Triton Tools TWX7PS001 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Version date: 22.02.16
tritontools.com
TWX7 PS001
Project Saw
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Kezelési és
biztonsági utasítások
Instrucciones de
uso y de seguridad
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
716168_Z1MANPRO1.indd 2 22/02/2016 11:52
2
1 2 3 4 5
6
7
8
9
101112131415
16
17
18
19
20
716168_Z1MANPRO1.indd 2 22/02/2016 11:52
3
21
27282930
33 34 35 36 37 38
31
32
22
23
24
25
26
716168_Z1MANPRO1.indd 3 22/02/2016 11:52
4
39 40
41
42
43
44
45
4647
48
50
51
49
716168_Z1MANPRO1.indd 4 22/02/2016 11:52
5
52
57
58
59
60
5453 55 56
716168_Z1MANPRO1.indd 5 22/02/2016 11:52
6
GB
A B C
D E F
G H I
716168_Z1MANPRO1.indd 6 22/02/2016 11:52
7
GB
J
I
716168_Z1MANPRO1.indd 7 22/02/2016 11:52
8
GB
V Volts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
No load speed
n Rated speed
° Degrees
Ø Diameter
Hz Hertz
Technical Abbreviations Key
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Toxic fumes or gases!
Dust extraction required or recommended
DO NOT use in rain or damp environments!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries.
Be aware of kickback!
Caution!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Indoors use only!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Specification
Voltage: EU: 230 – 240V~ 50Hz
SA: 230 – 240V~ 50Hz
USA: 120V~ 60Hz
Power input: EU: 910W
SA: 910W
USA: 7.5A
No load speed: 9500min
-1
Blade diameter: 127mm (5")
Bore: ø17mm
Blade kerf: 2.2mm
Blade thickness: 1.2mm
Supplied blade: ø127mm x ø17mm x 14T (5" x ø17mm x 14T)
Rip cut: 0 – 116mm (0 – 4-9/16")
Max crosscut: 494mm (19 - 7/16")
Max depth of cut: 22mm (7/8")
Max dimensions of workpiece: 494mm x 1000mm x 22mm
(19-7/16" x 39-3/8" x 7/8")
Min width of workpiece: 100mm ( 3-15/16")
Protractor Fence (click stops): 15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (left & right)
Protection class:
Ingress protection: IP20
Power cable length: 3m (10')
Dimensions (L x W x H): 660 x 410 x 265mm ( 26" x 16-1/8" x 10-7/16")
Net weight: 11kg (24lb)
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice. Note: Imperial values are approximate.
Sound and vibration information:
Sound Pressure L
PA
: 92.3dB(A)
Sound Power L
WA
: 105.3dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration: 3.825m/s
2
Uncertainty: 1.5m/s
2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Original Instructions
Introduction
W, kW Watt, kilowatt
/min or min
-1
Operations per minute
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level
(A weighted)
m/s
2
Metres per
second squared
(vibration magnitude)
716168_Z1MANPRO1.indd 8 22/02/2016 11:52
9
GB
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN61029 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING ! When using electric tools basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the
following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these
instructions
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 - Keep work area clear - Cluttered areas and benches invite injuries
2 - Consider work area environment
- Do not expose tools to rain
- Do not use tools in damp or wet locations
- Keep work area well lit
- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases
3 - Guard against electric shock - Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators)
4 - Keep other persons away - Do not let persons, especially children, not involved in the
work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area
5 - Store idle tools - When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of
reach of children
6 - Do not force the tool - It will perform the job better and safer at the rate for which it was
intended
7 - Use the right tool - Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool
- Do not use tools for purposes for which they are not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs
8 - Dress appropriately
- Do not wear loose clothing or jewellery, which can be caught in moving parts
- Suitable safety footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective covering to contain long hair
9 - Use protective equipment
- Use safety glasses
- Use face or dust mask if working operations create dust
WARNING: Not using protective equipment or appropriate clothing can cause personal injury
or increase the severity of an injury.
10 - Connect dust extraction equipment - If the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used
11 - Do not abuse the power cable - Never pull the power cable to disconnect it from the
socket. Keep the power cable away from heat, oil and sharp edges. Damaged or
entangled power cables increase the risk of electric shock
12 - Secure work - Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hands
13 - Do not overreach - Keep proper footing and balance at all times
14 - Maintain tools with care
- Keeping cutting tools sharp and clean makes the tool easier to control and less likely to
bind or lock in the workpiece
- Follow instructions for lubricating and changing accessories
- Inspect tool power cables periodically and have them repaired by an authorised service
facility if damaged
- Inspect extension cables periodically and replace if damaged
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease
WARNING: Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
15 - Disconnect tools - Disconnect tools from the power supply when not in use, before
servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters
WARNING: The use of accessories or attachments not recommended by the manufacturer may
result in a risk of injury to persons.
16 - Remove adjusting keys and wrenches - Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the tool before switching it on
17 - Avoid unintentional starting - Ensure switch is in “off” position when connecting to a
mains socket, inserting a battery pack, or when picking up or carrying the tool
WARNING: Unintended starting of a tool can cause major injuries.
18 - Use outdoor extension leads - When the tool is used outdoors, use only extension cords
intended for outdoor use and so marked. Use of an extension cable suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock
19 - Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you
are tired
- Do not use a power tool while you are under the influence of drugs, alcohol or
medication
WARNING: A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
20 - Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect its operation
- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual
- Have defective switches replaced by an authorised service centre
WARNING: Do not use the tool if the on/off switch does not switch the tool on and off. The
switch must be repaired before the tool is used.
21 - Have your tool repaired by a qualified person - This electric tool complies with the
relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons, otherwise
this may result in considerable danger to the user
WARNING: When servicing use only identical replacement parts.
WARNING: If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre.
22 - Power tool mains plugs must match the mains socket - Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching sockets will reduce risk of electric shock
23 - If operating a power tool outside use a residual current device (RCD) - Use of an
RCD reduces the risk of electric shock
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault
circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Polarized Plugs (for North America only) To reduce the risk of electric shock, this equipment
has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
USA Safety Rules
1. KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
2. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
3. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
4. DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don't use power tools in damp or wet
locations, or expose them to rain. Keep work area well lit.
5. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area.
6. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter
keys.
7. DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
8. USE RIGHT TOOL. Don't force tool or attachment to do a job for which it was not designed.
9. USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table A shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
10. WEAR PROPER APPAREL Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is recommended.
716168_Z1MANPRO1.indd 9 22/02/2016 11:52
10
GB
Wear protective hair covering to contain long hair.
11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses.
12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when practical. It's safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
13. DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories, such as blades, bits,
cutters, and the like.
16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in off position
before plugging in.
17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the owner's manual for recommended
accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
18. NEVER STAND ON TOOL Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionally contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function - check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of rotation of
the blade or cutter only.
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don't leave tool until it
comes to a complete stop.
Table A
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120 25 50 100 150
240 50 100 200 300
More
Than
Not More
Than
Minimum gage for cord
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Triton Project Saw Safety
WARNING: The rated speed of the saw blade must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
WARNING: ALWAYS disconnect the saw from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
WARNING: ALWAYS wear suitable cut-proof gloves when handling the table saw blade.
Not doing so may result in cuts, or harm to the operator.
Never try to cut multiple workpieces at a time. Workpieces ‘stacked’ or positioned
adjacent to one another cannot be adequately supported, and may move during operation.
Ensure the project saw is positioned/mounted on a sturdy, secure, and flat
horizontal surface. Failing to do this could cause the saw to move uncontrollably during
use.
Ensure the workpiece is adequately supported before performing any cutting
tasks. Use of external clamps and guides is recommended to prevent the workpiece from
deviating off the cutting path.
When working with oversized workpieces, always ensure adequate support is
provided in the form of support structures, saw horses, table extensions and
clamps.
Keep bystanders at a minimum distance of 10 metres from the saw during
operation. Do not use bystanders to provide additional support to the workpiece during
operation.
When securing the workpiece, ensure the cut-off section of the workpiece is not
confined to an area. The cut-off section of the workpiece should be allowed to move
freely away from the saw blade once cut.
Always allow the saw blade to reach its normal operating speed before
commencing a cut.
ALWAYS use push sticks or a push block where appropriate, to prevent injury. Never
allow your fingers to get close to the cutting teeth of the blade
Project saws are to be used for cutting wood, synthetic wood and similar materials
only. This tool is incompatible with cut-off wheels designed specifically for cutting other
material types such as metals, glass and stone so must not be used to cut these materials
Always check the workpiece for compatibility before operation, and ensure there
are no foreign objects embedded in the workpiece. Do not use excessively bowed or
warped workpieces. If bowed or warped workpieces are to be used, ensure that contact is
maintained between the fence and table surface.
Maintain a clean, debris-free work surface at all times. Before beginning a cutting
operation, check the entire table surface for obtrusive objects and debris that may hinder
the tool’s performance.
Kickback Prevention
Note: Kickback occurs when the blade stalls rapidly, as a result from being pinched, bound or
misaligned, and drives the workpiece back towards the operator. It can also pull the operator’s
hand into the blade, resulting in serious injury.
WARNING: Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions. However, if precautions are taken, kickback forces can be controlled by the
operator, or avoided altogether:
a) ALWAYS use the saw with the riving knife (also known as ‘spreader’) installed.
NEVER remove the riving knife, to prevent the kerf from closing on to the blade.
b) NEVER attempt to cut with a dull or warped blade. ALWAYS ensure the blade is suitable
for the material to be cut.
c) ALWAYS ensure the rip fence is parallel to the blade. If the fence tilts inward towards
the blade, the workpiece may come into contact with the back edge of the blade, and may
be thrown back towards the user uncontrollably as a result.
d) NEVER use the rip fence and mitre gauge simultaneously. This can lead to serious
kickback and severe injury.
e) Use CAUTION when cutting large sheets. Ensure larger stock is properly supported by
adequate in-feed and out-feed supports.
f) DO NOT cut round stock or workpieces that cannot lay flat on the table. Avoid cutting
twisted, distorted or knotty wood.
g) DO NOT cut wet wood, as it produces higher friction against the saw blade. Wet
sawdust can accumulate on the blade, further increasing the likelihood of kickback.
h) ALWAYS maintain a firm grip on the workpiece, with both hands, and position your
arms to resist kickback forces.
i) Stay out of blade path and position your body to either side of the blade, but not in
line with the blade.
j) DO NOT back out of the cut. If you have to interrupt a cut before it is complete, switch
the saw off, and remove the workpiece from the saw, once the blade has stopped
spinning.
Product Familiarisation
1. Off Switch
2. On Switch
3. Handle Screw Hole
4. Guard Lever
5. Handle
6. Saw Head Mode Selector
7. Handle Screw Hole
8. Cut Line Indicator
9. Guard Raising Point
10. Guard
11. Saw Blade
12. Blade Bolt Cover Screw
13. Blade Bolt Cover
14. Riving Knife
15. Riving Knife Screws
16. Guard Pivot
17. Motor Vents
18. Dust Port
19. Spindle Lock Button
20. Saw Head Release Position
21. Double Bar
22. Feed Direction
23. Right Throat Plate
24. Module Lock Position
25. Cross Cut Fence Slot
26. Module Levelling Bobbin Screw
27. Parallel Guide Slot
28. Metric Graduations
29. Parallel Fence Slot
30. Imperial Graduations
31. Table
32. Left Throat Plate
716168_Z1MANPRO1.indd 10 22/02/2016 11:52
11
GB
33. Saw Head Handle
34. Short Parallel Fence Slot
35. Module Mounting Wheel
36. Parallel Fence Slot
37. Power Cable Slot
38. Module Levelling Screw
39. Clamp Knob
40. Clamp Lever
41. Parallel Guide Slot Pin
42. Clamp
43. Protractor Fence
44. Angle Knob
45. Angle Release Switch
46. Angle Guide
47. Angle Click Stops
48. Fence Lock Knob
49. Clamp Foot
50. Push Stick Storage
51. Push Stick
52. Saw Handle
53. Saw Handle Screws
54. Dust Bag
55. Saw Handle Hex Key
56. Saw Blade Hex Key
57. Module Levelling Screw
58. Module Roller
59. Module Pin
60. Module Levelling Bobbin Screw
Intended Use
Compact circular saw mounted on a double bar with both fixed head and moving saw head
modes. This tool functions as a TWX7 module for inserting into the Workcentre 7 or as
self-contained power tool used on a bench or floor. Cuts natural wood, man-made wood and
composite materials including laminates and flooring for cross, rip and mitre cutting.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and
functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Assembly
1. Attach the Handle (5) with the Saw Handle Screws (53) through the Handle Screw Holes (3
& 7) (Image A)
2. Slide the Dust Bag (54) onto the Dust Port (18) unless a dust extraction system is being
connected (Image B)
Note: If using the saw as a module for TWX7 fit these additional parts as shown
1. Fit the Module Levelling Screws (57) if not pre-fitted
2. Fit the Module Pins (59) through the Module Rollers (58) and screw to the body of the saw
3. Fit the Module Levelling Bobbin Screws (60)
Notes:
A vacuum or dust extraction system can be connected to the Dust Port (18) instead of the
Dust Bag (54) (this will provide superior extraction)
Never operate the saw without either the Dust Bag or a vacuum connected
Empty the Dust Bag every 10-15 minutes during use and at the end of every session. The
dust produced could be of a flammable nature and may contain polyurethanes or linseed
oil. Allowing the Dust Bag to get full will force the dust back into the saw mechanism and it
could ignite. Always follow the manufacturer’s recommendations for the materials being cut
The Saw Blade (19) is pre-fitted but as part of the assembly process it is recommended the
user checks that the blade is securely tightened. Refer to the ‘Replacing the saw blade’
section on how to access and tighten the blade securing bolt.
Check the 2 Throat Plates (23 & 32) are in good condition and correctly fitted.
WARNING: The saw must not be operated if either of the throat plates are damaged or missing.
Installing in Workcentre 7
IMPORTANT: Read these instructions in combination with the instructions supplied with your
Triton Workcentre.
WARNING: ALWAYS grip modules with both hands, ensure secure footing, stand upright, and
avoid awkward movements when removing and fitting modules.
IMPORTANT: Ensure the saw head is in the locked position and use the Double Bar (21) the
saw head is mounted to, to lower the module. Uncontrolled lowering can cause Workcentre,
module and power tool damage as well as possible injury to the operator. Ensure your hand is
not placed where the module falling could crush your hand (Fig. I)
Levelling the module
All modules must be adjusted so they are level with the Workcentre chassis, to achieve
accurate results and for safe operation. Therefore all modules are equipped with seven
Module Levelling Screws (57)
1. Fit the module into the Workcentre chassis
2. Tighten the three Module Levelling Bobbin Screws (60), until there is no movement between
the module and the Workcentre chassis
3. Place a straight edge over the corner, across the levelling screws, and check for gaps
4. Adjust the Module Levelling Screws, until both sides of the corner are flush with the
Workcentre chassis
5. Repeat for the remaining three corners and the single Module Levelling Screw in the middle
of the long side of the module.
6. Check all sides of the module are flush with the Workcentre chassis by placing a straight
edge over the module, perpendicular to the long and short sides, as well as diagonally over
the table. Fine-adjust and re-check where necessary
Using the saw on a bench or other surface
Position the saw on a solid, flat work surface. An anti-vibration rubber mat can be placed
between the saw and the work surface to reduce vibration and prevent movement during use
on some surfaces.
WARNING: Using this tool with a portable workbench can be dangerous. Make sure there is no
risk of the workbench collapsing or toppling during use.
Connecting to mains
When used with the Workcentre 7 connect the mains plug to the trailing socket of the
Workcentre so the saw is connected to the Workcentre safety isolator switch.
It is recommended to use a non-latching active RCD (residual current device) especially when
used outside. In the USA an appliance leakage current interrupter (ALCI) is recommended.
Operation
IMPORTANT Safety
ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well as
suitable gloves, when working with this tool.
Keep hands out of path of saw blade
Do not operate saw without guards in place
Do not perform any operation freehand
Never reach around saw blade
Use a push-stick for ripping narrow work
Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing
settings
Disconnect power before changing blade or servicing
Return carriage to full rear position after each crosscut operation
Use saw-blade guard and riving knife (spreader) for every operation where required,
including through-sawing
Switching on and off
IMPORTANT: Before plugging the project saw into mains power, press the OFF button to
ensure the saw will not switch on immediately when plugged in.
To switch the saw ON, press the green On Switch (2) marked ‘ I’
To switch the saw OFF, press the red Off Switch (1) marked ‘O’
Performing a rip cut
Note: In this mode the saw cuts in a fixed position and the workpiece is moved in the same
way as a table saw.
1. Lock the saw in the rip position by rotating the Saw Head Mode Selector (6) to the lower
height position and moving the saw head until it locks in position. The saw head can be
moved by the Saw Head Handle (33) if at the rear of the tool into the locked position
2. Fit the Protractor Fence (43) to either the Parallel Fence Slot (29) or Short Parallel Fence Slot
(34) by sliding in with the Fence Lock Knob (48) loosened
3. Ensure the Parallel Guide Slot Pin (41) clicks into the either of the Parallel Guide Slots (27 or
36). Loosen the Angle Knob (44) and pull out Angle Release Switch (45) if necessary
4. Set the Protractor Fence to the depth required for the cut using the Metric or Imperial
Graduations (28 or 30)
716168_Z1MANPRO1.indd 11 22/02/2016 11:52
12
GB
5. Tighten both the Angle Knob and the Fence Lock Knob (48)
6. Switch on the tool (see ‘Switching the unit on and off’) and allow the Saw Blade (11) to
reach full speed
7. Holding the workpiece against the fence, slowly feed the workpiece into the saw (Image C)
8. Towards the end of the cut, use the Push Stick (51) to guide the workpiece so that your
hands do not enter the cut zone close to the Cut Line Indicator (8) (Image D)
9. Switch off the saw before removing and replacing the workpiece and remove the mains
cable from the mains socket when the job is completed
Note: The Push Stick should be stored with the saw after use. It slots into the Push Stick
Storage (50) of the base or hanged from the side of the Workcentre TWX7 for storage. When
the module is removed from the Workcentre store the Push Stick with the module.
Performing a crosscut or mitre cut
Note: In crosscut and mitre cut mode, the workpiece is fixed and the saw moves across the
workpiece as it cuts.
1. In crosscut and mitre cut modes, turn the Saw Head Mode Selector (6) to the Saw Head
Release Position (20) so the saw head can move along the Double Bar (21)
2. If the Cut Line Indicator (8) does not indicate the centre of the cut correctly after cutting,
adjust with a screwdriver
3. Fit the Protractor Fence (43) to the Cross Cut Fence Slot (25) by sliding in with the Fence
Lock Knob (48) loosened
4. Set to the required angle using the Angle Click Stops (47) and Angle Guide (46). Loosen the
Angle Knob (44) and pull out the Angle Release Switch (45) to change the angle
5. Tighten the Angle Knob and Fence Lock Knob. If an angle is required other than a click stop
position keep the Angle Release Switch pulled as you tighten the Angle Knob
6. Place the workpiece on the table against the Protractor Fence
7. Fit the Clamp (42) to the clamp socket in the Protractor Fence. Lower the Clamp Lever (40)
and adjust the Clamp Foot Height to secure the workpiece with the Clamp Knob (39). As you
adjust the clamping force it helps secure the Clamp in the Protractor Fence (Image E)
8. The Clamp Lever can now be used for easy replacing of workpieces of the same thickness
9. Switch on the tool (see ‘Switching on and off’) and allow the Saw Blade (11) to reach full
speed
10. Using the Handle (5), slide the saw into the workpiece (Image F)
11. Once the cut is complete, slide the saw back to the starting position
12. Switch off the saw before removing and replacing the workpiece and remove the mains
cable from the mains socket when the job is completed
Accessories
A range of accessories and consumables is available from your Triton stockist. Spare parts
can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
Riving knife
Ensure the Riving Knife (14) is fitted and in perfect working condition. If it requires
replacement, remove the 2 Riving Knife Screws (15) and carefully remove and replace using
the underside slot of the saw.
Guard
Always ensure the Guard (10) is operating normally. Not overly stiff or loose. Check the
Guard Pivot (16) is correctly tensioned to provide smooth movement of the guard. Operate
the Guard Lever (4) to allow the Guard to move and use the Guard Raising Point (9) to lift
just as a workpiece would to make sure it is functioning correctly. Clean and lubricate the
Guard Pivot if necessary.
Blade maintenance
Regularly check the Saw Blade (11) is free from a build-up of gum resins or sawdust. If
necessary clean with a general purpose thin lubricating and penetrating maintenance spray
or mineral turpentine
Regularly check the Saw Blade for sharpness and that it is not buckled or otherwise
damaged. A blunt or buckled blade places excessive load on the motor and gearbox
assembly, and will affect the quality of cut
Replacing the saw blade
Note: A replacement Saw Blade (11) for this saw is available from your Triton dealer.
Never fit high speed steel blades or abrasive discs. Fitting of other purpose or different-
sized blades will void the warranty
Do not fit inferior blades. Regularly check the blade is flat, sharp and free of cracks or
defects
1. Lock the saw in rip cut position, see ‘Performing a rip cut’
2. Loosen the screw, keeping the Blade Bolt Cover Screw (12) in place (Image G)
3. Raise the Blade Bolt Cover (13) to access the Blade Bolt
4. Depress the Spindle Lock Button (19) and use the Saw Blade Hex Key (56) supplied to
loosen and remove the Blade Bolt (Image I)
5. Lift the flange off the spindle and set aside
6. Place the saw on its side and carefully slide the Saw Blade out through the aperture at the
bottom of the blade housing (Image G)
Note: it may help to use a slotted screwdriver to lift the blade off the shaft.
7. Carefully slide the new Saw Blade in through the bottom of the blade housing and position it
on the shaft, ensuring the direction of rotation arrows on the blade are facing the same way
as the direction arrows on the guard (Image J)
8. Refit the flange onto the spindle, then refit the blade bolt
9. Check that the blade is seated properly, then depress the Spindle Lock Button and tighten
the bolt firmly with the Saw Blade Hex Key
10. Refit the Blade Bolt Cover (13)
Throat Plate
The Throat Plates (23 & 32) cover the throat channel that the saw moves along. If either
Throat Plate becomes damaged, purchase and fit a replacement before using the saw
The left and right side can be replaced individually and either side can be accessed by
simply moving the saw mechanism to the opposite side. The part needed is identical for
the left or right side. Simply unscrew the existing plate and replace. It is important not to
over-tighten as the plate may warp. For best results, tighten by hand
General inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight
Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Jammed accessories handling
Ensure the power to the Project Saw is OFF before attempting to handle any jammed
materials or accessories
Use protective gloves and be careful of the blade’s sharp teeth and/or the sharp edges of
the jammed material or accessory
Once the jammed material or accessory has been removed safely, test the Project Saw by
running it briefly to see if normal operation can continue
If the Project Saw runs smoothly, regular operation may continue
Cleaning
Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and
shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry
cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol,
petrol or strong cleaning agents
Never use caustic agents to clean plastic parts
Do not allow the Dust Bag (54) to become more than three-quarters full before emptying
Lubrication
Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Brushes
WARNING: Internal parts must be replaced by a trained service engineer. Incorrect fitting of
parts can be highly dangerous and may damage or even destroy the tool.
Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
If you suspect that the brushes may be worn, have them replaced at an authorised Triton
service centre
Storage
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
716168_Z1MANPRO1.indd 12 22/02/2016 11:52
13
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter
your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 03/02/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this TWX7 Project Saw is in conformity with
the following standard or standardized documents.
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: TWX7PS001
Description: 910W Project Saw 127mm
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
716168_Z1MANPRO1.indd 13 22/02/2016 11:52
14
NL
Technische afkortingen en symbolen
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Giftige dampen of gassen!
Stofontginning vereist of aanbevolen
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Let op: terugslaggevaar!
Voorzichtig!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet worden afgevoerd met het normale huisvuil.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag uw
gemeente of winkelier om advies betreffende recyclen
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
V Volt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n
0
Onbelaste snelheid
n Snelheid
° Graden
Ø Diameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min
-1
Operaties per minuut
rpm Revoluties per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau
(A)
m/s
2
Meters per seconde
(trilling)
Specificaties
Spanning: EU: 230 – 240 V~, 50 Hz
SA: 230 – 240 V~, 50 Hz
USA: 120 V~, 60 Hz
Vermogen: EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Onbelaste snelheid: 9500 min
-1
Blad diameter: 127 mm
Asgat: ø17 mm
Blad kerf: 2,2 mm
Blad dikte: 1,2 mm
Inbegrepen bladen: ø127 mm x ø17 mm x 14T
Parallelsnede: 0 – 116 mm
Max. dwarssnede: 494 mm
Max. zaagdiepte: 22 mm
Max. werkstuk formaat: 494 mm x 1000 mm x 22 mm
Min. werkstuk breedte: 100 mm
Zaaggeleider (klik stops): 15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (links en rechts)
Beschermklasse:
Beschermingsgraad: IP20
Stroomsnoer lengte: 3 m
Afmetingen (L x B x H): 660 x 410 x 265 mm
Gewicht: 11 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk L
PA
: 92,3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 105,3 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling: 3,825 m/s
2
Onzekerheid: 1,5 m/s
2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
716168_Z1MANPRO1.indd 14 22/02/2016 11:52
15
NL
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN61029 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van elektrische machines horen basis veiligheidsvoor-
zorgmaatregelingen opgevolgd te worden om de kans op brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel te minimaliseren. Lees de instructies voor gebruik volledig door en bewaar
deze bij de machine voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
LET OP: Het gebruik van de machine voor doeleinden, anders dan waarvoor de machine is
bestemd resulteert mogelijk in gevaarlijke situaties en serieus persoonlijk letsel
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1 - Veiligheid in de werkruimte - Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
2 - Denk aan de werkplaatsomgeving
- Stel gereedschap niet bloot aan regen
- Gebruik gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden
- Houdt uw werkplaats goed verlicht
- Gebruik gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen
3 - Bescherm uzelf tegen elektrische schokVoorkom het contact met geaarde
oppervlakken (als leidingen, radiatoren, koelkasten).
4 - Houd kinderen en omstanders uit de buurt – Laat mensen, vooral kinderen, de
machine en verlengsnoeren niet aanraken en houd ze op afstand
5 - Berg gereedschap wat niet in gebruik is op – Berg gereedschap dat niet in gebruikt is
op een droge plek, buiten het bereik van kinderen op
6 - Forceer gereedschap niet – Uw machine functioneert optimaal op de bestemde
gebruikssnelheid
7 - Gebruik de juiste machine – Forceer kleine machine niet voor het uitvoeren van grote
werkzaamheden.
Gebruik gereedschap niet voor doeleinden waarvoor ze niet bestemd zijn.
8 - Draag de juiste uitrusting
- Loshangende kleding en sieraden kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden
- Het dragen van niet-slippende schoenen is aangeraden voor buitenwerk
- Bedek lang haar
9 - Draag de benodigde beschermingsmiddelen
- Draag een veiligheidsbril
- Draag een stofmasker bij stof producerende werkzaamheden
WAARSCHUWING: Wanneer de beschermende uitrusting niet gedragen wordt is de kans
opeen ongeval groter en is de ernst van voorvallende ongevallen groter
10 - Sluit gereedschap op een stof-ontginningssysteem aanWanneer de machine is
voorzien van een stofpoort, sluit u deze op een ontginningssysteem aan
11 - Misbruik het stroomsnoer niet Trek nooit aan het stroomsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houdt het stroomsnoer uit de buurt van warmte, olie en scherpe
randen. Beschadigde snoeren vergroten de kans op elektrische schok
12 - Klem uw werk vast – Klem uw werkstuk wanneer mogelijk stevig vast
13 - Reik niet te ver - Blijf altijd stevig en in balans staan
14 - Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
- Het scherp en schoon houden van snijgereedschap zorgt voor een gemakkelijkere
machine controle en een kleinere kans op het buigen en breken
- Volg smeerinstructies op
- Controleer stroomsnoeren regelmatig op beschadiging en laat deze bij een
geautoriseerd service center repareren
- Laat stroomsnoeren bij een geautoriseerd service center vervangen
- Houdt handvaten schoon, droog en vrij van olie en vet
WAARSCHUWING: Velen ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden machines
15 - Ontkoppel machines van de stroombronWanneer niet in gebruik, voor onderhoud en
bij het vervangen van accessoires ontkoppelt u de machine van de stroombron
16 - Verwijder sleutels – Maak van het controleren op gereedschapssleutels een gewoonte
17 - Voorkom onnodig starten – Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar bij het aansluiten op
de stroombron, het plaatsen van een accu of het vervoeren in de uit-positie staat
WAARSCHUWING – Het onnodig starten van de machine kan leiden tot serieuze verwondingen
18 - Het gebruik van buiten verlengsnoerenWanneer gereedschap buiten gebruikt
wordt, maakt u gebruik van verlengsnoeren, geschikt voor buiten. Dit vermindert de kans
op elektrische schok
19 - Blijf alert
- Houd uw aandacht op het werk, gebruik uw gezonde verstand en gebruik machines niet
wanneer vermoeid
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen
WAARSCHUWING: Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel
20 - Controleer beschadigde onderdelen
- Controleer voor verder gebruik of de machine als bestemd functioneert
- Controleer bewegende delen op uitlijning, beschadiging, montage en andere
gesteldheden die gebruik van de machine mogelijk beïnvloeden
- Een beschadigde beschermkap hoort bij een geautoriseerd service center gerepareerd
of vervangen te worden, tenzij anders vermeld in deze handleiding
- Laat defecte schakelaars bij een geautoriseerd service center repareren
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet met een defecte aan-/uitschakelaar. De
schakelaar hoort voor gebruik gerepareerd te worden
21 - Laat uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren – Laat uw
machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren om gevaarlijk gebruik
te vermijden
WAARSCHUWING: Maak bij onderhoud enkel gebruik van identieke vervangende onderdelen
WAARSCHUWING: Laat een beschadigd stroomsnoer door de verkoper of een geautoriseerd
service center vervangen
22 - Stekkers horen overeen te komen met het te gebruiken stopcontact – Stekkers
mogen niet aangepast worden. Gebruik geen adapters op geaarde machines.
Overeenkomende stekkers en stopcontacten verminderen de kans op elektrische schok
23 - Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een lekstroom
van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit controleert u of het
voltage van de stroombron overeenkomt met het voltage op het gegevensplaatje op de
machine. Een stroombron met een hogere spanning kan zorgen voor ernstige verwondingen
aan de gebruiken en schade aan de machine. Een stroombron met een lagere spanning kan de
motor beschadigen. Plug de stekker bij twijfel niet in de stroombron.
Gepolariseerde stekkers (enkel voor Noord-Amerika) Voor het verminderen van het risico op
elektrische schok, is de eenheid voorzien van een gepolariseerde stekker (Een blad is breder
dan de andere). De stekker past slechts op één manier in een gepolariseerd contactpunt.
Wanneer de stekker niet volledig in het contactpunt past, draait u de stekker om. Wanneer de
stekker nog steeds niet past, neemt u contact op met een gekwalificeerd elektricien. De plug
mag in geen enkele manier aangepast worden.
Triton laminaatzaag veiligheid
WAARSCHUWING: De maximale snelheid van het zaagblad dient minimaal zo hoog te zijn
als de onbelaste snelheid van de machine. Accessoires die sneller draaien dan de maximale
snelheid breken mogelijk
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat accessoires wisselt
en/of onderhoud uitvoert
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende
handschoenen aanbevolen. Zo voorkomt u de kans op persoonlijk letsel
Zaag geen meerdere werkstukken tegelijkertijd. Opgestapelde en achter elkaar
liggende werkstukken kunnen niet voldoende ondersteund worden en bewegen mogelijk
tijdens het zagen
Zorg ervoor dat de machine op een stevig en plat oppervlak geplaatst/gemonteerd
is, om de kans op beweging tijdens het zagen te voorkomen
Zorg ervoor dat het werkstuk juist ondersteund wordt. Het gebruik van externe
klemmen en geleiders is aanbevolen om afwijking van het zaagpad te voorkomen
Bij het bewerken van grote werkstukken is het gebruik van schragen of
verlengtafels voor het ondersteunen van het werkstuk aanbevolen
Houdt omstanders tijdens het gebruik van de machine op een minimale afstand van
10 meter. Gebruik omstanders niet voor het geven van extra ondersteuning
Het afgezaagde deel van het werkstuk dient na de zaagsnede vrij van de machine
af te kunnen bewegen
Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u de zaagsnede begint
716168_Z1MANPRO1.indd 15 22/02/2016 11:52
16
NL
Gebruik wanneer nodig drukelementen om de beweging van het werkstuk te
voorkomen. Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten
De machine is enkel geschikt voor het zagen van hout, synthetisch hout en
soortgelijke materialen. De machine is niet compatibel met zaagbladen die ontworpen
zijn voor het zagen van andere materialen als glas en metaal
Controleer voor gebruik of het werkstuk compatibel is met de machine en vrij is van
vreemde voorwerpen als spijkers en schroeven. Gebruik geen overmatig gebogen of
kromgetrokken werkstukken. Bij het zagen van licht gebogen/kromgetrokken werkstukken
dienen de geleider en het tafelblad in contact blijven
Houdt het werkoppervlak te allen tijde vrij van stof, zaagsel en vuil. Controleer het
tafeloppervlak voor elk gebruik op voorwerpen die de machine mogelijk hinderen
Terugslag
Let op: Terugslag is een plotselinge reactie op een vastlopend, geforceerd of een foute
uitlijning van het zaagblad, waardoor de zaag uit het materiaal omhoog, naar de gebruiker
wordt geschoten. Terugslag kan de hand(en) van de gebruiker tevens in het zaagblad trekken
wat resulteert in ernstig letsel
WAARSCHUWING: Terugslag is het gevolg van misbruik en/of onjuiste gebruiksprocedures
of –omstandigheden, en kan voorkomen worden door het volgen van de volgende
voorzorgsmaatregelen:
a) Gebruik de zaagmachine te allen tijde met het spouwmes. Verwijder het spouwmes
NOOIT waar de breedte van de zaagsnede achter het zaagblad kleiner wordt
b) Gebruik geen beschadigde of botte bladen. Gebruik een zaagblad wat geschikt is voor
het uit te voeren werk
c) Zorg ervoor dat de geleider te altijd parallel op het zaagblad staat. Wanneer de
geleider naar het zaagblad toe kantelt kan het in contact komen met het zaagblad
d) Gebruik de parallelgeleider niet tegelijkertijd met verstekmeter. Dit leidt mogelijk tot
ernstige terugslag en persoonlijk letsel
e) Ben uiterst voorzichtig bij het zagen van grote panelen. Grote werkstukken dienen
voldoende ondersteund te worden aan zowel de voor- als achterzijde van de zaagtafel
f) Zaag geen ronde werkstukken of werkstukken die niet plat op de tafel kunnen
liggen. Voorkom gedraaid hout of hout met knopen
g) Zaag geen nat hout. Nat hout zorgt voor wrijving tegen het zaagblad. Nat zaagsel kan
op het zaagblad ophopen wat de kans op terugslag vergroot
h) Houd het werkstuk te allen tijde stevig met beide handen vast en plaats uw handen/
armen om de kans op terugslag te minimaliseren
i) Blijf uit de baan van het zaagblad. Positioneer uw lichaam aan de linker of rechter
zijde van het zaagblad en niet in lijn met het zaagblad
j) Trek het werkstuk tijdens het zagen niet terug uit een roterend zaagblad. Wanneer u
een zaagsnede voor het einde dient te onderbreken, schakelt u de zaag uit en wacht u tot
het zaagblad volledig stilstaat voordat u het werkstuk verwijdert
Onderdelenlijst
1. Uit-schakelaar
2. Aan-schakelaar
3. Handvat schroefgat
4. Beschermkaphendel
5. Handvat
6. Zaagkop stand schakelaar
7. Handvat schroefgat
8. Zaaglijnindicator
9. Beschermkap verhogingspunt
10. Beschermkap
11. Zaagblad
12. Bladbout afdekkingschroef
13. Bladboutafdekking
14. Spouwmes
15. Spouwmes schroeven
16. Beschermkap scharnierpunt
17. Motorventilatiegaten
18. Stofpoort
19. As-vergrendelknop
20. Zaagkop verlospositie
21. Dubbele staaf
22. Zaagrichting
23. Rechter keelplaat
24. Module vergrendelpositie
25. Afkortgeleider gleuf
26. Module hoogte stelschroef
27. Parallelgeleider gleuf
28. Metrische schaalverdeling
29. Parallelgeleider gleuf
30. Imperiale schaalverdeling
31. Tafel
32. Linker keelplaat
33. Zaagkophandvat
34. Korte parallelgeleider gleuf
35. Module montagewiel
36. Parallelgeleider gleuf
37. Stroomsnoergleuf
38. Module uitlijningsschroef
39. Klemknop
40. Klemhendel
41. Parallelgeleider gleufpin
42. Klem
43. Gradenbooggeleider
44. Hoekknop
45. Hoek-verlosschakelaar
46. Hoekgeleider
47. Hoek klikstops
48. Geleider vergrendelknop
49. Klemvoet
50. Duwstok opberging
51. Duwstok
52. Zaaghandvat
53. Zaaghandvat schroeven
54. Stofzak
55. Zaaghandvat inbussleutel
56. Zaagblad inbussleutel
57. Module uitlijningsschroef
58. Moduleroller
59. Modulepin
60. Module hoogte stelschroeven
Gebruiksdoel
Compacte zaagmachine met zowel vaste als schuivende zaagkop-fuctie, gemonteerd op
een dubbele staaf. Te gebruiken als TWX7 zaagmodule voor het Triton Workcenter 7 of als
onafhankelijke losse machine op een werkbank of vloer. Geschikt voor het zagen van natuurlijk
hout, kunstmatig hout en composietmaterialen waaronder laminaat en vloeren voor afkorten,
schulpen en verstekzagen.
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires
wisselt of enige aanpassingen maakt
Samenstelling
1. Bevestig het handvat (5) met de handvatschroeven (53) door de schroefgaten (3 + 7)
(Afbeelding A)
2. Schuif de stofzak (54) op de stofpoort (18) tenzij u een stof ontginningssysteem heeft
aangesloten (Afbeelding B)
Let op: Bij het gebruik van de zaag als module voor het TWX7 Workcenter bevestigd u deze
bijkomende onderdelen als afgebeeld
1. Bevestig de module uitlijningsschroeven (57) als deze niet bevestigd zijn
2. Bevestig de modulepinnen (59) door de modulerollers (58) en schroef tot de behuizing
van de cirkelzaag
3. Bevestig de module hoogte stelschroeven (60)
Opmerkingen:
Een stofzuiger of ontginningssysteem kan op de stofpoort (18) aangesloten worden in
plaats van de stofzak (54) (dit voorziet superieure ontginning)
Gebruik de machine nooit zonder het gebruik van een vorm van ontginning
De stofzak dient tijdens gebruik elke 10-15 minuten geleegd te worden. Het stof is
mogelijk ontvlambaar en bevat mogelijk polyurethaan of lijnolie. Wanneer de zak niet
geleegd wordt, wordt het zaagsel mogelijk terug in het zaagmechanisme geduwd waar
het kan ontbranden. Neem de maatregelen van de fabrikant van het te zagen materiaal
in acht
716168_Z1MANPRO1.indd 16 22/02/2016 11:52
17
NL
Het zaagblad (11) is op de machine voor gemonteerd. Het is aangeraden te controleren of het
blad goed vast zit. Verwijs naar ‘Het vervangen van het zaagblad’ voor informatie betreft het
vastdraaien van de zaagbladbout
Controleer of de 2 keelplaten (23 + 32) in goede staat verkeerd
WAARSCHUWING: Wanneer één of beide keelplaten beschadigd is/zijn of ontbreekt/ontbreken
gebruikt u de zaag niet
Installatie op Workcenter 7
BELANGRIJK: Lees deze instructies en de instructies voorzien bij uw Triton Workcenter
volledig door
WAARSCHUWING: Houd modules te allen tijde met beide handen vast, neem een stabiele
positie aan, sta rechtop en voorkom onhandige bewegingen bij het installeren en uitnemen
van modules
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de zaagkop in positie vergrendelt is en gebruik de dubbele staaf
(21) waarop de machine gemonteerd is, om de module te zakken. Het ongecontroleerd zakken
kan resulteren in machine, module en Workcenter beschadiging en mogelijk persoonlijk letsel.
Plaats u hand niet waar een vallende module resulteert in persoonlijk letsel
Het uitlijnen van de zaagmodule
Alle modules dienen verstelt te worden zodat deze evenwijdig aan het Workcenter frame
liggen, voor het verkrijgen van nauwkeurige resultaten. Alle tafelbladen zijn voorzien van
uitlijningsschroeven (57)
1. Plaats het zaagtafelblad in het Workcenter
2. Draai de drie hoogte stelschroeven (60) vast tot alle beweging tussen het tafelblad en het
Workcenter frame verdwenen is
3. Plaats een rechte rand over de hoeken, langs de uitlijningsschroeven en controleer voor
gaten
4. Verstel de uitlijningsschroeven tot beide zijden van de hoek evenwijdig liggen aan de
Workcenter frame
5. Herhaal voor de andere drie hoeken van het tafelblad en de enkele uitlijningsschroef in het
midden van de lange zijde van het tafelblad
6. Controleer of alle vier de hoeken van het tafelblad evenwijdig liggen aan het Workcenter
frame door de rechte rand over de hoeken te plaatsen, loodrecht op de lange en korte
zijden en diagonaal over de tafel. Fijn-verstel en controleer opnieuw wanneer nodig
Het gebruik van de machine op een werkbank op ander
oppervlak
Plaats de machine op een stevig oppervlak. Een rubberen anti-vibratie mat kan tussen de
machine en het werkoppervlak geplaatst worden om trilling te minimaliseren en beweging
tijdens gebruik op sommige oppervlakken te voorkomen
WAARSCHUWING: Het gebruik van de machine op een draagbare werkbank is mogelijk
gevaarlijk. Zorg ervoor dat de werkbank niet in kan zakken of om kan kiepen
Aansluiting op de netstroom
Bij het gebruik op een Workcenter7, sluit u de stekker van de machine op het contact van
het Workcenter aan zodat de machine verbonden is met de veiligheidsschakelaar van het
Workcenter. Het is aanbevolen gebruik te maken van een aardlekschakelaar, vooral bij buiten
gebruik. Bij het gebruik in Amerika gebruikt u een aardlekschakelaar genaamd een appliance
leakage current interrupter (ALCI)
Gebruik
BELANGRIJKE veiligheidsinformatie
Bij het gebruik van deze machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting,
waaronder werkhandschoenen, een stofmasker en gehoorbescherming aanbevolen
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad
Gebruik de machine niet zonder het gebruik van de beschermkappen
Gebruik de machine niet uit de vrije hand
Reik nooit onder de machine
Gebruik een duwstok voor het zagen van kleine werkstukken
Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad volledig stilstaat voordat
instellingen verandert
Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u het zaagblad vervangt en/of enig
onderhoud uitvoert
Breng de machine volledig terug naar achteren na het maken van een afkortsnede
Gebruik de zaagbladbeschermkap en het spouwmes wanneer vereist
Het in- en uitschakelen van de machine
BELANGRIJK: Voordat u de machine op de netstroom aansluit, controleert u of de machine in
de uit-stand staat om onmiddellijke inschakeling te voorkomen
Om de machine in te schakelen drukt u op de groene aan-schakelaar (2), gemarkeerd
met ‘I’
Om de machine uit te schakelen drukt u op de rode uit-schakelaar (1), gemarkeerd met ‘O’
Het maken van een schulpsnede
Let op: Bij deze functie functioneert de machine op een vaste positie en voert u het werkstuk in
dezelfde richting als op een tafelzaagmachine
1. Vergrendel de machine in de schulppositie door de zaagkop stand schakelaar (6) in de lage
kop positie te draaien en de zaagkop te bewegen tot deze in plaats vergrendelt. De zaagkop
kan beweegt worden door het zaagkophandvat (33), wanneer aan de achterkant van de
machine in de vergrendelpositie
2. Bevestig de gradenbooggeleider (43) op de parallelgeleider gleuf (29) of de korte
parallelgeleider gleuf (34) door deze in te schuiven met een losse geleider vergrendelknop
(48)
3. Zorg ervoor dat de parallelgeleider gleufpin (41) in één van de parallelgeleider gleuven (27
of 36) vastklikt. Draai de hoekknop (44) los en trek de hoek-verlosschakelaar (45) wanneer
nodig los
4. Stel de gradenbooggeleider met gebruik van de metrische of imperiale schaalverdeling (28
of 30) in de gewenste diepte
5. Draai de hoekknop en de geleider-vergrendelknop (48) vast
6. Schakel de machine in (Zie: ‘Het in- en uitschakelen van de machine’) en laat het zaagblad
(11) volledig op snelheid komen
7. Houdt het werkstuk tegen de geleider gedrukt en voed het werkstuk langzaam door het
zaagblad (Afbeelding C)
8. Geleid het werkstuk tegen het einde van de snede met behulp van de duwstok (51),
zodat uw handen uit de buurt van het zaaggebied, dicht bij de zaaglijnindicator (8) blijven
(Afbeelding D)
9. Schakel de machine uit voordat u het werkstuk verwijdert en ontkoppel de stekker van het
stopcontact wanneer het werk voltooid is
Let op: De duwstok kan na gebruik met de zaag opgeborgen worden. De duwstok is in de
opberggleuf (50) op de voet op te bergen, of aan de zijkant van het Workcenter TWX7 op te
hangen. Wanneer de module niet op het werkcenter bevestigd is, bergt u de duwstok op de
module op
Het maken van een afkort- of versteksnede
Let op: In afkort- en verstekstand is het werkstuk bevestigd en beweegt langs de lengte of
breedte van het werkstuk
1. In afkort- en verstekstand draait u de stand schakelaar (6) in de zaagkop verlospositie (20)
zodat de zaag over de dubbele staaf (21) kan schuiven
2. Wanneer de zaaglijnindicator (8) het midden van de snede na het zagen niet aanwijst, past u
deze met een schroevendraaier aan
3. Bevestig de gradenbooggeleider (43) op de afkortgeleider gleuf (25) door deze in te schuiven
met een losse geleider vergrendelknop (48)
4. Stel de gewenste hoek met gebruik van de hoek klikstops (47)
5. Draai de hoekknop en geleider vergrendelknop vast. Wanneer een hoek, anders dan klikstop,
vereist is, houdt u de hoek verlosschakelaar uitgetrokken terwijl u de hoekknop vastdraait
6. Plaats het werkstuk tegen de gradenbooggeleider op de werkbank
7. Bevestig de klem (42) op de bevestiging van de gradenbooggeleider. Verlaag de klemhendel
(40) en verstel de klemvoet hoogte om het werkstuk met de klemknop (39) vast te
zetten. Het verstellen van de klemdruk helpt bij het vergrendelen van de klem op de
gradenbooggeleider (Afbeelding E)
8. De klemhendel kan nu gebruikt worden voor een gemakkelijke vervanging van werkstukken
met dezelfde dikte
9. Schakel de machine in (Zie: ‘Het in- en uitschakelen van de machine’) en laat het zaagblad
(11) volledig op snelheid komen
10. Schuif de zaag met behulp van het handvat (5) door het werkstuk (Afbeelding F)
11. Wanneer de snede voltooid is, schuift u de zaag terug naar de start positie
12. Schakel de machine uit voordat u het werkstuk verwijdert en ontkoppel de stekker van het
stopcontact wanneer het werk voltooid is
Accessoires
Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Spouwmes
Zorg ervoor dat het spouwmes (14) in uitstekende positie gemonteerd is. Wanneer het
spouwmes vervangen dient te worden, verwijderd u de 2 schroeven (15) en vervangt u het
spouwmes via de gleuf onder de machine
Beschermkap
Zorg ervoor dat de beschermkap (10) normaal functioneert. Niet overmatig soepel of stijf.
Controleer of het scharnierpunt (16) juist gespannen is voor het verkrijgen van een soepele
beschermkapbeweging. Bedien de hendel (4) voor het bewegen van de beschermkapen
gebruik het verhogingspunt (9) voor het verhogen zoals een werkstuk doet, om juiste
werking te verzekeren. Het scharnierpunt dient regelmatig schoongemaakt en gesmeerd
te worden
716168_Z1MANPRO1.indd 17 22/02/2016 11:52
18
NL
Blad onderhoud
Controleer regelmatig of het zaagblad (11) vrij is van afvalopbouw. Maak het zaagblad
wanneer nodig met een geschikte smerende onderhoudsspray of mineraal terpentine
Controleer regelmatig of het zaagblad scherp is en vrij is van buigen, breuken en
andere beschadigingen. Een bot of gebogen zaagblad overbelast de motor en de
versnellingsbaksamenstelling en verslecht de zaagkwaliteit
Het vervangen van het zaagblad
Let op: Een vervangend zaagblad (11) is verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Gebruik geen HSS bladen of schurende schijven. Het gebruik van zaagbladen met een
andere diameter ontgeldt de diameter
Gebruik geen slechte kwaliteit zaagbladen. Controleer regelmatig of het blad scherp, vlak
en vrij van beschadigingen is
1. Vergrendel de machine in de schulpstand (Zie: ‘Het maken van een schulpsnede’)
2. Draai de schroef los terwijl u de bladbout afdekkingschroef (12) in plaats houdt
(Afbeelding G)
3. Verhoog de bladboutafdekking (13) voor het verkrijgen van toegang tot de bladbout
4. Druk de as-vergrendelknop (19) in en gebruik de inbegrepen inbussleutel (5^) voor het
losdraaien en verwijderen van de bladbout (Afbeelding I)
5. Neem de flens van de as
6. Plaats de machine op de zij en schuif het zaagblad voorzichtig uit de machine via de gleuf
aan de onderkant van de bladbehuizing (Afbeelding G)
Let op: Het gebruik van sleufschroevendraaier helpt mogelijk bij het verwijderen van het
zaagblad van de as
7. Schuif het nieuwe zaagblad voorzichtig door de gleuf van de behuizing en plaats het
zaagblad op de as. Let bij het plaatsen van het nieuwe zaagblad op de rotatierichting,
aangeduid door de pijlen op het zaagblad en de beschermkap (Afbeelding G)
8. Plaats de flens op de as en draai de bladbout vast (Afbeelding J)
9. Controleer of het blad juist op de as ligt en druk de as-vergrendelknop in zodat de
bladbout stevig met de inbussleutel vastgedraaid kan worden
10. Bevestig de bladboutafdekking (13)
Keelplaat
De keelplaten (23 en 32) bedekken het keelkanaal waar de machine langs loopt. Wanneer
één van de of beide keelplaten beschadigd zijn, vervangt u deze voordat u de machine
gebruikt
De linker en rechter zijde kunnen individueel vervangen worden en beide zijden zijn
toegankelijk door het mechanisme naar de tegenovergestelde zijde te schuiven. Schroef
de bestaande plaat simpelweg los en vervang deze. Het is belangrijk de plaat niet te
strak vast te draaien waar deze kan buigen. Voor het beste resultaat draait u de plaat
met de hand vast
Algemene inspectie
Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten,
wat de levensduur aanzienlijk vermindert.
Maak de machine met een zachte borstel of droge doek schoon. Gebruik wanneer
mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon.
Gebruik geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
De stofzak (54) dient geleegd te worden voordat deze driekwart vol zit
Smeren
Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Koolstofborstels
WAARSCHUWING: Interne onderdelen dienen door een getrainde ingenieur vervangen te
worden. Het onjuist aansluiten van interne onderdelen is erg gevaarlijk en kan de machine
beschadigen
Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet
meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
Wanneer u vermoedt dat de borstels versleten zijn, laat u deze bij een erkend
servicecenter vervangen
Opberging
Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
716168_Z1MANPRO1.indd 18 22/02/2016 11:52
19
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 03-02-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: TWX7PS001
Beschrijving: 910 W cirkelzaag voor houten vloeren, 127 mm
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
716168_Z1MANPRO1.indd 19 22/02/2016 11:52
20
FR
Abréviations pour les termes techniques
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
V Volts
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n
0
Vitesse à vide
n Vitesse nominale
° Degrés
Ø Diamètre
Hz Hertz
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Emanation de fumées ou de gaz toxiques !
Dispositif d'évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent occasionner écrasements et
coupures.
Attention à l’effet de rebond !
Attention !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Pour usage intérieur uniquement !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Caractéristiques techniques
Tension : Europe : 230 – 240 V~ 50 Hz
Afrique du Sud : 230 – 240 V~ 50 Hz
USA : 120 V~ 60 Hz
Puissance d’entrée : Europe : 910 W
Afrique du Sud : 910 W
USA : 7,5 A
Vitesse à vide : 9 500 tr/min
Diamètre de la lame : 127 mm (5")
Alésage : ø 17mm
Trait de scie de la lame : 2,2 mm
Épaisseur de la lame : 1,2 mm
Lame fournie : ø 127 mm, alésage ø 17 mm, 14 dents
(5" x ø 17mm x 14T)
Refente : 0 – 116 mm (0 – 4-9/16")
Coupe transversale maximale : 494 mm (19 - 7/16")
Profondeur maximale de coupe : 22 mm (7/8")
Dimensions max. de la pièce à couper : 494 mm x 1 000 mm x 22 mm
(19-7/16" x 39-3/8" x 7/8")
Épaisseur max. de la pièce
à découper :
100 mm ( 3-15/16")
Guide rapporteur
(butées d'encliquetage) :
15˚; 22,5˚, 30˚; 45˚ (gauche et droite)
Classe de protection :
Indice de protection : IP20
Longueur du cable d’alimentation : 3 m (10')
Dimensions (L x l x H) : 660 x 410 x 265 mm (26" x 16-1/8" x
10-7/16")
Poids net : 11 kg (24 lb)
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les
caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Remarque : Les valeurs imperials indiquées sont approximatives.
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique L
PA
: 92,3 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
: 105,3 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée : 3,825 m/s
2
Incertitude : 1,5 m/s
2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
W, kW Watt, kilowatt
/min or min
-1
(opérations) par minute
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique
en décibel (A pondéré)
m/s
2
Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
716168_Z1MANPRO1.indd 20 22/02/2016 11:52
21
FR
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN61029 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.Consignes de sécurité générales relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
Consignes de sécurité générales
relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’un appareil électrique est utilisé, des mesures de sécurité
élémentaires doivent toujours être observées afin de réduire tout risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles, dont celles énoncées ci-après. Lisez
ces consignes de sécurité et la totalité du présent manuel d’instructions avant
d’entreprendre d’utiliser votre appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Maintenir une zone de travail propre. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
2. Prendre en compte la zone de travail :
- Ne pas exposer les outils à la pluie,
- Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides,
- Travailler dans une zone bien éclairée,
- Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
3. Éviter les décharges électriques : Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Éloigner les personnes aux alentours. Ne laisser aucune personne dont la présence
n’est pas nécessaire, surtout les enfants, s’approcher de la zone de travail et d’être en
contact avec l’appareil.
5. Ranger les appareils électriques inutilisés dans un endroit sûr, sec et hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Un appareil électrique adapté et employé au
rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et
dans de meilleures conditions de sécurité
7. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Ne pas utiliser de petits
outils pour de tâches lourdes. N’utilisez pas l’outil pour une tâche pour laquelle il n’a pas
été prévu.
8. Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants qui peuvent être happés par
les pièces en rotation.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé en extérieur.
- Attacher ou protéger les cheveux longs.
9. Porter un équipement de protection approprié.
- Porter une protection oculaire.
- Porter un masque à poussières lors de travaux créant de la poussière.
ATTENTION : Ne pas porter d’équipements de protection ou de vêtements appropriés peut
engendrer et aggraver des blessures.
10. Brancher un système d’extraction de la poussière : si l’appareil est pourvu de
dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la
poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
11. Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact
avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé
ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
12. Immobiliser votre travail. Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir
la pièce de travail. C’est plus sûr et efficace que de tenir avec la main.
13. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre.
14. Veiller à l’entretien des appareils électriques.
- Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
- Suivre les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
- Vérifier régulièrement les câbles et les faire réparer /remplacer par un centre agrée.
- Vérifier également l’état des rallonges utilisées.
- Travailler avec des mains propres (sans graisse ni huile) et sèches.
ATTENTION : de nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal
entretenus
15. Débrancher l’appareil électrique. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, ou avant tout
opération d’entretien ou de changement d’accessoires, veiller à débrancher l’appareil de
sa source d’alimentation.
ATTENTION : utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des
blessures.
16. Enlever les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de retirer ces outils avant de
mettre l’appareil en marche.
17. Éviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur
ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter.
ATTENTION : des démarrages accidentels peuvent être dangereux.
18. Usage en extérieur : Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
19. Rester vigilant.
- Faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
- Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
ATTENTION : un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
20. Inspecter les pièces endommagées
- Avant d’utiliser un appareil, toujours vérifier qu’il soit en bon état de marche.
- Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de
l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil.
- Une protection ou partie défectueuse doit être réparée ou remplacée par un centre agrée,
sauf en cas d’indication du manuel.
- Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un centre agrée.
ATTENTION : ne pas utiliser un appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par
l’interrupteur marche-arrêt. Il est dangereux et doit être réparé.
21. Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié. Cet appareil
est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique et d’éviter des risques considérables pour l’utilisateur.
ATTENTION : utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
ATTENTION : si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par un centre
agrée.
22. La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de
courant, réduiront le risque de décharge électrique.
23. Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
AVERTISSEMENT : Avant de brancher un appareil sur une source d’alimentation (prise
secteur, groupe électrogène, etc.) assurez-vous que la tension fournie soit la même que
celle spécifiée sur la plaque de l’appareil. Une source d’alimentation avec une tension
supérieure à celle indiquée sur l’appareil peut engendrer de sérieuses blessures pour
l’utilisateur et endommager l’appareil. En cas de doute, ne branchez pas l’appareil. Une
source d’alimentation avec une tension inférieure à celle indiquée sur l’appareil est néfaste
pour le moteur.
Prises polarisées (uniquement pour les pays de l’Amérique du Nord). Afin de réduire le risque
de choc électrique, cet appareil comporte une prise polarisée (une des fiches est plus large
que l’autre). Cette prise se branche dans une prise de courant polarisée uniquement dans un
sens. Si la prise ne rentre pas complètement, inverser la prise. Si vous ne parvenez toujours
pas à la faire rentrer, contacter un électricien qualifié pour installer une prise de courant
adaptée. Ne modifiez la prise de l’appareil en aucune façon.
716168_Z1MANPRO1.indd 21 22/02/2016 11:52
22
FR
Consignes de sécurité spécifiques
aux USA
1. MAINTENEZ LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche.
2. ENLEVEZ LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de vérifier que les clés et
outils de réglages ont été enlevés de l'outil avant de le mettre en marche
3. MAINTENEZ LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones de travail et les établis encombrés
peuvent être à l’origine d’accidents.
4. N’UTILISEZ PAS UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas un outil électrique dans des lieux humides ou mouillés et ne les exposez pas
à la pluie. Gardez la zone bien éclairée.
5. MAINTENEZ LES ENFANTS À L’ÉCART. Toute personne extérieure devrait être tenue à une
distance de sécurité suffisante de la zone de travail.
6. ASSUREZ-VOUS QUE L’ATELIER EST SÛR POUR LES ENFANTS, utilisez des cadenas, des
interrupteurs généraux et retirez toutes les clés de démarrage.
7. NE FORCEZ PAS LES OUTILS. Les outils fonctionnent mieux et de manière plus sûre
lorsqu’ils travaillent au rythme pour lequel ils ont été spécialement conçus.
8. UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas un outil ou un accessoire à effectuer une tâche
pour laquelle il n’a pas été conçu.
9. UTILISEZ UNE RALLONGE ADAPTÉE. Vérifiez que les rallonges électriques soient toujours
en bon état. Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle soit adaptée
au transport du courant requis par l’appareil utilisé spécifiquement. Un câble sous-
dimensionné entraînera une baisse de tension et conduira à une perte de puissance
voire à une surchauffe. Reportez-vous au tableau A pour avoir une indication de la taille
adaptée en fonction de la longueur du câble et de l’intensité de courant. En cas de doute,
utilisez un cordon d'un calibre plus élevé. Plus la valeur du calibre est petite, plus le câble
est résistant.
10. PORTEZ DES VÊTEMENTS ADAPTÉS. Ne portez pas de vêtements s amples, gants,
cravates, bagues, bracelets et autres bijoux qui pourraient être happés par les parties
mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé. Attachez et couvrez vos
cheveux, notamment si ils sont longs.
11. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION. Portez également un masque
anti-poussières si la tâche à accomplir engendre une émission de poussières. Les lunettes
ordinaires ne disposent que de verres résistant aux impacts mais NE constituent PAS des
lunettes de sécurité.
12. MAINTENEZ LES PIÈCES À TRAVAILLER BIEN EN PLACE. Utilisez des pinces de serrage ou
un étau chaque fois que cela est possible. Cela sécurise la zone de travail et vous permet
d’avoir les deux mains libres, ce qui vous garantit une meilleure maîtrise de votre appareil.
13. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Adoptez une posture stable en permanence.
14. ENTRETENEZ VOS OUTILS CONVENABLEMENT. Aiguisez et nettoyez vos outils pour obtenir
les meilleurs résultats en toute sécurité. Suivez les instructions pour la lubrification et le
changement des accessoires.
15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant de réaliser toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoires tels que lames, embouts, etc.
16. RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE INTEMPESTIF. Assurez-vous que l’interrupteur est
en position « arrêt » avant de brancher l’appareil.
17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Référez-vous au manuel d’utilisation pour
connaître les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires non recommandés
peut entraîner un risque de blessures.
18. NE VOUS APPUYEZ PAS SUR L’OUTIL. Tout contact avec l’outil peut causer des blessures
graves.
19. VÉRIFIEZ L’ÉTAT DE L’OUTIL. Avant d'utiliser l'outil de nouveau, examinez soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s'ils
fonctionnent correctement et s'ils remplissent les fonctions prévues. Vérifiez l'alignement
des pièces mobiles, la fixation des pièces mobiles, le bris de pièces ou de montures,
et toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement. Faire réparer ou
remplacer tout capot de protection ou autres pièces endommagées comme il se doit.
20. SENS D’AVANCEE LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL. Faites avancer la pièce dans le
sens contraire à la direction de la lame.
21. NE LAISSEZ JAMAIS UN OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE. ETEIGNEZ
TOUJOURS L’APPAREIL. Ne laissez votre appareil tant qu’il n’a pas atteint un arrêt
complet.
Tableau A
Intensité du courant
électrique
Volts Longueur totale du câble exprimée en pieds
120 25 50 100 150
240 50 100 200 300
Supérieure
à
Inférieure
à
Calibre minimum du câble
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Consignes de sécurité relatives aux
scies à plancher Triton
AVERTISSEMENT : La vitesse nominale de la lame de scie doit être au moins égale à
la vitesse maximale indiquée sur l’appareil. Des accessoires qui tournent plus vite que leur
vitesse nominale risquent de se rompre et de voler en éclats.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS débrancher la scie à plancher avant d’effectuer toute opération
d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS se munir de gants de sécurité pour scie lors du maniement de
la lame, faute de quoi l’utilisateur encourt un risque de coupure et de blessures graves.
Ne jamais tenter de couper plusieurs planches à la fois. Des pièces à couper empilées ou
juxtaposées ne permettent pas un bon support et peuvent basculer pendant la coupe.
Bien installer/monter la scie pour plancher sur une surface stable, sûre et plane, faute de
quoi la scie pourrait vaciller de manière incontrôlée en fonctionnement.
S’assurer que la pièce à couper soit bien supportée pendant la coupe. Il est recommandé
d’employer des serre-joints et guides séparés afin d’empêcher la pièce à couper de dévier
de son trajet de coupe.
Lors de la coupe de pièces particulièrement grandes, toujours s’assurer de disposer
d’un support adéquat, tels que des chevalets de sciage, rallonges de table et dispositifs
de serrage.
Tenir les spectateurs à une distance d’au moins 10 mètres de la scie pour plancher lors
du sciage. Ne pas demander l’aide d’une personne afin de mieux tenir une pièce à couper
lors du sciage.
Lors de la fixation d’une pièce à couper, s’assurer que la chute de bois de la pièce à
couper ne sera pas coincée. La chute de la pièce à couper doit pouvoir s’écarter librement
de la lame de scie une fois le sciage effectué.
Toujours laisser la lame de scie atteindre sa vitesse de coupe normale avant de
commencer à scier.
TOUJOURS employer un bâton poussoir ou bloc poussoir lorsque l’opération s’y prête, afin
d’empêcher la déviation de la pièce à couper. Ne placez jamais vos doigts à proximité des
dents tranchantes de la lame.
Les scies pour plancher sont destinées à couper du bois naturel, du bois synthétique
et matériaux similaire uniquement. Cet appareil n’est pas conçu pour les disques à
tronçonner permettant de couper d’autres types de matériaux tels que les métaux, le verre
et la pierre et ne doit donc pas servir à couper de tels matériaux.
Toujours vérifier que la pièce à couper soit compatible avec l’appareil et qu’elle
ne présente aucun objet étranger incrusté. Ne pas employer de pièces à couper
excessivement gauchies ou incurvées. Si des pièces gauchies ou incurvées doivent être
coupées, s’assurer de bien maintenir le contact entre le guide et la surface de la table.
Toujours tenir la surface de travail propre et exempt de tout débris. Avant de commencer
le sciage, vérifier que l’intégralité de la surface de la table soit exempte d’obstructions et
de débris, qui seront susceptibles de nuire aux prestations de l’appareil.
Prévention de l’effet de rebond
Remarque : Le rebond se produit lorsque la lame se bloque rapidement, à la suite d’un
pincement, d’un grippage ou d’un défaut d’alignement, ce qui renvoie la pièce à couper
vers l’utilisateur. Il peut également attirer la main de l’utilisateur vers la lame, au risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Le rebond est la conséquence d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou
de mauvaises procédures ou conditions de fonctionnement. Cependant, en prenant certaines
précautions, les forces de rebond peuvent être contrôlées par l’utilisateur, voire entièrement
évitées :
a) Utilisez TOUJOURS la scie pourvue de son couteau diviseur (également appelé «
écarteur »). N’enlevez JAMAIS le couteau diviseur ; vous éviterez ainsi que le trait de scie
se referme sur la lame.
b) N’entreprenez JAMAIS une coupe avec une lame émoussée ou gauchie. Assurez-
vous TOUJOURS que la lame soit compatible avec le matériau à couper.
c) Assurez-vous TOUJOURS que le guide de refente soit bien parallèle à la lame. Si
le guide est incliné vers la lame, la pièce à couper peut rentrer en contact avec le bord
arrière de la lame et se retrouver incontrôlablement projetée vers l’utilisateur.
d) N’utilisez JAMAIS le guide de refente et le guide d’onglet en même temps. Ceci peut
provoquer un sérieux effet de rebond et des blessures graves.
e) Soyez vigilent avec les grands panneaux de bois. Assurez-vous que les grandes
pièces de bois soient bien soutenues adéquatement au niveau des plateaux d’entrée et de
sortie de la table de sciage.
f) NE coupez PAS des rondins ou pièces qui ne peuvent pas être maintenues à plat sur
la table. Évitez de couper des bois tors, déformés ou présentant des nœuds.
g) Ne coupez PAS du bois humide, car cela produit des frictions plus importantes sur
la lame. La sciure humide peut s’accumuler sur la lame, ce qui augmente le risque de
rebond.
h) Maintenez TOUJOURS fermement la pièce à couper, avec les deux mains, et placez
les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond.
i) Placez-vous toujours d’un côté ou de l’autre de la lame, mais jamais dans son
alignement.
j) NE retirez PAS la pièce à couper pendant la coupe. Si vous devez interrompre la coupe
avant qu’elle ne soit finie, éteignez la scie et attendez que la lame soit complètement
arrêtée avant de retirer la pièce à couper.
716168_Z1MANPRO1.indd 22 22/02/2016 11:52
23
FR
Descriptif du produit
1. Interrupteur d’arrêt
2. Interrupteur de marche
3. Trou de fixation pour la poignée
4. Levier du cache de protection
5. Poignée
6. Sélecteur de mode pour la tête de scie
7. Trou de fixation pour la poignée
8. Indicateur de ligne de coupe
9. Point de soulèvement du cache de protection
10. Cache de protection
11. Lame de scie
12. Vis de fixation du cache pour le boulon de la lame
13. Cache du boulon de la lame
14. Couteau diviseur
15. Vis de fixation du couteau diviseur
16. Pivot du cache de protection
17. Orifices d’aération du moteur
18. Tubulure d’évacuation des poussières
19. Bouton de verrouillage de l’arbre
20. Position de desserrage de la tête de scie
21. Double barre
22. Sens d’avancée
23. Plaque à gorge droite
24. Position de verrouillage du module
25. Rainure pour le guide de coupe transversale
26. Molette de nivelage du module
27. Rainure pour le guide parallèle
28. Échelle de graduations métriques
29. Rainure pour le guide parallèle
30. Échelle de graduations impériales
31. Table
32. Plaque à gorge gauche
33. Poignée de la tête de scie
34. Rainure pour le guide parallèle court
35. Molette pour le montage du module
36. Rainure pour le guide parallèle
37. Encoche pour le câble d’alimentation
38. Vis de nivelage du module
39. Pommeau de la pince de serrage
40. Levier de la pince de serrage
41. Goupille de la rainure pour le guide parallèle
42. Pince de serrage
43. Guide rapporteur
44. Bouton de verrouillage de l’angle
45. Molette de dégagement de l’angle
46. Indicateur de l’inclinaison de l’angle
47. Butées d’encliquetage de l’angle
48. Bouton de verrouillage du guide
49. Pied de la pince de serrage
50. Compartiment de rangement du bâton-poussoir
51. ton-poussoir
52. Poignée de la scie
53. Vis pour la poignée de la scie
54. Sac à poussières
55. Clé hexagonale pour la poignée de la scie
56. Clé hexagonale pour la lame de scie
57. Vis de nivelage du module
58. Cylindre du module
59. Goupille du module
60. Molette de nivelage du module
Usage conforme
Scie circulaire compacte montée sur double barre et pourvue à la fois d’une tête fixe et de
têtes de scies amovibles pour différents modes d’utilisation. Cet appareil peut être utilisé
comme module complémentaire au Workcentre TWX7 ou bien comme outil électrique
indépendant aussi bien sur établi qu’au sol. Cette scie est particulièrement indiquée pour
réaliser des coupes transversales, des coupes d’onglets et des refentes dans le bois naturel, le
bois artificiel et dans des matériaux composites tels que laminés et parquets.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute
opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Assemblage
1. Fixez la poignée (5) grâce aux vis spécialement prévues pour la poignée de la scie (53) qui
doivent être insérées dans les trous de fixation (3 et 7) (Image A).
2. Fixez le sac à poussières (54) en le faisant glisser sur la tubulure d’évacuation des
poussières (18), à moins que vous ayez un dispositif d’extraction des poussières à y
raccorder directement (Image B).
Remarque : Si cette scie est utilisée comme module complémentaire au Workcentre TWX7,
veuillez procéder également à l’assemblage des parties mentionnées ci-dessous comme
indiqué :
1. Installez les vis de nivelage du module (57) si elles ne sont pas déjà.
2. Insérez les goupilles du module (59) dans les cylindres (58) et vissez-les dans le corps
de la scie.
3. Placez les molettes de nivelage du module (60).
Remarques :
La tubulure d’évacuation des poussières (18) est prévue pour pouvoir y raccorder
un aspirateur ou tout autre dispositif d’extraction des poussières à la place du sac à
poussières (54) fourni (cela vous garantira une évacuation des poussières plus efficace).
Veillez à ne pas mettre la scie en marche sans y avoir raccordé au préalable un dispositif
d’extraction des poussières ou bien le sac à poussières fourni.
Pensez à vider le sac à poussières à intervalles réguliers toutes les 10-15 minutes durant
l’utilisation et à la fin de chaque session de travail. Les poussières produites peuvent être
inflammables ou contenir du polyuréthane ou de l’huile de lin. Si le sac à poussières
venait à être trop plein, les poussières qu’il contient pourraient exercer une pression
au niveau du mécanisme de l’appareil qui pourrait alors prendre feu. Veillez à toujours
respecter les recommandations du fabricant concernant les différents types de matériaux
coupés.
La lame de scie (11) est préinstallée mais il est vivement recommandé de procéder à la
vérification de sa fixation comme partie intégrante du processus d’assemblage. Voir «
Remplacement de la lame de scie » pour savoir comment atteindre et resserrer le boulon de
fixation de la lame.
Vérifiez que les deux plaques à gorge (23 et 32) sont en bon état et positionnées correctement.
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas la scie en marche si les plaques à gorge s’avéraient
endommagées ou manquantes.
Installation de la scie à plancher sur le Workcentre 7
IMPORTANT : Veuillez lire ce manuel d’instructions et le compléter avec les informations
fournies par le manuel d’instructions propre à votre Workcentre Triton.
AVERTISSEMENT : Some modules are heavy, especially with power tools installed. Tenez
TOUJOURS le module avec les deux mains. Assurez-vous d’être bien en équilibre et évitez les
mouvements brusques lorsque vous enlevez ou installez un module.
IMPORTANT : Assurez-vous que la tête de la scie soit en position verrouillée et veillez à
utiliser la double barre (21) sur laquelle la tête de scie est montée afin d’abaisser le module.
Abaissez-le délicatement. Toute manipulation non maîtrisée pourrait endommager le
Workcentre ou le module utilisé, voire provoquer un risque pour l’opérateur de se blesser.
Attention de ne pas placer vos mains là où le module s’abaisse au risque de vous écraser les
doigts (Fig. I).
Nivelage du module
Chaque module doit être réglé de manière à ce qu’il soit nivelé par rapport au châssis du
Workcentre afin d’obtenir des résultats précis et pour une utilisation sûre. C’est pour cette
raison que chaque module est équipé de vis de nivelage (57).
1. Installez le module sur le châssis du Workcentre.
2. Serrez les trois molettes de nivelage du module (60) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu
entre le module et le châssis du Workcentre.
3. Placez une équerre à bords droits sur le coin, au-dessus des vis de mise à niveau et
vérifiez qu’il n’y a pas d’espace.
4. Réglez les molettes de nivelage jusqu’à ce que les deux côtés soient parfaitement alignés
avec le châssis du Workcentre.
5. Répétez cette opération pour les trois autres coins ainsi que pour la molette de nivelage
située au milieu du côté long du module.
6. Vérifiez que tous les côtés du module sont au même niveau que le châssis du Workcentre
en plaçant une règle sur le module, perpendiculairement avec les côtés longs et courts
ainsi qu’en diagonale. Réajustez et revérifiez si nécessaire.
Utilisation de la scie à plancher sur établi ou autre
surface de travail
Placez la scie sur une surface de travail plane et solide. Vous pouvez ajouter un petit tapis
en caoutchouc entre la scie et la surface de travail afin de réduire les vibrations produites et
prévenir tout mouvement non désiré durant l’utilisation de la scie.
AVERTISSEMENT : Utiliser cette scie sur un établi portable de type pliable peut être
dangereux. Assurez-vous que celui-ci ne risque pas de se replier brusquement ou de se
renverser.
716168_Z1MANPRO1.indd 23 22/02/2016 11:52
24
FR
Mise sous tension
Lorsque vous utilisez cette scie à plancher avec le Workcentre 7, branchez-la à la prise
électrique intégrée du Workcentre afin qu’elle soit raccordée également à son interrupteur
de sécurité.
Il est vivement recommandé d’avoir recours à un disjoncteur différentiel de type actif non-
maintenu et en particulier en cas d’utilisation en extérieur. Aux États-Unis, il est recommandé
d’avoir recours à un dispositif de détection et d’interruption de courants de fuite (connu sous
l’appellation ALCI : appliance leakage current interrupter).
Mode d’emploi
Consigne de sécurité IMPORTANTE
Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité, un masque respiratoire, des protections
auditives ainsi que des gants adaptés lorsque vous travaillez avec cet appareil.
Gardez vos mains hors du passage de la lame.
Ne mettez pas la scie en marche avant d’avoir positionné les protections.
Ne travaillez pas à main levée.
N’essayez pas d’atteindre la zone de la lame de scie.
Utilisez un bâton-poussoir pour les coupes réalisées sur des pièces de travail de
petite taille.
Avant d’effectuer un réglage, vous devez éteindre l’appareil et attendre l’arrêt
complet de la lame.
Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire, vous
devez débrancher l’appareil de sa source d’alimentation.
Le chariot doit être remis dans sa position initiale complètement en arrière après
chaque coupe transversale.
Utilisez la protection de lame de scie et le couteau diviseur (écarteur) pour chaque
opération et chaque fois que nécessaire, y compris pour les coupes réalisées sur
toute la longueur.
Mise en marche et arrêt
IMPORTANT : Avant de brancher la scie sur le secteur, appuyez sur le bouton d’arrêt afin de
garantir que la scie ne se mette pas automatiquement en marche dès le branchement.
Pour mettre en marche la scie, appuyez sur l’interrupteur vert portant le symbole « I » (2).
Pour éteindre la scie, appuyez sur l’interrupteur rouge portant le symbole « 0 » (1).
Réaliser une refente
Remarque : Pour réaliser une refente, la scie est en position fixe, et la pièce à couper est
déplacée de la même manière que lorsque vous utilisez une table de sciage.
1. Tournez le sélecteur de mode pour la tête de scie (6) et choisissez la position la plus basse
correspondant au mode pour les refentes tout en abaissant la tête de scie jusqu’à ce
qu’elle se bloque en position. Une fois en position bloquée à l’arrière de l’appareil, vous
pouvez bouger la tête de scie grâce à la poignée (33) spécialement prévue.
2. Placez le guide rapporteur (43) soit dans la rainure pour le guide parallèle (29) soit dans
la rainure pour le guide parallèle court (34) en le faisant glisser à l’intérieur de la rainure
après avoir pris soin de desserrer le bouton de verrouillage du guide (48).
3. Assurez-vous que la goupille de la rainure pour le guide parallèle (41) se bloque en
position au son d’un clic dans l’une des rainures pour le guide parallèle (27 ou 36).
Desserrez le bouton de verrouillage de l’angle (44) et tirez vers l’extérieur la molette de
dégagement de l’angle (45) si nécessaire.
4. Réglez le guide rapporteur à la profondeur voulue en fonction de la coupe à réaliser en
vous aidant de l’échelle de graduations métriques ou impériales (28 ou 30).
5. Resserrez aussi bien le bouton de verrouillage de l’angle que le bouton de verrouillage
du guide (48).
6. Allumez votre appareil (voir « Mise en marche et arrêt ») et attendez que la lame de scie
(11) tourne à plein régime.
7. Tout en maintenant la pièce de travail contre le guide, avancez-la lentement vers la lame
de scie (Image C)
8. Lorsque vous approchez de la fin de la coupe, utilisez le bâton-poussoir (51) pour guider
la pièce tout en gardant vos mains aussi éloignées que possible de l’indicateur de ligne
de coupe (8) (Image D)
9. Éteignez la scie avant d’enlever ou de remplacer la pièce de travail et n’oubliez pas de la
débrancher une fois que votre tâche est achevée.
Remarque : Après utilisation, vous devez ranger le bâton-poussoir avec la scie. Un
compartiment de rangement (50) a été spécialement prévu, ou bien vous pouvez l’accrocher
sur le côté du Workcentre TWX7. Une fois que vous retirez le module du Workcentre, pensez à
ranger le bâton-poussoir avec la scie.
Réaliser une coupe transversale ou une coupe d’onglet
Remarque : Pour réaliser une coupe transversale ou d’onglet, la pièce à couper est fixe et la
scie se déplace sur la pièce pour effectuer la coupe.
1. Tournez le sélecteur de mode pour la tête de scie (6) et choisissez la position
correspondant au desserrage de la tête de scie (20) afin que celle-ci puisse être déplacée
le long de la double barre (21).
2. Si l’indicateur de ligne de coupe (8) n’indique pas correctement le centre une fois la coupe
réalisée, réglez la position à l’aide d’un tournevis.
3. Placez le guide rapporteur (43) dans la rainure pour le guide de coupe transversale (25) en
le faisant glisser à l’intérieur de la rainure après avoir pris soin de desserrer le bouton de
verrouillage du guide (48).
4. Réglez à l’angle voulu en fonction de la coupe à réaliser à l’aide des butées d’encliquetage
(47) et de l’indicateur de l’inclinaison de l’angle (46). Desserrez le bouton de verrouillage
de l’angle (44) et tirez vers l’extérieur la molette de dégagement de l’angle (45) afin d’en
changer l’inclinaison.
5. Resserrez aussi bien le bouton de verrouillage de l’angle que le bouton de verrouillage
du guide. Si vous devez vous positionner sur une autre butée d’encliquetage pour régler
l’inclinaison de l’angle, gardez la molette de dégagement de l’angle tirée tout en resserrant
le bouton de verrouillage de l’angle.
6. Placez la pièce à couper sur la table contre le guide rapporteur.
7. Fixez la pince de serrage (42) dans l’emplacement prévu sur le rapporteur. Abaissez le levier
de la pince de serrage (40) et réglez la hauteur du pied de la pince de serrage (49) afin de
fixer la pièce en place grâce au pommeau de la pince de serrage (39). Fixez la pince de
serrage au guide rapporteur en réglant la force de serrage de la pince afin de rendre la
fixation plus sûre (Image E).
8. Vous pouvez désormais utiliser le levier de la pince de serrage afin de changer rapidement
des pièces à découper de même épaisseur.
9. Allumez votre scie (voir « Mise en marche et arrêt ») et attendez que la lame de scie (11)
tourne à plein régime.
10. En la tenant par sa poignée (5) faites glisser la scie vers la pièce à couper (Image F).
11. Une fois la coupe réalisée, refaites glisser la scie en arrière pour la remettre dans sa position
initiale.
12. Éteignez la scie avant d’enlever ou de remplacer la pièce de travail et n’oubliez pas de la
débrancher une fois que votre tâche est achevée.
Accessoires
Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton. Des pièces de
rechange peuvent également être obtenues sur toolsparesonline.com
Entretien
Avertissement : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant procéder à toute opération
d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Couteau diviseur
Assurez-vous que le couteau diviseur (14) est bien en place et en parfait état. S’il doit
être remplacé, enlevez les deux vis de fixation du couteau diviseur (15) et retirez-le puis
remplacez-le délicatement grâce à la rainure située au-dessous la scie.
Cache de protection
Veillez à ce que le cache de protection (10) soit toujours en bon état et fonctionne
correctement. Il ne doit être ni trop serré ni trop lâche. Vérifiez que le pivot du cache de
protection (16) soit tendu de manière appropriée afin d’en garantir un mouvement fluide.
Actionnez le levier du cache de protection (4) pour pouvoir déplacer le cache de protection
et relevez légèrement le point de soulèvement du cache (9) tel qu’une pièce à couper le ferait
simplement pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. Pensez à nettoyer et à lubrifier
le pivot du cache de protection si nécessaire.
Entretien de la lame
Vérifiez régulièrement que la lame de scie (11) soit exempte de dépôts résineux ou de sciure.
Au besoin, nettoyez-la à l’aide d’un spray d’entretien lubrifiant et pénétrant léger ou de
térébenthine minérale.
Vérifiez régulièrement que la lame est tranchante et qu’elle ne soit ni usée ni déformée.
Une lame en mauvais état exerce une charge excessive sur le moteur et le mécanisme
d’engrenages, ce qui affectera la qualité de la coupe.
Remplacer la lame de scie
Remarque : Des lames de scie de rechange Triton sont disponibles auprès de votre revendeur
Triton.
Ne jamais installer de lame acier à haute vitesse ni de disques abrasifs. L’installation de
lames non destinées à la coupe ou de taille différente entraînera une annulation de la
garantie de l’appareil.
Ne pas installer de lames de mauvaise qualité ou abîmées. Vérifier régulièrement que la
lame n’est pas voilée, qu’elle est affûtée et exempte de fêlures et de défauts.
1. Bloquez la scie en position de coupe en refente (voir « Réaliser une refente »).
2. Desserrez la vis tout en gardant la vis de fixation du cache pour le boulon de la lame (12)
en place (Image G).
3. Soulevez le cache du boulon de la lame (13) afin d’atteindre le boulon de la lame.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage (19) et retirez le boulon de la lame à l’aide de la clé
hexagonale pour la lame de scie (56) fournie (Image I).
5. Enlevez la bride de l’arbre et mettez-la de côté.
6. Posez la scie sur son côté et faites glisser délicatement la lame par l’ouverture située dans
la partie inférieure du compartiment de lame (Image G).
Remarque : vous pouvez utiliser un tournevis plat pour vous aider à dégager la lame de l’arbre.
7. Faites glisser délicatement la nouvelle lame par la même ouverture et placez-la sur l’arbre,
en vous assurant que les flèches indicatrices du sens de rotation correspondent à celles
indiquées sur le cache de protection (Image J).
716168_Z1MANPRO1.indd 24 22/02/2016 11:52
25
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TWX7PS001
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 03/02/16
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège
social : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume Uni.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : TWX7PS001
Description: Scie à plancher 127 mm, 910 W
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
8. Replacez la bride sur l’arbre, puis le boulon de la lame.
9. Vérifiez que la lame est bien positionnée, puis appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre et serrez le boulon fermement avec la clé hexagonale.
10. Replacez le cache pour le boulon de la lame (13).
Plaque à gorge
Les deux plaques à gorge (23 et 32) recouvrent le canal de la gorge le long duquel la scie se
déplace. Si l’une des plaques à gorge résultait défectueuse, vous devrez vous en procurer
une neuve et la remplacer avant d’envisager de réutiliser votre scie.
Les deux plaques à gorge peuvent se remplacer individuellement et se retirent en mettant
le bloc de sciage sur le côté opposé. Ces deux parties sont identiques. Pour les changer,
dévissez simplement la partie à changer. Il est important de ne pas trop serrer la nouvelle
partie pour qu’elle ne se voile pas. Pour un meilleur résultat, effectuez le serrage à la main.
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles
peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de tout
signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé Triton.
Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Que faire si un accessoire reste bloqué ?
Tout d’abord, assurez-vous que votre scie à plancher soit déconnectée de sa source
d’alimentation avant d’entreprendre toute manipulation.
Portez des gants de protection et faites très attention notamment aux dents très affûtées de
la lame de scie ainsi qu’aux bords très tranchants du matériau ou de l’accessoire pris dans
le mécanisme.
Une fois que vous avez retiré l’élément coincé en toute sécurité, faites tourner un court
instant votre scie à vide simplement pour vérifier qu’elle fonctionne bien et que vous pouvez
reprendre votre travail.
Si elle tourne sans aucun problème, vous pouvez reprendre normalement.
Nettoyage
Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments
internes de l’appareil et peuvent réduire la durée de vie de l’appareil. Utilisez une brosse
souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à
l’air comprimé propre et sec.
Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon doux et humide. N’utilisez ni alcool, ni
essence, ni détergent fort.
N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
Pensez à vider régulièrement le sac à poussières (54) et veillez à ce qu’il ne se remplisse
jamais à plus des trois quart de sa capacité.
Lubrification
Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT : Les éléments du mécanisme interne doivent être remplacés uniquement
par un technicien qualifié. Toute substitution d’élément interne mal réalisée peut s’avérer
extrêmement dangereuse et pourrait également endommager voire casser votre appareil.
Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux.
Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
Si vous soupçonnez une usure des balais, faites-les remplacer dans un centre d’entretien
agréé Triton.
Rangement
Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors
portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
716168_Z1MANPRO1.indd 25 22/02/2016 11:52
26
DE
Technische Daten
Spannung : EU: 230 – 240 V ~ 50 Hz
SA: 230 – 240V~ 50Hz
USA: 120V~ 60Hz
Eingangsleistung : EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Leerlaufdrehzahl : 9.500 min
-1
Sägeblattdurchmesser : 127 mm
Sägeblattbohrung : ø17 mm
Schnittfuge : 2,2 mm
Sägeblattstärke : 1,2 mm
Sägeblatt (mitgeliefert) : ø 127 mm x ø 17 mm x 14 Zähne
Längsschnitt : 0 – 116 mm
Max. Querschnitt : 494 mm
Max. Schnitttiefe : 22mm
Max. Abmessungen des
Werkstücks:
494mm x 1000mm x 22mm
Min. Werkstückbreite: 100 mm
Winkelanschläge
(Einraststufen) :
15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (Rechts und Links)
Schutzklasse :
Schutzart : IP20
Netzkabellänge : 3 m
Abmessungen (L x H x B) : 660 x 410 x 265 mm
Gerätegewicht : 11 kg (24 lb)
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen :
Schalldruckpegel L
PA
: 92,3 dB(A)
Sound Power L
WA
: 105,3 dB(A)
Unsicherheit K : 3 dB
Hand-Arm-Vibration : 3,825 m/s
2
Unsicherheit: 1,5 m/s
2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten
mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen
Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese
Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen
und verstanden haben.
Übersetzung des Originaltextes
V Volt
~, AC Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n
0
Leerlaufdrehzahl
n Nenndrehzahl
° Grad
Ø Durchmesser
Hz Hertz
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Giftige Dämpfe oder Gase!
Staubabzug benötigt!
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche
Teile!
Achtung: Rückschlaggefahr!
Achtung, Gefahr!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
W, kW Watt, Kilowatt
/min or
min
-1
Umdrehungen pro Minute
rpm Umdrehungen pro Minute
dB(A) Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
m/s
2
Quadratmeter
pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
716168_Z1MANPRO1.indd 26 22/02/2016 11:52
27
DE
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich
und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher,
dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 61029 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im
Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für
ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen
worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
WARNUNG! Beim Einsatz von Elektrowerkzeugen müssen grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden um das Risiko einer Brandgefahr,
elektrischen Schocks und Verletzungen vorzubeugen.Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und verwahren Sie diese gut auf, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 – Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. – Unordnung auf Werkbänken
und Böden begünstigt Verletzungen.
2 – Beachten Sie die Arbeitsplatzbedingungen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals im Regen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in feuchten oder nassen Bereichen.
- Sorgen Sie für angemessene Beleuchtung von Arbeitsbereichen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
3 Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen. – Vermeiden Sie Kontakt mit geerdeten
Objekten und Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Haushaltsgeräten usw.
4 – Halten Sie andere Personen vom Arbeitsplatz fern. – Achten Sie darauf, dass
Personen, die nicht direkt am Arbeitsvorgang beteiligt sind, insbesondere Kinder, von
Werkzeugen und Werkstücken fernbleiben, Werkzeuge und deren Anschlussleitungen
nicht berühren und sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
5 – Entfernen Sie nicht benötigte Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich. – Nicht
verwendete Werkzeuge sollten an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern gelagert und eingeschlossen werden.
6 – Wenden Sie bei der Benutzung von Werkzeugen keine Gewalt an. –Werkzeuge
erzeugen die besten und effektivsten Ergebnisse, wenn sie mit der Geschwindigkeit und
dem Vorschub verwendet werden, für welche sie konzipiert wurden.
7 – Verwenden Sie für die auszuführende Aufgabe geeignete Werkzeuge. – Kleine,
leichte Werkzeuge verfügen nicht über die gleiche Leistung wie schwere Profi-
Werkzeuge.
Verwenden Sie Werkzeuge niemals zweckentfremdet; z.B. dürfen Kreissägen nicht zum
Sägen von Baumstämmen oder Ästen verwendet werden.
8 – Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck, da sich diese in den beweglichen
Komponenten von Maschinen verfangen könnten.
- Tragen Sie stets geeignete Sicherheitsschuhe.
- Decken Sie lange Haare ab.
9 – Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
- Tragen Sie stets eine geeignete Schutzbrille.
- Tragen Sie bei staubigen Arbeiten stets eine Atemschutzmaske.
WARNUNG! Falls keine persönliche Schutzausrüstung getragen wird, können schwerwiegende
Verletzungen und Erkrankungen auftreten.
10 – Verwenden Sie Staubabsaugausrüstung.Verwenden Sie Geräte mit
Staubabsauganschluss stets mit einer geeigneten Absaugvorrichtung.
11 – Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht missbräuchlich. – Ziehen Sie niemals
am Kabel, um dieses aus der Steckdose zu entfernen. Halten Sie Anschlussleitungen
fern von Hitze, Schmiermitteln und scharfen Kanten. Beschädigte und abgenutzte
Leitungen erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
12 – Fixieren Sie Ihre Werkstücke. – Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke
und andere Klemmvorrichtungen, um Werkstücke sicher zu fixieren. Dies ist sicherer als
das Halten von Hand.
13 – Nicht zu weit hinauslehnen. – Bleiben Sie standfest und halten Sie stets Ihr
Gleichgewicht.
14 – Führen Sie Instandhaltungsarbeiten sorgfältig durch.
- Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf. Werkzeuge mit scharfen Schneiden sind besser zu
kontrollieren und verkanten sich weniger leicht.
- Befolgen Sie die Anweisung zur Schmierung und zum Austausch von Zubehörteilen.
- Überprüfen Sie Anschlussleitungen in regelmäßigen Abständen und lassen Sie diese bei
Beschädigung oder Abnutzung von einem autorisierten Servicetechniker austauschen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Schmierstoffen.
WARNUNG! Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf unzureichende Instandhaltung
zurückzuführen.
15 – Trennen Sie Geräte nach dem Gebrauch vom Stromnetz. – Trennen Sie
Elektrowerkzeuge stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen und Zubehör abnehmen oder anbringen.
WARNUNG! Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
empfohlen wird, kann zu schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
16 – Entfernen Sie stets alle Werkzeuge vom Gerät. – Machen Sie es sich zur Gewohnheit,
vor dem Einschalten von Elektrowerkzeugen zu überprüfen, dass alle beim
Zubehörwechsel oder zur Justierung verwendeten Werkzeuge (z.B. Innensechskant-,
Maul- u. Stiftschlüssel) entfernt wurden.
17 – Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. – Vergewissern Sie sich, dass sich der
Betriebsschalter von Elektrowerkzeugen im ausgeschalteten Zustand befindet, bevor Sie
das Werkzeug mit dem Stromnetz verbinden bzw. Akkus einsetzen.
WARNUNG! Ein unbeabsichtigtes Einschalten von Elektrowerkzeugen kann zu
schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
18 – Verwenden Sie geeignete Verlängerungsleitungen. – Falls das Elektrowerkzeug
in Außenbereichen verwendet wird, muss eine speziell für Außenbereiche geeignete
Verlängerungsleitung verwendet werden. Dies vermindert das Risiko von elektrischen
Schlägen.
19 – Seien Sie aufmerksam.
- Achten Sie darauf, was Sie tun, wenden Sie gutes Urteilsvermögen an und verwenden
Sie Werkzeuge niemals, wenn Sie müde sind.
- Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
WARNUNG! Ein Moment der Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
20 – Überprüfen Sie den Zustand von Werkzeugen vor der Benutzung.
- Das Werkzeug muss vor jeder Verwendung auf Beschädigungen überprüft werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät in einem Zustand befindet, indem es seine
normale Funktion sicher erfüllen kann.
- Begutachten Sie bewegliche Teile auf feste Verbindung, korrekte Ausrichtung, Schäden,
korrekte Montage und andere Fehlerzustände, die ihre Funktion beeinträchtigen
könnten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und andere fehlerhafte Komponenten müssen von
einem autorisierten Servicetechniker repariert oder ausgetauscht werden, außer wenn
in dieser Bedienungsanleitung abweichend beschrieben.
- Defekte Schalter müssen von einem autorisierten Servicetechniker ausgetauscht
werden.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, falls es sich nicht über den Ein-/Ausschalter
einschalten und auch ausschalten lässt. Der Schalter muss zur sicheren Verwendung
ausgetauscht werden.
21 – Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von qualifizierten Technikern warten
und reparieren. – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen eine
ernstzunehmende Gefahr darstellen können.
WARNUNG! Verwenden Sie zur Instandhaltung ausschließlich identische Originalersatzteile.
WARNUNG! Eine beschädigte Anschlussleitung muss durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachwerkstatt ausgetauscht werden.
22 – Der Netzstecker des Gerätes darf ausschließlich an einer geeigneten Steckdose
verwendet werden. – Der Netzstecker des Gerätes darf niemals modifiziert werden.
Verwenden Sie keine Adapter mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Dies trägt zum Schutz
vor elektrischen Schlägen bei.
23 – Bei der Verwendung in Außenbereichen muss das Gerät an einem Stromkreis
betrieben werden, der von einem Fehlerstromschutzschalter abgesichert ist. Die
Verwendung von FI-Schaltern vermindert die Gefahr elektrischer Schläge.
HINWEIS: Fehlerstromschutzschalter werden auch als FI-Schalter, FI-Schutzschalter oder
RCDs bezeichnet.
716168_Z1MANPRO1.indd 27 22/02/2016 11:52
28
DE
WARNHINWEISE: Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss u.ä.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Typenschild angegeben schadet dem Motor.
Verpolungssichere Stecker (nur für Nordamerika): Um das Risiko elektrischer Schläge zu
verringern, ist dieses Gerät mit einem verpolungssicheren Netzstecker ausgestattet (ein
Steckerkontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer Position in eine
geeignete Steckdose eingesteckt werden. Falls der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
eingesteckt werden kann, ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn umgekehrt wieder ein.
Sollte der Stecker noch immer nicht passen, lassen Sie eine geeignete Steckdose durch einen
qualifizierten Elektriker installieren. Verändern Sie die Steckdose niemals eigenmächtig.
Sicherheitshinweise für Laminatsägen
WARNUNG! Die Nenndrehzahl des Sägeblattes muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Gerät angegebene maximale Geschwindigkeit. Zubehör das schneller läuft als dessen
Nenndrehzahl zulässt, kann zerbrechen und auseinanderfliegen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus und trennen sie es vom Stromnetz, bevor Sie
Wartungsarbeiten und Einstellungen vornehmen oder das Gerät reinigen.
WARNING! Tragen Sie STETS geeignete Schnittschutzhandschuhe wenn Sie das Sägeblatt
dieses Gerätes anfassen. Ein Missachten kann zu schweren Schnittverletzungen des
Bedieners führen.
Sägen Sie NICHT MEHRERE Werkstücke zugleich. Werkstücke die aufeinander
gestapelt oder aneinander gelegt sind können nicht genügend abgestützt und gesichert
werden und könnten während des Sägens verrutschen.
Vergewissern Sie sich, das die Laminatsäge auf einer sicheren und flachen Ebene
positioniert / montiert ist. Ein Unterlassen könnte zur Folge haben, das sich die Säge
während des Betriebs bewegt und unkontrollierbar wird.
Versichern Sie sich, dass das Werkstück ausreichend abgestützt ist bevor Sie mit
dem sägen beginnen. Die Nutzung von Einspannvorrichtungen und Führungsschienen
wird empfohlen, umso ein Verrutschen des Werkstücks zu verhindern.
Beim Bearbeiten von großen Werkstücken ist es erforderlich diese auszureichend
mit Hilfe von zusätzlichen Böcken und Einspannvorrichtungen abzustützen.
Halten Sie beistehende Personen während des Betriebs auf einen Mindestabstand
von 10 Metern zum Werkzeug. Verwenden Sie keine beistehenden Personen als
zusätzliche Abstützung für das Werkstück.
Beim Absichern des Werkstückes muss darauf geachtet werden, das der
Sägeausschuss unbehindert vom Sägeblatt wegfallen kann.
Achten Sie STETS darauf, dass die Säge Ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
mit dem sägen beginnen.
Verwenden Sie STETS einen Werkstückschieber um Verletzungen vorzubeugen.
Greifen Sie nicht mit Ihren Fingern in die Nähe der Sägeblattzähne.
Laminatsägen sind ausschließlich für das Sägen von Holz, synthetischem Holz und
ähnlichen Materialien konzipiert. Dieses Werkzeug ist nicht zum Trennen von Metall,
Glass und Stein geeignet und darf somit auch nicht bei solchen Materialien benutzt
werden.
Überprüfen Sie vor dem Sägen, dass das Werkstück kompatibel ist und dass keine
Fremdkörper im Werkstück eingebettet sind. Verwenden Sie keine stark verzogenen
oder gebogenen Werkstücke. Sollte ein bearbeiten verzogener Werkstücke notwendig
sein, achten Sie bitte darauf, dass der Kontakt zwischen der Führungsschiene und der
Tischoberfläche aufrechterhalten bleibt.
Halten Sie die Arbeitsoberfläche stets sauber und frei von Abfall. Prüfen Sie vor jedem
Sägedurchgang, dass sich keine Gegenstände oder Abfälle im Arbeitsbereich befinden, die
die Maschinenleistung behindern könnten.
Vermeidung von Rückschlägen
Hinweis: Ein Rückschlag wird dann erzeugt wenn das Sägeblatt, durch ein falsch
ausgerichtetes, eingeklemmtes oder eingespanntes Werkstück, ruckartig stehen bleibt, und in
Folge das Werkstück zurück in Richtung Bediener, treibt.
Unter Umständen kann auch die Hand des Bedieners in das Sägeblatt gezogen werden,
welches zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG! Ein Rückschlag wird direkt durch Missbrauch, ein Missachten der
Bedienungsanleitung oder falsche Arbeitsbedingungen verursacht. Allerdings können folgende
Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, um das Risiko eines Rückschlages zu vermindern oder
sogar vollständig zu vermeiden.
a) Bedienen Sie diese Maschine STETS mit dem installierten Spaltmesser. Entfernen Sie
das Spaltmesser NIE, um ein annähern der Schnittfuge an das Sägeblatt zu verhindern.
b) Benutzen Sie NIE stumpfe oder beschädigte Sägeblätter. Vergewissern Sie sich STETS,
dass das Sägeblatt für das zu schneidende Material geeignet ist.
c) Verwenden Sie STETS einen Parallelanschlag. Bei einem, zum Sägeblatt einwärts
eingestellten Winkelanschlag, kann das Werkstück Kontakt zur Rückseite des Sägeblattes
bekommen, und somit in Richtung des Benutzers geschleudert werden.
d) Verwenden Sie NIE den Parallelanschlag und den Gehrungsanschlag gleichzeitig.
Dies kann zu einem schwerwiegenden Rückschlag und Verletzungen führen.
e) Seien Sie extrem vorsichtig wenn Sie größere Werkstücke bearbeiten müssen.
Achten Sie darauf das größere Werkstücke ausreichend gestützt ein- und abgeführt
werden können.
f) Sägen Sie keine runden Werkstücke die nicht flach auf der Werkoberfläche liegen
können. Vermeiden Sie es verdrehtes, verzerrtes oder knorriges Holz zu trennen.
g) Sägen Sie kein nasses Holz, da hier eine höhere Reibung mit dem Sägeblatt
entsteht. Nasses Sägemehl kann sich um das Sägeblatt anstauen, welches die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlages erhöht.
h) Halten Sie das Werkstück STETS mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme entgegen einer möglichen Rückschlagwirkung.
i) Stellen Sie sich nicht in die Sägeblattbahn sondern platzieren Sie sich seitlich zum
Sägeblatt hin.
j) Ziehen Sie das Werkstück nicht aus der Säge zurück. Falls Sie den Sägevorgang
abbrechen müssen, stellen Sie die Säge aus und sobald das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, entfernen Sie das Werkstück.
Produktübersicht
1. Ausschalter
2. Einschalter
3. Montagepunkt für den Griff
4. Schutzvorrichtungshebel
5. Griff
6. Sägekopf-Wahlschalter
7. Montagepunkt für den Griff
8. Schnittlinienanzeige
9. Anhebepunkt der Schutzhaube
10. Schutzhaube
11. geblatt
12. Abdeckungsschraube des Sägeblattbolzens
13. Abdeckung des Sägeblattbolzens
14. Spaltkeil
15. Spaltkeilschrauben
16. Schutzhaubenachse
17. Motorlüftungsschlitz
18. Staubabzugsstutzen
19. Spindelarretierknopf
20. gekopffreigabeposition
21. Doppelschiene
22. Vorschubsrichtung
23. Rechte Stichplatte
24. Modulsperre
25. Queranschlagsschlitze
26. Modul-Nivellierspulenschraube
27. Führungsschlitz für den Parallelanschlag
28. Metrische Messeinteilungen
29. Parallelanschlagsschlitz
30. Zöllische Messeinteilungen
31. Tischplatte
32. Linke Stichplatte
33. gekopfgriff
34. Kurzer Parallelanschlagsschlitz
35. Modul-Montageräder
36. Führungsschlitz für den Parallelanschlag
37. Netzkabelschlitz
38. Modul-Nivellierschrauben
39. Klemmenarretierung
40. Klemmhebel
41. Parallelanschlagsstift
42. Klemmzwinge
43. Winkelanschlag
44. Winkeleinstellknopf
45. Winkelfreigabeschalter
46. Winkelführung
47. Winkeleinraststufen
48. Anschlagsarretierungsknopf
49. Klemmenfuß
50. Schiebeholzaufbewahrung
51. Schiebeholz
52. gegriff
53. gegriffschrauben
54. Staubbeutel
55. gegriff-Sechskantschlüssel
56. geblatt-Sechskantschlüssel
716168_Z1MANPRO1.indd 28 22/02/2016 11:52
29
DE
57. Modul-Nivellierschrauben
58. Positionierrollen
59. Modulstift
60. Modul-Nivellierspulenschraube
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kompakte, auf einer Doppelschiene installierte Kreissäge mit fixiertem und mobilem
Sägekopfmodus. Dieses Gerät ist als Einsatzmodul für den TWX7-Workcenter konzipiert
worden, kann allerdings auch als eigenständiges Elektrowerkzeug auf einer Werkbank oder
dem Boden eingesetzt werden. Sägt Längs--, Quer- und Gehrungsschnitte in Naturhölzer,
künstliches Holz und Holzverbundmaterialien, inklusive Laminate und Fußbodendielen.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie Zubehör auswechseln oder Einstellungen vornehmen.
Montage
1. Befestigen Sie den Griff (5) indem Sie die Sägegriffschrauben (53) an die Montagepunkte
des Griffes (3 u.7) schrauben (Abb. A).
2. Schieben Sie den Staubbeutel (54) auf den Staubabzugsstutzen (18), sofern Sie nicht ein
Staubabzugssystem anschließen (Abb. B).
Hinweis: Beim Einsatz der Säge mit dem TWX7 montieren Sie die zusätzlichen Teile wie
folgend:
1. Montieren Sie die Modul-Nivellierschrauben (57) falls nicht schon vormontiert.
2. Führen Sie die Modulstifte (59) durch die Positionierrollen (58) und schrauben Sie diese
an den Gerätekörper.
3. Befestigen Sie die Modul-Nivellierspulenschrauben (60).
Hinweis:
Ein Staubsauger oder ein Staubabzugssystem kann anstelle des Staubbeutels (54)
an den Staubabzugsstutzen (18) angeschlossen werden, (Dies bietet eine optimale
Staubabsaugung).
Verwenden Sie die Säge NIE ohne einen angeschlossenen Staubbeutel oder einen
Staubsauger.
Entleeren Sie den Staubbeutel während des Gebrauchs alle 10 bis 15 Minuten und am
Ende eines jeden Einsatzes. Der beim Sägen erzeugte Staub kann entflammbare Partikel,
Polyurethan oder Leinöl enthalten. Ein zu voller Staubbeutel drückt die Staubpartikel
zurück in den Sägemechanismus und könnte zu einer Entzündung führen. Beziehen Sie
sich für Hinweise zur Bearbeitung geeigneter Werkstoffarten auf die Bedienungsanleitung
des Herstellers.
Das mitgelieferte Sägeblatt (11) ist bereits vormontiert, sollte jedoch als Teil des
Montagevorganges auf seine sichere Befestigung überprüft werden. Für den Zugang und das
Anziehen des Sägeblattbolzens beziehen Sie sich bitte auf den Absatz “Auswechseln des
Sägeblattes”.
Überprüfen Sie, das beide Stichplatten (23 u. 32) in einem guten Zustand und korrekt
installiert sind.
WARNUNG! Die Säge darf NICHT in Betrieb genommen werden wenn eine der Stichplatten
entweder beschädigt ist oder fehlt.
Montage an den Workcenter 7
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung in Verbindung mit der Gebrauchsanweisung
Ihres Triton Workcenters.
WARNUNG! Heben Sie die Module immer mit beiden Händen an, stellen Sie sich aufrecht hin,
achten Sie auf einen sicheren Stand und vermeiden Sie ungünstige Bewegungen.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass der Sägekopf arretiert ist und nutzen Sie die
Doppelschiene (21), auf der der Sägekopf montiert ist, um das Sägemodul zu senken.
Unkontrolliertes Absenken kann Beschädigungen des Workcenters, des Moduls und des
Elektrowerkzeugs verursachen, sowie Verletzungen des Benutzers herbeiführen. Finger und/
oder andere Körperteile nicht zwischen das Modul und das Workcenter-Gestell bringen (Abb. I).
Ausrichten des Moduls
Um präzise Resultate erzielen und eine sichere Bedienung garantieren zu können, müssen
alle Einsatzmodule mit dem Gestell des Workcenters ausgerichtet werden. Hierfür ist
dieses Modul mit sieben Nivellierschrauben (57) ausgestattet.
1. Setzen Sie das Sägemodul in das Workcenter-Gestell ein.
2. Ziehen Sie die drei Modul-Nivellierspulenschrauben (60) fest an, so dass kein Spiel
zwischen dem Modul und demWorkcenter-Gestell besteht.
3. Legen Sie ein Lineal über die Ecken und Nivellierschrauben und prüfen Sie auf Lücken.
4. Stellen Sie die Modul-Nivellierschrauben so ein, bis beide Seiten der Ecken plan mit dem
Workcenter-Gestell sitzen.
5. Wiederholen Sie diesen Schritt für die anderen drei Ecken und der einzelnen Modul-
Nivellierschraube, die sich mittig auf der längeren Seite des Moduls befindet.
6. Prüfen Sie, das alle Seiten des Modules bündig mit denen des Workcenter-Gestells sind,
indem Sie ein Lineal senkrecht von der langen zur kurzen Seite, sowie diagonal über den
Tisch legen. Falls notwendig führen Sie eine weitere Feineinstellung durch und überprüfen
Sie nochmals.
Einsatz der Laminatsäge auf einer Werkbank oder
einer Oberfläche
Positionieren Sie die Laminatsäge auf eine solide, flache Arbeitsfläche. Eine Gummimatte kann
zwischen Säge und Arbeitsfläche platziert, Vibrationen reduzieren und ein Bewegen der Säge
während des Betriebs verhindern.
WARNUNG! Die Verwendung der Laminatsäge mit einer mobilen Werkbank kann gefährlich
sein. Vergewissern Sie sich das kein Risiko besteht, das die Werkbank zusammenbrechen oder
umstürzen könnte.
Anschluss an das Stromnetz
Bei der Nutzung der Laminatsäge mit dem Workcenter 7, schließen Sie das Netzkabel
der Säge an die Steckdose des Workcenters an, somit wird die Laminatsäge über den
Sicherheitsschalter (Isolator) des Workcenters mit Strom versorgt.
Es wird empfohlen, besonders bei Nutzung des Gerätes im Außenbereich, einen aktiven
Fehlerstrom-Schutzschalter, auch als FI-Schalter oder RCD bekannt, zu verwenden.
Bedienung
WICHTIGE Sicherheitshinweise
Tragen Sie STETS Augenschutz, ausreichenden Atemschutz und Gehörschutz, sowie
geeignete Schutzhandschuhe, wenn Sie dieses Gerät bedienen.
Halten Sie Ihre Hände fern der Schnittfuge des Sägeblattes.
