Documenttranscriptie
XC 902 GH DC.3 S
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE ET FOURE
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,8
Description de l’appareil,11
Installation,34
Mise en marche et utilisation,38
Programmateur électronique,40
Précautions et conseils,42
Nettoyage et entretien,42
Italiano
Deutsch
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,8
Descrizione dell’apparecchio,10
Installazione,14
Avvio e utilizzo,18
Timer elettronico,20
Precauzioni e consigli,22
Manutenzione e cura,22
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,11
Installation,44
Inbetriebsetzung und Gebrauch,48
Bedienugsanleitungen,50
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pflege,54
CUCINA E FORNO
Sommario
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,8
Description of the appliance,10
Installation,24
Start-up and use,28
The electronic programmer,30
Precautions and tips,32
Maintenance and care,32
HERD UND BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,5
Service,8
Beschrijving van het apparaat,12
Het installeren,55
Starten en gebruik,59
Elektronische Timer,61
Voorzorgsmaatregelen en advies,63
Onderhoud en verzorging,63
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie
werden ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann einen
Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Tr o ckn e n Sie e ve n tu e ll a u f der
Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich befindet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden gebruikt,
mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de betreffende gevaren. Voorkom
dat kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
5
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Ve r w i j d e r e v e n t u e l e g e k n o e i d e
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
gasbranders of de elektrische plaat nog
warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de
8 años si no son continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una
adecuada vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo seguro y
comprenden los peligros relacionados con
el mismo. Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede ser
peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la superficie y quebrar el cristal.
Las superficies internas del cajón (cuando
existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre
la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
6
Description de l’appareil
Beschreibung Ihres Gerätes
Vue d’ensemble
Geräteansicht
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Brûleur à gaz AUXILIAIRE
Brûleur à gaz SEMI RAPIDE
Brûleur à gaz RAPIDE
Brûleur à gaz DC-DR
Grille du plan de cuisson
Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides,
courants d’air, ...) en interrompant automatiquement
l’arrivée de gaz.
9 PROGRAMMATEUR
10 VOYANT de fonctionnement du four électrique
11 Manette COMMUTATEUR du FOUR ÉLECTRIQUE
(sélecteur types de cuisson)
12 Manette thermostat du four électrique (sélection des
températures)
HILFSBRENNER
NORMALBRENNER
SCHNELLBRENNER
BRENNER mit DC-DR
KOCHMULDENROSTE
Reglerknöpfe KOCHMULDENBRENNER
ZÜNDKERZE GASBRENNER
SICHERHEITSVORRICHTUNG - Diese spricht an,
wenn dieFlamme unversehens erlöschen sollte
(durchÜberlaufen von Flüssigkeiten, Durchzug usw.),
undunterbricht automatisch die Gaszufuhr.
9 TIMER
10 BETRIEBSKONTROLLEUCHTE des
ELEKTRO-BACKOFENS
11 BACKOFEN-REGLERKNOPF (Funktionswähler)
12 THERMOSTATENREGLER (Temperaturwähler)
8
7
11
10
2
5
4
1
9
12
6
3
11
Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato
Vista d’insieme
Vista en conjunto
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
SUDDERBRANDER
NORMALE BRANDERBRANDER
STERKBRANDER
DRIEVOUDIGE VLAMKROONBRANDER (WOK)
PANNENDRAGERS
BEDIENINGSKNOPPEN voor de GASBRANDERS
BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING
THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking
alsde vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken,
tochtenz.) door de gastoevoer van de brander te
blokkeren.
9 KOOKWEKKER
10 FUNCTIECONTROLELAMPJE VAN DE ELEKTRISCHE
OVEN
11 KEUZEKNOP voor de ELEKTRISCHE OVEN
(keuzeschakelaar van de bereidingsfuncties)
12 THERMOSTAATKNOP voor de ELEKTRISCHE OVEN
(instelling van de temperatuurstanden)
Quemador a gas AUXILIAR
Quemador a gas SEMI-RÁPIDO
Quemador a gas RÁPIDO
Quemador a gas DC-DR
PARRILLA de placa de cocción
Perillas de mando de los QUEMADORES
BUJÍA de encendido de los QUEMADORES A GAS
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD - Interviene si se apaga
accidentalmente la llama (derrame de líquidos, corrientes
de aire, ...) bloqueando la llegada del gas al quemador.
9 TIMER
10 LÁMPARA INDICADORA del funcionamiento del horno
eléctrico
11 Perilla CONMUTADORA del HORNO ELÉCTRICO
(selector de funciones de cocción)
12 Perilla del TERMOSTATO del HORNO ELÉCTRICO
(selección de temperaturas)
8
7
11
10
2
12
5
4
1
3
9
12
6
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
IT
Tabella 1
BRUCIATORE
Gas liquido
Gas naturale
Diametro Potenza termica By-pass
(mm)
1/100
kW (H.s.*)
Ugello
1/100
Nomin. Ridot.
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
Portata *
g/h
Ugello Portata*
1/100
l/h
3 Rapido
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
2 Semirapido
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
1 Ausiliario
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
4 Doppie fiamme (DCDR Interno)
30
0.90
0.4
30
44
65
64
74
86
4 Doppie fiamme (DCDR Esterno)
130
4.10
1.5
63
70
298
293
110
390
28-30
20
35
37
25
45
Pressioni
di
alimentazione
*
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
20
17
25
A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Gas Propano G31
H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gas Buano G30
H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gas Metano G20
H.s. = 37.78 MJ/m3
17
Cottura al FORNO STATICO
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Tempo di
cottura (minuti)
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Pasticceria
Torta di frutta
Meringhe
Pan di Spagna
Torta dell'Angelo
Torta margherita
Torta al cioccolato
Focaccia
Bignè
Biscotti di sfoglia
Millefoglie
Pasta frolla
Temperatura
°C
Tempo di
cottura (ore)
Carni
Tacchino (4-8 kg.)
Oca (4-5 kg.)
Anatra (2-4 kg.)
Cappone (2½-3 kg.)
Bue brasato (1-1½ kg.)
Cosciotto di agnello
Lepre arrosto (2 kg.)
Fagiano arrosto
Pollo (1-1½ kg.)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Pesce
200
15-25 minuti
Tipo di pietanza
Cottura al GRILL
Tipo di pietanza
Tempo di
cottura (minuti)
Posizione
della griglia
60
15
60
60
60
3ª guida
2ª guida
1ª guida
-
Braciole (0.5 kg.)
Salsiccie
Pollo alla griglia (1 kg)
Arrosto di vitello allo spiedo (0.6 kg.)
Pollo allo spiedo (1 kg.)
La 1ª guida è quella in
posizione più bassa.
Cottura al FORNO VENTILATO
Tipo di pietanza
Dolci
* Con impasto sbattuto in stampo
* Con impasto sbattuto senza stampo
Pasta frolla fondo torta
Pasta frolla con ripieno umido
Pasta frolla con ripieno secco
* Con impasto a lievitazione naturale
Piccoli dolci
Carne
Arrosti cotti su griglia
Vitello
Manzo
Roast beef all'inglese
Maiale
Pollo
Arrosti cotti su teglia
Vitello
Manzo
Maiale
Pollo
Tacchino in tranci
Anatra
Stracotti
Stracotto di manzo
Stracotto di vitello
Pesci
Filetti, bistecche, merluzzo, nasello
sogliola
Sgombro, rombo, salmoni
Ostriche
Sformati
Sformato di pastasciutta
Sformato di verdura
* Soufflèes dolci e salati
* Pizza e calzone
Toast
Scongelamento
Piatti pronti
Carne
Carne
Carne
N.guida
dal basso
Quantità
kg.
