Documenttranscriptie
0002_1_1v3IVZ.fm
BKS 400 / 450 Plus
115 173 1496 / 0408 - 1.0
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 32
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . 62
DE
EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique
mesuré/ garanti*****
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd
geluidsnviveau*****
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
ES
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência aústica medido/ garantido*****
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
PL
OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
HU
MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
LV
AtbilstƯbas deklarƗcija
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu/ akustického tlaku*****
SL
IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ,
ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
BG
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ**
EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ
ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele
ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/
garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus*
pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą****
pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie
Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených ****
nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de
autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
Baukreissäge
BKH 450 Plus - BKS 400 Plus - BKS 450 Plus
* DIN EN 1870-1:2007, DIN EN 60204-1:2007, DIN EN 55014-1:2003, DIN EN 61000-3-2:2006, DIN EN 61000-3-11:2001, ISO 7960:1995
98/ 37/ EG - 2006/95/EG - 2004/108/EG - 2000/14/EG
*** M6 07 10 13037 094
**** TÜV SÜD Product Service GmbH - Sylvesterallee 2 - 22525 Hamburg - Deutschland/Germany
***** LWAm = 105 dB/1pW - LWAd = 109 dB/1pW
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 21.01.2008
1001266
I_0002de1A.fm
20.2.08
Betriebsanleitung
DEUTSCH
1.
Die Säge im Überblick
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Tischverlängerung
5 Kranöse
9 Schlüssel für Sägeblattwechsel
2 Spanhaube
6 Queranschlag mit Keilschneidlade
10 Motoreinheit / Spänekasten
3 Parallelanschlag
7 Ein-/Aus-Schalter
11 Tischplatte
4 Schiebestock
8 Griff für Schiebeholz
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Die Säge im Überblick ............. 3
Zuerst lesen! ............................ 4
Sicherheitshinweise ................ 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
Allgemeine Sicherheitshinweise 4
Symbole auf dem Gerät ............. 6
Sicherheitseinrichtungen ........... 6
Besondere
Produkteigenschaften ............. 7
Bedienelemente ....................... 7
Aufstellen ................................. 8
Aufstellung ................................. 8
Sägeblatt zur Tischeinlage
ausrichten .................................. 8
Queranschlag justieren.............. 8
Tischverlängerung ..................... 9
Netzanschluss ........................... 9
Bedienung .............................. 10
Sägen mit Parallelanschlag ..... 10
Sägen mit Queranschlag ......... 12
Keile schneiden ....................... 12
Tipps und Tricks .................... 12
Wartung und Pflege............... 13
Sägeblatt wechseln.................. 13
Spaltkeil ausrichten.................. 14
Maschine aufbewahren............ 14
Wartung ................................... 15
Transport ................................ 15
Lieferbares Zubehör ......... 15/78
Reparatur................................ 15
Umweltschutz......................... 15
Probleme und Störungen ...... 15
Technische Daten .................. 16
Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
4
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
3.
Sicherheitshinweise
3.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faserplatten, Sperrholz, sowie diesen Werkstoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden und Gefahren führen.
3.2
c
Einzugsgefahr!
•
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
•
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen.
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
A
Allgemeine Gefahren!
•
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
•
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
•
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
DEUTSCH
•
•
•
•
•
Benutzen Sie bei langen Werkstükken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
•
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
•
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
•
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
•
•
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
•
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
•
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!
•
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
•
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
•
•
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende
Sägeblatt nicht durch seitlichen
Druck ab.
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Kleidungsstükke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
•
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Spaltkeil.
– Seile,
– Schnüre,
– Bänder,
– Kabel oder
– Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•
Tragen Sie einen Gehörschutz.
•
Tragen Sie eine Schutzbrille.
•
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
•
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
•
•
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
•
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
•
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
•
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
•
Suchen Sie Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
•
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
•
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!
•
•
Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!
A
Gefahr durch Elektrizität!
Einzugsgefahr!
A
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
B
c
•
Entfernen Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
A
Gefahr durch Holzstaub!
•
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit Absauganlage.
•
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
– Absauganlage installieren;
– Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
– im Freien;
– bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
– mit Staubschutzmaske.
5
DEUTSCH
A
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
•
3.3
12
Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
13
– Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
15
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
•
•
•
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt.
A
Gefahr durch Lärm!
•
Tragen Sie einen Gehörschutz.
•
Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
6
Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere:
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
3.4
Angaben auf dem Typenschild
Der Spaltkeil ist auf den in den Technischen Daten angebenen Sägelbattdurchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
14
– Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).
•
Symbole auf dem Gerät
16
12
13
14
15
16
17
18
19
17
18
19
27
Hersteller
Seriennummer
Gerätebezeichnung
Motordaten (siehe auch "Technische" Daten“)
Baujahr
CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
Symbole auf dem Gerät
20
28
Spanhaube
Die Spanhaube (28) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube ist auf den in den Technischen Daten angebenen Sägeblattdurchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
21
Schiebestock
Der Schiebestock (29) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.
22
23
25
24
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner ist als 120 mm.
26
29
20
21
22
23
24
25
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Betriebsanleitung lesen
Nicht ins Sägeblatt fassen
Warnung vor einer Gefahrstelle
Geprüfte Sicherheit, TÜV
26 Garantierter Schall-Leistungspegel
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
DEUTSCH
– Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
– Schiebestock griffbereit am Parallelanschlag anklemmbar.
5.
Griff für Schiebeholz
3
Hinweis:
Der Abstand zwischen Anschlagprofil
des Queranschlags und Sägeblatt ist
werksseitig voreingestellt und nicht verstellbar.
•
Bedienelemente
Parallelanschlag (für Längsschnitte):
Ein-/Aus-Schalter
Der Griff für das Schiebeholz (31) wird
auf ein passendes Brett (30) geschraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
37
•
Einschalten = grünen Schalter (32)
drücken.
•
Ausschalten = roten Schalter (33)
drücken.
Das Brett sollte zwischen 300 und
400 mm lang, 80 bis 100 mm breit und
15 bis 20 mm hoch sein.
38
39
Wenn der Griff für Schiebeholz beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
31
Das Anschlagprofil (37) muss beim Sägen mit Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Parallelanschlag muss dieser mit dem
Klemmhebel (39) arretiert sein.
33
32
30
4.
Besondere
Produkteigenschaften
– Queranschlag
3
Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden.
– Flügelmuttern (43) zum Befestigen
und Lösen des Anschlagprofils:
40
44
41
42
– winkeljustierbar;
– mit Keilschneidvorrichtung;
– Parallelanschlag
– mit zwei unterschiedlich hohen
Profilflächen zum Anpassen an
flache oder hohe Werkstücke.
– Anschlagprofil stufenlos verstellbar in Längsrichtung zum Anpassen an Werkstücklänge.
Werkstückanschläge
43
Die Säge ist mit zwei Werkstückanschlägen ausgerüstet:
•
Queranschlag (für Querschnitte):
34
36
35
– stufenlos verstellbar in Querrichtung zum Anpassen an Werkstückbreite.
Niedrige Anlagefläche (41):
– zum Sägen von flachen Werkstücken;
– Anpassen des Parallelanschlags an
Länge des Werkstücks;
– Tischverlängerung im Lieferumfang:
– Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden
ist.
– zum Sägen von hohen Werkstücken.
Längsverstellung (42):
– Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
– fest mit dem Untergestell verschraubt.
Hohe Anlagefläche (40):
Zusätzlich ist am Queranschlag eine
Keilschneidvorrichtung (34) integriert.
Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an
der Winkelskala (35) zwischen 0 bis
45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhebel (36) zum Arretieren muss beim Sägen mit Queranschlag immer festgezogen sein.
Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (38) können Sie den Abstand
des Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
Wenn Sie den Schiebestock nicht benötigen, können Sie ihn jederzeit griffbereit an der Klemme (44) am Profil
des Parallelanschlags befestigen.
7
DEUTSCH
6.
A
Aufstellen
Für einen sicheren Stand kann die Maschine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
Gefahr!
1. Fertig montierte Maschine am geeigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
Umbauten an der Säge oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen!
– Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile.
– Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird die Aufstellung keine Probleme bereiten:
•
Lesen Sie jeden Schritt durch, bevor Sie ihn ausführen.
•
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
3
Hinweis: BKS (Bausatz)
Nehmen Sie sich parallel zu den in den
in diesem Kapitel beschriebenen Aufstell- und Justagehinweisen die Montaganleitung zur Hand.
A
Gefahr durch fehlerhafte
Sicherheitseinrichtung
Achten Sie besonders beim Zusammenbau von Spanhaube und Spaltkeil auf die Verschraubungen. Die
Abstandshülsen AS (siehe Montageanleitung, Schritte 14 und 16) dürfen
nicht verkanten, da sonst die Sicherheitseinrichtung Spanhaube nicht
richtig funktioniert.
6.1
•
•
Aufstellung
Maschine auf einem stabilen, ebenen Untergrund aufstellen.
Um die Tischfläche waagerecht
auszurichten, gleichen Sie Unebenheiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
•
Der Bereich um die Kreissäge sollte
frei von Hindernissen und Stolperfallen sein.
•
Auf ausreichenden Platz zum Handhaben größerer Werkstücke achten.
8
3
Hinweis:
Richten Sie anschließend den Spaltkeil
fluchtend zum Sägeblatt aus (siehe Kapitel "Spaltkeil ausrichten").
2. Maschine zur Seite stellen und Untergrund mit Bohrungen versehen.
6.3
3. Maschine auf den Bohrungen ausrichten und mit dem Untergrund verschrauben.
Hinweis:
Die in diesem Abschnitt beschriebenen
Einstellungen sind notwendig, wenn Sie
die Baukreissäge wie in der Montageanleitung dargestellt selber zusammen
gebaut haben (BKS Bausatz).
A
Gefahr durch Holzstaub!
Schließen Sie immer eine Absaugvorrichtung an der Säge an, wenn
Sie diese in geschlossenen Räumen
betreiben.
6.2
Sägeblatt zur Tischeinlage ausrichten
3
Hinweis:
Die in diesem Abschnitt beschriebenen
Einstellungen sind notwendig, wenn Sie
die Baukreissäge wie in der Montageanleitung dargestellt selber zusammen
gebaut haben (BKS Bausatz).
Bei der vormontierten Baukreissäge ist
das Sägeblatt bereits werkseitig fluchtend zur Tischeinlage (Tischschlitz)
ausgerichtet.
Queranschlag justieren
3
Bei der vormontierten Baukreissäge
sind Anschlagprofil und Winkelskala am
Queranschlag bereits werkseitig justiert.
Queranschlag rechtwinkelig ausrichten
3
Hinweis:
Verwenden Sie zum Ausrichten des
Queranschlags einen Winkelmesser.
Stellen Sie nach dem Ausrichten mit
einem Probenschnitt sicher, dass der
Queranschlag rechtwinkelig eingestellt ist.
45
Sägeblatt zur Tischeinlage
ausrichten
3
Hinweis:
Montieren Sie zunächst das Sägeblatt
(siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln").
Nachdem Sie das Sägeblatt montiert
haben, richten Sie es wie nachfolgend
beschrieben zum Tisch aus:
1. Vier Schrauben lösen:
– BKS 400: Schrauben AD (siehe
Montageanleitung, Schritt 3a) an
den Motorstützblechen lösen.
– BKS 450: Schrauben D (siehe
Montageanleitung, Schritt 3b) am
Motor lösen.
2. Sägeblatt mittig und fluchtend zur
Tischeinlage (Tischschlitz) ausrichten.
3. Vier Schrauben festziehen.
1. 0-Grad-Justierschraube (Gewindestift) (45) herein- oder herausdrehen, um den Queranschlag rechtwinklig zum Sägeblatt
feinzujustieren.
2. 0-Grad-Justierschraube fest verschrauben.
3. Probeschnitt mit Werkstückrest
durchführen.
– Anschließend mit einem Winkelmesser den Schnitt am Werkstückrest überprüfen.
4. Ggf. Einstellungen wiederholen,
bis der Queranschlag rechwinklig
justiert ist.
DEUTSCH
Winkelskala ausrichten
6.4
3
3
Hinweis:
Um den Winkel für Gehrungsschnitte
am Queranschlag exakt bestimmen zu
können, muss die Winkelskala auf die
Noniusskala ausgerichtet werden.
Tischverlängerung
Hinweis:
Die Stützen der Tischverlägerung müssen fest am Sägetisch verschraubt werden.
Tischverlängerung verschrauben
46
1. Die abgewinkelten Enden der Stützen in die Schlitze der Querstrebe
auf der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben.
47
2. Stützen mit je einer Sechskantschraube (51) und einer Sechskantmutter (50) wie abgebildet an der
Strebe festschrauben.
6.5
Netzanschluss
Netzkabel
5. Die drei Blechschrauben (46) der
Winkelskala lockern.
– Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
6. Winkelskala so verschieben, dass
deren Nullstrich auf den Nullstrich
der Noniusskala (47) zeigt.
7. Die drei Blechschrauben der Winkelskala festziehen.
– Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
51
50
Queranschlag auf maximalen
Gehrungswinkel einstellen
Verschraubungen festziehen
3
Kontrollieren Sie die Verschraubungen
am Gerät. Ziehen Sie die Verschraubungen mit geeignetem Werkzeug
handfest an.
Hinweis:
Der maximale Winkel für Gehrungsschnitte beträt 45°.
48
49
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf Folgendes:
– Das Gerät muss nach dem Festziehen der Schrauben sicher und waagerecht stehen.
Tischverlängerung ausrichten
– Die Oberflächen der Tischverlängerung und der Sägetischplatte müssen eine Ebene bilden.
8. 45-Grad-Justierschraube (48) so
weit herein- oder herausdrehen,
dass der Queranschlag bei einer
Winkeleinstellung von genau 45°
abstoppt. Der 45-Grad-Strich der
Winkelskala muss dabei auf den
Nullstrich der Noniusskala (49) zeigen.
9. 45-Grad-Justierschraube (48) fest
verschrauben.
– Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (siehe "Technische Daten").
– Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
B
Elektrische Spannung!
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.
Tischverlängerung abklappen
– Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter.
1. Sechskantschrauben (51) an beiden
Enden der Stützen lösen und herausziehen. Schrauben und Muttern
aufbewahren.
– Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Daten
übereinstimmen.
2. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
– Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA.
3. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
vorsichtig abklappen. Die Stützen
der Tischverlängerung auf die unteren Querstreben des Sägetisches
auflegen.
– Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netzabsicherung (Kurzschlussschutzeinrichtung) mit maximal 16 A.
9
DEUTSCH
3
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, wenn Sie unsicher sind, ob
Ihr Hausanschluss diese Bedingungen
erfüllt.
A
Achtung!
Phasenwender nicht direkt an den
Kontaktstiften drehen!
A
Drehrichtungswechsel! (nur
bei Ausführung mit Drehstrom-Motor
möglich)
Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann dazu führen,
dass das Holzstück beim Versuch zu
Sägen weggeschleudert wird. Daher
vor jedem erneuten Anschluss die
Drehrichtung prüfen.
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
3
Hinweis:
Aufgrund des hohen Anlaufstroms des
Motors beim Einschalten kann es zu
Spannungsschwankungen im Stromnetz kommen, erkennbar an z.B. kurzzeitig flackernder Beleuchtung. In diesem Fall hat der Anschlusspunkt eine
höhere Netzimpedanz als der empfohlene Höchstwert (s. Technische Daten).
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, um den Anschlusspunkt überprüfen zu lassen.
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
7.
A
Bedienung
– Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
c
Einzugsgefahr!
Unfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
– Netzkabel und Netzstecker;
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
A
Unfallgefahr!
Versuchen Sie nicht, Späne vom Sägetisch zu entfernen, während sich
das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt
muss sich für solche Arbeiten immer
in Ruhestellung befinden.
– Ein-/Aus-Schalter;
Drehrichtung prüfen
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
2. Gerät kurz ein- und sofort wieder
ausschalten.
3
Hinweis:
Der Brummton nach dem Ausschalten
entsteht beim Ansprechen der elektrischen Motorbremse. Dies bedeutet keinen Defekt am Gerät!
– Spaltkeil;
– Spanhaube;
– Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für
Schiebeholz).
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung:
– Staubschutzmaske;
– Gehörschutz;
– Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
3. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten. Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzeigersinn drehen.
– vorn an der Bedienerseite;
Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht:
– bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
Drehrichtung ändern
4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
5. Mit einem Schraubendreher den
Phasenwender im Stecker des Gerätes hineindrücken und um 180°
drehen.
10
– frontal zur Säge;
3
Hinweis:
Achten Sie bei jedem Sägevorgang
darauf, dass die Spanhaube das Sägeblatt verdeckt und mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegt.
7.1
Sägen mit Parallelanschlag
Das Anschlagprofil des Parallelanschlags muss auf das zu sägende
Werkstück angepasst werden.
52
57
– links neben der Sägeblattflucht;
53
54
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
– Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Späneabsaugvorrichtung (Zubehör).
56
55
DEUTSCH
Parallelanschlag an Werkstückhöhe
anpassen
1. Flügelmuttern (55) lösen und Anschlagprofil abnehmen.
2. Je nach Werkstückhöhe die hohe
Anlagefläche (52) oder niedrige Anlagefläche (53) montieren.
3
Hinweis:
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, kann er an der Klemme
(57) am Anschlagprofil befestigt werden.
65
4. Motor einschalten.
66
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(55) arretieren.
64
67
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (56) fixieren.
Parallelanschlag an Werkstücklänge
anpassen
1. Flügelmuttern (55) lösen und Anschlagprofil abnehmen.
2. Anschlagprofil in Längsrichtung (54)
an Länge des Werkstücks anpassen.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(55) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (56) fixieren.
5. Werkstück am Parallelanschlag entlang langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll.
Sägen mit Parallelanschlag
1. Parallelanschlag (59) von oben auf
das Führungsprofil (61) an der Vorderseite der Säge setzen.
2. Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (58) den Abstand des
Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
3
Hinweis:
Wenn Sie den Parallelanschlag nicht
benötigen, können Sie ihn griffbereit mit
der Aussparung (62) in die Einhängeschraube (63) am vorderen rechten
Tischbein einhängen.
3. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (60) fixieren.
A
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag zum Schneiden von
Platten einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (68) auf die maximal mögliche Länge, mindestens aber auf
Höhe der Sägeblattwelle (69) einstellen.
