Vonroc WB503AC Handleiding

Type
Handleiding
WEED BURNER
WB503AC
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
FR
Traduction de la notice originale 23
ES
Traducción del manual original 29
IT
Traduzione delle istruzioni originali 35
SV
Översättning av bruksanvisning i original 41
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 46
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 52
RO
Traducere a instruciunilor originale 58
WWW.VONROC.COM2
A
B
C1
76354
2
1
12
WWW.VONROC.COM 3
C2
D1
D2
3
WWW.VONROC.COM4
E1
F
E2
G
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobser-
vance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Do not expose to rain
Fire hazard
Remove plug from mains immediately if the
cable is damaged or cut
Caution! Hot surface. Risk of burns due to
hot surfaces. Do not touch!
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
d) This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabil-
ities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
6
EN
WWW.VONROC.COM
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR
WEEDBURNER
Before using the appliance check the
following:
Make sure the rated voltage of the weed
burner corresponds with your local
mains voltage.
Make sure the mains lead and the mains
plug are in a good state: strong, without
ravels or damages.
Prevent damage to the heating element. Do not
lock or block the flow of air from mouth piece.
Do not leave the appliance unattended when
switched on.
Do not use the appliance for drying hair.
Do not direct the flow of hot air at persons or
animals.
Do not use the appliance above water or in spac-
es where easy inflammable liquids are used.
The appliance is suitable for outdoor use only.
Ensure the appliance is properly positioned.
Unplug the appliance before removal from the
fire.
EN
7
WWW.VONROC.COM
Allow the appliance to cool down before storage.
Do not allow the hot parts of the appliance to
touch the mains lead or other flammable material.
Do not use the appliance during rain or
under moist circumstances.
The metal mouth piece gets hot during use.
Be careful and do not touch the metal
mouthpiece while the appliance is in use.
Be aware that the mouth piece will remain
hot for some time even after the appliance
has been switched off.
This appliance operates at a temperature of
600°C without visible signs of this
temperature (there are no visible flames).
Be aware of the risk of fire or burns and
watch out for the hot air stream from the
mouth piece! This air stream can cause
burns or start fires if the appliance is not
handled properly.
Always keep a safe distance from
evergreens, pine needles and all conifers.
Pine needles pose a fire hazard as they are
highly flammable and easily ignited by the
hot air stream from the weed burner.
When operating the appliance
Check if the power switch is in the off-position
marked ‘0’ before connecting the appliance to
the mains voltage.
Always keep the mains lead away from the
mouthpiece of the weed burner.
Keep children and animals away from the ap-
pliance while it is in use, or while it has not yet
fully cooled down from previous use.
Immediately switch off the appliance when:
The plug and/or cable are defective or damaged.
The switch is defective.
You notice a smell or see smoke caused by
scorched insulation from the the appliance.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your location to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also any other enclosed safety instructions.
Check the rating plate on the appliance.
Ensure that the power supply corresponds
to the rated voltage and frequency of the
appliance.
Class II appliance. The appliance is double
insulated, you do not need to use any
earthed plugs.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This weed burner is intended for eliminating
unwanted weeds on hard, non-flammable surfaces
such as patios, driveways and paths by means of
hot air.
Using the included secondary nozzle attachment
this appliance may also be used as a barbecue/
charcoal lighter.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. WB503AC
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 1.2 kg
Switch position I
Air flow 500 l/min
Air temperature 50 °C
Switch position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
8
EN
WWW.VONROC.COM
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagram on
page 2-4.
Fig. A
1. Weed burner nozzle
2. Barbecue lighter nozzle
3. Weed burner
4. Hot air outlet
5. Folding stand
6. Telescopic handle
7. Cable retainer
3. OPERATION
Intended use:
Eliminating weeds from hard, non-flammable
surfaces such as patios, driveways and paths.
Lighting a barbecue or fire pit.
Assembly (Fig. B, C1, C2)
Insert the telescopic handle (6) into the main
body. Observe the arrows for the correct orien-
tation of the handle (fig. B).
The length of the telescopic handle may be
adjusted.
Rotate the handle counter-clockwise to release
it and adjust the telescopic handle to the de-
sired length (fig. C1).
Fixate the handle position by rotating the han-
dle clockwise (fig. C2).
Loop the mains lead through the cable retainer
(7) on the handle.
Operation - Eliminating weeds (Fig. E1, F)
Check if the mains switch is in position “0”
before connecting the appliance to the power
outlet.
Install the weed burning nozzle (1) and check to
ensure the nozzle is not blocked before switch-
ing the appliance on (fig. E1).
Ensure the mouth piece of the weed burner has
cooled down before changing the nozzle. The metal
nozzle and mouth piece will remain hot for some
time even after the machine has been switched off.
Keep the mains lead always away from the hot
air stream and the mouth piece.
Put the mains switch in the high-temperature
position ‘II’ to start the appliance.
Allow the appliance about 45 seconds to reach
operating temperature.
To eliminate weeds, hold the weed burner noz-
zle over the weed and slowly rotate around the
weed for about 5 seconds (fig. F).
The cell structure of the weed will be destroyed
during these 5 seconds.
After heating, the weed will die and it may be
left to naturally degrade over the next days.
It is unnecessary to completely burn the weeds to
a crisp. Trying to do so anyway will take nota-
bly longer than the recommended 5 seconds of
heating. Extended heating may leave visible scorch
marks on pavement and will needlessly slow the
progress of your work.
Do not use this appliance on dry grass or other
flammable surfaces. Do not use during during pe-
riods of drought, or in otherwise adverse weather
conditions.
Operation - Barbecue / charcoal lighting (Fig. E2, G)
Check if the mains switch is in position “0” before
connecting the appliance to the power outlet.
Install the barbecue lighter nozzle (2) and check
to ensure the nozzle is not blocked before
switching the appliance on (fig. E2).
Ensure the mouth piece of the weed burner has
cooled down before changing the nozzle. The metal
nozzle and mouth piece will remain hot for some
time even after the machine has been switched off.
Keep the mains lead always away from the hot
air stream and the mouth piece.
Place the nozzle underneath the coal or wood
that is to be lit. Make sure that the appliance is
firmly positioned (fig. G).
Put the mains switch in the high-temperature
position ‘II’ to start the appliance.
Allow the appliance about 45 seconds to reach
operating temperature.
Observe the operation and do not leave the
appliance unattended.
Remove the appliance from underneath the
coals or wood once the coals or wood start to
glow.
Keep blowing hot air into the glowing coal or
wood from a distance of 5-10cm until it is burn-
ing properly.
EN
9
WWW.VONROC.COM
After use
Put the mains switch in the low-temperature
position ‘I’ to cool down the appliance.
Allow the appliance to run in this mode for at
least 1 minute.
Put the mains switch in position ‘0’ to switch off
the appliance.
Be aware that the appliance has not yet fully
cooled down at this point.
Allow the appliance sufficient time to cool down
after use. The appliance will remain hot for some
time after the machine has been fully switched off.
Ensure the appliance has completely cooled down
before storing it.
4. MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from mains power
and make sure it has cooled down completely be-
fore carrying out any inspection or cleaning. .
Never use water or other liquids to clean the
electrical parts of the weed burner.
Never use easy inflammable liquids for cleaning
the weed burner, especially for the mouthpiece.
The exterior of the weed burner may be cleaned
with a damp cloth.
Regular maintenance of your weed burner
prevents unnecessary problems. Keep the ven-
tilation slots of the appliance clean and clear of
debris to prevent overheating.
Troubleshooting
In case your weed burner does not function cor-
rectly, please see below for some of the possible
causes and their respective solutions:
The motor is overheating.
The ventilation slots of the weed burner are
clogged up.
Unplug the appliance from mains power and
clear the ventilation slots of dirt and debris.
The weed burner does not start when it is
switched on.
Interruption in the electrical circuit.
Check the mains lead and the mains plug.
The switch is defective.
Unplug the appliance from mains power,
because there is a possible fire hazard.
Have the weed burner serviced by your
local dealer.
The motor does not work, but the weed burner
does heat up.
Interruption in the electrical circuit.
Immediately switch off the appliance and
unplug it from mains power. because there
is a fire hazard!
Have the weed burner serviced by your
local dealer.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;.
Normal wear and tear;.
The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;.
Non-original spare parts have been used.
10
DE
WWW.VONROC.COM
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.Bei Nichtbeach-
ten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand
und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren
Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Bedeutet, dass die Gefahr eines Strom-
schlags besteht.
Nicht Regen aussetzen.
Brandgefahr.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose, falls das Kabel beschädigt oder
durchgeschnitten wurde.
Vorsicht! Heiße Oberfläche. Verbrennungs-
gefahr durch heiße Oberflächen. Nicht
berühren!
Werkzeug/Gerat der Schutzklasse II - Schut-
zisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
DE
11
WWW.VONROC.COM
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf net-
zbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
d) Dieses gerat kann von kindern ab 8 jahren und
daruber sowie von personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen fahig-
keiten oder mangel an erfahrung und wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezuglich des sicheren gebrauchs des gerates
unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden gefahren verstehen. Kinder durfen nicht
mit dem gerat spielen. Reinigung und benut-
zer-wartung durfen nicht von kindern ohne
beaufsichtigung durchgefuhrt werden.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk- zeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapter- stecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlus-
sleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstrom- schutzschalter. Der Ein-
satz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektro-
werkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper- haltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzusch-
ließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekunden- bruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR UNKRAUTBRENNER
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Geräts
Folgendes:
Stellen Sie sicher, dass die Nennspann-
ung des Unkrautbrenners mit der lokalen
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
und dessen Stecker in einem ordnungs-
gemäßen Zustand sind: robust, ohne
Knoten im Kabel und ohne Beschädigun-
gen.
Schäden am Heizelement vermeiden. Nicht den
Luftstrom aus dem Mundstück verschließen
oder blockieren.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es
eingeschaltet ist.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Gerät nicht zum Trocknen von Haaren verwen-
den.
Heißluftstrom nicht auf Personen oder Tiere
richten.
Gerät nicht über Wasser oder in Räumen benut-
zen, in denen leicht entzündliche Flüssigkeiten
verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch
im Freien geeignet.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig aufge-
stellt ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
aus dem Feuer nehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung
immer abkühlen.
Lassen Sie die heißen Teile des Geräts nicht
mit dem Netzkabel oder anderen brennbaren
Materialien in Berührung kommen
Gerät nicht bei Regen oder unter feuchten
Bedingungen verwenden.
Das Metallmundstück wird beim Gebrauch
heiß. Stets mit Vorsicht vorgehen und das
Metallmundstück nicht berühren, während
das Gerät in Gebrauch ist. Beachten Sie,
dass das Mundstück auch nach dem
Ausschalten des Geräts noch einige Zeit
heiß bleibt.
Dieses Gerät arbeitet mit einer Temperatur
von 600°C, ohne dass diese Temperatur
sichtbar ist (keine sichtbaren Flammen).
Beachten Sie die Brand- und Verbrennungs-
gefahr und achten Sie auf den heißen
Luftstrom aus dem Mundstück! Dieser
Luftstrom kann bei unsachgemäßer
Handhabung des Geräts Verbrennungen
verursachen oder Brände auslösen.
Halten Sie immer einen Sicherheitsabstand
zu immergrünen Bäumen, Tannennadeln
und allen Nadelbaumarten. Tannennadeln
stellen eine Brandgefahr dar, da sie
leicht
entflammbar sind und sich durch den
heißen Luftstrom des Unkrautbrenners
schnell entzünden.
Während des Betriebs des Geräts
Prüfen Sie, ob der Netzschalter in der mit “0”
gekennzeichneten ausgeschalteten Position
steht, bevor Sie das Gerät an die Stromversor-
gung anschließen.
Halten Sie das Netzkabel immer vom Mund-
stück des Unkrautbrenners fern.
Halten Sie Kinder und Tiere von dem Gerät fern,
wenn es in Betrieb ist oder wenn es noch nicht
vollständig abgekühlt ist.
Schalten Sie das Gerät in folgenden Fällen sofort
aus:
Der Stecker und/oder das Kabel sind defekt
oder beschädigt.
Der Schalter ist defekt.
Sie bemerken einen Geruch oder sehen Rauch,
der durch verbrannte Isolierung des Geräts
verursacht wird.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen/Geräten stets die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden,
Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie
die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beilie-
genden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Beachten Sie das Typenschild des Geräts.
Achten Sie darauf, dass die Stromversor-
gung der Nennspannung und -frequenz des
Geräts entspricht.
Gerät der Klasse II. Das Gerät ist doppelt
isoliert, daher müssen keine geerdeten
Stecker verwendet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Unkrautbrenner ist für die Beseitigung von
unerwünschtem Unkraut auf harten, nicht brenn-
baren Oberflächen wie Terrassen, Einfahrten und
Wegen mittels Heißluft bestimmt.
Mit dem mitgelieferten zweiten Düsenaufsatz kann
dieses Gerät auch als Grill-/Kohleanzünder genutzt
werden.
14
DE
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WB503AC
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000W
Gewicht 1.2kg
Schalterposition I
Luftstrom 500 l/min
Lufttemperatur 50°C
Schalterposition II
Luftstrom 500 l/min
Lufttemperatur 600°C
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
Abb. A
1. Unkrautbrennerdüse
2. Grillanzünderdüse
3. Unkrautbrenner
4. Heißluftauslass
5. Faltbarer Ständer
6. Teleskopstiel
7. Kabelhalter
3. MONTAGE
Verwendungszweck
Beseitigung von Unkraut auf harten, nicht
entflammbaren Oberflächen wie Terrassen,
Einfahrten und Wegen.
Anzünden von Grills oder Feuerstellen.
Montage (Abb. B, C1, C2)
Stecken Sie den Teleskopstiel (6) in das Haupt-
gehäuse. Beachten Sie die Pfeile für die richtige
Ausrichtung des Stiels (Abb. B).
Die Länge des Teleskopstiels ist verstellbar.
Drehen Sie den Teleskopstiel gegen den Uhrzei-
gersinn, um ihn zu lösen und auf die gewünsch-
te Länge einzustellen (Abb. C1).
Fixieren Sie die Stielposition durch Drehen des
Stiels im Uhrzeigersinn (Abb. C2).
Führen Sie das Netzkabel durch den Kabelhalter
(7) am Griff.
Betrieb - Beseitigung von Unkraut (Abb. E1, F)
Prüfen Sie, ob der Netzschalter in der mit “0”
gekennzeichneten Position steht, bevor Sie das
Gerät an die Steckdose anschließen.
Setzen Sie die Unkrautbrennerdüse (1) ein und
vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Düse nicht verstopft ist (Abb.
E1).
Stellen Sie sicher, dass das Mundstück des Un-
krautbrenners abgekühlt ist, bevor Sie die Düse
austauschen. Metalldüse und Mundstück bleiben
auch nach dem Ausschalten des Geräts noch einige
Zeit heiß.
Halten Sie das Netzkabel immer vom heißen
Luftstrom und dem Mundstück fern.