Temperatura
°C
Tempo
(minuti)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
I tempi di cottura possono variare secondo la natura dei cibi, la loro omogeneità e il loro volume. Alla prima cottura,
scegliere pertanto i valori del tempo di cottura più bassi tra quelli indicati e successivamente aumentarli se necessario.
Note:
1) Le cotture sono intese senza preriscaldamento del forno ad eccezione di quelle contrassegnate con l’asterisco.
2) L’indicazione per l’uso dei gradini data nella tabella è quella preferenziale nel caso di cottura su più livelli.
3) I tempi dati si riferiscono alla cottura su un solo ripiano, per più livelli aumentare i tempi di 5÷10 minuti.
4) Per gli arrosti di carne di manzo, vitello, maiale e tacchino con osso o arrotolati aumentare i tempi di 20
21
IT
Table of burner and nozzle specifications
GB
Table 1
BURNER
Liquid Gas
Diameter
(mm)
Thermal power By-pass
1/100
kW (H.s.*)
Nomin. Reduc.
Nozzle
1/100
Natural Gas
Flow rate * Nozzle Flow rate*
g/h
1/100
l/h
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
3 Rapid
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
2 Semirapid
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
1 Auxiliary
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
4 Double flame (DCDR Internal)
30
0.90
0.4
30
44
65
64
74
86
4 Double flame (DCDR External)
130
4.10
1.5
63
70
298
293
110
390
28-30
20
35
37
25
45
Supply pressure
*
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
At 15°C and 1013 mbar - dry gas
Propane G31
H.s. = 50.37 MJ/Kg
Butane G30
H.s. = 49.47 MJ/Kg
Methane G20
H.s. = 37.78 MJ/m3
27
IE
CONVENTIONAL oven cooking
Type of dish
Temperature
°C
Pastries and cakes
Fruit pie
Meringues
Sponge cake
Angel cake
Madeira cake
Chocolate cake
Flat sweet loaf
Puffs
Flaky pastry biscuits
Mille feuilles
Short crust pastry
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Cooking time
(minutes)
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temperature
°C
Cooking time
(hours)
Meat
Turkey (4-8 kg)
Goose (4-5 kg)
Duck (2-4 kg)
Capon (2½-3 kg)
Braised beef (1-1½ kg)
Leg of lamb
Roast hare (2 kg)
Roast pheasant
Chicken (1-1½ kg)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Fish
200
15-25 minutes
Type of dish
IE
GRILLING
Type of dish
Chops (0.5 kg)
Saussages
Grilled chicken (1 kg)
Veal on the spit (0.6 kg)
Chicken on the spit (1 kg)
Cooking time
(minutes)
Position of shelf
60
15
60
60
60
3rd guide rail
2nd guide rail
2st guide rail
-
The 1st guide rail is
understood as being
the lowest position.
FAN ASSISTED cooking
Guide rail no.
from bottom
Quantity
kg.
Temperature
°C
Time
(minutes)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
Fish
Fillets, steaks, cod, hake, sole
Mackerel, turbot, salmon
Oysters
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
Timbales
Baked pasta dish
Vegetable pudding
* Sweet and savoury soufflés
* Pizzas and savoury rolls
Toasted sandwiches
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
Type of dish
Cakes
* With beaten mix, in mould
* With beaten mix, without mould
Short pastry, flan base
Short pastry with wet filling
Short pastry with dry filling
* With natural leavened mix
Small cakes
Meat
Roasts under the grill
Veal
Beef
English roast beef
Pork
Chicken
Roasts on a tray
Veal
Beef
Pork
Chicken
Turkey slices
Duck
Casseroles
Beef casserole
Veal casserole
Defrosting
Ready-to-eat meals
Meat
Meat
Meat
GB
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a certain food for the
first time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table and then increase them if necessary.
Notes:
1) Cooking times do not include oven pre-heating, except for those marked with an asterisk.
2) The indication given in the table for the guide rails is the one that should preferably be used in the event of cooking on more than
one level.
3) The indicated times refer to cooking on one shelf only; for cooking on more than one level, increase the time by 5 ÷ 10 minutes.
4) For roast beef, veal, pork and turkey, on the bone or rolled, increase the times by 20 minutes.
31
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1
BRÛLEUR
FR
Gaz liquides
Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass Injecteur
1/100
1/100
Gaz naturels
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
BE
Débit *
l/h
Nomin.
Ridot.
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
G25
3 Rapide
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
332
2 Demi-rapide
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
183
1 Auxiliaire
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
110
4 Deux flammes (DC-DR intérieur)
30
0.90
0.4
30
44
65
64
74
86
100
4 Deux flammes (DC-DR extérieur)
130
4.10
1.5
63
70
298
293
110
390
454
Pression de alimentation (FR)
28-30
37
20
25
Pression de alimentation (BE)
28-30
37
20
25
Pression de alimentation (LU)
28-30
37
20
Pression de alimentation (CH)
28-30
37
20
*
A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Gaz Propane G31
H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gaz Butane G30
H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gaz Naturel G20
H.s. = 37.78 MJ/m3
Gaz Naturel G25
H.s. = 32.49 MJ/m3
37
LU
CH
Cuisson au four STATIQUE
Mets
Pâtisserie
Tarte aux fruits
Meringues
Pain de Gênes
Gâteau de l'Ange
Gênoise
Gâteau au chocolat
Fougasse
Choux
Biscuits en pâte feuilletée
Mille-feuille
Pâte brisée
Température
°C
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Temps de
cuisson
(minutes)
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Température
°C
Mets
FR
Temps de
cuisson
(heures)
BE
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.)
Canard (2-4 kg.)
Chapon (2½-3 kg.)
Boeuf braisé (1-1½ kg)
Gigot d'agneau
Lièvre rôti (2 kg)
Faisan rôti
Poulet(1-1½ kg)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Poisson
200
15-25 minutes
LU
CH
Cuisson au GRIL
Mets
Côtelettes (0.5 kg)
Saucisses
Poulet grillé (1 kg)
Rôti de veau à la broche (0.6 kg)
Poulet à la broche (1 kg)
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
60
15
60
60
60
3ème gradin
2ème gradin
1er gradin
-
Le 1er gradin indique le
gradin situé dans la
position la plus basse.
Cuisson au four à CHALEUR TOURNANTE
Mets
Dolci
* Avec pâte fouettée, en moule
* Avec pâte fouettée, sans moule
Pâte brisée, fond de tarte
Pâte brisée avec farce humide
Pâte brisée avec farce sèche
* Avec pâte à levage naturel
Petits gâteaux
Viande
Rôtis cuits sur la grille
Veau
Boeuf
Rosbif à l'anglaise
Porc
Poulet
Rôtis cuits en plat
Veau
Boeuf
Maiale
Porc
Dinde en tranches
Canard
Braisés
Boeuf braisé
Veau braisé
Poissons
Filets, tranches, colin, merlan, sole
Maquereau, turbot, saumon
Huîtres
Soufflés et gratins
Gratin de pâtes
Gratin de légumes
* Soufflés sucrés et salés
* Pizza et chaussons
Croque-monsieur
Décongélation
Plats cuisinés
Viande
Viande
Viande
N° gradin en
partant du bas
Quantité
kg.
Température
°C
Temps
(minutes)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est donc conseillé de choisir,
lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués et de les augmenter par la suite si nécessaire.