62
68
58
63
59
60
61
A
Gefahr!
69
Parallelanschlag zum Längsschneiden von Massivholz einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (64) auf Höhe des Mittelpunktes (66) zwischen Sägeblattwelle (65) und Sägeblattanfang (67)
einstellen.
Wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schiebestock verwendet werden.
68
69
64
67
66
65
11
DEUTSCH
A
A
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
74
Parallelanschlag als Längenanschlag für Querschnitte einstellen
7.2
Zum Sägen schmaler Werkstücke können Sie den Parallelanschlag als Längenanschlag verwenden.
1. Queranschlag (72) auf den Tisch
klappen.
2. Hinteres Ende des Parallelanschlags (70) auf die Höhe des Sägeblattanfangs (71) einstellen.
A
Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klappen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel einstellen und mit Klemmhebel (73) arretieren. Der Queranschlag kann für
Gehrungsschnitte um maximal 45°
verstellt werden.
73
Wenn sich das Werkstück verkeilt,
kann es unkontrolliert weggeschleudert werden. Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass die
Werkstückenden keinen gleichzeitigen Kontakt mit Sägeblatt und Parallelanschlag haben.
Beim Schneiden von Keilen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr, da nah
am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen
Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des
Schiebestocks aus.
5. Maschine stoppen und Sägeblatt
auslaufen lassen.
6. Queranschlag zurückziehen und
Keil entnehmen.
8.
3. Motor einschalten.
4. Werkstück mit dem Queranschlag
langsam an das Sägeblatt führen
und in einem Arbeitsgang durchsägen.
3
Vor dem Zuschneiden: Probeschnitte an passenden Reststücken
durchführen.
•
Werkstück stets so auf den Sägetisch auflegen, dass das es nicht
umkippen oder wackeln kann (z.B.
bei einem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
•
Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch
(Siehe "Lieferbares Zubehör") verwenden.
•
Oberflächen der Auflagetische sauber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zubehör) entfernen.
Hinweis:
Wenn Sie den Queranschlag nicht benötigen, klappen Sie ihn nach unten.
7.3
71
70
Keile schneiden
1. Quadratisches oder rechteckiges
Kantholz auf die gewünschte Keillänge sägen (Siehe "Sägen mit
Queranschlag" und "Sägen mit Parallelanschlag").
2. Werkstück fest in die Keilschneidvorrichtung (74) pressen.
72
12
3. Maschine starten.
Tipps und Tricks
•
5. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll.
71
Gefahr!
4. Queranschlag mit Werkstück langsam an das Sägebaltt heranführen
und in einem Arbeitsgang durchsägen.
Gefahr!
70
A
DEUTSCH
9.
A
Wartung und Pflege
A
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Teile kann sonst beeinträchtigt werden.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
76
6. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung beachten!).
– Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
9.1
A
Sägeblatt wechseln
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen.
Gefahr!
75
A
Gefahr!
– Werkzeug zum Lösen des Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug lösen.
2. Spannschraube (77) der Sägeblattbefestigung mit Schraubenschlüssel
lösen (Linksgewinde!). Zum Gegenhalten Maulschlüssel am äußeren
Sägeblattflansch (79) ansetzen.
A
Gefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter (siehe "Lieferbares Zubehör") – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
– Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Siehe „Technische Daten“);
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes beachten!
78
– Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen;
– Trennscheiben.
1. Schutzdeckel (76) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
– Sechskantmuttern (75) am
Schutzdeckel (76) lösen und aufbewahren,
– Schutzdeckel abnehmen, nach
unten herausführen und aufbewahren.
A
77
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
79
3. Äußeren Sägeblattflansch (79) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen. Dabei Sägeblatt festhalten.
4. Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
5. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch
(78) und äußeren Sägeblattflansch
(79) reinigen.
– Verwenden Sie keine Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können.
7. Äußeren Sägeblattflansch (79) auflegen.
13
DEUTSCH
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Die zwei Mitnehmernasen am
äußeren Sägeblattflansch müssen in die beiden Aussparungen
der Sägeblattwelle greifen.
– BKS 400 Plus 3,1 WNB und
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Die zwei Mitnehmernasen am inneren Sägeblattflansch müssen
in die beiden Aussparungen am
äußeren Sägeblattflansch greifen.
A
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug festziehen.
3
Hinweis: BKS (Bausatz)
Bevor Sie Spaltkeil und Spanhaube wie
in der Montageanleitung dargestellt fest
verschrauben, muss der Spaltkeil in der
Flucht zum Sägeblatt sowie dessen
Abstand zum Sägeblatt ausgerichtet
werden.
Zum Ausrichten des Spaltkeils zunächst:
•
Schutzdeckel (83) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
– Sechskantmuttern (82) am
Schutzdeckel lösen und aufbewahren.
– Schutzdeckel abnehmen, nach
unten herausführen und aufbewahren.
85
84
1. Kepsmutter (84) an Spaltkeilhalterung um eine Umdrehung lösen.
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpassen.
8. Spannschraube (77) der Sägeblattbefestigung in die Sägeblattwelle
drehen (Linksgewinde!) und festziehen. Zum Gegenhalten Ringschlüssel am äußeren Sägeblattflansch
(79) ansetzen.
9. Schutzdeckel (81) am Spänekasten
montieren. Dafür:
Der Spaltkeil muss mindestens ebensoweit wie das Sägeblatt aus dem Sägetisch herausragen.
3
Hinweis:
Achten Sie beim Festziehen der Kepsmutter darauf, dass die beiden Nasen
(85) am Gegenstück der Spaltkeilhalterung in der Schiene der Spaltkeilhalterung verlaufen.
83
– Schutzdeckel einsetzen.
– Sechskantmuttern (80) am
Schutzdeckel (81) verschrauben.
4. Kepsmutter festziehen.
Nach dem Ausrichten den Schutzdekkel am Spänekasten wieder montieren.
82
Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt
ausrichten
1. Vier Schrauben B (siehe Montageanleitung, Schritt 4) am Spaltkeilträger lösen.
81
2. Vier Schrauben M (siehe Montageanleitung, Schritt 11) am Spaltkeilstützblock lösen.
3. Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt ausrichten.
4. Vier Schrauben B festziehen.
80
9.2
3
Spaltkeil ausrichten
Hinweis: BKS (vormontiert)
Der Spaltkeil ist bereits werkseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Abstand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
14
5. Vier Schrauben M festziehen.
Spaltkeilabstand zum Sägeblatt einstellen
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 und 8 mm betragen.
9.3
Maschine aufbewahren
A
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
– dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
– sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann.
A
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
DEUTSCH
9.4
Wartung
11.
Lieferbares Zubehör
12.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A
Reparatur
Vor jedem Einschalten
– Sichtprüfung, ob Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8 mm
und beträgt.
– Sichtprüfung, ob Sägeblatt und
Spaltkeil in einer Flucht liegen.
– Prüfen, ob Netzkabel und Netzstekker unbeschädigt sind; defekte Teile
ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden dauert. Wenden Sie sich bei längerem Nachlauf an
eine anerkannte Fachwerkstatt!
1 x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
– Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
– Führung des Queranschlags ölen.
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
10.
Transport
A Schiebeschlitten
zum bequemen Führen längerer
Werkstücke.
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste.
C Fahrgestell für den leichten Transport, Montage am Maschinenständer.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
D Späneabsaugstutzen
Durchmesser 100 mm, zum Anschluss der Baukreissäge an eine
Späneabsauganlage,
E Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen.
F Sägeblatt CV 400 × 2,2 × 30
32 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weichholz.
G Sägeblatt CV 400 × 2 × 30
56 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weichholz.
Anbauteile (Längs- und Paralleanschlag, Schiebeschlitten, Tischverlängerung) entfernen oder sichern.
H Sägeblatt CV 400 × 2 × 30
80 Spitzzahn für feine Längs- und
Querschnitte in Weich-/Hartholz.
•
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
I
Krantransport
A
Gefahr!
Beim Kranstransport könnten sich
bewegliche Teile wie Parallelanschlag, Ringschlüssel, o.Ä. lösen
und herunterfallen.
Entfernen oder sichern Sie bewegliche und lose Anbauteile vor dem
Transport.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
B Zusatztisch
seitlich und hinten montierbar
Tischgröße 1030 mm × 660 mm;
mit einklappbaren Stützfüßen.
•
Verwenden Sie für den Krantransport
die hochklappbaren Kranösen am Sägetisch.
Gefahr!
J
13.
Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
14.
Probleme und
Störungen
Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30
28 Flachzahn angefast für rauhe
Einsatzbedingungen, Bauholz,
Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten.
A
Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30
60 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
2. Netzstecker ziehen.
K Sägeblatt CV 450 × 2,5 × 30
36 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weichholz.
L Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30
32 Flachzahn angefast für rauhe
Einsatzbedingungen, Bauholz,
Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten.
M Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30
66 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
N Rollenständer RS 420
O Rollenständer RS 420 G
P Rollenständer RS 420 W
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
– Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
15
DEUTSCH
– Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
– Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwenden (≥ 2,5 mm2).
Sägeleistung lässt nach
Spänestau
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werkstück hat evtl. Brandflecke auf der
Oberfläche):
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen:
– Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege").
– Absaugleistung der Absauganlage
erhöhen.
– Stromversorgung von Elektrofachkraft überprüfen lassen.
15.
– Späneabsaugstutzen (Siehe "Lieferbares Zubehör") und Absauganlage anschließen oder
Technische Daten
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spannung
V
230 / (1~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Nennstrom
A
14,2
7,2
7,5
Absicherung min.
A
16
16
16
IP 54
IP 54
IP 54
Schutzart
Drehzahl Motor
min-1
2800
2750
2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P1
Abgabeleistung P2
Maximale Netzimpedanz
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca.
m/s
59
58
66
Durchmesser Sägeblatt (außen)
mm
400
400
450
Bohrung Sägeblatt (innen)
mm
30
30
30
Schnitthöhe
mm
127
127
140
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
kg
88
88
94
dB (A)
109,0
109,0
109,0
dB (A)
dB (A)
91,0
3,8
91,0
3,8
91,0
3,8
°C
–10 … +40
–10 … +40
–10 … +40
Gewicht komplett ca.
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN EN 1870-1 (2007)*
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 3744
(1995) und ISO 7960:1995 (E)*
Messmethode: unter Last
Druckpegel am Ohr des Bedieners
Unsicherheit K
Umgebungstemperaturbereich
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässgen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
16
I_0002nl1A.fm
20.2.08
Handleiding
NEDERLANDS
1.
Overzicht van de zaag
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Tafelverlengstuk
5 Kraanoog
9 Sleutel voor zaagbladwissel
2 Afdekkap
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
10 Motoreenheid / Beschermkast
3 Parallelle aanslag
7 Hoofdschakelaar
11 Tafeloppervlak
4 Duwstok
8 Handgreep voor duwhout
17
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Overzicht van de zaag ........... 17
Lees deze tekst voor u
begint! ..................................... 18
Veiligheidsvoorschriften ....... 18
Reglementaire toepassing ....... 18
Algemene veiligheidsvoorschriften ............................ 18
Symbolen op het apparaat....... 20
Veiligheidsvoorzieningen ......... 20
Bijzondere
productkenmerken ................ 21
Bedieningselementen............ 21
Opstellen ................................ 22
Opstelling................................. 22
Zaagblad uitrichten t.o.v.
tafelinlay................................... 22
Dwarse aanslag instellen......... 22
Tafelverlengstukken................. 23
Netaansluiting .......................... 23
Bediening ............................... 24
Zagen met parallelle aanslag... 25
Zagen met dwarse aanslag ..... 26
Wiggen snijden ........................ 26
Tips en trucs........................... 27
Service en onderhoud ........... 27
Zaagblad vervangen ................ 27
Spouwmes uitrichten ............... 28
Machine opbergen ................... 29
Onderhoud............................... 29
Transport ................................ 29
Beschikbare accessoires ..29/78
Reparatie ................................ 29
Milieubescherming ................ 30
Problemen en storingen ........ 30
Technische gegevens............ 30
zulke machines, moet u de hulp inroepen van ervaren personen.
– Bewaar alle met dit apparaat geleverde documentatie, zodat u zich indien nodig kan informeren. Bewaar
het aankoopbewijs voor eventuele
garantieclaims.
– Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
B
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
c
Intrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
– Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.
Veiligheidsvoorschriften
3.1
Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
3.2
•
Houdt u zich bij gebruik van dit apparaat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
•
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
•
Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
Attentie!
Materiële schade.
2.
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze handleiding is zo opgesteld dat u
snel en veilig met uw werktafel kunt
werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de handleiding moet lezen:
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw
aandacht.
– Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Als u geen ervaring hebt met
18
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
– zijn doorlopend genummerd;
– hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
Algemene veiligheidsvoorschriften
A
Algemeen gevaar!
•
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
•
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
NEDERLANDS
bruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.
•
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor goede verlichting.
•
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
•
Zorg bij het zagen van lange werkstukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.
•
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
•
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds
bewust zijn van de gevaren bij het
werken.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
•
•
•
Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangegeven.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderdelen.
•
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
•
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
•
Controleer of de stroom is uitgeschakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
•
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
•
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
B
•
•
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het netsnoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
•
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
•
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
•
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Intrekrisico!
•
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
•
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
•
•
– touwen
– snoeren
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
– riemen
– kabels of
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar door elektrische
stroom!
•
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwonden):
•
Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes.
•
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
•
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
•
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
•
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
•
Controleer werkstukken op de aanwezigheid van vreemde voorwerpen
(bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
– draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
•
Draag oordoppen.
•
Draag een veiligheidsbril.
•
Draag een stofmasker.
•
Draag geschikte werkkleding.
•
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
•
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie.
•
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
– Afzuiginstallatie installeren;
19
NEDERLANDS
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
– Herstel lekken in de afzuiginstallatie;
– Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
– in openlucht;
– bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
A
Gevaar door lawaai!
•
Draag oordoppen.
•
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
– met stofmasker.
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
•
Gebruik hiervoor uitsluitend onderdelen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder:
– Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens);
– Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
•
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
•
•
•
Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit
3.3
Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
Gehoorbescherming gebruiken
Oogbescherming gebruiken
Handleiding lezen
Niet naar het zaagblad grijpen
Waarschuwing voor een risicopunt
25 Gecontroleerde veiligheid, TÜV
26 Gegarandeerd geluidsniveau
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
12
13
14
27
15
16
12
13
14
15
16
17
18
19
17
18
28
19
Fabrikant
Serienummer
Apparaatbenaming
Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“)
Bouwjaar
CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwijderd
Afmetingen toegelaten zaagbladen
Symbolen op het apparaat
Afdekkap
De afdekkap (28) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Duwstok
De duwstok (29) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad.
20
22
21
23
25
20
20
21
22
23
24
De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
24
26
NEDERLANDS
– Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstuklengte.
29
34
36
35
– traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
– Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
– Tafelverlengstuk meegeleverd.
De duwstok moet in een hoek van
20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
– vastgeschroefd aan het onderstel.
– Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer wordt ingeschakeld bij
de terugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
– Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
– Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar.
5.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (31) wordt
op een passende plank (30) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden.
De plank moet tussen 300 en 400 mm
lang, 80 tot 100 mm breed en 15 tot
20 mm hoog zijn.
Bedieningselementen
Hoofdschakelaar
•
Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
•
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnijdinrichting (34) geïntegreerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal (35) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(36) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn.
3
Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaagblad is in de fabriek vooringesteld en
kan niet versteld worden.
•
Parallelle aanslag (voor langssneden):
37
38
Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden.
39
31
33
32
30
4.
Bijzondere productkenmerken
– Dwarse aanslag
– instelbare hoek;
3
Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom (39) geblokkeerd zijn.
– Vleugelmoeren (43) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel:
40
44
– met wigsnij-inrichting.
– Parallelle aanslag
– met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken.
Werkstukaanslagpunten
41
De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagpunten:
•
Dwarse aanslag (voor dwarse sneden):
42
43
21
NEDERLANDS
Hoog aanlegvlak (40):
– voor het zagen van hoge werkstukken.
Laag aanlegvlak (41):
– voor het zagen van vlakke werkstukken.
dacht aan de schroefverbindingen.
De afstandshulzen AS (zie montagehandleiding, stappen 14 en 16) mogen niet klem komen te zitten, daar
anders de veiligheidsinrichting afdekkap niet correct functioneert.
Langsverstelling (42):
– Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk;
Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (38) kan u de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen.
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan
de klem (44) aan het profiel van de parallelle aanslag.
6.
Opstellen
A
Gevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden.
– Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking.
– Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
•
•
Voordat u met een deelmontage begint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
3
Opmerking: BKS (bouwset)
Raadpleeg samen met de in dit hoofdstuk beschreven opstel- en instelinstructies ook de montagehandleiding.
A
Gevaar door fouten in de veiligheidsinrichting
Schenk vooral bij de montage van de
afdekkap en het spouwmes aan-
22
6.1
Opstelling
•
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
•
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
•
De zone rond de cirkelzaag moet
vrij zijn van hindernissen of struikelblokken.
•
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van grote werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en markeer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de
bodem.
A
Gevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2
Zaagblad uitrichten t.o.v.
tafelinlay
3
Opmerking:
De in deze paragraaf beschreven instellingen zijn nodig als u de bouwcirkelzaag zelf hebt gemonteerd zoals beschreven in de montagehandleiding
(BKS bouwset).
Bij de voorgemonteerde bouwcirkelzaag is het zaagblad reeds in de fabriek uitgericht t.o.v. de tafelinlay (tafelgleuf).
Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay
3
Opmerking:
Monteer eerst het zaagblad (zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen").
Nadat u het zaagblad gemonteerd hebt,
richt u het zoals hierna beschreven uit
t.o.v. de tafel:
1. Draai de vier schroeven los:
– BKS 400: schroeven AD (zie
montagehandleiding, stap 3a)
aan de motorbeschermplaten
losschroeven.
– BKS 450: schroeven D (zie montagehandleiding, stap 3b) aan de
motor losschroeven.
2. Richt het zaagblad centraal uit t.o.v.
de tafelinlay (tafelgleuf).
3. Draai de vier schroeven vast.
3
Opmerking:
Richt vervolgens het spouwmes uit
t.o.v. het zaagblad (zie hoofdstuk
"Spouwmes vervangen").