Stellen Sie den Netzschalter auf die Hochtem-
peraturposition ‘II’, um das Gerät zu starten.
Lassen Sie das Gerät etwa 45 Sekunden laufen,
um auf Betriebstemperatur zu kommen.
Zum Beseitigen von Unkraut halten Sie die Düse
des Unkrautbrenners über das Unkraut und
schwenken sie langsam etwa 5Sekunden lang
um das Unkraut herum (Abb. F).
Die Zellstruktur des Unkrauts wird in diesen
5Sekunden zerstört.
Nach dem Erhitzen stirbt das Unkraut ab und
zersetzt sich in den nächsten Tagen auf natürli-
che Weise.
Es ist nicht notwendig, das Unkraut vollständig
zu verbrennen. Der Versuch, dies trotzdem zu
tun, dauert deutlich länger als die empfohlene
Erhitzungsdauer von 5Sekunden. Eine längere
Erhitzung kann zudem sichtbare Brandspuren auf
dem Bodenbelag hinterlassen und den Arbeitsfort-
schritt unnötig verlangsamen.
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls auf troc-
kenem Gras oder anderen brennbaren Oberflächen.
Verwenden Sie es nicht in Dürreperioden oder bei
ungünstigen Wetterbedingungen.
Betrieb - Anzünden von Grill / Holzkohle (Abb. E2, G)
Prüfen Sie, ob der Netzschalter in der mit “0”
gekennzeichneten Position steht, bevor Sie das
Gerät an die Steckdose anschließen.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Setzen Sie die Grillanzünderdüse (2) ein und
vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Düse nicht verstopft ist (Abb.
E2).
Stellen Sie sicher, dass das Mundstück des Un-
krautbrenners abgekühlt ist, bevor Sie die Düse
austauschen. Metalldüse und Mundstück bleiben
auch nach dem Ausschalten des Geräts noch einige
Zeit heiß.
Halten Sie das Netzkabel immer vom heißen
Luftstrom und dem Mundstück fern.
Halten Sie die Düse unter die zu entzündende
Kohle oder das Holz. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät fest positioniert ist (Abb. G).
Stellen Sie den Netzschalter auf die Hochtem-
peraturposition ‘II’, um das Gerät zu starten.
Lassen Sie das Gerät etwa 45 Sekunden laufen,
um auf Betriebstemperatur zu kommen.
Lassen Sie das Gerät während des gesamten
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie das Gerät aus den Kohlen oder
dem Holz, sobald die Kohlen oder das Holz
anfangen zu glühen.
Blasen Sie aus einem Abstand von 5-10 cm
immer wieder heiße Luft in die glühende Kohle
oder das Holz, bis sie oder es richtig brennt.
Nach der Verwendung
Stellen Sie den Netzschalter in die Niedrigtem-
peraturstellung ‘I’, um das Gerät abzukühlen.
Lassen Sie das Gerät mindestens 1 Minuten in
diesem Modus laufen.
Stellen Sie den Netzschalter auf Position ‘0’, um
das Gerät auszuschalten.
Beachten Sie, dass das Gerät zu diesem Zeit-
punkt noch nicht vollständig abgekühlt ist.
Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch ausrei-
chend lange abkühlen. Das Gerät bleibt nach dem
vollständigen Ausschalten noch einige Zeit heiß.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig abge-
kühlt ist, bevor Sie es aufbewahren.
4. WARTUNG
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig abge-
kühlt ist, bevor Sie Inspektions- oder Reinigungsar-
beiten durchführen.
Verwenden Sie niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um die elektrischen Teile des
Unkrautbrenners zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Unkrautbren-
ners niemals leicht entzündliche Flüssigkeiten,
insbesondere nicht für das Mundstück.
Das Äußere des Unkrautbrenners kann mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Regelmäßige Wartung und Pflege des Unkraut-
brenners verhindert unnötige Probleme. Halten
Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber und
frei von Verschmutzungen, um eine Überhitzung
zu verhindern.
Fehlerbehebung
Sollte Ihr Unkrautbrenner nicht richtig funktio-
nieren, finden Sie nachfolgend einige mögliche
Ursachen und entsprechende Lösungen:
Der Motor ist überhitzt.
Die Lüftungsschlitze des Unkrautbrenners sind
verstopft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts und
befreien Sie die Lüftungsschlitze von
Schmutz und Verschmutzungen
Der Unkrautbrenner startet nicht, wenn er ein-
geschaltet wird.
Unterbrechung im Stromkreis.
Überprüfen Sie Netzkabel und Netzstecker.
Der Schalter ist defekt.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, denn
es besteht Brandgefahr!
Lassen Sie den Unkrautbrenner von Ihrem
Händler vor Ort warten.
Der Motor funktioniert nicht, aber der Unkraut-
brenner erhitzt sich.
Unterbrechung im Stromkreis.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und
ziehen Sie den Netzstecker, denn es
besteht Brandgefahr!
Lassen Sie den Unkrautbrenner von Ihrem
Händler vor Ort warten.
16
NL
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
litätsstandards entwickelt und sind für den geset-
zlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für ei-
nen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Duidt op het gevaar van een elektrische
schok.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Brandgevaar.
De stekker direct uit het stopcontact nemen
als de kabel werd beschadigd of doorge-
sneden.
Voorzichtig! Warm oppervlak. Gevaar voor
brandwonden veroorzaakt door warme
oppervlakken. Niet aanraken!
Klasse II apparaat - Dubbel geisoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet opvolgen van
onderstaande instructies kan leiden tot een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies
De term “elektrisch gereedschap” in onder- staan-
de waarschuwingen heeft betrekking op zowel ap-
paratuur met een vaste elektriciteits- kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
NL
17
WWW.VONROC.COM
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen bren-
gen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
d) Dit apparaat mag worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits zij onder toezicht staan of gein-
strueerd zijn betreffende het veilig gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de ermee
verbonden risico’s. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruiker-
sonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel- kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheidsvoor- zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UITpositie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in
on verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan- gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
18
NL
WWW.VONROC.COM
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aan-
sluiting van stofafzuiginstallaties, zorg dan
dat ze op de juiste wijze worden aangesloten
en gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen
vermindert de gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UITschakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische gereed-
schappen, accessoires verwisselt of het elek-
trisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of dat er
andere omstandigheden zijn die van invloed
kunnen zijn op de werking van het gereed-
schap. Laat het gereedschap bij beschadigin-
gen repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en zaag-
werktuigen met scherpe randen zullen minder
snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder con-
trole te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
ADDITIONELE VEILIGHEIDSWAAR
SCHUWINGEN VOOR DE ONKRUID
BRANDER
Controleer het volgende voordat u het
apparaat gaat gebruiken:
Controleer of de nominale spanning van
de onkruidbrander overeenkomt met de
lokale nominale spanning in uw omge-
ving.
Controleer of de voedingskabel en de
netstekker in een goede status verkeren:
stevig en zonder rafels of beschadigin-
gen.
Voorkom schade aan het verwarmingselement.
De luchtstroom afkomstig uit het mondstuk niet
blokkeren of afsluiten.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het is ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet als haardroger.
De warme luchtstroom nooit op mensen of
dieren richten.
Het apparaat niet boven het water gebruiken of
in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen
worden gebruikt.
NL
19
WWW.VONROC.COM
Het gereedschap is uitsluitend bedoeld voor
gebruik buitenshuis.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is gepositio-
neerd.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat
het apparaat uit het vuur wordt genomen.
Laat het apparaat afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen.
Zorg ervoor dat warme delen van het apparaat
niet in contact komen met de voedingskabel of
ander ontvlambaar materiaal.
Gebruik het apparaat niet tijdens de regen
of in vochtige omstandigheden.
Het metalen mondstuk wordt heet tijdens
het gebruik. Wees voorzichtig en raak
tijdens het gebruik het metalen mondstuk
niet aan. Wees alert dat het metalen
mondstuk ook nog een tijdje warm zal
blijven, zelfs nadat het apparaat werd
uitgeschakeld.
Dit apparaat werkt op een temperatuur van
600 °C, zonder zichtbare tekenen van de
temperatuur (er zijn geen vlammen
zichtbaar). Wees alert op het risico van
brandwonden en blijf alert op de hete
luchtstroom die uit het mondstuk komt! De
luchtstroom kan brandwonden veroorzaken
of branden initiëren als het apparaat niet op
de juiste manier wordt gebruikt.
Houd altijd een veilige afstand van
groenblijvende planten en struiken,
dennenbomen en alle coniferen. Dennenbo-
men vertegenwoordigen een brandgevaar
omdat zij licht ontvlambaar zijn en
gemakkelijk ontbranden als gevolg van de
hete luchtstroom van de onkruidbrander.
Gebruik van het apparaat
Voordat het apparaat aan de stroomvoorziening
wordt aangesloten, moet worden gecontroleerd
of de aan/uit-schakelaar in de uit-stand, met de
markering ‘0’ staat ingesteld.
Te allen tijde de voedingskabel uit de buurt van
het mondstuk van de onkruidbrander houden.
Houd kinderen en dieren uit de buurt van het
apparaat als het wordt gebruikt, of als het
nog niet volledig is afgekoeld nadat het werd
gebruikt.
Schakel het apparaat direct uit wanneer:
De stekker en/of de kabel defect is of een
beschadiging heeft.
De aan/uit-schakelaar defect is.
U een geur waarneemt of ziet dat rook ontstaat
als gevolg van verschroeide isolatie van het
apparaat.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschrif-
ten in acht in verband met brandgevaar, gevaar
voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Controleer het typeplaatje op het apparaat.
Zorg ervoor dat de voedingsspanning
correspondeert met het nominale vermogen
en de frequentie van het apparaat.
Klasse II apparaat. Het apparaat is dubbel
geïsoleerd, u hoeft dus geen geaarde
stekkers te gebruiken.
Als het netsnoer beschadigd is moet het
worden vervangen door de fabrikant, diens
servicemedewerkers of andere gekwalifi-
ceerde personen om risico’s te voorkomen.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze onkruidbrander is bedoeld voor het verwijde-
ren van ongewenst onkruid op harde, niet-ontvlam-
bare oppervlakken, zoals patio’s, opritten en paden
door middel van hete lucht.
Als het meegeleverde opzetstuk bij dit apparaat
wordt gebruikt, kan het ook worden gebruikt als
een aansteker voor de barbecue/houtskool.
20
NL
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. WB503AC
Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000W
Gewicht 1.2kg
Stand van de schakelaar I
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 50°C
Stand van de schakelaar I
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600°C
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-4.
Afb. A
1. Mondstuk voor het branden van onkruid
2. Mondstuk als aansteker voor de barbecue
3. Onkruidbrander
4. Uitgang hete lucht
5. Uitklapbare steun
6. Telescopische handgreep
7. Kabelhouder
3. ASSEMBLAGE
Bedoeld gebruik
Het verwijderen van onkruid van harde,
niet-ontvlambare oppervlakken, zoals patio’s
opritten en paden.
Het aansteken van een barbecue of vuurkorf.
Montage (Afb. B, C1, C2)
Steek de telescopische handgreep (6) in de be-
huizing. Volg de pijlen voor de juiste oriëntatie
van de handgreep (Afb. B).
De lengte van de telescopische handgreep kan
worden aangepast.
Draai de handgreep naar links om het vrij te
geven en pas de telescopische handgreep aan
de gewenste lengte aan (Afb. C1).
Fixeer de ingestelde positie van de handgreep door
de handgreep naar rechts te draaien (Afb. C2).
Lus de voedingskabel door de kabelhouder (7)
op de handgreep.
Bediening - Verwijderen van onkruid (Afb. E1, F)
Voordat het apparaat aan de stroomvoorziening
wordt aangesloten, moet worden gecontroleerd
of de hoofdschakelaar in de stand ‘0’ staat
ingesteld.
Plaats het mondstuk van de onkruidbrander (1)
en controleer voordat het apparaat wordt inge-
schakeld, of het mondstuk niet is geblokkeerd
(Afb. E1).
Zorg ervoor dat het mondstuk van de onkruid-
brander is afgekoeld voordat een ander mondstuk
wordt aangebracht. Het metalen mondstuk zal nog
een tijdje warm zal blijven, zelfs nadat het apparaat
werd uitgeschakeld.
Houd de voedingskabel te allen tijde uit de
buurt van de warme/hete luchtstroom en het
mondstuk.
Stel de hoofdschakelaar in de stand ‘II’ voor
een hoge temperatuur in, om het apparaat te
starten.
Geef het apparaat ongeveer 45 seconden de tijd
om de gewenste temperatuur te bereiken.
Om onkruid te verwijderen, dient de onkruid-
brander boven het onkruid gehouden te worden
en gedurende ca. 5 seconden rond het onkruid
gedraaid te worden (Afb. F).
De celstructuur van het onkruid zal gedurende
deze 5 seconden vernietigd worden.
Na het verhitten, zal het onkruid afsterven en
het kan worden achtergelaten zodat het gedu-
rende de volgende dagen op een natuurlijke
manier zal worden afgebroken.
Het is niet nodig om het onkruid volledig te ver-
branden totdat het zwart en hard is. Als dat toch
wordt geprobeerd, zal het aanzienlijk langer duren
dan de aanbevolen 5 seconden voor het verhitten/
verwarmen. Het langer verhitten/verwarmen kan
mogelijk schroeiplekken op de bestrating achter-
laten en zal de voortgang van uw werkzaamheden
nodeloos vertragen.
Gebruik dit apparaat niet op droog gras of andere
ontvlambare oppervlakken. Gebruik het niet tijdens
periodes van droogte of in andere ongunstige
weersomstandigheden.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Bediening - Aansteken van de barbecue/houtskool
(Afb. E2, G)
Voordat het apparaat aan de stroomvoorziening
wordt aangesloten, moet worden gecontroleerd
of de hoofdschakelaar in de stand ‘0’ staat
ingesteld.
Plaats het mondstuk van de aansteker van de
barbecue (2) en controleer voordat het apparaat
wordt ingeschakeld, of het mondstuk niet is
geblokkeerd (Afb. E2).
Zorg ervoor dat het mondstuk van de onkruid-
brander is afgekoeld voordat een ander mondstuk
wordt aangebracht. Het metalen mondstuk zal nog
een tijdje warm zal blijven, zelfs nadat het apparaat
werd uitgeschakeld.
Houd de voedingskabel te allen tijde uit de
buurt van de warme/hete luchtstroom en het
mondstuk.
Houd het mondstuk onder de houtskool of het
hout dat moet worden aanstoken. Zorg ervoor
dat het apparaat stevig is gepositioneerd (Afb.
G).
Stel de hoofdschakelaar in de stand ‘II’ voor
een hoge temperatuur in, om het apparaat te
starten.
Geef het apparaat ongeveer 45 seconden de tijd
om de gewenste temperatuur te bereiken.
Bekijk de werking en laat het apparaat niet
onbeheerd achter.
Verwijder het apparaat vanuit de positie onder
de houtskool of het hout zodra het begint te
gloeien.