Remarques:
1) Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage du four, à l’exception de ceux repérés par un astérisque.
2) La position de la grille sur les gradins, indiquée dans le tableau, est celle optimale pour la cuisson sur plusieurs niveaux.
3) Les temps indiqués se référent à la cuisson sur un seul niveau; pour plusieurs niveaux, augmentez le temps de cuisson de 5-10 minutes.
4) Dans le cas de rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes.
41
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
BE
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND UND ÖSTERREICH)
BRENNER
øBrenner
(mm)
Flüssiggas
Leistung
kW (H.s.*)
Erdgas
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100 (mm)
G30/G31
G20
G225(1)
G20
G25(1)
75
218
116
134
286
332
Durchfluß*
l/h
Nom.
Min.
100
3.00
0.7
38
2 Schnell
75
1.65
0.4
27
58
120
96
100
157
183
1 Hilfs A
55
1.0
0.3
24
45
73
71
77
95
110
4 Doppel flammen (DC-DR Innen)
30
0.9
0.4
27
40
65
74
75
86
100
4 Doppel flammen (DC-DR Außen)
130
4.1
1.5
63
60
298
110
123
390
454
20
17
25
20
18
25
3 Blitz
Zufuhrdruck (mbar)
Nom
Min
max
50
42.5
57.5
DE
CH
(1) nur für DEUTSCHLAND
Tabelle 1 (SCHWEIZ-BELGIE)
BRENNER
Flüssiggas
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
Nom.
Min.
100
3.00
0.7
2 Schnell
75
1.65
0.4
1 Hilfs A
55
1.0
0.3
4 Doppel flammen (DC-DR Innen)
30
0.9
0.4
4 Doppel flammen (DC-DR Außen)
130
4.1
1.5
3 Blitz
Zufuhrdruck (mbar)
*
Nom
Min.
Max.
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Erdgas
Durchfluß* Durchfluß*
g/h
g/h
G30
G31
86
218
214
30
64
120
27
50
73
30
44
63
70
40
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
l/h
G20
G25
116
286
332
118
96
157
183
71
71
95
111
65
64
74
86
100
298
293
110
390
454
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
AT
(15°C und 1013 mbar trocken Gas)
Propan G31
H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30
H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20
H.s. = 37,78 MJ/m3
Erdgas G25
H.s. = 32,49 MJ/m3
47
Garen im STATISCHEN OFEN
BE
Art der Speise
DE
Temperatur
°C
Garzeit
(minuten)
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Kuchen und Gebäck
Obstkuchen
Baisers
Biskuittorte
Engelskuchen
Savoikuchen/Biskuitrolle
Schokoladenkuchen
Fladenkuchen
Windbeutel
Blätterteigkekse
Blätterteig
Mürbeteigkuchen
AT
CH
Art der Speise
Temperatur
°C
Garzeit
(stunden)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
200
15-25 minuten
Fleisch
Truthahn (4-8 kg)
Gans (4-5 kg)
Ente (2-4 kg)
Masthahn (2 1/2 - 3 kg)
Schmorbraten (1 - 1 1/2 kg)
Lammkeule
Hasenbraten (2 kg.)
Fasanenbraten
Huhn (1-1½ kg.)
Fisch
GRILLEN
Art der Speise
Koteletts (0.5 kg.)
Bratwürste
Gegrilltes Hähnchen (1 kg)
Kalbsbraten am Spieß (0.6 kg.)
Brathhähnchen am Spieß (1 kg.)
Garzeit
(Minuten)
GrillrostEinschubhöhe
60
15
60
60
60
3ª Führungsschiene
2ª Führungsschiene
1ª Führungsschiene
-
Als 1. Führungsschiene
versteht sich die unterste.
UMLUFT-Garen
Art der Speise
Kuchen
* aus Rührteig, in Kuchenform
* aus Rührteig, ohne Kuchenform
Mürbeteig, Tortenboden
Mürbeteig, mit feuchter Füllung
Mürbeteig, mit trockener Füllung
* aus Hefeteig
Kleingebäck
Fleisch
Braten auf dem Grillrost
Kalb
Rind
Englisches Roastbeef
Schwein
Hähnchen
Braten auf dem Backblech
Kalb
Rind
Schwein
Hähnchen
Truthahn in Scheiben
Ente
Schmorgerichte
Rindergulasch
Kalbsgulasch
Fisch
Filets, Koteletts, Kabeljau, Seehecht,
Seezunge
Makrele, Steinbutt, Lachs
Austern
Aufläufe
Nudelauflauf
Gemüseauflauf
* süße und herzhafte Soufflés
* Pizza und gefüllte Teigtaschen
Toasts
Auftauen
Fertiggerichte
Fleisch
Fleisch
Fleisch
Führungsschiene
von unten
Menge
kg.
Temperatur
°C
Garzeit
(minuten)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
Die Garzeiten können je nach Art der Lebensmittel, ihrer Konsistenz und ihrer Größe variieren. Bei der ersten Garung empfiehlt es sich daher,
die kürzeren angegebenen Garzeiten zu wählen und diese anschließend, falls notwendig, zu erhöhen.
Hinweise:
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Ofens mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern gekennzeichnet sind.
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf mehreren Ebenen
gekocht werden soll.
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; für die Garung auf mehreren Ebenen sind die Garzeiten
um 5÷10 Min. zu erhöhen.
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um 20 Min. zu erhöhen.
52
Het installeren
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje
bij het apparaat bewaard worden.
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
A B
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan
te raden een raam te openen of de draaisnelheid van
eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden
door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een
veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke
trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die
automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat
aanzet (zie afbeeldingen).
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die
niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal
is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in
een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij
op minstens 500 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
• als het fornuis onder een
keukenkastje wordt geïnstalleerd,
HOOD
moet de afstand tussen de twee
600
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm
worden als de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
Min.
mm.
420 mm.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de
geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen
. In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet
zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale
gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan
2m3/h per kW geïnstalleerd vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters,
moeten voorzien zijn van een leiding van minstens 100cm2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat niet
worden verstopt, zelf niet gedeeltelijk (zie afbeelding A).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed - met
een minimum van 200cm2 - als het fornuis niet voorzien
is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de
toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende
vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen
gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw,
vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers,
die beschikken over een ventilatieopening die verbonden
is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Min.
Het fornuis heeft de volgende technische karakteristieken:
Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)
Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Rechtstreeks
naar buiten
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de
lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG flessen
afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele
gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan
de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen
(ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van
meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
420 mm.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies
worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Min.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
BE
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan
200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te
nivelleren, kunnen de bijgeleverde
stelvoetjes in de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van het
onderstuk van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
55
NL
BE
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net
wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken
door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt
van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische
kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een
doorsnede 3 x 1.5 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles moet
worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of stalen
buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen
en daaropvolgende wijzigingen en uitsluitend na te hebben
gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas
waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op
het deksel: als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van
vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u drukregelaars die
voldoen aan de geldende nationale normen en daaropvolgende
wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de
gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de
plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop
en vervang de bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de
energie en een langere levensduur van het apparaat moet
u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met
de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen
branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale
normen. De interne diameter van de buis moet zijn:
8 mm voor voeding met vloeibaar gas;
13 mm voor voeding met aardgas.