6.3
Dwarse aanslag instellen
3
Opmerking:
De in deze paragraaf beschreven instellingen zijn nodig als u de bouwcirkelzaag zelf hebt gemonteerd zoals beschreven in de montagehandleiding
(BKS bouwset).
Bij de voorgemonteerde bouwcirkelzaag zijn het aanslagprofiel en de
hoekschaal aan de dwarse aanslag
reeds ingesteld in de fabriek.
Dwarse aanslag uitrichten in een
rechte hoek
3
Opmerking:
Gebruik een hoekmeter voor het uitrichten van de dwarse aanslag. Controleer
na het uitrichten met een proefsnede of
de dwarse aanslag ingesteld is in een
rechte hoek.
NEDERLANDS
48
45
49
– Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
– De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Draai de 0-graden-instelschroef
(draadpen) (45) in of uit om de
dwarse aanslag in te stellen in een
rechte hoek t.o.v. het zaagblad.
2. Draai de 0-graden-instelschroef
vast.
3. Voer een proefsnede uit met een
werkstukrest.
– Controleer vervolgens de snede
in de werkstukrest met behulp
van een hoekmeter.
4. Herhaal eventueel de instelling tot
de dwarse aanslag ingesteld is in
een rechte hoek.
Hoekschaal uitrichten
3
Opmerking:
Om de hoek voor versteksneden op de
dwarse aanslag exact te kunnen bepalen, moet de hoekschaal uitgericht worden op de noniusschaal.
46
47
8. Draai de 45-graden-instelschroef
(48) in of uit tot de dwarse aanslag
stopt bij een hoekinstelling van precies 45°. De 45-graden-streep van
de hoekschaal moet daarbij op de
nulstreep van de noniusschaal (49)
staan.
9. Draai de 45-graden-instelschroef
(48) vast.
6.4
1. Maak de zeskantschroeven (51)
aan beide uiteinden van de steun
los en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaagtafel.
Tafelverlengstukken
3
Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van
de dwarsbalken aan de achterkant
van de zaag en schuif deze naar
buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef (51) en een zeskantmoer (50) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
6.5
Netaansluiting
Netsnoer
– Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
5. Draai de drie plaatschroeven (46)
van de hoekschaal los.
6. Verschuif de hoekschaal tot de nulstreep op de nulstreep van de noniusschaal (47) staat.
7. Draai de drie plaatschroeven van de
hoekschaal vast.
51
50
Schroefverbindingen vasttrekken
Dwarse aanslag instellen op maximale verstekhoek
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan.
3
Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten:
Opmerking:
De maximale hoek voor versteksneden
bedraagt 45°.
– Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
– Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische
gegevens").
– Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
23
NEDERLANDS
B
Elektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
– Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider.
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
– Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA.
– Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A.
3
Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
Draairichting controleren
– spouwmes;
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
– afdekkap;
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3
Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien.
Als het zaagblad tegen de klok in
draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aansluiting op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de
schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het
toestel en draai deze 180°.
A
A
Draairichtingswissel! (alleen
mogelijk bij uitvoering met draaistroommotor)
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
– draag een stofmasker;
– draag oordoppen;
– draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant;
– tegenover het zaagblad;
– links naast het draaivlak van het
zaagblad;
– bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
– toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
Vermijd typische bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
7.
A
Bediening
– Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
c
Intrekrisico!
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
– netsnoer en netstekker;
– hoofdschakelaar;
24
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– spaanafzuiginrichting (accessoire).
Attentie!
3
Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van
de motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens).
Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
– hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
A
Gevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
NEDERLANDS
deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden.
2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (58) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaagblad instellen.
3
3. Parallelaanslag met de klemhendel
(60) fixeren.
Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7.1
63
58
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
Zagen met parallelle aanslag
Het aanslagprofiel van de parallelle
aanslag moet aangepast worden aan
het te zagen werkstuk.
59
60
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (64) in op de
hoogte van het middelpunt (66) tussen zaagbladas (65) en zaagbladbegin (67).
61
52
57
A
53
54
56
62
55
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (55) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge (52) of lage aanlegvlak
(53) monteren.
64
Gevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner
is dan 120 mm.
67
66
65
3
Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (57) aan het aanslagprofiel bevestigen.
4. Schakel de motor in.
65
66
64
67
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(55) blokkeren.
4. Parallelle aanslag met de klemhendel (56) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (55) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
5. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (54)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(55) blokkeren.
3
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(56) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (59) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel
(61) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing (62) in de ophangschroef
(63) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas (69).
25
NEDERLANDS
68
4. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
70
5. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3
71
69
Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.3
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
68
69
71
Wiggen snijden
70
2. Pers het werkstuk vast in de wigsnij-inrichting (74).
3. Start de machine.
A
72
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Voor het zagen van smalle werkstukken kan u de parallelle aanslag gebruiken als lengte-aanslag.
7.2
1. Klap de dwarse aanslag (72) op de
tafel.
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (70) in op de
hoogte van het begin van het zaagblad (71).
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhefboom (73). De dwarse aanslag kan
voor versteksneden maximaal 45°
versteld worden.
A
Zagen met dwarse aanslag
73
3. Schakel de motor in.
26
A
Gevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht bij
het zaagblad wordt gewerkt. Voer de
volgende stap alleen met behulp van
de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad
en zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
Gevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
74
NEDERLANDS
8.
•
•
•
•
Tips en trucs
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken geschikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (accessoires).
9.
A
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een
zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
– Zeskantmoeren (75) aan het veiligheidsdeksel (76) losdraaien en
bewaren.
79
3. Neem de buitenste zaagbladflens
(79) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
4. Neem het zaagblad van de zaagbladas.
Gevaar!
5. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (78) en de buitenste
zaagbladflens (79).
76
A
– Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
– Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken.
– Na de uitvoering van onderhoudsen reinigingszaamheden moet eerst
de goede werking van alle veiligheidsinrichtingen worden gecontroleerd.
9.1
Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk.
77
– Veiligheidsdeksel verwijderen,
langs de onderkant wegnemen
en bewaren.
Service en onderhoud
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
78
1. Veiligheidsdeksel (76) op de spaankast verwijderen. Daarvoor:
75
A
Gevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
Gevaar!
– Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet verlengd worden.
6. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
– Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
2. Maak de spanschroef (77) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (79) aanzetten.
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
(zie "Beschikbare accessoires") – bij
het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen de-
27
NEDERLANDS
len ervan onder invloed van de middelpuntvliedende kracht
weggeslingerd worden.
9. Monteer het veiligheidsdeksel (81)
op de spaankast. Daarvoor:
– Veiligheidsdeksel aanbrengen.
Het is verboden om:
– Schroef de zeskantmoeren (80)
aan het veiligheidsdeksel (81).
– zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
– zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
83
– zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of
– slijpschijven te monteren.
81
A
82
Gevaar!
Spouwmes op één lijn uitrichten met
het zaagblad
– Monteer het zaagblad alleen met
originele onderdelen.
– Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad losraken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
7. Breng de buitenste zaagbladflens
(79) aan.
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
De twee meeneemnokken aan
de buitenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen van
de zaagbladas grijpen.
– BKS 400 Plus 3,1 WNB en BKS
400 Plus 4,2 DNB:
De twee meeneemnokken aan
de binnenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen aan
de buitenste zaagbladflens grijpen.
A
Gevaar!
80
9.2
Spouwmes uitrichten
3
Opmerking: BKS (gemonteerd)
Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden.
3
Opmerking: BKS (bouwset)
Voor u het spouwmes en de spaankap
vastschroeft zoals beschreven in de
montagehandleiding, moeten de afstand en de uitrichting van het spouwmes t.o.v. het zaagblad ingesteld worden.
1. Draai de vier schroeven B (zie montagehandleiding, stap 4) aan de
spouwmesdrager los.
2. Draai de vier schroeven M (zie
montagehandleiding, stap 11) aan
het spouwmessteunblok los.
3. Richt het spouwmes op één lijn uit
met het zaagblad.
4. Draai de vier schroeven B vast.
5. Draai de vier schroeven M vast.
Afstand tussen spouwmes en zaagblad instellen
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
•
Veiligheidsdeksel (83) op de spanenkast verwijderen. Daarvoor:
– U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
– Draai de zeskantmoeren (82)
aan het veiligheidsdeksel los en
bewaar deze.
– Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
– Verwijder het het veiligheidsdeksel, neem het langs de onderkant
weg en bewaar het.
85
84
8. Draai de klemschroef (77) van de
zaagbladbevestiging in de
zaagbladas (linkse schroefdraad)
en trek deze vast. Houd met de
ringsleutel de buitenste zaagbladflens (79) vast.
28
1. Draai de moer (84) aan de spouwmeshouder één omwenteling los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
NEDERLANDS
3
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer
op dat de beide nokken (85) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
10.
Transport
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het veiligheidsdeksel weer op de spaankast worden
gemonteerd.
•
Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverlengstuk).
9.3
•
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
– waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en
– waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld.
A
Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel.
A
Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag,
ringsleutels, o.i.d. losraken en van
het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
Onderhoud
Vóór het inschakelen
– Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot
8 mm bedraagt.
– Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar
liggen.
– Controleren of netsnoer en netsteker onbeschadigd zijn; defecte delen evt. door elektrotechnicus laten
vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
– Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
– Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
H Zaagblad CV 400 × 2 × 30
80 spitse tand voor fijne, snelle
langs- en dwarssneden in zacht/
hard hout.
I
Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
28 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten.
J
Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
60 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
K Zaagblad CV 450 × 2,5 × 30
36 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
L Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten.
M Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
N Rollenstaander RS 420
11.
9.4
Gevaar!
G Zaagblad CV 400 × 2 × 30
56 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
Beschikbare
accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden.
B Extra tafel
zijdelings en achteraan monteerbaar Tafelgrootte 1030 mm ×
660 mm; met inklapbare steunvoeten.
C Wielen
voor gemakkelijk transport, montage aan de machinestaander.
D Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
O Rollenstaander RS 420 G
P Rollenstaander RS 420 W
12.
A
Reparatie
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
U kan elektrische apparatuur voor reparatie naar het servicepunt in uw land
zenden. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde defect.
E Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
F Zaagblad CV 400 × 2,2 × 30
32 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
29
NEDERLANDS
13.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
A
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
15.
– Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 2,5 mm2).
– Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking.
– Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
14.
De netspanning is te laag:
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte):
– Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
– Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
– Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan.
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
– Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
– afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen.
Technische gegevens
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spanning
V
230 / (1~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom
A
14,2
7,2
7,5
Afzekering min.
A
16
16
16
IP 54
IP 54
IP 54
Veiligheidsklasse
Toerental Motor
min-1
2800
2750
2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca.
m/s
59
58
66
Doorsnede zaagblad (buiten)
mm
400
400
450
Boring zaagblad (binnen)
mm
30
30
30
Snijhoogte
mm
127
127
140
30
NEDERLANDS
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
Totaalgewicht ca.
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN 1870-1 (2007)*
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3744
(1995) en ISO 7960:1995 (E)*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de
bediener
Onzekerheid K
Omgevingstemperatuur bereik
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
kg
88
88
94
dB (A)
109,0
109,0
109,0
dB (A)
91,0
91,0
91,0
dB (A)
3,8
3,8
3,8
°C
–10 … +40
–10 … +40
–10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
31
I_0002fr1A.fm
20.2.08
Instructions d’utilisation
FRANÇAIS
1.
Vue d'ensemble de la scie
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Rallonge de table
5 Oreille de levage
2 Capot de protection
6 Butée transversale avec dégagement angulaire
10 Unité moteur / collecteur de
copeaux
7 Interrupteur marche-arrêt
11 Plateau
3 Butée parallèle
4 Poussoir
8 Poignée de bloc poussoir
32
9 Clé de changement de lame
FRANÇAIS
Table des matières
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Vue d'ensemble de la scie .....32
À lire au préalable ! ................33
Consignes de sécurité ...........33
Utilisation conforme aux
prescriptions .............................33
Consignes générales
de sécurité................................33
Symboles sur l'appareil ............35
Dispositifs de sécurité ..............35
Propriétés particulières
du produit................................36
Éléments de commande ........36
installation ..............................37
Montage ...................................37
Alignement de la lame
de scie sur le support de table .37
Ajustement de la butée
transversale..............................38
Rallonge de table .....................38
Raccordement au secteur ........39
Commande..............................39
Sciage avec butée parallèle .....40
Sciage avec butée
transversale..............................41
Coupe d'onglets .......................42
Conseils et astuces................42
Maintenance et entretien .......42
Changement de la lame
de scie ......................................42
Alignement du coin à refendre .43
Entreposage de l'appareil.........44
Maintenance.............................44
Transport.................................44
Accessoires disponibles ..44/78
Réparations.............................45
Protection
de l'environnement.................45
Problèmes et pannes .............45
Caractéristiques techniques .46
À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette
machine. Vous trouverez ci-dessous
quelques conseils sur la manière de les
lire :
– Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service. Observer en particulier les consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si
vous ne possédez aucun type d'expérience dans ce genre de machines, vous devrez d'abord demander
l'aide d'une personne qualifiée.
– Conserver tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin.
Conserver le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la
garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant
de la non observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
A
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
B
Risque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
c
Risque de happage !
Risque de lésions corporelles pouvant
être occasionnées par happage de parties du corps ou de vêtements.
A
– se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
– Les consignes dont l'ordre d'exécution est sans importance sont signalées par un point.
– Les listes sont caractérisées par
des tirets.
3.
3.1
Toute autre utilisation n'est pas conforme à la finalité et est de fait interdite. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages consécutifs à une
utilisation non conforme à la finalité.
Des modifications de type constructif
de cet appareil ou l'utilisation de pièces
qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles et
être sources de danger durant l'exploitation.
3.2
Respecter les instructions de sécurité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel.
•
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
•
Respecter le cas échéant, les directives en vigueur ou les instructions
de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
– Chiffres dans les illustrations
(1, 2, 3, ...)
– caractérisent les différentes pièces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
Consignes générales de
sécurité
•
Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à la coupe longitudinale et transversale de bois massif, de
panneaux de particules, de contreplaqué et de matériaux qui sont revêtus de
plastique ou qui sont pourvus d'arêtes
en plastique ou de feuilles de placage.
Les pièces rondes ne doivent pas être
sciées car elles pourraient être gauchies par la lame de scie en rotation.
Attention !
3
Consignes de sécurité
A
•
Dangers d'ordre général :
Conserver le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en dé-
33
FRANÇAIS
sordre peut provoquer des accidents.
•
•
Il convient de rester attentif et concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'environnement. Veiller à avoir un éclairage correct.
•
Eviter de prendre une position du
corps inconfortable. Choisir une
posture stable de manière à toujours garder son équilibre.
•
Employer des porte-pièces adaptés
pour des pièces de grande longueur.
•
•
•
•
Ne pas utiliser l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des personnes ayant de l'expérience avec
les scies circulaires et tous les dangers que représentent leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil ; n'utiliser cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
•
•
34
A
Risque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
•
•
•
Ne pas faire fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques adaptées. Maintenir une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement pendant le fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
•
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
•
S'assurer avant tout travail de maintenance que l'appareil est débranché.
•
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
•
Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il n'est pas utilisé.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
Utiliser toujours des lames bien
aiguisées.
•
Vérifier que les pièces à usiner ne
contiennent pas de corps étrangers
(p. ex. des clous ou des vis).
•
Ne scier que des pièces dont les dimensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
•
Ne scier jamais plusieurs pièces à
la fois - ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident lorsque des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par
la lame de scie.
•
Retirer les petites découpes de pièce, les restes de bois etc. de la
zone de travail – la lame de scie
doit, pour ce faire, être immobile.
c
Risque de happage !
•
Veiller à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puisse être
happée en cours d'utilisation (ne
pas porter pas de cravate, de
gants ou de vêtements à manches
larges ; la résille est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
•
Ne jamais scier de pièces qui comportent
A
– des cordes,
Risque de coupure même
lorsque les dispositifs de coupe sont
immobiles !
•
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
•
Conserver les lames de scie de manière à ce que personne ne puisse
se blesser avec.
– des lacets,
– des rubans,
– des câbles,
– des fils.
A
Danger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative
de l'air trop élevée.
Éviter tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre durant le travail avec l'appareil (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
•
A
Dangers dus au contrecoup
(la pièce est saisie par la lame puis
projetée contre l’opérateur) !
•
Ne travailler avec l'appareil que
lorsque le coin à refendre est correctement installé.
•
Ne pas coincer les pièces à scier.
•
Veiller à ce que la lame de scie soit
adaptée au matériau de la pièce.
•
N'employer que des lames de scies
aux dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.
•
Porter une protection acoustique.
•
Porter des lunettes de protection.
•
Porter un masque anti-poussière.
•
Porter des vêtements de travail
adaptés.
•
Le port de chaussures anti-dérapantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
A
•
Danger dû à la sciure de bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo-
FRANÇAIS
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler dans des locaux fermés qu'avec un dispositif d'aspiration.
•
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
rectement installées et répondre à
toutes les conditions afin d'assurer
un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
•
– Installer le dispositif d'aspiration
– Remédier aux fuites du dispositif
d'aspiration
– Veiller à avoir une bonne aération.
Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des copeaux n'est autorisé que
dans les conditions suivantes :
– en plein air,
– pour des travaux de courte durée
(max. 30 minutes) ;
A
Porter une protection acoustique.
•
Veiller à ne pas tordre le coin à refendre. Un coin à refendre déformé
enfonce la pièce latéralement contre la lame de scie. C'est une source de bruit.
A
•
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de
commande : voir
« Caractéristiques
techniques ») ;
– les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
•
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
A
•
•
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service,
veiller à ce que l'appareil ne soit
pas endommagé : avant de continuer à l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité
et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent
de manière irréprochable et conformément à leur usage. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas.
Toutes les pièces doivent être cor-
22
21
23
24
25
26
20 Utiliser une protection acoustique
21 Utiliser une protection oculaire
22 Lire les instructions d'utilisation
23 Ne pas toucher la lame de scie
3.3
Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
24 Mise en garde contre un endroit
dangereux
25 Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée) TÜV (ass. de contr. techn.
all.)
26 Niveau de puissance sonore garanti
12
13
3.4
14
Dispositifs de sécurité
Coin à refendre
15
19
Le coin à refendre (27) empêche que la
pièce ne soit saisie par les dents lors
du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur.
14 Désignation de l'appareil
Le coin à refendre correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploitation.