Blijf vanaf een afstand van 5 tot 10 cm warme
lucht in de gloeiende houtskool of het gloeiende
hout blazen, totdat het goed brandt.
Na gebruik
Stel de hoofdschakelaar in de stand ‘I’ voor een
lage temperatuur in, om het apparaat af te laten
koelen.
Laat het apparaat gedurende ten minste 1
minuut in deze modus functioneren.
Stel de hoofdschakelaar in de stand ‘0’ in om
het apparaat uit te schakelen.
Wees alert dat het apparaat op dit punt nog niet
volledig is afgekoeld.
Gun het apparaat voldoende tijd om na het gebruik
af te koelen. Het apparaat zal nog een tijdje warm
zal blijven, zelfs nadat het volledig werd uitge-
schakeld. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is
afgekoeld voordat het wordt opgeborgen.
4. ONDERHOUD
Neem de stekker van het apparaat te allen tijde uit
de stroomvoorziening en zorg ervoor dat het volle-
dig is afgekoeld voordat enige vorm van inspectie
of reiniging wordt uitgevoerd.
Gebruik nooit water of andere vloeistoffen om
de elektrische delen van de onkruidbrander te
reinigen.
Gebruik nooit ontvlambare vloeistoffen om de
onkruidbrander te reinigen, met name niet op
het mondstuk.
De buitenkant van de onkruidbrander mag met
een vochtige doek worden gereinigd.
Regelmatig onderhoud van uw onkruidbrander
voorkomt onnodige problemen. Houd de ven-
tilatiesleuven van het apparaat schoon en vrij
van verontreinigen, zodat oververhitting wordt
voorkomen.
Oplossen van problemen
Als uw onkruidbrander niet goed functioneert, lees
dan onderstaand wat de mogelijke oorzaken en de
bijbehorende oplossingen kunnen zijn:
De motor is oververhit
De ventilatiesleuven van de onkruidbrander zijn
verstopt
Neem de stekker van het apparaat uit het
stopcontact en reinig de ventilatiesleuven
van vuil en verontreinigingen
De onkruidbrander start niet als het apparaat
wordt ingeschakeld
Onderbreking in het elektrische circuit
Controleer de voedingskabel en de
netstekker
De aan/uit-schakelaar is defect
Ontkoppel het apparaat van de netvoe-
ding,omdat er mogelijk een risico is op
brandgevaar.
Laat de onkruidbrander onderhouden/
repareren door uw plaatselijke dealer
22
NL
WWW.VONROC.COM
De motor werkt niet, maar de onkruidbrander
wordt wel warm/heet
Onderbreking in het elektrische circuit
Schakel het apparaat direct uit en neem de
stekker uit de stroomvoorziening, omdat er
een risico bestaat op brandgevaar!
Laat de onkruidbrander onderhouden/
repareren door uw plaatselijke dealer
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief implicie-
te garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onder-
hevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder
opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
23
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Indique un risque de décharge électrique.
N’exposez pas la machine a la pluie.
Risque d’incendie.
Débranchez immédiatement la prise de
courant si le câble est endommagé ou
sectionné.
Attention ! Surface chaude. Risque de
brûlure par les surfaces chaudes. Ne
touchez pas !
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise a
la terre.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des avertisse-
ments de sécurité et des instructions.
Le nonrespect de toutes les instructions
indiquées cidessous peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessures graves.
Conservez ces instructions
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements cidessous se rapporte à un ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans
des environnements susceptibles d’explosion,
par exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de particules. Les appareils
électriques provoquent des étincelles qui peu-
vent enflammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
d) Cet appareil peut etre utilise par des enfants
ages de 8 ans et plus et par des personnes aux
capacites physiques, sensorielles ou mentales
reduites, ou qui manquent d’experience et de
connaissance, a condition qu’ils soient supervi-
ses ou qu’ils aient ete formes sur la facon sure
d’utiliser l’appareil et qu’ils comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les opera-
tions de maintenance a realiser par l’utilisateur
ne doivent pas etre executes par des enfants
sans surveillance.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale correspon-
dante. Ne modifiez jamais la prise de l’appareil,
de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs qui mettent les appareils élec-
triques à la terre (mise à la masse). Des prises
non modifiées et branchées à la prise murale
correspondante réduiront les risques de choc
électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
24
FR
WWW.VONROC.COM
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou si vous prenez des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation des
appareils électriques peut entraîner des blessu-
res graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégezvous toujours les yeux. Les
équipements de protection, tels qu’un masque
à poussière, des chaussures antidérapantes,
des protections auditives ou un casque de
sécurité, utilisés dans de bonnes conditions,
réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assu-
rezvous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branche-
ment de ces appareils en ayant l’interrupteur
sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électri-
que, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillezvous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des piè-
ces actionnées. En effet, ces derniers peuvent
être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récu-
pération de la poussière, assurezvous que ces
derniers soient correctement connectés et uti-
lisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
FR
25
WWW.VONROC.COM
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés et
propres. Des outils coupants correctement en-
tretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces in-
structions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail
à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles
prévues peut entraîner des situations dangereu-
ses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES PROPRES AUX DÉSHER
BEURS THERMIQUES
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez ce qui
suit :
Veillez à ce que la tension nominale du
désherbeur thermique corresponde bien
à la tension de votre réseau électrique
domestique.
Veillez à ce que le câble et la prise
électriques soient en bon état : intacts,
non-emmêlés et sans trace de dommage.
Veillez à ne pas endommager l’élément chauf-
fant. Ne bloquez pas la circulation de l’air de la
bouche de sortie d’air.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
Ne vous servez pas de l’appareil comme d’un
sèche-cheveux.
Ne dirigez le flux d’air chaud vers aucune per-
sonne et aucun animal.
N’utilisez pas l’appareil au-dessus de l’eau ou
en présence de liquides facilement inflamma-
bles.
L’ appareil est exclusivement destiné à un usa-
ge à l’extérieur.
Veillez à ce que l’appareil soit correctement
positionné.
Débranchez l’appareil avant le retrait du feu.
Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
Ne laissez pas les pièces chaudes de l’appareil
entrer en contact avec le cordon électrique ou
des matières inflammables.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou en
cas de forte humidité.
La buse d’air métallique devient extrême-
ment chaude pendant l’utilisation. Restez
prudent et ne touchez pas la buse métalli-
que quand l’appareil est en marche. Gardez
à l’esprit que la buse métallique reste
chaude longtemps une fois l’appareil éteint.
Cet appareil produit de la chaleur à une
température de 600°C sans réel signe de
cette température (il ne produit pas de
flamme). Ayez toujours à l’esprit le risque
d’incendie et de brûlure et prenez garde au
flux d’air chaud sortant de la buse ! Le flux
d’air peut provoquer de graves brûlures et
occasionner des incendies si l’appareil n’est
pas utilisé correctement.
Restez toujours à bonne distance des
arbres à feuilles persistantes, des épines
de pins et de tous les conifères. Les épines
de pins représente un risque d’incendie car
ils sont très inflammables et ils peuvent
facilement s’embraser à cause du flux d’air
chaud du désherbeur thermique.
Pour utiliser l’appareil
Contrôlez que l’interrupteur est sur la position
‘0” avant de brancher l’appareil au secteur.
Veillez à toujours garder le câble électrique loin
de la buse du désherbeur thermique.
26
FR
WWW.VONROC.COM
Veillez à garder les enfants et les animaux loin
de l’appareil en marche et tant qu’il n’a pas
complètement refroidi après son utilisation.
Éteignez immédiatement l’appareil si :
La prise et/ou le câble sont défectueux ou
endommagés.
L’interrupteur est défectueux.
Vous sentez une odeur ou si voyez de la fumée
dues à l’isolation de l’appareil qui aurait brûlé.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de sécurité
locales en vigueur afin de réduire les risques d’in-
cendie, de décharge électrique et de blessure. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité fournies avec le produit.
Consultez la plaque signalétique de
l’appareil. Contrôlez que l’alimentation élec-
trique correspond bien à la tension et à la
fréquence nominales de l’appareil.
Appareil de classe II. L’appareil intègre une
double isolation. Il n’a pas besoin d’être
relié à la terre.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou l’un
de ses prestataires de service ou par une
personne de même qualification, afin
d’éviter tout risque.
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prévue
Ce désherbeur thermique est destiné à supprimer
les mauvaises herbes grâce à de l’air chaud, sur les
surfaces dures et non inflammables, comme les
patios, les allées et les chemins.
En utilisant la deuxième buse fournie, cet appareil
peut également servir à allumer les barbecues.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle WB503AC
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Entrée d’alimentation 2000W
Poids 1.2kg
Position de l'interrupteur I
Débit d'air 500 l/min
Température de l'air 50°C
Position de l'interrupteur I
Débit d'air 500 l/min
Température de l'air 600°C
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-4.
Fig. A
1. Buse désherbeur thermique
2. Allume-barbecue
3. Désherbeur thermique
4. Sortie d’air chaud
5. Support repliable
6. Manche télescopique
7. Support de cable
3. MONTAGE
Utilisation prévue
Élimination des mauvaises herbes des surfaces
dures, non-inflammables comme les patios, les
allées et les chemins.
Allumage des barbecues.
Assemblage (Fig. B, C1, C2)
Insérez le manche télescopique (6) dans le
corps principal. Regardez les flèches pour savoir
dans quel sens installer le manche (Fig. B).
La longueur du manche télescopique est réglable.
Tournez le manche dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre pour le desserrer avant de
régler le manche à la longueur voulue (Fig. C1).
Refixez le manche en position en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. C2).
Enroulez le câble électrique sur le support de
FR
27
WWW.VONROC.COM
câble (7) sur le manche.
Utilisation - Supprimer les mauvaises herbes (Fig.
E1, F)
Contrôlez que l’interrupteur est sur la position
‘0” avant de brancher l’appareil au secteur.
Installez la buse du désherbeur thermique (1) et
contrôlez que la buse n’est pas bouchée avant
de mettre l’appareil en marche (Fig. E1).
Contrôlez que la buse du désherbeur thermique
a bien refroidi avant de changer de buse. La buse
métallique et la bouche restent chaudes longtemps
une fois l’appareil éteint.
Gardez le câble électrique loin du flux d’air
chaud et de la buse.
Positionnez l’interrupteur sur la température
la plus chaude, position “II” pour allumer l’ap-
pareil.
Laissez chauffer l’appareil environ 45 seconds
pour atteindre la température de service.
Pour supprimer les mauvaises herbes, tenez le
désherbeur au-dessus des herbes et tournez
lentement autour des herbes pendant environ 5
secondes (Fig. F).
La structure cellulaire des mauvaises herbes
est détruite pendant ces 5 secondes.
Après avoir chauffé, le herbes meurent et elles
peuvent être laissées en l’état avant qu’elles ne
disparaissent après quelques jours.
Il n’est pas nécessaire de carboniser complètement
les herbes. Si vous souhaitez malgré tout le faire,
cela vous prendra plus de temps que les 5 secondes
de chauffe recommandées. Si vous les brûlez plus
longtemps vous risquez de laisser des traces sur les
dallages tout en ralentissant votre progression.
N’utilisez pas cet appareil dans des herbes sèches
ou sur d’autres surfaces inflammables. Ne l’utilisez
pas en cas de sécheresse ou en cas d’autres condi-
tions météo défavorables.
Utilisation - Allume-barbecue (Fig. E2, G).
Contrôlez que l’interrupteur est sur la position
‘0” avant de brancher l’appareil au secteur.
Installez la buse prévue pour les barbecues (2)
et contrôlez qu’elle n’est pas bouchée avant de
mettre l’appareil en marche (Fig. E2).
Contrôlez que la buse du désherbeur thermique
a bien refroidi avant de changer de buse. La buse
métallique et la bouche restent chaudes longtemps
une fois l’appareil éteint.
Gardez le câble électrique loin du flux d’air
chaud et de la buse.
Positionnez la buse sous le charbon ou le bois à
allumer. Veillez à bien positionné l’appareil (Fig.
G).
Positionnez l’interrupteur sur la température
la plus chaude, position “II” pour allumer l’ap-
pareil.
Laissez chauffer l’appareil environ 45 seconds
pour atteindre la température de service.
Vérifiez le fonctionnement et ne laissez pas
l’appareil sans surveillance.
Retirez l’appareil de dessous le charbon ou le
bois dès qu’ils commencent à brûler.
Continuez ensuite à souffler l’air chaud sur
le charbon ou le bois, à une distance de 5 à
10 cm jusqu’à ce qu’ils soient complètement
embrasés.
Après l’utilisation
Positionnez l’interrupteur sur la température la
plus basse, position “I” pour refroidir l’appareil.
Laissez l’appareil fonctionner à cette tempéra-
ture pendant au moins 1 minutes.
Positionnez l’interrupteur sur “0” pour éteindre
l’appareil.
Gardez en tête que l’appareil n’est pas encore
froid à ce stade.
Laissez suffisamment de temps à l’appareil pour
refroidir après l’utilisation. L’appareil reste chaud
longtemps une fois éteint. Veillez à ce qu’il soit
parfaitement froid avant de le ranger.
4. ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil du secteur et veillez
à ce qu’il soit parfaitement froid avant de procéder
à son inspection ou à son nettoyage.
N’utilisez jamais d’eau ou d’autres liquides pour
nettoyer les pièces électriques du désherbeur
thermique.
N’utilisez jamais de liquide inflammable pour
nettoyer le désherbeur thermique et notamment
la bouche de sortie d’air.
L’extérieur du désherbeur thermique peut être
nettoyé à l’aide d’un chiffon humide.
28
FR
WWW.VONROC.COM
L’entretien régulier de votre désherbeur ther-
mique peut vous éviter des problèmes inutiles.
Veillez à garder les grilles de ventilation de
l’appareil propres et exemptes de tout débris
afin d’éviter la surchauffe.
Dépannage
Si votre désherbeur thermique ne fonctionne pas
correctement, consultez ci-dessous les causes
possibles et les différentes solutions :
Le moteur surchauffe.
Les grilles de ventilation du désherbeur thermi-
que sont bouchées.
Débranchez l’appareil du secteur et
nettoyées les grilles de ventilation.
Le désherbeur thermique ne fonctionne pas
quand il est mis en marche.
Rupture du circuit électrique.
Contrôlez le câble électrique et la prise de
courant.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil du secteur car un
risque d’incendie est possible.
Faites réparer le désherbeur thermique par
votre revendeur local.
Le moteur ne tourne pas mais le désherbeur
thermique chauffe.
Rupture du circuit électrique.
Éteignez immédiatement l’appareil et
débranche-le du secteur. Un risque
d’incendie est possible !
Faites réparer le désherbeur thermique par
votre revendeur local.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
• L
’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
29
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Indica peligro de descarga eléctrica.
No exponer a la lluvia.
Peligro de incendio.
Retire inmediatamente el enchufe de la red
si el cable está dañado o cortado.
¡Cuidado! Superficie caliente. Riesgo de
quemaduras causadas por superficies
calientes. ¡No tocar!
Maquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no lo hace, el
uso indebido puede acarrear cortocircu-
itos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
d) Este aparato puede ser utilizado por ninos a
partir de 8 anos de edad y por personas con
capacidades fisicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de experiencia y co-
nocimientos, si estan supervisadas o capacit-
adas sobre el uso del aparato de modo seguro
y si comprenden los peligros que supone. Los
ninos no deben jugar con el aparato. La limpie-
za y el mantenimiento de usuario no deben ser
efectuados por ninos, sin supervision.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra- mien-
ta eléctrica están correctamente enchufadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herramienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
conductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de cor-
tocircuito. No utilice el cable para todo. Nunca
utilice el cable para mover la máquina, empu-
jarla o sacar la clavija del enchufe. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, zonas cortantes
o piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de cortocircuito.
d) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
30
ES
WWW.VONROC.COM
e) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
f) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antide-
slizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de apag-
ado antes de conectarlo a la fuente de electrici-
dad. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto sobre el interruptor o enchufarlas
con el interruptor encendido puede causar
accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctri-
ca
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una her-
ramienta eléctrica sin utilizar y no permita
a personas que no estén familiarizadas con
la máquina o estas instrucciones utilizar la
herramienta. La herramienta eléctrica puede
ser peligrosa cuando la utilicen personas sin
experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarrota-
miento de piezas movibles, piezas dañadas y
cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los ac-
cidentes están causados por un mantenimiento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
ES
31
WWW.VONROC.COM
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADI
CIONALES PARA QUEMADORES DE
MALEZAS
Antes de usar el aparato, compruebe lo
siguiente:
Compruebe que la tensión nominal del
quemador de malezas coincida con la
tensión de red local.
Compruebe que el cable de alimentación
y el enchufe estén en buen estado:
íntegros, sin enredos ni daños.
Evite que se dañe el elemento calefactor. No
cierre ni bloquee el flujo de aire de la boquilla.
No deje el aparato desatendido mientras esté
encendido.
No utilice el aparato como secador de pelo.
No dirija el flujo de aire caliente hacia personas
o animales.
No use el aparato sobre el agua o en espacios
donde se utilicen líquidos fácilmente inflama-
bles.
El aparato es apto solo para uso en exteriores.
Compruebe que el aparato esté correctamente
posicionado.
Desenchufe el aparato antes de retirarlo del
fuego.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de
guardarlo.
No deje que las partes calientes del aparato
entren en contacto con el cable de alimentación
u otro material inflamable.
No utilice el aparato cuando llueva o en
lugares húmedos.
La boquilla metálica se calienta durante el
uso. Tenga cuidado y no toque la boquilla
metálica cuando use el aparato. Tenga
cuidado porque la boquilla seguirá estando
caliente durante un rato después de apagar
el aparato.
Este aparato funciona a una temperatura
de 600 °C sin signos visibles de temperatu-
ra (no hay llamas visibles). Tenga en cuenta
el riesgo de incendio o quemaduras y tenga
cuidado con el chorro de aire caliente que
sale de la boquilla. El chorro de aire puede
causar quemaduras o incendios si el
aparato no se usa adecuadamente.
Mantenga siempre una distancia de
seguridad de las plantas de hoja perenne,
las agujas de pino y todas las coníferas. Las
agujas de pino suponen un peligro de
incendio pues son muy inflamables y se
encienden fácilmente con el chorro de aire
caliente del quemador de malezas.
Cuando utilice el aparato:
Compruebe que el interruptor de encendido
esté en la posición de apagado, indicado con
“0”, antes de conectar el aparato a la tensión
de red.
Mantenga siempre el cable de alimentación
alejado de la boquilla del quemador de malezas.
Mantenga a los niños y a los animales alejados
del aparato durante el uso o hasta que se haya
enfriado del todo después del uso.
Apague inmediatamente el aparato cuando:
El enchufe y/o el cable tienen defectos o están
dañados.
El interruptor es defectuoso.
Siente olor o ve humo debido a que se ha que-
mado el aislamiento.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe siempre
las normas de seguridad aplicables en su país para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
y lesiones personales. Lea las siguientes instrucci-
ones de seguridad y las instrucciones de seguridad
adjuntas.
32
ES
WWW.VONROC.COM
Compruebe la placa de datos del aparato.
Compruebe que la fuente de alimentación
corresponda a la tensión y la frecuencia
nominales del aparato.
Aparato de clase II. El aparato tiene doble
aislación y por ello no es necesario utilizar
un enchufe con puesta a tierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe
ser sustituido por el fabricante, sus centros
de servicios u otras personas con cualifica-
ción similar, para evitar peligros.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Este quemador de malezas ha sido diseñado para
eliminar mediante aire caliente las hierbas no de-
seadas en superficies duras y no inflamables tales
como patios, entradas y caminos.
Utilizando el accesorio secundario de boquilla sum-
inistrado, este aparato también puede utilizarse
para barbacoas/carbón.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.º WB503AC
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 2000W
Peso 1.2kg
Posición I del interruptor
Flujo de aire 500 l/min
Temperatura del aire 50°C
Posición I del interruptor
Flujo de aire 500 l/min
Temperatura del aire 600°C
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4.
Fig. A
1. Boquilla para desherbar
2. Boquilla para barbacoa
3. Quemador de malezas
4. Salida de aire caliente
5. Soporte plegable
6. Mango telescópico
7. Sujetacable
3. MONTAJE
Uso previsto
Eliminación de las malezas de las superficies
duras y no inflamables, como patios, calzadas y
caminos.
Encendido de barbacoas u hogueras.
Montaje (Fig. B, C1, C2)
Introduzca el mango telescópico (6) en el cuer-
po principal. Observe las flechas para orientar
correctamente el mango (Fig. B).
La longitud del mango telescópico es ajustable.
Gire el mango en sentido antihorario para libe-
rarlo y ajústelo a la longitud deseada (Fig. C1).
Fije el mango en su posición girándolo en senti-
do horario (Fig. C2).
Enrosque el cable de alimentación en el sujet-
acable (7) del mango.
Uso - Eliminación de malezas (Fig. E1, F)
Compruebe que el interruptor de encendido
esté en la posición “0” antes de enchufar el
aparato en la toma de corriente.
Coloque la boquilla para quemar malezas (1)
y compruebe que no esté bloqueada antes de
encender el aparato (Fig. E1).
Compruebe que la boquilla del quemador de male-
zas se haya enfriado antes de cambiar la boquilla.
La boquilla metálica y la boquilla seguirán estando
calientes durante un rato después de apagar la
máquina.
Mantenga siempre el cable de alimentación
alejado de la corriente de aire caliente y de la
boquilla.
Ponga el interruptor de red en la posición de
temperatura alta “II” para encender el aparato.
ES
33
WWW.VONROC.COM
Deje que el aparato alcance la temperatura de
funcionamiento durante unos 45 segundos.
Para eliminar las malezas, mantenga la boquilla
del quemador de malezas sobre las malezas
y gire lentamente alrededor durante unos 5
segundos (Fig. F).
En esos 5 segundos se destruirá la estructura
celular de las malezas.
Después de calentarlas, las malezas morirán y
se degradarán de forma natural en los próximos
días.
No es necesario quemar por completo las malezas
hasta secarlas. Si intenta hacerlo, demorará mucho
más tiempo que los 5 segundos de calentamien-
to recomendados. Un calentamiento prolongado
puede dejar marcas visibles de quemaduras en el
suelo y ralentizar innecesariamente el trabajo.
No utilice este aparato sobre hierba seca u otras
superficies inflamables. No utilice el aparato
durante periodos de sequía o en otras condiciones
climáticas adversas.
Uso - Encendido de barbacoa / carbón (Fig. E2, G)
Compruebe que el interruptor de encendido
esté en la posición “0” antes de enchufar el
aparato en la toma de corriente.
Coloque la boquilla para encender la barbacoa
(2) y compruebe que no esté bloqueada antes
de encender el aparato (Fig. E2).
Compruebe que la boquilla del quemador de malezas
se haya enfriado antes de cambiar la boquilla. La bo-
quilla metálica y la boquilla seguirán estando calien-
tes durante un rato después de apagar la máquina.
Mantenga siempre el cable de alimentación
alejado de la corriente de aire caliente y de la
boquilla.
Coloque la boquilla debajo del carbón o la
madera que vaya a encender. Compruebe que el
aparato esté correctamente colocado (Fig. G).
Ponga el interruptor de red en la posición de
temperatura alta “II” para encender el aparato.
Deje que el aparato alcance la temperatura de
funcionamiento durante unos 45 segundos.
Observe el funcionamiento y no deje el aparato
sin vigilancia.
Retire el aparato de debajo del carbón o la
madera una vez que el carbón o la madera se
hayan encendido.
Siga soplando aire caliente en el carbón o la
madera incandescente desde una distancia de
5 a 10 cm hasta que ardan.
Después del uso
Ponga el interruptor de red en la posición de
temperatura baja “I” para enfriar el aparato.
Deje que el aparato funcione en este modo
durante por lo menos 1 minuto.
Ponga el interruptor de red en la posición “0”
para apagar el aparato.
Tenga en cuenta que el aparato aún no se ha
enfriado del todo.
Deje que el aparato se enfríe lo suficiente después
del uso. El aparato seguirá estando caliente
durante un rato después de apagar la máquina.
Asegúrese de que el aparato se haya enfriado
completamente antes de guardarlo.
4. MANTENIMIENTO
Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica
y compruebe que se haya enfriado completamente
antes de realizar cualquier inspección o limpieza.
Nunca utilice agua u otros líquidos para limpiar
las partes eléctricas del quemador de malezas.
No utilice nunca líquidos fácilmente inflamables
para limpiar el quemador de malezas y, especi-
almente, la boquilla.
La parte exterior del quemador de hierba puede
limpiarse con un paño húmedo.
El mantenimiento periódico del quemador de
malezas evita problemas innecesarios. Para
evitar el sobrecalentamiento, mantenga las
ranuras de ventilación del aparato limpias y
libres de residuos.
Solución de problemas
En caso de que el quemador de malezas no funcio-
ne correctamente, consulte aquí abajo las posibles
causas y las soluciones correspondientes:
El motor se sobrecalienta.
Las ranuras de ventilación del quemador de
malezas están obstruidas.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica y
limpie la suciedad y los residuos de las
ranuras de ventilación.
34
ES
WWW.VONROC.COM
El quemador de malezas no arranca al encen-
derlo.
Interrupción del circuito eléctrico.
Compruebe el cable de alimentación y el
enchufe de corriente.
El interruptor es defectuoso.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica
porque existe un posible riesgo de incendio.
Haga revisar el quemador de malezas por
su distribuidor local.
El motor no funciona, pero el quemador de
malezas se calienta.
Interrupción del circuito eléctrico.
Apague inmediatamente el aparato y
desenchúfelo de la red eléctrica porque
existe peligro de incendio.
Haga revisar el quemador de malezas por
su distribuidor local.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléctri-
cas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relaciona-
dos con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
35
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica un pericolo di scossa elettrica.
Non esporre alla pioggia.
Pericolo di incendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
è stato tagliato, staccare immediatamente
la spina dalla presa di corrente.
Attenzione! Superficie molto calda. Rischio
di ustioni causate da superfici molto calde.
Non toccare!
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamen-
to - Non e necessario il collegamento a
terra.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni. Se non si seguono
tutte le istruzioni sotto elencate, si può
incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree buie e disordinate favoriscono gli
incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scintille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre
si accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
d) Questa apparecchiatura puo essere utilizzata
da bambini da 8 anni nonche da persone con
capacita fisiche, sensoriali o mentali o da
mancanza di esperienza, se si trovano sotto
sorveglianza istruzione in merito all’uso dell’ap-
parecchiatura in modo sicuro e comprendono
i rischi del caso. Accertarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchiatura. La pulizia e la
manutenzione utente non deve essere eseguita
da bambini senza supervisione.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non usare alcun
adattatore con arnesi elettrici a terra (messo
a terra). Spine non modificate che vanno bene
per le prese di corrente ridurranno il rischio di
shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a ter-
ra come tubature, radiatori, fornelli e refrigera-
tori. C’è un rischio maggiore di shock elettrico
se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aper-
to, usare una prolunga adatta a tale uso. Usare
un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio
di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un elettrou-
tensile in ambiente umido, usare una rete di
alimentazione protetta da un interruttore diffe-
36
IT
WWW.VONROC.COM
renziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disatten-
zione mentre si accendono arnesi elettrici può
causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Dispositivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropria-
te condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito sul-
l’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Ques-
to consente un controllo migliore dell’arnese
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessio-
ne dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati
e usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assume-
re comportamenti imprudenti e a ignorare i
principi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in ma-
niera più sicura alla velocità per la quale è stato
progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere ripara-
to.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare
gli accessori, o conservare arnesi elettrici.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di accendere l’arnese elettrico acciden-
talmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elet-
trico o con queste istruzioni di usare l’arnese
elettrico. Gli arnesi elettrici sono pericolosi per
utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi
da taglio mantenuti correttamente con tagli
affilate e questi sono anche più facili da control-
lare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’ar-
nese elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in
sicurezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
IT
37
WWW.VONROC.COM
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUN
TIVE PER IL BRUCIATORE DISERBANTE
Prima di utilizzare l’apparecchio controllare
quanto segue:
assicurarsi che la tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali del bruciatore
diserbante corrisponda alla tensione di
rete locale;
assicurarsi che il cavo di alimentazione e la
spina siano in buono stato: solidi e senza
ondulazioni o segni di danneggiamento.
Evitare di danneggiare l’elemento riscaldante.
Non ostruire né bloccare il flusso dell’aria che
fuoriesce dalla bocca di uscita dell’aria calda.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è
acceso.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugarsi i
capelli.
Non dirigere il flusso di aria calda verso persone
o animali.
Non usare l’apparecchio sull’acqua o in luoghi
in cui vengono utilizzati liquidi facilmente
infiammabili.
Questo apparecchio è adatto esclusivamente
all’uso all’aperto.
Assicurarsi che l’apparecchio sia posizionato
correttamente.
Scollegare la spina dell’apparecchio dalla presa
di corrente prima di rimuoverlo dal fuoco.
Prima di riporre l’apparecchio attendere che si
raffreddi.
Non permettere il contatto tra le parti calde
dell’apparecchio e il rispettivo cavo di alimenta-
zione o altri materiali infiammabili.
Non utilizzare questo dispositivo sotto la
pioggia o in condizioni di umidità.
La bocca di uscita dell’aria calda di metallo
si riscalda molto durante l’uso. Fare attenzi-
one a non toccare la bocca di uscita
dell’aria calda di metallo durante l’uso
dell’apparecchio. Tenere presente che la
bocca di uscita dell’aria calda rimane caldo
per un po’ di tempo anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio.
Questo apparecchio funziona a una
temperatura di 600 °C senza segni visibili
che questa temperatura venga raggiunta
(non ci sono fiamme). Essere consapevoli
del possibile rischio di incendio o di ustioni
e prestare attenzione al flusso di aria calda
che fuoriesce dalla relativa bocca di uscita!
Se l’apparecchio non viene maneggiato
correttamente, tale flusso d’aria può
causare ustioni o innescare incendi.
Mantenersi sempre a distanza di sicurezza
da piante sempreverdi, aghi di pino e tutti i
tipi di conifere. Gli aghi di pino sono
pericolosi dal punto di vista degli incendi,
essendo altamente infiammabili e
facilmente incendiabili dal flusso d’aria
calda del bruciatore diserbante.
Precauzioni durante l’uso dell’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica verificare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento “0”.
Mantenere sempre il cavo di alimentazione
dell’apparecchio lontano dalla bocca di uscita
dell’aria calda del bruciatore diserbante.
Tenere bambini e animali lontani dall’apparec-
chio mentre è in uso o fino a quando non si sia
completamente raffreddato dopo l’uso prece-
dente.
Spegnere immediatamente l’apparecchio nei
seguenti casi:
se la spina e/o il cavo di alimentazione sono
difettosi o danneggiati;.
se l’interruttore è difettoso;.
se si avverte odore di fumo o si nota del fumo
causato dall’isolamento bruciacchiato dell’ap-
parecchio.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, osservare
sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio
paese per ridurre il rischio di incendi, scosse elet-
triche e lesioni personali. Leggere le istruzioni di
sicurezza riportate di seguito oltre a quelle allegate
al presente manuale.
Controllare la targhetta dei valori nominali
sull’apparecchio. Verificare sempre che la
tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
38
IT
WWW.VONROC.COM
Apparecchio di Classe II. L’apparecchio è
dotato di doppio isolamento, per cui non
occorre usare spine provviste di messa a
terra.
Y se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore, da un
suo rappresentante addetto all’assistenza o
da altre persone con qualifica similare al
fine di evitare rischi per la sicurezza.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo bruciatore diserbante elettrico è destinato a
eliminare le erbe infestanti indesiderate su super-
fici dure e non infiammabili, come patii, vialetti e
sentieri, tramite l’aria calda.
Utilizzando la seconda bocchetta inclusa, questo
apparecchio può essere utilizzato anche come
accendifuoco per barbecue/carbonella.
DATI TECNICI
Numero modello WB503AC
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 2000W
Peso 1.2kg
Posizione "I" dell'interruttore
Flusso d'aria 500 l/min
Temperatura dell'aria 50°C
Posizione "I" dell'interruttore
Flusso d'aria 500 l/min
Temperatura dell'aria 600°C
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
Fig. A
1. Bocchetta per diserbo
2. Bocchetta accendifuoco per barbecue
3. Bruciatore diserbante
4. Bocca di uscita aria calda
5. Supporto pieghevole
6. Manico telescopico
7. Fermacavo
3. MONTAGGIO
Uso previsto
Eliminazione delle erbacce da superfici dure e
non infiammabili come patii, vialetti e sentieri.
Accensione del fuoco per barbecue o caminetti
Montaggio (Fig. B, C1, C2)
Inserire il manico telescopico (6) nel corpo
macchina. Per l’orientamento corretto del mani-
co basarsi sulle frecce (Fig. B).
La lunghezza del manico telescopico è regolabile.
Ruotare il manico in senso antiorario per
sganciarlo e regolare il manico telescopico
all’altezza desiderata (Fig. C1).
Bloccare la posizione del manico ruotandolo in
senso orario (Fig. C2).
Far passare il cavo di alimentazione attraverso il
fermacavo (7) sul manico.
Uso per eliminare le erbacce (Fig. E1, F)
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente verificare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento “0”.
Installare la bocchetta per diserbo (1) e assi-
curarsi che non sia ostruita prima di accendere
l’apparecchio (Fig. E1).
Prima di cambiare la bocchetta accertarsi che la
bocca di uscita dell’aria calda del bruciatore diser-
bante si sia raffreddata. La bocca di uscita dell’aria
calda e la bocchetta di metallo rimangono calde
per un po’ di tempo anche dopo lo spegnimento
dell’apparecchio.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dal flusso d’aria calda e dalla relativa bocca di
uscita.
Per avviare l’apparecchio porre l’interruttore
nella posizione “II”, corrispondente alla moda-
lità funzionamento ad alta temperatura.
Attendere circa 45 secondi che l’apparecchio
raggiunga la temperatura di funzionamento.
Per eliminare le erbacce, tenere la bocchetta del
bruciatore sopra l’erbaccia e ruotare lentamente
intorno ad essa per circa 5 secondi (Fig. F).
IT
39
WWW.VONROC.COM
In questi 5 secondi la struttura cellulare dell’er-
baccia sarà distrutta.
Dopo il riscaldamento, l’erba morirà e potrà
essere lasciata a degradarsi naturalmente nei
giorni successivi.
Non è necessario bruciare completamente le
erbacce. Cercare di farlo comunque richiederebbe
molto più tempo dei 5 secondi di riscaldamen-
to raccomandati. Un riscaldamento prolungato
potrebbe lasciare segni visibili di bruciature sulla
pavimentazione e rallenterebbe inutilmente il pro-
gresso del lavoro.
Non usare questo apparecchio su erba secca o altre
superfici infiammabili. Non usare durante i periodi
di siccità o in altre condizioni climatiche avverse.
Uso come accendifuoco per barbecue/carbonella
(Fig. E2, G)
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente verificare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento “0”.
Installare la bocchetta accendifuoco per barbe-
cue (2) e assicurarsi che non sia ostruita prima
di accendere l’apparecchio (Fig. E2).
Prima di cambiare la bocchetta accertarsi che la
bocca di uscita dell’aria calda del bruciatore diser-
bante si sia raffreddata. La bocca di uscita dell’aria
calda e la bocchetta di metallo rimangono calde
per un po’ di tempo anche dopo lo spegnimento
dell’apparecchio.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dal flusso d’aria calda e dalla relativa bocca di
uscita.
Posizionare la bocchetta sotto alla carbonella o
alla legna da accendere. Assicurarsi che l’appa-
recchio sia in posizione stabile (Fig. G).
Per avviare l’apparecchio porre l’interruttore
nella posizione “II”, corrispondente alla moda-
lità funzionamento ad alta temperatura.
Attendere circa 45 secondi che l’apparecchio
raggiunga la temperatura di funzionamento.
Guardare ciò che si sta facendo e non lasciare
incustodito l’apparecchio.
Togliere l’apparecchio da sotto la carbonella o
la legna non appena inizia a prendere fuoco.
Continuare a soffiare aria calda nella carbonella
o nella legna incandescente da una distanza di
5-10 cm finché non brucia correttamente.
Dopo l’uso
Porre l’interruttore nella posizione “I”, corrispon-
dente alla modalità di funzionamento a bassa
temperatura per fare raffreddare l’apparecchio.
Lasciare funzionare l’apparecchio in questa
modalità per almeno 1 minuto.
Porre l’interruttore nella posizione “0” per speg-
nere l’apparecchio.
Tenere presente che a questo punto l’apparec-
chio non si sarà ancora raffreddato del tutto.
Lasciare all’apparecchio il tempo sufficiente per
raffreddarsi dopo l’uso. L’apparecchio rimane caldo
per un po’ di tempo anche dopo il suo spegnimen-
to completo. Assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato del tutto prima di riporlo.
4. MANUTENZIONE
Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di
corrente e assicurarsi che si sia raffreddato com-
pletamente prima di effettuare qualsiasi ispezione
o intervento di pulizia.
Non usare mai acqua o altri liquidi per pulire le
parti elettriche del bruciatore diserbante.
Non usare mai liquidi facilmente infiammabili
per pulire il bruciatore diserbante, in particolare
la bocca di uscita dell’aria calda.
L’esterno del bruciatore diserbante può essere
pulito con un panno umido.
Una manutenzione regolare del bruciatore
diserbante previene problemi inutili.
Tenere le feritoie di ventilazione dell’apparec-
chio pulite e libere da detriti per evitare che si
surriscaldi.
Risoluzione dei problemi
In caso di malfunzionamento del bruciatore diser-
bante, controllare di seguito alcune delle possibili
cause e le relative soluzioni:
Il motore si surriscalda.
Le feritoie di ventilazione del bruciatore diser-
bante sono ostruite.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e liberare le feritoie di ventilazione
da sporcizia e detriti.
Il bruciatore diserbante non si avvia quando lo
si accende.
Interruzione nel circuito elettrico.
40
IT
WWW.VONROC.COM
Ispezionare il cavo di alimentazione e la
relativa spina.
L’interruttore è difettoso.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente, in quanto sussiste un potenziale
pericolo d’incendio.
Fare controllare e riparare l’utensile presso
il proprio rivenditore di zona.
Il motore non funziona, ma il bruciatore diser-
bante si scalda.
Interruzione nel circuito elettrico.
Spegnere immediatamente l’apparecchio e
scollegarlo dalla presa di corrente, in
quanto sussiste un potenziale pericolo
d’incendio!
Fare controllare e riparare l’utensile presso
il proprio rivenditore di zona.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere rac-
colte presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali,
gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere
raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla riparazi-
one o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
SV
41
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Anger risk för elstötar.
Utsätt den inte för regn.
Brandrisk.
Ta omedelbart ut kontakten från elnätet om
kabeln är skadad eller avklippt.
Försiktighet! Het yta. Risk för brännskador
orsakade av heta ytor. Rör inte!
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behöver ingen jordad kontakt.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
VARNING!
Läs alla säkerhetsvarningar och alla an-
visningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el- stötar, eldsvåda och/eller allvarliga
skada.
Spara dessa instruktioner
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna (slad-
dlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elektriska verktyg åstadkom-
mer gnistor som kan sätta eld på damm eller
gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dis-
traherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
d) Denna apparat kan användas av barn från 8 år
och personer med nedsatt fysisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet eller kuns-
kap, om de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert sätt och är
medvetna om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan övervakning.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så-
som rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el- stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e) När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för
utomhusbruk. Om man använder en förläng-
ningskabel för utomhusbruk minskar risken för
el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
42
SV
WWW.VONROC.COM
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyddsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c) Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter
stickkontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg
med fingret på brytaren eller strömsätter elverk-
tyg vars brytare är aktiverad kan du råka ut för
en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frek- vent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhet- sprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontrolle-
ras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhetsåt-
gärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och grep- pytor
tillåter inte säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a. Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETS
VARNINGAR FÖR OGRÄSBRÄNNARE
Innan du använder apparaten, kontrollera
följande:
Se till att ogräsbrännarens märkspän-
ning överensstämmer med din lokala
nätspänning.
Se till att nätsladden och nätkontakten är
i gott skick: hela, utan repor eller skador.
SV
43
WWW.VONROC.COM
Förhindra skador på värmeelementet. Lås inte
eller blockera luftflödet från munstycket.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är
på.
Använd inte apparaten för att torka hår.
Rikta inte varmluftsflödet mot personer eller djur.
Använd inte apparaten ovanför vatten eller i
utrymmen där lättantändliga vätskor används.
Denna apparat är endast avsedd för utomhus-
bruk.
Se till att apparaten är korrekt placerad.
Koppla ur apparaten innan du tar bort den från
elden.
Låt alltid maskinen svalna innan du ställer undan
den.
Låt inte heta delar av apparaten komma i kontakt
med nätsladden eller annat brandfarligt material.
Använd inte apparaten under regn eller
under fuktiga förhållanden.
Metallmunstycket blir varmt under använd-
ning. Var försiktig och rör inte vid metallmun-
stycket medan apparaten används. Tänk på
att munstycket förblir varmt under en tid även
efter att apparaten har stängts av.
Denna apparat arbetar vid en temperatur på
600 °C utan synliga tecken på denna
temperatur (det finns inga synliga lågor).
Var medveten om risken för brand eller
brännskador och se upp för hetluftström-
men från munstycket! Denna luftström kan
orsaka brännskador eller starta bränder om
apparaten inte hanteras korrekt.
Håll alltid ett säkert avstånd från vintergrö-
na, lövträd och alla barrträd. Barr utgör en
brandrisk eftersom de är mycket brandfarli-
ga och lätt antänds av hetluftströmmen från
ogräsbrännaren.
Vid användning av apparaten
Kontrollera om strömbrytaren är i avstängt
läge märkt ”0” innan du ansluter apparaten till
nätspänningen.
Håll alltid nätkabeln borta från ogräsbrännarens
munstycke.
Håll barn och djur borta från apparaten medan
den används, eller medan den ännu inte har
svalnat helt från tidigare användning.
Stäng av maskinen omedelbart om:
Kontakten och/eller kabeln är defekt eller skadad.
Omkopplaren är defekt.
Du märker en lukt eller ser rök orsakad av bränd
isolering från apparaten.
Elsäkerhet
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna som gäller I ditt
land när du arbetar med elverktyg för att minska
risken för brand, elstöt och personskada. Läs föl-
jande säkerhetsanvisningar och även de medföljan-
de säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera typskylten på apparaten. Se till
att strömförsörjningen motsvarar appara-
tens märkspänning och frekvens.
Apparat klass II. Apparaten är dubbelisole-
rad, du behöver inte använda några jordade
kontakter.
Om en strömsladd är skadad måste den
bytas av tillverkaren, tillverkarens service-
ombud eller liknande kvalificerad personal
för att undvika fara.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna ogräsbrännare är avsedd för att eliminera
oönskat ogräs på hårda, icke-brandfarliga ytor som
uteplatser, uppfartar och vägar med hjälp av varm
luft.
Med det medföljande sekundära munstycksfästet
kan denna apparat också användas som grill-/
koltändare.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. WB503AC
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 2000W
Vikt (inkl. batteri) 1.2kg
Omkopplarläge I
Luftflöde 500 l/min
Lufttemperatur 50°C
44
SV
WWW.VONROC.COM
Omkopplarläge II
Luftflöde 500 l/min
Lufttemperatur 600°C
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
Fig. A
1. Ogräsbrännarmunstycke
2. Munstycke för grilltändning
3. Ogräsbrännare
4. Varmluftutlopp
5. Vikbart stativ
6. Teleskophandtag
7. Kabelhållare
3. MONTERING
Avsedd användning
Avlägsnar ogräs från hårda, icke-brandfarliga
ytor som uteplatser, uppfarter och gångar.
Tändning av en grill eller eldstad.
Montering (fig. B, C1, C2)
Sätt in teleskophandtaget (6) i huvudkroppen.
Observera pilarna för handtagets riktning (fig.
B).
Teleskophandtagets längd kan justeras.
Vrid handtaget moturs för att släppa det och
justera teleskophandtaget till önskad längd (fig.
C1).
Fixera handtagets position genom att vrida
handtaget medurs (fig. C2).
Dra ut nätsladden genom kabelhållaren (7) på
handtaget.
Användning - eliminering av ogräs (fig. E1, F)
Kontrollera om strömbrytaren är i avstängt
läge märkt ”0” innan du ansluter apparaten till
eluttaget.
Installera ogräsbrännmunstycket (1) och kont-
rollera att munstycket inte är blockerat innan du
sätter på apparaten (fig. E1).
Se till att ogräsbrännarens munstycke har svalnat
innan du byter munstycke. Metalldelen och
munstycket förblir varma under en tid även efter att
apparaten har stängts av.
Håll alltid nätkabeln borta från hetluftströmmen
och munstycket.
Sätt huvudströmbrytaren i högtemperaturläge
‘II’ för att starta apparaten.
Låt apparaten gå cirka 45 sekunder att nå drift-
temperatur.
För att eliminera ogräs, håll ogräsbrännar-
munstycket över ogräset och rotera sakta runt
ogräset i cirka 5 sekunder (fig. F).
Ogräsets cellstruktur kommer att förstöras
under dessa 5 sekunder.
Efter uppvärmning kommer ogräset att dö och
det kan lämnas att naturligt brytas ner under de
kommande dagarna.
Det är onödigt att helt bränna ogräset till smulor.
Att försöka göra det ändå kommer att ta avsevärt
längre tid än de rekommenderade 5 sekundernas
uppvärmning. Förlängd uppvärmning kan lämna
synliga brännmärken på trottoaren och kommer i
onödan att sakta ner ditt arbete.
Använd inte apparaten på torrt gräs eller andra
brandfarliga ytor. Använd inte under torkperioder
eller på annat sätt ogynnsamma väderförhållanden.
Användning - grill-/eldstadständning (fig. E2, G)
Kontrollera om strömbrytaren är i avstängt
läge märkt ”0” innan du ansluter apparaten till
eluttaget.
Installera grilltändarmunstycket (2) och kontrol-
lera att munstycket inte är blockerat innan du
sätter på apparaten (fig. E2).
Se till att ogräsbrännarens munstycke har svalnat
innan du byter munstycke. Metalldelen och
munstycket förblir varma under en tid även efter att
apparaten har stängts av.
Håll alltid nätkabeln borta från hetluftströmmen
och munstycket.
Placera munstycket under kolet eller veden som
ska tändas. Se till att handtaget är ordentligt
placerat (fig. G).
Sätt huvudströmbrytaren i högtemperaturläge
‘II’ för att starta apparaten.
Låt apparaten gå cirka 45 sekunder att nå drift-
temperatur.
Följ anvisningarna och lämna inte apparaten
utan uppsikt.
Ta bort apparaten från kolen eller träet när
kolen eller träet börjar glöda.
SV
45
WWW.VONROC.COM
Fortsätt blåsa varm luft i det glödande kolet
eller träet från ett avstånd på 5-10 cm tills det
brinner ordentligt.
Efter användning
Sätt huvudströmbrytaren i lågtemperaturläge ‘I’
för att låta apparaten svalna.
Låt apparaten köra i detta läge minst 1 minut.
Sätt huvudströmbrytaren i läge ”0” för att stän-
ga av apparaten.
Tänk på att apparaten ännu inte har svalnat
helt.
Låt apparaten svalna efter användning. Apparaten
förblir varm under en tid även efter att den har
stängts av. Se till att apparaten har svalnat helt
innan du lägger undan den för förvaring.
4. UNDERHÅLL
Koppla alltid bort apparaten från elnätet och se
till att den har svalnat helt innan du utför någon
inspektion eller rengöring.
Använd aldrig vatten eller andra vätskor för att
rengöra ogräsbrännarens elektriska delar.
Använd aldrig lättantändliga vätskor för
rengöring av ogräsbrännaren, särskilt för
munstycket.
Ogräsbrännarens utsida kan rengöras med en
fuktig trasa.
Regelbundet underhåll av din ogräsbrännaret
förhindrar problem. Håll apparatens ventilati-
onsöppningar rena och rena från skräp för att
förhindra överhettning.
Felsökning
Om din ogräsbrännare inte fungerar korrekt, se
nedan för några av de möjliga orsakerna och deras
respektive lösningar:
Motorn blir överhettad.
Ogräsbrännarens ventilationsöppningar är igen-
satta.
Koppla bort apparaten från elnätet och
rensa ventilationsöppningarna från smuts
och skräp.
Ogräsbrännaren startar inte när den slås på.
Brott i den elektriska kretsen.
Kontrollera nätkabeln och nätkontakten.
Strömbrytaren är defekt.
Koppla ur apparaten från elnätet, eftersom
det kan finnas en brandrisk .
Låt din ogräsbrännare servas av din lokala
återförsäljare.
Motorn fungerar inte, men ogräsbrännaren
värms upp.
Brott i den elektriska kretsen.
Stäng omedelbart av apparaten och dra ut
kontakten från elnätet. eftersom det finns
en brandrisk!
Låt din lokala återförsäljare reparera
ogräsbrännaren.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
46
DA
WWW.VONROC.COM
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Angiver fare for elektrisk stød.
Udsæt ikke for regn.
Brandfare.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten,
hvis kablet er beskadiget eller skåret.
Forsigtig! Varm overflade. Risiko for
forbrændinger pga. varme overflader. Må
ikke berøres!
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIF
TER
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle anvis-
ninger. Hvis alle nedenstående instruktioner
ikke følges, kan det resultere i elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem disse instruktioner
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
DA
47
WWW.VONROC.COM
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandfarlige
væsker, gasser eller støv. Elektriske maskiner
frembringer gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
d) Dette apparat kan anvendes af børn på 8 år og
derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de holdes under opsyn
eller har fået vejledning i at bruge apparatet på
en sikker måde og forstår de dermed forbund-
ne risici. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for
elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jord-
forbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke lednin-
gen til at bære eller trække maskinen og heller
ikke for at tage ledningen ud af stikkontakten.
Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skar-
pe kanter og bevægelige dele. Beskadigede
eller filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsaf-
bryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det,
du laver, og brug almindelig sund fornuft, når
du bruger en elektrisk maskine. Brug ikke en
elektrisk maskine, hvis du er træt eller er under
påvirkning af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under arbejdet
med en elektrisk maskine kan resultere i alvor-
lig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personska-
de.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre kont-
rol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive grebet af bevægelige
dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud- sug-
ning og –opsamling, skal man sørge for, at
udstyret er tilsluttet og bruges. Brug disse
muligheder for at mindske risikoen
for støvrela-
terede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig
brug af værktøj lade dig blive tilbagelænet
og ignorere værktøjssikkerhedsprincipper.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
personskade inden for en brøkdel af et sekund.
48
DA
WWW.VONROC.COM
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at den elektriske maskine starter ved et
uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske mas-
kine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevæ-
gelige dele, defekte dele og andre ting, som
kan påvirke den elektriske maskines korrek-
te funktion. Hvis den elektriske maskine er
beskadiget, skal den repareres før brug. Mange
ulykker skyldes, at elektriske maskiner er dårligt
vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool- bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Szerviz
a) Elektromos szerszámát kizárólag szakemberrel
javítassa, a javításhoz csak identikus csere-
alkatrészeket használjanak. Az elektromos
szerszám biztonságát csak így garantálhatja.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARS
LER FOR UKRUDTSBRÆNDER
Inden du bruger apparatet, skal du
kontrollere følgende:
Sørg for, at ukrudtsbrænderens
mærkespænding svarer til din lokale
netspænding.
Sørg for, at netledningen og netstikket er
i god stand: stærke, uden revner eller
skader.
Undgå skader på varmelegemet. Undlad at låse
eller blokere luftstrømmen fra mundstykket.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er
tændt.
Brug ikke apparatet til at tørre hår.
Ret ikke strømmen af varm luft mod personer
eller dyr.
Brug ikke apparatet over vand eller i rum, hvor
der bruges let antændelige væsker.
Apparatet er kun beregnet til udendørs brug.
Sørg for, at apparatet er placeret korrekt.
Træk apparatets stik ud, inden du fjerner det fra
åben ild.
Lad apparatet køle af, før det stilles til opbeva-
ring.
Lad ikke apparatets varme dele røre ved netled-
ningen eller andet brandfarligt materiale.
Brug ikke apparatet i regnvejr eller under
fugtige forhold.
Det metalliske mundstykke bliver varmt
under brug. Vær forsigtig og berør ikke det
metalliske mundstykke, mens apparatet er i
brug. Vær opmærksom på, at mundstykket
forbliver varmt i et stykke tid, selv efter
apparatet er slukket.
Dette apparat fungerer ved en temperatur på
600 °C uden synlige tegn på denne tempera-
tur (der er ingen synlige flammer). r
opmærksom på risikoen for brand eller
forbrændinger, og pas på den varme luftstrøm
fra mundstykket! Denne luftstrøm kan
forårsage forbrændinger eller starte brande,
hvis apparatet ikke håndteres korrekt.
DA
49
WWW.VONROC.COM
Hold altid en sikker afstand fra stedsegrøn-
ne planter, fyrrenåle og alle nåletræer.
Fyrrenåle udgør en brandfare, da de er
meget brandfarlige og let bliver antændt af
varmluftstrømmen fra ukrudtsbrænderen.
Ved betjening af apparatet
Kontroller, om tænd/sluk-kontakten er i
sluk-positionen markeret ‘0’, før apparatet
tilsluttes netspændingen.
Hold altid netledningen væk fra ukrudtsbræn-
derens mundstykke.
Hold børn og dyr væk fra apparatet, mens det er
i brug, eller mens det endnu ikke er helt afkølet
fra tidligere brug.
Sluk øjeblikkeligt for apparatet, når:
Stikket og/eller kablet er defekt eller beskadiget.
Kontakten er defekt.
Du bemærker en lugt eller ser røg forårsaget af
forbrændt isolering fra apparatet.
Elektrisk sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i dit land
for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og
personskader. Læs følgende sikkerhedsanvisninger
samt de medfølgende sikkerhedsanvisninger.
Kontroller typeskiltet på apparatet. Sørg
for, at strømforsyningen svarer til appara-
tets nominelle spænding og frekvens.
Klasse II apparat. Apparatet er dobbeltiso-
leret, og det er ikke nødvendigt at bruge
jordforbundne stik.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dens
serviceagent eller lignende kvalificerede
personer for at undgå farer.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne ukrudtsbrænder er beregnet til at fjerne
uønsket ukrudt på hårde, ikke-brændbare overfla-
der såsom terrasser, indkørsler og stier ved hjælp
af varm luft.
Ved hjælp af det medfølgende sekundære dysetil-
behør kan dette apparat også bruges som grill-/
trækulstænder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. WB503AC
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 2000W
Vægt (inkl. batteri) 1.2kg
Kontaktposition I
Luftstrøm 500 l/min
Lufttemperatur 50°C
Kontaktposition I
Luftstrøm 500 l/min
Lufttemperatur 600°C
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
Fig. A
1. Ukrudtsbrænderdyse
2. Grilltænderdyse
3. Ukrudtsbrænder
4. Varmluftudgang
5. Foldestativ
6. Teleskophåndtag
7. Kabelholder
3. SAMLING
Tilsigtet brug
Fjernelse af ukrudt fra hårde, ikke-brandfarlige
overflader, såsom terrasser, indkørsler og stier.
Tænding af en grill eller bålplads.
Montering (fig. B, C1, C2)
Sæt teleskophåndtaget (6) i hoveddelen. Følg
pilene for håndtagets korrekte retning (fig. B).
Teleskophåndtagets længde kan justeres.
Drej håndtaget mod uret for at frigøre det, og
juster teleskophåndtaget til den ønskede læng-
de (fig. C1).
50
DA
WWW.VONROC.COM
Fastgør håndtagets position ved at dreje hånd-
taget med uret (fig. C2).
Før netledningen gennem kabelholderen (7) på
håndtaget.
Drift - Fjernelse af ukrudt (fig. E1, F)
Kontroller, om netkontakten er i positionen “0”,
før apparatet sluttes til stikkontakten.
Installer ukrudtsbrændedysen (1), og kontrol-
ler, at dysen ikke er blokeret, før du tænder for
apparatet (fig. E1).
Sørg for, at ukrudtsbrænderens mundstykke er
afkølet, inden du udskifter dysen. Den metalliske
dyse og mundstykket forbliver varmt i et stykke tid,
selv efter at maskinen er blevet slukket.
Hold altid netledningen væk fra varmluftstrøm-
men og mundstykket.
Sæt netkontakten i positionen ‘II’ ved høj tem-
peratur for at starte apparatet.
Lad apparatet køre i 45 sekunder, så det kan nå
op på driftstemperaturen.
For at fjerne ukrudt skal du holde ukrudtsbræn-
derens dyse over ukrudtet og langsomt dreje den
rundt om ukrudtet i cirka 5 sekunder (fig. F).
Ukrudtets cellestruktur vil blive ødelagt i løbet
af disse 5 sekunder.
Efter opvarmningen dør ukrudtet, og det kan
efterlades til at blive naturligt nedbrudt i løbet
af de næste dage.
Det er unødvendigt at brænde ukrudtet så meget,
at det bliver helt sprødt. Hvis du prøver at gøre det
alligevel, vil det tage betydeligt længere tid end
de anbefalede 5 sekunders opvarmning. Læn-
gerevarende opvarmning kan efterlade synlige
brandmærker på fortovet og vil sænke dit arbejde
unødvendigt.
Brug ikke dette apparat på tørt græs eller andre
brandfarlige overflader. Brug det ikke under
perioder med tørke eller under andre ugunstige
vejrforhold.
Drift - Grill-/trækulstænder (fig. E2, G)
Kontroller, om netkontakten er i positionen “0”,
før apparatet sluttes til stikkontakten.
Installer grilltænderdysen (2), og kontroller, at
dysen ikke er blokeret, før du tænder for appa-
ratet (fig. E2).
Sørg for, at ukrudtsbrænderens mundstykke er
afkølet, inden du udskifter dysen. Den metalliske
dyse og mundstykket forbliver varmt i et stykke tid,
selv efter at maskinen er blevet slukket.
Hold altid netledningen væk fra varmluftstrøm-
men og mundstykket.
Placer dysen under det kul eller træ, der skal
tændes. Sørg for, at apparatet sidder godt fast
(fig. G).
Sæt netkontakten i positionen ‘II’ ved høj tem-
peratur for at starte apparatet.
Lad apparatet køre i 45 sekunder, så det kan nå
op på driftstemperaturen.
Hold øje med driften, og lad ikke apparatet
være uden opsyn.
Fjern apparatet under kullet eller træet, når
kullet eller træet begynder at gløde.
Bliv ved med at blæse varm luft ind i det glø-
dende kul eller træ fra en afstand på 5-10 cm,
indtil det brænder ordentligt.
Efter brug
Sæt netkontakten i positionen ‘I’ ved lav tempe-
ratur for at afkøle apparatet.
Lad apparatet køre i denne tilstand i mindst 1
minut.
Sæt netkontakten i positionen ‘0’ for at slukke
for apparatet.
Vær opmærksom på, at apparatet endnu ikke er
helt afkølet på dette tidspunkt.
Lad apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af efter
brug. Apparatet forbliver varmt i et stykke tid, efter
at maskinen er blevet helt slukket. Sørg for, at ap-
paratet er helt afkølet, før det stilles til opbevaring.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Kobl altid apparatet fra netforsyningen, og sørg for,
at det er kølet helt af, før du foretager inspektion eller
rengøring.
Brug aldrig vand eller andre væsker til at rengøre
ukrudtsbrænderens elektriske dele.
Brug aldrig let antændelige væsker til rengøring af
ukrudtsbrænderen, og især ikke til mundstykket.
Ukrudtsbrænderens yderside kan rengøres med
en fugtig klud.
Regelmæssig vedligeholdelse af din ukrudts-
brænder forhindrer unødvendige problemer. Hold
apparatets ventilationsåbninger rene og fri for
snavs for at forhindre overophedning.
DA
51
WWW.VONROC.COM
Fejlfinding
Hvis din ukrudtsbrænder ikke virker korrekt, kan du
se nogle af de mulige årsager og deres respektive
løsninger herunder:
Motoren er overophedet.
Ukrudtsbrænderens ventilationsåbninger er
tilstoppede.
Træk apparatets stik ud af stikkontakten, og
rengør ventilationsåbningerne for snavs og
rester.
Ukrudtsbrænderen starter ikke, når den tæn-
des.
Afbrydelse af det elektriske kredsløb.
Kontroller netledningen og netstikket.
Kontakten er defekt.
Træk apparatets stik ud af stikkontakten, da
der er en mulig brandfare.
Få din ukrudtsbrænder repareret af din
lokale forhandler.
Motoren virker ikke, men ukrudtsbrænderen
opvarmes.
Afbrydelse af det elektriske kredsløb.
Sluk straks for apparatet, og træk dets stik
ud af stikkontakten. da der er brandfare!
Få ukrudtsbrænderen repareret af din
lokale forhandler.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virks omheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel
52
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia do-
tyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
Nie wystawiać na działanie deszczu.
Ryzyko pożaru.
Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka w
razie uszkodzenia lub przecięcia kabla.
Przestroga! Gorąca powierzchnia. Ryzyko
poparzenia gorącymi powierzchniami. Nie
dotykać!
Maszyna klasy II - Podwojna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa i wszystkie in-
strukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przy-
czyną porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych za-
silanych sieciowo (przewodowych) lub elektronar-
zędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumula-
torowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny po-
zostać w bezpiecznej odległości od pracu- ją-
cego urządzenia. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
d) To urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku od 8 lat i osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub
umysłowymi lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, jeśli znajdują się one pod nadzorem
lub zostały przeszkolone z bezpiecznego użyt-
kowania urządzenia i rozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieciom nie wolno pozwalać bawić
się urzą- dzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czyszczenia i konserwacji
urządzenia.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniaz- da.
Pod żadnym pozorem nie należy mody- fikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzęd-
zia akumulatorowe. Stosowa- nie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko poraże- nia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
PL
53
WWW.VONROC.COM
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia elektronarzędzia akumula-
to- rowego, ani do jego odłączania od sieci.
Przewodu nie należy wystawiać na działa- nie
ciepła, smarów. Powinien on znajdować się w
bezpiecznej odległości od ostrych krawędzi i
części ruchomych. Przewody uszkodzone lub
poplątane zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko poraże- nia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wy-
posażonego w wyłącznik różnicowo prądowy.
Użycie wyłącznika różnicowo- prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochron-
ny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, anty-
poślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchaw-
ki ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu, na-
leży sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodo- wała
nadmierną pewność siebie i ignoro- wanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy kor-
zystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
54
PL
WWW.VONROC.COM
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające ur-
ządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urząd-
zenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem do
jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ost-
re krawędzie tnące, są właściwie konserwowa-
ne, istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie z ni-
niejszymi instrukcjami oraz w sposób właściwy
dla danego rodzaju urządzenia, z u względnie-
niem warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiec-
znych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z
narzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄ
CE BEZPIECZEŃSTWA DLA WYPALAR
KI CHWASTÓW
Przed użyciem urządzenia sprawdzić
poniższe:
Dopilnować, aby znamionowe napięcie
robocze opalarki do chwastów było zgod-
ne z napięciem sieciowym.
Dopilnować, aby kabel zasilający i
wtyczka sieciowa były w dobrym stanie:
wytrzymałe, niesplątane i nieuszkodzone.
Chronić element grzejny przed uszkodzeniem.
Nie ograniczać ani nie blokować wylotu powie-
trza przez dyszę.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Nie używać urządzenia do suszenia włosów.
Nie kierować bezpośredniego strumienia gorą-
cego powietrza na ludzi lub zwierzęta.
Nie używać urządzenia nad wodą ani w miejs-
cach, gdzie używa się łatwopalnych cieczy.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku na wolnym powietrzu.
Dopilnować, aby urządzenie zostało ustawione
we właściwej pozycji.
Odłączyć urządzenie od zasilania przed jego
usunięciem z ognia.
Zawsze poczekać, aż urządzenie ostygnie przed
rozpoczęciem jego przechowywania.
Nie pozwalać, aby gorące części urządzenia
dotykały kabla zasilania ani innych materiałów
palnych.
Nie używać urządzenia podczas deszczu ani
w warunkach wysokiej wilgotności.
Metalowa dysza bardzo się nagrzewa
podczas użytku i jest gorąca. Zachować
ostrożność, aby nie dotknąć metalowej
dyszy podczas użytkowania urządzenia.
Pamiętać, że dysza pozostaje gorąca przez
jakiś czas nawet po wyłączeniu urządzenia.
To urządzenie pracuje z temperaturą 600°C
bez widocznych oznak występowania takiej
temperatury (nie ma widocznych płomieni).
Uważać na ryzyko pożaru lub poparzenia i
uważać na strumień gorącego powietrza
wylatujący z dyszy! Ten strumień powietrza
PL
55
WWW.VONROC.COM
może spowodować oparzenia lub wywołać
pożar, jeśli urządzenie nie będzie obsługi-
wane prawidłowo.
Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od
roślin zimozielonych, igieł sosnowych i
wszystkich roślin iglastych. Igły sosnowe
grożą pożarem, gdyż są wysoce łatwopalne
i łatwo zapalają się pod wpływem strumie-
nia gorącego powietrza z wypalarki do
chwastów.
Podczas obsługi urządzenia
Sprawdzić, czy włącznik jest w położeniu wyłąc-
zonym oznaczonym „0” przed podłączeniem
urządzenia do zasilania sieciowego.
Zawsze trzymać kabel zasilania z dala od dyszy
wypalarki do chwastów.
Nie pozwalać dzieciom ani zwierzętom zbliżać
się do urządzenia podczas jego użytku lub gdy
jeszcze nie wystygło całkowicie po użytku.
Niezwłocznie wyłączać urządzenie, gdy:
Wtyczka i/lub kabel są wadliwe lub uszkodzone.
Włącznik nie działa.
Zauważy się zapach lub dym pochodzący z
przypalonej izolacji urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Podczas korzystania z elektronarzędzi należy
zawsze przestrzegać krajowych przepisów BHP w
celu ograniczenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
i obrażeń ciała. Przeczytać poniższe instrukcje do-
tyczące bezpieczeństwa oraz dołączone instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa.
Zapoznać się z tabliczką znamionową na
urządzeniu. Dopilnować, aby parametry
zasilania były zgodne z napięciem i
częstotliwością podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenie klasy II. Urządzenie ma
podwójną izolację, dlatego korzystanie z
uziemionych wtyczek nie jest wymagane.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony,
musi go wymienić producent, jego
przedstawiciel serwisowy lub podobnie,
odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć zagrożenia.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Wypalarka do chwastów jest przeznaczona do
usuwania za pomocą gorąca niepożądanych roślin
na twardych i niepalnych powierzchniach, jak
tarasy, podjazdy i ścieżki.
Po podłączeniu dołączonej do zestawu dodatkowej
dyszy tego urządzenia można używać jako pod-
palarki do grilla/węgla drzewnego.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu WB503AC
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 2000W
Ciezar 1.2kg
Położenie włącznika I
Przepływ powietrza 500 l/min
Temperatura powietrza 50°C
Położenie włącznika II
Przepływ powietrza 500 l/min
Temperatura powietrza 600°C
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-4.
Rys. A
1. Dysza wypalarki do chwastów
2. Dysza podpalarki do grilla
3. Wypalarka do chwastów
4. Wylot gorącego powietrza
5. Składany stojak
6. Uchwyt teleskopowy
7. Mocowanie do kabla
3. MONT
Przeznaczenie
Do usuwania chwastów z twardych i niepalnych
powierzchni, jak tarasy, podjazdy i ścieżki.
Rozpalanie grilla lub ogniska.
56
PL
WWW.VONROC.COM
Montaż (rys. B, C1, C2)
Włożyć uchwyt teleskopowy (6) w korpus. Usta-
wić uchwyt zgodnie ze strzałkami (rys. B).
Długość uchwytu teleskopowego można regulo-
wać.
Obrócić uchwyt przeciwnie do wskazówek
zegara, aby go zwolnić, po czym ustawić żądaną
długość uchwytu teleskopowego (rys. C1).
Ustalić położenie uchwytu, obracając go zgod-
nie ze wskazówkami zegara (rys. C2).
Utworzyć pętlę z kabla zasilania, przekładając
go przez mocowanie do kabla (7) na uchwycie.
Obsługa - usuwanie chwastów (rys. E1, F)
Sprawdzić, czy włącznik jest w położeniu wyłąc-
zonym oznaczonym „0” przed podłączeniem
urządzenia do gniazdka sieciowego.
Zamontować dyszę do wypalania chwastów (1)
i sprawdzić, czy dysza nie jest zatkana przed
włączeniem urządzenia (rys. E1).
Dopilnować, aby dysza wypalarki do chwastów
wystygła przed wymianą dyszy. Metalowa końców-
ka dyszy i dysza pozostają gorące przez jakiś czas
nawet po wyłączeniu urządzenia.
Trzymać kabel zasilania z dala od strumienia
gorącego powietrza oraz dyszy.
Ustawić włącznik w położeniu wysokiej tempe-
ratury „II”, aby uruchomić urządzenie.
Pozwolić urządzeniu pracować przez około 45
sekund, aby osiągnęło temperaturę roboczą.
Aby usuwać chwasty, trzymać dyszę wypalarki
do chwastów nad chwastem i powoli wykony-
wać ruch okrążający chwast przez około 5
sekund (rys. F).
W czasie tych 5 sekund struktura komórek
chwastu zostanie zniszczona.
Po wypaleniu chwast umrze i można go będzie
pozostawić do naturalnego rozkładu przez kole-
jne kilka dni.
Nie ma potrzeby całkowitego spalania chwastów na
wiór. W każdym razie próba całkowitego spalenia
trwałaby dłużej niż zalecane 5 sekund wypalania.
Zbyt długie wypalanie może prowadzić do pozosta-
wienia widocznych śladów na chodniku i niepotr-
zebnie wydłuży pracę.
Nie używać tego urządzanie na suchej trawie ani
innych powierzchniach łatwopalnych. Nie używać
w okresach suszy lub innych trudnych warunkach
atmosferycznych.
Obsługa - rozpalanie grilla/węgla drzewnego (rys.
E2, G)
Sprawdzić, czy włącznik jest w położeniu wyłąc-
zonym oznaczonym „0” przed podłączeniem
urządzenia do gniazdka sieciowego.
Zamontować dyszę do rozpalania grilla (2) i
sprawdzić, czy dysza nie jest zatkana przed
włączeniem urządzenia (rys. E2).
Dopilnować, aby dysza wypalarki do chwastów
wystygła przed wymianą dyszy. Metalowa końców-
ka dyszy i dysza pozostają gorące przez jakiś czas
nawet po wyłączeniu urządzenia.
Trzymać kabel zasilania z dala od strumienia
gorącego powietrza oraz dyszy.
Umieścić dyszę pod węglem lub drewnem do
rozpalenia. Dopilnować, aby urządzenie było
ustawione stabilnie (rys. G).
Ustawić włącznik w położeniu wysokiej tempe-
ratury „II”, aby uruchomić urządzenie.
Pozwolić urządzeniu pracować przez około 45
sekund, aby osiągnęło temperaturę roboczą.
Obserwować działanie urządzenia i nie pozosta-
wiać go bez nadzoru.
Wyjąć urządzenie spod węgla lub drewna, gdy
drewno lub węgiel zacznie się żarzyć.
Dmuchać gorącym powietrzem z urządzenia
na żarzący się węgiel lub żarzące się drewno
z odległości 5-10 cm, aż do ich całkowitego
rozpalenia.
Po użyciu
Ustawić włącznik w położeniu niskiej tempera-
tury „I”, aby schłodzić urządzenie.
Pozwolić urządzeniu pracować w tym trybie
przez co najmniej 1 minutę.
Ustawić włącznik w położeniu „0”, aby wyłączyć
urządzenie.
Pamiętać, że na tym etapie urządzenie jeszcze
nie ostygło całkowicie.
Odczekać odpowiednio długo, by urządzenie os-
tygło po użyciu. Urządzenie pozostaje gorące przez
jakiś czas od całkowitego wyłączenia. Dopilnować,
aby urządzenie wystygło całkowicie przed rozpoc-
zęciem jego przechowywania.
PL
57
WWW.VONROC.COM
4. KONSERWACJA
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania i odcze-
kać na jego całkowite ostygnięcie przez wykona-
niem jakiejkolwiek kontroli lub czyszczeniem.
Nigdy nie używać wody ani innych cieczy do
czyszczenia części elektrycznych wypalarki do
chwastów.
Nigdy nie używać łatwopalnych cieczy do czys-
zczenia wypalarki do chwastów, a szczególnie
jej dyszy.
Zewnętrzne powierzchnie wypalarki do ch-
wastów można oczyścić wilgotną ściereczką.
Regularna konserwacja wypalarki do chwastów
pomoże uniknąć niepotrzebnych problemów.
Utrzymywać szczeliny wentylacyjne urządzenia
w czystości i wolne od resztek, aby zapobiegać
przegrzewaniu się urządzenia.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli wypalarka do chwastów nie działa pra-
widłowo, zapoznać się z poniższym opisem możli-
wych przyczyn i rozwiązań problemów:
Silnik się przegrzewa.
Szczeliny wentylacyjne wypalarki do chwastów
są zatkane.
Odłączyć urządzenie od zasilania i oczyścić
szczeliny wentylacyjne z zanieczyszczeń i
resztek.
Wypalarka do chwastów nie uruchamia się po
włączeniu.
Przerwany obwód elektryczny.
Sprawdzić kabel zasilania i wtyczkę
zasilania.
Włącznik nie działa.
Odłączyć wypalarkę do chwastów od
zasilania, ponieważ grozi to pożarem.
Zlecić przegląd wypalarki do chwastów w
najbliższym serwisie.
Silnik nie pracuje, ale wypalarka do chwastów
nagrzewa się.
Przerwany obwód elektryczny.
Z uwagi na ryzyko pożaru niezwłocznie
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zasilania!
Zlecić przegląd wypalarki do chwastów w
najbliższym serwisie.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywą
2012/19/WE dotyczącą zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które
już nie nadają się do użytku, podlegają oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;.
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;.
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;.
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
58
RO
WWW.VONROC.COM
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Indică pericolul de electrocutare.
Nu expunei la ploaie.
Pericol de incendiu.
Scoatei ştecherul de la reea imediat dacă
cablul este deteriorat sau tăiat.
Atenie! Suprafaă fierbinte. Risc de arsuri
datorate suprafeelor fierbini. Nu atingei!
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de impămantare.
REGULI GENERALE DE PROTECIA
MUNCII
AVERTISMENT!
Citiţi toate avertizările de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Respectarea tuturor
instruciunilor prezentate în cele ce ur-
mează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu şi/
sau de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
RO
59
WWW.VONROC.COM
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat şi bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate şi întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micşorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
d) Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu
vârsta de peste 8 ani şi de către persoane cu
capacităi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau de către persoane lipsite de experienă şi
cunoştine dacă acestea au fost supravegheate
şi instruite cu privire la utilizarea aparatului
în condiii de sigurană şi îneleg riscurile pe
care le implică. Copii nu au voie să se joace cu
aparatul. Curăarea şi operaiunile de întreinere
nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ştecherele sculelor electrice trebuie să se pot-
rivească în priza de alimentare. Nu modificai
ştecherul niciodată şi în nici un fel. Nu folosii
ştechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ştecherele
nemodificate şi prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele
împământate, cum ar fi conducte, radiatoare,
plite sau frigidere. Există un risc sporit de elec-
trocutare în cazul în care corpul dumneavoastră
este legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va creşte riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mişcare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creşterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului în
exterior.Utilizarea unui prelungitor corespunzător
lucrului în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei şi acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă
electrică atunci când suntei sub influena
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenie în timpul utilizării sculelor
electrice poate duce la vătămări personale
grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măşti de
praf, încălăminte de protecie anti-aluneca-
re, căşti de protecie sau antifoane va reduce
vătămările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate ataşate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului şi un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele şi mănuşile
trebuie meninute departe de pările în mişcare.
Hainele largi, părul şi bijuteriile pot fi agăate şi
prinse de pările în mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere şi
colectare a prafului, asigurai vă că aceste
echipamente sunt conectate şi funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
60
RO
WWW.VONROC.COM
h) Nu lăsai ca obişnuina obinută prin utiliza- rea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil şi să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciu- ne neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea şi întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată îşi va efectua mai bine
şi mai în sigurană sarcina deoarece este folosită
la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care
comutatorul de acionare nu realizează pornirea
şi oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ştecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor şi nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mişcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte şi, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele aşchietoare ascuite şi cu-
rate. Sculele aşchietoare întreinute corespun-
zător, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile şi burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruci-
uni şi în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile de
lucru şi de sarcina care trebuie efectuată. Uti-
lizarea unor scule electrice pentru operaii diferi-
te de cele pentru care acestea au fost proiectate
poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele şi suprafeele de prindere us-
cate, curate şi lipsite de ulei şi unsoare. Mânere
şi suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea şi controlul uneltei în de sigurană
în situaii neaşteptate.
5) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
AVERTIZĂRI SUPLIMENTARE DE
SIGURANĂ PENTRU ARZĂTORUL DE
BURUIENI
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi
următoarele:
Asigurai-vă că tensiunea nominală a
arzătorului de buruieni corespunde cu
tensiunea de reea locală.
Asigurai-vă că cablul de alimentare şi
fişa de alimentare sunt în stare bună:
solide, fără crăpături sau deteriorări.
Prevenii deteriorarea elementului de încălzire.
Nu blocai sau nu blocai fluxul de aer de la
gura arzătorului.
Nu lăsai aparatul nesupravegheat atunci când
este pornit.
Nu utilizai aparatul pentru uscarea părului.
Nu direcionai fluxul de aer cald spre persoane
sau animale.
Nu utilizai aparatul deasupra apei sau în spaii
în care se folosesc lichide uşor inflamabile.
Acest aparat este destinat exclusiv în exterior.
Asigurai-vă că aparatul este poziionat corect.
Scoatei aparatul din priză înainte de a-l în-
depărta.
Lăsai aparatul să se răcească înainte de depo-
zitare.
Nu permitei ca pările fierbini ale aparatului să
atingă cablul de alimentare sau alte materiale
inflamabile.
Nu folosii aparatul pe timp de ploaie sau în
condiii de umezeală.
RO
61
WWW.VONROC.COM
Piesa metalică de la gura arzătorului se
încălzeşte în timpul utilizării. Avei grijă şi
nu atingei piesa metalică de la gura
arzătorului în timp ce aparatul este utilizat.
Reinei că gura arzătorului va rămâne
fierbinte pentru o perioadă de timp chiar şi
după ce aparatul a fost oprit.
Acest aparat funcţionează la o temperatură
de 600°C fără semne vizibile ale acestei
temperaturi (nu există flăcări vizibile). Fii
ateni la riscul de incendiu sau de arsuri şi
avei grijă la jetul de aer fierbinte de la gura
arzătorului! Acest curent de aer poate
provoca arsuri sau declanşa incendii dacă
aparatul nu este manevrat corespunzător.
Păstraţi întotdeauna o distanţă de
siguranţă faţă de conifere, ace de pin.
Acele de pin reprezintă un pericol de
incendiu, deoarece sunt extrem de
inflamabile şi uşor de aprins de curentul de
aer fierbinte de la arzătorul de buruieni.
La utilizarea aparatului
Verificai dacă comutatorul de alimentare este
în poziia oprit, marcată cu „0”, înainte de a
conecta aparatul la reeaua electrică.
inei întotdeauna cablul de alimentare la dis-
tană de gura arzătorului de buruieni.
inei copiii şi animalele departe de aparat în
timpul utilizării acestuia sau când acesta nu s-a
răcit complet după o utilizare anterioară.
Oprii imediat aparatul atunci când:
Ştecherul şi/sau cablul sunt defecte sau deteri-
orate.
Comutatorul este defect.
Observai un miros sau vedei fum cauzat de
izolaia arsă a aparatului.
Sigurana electrică
Atunci când folosii maşini electrice, respectai
întotdeauna reglementările de sigurană aplicabile
în ara dumneavoastră, pentru a reduce riscul de
incendii, electrocutare şi rănire personală. Citii
următoarele instruciuni de sigurană şi, de aseme-
ne, instruciunile de sigurană ataşate.
Verificaţi placa de identificare a aparatului.
Asigurai-vă că sursa de alimentare
corespunde tensiunii şi frecvenei nominale
a aparatului.
Aparat Clasa II. Aparatul este dublu izolat,
nu este necesar să folosii prize cu
împământare.
Y: În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de service sau
de către persoane calificate în mod similar,
pentru a evita pericolele.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Acest arzător de buruieni este destinat eliminării
buruienilor nedorite de pe suprafee dure, nein-
flamabile, cum ar fi curile, aleile şi potecile, prin
intermediul aerului cald.
Cu ajutorul accesoriului secundar de duză inclus,
acest aparat poate fi utilizat şi ca brichetă pentru
grătar/cărbuni.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model WB503AC
Tensiunea 230 V~
Frecvena reelei AC 50 Hz
Putere de alimentare 2000W
Greutate 1.2kg
Poziia comutatorului I
Debit de aer 500 l/min
Temperatura aerului 50°C
Poziia comutatorului I
Debit de aer 500 l/min
Temperatura aerului 600°C
62
RO
WWW.VONROC.COM
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-4.
Fig. A
1. Duză pentru arderea buruienilor
2. Duză de brichetă pentru grătar
3. Arzător de buruieni
4. Ieşire a aerului cald
5. Suport pliabil
6. Mâner telescopic
7. Dispozitiv de fixare a cablului
3. ASAMBLAREA
Domeniul de utilizare
Eliminarea buruienilor de pe suprafeele dure,
neinflamabile, cum ar fi curile, aleile şi poteci-
le.
Aprinderea unui grătar sau a unui foc de vatră
Asamblare (Fig. B, C1, C2)
Introducei mânerul telescopic (6) în corpul
principal. Respectai săgeile pentru orientarea
corectă a mânerului (fig. B).
Lungimea mânerului telescopic poate fi reglată.
Rotii mânerul în sens invers acelor de ceasor-
nic pentru a-l elibera şi reglai mânerul telesco-
pic la lungimea dorită (fig. C1).
Fixai poziia mânerului prin rotirea acestuia în
sensul acelor de ceasornic (fig. C2).
Înfăşurai cablul de alimentare prin dispozitivul
de fixare a cablului (7) de pe mâner
Operaiune - Eliminarea buruienilor (Fig. E1, F)
Verificai dacă comutatorul de reea se află în
poziia „0” înainte de a conecta aparatul la priza
de curent electric.
Instalai duza de ardere a buruienilor (1) şi
verificai dacă duza nu este blocată înainte de a
porni aparatul (fig. E1).
Asigurai-vă că gura arzătorului de buruieni s-a
răcit înainte de a schimba duza. Duza metalică şi
gura arzătorului vor rămâne fierbini pentru o perio-
adă de timp chiar şi după ce aparatul a fost oprit.
inei cablul de alimentare întotdeauna departe
de fluxul de aer cald şi de gura arzătorului.
Punei comutatorul de reea în poziia de tem-
peratură înaltă „II” pentru a porni aparatul.
Lăsai aparatul aproximativ 45 de secunde
pentru a ajunge la temperatura de funcionare.
Pentru a elimina buruienile, inei duza arzăto-
rului de buruieni deasupra buruienilor şi rotii
încet în jurul buruienilor timp de aproximativ 5
secunde (fig. F).
Structura celulară a buruienilor va fi distrusă în
aceste 5 secunde.
După încălzire, buruiana va muri şi poate fi
lăsată să se degradeze în mod natural în zilele
următoare.
Nu este necesar să ardei complet buruienile. Încer-
carea de a face acest lucru oricum va dura mai mult
decât cele 5 secunde de încălzire recomandate.
Încălzirea îndelungată poate lăsa urme vizibile de ar-
sură pe pavaj şi va încetini inutil progresul lucrărilor.
Nu utilizai acest aparat pe iarbă uscată sau pe alte
suprafee inflamabile. Nu se utilizează în perioadele
de secetă sau în condiii meteorologice nefavorabile.
Funcionare - Aprinderea grătarului/a cărbunelui
(Fig. E2, G)
Verificai dacă comutatorul de reea se află în
poziia „0” înainte de a conecta aparatul la priza
de curent electric.
Instalai duza brichetei (2) şi verificai dacă
duza nu este blocată înainte de a porni aparatul
(fig. E2).
Asigurai-vă că gura arzătorului de buruieni s-a
răcit înainte de a schimba duza. Duza metalică şi
gura arzătorului vor rămâne fierbini pentru o perio-
adă de timp chiar şi după ce aparatul a fost oprit.
inei cablul de alimentare întotdeauna departe
de fluxul de aer cald şi de gura arzătorului.
Aşezai duza sub cărbunele sau lemnul care
urmează să fie aprins. Asigurai-vă că aparatul
este bine poziionat (fig. G).
Punei comutatorul de reea în poziia de tem-
peratură înaltă „II” pentru a porni aparatul.
Lăsai aparatul aproximativ 45 de secunde
pentru a ajunge la temperatura de funcionare.
Respectai funcionarea şi nu lăsai aparatul
nesupravegheat.
Scoatei aparatul de sub cărbuni sau lemne
odată ce cărbunii sau lemnele încep să ardă.
Continuai să suflai aer cald în cărbunele sau
lemnul incandescent, de la o distană de 5-10
cm, până când acesta arde bine.
RO
63
WWW.VONROC.COM
După utilizare
Punei întrerupătorul de reea în poziia de
temperatură scăzută “I” pentru a răci aparatul.
Lăsai aparatul să funcioneze în acest mod
timp de cel puin 1 minut.
Punei comutatorul de reea în poziia „0” pen-
tru a opri aparatul.
Reinei că în acest moment aparatul nu s-a
răcit încă complet.
Lăsai aparatul să se răcească suficient timp după
utilizare. Aparatul va rămâne fierbinte pentru o
perioadă de timp după ce a fost complet oprit.
Asigurai-vă că aparatul s-a răcit complet înainte
de a-l depozita.
4. INTREINERE
Deconectai întotdeauna aparatul de la reeaua
electrică şi asigurai-vă că s-a răcit complet înainte
de a efectua orice inspecie sau curăare.
Nu folosii niciodată apă sau alte lichide pentru a
curăa pările electrice ale arzătorului de buruieni.
Nu folosii niciodată lichide uşor inflamabile
pentru curăarea arzătorului, în special pentru
gura arzătorului.
Partea exterioară a arzătorului de buruieni poa-
te fi curăată cu o cârpă umedă.
Întreinerea regulată a arzătorului de buruieni
previne problemele inutile. Păstrai fantele
de ventilaie ale aparatului curate şi libere de
resturi pentru a preveni supraîncălzirea.
Remedierea problemelor
În cazul în care arzătorul de buruieni nu funcionea-
ză corect, vă rugăm să consultai mai jos câteva
dintre cauzele posibile şi soluiile respective:
Motorul se supraîncălzeşte.
Fantele de ventilaie ale arzătorului de buruieni
sunt înfundate.
Deconectai aparatul de la reeaua electrică
şi curăai fantele de ventilaie de murdărie
şi resturi.
Arzătorul de buruieni nu porneşte când este
pornit.
Întrerupere în circuitul electric.
Verificai cablul de alimentare şi fişa de
alimentare.
Comutatorul este defect.
Deconectai aparatul de la reeaua
electrică, deoarece există un posibil pericol
de incendiu.
Solicitai repararea arzătorului de buruieni
de către reprezentantul local.
Motorul nu funcionează, dar arzătorul de burui-
eni se încălzeşte.
Întrerupere în circuitul electric.
Oprii imediat aparatul şi deconectai-l de la
reeaua electrică. deoarece există pericol
de incendiu!
Solicitai repararea arzătorului de buruieni
de către reprezentantul local.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privin-
a materialelor și a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
64
RO
WWW.VONROC.COM
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă
65
66
WWW.VONROC.COM
67
DECLARATION OF CONFORMITY
WB503AC  WEED BURNER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June 2011 on the restriction
of theuse of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
Zwolle, 01-11-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 550141, EN 550142, EN6100032, EN6100033, EN603351, EN 60335245, EN62233, 2011/65/EU, 2012/19/
EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2111-04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Vonroc WB503AC Handleiding

Type
Handleiding