Bedienen Sie das Gerät NIE ohne installierte Schutzvorrichtungen.
Führen Sie kein freihändiges Sägen durch.
Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
Verwenden Sie einen Schiebestock um kleinere Werkstücke zu führen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
kommen, bevor Sie Werkstücke bewegen oder Einstellveränderungen vornehmen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz bevor Sie das Sägeblatt auswechseln oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Führen Sie den Schlitten nach jedem Kappschnitt vollständig auf seine hintere
Position zurück.
Setzen Sie die Sägeblattschutzhaube und das Spaltkeil (Spreizer) bei jedem
Sägedurchlauf wo dies erforderlich ist, ein. Das Durchsägen ist hier mitinbegriffen.
Ein- und Ausschalten
WICHTIG: Drücken Sie den Ausschalter der Laminatsäge, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen, um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu verhindern.
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den grünen Einschalter (2) mit „I“
gekennzeichnet.
Um die Säge auszuschalten, drücken Sie den roten Ausschalter (1) mit „O“
gekennzeichnet.
Ausführen von Längsschnitten
Hinweis: In diesem Modus verbleibt die Säge in einer festgestellten Position, während das
Werkstück in gleicher Weise durch die Säge geführt wird.
1. Arretieren Sie die Säge in die Längsschnittposition, indem Sie den Sägekopf-Wahlschalter
(6) auf die niedrige Position drehen und den Sägekopf soweit bewegen, bis dieser in
Position einrastet. Wenn der Sägekopf am hinteren Teil der Säge arretiert ist, kann er mit
Hilfe des Sägekopfgriffs bewegt werden.
2. Montieren Sie den Winkelanschlag (43) entweder am Parallelanschlagschlitz (29) oder am
kurzen Parallelanschlagsschlitz (34), bei gelöstem Anschlagsarretierungsknopf (48).
3. Vergewissern Sie sich, dass der Parallelanschlagsstift (41) in einen der beiden
Parallelanschlagsschlitze (29 oder 36) einrastet. Lösen Sie den Winkeleinstellknopf (44)
und ziehen Sie den Winkelfreigabeschalter (45), falls dies notwendig ist.
4. Stellen Sie den Winkelanschlag mit Hilfe der metrischen oder zölligen Messeinteilungen
(28 u. 30) auf die gewünschte Tiefe.
5. Ziehen Sie den Winkeleinstellknopf und den Anschlagsarretierungsknopf (48) fest an.
6. Schalten Sie die Säge ein (siehe unter „Ein- und Ausschalten“) und lassen Sie das
Sägeblatt (11) auf seine volle Drehzahl kommen.
7. Halten Sie das Werkstück gegen den Anschlag und führen Sie es langsam in die Säge
(Abb. C).
8. Verwenden Sie zum Ende des Schnittes das Schiebeholz (51) um das Werkstück weiter
zu führen, sodass Ihre Hände nicht in den unmittelbaren Schnittfugenbereich nahe der
Schnittlinienanzeige (8) kommen (Abb. D).
9. Schalten Sie die Säge aus, bevor Sie Werkstücke entfernen oder auswechseln und trennen
Sie das Netzkabel von der Stromversorgung, sobald Sie mit dem Sägen fertig sind.
716168_Z1MANPRO1.indd 29 22/02/2016 11:52
30
DE
Hinweis: Nach dem Einsatz sollte der Schiebestock (50) mit dem Sägemodul zusammen
aufbewahrt werden. Es lässt sich einfach in die Schiebeholzaufbewahrung der Sägeplatte
einschieben oder seitlich am TWX7-Workcenters aufhängen. Verwahren Sie den Schiebestock
mit dem Laminatsägemodul, falls dieses dem Workcenter entnommen wird.
Ausführen von Kapp- und Gehrungsschnitten
Hinweis: Im Kapp- und Gehrungsschnittmodus, wird die Säge durch das befestigte Werkstück
geführt.
1. Für den Kapp-und Gehrungsschnittmodus, drehen Sie den Sägekopf-Wahlschalter (6)
auf die Sägekopffreigabe (20), so dass der Sägekopf entlang der Doppelschiene (21)
gleiten kann.
2. Sollte die Schnittlinienanzeige (8) nach einem Schnitt nicht die genaue Mitte der
Schnittfuge anzeigen, justieren Sie diese mit einem Schraubenzieher.
3. Montieren Sie den Winkelanschlag (43) auf den Queranschlagsschlitz (25), indem Sie
diesen bei gelöstem Anschlagsarretierungsknopf (48) aufschieben.
4. Stellen Sie den gewünschten Winkel mit Hilfe der Winkeleinraststufen (47) und der
Winkelführung (46) ein. Lösen Sie den Winkeleinstellknopf (44) und ziehen Sie den
Winkelfreigabeschalter (45), um den Winkel zu verändern.
5. Ziehen Sie den Winkeleinstellknopf und den Anschlagsarretierungsknopf wieder fest
an. Sollten Sie einen anderen Winkel benötigen als die vom Gerät vorgegebenen
Einraststufen, halten Sie den Winkelfreigabeschalter gezogen, während Sie den
Winkeleinstellknopf anziehen.
6. Platzieren Sie das Werkstück auf den Tisch und gegen den Winkelanschlag.
7. Montieren Sie die Klemmzwinge (42) auf den dafür vorgesehenen Stutzen des
Winkelanschlags. Senken Sie den Klemmhebel (40) und justieren Sie die Höhe des
Klemmfußes um das Werkstück mit der Klemmenarretierung (39) zu fixieren. Die
entstandene Spannkraft sichert die Klemmzwinge im Winkelanschlag (Image E).
8. Der Klemmhebel kann nun dazu genutzt werden, um Werkstücke gleicher Stärken einfach
und schnell auszuwechseln.
9. Schalten Sie das Gerät ein, (siehe unter „Ein- und Ausschalten”) und lassen Sie das
Sägeblatt (11) auf seine volle Drehzahl kommen.
10. Führen Sie nun mit Hilfe des Griffs (5) die Säge durch das Werkstück (Abb. F).
11. Sobald Sie den Schnitt vollzogen haben, schieben Sie die Säge zurück in Ihre
Startposition.
12. Schalten Sie die Säge aus, bevor Sie Werkstücke entnehmen oder auswechseln und
trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung, sobald Sie mit dem Sägen fertig
sind.
Zubehör
Eine Reihe von Zubehör und Gebrauchsartikel sind von Ihrem Triton-Fachhändler erhältlich.
Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bestellt werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Spaltkeil
Vergewissern Sie sich, dass das Spaltkeil (14) installiert und sich in einwandfreiem
Zustand befindet. Sollte ein Auswechseln des Spaltkeils erforderlich sein, entfernen
Sie die zwei Spaltkeilschrauben (15) und wechseln das Spaltkeil vorsichtig von der
Schlitzunterseite der Säge aus.
Schutzhaube
Achten Sie STETS darauf, dass die Schutzhaube (10) einwandfrei funktioniert und nicht
zu fest oder zu lose sitzt. Prüfen Sie die korrekte Spannung der Schutzhaubenachse
(16), um eine reibungslose Bewegung der Schutzhaube zu gewährleisten. Betätigen Sie
den Schutzhaubenhebel (4), um die Schutzhaube zu bewegen und heben diese mit Hilfe
des Anhebepunktes der Schutzhaube (9) an, genau wie es ein Werkstück tun würde, um
sicher zu stellen, das sie ordnungsgemäß funktioniert. Falls es notwendig ist reinigen und
schmieren Sie die Schutzhaubenachse.
Wartung des Sägeblattes
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen, das das Sägeblatt (11) frei von Ablagerungen wie
Harzen oder Sägemehl ist. Verwenden Sie ein allgemeines, dünnflüssiges Schmierspray,
Wartungsspray oder Terpentin falls dies erforderlich ist.
Zudem sollten Sie das Sägeblatt in regelmäßigen Abständen auf Schärfe, Verformungen
oder andere Beschädigungen prüfen. Ein unscharfes oder verzogenes Sägeblatt, setzt
den Sägemotor und dessen Getriebe übermäßigen Belastungen aus und beeinflusst die
Schnittqualität.
Auswechseln des Sägeblattes
Hinweis: Ersatzsägeblätter (11) für diese Säge sind von Ihrem Triton-Fachhändler erhältlich.
Installieren Sie NIE Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl (HSS) oder Schleifscheiben. Bei
Montage und Einsatz von zweckfremden Zubehör oder Sägeblättern verschiedener Größen
erlischt Ihr Garantieanspruch.
Montieren Sie keine minderwertigen Sägeblätter. Prüfen Sie, dass das Sägeblatt flach,
scharf und ohne Risse oder anderen Beschädigungen ist.
1. Arretieren Sie die Säge in Längsschnittposition, siehe „Ausführung von Längsschnitten“.
2. Halten Sie die Abdeckungsschraube des Sägeblattbolzens (12) fest und lösen die Schraube
(Abb. G).
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Sägeblattbolzens (13), um an diesen heran zu kommen.
4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (19) und lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten
Sägeblatt-Sechskantschlüssels (56) um den Sägeblattbolzen zu entfernen (Abb. I).
5. Entnehmen Sie den Flansch der Spindel.
6. Legen Sie die Säge auf die Seite und schieben das Sägeblatt vorsichtig durch die Öffnung
auf der Unterseite des Sägeblattgehäuses (Abb. G).
Hinweis: Der Einsatz eines Schlitzschraubenziehers könnte hier beim Anheben des
Sägeblattes aus dem Schaft heraus nützlich sein.
7. Schieben Sie nun das neue Sägeblatt vorsichtig durch die untere Seite des
Sägeblattgehäuses und auf den Schaft. Achten Sie hierbei darauf, dass die
Sägeblattrichtung mit der Richtungsanzeige auf der Schutzhaube übereinstimmt (Abb. J).
8. Bringen Sie den Flansch wieder auf der Spindel an und befestigen Sie den
Sägeblattbolzen.
9. Überprüfen Sie den korrekten Sitz des Sägeblattes und drücken dann die
Spindelarretierung, um den Bolzen mit dem Sägeblatt-Sechskantschlüssel anzuziehen.
10. Befestigen Sie die Abdeckung des Sägeblattbolzens (13).
Stichplatten
Die beiden Stichplatten (23 u. 32) bedecken den Stichkanal an der die Säge entlang
geführt wird. Sollte einer der beiden Stichplatten beschädigt sein, muss diese mit einer
Ersatzplatte ausgewechselt werden, bevor die Säge erneut eingesetzt werden kann.
Beide Seiten der Stichplatten können unabhängig voneinander ausgewechselt werden
und jede der Seiten können durch verschieben des Sägemechanismus auf die
gegenüberliegende Seite, erreicht werden. Das hierfür benötigte Teil ist für die rechte, wie
die linke Seite identisch. Schrauben Sie die vorhandene Stichplatte ab und wechseln diese
aus. Es ist wichtig die Schrauben der Stichplatte nicht zu fest anzuziehen, da sich die
Platte verziehen könnte. Das Anziehen per Hand ist optimal.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da
sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Reparaturwerkstatt
erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Eingeklemmtes Zubehör
Vergewissern Sie sich, dass die Säge ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor
Sie eingeklemmtes Zubehör oder Werkstücke entfernen.
Tragen Sie STETS geeignete Schutzhandschuhe seien Sie vorsichtig im Umgang mit
scharfen Sägeblattzähnen, Zubehör oder scharfen Kanten eingeklemmter Werkstücke.
Sobald Sie eingeklemmtes Zubehör oder Werkstücke sicher entfernt haben, prüfen Sie die
Säge auf einwandfreien Betrieb, indem Sie sie kurz laufen lassen.
Sollte die Säge einwandfrei und ruhig laufen, kann der normale Betrieb wieder
aufgenommen werden.
Reinigung
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren
Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer,
trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere
scharfe Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Der Staubbeutel (54) sollte nicht mehr als dreiviertel voll werden, bevor dieser entleert
werden muss.
Schmierung
Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen leicht mit einem
geeigneten Sprühschmiermittel.
Kohlebürsten
WARNUNG! Interne Geräteteile müssen von einem qualifizierten Techniker ausgewechselt
werden. Falsch installierte Teile können sehr gefährlich sein und das Gerät beschädigen oder
sogar zerstören.
Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung
abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung
kommen.
Lassen Sie die Kohlebürsten bei derartigen Verschleißanzeichen von einem zugelassenen
Triton-Vertragskundendienst ersetzen.
716168_Z1MANPRO1.indd 30 22/02/2016 11:52
31
DE
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service
Techn. Unterlagen bei: Triton-Tools
Datum: 03.02.2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton-Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: TWX7PS001
Produktbeschreibung: Laminatsägemodul, 910 W, 127 mm
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie 2004/108/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TWX7PS001 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Lagerung
Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
716168_Z1MANPRO1.indd 31 22/02/2016 11:52
32
IT
Abbreviazioni tecnici
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti
informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Traduzione delle istruzioni originali
V Volt
~, CA Corrente alternata
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
Velocità a vuoto
n Velocità nominale
° Gradi
Ø Diametro
Hz Hertz
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Indossare una protezione per le mani
Leggere il manuale di istruzioni
Fumi o gas tossici!
Sistema di estrazione della polvere richiesto o consigliato
NON usare se esposti alla pioggia o in ambienti umidi!
AVVERTENZA: Le parti mobili possono causare ferite da schiacciamento e
da taglio.
Fare attenzione al contraccolpo!
Attenzione!
Scollegare sempre dalla sorgente di alimentazione in fase di regolazione,
sostituzione degli accessori, pulizia, esecuzione degli interventi di manutenzione
e quando il dispositivo non è in uso.
Unicamente per uso in spazi chiusi!
Costruzione di classe II
(doppio isolamento per conferire una protezione ancora maggiore)
Protezione Ambientale
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Nel
caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le autorità
locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Specifiche Tecniche
Tensione: EU: 230 – 240V~ 50Hz
SA: 230 – 240V~ 50Hz
USA: 120V~ 60Hz
Potenza in ingresso: EU: 910W
SA: 910W
USA: 7.5A
Velocità in assenza di carico: 9,500min
-1
Diametro della lama: 127mm
Alesatura: ø17mm
Tacca della lama: 2,2mm
Spessore della lama: 1,2mm
Lama fornita in dotazione: ø127mm x ø17mm x 14T
Taglio nervatura: 0 – 116mm
Taglio trasversale massimo: 494mm
Profondità di taglio massima: 22mm
Dimensioni massime del pezzo
da sottoporre a lavorazione:
494mm x 1000mm x 22mm
Larghezza minima del pezzo da
sottoporre a lavorazione:
100mm
Protezione del rapportatore
(arresto con clic):
15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (sinistra e destra)
Classe di protezione:
Protezione ingresso: IP20
Lunghezza del cavo di
alimentazione:
3m
Dimensioni (L x P x H): 660 x 410 x 265mm
Peso netto: 11kg
Nell’ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei prodotti
Triton possono subire variazioni senza preavviso.
Informazioni su rumori e vibrazioni:
Pressione sonora L
PA
: 92.3dB(A)
Potenza sonora L
WA
: 105.3dB(A)
Tolleranza K: 3dB
Vibrazioni ponderata: 3.825m/s
2
Tolleranza: 1.5m/s
2
Il livello di intensità sonora per l’operatore potrebbe superare gli 85dB(A) e
potrebbe quindi essere necessario indossare protezioni per l’udito.
W, kW Watt, kilowatt
/min o min
-1
Operazioni al minuto
giri/minuto Rivoluzioni al minuto
dB(A) Livello sonoro decibel
(A ponderato)
m/s
2
Metri al secondo
quadrato (magnitudo
delle vibrazioni)
716168_Z1MANPRO1.indd 32 22/02/2016 11:52
33
IT
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche
con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare
la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a
lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del
tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con
le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto
maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e
la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN61029 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali
condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo
improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro
che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi
di tempo.
Istruzioni generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
AVVERTENZA: L'apparecchiatura non è stata progettata per essere usata da persone
(compresi bambini), con capacità fisiche o mentali ridotte o non in possesso
dell'esperienza o delle conoscenze, eccetto nel caso in cui queste persone siano
supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni relativamente all'uso del dispositivo da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Sarà necessario supervisionare i
bambini per evitare che giochino con questo dispositivo.
AVVERTENZA! In fase di utilizzo di attrezzi alimentati a corrente, attenersi sempre alle
precauzioni si base per ridurre il rischio d’incendio, scossa elettrica e lesione personale.
Leggere anche quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di cercare di mettere
in funzione il dispositivo. Inoltre, conservare le istruzioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Il termine "dispositivo a corrente" nelle avvertenze riguarda gli attrezzi che fanno uso della
corrente (con cavo) oppure di batterie (senza cavo).
1 - Mantenere l'area di lavoro libero - Il disordine e panchine invitano gli infortuni
2 - Considerare l'ambiente di lavoro
- Non esporre gli attrezzi alla pioggia
- Non usare attrezzi in contesti dove c'è umido o bagnato
- Tenere ben illuminata l'area di lavoro
- Non usare gli attrezzi alla presenza di liquidi o gas infiammabili
3 - Protezione contro le scosse elettriche - Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4 - Tenere le altre persone lontane - Non consentire a persone, soprattutto bambini, non
coinvolti nei lavori toccare l'utensile o il cavo di prolunga e tenerli lontani dall'area di
lavoro
5 - Riporre gli elettroutensili - Quando non è in uso, gli strumenti devono essere conservati
in un luogo chiuso a chiave asciutto, fuori dalla portata dei bambini
6 - Non forzare lo strumento - Si eseguirà il lavoro meglio e più sicuro alla velocità per la
quale è stato previsto
7 - Utilizzare lo strumento giusto - Non forzare piccoli attrezzi per fare il lavoro di un
attrezzo pesante. Non usare utensili per scopi non previsti, ad esempio non utilizzare
seghe circolari per tagliare grossi tronchi
8 - Abbigliamento adeguato
- Non indossare indumenti o gioielleria allentati, che possono restare impigliati nelle parti
in movimento.
- Consigliamo di indossare calzature di sicurezza adeguate quando si cammina all'aperto.
- Indossare cuffie protettive per contenere i capelli lunghi
9 - Utilizzare dispositivi di protezione
- Usare occhiali di sicurezza
- Usare maschere per il volto o maschere anti-polvere qualora si operi in condizioni in cui
viene generata polvere
AVVERTENZA: Il mancato uso di strumentazione protettiva o indumenti adeguati può causare
lesioni personali o aumentare la gravità del danno.
10 - Collegare apparecchiature di aspirazione - Se lo strumento è previsto per il
collegamento di aspirazione della polvere e di raccolta delle apparecchiature , assicurarsi
che siano collegati e utilizzati correttamente
11 - Non abusare del cavo di alimentazione - Non tirare mai il cavo di alimentazione per
scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da bordi di calore , olio e
bordi taglienti . Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche
12 - Lavoro sicuro - Dove possibile utilizzare pinze o morse per bloccare il lavoro . E 'più
sicuro che usare le mani
13 - Non sbilanciarsi - Mantenere sempre la posizione e l'equilibrio in ogni momento
14 - Mantenere gli utensili elettrici con cura
- Tenere gli strumenti di taglio affilati e puliti ne semplifica il controllo e riduce al tempo
stesso la possibilità di blocco sul pezzo da sottoporre a lavorazione
- Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori
- Ispezionare il cavo del dispositivo alimentato a corrente a intervalli periodici. Rivolgersi a
una struttura autorizzata per l'esecuzione delle riparazioni in caso di danni
- Ispezionare le prolunghe a intervalli regolari; ove danneggiate, provvedere alla loro
sostituzione
- Tenere asciutte le maniglie, pulite e senza olio e grasso.
AVVERTENZA: Molti incidenti sono causati da dispositivi non regolarmente sottoposti a
manutenzione.
15 - Scollegare i strumenti – Scollegare lo strumento dalla rete elettrica, quando non è in
uso, prima della manutenzione e durante il cambio di accessori come lame, punte e
frese.
AVVERTENZA: L'uso di accessori o altri dispositivi non consigliato dal produttore possono
causare rischio di lesioni a persone.
16 - Rimuovere le chiavi di registro e chiavi - formare l'abitudine di controllare per vedere
che le chiavi di registro vengono rimossi dallo strumento prima di accenderlo
17 - Evitare avviamenti accidentali - Controllare che l'interruttore sia in posizione " off '
per il collegamento ad una presa di rete o durante l'inserimento di una batteria, o al quando
ritirando o trasportando lo strumento
AVVERTENZA: L'avvio imprevisto di un accessorio può causare gravi lesioni.
18 - Utilizzare prolunghe esterne - Quando lo strumento viene utilizzato all'aperto , utilizzare
solo prolunghe per uso esterno e in modo marcato . L'uso di un cavo di prolunga adatto
per l'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche
19 - Fare attenzione
- Fare attenzione a ciò che si fa, usare buon senso e non usare l'attrezzo quando si è
stanchi.
- Non usare questi dispositivi quando si è sotto l'effetto di droghe, sostanze alcoliche o
farmaci.
AVVERTENZA: Mentre si sta utilizzando un dispositivo alimentato a corrente, un momento di
disattenzione può causare gravi lesioni personali.
20 - Controllare le parti danneggiate
- Prima di usare l'accessorio, verificarlo con attenzione per capire se può funzionare in
modo adeguato conformemente allo scopo per cui è stato progettato.
- Controllare l'allineamento delle parti mobili, il grippaggio delle componenti in
movimento, la rottura delle componenti e altre situazioni che potrebbero influire sul
corretto funzionamento del dispositivo.
- Riparare le eventuali protezioni danneggiate oppure rivolgersi al centro assistenza
autorizzato salvo indicazione contraria sul presente manuale.
- Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle degli interruttori
difettosi
AVVERTENZA: Non usare l'accessorio se l'interruttore on/off non funziona correttamente.
L'interruttore deve essere riparato prima di poter usare l'attrezzo.
21 - Far riparare da personale qualificato - Questo utensile elettrico è conforme alle norme
di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato, altrimenti questo può comportare un notevole pericolo per l'utente
AVVERTENZA: Durante gli interventi di manutenzione, sostituire unicamente con componenti
originali.
AVVERTENZA: Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato sarà opportuno rivolgersi al
produttore o a un centro assistenza autorizzato per provvedere alla sua sostituzione.
22 - La presa dello strumento deve corrispondere alla presa di corrente - Non modificare
la spina in alcun modo. Non usare adattatori per spine con utensili elettrici messa a terra
(messa a terra). Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche
23 - In caso di funzionamento di un utensile elettrico all'esterno utilizzare un dispositivo
di corrente residua (RCD) - Utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche
NOTA: Il termine “dispositivo di corrente residua (RCD)” può essere sostituito con il termine
“interruttore differenziale (salvavita)”(GFCI) o "interruttore differenziale (ELCB)".
AVVERTENZA: Se il dispositivo viene usato in Australia o Nuova Zelanda, consigliamo di
alimentarlo SEMPRE tramite un dispositivo di corrente residua con una corrente residua
nominale di 30mA o inferiore.
AVVERTENZA: Prima di collegare un dispositivo a una sorgente di alimentazione (presa di
corrente, presa , ecc.) verificare che la tensione corrisponda a quella indicata sulla targhetta
del dispositivo. L’uso di una sorgente di alimentazione con tensione superiore a quella indicata
per il dispositivo stesso può causare gravi lesioni all’utente oltre che danni al dispositivo
stesso. In caso di dubbi, non collegare il dispositivo. L’uso di una sorgente di alimentazione con
tensione inferiore a quella indicata sulla targhetta è dannoso per il motore.
Prese polarizzate (unicamente per America Settentrionale) Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, questa strumentazione dispone di una presa polarizzata (un polo è più largo
dell'altro). Questa entrerà nella presa in un modo soltanto. Qualora non si inserisca fino in
fondo, capovolgere la presa. Qualora comunque non si inserisca, rivolgersi a un tecnico
qualificato per installare la presa adeguata. Non modificare mai la spina in nessun modo.
716168_Z1MANPRO1.indd 33 22/02/2016 11:52
34
IT
Sicurezza della sega alternativa
Triton
AVVERTENZA: La velocità nominale della lama della sega deve come minimo
corrispondere alla velocità massima indicata sul dispositivo. Gli accessori che operano a
una funzione superiore rispetto alla velocità nominale si possono rompere e volare via.
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE la sega dalla corrente prima di eseguire eventuali
interventi di ispezione, manutenzione o pulizia.
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE guanti a prova di taglio quando si utilizza la sega
circolare su una superficie. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare tagli o danni
all'operatore.
Non cercare mai di tagliare più pezzi insieme. I pezzi “impilati” o posizionati l’uno
vicino all’altro non possono essere supportati in modo adeguato, e si potrebbero muovere
in fase di funzionamento.
Assicurarsi che la sega alternativa sia in posizione/montata su una superficie piana
ed orizzontale che sia sicura e robusta. Il mancato rispetto di questa indicazione
potrebbe far muovere l’apparecchiatura in modo incontrollato in fase di utilizzo.
Verificare che il pezzo da sottoporre a lavorazione sia supportato in modo adeguato
prima di eseguire qualsiasi operazione di taglio. Consigliamo l’uso di morse e guide
esterne al fine di evitare che il pezzo da sottoporre a lavorazione si sposti dal percorso
di taglio.
Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, verificare sempre che sia presente
un supporto adeguato, sotto forma di strutture di supporto, cavalletti, ampliamenti
di tavoli e morse.
Tenere i passanti a una distanza minima di 10 metri dalla sega in fase di utilizzo.
Non servirsi dei passanti per fornire un ulteriore supporto al pezzo da sottoporre a
lavorazione durante le operazioni di taglio.
In fase di fissaggio del pezzo da sottoporre a lavorazione, verificare che la sezione
di taglio del pezzo da sottoporre a lavorazione non sia confinata in un’area. La
sezione di taglio del pezzo da sottoporre a lavorazione si dovrebbe poter muovere
liberamente dalla lama dopo che è avvenuto il taglio.
Consentire SEMPRE alla lama di giungere alla normale velocità di funzionamento
prima di iniziare a tagliare.
Usare SEMPRE bastoncini di spinta o un blocco di spinta ove necessario, al fine di
evitare lesioni. Non permettere mai che le dita si avvicinino ai denti di taglio della lama.
Le seghe alternative sono indicate per tagliare legno naturale, legno sintetico e
altri materiali simili. Questo attrezzo non è compatibile con le ruote di taglio progettate
appositamente per tagliare altri tipi di materiali quali ad esempio metalli, vetro e pietra, e
non va quindi usato per tagliare questi materiali.
Controllare sempre il pezzo da sottoporre a lavorazione per testarne la compatibilità
prima dell’uso; inoltre, verificare che non vi siano oggetti estranei impigliati nel
pezzo da sottoporre a lavorazione. Non usare pezzi eccessivamente curvi o deformati.
Qualora vengano usati pezzi curvi o deformati, verificare che venga mantenuto il contatto
fra la protezione e la superficie del tavolo.
Mantenere sempre una superficie di lavoro pulita e senza sporcizia. Prima di iniziare
un’operazione di taglio, controllare l’intera superficie del tavolo per verificare che non vi
siano oggetti estranei che potrebbero ostacolare la performance dell’apparecchiatura.
Evitare i contraccolpi
Nota: Il contraccolpo si verifica quando la lama si blocca rapidamente, in seguito a un
pizzicamento, un rimbalzo o un errato allineamento, facendo così muovere il pezzo da
sottoporre a lavorazione verso l’operatore. Può anche tirare la mano dell’operatore verso la
lama, causando così gravi lesioni.
AVVERTENZA: Il contraccolpo è il risultato di un uso abuso e/o di una procedura o condizioni
d’uso scorrette. Qualora tuttavia vengano prese le precauzioni necessarie, l’operatore potrà
controllare le forze di contraccolpo oppure evitarle.
a) Usare SEMPRE la sega con il cuneo installato. Non togliere MAI il cuneo, per evitare
che la tacca si avvicini alla lama.
b) Non cercare MAI di tagliare con una lama smussata o curva. Controllare sempre che
la lama sia adatta per il materiale da tagliare.
c) Verificare SEMPRE che la protezione di taglio secondo il verso della fibra sia
parallela alla lama. Se la protezione di inclina verso l’interno, verso la lama, il pezzo da
sottoporre a lavorazione potrebbe entrare in contatto con l’estremità posteriore della lama
e potrebbe essere lanciato in avanti verso l’utente senza nessuna forma di controllo.
d) Non usare MAI contemporaneamente la protezione di taglio secondo il senso
della fibra e il calibro di taglio obliquo del giunto ad angolo retto. Ciò può causare un
contraccolpo e gravi lesioni.
e) Fare ATTENZIONE quando vengono usati fogli di grandi dimensioni. Verificare che gli
stock più importanti siano adeguatamente supportati sia a livello di ingresso materiale
che di uscita materiale.
f) NON tagliare materiali rotondi o pezzi che non si possono appoggiare in piano sul
tavolo. Evitare di tagliare legno storto, deformato o con dei nodi.
g) NON tagliare legno bagnato, dato che ciò produce una frizione maggiore sulla lama
della sega. La polvere di segatura bagnata si può accumulare sulla lama, facendo
aumentare esponenzialmente la possibilità di contraccolpo.
h) Impugnare SEMPRE saldamente il pezzo a sottoporre a lavorazione, con entrambe
le mani, e posizionare le braccia in modo tale da resistere alle forze di contraccolpo.
i) Tenersi a distanza dal percorso della lama e posizionare il proprio corpo da un lato
o dall’altro rispetto alla lama ma non in linea con la lama.
j) NON indietreggiare e togliere la lama dal taglio. Qualora sia necessario interrompere
un taglio prima che sia completo, spegnere la sega e togliere il pezzo da sottoporre a
lavorazione dalla sega quando la lama ha smesso di girare.
Familiarizzazione del prodotto
1. Interruttore Off
2. Interruttore On
3. Foro della vite dell’impugnatura
4. Leva di protezione
5. Maniglia
6. Selettore modalità testa della sega
7. Foro della vite dell’impugnatura
8. Indicatore della linea di taglio
9. Punto di sollevamento protezione
10. Protezione
11. Lama della sega
12. Vite del coperchio del bullone della lama
13. Coperchio del bullone della lama
14. Cuneo
15. Viti del cuneo
16. Perno protezione
17. Prese di ventilazione del motore
18. Canale antipolvere
19. Pulsante di blocco albero
20. Posizione di rilascio testa della sega
21. Barra doppia
22. Direzione di alimentazione
23. Placca destra
24. Posizione di blocco modulo
25. Alloggiamento protezione taglio trasversale
26. Vite bobina di livellamento modulo
27. Alloggiamento guida parallela
28. Graduazioni metriche
29. Alloggiamento protezione parallela
30. Graduazioni imperiali
31. Tavolo
32. Placca sinistra
33. Impugnatura testa della sega
34. Alloggiamento protezione parallela corta
35. Ruota di montaggio modulo
36. Alloggiamento protezione parallela
37. Alloggiamento del cavo di alimentazione
38. Vite di livellamento modulo
39. Manopola morsa
40. Leva morsa
41. Perno alloggiamento guida parallela
42. Morsa
43. Protezione rapportatore
44. Manopola angolare
45. Interruttore di rilascio angolare
46. Guida angolare
47. Stop clic angolare
48. Manopola di blocco protezione
49. Piede morsa
50. Stoccaggio bastoncino di spinta
51. Bastoncino di spinta
52. Impugnatura sega
53. Viti dell’impugnatura della sega
54. Sacco polvere
55. Chiave esagonale impugnatura sega
56. Chiave esagonale lama sega
57. Vite di livellamento modulo
58. Rullo del modulo
59. Perno del modulo
60. Vite bobina di livellamento modulo
716168_Z1MANPRO1.indd 34 22/02/2016 11:52
35
IT
Destinazione d’uso
Sega circolare compatta montata su una doppia barra con modalità testa della sega fissa e
mobile. Questo accessorio funziona come modulo TWX7 per essere inserito nel Workcentre 7
o come attrezzo auto-contenuto a corrente usato su un ripiano o a terra. Taglia legno naturale,
legno artificiale e materiali compositi compresi laminati e pavimentazione per tagli trasversali,
tagli secondo il verso della fibra e taglio obliquo del giunto ad angolo retto
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di
parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo
strumento
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Montaggio
1. Fissare l’impugnatura (5) con le viti dell’impugnatura della sega (53) tramite i fori della vite
dell’impugnatura (3 & 7) (Immagine A)
2. Far scorrere il sacco polvere (54) sulla Porta polvere (18) a meno che non ci sia collegato
un sistema di estrazione della polvere (Immagine B)
Nota: Qualora si usi la sega come modulo per TWX7, inserire queste componenti aggiuntive
come indicato
1. Inserire le viti di livellamento del modulo (57) qualora le stesse non siano già state inserite
in precedenza
2. Inserire i perni del modulo (59) nei rulli del modulo (58) e avvitare al corpo della sega
3. Inserire le viti bobina di livellamento modulo (60).
Nota:
Sarà possibile collegare un aspirapolvere o un sistema di estrazione della polvere alla
Porta polvere (18) anziché al Sacco polvere (54) (ciò garantirà un livello di estrazione
superiore)
Non usare mai la sega senza il sacco anti-polvere o l’aspirapolvere collegato.
Svuotare il sacco di raccolta della polvere ogni 10-15 minuti in fase di utilizzo e alla fine
di ogni sessione. La polvere prodotta potrebbe essere di natura infiammabile e potrebbe
contenere puliuretani oppure olio di semi di lino. Lasciando che il sacchetto si riempia
farà rientrare la polvere nel meccanismo della sega, e potrebbe scoppiare un incendio.
Attenersi sempre alle indicazioni del produttore relativamente ai materiali da tagliare
La lama della sega (11) è pre-inserita, ma come parte del processo di assemblaggio
consigliamo all’utente di controllare che la lama sia saldamente fissata. Rimandiamo alla
sezione “Sostituzione della lama della sega” per informazioni su come accedere e serrare il
bullone di fissaggio della lama.
Controllare che le 2 placche (23 & 32) siano in buone condizioni e che siano correttamente
inserite.
AVVERTENZA: Non usare la sega se una delle placche è danneggiata o mancante.
Installazione in Workcentre 7
IMPORTANTE: Leggere queste istruzioni congiuntamente alle istruzioni fornite col proprio
Triton Workcentre.
AVVERTENZA: Afferrare SEMPRE i moduli con entrambe le mani, verificando che il dispositivo
appoggi saldamente, in verticale. Inoltre, evitare movimenti bruschi in fase di rimozione e
inserimento dei moduli.
IMPORTANTE: Verificare che la testa della sega sia in posizione bloccata e usare la
barra doppia (21) sulla quale è montata la testa della sega per abbassare il modulo. Un
abbassamento non controllato può causare danni al modulo e all’apparecchiatura oltre che
lesioni all’operatore. Verificare che la mano non si trovi in un punto in cui la caduta del modulo
potrebbe schiacciare la mano (Fig. I).
Livellamento del modulo
Tutti i moduli vanno regolati in modo che siano a livello col telaio del Workcentre, per
ottenere risultati accurati e un funzionamento sicuro. Perciò tutti i moduli sono dotati di
viti di livellamento (57).
1. Inserire il modulo nel telaio del Workcentre .
2. Serrare le tre viti bobina di livellamento modulo (60), fino a che non c’è più nessun
movimento fra il modulo e il telaio del Workcentre
3. Collocare un’estremità dritta sull’angolo, lungo le viti di livellamento, quindi controllare che
non vi siano fessure
4. Aggiustare le viti di livellamento in modo che entrambi lati siano perfettamente alineati con
il telaio del Workcentre
5. Ripetere l’operazione per i tre restanti angoli e per la singola vite di livellamento del
modulo nella parte centrale del lato lungo del modulo.
6. Controllare che tutti i lati del modulo siano allineati col telaio del Workcentre collocando
un’estremità dritta sul modulo, in perpendicolare rispetto ai lati lunghi e corti, oltre che in
diagonale sul tavolo. Regolare con precisione e controllare nuovamente, ove necessario.
Uso della sega su un banco lavoro o su altre superfici
Posizionare la sega su una superficie di lavoro solida e piatta. Un tappetino in gomma
anti-vibrazioni potrà essere collocato fra la sega e la superficie di lavoro al fine di ridurre le
vibrazioni ed evitare ogni movimento in fase di utilizzo su alcune superfici.
AVVERTENZA: L’uso di questo attrezzo su un banco di lavoro portatile può essere pericoloso.
Verificare che non vi sia il rischio di caduta del banco di lavoro. Controllare inoltre che non si
possa capovolgere in fase di utilizzo.
Collegamento alla presa di corrente
Quando viene usata col Workcentre 7, collegare la presa di corrente alla presa del binario del
Workcentre di modo che la sega sia collegata all’interruttore dell’isolatore di sicurezza del
Workcentre.
Consigliamo di usare un dispositivo di corrente residua (RCD) attivo in particolare se il
dispositivo viene usato all’esterno. Negli Stati Uniti consigliamo di usare un dispositivo di
sicurezza ALCI (appliance leakage current interrupter).
Funzionamento
Sicurezza IMPORTANTE
Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema respiratorio e
l'udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
Tenere le mani fuori dal percorso della lama della sega
Non usare la sega senza che le protezioni siano in posizione
Non eseguire operazioni e mano libera
Non girare mai con le mani intorno alla lama della sega
Servirsi di un bastoncino di spinta per tagliare i pezzi più stretti
Spegnere il dispositivo e attendere che la lama della sega si fermi prima di spostare il
pezzo da sottoporre a lavorazione o prima di modificare le impostazioni
Scollegare l’alimentazione prima di cambiare la lama o prima di eseguire interventi
di manutenzione
Riportare il carrello in posizione “completamente all’indietro” dopo ogni operazione
di taglio trasversale
È importante che vengano utilizzati, dove necessario, sia la protezione per la lama di
sega sia il cuneo, compreso per realizzare tagli longitudinali.
Accensione e spegnimento
IMPORTANTE: Prima di collegare la sega alternativa alla corrente, premere il pulsante OFF
per accertarsi del fatto che la sega non si accenda immediatamente quando viene collegata
alla corrente.
Per ACCENDERE la sega, premere l’interruttore ON verde (2) col simbolo “I”.
Per SPEGNERE la sega, premere l’interruttore OFF rosso (1) col simbolo “O”.
Esecuzione di un taglio secondo il verso della fibra
Nota: In questo modo la sega taglia in posizione fissa e il pezzo da sottoporre a lavorazione
viene spostato nello stesso modo di una sega da tavolo.
1. Bloccare la sega nella posizione di taglio secondo il verso della fibra ruotando il selettore
modalità testa della sega (6) verso la posizione altezza inferiore e spostando la testa
della sega fino a che non si blocca in posizione. La testa della sega può essere spostata
dall’impugnatura della testa della sega (33) se si trova sulla parte posteriore dello
strumento in posizione bloccata.
2. Inserire la Protezione rapportatore (43) sull’alloggiamento protezione parallela (29) o
sull’alloggiamento protezione parallela corta (34) facendo scorrere verso l’interno con la
manopola di blocco protezione (48) allentata
3. Verificare che il Perno alloggiamento guida parallela (41) scatti in uno dei due
alloggiamenti guida parallela (27 o 36). Allentare la manopola angolare (44) ed estrarre
l’Interruttore di rilascio angolare (45) ove necessario
4. Impostare la Protezione rapportatore sulla profondità richiesta per il taglio servendosi delle
graduazioni metriche o imperiali (28 o 30)
5. Serrare sia la manopola angolare che la manopola di blocco protezione (48)
6. Accendere l’apparecchiatura (cfr. “Accensione e spegnimento dell’unità”) e lasciare che la
lama della sega (11) raggiunga la velocità massima.
7. Tenendo il pezzo da sottoporre a lavorazione contro la protezione, inserire lentamente il
pezzo da sottoporre a lavorazione all’interno della sega (Immagine C)
8. Verso la fine del taglio, servirsi del bastoncino di spinta (51) per guida il pezzo da
sottoporre a lavorazione di modo che le mani non entrino nella zona di taglio vicina
all’indicatore della linea di taglio (8) (Immagine D)
9. Spegnere la sega prima di togliere e sostituire il pezzo da sottoporre a lavorazione, quindi
togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente al termine del lavoro.
Nota: Il bastoncino di spinta va conservato insieme alla sega dopo l’uso. Si inserisce nello
spazio di Stoccaggio bastoncino di spinta (50) della base oppure va appeso sul lato del
Workcentre TWX7 per essere conservato fino al prossimo utilizzo. Quando il modulo viene
rimosso dal Workcentre, conservare il bastoncino di spinta congiuntamente al modulo.
716168_Z1MANPRO1.indd 35 22/02/2016 11:52
36
IT
Esecuzione di un taglio trasversale o di un taglio
obliquo del giunto ad angolo retto
Nota: Nelle modalità taglio trasversale o un taglio obliquo del giunto ad angolo retto, il
pezzo da sottoporre a lavorazione viene fissato e la sega si muove sul pezzo da sottoporre a
lavorazione mentre lo taglia.
1. Nelle modalità di taglio trasversale o taglio obliquo del giunto ad angolo retto, ruotare il
selettore modalità testa della sega (6) fino alla posizione di rilascio testa della sega (20) di
modo che la testa della sega di possa spostare lungo la barra doppia (21)
2. Se l’indicatore della linea di taglio (8) non indica il centro del taglio in modo corretto dopo
aver eseguito il taglio, regolare con un cacciavite
3. Inserire la Protezione rapportatore (43) sull’Alloggiamento protezione taglio trasversale
(25) facendo scorrere verso l’interno con la manopola di blocco protezione (48) allentata
4. Impostare sull’angolazione richiesta usando gli stop clic angolare (47) e la guida angolare
(46). Allentare la manopola angolare (44) ed estrarre l’Interruttore di rilascio angolare (45)
per modificare l’angolazione
5. Serrare la manopola angolare e la manopola di blocco protezione. Qualora sia richiesto
un angolo diverso rispetto a quello fornito da una posizione di stop clic, tenere tirato
l’interruttore di rilascio angolare mentre viene serrata la manopola angolare
6. Collocare il pezzo da sottoporre a lavorazione sul tavolo contro la protezione rapportatore
7. Inserire la morsa (42) sull’attacco morsa nella protezione rapportatore. Abbassare la
leva della morsa (40) e regolare l’altezza del piede della morsa fino a fissare il pezzo da
sottoporre a lavorazione con la manopola della morsa (39). Mentre viene regolata la forza
di stretta, viene fissata la morsa nella protezione rapportatore (Immagine E)
8. Ora sarà possibile usare la leva della morsa per sostituire con facilità i pezzi da sottoporre
a lavorazione dello stesso spessore
9. Accendere l’apparecchiatura (cfr. “Accensione e spegnimento”) e lasciare che la lama
della sega (11) raggiunga la velocità massima.
10. Usando l’impugnatura (5), far scorrere la sega nel pezzo da sottoporre a lavorazione
(Immagine F)
11. Dopo aver completato il taglio, far scorrere la sega fino a riportarla alla posizione iniziale.
12. Spegnere la sega prima di togliere e sostituire il pezzo da sottoporre a lavorazione, quindi
togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente al termine del lavoro.
Accessori
Il vostro rivenditore Triton offre un'ampia gamma di accessori e consumabili. Per i pezzi di
ricambio invitiamo a consultare il sito toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi
di ispezione, manutenzione o pulizia.
Cuneo
Verificare che il cuneo (14) sia inserito e si trovi in buone condizioni di funzionamento.
Qualora sia necessario sostituirlo, togliere le 2 viti del cuneo (15), quindi togliere e
sostituire con attenzione servendosi dell’alloggiamento inferiore della sega.
Protezione
Verificare sempre che la Protezione (10) funzioni in modo normale. Non serrare o allentare
eccessivamente. Controllare che il perno della protezione (16) sia correttamente sotto
tensione al fine di garantire un movimento fluido della protezione stessa. Azionare la Leva
della Protezione (4) per consentire alla Protezione di spostarsi, quindi usare il punto di
sollevamento della protezione (9) quanto basta per garantirne il corretto funzionamento.
Pulire e lubrificare il perno della protezione, ove necessario.
Manutenzione della lama
Controllare a intervalli regolari la lama della sega (11) per verificare che non ci siano
formazioni di resine di gomma o polvere di segatura. Se necessario, pulire utilizzando
uno spray multiuso penetrante leggero per la manutenzione e la lubrificazione oppure
utilizzando acquaragia.
Controllare a intervalli regolari la lama della sega, per verificare che sia affilata e che non
sia deformata o danneggiata. Una lama spuntata o deformata colloca un carico eccessivo
sul motore e sulla scatola ingranaggi, andando così a influire sulla qualità del taglio
Sostituzione della lama della sega
Nota: Una Lama della sega (11) sostitutiva per questa sega è disponibile presso il proprio
rivenditore Triton.
Non inserire mai lame in acciaio ad alta velocità o dischi abrasivi. L’inserimento di lame
per uso diverso o di dimensioni differenti invaliderà la garanzia.
Non montare lame inferiori. Controllare regolarmente che la lama sia piatta, tagliente e
privo di crepe o difetti.
1. Bloccare la sega nella posizione di taglio secondo il verso della fibra, cfr. “Esecuzione di un
taglio secondo il verso della fibra”.
2. Allentare la vite, tenendo la Vite del coperchio del bullone della lama (12) in posizione
(Immagine G)
3. Sollevare il coperchio bullone della lama (13) per accedere al bullone della lama.
4. Premere il pulsante di blocco dell’asse (19) e usare la Chiave esagonale lama sega (56)
fornita in dotazione per allentare e togliere il bullone della lama (Immagine I)
5. Sollevare la flangia dall’asse e mettere da parte
6. Collocare la sega sul lato e far scorrere con attenzione la lama della sega fino a farla
fuoriuscire dall’apertura sulla parte inferiore dell’alloggiamento della lama (Immagine G)
Nota: potrebbe essere utile aiutare un cacciavite a taglio per sollevare la lama dall’albero
(Immagine P).
7. Far scorrere con attenzione la nuova lama attraverso la parte inferiore dell’alloggiamento
della lama e posizionarla sull’albero, verificando che la direzione delle frecce di rotazione
della lama sia rivolta nella stessa direzione delle frecce presenti sulla protezione
(Immagine J)
8. Ri-collocare la flangia sull’asse, quindi re-inserire il bullone della lama (Immagine R)
9. Controllare che la lama sia appoggiata in modo adeguato, quindi premere il pulsante
di blocco dell’asse e serrare saldamente il bullone servendosi della Chiave esagonale
lama sega
10. 1Reinseirire il coperchio del bullone della lama (13)
Placca+
Le Placche (23 & 32) coprono il canale lungo il quale si sposta la sega. Se una delle
Placche si danneggia, acquistarne una sostitutiva e installarla prima di iniziare a usare
la sega.
Sarà possibile sostituire singolarmente il lato sinistro e destro, e sarà possibile accedere
ai due lati semplicemente spostando il meccanismo della sega sul lato opposto. La
componente richiesta è identica, a prescindere che si tratti del lato sinistro od estro.
Basta svitare la placca esistente e provvedere alla sostituzione. Attenzione a non serrare
eccessivamente la placca, che si potrebbe deformare. Per ottenere risultati ottimali,
serrare a mano
Ispezione generale
Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente
Ispezionare il cavo di alimentazione del dispositivo prima di ogni uso, al fine di verificare la
presenza i danni o segni di usura. Le riparazioni dovrebbero essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Triton. Questa indicazione vale anche per le prolunghe usate con
questo dispositivo
Gestione degli accessori inceppati
Verificare che la sega alternativa sia SPENTA prima di maneggiare gli eventuali materiali
o accessori inceppati
Servirsi di guanti protettivi e fare attenzione ai denti affilati della lama e/o alle estremità
appuntite o ai materiali/accessori inceppati
Dopo aver estratto con successo il materiale impigliato, testare la Sega Alternativa
facendola funzionare per alcuni istanti per vedere se è possibile usarla in modo sicuro
Qualora la sega funzioni correttamente, continuare a usarla senza problemi
Pulizia
Mantenere pulito lo strumento in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una
rapida usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Ove
disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
Pulire l'alloggiamento del dispositivo con un panno umido servendosi di un detergente
delicato. Non usare alcol, petrolio o agenti detergenti troppo forti
Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica
Non lasciare che il sacco della polvere (54) si riempia a più di tre quarti prima di svuotarlo.
Lubrificazione
Lubrificare leggermente tutte le componenti mobili a intervalli regolari servendosi di un
lubrificante spray adeguato.
Spazzole
AVVERTENZA: Le componenti interne vanno sostituite da un ingegnere di servizio debitamente
formato. Un inserimento errato delle componenti può essere molto pericoloso e potrebbe
danneggiare o perfino distruggere l’apparecchiatura.
Nel corso del tempo le spazzole di carbonio all'interno del motore si potrebbero usurare
Delle spazzole eccessivamente usurate possono causare perdita di corrente,
funzionamento a intermittenza o scintille visibili a occhio nudo
Qualora si sospetti l’usura delle spazzole, farle sostituire presso un centro assistenza
autorizzato Triton.
Conservazione
Riporre questo dispositivo con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei
bambini
716168_Z1MANPRO1.indd 36 22/02/2016 11:52
37
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TWX7PS001 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se
qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione
entro 3 ANNI dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura
o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Organismo informato: TÜV SÜD Product Service
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Tools
Data: 03.02.16
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: TWX7PS001
Descrizione: 910W Sega alternativa, 127mm
Si conforma alle seguenti direttive:
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva bassa tensione 2006/95/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di attrezzi a corrente che non
sono più funzionali e possono essere riparati.
Non smaltire gli attrezzi a corrente o altri rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) con i normali
rifiuti domestici
Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire attrezzi a corrente
716168_Z1MANPRO1.indd 37 22/02/2016 11:52
38
ES
Abreviaturas de términos técnicos
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Traducción del manual original
V Voltio/s
~, AC Corriente alterna
A, mA Amperio/s,
miliamperio/s
n
0
Velocidad sin carga
n Velocidad nominal
° Grados
Ø Diámetro
Hz Hercio/s
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden causar
cortes y lesiones personales
Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe!
¡Peligro!
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté
utilizando.
Para uso solo en interiores.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente
Características técnicas
Tensión: UE: 230 – 240 V CA, 50 Hz
SDA: 230 – 240 V CA, 50 Hz
EUA: 120 V CA, 60 Hz
Potencia de entrada: UE: 910 W
SDA: 910 W
EUA: 7,5 A
Velocidad sin carga: 9.500 min
-1
Diámetro del disco: 127 mm (5")
Diámetro del agujero: ø17 mm
Ancho de la línea de corte: 2,2 mm
Grosor del disco: 1,2 mm
Disco de corte suministrado: ø127 mm x ø17 mm x 14 dientes
(5" x ø17 mm x 14 dientes)
Capacidad corte longitudinal: 0 – 116 mm (0 – 4-9/16")
Capacidad corte transversal: 494 mm (19 - 7/16")
Profundidad máxima del corte: 22 mm (7/8")
Dimensiones máximas de la
pieza de trabajo:
494mm x 1.000mm x 22 mm
(19-7/16" x 39-3/8" x 7/8")
Dimensiones mínimas de la
pieza de trabajo:
100 mm (3-15/16")
Ángulos de ajuste de la guía
de corte:
15˚, 22,5˚, 30˚, 45˚ (izquierda y derecha)
Clase de protección:
Grado de protección: IP20
Longitud del cable de
alimentación:
3 m (10')
Dimensiones (L x An x A): 660 x 410 x 265 mm (26" x 16-1/8" x 10-7/16")
Peso neto: 11 kg (24 lb)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Nota: Las medidas imperiales son aproximadas.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica L
PA
: 92,3 dB(A)
Potencia acústica L
WA
: 105,3 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada: 3,825 m/s
2
Incertidumbre: 1,5 m/s
2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A).
Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
/min o min
-1
(Revoluciones/
oscilaciones) por minuto
rpm (Revoluciones/
oscilaciones) por minuto
dB(A) Nivel de decibelios
(Ponderada A)
m/s
2
Metros cuadrados por
segundo (vibración)
716168_Z1MANPRO1.indd 38 22/02/2016 11:52
39
ES
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN61029 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
¡ADVERTENCIA! Siga siempre las instrucciones de seguridad cuando utilice
herramientas eléctricas para evitar descargas eléctricas, incendios y lesiones
personales.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
2. Entorno de trabajo adecuado.
No utilice esta herramienta bajo la lluvia.
No utilice esta herramienta en áreas húmedas o mojadas.
Mantenga el área bien iluminada.
No utilice esta herramienta en áreas con gases o líquidos inflamables.
3. Descargas eléctricas. Evite el contacto con superficies puestas a tierra tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
4. Mantenga alejadas a otras personas. Mantenga alejados de la zona de trabajo a los
niños y otras personas cuando esté trabajando con una herramienta eléctrica.
5. Almacenaje. Guarde siempre las herramientas eléctricas en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. La herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad
a la velocidad para la que se ha diseñado.
7. Utilice las herramientas y accesorios adecuados. No intente realizar un trabajo con una
herramienta o accesorio que no sea adecuado.
8. Vístase adecuadamente.
No lleve ropa holgada ni joyas.
Lleve calzado antideslizante
Mantenga el pelo recogido.
9. Use equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular.
Use mascara de protección anti-polvo.
ADVERTENCIA: No utilizar el equipo de protección adecuado puede provocar lesiones graves.
10. Sistema de extracción de polvo. Utilice siempre sistemas de extracción de polvo y
asegúrese de que esté colocado adecuadamente.
11. No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas
móviles.
12. Sujete las piezas de trabajo. Utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para
sujetar la pieza de trabajo.
13. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y el equilibrio en todo
momento.
14. Mantenimiento de las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte
correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
Lubrique las piezas y accesorios necesarios.
Inspeccione el cable de alimentación periódicamente. En caso de estar dañado, contacte
con un servicio técnico autorizado para su reparación.
Inspeccione los cables de extensión regularmente y repárelos si están dañados.
Mantenga siempre las empuñaduras limpias de grasa y aceite.
ADVERTENCIA: Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
15. Desenchufe la herramienta. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar
accesorios (brocas, fresas, disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios y piezas recomendadas por el fabricante.
16. Retire todas las llaves de ajuste. Retire siempre todas las llaves de ajuste antes de
encender y utilizar la herramienta.
17. Encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
ADVERTENCIA: El encendido accidental puede causar lesiones graves.
18. Cables de extensión para exteriores. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el
exterior, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un
cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
19. Manténgase alerta.
Fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta eléctrica.
No use herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
ADVERTENCIA: Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones graves.
20. Piezas en mal estado.
Compruebe que su herramienta funcione correctamente antes de utilizarla.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas, trabadas, piezas rotas o
cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Algunas de las piezas (ej. protector) deben ser reparadas solamente por un servicio técnico
autorizado.
Los enchufes dañados deben repararse únicamente por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si el botón de encendido/apagado no funciona
correctamente. Repárelo en un servicio técnico autorizado.
21. Reparación de su herramienta. Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio
técnico cualificado. No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves e
invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de recambio idénticas.
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, deberá repararlo en un servicio técnico
autorizado.
22. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con tomas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas
de corriente adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
23. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un
suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Nota: El término “Dispositivo de protección de corriente diferencial residual” puede ser
reemplazado por “Interruptor del circuito de fuga a tierra” o “Interruptor de cortocircuito de fuga
a tierra”.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de
corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que
la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos indicada en esta
herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión inadecuada, podría
dañar gravemente la herramienta y al usuario. Si tiene alguna duda, no enchufe la herramienta.
Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de datos será
perjudicial para el motor.