16
17
18
12 Constructeur
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
20
Dangers dus au bruit !
•
– avec un masque anti-poussière.
Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fabricant !
Symboles sur l'appareil
13 Numéro de série
15 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
27
28
16 Année de construction
17 Label CE – Le certificat de conformité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
18 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
19 Dimensions des lames de scie
autorisées
Capot de protection
Le capot de protection (28) prévient
tout contact involontaire avec la lame
35
FRANÇAIS
de scie et empêche la projection de copeaux.
31
Le capot de protection correspond au
diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploitation.
33
30
Poussoir
32
Le poussoir (29) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontairement.
4.
Le poussoir doit toujours être utilisé
lorsque l'écart entre la lame de scie et
la butée parallèle est inférieur à
120 mm.
– Butée transversale
Propriétés particulières
du produit
– à angle réglabe ;
– avec dispositif de coupe
d'onglets ;
29
Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert.
– Butée parallèle
– avec deux surfaces profilées de
différentes hauteurs pour l'adaptation à des pièces plates ou
hautes.
– Profilé de butée à réglage en
continu dans le sens longitudinal
pour l'adaptation à la longueur de
la pièce.
Le poussoir doit être dirigé selon un angle de 20° - 30° par rapport à la surface
de la table de sciage.
Le poussoir doit être remplacé s'il est
endommagé.
3
Butées de pièces à usiner
La scie est équipée de deux butées de
pièces à usiner :
•
Butée transversale (pour coupes
transversales) :
34
– Réglage en continu dans le sens
transversal pour l'adaptation à la
largeur de la pièce.
36
35
– Toutes les commandes importantes se trouvent à l'avant de l'appareil.
– La rallonge de la table est incluse
dans l'étendue de la livraison :
– elle est bien vissée sur le bâti.
– Un relais de sous-tension empêche
la remise en marche automatique
de l'appareil lorsque le courant est
rétabli après une coupure.
Poignée du bloc poussoir
La poignée du bloc poussoir (31) se
visse sur une planche adéquate (30).
Elle permet de guider les pièces à usiner de petite taille de manière sûre.
La planche devrait avoir entre 300 et
400 mm de longueur, 80 à 100 mm de
largeur et 15 à 20 mm de hauteur.
Le bloc poussoir doit être remplacé s'il
est endommagé.
36
– Construction robuste en tôle – très
résistante et protégée durablement
contre les risques de corrosion.
– Le poussoir peut être fixé à portée
de main sur la butée parallèle..
5.
Éléments de commande
Interrupteur marche-arrêt
•
Mise en marche = enfoncer l'interrupteur vert (32).
•
Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge (33).
Un dispositif de coupe d'onglets (34)
est de plus intégré sur la butée transversale.
L'angle des coupes d'onglet se règle
progressivement entre 0 et 45° sur
l'échelle angulaire (35). Le levier de
serrage (36) servant à bloquer doit toujours être bien serré pour le sciage
avec butée transversale.
3
Remarque :
L'écrat entre le profilé de la butée transversale et la lame de scie a été réglé à
l'usine et ne peut être modifié.
•
Butée parallèle (pour coupes longitudinales) :
FRANÇAIS
– N'effectuer aucune modification
sur les pièces de la machine.
37
38
L'installation ne posera aucun problème
si l'on respecte les consignes
suivantes :
39
Pour le sciage avec butée parallèle, le
profilé de butée (37) doit avoir une position parallèle à la lame de scie. Pour
le sciage avec butée parallèle, cette
dernière doit être arrêté avec le levier
de serrage (39).
– Écrous à oreilles (43) pour fixer et
desserrer le profilé de butée :
•
Bien lire chaque étape avant de la
réaliser.
•
Préparer les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
3
Remarque : BKS (jeu de pièces
détachées)
Utiliser les instructions de montage parallèlement à celles d'installation et
d'ajustage décrites dans ce chapitre.
A
40
Danger dû à un dispositif de
sécurité manquant
44
41
42
43
Faire particulièrement attention aux
assemblages par vis lors de l'assemblage du capot de protection et du
coin à refendre. Les douilles d'écartement AS (voir instructions de montage étapes 14 et 16) ne doivent pas
se coincer car le dispositif de sécurité du capot de protection ne fonctionnerait sinon pas correctement.
Hauteur de la surface d'applique (40) :
– pour scier des pièces hautes.
Surface d'applique basse (41) :
– pour scier des pièces plates ;
6.1
•
Installer l'appareil sur une surface
plane et stable.
•
Compenser les irrégularités du sol
ou les endroits glissants par des
matériaux adéquats afin d'aligner la
surface de la table à l'horizontale.
Contrôler ensuite la stabilité de l'appareil.
Réglage longitudinal (42) :
– adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce ;
L'écart entre la butée parallèle et la
lame de scie peut être réglé à l'aide de
l'échelle (38) estampée dans le plateau.
Si l'on n'a pas besoin du poussoir, il est
toujours possible de l'avoir à portée de
main en le fixant à la pince (44) sur le
profilé de la butée parallèle.
6.
A
installation
Montage
•
La zone autour de la scie circulaire
devrait être exempte d'obstacles et
de possibilités de trébucher.
•
Veiller à ce qu'il y ait assez de place
pour manipuler de grandes pièces à
usiner.
Pour plus de stabilité, il est possible de
visser l'appareil sur le plan de travail :
Danger !
Les modifications apportées à la
scie ou l'utilisation de pièces n'ayant
été ni contrôlées, ni approuvées par
le fabricant sont susceptibles de
provoquer des dommages imprévisibles !
– N'utiliser que les pièces fournies
avec l'appareil.
1. Installer l'appareil assemblé sur un
lieu d'utilisation adapté et marquer
les alésages.
A
Danger dû à la sciure de bois !
Toujours brancher un dispositif d'aspiration sur la scie quand cette dernière doit fonctionner dans des locaux fermés.
6.2
Alignement de la lame
de scie sur le support de
table
3
Remarque :
Les réglages décrits dans cette section
sont nécessaires si vous avez assemblé vous-même la scie de chantier
comme représenté dans les instructions de montage (jeu de pièces détachées BKS).
Quand la scie de chantier est prémontée, la lame de scie a déjà été alignée à
l'usine sur le support de table.
Alignement de la lame de scie sur le
support de table
3
Remarque :
Monter d'abord la lame de scie (voir chapitre « Changement de lame de scie »).
L'aligner sur la table comme décrit cidessous une fois la lame de scie
montée :
1. Desserrer quatre vis :
– BKS 400 : desserrer les vis AD
(voir instructions de montage
étape 3a) sur les tôles de support du moteur.
– BKS 450 : desserrer les vis D
(voir instructions de montage
étape 3b) sur le moteur.
2. Aligner avec précision la lame de
scie de manière centrée sur le support de table.
3. Bien serrer quatre vis.
3
Remarque :
Aligner ensuite avec précision le coin à
refendre sur la lame de scie (voir chapitre « Alignement du coin à refendre »)
2. Mettre l'appareil de côté et percer
des alésages dans le plan de travail.
3. Aligner l'appareil sur les alésages,
puis le visser au plan de travail.
37
FRANÇAIS
6.3
Ajustement de la butée
transversale
à l'arrière de la scie et pousser vers
l'extérieur.
46
3
2. Visser les étais sur l'entretoise en
utilisant pour chacun une vis
hexagonale (51) et un écrou
hexagonal (50).
47
Remarque :
Les réglages décrits dans cette section
sont nécessaires si vous avez assemblé vous-même la scie de chantier
comme représenté dans les instructions de montage (jeu de pièces détachées BKS).
Quand la scie de chantier est prémontée, le profilé de butée et l'échelle angulaire ont déjà été ajustés à l'usine sur
la butée transversale.
Alignement à angle droit de la butée
transversale
3
Remarque :
Utiliser un goniomètre pour aligner la
butée transversale. S'assurer après
l'alignement par une coupe d'essai que
la butée transversale est bien réglée à
angle droit.
5. Desserrer les trois vis à tôle (46) de
l'échelle angulaire.
6. Décaler l'échelle angulaire de manière à ce que le zéro mécanique
indique la direction de celui de
l'échelle de vernier (47).
7. Bien serrer les trois vis à tôle de
l'échelle angulaire.
Réglage de la butée transversale sur
l'angle de coupe d'onglet maximum
51
50
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien
visser à la main les assemblages à
l'aide d'un outil adapté.
Tenir compte lors du serrage des vis de
ce qui suit :
3
Remarque :
L'angle maximum pour les coupes d'onglet est de 45°.
45
– Après avoir serré les vis, l'appareil
doit être bien à l'horizontale et stable.
Alignement de la rallonge de table
48
49
– Les surface de la rallonge de table
et du plateau de la table de sciage
doivent former une ligne.
Rabattement de la rallonge de table
1. Visser ou dévisser la vis d'ajustage
0 degré (vis sans tête) (45) pour
réaliser le réglage de précision à
angle droit de la butée transversale
par rapport à la lame de scie.
2. Bien visser la vis d'ajustage
0 degré.
3. Réaliser une coupe d'essai avec un
reste de pièce.
– Contrôler ensuite la coupe sur le
reste de pièce avec un goniomètre.
4. Répéter si nécessaire les réglages
jusqu'à ce que la butée transversale
soit ajustée à angle droit.
Alignement de l'échelle angulaire
3
Remarque :
L'échelle angulaire doit être alignée sur
celle de vernier afin de déterminer avec
précision l'angle des coupes d'onglet
sur la butée transversale.
38
1. Desserrer et dévisser les vis
hexagonales (51) aux deux extrémités des étais. Conserver les vis et
les écrous.
8. Visser ou dévisser la vis d'ajustage
45 degrés (48) de manière à ce que
la butée transversale arrête dans un
angle d'exactement 45°. Le trait des
45 degrés doit montrer dans la direction du zéro mécanique de
l'échelle de vernier (49).
9. Bien visser la vis d'ajustage
45 degré (48)
6.4
Rallonge de table
3
Remarque :
Les étais de la rallonge de la table doivent être bien vissés sur la table de
sciage.
Vissage de la rallonge de table
1. Introduire les bords relevés des
étais dans les fentes de l'entretoise
2. Pousser les extrémités inférieures
des étais vers l'intérieur.
3. Décrocher les étais par en haut et
rabattre avec précaution la rallonge
de table comme indiqué sur l'illustration. Poser les étais de la rallonge de table sur les entretoises inférieures de la table de sciage.
FRANÇAIS
positif de court-circuit) de 16 A
maximum.
3
Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité
ou à votre électricien si vous n'êtes pas
sûr que votre raccordement privé remplit ces conditions.
3
6.5
Raccordement au secteur
Câble d'alimentation
– Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
– Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.
– N'utiliser comme câble de rallonge
qu'un câble en caoutchouc avec
une section transversale suffisante
(voir « Caractéristiques
techniques »).
– Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant.
B
Tension électrique !
N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec.
Ne connecter la scie qu'à une source
d'alimentation respectant les conditions suivantes (consulter aussi les
« Caractéristiques techniques ») :
– Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées de manière
réglementaire.
– Prises à courant triphasé avec conducteur neutre.
– La tension et la fréquence secteur
doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
– Protection contre l'électrocution par
un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30 mA.
– Protection contre les courts-circuits
par une protection du secteur (dis-
Remarque :
Des variations de tension peuvent apparaître lors de la mise en marche du
moteur en raison du courant élevé de
démarrage. Cela est p. ex. reconnaissable à l'éclairage qui vacille brièvement. Dans ce cas-là, le point de raccordement a une impédance secteur
plus élevée que la valeur maximale recommandée (voir Caractéristiques
techniques).
Veuillez vous adresser dans ce cas à
votre entreprise d'approvisionnement
en électricité ou à votre électricien pour
faire vérifier le point de raccordement.
A
Changement du sens de rotation ! (uniquement possible sur la
version avec moteur triphasé)
Suivant l'affectation des phases,, il
est possible que le moteur tourne
dans le mauvais sens. Cela peut provoquer la projection de la pièce de
bois lorsqu'on essaie de la scier. Il
faut, pour cette raison, contrôler le
sens de rotation avant chaque nouveau raccordement.
Vérification du sens de rotation
1. Monter l'appareil prêt au service et
le raccorder au secteur.
2. Mettre brièvement l'appareil sous
tension et le mettre immédiatement
hors tension.
3
Remarque :
Le bourdonnement après avoir éteint
l'appareil est dû au déclenchement du
frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil !
3. Observer le sens de rotation de la
lame de scie du côté gauche. La
lame de scie doit tourner dans le
sens horaire.
Changement du sens de rotation
4. Débrancher l'appareil de sur le secteur.
5. Enfoncer l'inverseur de phase dans
la fiche de l'appareil avec un tournevis et tourner de 180°.
A
Attention !
Ne pas tourner l'inverseur de phase
directement sur les fiches de
contact !
7.
A
Commande
Risque d'accident !
La scie ne peut être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'alimentation ou du prélèvement des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, s'assurer que les éléments suivants sont
en parfait état :
– câble et prise secteur ;
– de l'interrupteur marche-arrêt ;
– du coin à refendre ;
– du capot de protection ;
– des aides d'attaque (poussoir, poignée et bloc poussoir).
Utiliser un équipement de protection personnelle :
– un masque anti-poussière ;
– protection acoustique ;
– lunettes de protection.
Veiller à adopter une position de travail correcte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
Si la lame de scie tourne dans le sens
anti-horaire :
39
FRANÇAIS
– à gauche du plan de la lame de
scie ;
– en cas d'utilisation à deux personnes, la deuxième personne doit se
tenir à distance de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
7.1
Sciage avec butée parallèle
58
Le profilé de la butée parallèle doit être
adapté à la pièce à scier.
52
57
59
– des porte-pièces adaptés lorsque
les pièces risquent de tomber de la
table après avoir été sciées ;
60
53
– un dispositif d’aspiration des copeaux (accessoire).
54
Erreurs typiques à éviter :
– Ne jamais freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il y a
risque de contrecoup.
– Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coincer. Il y a risque de contrecoup.
– Ne jamais scier plusieurs pièces à
la fois - ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident lorsque des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par
la lame de scie.
c
Risque de happage !
Ne jamais couper des pièces comportant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils ou
qui renferment de telles matières.
A
Risque d'accident !
Remarque :
Toujours veiller lorsque l'on scie à ce
que le capot de protection recouvre la
lame de scie et à ce que son bord
avant inférieur repose sur la pièce à
usiner.
40
55
A
Danger !
Utiliser le poussoir lorsque l'écart
entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm.
Adaptation de la butée parallèle à la
hauteur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (55)
et retirer le profilé de butée.
2. Suivant la hauteur de la pièce, monter la surface d'applique élevée (52)
ou la basse (53).
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (55).
3
Remarque :
Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il
peut être fixé avec la pince (57) sur le
profilé de butée.
4. Mettre le moteur en route.
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (56).
Adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (55)
et retirer le profilé de butée.
2. Adapter le profilé de butée dans le
sens longitudinal (54) à la longueur
de la pièce.
Ne pas tenter d'enlever les copeaux
de la table de sciage tant que la lame
de scie tourne. La lame de scie doit
toujours se trouver en position de
repos pour de tels travaux.
3
56
61
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (55).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (56).
Sciage avec butée parallèle
1. Placer la butée parallèle (59) par le
haut sur le rail de guidage (61) à
l'avant de la scie.
2. Régler l'écart entre la butée parallèle et la lame de scie à l'aide de
l'échelle (58) estampée dans le plateau.
3. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (60).
5. Guider la pièce le long de la butée
parallèle jusqu'à la lame de scie et
procéder au sciage en une seule
opération.
6. Arrêter l'appareil lorsque le travail
ne doit pas se poursuivre immédiatement.
3
Remarque :
Si la butée parallèle n'est pas nécessaire, il est possible de l'accrocher à portée de main par son évidement (62) à
la vis d'accrochage (63) sur le pied de
table droit avant.
FRANÇAIS
68
62
70
71
69
63
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe longitudinale de bois massif
1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (64) à la hauteur du
milieu (66) entre arbre portelames (65) et le début de la lame de
scie (67).
68
69
71
64
67 66
65
65
66
72
Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
64
Réglage de la butée parallèle comme
butée en longueur pour coupes
transversales
67
A
A
Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe de plaques
1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (68) sur la longueur
maximale possible ou tout au moins
sur la hauteur de l'arbre portelames (69).
70
A
Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Pour scier des pièces étroites, la butée
parallèle peut être utilisée comme butée en longueur.
7.2
1. Rabattre la butée transversale (72)
sur la table.
1. Rabattre la butée transversale sur
la table.
2. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (70) sur la hauteur du
début de la lame de scie (71).
2. Régler l'angle de butée et bloquer
en position avec le levier de
serrage (73). La butée transversale
ne peut être déplacée que de 45°
au plus pour les coupes d'onglet.
A
Sciage avec butée transversale
Danger !
Si la pièce se coince, elle peut être
catapultée de manière incontrôlée.
Régler la butée parallèle de manière
à ce que les extrémités de la pièce
n'aient aucun contact simultané
avec la lame de scie et la butée parallèle.
73
3. Mettre le moteur en route.
41
FRANÇAIS
4. Guider la pièce le long de la butée
transversale jusqu'à la lame de scie
et procéder au sciage en une seule
opération.
5. Arrêter l'appareil lorsque le travail
ne doit pas se poursuivre immédiatement.
8.
•
Avant la découpe, effectuer des essais de coupe sur des chutes du
même type.
•
Toujours placer la pièce à usiner
sur la table de sciage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se retourner
ou vaciller (la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée
vers le haut, par exemple).
3
Remarque :
Si la butée transversale n'est pas nécessaire, la rabattre vers le bas.
7.3
Coupe d'onglets
1. Scier du bois équarri quadratique
ou rectangulaire à la longueur désirée (voir « Sciage avec butée
transversale » et « Sciage avec butée parallèle »).
Conseils et astuces
•
•
2. Presser fermement la pièce dans le
dispositif de coupe d'onglets (74).
3. Faire démarrer la machine.
Pour scier des pièces longues, utiliser des porte-pièces adaptés, par
exemple des supports à roulettes
ou une table supplémentaire (voir
« Accessoires disponibles »).