56
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of
de buis:
• in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
• niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen
bochten of knelpunten zijn;
• niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe
randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
• gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is,
zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede
staat verkeert;
• korter is dan 1500 mm;
• aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt
voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens
de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat
gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele,
stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen
buis aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis voldoet aan de geldende nationale
normen en de metalen aluminium afdichtingen voldoen aan
de norm UNI 9001-2 of de rubberen afdichtingen conform
aan de geldende nationale normen.
Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op
het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang
krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis,
in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker
u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende
delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet
de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een
verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven
op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers
van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en
haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met
een pijpsleutel van 7 mm (zie
afbeelding) en vervang ze met de
sproeiers die geschikt zijn voor
het nieuwe type gas (zie Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun
plaats.
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander
met “onafhankelijke dubbele vlamkronen”
• verwijder de roosters en branders van hun plaats. De
brander bestaat uit twee aparte delen (zie afbeelding);
• schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.
De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de
buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang
de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het
nieuwe type gas (zie tabel1).
• zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
! Om te voorkomen dat het apparaat onverhoopt om zou
vallen, bijvoorbeeld omdat een kind op de ovendeur
klimt, MOETEN de veiligheidskettingen te allen tijde
worden geïnstalleerd!
Het fornuis beschikt over veiligheidskettingen die met een
schroef (niet bijgeleverd) aan de wand achter het apparaat
moeten worden bevestigd, op dezelfde hoogte als de
bevestiging op het apparaat.
Zorg ervoor dat de kettingen goed aan de achterzijde van
het fornuis zijn bevestigd, zoals aangegeven op de tekening,
zodat ze goed strak staan en evenwijdig staan t.o.v. de vloer.
! Als de installatie volledig is uitgevoerd moeten de kettingen
zeer strak staan!
TYPEPLAATJE
Het regelen van de minimum stand van de branders
van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of
naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige
vlam heeft.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden
vastgeschroefd;
Afmetingen
Oven HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Inhoud
lt. 78
Elektrische
aansluitingen
(zie typeplaatje)
Branders
geschikt voor alle soorten gas
aangegeven op het typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304-60350
ENERGY
LABEL
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Statische;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie: Geventileerd
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar
minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe
gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is
dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar
worden aangebracht die voldoet aan de geldende normen EN
88-1 en EN 88-2 voor de “drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/EEG en daaropvolgende
wijzigingen.
Veiligheidsketen
57
NL
BE
NL
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabelle 1 (voor NEDERLAN)
BE
Vloeibaar gas
Brander Warmtecapaciteit By-pass Inspuiter
doorsnee
kW (H.s.*)
1/100
1/100
(mm)
(mm)
BRANDER
Aardgas
Debiet * Inspuiter Debiet *
g/h
1/100
l/h
(mm)
(mm)
Nom.
Ger.
3 Snel
100
3.00
0.7
40
86
218
122
332
2 Halfsnel
75
1.65
0.4
30
64
120
94
183
1 Hulp
55
1.00
0.3
27
50
73
72
110
4 dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)
30
0.9
0.4
30
44
65
74
100
4 dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
130
4.1
1.5
63
70
298
110
454
Voedingsdruk
30
Tabelle 1 (voor BELGIË)
BRANDER
G25
G30/G31
Vloeibaar gas
Brander
doorsnee
Warmte
capaciteit
kW (H.s.*)
(mm)
Nom. Ger.
By-pass Inspuiter
1/100
1/100
(mm)
(mm)
25
Aardgas
Debiet *
g/h
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
G30
G31
G20/25
G20
G25
3 Snel
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
332
2 Halfsnel
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
183
1 Hulp
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
110
4 dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)
30
0.9
0.4
30
44
65
64
74
86
100
4 dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
130
4.1
1.5
63
70
298
293
110
390
454
28-30
37
20
25
Voedingsdruk
*
58
A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas
G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas
G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas
G20 = 37,78 MJ/m3
H.s. Aardgas
G25 = 32,49 MJ/m3
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
De symbolen
bij de knoppen verwijzen naar de positie
van de betreffende brander op de kookplaat.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom
tot aan het symbool van de grootste vlam .
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum , op
het maximum
of op een tussenliggende stand.
Als het apparaat beschikt over een
elektronische ontsteking* (zie
afbeelding) is het voldoende
tegelijkertijd de BRANDER knop in
te drukken en linksom te draaien
tot op het symbool van de grootste
vlam, totdat de ontsteking heeft
plaatsgevonden. Het kan zijn dat
de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en
de knop iets langer ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit
en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert
aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging*
dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt
te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te
activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op
uit staat ●.
De brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen”*
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen
of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt
op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere
kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook
verdelen de dubbele vlamkronen de warmte onder de
pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum
worden gebruikt.
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele
vlammenkring moet u nooit tegelijkertijd de interne kring op
minimum en de externe kring op maximum zetten.
U kunt dus ook pannen van verschillende grootte gebruiken,
met de kleinere pannen op alleen de binnenste vlamkroon.
Iedere vlamkroon van de brander met “onafhankelijke
dubbele vlamkronen” heeft zijn eigen bedieningsknop:
bedient de buitenste
NL
de knop met het symbool
bedient de binnenste
vlamkroon.
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de
BE
de knop met het symbool
vlamkroon;
betreffende knop in en draait u hem tot aan maximum .
De brander is voorzien van elektronische ontsteking die
automatisch werkt zodra u de knop indrukt.
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem moet u de knop ongeveer 2-3
seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem
warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt.
De bedieningsknop werkt als volgt:
●
Uit
Maximum
Minimum
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de
klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan
het symbool “●”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een
platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die
afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Brander
Ø Diameter van de pan (cm)
Snel (R)
24 - 26
Half-snel (S)
16 - 22
Spaarbrander (A)
10 - 14
Dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)
24 - 26
Dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
26 - 28
De kookplaat is uitgerust met twee reductieroosters, die
uitsluitend op de spaarbrander “A” en op de DC-DR (intern)
gebruikt moeten worden “B”.
A
B
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
59
NL
BE
Gebruik van de oven
BELANGRIJK ! De oven is
uitgerust met een
blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril naar buiten te
trekken zonder dat deze
buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan
de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan
de zijkanten van het apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de ovenminstens
een uur leeg te laten functioneren, opmaximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadatu de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeuren lucht u het vertrek. De lucht die
u ruikt komt doorhet verdampen van de middelen die
wordengebruikt om de oven te beschermen.
ELEKTRISCHE OVEN
De oven biedt negen combinatiemogelijkheden voor de
elektrische warmte-elementen; als voor het te koken gerecht
de meest geschikte combinatie wordt gekozen zullen uiterst
precieze resultaten mogelijk zijn.
De verschillende functies worden verkregen door de knop van
de keuzeschakelaar
in de volgende standen te draaien:
Na instelling van de gewenste verwarmingsmethode, de knop
van de thermostaat
op de gewenste temperatuur instellen.
Symbool Functie
Vermogen
—
0) Uit
(bovenwarmte)
• Bij de functie
wordt het gerecht gebakken met behulp
van vooraf door een verwarmingselement opgewarmde lucht
die vervolgens door een ventilator in de oven in circulatie
wordt gebracht. De oven komt zeer snel op temperatuur en
de gerechten kunnen daarom direct vanaf het begin in de
koude oven worden geplaatst. Voorts bestaat de mogelijkheid
om tegelijkertijd op twee verschillende niveaus te bakken.
• Bij de functie “snel ontdooien”
worden geen
verwarmingselementen gebruikt, maar uitsluitend de
ovenverlichting en de ventilator.