Enchufes polarizados (sólo para enchufes en América del norte). Esta herramienta está
equipada con un enchufe polarizado para evitar el riesgo de descarga eléctrica (uno de los
conectores es más ancho que el otro). Este tipo de enchufe sólo puede encajar en una posición
concreta. Si nota que el enchufe no encaja en la toma, dele la vuelta. Si sigue sin poder
enchufarlo correctamente, contacte con un electricista cualificado. No intente cambiar el enchufe
de ninguna manera.
Instrucciones generales de seguridad
para EUA
1. MANTENGA LOS PROTECTORES INSTALADOS y en buen estado.
2. RETIRE SIEMPRE LAS LLAVES DE AJUSTE DE LA HERRAMIENTA. Asegúrese de retirar las
llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
3. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO ORDENADA Y LIMPIA para prevenir el riesgo de accidentes.
4. NO UTILICE ESTA HERRAMIENTA EN ZONAS PELIGROSAS. Nunca utilice esta herramienta
bajo la lluvia o en zonas húmedas o mojadas. Mantenga el área de trabajo correctamente
iluminada.
5. MANTENGA ALEJADOS DE LA ZONA DE TRABAJO a los niños y otras personas que estén a
su alrededor.
6. UTILICE CANDADOS Y CIERRES EN EL TALLER para evitar que los niños puedan acceder a
la zona de trabajo.
716168_Z1MANPRO1.indd 39 22/02/2016 11:52
40
ES
7. NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta correcta funcionará mejor y con más
seguridad a la velocidad para la que se ha diseñada.
8. UTILICE ESTA HERRAMIENTA CORRECTAMENTE. No fuerce esta herramienta ni la utilice
para realizar una tarea para la cual no ha sido diseñada.
9. UTILICE UN CABLE ALARGADOR ADECUADO. Asegúrese de que el cable alargador este
en perfectas condiciones. Asegúrese de que el cable sea lo suficientemente resistente
para el nivel de corriente requerido. Un cable más fino disminuirá la tensión de corriente
y provocará la pérdida de potencia y sobrecalentamiento de la herramienta. La tabla
mostrada a continuación muestra el tipo de cable adecuado dependiendo de la longitud
y amperaje requerido. Para mayor seguridad se recomienda utilizar siempre el cable más
grueso. A menor calibre mayor será la resistencia del cable.
10. LLEVE SIEMPRE VESTIMENTA ADECUADA. Nunca lleve ropa holgada, guantes, anillos,
brazaletes ni joyas, estos objetos pueden quedar atrapados fácilmente entre las piezas
móviles de la herramienta. Lleve calzado antideslizante. Recójase siempre el cabello.
11. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Utilice mascarilla para el polvo cuando utilice
herramientas de corte. Las lentes de las gafas convencionales no son resistentes a los
impactos.
12. SUJETE LAS PIEZAS DE TRABAJO CORRECTAMENTE. Utilice siempre abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
13. NO ADOPTE POSTURAS FORZADAS. Manténgase en posición firme y mantenga el
equilibrio en todo momento.
14. UTILICE LAS HERRAMIENTAS CON PRECAUCIÓN. Mantenga las herramientas de corte
siempre afiladas y limpias. Lubrique las piezas y accesorios si es necesario.
15. DESENCHUFE LA HERRAMIENTA. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar
accesorios (brocas, fresas, disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
16. Para evitar el encendido accidental, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta.
17. UTILICE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA Y LOS ACCESORIOS COMPATIBLES SIGUIENDO
SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES SUMINISTRADAS POR EL FABRICANTE. El uso de cualquier
accesorio diferente a los mencionados en este manual podría ocasionar daños o lesiones
graves.
18. NUNCA SE APOYE O SE SUBA ENCIMA DE LA HERRAMIENTA, podría ocasionarle daños y
lesiones graves.
19. COMPRUEBE QUE TODAS LAS PIEZAS Y MECANISMOS DE LA HERRAMIENTA NO
ESTÉN DAÑADOS Y FUNCIONEN CORRECTAMENTE. Asegúrese de que el estado de
los protectores, mecanismos y piezas móviles no afecten al funcionamiento de la
herramienta. Reemplace cualquier pieza u accesorio que esté dañado.
20. Introduzca la pieza de trabajo siempre en sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja.
21. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA. Apague siempre la herramienta antes de
dejarla desatendida. Asegúrese de que la herramienta se haya detenido completamente
antes de dejarla desatendida.
Tabla A
Amperaje Voltios Longitud del cable (pies)
120 25 50 100 150
240 50 100 200 300
Superior a Inferior a Calibre mínimo del cable
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
Instrucciones de seguridad para
sierras de suelos de madera
ADVERTENCIA: La velocidad del disco de corte debe coincidir con la velocidad
máxima indicada en la herramienta eléctrica. Superar la velocidad permitida por el disco
puede provocar que este se rompa y salga despedido inesperadamente.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
cambiar o sustituir cualquier accesorio.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes de protección resistente a los cortes cuando
use esta herramienta para evitar cortes accidentales.
Nunca corte varias piezas de trabajo simultáneamente. Las piezas de trabajo apiladas
son más difíciles de sujetar y pueden desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra esté montada sobre una superficie plana y estable para
evitar que se pueda mover durante el funcionamiento.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta correctamente. Utilice sargentos y
abrazaderas para sujetar la pieza de trabajo firmemente.
Utilice soportes adicionales, caballetes y sargentos cuando utilice piezas de trabajo
de gran tamaño.
Mantenga a las personas alejadas a una distancia de 10 m cuando utilice esta
herramienta. Nunca utilice a personas para sujetar las piezas de trabajo.
Asegúrese de que el material a cortar no esté obstruido. La sección de pieza de
trabajo de la pieza de trabajo cortada debe moverse libremente después de realizar el
corte.
Deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima antes de comenzar a cortar.
Utilice SIEMPRRE empujadores cuando sea necesario para evitar que la pieza de
trabajo se poda mover durante el corte. Utilice sargentos y abrazaderas siempre que
sea necesario.
Esta herramienta ha sido diseñada solamente para cortar materiales de madera y
madera sintética. Esta herramienta no está diseñada para cortar metal, vidrio y piedra.
Compruebe la compatibilidad del material de la pieza de trabajo antes de realizar
un corte. Asegúrese de que no existan objetos ocultos en la pieza de trabajo. Nuca
utilice piezas de trabajo excesivamente curvadas. En piezas de trabajo ligeramente
curvadas, deberá apoyar la pieza entre la superficie de la mesa y la guía de corte.
Mantenga la superficie de la mesa siempre limpia. Asegúrese de que no hayan objetos
y restos de suciedad que puedan obstruir el corte.
Prevención contra el contragolpe
Nota: El contragolpe es una reacción repentina causada por una hoja apresada, atascada o
mal alineada, que hace que la sierra se levante de manera incontrolada dirigiendo la pieza
de trabajo bruscamente hacia el operario. En alunas ocasiones el contragolpe puede dirigir la
mano del usuario hacia la hoja y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El contragolpe es el resultado de un uso incorrecto de la sierra y se puede
evitar o controlar si toma las precauciones apropiadas de la siguiente manera:
a) Utilice SIEMPRE las cuñas de separación (espaciadores) con la sierra. NUNCA retire
la cuña de separación, de esta forma evitará que la línea de corte pueda entrar en
contacto con la hoja.
b) NUNCA intente realizar un corte con una hoja dañada o desgastada. Asegúrese que
el disco de corte sea adecuado para el material que vaya a cortar.
c) Asegúrese SIEMPRE que la guía de corte esté colocada paralelamente a la hoja.
Si la guía se mueve hacia la hoja, la pieza de trabajo podría entrar en contacto con la
parte posterior de la hoja.
d) NUNCA utilice la guía de corte y la guía de inglete simultáneamente. Podría ocurrir un
contragolpe y provocar lesiones graves.
e) Tenga PRECAUCIÓN al cortar paneles de madera de gran tamaño. Asegúrese de
apoyar la pieza de trabajo utilizando soportes adecuados.
f) NO corte piezas de trabajo con forma redondas o que no puedan colocarse de forma
plana. Evite siempre cortar piezas de madera con formas deformadas e irregulares.
g) NUNCA corte madera mojada ya que se producirá fricción en dirección puesta al
sentido de la hoja. Los restos de aserrín y polvo acumulados en la hoja incrementarán el
riesgo de que se produzca un contragolpe.
h) Agarre firmemente la pieza de trabajo con ambas manos y coloque sus brazos de
forma que pueda contrarrestar el movimiento brusco producido en caso de
contragolpe.
i) Colóquese siempre en uno de los lados de la hoja. Nunca se coloque frente a la
hoja.
j) NUNCA retire la pieza de trabajo durante un corte. En caso de interrupción durante
el corte, apagué y desenchufe la sierra y retire la pieza de trabajo una vez se haya
detenido completamente la hoja.
Características del producto
1. Interruptor de apagado
2. Interruptor de encendido
3. Orificio para el tornillo de la empuñadura
4. Palanca del protector
5. Empuñadura
6. Perilla de ajuste del cabezal de la sierra
7. Orificio para el tornillo de la empuñadura
8. Línea de corte
9. Extremo del protector
10. Protector
11. Disco de corte
12. Tornillo de la tapa del protector de la hoja
13. Tapa del protector de la hoja
14. Cuña de separación
15. Tornillos dela cuña de separación
16. Mecanismo basculante del protector
17. Ranuras de ventilación
18. Salida de extracción de polvo
19. Botón de bloqueo del husillo
20. Posición de desbloqueo del disco de corte
21. Barras deslizantes
716168_Z1MANPRO1.indd 40 22/02/2016 11:52
41
ES
22. Avance de la pieza de trabajo
23. Placa de guía (parte derecha)
24. Posición de bloqueo de la mesa
25. Ranura para cortes transversales
26. Tornillo para nivelar la mesa
27. Ranura para la guía paralela
28. Graduaciones métricas
29. Ranura para la guía paralela
30. Graduaciones imperiales
31. Mesa
32. Placa de guía (parte izquierda)
33. Empuñadura para deslizar la sierra
34. Ranura para la guía paralela corta
35. Ruedecilla de ajuste de la mesa
36. Ranura para la guía paralela
37. Ranura para el cable de alimentación
38. Tornillo para nivelar la mesa
39. Perilla de ajuste de la abrazadera
40. Palanca de la abrazadera
41. Orificio para el pasador de la guía paralela
42. Abrazadera
43. Guía del trasportador
44. Perilla para ajuste del ángulo
45. Botón para desbloqueo del ángulo de ajuste
46. Transportador
47. Topes del trasportador
48. Perilla de bloqueo de la guía
49. Pie de la abrazadera
50. Compartimento para el empujador
51. Empujador
52. Asa de transporte para la sierra
53. Tornillos para la empuñadura
54. Bolsa para polvo
55. Llave hexagonal para la empuñadura
56. Llave hexagonal para el disco de corte
57. Tornillo para nivelar la mesa
58. Rodillo de la mesa
59. Pasador dela mesa
60. Tornillo para nivelar la mesa
Aplicaciones
Sierra de banco compacta con barra de guía deslizante y bloqueo del cabezal de corte.
Accesorio compatible con el Workcentre Triton TWX7. También puede utilizarse sobre un banco
de trabajo y en el suelo. Indicada para realizar cortes longitudinales, transversales y cortes a
inglete en suelos y tarimas de madera natural y sintética.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si
faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la toma de
corriente antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
Montaje
1. Monte la empuñadura (5) introduciendo los tornillos para la empuñadura (53) a través de
los orificios (3 y 7) (imagen A).
2. Coloque la bolsa para polvo (54) en la salida de extracción de polvo (18) o conecte la
herramienta en un sistema de extracción de polvo (imagen B).
Nota: Use las piezas indicadas a continuación cuando instale esta herramienta en el
Workcentre TWX7.
1. Coloque los tornillos para nivelar la mesa (57) si es necesario.
2. Coloque los pasadores (59) a través de los rodillos de la mesa (58) y atorníllelos en la
sierra.
3. Coloque los tornillos para nivelar la mesa (60).
Notas:
Para mayor eficacia, se recomienda instalar un sistema de extracción de polvo o una
aspiradora en la salida de extracción de polvo (18) o en la bolsa recoge polvo (54).
Nunca utilice esta herramienta sin tener colocada una bolsa recoge polvo o una
aspiradora.
Vacíe la bolsa recoge polvo cada 10 -15 minutos y después de cada uso. El polvo
producido puede ser inflamable y contener sustancias cómo poliuretano o aceite de linaza.
No vaciar la bolsa recoge polvo regularmente puede provocar daños en los mecanismos
de la sierra y riesgo de incendio. Lea siempre las instrucciones suministradas por el
fabricante del material a cortar.
Esta herramienta se suministra con un disco de corte (11) instalado. De todas formas, durante
el procedimiento de montaje deberá asegurarse de que la hoja esté apretada firmemente. Para
más información lea la sección “Sustitución del disco de corte”.
Compruebe siempre que ambos extremos de la placa de guía (23 y 32) estén en buenas
condiciones.
ADVERTENCIA: Nunca utilice esta herramienta cuando la placa de guía esté dañada o en
malas condiciones.
Instalación en el Workcentre 7
IMPORTANTE: Lea este manual de instrucciones junto con el manual de su Workcentre Triton.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE los orificios para los dedos cuando monte o desmonte un
accesorio.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el cabezal de la sierra esté bloqueado. Utilice las barras
deslizantes (21) para introducir la mesa de la sierra en el Workcentre. Introducir la sierra
de forma descontrolada a través del Workcentre puede dañar la herramienta eléctrica y
causar daños al usuario. Nunca coloque las manos/dedos entre el accesorio y el bastidor del
Workcentre (Fig. I).
Nivelado de la mesa de la sierra
Para obtener un acabado de calidad y garantizar la seguridad del usuario, los accesorios
instalados deberán estar nivelados con el bastidor del Workcentre. Todos los accesorios
compatibles disponen de tornillos para nivelar la mesa (57).
1. Coloque el accesorio sobre el bastidor del Workcentre.
2. Apriete los tres tornillos (60) para nivelar el bastidor. Compruebe que no exista movimiento
entre el accesorio y el bastidor del Workcentre.
3. Coloque un borde recto sobre la esquina a través de los tornillos de nivelado y compruebe
que no hayan espacios.
4. Ajuste los tornillos de nivelado de la mesa. hasta que ambas esquinas estén al mismo
nivel que el bastidor del Workcentre.
5. Repita el mismo procedimiento en los tres bordes restantes y ajuste también el tornillo
nivelador situado en el centro de la mesa.
6. Coloque un borde recto sobre todas las esquinas de la mesa para comprobar que esté
completamente nivelada con el bastidor del Workcentre. Realice ajustes precisos si es
necesario y vuelva a comprobar que esté nivelada.
Instalación de la sierra sobre un banco de trabajo
Coloque siempre la sierra en una superficie plana y sólida. Se recomienda utilizar una
almohadilla anti-vibración entre la sierra y la pieza de trabajo, de esta forma reducirá el nivel
de vibración y evitará el movimiento de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilizar esta herramienta sobre un banco de trabajo portátil puede ser
peligroso. Asegúrese de que el banco de trabajo esté colocado firmemente para evitar que se
pueda desmontar.
Conexión eléctrica
El Workcentre 7 dispone de una toma de corriente diseñada para conectar herramientas
eléctricas. Conecte el Workcentre a la toma de corriente del suministro eléctrico y la sierra a la
toma de corriente del Workcentre.
Se recomienda utilizar un interruptor diferencial RCD Activo (reinicio manual) cuando
utilice esta herramienta en espacios exteriores. Cuando utilice esta herramienta en EUA, se
recomienda utilizar un interruptor de aparatos de fuga de corriente (ALCI).
Funcionamiento
IMPORTANTE
Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido protección
ocular, protección auditiva y guantes de protección.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
Nunca utilice esta herramienta sin el protector del disco de corte.
Sujete esta herramienta correctamente antes de realizar un corte.
Nunca coloque sus manos en el disco de corte.
Utilice un empujador para cortar piezas de trabajo pequeñas.
Apague la sierra y deje que el disco de corte se detenga completamente antes de
retirar la pieza de trabajo y realizar cualquier ajuste.
Desconecte la herramienta antes de sustituir el disco de corte o realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
Coloque la sierra en su posición inicial después de realizar un corte transversal.
Utilice el protector y la cuña de separación siempre que sea necesario.
716168_Z1MANPRO1.indd 41 22/02/2016 11:52
42
ES
Encendido y apagado
IMPORTANTE: Pulse el interruptor de apagado “OFF” de la sierra antes de conectarla en la
toma de corriente.
Apriete el interruptor de encendido “I” (2) para encender la sierra.
Apriete el interruptor de encendido “O” (1) para apagar la sierra.
Corte longitudinal
Nota: En este modo la sierra quedará en una posición fija y la pieza de trabajo se moverá en la
misma dirección que la mesa de aserrado.
1. Gire la perilla de ajuste del cabezal de la sierra (6) en la posición más baja y mueva el
cabezal de la sierra hasta que quede bloqueado. El cabezal de la sierra puede moverse
utilizando la empuñadura (33) situada en la parte posterior de la sierra.
2. Afloje la perilla de bloqueo de la guía (48) y coloque la guía del transportador (43) en la
ranura para la guía paralela (29) o en la ranura para la guía paralela corta (34).
3. Asegúrese de que el orificio para el pasador de la guía paralela (41) esté colocado en una
de las ranuras para la guía paralela (27 o 36). Afloje la perilla para ajuste del ángulo (44) y
tire del botón para desbloqueo del ángulo de ajuste (45) si es necesario.
4. Ajuste la profundidad de la guía del transportador utilizando las graduaciones métricas e
imperiales (28 o 30).
5. Apriete la perilla para ajuste del ángulo y la perilla de bloqueo de la guía (48).
6. Encienda la herramienta (véase encendido y apagado) y deje el disco de corte (11) alcance
su velocidad máxima.
7. Sujete la pieza de trabajo contra la guía y avance en sentido hacia el disco de corte
(imagen C).
8. Cuando esté cerca de finalizar el corte, utilice el empujador (51) para guiar la pieza de
trabajo y evitar que sus manos estén cerca de la zona de corte y la línea de corte (8)
(imagen D).
9. Una vez terminado el corte, apague la sierra y desenchúfela de la toma de corriente antes
de retirar la pieza de trabajo.
Nota: Guarde el empujador junto con la sierra después de cada uso. El empujador se puede
almacenar en el compartimento para el empujador (50) o en los laterales del Workcentre
TWX7. Guarde el empujador en la mesa de la sierra cuando la retire fuera del Workcentre.
Corte transversal
Nota: Para cortes transversales y cortes a inglete este la pieza de trabajo quedará fija y la
sierra se moverá a través de la pieza de trabajo.
1. Para cortes transversales y cortes a inglete, gire la perilla de ajuste del cabezal de la
sierra (6) hasta la posición de desbloqueo del disco de corte (20). Ahora la sierra podrá
desplazarse a través de las barras deslizantes (21).
2. Si la línea de corte (8) no está completamente centrada, ajústela utilizando un
destornillador y apretando el tornillo.
3. Afloje la perilla de bloqueo de la guía (48) para colocar la guía del transportador (43) en la
ranura para cortes transversales (25).
4. Utilice los topes del transportador (47) y la guía del transportador (43) para ajustar
el ángulo requerido. Afloje la perilla para ajuste del ángulo (44) y tire del botón para
desbloqueo del ángulo de ajuste (45) si es necesario.
5. Ariete la perilla de ajuste del ángulo y la perilla de bloqueo de la guía. Para otros ángulos
de ajuste, tire del botón para desbloqueo del ángulo de ajuste mientras aprieta la perilla
de ajuste del ángulo.
6. Coloque la pieza de trabajo contra la guía del transportador.
7. Coloque la abrazadera (42) en la toma de la guía del transportador. Baje la palanca de la
abrazadera (40) y ajuste el pie de la abrazadera para sujetar la pieza de trabajo con la
perilla de ajuste de la abrazadera (39). Apretar la perilla le ayudará a sujetar firmemente la
guía del transportador (imagen E).
8. Ahora podrá utilizar la palanca de la abrazadera para cortar piezas de trabajo con el
mismo grosor.
9. Encienda la herramienta (véase encendido y apagado) y deje el disco de corte (11) alcance
su velocidad máxima.
10. Utilice la empuñadura (5) para desplazar la sierra hacia la pieza de trabajo (imagen F).
11. Coloque la sierra en la posición inicial después de finalizar el corte.
12. Una vez terminado el corte, apague la sierra y desenchúfela de la toma de corriente antes
de retirar la pieza de trabajo.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios compatibles para esta herramienta disponibles en su
distribuidor Triton más cercano o a través de www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
cambiar o sustituir cualquier accesorio, instalar una herramienta o realizar cualquier ajuste.
Cuña de separación
Asegúrese de que la cuña de separación (14) esté colocada correctamente. Para sustituir la
cuña, retire los dos tornillos de la cuña de separación (15) y sustituya la cuña a través de la
ranura ubicada en la parte inferior de la sierra.
Protector
Asegúrese de que el protector (10) funcione correctamente. El protector no debe estar suelto
ni rígido. Compruebe que el mecanismo basculante (16) funcione de forma adecuada. Utilice
la palanca del protector (4) para desbloquear el protector y levante el extremo del protector (9)
para comprobar que funcione correctamente. Aplique lubricante al mecanismo basculante del
protector cuando sea necesario.
Mantenimiento del disco de corte
Compruebe regularmente que el disco de corte (11) no contenga resina ni serrín. Si es
necesario, limpie con un disolvente especial o aguarrás.
Compruebe regularmente que disco de corte esté afilado y que no esté bloqueado o
dañado. La utilización dela sierra con una hoja curvada supone demasiada carga para el
conjunto del motor y de la caja de engranajes y afectará a la calidad del corte.
Sustitución del disco de corte
Nota: Existen discos de corte (11) de repuesto que podrá adquirir a través de su distribuidor
Triton más cercano.
Nunca coloque discos de corte de acero rápido o discos abrasivos. La utilización de piezas
inadecuadas invalidará la garantía.
No coloque discos más pequeños. Compruebe regularmente que la hoja esté plana, afilada
y en buen estado.
1. Coloque la sierra en modo de corte (véase “Realizar un corte longitudinal”).
2. Retire el tornillo de la tapa del protector de la hoja (13) (imagen G).
3. Levante la tapa del protector de la hoja para acceder al tornillo de sujeción del disco
de corte.
4. Apriete el botón de bloqueo del husillo (19) (en la parte trasera de la carcasa de la hoja) y
utilice la llave hexagonal (56) para aflojar y sacar el tornillo (imagen I).
5. Retire la brida del husillo.
6. Coloque la sierra de un lado y proceda a sacar el disco con mucha precaución por la parte
inferior de la carcasa (imagen G).
Nota: Puede que necesite utilizar un destornillador para ayudarle a retirar el disco del husillo
(imagen P).
7. Introduzca con cuidado el disco nuevo por la parte inferior de la carcasa de la hoja y
colóquelo en el husillo, asegúrese de que el sentido de rotación que marcan las flechas de
la hoja sea el mismo que las flechas indicadas en el protector (imagen J).
8. Vuelva a colocar la brida en el husillo y el tornillo de sujeción (Imagen R).
9. Compruebe que la sierra esté ajustada correctamente, a continuación apriete el botón de
bloqueo del husillo y coloque el tornillo con la llave hexagonal para el disco de corte.
10. Vuelva a colocar la tapa del protector de la hoja (13).
Placa de guía
La placa de guía (23 y 32) está compuesta de dos partes y sirve para deslizar la sierra.
No utilice esta herramienta si la placa de guía está dañada o en malas condiciones,
sustitúyala por una nueva.
Ambas partes pueden ser reemplazadas individualmente moviendo el mecanismo de la
sierra hacia el lado opuesto. Ambas partes son idénticas. Para desmontarlas, simplemente
retire el tornillo de la placa. Tenga precaución en no apretar los tornillos demasiado fuerte,
podría dañar la placa. Para mayor seguridad, atornille utilizando las manos.
Inspección general
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse. No utilice la mesa de fresado
si existe alguna pieza o accesorio dañado.
Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de
que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton
autorizado.
Accesorios obstruidos
Apague siempre la sierra antes de manipular accesorios y piezas de trabajo que hayan
podido quedar obstruidas.
Utilice siempre guantes de protección resistentes a los cortes. Tenga precaución al
manipular la hoja del disco de corte y los cantos afilados de la pieza de trabajo.
Compruebe el funcionamiento de la sierra después de retirar la pieza de trabajo/accesorio
obstruido.
Utilice la sierra solo cuando funcione correctamente.
716168_Z1MANPRO1.indd 42 22/02/2016 11:52
43
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TWX7PS001 Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 03.02.16
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Triton Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: TWX7PS001
Descripción: Sierra para suelos de madera 127 mm, 910 W
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva de baja tensión 2006/95/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Limpieza
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la
herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y
limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca
utilice alcohol, combustible o productos de limpieza.
Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Vacíe la bolsa para polvo (54) antes de que esté completamente llena.
Lubricación
Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Sustitución de las escobillas
ADVERTENCIA: Las partes internas deben ser sustituidas únicamente por un técnico
autorizado. Las piezas instaladas de forma incorrecta pueden ser peligrosas y dañar la
herramienta.
Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede
disminuir, la herramienta tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia
de chispas.
Si sospecha que las escobillas pueden estar desgastadas, lleve la herramienta a un
servicio técnico Triton.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
716168_Z1MANPRO1.indd 43 22/02/2016 11:52
44
PT
Abreviações Técnicas
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Tradução das instruções originais
V Volts
~, CA Corrente alternada
A, mA Ampere, milliampere
n
0
Velocidade sem carga
n Velocidade nominal
° Graus
Ø Diâmetro
Hz Hertz
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Fumos ou gases tóxicos!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
NÃO use sob chuva ou em ambientes úmidos!
AVISO: A movimentação das peças tem o risco de causar ferimentos por corte
ou esmagamento.
Cuidado com o contragolpe!
Cuidado!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Apenas para uso interno!
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Especificação
Voltagem: EU: 230 a 240V~ 50Hz
SA: 230 a 240V~ 50Hz
EUA: 120V~ 60Hz
Entrada de energia: EU: 910W
SA: 910W
EUA: 7.5A
Velocidade sem carga: 9500min
-1
Diâmetro da lâmina: 127mm (5")
Furo: ø17mm
Entalhe da lâmina: 2,2mm
Espessura da lâmina: 1,2mm
Lâmina fornecida: ø127mm x ø17mm x 14T (5" x ø17mm
x 14T)
Corte de tábuas: 0 – 116mm (0 – 4-9/16")
Corte transversal máximo: 494mm (19 - 7/16")
Profundidade máx. de corte: 22mm (7/8")
Dimensões máx. da peça de trabalho: 494mm x 1000mm x 22mm
Largura mín. da peça de trabalho: 100mm
Guia transferidora (detentes): 15˚; 22,5˚; 30˚; 45˚ (esquerda e direita)
Classe de proteção:
Proteção de entrada: IP20
Comprimento do cabo elétrico: 3m
Dimensões (C x L x A): 660 x 410 x 265mm
Peso líquido: 11kg (24lb)
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton
podem ser alteradas sem aviso.
Nota: As medidas no sistema inglês são aproximadas.
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora L
PA
: 92,3dB(A)
Potência sonora L
WA
: 105,3dB(A)
Incerteza K: 3dB
Vibração ponderada: 3,825m/s
2
Incerteza: 1,5m/s
2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85dB(A) e, por
isso, são necessárias medidas de proteção.
W, kW Watt, Quilowatt
/min ou min
-1
Operações por minuto
rpm Rotações por minuto
dB(A) Nível sonoro, em
decibéis (A ponderado)
m/s
2
Metros por segundo ao
quadrado (magnitude
de vibração)
716168_Z1MANPRO1.indd 44 22/02/2016 11:52
45
PT
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a
norma EN61029 ou padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores. O site
www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais
de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Segurança Geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi concebido para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou
conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções
relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
AVISO! Quando se trabalha com ferramentas elétricas, devem ser sempre tomadas
precauções básicas de segurança para se reduzir o risco de incêndio, choques elétricos
e ferimentos pessoais, incluindo as seguintes.
Leia todas estas instruções antes de tentar operar este produto e guarde-as para uso
posterior.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo "ferramenta elétrica", nos avisos, se refere a uma ferramenta que usa alimentação da
rede elétrica (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1 - Mantenha o local de trabalho limpo - Locais e bancadas desordenadas são um convite
a ferimentos.
2 - Providencie um ambiente de trabalho adequado
- onde as ferramentas não fiquem expostas à chuva
- onde as ferramentas não tenham contato com água ou umidade
- que seja bem iluminado
- onde as ferramentas não sejam usadas na presença de gases ou líquidos inflamáveis
3 - Proteja-se contra os choques elétricos - Evite contato do seu corpo com superfícies
aterradas (por ex., canos, radiadores, fogões, refrigeradores).
4 - Mantenha outras pessoas afastadas do local - Não deixe que que outras pessoas
não envolvidas no trabalho, , especialmente crianças, toquem a ferramenta ou o cabo de
alimentação elétrica e mantenha-as afastadas do local de trabalho.
5 - Guarde ferramentas que não estejam em uso - Quando não estiverem sendo usadas,
as ferramentas deverão ser guardadas em um local seco e trancado, longe do alcance de
crianças.
6 - Não force a ferramenta - Ela fará o trabalho de uma forma melhor e mais segura, se
usada da forma para a qual foi concebida.
7 - Use a ferramenta correta - Não force ferramentas pequenas a fazerem o trabalho de
uma ferramenta de serviço pesado.
Não use ferramentas para fins não previstos; por exemplo, não use serras circulares para
cortar galhos ou toras de árvores.
8 - Vista-se de forma apropriada
- Não use roupas soltas ou joias, que podem ser agarradas por peças móveis.
- Recomenda-se o uso de calçados de segurança adequados, quando trabalhar ao ar
livre.
- Use uma toca de proteção para prender cabelos longos.
9 - Use equipamento de proteção
-Use óculos de segurança
-Use uma máscara contra poeira se o trabalho produzir poeira ou serragem.
AVISO: O não utilização de equipamentos de proteção ou do vestuário adequado poderá
provocar ferimentos pessoais ou aumentar a gravidade dos ferimentos.
10 - Use equipamento de coleta e extração de poeira ou serragem - Se a ferramenta
tem encaixe para equipamento de coleta e extração de serragem e poeira, assegure-se
de utilizá-lo.
11 - Não abuse do cabo de alimentação - Nunca puxe o cabo de energia elétrica para
desconectá-lo da tomada. Mantenha o cabo de alimentação longe do calor, óleo e bordas
afiadas. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
12 - Prenda a peça de trabalho - Sempre que possível, use braçadeiras ou uma morsa para
prender a peça de trabalho. É mais seguro do que usar sua mão.
13 - Não se estique demais - Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme.
14 - Faça a manutenção cuidadosa das ferramentas
- Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas, torna-as mais fáceis de controlar e
reduz as chances de travarem na peça de trabalho.
- Sigas as instruções de lubrificação e de substituição de acessórios.
- Inspecione os cabos de energia da ferramenta periodicamente, e, caso estejam
danificados, providencie o reparo por uma oficina de assistência técnica autorizada.
- Inspecione os cabos de extensão periodicamente e substitua-os, se estiverem
danificados.
- Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa.
AVISO: Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
15 - Desconecte as ferramentas da alimentação elétrica, quando não estiverem em uso e
antes de efetuar manutenções, ou quando for trocar acessórios como lâminas, brocas e
facas.
AVISO: O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante poderá resultar em risco de
ferimentos.
16 - Remova as chaves e ferramentas - Crie o hábito de verificar se não ficou nenhuma
ferramenta ou chave dentro da máquina, antes de ligá-la à alimentação elétrica.
17 - Evite partidas não intencionais - Assegure-se de que o interruptor está na posição
“desligado”, quando ligar a ferramenta na tomada de energia, quando estiver inserindo
um conjunto de baterias ou quando for pegar ou transportar a máquina.
AVISO: A partida não intencional de uma ferramenta pode causar ferimentos graves.
18 - Use extensões próprias para uso externo - Quando a máquina for usada ao ar livre, use
somente cabos de extensão próprios para uso externo, e que tenham esse tipo de
indicação em seu corpo. A utilização de um cabo de extensão adequado para uso externo
reduz o risco de choque elétrico.
19 - Fique alerta
- Preste atenção ao que está fazendo, use o bom senso e não opere a máquina quando
estiver cansado.
- Não use ferramentas elétricas quando estiver sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
AVISO: Um momento de desatenção, quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
20 - Verifique se existem peças danificadas
- Antes de usar a ferramenta, esta deverá ser cuidadosamente inspecionada para se
garantir que funcionará corretamente e de acordo com sua finalidade pretendida.
- Verifique o alinhamento ou emperramento das peças móveis, se existem peças
quebradas ou outras condições que possam afetar a operação da ferramenta.
- Uma proteção, ou peça, que esteja danificada deverá ser consertada de forma correta,
ou substituída, em uma oficina de assistência técnica autorizada, a menos que o manual
de instruções dê outra orientação.
- Interruptores defeituosos devem ser consertados em uma oficina de assistência técnica
autorizada.
AVISO: Não use a ferramenta se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando. Nesse
caso, o interruptor precisará ser reparado, antes que a máquina volte a ser usada.
21 - A máquina deve ser reparada por uma pessoa qualificada - Esta ferramenta elétrica
atende as normas de segurança aplicáveis. Os reparos só devem ser efetuados por
pessoal qualificado pois, de outro modo, poderão surgir perigos consideráveis para o
usuário.
AVISO: Quando trocar peças, use apenas peça originais idênticas.
AVISO: Se o cabo de força estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, ou por um
centro de assistência técnica autorizado.
22 - O plugue de tomada do cabo de alimentação da máquina deve corresponder
ao padrão da tomada de parede - Nunca modifique o plugue. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Plugues sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
23 - Caso esteja usando uma ferramenta elétrica, use um disjuntor DR - O uso de um
disjuntor DR reduz o risco de choques elétricos.
NOTA: O termo “Dispositivo de Corrente Residual” (Disjuntor DR, Disjuntor Diferencial,
Disjuntor Diferencial Residual, ou, simplesmente DR), poderá ser substituído pelo termo
“Disjuntor de Falha de Terra” (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI) ou “Disjuntor de Fuga de
Terra” (Earth Leakage Circuit Breaker, ELCB).
AVISO: Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente
residual nominal de 30mA ou menos.
AVISO: Antes de conectar uma ferramenta a uma fonte de energia (conector do interruptor
de energia da rede, tomada de parede, etc.), certifique-se de que a voltagem de alimentação
tem o mesmo valor que o especificado na etiqueta de identificação da ferramenta. Uma fonte
de energia com uma voltagem acima da especificada para a ferramenta poderá resultar em
ferimentos graves e danificar a ferramenta. Se estiver em dúvida, não conecte a ferramenta.
Usar uma fonte de energia com voltagem abaixo da voltagem nominal, especificada na placa
de identificação, poderá ser prejudicial para o motor.
Plugues com polaridade (apenas nos Estados Unidos). Para reduzir o risco de choques
elétricos, este equipamento tem um plugue de tomada polarizado (um dos terminais é mais
largo do que o outro). Este plugue só encaixa em uma tomada polarizada em uma das duas
posições. Caso o plugue não esteja encaixando na tomada, inverta-o. Se após a reversão
ainda não encaixar, contate um eletricista qualificado para instalar uma tomada correta. Não
modifique o plugue de forma alguma.
716168_Z1MANPRO1.indd 45 22/02/2016 11:52
46
PT
Regras de segurança EUA
1. MANTENHA AS PROTEÇÕES NO LUGAR e em ordem.
2. REMOVA AS CHAVES E FERRAMENTAS DE TRABALHO. Estabeleça o hábito de verificar se
chaves e ferramentas foram retiradas da máquina, antes de ligá-la.
3. MANTENHA A ÁREA DE TRABALHO LIMPA. Áreas e bancadas desorganizadas promovem
acidentes.
4. NÃO USAR EM AMBIENTES PERIGOSOS. Não use ferramentas elétricas em locais úmidos e
molhados, nem as deixe expostas à chuva. Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
5. MANTENHA CRIANÇAS LONGE. Todos os observadores devem ser mantidos a uma
distância segura da área de trabalho.
6. TORNE A OFICINA À PROVA DE CRIANÇAS com cadeados, interruptores mestre, e retirando
as chaves de partida.
7. NÃO FORCE A FERRAMENTA A ferramenta fará o trabalho melhor, e de forma mais segura,
quando usada nas condições para as quais foi projetada.
8. USE A FERRAMENTA CORRETA. Não force a ferramenta ou seus acessórios ao usá-la para
tarefas para as quais não foi concebida.
9. USE UM CABO DE EXTENSÃO ELÉTRICO ADEQUADO. Certifique-se de que o cabo de
extensão está em boas condições. Quando usar um cabo de extensão, assegure-se de
que suporta a corrente consumida pelo produto. Um cabo subestimado provocará uma
queda na tensão de alimentação e resultará em perda de potência e superaquecimento.
A tabela A mostra a bitola correta a ser usada em função do comprimento do cabo
e do valor nominal de consumo em Amperes. Caso esteja em dúvida, use a bitola
imediatamente acima. Quanto menor o número de bitola, maior a corrente suportada.
10. USE ROUPAS APROPRIADAS. Não use roupas soltas, luvas, colares, anéis, pulseiras,
ou qualquer outro acessório que possa enroscar nas peças móveis da ferramenta.
Recomenda-se o uso de calçados antiderrapantes. Use uma toca de proteção para
prender cabelos longos.
11. USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA. Use também uma máscara respiratória, se a
operação de corte produzir muito pó. Óculos comuns de uso diário têm somente lentes
resistentes a impacto; NÃO são óculos de segurança.
12. PRENDA A PEÇA DE TRABALHO. Use braçadeiras ou uma morsa para prender a peça de
trabalho, sempre que possível. É mais seguro do que usar as mãos e também as deixa
livres para operar a ferramenta.
13. NÃO SE ESTIQUE DEMAIS. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme.
14. SEJA CUIDADOSO NA MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS. Mantenha as ferramentas
afiadas e limpas para trabalhar com maior segurança e desempenho. Sigas as instruções
de lubrificação e de substituição de acessórios.
15. DESCONECTE AS FERRAMENTAS antes da manutenção, e quando trocar acessórios, como
lâminas, brocas e similares.
16. REDUZA O RISCO DE PARTIDAS ACIDENTAIS. Certifique-se de que o interruptor está na
posição ‘off’ (desligado), antes de conectar o plugue.
17. USE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS. Consulte o manual do proprietário para saber
quais acessórios são recomendados. O uso de acessórios incorretos pode criar risco de
ferimentos pessoais.
18. NUNCA PISE NA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos sérios, caso a máquina seja
inclinada, ou caso se encoste na ferramenta de corte.
19. VERIFIQUE SE NÃO EXISTEM PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar usando a máquina,
as proteções e peças com danos devem ser examinadas com cuidado para determinar se
irão operar e desempenhar sua função corretamente. Verifique o alinhamento e a fixação
das partes móveis, se existem peças quebradas, fixações quebradas e quaisquer outras
condições que possam afetar sua operação. Uma proteção, ou outra peça, que esteja
danificada deverá ser reparada ou substituída.
20. SENTIDO DE ALIMENTAÇÃO. Introduza sempre as peças de trabalho na área de corte
contra o sentido de movimentação da lâmina ou ferramenta de corte.
21. NUNCA DEIXE A FERRAMENTA FUNCIONANDO SOZINHA. DESLIGUE A ENERGIA ELÉTRICA.
Não deixe a ferramenta sozinha antes que o movimento pare completamente.
TABELA A
Amperagem nominal Volts Comprimento total do cabo em pés
120 25 50 100 150
240 50 100 200 300
Mais do
que
Não mais
do que
Amperagem mín. do cabo
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Não recomendado
Segurança da Serra de Projeto Triton
CUIDADO: A velocidade nominal de rotação da lâmina de serra deve ser pelo
menos igual a velocidade máxima especificada na ferramenta elétrica. Acessórios
que girarem acima de sua velocidade nominal poderão se quebrar e suas partes serem
arremessadas.
AVISO: Desconecte SEMPRE a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
AVISO: Use SEMPRE luvas adequadas à prova de cortes quando manusear a lâmina da
serra de mesa. Caso isso não seja feito, o operador poderá se cortar ou ferir.
Nunca tente cortar várias peças de trabalho ao mesmo tempo. Peças de trabalho
‘empilhadas’ ou posicionadas adjacentes uma a outra não podem ser apoiadas de forma
correta e poderão se deslocar durante a operação.
Assegure-se de que a serra de projeto está posicionada/instalada em uma
superfície robusta, firme, horizontal e plana. O descumprimento desta prática pode
fazer com que a serra se mova de forma descontrolada durante o uso.
Assegure-se de que a peça de trabalho está adequadamente apoiada antes de
realizar qualquer corte. O uso de garras e guias externas é recomendado para evitar que
a peça de trabalho se desvie do caminho de corte.
Quando trabalhar com peças de trabalho de tamanho muito grande, assegure que
sempre é usado apoio adequado na forma de estruturas de suporte, cavaletes de
serra, extensões e braçadeiras de mesa.
Mantenha os observadores a uma distância mínima de 10 metros da serra, durante
a operação. Não deixe os observadores atuarem como suportes para a peça de trabalho,
durante a operação.
Quando prender a peça de trabalho, assegure-se de que a seção cortada da peça
não está confinada a uma área. A seção cortada da peça de trabalho deve ficar livre
para se deslocar para longe da lâmina de serra, uma vez que tenha sido cortada.
Aguarde sempre a lâmina alcançar sua velocidade de operação normal, antes de
iniciar o corte.
Use SEMPRE extensores onde apropriado, para evitar ferimentos. Nunca deixe seus
dedos chegarem perto dos dentes cortantes da lâmina.
As serras de projeto devem ser usadas apenas para corte de madeira, madeiras
sintéticas e materiais similares, Esta ferramenta é incompatível com discos de corte
desenhados especificamente para o corte de outros tipos de materiais, como metais, vidro
e pedra, de modo que possam ser usados para cortar esses materiais.
Verifique sempre a compatibilidade da peça de trabalho antes da operação e
garanta que não existem objetos estranhos embutidos na peça de trabalho. Não use
peças de trabalho excessivamente curvadas ou embaladas. Se forem usadas peças de
trabalho curvadas ou embaladas, garanta que ocorre contato entre a guia e a superfície
da mesa.
Mantenha a superfície de trabalho livre de detritos o tempo todo. Antes de começar
uma operação de corte, verifique toda a superfície da mesa em busca de objetos e
detritos que possam reduzir o desempenho da ferramenta.
Prevenção de contragolpes
Nota: Um contragolpe ocorre quando a lâmina trava rapidamente, como resultado de ficar
presa ou de desalinhamento, empurrando a peça de trabalho na direção do operador. Também
pode puxar as mãos do operador contra a lâmina, o que resultaria em graves ferimentos.
AVISO: Contragolpes são resultados de mau uso da serra ou de procedimentos, ou condições
de operação incorretas. Apesar disso, as forças de contragolpe podem ser controladas pelo
operador e totalmente evitadas, se forem tomamdas as devidas precauções.
a) Use SEMPRE a serra com a lâmina separadora instalada. NUNCA remova a lâmina
separadora para evitar que o entalhe do corte venha a prender a lâmina de corte.
b) NUNCA tente cortar com uma lâmina cega ou irregular. Assegure-se SEMPRE de que
a lâmina é adequada para o tipo de material a ser cortado.
c) Garanta SEMPRE que a guia de corte está paralela com a lâmina. Caso a guia se
incline para dentro em direção à lâmina, a peça de trabalho poderá entrar em contato
com a borda preta da lâmina, e poderá ser arremessada para trás, de forma
descontrolada, em direção ao usuário.
d) NUNCA use a guia de corte e o transferidor de ângulo, simultaneamente. Isto poderá
provocar contragolpes fortes e graves ferimentos.
e) Tome CUIDADO quando cortar peças grandes. Garanta que peças grandes são
apoiadas por suportes adequados na entrada e saída da peça.
f) NÃO corte toras ou peças redondas que não possam ser colocadas de forma plana
sobre a mesa. Evite madeiras torcidas, deformadas ou cheias de nós.
g) NÃO corte madeiras molhadas pois isso produz uma fricção elevada contra a
lâmina de serra. Além disso a serragem úmida poderá se acumular na lâmina
aumentando ainda mais a probabilidade de contragolpes.
h) Segure a peça de trabalho SEMPRE com firmeza, com ambas as mãos,
posicionando seus braços de modo a resistir às forças de contragolpe.
i) Fique fora da trajetória da lâmina e posicione seu corpo equilibradamente em
ambos os lados da lâmina, mas não em linha com ela.
j) NÃO retroceda o movimento de corte. Caso precise interromper o movimento antes
de completar um corte, desligue a serra e remova a peça de trabalho, após a lâmina parar
de girar.
716168_Z1MANPRO1.indd 46 22/02/2016 11:52
47
PT
Familiarização com o produto
1. Interruptor Desliga
2. Interruptor Liga
3. Furo do parafuso da empunhadura
4. Alavanca do protetor
5. Empunhadura
6. Seletor de modo de cabeça de serra
7. Furo do parafuso da empunhadura
8. Indicador de linha de corte
9. Ponto de elevação do protetor
10. Protetor
11. Lâmina de serra
12. Parafuso da tampa do parafuso da lâmina
13. Tampa do parafuso da lâmina
14. Lâmina separadora
15. Parafusos da lâmina separadora
16. Pivô do protetor
17. Respiros do motor
18. Bocal de saída de pó
19. Botão de trava do eixo
20. Posição de liberação da cabeça de serra
21. Barra dupla
22. Direção de alimentação
23. Placa base direita
24. Posição de bloqueio do módulo
25. Fenda da guia de corte transversal
26. Parafuso da bobina de nivelamento do módulo
27. Fenda da guia paralela
28. Graduações métricas
29. Fenda da guia paralela
30. Escala no sistema inglês
31. Tabela
32. Placa base esquerda
33. Empunhadura da cabeça de serra
34. Fenda da guia paralela curta
35. Disco de instalação do módulo
36. Fenda da guia paralela
37. Fenda do cabo elétrico
38. Parafuso de nivelamento do módulo
39. Botão da braçadeira
40. Alavanca da braçadeira
41. Pino da fenda da guia paralela
42. Braçadeira
43. Guia transferidora
44. Botão de ajuste de ângulo
45. Interruptor de liberação de ângulo
46. Guia angular
47. Detentes de ângulo
48. Botão de trava da guia
49. Pé da braçadeira
50. Armazenamento do extensor
51. Extensor
52. Empunhadura da serra
53. Parafusos da empunhadura da serra
54. Saco de pó
55. Chave sextavada daempunhadura da serra
56. Chave sextavada da empunhadura da serra
57. Parafuso de nivelamento do módulo
58. Rolete do módulo
59. Pino do módulo
60. Parafuso da bobina de nivelamento do módulo
Uso Pretendido
Serra circular compacta instalada em barra dupla que permite tanto o modo de cabeça de
serra fixo como o móvel. Esta ferramenta funciona como um módulo TWX7, inserindo-se no
Centro de trabalho 7, ou como ferramenta elétrica autônoma para uso em bancada e piso.
Corta madeiras naturais, madeiras sintéticas e materiais compostos, incluindo laminados e
pisos, em cortes de entalhes, tábuas ou cortes transversais.
Desembalagem da sua ferramenta
Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se com todos os seus
recursos e funções.
Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Montagem
1. Prenda a empunhadura (5) com os parafusos de empunhadura da serra (53) usando os
furos de parafuso da empunhadura (3 e 7) (figura A).
2. Deslize o saco de pó (54) sobre o bocal de pó (18), a menos que vá ser usado um sistema
de extração de pó (figura B).
Nota: Se for usar a ferramenta como um módulo da TWX7, instale as peças adicionais como
mostrado.
1. Instale os Parafusos de nivelamento do módulo (57), caso não venham pré-instalados.
2. Instale os pinos do módulo (59) através dos roletes do módulo (58) e aparafuso ao corpo
da serra.
3. Instale os parafusos de bobina de nivelamento do módulo (60).
Notas:
Pode ser conectado um aspirador, ou sistema de coleta de pó, ao Bocal de pó (18), em
lugar do Saco de pó (54) (o que permitirá uma maior extração).
Nunca opere a serra sem ter conectado um saco ou aspirador de pó.
Esvazie o saco de pó a cada 10 a 15 minutos, durante o uso e ao final de cada sessão. O
pó produzido pode ter natureza inflamável e pode conter poliuretanos ou óleo de linhaça.
Deixar o saco de pó encher empurrará o pó de volta ao mecanismo da serra e poderá
provocar um incêndio. Siga sempre as recomendações do fabricante com relação aos
materiais sob corte
A lâmina de serra (11) é pré-instalada, mas como parte do processo de montagem
recomenda-se que o usuário verifique se a lâmina está apertada firmemente. Consulte a
seção ‘Troca da lâmina de serra’ para saber como acessar e apertar o parafuso de fixação
da lâmina.
Verifique se as 2 Bases com orifícios de broca (23 e 32) estão em boas condições e estão
instaladas corretamente.
AVISO: A serra não deve ser usada se alguma das bases estiver faltando ou estiver danificada.
Instalação no Centro de Trabalho 7
IMPORTANTE: Leia estas instruções juntamente com as instruções fornecidas com o Centro
de trabalho Triton.
AVISO: Segure os módulos SEMPRE com ambas as mãos, mantenha os pés firmes, fique ereto
e evite movimentos desajeitados, quando estiver instalando ou removendo módulos.
IMPORTANTE: Assegure-se de que a cabeça da serra está em sua posição travada e use
a Barra dupla (21), na qual a cabeça de serra está instalada, para abaixar o módulo. Um
abaixamento descontrolado poderá provocar danos ao Centro de Trabalho, ao módulo e à
ferramenta elétrica, como também ferimentos ao operador. Assegure-se de que sua mão não
está em um local onde possa ser esmagada por uma queda do módulo (Fig. I).
Nivelamento do módulo
Todos os módulos devem ser ajustados de modo que fiquem nivelados com a estrutura do
Centro de Trabalho, o que permitirá resultados precisos e uma operação segura. Portanto,
todos os módulos são equipados com Parafusos de nivelamento de módulo (57).
1. Encaixe o módulo no chassi do Centro de Trabalhoe.
2. Aperte os três parafusos da bobina de nivelamento do módulo (60), até que não haja
nenhum movimento entre o módulo e o chassi do Centro de trabalho.
3. Coloque uma borda reta sobre o canto, sobre os parafusos de nivelamento e verifique se
existem folgas.
4. Ajuste os parafusos de nivelamento do módulo, até que ambos os lados do canto estejam
alinhados com o chassi do Centro de Trabalho.
5. Repita para os três cantos restantes e o parafuso individual de nivelamento do módulo que
fica no meio da lateral longa do módulo.
6. Verifique se todos os lados do módulo estão alinhados com a estrutura do Centro de
Trabalho posicionando uma borda reta sobre o módulo, perpendicular aos lados longo
e curto, e também diagonalmente sobre a mesa. Faça uma ajuste fino e verifique
novamente, se necessário.
716168_Z1MANPRO1.indd 47 22/02/2016 11:52
48
PT
Usando a serra em uma bancada ou outra superfície
Posicione a serra sobre uma superfície de trabalho plana e sólida Em algumas superfícies de
trabalho, pode ser colocado um tapete de borracha antivibração entre a serra e a superfície,
para reduzir a vibração e evitar movimentos durante o uso.
AVISO: O uso desta ferramenta com uma bancada portátil poderá ser perigoso. Certifique-se
de que não existe risco da bancada desmoronar ou tombar.
Conexão na energia elétrica
Quando usar a serra com o Centro de trabalho 7, conecte o plugue de energia elétrica ao
soquete do Centro de trabalho de modo que a serra seja conectada ao interruptor isolador de
segurança do Centro de trabalho.
Recomenda-se o uso de um dispositivo DR sem memória (Dispositivo de corrente Residual),
principalmente quando em uso externo. Nos EUA, recomenda-se um interruptor de corrente de
fuga de aparelhos (ALCI).
Operação
IMPORTANTE Segurança
Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória, bem como luvas apropriadas,
quando trabalhar com esta ferramenta.
Mantenha suas mãos fora do trajeto da lâmina de serra.
Não use a serra sem as proteções em seus devidos lugares.
Não realize nenhuma operação à mão livre.
Nunca se estique em torno da lâmina de serra.
Use um extensor para cortar peças estreitas.
Desligue a ferramenta e aguarde a lâmina de serra parar, antes de mover a peça de
trabalho ou fazer ajustes.
Desconecte da energia antes de trocar a lâmina ou realizar serviços.
Retorne o carro totalmente para a posição traseira, após cada operação de corte
transversal.
Use um protetor de lâmina de serra e uma lâmina separadora (separador) em cada
operação onde for requerida, incluindo na serragem de cortes que atravessam a
peça completamente.
Acionamento e desligamento
IMPORTANTE: Antes de conectar a serra na tomada elétrica, pressione o botão OFF
(DESLIGADO) para garantir que a serra não ligará imediatamente ao ser conectada na tomada.
Para ligar a serra, pressione o interruptor verde (2) marcado com ‘ I’.
Para desligar a serra, pressione o interruptor vermelho (1) marcado com ‘ O’.
Execução de cortes de ripas
Nota: Neste modo, a serra corta em uma posição fixa e a peça de trabalho se move da mesma
forma que a serra de mesa.
1. Trave a serra na posição de corte de tábua girando o Seletor de modo de cabeça de
serra (6) até à posição de menor altura e deslocando a cabeça de serra até que trave na
posição. A cabeça da serra pode ser deslocada pela Empunhadura da cabeça de serra
(33), se estiver na traseira da ferramenta em posição travada.
2. Encaixe a Guia transferidora (43) na Fenda da guia paralela (29) ou na Fenda curta da
guia paralela (34), deslizando-a para dentro da respectiva fenda com o Botão de trava
da guia (48) solto.
3. Assegure-se de que o Pino da fenda da guia paralela (41) fica preso em uma das fendas
de guia paralela (27 ou 36). Solte o Botão de ajuste de ângulo (44) e puxe para fora o
Interruptor de liberação de ângulo (45), se necessário.
4. Ajuste a Guia transferidora na profundidade requerida pelo corte usando as escalas
métrica ou inglesa (28 ou 30).
5. Aperte ambos os botões, de ajuste de ângulo e de trava da guia (48).
6. Ligue a ferramenta (ver ‘Acionamento e desligamento da unidade’) e deixe que a Lâmina
de serra (11) atinja a velocidade completa.
7. Segurando a peça de trabalho contra a guia, alimente lentamente a peça de trabalho na
serra (figura C).
8. Use o extensor (51) na direção do fim do corte para orientar a peça de trabalho, de modo
que suas mãos não entrem na zona de corte próximo ao Indicador de linha de corte (8)
(figura D).
9. Desligue a serra antes de remover e substituir a peça de trabalho e tire o plugue da
tomada de energia elétrica, quando o trabalho estiver completado.
Nota: O extensor deve ser armazenado com a serra após o uso. Ele entra no Compartimento
do extensor (50), na base ou fica suspenso na lateral do Centro de trabalho TWX7. Quando o
módulo for desinstalado do Centro de trabalho, guarde o extensor com o módulo.
Execução de cortes entalhados ou transversais
Nota: Nos modos de corte transversal e entalhado, a peça de trabalho é fixa e a serra se move
através da peça de trabalho, à medida que efetua o corte.
1. Nos modos de corte transversal ou entalhado, gire o Seletor de modo da cabeça de serra
(6) para a posição de liberação da cabeça de serra (20), de modo que a cabeça de serra
se desloque ao longo da Barra dupla (21).
2. Se o indicador de linha de corte (8) não indicar o centro do corte corretamente, após o
corte, ajuste-o com uma chave de fenda.