Maintenir la surface des tables d'appui dans un état propre ; nettoyer
en particulier les dépôts de résine
en appliquant un produit de nettoyage ou d'entretien adapté (accessoires).
9.
A
74
A
Danger !
Le risque de se blesser est plus élevé lorsque l'on coupe des onglets
car l'on se trouve plus près de la
lame de scie. Ne réaliser les opérations suivantes qu'à l'aide du poussoir.
4. Approcher lentement la butée transversale avec la pièce jusqu'à la
lame de scie et procéder au sciage
en une seule opération.
5. Arrêter la machine et laisser la lame
de scie s'arrêter.
6. Tirer la butée transversale vers l'arrière et retirer la pièce.
– Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs
de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas
été contrôlées et autorisées par le
fabricant peuvent occasionner des
dommages imprévus.
– Après chaque opération d’entretien
ou de nettoyage, remettre tous les
dispositifs de sécurité en service
puis les contrôler.
Changement de la lame
de scie
Danger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures ! Laisser
refroidir une lame de scie brûlante.
42
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Enlever le couvercle de
protection (76) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Desserrer les écrous
hexagonaux (75) sur le couvercle
de protection (76) et les conserver
– Démonter le couvercle de protection, le faire passer par le bas et
le conserver.
Danger !
– Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par du personnel
compétent.
A
Le risque de coupure existe également lorsque la lame est immobilisée. Pour changer la lame de scie,
porter toujours des gants.
Maintenance et entretien
Débrancher la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
9.1
Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour nettoyer la lame de
scie.
76
75
A
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour desserrer la lame de scie.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
desserrer la vis de fixation.
2. Desserrer la vis de serrage (77) de
la fixation de la lame de scie avec
une clé de serrage (filet à gauche !).
Pour plus de stabilité, placer la clé
plate sur le flasque extérieur de la
lame de scie (79).
FRANÇAIS
ceptible de projeter des pièces aux
alentours.
Il n’est pas possible d’utiliser :
9. Monter le couvercle de
protection (81) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Mettre le couvercle de protection
en place.
– des lames de scie dont le nombre
de tours maximal indiqué est inférieur à celui de l'arbre (voir
« Caractéristiques techniques ») ;
78
– Visser les écrous
hexagonaux (80) sur le couvercle
de protection (81).
– des lames de scie en acier fortement allié pour travaux rapides
(HSS ou HS) ;
– des lames présentant des dommages visibles ;
– des meules à tronçonner.
77
79
3. Retirer le flasque extérieur de la
lame de scie (79) et la lame de l'arbre porte-lame. Maintenir pour cela
la lame.
4. Démonter la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
5. Nettoyer la lame de scie, son
flasque (78) et le flasque
extérieur (79).
A
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (pour
enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer
les composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité des pièces.
6. Monter la nouvelle lame (attention
au sens de rotation !).
A
Danger !
– Ne pas utiliser pas de bagues de
réduction ; la lame de scie pourrait se dévisser.
– La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se dévisser
lors du fonctionnement.
7. Poser le flasque extérieur de la
lame de scie (79).
– BKS 450 Plus 5,5 DNB :
les deux tenon d'entraînement
sur le flasque extérieur doivent
avoir prise dans les deux évidements de l'arbre porte-lame.
– BKS 400 Plus 3,1 WNB et
BKS 400 Plus 4,2 DNB :
les deux tenon d'entraînement
sur le flasque intérieur doivent
avoir prise dans les deux évidements du flasque extérieur de la
lame de scie.
A
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour serrer la lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis.
A
Danger !
N'utiliser que des lames de scie
adaptées (voir « Accessoires
livrables ») ; en cas d'utilisation de
lames de scie inadaptées ou endommagées, la force centrifuge est sus-
81
– Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
8. Tourner la vis de serrage (77) de la
fixation de la lame de scie dans l'arbre porte-lame (filetage à gauche !)
et bien serrer. Pour stabiliser, placer
la clé polygonale sur le flasque extérieur de la lame de scie (79).
80
9.2
Alignement du coin à
refendre
3
Remarque : BKS (prémonté)
L'alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie a déjà été réalisé à
l'usine. Il est quand même nécessaire
de contrôler leur écart et de les réaligner si nécessaire.
3
Remarque : BKS (jeu de pièces
détachées)
Le coin à refendre doit former une ligne
avec la lame de la scie et son écart par
rapport à elle doit être réglé avant de le
visser, lui et le capot de protection,
comme représenté dans les instructions de montage.
Étapes préliminaires pour aligner le
coin à refendre :
•
Enlever le couvercle de
protection (83) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Desserrer les écrous
hexagonaux (82) sur le couvercle
de protection et les conserver.
– démonter le couvercle de protection, le faire passer par le bas et
le conserver.
43
FRANÇAIS
3
Remarque :
Veiller lors du serrage de l'écrou Keps
à ce que les deux tenons (85) s'enfoncent dans la fixation du coin à refendre
sur le pendant de cette dernière.
4. Bien visser l'écrou Keps.
Remonter le couvercle de protection
sur le collecteur de copeaux une fois
l'alignement terminé.
83
82
Alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie
1. Desserrer quatre vis B (voir instructions de montage, étape 4) sur le
support du coin à refendre.
2. Desserrer quatre vis M (voir instructions de montage, étape 11) sur le
support du coin à refendre.
3. Aligner le coin à refendre sur la
lame de la scie
9.3
Entreposage de l'appareil
A
Danger !
Entreposer l’appareil, de telle sorte :
– qu'il ne puisse pas être mis en
marche sans autorisation et
– que personne ne risque de se
blesser.
A
Attention !
Ne jamais entreposer l'appareil en
plein air ou dans un endroit humide
sans protection.
Toutes les 300 heures de fonctionnement
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, les resserrer.
10.
Transport
•
Enlever ou bloquer les pièces rapportées (butées de longueur et parallèle, chariot coulissant, rallonge
de table).
•
Pour toute expédition, utiliser si
possible l’emballage d’origine.
Transport par grue
Utiliser les oreilles de levage rabattables vers le haut de la table de sciage
pour le Transport par grue.
A
Danger !
Les pièces mobiles telles que butée
parallèle, clé polygonale p. ex. peuvent se desserrer et tomber lors
d'une transport par grue.
Enlever ou bloquer les pièces mobiles ou lâches avant le transport.
4. Bien serrer quatre vis B.
5. Bien serrer quatre vis M.
Réglage de l'écart entre le coin à
refrendre et la lame de la scie
9.4
Maintenance
– Contrôle visuel que l'écart entre la
lame de scie et le coin à refendre
est compris entre 3 mm et 8 mm.
Le coin à refendre doit dépasser de la
table d'au moins autant que la lame de
scie.
– Contrôle visuel que la lame de scie
et le coin à refendre forment une ligne.
– Contrôler que le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
abîmés ; les pièces endommagées
doivent être remplacées par un
électricien.
A chaque mise hors tension
Contrôler si la rotation par inertie de la
lame de scie dure plus de 10 secondes.
S'adresser à un atelier spécialisé si la
rotation par inertie dure plus
longtemps !
84
1. Desserrer l'écrou Keps (84) sur la
fixation du coin à refendre d'un tour.
2. Aligner le coin par rapport à la lame
de scie.
3. Ajuster la hauteur du coin à refrendre sur la lame de scie
44
Accessoires disponibles
Avant chaque mise en marche
L'écart entre le bord extérieur de la
lame de scie et le coin à refendre doit
être compris entre 3 et 8 mm.
85
11.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
quotidienne)
– Enlever les sciures avec un aspirateur ou un pinceau.
– Huiler le guidage de la butée transversale.
Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont illustrés sur la dernière
page de couverture :
A Chariot coulissant facilitant le guidage des pièces longues.
B Table supplémentaire
montable de côté et à l'arrière
Taille 1030 mm × 660 mm ;
avec pieds d'appui escamotables.
C Chariot
pour faciliter le transport, montage
sur les montants de la machine.
D Manchon d'aspiration des copeaux
diamètre 100 mm, pour raccorder la
scie de chantier sur un dispositif
d'aspiration de la sciure.
E Spray d'entretien
Pour éliminer la résine et entretenir
les surfaces métalliques.
F Lame de scie CV 400 × 2,2 × 30
32 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre.
FRANÇAIS
G Lame de scie CV 400 × 2 × 30
56 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre.
H Lame de scie CV 400 × 2 × 30
80 dents pointues pour délignage et
mise à longueur de précision dans
du bois tendre/dur.
I
J
Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30
28 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules
Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30
60 dents alternées pour bois massif,
délignage et mise à longueur.
K Lame de scie CV 450 × 2,5 × 30
36 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre.
L Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30
32 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules
M Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30
66 dents alternées pour bois massif,
délignage et mise à longueur.
N Support à roulettes RS 420
O Support à roulettes RS 420 G
12.
A
Réparations
Après chaque intervention, remettre
tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler.
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont
le droit de réparer l'outillage
électrique !
Le moteur ne tourne pas :
Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension
transitoire.
– Remettre en marche.
L'outillage électrique nécessitant une
réparation peut être envoyé à la filiale
de service après-vente de votre pays.
L'adresse figure sur la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
13.
Protection de l'environnement
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande
qualité devant également être recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
P Support à roulettes RS 420 W
14.
A
Problèmes et pannes
Pas de tension d'alimentation :
– Contrôler le câble, la prise et le fusible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans
le bâti de l'appareil :
– éliminer la source de la panne, laisser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Le moteur dispose d'une tension d'alimentation trop faible :
– utiliser un câble plus court ou de
section supérieure (≥ 2,5 mm2).
– Laisser contrôler l'alimentation électrique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame ou la
pièce présentent éventuellement des
traces de brûlure en surface) :
– remplacer la lame de scie (voir chapitre « Maintenance et entretien »).
Bouchons de copeaux
Danger !
Avant d'éliminer une panne :
Pas de dispositif d'aspiration raccordé
ou pas assez puissant :
2. Retirer la fiche de la prise au secteur.
– Raccorder un manchon d'aspiration
des copeaux (voir « Accessoires
disponibles ») et le dispositif d'aspiration ou
3. Attendre que la lame se soit immobilisée.
– augmenter la puissance d'aspiration
du dispositif d'aspiration.
1. Mettre l'appareil hors tension.
45
FRANÇAIS
15.
Caractéristiques techniques
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tension
V
230 / (1~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Courant nominal
A
14,2
7,2
7,5
Protection par fusibles min.
A
16
16
16
IP 54
IP 54
IP 54
Type de protection
Régime moteur
min-1
2800
2750
2800
Puissance moteur
Puissance consommée P1
Puissance utile P2
Impédance maximale du secteur
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40 %
3,2 kW S1 100 %
0,25
Vitesse de coupe lame de scie (env.)
m/s
59
58
66
Diamètre lame de scie (extérieur)
mm
400
400
450
Alésage lame de scie (intérieur)
mm
30
30
30
Hauteur de coupe
mm
127
127
140
Dimensions
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Longueur rallonge de table
Largeur rallonge de table
Hauteur (table de sciage)
Hauteur (au total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
kg
88
88
94
dB (A)
109,0
109,0
109,0
dB (A)
91,0
91,0
91,0
dB (A)
3,8
3,8
3,8
°C
–10 … +40
–10 … +40
–10 … +40
Poids total approximatif
Niveau de puissance sonore garanti selon
DIN EN 1870-1 (2007)*
Niveau sonore selon DIN EN ISO 3744 (1995)
et ISO 7960:1995 (E)*
Méthode de mesure : sous charge
Pression acoustique à l'oreille
de l'opérateur
Incertitude K
Plage de température ambiante
* Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
46
I_0002it1A.fm
20.2.08
Manuale d’uso
ITALIANO
1.
Descrizione della sega
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Prolunga del banco
5 Golfare di sollevamento
2 Cappa paratrucioli
6 Guida trasversale con dispositivo
di taglio cunei
10 Gruppo motore / cassetto raccolta
trucioli
7 Interruttore ON/OFF
11 Piano di lavoro
3 Guida parallela
4 Spintore
9 Chiavi per cambio lama
8 Impugnatura per spintore in legno
47
ITALIANO
Indice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Descrizione della sega .......... 47
Istruzioni obbligatorie! .......... 48
Informazioni per la sicurezza 48
Uso conforme allo scopo
previsto .................................... 48
Informazioni generali per
la sicurezza.............................. 48
Simboli sull'apparecchio .......... 50
Dispositivi di sicurezza............. 50
Caratteristiche particolari
del prodotto ............................ 51
Elementi di comando............. 51
Installazione ........................... 52
Posizionamento ....................... 52
Centratura della lama rispetto
all'inserto.................................. 52
Regolazione fine della guida
trasversale ............................... 52
Prolunga del banco.................. 53
Collegamento elettrico ............. 53
Uso .......................................... 54
Lavorazione con guida
parallela ................................... 55
Lavorazione con guida
trasversale ............................... 56
Taglio di cunei.......................... 56
Consigli e suggerimenti ........ 57
Manutenzione e cura ............. 57
Sostituzione della lama............ 57
Allineamento del coprilama...... 58
Custodire la macchina ............. 59
Manutenzione .......................... 59
Trasporto ................................ 59
Accessori disponibili........ 59/78
Riparazione ............................ 59
Tutela dell'ambiente .............. 60
Problemi ed anomalie............ 60
Dati tecnici.............................. 60
Istruzioni obbligatorie!
Le presenti istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima della messa in funzione
dell'apparecchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare attenzione alle informazioni
per la sicurezza.
– Le presenti istruzioni per l'uso sono
destinate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi de-
48
scritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni nel presente manuale
sono contrassegnate con i simboli illustrati di seguito.
A
Pericolo!
Rischio di danni alle persone o all'ambiente.
B
Pericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati
dall'elettricità.
c
Pericolo di trascinamento!
Rischio di danni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
A
– Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.
Informazioni per la sicurezza
3.1
Uso conforme allo scopo
previsto
Il presente apparecchio è destinato al
taglio lungo e traverso vena nonché in
formati per legno massiccio, pannelli di
truciolato, cartoni di fibra, legno compensato, nonché di questi materiali
quando sono rivestiti in materia plastica
oppure sono dotati di bordi in materia
plastica oppure impiallacciatura.
Non dovranno essere tagliati pezzi rotondi, poiché potranno essere soggetti
a torsione in seguito alla lama rotante.
Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non
appropriato ed è quindi vietato. Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni causati da un utilizzo non conforme allo scopo previsto.
Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni e pericoli
imprevisti durante il funzionamento.
3.2
•
Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti informazioni relative alla sicurezza per evitare rischi per le persone o danni
materiali.
•
Osservare in particolare le informazioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
•
All'occorrenza, applicare le disposizioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione di seghe circolari.
Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3
Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
– indicano i singoli pezzi;
– usano una numerazione progressiva;
– si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
– Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.
Informazioni generali per
la sicurezza
A
Pericoli generici!
•
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
•
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e
ragionando sempre. Evitare di azio-
ITALIANO
necessario, utilizzare strumenti di
accesso ausiliari adatti. Durante il
funzionamento mantenere una distanza sufficiente dagli elementi
azionati.
nare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
•
•
•
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illuminazione.
•
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama rotante.
•
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
•
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli accessori.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
•
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe
circolari e sono consapevoli, in
qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età
possono utilizzare l'apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
•
Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il personale non autorizzato e
in particolare i bambini. Durante il
funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo
di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio
e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati
tecnici.
B
•
•
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad
esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato!
A
•
•
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che siano montati
tutti i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
Attendere l'arresto della lama della
sega per rimuovere trucioli, resti di
legno, ecc. dall'area di lavoro.
c
Pericolo di trascinamento!
•
Durante l'uso, prestare molta attenzione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. Non
indossare cravatte, guanti e indumenti con maniche larghe; in caso
di capelli lunghi, raccoglierli sotto
una retina di protezione.
•
Non segare mai pezzi con
– funi,
– corde,
– nastri,
Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
– cavi o
– fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
A
Pericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
•
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
•
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
A
Pericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane impigliato nella lama colpendo l'operatore)!
•
Lavorare solo con il coprilama regolato in modo corretto.
•
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
•
La lama deve essere adatta al materiale del pezzo da segare.
•
Segare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini.
•
Utilizzare sempre lame affilate.
•
Controllare l'eventuale presenza di
corpi estranei nei pezzi (ad esempio
chiodi oppure viti).
•
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
•
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Evitare di assumere posizioni anomale, lavorando sempre in situazioni di stabilità e di equilibrio.
•
•
•
•
•
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
A
Pericolo causato da protezione personale insufficiente!
•
Munirsi di paraorecchie.
•
Indossare occhiali protettivi.
•
Utilizzare una mascherina parapolvere.
•
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
•
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
A
Pericolo causato dalla
segatura!
•
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: in ambienti
chiusi lavorare solo con impianto di
aspirazione.
•
In fase di lavoro, fare in modo di
produrre la quantità minima possibile di segatura nell'ambiente:
– installare un impianto di aspirazione;
– eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione;
– garantire una buona ventilazione.
49
ITALIANO
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile soltanto:
– all'aperto;
A
•
Munirsi di paraorecchie.
•
Il coprilama non deve essere deformato. In caso contrario, il pezzo in
lavorazione viene spinto lateralmente contro la lama generando rumore.
– per un funzionamento breve
(fino ad un massimo di 30 minuti);
– utilizzando una mascherina.
A
Pericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore!
•
•
Utilizzare esclusivamente parti omologate dal produttore, in particolare
per:
20 Utilizzare cuffie protettive
21 Utilizzare occhiali protettivi
22 Leggere le istruzioni per l'uso
23 Non avvicinare la mano alla lama
24 Avvertenza di un pericolo
25 Sicurezza verificata, TÜV
26 Livello di potenza sonora garantito
3.3
Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
13
– dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
15
3.4
Dispositivi di sicurezza
Coprilama
Il coprilama (27) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato
dai denti della lama e proiettato contro
l'operatore.
12
– lame della sega (per i numeri
d'ordine vedere i Dati tecnici);
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Pericolo causato dal rumore!
14
Il coprilama è adattato al diametro lama
indicato nei Dati tecnici e deve essere
sempre montato durante l'esercizio.
16
17
18
27
19
28
12 Produttore
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
•
•
•
Usare la massima cura nella manutenzione dell'apparecchio e dei relativi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio,
controllarlo per rilevare eventuali
danni: verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità
dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti
danneggiati. Verificare inoltre che i
componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino.
Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le
condizioni necessarie al corretto
funzionamento dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza o i componenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se risulta impossibile inserire o disinserire
l'interruttore.
13 Numero di serie
14 Denominazione dell'apparecchio
15 Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
16 Anno di costruzione
17 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di conformità
18 Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
19 Dimensioni consentite per le lame
della sega
Simboli sull'apparecchio
La cappa paratrucioli (28) protegge
l'operatore da contatti involontari con la
lama della sega e dai trucioli prodotti
durante il taglio del pezzo.
La cappa paratrucioli è adattata al diametro lama indicato nei Dati tecnici e
deve essere sempre montata durante
l'esercizio.
Spintore
20
22
Lo spintore (29) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da
contatti accidentali con la lama.
21
23
25
50
Cappa paratrucioli
Lo spintore deve essere usato sempre
se la distanza tra la lama e la guida parallela è inferiore a 120 mm.
24
26
ITALIANO
– profilo di battuta regolabile a variazione continua in direzione
longitudinale per un adattamento alla lunghezza del pezzo da
lavorare.
29
34
36
35
– regolabile a variazione continua
in direzione trasversale per un
adattamento alla larghezza del
pezzo da lavorare.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20° ... 30° rispetto alla superficie superiore del banco della sega.
Se danneggiato, è necessario sostituirlo.
– Tutte le più importanti funzioni di comando sul lato anteriore.
– Prolunga del banco compresa nella
dotazione di serie:
– avvitata fissa al basamento.
– Un relè di sottotensione impedisce
che l'apparecchio possa avviarsi da
solo al ritorno della corrente dopo
un'interruzione.
– Solida struttura in lamiera d'acciaio,
carico consentito elevato e resistente protezione contro la corrosione.
– Spintore fissabile pronto all'uso sulla guida parallela.
Impugnatura per spintore in legno
L'impugnatura per lo spintore in legno
(31) viene avvitata su una tavola idonea (30).Viene utilizzato per spingere in
modo sicuro piccoli pezzi da lavorare.
La tavola deve presentare una lunghezza tra 300 e 400 mm, una larghezza tra
80 e 100 mm ed un'altezza da 15 a
20 mm.
5.
Elementi di comando
Inoltre, sulla guida trasversale è integrato un dispositivo di taglio cunei (34).
L'angolo per tagli obliqui è regolabile a
variazione continua sulla scala goniometrica (35) tra 0 e 45°. La leva di serraggio (36) per il fissaggio deve essere
sempre bloccato in caso di tagli con
guida trasversale.
3
Nota
La distanza tra profilo di battuta della
guida trasversale e lama è preimpostata in produzione e non può essere modificata.
•
Guida parallela (per tagli longitudinali)
Interruttore ON/OFF
•
•
Accensione = premere l'interruttore
verde (32).
37
38
Spegnimento = premere l'interruttore rosso (33).
Se l'impugnatura per lo spintore in legno è danneggiata, dovrà essere sostituita.
39
31
33
32
30
4.
Caratteristiche particolari del prodotto
– Guida trasversale
3
Nota
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio non appena si dispone nuovamente di tensione. Per la riaccensione
bisogna azionare di nuovo l'interruttore
verde di accensione.
Per tagli con la guida parallela il profilo
di battuta (37) deve essere parallelo rispetto alla lama. Per tagli con guida parallela questa deve essere bloccata con
la leva di serraggio (39).
– Dadi ad alette (43) per fissare e
sbloccare il profilo di battuta:
40
44
41
– ad angolo regolabile;
– con dispositivo di taglio cunei;
– Guida parallela
– con due superfici di profilo di altezza differente per l'adattamento
a pezzi piani o alti.
42
Guide/battute
La sega è dotata di due guide.
•
Guida trasversale (per tagli trasversali)
43
Superficie di riferimento alta (40):
– per segare pezzi alti.
51
ITALIANO
Superficie di riferimento bassa (41):
– per segare pezzi piatti.
6.1
•
Posizionare la macchina su un pavimento stabile e piano.
•
Per allineare il piano del banco in
orizzontale, compensare eventuali
irregolarità o aree lisce nel pavimento con materiali idonei. Quindi
controllare la stabilità dell'apparecchio.
Regolazione trasversale (42):
– Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare.
La distanza della guida parallela rispetto alla lama può essere regolata con
l'ausilio della scala incisa sul piano di
lavoro (38).
Qualora lo spintore non viene utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (44) sul
profilo della guida parallela per essere
sempre disponibile.
•
•
6.
A
Pericolo!
1. Posizionare la macchina montata in
un luogo idoneo e contrassegnare i
fori da perforare.
– Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Se verranno osservate le informazioni
riportate in basso, l'installazione non
presenterà problemi:
Leggere attentamente ogni singola
istruzione prima di eseguire l'intervento descritto.
Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
3
Nota: BKS (kit di montaggio)
Oltre alle istruzioni di installazione e registro contenute nel presente capitolo,
consultare le istruzioni per il montaggio.
A
Pericolo dovuto a dispositivi
di sicurezza difettosi
Durante il montaggio della cappa paratrucioli e del coprilama si dovrà
badare in particolar modo ai collegamenti a vite. I distanziatori AS (vedere le istruzioni per il montaggio, passi 14 e 16) non devono angolarsi
perché altrimenti il dispositivo di sicurezza 'cappa paratrucioli' non funziona accuratamente.
52
Prevedere uno spazio sufficiente
per maneggiare pezzi grandi.
Per assicurare una maggiore stabilità,
la macchina potrà essere avvitata al
pavimento.
– Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di fornitura.
•
L'area intorno alla sega circolare
deve essere libera da ostacoli e da
altri elementi a rischio di inciampare.
Installazione
Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento!
•
Posizionamento
2. Spostare la macchina ed effettuare
le perforazioni nel pavimento.
3. Posizionare la macchina sui fori ed
avvitarla al pavimento.
A
Pericolo causato dalla
segatura!
Collegare sempre un sistema di
aspirazione alla sega se questa viene usata in un ambiente chiuso.
6.2
Centratura della lama
rispetto all'inserto
3
Nota
Le regolazioni descritte nel presente
capitolo sono necessarie se avete montato la sega circolare autonomamente
come descritto nelle istruzioni per il
montaggio (Kit di montaggio BKS).
1. Svitare quattro viti:
– BKS 400: Svitare le viti AD (vedere le istruzioni per il montaggio, passo 3a) sulle lamiere di
supporto motore.
– BKS 450: Svitare le viti D (vedere le istruzioni per il montaggio,
passo 3b) sul motore.
2. Centrare la lama in linea con l'inserto (scanalatura nel piano).
3. Serrare le quattro viti.
3
Nota
Successivamente allineare il coprilama
rispetto alla lama (vedere il capitolo "Allineamento del coprilama").
6.3
Regolazione fine della
guida trasversale
3
Nota
Le regolazioni descritte nel presente
capitolo sono necessarie se avete montato la sega circolare autonomamente
come descritto nelle istruzioni per il
montaggio (Kit di montaggio BKS).
In caso di sega circolare premontata il
profilo di battuta e la scala goniometrica
sulla guida trasversale sono già registrati in produzione.
Allineamento a squadro della guida
trasversale
3
Nota
Per l'allineamento della guida trasversale utilizzare un goniometro. Dopo l'allineamento assicurare la posizione a
squadro della guida trasversale, praticando un taglio di prova.
45
In caso di sega circolare premontata la
lama è già centrata rispetto all'inserto
(scanalatura del banco).
Centratura della lama rispetto
all'inserto
3
Nota
Montare prima la lama (vedere il capitolo "Sostituzione della lama").
Dopo il montaggio della lama allinearla
come descritto in basso rispetto al piano:
1. Per la regolazione fine della posizione perpendicolare della guida trasversale rispetto alla lama girare
dentro o fuori la vite di registro 0gradi (perno filettato) (45).
ITALIANO
2. Serrare bene la vite di registro 0gradi.
Nel serrare le viti tenere presente quanto segue:
48
49
3. Eseguire un taglio di prova con un
pezzo di legno residuo.
– Controllare il taglio sul pezzo residuo con l'ausilio di un goniometro.
Allineamento della prolunga del
banco
4. All'occorrenza, ripetere le regolazioni finché la guida trasversale è a
squadro.
Allineamento della scala goniometrica
3
Nota
Per poter determinare esattamente l'angolo per tagli obliqui sulla guida trasversale, la scala goniometrica deve essere
allineata alla scala del nonio.
– Le superfici della prolunga e del piano di lavoro della sega devono formare un unico piano.
8. Entrare o uscire la vite di registro
45° (48) finché la guida trasversale
si arresta ad una regolazione angolo di esattamente 45°. La riga di 45°
della scala goniometrica deve coincidere con lo zero della scala del
nonio (49).
9. Serrare bene la vite di registro 45°
(48).
46
6.4
47
– Dopo il serraggio delle viti l'apparecchio deve essere collocato in posizione sicura ed orizzontale.
Prolunga del banco
3
Nota
I supporti della prolunga del banco devono essere avvitati fissi al banco della
sega.
Ribaltamento della prolunga del
banco
1. Svitare le vite a testa esagonale
(51) su entrambe le estremità dei
supporti ed estrarle. Conservare le
viti ed i dadi.
2. Spingere le estremità inferiori dei
supporti verso l'interno.
3. Sganciare i supporti verso l'alto e ribaltare la prolunga del banco con
cautela, come illustrato in figura.
Appoggiare i supporti della prolunga
del banco sui correnti trasversali inferiori del banco della sega.
Avvitare la prolunga del banco
5. Allentare le tre viti per lamiera (46)
della scala goniometrica.
6. Spostare la scala goniometrica in
modo che lo zero della scala coincide con lo zero della scala del nonio
(47).
1. Inserire le estremità ad angolo dei
supporti nelle fessure del corrente
trasversale sul lato posteriore della
sega e spingere verso l'esterno.
2. Avvitare i supporti al corrente con
una vite a testa esagonale (51) ed
un dado esagonale (50) come rappresentato in figura.
7. Serrare le tre viti della scala goniometrica.
Regolare la guida trasversale
sull'angolo di taglio obliquo massimo
6.5
3
Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione
Nota
L'angolo massimo per il taglio obliquo è
di 45°.
51
50
Fissaggio delle viti
Controllare le viti fissate sull'apparecchio. Serrarle a mano utilizzando l'utensile appropriato.
– Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa subire danni.
– Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi
taglienti.
– Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (vedere "Dati tecnici").
– Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa.
53
ITALIANO
B
Controllo del senso di rotazione
Tensione elettrica!
Utilizzare la sega solo in un ambiente asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte
di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati
tecnici"):
1. Predisporre l'apparecchio per il funzionamento, quindi collegarlo alla
rete elettrica.
2. Accendere e spegnere subito l'apparecchio.
3
– Prese elettriche a corrente trifase
con conduttore neutro.
Nota
Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto
all'intervento del freno motore elettrico.
Ciò non indica un guasto dell'apparecchio!
– La tensione e la frequenza di rete
devono corrispondere alle caratteristiche riportate sulla targhetta di
fabbricazione della macchina.
3. Controllare il senso di rotazione della lama dal lato sinistro. La lama
deve girare in senso orario.
– Prese elettriche a norma, con messa
a terra regolamentare e controllata.
– Interruttore a corrente di guasto che
scatta con una corrente di dispersione di 30 mA per evitare scosse
elettriche.
– Dispositivo di protezione contro i
corto circuiti con max. 16 A.
3
Nota
In caso di dubbio rivolgersi alla società
di fornitura dell'energia elettrica oppure
al proprio installatore di fiducia per verificare se il proprio impianto risponde ai
requisiti richiesti.
Se la lama gira in senso antiorario:
Cambiare senso di rotazione
4. Staccare il cavo di alimentazione
dal connettore dell'apparecchio.
5. Con l'ausilio di un cacciavite, spingere dentro e ruotare di 180° l'invertitore di fase incorporato nella spina
dell'apparecchio.
A
A
Cambio del senso di rotazione!
(solo eseguibile in caso di versione
con motore trifase)
In base all'indice di sfasamento, è
possibile che il motore ruoti in senso errato e, di conseguenza, che il
pezzo fuoriesca all'improvviso appena si tenta di segarlo. Per questo
motivo, prima di collegare l'apparecchio è opportuno controllare sempre
il senso di rotazione.
54
– l'interruttore ON/OFF;
– il coprilama;
– la cappa paratrucioli;
– i mezzi di alimentazione ausiliari
(spintore, impugnatura per spintore
in legno).
Si devono sempre utilizzare i mezzi
di protezione personali, quali:
– mascherine;
– paraorecchie;
– occhiali.
Assumere la posizione di lavoro corretta:
– sul lato anteriore, dalla parte dei comandi;
– frontalmente rispetto alla lama;
– a sinistra a fianco della lama;
– nel caso di lavoro in due persone, la
seconda deve mantenersi ad una
distanza sufficiente dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
Attenzione!
L'invertitore di fase non deve essere
ruotato direttamente sulle spine di
contatto!
3
Nota
In seguito all'elevata corrente di avviamento del motore all'accensione, potranno verificarsi fluttuazioni della tensione nella rete elettrica, riconoscibili
ad es. da un'illuminazione sfarfallante
di breve durata. In tal caso il punto di
collegamento presenta un'impedenza di
rete superiore al valore massimo consigliato (vedere Dati tecnici).
Rivolgersi in tal caso alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure all'installatore di fiducia per far controllare il
punto di collegamento.
– il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione;
– supporti adatti per i pezzi da segare
che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra;
– aspiratori di trucioli / segatura (accessori).
Evitare gli errori più frequenti.
– Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della sega. in quanto sussiste il pericolo di
contraccolpi.
– Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando
di non inclinarlo in quanto sussiste il
pericolo di contraccolpi.
7.
A
Uso
Pericolo d'infortuni!
La sega deve essere utilizzata soltanto da una persona alla volta. Altre
persone possono sostare a distanza
dalla sega solo per addurre o prelevare i pezzi da lavorare.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare che le seguenti parti siano in perfetto stato
operativo:
– Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
c
Pericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili
materiali.
ITALIANO
A
Lavorazione con guida parallela
Pericolo d'infortuni!
Non tentare di rimuovere trucioli dal
banco della sega mentre la lama gira. Per questo tipo di lavori la lama
della sega deve essere sempre ferma.
3
Nota
Ad ogni esecuzione di taglio la cappa
paratrucioli deve coprire la lama e poggiare con il bordo anteriore inferiore sul
pezzo da lavorare.
7.1
1. Posizionare la guida parallela (59)
dall'alto sul profilo di guida (61) sul
lato anteriore della sega.
sulla gamba anteriore destra del banco
per essere sempre disponibile.
62
2. Regolare la distanza della guida parallela rispetto alla lama con l'ausilio
della scala incisa sul piano di lavoro
(58).
3. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio (60).
63
58
Lavorazione con guida
parallela
59
Il profilo di battuta della guida parallela
deve essere adattato al pezzo da tagliare.
Regolazione della guida parallela per
il taglio lungo vena di legno massiccio
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (64) sull'altezza del
punto centrale (66) tra albero portalame (65) ed inizio lama (67).
64
60
61
52
A
57
53
Pericolo!
Se la distanza tra la guida parallela e
la lama è inferiore a 120 mm, si dovrà usare lo spintore.
67
66
65
54
56
55
Adattamento della guida parallela
all'altezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e rimuovere il profilo di battuta.
3
Nota
Qualora lo spintore non venga utilizzato, potrà essere fissato al supporto (57)
del profilo di battuta.
65
66
4. Accendere il motore.
64
67
2. In base all'altezza del pezzo deve
essere montata la superficie di riferimento alta (52) oppure la superficie di riferimento bassa (53).
3. Bloccare il profilo di battuta per
mezzo dei dadi ad alette (55).
A
4. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio (56).
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e rimuovere il profilo di battuta.
2. Adattare il profilo di battuta in direzione longitudinale (54) alla lunghezza del pezzo da lavorare.
3. Bloccare il profilo di battuta per
mezzo dei dadi ad alette (55).
4. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio (56).
5. Portare il pezzo da lavorare lentamente lungo la guida parallela alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
6. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3
Nota
Qualora la guida parallela non viene
utilizzata, potrà essere agganciata con
l'incavo (62) sulla vite di aggancio (63)
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela per
il taglio di lastre
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (68) sulla massima
lunghezza possibile, almeno però
sull'altezza dell'albero portalame
(69).
55
ITALIANO
68
4. Portare il pezzo da lavorare lentamente con la guida trasversale alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
70
5. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
71
69
3
Nota
Qualora la guida trasversale non viene
utilizzata, ribaltarla verso il basso.
7.3
68
69
71
70
Taglio di cunei
1. Tagliare legname squadrato rettangolare o quadrato sulla lunghezza
cuneo desiderata (vedere "Lavorazione con guida trasversale" e "Lavorazione con guida parallela").
2. Spingere il pezzo da lavorare fortemente nel dispositivo di taglio cunei
(74).
A
3. Avviare la macchina.
72
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
come battuta di arresto longitudinale
per tagli traverso vena
A
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
Per tagliare pezzi stretti, la guida parallela può essere utilizzata come battuta
di arresto longitudinale.
7.2
1. Ribaltare la guida trasversale (72)
sul banco.
1. Ribaltare la guida trasversale sul
banco.
2. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (70) sull'altezza
dell'inizio lama (71).
2. Regolare l'angolo desiderato della
battuta e fissare per mezzo della
leva di serraggio (73). La guida trasversale può essere spostata di
massimo 45° per tagli obliqui.
A
Lavorazione con guida
trasversale
Pericolo!
Se il pezzo da lavorare si incastra
potrà essere catapultato fuori incontrollatamente. Regolare la guida parallela in modo che le estremità del
pezzo da lavorare non sono contemporaneamente in contatto con la
lama e la guida parallela.
A
Pericolo!
Durante il taglio di cunei sussiste un
aumentato rischio di lesioni perché
l'operatore lavora vicino alla lama. I
passi descritti di seguito dovranno
essere eseguiti sempre con l'ausilio
dello spintore.
4. Portare la guida trasversale con il
pezzo da lavorare lentamente alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Arrestare la macchina e fare arrestare la lama.