• Bij het “grillen” wordt een hoog verwarmingsvermogen
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt
en speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven.
Voor het koken met de grill moet de keuzeschakelar
op één van de volgende standen worden gezet:
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat branden zodra de keuzeschakelaar
op een willekeurige stand wordt gezet.
Controlelampje “10”
De oven is voorzien van een controlelampje, dat uitgaat zodra
de ingestelde temperatuur is bereikt. Op dit punt betekent
het aan en uit gaan van het lampje dat de thermostaat aan
het werk is de temperatuur van de oven constant te houden.
Braadspit - draaispit
Om het braadspit te gebruiken moet u als volgt te werk gaan:
prik het vlees dat u klaar wilt maken op dwarsspies in de
lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de beide
speciale verstelbare vorken klem komt te zitten.
Doe de steunen “A” en “B” in de gaten in de vetopvangbak
“E”, laat de gleuf van de stang precies in de opening “C”
vallen en zet het rooster op de eerste geleider van de bodem
van de oven af gerekend; steek de stang nu in het gat van
het draaispit en schuif de gleuf naar voren in de opening
“D”. Stel het draaispit in werking door de keuzeschakelaar
2350 W
2) Verhittingselement onder
1300 W
3) Verhittingselement minigrill
1050 W
4) Verhittingselement grill
2000 W
5) Maxigrill (Verhittingselement minigrill + grill)
3050 W
6) Maxigrill + ventilatie
3100 W
7) Verhittingselement onder + ventilatie
1350 W
op één van de volgende standen te draaien:
8) Verhittingselement circulatie + ventilatie
2850 W
(maxigrill),
50 W
• Voor het op normale wijze conventionele koken
(roosteren, biscuits, enz.) de functie
gebruiken
(boven- en onderwarmte). De te bereiden gerechten pas
in de oven plaatsen als de vooraf ingestelde temperatuur
is bereikt en bij voorkeur slechts één niveau gebruiken.
Als daarentegen een sterkere verwarming van de
gerechten van onderen of van boven is gewenst,
de keuzeschakelaar in de stand
(onderwarmte),
(grill),
(maxigrill),
(maxigrill+ventilator).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop verder niet op
een temperatuur van meer dan 200°C instellen.
1) Verhittingselement + minigrill + onder
9) Snel ontdooien
60
(onderwarmte + ventilator) of
plaatsen.
(maxigrill+ventilator).
(grill),
Elektronische Timer
NL
De elektronische programmering zorgt voor het automatisch
aandoen van de oven op een vantevoren ingesteld tijdstip
en het uitdoen aan het einde van de ingestelde kooktijd. De
verlichte display met 4 cijfers geeft de juiste tijd aan zowel
als de geprogrammeerde tijdstippen; verder toont hij de
toestand van de oven met de volgende symbolen:
BE
-Oven in werking
-Timer
-Automatisch programma AUTO
-Punt • (staat tussen het uur en de minuten op de display)
Alle functies kunnen geprogrammeerd worden tot een totaal
van 23 uren en 59 min.
De maximum kooktijd is 10 uren.
Automatische functie van de oven
(Tijdsduur en einde koken geprogrammeerd)
• Plaats het gerecht in de oven.
Het gelijk zetten van de klok
(bij het installeren, na een black-out, bij voor- of achterlopen)
• Druk op de toets
(tijdsduur) en stel de tijdsduur
van het koken in met de toetsen en : de oven gaat
Kies de handmatige functie met de knop
tijd met de toetsen en .
en regel de
Handmatige functie van de oven
(Programmering uitgesloten)
Druk op knop
; de stroomvoorziening wordt geactiveerd,
het symbool AUTO gaat uit en het symbool
(oven aan).
gaat aan Deze handeling annuleert een eventueel ingesteld
programma.
Half-handmatig gebruik van de oven
1° geval: begin kooktijd handmatig - kooktijd geprogrammeerd.
• Plaats het gerecht in de oven.
• Druk op toets
de toetsen
en
(tijdsduur) en regel de kooktijd met
: de oven gaat elektrisch aan, de
symbolen AUTO en
worden verlicht .
• Draai voor het beginnen van het koken de knop van het
kiezen en de knop van de thermostaat respectievelijk op
de gewenste functie en op de gewenste temperatuur.
• Aan het einde van het koken gaat de oven uit, het
symbool
(oven in werking) gaat uit en het symbool
AUTO gaat knipperen; u hoort een geluidssignaal.
2° geval: begin koken handmatig - einde koken geprogrammeerd.
• Plaats het gerecht in de oven.
• Druk op de toets
(einde kooktijd) en stel het tijdstip
einde van het koken in met de toetsen en ; de oven
gaat elektrisch aan, de symbolen AUTO en
worden
verlicht.
• Draai voor het beginnen van het koken de knop van het
kiezen en de knop van de thermostaat respectievelijk op
de gewenste functie en de gewenste temperatuur.
• Aan het einde van het koken gaat de oven uit, het
symbool
gaat uit en het symbool AUTO gaat
knipperen; u hoort een geluidssignaal.
elektrisch aan, de symbolen AUTO en
verlicht.
worden
• Druk op de toets
(einde kooktijd) en stel het tijdstip
einde van het koken in met de toetsen en ; de oven
gaat uit en het symbool
gaat uit.
• De programmering stelt automatisch het tijdstip begin
van het koken in, hetgeen wordt aangetoond door het
aan gaan van het symbool
(oven in werking). Als de
kooktijd is afgelopen gaat de oven uit, het symbool
gaat uit en het symbool AUTO gaat knipperen; u hoort
een geluidssignaal.
Timer
Druk op de toets
(timer) en stel de gewenste tijdsduur in
met de toetsen en . Aan het einde van het programma
hoort u een geluidssignaal.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal duurt 7 minuten na het einde van
het programma, het kan worden stop gezet door een
willekeurige functietoets in te drukken.
Er zijn 3 soorten geluidssignaal met verschillende tonen.
Door de toets
in te drukken kunt u het signaal dat
momenteel is ingesteld horen. Als u binnen 7 seconden nog
een keer de toets indrukt kunt u een ander signaal kiezen.
Controle van het programma
Druk op de toets
om te zien hoeveel tijd er nog over is,
druk op de toets
voor het einde van het koken.
Annuleren van het programma
Het programma wordt automatisch uitgeschakeld als het is
uitgevoerd, of door de toets
(handmatig) in te drukken.
61
NL
Boven- en onderwarmte
Gerechten
BE
Temperatuur Kooktijd
°C
(minuten)
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.)
Ganzenvlees (4-5 kg.)
Eend (2-4 kg.)
Kapoen (2½-3 kg.)
Rundvlees-goulash (1-1½ kg.)
Lamsbout
Gebraden haas (2 kg.)
Gebraden fazant
Kip (1-1½ kg.)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Vis
200
15-25 minuten
Gerechten
GRILL
Soort gerecht
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
60
15
60
3ª geleider
2ª geleider
1ª geleider
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde (1 kg)
Met 1ª geleider wordt de
laagste geleider bedoeld
ten opzichte van de
ovenbodem.