3. Encaixe a Guia transferidora (43) na Fenda da guia paralela (25), deslizando-a para dentro
com o Botão de trava da guia (48) solto.
4. Ajuste o ângulo requerido usando os Detentes de ângulo (47) e a Guia angular (46). Solte
o botão de ângulo (44) e puxe para fora o Interruptor de liberação de ângulo (45), para
alterar o ângulo.
5. Aperte o Botão de ângulo e o Botão de trava da guia. Se for necessário outro ângulo além
de uma posição de detente existente, mantenha p Interruptor de liberação de ângulo
puxado para fora, à medida que aperta o Botão de ângulo.
6. Coloque a peça de trabalho sobre a mesa contra a Guia transferidora.
7. Instale a braçadeira (42) no suporte de braçadeira na Guia transferidora. Abaixe a alavanca
da braçadeira (40) e ajuste a Altura do pé da braçadeira para prender a peça de trabalho
com o Botão da braçadeira (39). O ajuste da força de aperto, ajuda a prender a Braçadeira
na Guia transferidora (figura E).
8. A alavanca da braçadeira agora poderá ser usada para a troca fácil de peças de trabalho
de mesma espessura.
9. Acione a ferramenta (veja ‘Acionamento e desligamento’) e aguarde até que a Lâmina de
serra (11) atinja a velocidade plena.
10. Usando a empunhadura (5), deslize a serra para dentro da peça de trabalho (figura F).
11. Uma vez completado o corte, deslize a serra de volta a sua posição inicial.
12. Desligue a serra antes de remover e substituir a peça de trabalho e tire o plugue da
tomada de energia elétrica, quando o trabalho estiver completado.
Acessórios
Seu revendedor Triton possui um estoque de acessórios e peças de reposição consumíveis
à sua disposição. Peças de reposição podem ser obtidas através do site: www.
toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: SEMPRE desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
Lâmina separadora
Assegure-se de que a lâmina separadora (14) está instalada e em perfeitas condições
de funcionamento. Caso precise ser substituída, remova os 2 parafusos da Lâmina
separadora (15), remova e troque cuidadosamente usando a fenda do lado inferior da
serra.
Protetor
Assegure-se sempre de que o protetor (10) está funcionando normalmente. Não está
rigido ou solto demais. Verifique se o pivô do protetor (16) possui a tensão correta para
possibilitar a movimentação suave do protetor. Opere a Alavanca do protetor (4), para
permitir a movimentação do protetor e o Ponto de elevação do protetor (9) para permitir
apenas a elevação que seria produzida por uma peça de trabalho, garantindo que está
funcionando corretamente. Limpe e lubrifique o Pivô do protetor, conforme necessário.
Manutenção da lâmina
Verifique regularmente se a Lâmina de serra (11) está livre do acúmulo de resinas ou
serragem. Se necessário, limpe com um lubrificante aerosol fino e penetrante, de uso
geral, ou com aguarrás mineral.
Verifique regularmente se a Lâmina de serra está afiada e se não está curvada ou
danificada, de algum modo. Uma lâmina curvada impõe uma carga excessiva no conjunto
do motor e caixa de redução, e afetará a qualidade do corte.
Troca da lâmina da serra
Nota: O seu Revendedor Triton possui disponíveis Lâminas de serra para reposição.
Nunca use lâminas de aço de alta velocidade ou discos abrasivos. A instalação de lâminas
de tamanhos e finalidades diferentes invalidará a garantia.
Não use lâminas de qualidade inferior. Verifique regularmente se a lâmina está plana,
afiada e sem trincas ou defeitos.
1. Trave a serra na posição de corte de tábuas, veja ‘Execução de corte de tábuas’.
2. Solte o parafuso, mantendo o Parafuso da tampa do parafuso da lâmina (12) no lugar
(figura G).
3. Levante a tampa do parafuso da lâmina (13) para acessar o Parafuso da Lâmina (20).
4. Pressione o botão de bloqueio do fuso (19) (Na parte de trás do alojamento da lâmina)
e use a Chave sextavada da lâmina de serra (56), fornecida, para soltar e remover o
Parafuso da lâmina (figura I).
5. Erga o flange para fora do fuso e ponha de lado.
6. Coloque a serra ao seu lado e deslize cuidadosamente a Lâmina de serra através da
abertura no fundo do alojamento da lâmina (figura G).
Note: O uso de uma chave de fenda poderá ajudar a desencostar a lâmina do eixo.
7. Deslize a nova Lâmina de serra pelo fundo do alojamento da lâmina e posicione-a no eixo,
assegurando que as setas de sentido de rotação da lâmina estão viradas para o mesmo
lado das setas de sentido de rotação do protetor (figura J).
8. Reinstale o flange no fuso e, depois, o parafuso da lâmina.
716168_Z1MANPRO1.indd 48 22/02/2016 11:52
49
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TWX7PS001 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se
qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou
mão de obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton
irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou
a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Orgão notificado: TÜV SÜD Product Service
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 03.02.16
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Código de identificação: TWX7PS001
Descrição: Serra de projeto
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
Diretiva de Baixa Tensão 2006/95/EC
Diretiva de EMC 2004/108/EC
Diretiva de RoHS 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
9. Verifique se a lâmina está assentada corretamente, pressione o botão de trava do fuso e
aperte o parafuso firmemente com a Chave sextavada da lâmina de serra.
10. Reinstale a tampa do parafuso da lâmina (13).
Placa base+
As Placas base (23 e 32) cobrem o canal ao longo do qual a serra se desloca. Se alguma
das Placas base se danificar, compre e instale uma peça de reposição, antes de usar a
serra novamente.
Os lados esquerdo e direito podem ser substituídos individualmente, e ambos os lados
podem ser acessados simplesmente deslocando-se o mecanismo da serra para o lado
oposto. A peça requerida é idêntica para o lado esquerdo e direito. Simplesmente
desaparafuse a placa atual e substitua-a. É importante não apertar demais pois a placa
poderá se deformar. Para obter os melhores resultados, aperte à mão.
Inspeção geral
Verifique regularmente se todos os parafusos de fixação estão apertados.
Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca
de desgaste ou danos. Os reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços
Autorizado da Triton. E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica da
ferramenta.
Manuseio de acessórios emperrados
Assegure-se de que a energia elétrica da Serra de projeto está desligada, antes de tentar
manusear quaisquer materiais ou acessórios emperrados.
Use luvas de proteção e tenha cuidado com os dentes afiados da lâmina e/ou com as
bordas afiadas do material ou acessório emperrado.
Uma vez que o material ou acessório emperrado tenha sido removido com segurança,
teste a Serra de projeto, acionando-a rapidamente para ver se é possível continuar a
operação normal.
Se a Serra de projeto funcionar suavemente, a operação regular poderá continuar.
Limpeza
Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta. Limpe o corpo de sua
ferramenta com uma escova macia ou pano seco. Se houver ar comprimido disponível,
use-o para soprar a sujeira nas fendas de ventilação.
Limpe a caixa da ferramenta com um pano macio usando um detergente suave. Nunca
use álcool, gasolina e agentes de limpeza fortes.
Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas.
Não permita que o Saco de Pó (54) encha mais do que três quartos do seu volume, antes
de esvaziá-lo.
Lubrificação
Lubrifique ligeiramente todas as peças móveis a intervalos regulares, usando um
lubrificante aerosol adequado.
Escovas
AVISO: As peças internas devem ser substituídas por um engenheiro de manutenção
capacitado. A instalação incorreta das peças poderá ser altamente perigosa e poderá danificar
ou até mesmo destruir a ferramenta.
Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
Escovas excessivamente gastas podem causar perda de potência, falhas intermitentes,
ou centelhamento visível.
Caso suspeite que as escovas estejam gastas, leve-as para conserto a um Centro de
Serviços Autorizado da Triton.
Armazenamento
Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de
crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
716168_Z1MANPRO1.indd 49 22/02/2016 11:52
E
50
PL
Kluczowe skróty techniczne
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z
niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i
wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego
też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie
instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu.
Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy
narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
V Wolt
~, AC Prąd przemienny
A, mA Amper, milli-Amp
n
0
Prędkość bez
obciążenia
n Prędkość
znamionowa
° Stopnie
Ø Średnica
Hz Herc
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Toksyczne opary lub gazy!
Wymagany lub zalecany system odsysania pyłu
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w przypadku deszczu lub
obecności wilgoci!
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą spowodować obrażenia
ciała w postaci zmiażdżeń i ran ciętych
Bądź świadomy odrzutu!
Uwaga!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach!
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa.
Dane techniczne
Napięcie elektryczne: EU: 230 – 24 0V~ 50 Hz
SA: 230 – 24 0V~ 50 Hz
USA: 120 V~ 60 Hz
Moc wejściowa: EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Prędkość bez obciążenia: 9500 min
-1
Średnica tarczy tnącej:
127 mm
Otwór: ø17 mm
Rozmiar rzazu: 2,2 mm
Grubość tarczy tnącej: 1,2 mm
Dołączona tarcza:
ø127 mm x ø17 mm x 14T
Cięcie wzdłużne:
0 – 116 mm
Cięcie poprzeczne:
494 mm
Maksymalna głębokość
cięcia:
22 mm
Maksymalne wymiary
materiału:
494 mm x 1000 mm x 22 mm
Min. szerokość materiału: 100 mm
Prowadnica kątowa
(przystanki kątowe):
15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (lewo i prawo)
Klasa ochrony :
Stopień ochrony: IP20
Długość przewodu
zasilającego:
3 m
Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.): 660 x 410 x 265 mm
Waga netto:
11 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane
technicznych poszczególnych produktów Triton mogą ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia.
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
PA
:
92,3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
L
WA
:
105,3 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Wartość emisji wibracji: 3,825 m/s
2
Niepewność pomiaru: 1,5 m/s
2
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu
W, kW Wat, kilowat
/min or
min
-1
Obroty lub ruch
postępowo
zwrotny) na minutę
rpm Obroty na minutę
dB(A) Poziom hałasu
w decybelach
(A mierzony)
m/s
2
Metry na sekundę
do kwadratu
(wartość drgań)
716168_Z1MANPRO1.indd 50 22/02/2016 11:52
E
51
PL
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort,
nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie
przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest
prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku
w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje
i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN61029
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji.
www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji
w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych,
korzystających z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o
braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie próbowały korzystać
z urządzenia, jako zabawki.
OSTRZEŻENIE! Zawsze należy się stosować do podstawowych zasad
korzystania z elektronarzędzi w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, bądź
porażenia prądem obszarów cielesnych. Należy przeczytać wszystkie
instrukcje przed rozpoczęciem pracy oraz zachować ją na przyszłość.
Zachowaj wszystkie instrukcje i ostrzeżenia, w celu późniejszego wykorzystania.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1 Utrzymanie miejsca pracy w czystości – Brak porządku sprzyja
wypadkom
2 Przemyślany obszar pracy
- Nie wystawiać urządzeń na deszcz
- Nie korzystać z narzędzi w miejscach wilgotnych i mokrych
- Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone
- Nie używać narzędzi w obecności cieczy palnych lub gazów
3 Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym – Należy unikać
kontaktu elementów uziemionych (jak np. grzejniki, kuchenki, lodówki)
4 Ochrona osób postronnych - Nie wolno pozwolić osobom postronnym
zwłaszcza dzieciom, na korzystanie z narzędzia, dotykanie przedłużacza,
ani zbliżanie się do miejsca pracy.
5 Przechowywanie nieużywanych urządzeń - Podczas niekorzystania
z narzędzi, należy je przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu
z dala od dzieci
6 Nie przeciążanie urządzeń – Zaleca się pracę w tempie dla lepszej
eksploatacji I bezpieczeństwa pracy narzędzi.
7 Korzystanie z odpowiednich narzędzi – Nie wolno używać drobnych
narzędzi do dużych prac, ani używać narzędzi nieprzeznaczonych do
danych celów, np. korzystania z piły tarczowej do cięcia gałęzi lub pni
8 Odpowiedni ubiór
- Nie należy zakładać do pracy z elektronarzędziem luźnej odzieży ani
biżuterii
- Należy nosić odpowiednie obuwie podczas pracy na zewnątrz.
- Nosić osłonę ochronną na długie włosy
9 Korzystanie z środków ochrony - Należy nosić okulary ochronne -Należy
nosić środki ochrony dróg oddechowych
OSTZREŻENIE: Brak odpowiednich środków ochrony może spowodować
uszkodzenie ciała bądź doprowadzić do urazu.
10 – Podłączenie system ssącego - Jeśli narzędzie jest wyposażone w króciec
ssący do odsysania pyłu, należy się upewnić, że jest przyłączone
i prawidłowo zamocowane do systemu ssącego
11 – Nie wolno ciągnąć przewodu zasilającego – Nigdy nie należy szarpać
przewodu zasilającego, w celu odłączenia go od gniazda. Należy
utrzymywać go z dala od ciepła, oleju i ostrych krawędzi. Uszkodzony bądź
splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12 – Asekuracja - Kiedy jest to możliwe należy użyć zacisków bądź imadła,
zwiększa to komfort i bezpieczeństwo pracy operatora.
13 – Nie należy się wychylać – Należy utrzymywać balans I równowagę ciała
podczas pracy
14 – Konserwacja narzędzi
- Należy utrzymywać narzędzie w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i łatwiej nimi sterować
- Postępowanie zgodne z instrukcjami smarowania i wymiany akcesoriów
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów zasilających
w razie jakichkolwiek uszkodzeń należy je naprawić w autoryzowanym
serwisie
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów przedłużających
i wymienić w razie uszkodzenia
- Należy utrzymywać uchwyty w czystości
OSTRZEŻENIE: Wiele wypadków zostało spowodowanych przez niewłaściwą
ich konserwację.
15 – Odłączać narzędzie z zasilania - Podczas niekorzystania
z elektronarzędzia, przed oddaniem do naprawy, podczas wymiany
akcesoriów, ostrzy i innego oprzyrządzenia zawsze należy odłączyć
elektronarzędzie od zasilania.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów i innego wyposażenia niezalecanego
przez producenta może spowodować ryzyko powstania obrażeń
16 – Usunięcie kluczy regulacyjnych – Przed włączeniem zasilania zawsze
należy się upewnić o usunięciu kluczy z urządzenia.
17 – Unikanie przypadkowego włączenia - Zawsze należy się upewnić,
że przełącznik zasilania jest w pozycji “off” podczas podłączenia do
gniazdka sieciowego lub włożeniu akumulatora, bądź podczas podnoszenia
lub przenoszenia elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE: Niezamierzony uruchomienie urządzenia może spowodować
poważne obrażenia.
18 – Używanie przedłużaczy na zewnątrz tylko do tego przeznaczonych
- Podczas korzystania z elektronarzędzia na zewnątrz należy używać
przedłużaczy przeznaczonych specjalnie do stosowania na dworze, co
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
19 – Zachowanie czujności
- Należy uważać na to się robi, nie wolno korzystać z elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym
- Nie wolno korzystać z urządzenia będąc pod wpływem środków
odurzających bądź leków
OSTRZEŻENIE: Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
20 – Sprawdzanie uszkodzonych części
- Przed dalszym korzystaniem z urządzenia należy się upewnić o
poprawności ich działania
- Należy sprawdzić ustawienie ruchomych części, ich oprawy, pęknięć
montażu oraz wszelkich innych warunków, które mogą mieć wpływ na
jego działanie
- Osłona lub inne części, które zostały uszkodzone powinny zostać
naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis, chyba, że
zaznaczono inaczej w niniejszej instrukcji
- Uszkodzone przełączniki należy wymienić w autoryzowanym centrum
serwisowym
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli przełącznik on/off nie
działa prawidłowo. Przełącznik musi zostać naprawiony przed dalszym użyciem
narzędzia.
21 – Naprawa urządzenia przez wykwalikowaną osobę – Niniejsze
elektronarzędzie jest zgodne z odpowiednimi normami i zasadami
bezpieczeństwa. Naprawa powinna mieć miejsce tylko u wykwalikowanej
osoby, w przeciwnym razie może to spowodować niebezpieczeństwo
podczas użytkowania
OSTRZEŻENIE: Podczas serwisowania należy używać wyłącznie
autoryzowanych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony musi zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
22 – Dopasowane wtyczki zasilające do gniazda sieciowego - nigdy nie
wolno modykować wtyczki w jakikolwiek sposób, ani stosować żadnych
przejściówek z uziemieniem (uziemionych elektronarzędzi) . Oryginalne i
pasujące wtyczki zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
23 – Podczas korzystania z urządzenia na zewnątrz należy korzystać
z wyłącznika różnicoprądowego (RCD) – Korzystaj z wyłącznika RCD,
co zmniejszy porażenie prądem
UWAGA: Określenie “wyłącznika RCD” może zostać zastąpione przez termin
“obwód doziemny” (GFCI) lub wyłącznik różnicowy (ELCB)
716168_Z1MANPRO1.indd 51 22/02/2016 11:52
E
52
PL
OSTRZEŻENIE. Przed podłączeniem narzędzia do źródła zasilania (gniazda
zasilania wyłącznika sieciowego, sieci itp.) należy upewnić się, że napięcie
zasilania jest takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
Źródło zasilania o napięciu większym niż napięcie określone dla narzędzia może
spowodować poważne obrażenia użytkownika oraz uszkodzenie narzędzia.
W przypadku wątpliwości nie podłączać urządzenia do danego źródła zasilania.
Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu mniejszym niż napięcie określone na
tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika.
Wtyczki spolaryzowane (dotyczy wyłącznie Ameryki Północnej), aby zmniejszyć
ryzyko porażenia prądem, niniejsze urządzenie posiada spolaryzowane
wtyczki (jeden bolec jest szerszy od drugiego. Wtyczka będzie pasować do
spolaryzowanego gniazdka sieciowego, jeśli nie pasuje należy odwrócić wtyczkę,
jeśli nadal nie pasuje należy się skontaktować z wykwalikowanym elektrykiem,
aby zainstalować odpowiednie gniazdko, gdyż nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób.
Bezpieczeństwo
korzystania ze stołowych
pilarek podłogowych Triton
OSTRZEŻENIE: Prędkość znamionowa tarczy, musi być przynajmniej
równa maksymalnej prędkości zaznaczonej na elektronarzędziu. Akcesoria
pracujące szybciej niż ich prędkość znamionowa może się złamać i odlecieć
w kawałkach.
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać, aby ZAWSZE odłączyć pilarkę stołową
od zasilania przed przeprowadzeniem jakichkolwiek konserwacji, bądź
czyszczeniem.
OSTRZEŻENIE: Należy ZAWSZE nosić odpowiednie rękawice odporne na
przecięcia podczas obsługi pilarki. Nie zastosowanie się do zaleceń grozi
zranieniem dłoni operatora..
Nigdy nie próbuj ciąć zwielokrotnionych przedmiotów obróbki za
jednym razem. Nałożony na siebie materiał, bądź umieszczony obok siebie,
nie może być odpowiednio wsparty i może się przemieszczać podczas pracy.
Upewnij się, że pilarka podłogowa jest ustawiona/przymocowana do
sztywnej konstrukcji, solidnej i płaskiej. Niezastosowanie się do tych
zaleceń może doprowadzić do niekontrolowanego przesunięcia podczas
pracy.
Upewnij się, że materiał obróbki jest odpowiednio wsparty przed
rozpoczęciem cięcia. Zaleca się korzystanie z zacisków zewnętrznych oraz
osłony w celu uniknięcia przechylenia i wyjścia z linii cięcia.
Podczas pracy z dużymi elementami, zawsze upewnij się o
zapewnieniu odpowiedniego zabezpieczenia i wsparcia, jak stojak -
kozioł, przedłużki do stołu oraz zaciski.
Zadbaj o to by osoby znajdujące się w pobliżu nie zbliżały się
do miejsca pracy na dystans mniejszy niż 10 metrów. Nie wolno
wykorzystywać osób znajdujących się w pobliżu, by podtrzymywały
obrabiany przedmiot podczas pracy
Podczas zabezpieczania materiału obróbki, upewnij się, że odcinany
element nie ogranicza obszaru. Odcięty element powinien swobodnie się
przemieszczać od tarczy tnącej.
Zawsze należy poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie swoją normalną
prędkość, przed rozpoczęciem cięć.
ZAWSZE należy korzystać z popychaczy, bądź innych elementów, kiedy
istnieje taka potrzeba, aby zapobiec przemieszczaniu się materiału.
Nigdy nie należy zbliżać placów do zębów tarczy tnącej
Pilarki do cięcia podłóg są przeznaczone do cięcia drewna, drewna
syntetycznego oraz podobnych materiałów wyłącznie. Niniejsze
urządzenie nie jest kompatybilne z innymi tarczami z przeznaczeniem do
cięcia innych materiałów, jak szkło, bądź kamień i nie może być do nich
wykorzystane
Zawsze należy sprawdzić przedmiot obróbki pod kątem
kompatybilności, ponadto upewnij się, że nie ma żadnych obcych
elementów osadzonych w obrabianym materiale. Nie wolno obrabiać
zbyt wygiętych, bądź wypaczonych przedmiotów. Jeśli wygięty, bądź też
wypaczony materiał musi zostać obrobiony, upewnij, się, że utrzymywany
jest kontakt między prowadnicą, a powierzchnią stołu.
Regularnie oczyszczaj powierzchnię pracy z pyłu i innych pozostałości.
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdź powierzchnię blatu, pod katem takich
obiektów i zanieczyszczeń, które mogą utrudniać działanie urządzenia.
Zapobieganie efektowi odrzutu
Uwaga: Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zaklinowanie, zablokowanie
lub przemieszczenie ostrza piły, powodujące podniesienie i wyrzucenie
bezwładnej piły z przedmiotu obróbki w stronę operatora. Może także pociągnąć
dłoń użytkownika w stronę tarczy tnącej, powodując poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Odrzut jest efektem niewłaściwego użytkowania piły i
nieprzestrzegania właściwych procedur lub warunków obsługi urządzenia,
któremu można zapobiec w następujący sposób:
a) ZAWSZE należy korzystać z pilarki wraz z zainstalowanym klinem
rozszczepiającym. NIGDY nie należy zdejmować klina, aby zapobiec przed
zamknięciem się rzazu na tarczy.
b) NIGDY nie wolno próbować ciąć tarczą, która jest zużyta, bądź wygięta.
ZAWSZE się upewnij, iż tarcza jest kompatybilna z ciętym materiałem.
c) ZAWSZE należy pamiętać o równoległym ustawieniu prowadnicy
w stosunku do tarczy tnącej. Prowadnica przechyla się do środku
w kierunku tarczy tnącej, obrabiany przedmiot może się stykać z tylną
krawędzią ostrza i zostać wyrzucony w kierunku użytkownika
w niekontrolowany sposób.
d) NIGDY nie należy używać prowadnicy równoległej i miernika kąta
poziomego jednocześnie. Może to doprowadzić do poważnego odrzutu
i obrażeń.
e) Należy zachować szczególną OSTROŻNOŚĆ podczas cięcia
dużych elementów. Upewnij się, że duże przedmioty zostało odpowiednio
zabezpieczone przy wprowadzaniu i wyprowadzaniu materiału.
f) NIE WOLNO ciąć okrągłych elementów, które nie mogą płasko leżeć na
blacie. Unikaj obrabiania skręconego, zniekształconego, bądź sękatego
drewna.
g) NIE WOLNO ciąć mokrego drewna, gdyż powoduje ono większe
tarcie dla tarczy. Mokry pył, może się zbierać na tarczy, zwiększając
prawdopodobieństwo odrzutu.
h) ZAWSZE należy zachować solidny uchwyt na obrabianym przedmiocie
obiema rękoma, ustawiając swoje ramiona w taki sposób, aby
przeciwdziałać odrzutowi.
i) Ustaw się z dala od tarczy tnącej, najlepiej po drugiej stronie tarczy,
jednakże nie stojąc równo w linii z tarczą.
j) NIE WOLNO wycofywać elementu obróbki podczas cięcia. Jeśli musisz
niespodziewanie zaprzestać pracę, należy najpierw wyłączyć pilarkę,
a następnie wyjąć przedmiot z tarczy tnącej, po tym jak całkowicie się
zatrzyma.
Przedstawienie produktu
1. Wyłącznik
2. Włącznik
3. Otwór na wkręt uchwytu
4. Dźwignia osłony
5. Uchwyt
6. Pokrętło trybu głowicy pilarki
7. Otwór na wkręt do uchwytu
8. Wskaźnik linii cięcia
9. Zasięg osłony
10. Osłona
11. Tarcza tnąca
12. Wkręt osłony śruby tarczy
13. Osłona śruby tarczy
14. Klin rozszczepiający
15. Wkręty klina rozszczepiającego
16. Mechanizm przechylania osłony
17. Wentylatory silnika
18. Port odsysania pyłu
19. Przycisk blokady wrzeciona
20. Pozycja odblokowania głowicy pilarki
21. Podwójny drążek
22. Kierunek wprowadzania materiału
23. Prawa płyta prowadząca
24. Pozycja blokady modułu
25. Szczelina prowadnicy cięcia poprzecznego
26. Szpule poziomujące moduł
27. Szczelina prowadnicy równoległej
28. Podziałka metryczna
29. Szczelina prowadnicy równoległej
30. Podziałka calowa
31. Blat
32. Lewa płyta prowadząca
33. Uchwyt głowicy pilarki
34. Krótka szczelina prowadnicy równoległej
35. Pokrętło regulacji modułu
36. Szczelina prowadnicy równoległej
37. Szczelina na przewód zasilający
38. Wkręt poziomujący moduł
39. Pokrętło zacisku
40. Dźwignia zacisku
41. Otwór na kołek prowadnicy równoległej
42. Zacisk
43. Kątomierz
44. Pokrętło kątowe
45. Włącznik zwolnienia kąta
46. Prowadnica kątowa
716168_Z1MANPRO1.indd 52 22/02/2016 11:52
E
53
PL
47. Przystanki kątowe
48. Pokrętło blokady prowadnicy
49. Stopka zacisku
50. Magazynek na popychacze
51. Popychacze
52. Uchwyt pilarki
53. Wkręty do montażu uchwytu
54. Worek na pył
55. Klucz sześciokątny do uchwytu
56. Klucz sześciokątny do śruby tarczy
57. Wkręt poziomujący moduł
58. Rolka modułu
59. Kołek modułu
60. Szpula poziomująca moduł
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Kompaktowa pilarka tarczowa zamontowana na podwójnym drążku
z możliwością pracy na stałe, bądź ze swobodnie poruszająca się głowicą.
Niniejszy produkt jest zarówno modułem do Workcentre 7, bądź samodzielnej
pracy, jako pilarka na podłodze, bądź innymi stole roboczym. Urządzenie
przeznaczone do drewna naturalnego, kompozytowego, materiałów takich jak
laminaty i podłogi do cięcia wzdłużnego, poprzecznego oraz ukośnego.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania
przed przymocowaniem akcesoriów, bądź dokonywaniem regulacji.
Montaż
1. Przymocuj uchwyt (5) przy użyciu wkrętów (53) do otworów (3 i 7) (Zdjęcie A)
2. Wsuń worek (54) na port do odsysania pyłu (18), chyba, że system
odsysania pyłu ma być zainstalowany (Zdjęcie B)
Uwaga: W przypadku użycia pilarki, jako modułu do TWX7, należy zamontować
dodatkowe elementy jak opisano poniżej
1. Zamontuj wkręty poziomujące moduł (57), jeśli już nie zostały zamontowane
2. Przymocuj kołki modułu (59) do rolek (58) i przykręć do obudowy maszyny
3. Wstaw szpule poziomujące moduł (60)
Uwagi:
Odkurzacz, bądź torba na pył może być bezpośrednio podłączona do portu
odsysania pyłu (18) zamiast korzystania z worka na pył (54) (zapewni to
lepszą ekstrakcję)
Nigdy nie należy pracować z pilarką bez worka na pył, bądź podłączonego
systemu ekstrakcji pyłu
Opróżniaj worek na pył, co każde 10-15 minut podczas pracy i na
zakończenie projektu. Emitowany pył może być łatwopalny, ponadto może
zawierać poliuretany, bądź olej rzepakowy. Zezwalając na wypełnienie się
worka, pył może zacząć się cofać przedostając do mechanizmu pilarki, a
co za tym idzie może dojść do zaognienia. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta odnośnie wskazówek dotyczących ciętego materiału
Tarcza tnąca (11) została uprzednio zamontowana, jednakże w związku z całym
procesem montażu urządzenia, zaleca się, aby użytkownik sprawdził, czy tarcza
została prawidłowo dokręcona. Należy się odnieść do podrozdziału ‘Wymiana
tarczy’, w celu odnalezienia informacji, jak dostać się i jak dokręcić tarczę.
Należy sprawdzić czy płytki prowadzące (23 i 32) znajdują się w dobrym stanie
i zostały poprawnie zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Pilarka nie może zostać uruchomiona, jeśli jeden z boków płytki
został uszkodzony, bądź zaginął.
Instalacja w Workcentre 7
WAŻNE: Przeczytaj tą instrukcje w połączeniu z instrukcją Triton Workcentre.
OSTRZEŻENIE: Należy ZAWSZE chwycić moduł obiema rękoma, upewniając
się przed tym o prawidłowej postawie, unikając gwałtownych ruchów podczas
montowania i wyjmowania modułu..
WAŻNE: Upewnij się, że głowica pilarki została zablokowana, po czym użyj
podwójnego drążka (21), na których pilarka jest zamontowana, w celu obniżenia
modułu. Niekontrolowane obniżanie modułu, może doprowadzić do uszkodzenia
Workcentre i elektronarzędzia, jak również obrażeń operatora. Upewnij się, że
dłonie nie znajdują się w miejscu odkładania modułu, co może przyczynić się do
zmiażdżenia dłoni. (Rys. I)
Poziomowanie modułu
Wszystkie modułu, muszą być dostosowane, w celu wypoziomowania
ze stelażem Workcentre, aby osiągnąć dokładne rezultaty i zachować
bezpieczeństwo obsługi. Jednakże wszystkie moduły zostały wyposażone
we wkręty poziomujące (57)
1. Umieść moduł w stelażu Workcentre
2. Przykręć trzy szpule poziomujące moduł (60), aż między modułem a
stelażem Workcentre, nie będą odczuwalne żadne przesunięcia
3. Umieść prostą krawędź na rogu, wzdłuż wkrętów poziomujących i sprawdź
wszelkie wolne przestrzenie
4. Dostosuj wkręty poziomujące, using the provided hex key, dopóki obie strony
rogu, nie będą równe razem ze stelażem Workcentre
5. Powtórz czynność z pozostałymi trzema rogami oraz pojedynczym wkrętem
poziomującym moduł w środku najdłuższego boku modułu.
6. Sprawdź, czy wszystkie strony modułu są idealnie proste ze stelażem
Workcentre, poprzez umieszczenie prostej krawędzi na module, prostopadle
do długiej i krótkiej strony, jak również po przekątnej stołu. Na końcu dokonaj
precyzyjnych regulacji ponownie sprawdź, w razie potrzeby.
Korzystanie z pilarki na stole roboczym, bądź innej
powierzchni
Ustaw pilarkę na solidnej, płaskiej powierzchni. Antywibracyjna, gumowa mata
może być włożona między pilarkę, a powierzchnię pracy, w celu zmniejszenia
wibracji, jak również uniemożliwienia przesuwania się podczas pracy po
powierzchni.
The saw can also be attached to a worktop or other surface by using extended
length bolts or screws than those supplied. In this instance the bolts would pass
through the worktop and the Feet (18) before being screwed into the aluminium
frame of the saw. Alternatively the saw can be mounted on a longer board that
allows the saw to be clamped to a worktop with the clamps at a position that will
not interfere with the saw’s operation. Securing the saw to a worktop or other
stable, strong surface will ensure maximum safety during operation.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z powyższego urządzenia na przenośnym stole
warsztatowym może być niebezpieczne. Należy się upewnić, że stół warsztatowy
nie zapadnie się podczas pracy.
Podłączenie do źródła zasilania
Podczas korzystania z urządzenia, jako modułu do Workcentre 7, należy
podłączyć wtyczkę do gniazda Workcente.
Zaleca się zastosowanie nieblokującego aktywnego wyłącznika
róznicoproądowego RCD, zwłaszcza podczas stosowania na zewnątrz.
W USA zaleca się zastosowanie wyłącznika przepływu prądu (ALCI).
Obsługa
Ważne informacje bezpieczeństwa
ZAWSZE należy nosić odpowiednie wyposażenie ochronne oczu,
odpowiednią maskę przeciwpyłową, nauszniki przeciwhałasowe, jak również
rękawice ochronne podczas obsługi powyższego narzędzia.
Trzymaj dłonie z dala od ścieżki cięcia
Nie obsługuj pilarki bez zamontowanej osłony
Nie pracuj elektronarzędziem z wolnej ręki
Nie sięgaj niczego wokół pilarki
Korzystaj z popychaczy do cięcia wzdłużnego
Wyłącz urządzenie i odczekaj, aż tarcza pilarska całkowicie się
zatrzyma, przed przesunięciem przedmiotu obróbki, bądź zmianą
ustawień
Odłącz urządzenie od zasilania, przed wymianą tarczy, bądź
konserwacją
Przywróć pilarkę do pierwotnych ustawień, po zakończeniu
wykonywania cięć poprzecznych
Korzystaj z osłony i klina rozszczepiającego, dla każdego projektu,
w tym cięcia wzdłuż
Włączanie i wyłączanie
WAŻNE: Przed podłączeniem pilarki do źródła zasilania, wciśnij wyłącznik,
aby upewnić się, że urządzenie nie zostanie natychmiast uruchomione po
podłączeniu.
Aby uruchomić pilarkę, wciśnij zielony włącznik (2) na pozycję ‘ I’
W celu wyłączenia pilarki, wciśnij czerwony wyłącznik (1) na pozycję ‘O’
Wykonywanie cięć wzdłużnych
Uwaga: W tym przypadku pilarka tnie będąc w stałym miejscu,zas materiał
obróbki jest przesuwany w kierunku stołu pilarki.
1. Zablokuj pilarkę w pozycji do cięcia wzdłużnego, poprzez obrócenie pokrętła
trybu głowicy (6) na niższą pozycję i przesuń ją, do momentu zablokowania.
Głowica pilarki może być teraz przesunięta poprzez uchwyt głowicy pilarki
(33) z tyłu urządzenia
716168_Z1MANPRO1.indd 53 22/02/2016 11:52
E
54
PL
2. Umieść kątomierz (43) do jednej ze szczelin (29), bądź (34) poprzez wsunięcie,
z poluzowanym pokrętłem prowadnicy (48)
3. Upewnij się, że otwór na kołek prowadnicy równoległej (41) kliknął w jednej
ze szczelin (27, bądź 36). Odkręć pokrętło kątowe (44) i pociągnij włącznik
zwolnienia kąta (45), w razie potrzeby
4. Ustaw kątomierz na wymagana głębokość cięcia, korzystając z metrycznej,
bądź calowej podziałki (28, bądź 30)
5. Przykręć obydwa pokrętła (44 i 48)
6. Uruchom urządzenie (patrz podrozdział ‘Włączanie i wyłączanie’), następnie
pozwól tarczy (11) osiągnąć maksymalną prędkość
7. Opierając przedmiot obróbki o prowadnicę, powoli wprowadzaj materiał do
maszyny (Zdjęcie C)
8. Pod koniec cięcia skorzystaj z popychaczy (51), w celu naprowadzenia
materiału, bez konieczności używania dłoni w obszarze cięcia, blisko
wskaźnika linii cięcia (8) (Zdjęcie D)
9. Wyłącz pilarkę przed zdjęciem przedmiotu obróbki i wyjęciem przewodu
zasilającego z gniazda, po zakończeniu pracy
Uwaga: Popychacz powinien zostać przechowywany wraz z pilarką, po
zakończeniu pracy. W podstawie maszyny znajduje się magazynek (50) na
popychacz, zaś w Workcentre istnieje możliwość zawieszenia ich z boku stelaża.
Kiedy moduł zostanie zdjęty z Workcentre, popychacze należy przechowywać
wraz z nim.
Wykonywanie cięć poprzecznych oraz ukośnych
Uwaga: W trybie cięcia poprzecznego oraz ukośnego, przedmiot obróbki musi
być przymocowany na stałe, zaś pilarka przesuwa się wzdłuż materiału.
1. W trybie cięcia poprzecznego oraz ukośnego, obróć pokrętło trybu głowicy
pilarki (6) na pozycję odblokowania głowicy pilarki (20), aby pilarka mogła
swobodnie się przesuwać wzdłuż dwóch drążków (21)
2. Jeśli wskaźnik linii cięcia (8) nie wskazuje na środek przecięcia, po
wykonaniu cięcia, należy dokonać korekty przy użyciu wkrętaka
3. Umieść kątomierz (43) do szczeliny prowadnicy cięcia poprzecznego (25)
poprzez wsunięcia z odkręconym pokrętłem blokady prowadnicy (48)
4. Ustaw odpowiedni kąt, przy użyciu przystanków kątowych (47) oraz
prowadnicy kątowej (46). Odkręć pokrętło kątowe (44) i wyciągnij włącznik
zwolnienia kąta (45) w celu zmiany kąta
5. Przykręć obydwa pokrętła (kątowe i blokady prowadnicy). Jeśli wymagany
kąt jest inny niż oferują przystanki kątowe utrzymaj włącznik zwolnienia kąta
wyciągnięty do momentu przykręcenia pokrętła kątowego
6. Umieść materiał obróbki na blacie opierając o prowadnicę kątową
7. Zamontuj zacisk (42) do gniazda zacisku w kątomierzu. Obniż dźwignię
zacisku (40) i dostosuj wysokość stopki zacisku, w celu zabezpieczenia
materiału obróbki przy użyciu pokrętła zacisku (39). Po dostosowaniu siły
zacisku, zabezpiecz zacisk w kątomierzu (Zdjęcie E)
8. Dźwignia zacisku może być teraz użyta do łatwej wymiany materiału o tej
samej grubości
9. Uruchom urządzenie (patrz podrozdział ‘Włączanie i wyłączanie’) następnie
pozwól tarczy (11) osiągnąć maksymalną prędkość
10. Korzystając z uchwytu (5), przesuwaj pilarkę w stronę materiału (Zdjęcie F)
11. Po zakończeniu cięcia, przesuń pilarkę na początkową pozycję
12. Wyłącz pilarkę przed zdjęciem przedmiotu obróbki i wyjęciem przewodu
zasilającego z gniazda, po zakończeniu pracy
Akcesoria
Szeroki zakres akcesoriów, jest dostępny u dystrybutora marki Triton. Zakup
części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Należy ZAWSZE odłączyć elektronarzędzie od zasilania
przed przeprowadzeniem inspekcji, konserwacji, bądź czyszczeniem.
Klin rozszczepiający
Upewnij się, że klin rozszczepiający (14) został zamontowany i znajduje się
w idealnym stanie. Jeśli klin wymaga wymiany, należy odkręcić dwa wkręty (15)
i ostrożnie wyjąć klin, po czym umieścić nowy w szczelinie pod spodem tarczy.
Osłona
Zawsze należy się upewnić, iż osłona (10) pracuje prawidłowo. Nie zbyt
sztywno, bądź luzem zamontowana. Sprawdź, czy mechanizm przechylania
osłony (16) jest odpowiednio napięty, w celu zapewnienia gładkiej pracy osłony.
Użyj dźwigni osłony (4), aby ja odblokować, po czym użyj zasięgu osłony (9)
w celu zapewnienia prawidłowego działania. W razie potrzeby wyczyść i
nasmaruj mechanizm przechylania.
Konserwacja tarczy tnącej
Regularnie dokonuj sprawdzania stanu technicznego tarczy tnącej (11), pod
kątem zabrudzeń i pozostałości po cięciu maszyną. W razie konieczności
należy dokonać ogólnego czyszczenia, naoliwienia w sprayu, bądź mineralna
terpentyną
Regularnie dokonuj sprawdzenia tarczy pod kątem jej naostrzenia,
załamania, bądź innych uszkodzeń. Tępa tarcza nakłada nadmierne
obciążenie na silnik oraz przekładnie, co będzie miało wpływ, na jakość
cięcia
Wymiana tarczy tnącej
Uwaga: Wymiana tarczy tnącej (11) jest możliwa u Twojego dealera Triton.
Nigdy nie należy zakładać tarczy HSS, bądź tarczy szlierskich. Założenie
tarczy o innym zastosowaniu niż przewiduje instrukcja obsługi, prowadzi do
unieważnienia gwarancji
Nie zakładaj tarczy o gorszym ostrzu. Regularnie sprawdzaj, czy tarcza jest
płaska, ostra, bez zarysowań oraz innych defektów
1. Zablokuj pilarkę w pozycji do cięcia wzdłużnego, patrz podrozdział
“Wykonywanie cięć wzdłużnych”
2. Odkręć wkręt osłony śruby tarczy (12) nie wyjmując ich z osłony (Zdjęcie G)
3. Podnieś osłonę śruby tarczy (13) w celu dostępu do śruby tarczy
4. Wciśnij przycisk blokady wrzeciona (19), po czym użyj dołączonego klucza
sześciokątnego do śruby tarczy (56), aby odkręcić i zdjąć śrubę tarczy
(Zdjęcie I)
5. Podnieś kołnierz z wrzeciona i odłóż na bok
6. Połóż pilarkę na boku i ostrożnie wysuń tarczę z aparatury od dołu obudowy
tarczy (Zdjęcie G)
Uwaga: może okazać się pomocne użycie płaskiego wkrętaka, w celu
podniesienia tarczy z trzpienia
7. Ostrożnie wsuń nową tarczę tnącą od dołu obudowy na trzpień, upewniając
się, że kierunek obracania się tarczy jest taki sam jak strzałka na osłonie
(Zdjęcie J)
8. Zamontuj kołnierz ponownie na wrzecionie, po czym zamontuj śrubę tarczy
9. Sprawdź, czy tarcza tnąca została poprawnie osadzona, następnie odciśnij
przycisk blokady wrzeciona i przykręć solidnie śrubę przy użyciu klucza
sześciokątnego
10. Zamontuj osłonę śruby tarczy (13)
Płytka prowadząca
Płytki prowadzące (23 oraz 32) stanowią osłonę dla kanału, którym pilarka
porusz się wzdłuż. Jeśli jedna z płytek zostanie uszkodzona, należy dokonać
zakupu nowej i wymienić, przed przystąpieniem do ponownej pracy.
Lewa i prawa strona może być wymieniona oddzielnie i z każdej strony
można indywidualnie dostać się do wnętrza mechanizmu. Części są
identyczne zarówno z lewej i prawej strony. Wystarczy odkręcić wkręt z
płytki. Istotnym jest, aby nie przykręcać zbyt mocno płytki, gdyż może dojść
do jej wypaczenia. Dla najlepszych rezultatów zalecamy przykręcenie przy
użyciu dłoni
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj wkręty mocujące są odpowiednio dokręcone i w
dobrej pozycji
Sprawdź przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy
stosowanych przy urządzeniu
Usuwanie blokad spowodowanych zanieczyszczeniami
Upewnij się, że pilarka została odłączona od zasilania, przed próbą
oczyszczenia jej z zanieczyszceń, które spowodowały jej zablokowanie
Użyj rękawic ochronnych i uważaj na ostre zęby tarczy, bądź ostre krawędzie
blokującego materiału, bądź akcesoriów
Po bezpiecznym usunięciu materiału, który zabklował maszynę, należy
przetestować pilarkę, poprzez uruchomienie jej bez obciążenia, monitorując,
czy działa bez zarzutów
Jeśli elektronarzędzie, pracuje tak jak powinno, należy kontynuować
rozpoczętą pracę
Czyszczenie
Utrzymuj maszynę w czystości przez cały czas brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką. W
miarę możliwości zaleca się skorzystanie ze sprężonego powietrza w celu
przedmuchania otworów wentylacyjnych
Do czyszczenia obudowy zaleca się używanie wilgotnej szmatki z delikatnym
detergentem. Nie używaj alkoholu, bądź innych środków myjących
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących
Nie dopuść, aby worek na pył (54) został wypełniony w więcej niż ¾
716168_Z1MANPRO1.indd 54 22/02/2016 11:52
E
55
PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.
tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV SÜD Product Service
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 03.02.16
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset
BA20 1HH, United Kingdom.
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Kod identykacyjny: TWX7PS001
Opis: Stołowa pilarka do paneli podłogowych 910 W, 127 mm
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Smarowanie
Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia niewielką
ilością środka smarnego w sprayu
Szczotki węglowe
OSTRZEŻENIE: Części wewnętrzne muszą zostać wymienione przez
wykwalikowanego inżyniera serwisowego. Niepoprawne zmontowanie
części może być wysoce niebezpieczne, w konsekwencji doprowadzając do
uszkodzenia bądź trwałego zniszczenia urządzenia.
Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu
Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne
awarie lub widoczne iskrzenie
Jeśli podejrzewasz nadmierne zużycie szczotek, przekaż urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego Triton w celu ich wymiany.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi
716168_Z1MANPRO1.indd 55 22/02/2016 11:52
EPTE
56
RU
Технические характеристики
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Символы и обозначения
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Перевод исходных инструкций
B Напряжение (В)
~, AC Переменный ток
A, mA Ампер, миллиампер
n
0
Частота вращения
без нагрузки
n Номинальная частота
вращения
° Градусы
Ø Диаметр
Гц Герц
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Ядовитые пары или газы!
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
БЕРЕЧЬ от дождя и влаги!
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность раздавливания
и порезов.
Берегитесь отдачи!
Осторожно!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его
от сети питания.
Использовать только в помещении!
Конструкция класса II
(двойная изоляция для дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором
запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации,
имеющие специальное оборудование. За рекомендациями
по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к
дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам
безопасности.
Символы и обозначения
Напряжение: ЕС: 230 – 240 В~ 50 Гц
Южная Африка: 230 – 240 В~ 50 Гц
США: 120 В переменного тока, 60 Гц
Входная мощность: ЕС: 910 Вт
Южная Африка: 910 Вт
США: 7,5 A
Частота вращения без
нагрузки:
9500 мин
-1
Диаметр диска:
127 мм
Центральное отверстие: ø17 мм
Ширина пропила: 2,2 мм
Толщина диска: 1,2 мм
Поставляемый диск: ø127 мм x ø17 мм x 14T
Продольный пропил: 0 – 116 мм
Максимальный поперечный
пропил:
494 мм
Максимальная
глубина резания:
22 мм
Максимальные размеры
заготовки:
494 мм x 1000 мм x 22 мм
Минимальная ширина
заготовки:
100 мм
Направляющая с угломером
(ограничители со щелчком):
15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (слева и справа)
Класс защиты:
Степень защиты оболочки: IP20
Длина электрического кабеля: 3 м
Габаритные размеры
(Д х Ш х В):
660 x 410 x 265 мм
Масса нетто: 11 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется,
технические характеристики изделий Triton могут изменяться
без уведомления. Примечание. Значения в британских единицах
измерения являются ориентировочными.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения L
PA
: 92,3 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности L
WA
:
105,3 дБ(А)
Погрешность K: 3 дБ
Взвешенная вибрация 3,825 м/с
2
Погрешность: 1,5 м/с
2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать
85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха
обязательно.
Вт, кВт Ватт, киловатт
/мин или
мин
-1
Число операций в
минуту
об/мин Число оборотов в
минуту
дБ(А) Уровень звука
в децибелах
(взвешенный по А)
м/с
2
Метры в секунду в
квадрате (значение
вибрации)
716168_Z1MANPRO1.indd 56 22/02/2016 11:52
EPTE
57
RU
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN61029 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение
регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента
может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в
течение продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными
травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не
имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при
условии, что они будут находиться под присмотром ответственного
за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по
работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! При работе с электроинструментами следует всегда
соблюдать базовые меры предосторожности, чтобы уменьшить риск
пожара, поражения электрическим током и других травм.
Прочитайте все инструкции, прежде чем начинать эксплуатацию
изделия, и сохраните инструкции.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
"электроинструмент" относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1. Следите за чистотой на рабочем месте. Загроможденные участок и
верстак – источник травм!
2. Учитывайте условия окружающей среды.
- Не подвергайте инструменты воздействию дождя.
- Не работайте с инструментами в условиях высокой влажности.
- Следите за освещенностью рабочего места.
- Не работайте с инструментами в присутствии воспламеняющихся
жидкостей или газов.
3. Защита от поражения электрическим током. Избегайте контакта с
заземленными поверхностями (например, трубопроводами,
радиаторами, электроплитами, рефрижераторами).
4. Не пускайте посторонних в рабочую зону. Не позволяйте
посторонним лицам (особенно детям), не участвующим в производстве
работы, касаться инструмента или шнура питания. Не пускайте их в
рабочую зону.
5. Соблюдайте правила хранения неиспользуемых инструментов.
Когда инструмент не используется, он должен храниться в сухом
закрытом месте, недоступном для детей.
6. Не допускайте перегрузки инструмента. Он будет работать лучше и
безопаснее в тех режимах, на которые он рассчитан.
7. Грамотно выбирайте инструмент. Не выполняйте маленьким
инструментом те операции, для которых нужен инструмент,
предназначенный для тяжелой работы.
Не допускайте нецелевого применения инструмента. Например,
не следует отрезать ветки деревьев или выполнять раскряжевку
циркулярной пилой.
8. Одевайтесь надлежащим образом.
- Не надевайте свободную одежду и украшения: они могут попасть в
движущиеся детали.
- Вне помещений рекомендуется работать в подходящей защитной
обуви.
- Длинные волосы следует прятать под защитным головным убором.
9. Используйте средства защиты.
- Используйте защитные очки.
- Используйте респираторы или защитные маски, если во время
выполнения операции производится пыль.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие средств защиты и неподходящая одежда может
привести к травме или усилить тяжесть травмы.
10. Подключайте оборудование для вытяжки пыли. Если инструмент
оснащен соединением для оборудования для вытяжки и сбора пыли,
обязательно подключите это оборудование и пользуйтесь им
надлежащим образом.
11. Не допускайте повреждения электрического кабеля. Запрещается
тянуть за кабель, чтобы отключить его от розетки. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла и острых кромок.
Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
12. Фиксируйте заготовку. По возможности фиксируйте заготовку
струбцинами или тисками. Это гораздо безопаснее, чем держать ее в
руках.
13. Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие.
14. Обслуживайте инструмент.
- Следите за тем, чтобы режущий инструмент был чистым и острым.
Таким инструментом легче управлять, и он менее подвержен
защемлению в заготовке.
- Выполняйте инструкции по смазке и замене оснастки.
- Регулярно осматривайте кабель питания. Если он поврежден, сдайте
инструмент в официальный центр обслуживания.
- Периодически осматривайте удлинители. Поврежденные
удлинители подлежат замене.
- Следите за тем, чтобы рукоятки были сухими и чистыми. Наличие
масла и консистентной смазки не допускается.
ВНИМАНИЕ! Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
15. Отключайте инструменты от сети. По окончании работы, перед
обслуживанием или заменой оснастки (ножей, насадок, резаков)
отключайте инструмент от источника питания.
ВНИМАНИЕ! Использование оснастки или навесного оборудования, не
рекомендованного производителем, может привести к травмам.
16. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Возьмите за привычку
проверять, сняты ли регулировочные и гаечные ключи, прежде чем
включать инструмент.
17. Избегайте случайного пуска. Убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено», прежде чем подключать кабель к сети,
вставлять аккумулятор, поднимать или переносить инструмент.
ВНИМАНИЕ! Случайный пуск может повлечь за собой тяжелые травмы!
18. Используйте удлинители, предназначенные для работы вне
помещений. Если вы работаете вне помещений, используйте только
специально предназначенные для таких условий удлинители,
имеющие соответствующую маркировку. Применение удлинителя,
пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
19. Будьте внимательны.
- Следите за тем, что делаете и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не работайте с инструментом, если вы устали.
- Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы
находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных
препаратов.
ВНИМАНИЕ! Даже кратковременное ослабление внимания во время
работы чревато тяжелой травмой.
20. Осматривайте детали на предмет повреждений.
- Перед началом работы с инструментом следует убедиться, что он
работает нормально и в состоянии выполнять свои функции.
- Следите за тем, чтобы не было биения или заедания движущихся
деталей, сломанных деталей или креплений и других
неисправностей, способных повлиять на работу инструмента.
- Если ограждение или любая другая деталь повреждены, следует
сдать инструмент в официальный сервисный центр на ремонт или
замену детали (если иное не указано в этом руководстве).
- Неисправные выключатели должен менять только официальный
сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Не работайте с инструментом, если выключатель не
включается или не выключается. Продолжать эксплуатацию инструмента
можно будет только после ремонта выключателя.
21. Ремонт инструмента должен производить только
квалифицированный специалист. Этот электроинструмент
соответствует применимым требованиям безопасности. Ремонт
должен производить только квалифицированный специалист.
В противном случае инструмент может стать источником серьезной
опасности.
ВНИМАНИЕ! При обслуживании используйте только идентичные
запчасти.
716168_Z1MANPRO1.indd 57 22/02/2016 11:52
EPTE
58
RU
ВНИМАНИЕ! Если кабель питания поврежден, то его замену должен
осуществлять только производитель или официальный сервисный центр.
22. Вилка электроинструмента должна соответствовать розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилки. Не
разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети
через переходники. Применение стандартных вилок и
соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим
током.
23. При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь
устройствами защитного отключения (УЗО). Применение УЗО
позволит снизить риск поражения электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ. Термин «устройство защитного отключения» (УЗО) можно
заменить термином «выключатель короткого замыкания на землю» или
«устройство защиты от токов утечки».
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии
или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику питания
(точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение
питания соответствует значению, указанному на паспортной табличке
инструмента. Если напряжение источника питания выше этого значения,
то подключение инструмента к такому источнику может привести к
серьезным травмам пользователя и выходу инструмента из строя.
Если имеются сомнения – не подключайте инструмент. Использование
источника питания, напряжение которого ниже номинального напряжения
инструмента, может привести к поломке электродвигателя.
Полярные вилки (только для Северной Америки). Чтобы снизить
риск поражения электрическим током данное устройство оснащено
полярной вилкой (один контакт шире второго). Такую вилку можно
вставить в соответствующую розетку только в одном положении. Если
вилка не вставляется до конца, переверните ее. Если она все равно
не вставляется, обратитесь к квалифицированному электрику, и он
установит подходящую розетку. Запрещается вносить какие-либо
изменения в конструкцию вилок.
Правила безопасности при
работе с выступающей
пилой Triton
ВНИМАНИЕ! Номинальная частота вращения пильного диска
должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на
электроинструменте. Работа на частотах вращения выше номинальной
может привести к разрушению инструмента и разлету осколков.
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается
начинать ТОЛЬКО после того, как пила будет отключена от источника
питания.
ВНИМАНИЕ! При работе с пильным диском ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими стойкими к порезам перчатками. В противном случае
возможны порезы и другие травмы.
Не пытайтесь обрабатывать несколько заготовок одновременно.
Если заготовки уложены штабелем или в ряд, то будет сложно
обеспечить надлежащую фиксацию, и они могут сместиться во время
обработки.
Проследите за тем, чтобы пила была расположена/закреплена
на жесткой, надежной и плоской горизонтальной поверхности.
В противном случае пила может неконтролируемо сместиться во
время работы.
Прежде чем выполнять какие-либо операции обработки
убедитесь, что заготовка надлежащим образом закреплена. Для
предотвращения отклонения заготовки от траектории обработки
рекомендуется применять внешние струбцины или направляющие.
При обработке крупногабаритных заготовок всегда обеспечивайте
надлежащую опору за счет опорных конструкций, пильных
козлов, удлинителей для стола и струбцин.
Во время работы не подпускайте посторонних к пиле ближе
чем на 10 метров. Не используйте помощь посторонних лиц для
дополнительного поддержания заготовки во время работы.