73
3. Accendere il motore.
56
74
6. Tirare indietro la guida trasversale e
rimuovere il cuneo.
ITALIANO
8.
Consigli e suggerimenti
•
Prima di eseguire il taglio a misura,
effettuare dei tagli di prova su pezzi
residui adatti.
•
Appoggiare il pezzo da lavorare sul
banco della sega sempre in maniera tale che non possa ribaltarsi o
ondeggiare (ad esempio nel caso di
un'asse bombata, il lato bombato
esterno va rivolto verso l'alto).
•
•
Per i pezzi lunghi, utilizzare supporti
adeguati, ad esempio un supporto a
rulli o un banco aggiuntivo (vedere
"Accessori disponibili").
gli appositi guanti per sostituire la
lama.
Nel montaggio prestare particolare
attenzione al senso di rotazione della lama!
1. Rimuovere il coperchio protettivo
(76) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
78
– Svitare i dadi esagonali (75) sul
coperchio protettivo (76) e conservarli,
– rimuovere il coperchio protettivo,
estrarlo verso il basso e conservarlo.
77
Mantenere sempre pulite le superfici dei piani di appoggio – eliminare
in particolare i residui di resina con
uno spray di manutenzione e cura
adatto (accessori).
9.
A
79
3. Tirare la flangia esterna della lama
(79) con cautela dall'albero portalame, tenendo la lama.
Manutenzione e cura
4. Togliere la lama dall'albero portalame.
Pericolo!
76
5. Pulire la lama, la flangia interna della lama (78) e la flangia esterna della lama (79).
Prima di ogni intervento estrarre la
spina dalla presa di corrente.
A
– Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
– Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza,
solo con parti originali. Parti non
collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili.
– Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
9.1
Sostituzione della lama
A
Pericolo!
Poco dopo la fine della lavorazione,
la lama può essere molto calda. Pericolo di ustioni! Lasciare raffreddare
la lama calda.
Non pulire la lama con liquidi infiammabili.
Il pericolo di taglio sussiste anche
con la lama ferma. Utilizzare sempre
75
A
Pericolo!
– Non prolungare l'utensile utilizzato per svitare la lama.
– Non svitare la vite di serraggio
battendo sull'utensile.
Pericolo!
Non utilizzare detergenti che possano danneggiare le parti in alluminio
(ad esempio per rimuovere resti di
resina), riducendo così la resistenza
delle parti.
6. Inserire la nuova lama facendo attenzione alla direzione di rotazione!
2. Svitare la vite di serraggio (77) del
sistema di blocco lama con la chiave per dadi (filettatura sinistrorsa!).
Utilizzare la chiave a bocca per trattenere la vite sulla flangia esterna
della lama della sega (79).
A
Pericolo!
Usare esclusivamente lame idonee
(vedi "Accessori disponibili") – in
caso di lame non idonee o danneggiate i pezzi in lavorazione potranno
essere catapultati in seguito alla forza centrifuga.
57
ITALIANO
Non utilizzare:
– Avvitare i dadi esagonali (80) sul
coperchio protettivo (81).
– lame il cui numero di giri massimo specificato è inferiore al numero di giri dell'albero portalame
(vedere "Dati tecnici“);
– lame di acciaio rapido o superrapido (HSS o HS);
– lame visibilmente danneggiate;
83
– dischi troncatori.
A
81
Pericolo!
– Utilizzare solo parti originali per il
montaggio della lama.
82
– Non utilizzare anelli riduttori; altrimenti la lama potrà liberarsi.
– Le lame devono essere montate
in modo da non risultare sbilanciate, non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento.
7. Posizionare la flangia esterna della
lama (79).
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
I due perni trascinatori sulla flangia esterna della lama devono innestarsi nei due incavi dell'albero
portalame.
– BKS 400 Plus 3,1 WNB e
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
I due perni trascinatori sulla flangia interna della lama devono innestarsi nei due incavi sulla flangia esterna della lama.
A
Pericolo!
– Non prolungare la chiave utilizzata per il serraggio della lama.
– Non avvitare la vite di serraggio
battendo sulla chiave.
8. Avvitare la vite di serraggio (77) del
sistema di blocco lama nell'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!) e
serrarla. Utilizzare la chiave ad
anello per trattenere la vite sulla
flangia esterna della lama della
sega (79).
9. Montare il coperchio protettivo (81)
sul cassetto raccolta trucioli. A tale
scopo:
– Inserire il coperchio protettivo.
58
80
9.2
Allineamento del coprilama
3
Nota: BKS (premontata)
Il coprilama è stato allineato in produzione rispetto alla lama. Nonostante ciò
è necessario controllare, e all'occorrenza allineare, ad intervalli regolari la distanza tra coprilama e lama.
3
Nota: BKS (kit di montaggio)
Prima di serrare il coprilama e la cappa
paratrucioli, come riportato nelle istruzioni di montaggio, il coprilama dovrà
essere allineato rispetto alla lama e ne
dovrà essere regolata la distanza rispetto alla lama.
Allineare il coprilama con la lama
1. Svitare quattro viti B (vedere le
istruzioni per il montaggio, passo 4)
sul supporto del coprilama.
2. Svitare quattro viti M (vedere le
istruzioni per il montaggio, passo
11) sul supporto del coprilama.
3. Allineare il coprilama con la lama.
4. Serrare le quattro viti B.
5. Serrare le quattro viti M.
Regolare la distanza del coprilama
rispetto alla lama
La distanza tra il bordo esterno della
lama ed il coprilama deve essere
tra 3 e 8 mm.
Il coprilama deve inoltre sporgere dal
banco almeno quanto la lama.
Per allineare il coprilama attenersi in
primo luogo a quanto segue.
•
Rimuovere il coperchio protettivo
(83) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
– Svitare i dadi esagonali (82) sul
coperchio protettivo e conservarli,
– rimuovere il coperchio protettivo,
estrarlo verso il basso e conservarlo.
85
84
1. Svitare il dado esagonale (84) del
supporto del coprilama di un giro.
2. Allineare il coprilama rispetto alla lama.
3. Adattare l'altezza del coprilama alla
lama.
ITALIANO
3
4. Serrare il dado esagonale.
Controllare tutte le connessioni a vite
ed eventualmente serrarle.
10.
•
A conclusione dell'allineamento rimontare il coperchio protettivo sul cassetto
raccolta trucioli.
•
9.3
Custodire la macchina
A
Pericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
– che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
– che nessuno possa ferirsi in
prossimità di esso.
A
Attenzione!
Non custodire la macchina all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione.
Trasporto
Rimuovere oppure bloccare parti
montate (battuta longitudinale e parallela, slitta scorrevole, prolunga
del banco).
Trasporto con gru
Per il trasporto con gru utilizzare i golfari ribaltabili del banco.
A
Pericolo!
Durante il trasporto con la gru le parti mobili, come la guida parallela,
chiave ad anello e simili, potranno
allentarsi e cadere.
Rimuovere oppure bloccare parti
lente o mobili prima del trasporto.
Accessori disponibili
Manutenzione
Prima di ogni accensione
– Controllare a vista che la distanza
tra lama e coprilama è 3 - 8 mm.
– Controllare a vista che la lama ed il
coprilama sono allineati.
– Verificare che il cavo di alimentazione e il connettore di rete non siano
danneggiati; far sostituire eventuali
parti danneggiate da un elettricista
specializzato.
Ad ogni spegnimento
Controllare se la lama continua a girare
più di 10 secondi dopo lo spegnimento.
In caso affermativo rivolgersi ad un'officina specializzata riconosciuta!
1 x mese (se utilizzata giornalmente)
– Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
– Lubrificare la guida della guida trasversale.
G Lama di sega CV 400 × 2 × 30
56 denti a passo grande per tagli
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
H Lama di sega CV 400 × 2 × 30
80 denti a punta per tagli fini lungo
e traverso vena di legni teneri/duri.
I
Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30
28 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di calcestruzzo, calcestruzzo
poroso, pannelli di truciolato.
J
Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30
60 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena.
Per la spedizione si consiglia di utilizzare possibilmente l'imballaggio
originale.
11.
9.4
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
Ogni 300 ore
Nota
Al serraggio del dado esagonale fare
attenzione che i due perni (85) sulla
controparte del supporto del coprilama
scorrino nella guida del supporto del
coprilama.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili gli accessori riportati di seguito. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore.
A Slitta scorrevole
per la conduzione sicura dei pezzi
più lunghi.
B Banco aggiuntivo installabile lateralmente e posteriormente
Dimensioni piano 1030 mm ×
660 mm;
con piedi di supporto retrattili.
C Sostegno a ruote per un trasporto
leggero, montaggio al supporto della macchina.
D Bocchettone di aspirazione dei trucioli
Diametro 100 mm, per il collegamento della sega circolare ad un
impianto di aspirazione dei trucioli,
E Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
K Lama di sega CV 450 × 2,5 × 30
36 denti a passo grande per tagli
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
L Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30
32 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di calcestruzzo, calcestruzzo
poroso, pannelli di truciolato.
M Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30
66 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena.
N Supporto a rulli RS 420
O Supporto a rulli RS 420 G
P Supporto a rulli RS 420 W
12.
A
Riparazione
Pericolo!
Lavori di riparazione su apparecchi
elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare potranno essere inviati al centro di assistenza del proprio paese. L'indirizzo è
riportato nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione descrivere l'errore accertato.
F Lama di sega CV 400 × 2,2 × 30
32 denti a passo grande per tagli
59
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
3. attendere l'arresto completo della
lama.
Il materiale di imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100%.
Alla fine di ogni intervento di riparazione reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
13.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
A
Problemi ed anomalie
Pericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1. Spegnere l'apparecchio;
2. estrarre la spina;
15.
– Oppure far controllare l'impianto
elettrico/l'alimentazione da un elettricista specializzato.
Capacità di taglio inadeguata
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato
da una caduta di tensione imprevista.
– Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente
14.
– Usare un cavo più corto oppure un
cavo di sezione maggiore
(≥ 2,5 mm2).
– Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il motore è surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata oppure
di un accumulo di trucioli nell'alloggiamento.
– Rimuovere la causa che ha provocato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e
rimetterla in funzione.
Il motore riceve una tensione insufficiente.
La lama ha perso il filo (controllare se
la lama o il pezzo in lavorazione presenta eventuali tracce di bruciatura sulla superficie).
– Sostituire la lama (vedere la sezione "Manutenzione e cura").
Accumulo di trucioli
L'impianto di aspirazione collegato è
troppo debole oppure manca:
– collegare il bocchettone di aspirazione dei trucioli (vedere "Accessori
disponibili") ed un impianto di aspirazione oppure
– aumentare la potenza di aspirazione dell'impianto di aspirazione.
Dati tecnici
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensione
V
230 / (1~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Corrente nominale
A
14,2
7,2
7,5
Fusibile min.
A
16
16
16
IP 54
IP 54
IP 54
giri/min
2800
2750
2800
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocità di taglio della lama approssimativa
m/s
59
58
66
Diametro della lama (esterno)
mm
400
400
450
Foro della lama (interno)
mm
30
30
30
Altezza di taglio
mm
127
127
140
Protezione
Numero di giri del motore
Potenza, motore
Potenza assorbita P1
Potenza erogata P2
Impedenza di rete massima
60
ITALIANO
Dimensioni
Lunghezza banco
Larghezza banco
Lunghezza prolunga
Larghezza prolunga
Altezza (banco)
Altezza (complessiva)
Peso completo approssimativo
Livello di potenza sonora garantito in conformità a DIN EN 1870-1 (2007)*
Livello di pressione sonora in conformità a
DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)*
Metodo di misura: sotto carico
Livello di pressione sonora
all'orecchio dell'operatore
Incertezza K
Temperatura ambiente
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
kg
88
88
94
dB (A)
109,0
109,0
109,0
dB (A)
91,0
91,0
91,0
dB (A)
3,8
3,8
3,8
°C
–10 ... +40
–10 ... +40
–10 ... +40
* I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano
necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero
di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
61
I_0002es1A.fm
20.2.08
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
1.
Descripción de la sierra
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
9 Llave para cambio de hoja de
sierra
3 Tope paralelo:
7 Interruptor de conexión/desconexión
10 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas
4 Dispositivo de arrastre
8 Empuñadura para taco de empuje
11 Tablero de la mesa
5 Ojal para grúa
62
6 Tope transversal con caja para
corte de cuñas
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Descripción de la sierra.........62
¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................63
Instrucciones de seguridad...63
Uso según su finalidad .............63
Recomendaciones generales
de seguridad.............................63
Símbolos en la máquina...........65
Dispositivos de seguridad ........65
Características especiales
del producto............................66
Elementos de mando .............66
Instalación...............................67
Montaje.....................................67
Ajustar la hoja de la sierra
a la pieza suplementaria de la
mesa.........................................67
Ajustar el tope transversal........68
Prolongación de la mesa..........68
Conexión a la red .....................69
Manejo .....................................69
Corte con tope paralelo ............70
Corte con tope transversal .......71
Cortar cuñas.............................72
Consejos y trucos ..................72
Conservación y
mantenimiento........................72
Cambio de la hoja de la sierra..72
Alineación de la cuña
de separación...........................73
Conservación de la máquina....74
Mantenimiento..........................74
Transporte...............................74
Accesorios disponibles ....74/78
Reparación..............................75
Protección ecológica .............75
Problemas y averías...............75
Especificaciones técnicas.....76
¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de uso ha sido concebido
para que pueda trabajar rápidamente y
de manera segura con esta máquina. A
continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de
uso:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
– Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
– Guarde la documentación suministrada con el equipo en un lugar seguro para poder consultarla en caso
de necesidad. Guarde el comprobante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
– En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documentación suministrada.
– El fabricante no se hace responsable de los daños producidos por no
haber leído este manual de uso.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
c
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del
cuerpo o ropa.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
– Los listados se indican con una
raya.
3.
Instrucciones de
seguridad
3.1
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico
o con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará
toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina
que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
3.2
A
¡Atención!
Al utilizar esta máquina deberá observar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo
de daños personales o materiales.
•
Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los
capítulos.
•
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
3
– Números en las ilustraciones
(1, 2, 3, ...)
– corresponden a piezas individuales;
– están numerados de manera
continua;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Recomendaciones generales de seguridad
•
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Información adicional.
Uso según su finalidad
A
•
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
63
ESPAÑOL
•
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
•
Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
•
Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
•
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
•
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
•
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
•
•
Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen
el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las especificaciones técnicas.
•
•
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
•
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
•
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la
red de corriente eléctrica.
•
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
•
•
Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
•
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
•
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
•
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar parada.
c
¡Peligro de arrastre!
•
Tenga cuidado durante el funcionamiento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
•
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
•
•
B
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento.
¡Peligro debido a la electrici-
– cuerdas,
– cordones,
Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.
– cintas,
Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse
con ellas.
– cables,
– alambres o materiales similares.
dad!
•
•
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
•
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
•
No ladee las piezas de trabajo.
•
Asegúrese de que la hoja de la sierra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
•
Corte las piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
•
Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
•
64
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
A
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
•
Use cascos de protección acústica.
•
Utilice gafas protectoras.
•
Use una máscara de protección
contra el polvo.
•
Utilice ropa de trabajo adecuada.
•
Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
•
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
ESPAÑOL
fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
•
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
Símbolos en la máquina
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
•
Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente.
– Instale la instalación de aspiración;
– Elimine las fugas de la instalación de aspiración;
20
– Procure que haya buena ventilación.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
– en exteriores;
– en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
A
22
Use cascos de protección acústica.
•
Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
•
•
3.3
Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
– Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las características técnicas);
14
A
•
•
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de
las piezas ligeramente dañadas,
sea correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
20 Usar cascos de protección
auditiva
23 No tocar la hoja de la sierra
24 Advertencia sobre un punto de
peligro
26 Nivel de ruidos de potencia
garantizado
13
3.4
15
Dispositivos de seguridad
Cuña de separación
16
17
18
19
12 Fabricante
13 Número de serie
¡Peligro por defectos en el
aparato!
26
25 Seguridad controlada, ITV
12
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
25
22 Leer el Manual de instrucciones
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
– Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
24
21 Usar protección de los ojos
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!
23
¡Peligro por ruido!
•
– con mascarilla contra el polvo.
21
14 Denominación de la máquina
15 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
La cuña de separación (27) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación está adaptada
al diámetro de la hoja de la sierra indicado en las características técnicas y
durante el trabajo debe estar siempre
montada.
16 Año de fabricación
17 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
27
28
18 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
19 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (28) protege contra el contacto accidental con
65
ESPAÑOL
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
31
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
33
30
Dispositivo de arrastre
32
El dispositivo de empuje (29) actúa
como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a
120 mm.
4.
Características especiales del producto
– Tope transversal
– ajustable en ángulo;
– con dispositivo de corte en cuña;
– Tope paralelo:
– con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a la
superficie o a la altura de la pieza de trabajo.
29
– Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
El taco de empuje debe conducirse con
un ángulo de 20° … 30° con respecto a
la superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado.
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
Topes para la pieza de trabajo
La sierra va dotada de dos topes para
la pieza de trabajo:
•
Tope guía transversal (para cortes
transversales):
– ajustable sin escalonamientos en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de trabajo.
34
36
35
– Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado
delantero.
– Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
– atornillada fija con la base.
– Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
de la corriente.
Empuñadura para taco de empuje
La empuñadura para el taco de empuje
(31) se atornilla a una tabla adecuada
(30). Sirve para guiar con seguridad
pequeñas piezas de trabajo.
La tabla debe tener entre 300 y
400 mm de largo, 80 a 100 mm de ancho y 15 a 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del taco de empuje esté deteriorada, debe reponerse.
66
– Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
– Taco de empuje disponible en el
tope paralelo, enclavable.
5.
Elementos de mando
Interruptor de conexión/desconexión
•
Conexión = pulse el interruptor verde (32).
•
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (33).
Adicionalmente va integrado en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas (34).
El ángulo para cortes de inglete es regulable sin escalonamiento en la escala de ángulo (35) entre 0 y 45°. Lar palanca de sujeción (36) para enclavar
debe estar siempre bien apretada al
aserrar con tope transversal.
3
Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra
va preajustada de fábrica y no puede
reajustarse.
•
Tope paralelo (para cortes longitudinales):
ESPAÑOL
– Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega.
37
38
– No modifique las piezas.