Hete lucht
Soort gerecht
Gebak
* Met geklopt deeg, in bakvorm
* Met geklopt deeg, zonder bakvorm
Kruimeldeeg, taartbodem
Kruimeldeeg met vochtige vulling
Kruimeldeeg met droge vulling
* Met natuurlijk gerezen deeg
Klein gebak
Vlees
Op het rooster bereid vlees
Kalfsvlees
Rundvlees
Engelse rosbief
Varkensvlees
Kip
In de braadslede bereid vlees
Kalfsvlees
Rundvlees
Varkensvlees
Kip
Kalkoen in stukken
Eend
Stoofschotels
Rundvleesstoofschotel
Kalfsvleesstoofschotel
Vis
Visfilet, vislapjes, kabeljauw, wijting, tong
Makreel, tarbot, zalm
Oesters
Ovengerechten
Ovengerecht met deegwaren
Ovengerecht met groenten
* Zoete en hartige soufflés
* Gewone pizza's en dubbelgevouwen pizza's
Toast
Ontdooien
Kant-en-klaar maaltijden
Vlees
Vlees
Vlees
Geleider vanaf
de bodem
Hoeveelheid Temperatuur Bereidingstijd
kg.
°C
(minuten)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
I tempi di cottura possono variare secondo la natura dei cibi, la loro omogeneità e il loro volume. Alla prima cottura,
scegliere pertanto i valori del tempo di cottura più bassi tra quelli indicati e successivamente aumentarli se necessario.
Note:
1) Le cotture sono intese senza preriscaldamento del forno ad eccezione di quelle contrassegnate con l’asterisco.
2) L’indicazione per l’uso dei gradini data nella tabella è quella preferenziale nel caso di cottura su più livelli.
3) I tempi dati si riferiscono alla cottura su un solo ripiano, per più livelli aumentare i tempi di 5÷10 minuti.
4) Per gli arrosti di carne di manzo, vitello, maiale e tacchino con osso o arrotolati aumentare i tempi di 20
62
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en
u dient ze derhalve goed door te nemen.
Sicurezza generale
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van
toepassing in de landen waarvan het symbool op
de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje van het
apparaat zijn afgebeeld.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies
die in deze handleiding beschreven staan. Elk
ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan
als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te
pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EEC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het
‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot
reinigen of onderhoud.
Voor lange duurzaamheid van uw fornuis is het belangrijk
dat dit regelmatig wordt schoongemaakt. Onthoud het
volgende:
Binnenkant ovendeur:
Reinig met een warm sop en nooit met schurende middelen;
vervolgens naspoelen en goed drogen.
63
NL
BE
NL
BE
Binnenkant oven: *
• De binnenkant van de oven is bedekt met een speciaal soort
microporeus email dat bij een normale kooktemperatuur
tussen 200 en 300°C oxideert en alle onvermijdbare vet
en andere afzettingen volkomen elimineert. Het reinigen
wordt hierdoor bijzonder vergemakkelijkt: het is voldoende
regelmatig, na het koken, de binnenwanden van de oven
met een vochtige doek schoon te vegen van eventueel
stof dat zich gedurende het koken kan hebben neergezet,
zodat de zelfreiniging van de oven intact blijft.
• Als er iets is overgekookt of het vuil is niet geheel
geëlimineerd (b.v. bij grillen als de temperatuur, die nodig
is voo het perfect functioneren van het zelfreinigende
email, niet bereikt is), dan is het raadzaam de oven leeg
te laten werken met maximum temperatuur totdat ieder
restje vet of ander vuil verdwenen is.
• Als na veelvuldig gebruik van de oven toch vuil op de
zelfreinigende wanden is afgezet, waarschijnlijk te wijten
aan het niet in acht nemen van de onderhoudsnormen,
moet een grondige reinigingsbeurt plaats vinden, met warm
water en een zachte doek (geen wasmiddelen gebruiken),
waarna gespoeld en zorgvuldig gedroogd moet worden.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen aangezien die de
zelfreinigende wanden kunnen beschadigen.
• Als de zelfreinigende wanden in de oven beschadigd
worden, of onbruikbaar gemaakt, door gebrek aan
onderhoud of door verkeerd onderhoud of na vele jaren
gebruik, dan kunt u een zelfreinigende wanden-kit
bestellen voor het opnieuw bedekken van de oven. U
wendt zich dan tot onze bevoegde Technische Dienst.
Buitenkant oven:
• Reinig altijd als de oven koud is.
• Het roestvrije staal en vooral de zones met de
geserigrafeerde symbolen mogen in geen geval worden
gereinigd met schurende of oplosmiddelen; gebruik alleen
een natte lap met een lauw sop van vloeibaar wasmiddel.
Roestvrij staal kan permanent gevlekt raken als het
voor lange tijd in contact is met kalkhoudend water of
aggressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is dus altijd noodzakelijk met ruim water te spoelen
en nauwkeurig af te drogen na het reinigen.
Belangrijk: het reinigen moet in horizontale richting
worden uitgevoerd, zoals de richting van de satinering.
• Na het reinigen kunt u eventueel nog met een speciaal
glansmiddel voor roestvrij staal behandelen.
Belangrijk: gebruik geen schuurmiddelen, aggressieve
wasmiddelen of zuurhoudende middelen.
Kookplaat:
• De losse delen van de gasbranders van de kookplaat moeten
vaak worden gewassen met warm water en wasmiddel en
worden ontdaan van eventuele aankorstingen. Controleer
of de gaten voor de gastoevoer niet verstopt zijn. Droog ze
goed af voordat u ze weer gebruikt.
• Reinig de uiteinden van de zelfonstekingen van de
kookplaat en van de gasoven regelmatig.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
64
Het smeren van de kraantjes
Met de tijd kan het gebeuren dat een kraantje geblokkeerd
raakt of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk dit van binnen
schoon te maken en opnieuw te smeren. Deze handeling
moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant erkende
installateur.
Het demonteren/monteren van de ovendeur
Teneinde het schoonmaken van de binnenkant van de oven
te vergemakkelijken kunt u de ovendeur verwijderen door
als volgt te werk te gaan.
• Open de deur en zet de twee hendeltjes “B” omhoog;
• Sluit de deur gedeeltelijk; u kunt de deur nu oplichten
door de sluitveren “A” uit te trekken zoals aangegeven
in afbeelding.
Het weer monteren van de deur:
• Met de deur in vertikale positie steekt u de 2 sluitveren
“A” in de openingen;
• Let erop dat het punt “D” perfect wordt aangehaakt aan
de rand van de opening (beweeg de deur voorzichtig
naar voren en naar achteren );
• Houd de deur geheel open, zet de 2 hendeltjes “B”
omlaag en sluit de deur.
Vervangen van het lampje
Sluit de stroom af met de
schakelaar die de oven aan het
net verbindt, of door de stekker
uit het stopcontact te halen,
indien deze bereikbaar is;
Schroef het glazen kapje los;
Schroef het lampje los en
vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig
(300°C) is met de volgende
kenmerken:
- Spanning 230/240V
- Vermogen 15W
- Fitting E14
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
ES
Tabla de características de quemadores e inyectores
Tabla 1
QUEMADOR
Gas líquido
Diámetro Potencia térmica By-pass
(mm)
1/100
kW (H.s.*)
Nomin. Reduc.
Inyector
1/100
Gas natural
Capacidad * Inyector Capacidad*
g/h
1/100
l/h
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
3 Rápido
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
2 Semi-Rápido
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
1 Auxiliar
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
4 Dos llamas (DCDR interno)
30
0.90
0.4
30
44
65
64
74
86
4 Dos llamas (DCDR externo)
130
4.10
1.5
63
70
298
293
110
390
28-30
20
35
37
25
45
Presiones
de
alimentación
*
Nominal (mbar
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
20
17
25
A 15°C et 1013 mbar-gaz seco
Propano G31
P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
Butano G30
P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural G20
P.C.S. = 37.78 MJ/m3
Puesta en funcionamiento y uso
Uso de la encimera
Si el aparato posee un dispositivo de seguridad* por
ausencia de llama, tenga presionado el mando del
QUEMADOR aproximadamente 2 o 3 segundos para
mantener encendida la llama y para activar el dispositivo.