При закреплении заготовки проследите за тем, чтобы
перемещение отрезной части не было ограничено. Отрезная часть
заготовки должна иметь возможность свободно перемещаться от
пильного диска после отрезки.
Перед выполнением пропила всегда давайте пильному диску
разогнаться до нормальной рабочей скорости.
Во избежание травм в соответствующих случаях ВСЕГДА
используйте толкатели или блоки для толкания. Не допускайте
приближения пальцев к зубьям диска.
Выступающие пилы служат для резки только древесины,
синтетической древесины и подобных материалов. Инструмент
не совместим с отрезными дисками, предназначенными специально
для таких материалов, как металлы, стекло и камень. Не используйте
инструмент для обработки этих материалов.
Перед началом работы всегда проверяйте заготовку на предмет
совместимости. Следите за тем, чтобы с заготовке не оставались
посторонние объекты. Не обрабатывайте чрезмерно изогнутые
или покоробленные заготовки. Если же обработка таких заготовок
все-таки необходима, проследите за тем, чтобы они постоянно
контактировали с направляющей и столом.
Всегда поддерживайте чистоту на рабочем месте. Перед началом
обработке осмотрите всю поверхность стола на предмет помех и
загрязнений, которые могут ухудшить работу инструмента.
Предотвращение отдачи
Примечание. Отдача возникает при резкой остановке диска в результате
защемления, торможения или перекоса. При отдаче заготовка движется
назад в сторону оператора. Кроме того, рука оператора может попасть на
диск, что приведет к тяжелой травме.
ВНИМАНИЕ! Отдача – результат нарушения правил эксплуатации пилы и/
или неправильных рабочих процедур или условий. Однако если оператор
примет определенные меры предосторожности, то можно или снизить
усилие отдачи, или совсем избежать отдачи.
а) Используйте пилу ТОЛЬКО с установленным расклинивающим
ножом (также называемым «распоркой»). ЗАПРЕЩАЕТСЯ
демонтировать расклинивающий нож. В противном случае может
возникнуть защемление диска в пропиле.
б) ЗАПРЕЩАЕТСЯ выполнять обработку затупившимся или
деформированным диском. ВСЕГДА следите за тем, чтобы диск
соответствовал обрабатываемому материалу.
в) Следите за тем, чтобы параллельная направляющая ВСЕГДА
была параллельна диску. Если направляющая наклонена к диску, то
заготовка может прийти в контакт с задней кромкой диска. В
результате ее может выбросить назад.
г) ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать параллельную направляющую и
угловой упор одновременно. Это может привести к сильной отдаче
и тяжелой травме.
д) Соблюдайте ОСТОРОЖНОСТЬ при разделке крупногабаритных
листов. Проследите за тем, чтобы крупные заготовки надлежащим
образом опирались на вспомогательные опоры на сторонах подачи и
выдачи.
е) ЗАПРЕЩАЕТСЯ пилить круглые заготовки, которые не
могут неподвижно лежать на столе. Избегайте перекрученной,
деформированной или узловатой древесины.
ж) ЗАПРЕЩАЕТСЯ пилить влажную древесину: такая древесина
отличается большим коэффициентом трения по пильному диску.
Влажная пыль может скапливаться на диске, что повышает
вероятность отдачи.
з) ВСЕГДА крепко удерживайте заготовку обеими руками.
Располагайте руки так, чтобы можно было противостоять силам
отдачи.
и) Держитесь подальше от пути движения диска и располагайтесь с
какой-либо стороны от диска, а не на одной линии с ним.
к) НЕ сдавайте заготовку назад по пропилу. Если нужно прервать
выполнение пропила, отключите пилу, дождитесь остановки диска и
снимите заготовку.
Знакомство с изделием
1. Выключатель
2. Включатель
3. Отверстие под винт рукоятки
4. Рычаг ограждения
5. Рукоятка
6. Переключатель режима головки пилы
7. Отверстие под винт рукоятки
8. Индикатор линии разреза
9. Точка подъема ограждения
10. Ограждение
11. Пильный диск
12. Винт крышки крепления диска
13. Крышка крепления диска
14. Расклинивающий нож
15. Винты расклинивающего ножа
16. Шарнир ограждения
17. Отверстия для охлаждения электродвигателя
18. Соединение для отвода пыли
19. Кнопка блокировки шпинделя
20. Положение освобождения головки пилы
21. Двойная направляющая
22. Указатель направления подачи
23. Правая вставка
24. Положение фиксации модуля
716168_Z1MANPRO1.indd 58 22/02/2016 11:52
EPTE
59
RU
25. Паз для направляющей для выполнения поперечных разрезов
26. Винт бобины выравнивания модуля
27. Паз для параллельной направляющей
28. Шкала в метрических единицах
29. Паз для параллельной направляющей
30. Шкала в британских единицах
31. Стол
32. Левая вставка
33. Ручка головки пилы
34. Паз для короткой параллельной направляющей
35. Колесо крепления модуля
36. Паз для параллельной направляющей
37. Паз для электрического кабеля
38. Винт выравнивания модуля
39. Ручка зажима
40. Рычаг зажима
41. Штифт для паза под параллельную направляющую
42. Зажим
43. Направляющая с угломером
44. Ручка регулировки угла
45. Переключатель фиксации угла
46. Угловая направляющая
47. Ограничитель угла со щелчком
48. Ручка фиксации направляющей
49. Основание зажима
50. Держатель для хранения толкателя
51. Толкатель
52. Ручка пилы
53. Винты ручки пилы
54. Мешок для пыли
55. Шестигранный ключ для ручки пилы
56. Шестигранный ключ для пильного диска
57. Винт выравнивания модуля
58. Ролик модуля
59. Штифт модуля
60. Винт бобины выравнивания модуля
Назначение
Компактная циркулярная пила, установленная на двойной направляющей.
Способна работать в режимах неподвижной и подвижной головки.
Этот инструмент функционирует как модуль TWX7, который можно
вставлять в обрабатывающий центр 7 или использовать как автономный
электроинструмент на верстаке или на полу. Пилит натуральную
древесину, искусственную древесину и композитные материалы, включая
ламинаты и напольные покрытия. Выполняет поперечные, продольные и
наклонные пропилы.
Распаковывание
инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со
всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
Сборка
1. Присоедините рукоятку (5) винтами (53), которые вставляют через
отверстия под винт рукоятки (3 и 7) (рисунок A).
2. Наденьте мешок для пыли (54) на соединение для отвода пыли (18)
(если не используется вытяжная система) (рисунок B).
Примечание. При использовании пилы в качестве модуля для TWX7
установите следующие дополнительные детали, как показано.
1. Установите винты для выравнивания модуля (57) (если это еще не
сделано).
2. Проденьте штифты модуля (59) через ролики модуля (58) и вкрутите
их в корпус пилы.
3. Установите винты бобины выравнивания модуля (60).
Примечания.
К соединителю для отвода пыли (18) вместо мешка (54) можно
присоединить пылесос или шланг системы вытяжки (это повысит
качество вытяжки).
Эксплуатация пилы без мешка для пыли или присоединенной системы
вытяжки запрещается.
Во время эксплуатации опустошайте мешок для пыли через каждые
10-15 минут и каждый раз по завершении работы. Производимая пыль
может быть воспламеняющейся и может содержать полиуретаны или
олифу. Если мешок для пыли переполнится, то пыль может скопиться
в зоне пыления и воспламениться. Всегда соблюдайте рекомендации
производителя материала, который обрабатываете.
Пильный диск (11) уже установлен производителем, однако
рекомендуется проверить надежность затяжки крепления в процессе
сборки. Порядок доступа и затяжки винта крепления пильного диска
смотрите в разделе «Замена пильного диска».
Убедитесь, что 2 вставки (23 и 32) находятся в хорошем состоянии и
установлены правильно.
ВНИМАНИЕ! Запрещается эксплуатировать пилу, если хотя бы одна из
вставок повреждена или отсутствует.
Установка на обрабатывающий центр 7
ВАЖНО! Эти инструкции следует читать вместе с инструкциями,
поставляемыми с обрабатывающим центром Triton.
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА удерживайте модули обеими руками, твердо
стойте на ногах, не сгибайтесь, не допускайте неловких движений при
демонтаже или установке модулей.
ВАЖНО! Проследите за тем, чтобы головка пилы была заблокирована,
и опустите модуль, используя двойную направляющую (21), на которой
установлена головка. Неконтролируемое опускание может привести к
повреждению обрабатывающего центра, модуля и электроинструмента,
а также нанести травмы оператору. Не кладите руку туда, где модуль
может повредить ее при падении (рисунок I).
Выравнивание модуля
Для обеспечения точности и безопасности обработки необходимо
отрегулировать положение всех модулей так, чтобы они
располагались вровень с шасси обрабатывающего центра. Для этого
все модули оснащены винтами выравнивания модуля (57)
1. Установите модули в шасси обрабатывающего центра и
зафиксируйте оба фиксатора модуля.
2. Затяните три винта бобины выравнивания модуля (60) таким
образом, чтобы устранить перемещение модуля относительно шасси
обрабатывающего центра.
3. Приложите к углу угольник (по винтам для выравнивания) и проверьте
зазоры.
4. Отрегулируйте винты выравнивания модуля таким образом, чтобы
оба угла располагались заподлицо с шасси обрабатывающего центра.
5. Повторите операцию для оставшихся трех углов и одного винта
выравнивания модуля, который располагается посередине длинной
стороны модуля.
6. Убедитесь, что все стороны модуля находятся заподлицо с шасси
обрабатывающего центра. Для этого приложите угольник к модулю
перпендикулярно длинной и короткой сторонам и по диагонали через
стол. При необходимости выполните точную регулировку и повторную
проверку.
Использование пилы на верстаке или другой
поверхности
Установите пилу на жесткую и плоскую установочную поверхность. В
некоторых случаях для снижения вибраций и смещения пилы во время
работы между пилой и установочной поверхностью можно положить
виброгасящую резиновую прокладку.
ВНИМАНИЕ! Использование инструмента с портативным верстаком
может быть опасным. Убедитесь, что верстак не сложится и не
опрокинется во время работы.
Подключение к сети питания
Если инструмент установлен на обрабатывающем центре 7,
присоедините вилку питания к бортовой розетке обрабатывающего
центра, чтобы пила была включена через выключатель-
разъединитель центра.
Рекомендуется применять УЗО (устройство защитного отключения)
без фиксации (особенно при эксплуатации инструмента вне
помещения). На территории США рекомендуется применять
прерыватель токов утечки для электроприборов (ALCI).
Эксплуатация
716168_Z1MANPRO1.indd 59 22/02/2016 11:52
EPTE
60
RU
Важные замечания по безопасности
При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь подходящими
средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха. Пользуйтесь
подходящими перчатками.
Держите руки подальше от траектории перемещения пильного
диска.
Не эксплуатируйте пилу без установленных ограждений.
Не выполняйте никаких операций «на весу».
Запрещается протягивать руки за пильный диск.
Используйте толкатель для продольной резки узких заготовок.
Прежде чем перемещать заготовку или изменять настройки
отключайте инструмент и дожидайтесь остановки пильного диска.
Отключайте питание перед заменой диска или обслуживанием.
Возвращайте каретку в крайнее заднее положение после каждой
операции поперечной резки.
В соответствующих случаях используйте ограждение пильного
диска и расклинивающий нож (в том числе и для сквозного
пиления).
Включение и выключение
ВАЖНО! Прежде чем подключать выступающую пилу к сети питания
нажмите выключатель, чтобы пила не могла запуститься сразу же после
подключения.
Чтобы включить пилу нажмите зеленый включатель (2) (имеет
маркировку «I»).
Чтобы отключить пилу нажмите красный выключатель (1) (имеет
маркировку «О»).
Выполнение продольных пропилов
Примечание. В этом режиме пила осуществляет резку в фиксированном
положении, и заготовка перемещается так же, как и настольная пила.
1. Зафиксируйте пилу в положении продольной обработки, повернув
переключатель режима головки пилы (6) в положение низкой
высоты и переместив головку пилы до фиксации. Если головка пилы
находится в задней части инструмента, то ее можно перевести в
зафиксированное положение с помощью ручки головки пилы (33).
2. Вставьте направляющую с угломером (43) в паз для параллельной
направляющей (29) или в паз для короткой параллельной
направляющей (34); при этом ручка фиксации направляющей (48)
должна быть ослаблена.
3. Проследите за тем, чтобы штифт для паза под параллельную
направляющую (41) зафиксировался со щелчком в пазу для
параллельной направляющей (27 или 36). Ослабьте ручку регулировки
угла (44) и, при необходимости, вытяните переключатель фиксации
угла (45).
4. Установите направляющую с угломером на нужную величину по шкале
в метрических или британских единицах (28 или 30).
5. Затяните ручку регулировки угла и ручку фиксации направляющей
(48).
6. Включите инструмент (смотрите раздел «Включение и отключение
инструмента») и дайте пильному диску (11) разогнаться до полной
скорости.
7. Удерживая заготовку прижатой к направляющей, медленно подайте
ее на пилу (рисунок С).
8. Ближе к концу пропила для подачи заготовки используют толкатель
(51). Это позволит избежать попадания рук в зону резания дальше
индикатора линии разреза (8) (рисунок D).
9. Прежде чем снимать и заменять заготовку отключите пилу. По
завершении работы отключите кабель питания от розетки.
Примечание. После работы толкатель следует хранить вместе с пилой.
Его вставляют в держатель для хранения толкателя (50) в основании
или подвешивают сбоку обрабатывающего центра TWX7 для хранения.
Если модуль снят с обрабатывающего центра, храните толкатель вместе
с модулем.
Выполнение поперечных или наклонных пропилов
Примечание. В режиме поперечных или наклонных пропилов заготовка
зафиксирована, а пила перемещается по мере обработки.
1. В режиме поперечных или наклонных пропилов поверните
переключатель режима головки пилы (6) в положение освобождения
головки пилы (20), чтобы головка могла перемещаться вдоль двойной
направляющей (21).
2. Если после обработки индикатор линии разреза (8) не находится
строго по центру пропила, отрегулируйте его отверткой.
3. Вставьте направляющую с угломером (43) в паз для направляющей
для выполнения поперечных разрезов (25); при этом ручка фиксации
направляющей (48) должна быть ослаблена.
4. Задайте нужный угол с помощью ограничителя угла со щелчком (47)
и угловой направляющей (46). Чтобы изменить угол ослабьте ручку
регулировки угла (44) и вытяните переключатель фиксации угла (45).
5. Затяните ручку регулировки угла и ручку фиксации направляющей.
Если требуемый угол не соответствует одному из фиксированных
положений, не отпускайте переключатель фиксации угла, пока
затягиваете ручку регулировки угла.
6. Уложите заготовку на стол и прижмите ее к направляющей с
угломером.
7. Вставьте зажим (42) в гнездо в направляющей с угломером. Опустите
рычаг зажима (40) и отрегулируйте высоту основания зажима так,
чтобы закрепить заготовку с помощью ручки зажима (39). Регулировка
усилия зажима помогает зафиксировать зажим в направляющей с
угломером (рисунок Е).
8. Теперь рычаг зажима можно использовать для удобства замены
заготовок одинаковой толщины.
9. Включите инструмент (смотрите раздел «Включение и отключение
инструмента») и дайте пильному диску (11) разогнаться до полной
скорости.
10. Пользуясь рукояткой (5), переместите пилу к заготовке (рисунок F).
11. После завершения пропила переведите пилу обратно в начальное
положение.
12. Прежде чем снимать и заменять заготовку отключите пилу. По
завершении работы отключите кабель питания от розетки.
Оснастка
Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки
и расходных материалов. Запчасти можно заказывать на сайте
toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается
начинать ТОЛЬКО после того, как инструмент будет отключен от
источника питания.
Расклинивающий нож
Убедитесь, что расклинивающий нож (14) установлен и находится в
идеальном рабочем состоянии. Если необходима замена, выкрутите
2 винта расклинивающего ножа (15) и аккуратно замените нож,
пользуясь пазом с нижней стороны пилы.
Ограждение
Всегда следите за тем, чтобы ограждение (10) работало нормально.
Оно не должно быть затянуто слишком плотно или слишком свободно.
Убедитесь, что шарнир ограждения (16) правильно затянут, чтобы
ограждение перемещалось правильно. Пользуясь рычагом ограждения
(4), обеспечьте перемещение ограждения. Пользуясь точкой подъема
ограждения (9), поднимите его так, как это сделала бы заготовка, и
убедитесь, что ограждение работает нормально. При необходимости
очистите и смажьте шарнир ограждения.
Обслуживание пильного диска
Регулярно осматривайте диск (11) на предмет загрязнения смолой
или опилками. При необходимости выполните очистку смазывающим
и проникающим общим спреем для обслуживания или нефтяным
скипидаром.
Регулярно проверяйте заточку пильного диска и следите за тем,
чтобы он не был изогнут или поврежден каким-либо другим образом.
Затупленный или изогнутый пильный диск приводит к перегрузке
электродвигателя и редуктора и ухудшает качество пиления.
Замена пильного диска
Примечание. Местный дилер Triton поставляет сменные пильные диски
(11).
Категорически запрещается устанавливать высокоскоростные
стальные диски или абразивные круги. Установка режущего
инструмента другого назначения или размера приведет к потере
гарантии.
Не устанавливайте некондиционные пильные диски. Следите за тем,
чтобы режущий инструмент оставался плоским и острым; наличие
трещин и прочих дефектов не допускается.
1. Зафиксируйте пилу в положении продольной обработки. Смотрите
«Выполнение продольных пропилов».
2. Ослабьте винт, оставив винт крышки крепления диска (12) на месте
(рисунок G).
3. Поднимите крышку крепления диска (13), чтобы получить доступ к
винту крепления диска.
4. Отпустите кнопку блокировки шпинделя (19) и, пользуясь
комплектным шестигранным ключом для пильного диска (56),
ослабьте и вытащите винт крепления диска (рисунок I).
5. Снимите шайбу со шпинделя и отложите ее в сторону.
6. Уложите пилу на бок и аккуратно вытащите пильный диск через
716168_Z1MANPRO1.indd 60 22/02/2016 11:52
EPTE
61
RU
Уполномоченный орган: TÜV SÜD Product Service
Владелец технической документации: Triton Tools
Дата: 03.02.16
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United
Kingdom (Великобритания).
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис
(Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Идентификационный код: TWX7PS001
Описание: Выступающая пила 910 Вт, 127 мм
Соответствует следующим директивам и стандартам:
Директивы ЕС 2006/42/EC
Директива по низковольтному оборудованию 2006/95/EC
(до 19 апреля 2016 г.) 2014/35/EU (с 20 апреля 2016 г.)
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива об ограничении использования вредных веществ ЕС
2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
отверстие в нижней части ограждения диска (рисунок G).
Примечание. Демонтаж диска со шпинделя удобно осуществлять с
помощью плоской отвертки.
7. Аккуратно введите новый пильный диск через нижнюю часть
ограждения и наденьте его на шпиндель. Проследите за тем,
чтобы стрелки направления на диске совпадали со стрелками на
ограждении (рисунок J).
8. Наденьте шайбу обратно на шпиндель и установите обратно винт
крепления диска.
9. Убедитесь, что диск посажен надлежащим образом, нажмите кнопку
блокировки шпинделя и надежно затяните винт шестигранным
ключом для пильного диска.
10. Установите крышку крепления диска (13) на место.
Вставка+
Вставки (23 и 32) закрывают канал, вдоль которого перемещается
пила. Если какая-либо из вставок повредится, приобретите и
установите новую вставку, прежде чем продолжать эксплуатацию
пилы.
Левую и правую части можно заменять по отдельности. Доступ к
любой части обеспечивается путем перемещения механизма пилы на
противоположную сторону. Левая и правая части взаимозаменяемы.
Просто выкрутите существующую вставку и замените ее. Важно не
затягивать слишком сильно: вставка может деформироваться. Лучше
всего затягивать от руки.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром
Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители,
используемые с инструментом.
Освобождение застрявшей оснастки
Прежде чем пытаться освобождать застрявшие материалы или
оснастку обязательно отключите выступающую пилу.
Пользуйтесь защитными перчатками. Остерегайтесь острых зубьев
пилы и/или острых кромок материала или оснастки.
После того как застрявший материал или оснастка были удалены
безопасным образом, проверьте пилу (ненадолго запустите пилу)
и убедитесь, что можно продолжить эксплуатацию в нормальном
режиме.
Если пила работает плавно, эксплуатацию можно продолжить.
Очистка
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента. Для
чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку. По
возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом.
Очищайте корпус инструмента мягкой влажной тряпкой с мягким
чистящим средством. Не используйте спирты, бензин и сильные
чистящие средства.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей.
Опустошайте мешок для пыли (54) до того, как он заполнится на три
четверти.
Смазка
Регулярно смазывайте все движущиеся детали подходящей
распыляемой смазкой.
Щетки
ВНИМАНИЕ! Замену внутренних деталей должен осуществлять
квалифицированный инженер по обслуживанию. Неправильная
установка деталей может быть крайне опасной: инструмент может
повредиться или даже выйти из строя.
Со временем угольные щетки внутри электродвигателя
изнашиваются.
Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря
мощности, прерывистая работа электродвигателя или видимое
искрение.
Если возникли признаки износа щеток, сдайте инструмент в
сервисный центр Triton на замену щеток.
Хранение
Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для
детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
716168_Z1MANPRO1.indd 61 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
62
HU
Műszaki adatok
Feszültség: EU: 230 – 240 V~ 50 Hz
SA: 230 – 240 V~ 50 Hz
USA: 120 V~ 60 Hz
Felvett teljesítmény: EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Üresjárati fordulatszám: 9500 f/perc
Fűrészlap átmérő:
127 mm
Furat: ø17 mm
Fűrészlap vágási rése: 2,2 mm
Fűrészlap vastagsága: 1,2 mm
Mellékelt fűrészlap:
ø127 mm x ø17 mm x 14T
Hosszvágás:
0 – 116 mm
Max. keresztvágás:
494 mm
Max. vágásmélység:
22 mm
Munkadarab max. mérete: 494 mm x 1000 mm x 22 mm
Munkadarab min. szélessége: 100 mm
Szögmérős vezetőlemez
(szögállító hornyokkal):
15˚, 22,5˚, 30˚ és 45˚-nál
(balra és jobbra)
Érintésvédelmi osztály:
Víz elleni védettségi osztály: IP20
Tápkábel hosszúsága: 3 m
Méretek (H x Sz x M): 660 x 410 x 265 mm
Nettó tömeg:
11 kg
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki
adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás szintje, L
PA
: 92,3 dB(A)
Hangteljesítmény, L
WA
: 105,3 dB(A)
Tűrés, K: 3 dB
Súlyozott vibráció: 3,825 m/s
2
Tűrés: 1,5 m/s
2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
A szimbólumok leírása
Műszaki rövidítések
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
Az eredeti utasítások fordítása
V Volt
~, AC Váltakozó
feszültség
A, mA Amper, milli-Amp
n
0
Üresjárati
fordulatszám
n Névleges sebesség
° Fok
Ø Átmérő
Hz Hertz
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Mérgező gőzök vagy gázok!
Porelszívás szükséges/javasolt.
Ne használja esőben vagy nedves környezetben!
FIGYELEM: A mozgó alkatrészek zúzódásos és vágott sérüléseket
okozhatnak.
Ügyeljen a visszarúgásra!
Vigyázat!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Csak beltérben használható.
II. érintésvédelmi osztály
(kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási
helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes
hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó
tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
W, kW Watt, kilowatt
/perc v.
min
-1
Percenkénti
irányváltás vagy
fordulat
f/perc Percenkénti
fordulat
dB(A) A-súlyozott zajszint
decibelben
m/s
2
Méter per
szekundumnégyzet
(rezgés nagysága)
716168_Z1MANPRO1.indd 62 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
63
HU
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN61029 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A hanyagul karbantartott, helytelenül összeszerelt,
vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt
a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni
felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi
tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi gyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja
be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket
is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak
nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem
követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor a tűz, áramütés vagy
személyi sérülés elkerülésének érdekében tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket.
A készülék használata előtt olvassa el az összes utasítást, és őrizze meg a
Használati útmutatót a jövőbeni használat céljából.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1 - Tartsa rendben a munkaterületet - Rendetlen területeken és
munkapadokon nagyobb a sérülés kockázata.
2 - Tartsa rendben/ügyeljen a munkaterület környezetére is.
- Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
- Ne használja a szerszámot nedves vagy nyirkos környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok vagy gázok
környezetében.
3 - Áramütés megelőzése - Kerülje a zikai érintkezést földelt felületekkel
(például csővezetékekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőberendezésekkel).
4 - Tartsa távol az illetéktelen személyeket - Ne engedje, hogy illetéktelen
személyek, különösen gyermekek megérintsék a gépet vagy az elektromos
kábelt, és tartsa őket távol a munkaterülettől.
5 - Rakja el a nem használt szerszámokat - A használaton kívüli
szerszámokat száraz, zárható helyen, gyermekek elől elzárva kell tárolni.
6 - Ne erőltesse a szerszámot - A szerszám jobban és biztonságosabban
működik azon a sebességen, melyre tervezték.
7 - Használjon megfelelő szerszámot - Ne használjon kis szerszámot olyan
munkára, amelyet nagy géppel kellene elvégezni.
Ne használjon szerszámokat rendeltetésüktől eltérő módon; például ne
használjon körfűrészt faágak vagy farönkök vágására.
8 - Öltözzön megfelelően.
- Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, mert ezek beleakadhatnak a
mozgó alkatrészekbe.
- Kültérben való munkavégzéskor munkavédelmi lábbeli viselése javasolt.
- A hosszú haj védelmére viseljen megfelelő fejfedőt.
9 - Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen arcvédő vagy porvédő maszkot, ha poros körülmények között
dolgozik.
FIGYELEM: A védőfelszerelés vagy megfelelő ruházat viselésének elmulasztása
személyi sérülést okozhat, illetve megnövelheti a súlyosabb sérülés kockázatát.
10 - Csatlakoztassa porelszívó berendezéshez - Amennyiben a
szerszámgéphez por elvezetésére és összegyűjtésére szolgáló
berendezést lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg róla, hogy ezeket
csatlakoztatta, és hogy használatuk a megfelelő módon történik.
11 - Ne használja helytelen módon a tápkábelt - A készülék dugvilláját
et soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a konnektorból. A tápkábelt tartsa
távol a hőforrásoktól, olajtól és az éles peremektől. A megrongálódott vagy
összekuszálódott tápkábelek növelik az áramütés veszélyét.
12 - Rögzítse a munkadarabot - Lehetőség szerint használjon pillanatszorítót
vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Ez biztosabb rögzítést eredményez,
mint a kézzel való megfogás.
13 - Kerülje az abnormális testtartást - Mindig biztonságosan állva és
egyensúlyát megtartva dolgozzon.
14 - Gondoskodjon szerszámai karbantartásáról.
- A tisztán tartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé
valószínű a munkadarabba való beszorulás, és a szerszám irányítása is
könnyebb.
- A tartozékok kenéséhez, illetve cseréjéhez kövesse az utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze a szerszám tápvezetékeit, és ha károsodtak,
bízza a javításukat a márkaszervizre.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és ha megsérültek,
cserélje ki azokat.
- A fogantyúkat/karokat tartsa szárazon, tisztán, valamint olaj- és
zsírmentesen.
FIGYELEM: A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok
balesetet okoznak.
15 - Kösse le a gépet az elektromos hálózatról - Húzza ki a gépet az
aljzatból, mielőtt javítást végezne rajta, vagy mielőtt kiegészítőt cserélne (pl.
penge, bitfej, vágóelem).
FIGYELEM: A gyártó által nem javasolt kiegészítők vagy tartozékok használata
balesetet okozhat.
16 - Távolítsa el az állítókulcsokat - Tegye szokásává a szerszám
bekapcsolása előtt a beállítókulcsok és tartozékok ellenőrzését, valamint
eltávolítását.
17 - Kerülje a véletlen beindítást - Az áramforráshoz való csatlakoztatás és/
vagy az akkumulátor behelyezése előtt, illetve az eszköz felemelésekor
vagy szállításakor.
FIGYELEM: A szerszám véletlen beindítása súlyos sérüléseket okozhat.
18 - Használjon kültéri hosszabbító kábelt - A szerszám kültéri használatakor
használjon a kültéri használatra tervezett hosszabbítót. A kültéri kivitelű
hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét.
19 - Mindig legyen nagyon óvatos.
- Ügyeljen arra, amit tesz, őrizze meg a józan ítélőképességét, és ne
működtesse a szerszámgépet, ha fáradtnak érzi magát.
- A szerszámgépet ne használja, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám működtetése során előforduló
pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
20 - Ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérült alkatrészek.
- A szerszám használata előtt gondosan ellenőrizze a védőelemeket, hogy
eldönthesse, vajon helyesen működnek-e és képesek-e
rendeltetésszerűen üzemelni.
- Ellenőrizze a mozgó alkatrészek illeszkedését és szabad mozgását, az
alkatrészek vagy szerelvények törését, illetve bármely olyan körülményt,
amely hatással lehet a szerszám működésére.
- A sérült védőfelszerelést vagy alkatrészt hivatalos szervizközpontban
megfelelő módon meg kell javíttatni vagy ki kell cserélni, hacsak a jelen
használati utasítás másként nem rendelkezik.
- A hibás kapcsolókat cseréltesse ki hivatalos márkaszervizben.
FIGYELEM: Ne használja a szerszámot, ha azt a be/ki kapcsolója nem kapcsolja
be és ki. A kapcsolót a szerszám használatba vétele előtt meg kell javítani.
21 - Képzett személlyel javíttassa meg a szerszámot – Ez a szerszám
megfelel a hatályos biztonsági előírásoknak. A szerszám javítását csak
szakember végezheti, ellenkező esetben a javítás nagy veszélyt jelenthet a
felhasználóra.
FIGYELEM: Szervizeléskor csak az eredetivel megegyező cserealkatrészeket
használjon.
FIGYELEM: Amennyiben a készülék tápkábele megsérül, azt a gyártóval vagy
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
22 - Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugaszának illeszkednie
kell a hálózati aljzathozA csatlakozódugaszt soha ne módosítsa.
Semmiféle csatlakozóadaptert ne használjon védővezetékkel ellátott
(„földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított és az aljzatba illeszkedő
csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
23 - Ha a szerszámgépet áramvédő kapcsoló (Fi-relé) biztosítása nélkül
használja Az áramvédő kapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
MEGJEGYZÉS: Az „áramvédő kapcsoló (Fi-relé)” kifejezés helyettesíthető a
„föld hibaáramkör-megszakító (GFCI)” vagy „földzárlat-megszakító (ELCB)”
kifejezéssel is.
716168_Z1MANPRO1.indd 63 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
64
HU
FIGYELEM: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30 mA-
es vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi-relével)
rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
FIGYELEM: Mielőtt a szerszámgépet tápfeszültséghez csatlakoztatja (főkapcsoló
hálózati aljzata, fali aljzat stb.), győződjön meg arról, hogy a tápfeszültség
értéke megegyezik-e a szerszámgép adattábláján megadott értékkel. A kezelő
súlyos sérülését, illetve a szerszám károsodását okozhatja, ha azt az előírtnál
magasabb feszültséggel működteti. Kétséges esetben ne csatlakoztassa a gépet
a hálózathoz. Ha a szükségesnél alacsonyabb értékű tápfeszültséget használ, az
árthat a motornak.
Polarizált dugvillák (kizárólag Észak-Amerika számára) Az áramütés
veszélyének csökkentése érdekében a készülék polarizált dugvillával van
felszerelve (az egyik villaszár szélesebb a másiknál). Ez a dugvilla kizárólag egy
módon illeszthető a dugaljba. Ha a dugvilla nem illeszkedik teljesen az aljzatba,
fordítsa meg a dugvillát. Ha a dugvilla továbbra sem illeszkedik az aljzatba, akkor
egy képzett villanyszerelővel a megfelelő típusú aljzatot kell felszereltetni. Ne
módosítsa semmilyen módon a dugvillát.
A Triton körfűrészre vonatkozó
biztonsági tudnivalók
FIGYELEM: Kizárólag olyan fűrészlapot használjon, melynek
maximális névleges fordulatszáma magasabb vagy egyenlő az
elektromos kéziszerszám legnagyobb jelzett fordulatszámával. A névleges
fordulatszámuknál magasabb sebességen üzemeltetett tartozékok eltörhetnek,
és darabjaik szétrepülhetnek.
FIGYELEM: MINDIG válassza le a fűrészt a hálózati feszültségről, mielőtt
bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
FIGYELEM: A fűrészlap kezelésekor MINDIG viseljen vágásálló
védőkesztyűt. Ennek elmulasztása a kezelő sérüléséhez vezethet.
Egyszerre több munkadarabot ne próbáljon fűrészelni. Az egymásra
halmozott vagy egymáshoz érően elhelyezett munkadarabok nem
támaszthatóak meg megfelelően, és a művelet során elmozdulhatnak.
Ügyeljen arra, hogy a körfűrész szilárd, biztonságos, sík felületen
legyen elhelyezve/felállítva. Ennek elmulasztása a fűrész kontrollálhatatlan
mozgását eredményezheti vágás közben.
A vágási művelet előtt gondoskodjon arról, hogy a munkadarab
megfelelően legyen alátámasztva. Pillanatszorítók és vezetőelemek
használata javasolt annak elkerülésére, hogy a munkadarab kitérjen a vágási
nyomvonaltól.
Nagyméretű munkadarabok esetén mindig gondosodjon a megfelelő
alátámasztásról támasztóelemek, fűrészbakok, fűrészasztal toldatok és
pillanatszorítók segítségével.
Munkavégzéskor a közelben tartózkodó személyeket tartsa legalább
10 méter távolságra a fűrésztől. Ne kérje meg a közelben tartózkodó
személyeket, hogy megtámasszák a munkadarabot a vágási művelet során.
A munkadarab rögzítésekor ellenőrizze, hogy a munkadarab levágandó
része nem fog-e beszorulni valahol. A munkadarab levágott részének
szabadon kell elmozdulnia a levágás után a fűrészlaptól.
Vágás végrehajtása előtt mindig várja meg, hogy a fűrészlap elérje az
üzemi fordulatszámot.
A személyi sérülés elkerülésére MINDIG használjon nyomópálcát vagy
nyomótömböt, amikor lehetséges. Ne közelítse ujjait a fűrészlap fogaihoz.
A körfűrész kizárólag fa és fához hasonló anyagok vágásához használható.
Ez az elektromos szerszám nem használható olyan fűrészlapokkal, melyeket
kifejezetten egyéb anyagok, például fém, üveg és kő vágására terveztek,
azaz ilyen anyagok vágására nem használható.
A munka megkezdése előtt mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab
megmunkálható legyen a szerszámmal, és távolítsa el a munkadarabból
a beágyazódott idegen tárgyakat. Ne használjon fel túlzottan meghajlott
vagy megcsavarodott munkadarabot. Amennyiben túlzottan meghajlott
vagy megcsavarodott munkadarabot használ fel, ügyeljen arra, hogy a
munkadarab mindig érintkezzen a vezetőléccel és a fűrészasztal felületével.
Mindig tartsa tisztán és portól mentesen a munkafelületet. A vágás
megkezdése előtt az asztal teljes felületét ellenőrizze, hogy nem található-e
rajta oda nem illő tárgy vagy szemét, mely csökkentheti a szerszám
teljesítményét.
Visszarúgás megelőzése
Megjegyzés: Visszarúgás akkor lép fel, amikor az összezáródó vágat a
fűrészlapot megfogja, vagy amikor a fűrészlap kitér a vágattal párhuzamos
síkból. Ekkor a gép a munkadarabot hátrafele, a kezelő irányába mozdítja.
A munkadarab a kezelő kezét a fűrészlaphoz ránthatja, mely súlyos sérülést
eredményezhet.
FIGYELEM: A visszarúgás a fűrész nem megfelelő használatának és/vagy a
helytelen üzemeltetési eljárásoknak vagy feltételeknek a következménye. Az
óvintézkedésekkel a kezelő ellenőrzése alatt tarthatja, és akár teljes mértékben
elkerülheti a visszarúgó erőt:
a) A körfűrészt MINDIG hasítókéssel használja. A hasítókést SOHA ne
szerelje le, így megakadályozhatja, hogy a fűrészelési vágat rázáruljon a
fűrészlapra.
b) SOHA ne próbáljon életlen vagy megvetemedett fűrészlappal vágást
végezni. MINDIG a vágandó anyag fajtájának megfelelő fűrészlapot
használjon.
c MINDIG ügyeljen arra, hogy a párhuzamvezető párhuzamos legyen
a fűrészlappal. Ha a párhuzamvezető a fűrészlap felé dől, a munkadarab
hozzáérhet a fűrészlap hátsó részéhez, és ennek eredményeként
kontrollálhatatlanul visszalökődhet a kezelő felé.
d) SOHA NE használja együtt a párhuzamvezetőt és a gérvágási szög
vezetőelemét. Ez komoly visszarúgáshoz és súlyos sérüléshez vezethet.
e) Legyen KÖRÜLTEKINTŐ nagyméretű lapok vágásakor. Ügyeljen arra,
hogy a nagyméretű munkadarab megfelelően legyen alátámasztva be- és
kiadagolási támasztékokkal.
f) NE vágjon gömbölyű munkadarabokat, melyek nem fektethetők el az
asztalon. Kerülje a megcsavarodott, megvetemedett vagy csomós
faanyagot.
g) NE vágjon nedves faanyagot, mivel az nagyobb súrlódást okoz a
fűrészlapon. A nedves fűrészpor összegyűlhet a fűrészlapon, és tovább
növelheti a visszarúgás esélyét.
h) MINDIG fogja stabilan a munkadarabot mindkét kezével, és hozza a
karjait olyan helyzetbe, hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek.
i) Maradjon távol a fűrészlap vonalától; helyezze a testét a fűrészlap egyik
oldalára, és semmiképpen sem azzal egy vonalba.
j) NE hátráljon a vágatból. Ha egy vágás elkészülte előtt azt meg kell
szakítania, kapcsolja ki a fűrészt, és vegye ki a munkadarabot a fűrészből,
miután a fűrészlap forgása leállt.
A termék ismertetése
1. Kikapcsoló gomb
2. Bekapcsoló gomb
3. Markolatcsavar furata
4. Védőburkolat mozgatókarja
5. Markolat
6. Fűrészfej üzemmódválasztó kapcsolója
7. Markolatcsavar furata
8. Vágásvonal jelzőeleme
9. Védőburkolat emelőpontja
10. Védőburkolat
11. Fűrészlap
12. Fűrészlaprögzítő csavar fedelének csavarja
13. Fűrészlaprögzítő csavar fedele
14. Hasítókés
15. Hasítókés csavarjai
16. Védőburkolat forgócsapja
17. Motor szellőzőnyílásai
18. Porelvezető csonk
19. Tengelyreteszelő gomb
20. Kioldott fűrészfej helyzet
21. Kétrudas vezetőelem
22. Előtolás iránya
23. Jobb oldali toroklemez
24. Modulrögzítő helye
25. Keresztvágás vezetőlemezének csatlakozónyílása
26. Modulszintező Bobbin csavar
27. Párhuzamvezető csatlakozónyílása
28. Metrikus skála
29. Párhuzamvezető lemez csatlakozónyílása
30. Angolszász skála
31. Vágóasztal
32. Bal oldali toroklemez
33. Fűrészfej markolata
34. Rövid párhuzamvezető lemez csatlakozónyílása
35. Modulrögzítő kerék
36. Párhuzamvezető lemez csatlakozónyílása
37. Tápkábel csatlakozónyílása
38. Modulszintező csavar
39. Szorítószerkezet gombja
40. Szorítószerkezet karja
41. Párhuzamvezető csatlakozónyílásának tüskéje
42. Szorítószerkezet
43. Szögmérős vezetőlemez
44. Szögrögzítő gomb
45. Szögállító gomb
46. Szögjelző
47. Szögállító hornyok
48. Vezetőlemez rögzítőgombja
716168_Z1MANPRO1.indd 64 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
65
HU
49. Szorítószerkezet lába
50. Nyomópálca tárolóhelye
51. Nyomópálca
52. Fűrészmarkolat
53. Fűrészmarkolat csavarjai
54. Porzsák
55. Fűrészmarkolat imbuszkulcsa
56. Fűrészlaprögzítő imbuszkulcs
57. Modulszintező csavar
58. Modulgörgő
59. Modul csapja
60. Modulszintező Bobbin csavar
Rendeltetésszerű használat
Két vezetőrúdra szerelt, kompakt körfűrész rögzíthető és mozgatható fűrészfej
üzemmódokkal. Ez az elektromos szerszám TWX7 modulként használható a
Workcentre 7 munkaasztalba való beszereléskor, vagy önálló szerszámként is
alkalmazható munkapad vagy padló esetén. Természetes fa, valamint faalapú
és mesterséges anyagok, többek között laminált lapok, padlódeszkák kereszt-,
hasító és gérvágására alkalmas.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt
használni kezdi a szerszámot.
A használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint
beállítások elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati
aljzatból.
Összeszerelés
1. Szerelje fel a markolatot (5) a fűrészmarkolat csavarjainak (53) a furataikon
(3 és 7) való átvezetéssel („A” kép).
2. Csúsztassa a porzsákot (54) a porelvezető csonkra (18), hacsak nem
csatlakoztatta a szerszámot a műhely porelszívó rendszeréhez („B” kép).
Megjegyzés: Ha a fűrészt a TWX7 moduljaként használja, az alábbi tartozékokat
szerelje fel a bemutatott módon.
1. Ha gyárilag nincsenek felszerelve, szerelje fel a modulszintező csavarokat
(57).
2. Szerelje fel a modul csapjait (59) a modulgörgőkön (58) keresztül, majd
csavarozza a fűrész testéhez.
3. Szerelje fel a modulszintező Bobbin csavarokat (60).
Megjegyzés:
A porzsák (54) helyett porszívó vagy porelszívó rendszer is csatlakoztatható
a porelvezető csonkhoz (18), mely kiváló porelszívást eredményez.
Soha ne használja a fűrészt porzsák vagy porelszívó berendezés
alkalmazása nélkül.
A porzsákot a használat során 10-15 percenként, valamint minden művelet
végén ürítse. A szerszám használatakor keletkezett por robbanásveszélyes
lehet, és poliuretán fajtájú anyagokat vagy lenolajat tartalmazhat. Ha a
porzsák teljesen megtelik, a por visszakényszerül a fűrész mechanikájába,
és ott meggyulladhat. Mindig tartsa be a vágandó anyag gyártójának
utasításait.
A fűrészlap (11) gyárilag be van szerelve a szerszámba, azonban az
összeszerelési művelet részeként javasoljuk, hogy ellenőrizze a fűrészlap
rögzítettségét. A fűrészlaprögzítő csavar meghúzására vonatkozó tudnivalók A
fűrészlap cseréje című fejezetben találhatók.
Ellenőrizze, hogy a két toroklemez (23 és 32) állapota és felszerelése
megfelelő-e.
FIGYELEM: A fűrész használata tilos, ha a toroklemezek bármelyike sérült vagy
hiányzik.
Felszerelés Workcentre 7 típusú munkaasztalba
FONTOS: Olvassa el ezeket az utasításokat a Triton Workcentre
munkaállomáshoz mellékelt használati útmutatókkal együtt.
FIGYELEM: A modulokat MINDIG két kézzel fogja, vegyen fel stabil álló
helyzetet, álljon egyenesen, és kerülje el a hirtelen mozdulatokat a modulok
eltávolításakor és felszerelésekor.
FONTOS: Ügyeljen arra, hogy a fűrészfej rögzített helyzetben legyen, és a
modul leengedéséhez használja a kettős vezetőrudat (21), melyre a fűrészfej fel
van szerelve. Az irányítatlan leengedés a Workcentre, a modul és az elektromos
kéziszerszám megrongálódását, valamint a kezelő sérülését okozhatja. Ügyeljen
arra, hogy a keze ne legyen azon a helyen, ahova a modul leeshet, mivel
eltörheti az ujjait/kezét (I. ábra).
A modul szintezése
Minden modult úgy kell beállítani, hogy szintben legyenek a Workcentre
munkaállomás vázával a pontos eredmények és a biztonságos működés
érdekében. Ezért minden modul modulszintező csavarokkal (57) rendelkezik.
1. Illessze a modult a munkaállomás vázába, és zárja mindkét modulrögzítő
reteszt.
2. Húzza meg annyira a három darab modulszintező Bobbin csavart (60), míg
meg nem szűnik a holtjáték a modul és a Workcentre munkaállomás váza
között.
3. Helyezzen egy egyenes vonalzót a sarokra, a szintező csavarokon keresztül,
és ellenőrizze, hogy észlelhetőek-e rések.
4. Addig állítsa a modulszintező csavarokat, míg a sarok mindkét oldala egy
szintbe nem kerül a Workcentre munkaállomás vázával.
5. Ismételje meg a műveletet a másik három saroknál és a modul hosszanti
oldalának közepén levő, önmagában álló csavarnál is.
6. A modulra helyezett egyenes vonalzóval ellenőrizze, hogy a modul minden
oldala egy szintben van-e a munkaállomás vázával. Ehhez helyezze a
vonalzót merőlegesen a hosszabb és rövidebb oldalakra, valamint átlósan
is az asztal felületére. Ahol szükséges, végezzen nombeállítást és
újraellenőrzést.
A fűrész használata munkapadon vagy egyéb felületen
Helyezze a fűrészt egy szilárd, sík munkafelületre. A fűrész és a munkafelület
közé rezgéscsillapító gumiszőnyeg helyezhető a rezgéscsillapítás és a felületen
való elmozdulás megakadályozása érdekében.
FIGYELEM: A szerszám hordozható munkapaddal való használata
balesetveszélyes lehet. Ellenőrizze, hogy nem fordulhat-e elő a munkapad
összerogyása vagy megbillenése a használat során.
Csatlakoztatás a hálózati feszültséghez
Workcentre 7 munkaállomással való használatkor csatlakoztassa a szerszámot a
Workcentre hátsó hálózati konnektorához, így a fűrész a Workcentre vészleállító
kapcsolóján keresztül jut tápfeszültséghez.
Különösen kültéri használatkor nem reteszelődő, aktív áramvédő kapcsoló
(Fi-relé) használata javasolt. In the USA an appliance leakage current interrupter
(ALCI) is recommended.
Használat
FONTOS munkavédelmi tudnivalók
MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot, fülvédőt és
munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
Tartsa távol kezeit a fűrészlap útvonalától.
Ne működtesse a fűrészt a védőburkolatai nélkül.
Ne végezzen szabad kézi műveletet.
Ne nyúljon a fűrészlap közelébe.
Vékony munkadarab hasításakor használjon nyomópálcát.
A munkadarab megmozdítása vagy a beállítások módosítása előtt
kapcsolja ki a szerszámot, és várja meg, hogy a fűrészlap leálljon.
Fűrészlapcsere vagy javítás előtt húzza ki a szerszám dugvilláját a
hálózati konnektorból.
A kocsit minden egyes keresztvágás után teljesen hátsó helyzetbe
állítsa vissza.
Minden olyan műveletnél, ahol szükséges, beleértve az átmenő
fűrészelést is, használja a fűrészlapvédőt és a hasítókést.
Be- és kikapcsolás
FONTOS: A tápfeszültséghez csatlakoztatás előtt nyomja meg a KI
kapcsológombot annak biztosítására, hogy a fűrész ne induljon el váratlanul a
hálózati feszültséghez való csatlakoztatáskor.
A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a zöld ON („I” jelzésű) gombot (2).
A fűrész kikapcsolásához nyomja meg a piros OFF („O” jelzésű) gombot (1).
Hasító vágás elvégzése
Megjegyzés: Ebben az üzemmódban a fűrész rögzített helyzetben végzi a
vágást, és a munkadarab ugyanúgy mozog, mint egy asztali fűrésznél.
1. Rögzítse a fűrészt hasítási helyzetben a fűrészfej üzemmódválasztó
gombjának (6) alacsony helyzetbe állításával, és addig mozgassa a
fűrészfejet, amíg az a helyén nem rögzül. A fűrészfej a fűrészfej markolat
(33) segítségével mozgatható, hogy a szerszám hátuljánál rögzített
helyzetbe kerüljön.
2. Miközben a vezetőlemez rögzítőgombja (48) fel van lazítva, becsúsztatással
illessze a szögmérős vezetőlemezt (43) a párhuzamvezető lemez
csatlakozónyílásához (29) vagy a rövid párhuzamvezető lemez
csatlakozónyílásához (34).
3. Ügyeljen arra, hogy a párhuzamvezető csatlakozónyílásának tüskéje (41)
bepattanjon a párhuzamvezető csatlakozónyílásainak egyikébe (27 vagy
36). Lazítsa fel a szögrögzítő gombot (44), majd szükség esetén húzza ki a
szögállító gombot (45).
716168_Z1MANPRO1.indd 65 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
66
HU
4. Állítsa a szögmérős vezetőlemezt a megfelelő vágásmélységre a metrikus
vagy angolszász skála (28 vagy 30) segítségével.
5. Szorítsa meg a szögrögzítő gombot és a vezetőlemez rögzítőgombját (48).
6. Kapcsolja be a szerszámot (lásd: Be- és kikapcsolás c. fejezet), majd várja
meg, amíg a fűrészlap (11) eléri a teljes fordulatszámot.
7. Miközben a vezetőléchez nyomja a munkadarabot, lassan tolja azt a
fűrészlaphoz („C” kép).
8. A vágás vége felé használja a nyomópálcát (51) a munkadarab vezetéséhez,
hogy a kezei ne kerüljenek a vágási zónába, mely a vágásvonal jelzőeleme
(8) körül helyezkedik el („D” kép).
9. Kapcsolja ki a fűrészt a munkadarab eltávolítása és cseréje előtt, és húzza ki
a dugvillát a konnektorból a munka elkészülte után.
Megjegyzés: Használaton kívül a nyomópálcát tárolja együtt a fűrésszel.
Tároláshoz a pálca becsúsztatható a talpban levő nyomópálca-tárolóba, vagy
felfüggeszthető a Workcentre TWX7 munkaállomás oldalára. Amikor a modult
eltávolítja a Workcentre munkaállomásról, a nyomópálcát tárolja együtt a
modullal.
Kereszt- vagy gérvágás elvégzése
Megjegyzés: Kereszt- és gérvágás üzemmódokban a munkadarab rögzített, míg
a fűrész mozog, és elvágja a munkadarabot.
1. Kereszt- és gérvágás üzemmódokban fordítsa a fűrészfej üzemmódválasztó
gombját (6) kioldott fűrészfej helyzetbe (20), így a fűrészfej végig tud haladni
a kettős vezetőrudazaton (21).
2. Amennyiben a Vágásvonal jelzőeleme (8) vágás után nem jelzi helyesen a
vágás közepét, állítson rajta egy csavarhúzóval.
3. Miközben a vezetőlemez rögzítőgombja (48) fel van lazítva, becsúsztatással
illessze a szögmérős vezetőlemezt (43) a párhuzamvezető lemez
csatlakozónyílásához (25).
4. Állítsa be a megfelelő szöget a szögállító hornyok (47) és a szögjelző
(46) segítségével. Lazítsa fel a szögrögzítő gombot (44), majd húzza ki a
szögállító gombot (45) a szög módosításához.
5. Szorítsa meg a szögrögzítő gombot és a vezetőlemez rögzítőgombját.
Amennyiben a szükséges szög eltér a szögállító hornyok segítségével
beállítható szögektől, tartsa kihúzva a szögállító gombot, miközben
megszorítja a szögrögzítő gombot.
6. Helyezze a munkadarabot a munkaasztalra, és nyomja a szögmérős
vezetőlemezhez.
7. Illessze a szorítószerkezetet (42) a szögmérős vezetőlemezen levő
hüvelyébe. Engedje le a szorítószerkezet karját (40), majd úgy állítsa be
a szorítószerkezet lábának magasságát, hogy a szorítószerkezet gombja
(39) rögzítse a munkadarabot. A szorítóerő állítása segít abban, hogy a
szorítószerkezet rögzüljön a szögmérős vezetőlemezben („E” kép).
8. A szorítószerkezet karja ekkor az egyforma vastagságú munkadarabok
könnyű kicseréléséhez használható.
9. Kapcsolja be a szerszámot (lásd: Be- és kikapcsolás c. fejezet), majd várja
meg, amíg a fűrészlap (11) eléri a teljes fordulatszámot.
10. A markolat (5) segítségével csúsztassa a fűrészt a munkadarabba („F” kép).
11. Miután a vágás elkészült, csúsztassa vissza a fűrészt a kiindulási helyzetbe.
12. Kapcsolja ki a fűrészt a munkadarab eltávolítása és cseréje előtt, és húzza ki
a dugvillát a konnektorból a munka elkészülte után.
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a tartozékok és fogyóeszközök széles választéka
megtalálható. Az alkatrészek a toolsparesonline.com weboldalon találhatóak
meg.
Karbantartás
FIGYELEM: MINDIG válassza le a gépet a hálózati feszültségről, mielőtt
bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Hasítókés
Ellenőrizze, hogy a hasítókés (14) fel van-e szerelve és állapota megfelelő-e.
Amennyiben a hasítókés cseréje szükséges, távolítsa el a két csavart
(15), majd óvatosan szerelje le és cserélje ki a kést a fűrész alsó nyílásán
keresztül.
Védőburkolat
Mindig ellenőrizze, hogy a védőburkolat (10) megfelelően működik-e. Nem
akadhat és nem állhat lazán. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat forgócsapja
(16) helyesen van-e meghúzva, hogy a védőburkolat simán, egyenletesen
tudjon mozogni. A védőburkolat karjának (4) elmozdításával engedje a
védőburkolatot elmozdulni, és a védőburkolat emelőpontjánál (9) emelje meg
a védőburkolatot, ahogyan azt a munkadarab tenné, hogy meggyőződjön a
helyes működésről. Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a védőburkolat
forgócsapját.
A körfűrészlap karbantartása
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűrészlapon (11) nincs-e gumiszerű
gyanta- vagy fűrészpor-lerakódás. Szükség esetén tisztítsa meg általános
célú, kis sűrűségű kenő és karbantartó aeroszollal vagy ásványianyag alapú
terpentinnel.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlap élességét, valamint azt, hogy nem
vetemedett-e, illetve nem sérült-e meg egyéb módon. Az életlen vagy
megvetemedett fűrészlap túlzott terhelést ró a motorra és a hajtóműre,
továbbá befolyásolhatja a vágás minőségét.
A fűrészlap cseréje
Megjegyzés: A jelen fűrészhez a Triton forgalmazóknál szerezhető be tartalék
fűrészlap (11).
Soha ne szereljen fel nagyteljesítményű gyorsvágó acél fűrészlapot vagy
csiszolótárcsát. Más célra alkalmazandó vagy eltérő méretű fűrészlap
felszerelése érvényteleníti a jótállást.
Ne használjon gyenge minőségű fűrészlapot. Rendszeresen ellenőrizze,
hogy a fűrészlap nem görbült-e, illetve éles-e, és repedéstől vagy hibától
mentes-e.
1. A fűrészt hasító vágási helyzetben rögzítse, lásd a „Hasító vágás elvégzése”
c. szakaszt.
2. Lazítsa meg a csavart, miközben tartsa a helyén a fűrészlaprögzítő csavar
fedelének csavarját (12) („G” kép).
3. Emelje fel a fűrészlaprögzítő csavar fedelét (13), hogy hozzáférjen a
fűrészlaprögzítő csavarhoz.
4. Tartsa benyomva a tengelyreteszelő gombot (19), majd a fűrészlaprögzítő
csavar fellazítását, valamint eltávolítását a mellékelt fűrészlaprögzítő
imbuszkulccsal (56) végezze el („I” kép).