3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
39
El perfil de tope (37) debe hallarse paralelo a la hoja de la sierra al aserrar
con tope paralelo. Para aserrar con
tope paralelo, éste debe estar enclavado con la palanca de sujeción (39).
– Tuercas de mariposa (43) para fijar
y aflojar el perfil de tope:
40
44
41
42
43
Alta superficie de tope (40):
– para cortar piezas de trabajo altas.
Baja superficie de tope (41):
Si acata Ud. las siguientes indicaciones, la instalación no presentará problema alguno:
•
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
•
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
3
¡Indicación!: BKS (juego de
montaje)
Paralelamente a las indicaciones sobre montaje y ajuste descritas en el
presente capítulo consulte también el
Manual de montaje.
A
Peligro a causa de falta de
dispositivos de seguridad
Al montar la tapa de virutas y la
cuña de separación preste una atención especial a las atornilladuras.
Los casquillos separadoras AS (ver
Manual de montaje, pasos 14 y 16)
no deben ladearse, ya que, de lo
contrario, no funcionaría correctamente el dispositivo de seguridad
tapa de viruta.
– para cortar piezas de trabajo planas;
Ajuste longitudinal (42):
– Adaptación del tope paralelo a la
longitud de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa (38) puede ajustar Ud. la separación del tope paralelo con respecto a
la hoja de la sierra.
Si no necesita Ud. el taco de empuje,
puede sujetarlo entonces en cualquier
momento listo para el uso en la sujeción (44) en el perfil del tope paralelo.
6.
A
Instalación
¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
6.1
Montaje
•
Coloque la máquina sobre suelo
plano y estable.
•
Para ajustar horizontalmente la superficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
•
La zona en torno a la sierra circular
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
•
Tenga en cuenta que podría necesitar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos:
1. Coloque la máquina en el lugar
adecuado y trace en el suelo los
puntos a taladrar.
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2
Ajustar la hoja de la sierra a la pieza suplementaria de la mesa
3
Nota:
Los ajustes descritos en esta sección
son necesarios si ha armado Ud. la sierra circular en la forma descrita en el
Manual de montaje (juego de montaje
BKS).
En la sierra circular premontada, la
hoja de la sierra va ajustada ya de fábrica alineada con la pieza suplementaria de la mesa (ranura de mesa).
Ajustar la hoja de la sierra a la pieza
suplementaria de la mesa
3
Nota:
Monte primeramente la hoja de la sierra (ver capítulo "Cambiar la hoja de la
sierra").
Después de montar la hoja de la sierra
ajústela a la mesa de acuerdo a la descripción de más abajo:
1. Aflojar los cuatro tornillos:
– BKS 400: Aflojar los tornillos AD
(ver Manual de montaje, paso 3a)
en las chapas de asiento del motor.
– BKS 450: Aflojar los tornillos D
(ver Manual de montaje, paso
3b) en el motor.
2. Ajustar la hoja de la sierra centrada
y alineada a la pieza suplementaria
de la mesa (ranura de la mesa).
3. Apretar bien de nuevo los cuatro
tornillos.
3
Nota:
Ajuste después la cuña de separación
alineada a la hoja de la sierra (ver capítulo "Ajustar la cuña de separación").
2. Aparte la máquina y practique los
taladros en el suelo.
67
ESPAÑOL
6.3
Ajustar el tope transversal
Atornillar la prolongación de la mesa
46
3
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
47
Nota:
Los ajustes descritos en esta sección
son necesarios en caso de que Ud.
haya armado la sierra circular en la forma indicada en el Manual de montaje
(juego de montaje BKS).
En la sierra circular premontada van
ajustados ya de fábrica el perfil de tope
y la escala de ángulo en el tope transversal.
Ajustar a escuadra el tope transversal
3
Nota:
Para ajustar el tope transversal emplee
una escuadra de ángulos. Después del
ajuste cerciórese de que el tope transversal se halla a escuadra por medio
de un corte de prueba.
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno (51)
y colocar una tuerca hexagonal (50)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
5. Aflojar los tres tornillos de chapa
(46) de la escala de ángulo.
6. Desplazar la escala de ángulo de
forma tal que la raya cero coincida
con la raya cero de la escala Nonius (47).
7. Apretar bien de nuevo los tres tornillos de chapa de la escala de ángulo.
Ajustar el tope transversal al ángulo
de inglete máximo
3
45
Nota:
El ángulo máximo del corte de inglete
es de 45°.
48
49
51
50
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
– Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y horizontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
– Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
1. Tornillo de ajuste 0 grados (pasador
roscado) (45) girar hacia adentro o
hacia afuera para ajustar en precisión el tope transversal con respecto a la hoja de la sierra.
2. Apretar bien el tornillo de ajuste 0
grados.
3. Hacer el corte de prueba con restos
de piezas de trabajo.
– A continuación controlar el corte
en los restos de piezas de trabajo con una escuadra.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
8. Meter o sacar el tornillo de ajuste
de 45 grados (48) hasta que el tope
transversal se detenga exactamente en una posición de ángulo de
45°. La raya de 45 grados de la escala de ángulo tiene que coincidir
con la raya cero de la escala Nonius (49).
4. En caso dado, repetir los ajustes
hasta que el tope transversal quede
ajustado a escuadra.
9. Apretar bien de nuevo el tornillo de
ajuste de 45 grados (48).
Ajustar la escala de ángulo
6.4
3
3
Nota:
Para poder determinar exactamente el
ángulo en los cortes de inglete en el
tope transversal, la escuadra escala de
ángulo debe estar orientada a la escala
Nonius.
68
Prolongación de la mesa
Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado.
1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (51) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado.
ESPAÑOL
ción de red (dispositivo de protección por fusible) con máximo 16 A.
3
Nota:
Diríjase a su suministrador de energía
o a su instalador eléctrico en caso de
inseguridad en cuanto a si la acometida
se ajusta a esas condiciones.
3
6.5
Conexión a la red
Cable de la red
– Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y
no pueda resultar dañado.
– Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
– Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técnicas").
– Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B
¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos
siguientes (véase también "Características técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las prescripciones.
– Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro.
– La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
Nota:
A causa de la alta corriente de arranque del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la
red de corriente, lo cual se aprecia, p.
ej., en un parpadeo momentáneo del
alumbrado. En este caso, el punto de
conexión tiene una impendancia de red
más alta que el valor máximo recomendado (ver Características técnicas).
En este caso diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico para comprobar el punto de conexión.
A
¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con motor trifásico)
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a ello,
antes de cada nueva conexión debe
comprobarse el sentido de giro.
Controlar el sentido de giro
1. Instale la máquina preparada para
el servicio y conéctela a la red de
alimentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3
Nota:
El tono de zumbido al desconectarse
produce al reaccionar el freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
– Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA.
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
– Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protec-
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Cambiar el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato.
5. Con un destornillador empujar
hacia adentro el inversor de fases
en el enchufe del aparato y girarlo
en 180°.
A
¡Atención!
¡No gire el inversor de fases directamente en las clavijas de contacto!
7.
A
Manejo
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas de
la sierra únicamente para ayudar a
entrar o sacar las piezas de trabajo.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están
en buen estado:
– cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
– interruptor de conexión/desconexión;
– cuña de separación;
– tapa recogedora de virutas
– dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para madera de empuje).
Vista un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el
polvo;
– protección para los oídos;
– gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:
69
ESPAÑOL
– delante, en el lado de mando de la
máquina,
– frontalmente a la sierra,
– a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra;
– si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.
7.1
Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar.
52
59
57
60
61
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
53
54
– Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse;
– Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
– Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
– Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
– No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3
56
55
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuerca de mariposa (55) y
quitar el perfil de tope.
2. Según la altura de la pieza de trabajo montar la altura de la superficie de tope (52) alta o baja (53).
3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (55).
Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior.
A
¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje.
3
Nota:
Si no se necesita el taco de empuje
puede fijarse entonces en la sujeción
(57) en el perfil de tope.
4. Ponga el motor en marcha.
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (56).
Adaptar el tope paralelo a la longitud
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (55)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (54) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuerca de mariposa (55).
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (56).
¡Peligro de accidentes!
58
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (59) por
arriba sobre el perfil de guía (61) en
la parte delantera de la sierra.
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa (58) ajustar la separación del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (60).
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de la sierra y corte de
una pasada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el
aparato.
3
Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo,
puede mantenerlo entonces lista para
el uso con la escotadura (62) en el tornillo de enganche (63) en la pata delantera derecha de la mesa.
62
63
70
ESPAÑOL
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (64) a la altura del punto
central (66) entre el eje de la hoja
de la sierra (65) y el comienzo de la
hoja de sierra (67).
68
69
64
71
67 66
65
A
65
66
72
¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa
de aserrado y quítelo allí de la mesa.
64
67
Ajustar el tope paralelo como
tope de longitud para cortes transversales
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
A
1. Doblar el tope transversal (72) en la
mesa.
¡Atención!
Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (68) a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de la sierra
(69).
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (70) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (71).
A
¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los
extremos de la pieza de trabajo no
tengan contacto simultáneo con la
hoja de la sierra y el tope paralelo.
A
¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa
de aserrado y quítelo allí de la mesa.
7.2
Corte con tope transversal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(73). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para
cortes de inglete.
73
70
68
3. Ponga el motor en marcha.
71
69
70
4. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y corte de una
pasada.
5. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el
aparato.
71
ESPAÑOL
3
Nota:
Si no necesita el tope transversal, dóblelo hacia abajo.
7.3
te de rodillos o mesa adicional (ver
"Accesorios suministrables").
•
Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con
tope paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en
cuña (74).
3. Arrancar la máquina.
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y
conservación (accesorio).
9.
A
– Sacar y guardar las tuercas
hexagonales (75) en la tapa de
protección (76),
– Quitar la tapa de protección, desengancharla hacia abajo y conservarla.
Conservación y mantenimiento
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento y limpieza, extraiga
el interruptor de red.
76
– Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas
74
A
¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
– Recambiar las piezas deterioradas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, solo por repuestos originales. Las piezas no controladas y
aprobadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active nuevamente y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
9.1
4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la
hoja de la sierra y aserrar de una
pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
8.
Consejos y trucos
A
Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro!
– No alargar la herramienta para
soltar la hoja de la sierra.
– No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta.
2. Aflojar el tornillo tensor (77) de la
sujeción de la hoja de sierra con llave de tuercas (¡rosca de paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (79).
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles.
78
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
Antes de cortar: Hacer cortes de
prueba con restos adecuados.
•
Colocar siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no pueda ladearse o moverse
(p. ej., tablas pandeadas, lado pandeado hacia afuera hacia arriba).
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sierra!
Con pieza de trabajo largas: emplear un soporte para piezas de trabajo adecuado, por ejemplo, sopor-
1. Quitar la tapa de protección (76) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
72
A
¡Peligro!
•
•
75
77
79
ESPAÑOL
3. Quitar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra (79) del eje
de la hoja de la sierra. Al hacerlo,
sujetar la hoja de la sierra.
4. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (78) y
la brida exterior de la hoja de la sierra (79).
A
A
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
– No utilice casquillos de reducción; de lo contrario podrían soltarse la hoja de la sierra.
– La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.
¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que puedan atacar las piezas de metal ligero; la solidez de las piezas podría deteriorarse.
6. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
7. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra (79).
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Las dos puntas de arrastre en la
brida exterior de la hoja de la sierra deben enganchar en ambas
escotaduras del eje de la hoja de
la sierra.
– BKS 400 Plus 3,1 WNB y
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Las dos puntas de arrastre de la
brida interior de la hoja de la sierra deben enganchar en escotaduras en la brida exterior de la
hoja de la sierra.
A
A
81
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
adecuadas (véase "Accesorios suministrables") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las
mismas de forma similar a una explosión.
Nunca use:
– hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
– hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
– hojas visiblemente dañadas,
– discos de corte.
– No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
8. Gire el tornillo tensor (77) de la sujeción de la hoja de la sierra en el
eje de la hoja de la sierra (¡rosca de
paso izquierdo!) y apretarlo bien.
Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la brida exterior de
la hoja (79).
9. Monte de nuevo la tapa de protección (81) en la bandeja recolectora
de virutas. Para ello:
– Coloque la tapa de protección.
– Atornillar las tuercas hexagonales (80) en la tapa de protección
(81).
80
9.2
Alineación de la cuña de
separación
3
¡Indicación! BKS (premontada)
La cuña de separación va ya ajustada
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar de todo es necesario controlar regularmente la separación d la cuña de
separación con respecto a la hoja de la
sierra y, en caso dado, ajustarla.
3
¡Indicación! BKS (juego de
montaje)
Antes de atornillar firmemente la cuña
de separación y la tapa de virutas en la
forma indicada en el Manual de montaje, es necesario ajustar la cuña de separación alineada con la hoja de la sierra y la separación con respecto a la
hoja de la sierra.
Para alinear la cuña de separación primero:
•
Quite la tapa de protección (83) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– Quite y conserve las tuercas
hexagonales (82) en la tapa de
protección.
– Quite la tapa de protección, desengánchela hacia abajo y consérvela.
73
ESPAÑOL
2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
3
Nota:
Al apretar la tuerca Keps procure que
ambas puntas (85) en la contrapieza
del soporte de la cuña de separación
se deslicen por el carril del soporte de
la cuña de separación.
83
4. Apriete la tuerca Keps.
82
Después del ajuste monte de nuevo la
tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas.
Ajustar la cuña de separación alineada con la hoja de la sierra
9.3
1. Aflojar los cuatro tornillos B (ver
Manual de montaje, paso 4) en el
soporte de la cuña de separación.
A
2. Aflojar los cuatro tornillos M (ver
Manual de montaje, paso 11) en el
bloque de soporte de la cuña de separación.
3. Ajustar la cuña de separación alineada con hoja de la sierra.
4. Apretar bien los cuatro tornillos B.
Conservación de la
máquina
¡Peligro!
Conservar la máquina de modo que
– no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
– no pueda causar daños a las personas cerca de ella.
5. Apretar bien los cuatro tornillos M.
A
Ajustar la separación de la cuña de
separación con respecto a la hoja de
la sierra
Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo.
La separación entre el borde exterior
de la hoja de la sierra y la cuña de separación debe tener entre 3 y 8 mm.
9.4
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
84
1. Afloje una vuelta la tuerca Keps
(84) en el soporte de la cuña de separación.
– Elimine las virutas con el aspirador
o con un pincel.
– Lubricar con aceite el tope transversal.
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
10.
Transporte
•
Quite las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de empuje, prolongación de la mesa) o
asegúrelas.
•
En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles en la mesa de
aserrado.
A
¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
soltarse y caer piezas móviles, como
tope paralelo, llave poligonal, o similares.
Quite o asegure las piezas móviles y
sueltas antes del transporte.
11.
Accesorios disponibles
Mantenimiento
– Controle a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de
separación es de 3 a 8 mm.
En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera):
– Controle a vista si la hoja de la sierra y la cuña de separación se hallan alineadas.
A Carro de empuje
para guiar cómodamente las piezas de trabajo largas.
– Controle si el cable y el enchufe de
la red se hallan deteriorados; mandar cambiar las partes defectuosas
por personal técnico electricista.
B Mesa adicional
para montaje lateral y atrás
Dimensiones de la mesa 1030 mm
× 660 mm;
con patas de apoyo rebatibles.
Antes de cada conexión
En cada desconexión
85
74
¡Atención!
1 vez al mes (con uso diario)
Controle si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 segundos. ¡En caso de una marcha de
inercia superior diríjase a un taller técnico reconocido!
C Chasis con ruedas
para fácil transporte, montaje en la
base de la máquina.
D Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín,
ESPAÑOL
E Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies metálicas.
F Hoja de la sierra CV 400 × 2,2 × 30
32 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
G Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
56 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
H Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
80 dentado picudo para cortes longitudinales y transversales en madera blanda/dura.
I
J
12.
A
Reparación
¡Peligro!
Las reparaciones en las herramientas eléctricas únicamente deberán
ser hechas por personal técnico
electricista
Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas
al centro de asistencia técnica de su
país. La dirección puede verse en el
Catálogo de recambios.
Le rogamos que nos indique en el envío de la herramienta a reparar la anomalía que se ha detectado.
Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
60 dentado alterno para madera
maciza, cortes longitudinales y
transversales.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
L Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de
conglomerado.
M Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera
maciza, cortes longitudinales y
transversales.
N Caballete con rodillo RS 420
O Caballete con rodillos RS 420 G
P Soporte de rodillos RS 420 W
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por
un fallo temporal de alimentación de
corriente.
– Vuelva a conectar la máquina.
Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
28 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de
conglomerado.
K Hoja de la sierra CV 450 × 2,5 × 30
36 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
13.
Protección ecológica
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosos materiales plásticos, los cuales deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este Manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
14.
A
Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
No hay tensión de alimentación:
– Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
– Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
– Emplear una alimentación más corta o un diámetro mayor (≥ 2,5 mm2).
– Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
– Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada o conectada una débil:
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
– Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
– Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
75
ESPAÑOL
15.
Especificaciones técnicas
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensión
V
230 / (1~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal
A
14,2
7,2
7,5
Protección por fusible mín.
A
16
16
16
IP 54
IP 54
IP 54
min-1
2800
2750
2800
kW
kW
óhmio
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox.
m/s
59
58
66
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
mm
400
400
450
Taladro de la hoja de sierra (interior)
mm
30
30
30
Altura de corte
mm
127
127
140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
kg
88
88
94
dB (A)
109,0
109,0
109,0
dB (A)
dB (A)
91,0
3,8
91,0
3,8
91,0
3,8
°c
–10 … +40
–10 … +40
–10 … +40
Modo de protección
Revoluciones por minuto del motor
Potencia motor
Potencia de entrada P1
Potencia de salida P2
Impendancia máxima de red
Peso completo aproximado
Nivel de ruidos garantizado en base a la
norma DIN EN 1870-1 (2007)*
Nivel presión de ruido en base a
DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
Temperatura ambiente
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si
son necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto
de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos
de trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así
pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
76
77
U3_002AA1.fm
A
091 000 6665
B
091 000 6673
C
091 000 3313
D
091 000 8749
E
091 101 8691
F
091 000 8846
G
091 000 0276
H
091 000 0217
I
091 000 7068
J
091 000 7084
K
091 000 8854
L
091 000 7076
78
M
091 000 7092
P
091 005 3361
N
091 005 3353
O
091 005 3345
79