Encendido de los quemadores
Coincidiendo con cada mando de QUEMADOR, existe un
círculo lleno que indica el quemador correspondiente.
Para apagar el quemador, gire el mando hasta que se
detenga ●.
Los símbolos
en las cercanías de las llaves, muestran
la posición en el plano del quemador correspondiente.
Para encender un quemador de la encimera:
1. acerque al quemador una llama o un encendedor;
2. presione y simultáneamente gire en sentido antihorario el
El quemador con ”doble llama independiente”*
Este quemador de gas está formado por dos
llamas concéntricas, que pueden funcionar juntas o
independientemente. La utilización simultánea al máximo,
permite una elevada potencia que reduce los tiempos de
cocción respecto a los quemadores tradicionales. La doble
corona de llama, permite además que la distribución del
calor en la base de la olla sea más uniforme, especialemente
utilizando ambos quemadores al mínimo.
Para utilizar en forma óptima el quemador de llama
doble, no regule nunca simultáneamente la corona
interna al mínimo y la externa al máximo.
Pueden usarse recipientes de todos los tamaños, cuando se
usen recipientes pequeños encender el quemador interno
solamente. Cada una de las coronas que componen el
quemador “doble llama independiente” cuenta con una
perilla de mando propia:
mando del QUEMADOR hasta el símbolo de llama máxima .
3. regule la potencia de la llama deseada, girando en sentido
antihorario el mando del QUEMADOR: hasta el mínimo ,
hasta el máximo
o hasta una posición intermedia.
Si el aparato posee encendido
electrónico* (ver la figura), basta
presionar y simultáneamente girar
en sentido antihorario el mando del
QUEMADOR hasta el símbolo de
llama máxima y mantenerlo así
hasta que se produzca el encendido.
Puede suceder que, cuando se
suelte el mando, el quemador se
apague. En ese caso, repita la operación manteniendo
presionado el mando durante un tiempo mayor.
! Si la llama se extingue accidentalmente, apague el
quemador y espere 1 minuto, como mínimo, antes de volver
a intentar encenderlo.
* Presente sólo en algunos modelos.
68
la perilla identificada por el símbolo
externa;
controla la corona
la perilla identificada por el símbolo
controla la corona
interna.
Para encender la corona deseada presionar a fond y girar
la perilla correspondiente en sentido antihorario hasta la
posición de su máximo .
El quemador está dotado de encendido electrónico que entra
en función automáticamente presionando la perilla. Dada la
presencia de un dispositivo de seguridad, es necesario
Cocción en el HORNO CONVENCIONAL
ES
Tipo de plato
Temperatura Tiempo de
°C
cocción
(minutos)
Pastelería
Torta de fruta
Merengue
Bizcochuelo
Torta del Ángel
Torta margarita
Torta de chocolate
Bollo
Bombas
Bizcochos de hojaldre
Hojaldre
Pastafrola
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Temperatura Tiempo de
°C
cocción
(horas)
Tipo de plato
Carnes
Pavo (4-8 kg.)
Ganso (4-5 kg.)
Pato (2-4 kg.)
Capón (2½-3 kg.)
Estofado de vaca (1-1½ kg.)
Pernil de cordero
Libre asada (2 kg.)
Faisán asado
Pollo (1-1½ kg.)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Pescado
200
15-25 minutos
Cocción al GRILL
Tipo de plato
Tiempo de
cocción (minutos)
Posición
de la parrilla
60
15
60
60
60
3ª guía
2ª guía
1ª guía
-
Chuleta (0.5 kg.)
Chorizos
Pollo a la parrilla (1 kg)
Asado de ternera(0.6 kg.)
Pollo asado (1 kg.)
La 1ª guía es la que está
en la posición más baja.
Cocción de modo VENTILADO
Tipo de plato
Tortas
* Con pasta batida, en molde
* Con pasta batida, sin molde
Pastafrola fondo torta
Pastafrola con relleno húmedo
Pastafrola con relleno seco
* Con pasta leudada naturalmente
Pequeñas tortas
Carne
Asados sobre la parrilla
Ternera
Vaca
"Roast beef" a la inglesa
Cerdo
Pollo
Asados sobre fuente
Ternera
Vaca
Cerdo
Pollo
Pavo en trozos
Pato
Estofados
Estofado de vaca
Estofado de ternera
Pescado
Filetes, chuletas, merluza, pescadilla,
lenguado
Caballa, rodaballo, salmones
Ostras
Pasteles
Pastel de pasta seca
Pastel de verdura
* Tortillas dulces y saladas
* Pizza y "calzone" (empanada)
Tostadas
Descongelamiento
Platos listos
Carne
Carne
Carne
desde abajo
N. Guía
Cantidad
kg.
Temperatura
°C
Tiempo
(minutos)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
Los tiempos de cocción pueden variar según el tipo de alimentos, su homogeneidad y su volumen. Por lo tanto, la primera vez que se cocinan,
elija los valores de tiempo de cocción más bajos entre los indicados y posteriormente auméntelos si es necesario.
Note:
1) Las cocciones se entienden sin precalentamiento del horno con excepción de las marcadas con un asterisco.
2) La indicación para el uso de estantes dada en la tabla es la preferencial en el caso de cocción en más de un nivel.
3) Los tiempos dados se refieren a la cocción sobre un sólo estante, cuando use más niveles aumente los tiempos 5÷10 minutos.
4) Para los asados de carne de vaca, ternera, cerdo y pavo con hueso o arrollados aumente los tiempos 20 minutos.
72
PT
Tabela das características dos queimadores e bicos
Tabela 1
QUEIMADOR
Gás líquido
Gás natural
Diâmetro Potência térmica By-pass
(mm)
1/100
kW (H.s.*)
Bico
1/100
Capacidade*
g/h
Bico
1/100
Capacidade*
l/h
Nomin. Reduz.
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
3 Rápido
100
3.00
0.7
40
86
218
214
116
286
2 Semi-Rápido
75
1.65
0.4
30
64
120
118
96
157
1 Auxiliar
55
1.00
0.3
27
50
73
71
71
95
4 Duplas chamas (DC DR Interior)
30
0.90
0.4
30
44
65
64
74
86
4 Duplas chamas (DC DR Exterior)
130
4.10
1.5
63
70
298
293
110
390
28-30
20
35
37
25
45
Pressões
de
fornecimento
*
78
A 15°C e 1013 mbars-gás seco
Propano
P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
Butano
P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural
P.C.S. = 37.78 MJ/m3
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
20
17
25
Cozedura ao FORNO ESÁTICO
PT
Tipo de iguaria
Pastelaria
Tarte de fruta
Merengue
Pão de Espanha
Tarte dos Anjos
Tarte marguerita
Tarte de chocolate
Fogaça
Bignè
Biscoito de massa
Mil folhas
Massa tenra
Temperatura
°C
Tempo de
cozedura
(minutos)
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Tipo de iguaria
Temperatura
°C
Tempo de
cozedura
(minutos)
Carnes
Toucinho (4-8 kg.)
Ganso (4-5 kg.)
Pato (2-4 kg.)
Capão (2½-3 kg.)
Novilho (1-1½ kg.)
Costeletas de carneiro
Lebre assada (2 kg.)
Faisão assado
Frango (1-1½ kg.)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Peixe
200
15-25 minutos
Cozedura ao GRILL
Tipo de iguaria
Tempo de
cozedura (minutos)
Posição da
grelha
60
15
60
60
60
3ª guia
2ª guia
1ª guia
-
Bife (0.5 kg.)
Salsicha
Frango na grelha (1 kg)
Vitela assada no espeto (0.6 kg.)
Frango no espeto (1 kg.)
O 1° trilho é o da
posição mais baixa.
Cozedura ao FORNO VENTILADO
Tipo de iguaria
Doces
* Com massa batida num molde
* Com massa batida sem molde
Massa podre como fundo bolo
Massa podre com recheio húmido
Massa podre com recheio seco
* Com massa a levadura natural
Doces pequenos
Carnes
Assados feitos na grelha
Vitelo
Carne de vaca
Roast beef à Inglesa
Porco
Frango
Carne assada na pingadeira
Vitelo
Carne de vaca
Porco
Frango
Perú em postas
Pato
Guisados
Guisado de carne de vaca
Guisado de vitelo
Peixe
Filetes, bifes, bacalhau, badejo de solha
Cabala, rodovalho, salmão
Ostras
Pratos ao forno
Prato de massa ao forno
Prato de verdura ao forno
* Soufflèes doces e salgados
* Piza e piza recheada
Toast
Descongelação
Pratos prontos
Carne
Carne
Carne
N. de guia
de baixo
Quantitdade Temperatura
kg.
°C
Tempo
(minutos)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
175
175
175
175
175
175
160
60
50
30
70
45
50
30
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1-1.5
180
180
220
180
200
60
70
50
70
70
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
160
160
160
180
180
180
80
90
90
90
120
120
1
1
1
1
175
175
120
110
1-3
1.3
1-3
1
1
180
180
180
30
45
20
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
2
2
0.75
0.5
0.5
185
185
180
200
190
60
50
50
30
15
1-3
1-3
1-3
1-3
1
0.5
0.75
1
200
50
50
50
45
50
70
110
Os tempos de cozedura podem variar segundo a natureza dos alimentos, a sua homogeneidade e o seu volume. Para a primeira cozedura,
escolher portanto os valores de tempo de cozedura mais baixos entre aqueles indicados e sucessivamente se necessário aumentá-los.
Notas:
1) As cozeduras entendem-se sem prévio aquecimento do forno à excepção daquelas que estão marcadas com o asterisco.
2) A indicação para o uso dos degraus dada na tabela é aquela preferencial no caso de cozedura em diversos níveis.
3) Os tempos dados referem-se à cozedura em um degrau único, para mais níveis aumentar os tempos de 5÷10 minutos.
4) Para os assados de carne de vaca, vitelo, porco e perú com osso ou enrolados aumentar os tempos de 20 minutos.
82
195104091.01
11/2012 - XEROX FABRIANO
PT
Interior do forno: *
• O interior do forno é forrado com um esmalte especial
micro poroso de auto-limpeza que, com uma normal
temperatura de cozedura entre 200 e 300 °C, oxida e
elimina inteiramente todos os respingos de gordura ou
outras substâncias que inevitavelmente grudam-se nas
superfícies internas. A operação de limpeza desta maneira
é muito reduzida: é de facto é suficiente passar um pano
húmido regularmente, depois de cada cozedura, nas
superfícies do forno, para tirar a finíssima camada de
poeira que vier a acumular-se durante a cozedura, para
manter intacta a propriedade de auto-limpeza do forno.
• Nos casos de cozedura em que vazarem líquidos ou
se a sujidade não tiver sido inteiramente eliminada (por
exemplo cozedura no grill sem chegar às temperaturas
suficientemente altas para uma acção completa do esmalte
de auto-limpeza), é aconselhável posteriormente deixar o
forno funcionar vazio na máxima temperatura, para eliminar
todos os resíduos de substâncias gordurosas ou do que for.
• Se depois de numerosas utilizações observar que há traços
evidentes de sujidade acumulados nas superfícies de autolimpeza, provavelmente porque não foram obedecidas
as regras de manutenção acima apresentada, limpe as
superfícies com cuidado com água quente e um pano
macio (não utilize nenhum tipo de produto detergente) e,
em seguida, enxagúe e enxugue com cuidado.
• Não tire as crostas que houver utilizando objectos pontiagudos
porque poderão arranhar o forro de auto-limpeza.
• Se as superfícies de auto-limpeza no interior do forno
forem danificadas e tornarem-se inutilizáveis, por falta
ou erro de manutenção ou depois de numerosos anos
de utilização, é possível encomendar um kit de painéis
de auto-limpeza de reposição para o forro do interior do
forno. Para encomendá-lo, entre em contacto com os
nossos Centros de Assistência autorizados.
Plano de cozedura:
• Os componentes móveis dos queimadores do plano
de cozedura precisam ser lavados frequentemente
com água quente e detergente, tome cuidado para
eliminar as eventuais crostas. Controle se as aberturas
para a saída do gás não estão entupidas. Enxugue-as
cuidadosamente antes de utilizá-las novamente.
• Realize frequentemente a limpeza das pontas das velas
de acender automaticamente o plano de cozedura e do
forno a gás.
Exterior do forno:
• Realize a limpeza somente quando o forno estiver frio.
• As peças de aço e principalmente as zonas com
os símbolos em serigrafia não devem ser limpadas
com diluente nem detergente abrasivos; utilize
preferivelmente apenas um pano humedecido com água
morna e detergente líquido para lavar loiça.
O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em contacto
durante muito tempo com água fortemente calcária ou
com detergentes agressivos (contendo fósforo).
Portanto é sempre necessário enxaguar com abundante água
e enxugar cuidadosamente a superfície depois da limpeza.
Importante: a limpeza deve ser realizada no sentido
horizontal, na mesma direcção do acetinado do aço.
• Depois da limpeza é possível eventualmente realizar
tratamentos para realçar o lustro da superfície: utilize
exclusivamente produtos específicos para aço inoxidável.
Para montar novamente a porta:
• Com a porta na posição vertical, coloque os 2 ganchos
“A” nos carris;
• Certifique-se que a peça “D” esteja perfeitamente enganchada
no carril (mova ligeiramente a porta para a frente e para trás);
• Mantenha a porta inteiramente aberta, desenganche as
2 alavancas “B” para baixo e, em seguida feche a porta.
Importante: não utilize pós abrasivos, detergentes
agressivos nem substâncias ácidas de limpeza.
Aplicação de graxa nas torneiras
Com o passar do tempo, pode acontecer de uma torneira
bloquear-se ou haver dificuldades na rotação, portanto será
necessário realizar a limpeza interna e a troca da graxa
da mesma. Esta operação deve ser efectuada por um
técnico autorizado pelo fabricador.
Desmontar/montar a porta do forno
Para facilitar a limpeza do interior do forno é possível tirar
a porta do forno, realize as seguintes operações:
• Abra inteiramente a porta e levante as 2 alavancas “B”;
• Feche parcialmente a porta, agora será possível levantála e tirar os ganchos “A” da maneira indicada na figura.
Substituição da lâmpada do forno
Da parte de dentro do
forno desapertar a caixa de
protecção em vidro;
Desapertar a lâmpada
e substitui-la com outra
igual, idónea para as altas
temperaturas (300°C) e com
as seguintes características:
- Tensão 230 V
- Potência 25 W
- Acoplamento E 14.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricante.
* Há somente em alguns modelos.
84