5. Emelje le az illesztőperemet a tengelyről, és tegye félre.
6. Fektesse a fűrészt az oldalára, majd óvatosan csúsztassa ki a fűrészlapot a
fűrészlapház alján található nyíláson keresztül („G” kép).
Megjegyzés: segítséget jelenthet egy laposfejű csavarhúzó használata a
fűrészlapnak a tengelyről való eltávolításában.
7. Óvatosan csúsztassa az új fűrészlapot a fűrészlapház alsó nyílásán
keresztül a fűrészbe, és helyezze a tengelyre úgy, hogy a fűrészlapon
található nyíl ugyanabba az irányba mutasson, mint a védőburkolaton a
forgásirányt jelző nyíl („J” kép).
8. Tegye vissza az alátéttárcsát a tengelyre, majd helyezze vissza a
fűrészlaprögzítő csavart.
9. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap megfelelően felfekszik-e, majd nyomja meg a
tengelyreteszelő gombot, és húzza meg erősen a fűrészlaprögzítő csavart a
fűrészlaprögzítő imbuszkulccsal.
10. Szerelje vissza a fűrészlaprögzítő csavar fedelét (13).
Toroklemez
A toroklemezek (23 és 32) fedik a torkot, melyben a fűrészlap előre-hátra
mozog. Amennyiben bármelyik toroklemez megsérül, a fűrész ismételt
használata előtt szereljen fel egy új toroklemezt.
A bal és jobb oldali toroklemezek egyenként cserélhetőek, és bármelyik oldal
egyszerűen elérhető a fűrész mechanika ellentétes oldalra mozgatásával.
A bal és jobb oldalhoz szükséges alkatrészek egyformák. Mindössze
csavarozza ki a meglévő lemezt, majd helyezze be az újat. Fontos, hogy
ne húzza túl a csavarokat, mert a lemez meggörbülhet. A legjobb eredmény
elérése érdekében a csavarokat kézzel húzza meg.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e
húzva.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben kell elvégeztetni. Ez
a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Megszorult tartozékok kezelése
Bármely megszorult anyag vagy tartozék kezelése előtt győződjön meg róla,
hogy a körfűrész ki van húzva a hálózati aljzatból.
Használjon védőkesztyűt, és kerülje a fűrészlap éles fogait és/vagy a
megszorult anyag vagy tartozék éles éleit.
Miután a megszorult anyagot vagy tartozékot biztonságosan eltávolította,
a körfűrész rövid elindításával ellenőrizze, hogy a normál használat
folytatható-e.
Amennyiben a körfűrész simán jár, a normál használat folytatható.
Tisztítás
Tartsa a szerszámot mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső
alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama. Tisztítsa
meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal. Ha lehetséges,
használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások átfúvatásához.
A szerszám burkolatát enyhe tisztítószerrel és nedves ruhával törölje
tisztára. Ne használjon alkoholt, benzint vagy erős tisztítószert.
A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
716168_Z1MANPRO1.indd 66 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTE
67
HU
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: TWX7PS001 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV SÜD Product Service
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 03/02/16
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Azonosító kód: TWX7PS001
Leírás: Asztali körfűrész-modul, 910 W, 127 mm
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
2006/42/EC gépészeti irányelv
Alacsony feszültségre vonatkozó 2006/95/EC irányelv
2004/108/EC EMC irányelv
2011/65/EU RoHS irányelv
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Ügyeljen arra, hogy a porzsák (54) ne teljen meg a ¾ részénél nagyobb
mértékben az egyes ürítések előtt.
Kenés
Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként noman kenje meg az
összes mozgó alkatrészt.
Szénkefék
FIGYELEM: A belső alkatrészeket képzett szerviz szakembernek kell kicserélnie.
Az alkatrészek helytelen beszerelése igen balesetveszélyes, és károsíthatja
vagy akár tönkre is teheti a szerszámot.
Idővel a motorban levő szénkefék elkophatnak.
A túlzottan kopott szénkefék teljesítménycsökkenést, szakaszos működést
vagy látható szikrázást okozhatnak.
Amennyiben úgy gondolja, hogy a szénkefék kopottak lehetnek, hivatalos
Triton szervizben cseréltesse ki azokat.
Tárolás
Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek
által nem elérhető helyen.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámot vagy egyéb
elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási hulladékkal
együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
716168_Z1MANPRO1.indd 67 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
68
CZ
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Použité symboly
Tabulka technických zkratek
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Překlad originálního návodu
V volty
~, AC střídavý proud
A, mA ampér, miliampér
n
0
otáčky naprázdno
n rychlost
° stupně
Ø průměr
Hz Hertz
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Nebezpečné výpary nebo plyny!
Odsávání prachu je vyžadováno nebo doporučeno
Nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí!
VAROVÁNÍ: Pohybující se části mohou způsobit rozdrcení nebo
řezné poranění!
Pozor na zpětný ráz!
Pozor!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy,
měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu, a když nářadí
nepoužíváte!
Pouze pro použití vevnitř!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad
nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Technická data
Napětí: EU: 230 – 240 V~ 50 Hz
SA: 230 – 240 V~ 50 Hz
USA: 120 V~ 60 Hz
Výkon: EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Otáčky naprázdno: 9500 min
-1
Průměr kotouče:
127 mm
Upínací otvor: ø17 mm
Řezná mezera: 2,2 mm
Tloušťka kotouče: 1,2 mm
Dodávaný kotouč:
ø127 mm x ø17 mm x 14T
Podélný řez:
0 – 116 mm
Max. příčný řez:
494 mm
Max. hloubka řezu:
22 mm
Max. rozměry materiálu: 494 mm x 1000 mm x 22 mm
Úhlový doraz (stop zarážky): 100 mm
Úhlový doraz (stop zarážky): 15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (levý a pravý)
Třída ochrany:
Krytí: IP20
Délka přívodního kabelu: 3 m
Rozměry (D x Š x V): 660 x 410 x 265 mm
Hmotnost:
11 kg
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data
našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
Údaje o hluku a vibracích:
Akustický tlak L
PA
: 92,3 dB(A)
Akustický výkon L
WA
: 105,3 dB(A)
Tolerance K: 3 dB
Vážené vibrace: 3,825 m/s
2
Tolerance: 1,5 m/s
2
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB (A), je
třeba přijmout ochranná hluková opatření.
W, kW watt, kilowatt
/min nebo
min
-1
operace za minutu
rpm otáčky za minutu
dB(A) hladina akustického
tlaku v decibelech
(vážená)
m/s
2
metry za sekundu
2
(velikost vibrací)
716168_Z1MANPRO1.indd 68 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
69
CZ
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN61029, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o
úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné
pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být
seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
UPOZORNĚNÍ! Když používáte elektronářadí, měli byste vždy uposlechnout
bezpečnostních varování, abyste minimalizovali riziko požáru, úraz elektrickým
proudem a/nebo vážné poranění.
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a instrukce.
Uschovejte si všechna upozornění a návody pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1 - Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené - nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům
2 - Zvažte, kde nářadí použijete
- Nevystavujte nářadí dešti
- Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředí
- Pracovní plochu mějte dobře osvětlenou
- Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny
3 - Chraňte se před úrazem elektrickým proudem - vyhněte se tělesnému
kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí, topná tělesa, sporáky a
chladničky
4 - Ostatní osoby by se měly nacházet v dostatečné vzdálenosti
nenechejte přihlížející osoby, zvláště děti, dotýkat se kabelů a udržujte je v
dostatečné vzdálenosti od pracovního místa
5 - Nepotřebné nářadí ukliďte – pokud nářadí nepoužíváte, mělo by být
skladováno na suchém a uzamčeném místě, mimo dosah dětí
6 - Na nářadí netlačte – práci zvládne lépe a bezpečněji v rychlosti, která je
doporučená
7 - Používejte správné nářadí – nepoužívejte malé nářadí na práci, kterou
lépe zvládne výkonnější nářadí. Nářadí nepoužívejte na práci, pro kterou
není určené; např. nepoužívejte okružní pilu na řezání větví nebo polen
8 - Používejte vhodný oděv
- Nenoste žádný volný oděv nebo šperky, které mohou být zachyceny
pohybujícími se díly
- Pokud pracujete venku, noste vhodnou bezpečnostní obuv
- Noste pokrývku hlavy, která schová dlouhé vlasy
9 - Používejte ochranné pomůcky
- Používejte ochranné brýle
- Používejte respirátor nebo masku proti prachu, pokud pracujete v
prašném prostředí
VAROVÁNÍ: Nenošení ochranných pracovních pomůcek nebo vhodného
oblečení může způsobit poranění nebo zvýšit pravděpodobnost úrazu
10 - Připojte odsávací vybavení – pokud je nářadí vybaveno připojením
odsávacího systému nebo sběrným vybavením, ujistěte se, že je správně
připojeno a používáno
11 - Dbejte na účel kabelu - nepoužívejte jej k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem
12 - Bezpečná práce – kdykoliv je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro
držení materiálu. Je to bezpečnější, než materiál držet rukou
13 - Nenaklánějte se příliš – stůjte ve správné poloze a vždy držte rovnováhu
14 - S nářadím zacházejte svědomitě
- Řezné nástroje udržujte ostré a čisté - pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou
- Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslušenství
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, a pokud je poškozený, nechejte ho
opravit v autorizovaném servisním centru
- Prodlužovací kabely pravidelně kontrolujte, a pokud jsou poškozené,
vyměňte je
- Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo mastnoty
VAROVÁNÍ: Mnoho úrazů je způsobeno nářadím, se kterým není svědomitě
zacházeno
15 - Nářadí odpojujte ze sítě – pokud nářadí nepoužíváte, při úpravách nebo
výměně příslušenství jako jsou nože, bity a kotouče, nářadí vždy vypněte
ze sítě
VAROVÁNÍ: Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může
způsobit riziko poranění osob
16 - Odstraňte seřizovací klíče – vytvořte si zvyk, že před spuštěním nářadí
vždy zkontrolujete, že jsou všechny seřizovací klíče a jiné nářadí z nářadí
odstraněny
17 - Zabraňte neúmyslnému spuštění – ujistěte se, že spínač je v poloze
vypnuto, když nářadí zapínáte do sítě nebo vkládáte baterie, když nářadí
zvedáte nebo ho odnášíte
VAROVÁNÍ: Nezamýšlené spuštění nářadí může způsobit vážná poranění
18 - Používejte prodlužovací kabely určené pro použití venku – pokud
nářadí používáte v exteriéru, používejte pouze prodlužovací kabely určené
a označené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem
19 - Buďte pozorní
- Dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně
- Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků
VAROVÁNÍ: Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním
20 - Kontrolujte poškozené díly
- Před použitím nářadí byste ho měli důkladně prohlédnout, abyste se
ujistili, že nářadí funguje správně a zvládne zamýšlený úkol
- Zkontrolujte vyrovnání pohyblivých částí, zachytávání pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů, upevnění a všechny další podmínky, které
mohou ovlivnit provoz nářadí
- Ochranný kryt nebo jiné části, které jsou poškozeny, by měly být řádně
opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisním středisku, pokud
není uvedeno jinak v tomto návodu k obsluze
- Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte nářadí, pokud spínač nářadí nevypne a nezapne.
Spínač musí být opraven, než nářadí budete používat
21 - Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem - tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována. Opravy by měl provádět pouze odborník, jinak může dojít k
ohrožení pracovníka
VAROVÁNÍ: Pokud se nářadí opravuje, používejte pouze originální náhradní díly
VAROVÁNÍ: Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo autorizovaným servisním střediskem
22 - Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce - zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s
ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem
23 - Pokud nářadí používáte v exteriéru, používejte proudový chránič
(RCD) – použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem
Poznámka: Termín „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen termínem
„proudová pojistka (GFCI) nebo „vypínač zemních unikajících proudů (ELCB)”
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl
tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
VAROVÁNÍ: Před připojením nářadí k napájení (síťová zásuvka, průmyslová
zásuvka atd.) se ujistěte, že napájecí napětí je stejné, jako je uvedeno na
typovém štítku nářadí. Napájecí zdroj s vyšším napětím, než je uvedeno na
nářadí, může vést k vážnému poranění uživatele a poškození nářadí. Máte-li
pochybnosti, nepřipojujte nářadí. Použití napájecího zdroje s napětím nižším než
je uvedeno na štítku, poškozuje motor.
716168_Z1MANPRO1.indd 69 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
70
CZ
Bezpečnostní opatření pro
stolní pilu
VAROVÁNÍ: Rychlost pilového kotouče musí být minimálně stejná
jako maximální rychlost uvedená na elektronářadí. Příslušenství, které rotuje
rychleji, než je jeho daná rychlost, se může rozlomit a rozletět na kousky.
VAROVÁNÍ: Vždy pilu odpojte z elektrické sítě, než na ní začnete provádět
úpravy nastavení, údržbu nebo čištění.
VAROVÁNÍ: Vždy noste vhodné protiprořezové rukavice, pokud pracujete
s kotoučem stolní pily. Pokud je nebudete používat, může dojít k řeznému
poranění obsluhy elektronářadí.
Nikdy se nepokoušejte řezat více desek zaráz. Desky, které jsou
vyrovnané na sobě nebo vedle sebe, nemůžete pořádně podepřít a během
opracovávání se mohou pohybovat.
Zkontrolujte, že stolní pilu máme připevněnou/umístěnu na pevném,
bezpečném a rovném povrchu. Pokud toto nedodržíte, může dojít k
nekontrolovanému pohybu pily při použití.
Zkontrolujte, že opracovávaný materiál je při řezání dostatečně
podepřen. Použijte svěrky, aby se materiál nevychýlil při pohybu pilou.
Pokud pracujete s velkými materiály, vždy se ujistěte, že používáte
dostatečnou podpěru ve formě podpěrných koz, stolových podpěr a
svěrek.
Během práce s pilou je třeba, aby okolostojící stáli v minimální
vzdálenosti 10 metrů od pily. Kolegy nevyužívejte jako dodatečnou
podpěru materiálu.
Při upínání materiálu zkontrolujte, že část materiálu, kterou odřezáváte,
může volně odpadnout. Odřezek musí být možné odsunout směrem ven
od kotouče po dokončení řezu.
Vždy používejte pomůcky pro posun materiálu, pokud je to možné,
abyste předešli poranění. Nedovolte, aby se vaše prsty přiblížili pilovému
kotouči při provádění řezu.
stolní pilu používejte pouze pro řezání dřeva, umělého dřeva a
podobných materiálů. Toto elektronářadí není uzpůsobeno pro použití s
kotouči, kterými řežete materiály jako kovy, sklo a kámen. Toto nářadí nesmí
být používáno pro řezání těchto materiálů.
Vždy zkontrolujte, zda je materiál vhodný pro řezání před započetím
řezu. Zkontrolujte, že v materiálu nejsou skryté hřebíky, sponky apod.
Neřežte nadměrně prohnuté nebo zkroucené materiály. Pokud je přesto
potřebujete uřezat, zkontrolujte, že se materiál dotýká dorazu a povrchu
stolu.
Pracovní plochu udržujte čistou, bez nánosů třísek. Před započetím
práce zkontrolujte povrch stolu, zda na něm nejsou předměty nebo nánosy,
které by mohly snížit výkon nářadí.
Vyvarování se zpětnému rázu
Poznámka: Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého, sevřeného
nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se
nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje se z obrobku ven ve směru
obsluhující osoby. Také může dojít k tomu, že dojde ke vtažení rukou do kotouče,
čímž může dojít k závažnému poranění.
VAROVÁNÍ: Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze
mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a) VŽDY používejte pilu s nainstalovaným rozvíracím klínem. NIKDY
rozvírací klín neodstraňujte – jinak může řezaná mezera sevřít kotouč.
b) NIKDY se nepokoušejte řezat s tupým nebo zkřiveným kotoučem. Vždy
se ujistěte, že kotouč je vhodný pro materiál, který chcete řezat.
c) VŽDY se ujistěte, že podélný doraz je umístěn vodorovně s kotoučem.
Pokud bude podélný doraz směřovat ke kotouči, může dojít ke kontaktu
materiálu se zadní stranou kotouče, což může materiál nekontrolovaně
odhodit.
d) NIKDY nepoužívejte podélný doraz a úhlový doraz dohromady. Toto
může vést ke zpětnému rázu a závažnému poranění.
e) Buďte OPATRNÍ, když řežete velké materiály. Ujistěte se, že velký
materiál je dobře podepřen jak na vstupu, tak na výstupu materiálu.
f) NEŘEŽTE oblé materiály nebo materiál, který nemůže na stole ležet
rovně. Vyhněte se řezání zkrouceného nebo sukovitého dřeva.
g) NEŘEŽTE vlhké dřevo – při řezání vzniká větší tření. Vlhké třísky se
mohou na kotouči zachycovat a tím zvyšují pravděpodobnost zpětného rázu.
h) VŽDY pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, ve
které můžete zachytit sílu zpětného rázu.
i) Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč
do jedné přímky s vaším tělem.
j) NECOUVEJTE z řezu. Pokud potřebuje řez přerušit před dokončením,
vypněte pilu, počkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví a pak pilu z řezu
vytáhněte.
Popis dílů
1. Vypínač
2. Spínač
3. Otvor pro šroub rukojeti pily
4. Páčka krytu
5. Rukojeť
6. Přepínač způsobu upevnění pilové hlavy
7. Otvor pro šroub rukojeti pily
8. Ukazatel linie řezu
9. Bod zdvihu krytu
10. Kryt
11. Pilový kotouč
12. Šroub krytu pilového kotouče
13. Kryt pilového kotouče
14. Rozvírací klín
15. Šrouby rozvíracího klínu
16. Čep krytu
17. Ventilační otvory motoru
18. Port pro odsávání prachu
19. Tlačítko zámku hřídele
20. Pozice uvolnění pilové hlavy
21. Zdvojená vodící lišta
22. Směr vstupu materiálu
23. Pravá strana desky kryjící kotouč
24. Pozice zajištění nástavce
25. Otvor pro příčný doraz
26. Vřetenový šroub pro vyrovnání nástavce
27. Otvor pro podélné vodítko
28. Metrická stupnice
29. Otvor pro podélný doraz
30. Palcová stupnice
31. Deska
32. Levá strana desky kryjící kotouč
33. Rukojeť pilové hlavy
34. Krátký otvor pro podélný doraz
35. Kolečko pro upevnění nástavce
36. Otvor pro podélný doraz
37. Otvor pro přívodní kabel
38. Šroub pro nastavení polohy nástavce
39. Upínací knoík
40. Upínací páčka
41. Čep otvoru podélného vodítka
42. Svěrka
43. Úhlový doraz
44. Knoík nastavení úhlu
45. Spínač uvolnění úhlu
46. Stupnice úhlu
47. Úhlové stop zarážky
48. Knoík uzamčení dorazu
49. Spodní část svěrky
50. Místo pro uložení pomůcky pro posun materiálu
51. Pomůcka pro posun materiálu
52. Rukojeť pily
53. Šrouby rukojeti pily
54. Sáček na prach
55. Šestihranný klíč pro rukojeť
56. Šestihranný klíč pro pilový kotouč
57. Šroub pro nastavení polohy nástavce
58. Kolečka nástavce
59. Čep nástavce
60. Vřetenový šroub pro vyrovnání nástavce
Doporučené použití
Kompaktní okružní pila připevněná na zdvojené vodící liště se dvěma způsoby
použití – s upevněnou nebo volnou pilovou hlavou. Toto nářadí je určeno jako
TWX7 nástavec ke vložení do Pracovního centra 7 nebo jako samostatné
elektronářadí používané na pracovním stole nebo zemi. Řeže přírodní dřevo,
umělá dřeva a kompozitní materiály jako např. lamináty a podlahy pro příčné,
podélné a šikmé řezy.
716168_Z1MANPRO1.indd 70 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
71
CZ
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude
nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím,
než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Nářadí vždy vypněte a vypojte z elektrické sítě, pokud měníte
nebo připevňujete příslušenství, anebo provádíte úpravy.
Smontování
1. Připevněte rukojeť (5) pomocí šroubů rukojeti pily (53), které našroubujete do
otvorů pro šroub rukojeti pily (3 a 7) – viz. obr. A
2. Pokud nemáte k pile připojený systém pro odsávání prachu, nasuňte sáček
na prach (54) na port pro odsávání prachu (18) – viz. obr. B
Poznámka: Pokud pilu používáte jako nástavec k TWX7, připevněte následující
součástky
1. Připevněte šrouby pro nastavení polohy nástavce (57), pokud již nejsou
připevněné
2. Přes kolečka nástavce (58) nasuňte čepy nástavce (59) a přišroubujte je
k tělu pily
3. Přichyťte vřetenové šrouby pro vyrovnání nástavce (60)
Poznámky:
Místo sáčku na prach (54) můžete k portu pro odsávání prachu připojit
systém pro odsávání prachu (tím získáte výborné odsávání prachu a třísek)
Nikdy s pilou nepracujte, pokud není přichycený sáček pro odsávání prachu
nebo dílenský systém pro odsávání prachu
Sáček na prach vyprazdňujte každých 10-15 minut a na konci práce. Prach,
který při řezání vzniká, může být hořlavý a může obsahovat polyuretanové
částečky nebo fermež ze lněného oleje. Pokud by se sáček prachem zaplnil,
prach se bude vracet zpět k pile a ta může vzplanout. Vždy dodržujte
doporučení, která uvádí výrobce materiálu, který řežete
Pilový kotouč (11) je z výroby připevněný, ale jako součást procesu smontování
doporučujeme, abyste zkontrolovali, zda je kotouč pevně přichycen. Více viz.
část „Výměna pilového kotouče“, kde je popsáno, jak utáhnout šroub, který
upevňuje kotouč.
Zkontrolujte, zda desky kryjící kotouč (23 a 32) jsou v dobrém stavu a správně
přichycené.
VAROVÁNÍ: Pilu nesmíte používat, pokud jsou desky poškozené nebo chybí.
Instalace do Pracovního centra 7
DŮLEŽITÉ: Tento návod používejte společně s návodem, který byl dodaný k
vašemu Triton Pracovnímu centru.
VAROVÁNÍ: Pokud bude odstraňovat nebo instalovat nástavec, VŽDY uchopte
nástavec oběma rukama a ujistěte se, že máte bezpečný postoj, stojíte
vzpřímeně a vyvarujte se nepříjemným pohybům.
DŮLEŽITÉ: Pokud potřebujete nástavec položit, zkontrolujte, že pilová
hlava je v zajištěné pozici a ke sklopení použijte zdvojenou vodící lištu (21).
Nekontrolované pokládání nástavce může nástavec, Pracovní centrum i nářadí
poničit anebo způsobit zranění osobám, které s nářadím pracují. Ujistěte se, že
nemáte ruce v místě, kam by eventuálně mohl nástavec spadnout (obr. I).
Vyrovnání nástavce
Všechny nástavce musí být v rovině s rámem Pracovního centra. Jen tak
dosáhnete přesných výsledků a je to důležité pro bezpečné použití. Proto je
každý nástavec vybaven šrouby pro nastavení polohy nástavce (57)
1. Vložte nástavec do rámu Pracovního centra
2. Utáhněte tři vřetenové šrouby pro vyrovnání nástavce (60) tak, aby mezi
nástavcem a rámem Pracovního centra nebyla žádná vůle
3. Přes jeden roh se šrouby pro nastavení polohy nástavce umístěte pravítko a
zkontrolujte, zda mezi plochou a pravítkem nejsou mezery
4. Upravte nastavení šroubů, dokud obě strany nejsou v jedné rovině s rámem
Pracovního centra
5. U zbývajících tří rohů a samostatného šroubu ve středu delší strany
zopakujte ten samý postup
6. Zkontrolujte, že všechny strany nástavce jsou v jedné rovině s rámem
Pracovního centra – použijte dlouhé pravítko, kolmo k dlouhé i krátké straně
a také do úhlopříčky. Jemně upravte a znovu zkontrolujte rovinu, je-li třeba
Použití pily na pracovním stole nebo jiném povrchu
Položte pilu na pevný, rovný povrch. Abyste eliminovali možné vibrace a předešli
pohybu při použití na některých typech povrchů, můžete mezi pilu a pracovní
plochu položit antivibrační podložku.
VAROVÁNÍ: Použití této pily společně s mobilním pracovním stolem může být
nebezpečné. Ujistěte se, že nedojde k nebezpečné situaci, pokud by se pracovní
stůl převážil nebo rozložil.
Připojení k elektrické síti
Pokud pilu používáte s Pracovním centrem 7, připojte pilu do zásuvky na
Pracovním centru, která má bezpečnostní izolovaný spínač.
Doporučuje se použít neblokující aktivní proudový chránič, zejména při použití
venku.
Pokyny pro použití
DŮLEŽITÉ pro bezpečnost
Při práci s tímto nářadí VŽDY noste vhodné ochranné brýle, odpovídající
masku a chrániče sluchu, stejně jako vhodné rukavice.
Držte ruce mimo cestu pilového kotouče
Napracujte s pilou bez připevněného krytu
Nepracujte s materiálem, který držíte pouze rukou
Do prostoru pilového kotouče při zapnutí nářadí nesahejte
Používejte pomůcku pro posun materiálu při podélném řezání dlouhých
desek
Pilu vypněte a počkejte, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví; teprve
pak odstraňte materiál nebo měňte nastavení
Pokud se chystáte měnit kotouč nebo nářadí opravovat, vždy ho nejdříve
vypojte ze sítě
Vraťte pilu do zadní pozice po každém příčném řezu
Pro každou práci ,kde je to třeba, používejte ochranný kryt a rozvírací
klín
Zapnutí a vypnutí
DŮLEŽITÉ: Než pilu zapojíte do elektrické sítě, zmáčkněte vypínač pily, abyste
si byli jistí, že se pila nespustí po zapojení do elektrické sítě.
Pro zapnutí pily zmáčkněte zelený spínač (2) označený „I“
Pro vypnutí pily zmáčkněte červený vypínač (1) označený „O“
Provádění podélných řezů
Poznámka: V tomto nastavení pila řeže v upevněné pozici a materiál je přiváděn
ve stejném směru jako u stolní pily.
1. Zajistěte pilu v pozici pro podélný řez tím, že otočíte přepínač způsobu
upevnění pilové hlavy (6) do nižší pozice a pohybujete pilovou hlavou, dokud
se nezajistí v pozici. Pilovou hlavou můžete pohybovat pomocí rukojeti pilové
hlavy (33)
2. Připevněte úhlový doraz (43) nasunutím s povoleným knoíkem uzamčení
dorazu (48) buď k otvoru pro podélný doraz (29) nebo ke krátkému otvoru
pro podélný doraz (34)
3. Zkontrolujte, že čep otvoru podélného vodítka (41) zapadne do jednoho z
otvorů podélného dorazu (27 nebo 36). Povolte knoík nastavení úhlu (44) a
vytáhněte spínač uvolnění úhlu (45), pokud je třeba
4. Nastavte úhlový doraz na požadovanou hloubku pomocí metrické nebo
palcové stupnice (28 nebo 30)
5. Utáhněte jak knoík nastavení úhlu, tak knoík uzamčení dorazu (48)
6. Nářadí spusťte (viz. část „Zapnutí a vypnutí“) a počkejte, dokud kotouč (11)
nedosáhne plné rychlosti
7. Opřete materiál o doraz a pomalu ho tlačte k pile (viz. obr. C)
8. U konce řezu použijte pomůcku pro posun materiálu (51), aby vaše ruce
nevstoupily do řezné zóny blízko ukazatele linie řezu (8) – viz. obr. D
9. Před odstraněním materiálu pilu vypněte a po dokončení práci ji odpojte z
elektrické sítě
Poznámka: Po použití uložte pomůcku pro posun materiálu – můžete ji dát
na místo pro uložení (50) nebo ji pověsit na Pracovní centrum TWX7. Pokud
nástavec z Pracovního centra odstraníte, uložte pomůcku k pile.
Provádění příčných nebo šikmých řezů
Poznámka: V nastavení pro příčné a šikmé řezy je materiál v upevněné pozici a
pila se pohybuje při řezu po materiálu.
1. Abyste zajistili pilu v pozici pro příčné a šikmé řezy, otočte přepínač způsobu
upevnění pilové hlavy (6) do pozice uvolnění pilové hlavy (20), aby se pilová
hlava mohla pohybovat po zdvojené vodící liště (21)
2. Pokud ukazatel linie řezu (8) neukazuje správně střed řezu, použijte pro
opravu nastavení šroubovák
3. Připevněte úhlový doraz (43) nasunutím s povoleným knoíkem uzamčení
dorazu (48) k otvoru pro příčný doraz (25)
4. Nastavte požadovaný úhel pomocí úhlových stop zarážek (47) a stupnice
úhlu (46). Povolte knoík nastavení úhlu (44) a vytáhněte spínač uvolnění
úhlu (45) pro změnu úhlu
5. Utáhněte knoík nastavení úhlu a knoík uzamčení dorazu. Pokud máte
nastavený úhel jiný, než odpovídá stop zarážkám, držte spínač uvolnění úhlu
vytažený, když knoík nastavení úhlu utahujete
6. Položte materiál na stůl proti úhlovému dorazu
7. Upevněte svěrku (42) k úhlovému dorazu. Upínací páčku posuňte dolů a
nastavte spodní část svěrky, abyste upnuli materiál upínacím knoíkem
(39). Upravení upínací síly pomáhá se zajištěním svěrky v úhlovém dorazu
(obr. E)
716168_Z1MANPRO1.indd 71 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
72
CZ
8. Upínací páčku nyní můžete použít pro snadné upnutí materiálů stejné
tloušťky
9. Nářadí spusťte (viz. část „Zapnutí a vypnutí“) a počkejte, dokud kotouč (11)
nedosáhne plné rychlosti
10. Pomocí rukojeti (5) posuňte pilu na materiál (obr. F)
11. Po dokončení řezu vraťte pilu zpět na výchozí pozici
12. Před odstraněním materiálu pilu vypněte a po dokončení práci ji odpojte z
elektrické sítě
Příslušenství
Sortiment příslušenství a spotřebního materiálu najdete u vašeho prodejce
Triton. Náhradní díly si můžete objednat na toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Než začnete nářadí čistit, měnit příslušenství nebo kontrolovat,
VŽDY ho nejdříve odpojte ze sítě
Rozvírací klín
Ujistěte se, že rozvírací klín (14) je upevněný a v dobrém stavu. Pokud
je třeba ho odstranit, odšroubujte dva šrouby rozvíracího klínu (15) a klín
opatrně vyjměte a vyměňte pomocí otvoru pod pilou
Kryt
Vždy si zkontrolujte, že kryt (10) správně funguje. Jeho pohyb by neměl jít
ani příliš ztuha ani příliš volně. Zkontrolujte, zda je čep krytu (16) správně
napnutý, aby se kryt mohl hladce pohybovat. Zmáčkněte páčku krytu (4)
a zdvihněte ho k bodu zdvihu krytu (9), jako by ho zvedl materiál – tak
zkontrolujete, jestli kryt správně funguje. V případě potřeby čep krytu
vyčistěte a promažte.
Údržba pilového kotouče
Pravidelně kontrolujte, jestli je pilový kotouč (11) bez nánosů pryskyřice
a prachu. Pokud je to třeba, kotouč vyčistěte mazacím sprejem nebo
terpentýnem
Pravidelně kontrolujte, zda je kotouč ostrý a jestli není ohnutý nebo nějakým
způsobem poškozený. Tupý nebo poškozený kotouč extrémně zatěžuje
motor a převodovku a ovlivní výslednou kvalitu řezu
Výměna pilového kotouče
Poznámka: Náhradní pilový kotouč (11) je k dispozici u vašeho prodejce Triton.
Nikdy do nářadí neupevňujte vysokorychlostní ocelové kotouče nebo
abrazivní kotouče. Pokud s tímto nářadím použijete kotouč pro jiný účel nebo
kotouč jiné velikosti, porušíte podmínky záruky
Nepoužívejte nekvalitní kotouče. Pravidelně kontrolujte, zda je kotouč
plochý, ostrý a bez poškození
1. Zajistěte pilu v pozici pro podélný řez, viz. část „Provádění podélných řezů“
2. Povolte šroub; šroub krytu pilového kotouče (12) ponechte na místě (obr. G)
3. Zvedněte kryt pilového kotouče (13), abyste se dostali k šroubu kotouče
4. Zatlačte na tlačítko zámku hřídele (19) a použijte šestihranný klíč pro pilový
kotouč (56), abyste šroub povolili a odstraňte ho (obr. I)
5. Z hřídele sundejte podložku
6. Pilu položte na bok a opatrně vyjměte pilový kotouč otvorem na spodní
straně krytu kotouče (obr. G)
Poznámka: Můžete použít plochý šroubovák pro sundání kotouče z hřídele
7. Opatrně nasaďte nový pilový kotouč otvorem na spodní straně krytu kotouče
a umístěte ho na hřídel. Zkontrolujte, že směr rotace kotouče je stejný jako
směr rotace na krytu (obr. J)
8. Podložku nasaďte na hřídel a nasaďte šroub
9. Zkontrolujte, zda je kotouč dobře usazen, poté zmáčkněte tlačítko zámku
hřídele a šroub pevně utáhněte s šestihranným klíčem pro pilový kotouč
10. Nasaďte kryt pilového kotouče (13)
Deska kryjící kotouč
Desky kryjící kotouč (23 a 32) zakrývají podélný otvor, podél kterého se pila
pohybuje. Pokud dojde k poškození desky, před další použitím pily zakupte
desku novou a nahraďte jí poškozenou desku
Levá a pravá strana mohou být vyměněny samostatně. K jedné nebo druhé
straně se dostanete tak, že posunete pilu na druhou stranu. Levá i pravá
deska jsou totožné. Jednoduše odšroubujte desku a vyměňte ji za novou.
Je důležité, abyste desku příliš nepřišroubovali, protože by se deska mohla
ohnout. Pro nejlepší výsledek je dobré desku zašroubovat ručně
Běžná kontrola
Pravidelně kontrolujte, že všechny šrouby jsou pevně přitažené
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel před každým použitím. Opravy může
provádět pouze certikované servisní středisko Triton. Toto doporučení se
také týká prodlužovacích kabelů, které používáte společně s nářadím
Odstranění zaseknutého příslušenství
Než začnete odstraňovat zaseknuté příslušenství nebo materiál, zkontrolujte,
že je pila VYPNUTÁ
Používejte ochranné rukavice a buďte opatrní při práci s ostrým kotoučem/
zuby a nebo ostrými hranami materiálu či příslušenství
Poté, co jste odstranili zaseknutý materiál nebo příslušenství, zkontrolujte,
že pila funguje normálně – nechte ji chvíli běžet, abyste viděli, že můžete
pokračovat v práci
Pokud pila běží normálně, můžete v práci pokračovat
Čištění
Nářadí udržujte vždy čisté. Špína a prach způsobí, že se vnitřní součástky
rychle opotřebují a zkrátí se tak životnost nářadí. Tělo nářadí čistěte jemným
kartáčem nebo suchým hadříkem. Pokud máte k dispozici čistý a suchý
stlačený vzduch, profoukněte jím ventilační otvory
Pro čištění krytu nářadí použijte navlhčený hadřík s jemným saponátem.
Nepoužívejte alkohol, benzín a jiné silné čisticí prostředky
Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů.
Sáček na prach (54) vysypávejte, nejpozději když je do ¾ plný
Promazávání
Všechny pohyblivé části pravidelně promazávejte sprejem
Uhlíky
VAROVÁNÍ: Vnitřní součástky musí vyměňovat vyškolený servisní technik.
Nesprávně přichycené součástky mohou být velmi nebezpečné a mohou poničit
nebo dokonce zničit nářadí.
Uhlíky uvnitř motoru se během času opotřebovávají
Extrémně opotřebované uhlíky mohou způsobit ztrátu výkonu, občasné
selhání nebo viditelné jiskření
Pokud mohou být uhlíky vašeho nářadí opotřebované, nechejte si je vyměnit
v certikovaném servisním středisku Triton
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí
Likvidace
vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
716168_Z1MANPRO1.indd 72 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
73
CZ
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 03.02.16
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Výrobek číslo: TWX7PS001
Popis: Projektová pila
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky
z hlediska nízkého napětí 2006/95/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2004/108/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
716168_Z1MANPRO1.indd 73 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
74
SK
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Použité symboly
Tabuľka technických skratiek
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné
k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok
ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom
pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili
všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál
prečítal a porozumel mu.
Preklad originálneho návodu
V volty
~, AC striedavý prúd
A, mA ampér, milliampér
n
0
otáčky naprázdno
n rýchlosť
° stupne
Ø priemer
Hz Hertz
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Odsávanie prachu je vyžadované alebo odporúčané
Nepoužívajte v daždi alebo vo vlhkom prostredí!
VAROVANIE: Pohyblivé časti môžu spôsobiť rozdrveniu alebo
rezné poranenia!
Pozor na spätný ráz!
Pozor!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy,
meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie
nepoužívate!
Výhradne na vnútorné použitie!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Technické informácie
Napätie: EU: 230 – 240 V~ 50 Hz
SA: 230 – 240 V~ 50 Hz
USA: 120 V~ 60 Hz
Výkon: EU: 910 W
SA: 910 W
USA: 7,5 A
Otáčky naprázdno: 9500 min
-1
Priemer kotúča:
127 mm
Upínací otvor: ø17 mm
Rezná medzera: 2,2 mm
Hrúbka kotúča: 1,2 mm
dodávaný kotúč:
ø127 mm x ø17 mm x 14 zubov
Pozdĺžny rez:
0 – 116 mm
Max. priečny rez:
494 mm
Max. hĺbka rezu:
22 mm
Max. rozmery materiálu: 494 mm x 1000 mm x 22mm
Min. šírka materiálu: 100 mm
Uhlový doraz (stop zarážky): 15˚, 22.5˚, 30˚, 45˚ (ľavý a pravý)
Trieda ochrany:
Krytie: IP20
Dĺžka prívodného kábla: 3 m
Rozmery (D x Š x V): 660 x 410 x 265 mm
Hmotnosť:
11 kg
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické
informácie našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Údaje o hluku a vibráciách:
Akustický tlak L
PA
: 92,3 dB(A)
Akustický výkon L
WA
: 105,3 dB(A)
Tolerancia K: 3 dB
Vážené vibrácie: 3,825 m/s
2
Tolerancia: 1,5 m/s
2
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85
dB(A), je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
W, kW watt, kilowatt
/min nebo
min
-1
operácie za
minútu
rpm otáčky za minútu
dB(A) hladina akustického
tlaku v decibeloch
(vážená)
m/s
2
metre za sekundu
2
(veľkosť vibrácií)
716168_Z1MANPRO1.indd 74 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
75
SK
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN61029, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.
europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí;
tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú
prístroj častejšie.
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnosťou varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a / alebo vážne poranenie.
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
UPOZORNENIE! Keď používate elektronáradie, mali by ste vždy poslúchnuť
bezpečnostná varovania, aby ste minimalizovali riziko požiaru, úraz elektrickým
prúdom a/alebo vážne poranenie. Prečítajte si všetky bezpečnostná varovania
a inštrukcie.
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Uschovajte si všetky upozornenia a návody pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1 - Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené - neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom
2 - Zvážte, kde náradie použijete
- Nevystavujte náradie dažďu
- Nepoužívajte náradie vo vlhkom prostredí
- Pracovnú plochu majte dobre osvetlenú
- Nepoužívajte elektronáradie v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny alebo plyny
3 - Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom - vyhnite sa telesnému
kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je potrubie, vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky
4 - Ostatné osoby by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti -
nenechajte prizerajúci osoby, najmä deti, dotýkať sa káblov a udržujte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovného miesta
5 - Nepotrebné náradie upracte - pokiaľ náradie nepoužívate, malo by byť
skladované na suchom a uzamknutom mieste, mimo dosahu detí
6 - Na náradie netlačte - prácu zvládne lepšie a bezpečnejšie v rýchlosti, ktorá
je odporúčaná
7 - Používajte správne náradie - nepoužívajte malé náradie na prácu, ktorú
lepšie zvládne výkonnejšie náradie. Náradie nepoužívajte na prácu, pre
ktorú nie je určené; napr. nepoužívajte okružnú pílu na rezanie konárov
alebo polien
8 - Používajte vhodný odev
- Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky, ktoré môžu byť zachytené
pohybujúcimi sa dielmi
- Ak pracujete vonku, noste vhodnú bezpečnostnú obuv
- Noste pokrývku hlavy, ktorá schová dlhé vlasy
9 - Používajte ochranné pomôcky
- Používajte ochranné okuliare
- Používajte respirátor alebo masku proti prachu, ak pracujete v prašnom
prostredí
VAROVANIE: nenosení ochranných pracovných pomôcok alebo vhodného
oblečenia môže spôsobiť poranenie alebo zvýšiť pravdepodobnosť úrazu
10 - Pripojte odsávacie vybavenie - ak je náradie vybavené pripojením
odsávacieho systému alebo zberným vybavením, uistite sa, že je správne
pripojené a používané
11 - Dbajte na účel káblu - nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých
dielov stroja. Poškodené alebo spletené káble zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom
12 - Bezpečná práca - kedykoľvek je to možné, používajte svorky alebo zverák
pre držanie materiálu. Je to bezpečnejšie, než materiál držať rukami
13 - Nenakláňajte sa príliš - stojte v správnej polohe a vždy držte rovnováhu
14 - S náradím zaobchádzajte svedomito
- Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté - starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu
a ľahšie sa vedú
- Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva
- Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, a ak je poškodený, nechajte ho
opraviť v autorizovanom servisnom centre
- Predlžovacie káble pravidelne kontrolujte, a ak sú poškodené, vymeňte ich
- Rukoväte udržujte suché, čisté a bez stôp oleja alebo mastnoty
VAROVANIE: Veľa úrazov je spôsobené náradím, s ktorým nie je svedomito
zaobchádzané
15 - Náradie odpájajte zo siete - pokiaľ náradie nepoužívate, pri úpravách alebo
výmene príslušenstva ako sú nože, bity a kotúče, náradie vždy vypnite zo
siete
VAROVANIE: Použitie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom, môže
spôsobiť riziko poranenia osôb
16 - Odstráňte nastavovacie kľúče - vytvorte si zvyk, že pred spustením
náradia vždy skontrolujete, že sú všetky nastavovacie kľúče a iné náradie z
náradia odstránené
17 - Zabráňte neúmyselnému spusteniu - uistite sa, že spínač je v polohe
vypnuto, keď náradie zapínate do siete alebo vkladáte batérie, keď náradie
zdvíhate alebo ho odnášate
VAROVANIE: Nezamýšľané spustenie náradia môže spôsobiť vážne poranenie
18 - Používajte predlžovacie káble určené na použitie vonku - pokiaľ náradie
používate v exteriéri, používajte len predlžovacie káble určené a označené
pre vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom
19 - Buďte pozorní
- Dávajte pozor na to, čo robíte, a pristupujte k práci s elektrickým rozumne
- Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov
VAROVANIE: Moment nepozornosti pri používaní náradia môže viesť k vážnym
poraneniam
20 - Kontrolujte poškodené diely
- Pred použitím náradia by ste ho mali dôkladne prezrieť, aby ste sa uistili,
že náradie funguje správne a zvládne zamýšľanú úlohu
- Skontrolujte vyrovnanie pohyblivých častí, zachytávanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov, upevnenie a všetky ďalšie podmienky,
ktoré môžu ovplyvniť prevádzku náradia
- Ochranný kryt alebo iné časti, ktoré sú poškodené, by mali byť riadne
opravené alebo vymenené v autorizovanom servisnom stredisku, pokiaľ
nie je uvedené inak v tomto návode na obsluhu
- Chybné spínače nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku
VAROVANIE: Nepoužívajte náradie, ak sa spínač náradia nevypne a nezapne.
Spínač musí byť opravený, než náradie budete používať
21 - Nechajte vaše elektronáradia opraviť iba certikovaným odborným
personálom - tým bude zabezpečené, že bezpečnosť náradia zostane
zachovaná. Opravy by mal vykonávať iba odborník, inak môže dôjsť k
ohrozeniu pracovníka
VAROVANIE: Ak sa náradie opravuje, používajte iba originálne náhradné diely
VAROVANIE: Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom
alebo autorizovaným servisným strediskom
22 - Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke
- zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Spoločne s
elektronáradím s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptéry.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu
elektrickým prúdom
23 - Ak náradie používate v exteriéri, používajte prúdový chránič (RCD) -
použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom
Poznámka: Termín "prúdový chránič (RCD)" môže byť nahradený termínom
"prúdová poistka (GFCI) alebo" vypínač zemných unikajúcich prúdov (ELCB) "
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande odporúčame, aby bol
tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým
prúdom 30mA alebo menej.
VAROVANIE: Pred pripojením náradia k napájaniu (sieťová zásuvka,
priemyselná zásuvka atď.) sa uistite, že napájacie napätie je rovnaké, ako je
uvedené na typovom štítku náradia. Napájací zdroj s vyšším napätím, ako je
uvedené na náradie, môže viesť k vážnemu poraneniu užívateľa a poškodenie
náradia. Ak máte pochybnosti, nepripájajte náradie. Použitie napájacieho zdroja
s napätím nižším ako je uvedené na štítku, poškodzuje motor.
716168_Z1MANPRO1.indd 75 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
76
SK
Bezpečnostné opatrenia pre
stolnú pílu
VAROVANIE: Rýchlosť pílového kotúča musí byť minimálne rovnaká
ako maximálna rýchlosť uvedená na elektronáradiu. Príslušenstvo, ktoré
rotuje rýchlejšie, než je jeho daná rýchlosť, sa môže rozlomiť a rozletieť
na kúsky.
VAROVANIE: Vždy pílu odpojte z elektrickej siete, než na nej začnete
vykonávať úpravy nastavenia, údržbu alebo čistenie.
VAROVANIE: Vždy noste vhodné protiprorezové rukavice, ak pracujete s
kotúčom stolové píly. Ak ich nebudete používať, môže dôjsť k reznému
poraneniu obsluhy elektronáradia.
Nikdy sa nepokúšajte rezať viac dosiek naraz. Dosky, ktoré sú
vyrovnané na sebe alebo vedľa seba, nemôžete poriadne podoprieť a počas
opracovávania sa môžu pohybovať.
Skontrolujte, že stolnú pílu máme pripevnenú/umiestnenú na pevnom,
bezpečnom a rovnom povrchu. Pokiaľ toto nedodržíte, môže dôjsť k
nekontrolovanému pohybu píly pri použití.
Skontrolujte, že opracovávaný materiál je pri rezaní dostatočne
podopretý. Použite zvierky, aby sa materiál nevychýlil pri pohybe pílou.
Ak pracujete s veľkými materiálmi, vždy sa uistite, že používate
dostatočnú podperu vo forme podperných kôz, stolových podpier a
zvierok.
Počas práce s pílou je potrebné, aby okolostojaci stáli v minimálnej
vzdialenosti 10 metrov od píly. Kolegov nevyužívajte ako dodatočnú
podperu materiálu.
Pri upínanie materiálu skontrolujte, že časť materiálu, ktorú odrezávate,
môže voľne odpadnúť. Odrezok musí byť možné odsunúť smerom von od
kotúča po dokončení rezu.
Vždy používajte pomôcky pre posun materiálu, ak je to možné, aby ste
predišli poraneniu. Nedovoľte, aby sa vaše prsty priblížili pílovému kotúču
pri vykonávaní rezu.
stolnú pílu používajte iba na rezanie dreva, umelého dreva a
podobných materiálov. Toto elektronáradie nie je prispôsobené pre použitie
s kotúčmi, ktorými režete materiály ako kovy, sklo a kameň. Toto náradie
nesmie byť používané pre rezanie týchto materiálov.
Vždy skontrolujte, či je materiál vhodný pre rezanie pred začatím
rezu. Skontrolujte, že v materiáli nie sú skryté klince, sponky apod. Nerežte
nadmerne prehnuté alebo skrútené materiály. Ak je napriek tomu potrebujete
urezať, skontrolujte, že sa materiál dotýka dorazu a povrchu stola.
Pracovnú plochu udržujte čistú, bez nánosov triesok. Pred začatím
práce skontrolujte povrch stola, či na ňom nie sú predmety alebo nánosy,
ktoré by mohli znížiť výkon náradia.
Vyvarovanie sa spätného rázu
poznámka: Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého, zovretého
alebo zle vyrovnaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že sa
nekontrolovaná píla nadvihne a pohybuje sa z obrobku von v smere obsluhujúcej
osoby. Tiež môže dôjsť k tomu, že dôjde ku vtiahnutie rukou do kotúča, čím
môže dôjsť k závažnému poraneniu.
VAROVANIE: Spätný ráz je dôsledok zlého alebo chybného použitia píly. Dá sa
mu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je popísané nižšie.
a) VŽDY používajte pílu s nainštalovaným roztváracím klinom. NIKDY
roztvárací klin neodstraňujte - inak môže rezaná medzera zovrieť kotúč.
b) NIKDY sa nepokúšajte rezať s tupým alebo zakriveným kotúčom. Vždy
sa uistite, že kotúč je vhodný pre materiál, ktorý chcete rezať.
c) VŽDY sa uistite, že pozdĺžny doraz je umiestnený vodorovne s
kotúčom. Pokiaľ bude pozdĺžny doraz smerovať ku kotúču, môže dôjsť ku
kontaktu materiálu so zadnou stranou kotúča, čo môže materiál
nekontrolovane odhodiť.
d) NIKDY nepoužívajte pozdĺžny doraz a uhlový doraz dohromady. Toto
môže viesť k spätnému rázu a závažnému poraneniu.
e) Buďte opatrní, keď režete veľké materiály. Uistite sa, že veľký materiál je
dobre podopretý ako na vstupe, tak na výstupe materiálu.
f) NEREŽTE oblé materiály alebo materiál, ktorý nemôže na stole ležať
rovno. Vyhnite sa rezanie skrúteného alebo sukovitého dreva.
g) NEREŽTE vlhké drevo - pri rezaní vzniká väčšie trenie. Vlhké triesky sa
môžu na kotúči zachytávať a tým zvyšujú pravdepodobnosť spätného rázu.
h) VŽDY pílu držte pevne oboma rukami a paže dajte do takej polohy, v
ktorej môžete zachytiť silu spätného rázu.
i) Držte sa vždy stranou pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový kotúč do
jednej priamky s vaším telom.
j) NECÚVAJTE z rezu. Ak potrebuje rez prerušiť pred dokončením, vypnite
pílu, počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví a potom pílu z rezu vytiahnite.
Popis dielov
1. Vypínač
2. Spínač
3. Otvor pre skrutku rukoväte píly
4. Páčka krytu
5. Rukoväť
6. Prepínač spôsobu upevnenia pílovej hlavy
7. Otvor pre skrutku rukoväte píly
8. Ukazovateľ línie rezu
9. Bod zdvihu krytu
10. Kryt
11. Pílový kotúč
12. Skrutka krytu pílového kotúča
13. Kryt pílového kotúča
14. Roztvárací klin
15. Skrutky roztváracieho klina
16. Čap krytu
17. Ventilačné otvory motora
18. Port pre odsávanie prachu
19. Tlačidlo zámku hriadeľa
20. Pozícia uvoľnenie hlavy píly
21. Zdvojená vodiaca lišta
22. Smer vstupu materiálu
23. Pravá strana dosky kryjúci kotúč
24. Pozícia zabezpečenie nadstavce
25. Otvor pre priečny doraz
26. Vretenová skrutka pre vyrovnanie nadstavce
27. Otvor pre pozdĺžne vodidlo
28. Metrická stupnice
29. Otvor pre pozdĺžny doraz
30. Palcová stupnica
31. Doska
32. Ľavá strana dosky kryjúci kotúč
33. Rukoväť pílové hlavy
34. Krátky otvor pre pozdĺžny doraz
35. Koliesko pre upevnenie nadstavca
36. Otvor pre pozdĺžny doraz
37. Otvor pre prívodný kábel
38. Skrutka pre nastavenie polohy nadstavca
39. Upínací gombík
40. Upínací páčka
41. Čap otvoru pozdĺžneho vodidla
42. Zvierka
43. Uhlový doraz
44. Gombík nastavenie uhlu
45. Spínač uvoľnenia uhla
46. Stupnica uhla
47. Uhlové stop zarážky
48. Gombík uzamknutia dorazu
49. Spodná časť zvierky
50. Miesto pre uloženie pomôcky pre posun materiálu
51. Pomôcka pre posun materiálu
52. Rukoväť píly
53. Skrutky rukoväte píly
54. Vrecko na prach
55. Šesťhranný kľúč pre rukoväť
56. Šesťhranný kľúč pre pílový kotúč
57. Skrutka pre nastavenie polohy nadstavce
58. Kolieska nadstavce
59. Čap nadstavce
60. Vretenová skrutka pre vyrovnanie nadstavce
Odporúčané použitie
Kompaktná okružná píla pripevnená na zdvojené vodiacej lište s dvoma
spôsobmi použitia - s upevnenou alebo voľnou pílovou hlavou. Toto náradie
je určené ako TWX7 nadstavec na vloženie do Pracovného centra 7 alebo
ako samostatné elektronáradie používané na pracovnom stole alebo ploche.
Reže prírodné drevo, umelé dreva a kompozitné materiály ako napr. lamináty a
podlahy pre priečne, pozdĺžne a šikmé rezy.
716168_Z1MANPRO1.indd 76 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
77
SK
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než
s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Náradie vždy vypnite a vypojte z elektrickej siete, pokiaľ
meníte alebo pripevňujete príslušenstvo alebo vykonávate úpravy.
Zmontovanie
1. Pripevnite rukoväť (5) pomocou skrutiek rukoväte píly (53), ktoré
naskrutkujete do otvorov pre skrutku rukoväte píly (3 a 7) - viď. obr. A
2. Ak nemáte k píle pripojený systém pre odsávanie prachu, nasuňte vrecko na
prach (54) na port pre odsávanie prachu (18) - viď. obr. B
Poznámka: Ak pílu používate ako nadstavec k TWX7, pripevnite nasledujúce
súčiastky
1. Pripevnite skrutky pre nastavenie polohy nadstavca (57), ak už nie sú
pripevnené
2. Cez kolieska nadstavca (58) nasuňte čapy nadstavca (59) a priskrutkujte
ich k telu píly
3. Prichyťte vretenové skrutky na vyrovnanie nadstavca (60)
Poznámky:
Miesto vrecka na prach (54) môžete k portu pre odsávanie prachu pripojiť
systém pre odsávanie prachu (tým získate výborné odsávanie prachu a
triesok)
Nikdy s pílou nepracujte, ak nie je prichytený sáčok pre odsávanie prachu
alebo dielenský systém pre odsávanie prachu
Vrecko na prach vyprázdňujte každých 10-15 minút a na konci práce. Prach,
ktorý pri rezaní vzniká, môže byť horľavý a môže obsahovať polyuretánovej
čiastočky alebo fermež z ľanového oleja. Ak by sa sáčok prachom zaplnil,
prach sa bude vracať späť k píle a tá môže vzplanúť. Vždy dodržujte
odporúčania, ktoré uvádza výrobca materiálu, ktorý režete
Pílový kotúč (11) je z výroby pripevnený, ale ako súčasť procesu zmontovania
odporúčame, aby ste skontrolovali, či je kotúč pevne prichytený. Viac viď.
časť "Výmena pílového kotúča", kde je popísané, ako utiahnuť skrutku, ktorá
upevňuje kotúč.
Skontrolujte, či dosky kryjúci kotúč (23 a 32) sú v dobrom stave a správne
prichytené.
VAROVANIE: Pílu nesmiete používať, ak sú dosky poškodené alebo chýbajů.
Inštalácia do Pracovného centra 7
DÔLEŽITÉ: Tento návod používajte spoločne s návodom, ktorý bol dodaný k
vášmu Triton Pracovnému centru.
VAROVANIE: Pokiaľ bude odstraňovať alebo inštalovať nadstavec, VŽDY
uchopte nadstavec oboma rukami a uistite sa, že máte bezpečný postoj, stojíte
vzpriamene a vyvarujte sa nepríjemným pohybom.
DÔLEŽITÉ: Ak potrebujete nadstavec položiť, skontrolujte, že pílová hlava
je v zaistenej pozícii a ku sklopeniu použite zdvojenú vodiacu lištu (21).
Nekontrolované pokladanie nadstavce môže nadstavec, Pracovné centrum
i náradie poničiť alebo spôsobiť zranenie osobám, ktoré s náradím pracujú.
Uistite sa, že nemáte ruky v mieste, kam by eventuálne mohol nástavec spadnúť
(obr. I).
Vyrovnanie frézovacieho nadstavca
Všetky nadstavce musí byť v rovine s rámom Pracovného centra. Len tak
dosiahnete presných výsledkov a je to dôležité pre bezpečné použitie. Preto
je každý nadstavec vybavený skrutkami pre nastavenie polohy nadstavca
(57)
1. Vložte nadstavec do rámu Pracovného centra
2. Utiahnite tri vretenové skrutky pre vyrovnanie nadstavca (60) tak, aby medzi
nadstavcom a rámom Pracovného centra nebola žiadna vôľa
3. Cez jeden roh so skrutkami pre nastavenie polohy nadstavca umiestnite
pravítko a skontrolujte, či medzi plochou a pravítkom nie sú medzery
4. Upravte nastavenie skrutiek, kým obe strany nie sú v jednej rovine s rámom
Pracovného centra
5. Pri zvyšných troch rohov a samostatného skrutky v strede dlhšej strany
zopakujte ten istý postup
6. Skontrolujte, že všetky strany nadstavce sú v jednej rovine s rámom
Pracovného centra - použite dlhé pravítko, kolmo k dlhej aj krátkej strane
a tiež do uhlopriečky. Jemne upravte a znovu skontrolujte rovinu, ak je
potrebné
Použitie píly na pracovnom stole alebo inom povrchu
Položte pílu na pevný, rovný povrch. Aby ste eliminovali možné vibrácie a predišli
pohybu pri použití na niektorých typoch povrchov, môžete medzi pílu a pracovnú
plochu položiť antivibračnú podložku.
VAROVANIE: Použitie tejto píly spoločne s mobilným pracovným stolom môže
byť nebezpečné. Uistite sa, že nedôjde k nebezpečnej situácii, ak by sa pracovný
stôl prevážil alebo rozložil.
Pripojenie k elektrickej sieti
Ak pílu používate s Pracovným centrom 7, pripojte pílu do zásuvky na
Pracovnom centre, ktorá má bezpečnostný izolovaný spínač.
Odporúča sa použiť neblokujúci aktívny prúdový chránič, najmä pri použití vonku.
Pokyny pre použitie
DÔLEŽITÉ pre bezpečnosť
Pri práci s týmto náradie VŽDY noste vhodné ochranné okuliare,
odpovedajúcu masku a chrániče sluchu, rovnako ako vhodné rukavice.
Držte ruky mimo cestu pílového kotúča
Napracujte s pílou bez pripevneného krytu
Nepracujte s materiálom, ktorý držíte len rukou
Do priestoru pílového kotúča pri zapnutí náradia nesiahajte
Používajte pomôcku pre posun materiálu pri pozdĺžnom rezaní dlhých
dosiek
Pílu vypnite a počkajte, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví; až potom
odstráňte materiál alebo meňte nastavenia
Ak sa chystáte meniť kotúč alebo náradie opravovať, vždy ho najskôr
odpojte zo siete
Vráťte pílu do zadnej pozície po každom priečnom reze
Pre každú prácu, kde je to potrebné, používajte ochranný kryt a
roztvárací klin
Zapnutie a vypnutie
DÔLEŽITÉ: Než pílu zapojíte do elektrickej siete, stlačte vypínač píly, aby ste si
boli istí, že sa píla nespustí po zapojení do elektrickej siete.
Pre zapnutie píly stlačte zelený spínač (2) označený "I"
Pre vypnutie píly stlačte červený vypínač (1) označený "O"
Vykonávanie pozdĺžnych rezov
Poznámka: V tomto nastavení píla reže v upevnenej pozícii a materiál je
privádzaný v rovnakom smere ako u stolové píly.
1. Zaistite pílu v pozícii pre pozdĺžny rez tým, že otočíte prepínač spôsobu
upevnenia pílovej hlavy (6) do nižšej pozície a pohybujete pílovou hlavou,
kým sa nezaistí v pozícii. Pílovou hlavou môžete pohybovať pomocou
rukoväte pílovej hlavy (33)
2. Pripevnite uhlový doraz (43) nasunutím s povoleným gombíkom uzamknutia
dorazu (48) buď k otvoru pre pozdĺžny doraz (29) alebo ku krátkemu otvoru
pre pozdĺžny doraz (34)
3. Skontrolujte, že čap otvoru pozdĺžneho vodidla (41) zapadne do jedného z
otvorov pozdĺžneho dorazu (27 alebo 36). Povoľte gombík nastavenie uhla
(44) a vytiahnite spínač uvoľnenie uhla (45), ak je potrebné
4. Nastavte uhlový doraz na požadovanú hĺbku pomocou metrické alebo
palcové stupnice (28 alebo 30)
5. Utiahnite ak gombík nastavenie uhla, tak gombík uzamknutie dorazu (48)
6. Náradie spustite (viď. časť "Zapnutie a vypnutie") a počkajte, kým kotúč (11)
nedosiahne plnej rýchlosti
7. Oprite materiál o doraz a pomaly ho tlačte k píle (viď. obr. C)
8. U konce rezu použite pomôcku pre posun materiálu (51), aby vaše ruky
nevstúpili do reznej zóny blízko ukazovatele línie rezu (8) - viď. obr. D
9. Pred odstránením materiálu pílu vypnite a po dokončení práce ju odpojte z
elektrickej siete
Poznámka: Po použití uložte pomôcku pre posun materiálu - môžete ju dať
na miesto pre uloženie (50) alebo ju zavesiť na Pracovné centrum TWX7. Ak
nadstavec z Pracovného centra odstránite, uložte pomôcku k píle.
Vykonávanie priečnych alebo šikmých rezov
Poznámka: V nastavení pre priečne a šikmé rezy je materiál v upevnené pozícii
a píla sa pohybuje pri reze po materiáli.
1. Aby ste zaistili pílu v pozícii pre priečne a šikmé rezy, otočte prepínač
spôsobu upevnenia pílovej hlavy (6) do pozície uvoľnenia pílové hlavy (20),
aby sa pílová hlava mohla pohybovať po zdvojenej vodiacej lište (21)
2. Ak ukazovateľ línie rezu (8) neukazuje správne stred rezu, použite pre
opravu nastavenie skrutkovač
3. Pripevnite uhlový doraz (43) nasunutím s povoleným gombíkom uzamknutia
dorazu (48) k otvoru pre priečny doraz (25)
4. Nastavte požadovaný uhol pomocou uhlových stop zarážok (47) a stupnice
uhla (46). Povoľte gombík nastavenie uhla (44) a vytiahnite spínač uvoľnenie
uhla (45) pre zmenu uhla
716168_Z1MANPRO1.indd 77 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
78
SK
5. Utiahnite gombík nastavenie uhlu a gombík uzamknutie dorazu. Ak máte
nastavený uhol iný, než zodpovedá stop zarážkam, držte spínač uvoľnenie
uhla vytiahnutý, keď gombík nastavenia uhla uťahujete
6. Položte materiál na stôl proti uhlovému dorazu
7. Upevnite zvierku (42) k uhlovému dorazu. Upínaciu páčku posuňte nadol
a nastavte spodnú časť zvierky, aby ste upli materiál upínacom gombíkom
(39). Upravenie upínacej sily pomáha so zabezpečením zvierky v uhlovom
doraze (obr. E)
8. Upínaciu páčku teraz môžete použiť pre jednoduché upnutie materiálu
rovnakej hrúbky
9. Náradie spustite (viď. časť "Zapnutie a vypnutie") a počkajte, kým kotúč (11)
nedosiahne plnej rýchlosti
10. Pomocou rukoväte (5) posuňte pílu na materiál (obr. F)
11. Po dokončení rezu vráťte pílu späť na východiskovú pozíciu
12. Pred odstránením materiálu pílu vypnite a po dokončení práce ju odpojte z
elektrickej siete
Príslušenstvo
Plný sortiment príslušenstva a spotrebného materiálu nájdete u vášho
predajcu Triton. Náhradné diely si môžete objednať na toolsparesonline.com
Údržba
VAROVANIE: Skôr než začnete náradie čistiť, meniť príslušenstvo alebo
kontrolovať, VŽDY ho najskôr odpojte zo siete
Roztvárací klin
Uistite sa, že roztvárací klin (14) je upevnený a v dobrom stave. Ak je
potrebné ho odstrániť, odskrutkujte dve skrutky roztváracieho klina (15) a klin
opatrne vyberte a vymeňte pomocou otvoru pod pílou
Kryt
Vždy si skontrolujte, že kryt (10) správne funguje. Jeho pohyb by nemal
ísť ani príliš tuho ani príliš voľne. Skontrolujte, či je čap krytu (16) správne
napnutý, aby sa kryt mohol hladko pohybovať. Stlačte páčku krytu (4)
a zdvihnite ho k bodu zdvihu krytu (9), ako by ho zdvihol materiál - tak
skontrolujete, či kryt správne funguje. V prípade potreby čap krytu vyčistite
a premažte.
Údržba pílového kotúča
Pravidelne kontrolujte, či je pílový kotúč (11) bez nánosov živice a prachu. Ak
je to potrebné, kotúč vyčistite mazacím sprejom alebo terpentínom
Pravidelne kontrolujte, či je kotúč ostrý a či nie je ohnutý alebo nejakým
spôsobom poškodený. Tupý alebo poškodený kotúč extrémne zaťažuje
motor a prevodovku a ovplyvnia výslednú kvalitu rezu
Výmena pílového kotúča
Poznámka: Náhradný pílový kotúč (11) je k dispozícii u vášho predajcu Triton.
Nikdy do náradia neupevňujte vysokorýchlostné oceľové kotúče alebo
abrazívne kotúče. Ak s týmto náradím použijete kotúč na iný účel alebo
kotúč inej veľkosti, porušíte podmienky záruky
Nepoužívajte nekvalitné kotúče. Pravidelne kontrolujte, či je kotúč plochý,
ostrý a bez poškodenia
1. Zaistite pílu v pozícii pre pozdĺžny rez, viď. časť "Vykonávanie pozdĺžnych
rezov"
2. Povoľte skrutku; skrutku krytu pílového kotúča (12) ponechajte na mieste
(obr. G)
3. Zdvihnite kryt pílového kotúča (13), aby ste sa dostali k skrutke kotúča
4. Zatlačte na tlačidlo zámku hriadeľa (19) a použite šesťhranný kľúč pre pílový
kotúč (56), aby ste skrutku povolili a odstráňte ho (obr. I)
5. Z hriadeľa zložte podložku
6. Pílu položte na bok a opatrne vyberte pílový kotúč otvorom na spodnej
strane krytu kotúča (obr. G)
Poznámka: Môžete použiť plochý skrutkovač pre odnímanie kotúče z hriadeľa
7. Opatrne nasaďte nový pílový kotúč otvorom na spodnej strane krytu kotúča
a umiestnite ho na hriadeľ. Skontrolujte, že smer rotácie kotúča je rovnaký
ako smer rotácie na kryte (obr. J)
8. Podložku nasaďte na hriadeľ a nasaďte skrutku
9. Skontrolujte, či je kotúč dobre usadený, potom stlačte tlačidlo zámku
hriadeľa a skrutku pevne utiahnite s šesťhranným kľúčom pre pílový kotúč
10. Nasaďte kryt pílového kotúča (13)
Doska kryjúca kotúč
Dosky kryjúci kotúč (23 a 32) zakrývajú pozdĺžny otvor, pozdĺž ktorého sa
píla pohybuje. Pokiaľ dôjde k poškodeniu dosky, pred ďalšou použitím píly
zakúpte dosku novú a nahraďte poškodenú dosku
Ľavá a pravá strana môžu byť vymenené samostatne. K jednej alebo druhej
strane sa dostanete tak, že posuniete pílu na druhú stranu. Ľavá i pravá
doska sú totožné. Jednoducho odskrutkujte dosku a vymeňte ju za novú. Je
dôležité, aby ste dosku príliš nepriskrutkovali, pretože by sa doska mohla
ohnúť. Pre najlepší výsledok je dobré dosku zaskrutkovať ručne
Obecná kontrola
Pravidelne kontrolujte, že všetky skrutky sú utiahnuté. Pôsobením vibrácií
sa môžu uvoľniť
Pred každým použitím skontrolujte prívodný kábel, či nie je poškodený alebo
zničený. Opravy by malo vykonávať certikované servisné stredisko Triton.
Toto odporúčanie sa týka aj predlžovacích káblov, ktoré s týmto náradím
používate
Odstránenie zaseknutého príslušenstva
Pred riešením zaseknutého príslušenstva alebo materiálu skontrolujte, že
je píla VYPNUTÁ
Používajte ochranné rukavice a buďte opatrní pri práci s ostrým kotúčom/
zuby a alebo ostrými hranami materiálu či príslušenstva
Potom, čo ste odstránili zaseknutý materiál alebo príslušenstvo, skontrolujte,
že píla funguje normálne - nechte ju chvíľu bežať, aby ste videli, že môžete
pokračovať v práci
Ak píla beží normálne, môžete v práci pokračovať
Čistenie
Náradie udržiavajte vždy čisté. Špina a prach spôsobí, že sa vnútorné
súčiastky rýchlo opotrebujú a skráti sa tak životnosť náradia, Telo náradia
čistite jemnou kefou alebo suchou handričkou. Pokiaľ máte k dispozícii čistý
a suchý stlačený vzduch, prefúknite ním ventilačné otvory
Na čistenie krytu náradia použite navlhčenú handričku s jemným saponátom.
Nepoužívajte alkohol, benzín a iné silné čistiace prostriedky
Nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov
Vrecko na prach (54) vysypte, najneskôr keď je do ¾ plný
Premazávanie
Všetky pohyblivé časti pravidelne premazávajte vhodným lubrikačným
sprejom
Uhlíky
VAROVANIE: Vnútorné súčiastky musia vymieňať vyškolený servisný technik.
Nesprávne prichytené súčiastky môžu byť veľmi nebezpečné a môžu poničiť
alebo dokonca zničiť náradie.
Uhlíky vnútri motora sa počas času opotrebovávajú
Extrémne opotrebované uhlíky môžu spôsobiť stratu výkonu, občasné
zlyhanie alebo viditeľné iskrenie
Ak môžu byť uhlíky vášho náradia opotrebované, nechajte si ich vymeniť v
certikovanom servisnom stredisku Triton
Skladovanie
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí.
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
716168_Z1MANPRO1.indd 78 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
79
SK
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 03.02.16
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Výrobok číslo: TWX7PS001
Popis: Projektová píla
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska nízkeho
napätia 2006/95/EC
Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2004/108/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
716168_Z1MANPRO1.indd 79 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
80
TR
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli
bilgileri veya kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Sembollerin açıklaması
Giriş
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu
ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız
bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız
gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini
sağlayınız.
Orijinal talimatların çevirisi
V Volt
~, AC Alternatif akım
A, mA Amper, mili-Amp
n
0
Yüksüz hız
n Nominal hız
° Derece
Ø Çap
Hz Hertz
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Zehirli dumanlar veya gazlar!
Toz emişi gerekir veya tavsiye edilir
Yağmurda veya nemli ortamlarda KULLANMAYIN!
DİKKAT: Hareketli kısımlar ezilmeye ve kesik yaralarına yol açabilir.
Geri tepmeye dikkat edin!
Dikkat!
Ayar yaparken, aksesuar değiştirirken, temizlerken, bakım yaparken
veya kullanımda olmadığı zaman daima güç kaynağından ayırın!
Yalnız iç mekanda kullanmak için!
Sınıf II yapıda (ilave koruma için çift yalıtımlı)
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis
bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak
için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
İlgili mevzuata ve güvenlik standartlarına uygundur.
W, kW Wat, kilowat
/dak veya
dak
-1
Dakikada işlem
sayısı
d/d Dakikada devir
dB(A) Desibel ses düzeyi
(A ağırlıklı)
m/s
2
Metre bölü saniye
kare (titreşim
büyüklüğü)
Spesikasyon
Voltaj: AB: 230 – 240 V~ 50 Hz
Güney Afrika: 230 – 240 V~ 50 Hz
ABD: 120 V~ 60 Hz
Güç girişi: AB: 910 W
Güney Afrika: 910 W
ABD: 7,5 A
Yüksüz hız: 9500 dak
-1
Bıçak çapı:
127 mm
Delik: ø 17 mm
Bıçak kertiği: 2,2 mm
Bıçak kalınlığı: 1,2 mm
Verilen bıçak:
ø 127 mm x ø 17 mm x 14 T
Yarma kesiği:
0 – 116 mm
Maksimum çapraz
kesme:
494 mm
Maksimum kesme
derinliği:
22 mm
İş parçası maksimum
boyutları:
494 mm x 100 0mm x 2 2mm
İş parçasının minimum
genişliği:
100 mm
İletki Siperi
(sustalı duruş yerleri):
15˚, 22,5˚, 30˚, 45˚ (sol ve sağ)
Koruma sınıfı:
İçeri sızıntı koruması: IP20
Elektrik kablosu boyu: 3 m
Boyutlar (U x G x Y): 660 x 410 x 265 mm
Net ağırlık:
11 kg
Ürünlerimizi sürekli geliştirdiğimiz için Triton ürünlerinin
spesikasyonları haber verilmeden değiştirilebilir.
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses Basıncı L
PA
: 92,3 dB(A)
Ses Gücü L
WA
: 105,3 dB(A)
Belirsizlik K: 3 dB
Ağırlıklı titreşim: 3,825 m/s
2
Belirsizlik: 1,5 m/s
2
Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma
önlemleri gereklidir.
716168_Z1MANPRO1.indd 80 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
81
TR
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN61029 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun
süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses
ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil)
veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi
sağlanmadığı sürece bu cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile
oynamasına dikkat edilmelidir.
UYARI! Elektrikli el aletleri kullanırken yangın, elektrik çarpması ve kişisel
yaralanma riskini azaltmak için aşağıdakiler dahil olmak üzere temel
güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır.
Bu ürünü çalıştırmaya başlamadan önce bu talimatların hepsini okuyun ve
bu talimatları saklayın
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
1 - Çalışma alanını temiz tutun - Dağınık yerler ve iş tezgahları yaralanmaları
davet eder
2 - Çalışma alanı ortamına dikkat edin
- El aletlerini yağmurda bırakmayın
- El aletlerini nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın
- Çalışma alanını iyice aydınlatın
- El aletlerini yanıcı sıvılar veya gazlar bulunan durumlarda kullanmayın
3 - Elektrik çarpmasından korunun - Topraklanmış yüzeyler (örneğin borular,
radyatörler, fırınlar, buzdolapları) ile vücut temasında bulunmayın
4 - Başka kişileri uzakta tutun - İş ile ilgisi olmayan başka kişilerin ve özellikle
çocukların el aletine veya uzatma kablosuna dokunmasına izin vermeyin ve
onları çalışma alanından uzakta tutun
5 - Kullanılmayan el aletlerini kaldırın - El aletleri kullanılmadığı zaman
çocukların ulaşamayacağı şekilde kilitli kuru bir yerde saklanmalıdır
6 - El aletini zorlamayın - Kendi tasarlandığı hız ile işi daha iyi ve daha güvenli
şekilde yapar
7 - Doğru el aletini kullanın - Ağır hizmet aletinin yapacağı bir işi yapmak için
küçük el aletlerini zorlamayın
El aletlerini tasarım amacı dışındaki işleri yapmak için kullanmayın; örneğin
ağaç dalı veya kütük kesmek için daire testereleri kullanmayın
8 - Uygun şekilde giyinin
- Hareketli parçalara takılabilecek bol giysiler veya takılar kullanmayın
- Dış mekanda çalışırken uygun güvenli pabuçlar tavsiye edilir.
- Uzun saçı toplamak için koruyucu örtü kullanın
9 - Koruyucu ekipman kullanın
- Güvenlik gözlüğü kullanın
- Çalışırken yapılan işlemler toz ürettiği takdirde yüz veya toz maskesi
kullanın
UYARI: Koruyucu ekipman veya uygun giysi kullanılmaması kişisel yaralanmaya
yol açabilir veya bir yaralanmayı daha ağır duruma getirebilir.
10 - Toz emme ekipmanını bağlayın - Toz emme ve toplama ekipmanı
bağlantısı var ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin
11 - Elektrik kablosunu yanlış şekilde kullanmayın - Fişi prizden çıkarmak için
asla elektrik kablosunu çekmeyin. Elektrik kablosunu ısıdan, yağdan ve
keskin kenarlardan uzak tutun. Hasar gören veya düğümlenen elektrik
kabloları elektrik çarpması riskini arttırır
12 - İş parçasını sabitleyin - Olanaklı olduğu zaman kelepçeler veya mengene
ile iş parçasını sabitleyin. Ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir
13 - Çok fazla ileriye uzanmayın - Yere sağlam basın ve dengenizi daima
koruyun
14 - El aletlerine dikkatle bakım yapın
- Kesme takımlarının keskin ve temiz tutulması el aletinin daha kolay kontrol
edilmesini sağlar ve sıkışma olasılığını azaltır
- Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına uyun
- El aleti elektrik kablolarını periyodik olarak kontrol edin ve hasar gördükleri
zaman yetkili bir servis tesisinde tamir ettirin
- Uzatma kablolarını periyodik olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları zaman
değiştirin
- Sapları kuru ve temiz tutun ve yağı ve gresi temizleyin
UYARI: Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
15 - El aletlerini güç kaynağından ayırın - Elektrikli el aletleri kullanılmadığı
zaman ve servis yapmadan ve bıçak, uç ve kesme takımı gibi aksesuarları
değiştirmeden önce aleti güç kaynağından ayırın
UYARI: Üretici tarafından tavsiye edilmeyen aksesuarlar veya takımlar
kullanılması insanların yaralanması riskine yol açabilir.
16 - Ayarlama anahtarlarını ve kollarını çıkarın - El aletini çalıştırmadan önce
anahtarların ve ayar kollarının el aletinden çıkarıldığını kontrol etmeyi
alışkanlık haline getirin
17 - El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin - Elektrik prizine takarken
ve/veya batarya grubuna bağlarken veya el aletini toplarken veya taşırken
düğmenin “kapalı” durumda olduğunu kontrol edin
UYARI: El aletinin istenmeden çalıştırılmasını ağır yaralanmalara yol açabilir.
18 - Dış mekan uzatma kabloları kullanın - Elektrikli el aletini dış mekânda
kullanırken yalnız dış mekanda kullanmaya uygun olan bu işareti taşıyan
uzatma kabloları kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır
19 - Tetikte bulunun
- Yaptığınız şeye dikkat edin, sağduyunuzu kullanın ve yorgun olduğunuz
zaman el aletini kullanmayın
- İlaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli
alet kullanmayın
UYARI: Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol
açabilir.
20 - Hasarlı parça kontrolü yapın
- El aleti tekrar kullanılmadan önce düzgün çalışıp iş gereken şekilde yapıp
yapmayacağı dikkatle kontrol edilmelidir
- Hareketli parçaların hiza ayarını, hareketli parçalarda sıkışma ve
parçalarda kırılma olup olmadığını ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin
- Hasarlı olan bir muhafaza veya başka bir parça bu talimat kılavuzunda
başka türlü belirtilmediği sürece yetkili bir servis merkezi tarafından
gereken şekilde tamir edilmeli veya değiştirilmelidir
- Kusurlu düğmelerin yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini
sağlayın
UYARI: Açma/kapatma anahtarı el aletini açıp kapatmadığı takdirde el aletini
kullanmayın. El aleti kullanılmadan önce düğme tamir edilmelidir.
21 - El aletinizi yetkili bir kişiye tamir ettirin - Bu elektrikli el aleti ilgili güvenlik
kurallarına uygundur. Tamir işleri yalnızca ehliyetli kişiler tarafından
yapılmalıdır. Aksi takdirde kullanıcı için önemli tehlikeler ortaya çıkabilir
UYARI: Servis yaparken yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanın.
UYARI: Elektrik kablosu hasar gördüğü zaman üretici veya yetkili bir servis
merkezi tarafından değiştirilmelidir.
22 - Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır - Fişte hiçbir şekilde
bir değişiklik yapmayın. Topraklı (topraklanmış) el aletleri ile hiçbir adaptör
ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler ve şe uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır
23 - Elektrikli bir el aletini dış mekanda kullanırken bir kaçak akım cihazı
(RCD) kullanın - RCD kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır
NOT: “Kaçak akım cihazı (RCD)” terimi yerine “toprak arızası devre ayırıcı
(GFCI)” veya “toprak kaçağı devre kesici (ELCB)” terimi kullanılabilir.
UYARI: Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine
DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım
Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
UYARI: Bir el aletini bir güç kaynağına (şalter bulunan elektrik şebekesi prizi,
priz, vb.) bağlamadan önce voltaj beslemesinin el aleti künyesinde belirtilen ile
aynı olduğunu kontrol edin. El aleti için belirtilenden daha yüksek bir voltaja sahip
bir güç kaynağı kullanıcının ağır yaralanmasına ve el aletinin zarar görmesine
neden olabilir. Kuşku duyduğunuz takdirde el aletinin şini takmayın. Künyedeki
değerden düşük bir güç kaynağı ile kullanmak motor için zararlıdır.
Polarize Fişler (yalnız Kuzey Amerika için) Elektrik çarpma riskini azaltmak için
bu cihazda polarize bir ş bulunmaktadır (uçların birisi diğerinden daha geniştir).
Bu ş polarize bir prize yalnız tek yönde girer. Fiş prize tam olarak uymadığı
takdirde şi ters çevirin. Yine uymadığı takdirde ehliyetli bir elektrikçiden gerekli
prizi takmasını isteyin. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
716168_Z1MANPRO1.indd 81 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
82
TR
Triton Proje Testeresi
Güvenliği
UYARI: Testere bıçağının nominal hızı elektrikli el aletinin üzerinde
belirtilen maksimum hıza en azından eşit olmalıdır. Nominal hızlarından daha
hızlı çalışan aksesuarlar parçalanıp dağılarak fırlayabilir.
UYARI: Bir kontrol, bakım veya temizlik yapmadan önce elektrikli testereyi
DAİMA güç kaynağından ayırın.
UYARI: Tablalı testere bıçağını tutarken DAİMA kesilmeye dayanıklı uygun
eldiven giyin. Bunun yapılmaması operatör için kesilmeye ve yaralanmaya yol
açabilir.
Aynı anda bir taneden fazla iş parçası kesmeye asla çalışmayın.
Birbirine bitişik ‘istienen’ veya yerleştirilen iş parçaları uygun bir şekilde
desteklenemez ve işlem sırasından hareket edebilir.
Proje testeresini sağlam, güvenli, düz ve yatay bir yüzeye monte
etmeye dikkat edin. Böyle yapmadığınız takdirde testere kullanılırken
kontrol dışı şekilde yerinden oynayabilir.
Bir kesme işi yapmadan önce iş parçasını uygun şekilde desteklemeye
dikkat edin. İş parçasının kesme hizasından sapmaması için dışarıdan
mengeneler ve kılavuzlar kullanılması tavsiye edilir.
Aşırı büyük iş parçaları ile çalışırken destek yapıları, testere beygirleri,
tabla uzatmaları ve mengeneler gibi desteklerden daima yararlanın.
Çalışırken çevredeki izleyicileri testereden en az 10 metre uzakta tutun.
Çalışırken iş parçasına ilave destek sağlamak için çevredeki izleyicilerden
yararlanmayın.
İş parçasını sabitlerken iş parçasının kesilen bölümünün bir yerde
sıkışıp kalmamasına dikkat edin. İş parçasının kesilen bölümünün
kesildikten sonra testereden kolayca uzaklaşabilmesi sağlanmalıdır.
Kesme işine başlamadan önce testere bıçağının daima normal çalışma
hızına ulaşmasını bekleyin.
Bir yaralanma olmaması için uygun durumda DAİMA bir itme çubuğu
veya itme takozu kullanın. Parmaklarınızı bıçağın kesici dişlerine asla
yaklaştırmayın
Proje testereleri yalnızca ahşap, sentetik ahşap ve benzer malzemeler
kesmek için kullanılmalıdır. Bu el aleti metaller, cam ve taş gibi başka tür
malzemeleri kesmek için özel olarak tasarlanmış kesme çarkları için uygun
olmadığı için bu malzemeleri kesmek için kullanılmamalıdır
Çalışmaya başlamadan önce iş parçasının uygun olduğunu daima
kontrol edin ve iş parçasına gömülü yabancı cisimler bulunmadığını
kontrol edin. Çok fazla bükülmüş veya kıvrılmış iş parçaları kullanmayın.
Bükülmüş veya kıvrılmış iş parçaları kullanmak gerektiği zaman siper ile
tabla yüzeyi arasındaki teması koruyun.
Çalışma yüzeyini daima temiz tutun ve çöpleri temizleyin. Bir
kesme işine başlamadan önce tabla yüzeyinde el aletinin çalışmasını
engelleyebilecek nesneler ve çöp bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Geri Tepmenin Önlenmesi
Not: Bıçağı sıkışması, takılması veya hizasının bozuk olması sonucunda hızla
durması yüzünden geri tepme meydana gelir ve iş parçası hızla operatöre doğru
itilir. Ayrıca operatörün elini bıçağın içine çekerek ağır yaralanmaya da neden
olabilir.
UYARI: Geri tepme, testerenin kötü kullanılması ve/veya yanlış kullanma
prosedürleri yüzünden meydana gelir. Ama önlemler alındığı takdirde geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir veya tamamen önlenebilir:
a) Testereyi DAİMA yarma bıçağı (‘ayırıcı’ olarak da bilinir) takılmış
olarak kullanın. Oyuğun bıçağın üzerine kapanmaması için yarma bıçağını
ASLA çıkarmayın.
b) Kör veya eğri bir bıçak ile ASLA kesmeye çalışmayın. Bıçağın kesilecek
malzemeye uygun olmasına DAİMA dikkat edin.
c) Yarma siperinin bıçağa paralel olmasına DAİMA dikkat edin. Siper bıçak
yönünde içeri doğru eğik olduğu takdirde iş parçası bıçağın arka kenarına
temas edebilir ve sonuçta kullanıcıya doğru kontrolsüz şekilde geriye
fırlayabilir.
d) Yarma siperini ve gönye mastarını ASLA aynı anda kullanmayın. Bu ağır
bir geri tepmeye ve ağır yaralanmaya yol açabilir.
e) Geniş tabakaları keserken DİKKATLİ olun. Geniş parçaları uygun içeri
besleme ve dışarı besleme destekleri ile desteklemeye gereken şekilde
dikkat edin.
f) Tablanın üzerinde yatay olarak durmayan yuvarlak malzemeleri veya iş
parçalarını KESMEYİN. Eğri, çarpık veya budaklı ahşap kesmekten kaçının.
g) Testere bıçağı ile daha fazla sürtünmeye yol açtığı için ıslak ahşap
KESMEYİN. Islak testere talaşı bıçağın üzerinde birikerek geri tepme
olasılığını daha da arttırabilir.
h) İş parçasını DAİMA her iki el ile sağlam şekilde tutun ve kollarınızı ger
tepme kuvvetlerine karşı koyacak şekilde yerleştirin.
i) Bıçak yolu üzerinde durmayın ve vücudunuzu bıçak ile aynı hizada
değil bıçağın yan taraarından birisinde tutun.
j) Kesiğin içinde geriye doğru GİTMEYİN. Bir kesme işi tamamlamadan ara
vermeniz gerektiği takdirde testereyi kapatın ve bıçağın dönmesi durduğu
zaman iş parçasını testereden çıkarın.
Ürünün Tanıtılması
1. Kapatma Düğmesi
2. Açma Düğmesi
3. Sap Vidası Deliği
4. Muhafaza Kolu
5. Sap
6. Testere Başı Mod Seçme Topuzu
7. Sap Vidası Deliği
8. Kesme Çizgisi Göstergesi
9. Muhafaza Yükseltme Noktası
10. Muhafaza
11. Testere Bıçağı
12. Bıçak Cıvatası Kapağı Vidası
13. Bıçak Cıvatası Kapağı
14. Yarma Bıçağı
15. Yarma Bıçağı Vidaları
16. Muhafaza Dönme Pimi
17. Motor Havalandırma Delikleri
18. Toz Bağlantı Deliği
19. Mil Kilit Düğmesi
20. Testere Başı Açma Konumu
21. Çift Çubuk
22. Besleme Yönü
23. Sağ Boğaz Plakası
24. Modül Kilidi Konumu
25. Çapraz Kesme Siperi Yarığı
26. Modül Teraziye Alma Bobin Vidası
27. Paralel Kılavuz Yarığı
28. Metrik Taksimat
29. Paralel Siper Yarığı
30. İngiliz Ölçüsü Taksimatı
31. Tabla
32. Sol Boğaz Plakası
33. Testere Başı Kolu
34. Kısa Paralel Siper Yarığı
35. Modül Montaj Tekeri
36. Paralel Siper Yarığı
37. Elektrik Kablosu Yarığı
38. Modül Teraziye Alma Vidası
39. Mengene Topuzu
40. Mengene Kolu
41. Paralel Kılavuz Yarığı Pimi
42. Mengene
43. İletki Siperi
44. Açı Topuzu
45. Açı Açma Düğmesi
46. Açı Kılavuzu
47. Sustalı Açı Duruş Yerleri
48. Siper Kilit Topuzu
49. Mengene Ayağı
50. İtme Çubuğu Saklama Yeri
51. İtme Çubuğu
52. Testere Sapı
53. Testere Sapı Vidaları
54. Toz Torbası
55. Testere Sapı Altıgen Anahtarı
56. Testere Bıçağı Altıgen Anahtarı
57. Modül Teraziye Alma Vidası
58. Modül Makarası
59. Modül Pimi
60. Modül Teraziye Alma Bobin Vidası
Kullanma Amacı
Çift çubuk üzerine monte edilmiş olarak hem sabit kafa hem hareketli testere
başı modlarına sahip küçük daire testere. Bu el aleti İş Merkezi 7’ye takılacak bir
TWX7 modülü olarak iş gördüğü gibi bir iş tezgahında veya zeminde kullanılan
bağımsız bir elektrikli el aleti olarak da çalışır. Çapraz, yarma ve gönyeli kesme
işleri için lamine malzemeler ve yer kaplamaları dahil olmak üzere doğal ahşap,
yapay ahşap ve bileşik malzeme kesmek için kullanılır.
716168_Z1MANPRO1.indd 82 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
83
TR
El aleti̇ni̇n ambalajının
açılması
El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve
fonksiyonlarını iyice öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını
kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti kullanmaya
başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
Kullanmadan önce
UYARI: Bir aksesuar takmadan veya değiştirmeden veya bir ayar yapmadan
önce el aletinin güç kaynağından ayrılmış olmasına dikkat edin.
Montaj
1. Testere Sapı Vidalarını (53) kullanarak Sapı (5) Sap Vidası Deliklerine
(3 ve 7) takın (Görüntü A)
2. Bir toz emme sistemi bağlı olmadığı takdirde Toz Torbasını (54) Toz Bağlantı
Deliğine (18) takın (Görüntü B)
Not: Testereyi TWX7 için bir modül olarak kullandığınız zaman bu ilave parçaları
gösterilen şekilde takın
1. Takılmamış ise Modül Teraziye Alma Vidalarını (57) takın
2. Modül Pimlerini (59) Modül Makaralarına (58) takın ve testere gövdesini
vidalayın
3. Modül Teraziye Alma Bobin Vidalarını (60) takın
Notlar:
Toz Torbası (54) yerine Toz Bağlantı Deliğine (18) bir vakum veya toz emme
sistemi bağlanabilir (daha iyi bir toz emişi sağlar)
Toz Torbası veya vakum bağlamadan testereyi asla çalıştırmayın
Toz Torbasını çalışma sırasında 10-15 dakikada bir ve her çalışma bitiminde
boşaltın. Çıkan toz yanıcı bir özelliğe sahip olabilir ve poliüretan ve bezir yağı
içerebilir. Toz Torbasının tamamen dolması beklendiği takdirde tozu gerisin
geriye testere mekanizmasının içine iter ve ateş alabilir. Kestiğiniz malzemeler
hakkındaki üretici talimatlarını daima izleyin
Testere Bıçağı (19) hazır takılmıştır ancak kullanıcının bıçağın iyice sıkılmış
olduğunu kontrol etmesi tavsiye edilir. Bıçak sıkma cıvatasına nasıl erişilip
sıkılacağı hakkında ‘Testere bıçağının değiştirilmesi’ kısmına bakınız.
2 Boğaz Plakasının (23 ve 32) iyi durumda olduğunu ve doğru takıldığını kontrol
edin.
UYARI: Boğaz Plakalarının herhangi birisi hasarlı veya eksik ise testere
çalıştırılmamalıdır.
İş Merkezi 7’ye monte edilmesi
ÖNEMLİDİR: Bu talimatları Triton İş Merkeziniz ile verilen talimatlar ile birlikte
okuyun.
UYARI: Modülleri sökerken ve takarken DAİMA her iki el ile kavrayın, yere sağlam
basın, dik durun ve uygunsuz hareketler yapmaktan kaçının.
ÖNEMLİDİR: Testere başının kilitli olduğunu kontrol edin ve testere başının takılı
olduğu Çift Çubuğu (21) kullanarak modülü alçaltın. Kontrolsüz şekilde alçaltmak
İş Merkezinin, modülün ve elektrikli el aletinin zarar görmesine neden olabilir.
Elinizi modülün düşerek elinizi ezebileceği bir yere koymayın (Şekil I)
Modülün teraziye alınması
Kusursuz sonuç almak ve güvenli çalışmak için tüm modüller İş Merkezi şasisi
ile aynı hizada olacak şekilde ayarlanmalıdır. Bu nedenle tüm modüllerde yedi
tane Modül Teraziye Alma Vidası bulunur (57)
1. Modülü İş Merkezi şasisine takın
2. Modül ile İş Merkezi şasisi arasında hiç bir hareket kalmayıncaya kadar üç
adet Modül Teraziye Alma Bobin Vidasını (60) sıkın
3. Teraziye alma vidaları boyunca köşeye düz kenarlı mastar koyarak boşluklar
olup olmadığını kontrol edin
4. Köşenin her iki kenarı İş Merkezi şasisi ile aynı hizada oluncaya kadar Modül
Teraziye Alma Vidalarını ayarlayın
5. Diğer üç köşe için ve modülün uzun kenarının ortasındaki bir adet Modül
Teraziye Alma Vidası için tekrarlayın.
6. Modül boyunca uzun ve kısa kenarlara dik yönde ve ayrıca tabla üzerinde
köşegen yönünde düz kenarlı bir mastar koyarak modülün tüm kenarlarının İş
Merkezi şasisi ile aynı hizada olup olmadığını kontrol edin. Gereken yerlerde
hassas ayar yapın ve tekrar kontrol edin
Testerenin bir iş tezgahında veya başka bir yüzeyde
kullanılması
Testereyi sağlam, yatay bir çalışma yüzeyine yerleştirin. Titreşimi azaltmak ve bazı
yüzeylerde çalışırken kaymayı önlemek için testere ile çalışma yüzeyi arasına
titreşimi önleyici bir kauçuk örtü yerleştirilebilir.
UYARI: Bu el aletini portatif bir çalışma tezgahı ile kullanmak tehlikeli olabilir.
Çalışma tezgahının kullanırken kapanma veya devrilme riski bulunmadığını
kontrol edin.
Elektrik şebekesine bağlanması
İş Merkezi 7 ile kullanıldığı zaman elektrik şinin İş Merkezinin arka prizine takın.
Böylece testere İş Merkezinin güvenlik izolatör şalterine bağlanmış olur.
Özellikle dış mekanda kullanıldığı zaman kilitlenmeyen aktif RCD (artık akım
cihazı) kullanılması tavsiye edilir. ABD’de cihaz kaçak akım kesici (ALCI) tavsiye
edilir.
Kullanılması
ÖNEMLİ Güvenlik
Bu el aleti ile çalışırken DAİMA uygun eldivenlerin yanı sıra göz koruyucu,
uygun solunum ve kulak koruyucu kullanın.
Ellerinizi testere bıçağı yolunun dışında tutun
Muhafazalar yerinde olmadan testereyi çalıştırmayın
Serbest el ile hiçbir şekilde kullanmayın
Testere bıçağının üzerinden asla uzanmayın
Dar yarma işleri yaparken bir itme çubuğu kullanın
İş parçasını çıkarmadan ve ayar yapmadan önce el aletini kapatın ve
testere bıçağının durmasını bekleyin
Bıçak değiştirmeden veya servis yapmadan önce güç kaynağından
ayırın
Her çapraz kesme işleminden sonra arabayı tekrar tam arka konuma
götürün
Dilimleme işleri dahil olmak üzere gerektiği zaman her işlemde testere
bıçağı muhafazasını ve yarma bıçağını (ayırıcı) kullanın
Çalıştırma ve durdurma
ÖNEMLİDİR: Proje testeresinin şini şebeke elektriğine bağlamadan önce,
testere elektriğe bağlandığı zaman hemen çalışmaması için KAPATMA
düğmesine basın.
Testereyi ÇALIŞTIRMAK için yeşil renkli ‘I’ işaretli Açma Düğmesine (2) basın
Testereyi DURDURMAK için kırmızı renkli ‘O’ işaretli Kapatma Düğmesine
(1) basın
Yarma işlemi yapılması
Not: Bu modda çalışırken, tablalı testerede olduğu gibi testere sabit bir
pozisyonda keser ve iş parçası hareket ettirilir.
1. Testere Başı Mod Seçme Topuzunu (6) alçak pozisyona döndürerek ve
testere başını yerine kilitleninceye kadar hareket ettirerek testereyi yarma
pozisyonunda kilitleyin. Testere başı, el aletinin arkasında kilitli konumda ise
Testere Başı Kolu (33) ile hareket ettirilebilir
2. Siper Kilit Topuzu (48) gevşetilmiş olarak İletki Siperini (43) kaydırarak ya
Paralel Siper Yarığına (29) veya Kısa Paralel Siper Yarığına (34) takın
3. Paralel Kılavuz Yarığı Pimini (41) Paralel Kılavuz Yarıklarından birisine (27
veya 36) tıklayarak geçmesine dikkat edin. Gerekmesi halinde Açı Topuzunu
(44) gevşetin ve Açı Açma Düğmesini (45) dışarıya çekin
4. Metrik veya İngiliz Ölçüsü Taksimatını (28 veya 30) kullanarak İletki Siperini
kesme işi için gereken derinliğe ayarlayın
5. Hem Açı Topuzunu hem Siper Kilit Topuzunu (48) kilitleyin
6. El aletini çalıştırın (‘Cihazın çalıştırılması ve durdurulması’ kısmına bakınız)
ve Testere Bıçağının (11) tam hıza ulaşmasını bekleyin
7. İş parçasını sipere yaslayarak yavaşça testerenin içine itin (Görüntü C)
8. Kesme işinin sonuna doğru İtme Çubuğunu (51) kullanarak iş parçasını
besleyin. Böylece elleriniz Kesme Çizgisi Göstergesi (8) yakınındaki kesme
bölgesine girmez (8) (Görüntü D)
9. İş parçasını almadan ve değiştirmeden önce testereyi kapatın ve iş
tamamlandığı zaman elektrik kablosunu prizden çekin
Not: İtme Çubuğu kullanıldıktan sonra testere ile birlikte saklanmalıdır.
Saklanmak için kaidedeki İtme Çubuğu Saklama Yerine (50) takılır veya İş
Merkezi TWX7’nin yan tarafına asılır. Modülü İş Merkezinden söktüğünüz zaman
İtme Çubuğunu modül ile birlikte saklayın.
Çapraz kesme veya gönyeli kesme işlemi
Not: Çapraz kesme ve gönyeli kesme modunda iş parçası sabittir ve testere iş
parçası boyunca hareket ederek keser.
1. Çapraz kesme ve gönyeli kesme modlarında, Testere Başı Mod Seçme
Topuzunu (6) Testere Başı Açma Konumuna (20) döndürerek testere başının
Çift Çubuk (21) boyunca hareket edebilmesini sağlayın
2. Kesme işleminden sonra Kesme Çizgisi Göstergesi (8) kesme merkezini
doğru şekilde göstermediği takdirde bir tornavida ile ayarlayın
3. Siper Kilit Topuzu (48) gevşetilmiş olarak İletki Siperini (43) kaydırarak ya
Çapraz Kesme Siperi Yarığına (25) takın
4. Sustalı Açı Duruş Yerlerini (47) ve Açı Kılavuzunu (46) kullanarak istene açıyı
ayarlayın. Açıyı değiştirmek için Açı Topuzunu (44) gevşetin ve Açı Açma
Düğmesini (45) dışarıya çekin
5. Açı Topuzunu hem Siper Kilit Topuzunu sıkın. Sustalı bir açı duruş yerinden
farklı bir açı gerektiği zaman Açı Açma Düğmesini çekilmiş halde tutarak Açı
716168_Z1MANPRO1.indd 83 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
84
TR
Topuzunu sıkın
6. İş parçasını İletki Siperine yaslayarak tablaya koyun
7. Mengeneyi (42) İletki Siperindeki mengene soketine takın. Mengene
Kolunu (40) alçaltın ve Mengene Ayağı Yüksekliğini ayarlayarak iş parçasını
Mengene Topuzu (39) ile sabitleyin. Mengene kuvvetini ayarlarken
Mengenenin İletki Siperine sabitlenmesini sağlar (Görüntü E)
8. Mengene Kolu artık aynı kalınlıktaki iş parçalarını kolayca değiştirmek için
kullanılabilir
9. El aletini çalıştırın (‘Çalıştırma ve durdurma kısmına bakınız) ve Testere
Bıçağının (11) tam hıza ulaşmasını bekleyin
10. Sapı (5) kullanarak testereyi iş parçasının içine itin (Görüntü F)
11. Kesme işi tamamlandıktan sonra testereyi geriye başlama konumuna
kaydırın
12. İş parçasını almadan ve değiştirmeden önce testereyi kapatın ve iş
tamamlandığı zaman elektrik kablosunu prizden çekin
Aksesuarlar
Triton satıcınızda çok çeşitli aksesuarlar ve sarf malzemeleri bulunmaktadır.
Yedek parçalar toolsparesonline.com adresinden temin edilebilir
Bakım
UYARI: Herhangi bir muayene, bakım veya temizlik yapmadan önce DAİMA
güç kaynağından ayırın.
Yarma bıçağı
Yarma Bıçağının (14) takılmış olduğunu mükemmel şekilde çalıştığını kontrol
edin. Değiştirilmesi gerektiği takdirde 2 Yarma Bıçağı Vidasını çıkarın ve
testerenin alt tarafındaki yarığı kullanarak dikkatle söküp değiştirin.
Muhafaza
Muhafazanın (10) normal çalıştığını daima kontrol edin. Çok fazla sıkı veya
gevşek olmamalıdır. Muhafaza Dönme Pimi (16) gerginliğinin muhafaza
sorunsuz hareket edecek şekilde doğru olduğunu kontrol edin. Doğru
çalıştığını kontrol etmek için Muhafaza Kolunu (4) Muhafaza hareket edecek
şekilde oynatın ve Muhafaza Yükseltme Noktasını (9) kullanarak bir
parçasının yapacağı gibi yükseltin. Gerekli ise Muhafaza Dönme Pimini
temizleyin ve yağlayın.
Bıçağın bakımı
Testere Bıçağında (11) reçine veya testere talaşı birikmediğini düzenli şekilde
kontrol edin. Gerekli ise genel amaçlı ince yağlayıcı ve nüfuz edici bakım
spreyi veya mineral terebentin ile temizleyin
Testere Bıçağının keskin olduğunu ve bükülmediğini veya başka hasar
bulunmadığını düzenli şekilde kontrol edin. Kör veya bükülmüş bir bıçak
motoru ve dişli kutusu grubunu çok fazla zorlar ve yapılan kesme işinin
kalitesini etkiler
Testere bıçağının değiştirilmesi
Not: Bu testere için yedek Testere Bıçağı (11) Triton bayinizden temin edilebilir.
Asla yüksek hızlı çelik bıçaklar veya aşındırma diskleri takmayın. Başka
amaçlı veya faklı boyda bıçaklar takılması garantiyi geçersiz bırakır
Kötü kalite bıçaklar kullanmayın. Bıçağın düz ev keskin olduğunu ve çatlak
ve kusur bulunmadığını düzenli şekilde kontrol edin
1. Testereyi yarma pozisyonunda kilitleyin, ‘Yarma işlemi yapılması’ kısmına
bakın
2. Bıçak Cıvatası Kapağı Vidasını (12) yerinde tutarak Vidayı gevşetin
(Görüntü G)
3. Bıçak Cıvatasına erişmek için Bıçak Cıvatası Kapağını (13) kaldırın
4. Bıçak Cıvatasını gevşetip çıkarmak için Mil Kilit Düğmesine (19) basın ve
tedarik edilmiş Testere Bıçağı Altıgen Anahtarını (56) kullanın (Görüntü I)
5. Flanşı milden çıkarın ve bir kenara bırakın
6. Testereyi yan tarafının üzerine yerleştirin ve bıçak muhafazasının alt
tarafındaki açıklıktan Testere Bıçağını dikkatle kaydırarak dışarı çıkarın
(Görüntü G)
Not: bıçağı milden yukarı kaldırmak için oluklu bir tornavida yararlı olabilir.
7. Bıçak muhafazasının alt tarafındaki açıklıktan yeni Testere Bıçağını dikkatle
içeriye kaydırarak mil üzerine yerleştirin. Bıçağın üzerindeki dönme yönü
okları muhafazadaki dönme yönü okları ile ayni yöne doğru olmalıdır
(Görüntü J)
8. Flanşı tekrar mile takın, sonra bıçak cıvatasını takın
9. Bıçağın düzgün yerleştiğini kontrol edin, sonra Mil Kilit Düğmesine basın ve
Testere Bıçağı Altıgen Anahtarını kullanarak cıvatayı iyice sıkın
10. Bıçak Cıvatası Kapağını (13) tekrar takın
Boğaz Plakası
Boğaz Plakaları (23 ve 32), testerenin hareket ettiği boğaz kanalını örter.
Boğaz Plakalarından herhangi birisi hasar gördüğü takdirde testereyi
kullanmadan önce yedeğini satın alarak takın
Sol ve sağ taraf kendi başına değiştirilebilir ve herhangi bir tarafa erişmek
için testere mekanizması ters tarafa götürülür. Gerekli olan parça sağ ve
sol taraf için tamamen aynıdır. Mevcut plakanın vidalarını basitçe çıkarın ve
değiştirin. Çok fazla sıkmayın yoksa plaka bükülebilir. En iyisi el ile sıkmaktır
Genel muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkılı olduğunu düzenli şekilde kontrol edin
El aletinin elektrik kablosunda hasar veya aşınma olup olmadığını her
kullanımdan önce muayene edin. Tamir işleri yetkili bir Triton servis merkezi
tarafından yapılmalıdır. Bu tavsiye bu el aleti ile kullanılan uzatma kabloları
için de geçerlidir
Sıkışan aksesuarların çıkarılması
Sıkışan bir malzemeyi veya aksesuarı kurtarmaya çalışmadan önce Proje
Testeresi elektriğinin KAPALI olmasına dikkat edin
Koruyucu eldiven kullanın ve bıçağın keskin dişlerine ve/veya sıkışan
malzemenin veya aksesuarın keskin kenarlarına dikkat edin
Sıkışan malzeme veya aksesuar güvenle çıkarıldıktan sonra Proje
Testeresini test etmek için kısa bir süre çalıştırarak normal çalışmaya devam
edip edilemeyeceğini kontrol edin
Proje Testeresi sorunsuz çalıştığı takdirde normal çalışmaya devam edilebilir
Temizleme
El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların hızla aşınmasına yol
açar ve makinenin hizmet ömrünü kısaltır. Makinenizin gövdesini yumuşak
bir fırça veya kuru bez ile temizleyin. Var ise temiz ve kuru basınçlı hava
kullanarak havalandırma deliklerini üeyin
El aletinin gövdesini yumuşak bir deterjan kullanarak yumuşak nemli bir bez
ile temizleyin. Alkol, petrol veya güçlü temizlik maddeleri kullanmayın
Plastik kısımları temizlemek için asla kostik maddeler kullanmayın
Toz Torbalarını (54) dörtte üçü dolmadan boşaltın
Yağlama
Uygun bir sprey yağlayıcı kullanarak hareketli parçaların hepsini düzenli
aralıklar ile hafçe yağlayın
Fırçalar
UYARI: İç parçalar eğitim almış bir servis mühendisi tarafından değiştirilmelidir.
Parçaların yanlış takılması son derece tehlikeli olabilir ve el aletine zarar verebilir
hatta tahrip edebilir.
Motordaki karbon fırçalar zamanla aşınabilir
Çok fazla aşınan fırçalar güç kaybına, aralıklı arızalara veya gözle görülür
kıvılcımlara neden olabilir
Fırçaların aşınmış olduğundan kuşku duyduğunuz zaman bunların yetkili bir
Triton servis merkezinde değiştirilmesini sağlayın
Saklama
Bu aleti çocukların erişemeyeceği şekilde, güvenli, kuru bir yerde dikkatle
saklayın
Atılması
Artık çalışmayan ve tamir edilmesi bir işe yaramayacak olan el aletlerini atarken
daima ulusal yönetmelikleri izleyin.
Elektrikli el aletlerini, pilleri ve diğer elektrikli ve elektronik atık donanımı
(WEEE) evsel atıklar ile birlikte atmayın
Elektrikli el aletlerini atmanın doğru yolu hakkında bilgi almak için
bölgenizdeki yerel atık bertaraf makamına danışın
716168_Z1MANPRO1.indd 84 22/02/2016 11:52
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
85
TR
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satın alma kayıtları
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TWX7PS001 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 03.02.16
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Birleşik Krallık.
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Tanımlama kodu: TWX7PS001
Açıklama: 910 W Proje Testeresi 127 mm
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
Alçak Voltaj Direkti 2006/95/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
EN 61029-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir
parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz
olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için gerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma
yüzünden olan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
716168_Z1MANPRO1.indd 85 22/02/2016 11:52
86
GB
Notes
716168_Z1MANPRO1.indd 86 22/02/2016 11:52
87
GB
Notes
716168_Z1MANPRO1.indd 87 22/02/2016 11:52
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated rubber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well-ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Certaines poussières générées par le ponçage, sciage, le perçage et d’autres activités de constructions électriques contiennent des substances chimiques
reconnues dans l’État de la Californie comme étant une cause de cancer, de malformations congénitales et d’autres problèmes reproductifs. Des exemples de ces
substances chimiques sont :
Le plomb, provenant des peintures à base de plomb
La silice cristalline, provenant des briques, du ciment et d’autre matériaux de construction
L’arsenic et le chrome, provenant des caoutchoucs traités chimiquement
Les risques résultant de ces expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques : travaillez dans une zone ventilée et portez un équipement adapté, comme un masque à poussière conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Parte del polvo creado por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas identificadas por el estado
de California como causantes de cáncer, o defectos de nacimientos, y/u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
El plomo de las pinturas a base de plomo.
La sílice cristalina de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería.
El arsénico y el cromo de goma tratados químicamente.
El riesgo derivado de estas exposiciones puede variar dependiendo de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, trabaje siempre en áreas bien ventilada y lleve equipos de seguridad adecuados, tales como máscaras contra el polvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
716168_Z1MANPRO1.indd 2 22/02/2016 11:52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Triton Tools TWX7PS001 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding