Metabo BKS 400 Plus 4,20 DNB de handleiding

Type
de handleiding
115 173 1496 / 0408 - 1.0
BKS 400 / 450 Plus
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 32
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . 62
0002_1_1v3IVZ.fm
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique
mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd
geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência aústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/
ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizáróla
g
os felelĘssé
g
ünk tudatában ezennel i
g
azol
j
uk, ho
gy
ez a termék kielé
g
íti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu/ akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevan
j
em re
g
ulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Pri
g
lašeni or
g
an,
ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ**
EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ
ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
j
är
g
miste standardite
g
a* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud re
g
ulatsioonidele
ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/
garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus*
pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą****
pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie
Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených ****
nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de
autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
* DIN EN 1870-1:2007, DIN EN 60204-1:2007, DIN EN 55014-1:2003, DIN EN 61000-3-2:2006, DIN EN 61000-3-11:2001, ISO 7960:1995
98/ 37/ EG - 2006/95/EG - 2004/108/EG - 2000/14/EG
Erhard Kraus
s
Technischer Vorstand / CO
O
Meppen, 21.01.2008 1001266
Baukreissäge
BKH 450 Plus - BKS 400 Plus - BKS 450 Plus
**** TÜV SÜD Product Service GmbH - Sylvesterallee 2 - 22525 Hamburg - Deutschland/Germany
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
*** M6 07 10 13037 094
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
***** L
WAm
= 105 dB/1pW - L
WAd
= 109 dB/1pW
DEUTSCH
3
1. Die Säge im Überblick
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Tischverlängerung
2 Spanhaube
3 Parallelanschlag
4 Schiebestock
5 Kranöse
6 Queranschlag mit Keilschneidlade
7 Ein-/Aus-Schalter
8 Griff für Schiebeholz
9 Schlüssel für Sägeblattwechsel
10 Motoreinheit / Spänekasten
11 Tischplatte
I_0002de1A.fm 20.2.08 Betriebsanleitung
DEUTSCH
4
1. Die Säge im Überblick ............. 3
2. Zuerst lesen! ............................4
3. Sicherheitshinweise ................ 4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
3.3 Symbole auf dem Gerät............. 6
3.4 Sicherheitseinrichtungen ........... 6
4. Besondere
Produkteigenschaften ............. 7
5. Bedienelemente ....................... 7
6. Aufstellen ................................. 8
6.1 Aufstellung................................. 8
6.2 Sägeblatt zur Tischeinlage
ausrichten .................................. 8
6.3 Queranschlag justieren.............. 8
6.4 Tischverlängerung ..................... 9
6.5 Netzanschluss ........................... 9
7. Bedienung ..............................10
7.1 Sägen mit Parallelanschlag ..... 10
7.2 Sägen mit Queranschlag ......... 12
7.3 Keile schneiden ....................... 12
8. Tipps und Tricks.................... 12
9. Wartung und Pflege...............13
9.1 Sägeblatt wechseln.................. 13
9.2 Spaltkeil ausrichten.................. 14
9.3 Maschine aufbewahren............ 14
9.4 Wartung ................................... 15
10. Transport ................................15
11. Lieferbares Zubehör .........15/78
12. Reparatur................................ 15
13. Umweltschutz......................... 15
14. Probleme und Störungen......15
15. Technische Daten .................. 16
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si-
cherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe
-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre
-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön
-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be
-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faser-
platten, Sperrholz, sowie diesen Werk-
stoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidri
-
ge Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorherseh
-
baren Schäden und Gefahren führen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kreissägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un
-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheitshinweise
DEUTSCH
5
Benutzen Sie bei langen Werkstük-
ken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer
-
den, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei
-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech
-
nischen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
AVerletzungs- und Quetsch-
gefahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück
-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende
Sägeblatt nicht durch seitlichen
Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage
-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Be
-
diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie Werkstücke auf Fremd-
körper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel
-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstükke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfe-
stes Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur
-
sachen. Arbeiten Sie in geschlosse-
nen Räumen nur mit Absauganlage.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Absauganlage installieren;
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
mit Staubschutzmaske.
DEUTSCH
6
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteilli-
ste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun
-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst
-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- oder aus
-
schalten lässt.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild
Symbole auf dem Gerät
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil ist auf den in den Techni-
schen Daten angebenen Sägelbatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (28) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube ist auf den in den Tech-
nischen Daten angebenen Sägeblatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (29) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwi-
schen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner ist als 120
mm.
Der Schiebestock muss in einem Win-
kel von 20° … 30° zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
12 Hersteller
13 Seriennummer
14 Gerätebezeichnung
15 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche" Daten“)
16 Baujahr
17 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor
-
mitätserklärung
18 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
19 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
20 Gehörschutz benutzen
21 Augenschutz benutzen
22 Betriebsanleitung lesen
23 Nicht ins Sägeblatt fassen
24 Warnung vor einer Gefahrstelle
25 Geprüfte Sicherheit, TÜV
26 Garantierter Schall-Leistungs-
pegel
13
14
15
16 17
19
12
18
20 21
22 23 24
25
26
27 28
29
DEUTSCH
7
Griff für Schiebeholz
Der Griff für das Schiebeholz (31) wird
auf ein passendes Brett (30) ge-
schraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
Das Brett sollte zwischen 300 und
400
mm lang, 80 bis 100 mm breit und
15 bis 20
mm hoch sein.
Wenn der Griff für Schiebeholz beschä-
digt ist, muss er ersetzt werden.
Queranschlag
winkeljustierbar;
mit Keilschneidvorrichtung;
Parallelanschlag
mit zwei unterschiedlich hohen
Profilflächen zum Anpassen an
flache oder hohe Werkstücke.
Anschlagprofil stufenlos verstell-
bar in Längsrichtung zum Anpas-
sen an Werkstücklänge.
stufenlos verstellbar in Querrich-
tung zum Anpassen an Werk-
stückbreite.
Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
Tischverlängerung im Lieferumfang:
fest mit dem Untergestell ver-
schraubt.
Ein Unterspannungsrelais verhin-
dert, dass das Gerät von allein an-
läuft, sobald nach einer Stromunter-
brechung wieder Strom vorhanden
ist.
Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
Schiebestock griffbereit am Parallel-
anschlag anklemmbar.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (32)
drücken.
Ausschalten = roten Schalter (33)
drücken.
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor
-
handen ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut be-
tätigt werden.
Werkstückanschläge
Die Säge ist mit zwei Werkstückan-
schlägen ausgerüstet:
Queranschlag (für Querschnitte):
Zusätzlich ist am Queranschlag eine
Keilschneidvorrichtung
(34) integriert.
Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an
der Winkelskala (35) zwischen 0 bis
45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhe-
bel (36) zum Arretieren muss beim Sä-
gen mit Queranschlag immer festgezo-
gen sein.
3 Hinweis:
Der Abstand zwischen Anschlagprofil
des Queranschlags und Sägeblatt ist
werksseitig voreingestellt und nicht ver-
stellbar.
Parallelanschlag (für Längs-
schnitte):
Das Anschlagprofil (37) muss beim Sä-
gen mit Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Par-
allelanschlag muss dieser mit dem
Klemmhebel
(39) arretiert sein.
Flügelmuttern (43) zum Befestigen
und Lösen des Anschlagprofils:
Hohe Anlagefläche (40):
zum Sägen von hohen Werk-
stücken.
Niedrige Anlagefläche (41):
zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
Längsverstellung (42):
Anpassen des Parallelanschlags an
Länge des Werkstücks;
Mit Hilfe der eingestanzten Tischplat-
tenskala (38) können Sie den Abstand
des Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
Wenn Sie den Schiebestock nicht be-
nötigen, können Sie ihn jederzeit griff-
bereit an der Klemme (44) am Profil
des Parallelanschlags befestigen.
4. Besondere
Produkteigenschaften
30
31
5. Bedienelemente
32
33
34
35
36
37
39
38
40
41
42
43
44
DEUTSCH
8
AGefahr!
Umbauten an der Säge oder der Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen!
Verwenden Sie nur die im Liefer-
umfang enthaltenen Teile.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Wenn Sie die folgenden Hinweise be-
achten, wird die Aufstellung keine Pro-
bleme bereiten:
Lesen Sie jeden Schritt durch, be-
vor Sie ihn ausführen.
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
3 Hinweis: BKS (Bausatz)
Nehmen Sie sich parallel zu den in den
in diesem Kapitel beschriebenen Auf-
stell- und Justagehinweisen die Mon-
taganleitung zur Hand.
AGefahr durch fehlerhafte
Sicherheitseinrichtung
Achten Sie besonders beim Zusam-
menbau von Spanhaube und Spalt-
keil auf die Verschraubungen. Die
Abstandshülsen AS (siehe Montage
-
anleitung, Schritte 14 und 16) dürfen
nicht verkanten, da sonst die Sicher-
heitseinrichtung Spanhaube nicht
richtig funktioniert.
6.1 Aufstellung
Maschine auf einem stabilen, ebe-
nen Untergrund aufstellen.
Um die Tischfläche waagerecht
auszurichten, gleichen Sie Uneben
-
heiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
Der Bereich um die Kreissäge sollte
frei von Hindernissen und Stolper-
fallen sein.
Auf ausreichenden Platz zum Hand-
haben größerer Werkstücke achten.
Für einen sicheren Stand kann die Ma-
schine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
1. Fertig montierte Maschine am ge-
eigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
2. Maschine zur Seite stellen und Un-
tergrund mit Bohrungen versehen.
3. Maschine auf den Bohrungen aus-
richten und mit dem Untergrund ver-
schrauben.
AGefahr durch Holzstaub!
Schließen Sie immer eine Absaug-
vorrichtung an der Säge an, wenn
Sie diese in geschlossenen Räumen
betreiben.
6.2 Sägeblatt zur Tisch-
einlage ausrichten
3 Hinweis:
Die in diesem Abschnitt beschriebenen
Einstellungen sind notwendig, wenn Sie
die Baukreissäge wie in der Montage
-
anleitung dargestellt selber zusammen
gebaut haben (BKS Bausatz).
Bei der vormontierten Baukreissäge ist
das Sägeblatt bereits werkseitig fluch
-
tend zur Tischeinlage (Tischschlitz)
ausgerichtet.
Sägeblatt zur Tischeinlage
ausrichten
3 Hinweis:
Montieren Sie zunächst das Sägeblatt
(siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln").
Nachdem Sie das Sägeblatt montiert
haben, richten Sie es wie nachfolgend
beschrieben zum Tisch aus:
1. Vier Schrauben lösen:
BKS 400: Schrauben AD (siehe
Montageanleitung, Schritt 3a) an
den Motorstützblechen lösen.
BKS 450: Schrauben D (siehe
Montageanleitung, Schritt 3b) am
Motor lösen.
2. Sägeblatt mittig und fluchtend zur
Tischeinlage (Tischschlitz) ausrich-
ten.
3. Vier Schrauben festziehen.
3 Hinweis:
Richten Sie anschließend den Spaltkeil
fluchtend zum Sägeblatt aus (siehe Ka-
pitel "Spaltkeil ausrichten").
6.3 Queranschlag justieren
3 Hinweis:
Die in diesem Abschnitt beschriebenen
Einstellungen sind notwendig, wenn Sie
die Baukreissäge wie in der Montage
-
anleitung dargestellt selber zusammen
gebaut haben (BKS Bausatz).
Bei der vormontierten Baukreissäge
sind Anschlagprofil und Winkelskala am
Queranschlag bereits werkseitig ju
-
stiert.
Queranschlag rechtwinkelig ausrich-
ten
3 Hinweis:
Verwenden Sie zum Ausrichten des
Queranschlags einen Winkelmesser.
Stellen Sie nach dem Ausrichten mit
einem Probenschnitt sicher, dass der
Queranschlag rechtwinkelig einge-
stellt ist.
1. 0-Grad-Justierschraube (Gewinde-
stift) (45) herein- oder herausdre-
hen, um den Queranschlag recht-
winklig zum Sägeblatt
feinzujustieren.
2. 0-Grad-Justierschraube fest ver-
schrauben.
3. Probeschnitt mit Werkstückrest
durchführen.
Anschließend mit einem Winkel-
messer den Schnitt am Werk-
stückrest überprüfen.
4. Ggf. Einstellungen wiederholen,
bis der Queranschlag rechwinklig
justiert ist.
6. Aufstellen
45
DEUTSCH
9
Winkelskala ausrichten
3 Hinweis:
Um den Winkel für Gehrungsschnitte
am Queranschlag exakt bestimmen zu
können, muss die Winkelskala auf die
Noniusskala ausgerichtet werden.
5. Die drei Blechschrauben (46) der
Winkelskala lockern.
6. Winkelskala so verschieben, dass
deren Nullstrich auf den Nullstrich
der Noniusskala
(47) zeigt.
7. Die drei Blechschrauben der Win-
kelskala festziehen.
Queranschlag auf maximalen
Gehrungswinkel einstellen
3 Hinweis:
Der maximale Winkel für Gehrungs-
schnitte beträt 45°.
8. 45-Grad-Justierschraube (48) so
weit herein- oder herausdrehen,
dass der Queranschlag bei einer
Winkeleinstellung von genau 45°
abstoppt. Der 45-Grad-Strich der
Winkelskala muss dabei auf den
Nullstrich der Noniusskala
(49) zei-
gen.
9. 45-Grad-Justierschraube (48) fest
verschrauben.
6.4 Tischverlängerung
3 Hinweis:
Die Stützen der Tischverlägerung müs-
sen fest am Sägetisch verschraubt wer-
den.
Tischverlängerung verschrauben
1. Die abgewinkelten Enden der Stüt-
zen in die Schlitze der Querstrebe
auf der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben.
2. Stützen mit je einer Sechskant-
schraube (51) und einer Sechskant-
mutter (50) wie abgebildet an der
Strebe festschrauben.
Verschraubungen festziehen
Kontrollieren Sie die Verschraubungen
am Gerät. Ziehen Sie die Verschrau
-
bungen mit geeignetem Werkzeug
handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf Folgendes:
Das Gerät muss nach dem Festzie-
hen der Schrauben sicher und waa-
gerecht stehen.
Tischverlängerung ausrichten
Die Oberflächen der Tischverlänge-
rung und der Sägetischplatte müs-
sen eine Ebene bilden.
Tischverlängerung abklappen
1. Sechskantschrauben (51) an beiden
Enden der Stützen lösen und her-
ausziehen. Schrauben und Muttern
aufbewahren.
2. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
3. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
vorsichtig abklappen. Die Stützen
der Tischverlängerung auf die unte
-
ren Querstreben des Sägetisches
auflegen.
6.5 Netzanschluss
Netzkabel
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt (siehe "Tech-
nische Daten").
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
BElektrische Spannung!
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforde
-
rungen erfüllt (siehe auch "Techni-
sche Daten"):
Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft.
Steckdosen bei Dreiphasen-Dreh-
strom mit Neutralleiter.
Netzspannung und -frequenz müs-
sen mit den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Daten
übereinstimmen.
Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30
mA.
Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netzabsicherung (Kurz-
schlussschutzeinrichtung) mit maxi-
mal 16 A.
46
47
49
48
50
51
DEUTSCH
10
3 Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversor-
gungsunternehmen oder Ihren Elektro-
installateur, wenn Sie unsicher sind, ob
Ihr Hausanschluss diese Bedingungen
erfüllt.
3 Hinweis:
Aufgrund des hohen Anlaufstroms des
Motors beim Einschalten kann es zu
Spannungsschwankungen im Strom-
netz kommen, erkennbar an z.B. kurz-
zeitig flackernder Beleuchtung. In die-
sem Fall hat der Anschlusspunkt eine
höhere Netzimpedanz als der empfoh-
lene Höchstwert (s. Technische Daten).
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, um den An
-
schlusspunkt überprüfen zu lassen.
A Drehrichtungswechsel! (nur
bei Ausführung mit Drehstrom-Motor
möglich)
Je nach Phasenbelegung ist es mög-
lich, dass sich der Motor falschher-
um dreht. Dies kann dazu führen,
dass das Holzstück beim Versuch zu
Sägen weggeschleudert wird. Daher
vor jedem erneuten Anschluss die
Drehrichtung prüfen.
Drehrichtung prüfen
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
2. Gerät kurz ein- und sofort wieder
ausschalten.
3 Hinweis:
Der Brummton nach dem Ausschalten
entsteht beim Ansprechen der elektri
-
schen Motorbremse. Dies bedeutet kei-
nen Defekt am Gerät!
3. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten. Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzei
-
gersinn drehen.
Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht:
Drehrichtung ändern
4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
5. Mit einem Schraubendreher den
Phasenwender im Stecker des Ge-
rätes hineindrücken und um 180°
drehen.
A Achtung!
Phasenwender nicht direkt an den
Kontaktstiften drehen!
AUnfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zu
-
führen oder Abnehmen der Werk-
stücke entfernt von der Säge aufhal-
ten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Netzkabel und Netzstecker;
Ein-/Aus-Schalter;
Spaltkeil;
Spanhaube;
Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für
Schiebeholz).
Verwenden Sie persönliche Schutz-
ausrüstung:
Staubschutzmaske;
Gehörschutz;
Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
links neben der Sägeblattflucht;
bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem Durch
-
trennen vom Tisch fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung (Zubehör).
Vermeiden Sie typische Bedienungs-
fehler:
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und ver
-
kanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
AUnfallgefahr!
Versuchen Sie nicht, Späne vom Sä-
getisch zu entfernen, während sich
das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt
muss sich für solche Arbeiten immer
in Ruhestellung befinden.
3 Hinweis:
Achten Sie bei jedem Sägevorgang
darauf, dass die Spanhaube das Säge-
blatt verdeckt und mit ihrer unteren Vor-
derkante auf dem Werkstück aufliegt.
7.1 Sägen mit Parallelan-
schlag
Das Anschlagprofil des Parallelan-
schlags muss auf das zu sägende
Werkstück angepasst werden.
7. Bedienung
52
53
54
55
57
56
DEUTSCH
11
Parallelanschlag an Werkstückhöhe
anpassen
1. Flügelmuttern (55) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Je nach Werkstückhöhe die hohe
Anlagefläche (52) oder niedrige An-
lagefläche (53) montieren.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(55) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (56) fixieren.
Parallelanschlag an Werkstücklänge
anpassen
1. Flügelmuttern (55) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Anschlagprofil in Längsrichtung (54)
an Länge des Werkstücks anpas-
sen.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(55) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemm-
hebel (56) fixieren.
Sägen mit Parallelanschlag
1. Parallelanschlag (59) von oben auf
das Führungsprofil (61) an der Vor-
derseite der Säge setzen.
2. Mit Hilfe der eingestanzten Tisch-
plattenskala (58) den Abstand des
Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
3. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (60) fixieren.
AGefahr!
Wenn der Abstand zwischen Paral-
lelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schie-
bestock verwendet werden.
3 Hinweis:
Wenn der Schiebestock nicht ge-
braucht wird, kann er an der Klemme
(57) am Anschlagprofil befestigt wer-
den.
4. Motor einschalten.
5. Werkstück am Parallelanschlag ent-
lang langsam an das Sägeblatt füh-
ren und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Parallelanschlag nicht
benötigen, können Sie ihn griffbereit mit
der Aussparung (62) in die Einhänge-
schraube (63) am vorderen rechten
Tischbein einhängen.
Parallelanschlag zum Längsschnei-
den von Massivholz einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (64) auf Höhe des Mittel-
punktes (66) zwischen Sägeblatt-
welle (65) und Sägeblattanfang (67)
einstellen.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag zum Schneiden von
Platten einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (68) auf die maximal mögli-
che Länge, mindestens aber auf
Höhe der Sägeblattwelle (69) ein-
stellen.
59
60
61
58
63
62
656667
64
65
64
67
66
69
68
68
69
DEUTSCH
12
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag als Längenan-
schlag für Querschnitte einstellen
Zum Sägen schmaler Werkstücke kön-
nen Sie den Parallelanschlag als Län-
genanschlag verwenden.
1. Queranschlag (72) auf den Tisch
klappen.
2. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (70) auf die Höhe des Sä-
geblattanfangs (71) einstellen.
AGefahr!
Wenn sich das Werkstück verkeilt,
kann es unkontrolliert weggeschleu
-
dert werden. Stellen Sie den Parallel-
anschlag so ein, dass die
Werkstückenden keinen gleichzeiti
-
gen Kontakt mit Sägeblatt und Paral-
lelanschlag haben.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
7.2 Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klap-
pen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel ein-
stellen und mit Klemmhebel (73) ar-
retieren. Der Queranschlag kann für
Gehrungsschnitte um maximal 45°
verstellt werden.
3. Motor einschalten.
4. Werkstück mit dem Queranschlag
langsam an das Sägeblatt führen
und in einem Arbeitsgang durchsä
-
gen.
5. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Queranschlag nicht be-
nötigen, klappen Sie ihn nach unten.
7.3 Keile schneiden
1. Quadratisches oder rechteckiges
Kantholz auf die gewünschte Keil
-
länge sägen (Siehe "Sägen mit
Queranschlag" und "Sägen mit Par-
allelanschlag").
2. Werkstück fest in die Keilschneid-
vorrichtung (74) pressen.
3. Maschine starten.
AGefahr!
Beim Schneiden von Keilen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr, da nah
am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen
Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des
Schiebestocks aus.
4. Queranschlag mit Werkstück lang-
sam an das Sägebaltt heranführen
und in einem Arbeitsgang durchsä
-
gen.
5. Maschine stoppen und Sägeblatt
auslaufen lassen.
6. Queranschlag zurückziehen und
Keil entnehmen.
Vor dem Zuschneiden: Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Säge-
tisch auflegen, dass das es nicht
umkippen oder wackeln kann (z.B.
bei einem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch
(Siehe "Lieferbares Zubehör") ver
-
wenden.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harz-
rückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zube-
hör) entfernen.
71
70
71
70
72
73
8. Tipps und Tricks
74
DEUTSCH
13
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über
-
prüfen.
9.1 Sägeblatt wechseln
AGefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sä-
geblatt sehr heiß sein – Verbren-
nungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen.
Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am ste-
henden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Hand
-
schuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes be-
achten!
1. Schutzdeckel (76) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Sechskantmuttern (75) am
Schutzdeckel (76) lösen und auf-
bewahren,
Schutzdeckel abnehmen, nach
unten herausführen und aufbe
-
wahren.
AGefahr!
Werkzeug zum Lösen des Säge-
blattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug lösen.
2. Spannschraube (77) der Sägeblatt-
befestigung mit Schraubenschlüssel
lösen (Linksgewinde!). Zum Gegen-
halten Maulschlüssel am äußeren
Sägeblattflansch
(79) ansetzen.
3. Äußeren Sägeblattflansch (79) vor-
sichtig von der Sägeblattwelle neh-
men. Dabei Sägeblatt festhalten.
4. Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
5. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch
(78) und äußeren Sägeblattflansch
(79) reinigen.
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmit-
tel (z.B. um Harzrückstände zu be-
seitigen), welche die Leichtmetall-
bauteile angreifen können; die
Festigkeit der Teile kann sonst be-
einträchtigt werden.
6. Neues Sägeblatt auflegen (Dreh-
richtung beachten!).
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Säge-
blätter (siehe "Lieferbares Zube-
hör") – bei ungeeigneten oder be-
schädigten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosi-
onsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Sie-
he „Technische Daten“);
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine Reduzierrin-
ge; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Be-
trieb nicht lösen können.
7. Äußeren Sägeblattflansch (79) auf-
legen.
9. Wartung und Pflege
76
75
77
78
79
DEUTSCH
14
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Die zwei Mitnehmernasen am
äußeren Sägeblattflansch müs-
sen in die beiden Aussparungen
der Sägeblattwelle greifen.
BKS 400 Plus 3,1 WNB und
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Die zwei Mitnehmernasen am in-
neren Sägeblattflansch müssen
in die beiden Aussparungen am
äußeren Sägeblattflansch grei-
fen.
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest
-
ziehen.
8. Spannschraube (77) der Sägeblatt-
befestigung in die Sägeblattwelle
drehen (Linksgewinde!) und festzie-
hen. Zum Gegenhalten Ringschlüs-
sel am äußeren Sägeblattflansch
(79) ansetzen.
9. Schutzdeckel (81) am Spänekasten
montieren. Dafür:
Schutzdeckel einsetzen.
Sechskantmuttern (80) am
Schutzdeckel (81) verschrauben.
9.2 Spaltkeil ausrichten
3 Hinweis: BKS (vormontiert)
Der Spaltkeil ist bereits werkseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Ab-
stand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
3 Hinweis: BKS (Bausatz)
Bevor Sie Spaltkeil und Spanhaube wie
in der Montageanleitung dargestellt fest
verschrauben, muss der Spaltkeil in der
Flucht zum Sägeblatt sowie dessen
Abstand zum Sägeblatt ausgerichtet
werden.
Zum Ausrichten des Spaltkeils zu-
nächst:
Schutzdeckel (83) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Sechskantmuttern (82) am
Schutzdeckel lösen und aufbe-
wahren.
Schutzdeckel abnehmen, nach
unten herausführen und aufbe
-
wahren.
Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt
ausrichten
1. Vier Schrauben B (siehe Montage-
anleitung, Schritt 4) am Spaltkeilträ-
ger lösen.
2. Vier Schrauben M (siehe Montage-
anleitung, Schritt 11) am Spaltkeil-
stützblock lösen.
3. Spaltkeil in der Flucht zum Säge-
blatt ausrichten.
4. Vier Schrauben B festziehen.
5. Vier Schrauben M festziehen.
Spaltkeilabstand zum Sägeblatt ein-
stellen
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblattes und dem Spalt-
keil muss zwischen 3 und 8 mm betra-
gen.
Der Spaltkeil muss mindestens ebenso-
weit wie das Sägeblatt aus dem Säge-
tisch herausragen.
1. Kepsmutter (84) an Spaltkeilhalte-
rung um eine Umdrehung lösen.
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpas-
sen.
3 Hinweis:
Achten Sie beim Festziehen der Keps-
mutter darauf, dass die beiden Nasen
(85) am Gegenstück der Spaltkeilhalte-
rung in der Schiene der Spaltkeilhalte-
rung verlaufen.
4. Kepsmutter festziehen.
Nach dem Ausrichten den Schutzdek-
kel am Spänekasten wieder montieren.
9.3 Maschine aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Ge-
rät verletzen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe
-
wahren.
81
80
82
83
84
85
DEUTSCH
15
9.4 Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8 mm
und beträgt.
Sichtprüfung, ob Sägeblatt und
Spaltkeil in einer Flucht liegen.
Prüfen, ob Netzkabel und Netzstek-
ker unbeschädigt sind; defekte Teile
ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden dauert. Wen-
den Sie sich bei längerem Nachlauf an
eine anerkannte Fachwerkstatt!
1 x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Führung des Queranschlags ölen.
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Anbauteile (Längs- und Parallean-
schlag, Schiebeschlitten, Tischver-
längerung) entfernen oder sichern.
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Krantransport
Verwenden Sie für den Krantransport
die hochklappbaren Kranösen am Sä
-
getisch.
AGefahr!
Beim Kranstransport könnten sich
bewegliche Teile wie Parallelan
-
schlag, Ringschlüssel, o.Ä. lösen
und herunterfallen.
Entfernen oder sichern Sie bewegli-
che und lose Anbauteile vor dem
Transport.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Schiebeschlitten
zum bequemen Führen längerer
Werkstücke.
B Zusatztisch
seitlich und hinten montierbar
Tischgröße 1030 mm × 660 mm;
mit einklappbaren Stützfüßen.
C
Fahrgestell für den leichten Trans-
port, Montage am Maschinenständer.
D Späneabsaugstutzen
Durchmesser 100 mm, zum An-
schluss der Baukreissäge an eine
Späneabsauganlage,
E Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückstän-
den und zum Konservieren der Me-
talloberflächen.
F Sägeblatt CV 400 × 2,2 × 30
32 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weich
-
holz.
G Sägeblatt CV 400 × 2 × 30
56 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weich
-
holz.
H Sägeblatt CV 400 × 2 × 30
80 Spitzzahn für feine Längs- und
Querschnitte in Weich-/Hartholz.
I Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30
28 Flachzahn angefast für rauhe
Einsatzbedingungen, Bauholz,
Schalungsbretter, Betonreste, Gas
-
beton, Spanplatten.
J Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30
60 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
K Sägeblatt CV 450 × 2,5 × 30
36 Wolfszahn für grobe, schnelle
Längs- und Querschnitte in Weich-
holz.
L Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30
32 Flachzahn angefast für rauhe
Einsatzbedingungen, Bauholz,
Schalungsbretter, Betonreste, Gas
-
beton, Spanplatten.
M Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30
66 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
N Rollenständer RS 420
O Rollenständer RS 420 G
P Rollenständer RS 420 W
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur Elektrofachkräfte ausfüh-
ren!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zu-
behör enthalten große Mengen wert-
voller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
AGefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vor-
übergehenden Spannungsausfall aus-
gelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
10. Transport
11. Lieferbares Zubehör 12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und
Störungen
DEUTSCH
16
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwen-
den ( 2,5 mm
2
).
Stromversorgung von Elektrofach-
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werk-
stück hat evtl. Brandflecke auf der
Oberfläche):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung und Pflege").
Spänestau
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen:
Späneabsaugstutzen (Siehe "Liefer-
bares Zubehör") und Absauganla-
ge anschließen oder
Absaugleistung der Absauganlage
erhöhen.
15. Technische Daten
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spannung V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Nennstrom A 14,2 7,2 7,5
Absicherung min. A 16 16 16
Schutzart IP 54 IP 54 IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2800 2750 2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P
1
Abgabeleistung P
2
Maximale Netzimpedanz
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 59 58 66
Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 400 400 450
Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30 30 30
Schnitthöhe mm 127 127 140
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Gewicht komplett ca. kg 88 88 94
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN
EN 1870-1 (2007)*
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 3744
(1995) und ISO 7960:1995 (E)*
Messmethode: unter Last
Druckpegel am Ohr des Bedieners
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Ob-
wohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zu-
sätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhande-
nen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässgen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variie
-
ren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
NEDERLANDS
17
1. Overzicht van de zaag
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Tafelverlengstuk
2 Afdekkap
3 Parallelle aanslag
4 Duwstok
5 Kraanoog
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
7 Hoofdschakelaar
8 Handgreep voor duwhout
9 Sleutel voor zaagbladwissel
10 Motoreenheid / Beschermkast
11 Tafeloppervlak
I_0002nl1A.fm 20.2.08 Handleiding
NEDERLANDS
18
1. Overzicht van de zaag ........... 17
2. Lees deze tekst voor u
begint!.....................................18
3. Veiligheidsvoorschriften.......18
3.1 Reglementaire toepassing ....... 18
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften ............................ 18
3.3 Symbolen op het apparaat....... 20
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ......... 20
4. Bijzondere
productkenmerken ................ 21
5. Bedieningselementen............ 21
6. Opstellen ................................ 22
6.1 Opstelling................................. 22
6.2 Zaagblad uitrichten t.o.v.
tafelinlay................................... 22
6.3 Dwarse aanslag instellen......... 22
6.4 Tafelverlengstukken................. 23
6.5 Netaansluiting..........................23
7. Bediening ...............................24
7.1 Zagen met parallelle aanslag... 25
7.2 Zagen met dwarse aanslag ..... 26
7.3 Wiggen snijden ........................ 26
8. Tips en trucs........................... 27
9. Service en onderhoud ........... 27
9.1 Zaagblad vervangen ................ 27
9.2 Spouwmes uitrichten ...............28
9.3 Machine opbergen ...................29
9.4 Onderhoud............................... 29
10. Transport ................................29
11. Beschikbare accessoires ..29/78
12. Reparatie ................................ 29
13. Milieubescherming ................30
14. Problemen en storingen........30
15. Technische gegevens............30
Deze handleiding is zo opgesteld dat u
snel en veilig met uw werktafel kunt
werken. Hieronder vindt u een korte uit
-
leg over hoe u de handleiding moet le-
zen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig
-
heidsvoorschriften“ verdient uw
aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met ma-
chines van het hier beschreven ty-
pe. Als u geen ervaring hebt met
zulke machines, moet u de hulp in-
roepen van ervaren personen.
Bewaar alle met dit apparaat gele-
verde documentatie, zodat u zich in-
dien nodig kan informeren. Bewaar
het aankoopbewijs voor eventuele
garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multi
-
plex en deze materialen met kunststof-
bekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri
-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet ge-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
Inhoudsopgave
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
19
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Gebruik het apparaat niet in de na-
bijheid van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds
bewust zijn van de gevaren bij het
werken.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege
-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas
-
ten.
Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder
-
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon
-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwerpen
(bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cIntrekrisico!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(
geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuig
-
installatie.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
NEDERLANDS
20
Herstel lekken in de afzuiginstal-
latie;
Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kun
-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit betreft in het bijzon-
der:
Zaagbladen (voor de bestelnum-
mers, zie de Technische gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerk-
plaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een re-
paratiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la
-
waai.
3.3 Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui
-
ker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Afdekkap
De afdekkap (28) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Duwstok
De duwstok (29) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
De duwstok moet steeds worden ge-
bruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
12 Fabrikant
13 Serienummer
14 Apparaatbenaming
15 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
16 Bouwjaar
17 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
18 Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwij
-
derd
19 Afmetingen toegelaten zaagbladen
13
14
15
16 17
19
12
18
20 21
22 23 24
25 26
20 Gehoorbescherming gebruiken
21 Oogbescherming gebruiken
22 Handleiding lezen
23 Niet naar het zaagblad grijpen
24 Waarschuwing voor een risico-
punt
25 Gecontroleerde veiligheid, TÜV
26 Gegarandeerd geluidsniveau
27 28
NEDERLANDS
21
De duwstok moet in een hoek van
20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (31) wordt
op een passende plank (30) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plank moet tussen 300 en 400 mm
lang, 80 tot 100 mm breed en 15 tot
20
mm hoog zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Dwarse aanslag
instelbare hoek;
met wigsnij-inrichting.
Parallelle aanslag
met twee profielvlakken met ver-
schillende hoogte voor het aan-
passen aan vlak of hoge werk-
stukken.
Aanslagprofiel traploos verstel-
baar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstukleng-
te.
traploos verstelbaar in dwarsrich-
ting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Tafelverlengstuk meegeleverd.
vastgeschroefd aan het onder-
stel.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer wordt ingeschakeld bij
de terugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
Stevige constructie uit staalplaat -
hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Duwstok gebruiksklaar aan parallel-
le aanslag klembaar.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Werkstukaanslagpunten
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagpunten:
Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnijdinrichting (34) geïnte-
greerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal
(35) traploos ingesteld wor-
den tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(36) voor het blokkeren moet bij het za-
gen met dwarse aanslag altijd vast aan-
getrokken zijn.
3 Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaag-
blad is in de fabriek vooringesteld en
kan niet versteld worden.
Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
Het aanslagprofiel (37) moet bij het za-
gen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom
(39) geblokkeerd zijn.
Vleugelmoeren (43) voor het beves-
tigen en losmaken van het aanslag-
profiel:
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
5. Bedieningselementen
32
33
34
35
36
37
39
38
40
41
42
43
44
NEDERLANDS
22
Hoog aanlegvlak (40):
voor het zagen van hoge werkstuk-
ken.
Laag aanlegvlak (41):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
Langsverstelling (42):
Aanpassen van de parallelle aan-
slag aan de lengte van het werk-
stuk;
Met behulp van de ingestanste tafel-
bladschaal (38) kan u de afstand tus-
sen de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan
de klem
(44) aan het profiel van de pa-
rallelle aanslag.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te
-
meer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon
-
lijke letsels kunnen leiden.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
3 Opmerking: BKS (bouwset)
Raadpleeg samen met de in dit hoofd-
stuk beschreven opstel- en instelin-
structies ook de montagehandleiding.
AGevaar door fouten in de vei-
ligheidsinrichting
Schenk vooral bij de montage van de
afdekkap en het spouwmes aan
-
dacht aan de schroefverbindingen.
De afstandshulzen AS (zie montage
-
handleiding, stappen 14 en 16) mo-
gen niet klem komen te zitten, daar
anders de veiligheidsinrichting af
-
dekkap niet correct functioneert.
6.1 Opstelling
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenhe-
den of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Contro
-
leer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
De zone rond de cirkelzaag moet
vrij zijn van hindernissen of struikel
-
blokken.
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van gro-
te werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en mar-
keer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de ga-
ten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de bo-
ringen en schroef ze vast aan de
bodem.
AGevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2 Zaagblad uitrichten t.o.v.
tafelinlay
3 Opmerking:
De in deze paragraaf beschreven in-
stellingen zijn nodig als u de bouwcir-
kelzaag zelf hebt gemonteerd zoals be-
schreven in de montagehandleiding
(BKS bouwset).
Bij de voorgemonteerde bouwcirkel-
zaag is het zaagblad reeds in de fa-
briek uitgericht t.o.v. de tafelinlay (tafel-
gleuf).
Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay
3 Opmerking:
Monteer eerst het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Zaagblad vervangen").
Nadat u het zaagblad gemonteerd hebt,
richt u het zoals hierna beschreven uit
t.o.v. de tafel:
1. Draai de vier schroeven los:
BKS 400: schroeven AD (zie
montagehandleiding, stap 3a)
aan de motorbeschermplaten
losschroeven.
BKS 450: schroeven D (zie mon-
tagehandleiding, stap 3b) aan de
motor losschroeven.
2. Richt het zaagblad centraal uit t.o.v.
de tafelinlay (tafelgleuf).
3. Draai de vier schroeven vast.
3 Opmerking:
Richt vervolgens het spouwmes uit
t.o.v. het zaagblad (zie hoofdstuk
"Spouwmes vervangen").
6.3 Dwarse aanslag instellen
3 Opmerking:
De in deze paragraaf beschreven in-
stellingen zijn nodig als u de bouwcir-
kelzaag zelf hebt gemonteerd zoals be-
schreven in de montagehandleiding
(BKS bouwset).
Bij de voorgemonteerde bouwcirkel-
zaag zijn het aanslagprofiel en de
hoekschaal aan de dwarse aanslag
reeds ingesteld in de fabriek.
Dwarse aanslag uitrichten in een
rechte hoek
3 Opmerking:
Gebruik een hoekmeter voor het uitrich-
ten van de dwarse aanslag. Controleer
na het uitrichten met een proefsnede of
de dwarse aanslag ingesteld is in een
rechte hoek.
6. Opstellen
NEDERLANDS
23
1. Draai de 0-graden-instelschroef
(draadpen)
(45) in of uit om de
dwarse aanslag in te stellen in een
rechte hoek t.o.v. het zaagblad.
2. Draai de 0-graden-instelschroef
vast.
3. Voer een proefsnede uit met een
werkstukrest.
Controleer vervolgens de snede
in de werkstukrest met behulp
van een hoekmeter.
4. Herhaal eventueel de instelling tot
de dwarse aanslag ingesteld is in
een rechte hoek.
Hoekschaal uitrichten
3 Opmerking:
Om de hoek voor versteksneden op de
dwarse aanslag exact te kunnen bepa
-
len, moet de hoekschaal uitgericht wor-
den op de noniusschaal.
5. Draai de drie plaatschroeven (46)
van de hoekschaal los.
6. Verschuif de hoekschaal tot de nul-
streep op de nulstreep van de noni-
usschaal (47) staat.
7. Draai de drie plaatschroeven van de
hoekschaal vast.
Dwarse aanslag instellen op maxi-
male verstekhoek
3 Opmerking:
De maximale hoek voor versteksneden
bedraagt 45°.
8. Draai de 45-graden-instelschroef
(48) in of uit tot de dwarse aanslag
stopt bij een hoekinstelling van pre-
cies 45°. De 45-graden-streep van
de hoekschaal moet daarbij op de
nulstreep van de noniusschaal (49)
staan.
9. Draai de 45-graden-instelschroef
(48) vast.
6.4 Tafelverlengstukken
3 Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van
de dwarsbalken aan de achterkant
van de zaag en schuif deze naar
buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef
(51) en een zes-
kantmoer (50) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
Let bij het aantrekken van de schroe-
ven op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
De oppervlakken van het tafelver-
lengstuk en de zaagtafelplaat moe-
ten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (51)
aan beide uiteinden van de steun
los en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afge
-
beeld voorzichtig weg. Leg de steu-
nen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaag
-
tafel.
6.5 Netaansluiting
Netsnoer
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher
-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
45
46
47
49
48
50
51
NEDERLANDS
24
BElektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege
-
vens"):
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Bij driefasewisselstroom contactdo-
zen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een fout
-
stroom van 30 mA.
Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbe-
scherming) met maximaal 16 A.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
3 Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van
de motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere ne
-
timpedantie dan de aanbevolen maxi-
mumwaarde (zie Technische gege-
vens).
Wendt u zich in dit geval tot uw ener-
giebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
A Draairichtingswissel! (alleen
mogelijk bij uitvoering met draai-
stroommotor)
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
een stuk hout bij een poging tot za
-
gen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichting controleren
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3 Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ont-
staat bij het aanspreken van de elektri-
sche motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien
.
Als het zaagblad tegen de klok in
draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aanslui-
ting op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de
schroevendraaier de faseomkeer
-
schakelaar in de stekker van het
toestel en draai deze 180°.
A Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor
-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
–afdekkap;
hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
zaagblad;
bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant te-
genaan te drukken. Er bestaat te-
rugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevat-
ten.
AGevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
7. Bediening
NEDERLANDS
25
deze werkzaamheden altijd in rust-
stand bevinden.
3 Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de af-
dekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7.1 Zagen met parallelle aan-
slag
Het aanslagprofiel van de parallelle
aanslag moet aangepast worden aan
het te zagen werkstuk.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (55) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge
(52) of lage aanlegvlak
(53) monteren.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(55) blokkeren.
4. Parallelle aanslag met de klemhen-
del (56) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (55) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (54)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(55) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(56) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (59) langs de bo-
venkant op het geleidingsprofiel
(61) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
2. Met behulp van de ingestanste ta-
felbladschaal (58) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
3. Parallelaanslag met de klemhendel
(60) fixeren.
AGevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaag-
blad en een parallelle aanslag kleiner
is dan 120 mm.
3 Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (57) aan het aan-
slagprofiel bevestigen.
4. Schakel de motor in.
5. Duw het werkstuk langs de parallel-
le aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing
(62) in de ophangschroef
(63) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(64) in op de
hoogte van het middelpunt (66) tus-
sen zaagbladas (65) en zaagblad-
begin (67).
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(68) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas
(69).
52
53
54
55
57
56
59
60
61
58
63
62
656667
64
65
64
67
66
NEDERLANDS
26
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
Voor het zagen van smalle werkstuk-
ken kan u de parallelle aanslag gebrui-
ken als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (72) op de
tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(70) in op de
hoogte van het begin van het zaag-
blad (71).
AGevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslin
-
gerd worden. Stel de parallelle aans-
lag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.2 Zagen met dwarse aan-
slag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhef-
boom (73). De dwarse aanslag kan
voor versteksneden maximaal 45°
versteld worden.
3. Schakel de motor in.
4. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaag
-
blad en zaag het in één keer door.
5. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.3 Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
2. Pers het werkstuk vast in de wig-
snij-inrichting (74).
3. Start de machine.
AGevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht bij
het zaagblad wordt gewerkt. Voer de
volgende stap alleen met behulp van
de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werk-
stuk langzaam naar het zaagblad
en zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaag-
blad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
69
68
68
69
71
70
71
70
72
73
74
NEDERLANDS
27
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval
-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac
-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Verdergaande onderhouds- of repa-
ratiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde
-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin
-
gen veroorzaken.
Na de uitvoering van onderhouds-
en reinigingszaamheden moet eerst
de goede werking van alle veilig
-
heidsinrichtingen worden gecontro-
leerd.
9.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaag
-
blad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Bij het vervangen van een
zaagblad moet u veiligheidshand-
schoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Veiligheidsdeksel (76) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
Zeskantmoeren (75) aan het vei-
ligheidsdeksel (76) losdraaien en
bewaren.
Veiligheidsdeksel verwijderen,
langs de onderkant wegnemen
en bewaren.
AGevaar!
Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet ver
-
lengd worden.
Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
2. Maak de spanschroef (77) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroef-
draad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaag-
bladflens (79) aanzetten.
3. Neem de buitenste zaagbladflens
(79) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
4. Neem het zaagblad van de zaag-
bladas.
5. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (78) en de buitenste
zaagbladflens (79).
AGevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
6. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan
-
den!).
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
(zie "Beschikbare accessoires") – bij
het gebruik van ongeschikte of be
-
schadigde zaagbladen kunnen de-
8. Tips en trucs
9. Service en onderhoud
76
75
77
78
79
NEDERLANDS
28
len ervan onder invloed van de mid-
delpuntvliedende kracht
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het aange-
geven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Monteer het zaagblad alleen met
originele onderdelen.
Gebruik nooit losse reductierin-
gen; anders kan het zaagblad los-
raken.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
7. Breng de buitenste zaagbladflens
(79) aan.
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
De twee meeneemnokken aan
de buitenste zaagbladflens moe
-
ten in de beide uitsparingen van
de zaagbladas grijpen.
BKS 400 Plus 3,1 WNB en BKS
400 Plus 4,2 DNB:
De twee meeneemnokken aan
de binnenste zaagbladflens moe-
ten in de beide uitsparingen aan
de buitenste zaagbladflens grij
-
pen.
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
8. Draai de klemschroef (77) van de
zaagbladbevestiging in de
zaagbladas (linkse schroefdraad)
en trek deze vast. Houd met de
ringsleutel de buitenste zaagblad
-
flens (79) vast.
9. Monteer het veiligheidsdeksel (81)
op de spaankast. Daarvoor:
Veiligheidsdeksel aanbrengen.
Schroef de zeskantmoeren (80)
aan het veiligheidsdeksel (81).
9.2 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking: BKS (gemonteerd)
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no
-
dig gecorrigeerd worden.
3 Opmerking: BKS (bouwset)
Voor u het spouwmes en de spaankap
vastschroeft zoals beschreven in de
montagehandleiding, moeten de af
-
stand en de uitrichting van het spouw-
mes t.o.v. het zaagblad ingesteld wor-
den.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
Veiligheidsdeksel (83) op de spa-
nenkast verwijderen. Daarvoor:
Draai de zeskantmoeren (82)
aan het veiligheidsdeksel los en
bewaar deze.
Verwijder het het veiligheidsdek-
sel, neem het langs de onderkant
weg en bewaar het.
Spouwmes op één lijn uitrichten met
het zaagblad
1. Draai de vier schroeven B (zie mon-
tagehandleiding, stap 4) aan de
spouwmesdrager los.
2. Draai de vier schroeven M (zie
montagehandleiding, stap 11) aan
het spouwmessteunblok los.
3. Richt het spouwmes op één lijn uit
met het zaagblad.
4. Draai de vier schroeven B vast.
5. Draai de vier schroeven M vast.
Afstand tussen spouwmes en zaagb-
lad instellen
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm be
-
dragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
1. Draai de moer (84) aan de spouw-
meshouder één omwenteling los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
81
80
82
83
84
85
NEDERLANDS
29
3 Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer
op dat de beide nokken (85) aan het te-
genstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het veiligheids-
deksel weer op de spaankast worden
gemonteerd.
9.3 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
9.4 Onderhoud
Vóór het inschakelen
Visuele controle of de afstand tus-
sen zaagblad en spouwmes 3 tot
8
mm bedraagt.
Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar
liggen.
Controleren of netsnoer en netste-
ker onbeschadigd zijn; defecte de-
len evt. door elektrotechnicus laten
vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaag-
blad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverleng
-
stuk).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uit-
klapbare kraanogen aan de zaagtafel.
AGevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewe-
gende delen zoals parallelle aanslag,
ringsleutels, o.i.d. losraken en van
het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Schuifslede om langere werkstuk-
ken comfortabel te geleiden.
B Extra tafel
zijdelings en achteraan monteer-
baar Tafelgrootte 1030 mm ×
660
mm; met inklapbare steunvoe-
ten.
C Wielen
voor gemakkelijk transport, monta-
ge aan de machinestaander.
D Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
E Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve
-
ren.
F Zaagblad CV 400 × 2,2 × 30
32 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
G Zaagblad CV 400 × 2 × 30
56 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
H Zaagblad CV 400 × 2 × 30
80 spitse tand voor fijne, snelle
langs- en dwarssneden in zacht/
hard hout.
I Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
28 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
J Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
60 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
K Zaagblad CV 450 × 2,5 × 30
36 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
L Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
M Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
N Rollenstaander RS 420
O Rollenstaander RS 420 G
P Rollenstaander RS 420 W
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktui-
gen mogen alleen uitgevoerd wor-
den door elektrotechnici!
U kan elektrische apparatuur voor repa-
ratie naar het servicepunt in uw land
zenden. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde de-
fect.
10. Transport
11. Beschikbare
accessoires
12. Reparatie
NEDERLANDS
30
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel
-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan op
-
nieuw aan.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 2,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de opper-
vlakte):
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
afzuigvermogen van de afzuiginstal-
latie verhogen.
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spanning V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom A 14,2 7,2 7,5
Afzekering min. A 16 16 16
Veiligheidsklasse IP 54 IP 54 IP 54
Toerental Motor min
-1
2800 2750 2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 59 58 66
Doorsnede zaagblad (buiten) mm 400 400 450
Boring zaagblad (binnen) mm 30 30 30
Snijhoogte mm 127 127 140
NEDERLANDS
31
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 88 88 94
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN 1870-1 (2007)*
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3744
(1995) en ISO 7960:1995 (E)*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de
bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat-
regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek-
waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere in-
schatting van bedreiging en risico uit te voeren.
FRANÇAIS
32
1. Vue d'ensemble de la scie
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Rallonge de table
2 Capot de protection
3 Butée parallèle
4 Poussoir
5 Oreille de levage
6 Butée transversale avec dégage-
ment angulaire
7 Interrupteur marche-arrêt
8 Poignée de bloc poussoir
9 Clé de changement de lame
10 Unité moteur / collecteur de
copeaux
11 Plateau
I_0002fr1A.fm 20.2.08 Instructions d’utilisation
FRANÇAIS
33
1. Vue d'ensemble de la scie.....32
2. À lire au préalable ! ................33
3. Consignes de sécurité...........33
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.............................33
3.2 Consignes générales
de sécurité................................33
3.3 Symboles sur l'appareil ............35
3.4 Dispositifs de sécurité ..............35
4. Propriétés particulières
du produit................................36
5. Éléments de commande ........36
6. installation ..............................37
6.1 Montage ...................................37
6.2 Alignement de la lame
de scie sur le support de table .37
6.3 Ajustement de la butée
transversale..............................38
6.4 Rallonge de table .....................38
6.5 Raccordement au secteur ........39
7. Commande..............................39
7.1 Sciage avec butée parallèle .....40
7.2 Sciage avec butée
transversale..............................41
7.3 Coupe d'onglets .......................42
8. Conseils et astuces................42
9. Maintenance et entretien .......42
9.1 Changement de la lame
de scie......................................42
9.2 Alignement du coin à refendre .43
9.3 Entreposage de l'appareil.........44
9.4 Maintenance.............................44
10. Transport.................................44
11. Accessoires disponibles ..44/78
12. Réparations.............................45
13. Protection
de l'environnement.................45
14. Problèmes et pannes .............45
15. Caractéristiques techniques .46
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapi
-
dement et en toute sécurité avec cette
machine. Vous trouverez ci-dessous
quelques conseils sur la manière de les
lire :
Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en servi
-
ce. Observer en particulier les con-
signes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé
-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des ap
-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vous ne possédez aucun type d'ex-
périence dans ce genre de machi-
nes, vous devrez d'abord demander
l'aide d'une personne qualifiée.
Conserver tous les documents four-
nis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin.
Conserver le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la
garantie.
L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non observation de ces ins
-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de lésions corporelles pouvant
être occasionnées par happage de par
-
ties du corps ou de vêtements.
A Attention !
Risque de dommages matériels.
3 Remarque :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations
(1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion est sans importance sont signa-
lées par un point.
Les listes sont caractérisées par
des tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à la coupe longitudi-
nale et transversale de bois massif, de
panneaux de particules, de contrepla-
qué et de matériaux qui sont revêtus de
plastique ou qui sont pourvus d'arêtes
en plastique ou de feuilles de placage.
Les pièces rondes ne doivent pas être
sciées car elles pourraient être gau-
chies par la lame de scie en rotation.
Toute autre utilisation n'est pas confor-
me à la finalité et est de fait interdite. Le
fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable de dommages consécutifs à une
utilisation non conforme à la finalité.
Des modifications de type constructif
de cet appareil ou l'utilisation de pièces
qui ne sont pas contrôlées et autori-
sées par le constructeur peuvent en-
traîner des dommages imprévisibles et
être sources de danger durant l'exploi-
tation.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout ris
-
que de dommage corporel ou maté-
riel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter le cas échéant, les direc-
tives en vigueur ou les instructions
de prévention des accidents relati-
ves à la manipulation de scies circu-
laires.
ADangers d'ordre général :
Conserver le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en dé
-
Table des matières
2. À lire au préalable !
3. Consignes de sécurité
FRANÇAIS
34
sordre peut provoquer des acci-
dents.
Il convient de rester attentif et con-
centré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utili-
ser l'appareil en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement. Veiller à avoir un éclai-
rage correct.
Eviter de prendre une position du
corps inconfortable. Choisir une
posture stable de manière à tou
-
jours garder son équilibre.
Employer des porte-pièces adaptés
pour des pièces de grande lon-
gueur.
Ne pas utiliser l'appareil en présen-
ce de liquides ou de gaz inflamma-
bles.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per-
sonnes ayant de l'expérience avec
les scies circulaires et tous les dan
-
gers que représentent leur utilisa-
tion.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou
-
cher l'appareil ou le câble d'alimen-
tation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil ; n'utili-
ser cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les ca
-
ractéristiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative
de l'air trop élevée.
Éviter tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre durant le tra
-
vail avec l'appareil (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ARisque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
Ne pas faire fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utili-
ser éventuellement des aides d'atta-
ques adaptées. Maintenir une dis-
tance suffisante par rapport aux
composants en mouvement pen
-
dant le fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits mor
-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer avant tout travail de main-
tenance que l'appareil est débran-
ché.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
Mettre l'appareil hors circuit lors-
qu'il n'est pas utilisé.
ARisque de coupure même
lorsque les dispositifs de coupe sont
immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne puisse
se blesser avec.
ADangers dus au contrecoup
(la pièce est saisie par la lame puis
projetée contre l’opérateur) !
Ne travailler avec l'appareil que
lorsque le coin à refendre est cor
-
rectement installé.
Ne pas coincer les pièces à scier.
Veiller à ce que la lame de scie soit
adaptée au matériau de la pièce.
N'employer que des lames de scies
aux dents fines pour scier des piè-
ces minces ou des pièces aux pa-
rois minces.
Utiliser toujours des lames bien
aiguisées.
Vérifier que les pièces à usiner ne
contiennent pas de corps étrangers
(p. ex. des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne scier jamais plusieurs pièces à
la fois - ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident lorsque des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par
la lame de scie.
Retirer les petites découpes de piè-
ce, les restes de bois etc. de la
zone de travail – la lame de scie
doit, pour ce faire, être immobile.
cRisque de happage !
Veiller à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puisse être
happée en cours d'utilisation (
ne
pas porter pas de cravate, de
gants ou de vêtements à manches
larges
; la résille est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
Ne jamais scier de pièces qui com-
portent
des cordes,
des lacets,
des rubans,
–des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures anti-déra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
ADanger dû à la sciure de bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo
-
FRANÇAIS
35
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler dans des locaux fer
-
més qu'avec un dispositif d'aspira-
tion.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
Installer le dispositif d'aspiration
Remédier aux fuites du dispositif
d'aspiration
Veiller à avoir une bonne aéra-
tion.
Un fonctionnement sans dispositif d'as-
piration des copeaux n'est autorisé que
dans les conditions suivantes :
en plein air,
pour des travaux de courte durée
(max. 30 minutes) ;
avec un masque anti-poussière.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa
-
bricant !
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier
:
les lames de scie (numéros de
commande : voir
« Caractéristiques
techniques
») ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
ADanger dû à un défaut de
l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service,
veiller à ce que l'appareil ne soit
pas endommagé : avant de conti-
nuer à l'utiliser, vérifier soigneuse-
ment que les dispositifs de sécurité
et de protection ou les pièces légè-
rement endommagées fonctionnent
de manière irréprochable et confor-
mément à leur usage. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent cor-
rectement et ne se bloquent pas.
Toutes les pièces doivent être cor
-
rectement installées et répondre à
toutes les conditions afin d'assurer
un fonctionnement parfait de l'appa
-
reil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente. Ne pas utiliser cet ap
-
pareil lorsque l'interrupteur ne fonc-
tionne pas correctement.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
Veiller à ne pas tordre le coin à re-
fendre. Un coin à refendre déformé
enfonce la pièce latéralement con
-
tre la lame de scie. C'est une sour-
ce de bruit.
3.3 Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
Symboles sur l'appareil
3.4 Dispositifs de sécurité
Coin à refendre
Le coin à refendre (27) empêche que la
pièce ne soit saisie par les dents lors
du mouvement ascendant, puis proje
-
tée contre l’utilisateur.
Le coin à refendre correspond au dia-
mètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploi
-
tation.
Capot de protection
Le capot de protection (28) prévient
tout contact involontaire avec la lame
12 Constructeur
13 Numéro de série
14 Désignation de l'appareil
15 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
16 Année de construction
17 Label CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
18 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
19 Dimensions des lames de scie
autorisées
13
14
15
16 17
19
12
18
20 Utiliser une protection acoustique
21 Utiliser une protection oculaire
22 Lire les instructions d'utilisation
23 Ne pas toucher la lame de scie
24 Mise en garde contre un endroit
dangereux
25 Geprüfte Sicherheit (sécurité con-
trôlée) TÜV (ass. de contr. techn.
all.)
26 Niveau de puissance sonore ga-
ranti
20 21
22 23 24
25 26
27 28
FRANÇAIS
36
de scie et empêche la projection de co-
peaux.
Le capot de protection correspond au
diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploi
-
tation.
Poussoir
Le poussoir (29) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontai-
rement.
Le poussoir doit toujours être utilisé
lorsque l'écart entre la lame de scie et
la butée parallèle est inférieur à
120
mm.
Le poussoir doit être dirigé selon un an-
gle de 20° - 30° par rapport à la surface
de la table de sciage.
Le poussoir doit être remplacé s'il est
endommagé.
Poignée du bloc poussoir
La poignée du bloc poussoir (31) se
visse sur une planche adéquate (30).
Elle permet de guider les pièces à usi-
ner de petite taille de manière sûre.
La planche devrait avoir entre 300 et
400 mm de longueur, 80 à 100 mm de
largeur et 15 à 20 mm de hauteur.
Le bloc poussoir doit être remplacé s'il
est endommagé.
Butée transversale
à angle réglabe ;
avec dispositif de coupe
d'onglets
;
Butée parallèle
avec deux surfaces profilées de
différentes hauteurs pour l'adap
-
tation à des pièces plates ou
hautes.
Profilé de butée à réglage en
continu dans le sens longitudinal
pour l'adaptation à la longueur de
la pièce.
Réglage en continu dans le sens
transversal pour l'adaptation à la
largeur de la pièce.
Toutes les commandes importan-
tes se trouvent à l'avant de l'appa-
reil.
La rallonge de la table est incluse
dans l'étendue de la livraison :
elle est bien vissée sur le bâti.
Un relais de sous-tension empêche
la remise en marche automatique
de l'appareil lorsque le courant est
rétabli après une coupure.
Construction robuste en tôle – très
résistante et protégée durablement
contre les risques de corrosion.
Le poussoir peut être fixé à portée
de main sur la butée parallèle..
Interrupteur marche-arrêt
Mise en marche = enfoncer l'inter-
rupteur vert (32).
Arrêt = enfoncer l'interrupteur rou-
ge (33).
3 Remarque :
En cas de coupure de courant, un re-
lais de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre lors-
que le courant est rétabli. Pour réen-
clencher l'appareil, il faut à nouveau ac-
tionner l'interrupteur vert.
Butées de pièces à usiner
La scie est équipée de deux butées de
pièces à usiner :
Butée transversale (pour coupes
transversales) :
Un dispositif de coupe d'onglets (34)
est de plus intégré sur la butée trans-
versale.
L'angle des coupes d'onglet se règle
progressivement entre 0 et 45° sur
l'échelle angulaire
(35). Le levier de
serrage (36) servant à bloquer doit tou-
jours être bien serré pour le sciage
avec butée transversale.
3 Remarque :
L'écrat entre le profilé de la butée trans-
versale et la lame de scie a été réglé à
l'usine et ne peut être modifié.
Butée parallèle (pour coupes longi-
tudinales) :
29
4. Propriétés particulières
du produit
5. Éléments de commande
30
31
32
33
34
35
36
FRANÇAIS
37
Pour le sciage avec butée parallèle, le
profilé de butée
(37) doit avoir une po-
sition parallèle à la lame de scie. Pour
le sciage avec butée parallèle, cette
dernière doit être arrêté avec le levier
de serrage
(39).
Écrous à oreilles (43) pour fixer et
desserrer le profilé de butée :
Hauteur de la surface d'applique (40) :
pour scier des pièces hautes.
Surface d'applique basse (41) :
pour scier des pièces plates ;
Réglage longitudinal (42) :
adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
;
L'écart entre la butée parallèle et la
lame de scie peut être réglé à l'aide de
l'échelle
(38) estampée dans le plateau.
Si l'on n'a pas besoin du poussoir, il est
toujours possible de l'avoir à portée de
main en le fixant à la pince
(44) sur le
profilé de la butée parallèle.
ADanger !
Les modifications apportées à la
scie ou l'utilisation de pièces n'ayant
été ni contrôlées, ni approuvées par
le fabricant sont susceptibles de
provoquer des dommages imprévisi
-
bles !
N'utiliser que les pièces fournies
avec l'appareil.
N'effectuer aucune modification
sur les pièces de la machine.
L'installation ne posera aucun problème
si l'on respecte les consignes
suivantes
:
Bien lire chaque étape avant de la
réaliser.
Préparer les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
3 Remarque : BKS (jeu de pièces
détachées)
Utiliser les instructions de montage pa-
rallèlement à celles d'installation et
d'ajustage décrites dans ce chapitre.
ADanger dû à un dispositif de
sécurité manquant
Faire particulièrement attention aux
assemblages par vis lors de l'assem-
blage du capot de protection et du
coin à refendre. Les douilles d'écar-
tement AS (voir instructions de mon-
tage étapes 14 et 16) ne doivent pas
se coincer car le dispositif de sécuri-
té du capot de protection ne fonc-
tionnerait sinon pas correctement.
6.1 Montage
Installer l'appareil sur une surface
plane et stable.
Compenser les irrégularités du sol
ou les endroits glissants par des
matériaux adéquats afin d'aligner la
surface de la table à l'horizontale.
Contrôler ensuite la stabilité de l'ap
-
pareil.
La zone autour de la scie circulaire
devrait être exempte d'obstacles et
de possibilités de trébucher.
Veiller à ce qu'il y ait assez de place
pour manipuler de grandes pièces à
usiner.
Pour plus de stabilité, il est possible de
visser l'appareil sur le plan de travail
:
1. Installer l'appareil assemblé sur un
lieu d'utilisation adapté et marquer
les alésages.
2. Mettre l'appareil de côté et percer
des alésages dans le plan de tra
-
vail.
3. Aligner l'appareil sur les alésages,
puis le visser au plan de travail.
ADanger dû à la sciure de bois !
Toujours brancher un dispositif d'as-
piration sur la scie quand cette der-
nière doit fonctionner dans des lo-
caux fermés.
6.2 Alignement de la lame
de scie sur le support de
table
3 Remarque :
Les réglages décrits dans cette section
sont nécessaires si vous avez assem-
blé vous-même la scie de chantier
comme représenté dans les instruc
-
tions de montage (jeu de pièces déta-
chées BKS).
Quand la scie de chantier est prémon-
tée, la lame de scie a déjà été alignée à
l'usine sur le support de table.
Alignement de la lame de scie sur le
support de table
3 Remarque :
Monter d'abord la lame de scie (voir cha-
pitre « Changement de lame de scie »).
L'aligner sur la table comme décrit ci-
dessous une fois la lame de scie
montée :
1. Desserrer quatre vis :
BKS 400 : desserrer les vis AD
(voir instructions de montage
étape 3a) sur les tôles de sup
-
port du moteur.
BKS 450 : desserrer les vis D
(voir instructions de montage
étape 3b) sur le moteur.
2. Aligner avec précision la lame de
scie de manière centrée sur le sup-
port de table.
3. Bien serrer quatre vis.
3 Remarque :
Aligner ensuite avec précision le coin à
refendre sur la lame de scie (voir chapi-
tre « Alignement du coin à refendre »)
6. installation
37
39
38
40
41
42
43
44
FRANÇAIS
38
6.3 Ajustement de la butée
transversale
3 Remarque :
Les réglages décrits dans cette section
sont nécessaires si vous avez assem-
blé vous-même la scie de chantier
comme représenté dans les instruc
-
tions de montage (jeu de pièces déta-
chées BKS).
Quand la scie de chantier est prémon-
tée, le profilé de butée et l'échelle an-
gulaire ont déjà été ajustés à l'usine sur
la butée transversale.
Alignement à angle droit de la butée
transversale
3 Remarque :
Utiliser un goniomètre pour aligner la
butée transversale. S'assurer après
l'alignement par une coupe d'essai que
la butée transversale est bien réglée à
angle droit.
1. Visser ou dévisser la vis d'ajustage
0
degré (vis sans tête) (45) pour
réaliser le réglage de précision à
angle droit de la butée transversale
par rapport à la lame de scie.
2. Bien visser la vis d'ajustage
0
degré.
3. Réaliser une coupe d'essai avec un
reste de pièce.
Contrôler ensuite la coupe sur le
reste de pièce avec un goniomè
-
tre.
4. Répéter si nécessaire les réglages
jusqu'à ce que la butée transversale
soit ajustée à angle droit.
Alignement de l'échelle angulaire
3 Remarque :
L'échelle angulaire doit être alignée sur
celle de vernier afin de déterminer avec
précision l'angle des coupes d'onglet
sur la butée transversale.
5. Desserrer les trois vis à tôle (46) de
l'échelle angulaire.
6. Décaler l'échelle angulaire de ma-
nière à ce que le zéro mécanique
indique la direction de celui de
l'échelle de vernier (47).
7. Bien serrer les trois vis à tôle de
l'échelle angulaire.
Réglage de la butée transversale sur
l'angle de coupe d'onglet maximum
3 Remarque :
L'angle maximum pour les coupes d'on-
glet est de 45°.
8. Visser ou dévisser la vis d'ajustage
45
degrés (48) de manière à ce que
la butée transversale arrête dans un
angle d'exactement 45°. Le trait des
45
degrés doit montrer dans la di-
rection du zéro mécanique de
l'échelle de vernier (49).
9. Bien visser la vis d'ajustage
45 degré (48)
6.4 Rallonge de table
3 Remarque :
Les étais de la rallonge de la table doi-
vent être bien vissés sur la table de
sciage.
Vissage de la rallonge de table
1. Introduire les bords relevés des
étais dans les fentes de l'entretoise
à l'arrière de la scie et pousser vers
l'extérieur.
2. Visser les étais sur l'entretoise en
utilisant pour chacun une vis
hexagonale (51) et un écrou
hexagonal (50).
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien
visser à la main les assemblages à
l'aide d'un outil adapté.
Tenir compte lors du serrage des vis de
ce qui suit :
Après avoir serré les vis, l'appareil
doit être bien à l'horizontale et sta
-
ble.
Alignement de la rallonge de table
Les surface de la rallonge de table
et du plateau de la table de sciage
doivent former une ligne.
Rabattement de la rallonge de table
1. Desserrer et dévisser les vis
hexagonales
(51) aux deux extrémi-
tés des étais. Conserver les vis et
les écrous.
2. Pousser les extrémités inférieures
des étais vers l'intérieur.
3. Décrocher les étais par en haut et
rabattre avec précaution la rallonge
de table comme indiqué sur l'illus
-
tration. Poser les étais de la rallon-
ge de table sur les entretoises infé-
rieures de la table de sciage.
45
46
47
49
48
50
51
FRANÇAIS
39
6.5 Raccordement au secteur
Câble d'alimentation
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
N'utiliser comme câble de rallonge
qu'un câble en caoutchouc avec
une section transversale suffisante
(voir «
Caractéristiques
techniques »).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant.
BTension électrique !
N'utiliser l'appareil que dans un envi-
ronnement sec.
Ne connecter la scie qu'à une source
d'alimentation respectant les condi
-
tions suivantes (consulter aussi les
« Caractéristiques techniques ») :
Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées de manière
réglementaire.
Prises à courant triphasé avec con-
ducteur neutre.
La tension et la fréquence secteur
doivent correspondre aux indica
-
tions figurant sur la plaque signaléti-
que de l'appareil.
Protection contre l'électrocution par
un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30
mA.
Protection contre les courts-circuits
par une protection du secteur (dis-
positif de court-circuit) de 16 A
maximum.
3 Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entrepri-
se d'approvisionnement en électricité
ou à votre électricien si vous n'êtes pas
sûr que votre raccordement privé rem
-
plit ces conditions.
3 Remarque :
Des variations de tension peuvent ap-
paraître lors de la mise en marche du
moteur en raison du courant élevé de
démarrage. Cela est p. ex. reconnais
-
sable à l'éclairage qui vacille briève-
ment. Dans ce cas-là, le point de rac-
cordement a une impédance secteur
plus élevée que la valeur maximale re-
commandée (voir Caractéristiques
techniques).
Veuillez vous adresser dans ce cas à
votre entreprise d'approvisionnement
en électricité ou à votre électricien pour
faire vérifier le point de raccordement.
A Changement du sens de rota-
tion ! (uniquement possible sur la
version avec moteur triphasé)
Suivant l'affectation des phases,, il
est possible que le moteur tourne
dans le mauvais sens. Cela peut pro
-
voquer la projection de la pièce de
bois lorsqu'on essaie de la scier. Il
faut, pour cette raison, contrôler le
sens de rotation avant chaque nou
-
veau raccordement.
Vérification du sens de rotation
1. Monter l'appareil prêt au service et
le raccorder au secteur.
2. Mettre brièvement l'appareil sous
tension et le mettre immédiatement
hors tension.
3 Remarque :
Le bourdonnement après avoir éteint
l'appareil est dû au déclenchement du
frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil
!
3. Observer le sens de rotation de la
lame de scie du côté gauche. La
lame de scie doit tourner dans le
sens horaire
.
Si la lame de scie tourne dans le sens
anti-horaire :
Changement du sens de rotation
4. Débrancher l'appareil de sur le sec-
teur.
5. Enfoncer l'inverseur de phase dans
la fiche de l'appareil avec un tourne-
vis et tourner de 180°.
A Attention !
Ne pas tourner l'inverseur de phase
directement sur les fiches de
contact
!
ARisque d'accident !
La scie ne peut être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'ali
-
mentation ou du prélèvement des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, s'as-
surer que les éléments suivants sont
en parfait état
:
câble et prise secteur ;
de l'interrupteur marche-arrêt ;
du coin à refendre ;
du capot de protection ;
des aides d'attaque (poussoir, poi-
gnée et bloc poussoir).
Utiliser un équipement de protec-
tion personnelle :
un masque anti-poussière ;
protection acoustique ;
lunettes de protection.
Veiller à adopter une position de tra-
vail correcte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
7. Commande
FRANÇAIS
40
à gauche du plan de la lame de
scie
;
en cas d'utilisation à deux person-
nes, la deuxième personne doit se
tenir à distance de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les be-
soins :
des porte-pièces adaptés lorsque
les pièces risquent de tomber de la
table après avoir été sciées ;
un dispositif d’aspiration des co-
peaux (accessoire).
Erreurs typiques à éviter :
Ne jamais freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il y a
risque de contrecoup.
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin
-
cer. Il y a risque de contrecoup.
Ne jamais scier plusieurs pièces à
la fois - ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident lorsque des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par
la lame de scie.
cRisque de happage !
Ne jamais couper des pièces com-
portant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils ou
qui renferment de telles matières.
ARisque d'accident !
Ne pas tenter d'enlever les copeaux
de la table de sciage tant que la lame
de scie tourne. La lame de scie doit
toujours se trouver en position de
repos pour de tels travaux.
3 Remarque :
Toujours veiller lorsque l'on scie à ce
que le capot de protection recouvre la
lame de scie et à ce que son bord
avant inférieur repose sur la pièce à
usiner.
7.1 Sciage avec butée paral-
lèle
Le profilé de la butée parallèle doit être
adapté à la pièce à scier.
Adaptation de la butée parallèle à la
hauteur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (55)
et retirer le profilé de butée.
2. Suivant la hauteur de la pièce, mon-
ter la surface d'applique élevée (52)
ou la basse (53).
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles
(55).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (56).
Adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (55)
et retirer le profilé de butée.
2. Adapter le profilé de butée dans le
sens longitudinal (54) à la longueur
de la pièce.
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles
(55).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage
(56).
Sciage avec butée parallèle
1. Placer la butée parallèle (59) par le
haut sur le rail de guidage (61) à
l'avant de la scie.
2. Régler l'écart entre la butée parallè-
le et la lame de scie à l'aide de
l'échelle (58) estampée dans le pla-
teau.
3. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage
(60).
ADanger !
Utiliser le poussoir lorsque l'écart
entre la lame de scie et la butée pa-
rallèle est inférieur à 120 mm.
3 Remarque :
Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il
peut être fixé avec la pince (57) sur le
profilé de butée.
4. Mettre le moteur en route.
5. Guider la pièce le long de la butée
parallèle jusqu'à la lame de scie et
procéder au sciage en une seule
opération.
6. Arrêter l'appareil lorsque le travail
ne doit pas se poursuivre immédia-
tement.
3 Remarque :
Si la butée parallèle n'est pas nécessai-
re, il est possible de l'accrocher à por-
tée de main par son évidement (62) à
la vis d'accrochage (63) sur le pied de
table droit avant.
52
53
54
55
57
56
59
60
61
58
FRANÇAIS
41
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe longitudinale de bois massif
1. Régler l'extrémité arrière de la bu-
tée parallèle (64) à la hauteur du
milieu (66) entre arbre porte-
lames (65) et le début de la lame de
scie (67).
A Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe de plaques
1. Régler l'extrémité arrière de la bu-
tée parallèle (68) sur la longueur
maximale possible ou tout au moins
sur la hauteur de l'arbre porte-
lames
(69).
A Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle comme
butée en longueur pour coupes
transversales
Pour scier des pièces étroites, la butée
parallèle peut être utilisée comme bu
-
tée en longueur.
1. Rabattre la butée transversale (72)
sur la table.
2. Régler l'extrémité arrière de la bu-
tée parallèle (70) sur la hauteur du
début de la lame de scie (71).
ADanger !
Si la pièce se coince, elle peut être
catapultée de manière incontrôlée.
Régler la butée parallèle de manière
à ce que les extrémités de la pièce
n'aient aucun contact simultané
avec la lame de scie et la butée par
-
allèle.
A Attention !
Après chaque opération, faire passer
la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
7.2 Sciage avec butée trans-
versale
1. Rabattre la butée transversale sur
la table.
2. Régler l'angle de butée et bloquer
en position avec le levier de
serrage
(73). La butée transversale
ne peut être déplacée que de 45°
au plus pour les coupes d'onglet.
3. Mettre le moteur en route.
63
62
656667
64
65
64
67
66
69
68
68
69
71
70
71
70
72
73
FRANÇAIS
42
4. Guider la pièce le long de la butée
transversale jusqu'à la lame de scie
et procéder au sciage en une seule
opération.
5. Arrêter l'appareil lorsque le travail
ne doit pas se poursuivre immédia
-
tement.
3 Remarque :
Si la butée transversale n'est pas né-
cessaire, la rabattre vers le bas.
7.3 Coupe d'onglets
1. Scier du bois équarri quadratique
ou rectangulaire à la longueur dési
-
rée (voir « Sciage avec butée
transversale » et « Sciage avec bu-
tée parallèle »).
2. Presser fermement la pièce dans le
dispositif de coupe d'onglets (74).
3. Faire démarrer la machine.
ADanger !
Le risque de se blesser est plus éle-
vé lorsque l'on coupe des onglets
car l'on se trouve plus près de la
lame de scie. Ne réaliser les opéra-
tions suivantes qu'à l'aide du pous-
soir.
4. Approcher lentement la butée trans-
versale avec la pièce jusqu'à la
lame de scie et procéder au sciage
en une seule opération.
5. Arrêter la machine et laisser la lame
de scie s'arrêter.
6. Tirer la butée transversale vers l'ar-
rière et retirer la pièce.
Avant la découpe, effectuer des es-
sais de coupe sur des chutes du
même type.
Toujours placer la pièce à usiner
sur la table de sciage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se retourner
ou vaciller (la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée
vers le haut, par exemple).
Pour scier des pièces longues, utili-
ser des porte-pièces adaptés, par
exemple des supports à roulettes
ou une table supplémentaire (voir
«
Accessoires disponibles »).
Maintenir la surface des tables d'ap-
pui dans un état propre ; nettoyer
en particulier les dépôts de résine
en appliquant un produit de nettoya
-
ge ou d'entretien adapté (accessoi-
res).
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par du personnel
compétent.
Ne remplacer des pièces endom-
magées, en particulier les dispositifs
de sécurité, que par des pièces ori
-
ginales. Les pièces qui n'ont pas
été contrôlées et autorisées par le
fabricant peuvent occasionner des
dommages imprévus.
Après chaque opération d’entretien
ou de nettoyage, remettre tous les
dispositifs de sécurité en service
puis les contrôler.
9.1 Changement de la lame
de scie
ADanger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures
! Laisser
refroidir une lame de scie brûlante.
Ne jamais utiliser de liquides inflam-
mables pour nettoyer la lame de
scie.
Le risque de coupure existe égale-
ment lorsque la lame est immobili-
sée. Pour changer la lame de scie,
porter toujours des gants.
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Enlever le couvercle de
protection (76) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
Desserrer les écrous
hexagonaux
(75) sur le couvercle
de protection (76) et les conser-
ver
Démonter le couvercle de protec-
tion, le faire passer par le bas et
le conserver.
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour desserrer la lame de scie.
Ne pas frapper sur l'outil pour
desserrer la vis de fixation.
2. Desserrer la vis de serrage (77) de
la fixation de la lame de scie avec
une clé de serrage (filet à gauche !).
Pour plus de stabilité, placer la clé
plate sur le flasque extérieur de la
lame de scie
(79).
74
8. Conseils et astuces
9. Maintenance et entretien
76
75
FRANÇAIS
43
3. Retirer le flasque extérieur de la
lame de scie
(79) et la lame de l'ar-
bre porte-lame. Maintenir pour cela
la lame.
4. Démonter la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
5. Nettoyer la lame de scie, son
flasque (78) et le flasque
extérieur (79).
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour
enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer
les composants de l'appareil en mé
-
tal léger, car cela risquerait de com-
promettre la solidité des pièces.
6. Monter la nouvelle lame (attention
au sens de rotation !).
ADanger !
N'utiliser que des lames de scie
adaptées (voir « Accessoires
livrables ») ; en cas d'utilisation de
lames de scie inadaptées ou endom
-
magées, la force centrifuge est sus-
ceptible de projeter des pièces aux
alentours.
Il n’est pas possible d’utiliser :
des lames de scie dont le nombre
de tours maximal indiqué est in-
férieur à celui de l'arbre (voir
«
Caractéristiques techniques ») ;
des lames de scie en acier forte-
ment allié pour travaux rapides
(HSS ou HS) ;
des lames présentant des dom-
mages visibles ;
des meules à tronçonner.
ADanger !
Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
Ne pas utiliser pas de bagues de
réduction
; la lame de scie pour-
rait se dévisser.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se dévisser
lors du fonctionnement.
7. Poser le flasque extérieur de la
lame de scie (79).
BKS 450 Plus 5,5 DNB :
les deux tenon d'entraînement
sur le flasque extérieur doivent
avoir prise dans les deux évide-
ments de l'arbre porte-lame.
BKS 400 Plus 3,1 WNB et
BKS 400 Plus 4,2 DNB :
les deux tenon d'entraînement
sur le flasque intérieur doivent
avoir prise dans les deux évide
-
ments du flasque extérieur de la
lame de scie.
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour serrer la lame.
Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis.
8. Tourner la vis de serrage (77) de la
fixation de la lame de scie dans l'ar-
bre porte-lame (filetage à gauche !)
et bien serrer. Pour stabiliser, placer
la clé polygonale sur le flasque ex
-
térieur de la lame de scie (79).
9. Monter le couvercle de
protection
(81) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
Mettre le couvercle de protection
en place.
Visser les écrous
hexagonaux
(80) sur le couvercle
de protection (81).
9.2 Alignement du coin à
refendre
3 Remarque : BKS (prémonté)
L'alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie a déjà été réalisé à
l'usine. Il est quand même nécessaire
de contrôler leur écart et de les réali
-
gner si nécessaire.
3 Remarque : BKS (jeu de pièces
détachées)
Le coin à refendre doit former une ligne
avec la lame de la scie et son écart par
rapport à elle doit être réglé avant de le
visser, lui et le capot de protection,
comme représenté dans les instruc
-
tions de montage.
Étapes préliminaires pour aligner le
coin à refendre :
Enlever le couvercle de
protection
(83) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
Desserrer les écrous
hexagonaux (82) sur le couvercle
de protection et les conserver.
démonter le couvercle de protec-
tion, le faire passer par le bas et
le conserver.
77
78
79
81
80
FRANÇAIS
44
Alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie
1. Desserrer quatre vis B (voir instruc-
tions de montage, étape 4) sur le
support du coin à refendre.
2. Desserrer quatre vis M (voir instruc-
tions de montage, étape 11) sur le
support du coin à refendre.
3. Aligner le coin à refendre sur la
lame de la scie
4. Bien serrer quatre vis B.
5. Bien serrer quatre vis M.
Réglage de l'écart entre le coin à
refrendre et la lame de la scie
L'écart entre le bord extérieur de la
lame de scie et le coin à refendre doit
être compris entre 3 et 8
mm.
Le coin à refendre doit dépasser de la
table d'au moins autant que la lame de
scie.
1. Desserrer l'écrou Keps (84) sur la
fixation du coin à refendre d'un tour.
2. Aligner le coin par rapport à la lame
de scie.
3. Ajuster la hauteur du coin à refren-
dre sur la lame de scie
3 Remarque :
Veiller lors du serrage de l'écrou Keps
à ce que les deux tenons (85) s'enfon-
cent dans la fixation du coin à refendre
sur le pendant de cette dernière.
4. Bien visser l'écrou Keps.
Remonter le couvercle de protection
sur le collecteur de copeaux une fois
l'alignement terminé.
9.3 Entreposage de l'appareil
ADanger !
Entreposer l’appareil, de telle sorte :
qu'il ne puisse pas être mis en
marche sans autorisation et
que personne ne risque de se
blesser.
A Attention !
Ne jamais entreposer l'appareil en
plein air ou dans un endroit humide
sans protection.
9.4 Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôle visuel que l'écart entre la
lame de scie et le coin à refendre
est compris entre 3
mm et 8 mm.
Contrôle visuel que la lame de scie
et le coin à refendre forment une li-
gne.
Contrôler que le câble d'alimenta-
tion et la fiche secteur ne sont pas
abîmés
; les pièces endommagées
doivent être remplacées par un
électricien.
A chaque mise hors tension
Contrôler si la rotation par inertie de la
lame de scie dure plus de 10
secondes.
S'adresser à un atelier spécialisé si la
rotation par inertie dure plus
longtemps
!
1 fois par mois (en cas d'utilisation
quotidienne)
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Huiler le guidage de la butée trans-
versale.
Toutes les 300 heures de fonctionne-
ment
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, les resserrer.
Enlever ou bloquer les pièces rap-
portées (butées de longueur et pa-
rallèle, chariot coulissant, rallonge
de table).
Pour toute expédition, utiliser si
possible l’emballage d’origine.
Transport par grue
Utiliser les oreilles de levage rabatta-
bles vers le haut de la table de sciage
pour le Transport par grue.
ADanger !
Les pièces mobiles telles que butée
parallèle, clé polygonale p. ex. peu-
vent se desserrer et tomber lors
d'une transport par grue.
Enlever ou bloquer les pièces mobi-
les ou lâches avant le transport.
Les accessoires suivants sont disponi-
bles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont illustrés sur la dernière
page de couverture :
A Chariot coulissant facilitant le guida-
ge des pièces longues.
B Table supplémentaire
montable de côté et à l'arrière
Taille 1030 mm × 660 mm ;
avec pieds d'appui escamotables.
C Chariot
pour faciliter le transport, montage
sur les montants de la machine.
D Manchon d'aspiration des copeaux
diamètre 100 mm, pour raccorder la
scie de chantier sur un dispositif
d'aspiration de la sciure.
E Spray d'entretien
Pour éliminer la résine et entretenir
les surfaces métalliques.
F Lame de scie CV 400 × 2,2 × 30
32 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et gros
-
siers dans du bois tendre.
82
83
84
85
10. Transport
11. Accessoires disponibles
FRANÇAIS
45
G Lame de scie CV 400 × 2 × 30
56 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et gros-
siers dans du bois tendre.
H Lame de scie CV 400 × 2 × 30
80 dents pointues pour délignage et
mise à longueur de précision dans
du bois tendre/dur.
I Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30
28 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton ex
-
pansé, panneaux de particules
J Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30
60 dents alternées pour bois massif,
délignage et mise à longueur.
K Lame de scie CV 450 × 2,5 × 30
36 dents de loup pour délignage et
mise à longueur rapides et gros
-
siers dans du bois tendre.
L Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30
32 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton ex
-
pansé, panneaux de particules
M Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30
66 dents alternées pour bois massif,
délignage et mise à longueur.
N Support à roulettes RS 420
O Support à roulettes RS 420 G
P Support à roulettes RS 420 W
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont
le droit de réparer l'outillage
électrique
!
L'outillage électrique nécessitant une
réparation peut être envoyé à la filiale
de service après-vente de votre pays.
L'adresse figure sur la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100
%.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques de grande
qualité devant également être recy-
clées.
Les présentes instructions ont été im-
primées sur papier blanchi sans chlore.
ADanger !
Avant d'éliminer une panne :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise au sec-
teur.
3. Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Après chaque intervention, remettre
tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler.
Le moteur ne tourne pas :
Le relais de sous-tension s'est déclen-
ché à la suite d'une chute de tension
transitoire.
Remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fusi-
ble.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utili-
sation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans
le bâti de l'appareil :
éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Le moteur dispose d'une tension d'ali-
mentation trop faible :
utiliser un câble plus court ou de
section supérieure ( 2,5 mm
2
).
Laisser contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame ou la
pièce présentent éventuellement des
traces de brûlure en surface)
:
remplacer la lame de scie (voir cha-
pitre « Maintenance et entretien »).
Bouchons de copeaux
Pas de dispositif d'aspiration raccordé
ou pas assez puissant :
Raccorder un manchon d'aspiration
des copeaux (voir «
Accessoires
disponibles
») et le dispositif d'aspi-
ration ou
augmenter la puissance d'aspiration
du dispositif d'aspiration.
12. Réparations
13. Protection de l'environ-
nement
14. Problèmes et pannes
FRANÇAIS
46
15. Caractéristiques techniques
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tension V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Courant nominal A 14,2 7,2 7,5
Protection par fusibles min. A 16 16 16
Type de protection IP 54 IP 54 IP 54
Régime moteur min
-1
2800 2750 2800
Puissance moteur
Puissance consommée P
1
Puissance utile P
2
Impédance maximale du secteur
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40 %
3,2 kW S1 100 %
0,25
Vitesse de coupe lame de scie (env.) m/s 59 58 66
Diamètre lame de scie (extérieur) mm 400 400 450
Alésage lame de scie (intérieur) mm 30 30 30
Hauteur de coupe mm 127 127 140
Dimensions
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Longueur rallonge de table
Largeur rallonge de table
Hauteur (table de sciage)
Hauteur (au total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Poids total approximatif kg 88 88 94
Niveau de puissance sonore garanti selon
DIN
EN 1870-1 (2007)*
Niveau sonore selon DIN EN ISO 3744 (1995)
et ISO 7960:1995 (E)*
Méthode de mesure : sous charge
Pression acoustique à l'oreille
de l'opérateur
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
Plage de température ambiante °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
* Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peu
-
vent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dan-
gers et les risques.
ITALIANO
47
1. Descrizione della sega
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Prolunga del banco
2 Cappa paratrucioli
3 Guida parallela
4 Spintore
5 Golfare di sollevamento
6 Guida trasversale con dispositivo
di taglio cunei
7 Interruttore ON/OFF
8 Impugnatura per spintore in legno
9 Chiavi per cambio lama
10 Gruppo motore / cassetto raccolta
trucioli
11 Piano di lavoro
I_0002it1A.fm 20.2.08 Manuale d’uso
ITALIANO
48
1. Descrizione della sega ..........47
2. Istruzioni obbligatorie! .......... 48
3. Informazioni per la sicurezza 48
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto ....................................48
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza.............................. 48
3.3 Simboli sull'apparecchio .......... 50
3.4 Dispositivi di sicurezza.............50
4. Caratteristiche particolari
del prodotto............................ 51
5. Elementi di comando............. 51
6. Installazione ...........................52
6.1 Posizionamento ....................... 52
6.2 Centratura della lama rispetto
all'inserto..................................52
6.3 Regolazione fine della guida
trasversale ............................... 52
6.4 Prolunga del banco.................. 53
6.5 Collegamento elettrico ............. 53
7. Uso .......................................... 54
7.1 Lavorazione con guida
parallela ...................................55
7.2 Lavorazione con guida
trasversale ............................... 56
7.3 Taglio di cunei.......................... 56
8. Consigli e suggerimenti ........ 57
9. Manutenzione e cura .............57
9.1 Sostituzione della lama............57
9.2 Allineamento del coprilama...... 58
9.3 Custodire la macchina .............59
9.4 Manutenzione ..........................59
10. Trasporto ................................59
11. Accessori disponibili........59/78
12. Riparazione ............................ 59
13. Tutela dell'ambiente ..............60
14. Problemi ed anomalie............ 60
15. Dati tecnici..............................60
Le presenti istruzioni per l'uso sono sta-
te realizzate per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di se
-
guito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio, leggere intera
-
mente le istruzioni prestando parti-
colare attenzione alle informazioni
per la sicurezza.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
destinate a persone con conoscen-
ze tecniche sugli apparecchi de-
scritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di appa
-
recchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa-
recchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do-
cumentazione.
Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istru-
zioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni nel presente manuale
sono contrassegnate con i simboli illu
-
strati di seguito.
APericolo!
Rischio di danni alle persone o all'am-
biente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati
dall'elettricità.
cPericolo di trascinamento!
Rischio di danni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi-
cata sono numerate in ordine pro-
gressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezio-
ne dell'operatore sono contrasse-
gnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto
Il presente apparecchio è destinato al
taglio lungo e traverso vena nonché in
formati per legno massiccio, pannelli di
truciolato, cartoni di fibra, legno com
-
pensato, nonché di questi materiali
quando sono rivestiti in materia plastica
oppure sono dotati di bordi in materia
plastica oppure impiallacciatura.
Non dovranno essere tagliati pezzi ro-
tondi, poiché potranno essere soggetti
a torsione in seguito alla lama rotante.
Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non
appropriato ed è quindi vietato. Il co
-
struttore declina ogni responsabilità per
danni causati da un utilizzo non confor-
me allo scopo previsto.
Eventuali modifiche apportate all'appa-
recchio oppure l'uso di parti non collau-
date e autorizzate dal produttore pos-
sono provocare danni e pericoli
imprevisti durante il funzionamento.
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio, os-
servare le seguenti informazioni re-
lative alla sicurezza per evitare ri-
schi per le persone o danni
materiali.
Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenu-
te nelle singole sezioni.
All'occorrenza, applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione di seghe circolari.
APericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e
ragionando sempre. Evitare di azio
-
Indice
2. Istruzioni obbligatorie!
3. Informazioni per la sicu-
rezza
ITALIANO
49
nare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male, lavorando sempre in situazio-
ni di stabilità e di equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Non utilizzare l'apparecchio in pros-
simità di liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da co
-
loro che conoscono bene le seghe
circolari e sono consapevoli, in
qualsiasi momento, dei pericoli con
-
nessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età
possono utilizzare l'apparecchio sol
-
tanto nell'ambito dell'addestramen-
to professionale e sotto la supervi-
sione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro il personale non autorizzato e
in particolare i bambini. Durante il
funzionamento, verificare che nes
-
suno tocchi l'apparecchio e/o il cavo
di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio
e
usarlo esclusivamente con la po-
tenza indicata nella sezione Dati
tecnici.
BPericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi-
tare il contatto del corpo con ele-
menti muniti di messa a terra (ad
esempio corpi riscaldanti, tubi, for
-
nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato!
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano montati
tutti i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare strumenti di
accesso ausiliari adatti. Durante il
funzionamento mantenere una di
-
stanza sufficiente dagli elementi
azionati.
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, re-
sti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama rotante.
Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli acces
-
sori.
Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
APericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane im-
pigliato nella lama colpendo l'opera-
tore)!
Lavorare solo con il coprilama rego-
lato in modo corretto.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
La lama deve essere adatta al ma-
teriale del pezzo da segare.
Segare i pezzi sottili o a parete sot-
tile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate.
Controllare l'eventuale presenza di
corpi estranei nei pezzi (ad esempio
chiodi oppure viti).
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra
-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
Attendere l'arresto della lama della
sega per rimuovere trucioli, resti di
legno, ecc. dall'area di lavoro.
cPericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione.
Non
indossare cravatte, guanti e indu-
menti con maniche larghe; in caso
di capelli lunghi, raccoglierli sotto
una retina di protezione.
Non segare mai pezzi con
funi,
–corde,
–nastri,
cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
APericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla
segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: in ambienti
chiusi lavorare solo con impianto di
aspirazione.
In fase di lavoro, fare in modo di
produrre la quantità minima possibi
-
le di segatura nell'ambiente:
installare un impianto di aspira-
zione;
eliminare i difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
ITALIANO
50
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile sol
-
tanto:
all'aperto;
per un funzionamento breve
(fino ad un massimo di 30 minuti);
utilizzando una mascherina.
APericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collau
-
date e approvate dal produttore!
Utilizzare esclusivamente parti omo-
logate dal produttore, in particolare
per:
lame della sega (per i numeri
d'ordine vedere i Dati tecnici);
dispositivi di sicurezza (per i nu-
meri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
tivi accessori, seguendo scrupolo-
samente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio,
controllarlo per rilevare eventuali
danni: verificarne il perfetto funzio-
namento controllando la conformità
dei dispositivi di sicurezza, dei di
-
spositivi di protezione ed interve-
nendo su eventuali componenti
danneggiati. Verificare inoltre che i
componenti mobili funzionino perfet
-
tamente e che non si inceppino.
Tutte le parti devono essere monta
-
te correttamente e soddisfare le
condizioni necessarie al corretto
funzionamento dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri-
parati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneg-
giati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se risul
-
ta impossibile inserire o disinserire
l'interruttore.
APericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Il coprilama non deve essere defor-
mato. In caso contrario, il pezzo in
lavorazione viene spinto lateralmen-
te contro la lama generando rumo-
re.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
Simboli sull'apparecchio
3.4 Dispositivi di sicurezza
Coprilama
Il coprilama (27) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato
dai denti della lama e proiettato contro
l'operatore.
Il coprilama è adattato al diametro lama
indicato nei Dati tecnici e deve essere
sempre montato durante l'esercizio.
Cappa paratrucioli
La cappa paratrucioli (28) protegge
l'operatore da contatti involontari con la
lama della sega e dai trucioli prodotti
durante il taglio del pezzo.
La cappa paratrucioli è adattata al dia-
metro lama indicato nei Dati tecnici e
deve essere sempre montata durante
l'esercizio.
Spintore
Lo spintore (29) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da
contatti accidentali con la lama.
Lo spintore deve essere usato sempre
se la distanza tra la lama e la guida pa-
rallela è inferiore a 120 mm.
12 Produttore
13 Numero di serie
14 Denominazione dell'apparecchio
15 Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
16 Anno di costruzione
17 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di con-
formità
18 Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
19 Dimensioni consentite per le lame
della sega
13
14
15
16 17
19
12
18
20 21
22 23 24
25 26
20 Utilizzare cuffie protettive
21 Utilizzare occhiali protettivi
22 Leggere le istruzioni per l'uso
23 Non avvicinare la mano alla lama
24 Avvertenza di un pericolo
25 Sicurezza verificata, TÜV
26 Livello di potenza sonora garan-
tito
27 28
ITALIANO
51
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20° ... 30° rispetto alla su
-
perficie superiore del banco della sega.
Se danneggiato, è necessario sostituir-
lo.
Impugnatura per spintore in legno
L'impugnatura per lo spintore in legno
(31) viene avvitata su una tavola ido-
nea (30).Viene utilizzato per spingere in
modo sicuro piccoli pezzi da lavorare.
La tavola deve presentare una lunghez-
za tra 300 e 400 mm, una larghezza tra
80 e 100 mm ed un'altezza da 15 a
20 mm.
Se l'impugnatura per lo spintore in le-
gno è danneggiata, dovrà essere sosti-
tuita.
Guida trasversale
ad angolo regolabile;
con dispositivo di taglio cunei;
Guida parallela
con due superfici di profilo di al-
tezza differente per l'adattamento
a pezzi piani o alti.
profilo di battuta regolabile a va-
riazione continua in direzione
longitudinale per un adattamen-
to alla lunghezza del pezzo da
lavorare.
regolabile a variazione continua
in direzione trasversale per un
adattamento alla larghezza del
pezzo da lavorare.
Tutte le più importanti funzioni di co-
mando sul lato anteriore.
Prolunga del banco compresa nella
dotazione di serie:
avvitata fissa al basamento.
Un relè di sottotensione impedisce
che l'apparecchio possa avviarsi da
solo al ritorno della corrente dopo
un'interruzione.
Solida struttura in lamiera d'acciaio,
carico consentito elevato e resisten
-
te protezione contro la corrosione.
Spintore fissabile pronto all'uso sul-
la guida parallela.
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore
verde
(32).
Spegnimento = premere l'interrutto-
re rosso (33).
3 Nota
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che im-
pedisce il riavvio automatico dell'appa-
recchio non appena si dispone nuova-
mente di tensione. Per la riaccensione
bisogna azionare di nuovo l'interruttore
verde di accensione.
Guide/battute
La sega è dotata di due guide.
Guida trasversale (per tagli trasver-
sali)
Inoltre, sulla guida trasversale è inte-
grato un dispositivo di taglio cunei (34).
L'angolo per tagli obliqui è regolabile a
variazione continua sulla scala gonio
-
metrica (35) tra 0 e 45°. La leva di ser-
raggio (36) per il fissaggio deve essere
sempre bloccato in caso di tagli con
guida trasversale.
3 Nota
La distanza tra profilo di battuta della
guida trasversale e lama è preimposta-
ta in produzione e non può essere mo-
dificata.
Guida parallela (per tagli longitudi-
nali)
Per tagli con la guida parallela il profilo
di battuta (37) deve essere parallelo ri-
spetto alla lama. Per tagli con guida pa-
rallela questa deve essere bloccata con
la leva di serraggio (39).
Dadi ad alette (43) per fissare e
sbloccare il profilo di battuta:
Superficie di riferimento alta (40):
per segare pezzi alti.
4. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
29
30
31
5. Elementi di comando
32
33
34
35
36
37
39
38
40
41
42
43
44
ITALIANO
52
Superficie di riferimento bassa (41):
per segare pezzi piatti.
Regolazione trasversale (42):
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare.
La distanza della guida parallela rispet-
to alla lama può essere regolata con
l'ausilio della scala incisa sul piano di
lavoro
(38).
Qualora lo spintore non viene utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (44) sul
profilo della guida parallela per essere
sempre disponibile.
APericolo!
Eventuali modifiche apportate all'ap-
parecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produt
-
tore possono provocare danni im-
previsti durante il funzionamento!
Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di for
-
nitura.
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Se verranno osservate le informazioni
riportate in basso, l'installazione non
presenterà problemi:
Leggere attentamente ogni singola
istruzione prima di eseguire l'inter
-
vento descritto.
Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
3 Nota: BKS (kit di montaggio)
Oltre alle istruzioni di installazione e re-
gistro contenute nel presente capitolo,
consultare le istruzioni per il montaggio.
APericolo dovuto a dispositivi
di sicurezza difettosi
Durante il montaggio della cappa pa-
ratrucioli e del coprilama si dovrà
badare in particolar modo ai collega
-
menti a vite. I distanziatori AS (vede-
re le istruzioni per il montaggio, pas-
si 14 e 16) non devono angolarsi
perché altrimenti il dispositivo di si
-
curezza 'cappa paratrucioli' non fun-
ziona accuratamente.
6.1 Posizionamento
Posizionare la macchina su un pavi-
mento stabile e piano.
Per allineare il piano del banco in
orizzontale, compensare eventuali
irregolarità o aree lisce nel pavi
-
mento con materiali idonei. Quindi
controllare la stabilità dell'apparec
-
chio.
L'area intorno alla sega circolare
deve essere libera da ostacoli e da
altri elementi a rischio di inciampa
-
re.
Prevedere uno spazio sufficiente
per maneggiare pezzi grandi.
Per assicurare una maggiore stabilità,
la macchina potrà essere avvitata al
pavimento.
1. Posizionare la macchina montata in
un luogo idoneo e contrassegnare i
fori da perforare.
2. Spostare la macchina ed effettuare
le perforazioni nel pavimento.
3. Posizionare la macchina sui fori ed
avvitarla al pavimento.
APericolo causato dalla
segatura!
Collegare sempre un sistema di
aspirazione alla sega se questa vie-
ne usata in un ambiente chiuso.
6.2 Centratura della lama
rispetto all'inserto
3 Nota
Le regolazioni descritte nel presente
capitolo sono necessarie se avete mon
-
tato la sega circolare autonomamente
come descritto nelle istruzioni per il
montaggio (Kit di montaggio BKS).
In caso di sega circolare premontata la
lama è già centrata rispetto all'inserto
(scanalatura del banco).
Centratura della lama rispetto
all'inserto
3 Nota
Montare prima la lama (vedere il capito-
lo "Sostituzione della lama").
Dopo il montaggio della lama allinearla
come descritto in basso rispetto al pia-
no:
1. Svitare quattro viti:
BKS 400: Svitare le viti AD (ve-
dere le istruzioni per il montag-
gio, passo 3a) sulle lamiere di
supporto motore.
BKS 450: Svitare le viti D (vede-
re le istruzioni per il montaggio,
passo 3b) sul motore.
2. Centrare la lama in linea con l'inser-
to (scanalatura nel piano).
3. Serrare le quattro viti.
3 Nota
Successivamente allineare il coprilama
rispetto alla lama (vedere il capitolo "Al
-
lineamento del coprilama").
6.3 Regolazione fine della
guida trasversale
3 Nota
Le regolazioni descritte nel presente
capitolo sono necessarie se avete mon-
tato la sega circolare autonomamente
come descritto nelle istruzioni per il
montaggio (Kit di montaggio BKS).
In caso di sega circolare premontata il
profilo di battuta e la scala goniometrica
sulla guida trasversale sono già regi-
strati in produzione.
Allineamento a squadro della guida
trasversale
3 Nota
Per l'allineamento della guida trasver-
sale utilizzare un goniometro. Dopo l'al-
lineamento assicurare la posizione a
squadro della guida trasversale, prati
-
cando un taglio di prova.
1. Per la regolazione fine della posizio-
ne perpendicolare della guida tra-
sversale rispetto alla lama girare
dentro o fuori la vite di registro 0-
gradi (perno filettato)
(45).
6. Installazione
45
ITALIANO
53
2. Serrare bene la vite di registro 0-
gradi.
3. Eseguire un taglio di prova con un
pezzo di legno residuo.
Controllare il taglio sul pezzo re-
siduo con l'ausilio di un goniome-
tro.
4. All'occorrenza, ripetere le regolazio-
ni finché la guida trasversale è a
squadro.
Allineamento della scala goniome-
trica
3 Nota
Per poter determinare esattamente l'an-
golo per tagli obliqui sulla guida trasver-
sale, la scala goniometrica deve essere
allineata alla scala del nonio.
5. Allentare le tre viti per lamiera (46)
della scala goniometrica.
6. Spostare la scala goniometrica in
modo che lo zero della scala coinci-
de con lo zero della scala del nonio
(47).
7. Serrare le tre viti della scala gonio-
metrica.
Regolare la guida trasversale
sull'angolo di taglio obliquo mas
-
simo
3 Nota
L'angolo massimo per il taglio obliquo è
di 45°.
8. Entrare o uscire la vite di registro
45° (48) finché la guida trasversale
si arresta ad una regolazione ango-
lo di esattamente 45°. La riga di 45°
della scala goniometrica deve coin
-
cidere con lo zero della scala del
nonio
(49).
9. Serrare bene la vite di registro 45°
(48).
6.4 Prolunga del banco
3 Nota
I supporti della prolunga del banco de-
vono essere avvitati fissi al banco della
sega.
Avvitare la prolunga del banco
1. Inserire le estremità ad angolo dei
supporti nelle fessure del corrente
trasversale sul lato posteriore della
sega e spingere verso l'esterno.
2. Avvitare i supporti al corrente con
una vite a testa esagonale
(51) ed
un dado esagonale (50) come rap-
presentato in figura.
Fissaggio delle viti
Controllare le viti fissate sull'apparec-
chio. Serrarle a mano utilizzando l'uten-
sile appropriato.
Nel serrare le viti tenere presente quan-
to segue:
Dopo il serraggio delle viti l'apparec-
chio deve essere collocato in posi-
zione sicura ed orizzontale.
Allineamento della prolunga del
banco
Le superfici della prolunga e del pia-
no di lavoro della sega devono for-
mare un unico piano.
Ribaltamento della prolunga del
banco
1. Svitare le vite a testa esagonale
(51) su entrambe le estremità dei
supporti ed estrarle. Conservare le
viti ed i dadi.
2. Spingere le estremità inferiori dei
supporti verso l'interno.
3. Sganciare i supporti verso l'alto e ri-
baltare la prolunga del banco con
cautela, come illustrato in figura.
Appoggiare i supporti della prolunga
del banco sui correnti trasversali in
-
feriori del banco della sega.
6.5 Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione
Posizionare il cavo di alimentazio-
ne in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa subire dan
-
ni.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi
taglienti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (vedere "Dati tecnici").
Non tirare mai il cavo di alimenta-
zione per estrarre la spina dalla pre-
sa.
46
47
49
48
50
51
ITALIANO
54
BTensione elettrica!
Utilizzare la sega solo in un ambien-
te asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte
di energia elettrica che soddisfi i se-
guenti requisiti (vedere anche "Dati
tecnici"):
Prese elettriche a norma, con messa
a terra regolamentare e controllata.
Prese elettriche a corrente trifase
con conduttore neutro.
La tensione e la frequenza di rete
devono corrispondere alle caratteri-
stiche riportate sulla targhetta di
fabbricazione della macchina.
Interruttore a corrente di guasto che
scatta con una corrente di disper-
sione di 30 mA per evitare scosse
elettriche.
Dispositivo di protezione contro i
corto circuiti con max. 16 A.
3 Nota
In caso di dubbio rivolgersi alla società
di fornitura dell'energia elettrica oppure
al proprio installatore di fiducia per veri
-
ficare se il proprio impianto risponde ai
requisiti richiesti.
3 Nota
In seguito all'elevata corrente di avvia-
mento del motore all'accensione, po-
tranno verificarsi fluttuazioni della ten-
sione nella rete elettrica, riconoscibili
ad es. da un'illuminazione sfarfallante
di breve durata. In tal caso il punto di
collegamento presenta un'impedenza di
rete superiore al valore massimo consi
-
gliato (vedere Dati tecnici).
Rivolgersi in tal caso alla società di for-
nitura dell'energia elettrica oppure all'in-
stallatore di fiducia per far controllare il
punto di collegamento.
A Cambio del senso di rotazione!
(solo eseguibile in caso di versione
con motore trifase)
In base all'indice di sfasamento, è
possibile che il motore ruoti in sen-
so errato e, di conseguenza, che il
pezzo fuoriesca all'improvviso appe-
na si tenta di segarlo. Per questo
motivo, prima di collegare l'apparec-
chio è opportuno controllare sempre
il senso di rotazione.
Controllo del senso di rotazione
1. Predisporre l'apparecchio per il fun-
zionamento, quindi collegarlo alla
rete elettrica.
2. Accendere e spegnere subito l'ap-
parecchio.
3 Nota
Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto
all'intervento del freno motore elettrico.
Ciò non indica un guasto dell'apparec
-
chio!
3. Controllare il senso di rotazione del-
la lama dal lato sinistro. La lama
deve girare in senso orario.
Se la lama gira in senso antiorario:
Cambiare senso di rotazione
4. Staccare il cavo di alimentazione
dal connettore dell'apparecchio.
5. Con l'ausilio di un cacciavite, spin-
gere dentro e ruotare di 180° l'inver-
titore di fase incorporato nella spina
dell'apparecchio.
A Attenzione!
L'invertitore di fase non deve essere
ruotato direttamente sulle spine di
contatto!
APericolo d'infortuni!
La sega deve essere utilizzata sol-
tanto da una persona alla volta. Altre
persone possono sostare a distanza
dalla sega solo per addurre o prele
-
vare i pezzi da lavorare.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare che le se-
guenti parti siano in perfetto stato
operativo:
il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione;
l'interruttore ON/OFF;
il coprilama;
la cappa paratrucioli;
i mezzi di alimentazione ausiliari
(spintore, impugnatura per spintore
in legno).
Si devono sempre utilizzare i mezzi
di protezione personali, quali:
mascherine;
paraorecchie;
occhiali.
Assumere la posizione di lavoro cor-
retta:
sul lato anteriore, dalla parte dei co-
mandi;
frontalmente rispetto alla lama;
a sinistra a fianco della lama;
nel caso di lavoro in due persone, la
seconda deve mantenersi ad una
distanza sufficiente dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
supporti adatti per i pezzi da segare
che altrimenti, una volta tagliati, ca
-
drebbero a terra;
aspiratori di trucioli / segatura (ac-
cessori).
Evitare gli errori più frequenti.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della se
-
ga. in quanto sussiste il pericolo di
contraccolpi.
Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando
di non inclinarlo in quanto sussiste il
pericolo di contraccolpi.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
cPericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovi-
no funi, corde, nastri, cavi o fili me-
tallici oppure che contengano simili
materiali.
7. Uso
ITALIANO
55
APericolo d'infortuni!
Non tentare di rimuovere trucioli dal
banco della sega mentre la lama gi-
ra. Per questo tipo di lavori la lama
della sega deve essere sempre fer
-
ma.
3 Nota
Ad ogni esecuzione di taglio la cappa
paratrucioli deve coprire la lama e pog-
giare con il bordo anteriore inferiore sul
pezzo da lavorare.
7.1 Lavorazione con guida
parallela
Il profilo di battuta della guida parallela
deve essere adattato al pezzo da ta
-
gliare.
Adattamento della guida parallela
all'altezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. In base all'altezza del pezzo deve
essere montata la superficie di rife-
rimento alta (52) oppure la superfi-
cie di riferimento bassa (53).
3. Bloccare il profilo di battuta per
mezzo dei dadi ad alette (55).
4. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio
(56).
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. Adattare il profilo di battuta in dire-
zione longitudinale (54) alla lun-
ghezza del pezzo da lavorare.
3. Bloccare il profilo di battuta per
mezzo dei dadi ad alette
(55).
4. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio
(56).
Lavorazione con guida parallela
1. Posizionare la guida parallela (59)
dall'alto sul profilo di guida (61) sul
lato anteriore della sega.
2. Regolare la distanza della guida pa-
rallela rispetto alla lama con l'ausilio
della scala incisa sul piano di lavoro
(58).
3. Fissare la guida parallela con la
leva di serraggio (60).
APericolo!
Se la distanza tra la guida parallela e
la lama è inferiore a 120 mm, si do-
vrà usare lo spintore.
3 Nota
Qualora lo spintore non venga utilizza-
to, potrà essere fissato al supporto (57)
del profilo di battuta.
4. Accendere il motore.
5. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente lungo la guida parallela alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
6. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida parallela non viene
utilizzata, potrà essere agganciata con
l'incavo
(62) sulla vite di aggancio (63)
sulla gamba anteriore destra del banco
per essere sempre disponibile.
Regolazione della guida parallela per
il taglio lungo vena di legno massic-
cio
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (64) sull'altezza del
punto centrale (66) tra albero porta-
lame (65) ed inizio lama (67).
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela per
il taglio di lastre
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela
(68) sulla massima
lunghezza possibile, almeno però
sull'altezza dell'albero portalame
(69).
52
53
54
55
57
56
59
60
61
58
63
62
656667
64
65
64
67
66
ITALIANO
56
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
come battuta di arresto longitudinale
per tagli traverso vena
Per tagliare pezzi stretti, la guida paral-
lela può essere utilizzata come battuta
di arresto longitudinale.
1. Ribaltare la guida trasversale (72)
sul banco.
2. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (70) sull'altezza
dell'inizio lama (71).
APericolo!
Se il pezzo da lavorare si incastra
potrà essere catapultato fuori incon
-
trollatamente. Regolare la guida par-
allela in modo che le estremità del
pezzo da lavorare non sono contem
-
poraneamente in contatto con la
lama e la guida parallela.
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
7.2 Lavorazione con guida
trasversale
1. Ribaltare la guida trasversale sul
banco.
2. Regolare l'angolo desiderato della
battuta e fissare per mezzo della
leva di serraggio
(73). La guida tra-
sversale può essere spostata di
massimo 45° per tagli obliqui.
3. Accendere il motore.
4. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente con la guida trasversale alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida trasversale non viene
utilizzata, ribaltarla verso il basso.
7.3 Taglio di cunei
1. Tagliare legname squadrato rettan-
golare o quadrato sulla lunghezza
cuneo desiderata (vedere "Lavora
-
zione con guida trasversale" e "La-
vorazione con guida parallela").
2. Spingere il pezzo da lavorare forte-
mente nel dispositivo di taglio cunei
(74).
3. Avviare la macchina.
APericolo!
Durante il taglio di cunei sussiste un
aumentato rischio di lesioni perché
l'operatore lavora vicino alla lama. I
passi descritti di seguito dovranno
essere eseguiti sempre con l'ausilio
dello spintore.
4. Portare la guida trasversale con il
pezzo da lavorare lentamente alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Arrestare la macchina e fare arre-
stare la lama.
6. Tirare indietro la guida trasversale e
rimuovere il cuneo.
69
68
68
69
71
70
71
70
72
73
74
ITALIANO
57
Prima di eseguire il taglio a misura,
effettuare dei tagli di prova su pezzi
residui adatti.
Appoggiare il pezzo da lavorare sul
banco della sega sempre in manie
-
ra tale che non possa ribaltarsi o
ondeggiare (ad esempio nel caso di
un'asse bombata, il lato bombato
esterno va rivolto verso l'alto).
Per i pezzi lunghi, utilizzare supporti
adeguati, ad esempio un supporto a
rulli o un banco aggiuntivo (vedere
"Accessori disponibili").
Mantenere sempre pulite le superfi-
ci dei piani di appoggio – eliminare
in particolare i residui di resina con
uno spray di manutenzione e cura
adatto (accessori).
APericolo!
Prima di ogni intervento estrarre la
spina dalla presa di corrente.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe
-
cializzato.
Sostituire parti danneggiate, spe-
cialmente dispositivi di sicurezza,
solo con parti originali. Parti non
collaudate o omologate dal produt
-
tore potranno causare danni impre-
vedibili.
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
9.1 Sostituzione della lama
APericolo!
Poco dopo la fine della lavorazione,
la lama può essere molto calda. Peri
-
colo di ustioni! Lasciare raffreddare
la lama calda.
Non pulire la lama con liquidi infiam-
mabili.
Il pericolo di taglio sussiste anche
con la lama ferma. Utilizzare sempre
gli appositi guanti per sostituire la
lama.
Nel montaggio prestare particolare
attenzione al senso di rotazione del-
la lama!
1. Rimuovere il coperchio protettivo
(76) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
Svitare i dadi esagonali (75) sul
coperchio protettivo (76) e con-
servarli,
rimuovere il coperchio protettivo,
estrarlo verso il basso e conser-
varlo.
APericolo!
Non prolungare l'utensile utilizza-
to per svitare la lama.
Non svitare la vite di serraggio
battendo sull'utensile.
2. Svitare la vite di serraggio (77) del
sistema di blocco lama con la chia-
ve per dadi (filettatura sinistrorsa!).
Utilizzare la chiave a bocca per trat-
tenere la vite sulla flangia esterna
della lama della sega
(79).
3. Tirare la flangia esterna della lama
(79) con cautela dall'albero portala-
me, tenendo la lama.
4. Togliere la lama dall'albero portala-
me.
5. Pulire la lama, la flangia interna del-
la lama (78) e la flangia esterna del-
la lama (79).
APericolo!
Non utilizzare detergenti che possa-
no danneggiare le parti in alluminio
(ad esempio per rimuovere resti di
resina), riducendo così la resistenza
delle parti.
6. Inserire la nuova lama facendo at-
tenzione alla direzione di rotazione!
APericolo!
Usare esclusivamente lame idonee
(vedi "Accessori disponibili") – in
caso di lame non idonee o danneg-
giate i pezzi in lavorazione potranno
essere catapultati in seguito alla for-
za centrifuga.
8. Consigli e suggerimenti
9. Manutenzione e cura
76
75
77
78
79
ITALIANO
58
Non utilizzare:
lame il cui numero di giri massi-
mo specificato è inferiore al nu-
mero di giri dell'albero portalame
(vedere "Dati tecnici“);
lame di acciaio rapido o superra-
pido (HSS o HS);
lame visibilmente danneggiate;
dischi troncatori.
APericolo!
Utilizzare solo parti originali per il
montaggio della lama.
Non utilizzare anelli riduttori; al-
trimenti la lama potrà liberarsi.
Le lame devono essere montate
in modo da non risultare sbilan
-
ciate, non presentare una rotazio-
ne irregolare e non potersi libera-
re durante il funzionamento.
7. Posizionare la flangia esterna della
lama (79).
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
I due perni trascinatori sulla flan-
gia esterna della lama devono in-
nestarsi nei due incavi dell'albero
portalame.
BKS 400 Plus 3,1 WNB e
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
I due perni trascinatori sulla flan-
gia interna della lama devono in-
nestarsi nei due incavi sulla flan-
gia esterna della lama.
APericolo!
Non prolungare la chiave utilizza-
ta per il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio
battendo sulla chiave.
8. Avvitare la vite di serraggio (77) del
sistema di blocco lama nell'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!) e
serrarla. Utilizzare la chiave ad
anello per trattenere la vite sulla
flangia esterna della lama della
sega
(79).
9. Montare il coperchio protettivo (81)
sul cassetto raccolta trucioli. A tale
scopo:
Inserire il coperchio protettivo.
Avvitare i dadi esagonali (80) sul
coperchio protettivo (81).
9.2 Allineamento del copri-
lama
3 Nota: BKS (premontata)
Il coprilama è stato allineato in produ-
zione rispetto alla lama. Nonostante ciò
è necessario controllare, e all'occorren-
za allineare, ad intervalli regolari la di-
stanza tra coprilama e lama.
3 Nota: BKS (kit di montaggio)
Prima di serrare il coprilama e la cappa
paratrucioli, come riportato nelle istru-
zioni di montaggio, il coprilama dovrà
essere allineato rispetto alla lama e ne
dovrà essere regolata la distanza ri
-
spetto alla lama.
Per allineare il coprilama attenersi in
primo luogo a quanto segue.
Rimuovere il coperchio protettivo
(83) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
Svitare i dadi esagonali
(82)
sul
coperchio protettivo e conservarli,
rimuovere il coperchio protettivo,
estrarlo verso il basso e conser-
varlo.
Allineare il coprilama con la lama
1. Svitare quattro viti B (vedere le
istruzioni per il montaggio, passo 4)
sul supporto del coprilama.
2. Svitare quattro viti M (vedere le
istruzioni per il montaggio, passo
11) sul supporto del coprilama.
3. Allineare il coprilama con la lama.
4. Serrare le quattro viti B.
5. Serrare le quattro viti M.
Regolare la distanza del coprilama
rispetto alla lama
La distanza tra il bordo esterno della
lama ed il coprilama deve essere
tra 3 e 8 mm.
Il coprilama deve inoltre sporgere dal
banco almeno quanto la lama.
1. Svitare il dado esagonale (84) del
supporto del coprilama di un giro.
2. Allineare il coprilama rispetto alla la-
ma.
3. Adattare l'altezza del coprilama alla
lama.
81
80
82
83
84
85
ITALIANO
59
3 Nota
Al serraggio del dado esagonale fare
attenzione che i due perni (85) sulla
controparte del supporto del coprilama
scorrino nella guida del supporto del
coprilama.
4. Serrare il dado esagonale.
A conclusione dell'allineamento rimon-
tare il coperchio protettivo sul cassetto
raccolta trucioli.
9.3 Custodire la macchina
APericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
che nessuno possa ferirsi in
prossimità di esso.
A Attenzione!
Non custodire la macchina all'aper-
to o in ambiente umido senza ade-
guata protezione.
9.4 Manutenzione
Prima di ogni accensione
Controllare a vista che la distanza
tra lama e coprilama è 3 - 8
mm.
Controllare a vista che la lama ed il
coprilama sono allineati.
Verificare che il cavo di alimentazio-
ne e il connettore di rete non siano
danneggiati; far sostituire eventuali
parti danneggiate da un elettricista
specializzato.
Ad ogni spegnimento
Controllare se la lama continua a girare
più di 10 secondi dopo lo spegnimento.
In caso affermativo rivolgersi ad un'offi
-
cina specializzata riconosciuta!
1 x mese (se utilizzata giornalmente)
Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Lubrificare la guida della guida tra-
sversale.
Ogni 300 ore
Controllare tutte le connessioni a vite
ed eventualmente serrarle.
Rimuovere oppure bloccare parti
montate (battuta longitudinale e pa
-
rallela, slitta scorrevole, prolunga
del banco).
Per la spedizione si consiglia di uti-
lizzare possibilmente l'imballaggio
originale.
Trasporto con gru
Per il trasporto con gru utilizzare i golfa-
ri ribaltabili del banco.
APericolo!
Durante il trasporto con la gru le par-
ti mobili, come la guida parallela,
chiave ad anello e simili, potranno
allentarsi e cadere.
Rimuovere oppure bloccare parti
lente o mobili prima del trasporto.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili gli acces
-
sori riportati di seguito. Le rispettive fi-
gure sono riportate sulla pagina di co-
pertina posteriore.
A Slitta scorrevole
per la conduzione sicura dei pezzi
più lunghi.
B Banco aggiuntivo installabile lateral-
mente e posteriormente
Dimensioni piano 1030 mm ×
660 mm;
con piedi di supporto retrattili.
C Sostegno a ruote per un trasporto
leggero, montaggio al supporto del-
la macchina.
D Bocchettone di aspirazione dei tru-
cioli
Diametro 100 mm, per il collega-
mento della sega circolare ad un
impianto di aspirazione dei trucioli,
E Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
F Lama di sega CV 400 × 2,2 × 30
32 denti a passo grande per tagli
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
G Lama di sega CV 400 × 2 × 30
56 denti a passo grande per tagli
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
H Lama di sega CV 400 × 2 × 30
80 denti a punta per tagli fini lungo
e traverso vena di legni teneri/duri.
I Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30
28 denti piatti smussati per condi-
zioni operative dure, legno da co-
struzione, legno per casseformi, re-
sti di calcestruzzo, calcestruzzo
poroso, pannelli di truciolato.
J Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30
60 denti alternati per legno massic-
cio, tagli lungo e traverso vena.
K Lama di sega CV 450 × 2,5 × 30
36 denti a passo grande per tagli
grezzi e rapidi lungo e traverso
vena di legni teneri.
L Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30
32 denti piatti smussati per condi-
zioni operative dure, legno da co-
struzione, legno per casseformi, re-
sti di calcestruzzo, calcestruzzo
poroso, pannelli di truciolato.
M Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30
66 denti alternati per legno massic-
cio, tagli lungo e traverso vena.
N Supporto a rulli RS 420
O Supporto a rulli RS 420 G
P Supporto a rulli RS 420 W
APericolo!
Lavori di riparazione su apparecchi
elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da elettricisti specia
-
lizzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare po-
tranno essere inviati al centro di assi-
stenza del proprio paese. L'indirizzo è
riportato nell'elenco dei pezzi di ricam-
bio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione descrivere l'errore accer
-
tato.
10. Trasporto
11. Accessori disponibili
12. Riparazione
ITALIANO
60
Il materiale di imballaggio dell'apparec-
chio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che de
-
vono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
APericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1. Spegnere l'apparecchio;
2. estrarre la spina;
3. attendere l'arresto completo della
lama.
Alla fine di ogni intervento di ripara-
zione reinserire, attivare e controlla-
re tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato
da una caduta di tensione imprevista.
Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il motore è surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata oppure
di un accumulo di trucioli nell'alloggia
-
mento.
Rimuovere la causa che ha provo-
cato il surriscaldamento, far raffred-
dare la macchina per alcuni minuti e
rimetterla in funzione.
Il motore riceve una tensione insuffi-
ciente.
Usare un cavo più corto oppure un
cavo di sezione maggiore
( 2,5 mm
2
).
Oppure far controllare l'impianto
elettrico/l'alimentazione da un elet-
tricista specializzato.
Capacità di taglio inadeguata
La lama ha perso il filo (controllare se
la lama o il pezzo in lavorazione pre
-
senta eventuali tracce di bruciatura sul-
la superficie).
Sostituire la lama (vedere la sezio-
ne "Manutenzione e cura").
Accumulo di trucioli
L'impianto di aspirazione collegato è
troppo debole oppure manca:
collegare il bocchettone di aspira-
zione dei trucioli (vedere "Accessori
disponibili") ed un impianto di aspi
-
razione oppure
aumentare la potenza di aspirazio-
ne dell'impianto di aspirazione.
13. Tutela dell'ambiente
14. Problemi ed anomalie
15. Dati tecnici
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensione V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Corrente nominale A 14,2 7,2 7,5
Fusibile min. A 16 16 16
Protezione IP 54 IP 54 IP 54
Numero di giri del motore giri/min 2800 2750 2800
Potenza, motore
Potenza assorbita P
1
Potenza erogata P
2
Impedenza di rete massima
kW
kW
Ohm
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocità di taglio della lama approssimativa m/s 59 58 66
Diametro della lama (esterno) mm 400 400 450
Foro della lama (interno) mm 30 30 30
Altezza di taglio mm 127 127 140
ITALIANO
61
Dimensioni
Lunghezza banco
Larghezza banco
Lunghezza prolunga
Larghezza prolunga
Altezza (banco)
Altezza (complessiva)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo approssimativo kg 88 88 94
Livello di potenza sonora garantito in confor-
mità a DIN EN 1870-1 (2007)*
Livello di pressione sonora in conformità a
DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)*
Metodo di misura: sotto carico
Livello di pressione sonora
all'orecchio dell'operatore
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
Temperatura ambiente ° C –10 ... +40 –10 ... +40 –10 ... +40
* I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavo-
ro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano
necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determi
-
nato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero
di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a pae
-
se. L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
ESPAÑOL
62
1. Descripción de la sierra
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
5 Ojal para grúa
6 Tope transversal con caja para
corte de cuñas
7 Interruptor de conexión/desco-
nexión
8 Empuñadura para taco de empuje
9 Llave para cambio de hoja de
sierra
10 Unidad de motor / Bandeja reco-
lectora de virutas
11 Tablero de la mesa
I_0002es1A.fm 20.2.08 Manual de instrucciones
ESPAÑOL
63
1. Descripción de la sierra.........62
2. ¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................63
3. Instrucciones de seguridad...63
3.1 Uso según su finalidad.............63
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad.............................63
3.3 Símbolos en la máquina...........65
3.4 Dispositivos de seguridad ........65
4. Características especiales
del producto............................66
5. Elementos de mando .............66
6. Instalación...............................67
6.1 Montaje.....................................67
6.2 Ajustar la hoja de la sierra
a la pieza suplementaria de la
mesa.........................................67
6.3 Ajustar el tope transversal........68
6.4 Prolongación de la mesa..........68
6.5 Conexión a la red .....................69
7. Manejo.....................................69
7.1 Corte con tope paralelo............70
7.2 Corte con tope transversal .......71
7.3 Cortar cuñas.............................72
8. Consejos y trucos ..................72
9. Conservación y
mantenimiento........................72
9.1 Cambio de la hoja de la sierra..72
9.2 Alineación de la cuña
de separación...........................73
9.3 Conservación de la máquina....74
9.4 Mantenimiento..........................74
10. Transporte...............................74
11. Accesorios disponibles ....74/78
12. Reparación..............................75
13. Protección ecológica .............75
14. Problemas y averías...............75
15. Especificaciones técnicas.....76
Este manual de uso ha sido concebido
para que pueda trabajar rápidamente y
de manera segura con esta máquina. A
continuación le indicamos algunas pau
-
tas sobre la utilización del manual de
uso:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de uso. Ob-
serve especialmente las instruccio-
nes de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no po
-
seer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería soli-
citar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde la documentación suminis-
trada con el equipo en un lugar se-
guro para poder consultarla en caso
de necesidad. Guarde el compro-
bante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños producidos por no
haber leído este manual de uso.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del
cuerpo o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones
(1, 2, 3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se indican con una
raya.
3.1 Uso según su finalidad
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y for-
matos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, ma
-
dera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico
o con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tan-
to prohibida! El fabricante rechazará
toda responsabilidad por daños deriva
-
dos de una utilización de la máquina
que no estuviera de acuerdo a la finali-
dad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba-
das por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo
de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Indice del contenido
2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Instrucciones de
seguridad
ESPAÑOL
64
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los pe
-
ligros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen
el aparato o el cable de alimenta
-
ción eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con
-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimen
-
tación. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que la má-
quina ha sido desconectada de la
red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi-
po.
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie pueda lastimarse
con ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar pa
-
rada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan
-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
ESPAÑOL
65
fresno) puede producir cáncer. Tra-
baje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspira-
ción;
Elimine las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se re-
fiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las característi
-
cas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya produci-
do ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se de-
berá comprobar que el funciona-
miento de los dispositivos de segu-
ridad y protección, así como el de
las piezas ligeramente dañadas,
sea correcto y de acuerdo con su fi
-
nalidad. Controle si las piezas móvi-
les funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta pre
-
sionará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Símbolos en la máquina
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación está adaptada
al diámetro de la hoja de la sierra indi
-
cado en las características técnicas y
durante el trabajo debe estar siempre
montada.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (28) pro-
tege contra el contacto accidental con
12 Fabricante
13 Número de serie
14 Denominación de la máquina
15 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
16 Año de fabricación
17 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
18 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
19 Dimensiones de las hojas de sie-
rra homologadas
13
14
15
16 17
19
12
18
20 Usar cascos de protección
auditiva
21 Usar protección de los ojos
22 Leer el Manual de instrucciones
23 No tocar la hoja de la sierra
24 Advertencia sobre un punto de
peligro
25 Seguridad controlada, ITV
26 Nivel de ruidos de potencia
garantizado
20 21
22 23 24
25 26
27 28
ESPAÑOL
66
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de empuje (29) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sie-
rra y el tope paralelo sea inferior a
120 mm.
El taco de empuje debe conducirse con
un ángulo de 20° … 30° con respecto a
la superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiar-
se cuando esté dañado.
Empuñadura para taco de empuje
La empuñadura para el taco de empuje
(31) se atornilla a una tabla adecuada
(30). Sirve para guiar con seguridad
pequeñas piezas de trabajo.
La tabla debe tener entre 300 y
400 mm de largo, 80 a 100 mm de an-
cho y 15 a 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del taco de em-
puje esté deteriorada, debe reponerse.
Tope transversal
ajustable en ángulo;
con dispositivo de corte en cuña;
Tope paralelo:
con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a la
superficie o a la altura de la pie
-
za de trabajo.
Perfil de tope ajustable sin esca-
lonamientos en sentido longitudi-
nal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
ajustable sin escalonamientos en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de tra
-
bajo.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
delantero.
Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
atornillada fija con la base.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al co
-
nectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
de la corriente.
Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
Taco de empuje disponible en el
tope paralelo, enclavable.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulse el interruptor ver-
de (32).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo
(33).
3 Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al co
-
nectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
Topes para la pieza de trabajo
La sierra va dotada de dos topes para
la pieza de trabajo:
Tope guía transversal (para cortes
transversales):
Adicionalmente va integrado en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas
(34).
El ángulo para cortes de inglete es re-
gulable sin escalonamiento en la esca-
la de ángulo (35) entre 0 y 45°. Lar pa-
lanca de sujeción (36) para enclavar
debe estar siempre bien apretada al
aserrar con tope transversal.
3 Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra
va preajustada de fábrica y no puede
reajustarse.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
29
4. Características especia-
les del producto
5. Elementos de mando
30
31
32
33
34
35
36
ESPAÑOL
67
El perfil de tope (37) debe hallarse pa-
ralelo a la hoja de la sierra al aserrar
con tope paralelo. Para aserrar con
tope paralelo, éste debe estar enclava
-
do con la palanca de sujeción (39).
Tuercas de mariposa (43) para fijar
y aflojar el perfil de tope:
Alta superficie de tope (40):
para cortar piezas de trabajo altas.
Baja superficie de tope (41):
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
Ajuste longitudinal (42):
Adaptación del tope paralelo a la
longitud de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa
(38) puede ajustar Ud. la sepa-
ración del tope paralelo con respecto a
la hoja de la sierra.
Si no necesita Ud. el taco de empuje,
puede sujetarlo entonces en cualquier
momento listo para el uso en la suje
-
ción (44) en el perfil del tope paralelo.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba
-
das ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisi
-
bles durante la operación.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No modifique las piezas.
Si acata Ud. las siguientes indicacio-
nes, la instalación no presentará pro-
blema alguno:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
3 ¡Indicación!: BKS (juego de
montaje)
Paralelamente a las indicaciones so-
bre montaje y ajuste descritas en el
presente capítulo consulte también el
Manual de montaje.
APeligro a causa de falta de
dispositivos de seguridad
Al montar la tapa de virutas y la
cuña de separación preste una aten
-
ción especial a las atornilladuras.
Los casquillos separadoras AS (ver
Manual de montaje, pasos 14 y 16)
no deben ladearse, ya que, de lo
contrario, no funcionaría correcta
-
mente el dispositivo de seguridad
tapa de viruta.
6.1 Montaje
Coloque la máquina sobre suelo
plano y estable.
Para ajustar horizontalmente la su-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
La zona en torno a la sierra circular
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
Tenga en cuenta que podría necesi-
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la má-
quina, es posible fijarla al suelo con tor-
nillos:
1. Coloque la máquina en el lugar
adecuado y trace en el suelo los
puntos a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los
taladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los tala-
dros y atorníllela al suelo.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2 Ajustar la hoja de la sie-
rra a la pieza suplementa-
ria de la mesa
3 Nota:
Los ajustes descritos en esta sección
son necesarios si ha armado Ud. la sie
-
rra circular en la forma descrita en el
Manual de montaje (juego de montaje
BKS).
En la sierra circular premontada, la
hoja de la sierra va ajustada ya de fá-
brica alineada con la pieza suplementa-
ria de la mesa (ranura de mesa).
Ajustar la hoja de la sierra a la pieza
suplementaria de la mesa
3 Nota:
Monte primeramente la hoja de la sie-
rra (ver capítulo "Cambiar la hoja de la
sierra").
Después de montar la hoja de la sierra
ajústela a la mesa de acuerdo a la des-
cripción de más abajo:
1. Aflojar los cuatro tornillos:
BKS 400: Aflojar los tornillos
AD
(ver Manual de montaje, paso 3a)
en las chapas de asiento del mo
-
tor.
BKS 450: Aflojar los tornillos D
(ver Manual de montaje, paso
3b) en el motor.
2. Ajustar la hoja de la sierra centrada
y alineada a la pieza suplementaria
de la mesa (ranura de la mesa).
3. Apretar bien de nuevo los cuatro
tornillos.
3 Nota:
Ajuste después la cuña de separación
alineada a la hoja de la sierra (ver capí
-
tulo "Ajustar la cuña de separación").
6. Instalación
37
39
38
40
41
42
43
44
ESPAÑOL
68
6.3 Ajustar el tope trans-
versal
3 Nota:
Los ajustes descritos en esta sección
son necesarios en caso de que Ud.
haya armado la sierra circular en la for-
ma indicada en el Manual de montaje
(juego de montaje BKS).
En la sierra circular premontada van
ajustados ya de fábrica el perfil de tope
y la escala de ángulo en el tope trans-
versal.
Ajustar a escuadra el tope trans-
versal
3 Nota:
Para ajustar el tope transversal emplee
una escuadra de ángulos. Después del
ajuste cerciórese de que el tope trans
-
versal se halla a escuadra por medio
de un corte de prueba.
1. Tornillo de ajuste 0 grados (pasador
roscado) (45) girar hacia adentro o
hacia afuera para ajustar en preci-
sión el tope transversal con respec-
to a la hoja de la sierra.
2. Apretar bien el tornillo de ajuste 0
grados.
3. Hacer el corte de prueba con restos
de piezas de trabajo.
A continuación controlar el corte
en los restos de piezas de traba
-
jo con una escuadra.
4. En caso dado, repetir los ajustes
hasta que el tope transversal quede
ajustado a escuadra.
Ajustar la escala de ángulo
3 Nota:
Para poder determinar exactamente el
ángulo en los cortes de inglete en el
tope transversal, la escuadra escala de
ángulo debe estar orientada a la escala
Nonius.
5. Aflojar los tres tornillos de chapa
(46) de la escala de ángulo.
6. Desplazar la escala de ángulo de
forma tal que la raya cero coincida
con la raya cero de la escala No
-
nius (47).
7. Apretar bien de nuevo los tres torni-
llos de chapa de la escala de ángu-
lo.
Ajustar el tope transversal al ángulo
de inglete máximo
3 Nota:
El ángulo máximo del corte de inglete
es de 45°.
8. Meter o sacar el tornillo de ajuste
de 45 grados
(48) hasta que el tope
transversal se detenga exactamen-
te en una posición de ángulo de
45°. La raya de 45 grados de la es
-
cala de ángulo tiene que coincidir
con la raya cero de la escala No-
nius (49).
9. Apretar bien de nuevo el tornillo de
ajuste de 45 grados (48).
6.4 Prolongación de la mesa
3 Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firme
-
mente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno
(51)
y colocar una tuerca hexagonal (50)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atorni
-
lladuras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y hori
-
zontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexago-
nales (51) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extre-
mos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los pun-
tales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños infe
-
riores de la mesa de aserrado.
45
46
47
49
48
50
51
ESPAÑOL
69
6.5 Conexión a la red
Cable de la red
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y
no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técni-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de ener
-
gía que cumpla los requerimientos
siguientes (véase también "Caracte
-
rísticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las pres
-
cripciones.
Cajas de enchufe mediante corrien-
te trifásica con conductor neutro.
La tensión de alimentación y la fre-
cuencia deben coincidir con los da-
tos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
Protección contra descarga eléctri-
ca mediante un interruptor de co-
rriente diferencial de 30 mA.
Protección por fusible contra corto-
circuito por medio de una protec-
ción de red (dispositivo de protec-
ción por fusible) con máximo 16 A.
3 Nota:
Diríjase a su suministrador de energía
o a su instalador eléctrico en caso de
inseguridad en cuanto a si la acometida
se ajusta a esas condiciones.
3 Nota:
A causa de la alta corriente de arran-
que del motor al conectar, pueden pro-
ducirse alteraciones de tensión en la
red de corriente, lo cual se aprecia, p.
ej., en un parpadeo momentáneo del
alumbrado. En este caso, el punto de
conexión tiene una impendancia de red
más alta que el valor máximo recomen
-
dado (ver Características técnicas).
En este caso diríjase a su suministra-
dor de energía o a su instalador eléctri-
co para comprobar el punto de co-
nexión.
A ¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con mo-
tor trifásico)
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsa
-
da al tratar de serrarla. Debido a ello,
antes de cada nueva conexión debe
comprobarse el sentido de giro.
Controlar el sentido de giro
1. Instale la máquina preparada para
el servicio y conéctela a la red de
alimentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3 Nota:
El tono de zumbido al desconectarse
produce al reaccionar el freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado iz-
quierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj
.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Cambiar el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la co-
nexión en el aparato.
5. Con un destornillador empujar
hacia adentro el inversor de fases
en el enchufe del aparato y girarlo
en 180°.
A ¡Atención!
¡No gire el inversor de fases directa-
mente en las clavijas de contacto!
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras perso-
nas pueden permanecer alejadas de
la sierra únicamente para ayudar a
entrar o sacar las piezas de trabajo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
interruptor de conexión/desco-
nexión;
cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para ma
-
dera de empuje).
Vista un equipo de protección perso-
nal:
máscara de protección contra el
polvo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
7. Manejo
ESPAÑOL
70
delante, en el lado de mando de la
máquina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
Dispositivo para la aspiración de vi-
rutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
Nunca frene la hoja de sierra ejer-
ciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3 Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar so
-
bre la pieza de trabajo con el canto de-
lantero inferior.
7.1 Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a ase-
rrar.
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuerca de mariposa (55) y
quitar el perfil de tope.
2. Según la altura de la pieza de tra-
bajo montar la altura de la superfi-
cie de tope (52) alta o baja (53).
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
cas de mariposa (55).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (56).
Adaptar el tope paralelo a la longitud
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (55)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (54) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
ca de mariposa (55).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (56).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (59) por
arriba sobre el perfil de guía (61) en
la parte delantera de la sierra.
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa
(58) ajustar la separa-
ción del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (60).
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120
mm, deberá utilizar el dispositi-
vo de empuje.
3 Nota:
Si no se necesita el taco de empuje
puede fijarse entonces en la sujeción
(57) en el perfil de tope.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de la sierra y corte de
una pasada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el
aparato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo,
puede mantenerlo entonces lista para
el uso con la escotadura
(62) en el tor-
nillo de enganche (63) en la pata delan-
tera derecha de la mesa.
52
53
54
55
57
56
59
60
61
58
63
62
ESPAÑOL
71
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (64) a la altura del punto
central (66) entre el eje de la hoja
de la sierra (65) y el comienzo de la
hoja de sierra (67).
A ¡Atención!
Después de cada operación de ase-
rrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje ha
-
cia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(68) a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la al-
tura del eje de la hoja de la sierra
(69).
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empu
-
je hacia la parte posterior de la mesa
de aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo como
tope de longitud para cortes trans-
versales
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (72) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(70) a la altura del comien-
zo de la hoja de la sierra (71).
A¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, pue-
de salir ésta lanzada sin control. Aju-
ste el tope paralelo de forma que los
extremos de la pieza de trabajo no
tengan contacto simultáneo con la
hoja de la sierra y el tope paralelo.
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empu
-
je hacia la parte posterior de la mesa
de aserrado y quítelo allí de la mesa.
7.2 Corte con tope trans-
versal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(73). El tope transversal puede des-
plazarse como máximo 45° para
cortes de inglete.
3. Ponga el motor en marcha.
4. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y corte de una
pasada.
5. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el
aparato.
656667
64
65
64
67
66
69
68
68
69
71
70
71
70
72
73
ESPAÑOL
72
3 Nota:
Si no necesita el tope transversal, dó-
blelo hacia abajo.
7.3 Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cua-
drada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con
tope paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de tra-
bajo en el dispositivo de corte en
cuña (74).
3. Arrancar la máquina.
A¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el si
-
guiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope trans-
versal con la pieza de trabajo a la
hoja de la sierra y aserrar de una
pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
Antes de cortar: Hacer cortes de
prueba con restos adecuados.
Colocar siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no pueda ladearse o moverse
(p. ej., tablas pandeadas, lado pan
-
deado hacia afuera hacia arriba).
Con pieza de trabajo largas: em-
plear un soporte para piezas de tra-
bajo adecuado, por ejemplo, sopor-
te de rodillos o mesa adicional (ver
"Accesorios suministrables").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
conservación (accesorio).
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento y limpieza, extraiga
el interruptor de red.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri
-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Recambiar las piezas deterioradas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, solo por repuestos origi-
nales. Las piezas no controladas y
aprobadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active nue-
vamente y compruebe todos los dis-
positivos de seguridad.
9.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líqui-
dos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sie-
rra!
1. Quitar la tapa de protección (76) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Sacar y guardar las tuercas
hexagonales
(75) en la tapa de
protección (76),
Quitar la tapa de protección, des-
engancharla hacia abajo y con-
servarla.
A¡Peligro!
No alargar la herramienta para
soltar la hoja de la sierra.
No aflojar el tornillo tensor a gol-
pes sobre la herramienta.
2. Aflojar el tornillo tensor (77) de la
sujeción de la hoja de sierra con lla-
ve de tuercas (¡rosca de paso iz-
quierdo!). Para contrarrestar, apli-
que una llave de boca en la brida
exterior de la hoja
(79).
8. Consejos y trucos
74
9. Conservación y mante-
nimiento
76
75
77
78
79
ESPAÑOL
73
3. Quitar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra
(79) del eje
de la hoja de la sierra. Al hacerlo,
sujetar la hoja de la sierra.
4. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (78) y
la brida exterior de la hoja de la sie-
rra (79).
A¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que puedan atacar las piezas de me
-
tal ligero; la solidez de las piezas po-
dría deteriorarse.
6. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
adecuadas (véase "Accesorios sumi
-
nistrables") – si se usan hojas in-
adecuadas o dañadas, la fuerza cen-
trífuga puede lanzar partes de las
mismas de forma similar a una ex
-
plosión.
Nunca use:
hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
hojas visiblemente dañadas,
discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No utilice casquillos de reduc-
ción; de lo contrario podrían sol-
tarse la hoja de la sierra.
La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilacio-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
7. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra (79).
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Las dos puntas de arrastre en la
brida exterior de la hoja de la sie
-
rra deben enganchar en ambas
escotaduras del eje de la hoja de
la sierra.
BKS 400 Plus 3,1 WNB y
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Las dos puntas de arrastre de la
brida interior de la hoja de la sie
-
rra deben enganchar en escota-
duras en la brida exterior de la
hoja de la sierra.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
8. Gire el tornillo tensor (77) de la su-
jeción de la hoja de la sierra en el
eje de la hoja de la sierra (¡rosca de
paso izquierdo!) y apretarlo bien.
Para contrarrestar, aplique una lla
-
ve poligonal en la brida exterior de
la hoja
(79).
9. Monte de nuevo la tapa de protec-
ción (81) en la bandeja recolectora
de virutas. Para ello:
Coloque la tapa de protección.
Atornillar las tuercas hexagona-
les (80) en la tapa de protección
(81).
9.2 Alineación de la cuña de
separación
3 ¡Indicación! BKS (premontada)
La cuña de separación va ya ajustada
de fábrica a la hoja de la sierra. A pe-
sar de todo es necesario controlar re-
gularmente la separación d la cuña de
separación con respecto a la hoja de la
sierra y, en caso dado, ajustarla.
3 ¡Indicación! BKS (juego de
montaje)
Antes de atornillar firmemente la cuña
de separación y la tapa de virutas en la
forma indicada en el Manual de monta
-
je, es necesario ajustar la cuña de se-
paración alineada con la hoja de la sie-
rra y la separación con respecto a la
hoja de la sierra.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
Quite la tapa de protección (83) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Quite y conserve las tuercas
hexagonales
(82) en la tapa de
protección.
Quite la tapa de protección, des-
engánchela hacia abajo y con-
sérvela.
81
80
ESPAÑOL
74
Ajustar la cuña de separación ali-
neada con la hoja de la sierra
1. Aflojar los cuatro tornillos B (ver
Manual de montaje, paso 4) en el
soporte de la cuña de separación.
2. Aflojar los cuatro tornillos M (ver
Manual de montaje, paso 11) en el
bloque de soporte de la cuña de se
-
paración.
3. Ajustar la cuña de separación ali-
neada con hoja de la sierra.
4. Apretar bien los cuatro tornillos B.
5. Apretar bien los cuatro tornillos M.
Ajustar la separación de la cuña de
separación con respecto a la hoja de
la sierra
La separación entre el borde exterior
de la hoja de la sierra y la cuña de se
-
paración debe tener entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
1. Afloje una vuelta la tuerca Keps
(84) en el soporte de la cuña de se-
paración.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de sepa-
ración a la hoja de la sierra.
3 Nota:
Al apretar la tuerca Keps procure que
ambas puntas (85) en la contrapieza
del soporte de la cuña de separación
se deslicen por el carril del soporte de
la cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
Después del ajuste monte de nuevo la
tapa de protección en la bandeja reco-
lectora de virutas.
9.3 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Conservar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
9.4 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Controle a vista si la separación en-
tre la hoja de la sierra y la cuña de
separación es de 3 a 8
mm.
Controle a vista si la hoja de la sie-
rra y la cuña de separación se ha-
llan alineadas.
Controle si el cable y el enchufe de
la red se hallan deteriorados; man
-
dar cambiar las partes defectuosas
por personal técnico electricista.
En cada desconexión
Controle si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 se-
gundos. ¡En caso de una marcha de
inercia superior diríjase a un taller téc-
nico reconocido!
1 vez al mes (con uso diario)
Elimine las virutas con el aspirador
o con un pincel.
Lubricar con aceite el tope transver-
sal.
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
Quite las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de em-
puje, prolongación de la mesa) o
asegúrelas.
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles en la mesa de
aserrado.
A¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
soltarse y caer piezas móviles, como
tope paralelo, llave poligonal, o simi-
lares.
Quite o asegure las piezas móviles y
sueltas antes del transporte.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
A Carro de empuje
para guiar cómodamente las pie-
zas de trabajo largas.
B Mesa adicional
para montaje lateral y atrás
Dimensiones de la mesa 1030 mm
× 660
mm;
con patas de apoyo rebatibles.
C Chasis con ruedas
para fácil transporte, montaje en la
base de la máquina.
D Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de as
-
piración del serrín,
82
83
84
85
10. Transporte
11. Accesorios disponibles
ESPAÑOL
75
E Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies me-
tálicas.
F Hoja de la sierra CV 400 × 2,2 × 30
32 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
G Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
56 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
H Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
80 dentado picudo para cortes lon-
gitudinales y transversales en ma-
dera blanda/dura.
I Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
28 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
J Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
60 dentado alterno para madera
maciza, cortes longitudinales y
transversales.
K Hoja de la sierra CV 450 × 2,5 × 30
36 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
L Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
M Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera
maciza, cortes longitudinales y
transversales.
N Caballete con rodillo RS 420
O Caballete con rodillos RS 420 G
P Soporte de rodillos RS 420 W
A¡Peligro!
Las reparaciones en las herramien-
tas eléctricas únicamente deberán
ser hechas por personal técnico
electricista
Las herramientas eléctricas que nece-
siten reparación pueden ser enviadas
al centro de asistencia técnica de su
país. La dirección puede verse en el
Catálogo de recambios.
Le rogamos que nos indique en el en-
vío de la herramienta a reparar la ano-
malía que se ha detectado.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosos materiales plás
-
ticos, los cuales deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este Manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solu-
cionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por
un fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Eliminar la causa del sobrecalenta-
miento, dejar que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conec-
tarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Emplear una alimentación más cor-
ta o un diámetro mayor ( 2,5 mm
2
).
Encargar a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conecta-
da o conectada una débil:
Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministra-
bles") la instalación de aspiración o
Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
ESPAÑOL
76
15. Especificaciones técnicas
BKS 400 Plus
3,1 WNB
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensión V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal A 14,2 7,2 7,5
Protección por fusible mín. A 16 16 16
Modo de protección IP 54 IP 54 IP 54
Revoluciones por minuto del motor min
-1
2800 2750 2800
Potencia motor
Potencia de entrada P
1
Potencia de salida P
2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
0,30
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 59 58 66
Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 400 400 450
Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 30
Altura de corte mm 127 127 140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado kg 88 88 94
Nivel de ruidos garantizado en base a la
norma DIN
EN 1870-1 (2007)*
Nivel presión de ruido en base a
DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
109,0
91,0
3,8
Temperatura ambiente °c –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si
son necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto
de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos
de trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así
pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
77
78
A091 000 6665 B 091 000 6673 C091 000 3313
D091 000 8749 E 091 101 8691 F091 000 8846
G091 000 0276 H 091 000 0217 I091 000 7068
J091 000 7084 K 091 000 8854 L091 000 7076
U3_002AA1.fm
79
M091 000 7092 N 091 005 3353 O091 005 3345
P091 005 3361

Documenttranscriptie

0002_1_1v3IVZ.fm BKS 400 / 450 Plus 115 173 1496 / 0408 - 1.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 32 Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . 62 DE EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level***** FR DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** ES DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência aústica medido/ garantido***** SV FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** FI VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** PL OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ***** HU MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* CS LV AtbilstƯbas deklarƗcija MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma lƯmenis ***** Souhlasné prohlášení Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického tlaku***** SL IZJAVA O SKLADNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka***** BG ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ** EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ***** ET LT VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele ***** Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus* pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ***** SK RO Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon***** Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata***** Baukreissäge BKH 450 Plus - BKS 400 Plus - BKS 450 Plus * DIN EN 1870-1:2007, DIN EN 60204-1:2007, DIN EN 55014-1:2003, DIN EN 61000-3-2:2006, DIN EN 61000-3-11:2001, ISO 7960:1995 98/ 37/ EG - 2006/95/EG - 2004/108/EG - 2000/14/EG *** M6 07 10 13037 094 **** TÜV SÜD Product Service GmbH - Sylvesterallee 2 - 22525 Hamburg - Deutschland/Germany ***** LWAm = 105 dB/1pW - LWAd = 109 dB/1pW Erhard Krauss Technischer Vorstand / COO Metabowerke GmbH Werk Meppen Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 21.01.2008 1001266 I_0002de1A.fm 20.2.08 Betriebsanleitung DEUTSCH 1. Die Säge im Überblick 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Tischverlängerung 5 Kranöse 9 Schlüssel für Sägeblattwechsel 2 Spanhaube 6 Queranschlag mit Keilschneidlade 10 Motoreinheit / Spänekasten 3 Parallelanschlag 7 Ein-/Aus-Schalter 11 Tischplatte 4 Schiebestock 8 Griff für Schiebeholz 3 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Die Säge im Überblick ............. 3 Zuerst lesen! ............................ 4 Sicherheitshinweise ................ 4 Bestimmungsgemäße Verwendung............................... 4 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Symbole auf dem Gerät ............. 6 Sicherheitseinrichtungen ........... 6 Besondere Produkteigenschaften ............. 7 Bedienelemente ....................... 7 Aufstellen ................................. 8 Aufstellung ................................. 8 Sägeblatt zur Tischeinlage ausrichten .................................. 8 Queranschlag justieren.............. 8 Tischverlängerung ..................... 9 Netzanschluss ........................... 9 Bedienung .............................. 10 Sägen mit Parallelanschlag ..... 10 Sägen mit Queranschlag ......... 12 Keile schneiden ....................... 12 Tipps und Tricks .................... 12 Wartung und Pflege............... 13 Sägeblatt wechseln.................. 13 Spaltkeil ausrichten.................. 14 Maschine aufbewahren............ 14 Wartung ................................... 15 Transport ................................ 15 Lieferbares Zubehör ......... 15/78 Reparatur................................ 15 Umweltschutz......................... 15 Probleme und Störungen ...... 15 Technische Daten .................. 16 Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. 4 – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. 3. Sicherheitshinweise 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist bestimmt für das Längs-, Quer- und Formatschneiden von Massivholz, Spanplatten, Faserplatten, Sperrholz, sowie diesen Werkstoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet oder mit Kunststoffkanten oder Furnier versehen sind. Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden und Gefahren führen. 3.2 c Einzugsgefahr! • Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. • Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. • Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen. Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. A Achtung! Warnung vor Sachschäden. 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. Allgemeine Sicherheitshinweise A Allgemeine Gefahren! • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. • – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. DEUTSCH • • • • • Benutzen Sie bei langen Werkstükken geeignete Werkstückauflagen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren. • Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. • Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • • Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. A • Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe. • Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! • Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb. • Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen. • • Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen. Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstükke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). • Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Spaltkeil. – Seile, – Schnüre, – Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. • Verkanten Sie Werkstücke nicht. • • Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das Material des Werkstücks geeignet ist. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. • Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. • Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. • Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. • Suchen Sie Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab. • Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen. • Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen! • • Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug! A Gefahr durch Elektrizität! Einzugsgefahr! A Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. B c • Entfernen Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das Sägeblatt muss dazu still stehen. A Gefahr durch Holzstaub! • Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit Absauganlage. • Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Absauganlage installieren; – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; – Für gute Belüftung sorgen. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: – im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); – mit Staubschutzmaske. 5 DEUTSCH A Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind! • 3.3 12 Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird. 13 – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Technische Daten); 15 A Gefahr durch Mängel am Gerät! • • • Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. A Gefahr durch Lärm! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm. 6 Sicherheitseinrichtungen Spaltkeil Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. 3.4 Angaben auf dem Typenschild Der Spaltkeil ist auf den in den Technischen Daten angebenen Sägelbattdurchmesser abgestimmt und muss während des Betriebs immer montiert sein. 14 – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste). • Symbole auf dem Gerät 16 12 13 14 15 16 17 18 19 17 18 19 27 Hersteller Seriennummer Gerätebezeichnung Motordaten (siehe auch "Technische" Daten“) Baujahr CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden Abmessungen zugelassener Sägeblätter Symbole auf dem Gerät 20 28 Spanhaube Die Spanhaube (28) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Die Spanhaube ist auf den in den Technischen Daten angebenen Sägeblattdurchmesser abgestimmt und muss während des Betriebs immer montiert sein. 21 Schiebestock Der Schiebestock (29) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes. 22 23 25 24 Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. 26 29 20 21 22 23 24 25 Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Betriebsanleitung lesen Nicht ins Sägeblatt fassen Warnung vor einer Gefahrstelle Geprüfte Sicherheit, TÜV 26 Garantierter Schall-Leistungspegel Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden. DEUTSCH – Robuste Stahlblechkonstruktion – hoch belastbar und dauerhaft gegen Korrosion geschützt. – Schiebestock griffbereit am Parallelanschlag anklemmbar. 5. Griff für Schiebeholz 3 Hinweis: Der Abstand zwischen Anschlagprofil des Queranschlags und Sägeblatt ist werksseitig voreingestellt und nicht verstellbar. • Bedienelemente Parallelanschlag (für Längsschnitte): Ein-/Aus-Schalter Der Griff für das Schiebeholz (31) wird auf ein passendes Brett (30) geschraubt. Er dient zum sicheren Führen kleinerer Werkstücke. 37 • Einschalten = grünen Schalter (32) drücken. • Ausschalten = roten Schalter (33) drücken. Das Brett sollte zwischen 300 und 400 mm lang, 80 bis 100 mm breit und 15 bis 20 mm hoch sein. 38 39 Wenn der Griff für Schiebeholz beschädigt ist, muss er ersetzt werden. 31 Das Anschlagprofil (37) muss beim Sägen mit Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Parallelanschlag muss dieser mit dem Klemmhebel (39) arretiert sein. 33 32 30 4. Besondere Produkteigenschaften – Queranschlag 3 Hinweis: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. – Flügelmuttern (43) zum Befestigen und Lösen des Anschlagprofils: 40 44 41 42 – winkeljustierbar; – mit Keilschneidvorrichtung; – Parallelanschlag – mit zwei unterschiedlich hohen Profilflächen zum Anpassen an flache oder hohe Werkstücke. – Anschlagprofil stufenlos verstellbar in Längsrichtung zum Anpassen an Werkstücklänge. Werkstückanschläge 43 Die Säge ist mit zwei Werkstückanschlägen ausgerüstet: • Queranschlag (für Querschnitte): 34 36 35 – stufenlos verstellbar in Querrichtung zum Anpassen an Werkstückbreite. Niedrige Anlagefläche (41): – zum Sägen von flachen Werkstücken; – Anpassen des Parallelanschlags an Länge des Werkstücks; – Tischverlängerung im Lieferumfang: – Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden ist. – zum Sägen von hohen Werkstücken. Längsverstellung (42): – Alle wichtigen Bedienfunktionen an der Vorderseite. – fest mit dem Untergestell verschraubt. Hohe Anlagefläche (40): Zusätzlich ist am Queranschlag eine Keilschneidvorrichtung (34) integriert. Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an der Winkelskala (35) zwischen 0 bis 45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhebel (36) zum Arretieren muss beim Sägen mit Queranschlag immer festgezogen sein. Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (38) können Sie den Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt einstellen. Wenn Sie den Schiebestock nicht benötigen, können Sie ihn jederzeit griffbereit an der Klemme (44) am Profil des Parallelanschlags befestigen. 7 DEUTSCH 6. A Aufstellen Für einen sicheren Stand kann die Maschine mit dem Untergrund verschraubt werden: Gefahr! 1. Fertig montierte Maschine am geeigneten Einsatzort aufstellen und Bohrlöcher markieren. Umbauten an der Säge oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen! – Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile. – Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird die Aufstellung keine Probleme bereiten: • Lesen Sie jeden Schritt durch, bevor Sie ihn ausführen. • Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt die entsprechenden Teile zurecht. 3 Hinweis: BKS (Bausatz) Nehmen Sie sich parallel zu den in den in diesem Kapitel beschriebenen Aufstell- und Justagehinweisen die Montaganleitung zur Hand. A Gefahr durch fehlerhafte Sicherheitseinrichtung Achten Sie besonders beim Zusammenbau von Spanhaube und Spaltkeil auf die Verschraubungen. Die Abstandshülsen AS (siehe Montageanleitung, Schritte 14 und 16) dürfen nicht verkanten, da sonst die Sicherheitseinrichtung Spanhaube nicht richtig funktioniert. 6.1 • • Aufstellung Maschine auf einem stabilen, ebenen Untergrund aufstellen. Um die Tischfläche waagerecht auszurichten, gleichen Sie Unebenheiten oder glatte Stellen im Boden durch geeignete Materialien aus. Kontrollieren Sie anschließend den sicheren Stand des Geräts. • Der Bereich um die Kreissäge sollte frei von Hindernissen und Stolperfallen sein. • Auf ausreichenden Platz zum Handhaben größerer Werkstücke achten. 8 3 Hinweis: Richten Sie anschließend den Spaltkeil fluchtend zum Sägeblatt aus (siehe Kapitel "Spaltkeil ausrichten"). 2. Maschine zur Seite stellen und Untergrund mit Bohrungen versehen. 6.3 3. Maschine auf den Bohrungen ausrichten und mit dem Untergrund verschrauben. Hinweis: Die in diesem Abschnitt beschriebenen Einstellungen sind notwendig, wenn Sie die Baukreissäge wie in der Montageanleitung dargestellt selber zusammen gebaut haben (BKS Bausatz). A Gefahr durch Holzstaub! Schließen Sie immer eine Absaugvorrichtung an der Säge an, wenn Sie diese in geschlossenen Räumen betreiben. 6.2 Sägeblatt zur Tischeinlage ausrichten 3 Hinweis: Die in diesem Abschnitt beschriebenen Einstellungen sind notwendig, wenn Sie die Baukreissäge wie in der Montageanleitung dargestellt selber zusammen gebaut haben (BKS Bausatz). Bei der vormontierten Baukreissäge ist das Sägeblatt bereits werkseitig fluchtend zur Tischeinlage (Tischschlitz) ausgerichtet. Queranschlag justieren 3 Bei der vormontierten Baukreissäge sind Anschlagprofil und Winkelskala am Queranschlag bereits werkseitig justiert. Queranschlag rechtwinkelig ausrichten 3 Hinweis: Verwenden Sie zum Ausrichten des Queranschlags einen Winkelmesser. Stellen Sie nach dem Ausrichten mit einem Probenschnitt sicher, dass der Queranschlag rechtwinkelig eingestellt ist. 45 Sägeblatt zur Tischeinlage ausrichten 3 Hinweis: Montieren Sie zunächst das Sägeblatt (siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln"). Nachdem Sie das Sägeblatt montiert haben, richten Sie es wie nachfolgend beschrieben zum Tisch aus: 1. Vier Schrauben lösen: – BKS 400: Schrauben AD (siehe Montageanleitung, Schritt 3a) an den Motorstützblechen lösen. – BKS 450: Schrauben D (siehe Montageanleitung, Schritt 3b) am Motor lösen. 2. Sägeblatt mittig und fluchtend zur Tischeinlage (Tischschlitz) ausrichten. 3. Vier Schrauben festziehen. 1. 0-Grad-Justierschraube (Gewindestift) (45) herein- oder herausdrehen, um den Queranschlag rechtwinklig zum Sägeblatt feinzujustieren. 2. 0-Grad-Justierschraube fest verschrauben. 3. Probeschnitt mit Werkstückrest durchführen. – Anschließend mit einem Winkelmesser den Schnitt am Werkstückrest überprüfen. 4. Ggf. Einstellungen wiederholen, bis der Queranschlag rechwinklig justiert ist. DEUTSCH Winkelskala ausrichten 6.4 3 3 Hinweis: Um den Winkel für Gehrungsschnitte am Queranschlag exakt bestimmen zu können, muss die Winkelskala auf die Noniusskala ausgerichtet werden. Tischverlängerung Hinweis: Die Stützen der Tischverlägerung müssen fest am Sägetisch verschraubt werden. Tischverlängerung verschrauben 46 1. Die abgewinkelten Enden der Stützen in die Schlitze der Querstrebe auf der Rückseite der Säge stecken und nach außen schieben. 47 2. Stützen mit je einer Sechskantschraube (51) und einer Sechskantmutter (50) wie abgebildet an der Strebe festschrauben. 6.5 Netzanschluss Netzkabel 5. Die drei Blechschrauben (46) der Winkelskala lockern. – Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. 6. Winkelskala so verschieben, dass deren Nullstrich auf den Nullstrich der Noniusskala (47) zeigt. 7. Die drei Blechschrauben der Winkelskala festziehen. – Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. 51 50 Queranschlag auf maximalen Gehrungswinkel einstellen Verschraubungen festziehen 3 Kontrollieren Sie die Verschraubungen am Gerät. Ziehen Sie die Verschraubungen mit geeignetem Werkzeug handfest an. Hinweis: Der maximale Winkel für Gehrungsschnitte beträt 45°. 48 49 Achten Sie bei dem Anziehen der Schrauben auf Folgendes: – Das Gerät muss nach dem Festziehen der Schrauben sicher und waagerecht stehen. Tischverlängerung ausrichten – Die Oberflächen der Tischverlängerung und der Sägetischplatte müssen eine Ebene bilden. 8. 45-Grad-Justierschraube (48) so weit herein- oder herausdrehen, dass der Queranschlag bei einer Winkeleinstellung von genau 45° abstoppt. Der 45-Grad-Strich der Winkelskala muss dabei auf den Nullstrich der Noniusskala (49) zeigen. 9. 45-Grad-Justierschraube (48) fest verschrauben. – Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (siehe "Technische Daten"). – Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. B Elektrische Spannung! Setzen Sie die Säge nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Säge nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. Tischverlängerung abklappen – Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter. 1. Sechskantschrauben (51) an beiden Enden der Stützen lösen und herausziehen. Schrauben und Muttern aufbewahren. – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Daten übereinstimmen. 2. Die unteren Enden der Stützen nach innen schieben. – Absicherung gegen Stromschlag durch einen FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA. 3. Stützen nach oben aushaken und Tischverlängerung wie abgebildet vorsichtig abklappen. Die Stützen der Tischverlängerung auf die unteren Querstreben des Sägetisches auflegen. – Absicherung gegen Kurzschluss durch eine Netzabsicherung (Kurzschlussschutzeinrichtung) mit maximal 16 A. 9 DEUTSCH 3 Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, wenn Sie unsicher sind, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. A Achtung! Phasenwender nicht direkt an den Kontaktstiften drehen! A Drehrichtungswechsel! (nur bei Ausführung mit Drehstrom-Motor möglich) Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann dazu führen, dass das Holzstück beim Versuch zu Sägen weggeschleudert wird. Daher vor jedem erneuten Anschluss die Drehrichtung prüfen. – Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr. – Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr. 3 Hinweis: Aufgrund des hohen Anlaufstroms des Motors beim Einschalten kann es zu Spannungsschwankungen im Stromnetz kommen, erkennbar an z.B. kurzzeitig flackernder Beleuchtung. In diesem Fall hat der Anschlusspunkt eine höhere Netzimpedanz als der empfohlene Höchstwert (s. Technische Daten). Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, um den Anschlusspunkt überprüfen zu lassen. Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler: 7. A Bedienung – Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. c Einzugsgefahr! Unfallgefahr! Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten. Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: – Netzkabel und Netzstecker; Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. A Unfallgefahr! Versuchen Sie nicht, Späne vom Sägetisch zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt muss sich für solche Arbeiten immer in Ruhestellung befinden. – Ein-/Aus-Schalter; Drehrichtung prüfen 1. Gerät betriebsbereit aufstellen und an das Stromnetz anschließen. 2. Gerät kurz ein- und sofort wieder ausschalten. 3 Hinweis: Der Brummton nach dem Ausschalten entsteht beim Ansprechen der elektrischen Motorbremse. Dies bedeutet keinen Defekt am Gerät! – Spaltkeil; – Spanhaube; – Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für Schiebeholz). Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; – Gehörschutz; – Schutzbrille. Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: 3. Drehrichtung des Sägeblatts von der linken Seite beobachten. Das Sägeblatt muss sich im Uhrzeigersinn drehen. – vorn an der Bedienerseite; Wenn sich das Sägeblatt gegen den Uhrzeigersinn dreht: – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben. Drehrichtung ändern 4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät abziehen. 5. Mit einem Schraubendreher den Phasenwender im Stecker des Gerätes hineindrücken und um 180° drehen. 10 – frontal zur Säge; 3 Hinweis: Achten Sie bei jedem Sägevorgang darauf, dass die Spanhaube das Sägeblatt verdeckt und mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegt. 7.1 Sägen mit Parallelanschlag Das Anschlagprofil des Parallelanschlags muss auf das zu sägende Werkstück angepasst werden. 52 57 – links neben der Sägeblattflucht; 53 54 Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: – Geeignete Werkstückauflagen – wenn Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Späneabsaugvorrichtung (Zubehör). 56 55 DEUTSCH Parallelanschlag an Werkstückhöhe anpassen 1. Flügelmuttern (55) lösen und Anschlagprofil abnehmen. 2. Je nach Werkstückhöhe die hohe Anlagefläche (52) oder niedrige Anlagefläche (53) montieren. 3 Hinweis: Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, kann er an der Klemme (57) am Anschlagprofil befestigt werden. 65 4. Motor einschalten. 66 3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern (55) arretieren. 64 67 4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (56) fixieren. Parallelanschlag an Werkstücklänge anpassen 1. Flügelmuttern (55) lösen und Anschlagprofil abnehmen. 2. Anschlagprofil in Längsrichtung (54) an Länge des Werkstücks anpassen. 3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern (55) arretieren. 4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (56) fixieren. 5. Werkstück am Parallelanschlag entlang langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang durchsägen. 6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. Sägen mit Parallelanschlag 1. Parallelanschlag (59) von oben auf das Führungsprofil (61) an der Vorderseite der Säge setzen. 2. Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (58) den Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt einstellen. 3 Hinweis: Wenn Sie den Parallelanschlag nicht benötigen, können Sie ihn griffbereit mit der Aussparung (62) in die Einhängeschraube (63) am vorderen rechten Tischbein einhängen. 3. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (60) fixieren. A Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. Parallelanschlag zum Schneiden von Platten einstellen 1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (68) auf die maximal mögliche Länge, mindestens aber auf Höhe der Sägeblattwelle (69) einstellen. 62 68 58 63 59 60 61 A Gefahr! 69 Parallelanschlag zum Längsschneiden von Massivholz einstellen 1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (64) auf Höhe des Mittelpunktes (66) zwischen Sägeblattwelle (65) und Sägeblattanfang (67) einstellen. Wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt weniger als 120 mm beträgt, muss der Schiebestock verwendet werden. 68 69 64 67 66 65 11 DEUTSCH A A Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. 74 Parallelanschlag als Längenanschlag für Querschnitte einstellen 7.2 Zum Sägen schmaler Werkstücke können Sie den Parallelanschlag als Längenanschlag verwenden. 1. Queranschlag (72) auf den Tisch klappen. 2. Hinteres Ende des Parallelanschlags (70) auf die Höhe des Sägeblattanfangs (71) einstellen. A Sägen mit Queranschlag 1. Queranschlag auf den Tisch klappen. 2. Gewünschten Anschlagwinkel einstellen und mit Klemmhebel (73) arretieren. Der Queranschlag kann für Gehrungsschnitte um maximal 45° verstellt werden. 73 Wenn sich das Werkstück verkeilt, kann es unkontrolliert weggeschleudert werden. Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass die Werkstückenden keinen gleichzeitigen Kontakt mit Sägeblatt und Parallelanschlag haben. Beim Schneiden von Keilen besteht erhöhte Verletzungsgefahr, da nah am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des Schiebestocks aus. 5. Maschine stoppen und Sägeblatt auslaufen lassen. 6. Queranschlag zurückziehen und Keil entnehmen. 8. 3. Motor einschalten. 4. Werkstück mit dem Queranschlag langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang durchsägen. 3 Vor dem Zuschneiden: Probeschnitte an passenden Reststücken durchführen. • Werkstück stets so auf den Sägetisch auflegen, dass das es nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben). • Bei langen Werkstücken: geeignete Werkstückauflagen, zum Beispiel Rollenständer oder Zusatztisch (Siehe "Lieferbares Zubehör") verwenden. • Oberflächen der Auflagetische sauber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Wartungs- und Pflegespray (Zubehör) entfernen. Hinweis: Wenn Sie den Queranschlag nicht benötigen, klappen Sie ihn nach unten. 7.3 71 70 Keile schneiden 1. Quadratisches oder rechteckiges Kantholz auf die gewünschte Keillänge sägen (Siehe "Sägen mit Queranschlag" und "Sägen mit Parallelanschlag"). 2. Werkstück fest in die Keilschneidvorrichtung (74) pressen. 72 12 3. Maschine starten. Tipps und Tricks • 5. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. 71 Gefahr! 4. Queranschlag mit Werkstück langsam an das Sägebaltt heranführen und in einem Arbeitsgang durchsägen. Gefahr! 70 A DEUTSCH 9. A Wartung und Pflege A Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Teile kann sonst beeinträchtigt werden. Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 76 6. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung beachten!). – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. 9.1 A Sägeblatt wechseln Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Gefahr! 75 A Gefahr! – Werkzeug zum Lösen des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf das Werkzeug lösen. 2. Spannschraube (77) der Sägeblattbefestigung mit Schraubenschlüssel lösen (Linksgewinde!). Zum Gegenhalten Maulschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (79) ansetzen. A Gefahr! Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter (siehe "Lieferbares Zubehör") – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. Nicht verwendet werden dürfen: Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. – Sägeblätter, deren angegebene Höchstdrehzahl niedriger ist als die Drehzahl der Sägewelle (Siehe „Technische Daten“); Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS oder HS); Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes beachten! 78 – Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen; – Trennscheiben. 1. Schutzdeckel (76) am Spänekasten entfernen. Dafür: – Sechskantmuttern (75) am Schutzdeckel (76) lösen und aufbewahren, – Schutzdeckel abnehmen, nach unten herausführen und aufbewahren. A 77 Gefahr! – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. 79 3. Äußeren Sägeblattflansch (79) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen. Dabei Sägeblatt festhalten. 4. Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen. 5. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch (78) und äußeren Sägeblattflansch (79) reinigen. – Verwenden Sie keine Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 7. Äußeren Sägeblattflansch (79) auflegen. 13 DEUTSCH – BKS 450 Plus 5,5 DNB: Die zwei Mitnehmernasen am äußeren Sägeblattflansch müssen in die beiden Aussparungen der Sägeblattwelle greifen. – BKS 400 Plus 3,1 WNB und BKS 400 Plus 4,2 DNB: Die zwei Mitnehmernasen am inneren Sägeblattflansch müssen in die beiden Aussparungen am äußeren Sägeblattflansch greifen. A Gefahr! – Werkzeug zum Festschrauben des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen. 3 Hinweis: BKS (Bausatz) Bevor Sie Spaltkeil und Spanhaube wie in der Montageanleitung dargestellt fest verschrauben, muss der Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt sowie dessen Abstand zum Sägeblatt ausgerichtet werden. Zum Ausrichten des Spaltkeils zunächst: • Schutzdeckel (83) am Spänekasten entfernen. Dafür: – Sechskantmuttern (82) am Schutzdeckel lösen und aufbewahren. – Schutzdeckel abnehmen, nach unten herausführen und aufbewahren. 85 84 1. Kepsmutter (84) an Spaltkeilhalterung um eine Umdrehung lösen. 2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt ausrichten. 3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpassen. 8. Spannschraube (77) der Sägeblattbefestigung in die Sägeblattwelle drehen (Linksgewinde!) und festziehen. Zum Gegenhalten Ringschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (79) ansetzen. 9. Schutzdeckel (81) am Spänekasten montieren. Dafür: Der Spaltkeil muss mindestens ebensoweit wie das Sägeblatt aus dem Sägetisch herausragen. 3 Hinweis: Achten Sie beim Festziehen der Kepsmutter darauf, dass die beiden Nasen (85) am Gegenstück der Spaltkeilhalterung in der Schiene der Spaltkeilhalterung verlaufen. 83 – Schutzdeckel einsetzen. – Sechskantmuttern (80) am Schutzdeckel (81) verschrauben. 4. Kepsmutter festziehen. Nach dem Ausrichten den Schutzdekkel am Spänekasten wieder montieren. 82 Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt ausrichten 1. Vier Schrauben B (siehe Montageanleitung, Schritt 4) am Spaltkeilträger lösen. 81 2. Vier Schrauben M (siehe Montageanleitung, Schritt 11) am Spaltkeilstützblock lösen. 3. Spaltkeil in der Flucht zum Sägeblatt ausrichten. 4. Vier Schrauben B festziehen. 80 9.2 3 Spaltkeil ausrichten Hinweis: BKS (vormontiert) Der Spaltkeil ist bereits werkseitig auf das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem ist es notwendig, regelmäßig den Abstand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu kontrollieren und ggf. auszurichten. 14 5. Vier Schrauben M festziehen. Spaltkeilabstand zum Sägeblatt einstellen Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 und 8 mm betragen. 9.3 Maschine aufbewahren A Gefahr! Bewahren Sie das Gerät so auf, – dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und – sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. A Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. DEUTSCH 9.4 Wartung 11. Lieferbares Zubehör 12. Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: A Reparatur Vor jedem Einschalten – Sichtprüfung, ob Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8 mm und beträgt. – Sichtprüfung, ob Sägeblatt und Spaltkeil in einer Flucht liegen. – Prüfen, ob Netzkabel und Netzstekker unbeschädigt sind; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. Bei jedem Ausschalten Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden dauert. Wenden Sie sich bei längerem Nachlauf an eine anerkannte Fachwerkstatt! 1 x im Monat (bei täglichem Gebrauch) – Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. – Führung des Queranschlags ölen. Alle 300 Betriebsstunden Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen. 10. Transport A Schiebeschlitten zum bequemen Führen längerer Werkstücke. Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste. C Fahrgestell für den leichten Transport, Montage am Maschinenständer. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. D Späneabsaugstutzen Durchmesser 100 mm, zum Anschluss der Baukreissäge an eine Späneabsauganlage, E Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. F Sägeblatt CV 400 × 2,2 × 30 32 Wolfszahn für grobe, schnelle Längs- und Querschnitte in Weichholz. G Sägeblatt CV 400 × 2 × 30 56 Wolfszahn für grobe, schnelle Längs- und Querschnitte in Weichholz. Anbauteile (Längs- und Paralleanschlag, Schiebeschlitten, Tischverlängerung) entfernen oder sichern. H Sägeblatt CV 400 × 2 × 30 80 Spitzzahn für feine Längs- und Querschnitte in Weich-/Hartholz. • Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden. I Krantransport A Gefahr! Beim Kranstransport könnten sich bewegliche Teile wie Parallelanschlag, Ringschlüssel, o.Ä. lösen und herunterfallen. Entfernen oder sichern Sie bewegliche und lose Anbauteile vor dem Transport. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! B Zusatztisch seitlich und hinten montierbar Tischgröße 1030 mm × 660 mm; mit einklappbaren Stützfüßen. • Verwenden Sie für den Krantransport die hochklappbaren Kranösen am Sägetisch. Gefahr! J 13. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem Recyclingprozess zugeführt werden müssen. Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 14. Probleme und Störungen Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30 28 Flachzahn angefast für rauhe Einsatzbedingungen, Bauholz, Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten. A Sägeblatt HM 400 × 3,5 × 30 60 Wechselzahn für Vollholz, Längs- und Querschnitte. 2. Netzstecker ziehen. K Sägeblatt CV 450 × 2,5 × 30 36 Wolfszahn für grobe, schnelle Längs- und Querschnitte in Weichholz. L Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30 32 Flachzahn angefast für rauhe Einsatzbedingungen, Bauholz, Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten. M Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30 66 Wechselzahn für Vollholz, Längs- und Querschnitte. N Rollenständer RS 420 O Rollenständer RS 420 G P Rollenständer RS 420 W Gefahr! Vor jeder Störungsbeseitigung: 1. Gerät ausschalten. 3. Warten bis Sägeblatt steht. Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Motor läuft nicht Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: – Erneut einschalten. Keine Netzspannung: – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse: 15 DEUTSCH – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Motor erhält zu geringe Netzspannung: – Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem Querschnitt verwenden (≥ 2,5 mm2). Sägeleistung lässt nach Spänestau Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werkstück hat evtl. Brandflecke auf der Oberfläche): Keine bzw. zu schwache Absauganlage angeschlossen: – Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege"). – Absaugleistung der Absauganlage erhöhen. – Stromversorgung von Elektrofachkraft überprüfen lassen. 15. – Späneabsaugstutzen (Siehe "Lieferbares Zubehör") und Absauganlage anschließen oder Technische Daten BKS 400 Plus 3,1 WNB BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Spannung V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Nennstrom A 14,2 7,2 7,5 Absicherung min. A 16 16 16 IP 54 IP 54 IP 54 Schutzart Drehzahl Motor min-1 2800 2750 2800 Leistung Motor Aufnahmeleistung P1 Abgabeleistung P2 Maximale Netzimpedanz kW kW Ohm 3,1 kW S6 40% 2,35 kW S6 40% 0,30 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 59 58 66 Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 400 400 450 Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30 30 30 Schnitthöhe mm 127 127 140 Abmessungen Länge Sägetisch Breite Sägetisch Länge Tischverlängerung Breite Tischverlängerung Höhe (Sägetisch) Höhe (über alles) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 kg 88 88 94 dB (A) 109,0 109,0 109,0 dB (A) dB (A) 91,0 3,8 91,0 3,8 91,0 3,8 °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Gewicht komplett ca. Garantierter Schall-Leistungspegel nach DIN EN 1870-1 (2007)* Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 3744 (1995) und ISO 7960:1995 (E)* Messmethode: unter Last Druckpegel am Ohr des Bedieners Unsicherheit K Umgebungstemperaturbereich * Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässgen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 16 I_0002nl1A.fm 20.2.08 Handleiding NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Tafelverlengstuk 5 Kraanoog 9 Sleutel voor zaagbladwissel 2 Afdekkap 6 Dwarse aanslag met wigsnijlade 10 Motoreenheid / Beschermkast 3 Parallelle aanslag 7 Hoofdschakelaar 11 Tafeloppervlak 4 Duwstok 8 Handgreep voor duwhout 17 NEDERLANDS Inhoudsopgave 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. Overzicht van de zaag ........... 17 Lees deze tekst voor u begint! ..................................... 18 Veiligheidsvoorschriften ....... 18 Reglementaire toepassing ....... 18 Algemene veiligheidsvoorschriften ............................ 18 Symbolen op het apparaat....... 20 Veiligheidsvoorzieningen ......... 20 Bijzondere productkenmerken ................ 21 Bedieningselementen............ 21 Opstellen ................................ 22 Opstelling................................. 22 Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay................................... 22 Dwarse aanslag instellen......... 22 Tafelverlengstukken................. 23 Netaansluiting .......................... 23 Bediening ............................... 24 Zagen met parallelle aanslag... 25 Zagen met dwarse aanslag ..... 26 Wiggen snijden ........................ 26 Tips en trucs........................... 27 Service en onderhoud ........... 27 Zaagblad vervangen ................ 27 Spouwmes uitrichten ............... 28 Machine opbergen ................... 29 Onderhoud............................... 29 Transport ................................ 29 Beschikbare accessoires ..29/78 Reparatie ................................ 29 Milieubescherming ................ 30 Problemen en storingen ........ 30 Technische gegevens............ 30 zulke machines, moet u de hulp inroepen van ervaren personen. – Bewaar alle met dit apparaat geleverde documentatie, zodat u zich indien nodig kan informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde hebben een punt als opsommingsteken. – Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. 3. Veiligheidsvoorschriften 3.1 Reglementaire toepassing Dit apparaat is bestemd voor langs-, dwars- of formaatsneden in massief hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer. Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid kunnen worden door het roterende zaagblad. Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. 3.2 • Houdt u zich bij gebruik van dit apparaat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. Attentie! Materiële schade. 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze handleiding is zo opgesteld dat u snel en veilig met uw werktafel kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de handleiding moet lezen: – Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw aandacht. – Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Als u geen ervaring hebt met 18 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend genummerd; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. – Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. Algemene veiligheidsvoorschriften A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Ge- NEDERLANDS bruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent. • Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor goede verlichting. • Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral op een goed evenwicht. • Zorg bij het zagen van lange werkstukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken. • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen vertrouwd zijn en die zich steeds bewust zijn van de gevaren bij het werken. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. • • • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken. Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen. • Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of de stroom is uitgeschakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. B • • Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. Gebruik het netsnoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Intrekrisico! • Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen). • Zaag nooit werkstukken waaraan zich A Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig! • • – touwen – snoeren Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. – riemen – kabels of Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. A Gevaar door elektrische stroom! • Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): • Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. • Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer werkstukken op de aanwezigheid van vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven). – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. • Draag geschikte werkkleding. • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie. • Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: – Afzuiginstallatie installeren; 19 NEDERLANDS apparaat niet als de schakelaar niet in- of uitgeschakeld kan worden. – Herstel lekken in de afzuiginstallatie; – Zorg voor een goede verluchting. Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. – met stofmasker. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Gebruik hiervoor uitsluitend onderdelen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder: – Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens); – Veiligheidsvoorzieningen (voor de bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! • • • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik ervan te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen ervan vakkundig en door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit 3.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje Gehoorbescherming gebruiken Oogbescherming gebruiken Handleiding lezen Niet naar het zaagblad grijpen Waarschuwing voor een risicopunt 25 Gecontroleerde veiligheid, TÜV 26 Gegarandeerd geluidsniveau 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Spouwmes Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. Het spouwmes is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. 12 13 14 27 15 16 12 13 14 15 16 17 18 19 17 18 28 19 Fabrikant Serienummer Apparaatbenaming Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) Bouwjaar CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwijderd Afmetingen toegelaten zaagbladen Symbolen op het apparaat Afdekkap De afdekkap (28) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. De afdekkap is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. Duwstok De duwstok (29) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad. 20 22 21 23 25 20 20 21 22 23 24 De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad en parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 24 26 NEDERLANDS – Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het aanpassen aan de werkstuklengte. 29 34 36 35 – traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de werkstukbreedte. – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafelverlengstuk meegeleverd. De duwstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Als de duwstok beschadigd is, moet deze vervangen worden. – vastgeschroefd aan het onderstel. – Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer wordt ingeschakeld bij de terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. – Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen corrossie beschermd. – Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar. 5. Handgreep voor duwhout De greep voor het duwhout (31) wordt op een passende plank (30) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden. De plank moet tussen 300 en 400 mm lang, 80 tot 100 mm breed en 15 tot 20 mm hoog zijn. Bedieningselementen Hoofdschakelaar • Inschakelen = groene schakelaar (32) indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken. Daarnaast is aan de dwarse aanslag een wigsnijdinrichting (34) geïntegreerd. De hoek voor versteksneden kan op de hoekschaal (35) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom (36) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn. 3 Opmerking: De afstand tussen het aanslagprofiel van de dwarse aanslag en het zaagblad is in de fabriek vooringesteld en kan niet versteld worden. • Parallelle aanslag (voor langssneden): 37 38 Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden. 39 31 33 32 30 4. Bijzondere productkenmerken – Dwarse aanslag – instelbare hoek; 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene AAN-schakelaar drukken. Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v. het zaagblad staan. Bij het zagen met parallelle aanslag moet deze met de klemhefboom (39) geblokkeerd zijn. – Vleugelmoeren (43) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel: 40 44 – met wigsnij-inrichting. – Parallelle aanslag – met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken. Werkstukaanslagpunten 41 De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagpunten: • Dwarse aanslag (voor dwarse sneden): 42 43 21 NEDERLANDS Hoog aanlegvlak (40): – voor het zagen van hoge werkstukken. Laag aanlegvlak (41): – voor het zagen van vlakke werkstukken. dacht aan de schroefverbindingen. De afstandshulzen AS (zie montagehandleiding, stappen 14 en 16) mogen niet klem komen te zitten, daar anders de veiligheidsinrichting afdekkap niet correct functioneert. Langsverstelling (42): – Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk; Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (38) kan u de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan u deze gebruiksklaar bevestigen aan de klem (44) aan het profiel van de parallelle aanslag. 6. Opstellen A Gevaar! Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden. – Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking. – Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Als u ook de onderstaande instructies volgt, heeft u beslist geen problemen met de opstelling: • • Voordat u met een deelmontage begint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen. Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 3 Opmerking: BKS (bouwset) Raadpleeg samen met de in dit hoofdstuk beschreven opstel- en instelinstructies ook de montagehandleiding. A Gevaar door fouten in de veiligheidsinrichting Schenk vooral bij de montage van de afdekkap en het spouwmes aan- 22 6.1 Opstelling • Plaats de machine op een stabiele, vlakke ondergrond. • Om het tafelblad horizontaal uit te richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand van het apparaat. • De zone rond de cirkelzaag moet vrij zijn van hindernissen of struikelblokken. • Zorg voor voldoende plaats rond de machine voor het hanteren van grote werkstukken. Voor een stevige stand kan de machine aan de bodem vastgeschroefd worden: 1. Plaats de gemonteerde machine op de gewenste standplaats en markeer de boorgaten. 2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem. 3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de bodem. A Gevaar door zaagsel! Sluit altijd een afzuiginrichting aan op de zaag als deze in gesloten ruimten wordt gebruikt. 6.2 Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay 3 Opmerking: De in deze paragraaf beschreven instellingen zijn nodig als u de bouwcirkelzaag zelf hebt gemonteerd zoals beschreven in de montagehandleiding (BKS bouwset). Bij de voorgemonteerde bouwcirkelzaag is het zaagblad reeds in de fabriek uitgericht t.o.v. de tafelinlay (tafelgleuf). Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay 3 Opmerking: Monteer eerst het zaagblad (zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen"). Nadat u het zaagblad gemonteerd hebt, richt u het zoals hierna beschreven uit t.o.v. de tafel: 1. Draai de vier schroeven los: – BKS 400: schroeven AD (zie montagehandleiding, stap 3a) aan de motorbeschermplaten losschroeven. – BKS 450: schroeven D (zie montagehandleiding, stap 3b) aan de motor losschroeven. 2. Richt het zaagblad centraal uit t.o.v. de tafelinlay (tafelgleuf). 3. Draai de vier schroeven vast. 3 Opmerking: Richt vervolgens het spouwmes uit t.o.v. het zaagblad (zie hoofdstuk "Spouwmes vervangen"). 6.3 Dwarse aanslag instellen 3 Opmerking: De in deze paragraaf beschreven instellingen zijn nodig als u de bouwcirkelzaag zelf hebt gemonteerd zoals beschreven in de montagehandleiding (BKS bouwset). Bij de voorgemonteerde bouwcirkelzaag zijn het aanslagprofiel en de hoekschaal aan de dwarse aanslag reeds ingesteld in de fabriek. Dwarse aanslag uitrichten in een rechte hoek 3 Opmerking: Gebruik een hoekmeter voor het uitrichten van de dwarse aanslag. Controleer na het uitrichten met een proefsnede of de dwarse aanslag ingesteld is in een rechte hoek. NEDERLANDS 48 45 49 – Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan. Tafelverlengstuk uitrichten – De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen. Tafelverlengstuk wegklappen 1. Draai de 0-graden-instelschroef (draadpen) (45) in of uit om de dwarse aanslag in te stellen in een rechte hoek t.o.v. het zaagblad. 2. Draai de 0-graden-instelschroef vast. 3. Voer een proefsnede uit met een werkstukrest. – Controleer vervolgens de snede in de werkstukrest met behulp van een hoekmeter. 4. Herhaal eventueel de instelling tot de dwarse aanslag ingesteld is in een rechte hoek. Hoekschaal uitrichten 3 Opmerking: Om de hoek voor versteksneden op de dwarse aanslag exact te kunnen bepalen, moet de hoekschaal uitgericht worden op de noniusschaal. 46 47 8. Draai de 45-graden-instelschroef (48) in of uit tot de dwarse aanslag stopt bij een hoekinstelling van precies 45°. De 45-graden-streep van de hoekschaal moet daarbij op de nulstreep van de noniusschaal (49) staan. 9. Draai de 45-graden-instelschroef (48) vast. 6.4 1. Maak de zeskantschroeven (51) aan beide uiteinden van de steun los en trek deze eruit. Bewaar de schroeven en moeren. 2. Schuif de onderste uiteinden van de steunen naar binnen. 3. Haak de steunen naar boven uit en klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de onderste dwarsbalken van de zaagtafel. Tafelverlengstukken 3 Opmerking: De steunen van het tafelverlengstuk moeten vastgeschroefd worden aan de zaagtafel. Tafelverlengstuk vastschroeven 1. Steek de afgeschuinde uiteinden van de steunen in de gleuven van de dwarsbalken aan de achterkant van de zaag en schuif deze naar buiten. 2. Schroef de steun telkens met een zeskantschroef (51) en een zeskantmoer (50) zoals afgebeeld vast aan de steun. 6.5 Netaansluiting Netsnoer – Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd. 5. Draai de drie plaatschroeven (46) van de hoekschaal los. 6. Verschuif de hoekschaal tot de nulstreep op de nulstreep van de noniusschaal (47) staat. 7. Draai de drie plaatschroeven van de hoekschaal vast. 51 50 Schroefverbindingen vasttrekken Dwarse aanslag instellen op maximale verstekhoek Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan. 3 Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten: Opmerking: De maximale hoek voor versteksneden bedraagt 45°. – Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. – Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens"). – Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 23 NEDERLANDS B Elektrische spanning! Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. – Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider. – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. 3 Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus als u niet zeker bent of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet. Draairichting controleren – spouwmes; 1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en aansluiten aan het stroomnet. – afdekkap; 2. Apparaat even in- en meteen weer uitschakelen. 3 Opmerking: De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan het apparaat! 3. Controleer aan de linkerzijde de draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet in de richting van de wijzers van de klok draaien. Als het zaagblad tegen de klok in draait: Draairichting omkeren: 4. Trek het netsnoer van de aansluiting op het apparaat. 5. Druk met het lemmet van de schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het toestel en draai deze 180°. A A Draairichtingswissel! (alleen mogelijk bij uitvoering met draaistroommotor) Afhankelijk van de aansluiting van de fasen kan het gebeuren dat de motor in de verkeerde richting draait. Dit kan tot gevolg hebben dat een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve voor elke nieuwe aansluiting de draairichting controleren. De faseomkeerschakelaar niet direct aan de aansluitpennen draaien! – draag een stofmasker; – draag oordoppen; – draag een veiligheidsbril. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – links naast het draaivlak van het zaagblad; – bij het werken met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen; Vermijd typische bedieningsfouten: – Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar. – Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Er bestaat terugslaggevaar. 7. A Bediening – Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Intrekrisico! Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen: – netsnoer en netstekker; – hoofdschakelaar; 24 Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – spaanafzuiginrichting (accessoire). Attentie! 3 Opmerking: Wegens de hoge aanloopstroom van de motor bij het inschakelen, kunnen er spanningsschommelingen optreden in het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn aan knipperende verlichting. In dit geval heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens). Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het aansluitpunt te laten controleren. – hulpstukken (duwstok, greep voor duwhout). Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. A Gevaar voor ongevallen! Probeer nooit spanen van de tafel te verwijderen terwijl het zaagblad draait. Het zaagblad moet zich voor NEDERLANDS deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden. 2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (58) de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. 3 3. Parallelaanslag met de klemhendel (60) fixeren. Opmerking: Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de voorkant op het werkstuk ligt. 7.1 63 58 Parallelle aanslag instellen voor het zagen van massief hout in de lengte Zagen met parallelle aanslag Het aanslagprofiel van de parallelle aanslag moet aangepast worden aan het te zagen werkstuk. 59 60 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (64) in op de hoogte van het middelpunt (66) tussen zaagbladas (65) en zaagbladbegin (67). 61 52 57 A 53 54 56 62 55 Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstukhoogte 1. Vleugelmoeren (55) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 2. Afhankelijk van de werkstukhoogte het hoge (52) of lage aanlegvlak (53) monteren. 64 Gevaar! De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 67 66 65 3 Opmerking: Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u deze aan de klem (57) aan het aanslagprofiel bevestigen. 4. Schakel de motor in. 65 66 64 67 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (55) blokkeren. 4. Parallelle aanslag met de klemhendel (56) fixeren. Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstuklengte 1. Vleugelmoeren (55) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 5. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 2. Aanslagprofiel in lengterichting (54) aanpassen aan de lengte van het werkstuk. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (55) blokkeren. 3 4. Parallelaanslag met de klemhendel (56) fixeren. Zagen met parallelle aanslag 1. Parallelle aanslag (59) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel (61) aan de voorkant van de zaag plaatsen. Opmerking: Als u de parallelle aanslag niet nodig hebt, kan u deze gebruiksklaar met de uitsparing (62) in de ophangschroef (63) aan de tafelpoot rechts vooraan hangen. A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Parallelle aanslag instellen voor het zagen van platen 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (68) in op de maximaal mogelijke lengte, maar minstens op de hoogte van de zaagbladas (69). 25 NEDERLANDS 68 4. Duw het werkstuk met de dwarse aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 70 5. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 3 71 69 Opmerking: Als u de dwarse aanslag niet nodig hebt, klapt u deze omlaag. 7.3 1. Zaag het vierkante of rechthoekige kanthout op de gewenste wiglengte (zie "Zagen met dwarse aanslag" en "Zagen met parallelle aanslag"). 68 69 71 Wiggen snijden 70 2. Pers het werkstuk vast in de wigsnij-inrichting (74). 3. Start de machine. A 72 Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Parallelle aanslag instellen als lengte-aanslag voor dwarssneden A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Voor het zagen van smalle werkstukken kan u de parallelle aanslag gebruiken als lengte-aanslag. 7.2 1. Klap de dwarse aanslag (72) op de tafel. 1. Klap de dwarse aanslag op de tafel. 2. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (70) in op de hoogte van het begin van het zaagblad (71). 2. Stel de gewenste aanslaghoek in en blokkeer deze met de klemhefboom (73). De dwarse aanslag kan voor versteksneden maximaal 45° versteld worden. A Zagen met dwarse aanslag 73 3. Schakel de motor in. 26 A Gevaar! Bij het snijden van wiggen bestaat een hoger letselgevaar, daar dicht bij het zaagblad wordt gewerkt. Voer de volgende stap alleen met behulp van de duwstok uit. 4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen. 6. Trek de dwarse aanslag terug en verwijder de wig. Gevaar! Als het werkstuk klem komt te zitten, kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het werkstuk niet tegelijkertijd contact kunnen hebben met het zaagblad en de parallelle aanslag. 74 NEDERLANDS 8. • • • • Tips en trucs Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog). Gebruik bij lange werkstukken geschikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires"). Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoires). 9. A Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! – Zeskantmoeren (75) aan het veiligheidsdeksel (76) losdraaien en bewaren. 79 3. Neem de buitenste zaagbladflens (79) voorzichtig van de zaagbladas. Houd daarbij het zaagblad vast. 4. Neem het zaagblad van de zaagbladas. Gevaar! 5. Reinig het zaagblad, de binnenste zaagbladflens (78) en de buitenste zaagbladflens (79). 76 A – Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke in dit hoofdstuk staan beschreven, mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – Na de uitvoering van onderhoudsen reinigingszaamheden moet eerst de goede werking van alle veiligheidsinrichtingen worden gecontroleerd. 9.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. 77 – Veiligheidsdeksel verwijderen, langs de onderkant wegnemen en bewaren. Service en onderhoud Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 78 1. Veiligheidsdeksel (76) op de spaankast verwijderen. Daarvoor: 75 A Gevaar! Gebruik geen reinigingsmiddelen (bijv. om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen kunnen aantasten; anders kan de stabiliteit van deze delen worden beïnvloed. Gevaar! – Het werktuig voor het losmaken van het zaagblad mag niet verlengd worden. 6. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). – Sla niet op het werktuig om de spanschroef los te maken. 2. Maak de spanschroef (77) van de zaagbladbevestiging los met een schroefsleutel (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (79) aanzetten. A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen (zie "Beschikbare accessoires") – bij het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen de- 27 NEDERLANDS len ervan onder invloed van de middelpuntvliedende kracht weggeslingerd worden. 9. Monteer het veiligheidsdeksel (81) op de spaankast. Daarvoor: – Veiligheidsdeksel aanbrengen. Het is verboden om: – Schroef de zeskantmoeren (80) aan het veiligheidsdeksel (81). – zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); 83 – zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of – slijpschijven te monteren. 81 A 82 Gevaar! Spouwmes op één lijn uitrichten met het zaagblad – Monteer het zaagblad alleen met originele onderdelen. – Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad losraken. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 7. Breng de buitenste zaagbladflens (79) aan. – BKS 450 Plus 5,5 DNB: De twee meeneemnokken aan de buitenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen van de zaagbladas grijpen. – BKS 400 Plus 3,1 WNB en BKS 400 Plus 4,2 DNB: De twee meeneemnokken aan de binnenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen aan de buitenste zaagbladflens grijpen. A Gevaar! 80 9.2 Spouwmes uitrichten 3 Opmerking: BKS (gemonteerd) Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. 3 Opmerking: BKS (bouwset) Voor u het spouwmes en de spaankap vastschroeft zoals beschreven in de montagehandleiding, moeten de afstand en de uitrichting van het spouwmes t.o.v. het zaagblad ingesteld worden. 1. Draai de vier schroeven B (zie montagehandleiding, stap 4) aan de spouwmesdrager los. 2. Draai de vier schroeven M (zie montagehandleiding, stap 11) aan het spouwmessteunblok los. 3. Richt het spouwmes op één lijn uit met het zaagblad. 4. Draai de vier schroeven B vast. 5. Draai de vier schroeven M vast. Afstand tussen spouwmes en zaagblad instellen De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen. Het spouwmes moet minstens even ver boven de zaagtafel uitsteken als het zaagblad. Voor het uitrichten van het spouwmes eerst: • Veiligheidsdeksel (83) op de spanenkast verwijderen. Daarvoor: – U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. – Draai de zeskantmoeren (82) aan het veiligheidsdeksel los en bewaar deze. – Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. – Verwijder het het veiligheidsdeksel, neem het langs de onderkant weg en bewaar het. 85 84 8. Draai de klemschroef (77) van de zaagbladbevestiging in de zaagbladas (linkse schroefdraad) en trek deze vast. Houd met de ringsleutel de buitenste zaagbladflens (79) vast. 28 1. Draai de moer (84) aan de spouwmeshouder één omwenteling los. 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 3. Pas de hoogte van het spouwmes aan het zaagblad aan. NEDERLANDS 3 Na elke periode van 300 bedrijfsuren Opmerking: Let er bij het aantrekken van de moer op dat de beide nokken (85) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de rail van de spouwmeshouder lopen. Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 10. Transport 4. Zet de moer vast. Na het uitrichten moet het veiligheidsdeksel weer op de spaankast worden gemonteerd. • Verwijder of borg de aangebouwde delen (langsaanslag en parallelle aanslag, duwslede, tafelverlengstuk). 9.3 • Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. Machine opbergen A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. A Attentie! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Kraantransport Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel. A Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag, ringsleutels, o.i.d. losraken en van het apparaat vallen. Verwijder of borg alle bewegende en losse onderdelen voor het transport. Onderhoud Vóór het inschakelen – Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot 8 mm bedraagt. – Visuele controle of zaagblad en spouwmes precies tegenover elkaar liggen. – Controleren of netsnoer en netsteker onbeschadigd zijn; defecte delen evt. door elektrotechnicus laten vervangen. Bij elke uitschakeling Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als de naloop langer duurt, wendt u zich tot een erkend vakbedrijf! 1x per maand (bij dagelijks gebruik) – Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. – Geleiding van de dwarse aanslag smeren. H Zaagblad CV 400 × 2 × 30 80 spitse tand voor fijne, snelle langs- en dwarssneden in zacht/ hard hout. I Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30 28 platte tand afgeschuind voor ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten. J Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30 60 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. K Zaagblad CV 450 × 2,5 × 30 36 wolfstand voor ruwe, snelle langs- en dwarssneden in zacht hout. L Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30 32 platte tand afgeschuind voor ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten. M Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30 66 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. N Rollenstaander RS 420 11. 9.4 Gevaar! G Zaagblad CV 400 × 2 × 30 56 wolfstand voor ruwe, snelle langs- en dwarssneden in zacht hout. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn de volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden. B Extra tafel zijdelings en achteraan monteerbaar Tafelgrootte 1030 mm × 660 mm; met inklapbare steunvoeten. C Wielen voor gemakkelijk transport, montage aan de machinestaander. D Spaanafzuigaansluiting diameter 100 mm, voor aansluiting van de bouwcirkelzaag op een spaanafzuiginstallatie. O Rollenstaander RS 420 G P Rollenstaander RS 420 W 12. A Reparatie Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! U kan elektrische apparatuur voor reparatie naar het servicepunt in uw land zenden. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. E Onderhouds- en conserveringsspray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. F Zaagblad CV 400 × 2,2 × 30 32 wolfstand voor ruwe, snelle langs- en dwarssneden in zacht hout. 29 NEDERLANDS 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. A Problemen en storingen Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. de machine uitschakelen, 2. de stekker uit het stopcontact trekken, 15. – Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 2,5 mm2). – Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Zaagvermogen vermindert De motor draait niet Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking. – Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. 14. De netspanning is te laag: Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte): – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). Spaanophoping – Controleer het snoer, de stekker, en de zekering. Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: – Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan. Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten: – Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare accessoires") en afzuiginstallatie aansluiten of – afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen. Technische gegevens BKS 400 Plus 3,1 WNB BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Spanning V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Nominale stroom A 14,2 7,2 7,5 Afzekering min. A 16 16 16 IP 54 IP 54 IP 54 Veiligheidsklasse Toerental Motor min-1 2800 2750 2800 Motorvermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Maximale netimpedantie kW kW Ohm 3,1 kW S6 40% 2,35 kW S6 40% 0,30 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 59 58 66 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 400 400 450 Boring zaagblad (binnen) mm 30 30 30 Snijhoogte mm 127 127 140 30 NEDERLANDS Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Lengte tafelverlengstuk Breedte tafelverlengstuk Hoogte (tafelblad) Hoogte (boven alles) Totaalgewicht ca. Gegarandeerd geluidsniveau volgens DIN EN 1870-1 (2007)* Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3744 (1995) en ISO 7960:1995 (E)* Meetmethode: onder last Drukniveau aan het oor van de bediener Onzekerheid K Omgevingstemperatuur bereik mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 kg 88 88 94 dB (A) 109,0 109,0 109,0 dB (A) 91,0 91,0 91,0 dB (A) 3,8 3,8 3,8 °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 31 I_0002fr1A.fm 20.2.08 Instructions d’utilisation FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de la scie 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Rallonge de table 5 Oreille de levage 2 Capot de protection 6 Butée transversale avec dégagement angulaire 10 Unité moteur / collecteur de copeaux 7 Interrupteur marche-arrêt 11 Plateau 3 Butée parallèle 4 Poussoir 8 Poignée de bloc poussoir 32 9 Clé de changement de lame FRANÇAIS Table des matières 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Vue d'ensemble de la scie .....32 À lire au préalable ! ................33 Consignes de sécurité ...........33 Utilisation conforme aux prescriptions .............................33 Consignes générales de sécurité................................33 Symboles sur l'appareil ............35 Dispositifs de sécurité ..............35 Propriétés particulières du produit................................36 Éléments de commande ........36 installation ..............................37 Montage ...................................37 Alignement de la lame de scie sur le support de table .37 Ajustement de la butée transversale..............................38 Rallonge de table .....................38 Raccordement au secteur ........39 Commande..............................39 Sciage avec butée parallèle .....40 Sciage avec butée transversale..............................41 Coupe d'onglets .......................42 Conseils et astuces................42 Maintenance et entretien .......42 Changement de la lame de scie ......................................42 Alignement du coin à refendre .43 Entreposage de l'appareil.........44 Maintenance.............................44 Transport.................................44 Accessoires disponibles ..44/78 Réparations.............................45 Protection de l'environnement.................45 Problèmes et pannes .............45 Caractéristiques techniques .46 À lire au préalable ! Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette machine. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire : – Lire l'intégralité de ces instructions d'utilisation avant la mise en service. Observer en particulier les consignes de sécurité. – Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possé- dant de bonnes connaissances de base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si vous ne possédez aucun type d'expérience dans ce genre de machines, vous devrez d'abord demander l'aide d'une personne qualifiée. – Conserver tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir les consulter en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie. – L'appareil doit être accompagné de tous les documents fournis en cas de vente ou de location. – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant de la non observation de ces instructions d'utilisation. Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante : A Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux. B Risque d'électrocution ! Signale un risque de lésion corporelle par électrocution. c Risque de happage ! Risque de lésions corporelles pouvant être occasionnées par happage de parties du corps ou de vêtements. A – se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. – Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées. – Les consignes dont l'ordre d'exécution est sans importance sont signalées par un point. – Les listes sont caractérisées par des tirets. 3. 3.1 Toute autre utilisation n'est pas conforme à la finalité et est de fait interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages consécutifs à une utilisation non conforme à la finalité. Des modifications de type constructif de cet appareil ou l'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles et être sources de danger durant l'exploitation. 3.2 Respecter les instructions de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel. • Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre. • Respecter le cas échéant, les directives en vigueur ou les instructions de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires. – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) – caractérisent les différentes pièces ; – sont attribués dans l'ordre ; Consignes générales de sécurité • Risque de dommages matériels. Remarque : Informations complémentaires. Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil sert à la coupe longitudinale et transversale de bois massif, de panneaux de particules, de contreplaqué et de matériaux qui sont revêtus de plastique ou qui sont pourvus d'arêtes en plastique ou de feuilles de placage. Les pièces rondes ne doivent pas être sciées car elles pourraient être gauchies par la lame de scie en rotation. Attention ! 3 Consignes de sécurité A • Dangers d'ordre général : Conserver le poste de travail bien rangé - un poste de travail en dé- 33 FRANÇAIS sordre peut provoquer des accidents. • • Il convient de rester attentif et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention. Tenir compte des effets de l'environnement. Veiller à avoir un éclairage correct. • Eviter de prendre une position du corps inconfortable. Choisir une posture stable de manière à toujours garder son équilibre. • Employer des porte-pièces adaptés pour des pièces de grande longueur. • • • • Ne pas utiliser l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette machine ne doit être mise en marche et utilisée que par des personnes ayant de l'expérience avec les scies circulaires et tous les dangers que représentent leur utilisation. Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur. Les personnes non concernées par la machine, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation. Ne pas surcharger l'appareil ; n'utiliser cet appareil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. B • • 34 A Risque de blessures ou d'écrasement au niveau des pièces mobiles ! • • • Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les dispositifs de sécurité ne sont pas installés. Maintenir une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques adaptées. Maintenir une distance suffisante par rapport aux composants en mouvement pendant le fonctionnement. Attendre que la lame de scie soit immobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de la zone de travail. • Ne pas freiner la lame de la scie en exerçant une pression latérale. • S'assurer avant tout travail de maintenance que l'appareil est débranché. • Avant la mise en marche (par exemple après avoir effectué des travaux de maintenance), vérifier qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces desserrées dans l'appareil. • Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. Utiliser toujours des lames bien aiguisées. • Vérifier que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis). • Ne scier que des pièces dont les dimensions permettent de bien les maintenir pendant la coupe. • Ne scier jamais plusieurs pièces à la fois - ne pas scier non plus de lots composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. • Retirer les petites découpes de pièce, les restes de bois etc. de la zone de travail – la lame de scie doit, pour ce faire, être immobile. c Risque de happage ! • Veiller à ce qu'aucune partie du corps ou vêtements ne puisse être happée en cours d'utilisation (ne pas porter pas de cravate, de gants ou de vêtements à manches larges ; la résille est obligatoire pour les personnes aux cheveux longs). • Ne jamais scier de pièces qui comportent A – des cordes, Risque de coupure même lorsque les dispositifs de coupe sont immobiles ! • Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe. • Conserver les lames de scie de manière à ce que personne ne puisse se blesser avec. – des lacets, – des rubans, – des câbles, – des fils. A Danger dû à un équipement individuel de protection insuffisant ! Dangers dus à l'électricité ! Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Éviter tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre durant le travail avec l'appareil (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). • A Dangers dus au contrecoup (la pièce est saisie par la lame puis projetée contre l’opérateur) ! • Ne travailler avec l'appareil que lorsque le coin à refendre est correctement installé. • Ne pas coincer les pièces à scier. • Veiller à ce que la lame de scie soit adaptée au matériau de la pièce. • N'employer que des lames de scies aux dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces. • Porter une protection acoustique. • Porter des lunettes de protection. • Porter un masque anti-poussière. • Porter des vêtements de travail adaptés. • Le port de chaussures anti-dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. A • Danger dû à la sciure de bois ! La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo- FRANÇAIS quer un cancer en cas d'inhalation. Ne travailler dans des locaux fermés qu'avec un dispositif d'aspiration. • Limiter au minimum la quantité de sciure de bois sur le lieu de travail : rectement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil. Les dispositifs de protection ou les pièces détériorées sont à réparer ou à remplacer dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et agréé. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur ne fonctionne pas correctement. • – Installer le dispositif d'aspiration – Remédier aux fuites du dispositif d'aspiration – Veiller à avoir une bonne aération. Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des copeaux n'est autorisé que dans les conditions suivantes : – en plein air, – pour des travaux de courte durée (max. 30 minutes) ; A Porter une protection acoustique. • Veiller à ne pas tordre le coin à refendre. Un coin à refendre déformé enfonce la pièce latéralement contre la lame de scie. C'est une source de bruit. A • Utiliser uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela concerne en particulier : – les lames de scie (numéros de commande : voir « Caractéristiques techniques ») ; – les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des pièces de rechange). • N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine. A • • Toujours entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respecter les instructions de maintenance. Avant chaque mise en service, veiller à ce que l'appareil ne soit pas endommagé : avant de continuer à l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur usage. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être cor- 22 21 23 24 25 26 20 Utiliser une protection acoustique 21 Utiliser une protection oculaire 22 Lire les instructions d'utilisation 23 Ne pas toucher la lame de scie 3.3 Symboles sur l'appareil Informations sur la plaque signalétique : 24 Mise en garde contre un endroit dangereux 25 Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée) TÜV (ass. de contr. techn. all.) 26 Niveau de puissance sonore garanti 12 13 3.4 14 Dispositifs de sécurité Coin à refendre 15 19 Le coin à refendre (27) empêche que la pièce ne soit saisie par les dents lors du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur. 14 Désignation de l'appareil Le coin à refendre correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué dans les caractéristiques techniques et doit toujours être monté durant l'exploitation. 16 17 18 12 Constructeur Danger dû à un défaut de l'appareil ! 20 Dangers dus au bruit ! • – avec un masque anti-poussière. Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant ! Symboles sur l'appareil 13 Numéro de série 15 Caractéristiques du moteur (voir aussi « Caractéristiques techniques ») 27 28 16 Année de construction 17 Label CE – Le certificat de conformité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE 18 Symbole d'élimination – l'appareil peut être remis au fabricant pour être éliminé 19 Dimensions des lames de scie autorisées Capot de protection Le capot de protection (28) prévient tout contact involontaire avec la lame 35 FRANÇAIS de scie et empêche la projection de copeaux. 31 Le capot de protection correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué dans les caractéristiques techniques et doit toujours être monté durant l'exploitation. 33 30 Poussoir 32 Le poussoir (29) prolonge la main et empêche de toucher la lame involontairement. 4. Le poussoir doit toujours être utilisé lorsque l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm. – Butée transversale Propriétés particulières du produit – à angle réglabe ; – avec dispositif de coupe d'onglets ; 29 Remarque : En cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert. – Butée parallèle – avec deux surfaces profilées de différentes hauteurs pour l'adaptation à des pièces plates ou hautes. – Profilé de butée à réglage en continu dans le sens longitudinal pour l'adaptation à la longueur de la pièce. Le poussoir doit être dirigé selon un angle de 20° - 30° par rapport à la surface de la table de sciage. Le poussoir doit être remplacé s'il est endommagé. 3 Butées de pièces à usiner La scie est équipée de deux butées de pièces à usiner : • Butée transversale (pour coupes transversales) : 34 – Réglage en continu dans le sens transversal pour l'adaptation à la largeur de la pièce. 36 35 – Toutes les commandes importantes se trouvent à l'avant de l'appareil. – La rallonge de la table est incluse dans l'étendue de la livraison : – elle est bien vissée sur le bâti. – Un relais de sous-tension empêche la remise en marche automatique de l'appareil lorsque le courant est rétabli après une coupure. Poignée du bloc poussoir La poignée du bloc poussoir (31) se visse sur une planche adéquate (30). Elle permet de guider les pièces à usiner de petite taille de manière sûre. La planche devrait avoir entre 300 et 400 mm de longueur, 80 à 100 mm de largeur et 15 à 20 mm de hauteur. Le bloc poussoir doit être remplacé s'il est endommagé. 36 – Construction robuste en tôle – très résistante et protégée durablement contre les risques de corrosion. – Le poussoir peut être fixé à portée de main sur la butée parallèle.. 5. Éléments de commande Interrupteur marche-arrêt • Mise en marche = enfoncer l'interrupteur vert (32). • Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge (33). Un dispositif de coupe d'onglets (34) est de plus intégré sur la butée transversale. L'angle des coupes d'onglet se règle progressivement entre 0 et 45° sur l'échelle angulaire (35). Le levier de serrage (36) servant à bloquer doit toujours être bien serré pour le sciage avec butée transversale. 3 Remarque : L'écrat entre le profilé de la butée transversale et la lame de scie a été réglé à l'usine et ne peut être modifié. • Butée parallèle (pour coupes longitudinales) : FRANÇAIS – N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine. 37 38 L'installation ne posera aucun problème si l'on respecte les consignes suivantes : 39 Pour le sciage avec butée parallèle, le profilé de butée (37) doit avoir une position parallèle à la lame de scie. Pour le sciage avec butée parallèle, cette dernière doit être arrêté avec le levier de serrage (39). – Écrous à oreilles (43) pour fixer et desserrer le profilé de butée : • Bien lire chaque étape avant de la réaliser. • Préparer les pièces nécessaires à chaque étape de travail. 3 Remarque : BKS (jeu de pièces détachées) Utiliser les instructions de montage parallèlement à celles d'installation et d'ajustage décrites dans ce chapitre. A 40 Danger dû à un dispositif de sécurité manquant 44 41 42 43 Faire particulièrement attention aux assemblages par vis lors de l'assemblage du capot de protection et du coin à refendre. Les douilles d'écartement AS (voir instructions de montage étapes 14 et 16) ne doivent pas se coincer car le dispositif de sécurité du capot de protection ne fonctionnerait sinon pas correctement. Hauteur de la surface d'applique (40) : – pour scier des pièces hautes. Surface d'applique basse (41) : – pour scier des pièces plates ; 6.1 • Installer l'appareil sur une surface plane et stable. • Compenser les irrégularités du sol ou les endroits glissants par des matériaux adéquats afin d'aligner la surface de la table à l'horizontale. Contrôler ensuite la stabilité de l'appareil. Réglage longitudinal (42) : – adaptation de la butée parallèle à la longueur de la pièce ; L'écart entre la butée parallèle et la lame de scie peut être réglé à l'aide de l'échelle (38) estampée dans le plateau. Si l'on n'a pas besoin du poussoir, il est toujours possible de l'avoir à portée de main en le fixant à la pince (44) sur le profilé de la butée parallèle. 6. A installation Montage • La zone autour de la scie circulaire devrait être exempte d'obstacles et de possibilités de trébucher. • Veiller à ce qu'il y ait assez de place pour manipuler de grandes pièces à usiner. Pour plus de stabilité, il est possible de visser l'appareil sur le plan de travail : Danger ! Les modifications apportées à la scie ou l'utilisation de pièces n'ayant été ni contrôlées, ni approuvées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles ! – N'utiliser que les pièces fournies avec l'appareil. 1. Installer l'appareil assemblé sur un lieu d'utilisation adapté et marquer les alésages. A Danger dû à la sciure de bois ! Toujours brancher un dispositif d'aspiration sur la scie quand cette dernière doit fonctionner dans des locaux fermés. 6.2 Alignement de la lame de scie sur le support de table 3 Remarque : Les réglages décrits dans cette section sont nécessaires si vous avez assemblé vous-même la scie de chantier comme représenté dans les instructions de montage (jeu de pièces détachées BKS). Quand la scie de chantier est prémontée, la lame de scie a déjà été alignée à l'usine sur le support de table. Alignement de la lame de scie sur le support de table 3 Remarque : Monter d'abord la lame de scie (voir chapitre « Changement de lame de scie »). L'aligner sur la table comme décrit cidessous une fois la lame de scie montée : 1. Desserrer quatre vis : – BKS 400 : desserrer les vis AD (voir instructions de montage étape 3a) sur les tôles de support du moteur. – BKS 450 : desserrer les vis D (voir instructions de montage étape 3b) sur le moteur. 2. Aligner avec précision la lame de scie de manière centrée sur le support de table. 3. Bien serrer quatre vis. 3 Remarque : Aligner ensuite avec précision le coin à refendre sur la lame de scie (voir chapitre « Alignement du coin à refendre ») 2. Mettre l'appareil de côté et percer des alésages dans le plan de travail. 3. Aligner l'appareil sur les alésages, puis le visser au plan de travail. 37 FRANÇAIS 6.3 Ajustement de la butée transversale à l'arrière de la scie et pousser vers l'extérieur. 46 3 2. Visser les étais sur l'entretoise en utilisant pour chacun une vis hexagonale (51) et un écrou hexagonal (50). 47 Remarque : Les réglages décrits dans cette section sont nécessaires si vous avez assemblé vous-même la scie de chantier comme représenté dans les instructions de montage (jeu de pièces détachées BKS). Quand la scie de chantier est prémontée, le profilé de butée et l'échelle angulaire ont déjà été ajustés à l'usine sur la butée transversale. Alignement à angle droit de la butée transversale 3 Remarque : Utiliser un goniomètre pour aligner la butée transversale. S'assurer après l'alignement par une coupe d'essai que la butée transversale est bien réglée à angle droit. 5. Desserrer les trois vis à tôle (46) de l'échelle angulaire. 6. Décaler l'échelle angulaire de manière à ce que le zéro mécanique indique la direction de celui de l'échelle de vernier (47). 7. Bien serrer les trois vis à tôle de l'échelle angulaire. Réglage de la butée transversale sur l'angle de coupe d'onglet maximum 51 50 Serrage des assemblages par vis Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien visser à la main les assemblages à l'aide d'un outil adapté. Tenir compte lors du serrage des vis de ce qui suit : 3 Remarque : L'angle maximum pour les coupes d'onglet est de 45°. 45 – Après avoir serré les vis, l'appareil doit être bien à l'horizontale et stable. Alignement de la rallonge de table 48 49 – Les surface de la rallonge de table et du plateau de la table de sciage doivent former une ligne. Rabattement de la rallonge de table 1. Visser ou dévisser la vis d'ajustage 0 degré (vis sans tête) (45) pour réaliser le réglage de précision à angle droit de la butée transversale par rapport à la lame de scie. 2. Bien visser la vis d'ajustage 0 degré. 3. Réaliser une coupe d'essai avec un reste de pièce. – Contrôler ensuite la coupe sur le reste de pièce avec un goniomètre. 4. Répéter si nécessaire les réglages jusqu'à ce que la butée transversale soit ajustée à angle droit. Alignement de l'échelle angulaire 3 Remarque : L'échelle angulaire doit être alignée sur celle de vernier afin de déterminer avec précision l'angle des coupes d'onglet sur la butée transversale. 38 1. Desserrer et dévisser les vis hexagonales (51) aux deux extrémités des étais. Conserver les vis et les écrous. 8. Visser ou dévisser la vis d'ajustage 45 degrés (48) de manière à ce que la butée transversale arrête dans un angle d'exactement 45°. Le trait des 45 degrés doit montrer dans la direction du zéro mécanique de l'échelle de vernier (49). 9. Bien visser la vis d'ajustage 45 degré (48) 6.4 Rallonge de table 3 Remarque : Les étais de la rallonge de la table doivent être bien vissés sur la table de sciage. Vissage de la rallonge de table 1. Introduire les bords relevés des étais dans les fentes de l'entretoise 2. Pousser les extrémités inférieures des étais vers l'intérieur. 3. Décrocher les étais par en haut et rabattre avec précaution la rallonge de table comme indiqué sur l'illustration. Poser les étais de la rallonge de table sur les entretoises inférieures de la table de sciage. FRANÇAIS positif de court-circuit) de 16 A maximum. 3 Remarque : Veuillez vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité ou à votre électricien si vous n'êtes pas sûr que votre raccordement privé remplit ces conditions. 3 6.5 Raccordement au secteur Câble d'alimentation – Poser le câble secteur de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé. – Protéger le cordon d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives. – N'utiliser comme câble de rallonge qu'un câble en caoutchouc avec une section transversale suffisante (voir « Caractéristiques techniques »). – Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de contact de la prise de courant. B Tension électrique ! N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec. Ne connecter la scie qu'à une source d'alimentation respectant les conditions suivantes (consulter aussi les « Caractéristiques techniques ») : – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. – Prises à courant triphasé avec conducteur neutre. – La tension et la fréquence secteur doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. – Protection contre l'électrocution par un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA. – Protection contre les courts-circuits par une protection du secteur (dis- Remarque : Des variations de tension peuvent apparaître lors de la mise en marche du moteur en raison du courant élevé de démarrage. Cela est p. ex. reconnaissable à l'éclairage qui vacille brièvement. Dans ce cas-là, le point de raccordement a une impédance secteur plus élevée que la valeur maximale recommandée (voir Caractéristiques techniques). Veuillez vous adresser dans ce cas à votre entreprise d'approvisionnement en électricité ou à votre électricien pour faire vérifier le point de raccordement. A Changement du sens de rotation ! (uniquement possible sur la version avec moteur triphasé) Suivant l'affectation des phases,, il est possible que le moteur tourne dans le mauvais sens. Cela peut provoquer la projection de la pièce de bois lorsqu'on essaie de la scier. Il faut, pour cette raison, contrôler le sens de rotation avant chaque nouveau raccordement. Vérification du sens de rotation 1. Monter l'appareil prêt au service et le raccorder au secteur. 2. Mettre brièvement l'appareil sous tension et le mettre immédiatement hors tension. 3 Remarque : Le bourdonnement après avoir éteint l'appareil est dû au déclenchement du frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas d'un défaut de l'appareil ! 3. Observer le sens de rotation de la lame de scie du côté gauche. La lame de scie doit tourner dans le sens horaire. Changement du sens de rotation 4. Débrancher l'appareil de sur le secteur. 5. Enfoncer l'inverseur de phase dans la fiche de l'appareil avec un tournevis et tourner de 180°. A Attention ! Ne pas tourner l'inverseur de phase directement sur les fiches de contact ! 7. A Commande Risque d'accident ! La scie ne peut être manipulée que par une seule personne à la fois. Les autres personnes chargées de l'alimentation ou du prélèvement des pièces doivent se tenir à distance de la scie. Avant de commencer le travail, s'assurer que les éléments suivants sont en parfait état : – câble et prise secteur ; – de l'interrupteur marche-arrêt ; – du coin à refendre ; – du capot de protection ; – des aides d'attaque (poussoir, poignée et bloc poussoir). Utiliser un équipement de protection personnelle : – un masque anti-poussière ; – protection acoustique ; – lunettes de protection. Veiller à adopter une position de travail correcte lors du sciage : – à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; Si la lame de scie tourne dans le sens anti-horaire : 39 FRANÇAIS – à gauche du plan de la lame de scie ; – en cas d'utilisation à deux personnes, la deuxième personne doit se tenir à distance de la scie. Utiliser pour le travail, selon les besoins : 7.1 Sciage avec butée parallèle 58 Le profilé de la butée parallèle doit être adapté à la pièce à scier. 52 57 59 – des porte-pièces adaptés lorsque les pièces risquent de tomber de la table après avoir été sciées ; 60 53 – un dispositif d’aspiration des copeaux (accessoire). 54 Erreurs typiques à éviter : – Ne jamais freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Il y a risque de contrecoup. – Pendant le sciage, toujours presser la pièce contre la table sans la coincer. Il y a risque de contrecoup. – Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois - ne pas scier non plus de lots composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. c Risque de happage ! Ne jamais couper des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils ou qui renferment de telles matières. A Risque d'accident ! Remarque : Toujours veiller lorsque l'on scie à ce que le capot de protection recouvre la lame de scie et à ce que son bord avant inférieur repose sur la pièce à usiner. 40 55 A Danger ! Utiliser le poussoir lorsque l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm. Adaptation de la butée parallèle à la hauteur de la pièce 1. Desserrer les écrous à oreilles (55) et retirer le profilé de butée. 2. Suivant la hauteur de la pièce, monter la surface d'applique élevée (52) ou la basse (53). 3. Bloquer le profilé de butée avec les écrous à oreilles (55). 3 Remarque : Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il peut être fixé avec la pince (57) sur le profilé de butée. 4. Mettre le moteur en route. 4. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (56). Adaptation de la butée parallèle à la longueur de la pièce 1. Desserrer les écrous à oreilles (55) et retirer le profilé de butée. 2. Adapter le profilé de butée dans le sens longitudinal (54) à la longueur de la pièce. Ne pas tenter d'enlever les copeaux de la table de sciage tant que la lame de scie tourne. La lame de scie doit toujours se trouver en position de repos pour de tels travaux. 3 56 61 3. Bloquer le profilé de butée avec les écrous à oreilles (55). 4. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (56). Sciage avec butée parallèle 1. Placer la butée parallèle (59) par le haut sur le rail de guidage (61) à l'avant de la scie. 2. Régler l'écart entre la butée parallèle et la lame de scie à l'aide de l'échelle (58) estampée dans le plateau. 3. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (60). 5. Guider la pièce le long de la butée parallèle jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 6. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne doit pas se poursuivre immédiatement. 3 Remarque : Si la butée parallèle n'est pas nécessaire, il est possible de l'accrocher à portée de main par son évidement (62) à la vis d'accrochage (63) sur le pied de table droit avant. FRANÇAIS 68 62 70 71 69 63 Réglage de la butée parallèle pour la coupe longitudinale de bois massif 1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (64) à la hauteur du milieu (66) entre arbre portelames (65) et le début de la lame de scie (67). 68 69 71 64 67 66 65 65 66 72 Attention ! Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. 64 Réglage de la butée parallèle comme butée en longueur pour coupes transversales 67 A A Attention ! Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. Réglage de la butée parallèle pour la coupe de plaques 1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (68) sur la longueur maximale possible ou tout au moins sur la hauteur de l'arbre portelames (69). 70 A Attention ! Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. Pour scier des pièces étroites, la butée parallèle peut être utilisée comme butée en longueur. 7.2 1. Rabattre la butée transversale (72) sur la table. 1. Rabattre la butée transversale sur la table. 2. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (70) sur la hauteur du début de la lame de scie (71). 2. Régler l'angle de butée et bloquer en position avec le levier de serrage (73). La butée transversale ne peut être déplacée que de 45° au plus pour les coupes d'onglet. A Sciage avec butée transversale Danger ! Si la pièce se coince, elle peut être catapultée de manière incontrôlée. Régler la butée parallèle de manière à ce que les extrémités de la pièce n'aient aucun contact simultané avec la lame de scie et la butée parallèle. 73 3. Mettre le moteur en route. 41 FRANÇAIS 4. Guider la pièce le long de la butée transversale jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 5. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne doit pas se poursuivre immédiatement. 8. • Avant la découpe, effectuer des essais de coupe sur des chutes du même type. • Toujours placer la pièce à usiner sur la table de sciage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se retourner ou vaciller (la face convexe d'une planche incurvée doit être tournée vers le haut, par exemple). 3 Remarque : Si la butée transversale n'est pas nécessaire, la rabattre vers le bas. 7.3 Coupe d'onglets 1. Scier du bois équarri quadratique ou rectangulaire à la longueur désirée (voir « Sciage avec butée transversale » et « Sciage avec butée parallèle »). Conseils et astuces • • 2. Presser fermement la pièce dans le dispositif de coupe d'onglets (74). 3. Faire démarrer la machine. Pour scier des pièces longues, utiliser des porte-pièces adaptés, par exemple des supports à roulettes ou une table supplémentaire (voir « Accessoires disponibles »). Maintenir la surface des tables d'appui dans un état propre ; nettoyer en particulier les dépôts de résine en appliquant un produit de nettoyage ou d'entretien adapté (accessoires). 9. A 74 A Danger ! Le risque de se blesser est plus élevé lorsque l'on coupe des onglets car l'on se trouve plus près de la lame de scie. Ne réaliser les opérations suivantes qu'à l'aide du poussoir. 4. Approcher lentement la butée transversale avec la pièce jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 5. Arrêter la machine et laisser la lame de scie s'arrêter. 6. Tirer la butée transversale vers l'arrière et retirer la pièce. – Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus. – Après chaque opération d’entretien ou de nettoyage, remettre tous les dispositifs de sécurité en service puis les contrôler. Changement de la lame de scie Danger ! Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laisser refroidir une lame de scie brûlante. 42 Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir compte du sens de rotation de la lame de scie ! 1. Enlever le couvercle de protection (76) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Desserrer les écrous hexagonaux (75) sur le couvercle de protection (76) et les conserver – Démonter le couvercle de protection, le faire passer par le bas et le conserver. Danger ! – Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent. A Le risque de coupure existe également lorsque la lame est immobilisée. Pour changer la lame de scie, porter toujours des gants. Maintenance et entretien Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. 9.1 Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour nettoyer la lame de scie. 76 75 A Danger ! – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour desserrer la lame de scie. – Ne pas frapper sur l'outil pour desserrer la vis de fixation. 2. Desserrer la vis de serrage (77) de la fixation de la lame de scie avec une clé de serrage (filet à gauche !). Pour plus de stabilité, placer la clé plate sur le flasque extérieur de la lame de scie (79). FRANÇAIS ceptible de projeter des pièces aux alentours. Il n’est pas possible d’utiliser : 9. Monter le couvercle de protection (81) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Mettre le couvercle de protection en place. – des lames de scie dont le nombre de tours maximal indiqué est inférieur à celui de l'arbre (voir « Caractéristiques techniques ») ; 78 – Visser les écrous hexagonaux (80) sur le couvercle de protection (81). – des lames de scie en acier fortement allié pour travaux rapides (HSS ou HS) ; – des lames présentant des dommages visibles ; – des meules à tronçonner. 77 79 3. Retirer le flasque extérieur de la lame de scie (79) et la lame de l'arbre porte-lame. Maintenir pour cela la lame. 4. Démonter la lame de scie de l'arbre porte-lame. 5. Nettoyer la lame de scie, son flasque (78) et le flasque extérieur (79). A Danger ! Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par exemple) susceptibles de détériorer les composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité des pièces. 6. Monter la nouvelle lame (attention au sens de rotation !). A Danger ! – Ne pas utiliser pas de bagues de réduction ; la lame de scie pourrait se dévisser. – La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se dévisser lors du fonctionnement. 7. Poser le flasque extérieur de la lame de scie (79). – BKS 450 Plus 5,5 DNB : les deux tenon d'entraînement sur le flasque extérieur doivent avoir prise dans les deux évidements de l'arbre porte-lame. – BKS 400 Plus 3,1 WNB et BKS 400 Plus 4,2 DNB : les deux tenon d'entraînement sur le flasque intérieur doivent avoir prise dans les deux évidements du flasque extérieur de la lame de scie. A Danger ! – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour serrer la lame. – Ne pas frapper sur l'outil pour serrer la vis. A Danger ! N'utiliser que des lames de scie adaptées (voir « Accessoires livrables ») ; en cas d'utilisation de lames de scie inadaptées ou endommagées, la force centrifuge est sus- 81 – Utiliser uniquement des pièces d'origine pour monter la lame de scie. 8. Tourner la vis de serrage (77) de la fixation de la lame de scie dans l'arbre porte-lame (filetage à gauche !) et bien serrer. Pour stabiliser, placer la clé polygonale sur le flasque extérieur de la lame de scie (79). 80 9.2 Alignement du coin à refendre 3 Remarque : BKS (prémonté) L'alignement du coin à refendre sur la lame de la scie a déjà été réalisé à l'usine. Il est quand même nécessaire de contrôler leur écart et de les réaligner si nécessaire. 3 Remarque : BKS (jeu de pièces détachées) Le coin à refendre doit former une ligne avec la lame de la scie et son écart par rapport à elle doit être réglé avant de le visser, lui et le capot de protection, comme représenté dans les instructions de montage. Étapes préliminaires pour aligner le coin à refendre : • Enlever le couvercle de protection (83) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Desserrer les écrous hexagonaux (82) sur le couvercle de protection et les conserver. – démonter le couvercle de protection, le faire passer par le bas et le conserver. 43 FRANÇAIS 3 Remarque : Veiller lors du serrage de l'écrou Keps à ce que les deux tenons (85) s'enfoncent dans la fixation du coin à refendre sur le pendant de cette dernière. 4. Bien visser l'écrou Keps. Remonter le couvercle de protection sur le collecteur de copeaux une fois l'alignement terminé. 83 82 Alignement du coin à refendre sur la lame de la scie 1. Desserrer quatre vis B (voir instructions de montage, étape 4) sur le support du coin à refendre. 2. Desserrer quatre vis M (voir instructions de montage, étape 11) sur le support du coin à refendre. 3. Aligner le coin à refendre sur la lame de la scie 9.3 Entreposage de l'appareil A Danger ! Entreposer l’appareil, de telle sorte : – qu'il ne puisse pas être mis en marche sans autorisation et – que personne ne risque de se blesser. A Attention ! Ne jamais entreposer l'appareil en plein air ou dans un endroit humide sans protection. Toutes les 300 heures de fonctionnement Contrôler toutes les vis et, le cas échéant, les resserrer. 10. Transport • Enlever ou bloquer les pièces rapportées (butées de longueur et parallèle, chariot coulissant, rallonge de table). • Pour toute expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine. Transport par grue Utiliser les oreilles de levage rabattables vers le haut de la table de sciage pour le Transport par grue. A Danger ! Les pièces mobiles telles que butée parallèle, clé polygonale p. ex. peuvent se desserrer et tomber lors d'une transport par grue. Enlever ou bloquer les pièces mobiles ou lâches avant le transport. 4. Bien serrer quatre vis B. 5. Bien serrer quatre vis M. Réglage de l'écart entre le coin à refrendre et la lame de la scie 9.4 Maintenance – Contrôle visuel que l'écart entre la lame de scie et le coin à refendre est compris entre 3 mm et 8 mm. Le coin à refendre doit dépasser de la table d'au moins autant que la lame de scie. – Contrôle visuel que la lame de scie et le coin à refendre forment une ligne. – Contrôler que le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas abîmés ; les pièces endommagées doivent être remplacées par un électricien. A chaque mise hors tension Contrôler si la rotation par inertie de la lame de scie dure plus de 10 secondes. S'adresser à un atelier spécialisé si la rotation par inertie dure plus longtemps ! 84 1. Desserrer l'écrou Keps (84) sur la fixation du coin à refendre d'un tour. 2. Aligner le coin par rapport à la lame de scie. 3. Ajuster la hauteur du coin à refrendre sur la lame de scie 44 Accessoires disponibles Avant chaque mise en marche L'écart entre le bord extérieur de la lame de scie et le coin à refendre doit être compris entre 3 et 8 mm. 85 11. 1 fois par mois (en cas d'utilisation quotidienne) – Enlever les sciures avec un aspirateur ou un pinceau. – Huiler le guidage de la butée transversale. Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont illustrés sur la dernière page de couverture : A Chariot coulissant facilitant le guidage des pièces longues. B Table supplémentaire montable de côté et à l'arrière Taille 1030 mm × 660 mm ; avec pieds d'appui escamotables. C Chariot pour faciliter le transport, montage sur les montants de la machine. D Manchon d'aspiration des copeaux diamètre 100 mm, pour raccorder la scie de chantier sur un dispositif d'aspiration de la sciure. E Spray d'entretien Pour éliminer la résine et entretenir les surfaces métalliques. F Lame de scie CV 400 × 2,2 × 30 32 dents de loup pour délignage et mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre. FRANÇAIS G Lame de scie CV 400 × 2 × 30 56 dents de loup pour délignage et mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre. H Lame de scie CV 400 × 2 × 30 80 dents pointues pour délignage et mise à longueur de précision dans du bois tendre/dur. I J Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30 28 dents plates chanfreinées pour les conditions d'utilisation difficiles, bois de construction, planches de coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules Lame de scie HM 400 × 3,5 × 30 60 dents alternées pour bois massif, délignage et mise à longueur. K Lame de scie CV 450 × 2,5 × 30 36 dents de loup pour délignage et mise à longueur rapides et grossiers dans du bois tendre. L Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30 32 dents plates chanfreinées pour les conditions d'utilisation difficiles, bois de construction, planches de coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules M Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30 66 dents alternées pour bois massif, délignage et mise à longueur. N Support à roulettes RS 420 O Support à roulettes RS 420 G 12. A Réparations Après chaque intervention, remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de réparer l'outillage électrique ! Le moteur ne tourne pas : Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire. – Remettre en marche. L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service après-vente de votre pays. L'adresse figure sur la liste des pièces de rechange. Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. 13. Protection de l'environnement Le matériel d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité devant également être recyclées. Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. P Support à roulettes RS 420 W 14. A Problèmes et pannes Pas de tension d'alimentation : – Contrôler le câble, la prise et le fusible. Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou à un encombrement de copeaux dans le bâti de l'appareil : – éliminer la source de la panne, laisser refroidir quelques minutes, puis remettre en marche. Le moteur dispose d'une tension d'alimentation trop faible : – utiliser un câble plus court ou de section supérieure (≥ 2,5 mm2). – Laisser contrôler l'alimentation électrique par un électricien. La puissance de la scie diminue Lame de scie émoussée (la lame ou la pièce présentent éventuellement des traces de brûlure en surface) : – remplacer la lame de scie (voir chapitre « Maintenance et entretien »). Bouchons de copeaux Danger ! Avant d'éliminer une panne : Pas de dispositif d'aspiration raccordé ou pas assez puissant : 2. Retirer la fiche de la prise au secteur. – Raccorder un manchon d'aspiration des copeaux (voir « Accessoires disponibles ») et le dispositif d'aspiration ou 3. Attendre que la lame se soit immobilisée. – augmenter la puissance d'aspiration du dispositif d'aspiration. 1. Mettre l'appareil hors tension. 45 FRANÇAIS 15. Caractéristiques techniques BKS 400 Plus 3,1 WNB BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Tension V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Courant nominal A 14,2 7,2 7,5 Protection par fusibles min. A 16 16 16 IP 54 IP 54 IP 54 Type de protection Régime moteur min-1 2800 2750 2800 Puissance moteur Puissance consommée P1 Puissance utile P2 Impédance maximale du secteur kW kW Ohm 3,1 kW S6 40% 2,35 kW S6 40% 0,30 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40 % 3,2 kW S1 100 % 0,25 Vitesse de coupe lame de scie (env.) m/s 59 58 66 Diamètre lame de scie (extérieur) mm 400 400 450 Alésage lame de scie (intérieur) mm 30 30 30 Hauteur de coupe mm 127 127 140 Dimensions Longueur table de sciage Largeur table de sciage Longueur rallonge de table Largeur rallonge de table Hauteur (table de sciage) Hauteur (au total) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 kg 88 88 94 dB (A) 109,0 109,0 109,0 dB (A) 91,0 91,0 91,0 dB (A) 3,8 3,8 3,8 °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Poids total approximatif Niveau de puissance sonore garanti selon DIN EN 1870-1 (2007)* Niveau sonore selon DIN EN ISO 3744 (1995) et ISO 7960:1995 (E)* Méthode de mesure : sous charge Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur Incertitude K Plage de température ambiante * Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. 46 I_0002it1A.fm 20.2.08 Manuale d’uso ITALIANO 1. Descrizione della sega 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Prolunga del banco 5 Golfare di sollevamento 2 Cappa paratrucioli 6 Guida trasversale con dispositivo di taglio cunei 10 Gruppo motore / cassetto raccolta trucioli 7 Interruttore ON/OFF 11 Piano di lavoro 3 Guida parallela 4 Spintore 9 Chiavi per cambio lama 8 Impugnatura per spintore in legno 47 ITALIANO Indice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Descrizione della sega .......... 47 Istruzioni obbligatorie! .......... 48 Informazioni per la sicurezza 48 Uso conforme allo scopo previsto .................................... 48 Informazioni generali per la sicurezza.............................. 48 Simboli sull'apparecchio .......... 50 Dispositivi di sicurezza............. 50 Caratteristiche particolari del prodotto ............................ 51 Elementi di comando............. 51 Installazione ........................... 52 Posizionamento ....................... 52 Centratura della lama rispetto all'inserto.................................. 52 Regolazione fine della guida trasversale ............................... 52 Prolunga del banco.................. 53 Collegamento elettrico ............. 53 Uso .......................................... 54 Lavorazione con guida parallela ................................... 55 Lavorazione con guida trasversale ............................... 56 Taglio di cunei.......................... 56 Consigli e suggerimenti ........ 57 Manutenzione e cura ............. 57 Sostituzione della lama............ 57 Allineamento del coprilama...... 58 Custodire la macchina ............. 59 Manutenzione .......................... 59 Trasporto ................................ 59 Accessori disponibili........ 59/78 Riparazione ............................ 59 Tutela dell'ambiente .............. 60 Problemi ed anomalie............ 60 Dati tecnici.............................. 60 Istruzioni obbligatorie! Le presenti istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. – Prima della messa in funzione dell'apparecchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare attenzione alle informazioni per la sicurezza. – Le presenti istruzioni per l'uso sono destinate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi de- 48 scritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti. – Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia. – Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione. – Per eventuali danni derivati dalla mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità. Le informazioni nel presente manuale sono contrassegnate con i simboli illustrati di seguito. A Pericolo! Rischio di danni alle persone o all'ambiente. B Pericolo di scosse elettriche! Rischio di danni alle persone causati dall'elettricità. c Pericolo di trascinamento! Rischio di danni alle persone (parti del corpo o indumenti impigliati). A – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto. – Gli elenchi sono contrassegnati da un trattino. 3. Informazioni per la sicurezza 3.1 Uso conforme allo scopo previsto Il presente apparecchio è destinato al taglio lungo e traverso vena nonché in formati per legno massiccio, pannelli di truciolato, cartoni di fibra, legno compensato, nonché di questi materiali quando sono rivestiti in materia plastica oppure sono dotati di bordi in materia plastica oppure impiallacciatura. Non dovranno essere tagliati pezzi rotondi, poiché potranno essere soggetti a torsione in seguito alla lama rotante. Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non appropriato ed è quindi vietato. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati da un utilizzo non conforme allo scopo previsto. Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni e pericoli imprevisti durante il funzionamento. 3.2 • Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti informazioni relative alla sicurezza per evitare rischi per le persone o danni materiali. • Osservare in particolare le informazioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni. • All'occorrenza, applicare le disposizioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione di seghe circolari. Attenzione! Rischio di danni materiali. 3 Nota Informazioni integrative. – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...) – indicano i singoli pezzi; – usano una numerazione progressiva; – si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino. – Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo. Informazioni generali per la sicurezza A Pericoli generici! • Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto. • Agire con la massima attenzione badando bene alle azioni svolte e ragionando sempre. Evitare di azio- ITALIANO necessario, utilizzare strumenti di accesso ausiliari adatti. Durante il funzionamento mantenere una distanza sufficiente dagli elementi azionati. nare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione. • • • Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione. • Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama rotante. • Prima di qualsiasi intervento di manutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. • Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili di montaggio o degli accessori. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. • Questo apparecchio può essere azionato e utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe circolari e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse. Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare l'apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore. • Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il personale non autorizzato e in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione. Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati tecnici. B • • Pericolo di scosse elettriche! Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi). Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi a cui è destinato! A • • Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione. Mantenere sempre una distanza sufficiente dalla lama della sega. Se Attendere l'arresto della lama della sega per rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. c Pericolo di trascinamento! • Durante l'uso, prestare molta attenzione per evitare che parti del corpo o di indumenti rimangano impigliate tra i componenti in rotazione. Non indossare cravatte, guanti e indumenti con maniche larghe; in caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto una retina di protezione. • Non segare mai pezzi con – funi, – corde, – nastri, Non lasciare l'apparecchio acceso quando non viene utilizzato. – cavi o – fili metallici o elementi contenenti tali materiali. A Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi! • Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i guanti. • Conservare le lame in modo che nessuno possa ferirsi. A Pericolo di contraccolpi dei pezzi da lavorare (il pezzo rimane impigliato nella lama colpendo l'operatore)! • Lavorare solo con il coprilama regolato in modo corretto. • Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata. • La lama deve essere adatta al materiale del pezzo da segare. • Segare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini. • Utilizzare sempre lame affilate. • Controllare l'eventuale presenza di corpi estranei nei pezzi (ad esempio chiodi oppure viti). • Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili • Attendere l'arresto della lama della sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. Evitare di assumere posizioni anomale, lavorando sempre in situazioni di stabilità e di equilibrio. • • • • • Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un blocco sicuro durante le operazioni di taglio. Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di tali elementi per azione della lama. A Pericolo causato da protezione personale insufficiente! • Munirsi di paraorecchie. • Indossare occhiali protettivi. • Utilizzare una mascherina parapolvere. • Indossare indumenti da lavoro adeguati. • Se si lavora all'aperto è opportuno l'uso di calzature antiscivolo. A Pericolo causato dalla segatura! • Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati: in ambienti chiusi lavorare solo con impianto di aspirazione. • In fase di lavoro, fare in modo di produrre la quantità minima possibile di segatura nell'ambiente: – installare un impianto di aspirazione; – eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione; – garantire una buona ventilazione. 49 ITALIANO L'utilizzo della sega senza impianto di aspirazione dei trucioli è possibile soltanto: – all'aperto; A • Munirsi di paraorecchie. • Il coprilama non deve essere deformato. In caso contrario, il pezzo in lavorazione viene spinto lateralmente contro la lama generando rumore. – per un funzionamento breve (fino ad un massimo di 30 minuti); – utilizzando una mascherina. A Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore! • • Utilizzare esclusivamente parti omologate dal produttore, in particolare per: 20 Utilizzare cuffie protettive 21 Utilizzare occhiali protettivi 22 Leggere le istruzioni per l'uso 23 Non avvicinare la mano alla lama 24 Avvertenza di un pericolo 25 Sicurezza verificata, TÜV 26 Livello di potenza sonora garantito 3.3 Simboli sull'apparecchio Indicazioni sulla targhetta 13 – dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di ricambio). 15 3.4 Dispositivi di sicurezza Coprilama Il coprilama (27) impedisce che il pezzo da lavorare possa essere agganciato dai denti della lama e proiettato contro l'operatore. 12 – lame della sega (per i numeri d'ordine vedere i Dati tecnici); Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. Pericolo causato dal rumore! 14 Il coprilama è adattato al diametro lama indicato nei Dati tecnici e deve essere sempre montato durante l'esercizio. 16 17 18 27 19 28 12 Produttore A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio! • • • Usare la massima cura nella manutenzione dell'apparecchio e dei relativi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni. Prima di utilizzare l'apparecchio, controllarlo per rilevare eventuali danni: verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio. I dispositivi di sicurezza o i componenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio se risulta impossibile inserire o disinserire l'interruttore. 13 Numero di serie 14 Denominazione dell'apparecchio 15 Dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") 16 Anno di costruzione 17 Simbolo CE - Questo apparecchio soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di conformità 18 Simbolo di smaltimento – Per lo smaltimento l'apparecchio può essere ritornato al produttore 19 Dimensioni consentite per le lame della sega Simboli sull'apparecchio La cappa paratrucioli (28) protegge l'operatore da contatti involontari con la lama della sega e dai trucioli prodotti durante il taglio del pezzo. La cappa paratrucioli è adattata al diametro lama indicato nei Dati tecnici e deve essere sempre montata durante l'esercizio. Spintore 20 22 Lo spintore (29) ha la funzione di una prolunga della mano e protegge da contatti accidentali con la lama. 21 23 25 50 Cappa paratrucioli Lo spintore deve essere usato sempre se la distanza tra la lama e la guida parallela è inferiore a 120 mm. 24 26 ITALIANO – profilo di battuta regolabile a variazione continua in direzione longitudinale per un adattamento alla lunghezza del pezzo da lavorare. 29 34 36 35 – regolabile a variazione continua in direzione trasversale per un adattamento alla larghezza del pezzo da lavorare. Lo spintore deve trovarsi ad un angolo compreso tra 20° ... 30° rispetto alla superficie superiore del banco della sega. Se danneggiato, è necessario sostituirlo. – Tutte le più importanti funzioni di comando sul lato anteriore. – Prolunga del banco compresa nella dotazione di serie: – avvitata fissa al basamento. – Un relè di sottotensione impedisce che l'apparecchio possa avviarsi da solo al ritorno della corrente dopo un'interruzione. – Solida struttura in lamiera d'acciaio, carico consentito elevato e resistente protezione contro la corrosione. – Spintore fissabile pronto all'uso sulla guida parallela. Impugnatura per spintore in legno L'impugnatura per lo spintore in legno (31) viene avvitata su una tavola idonea (30).Viene utilizzato per spingere in modo sicuro piccoli pezzi da lavorare. La tavola deve presentare una lunghezza tra 300 e 400 mm, una larghezza tra 80 e 100 mm ed un'altezza da 15 a 20 mm. 5. Elementi di comando Inoltre, sulla guida trasversale è integrato un dispositivo di taglio cunei (34). L'angolo per tagli obliqui è regolabile a variazione continua sulla scala goniometrica (35) tra 0 e 45°. La leva di serraggio (36) per il fissaggio deve essere sempre bloccato in caso di tagli con guida trasversale. 3 Nota La distanza tra profilo di battuta della guida trasversale e lama è preimpostata in produzione e non può essere modificata. • Guida parallela (per tagli longitudinali) Interruttore ON/OFF • • Accensione = premere l'interruttore verde (32). 37 38 Spegnimento = premere l'interruttore rosso (33). Se l'impugnatura per lo spintore in legno è danneggiata, dovrà essere sostituita. 39 31 33 32 30 4. Caratteristiche particolari del prodotto – Guida trasversale 3 Nota Quando viene a mancare la tensione, scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio non appena si dispone nuovamente di tensione. Per la riaccensione bisogna azionare di nuovo l'interruttore verde di accensione. Per tagli con la guida parallela il profilo di battuta (37) deve essere parallelo rispetto alla lama. Per tagli con guida parallela questa deve essere bloccata con la leva di serraggio (39). – Dadi ad alette (43) per fissare e sbloccare il profilo di battuta: 40 44 41 – ad angolo regolabile; – con dispositivo di taglio cunei; – Guida parallela – con due superfici di profilo di altezza differente per l'adattamento a pezzi piani o alti. 42 Guide/battute La sega è dotata di due guide. • Guida trasversale (per tagli trasversali) 43 Superficie di riferimento alta (40): – per segare pezzi alti. 51 ITALIANO Superficie di riferimento bassa (41): – per segare pezzi piatti. 6.1 • Posizionare la macchina su un pavimento stabile e piano. • Per allineare il piano del banco in orizzontale, compensare eventuali irregolarità o aree lisce nel pavimento con materiali idonei. Quindi controllare la stabilità dell'apparecchio. Regolazione trasversale (42): – Adattamento della guida parallela alla lunghezza del pezzo da lavorare. La distanza della guida parallela rispetto alla lama può essere regolata con l'ausilio della scala incisa sul piano di lavoro (38). Qualora lo spintore non viene utilizzato, potrà essere fissato al supporto (44) sul profilo della guida parallela per essere sempre disponibile. • • 6. A Pericolo! 1. Posizionare la macchina montata in un luogo idoneo e contrassegnare i fori da perforare. – Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. Se verranno osservate le informazioni riportate in basso, l'installazione non presenterà problemi: Leggere attentamente ogni singola istruzione prima di eseguire l'intervento descritto. Preparare in anticipo i pezzi richiesti per ogni operazione. 3 Nota: BKS (kit di montaggio) Oltre alle istruzioni di installazione e registro contenute nel presente capitolo, consultare le istruzioni per il montaggio. A Pericolo dovuto a dispositivi di sicurezza difettosi Durante il montaggio della cappa paratrucioli e del coprilama si dovrà badare in particolar modo ai collegamenti a vite. I distanziatori AS (vedere le istruzioni per il montaggio, passi 14 e 16) non devono angolarsi perché altrimenti il dispositivo di sicurezza 'cappa paratrucioli' non funziona accuratamente. 52 Prevedere uno spazio sufficiente per maneggiare pezzi grandi. Per assicurare una maggiore stabilità, la macchina potrà essere avvitata al pavimento. – Utilizzare esclusivamente le parti che fanno parte dell'entità di fornitura. • L'area intorno alla sega circolare deve essere libera da ostacoli e da altri elementi a rischio di inciampare. Installazione Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento! • Posizionamento 2. Spostare la macchina ed effettuare le perforazioni nel pavimento. 3. Posizionare la macchina sui fori ed avvitarla al pavimento. A Pericolo causato dalla segatura! Collegare sempre un sistema di aspirazione alla sega se questa viene usata in un ambiente chiuso. 6.2 Centratura della lama rispetto all'inserto 3 Nota Le regolazioni descritte nel presente capitolo sono necessarie se avete montato la sega circolare autonomamente come descritto nelle istruzioni per il montaggio (Kit di montaggio BKS). 1. Svitare quattro viti: – BKS 400: Svitare le viti AD (vedere le istruzioni per il montaggio, passo 3a) sulle lamiere di supporto motore. – BKS 450: Svitare le viti D (vedere le istruzioni per il montaggio, passo 3b) sul motore. 2. Centrare la lama in linea con l'inserto (scanalatura nel piano). 3. Serrare le quattro viti. 3 Nota Successivamente allineare il coprilama rispetto alla lama (vedere il capitolo "Allineamento del coprilama"). 6.3 Regolazione fine della guida trasversale 3 Nota Le regolazioni descritte nel presente capitolo sono necessarie se avete montato la sega circolare autonomamente come descritto nelle istruzioni per il montaggio (Kit di montaggio BKS). In caso di sega circolare premontata il profilo di battuta e la scala goniometrica sulla guida trasversale sono già registrati in produzione. Allineamento a squadro della guida trasversale 3 Nota Per l'allineamento della guida trasversale utilizzare un goniometro. Dopo l'allineamento assicurare la posizione a squadro della guida trasversale, praticando un taglio di prova. 45 In caso di sega circolare premontata la lama è già centrata rispetto all'inserto (scanalatura del banco). Centratura della lama rispetto all'inserto 3 Nota Montare prima la lama (vedere il capitolo "Sostituzione della lama"). Dopo il montaggio della lama allinearla come descritto in basso rispetto al piano: 1. Per la regolazione fine della posizione perpendicolare della guida trasversale rispetto alla lama girare dentro o fuori la vite di registro 0gradi (perno filettato) (45). ITALIANO 2. Serrare bene la vite di registro 0gradi. Nel serrare le viti tenere presente quanto segue: 48 49 3. Eseguire un taglio di prova con un pezzo di legno residuo. – Controllare il taglio sul pezzo residuo con l'ausilio di un goniometro. Allineamento della prolunga del banco 4. All'occorrenza, ripetere le regolazioni finché la guida trasversale è a squadro. Allineamento della scala goniometrica 3 Nota Per poter determinare esattamente l'angolo per tagli obliqui sulla guida trasversale, la scala goniometrica deve essere allineata alla scala del nonio. – Le superfici della prolunga e del piano di lavoro della sega devono formare un unico piano. 8. Entrare o uscire la vite di registro 45° (48) finché la guida trasversale si arresta ad una regolazione angolo di esattamente 45°. La riga di 45° della scala goniometrica deve coincidere con lo zero della scala del nonio (49). 9. Serrare bene la vite di registro 45° (48). 46 6.4 47 – Dopo il serraggio delle viti l'apparecchio deve essere collocato in posizione sicura ed orizzontale. Prolunga del banco 3 Nota I supporti della prolunga del banco devono essere avvitati fissi al banco della sega. Ribaltamento della prolunga del banco 1. Svitare le vite a testa esagonale (51) su entrambe le estremità dei supporti ed estrarle. Conservare le viti ed i dadi. 2. Spingere le estremità inferiori dei supporti verso l'interno. 3. Sganciare i supporti verso l'alto e ribaltare la prolunga del banco con cautela, come illustrato in figura. Appoggiare i supporti della prolunga del banco sui correnti trasversali inferiori del banco della sega. Avvitare la prolunga del banco 5. Allentare le tre viti per lamiera (46) della scala goniometrica. 6. Spostare la scala goniometrica in modo che lo zero della scala coincide con lo zero della scala del nonio (47). 1. Inserire le estremità ad angolo dei supporti nelle fessure del corrente trasversale sul lato posteriore della sega e spingere verso l'esterno. 2. Avvitare i supporti al corrente con una vite a testa esagonale (51) ed un dado esagonale (50) come rappresentato in figura. 7. Serrare le tre viti della scala goniometrica. Regolare la guida trasversale sull'angolo di taglio obliquo massimo 6.5 3 Collegamento elettrico Cavo di alimentazione Nota L'angolo massimo per il taglio obliquo è di 45°. 51 50 Fissaggio delle viti Controllare le viti fissate sull'apparecchio. Serrarle a mano utilizzando l'utensile appropriato. – Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni. – Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti. – Per eventuali prolunghe, utilizzare soltanto cavi di gomma con sezione sufficiente (vedere "Dati tecnici"). – Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa. 53 ITALIANO B Controllo del senso di rotazione Tensione elettrica! Utilizzare la sega solo in un ambiente asciutto. Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati tecnici"): 1. Predisporre l'apparecchio per il funzionamento, quindi collegarlo alla rete elettrica. 2. Accendere e spegnere subito l'apparecchio. 3 – Prese elettriche a corrente trifase con conduttore neutro. Nota Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto all'intervento del freno motore elettrico. Ciò non indica un guasto dell'apparecchio! – La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle caratteristiche riportate sulla targhetta di fabbricazione della macchina. 3. Controllare il senso di rotazione della lama dal lato sinistro. La lama deve girare in senso orario. – Prese elettriche a norma, con messa a terra regolamentare e controllata. – Interruttore a corrente di guasto che scatta con una corrente di dispersione di 30 mA per evitare scosse elettriche. – Dispositivo di protezione contro i corto circuiti con max. 16 A. 3 Nota In caso di dubbio rivolgersi alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure al proprio installatore di fiducia per verificare se il proprio impianto risponde ai requisiti richiesti. Se la lama gira in senso antiorario: Cambiare senso di rotazione 4. Staccare il cavo di alimentazione dal connettore dell'apparecchio. 5. Con l'ausilio di un cacciavite, spingere dentro e ruotare di 180° l'invertitore di fase incorporato nella spina dell'apparecchio. A A Cambio del senso di rotazione! (solo eseguibile in caso di versione con motore trifase) In base all'indice di sfasamento, è possibile che il motore ruoti in senso errato e, di conseguenza, che il pezzo fuoriesca all'improvviso appena si tenta di segarlo. Per questo motivo, prima di collegare l'apparecchio è opportuno controllare sempre il senso di rotazione. 54 – l'interruttore ON/OFF; – il coprilama; – la cappa paratrucioli; – i mezzi di alimentazione ausiliari (spintore, impugnatura per spintore in legno). Si devono sempre utilizzare i mezzi di protezione personali, quali: – mascherine; – paraorecchie; – occhiali. Assumere la posizione di lavoro corretta: – sul lato anteriore, dalla parte dei comandi; – frontalmente rispetto alla lama; – a sinistra a fianco della lama; – nel caso di lavoro in due persone, la seconda deve mantenersi ad una distanza sufficiente dalla sega. Se necessario, utilizzare: Attenzione! L'invertitore di fase non deve essere ruotato direttamente sulle spine di contatto! 3 Nota In seguito all'elevata corrente di avviamento del motore all'accensione, potranno verificarsi fluttuazioni della tensione nella rete elettrica, riconoscibili ad es. da un'illuminazione sfarfallante di breve durata. In tal caso il punto di collegamento presenta un'impedenza di rete superiore al valore massimo consigliato (vedere Dati tecnici). Rivolgersi in tal caso alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure all'installatore di fiducia per far controllare il punto di collegamento. – il cavo di alimentazione e la spina di alimentazione; – supporti adatti per i pezzi da segare che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra; – aspiratori di trucioli / segatura (accessori). Evitare gli errori più frequenti. – Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama della sega. in quanto sussiste il pericolo di contraccolpi. – Durante la lavorazione, premere il pezzo sempre sul banco cercando di non inclinarlo in quanto sussiste il pericolo di contraccolpi. 7. A Uso Pericolo d'infortuni! La sega deve essere utilizzata soltanto da una persona alla volta. Altre persone possono sostare a distanza dalla sega solo per addurre o prelevare i pezzi da lavorare. Prima di cominciare ad utilizzare l'apparecchio, verificare che le seguenti parti siano in perfetto stato operativo: – Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di tali elementi per azione della lama. c Pericolo di trascinamento! Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili materiali. ITALIANO A Lavorazione con guida parallela Pericolo d'infortuni! Non tentare di rimuovere trucioli dal banco della sega mentre la lama gira. Per questo tipo di lavori la lama della sega deve essere sempre ferma. 3 Nota Ad ogni esecuzione di taglio la cappa paratrucioli deve coprire la lama e poggiare con il bordo anteriore inferiore sul pezzo da lavorare. 7.1 1. Posizionare la guida parallela (59) dall'alto sul profilo di guida (61) sul lato anteriore della sega. sulla gamba anteriore destra del banco per essere sempre disponibile. 62 2. Regolare la distanza della guida parallela rispetto alla lama con l'ausilio della scala incisa sul piano di lavoro (58). 3. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (60). 63 58 Lavorazione con guida parallela 59 Il profilo di battuta della guida parallela deve essere adattato al pezzo da tagliare. Regolazione della guida parallela per il taglio lungo vena di legno massiccio 1. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (64) sull'altezza del punto centrale (66) tra albero portalame (65) ed inizio lama (67). 64 60 61 52 A 57 53 Pericolo! Se la distanza tra la guida parallela e la lama è inferiore a 120 mm, si dovrà usare lo spintore. 67 66 65 54 56 55 Adattamento della guida parallela all'altezza del pezzo da lavorare 1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e rimuovere il profilo di battuta. 3 Nota Qualora lo spintore non venga utilizzato, potrà essere fissato al supporto (57) del profilo di battuta. 65 66 4. Accendere il motore. 64 67 2. In base all'altezza del pezzo deve essere montata la superficie di riferimento alta (52) oppure la superficie di riferimento bassa (53). 3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (55). A 4. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (56). Adattamento della guida parallela alla lunghezza del pezzo da lavorare 1. Sbloccare i dadi ad alette (55) e rimuovere il profilo di battuta. 2. Adattare il profilo di battuta in direzione longitudinale (54) alla lunghezza del pezzo da lavorare. 3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (55). 4. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (56). 5. Portare il pezzo da lavorare lentamente lungo la guida parallela alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 6. Spegnere l'apparecchio se non si continua subito a lavorare. 3 Nota Qualora la guida parallela non viene utilizzata, potrà essere agganciata con l'incavo (62) sulla vite di aggancio (63) Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. Regolazione della guida parallela per il taglio di lastre 1. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (68) sulla massima lunghezza possibile, almeno però sull'altezza dell'albero portalame (69). 55 ITALIANO 68 4. Portare il pezzo da lavorare lentamente con la guida trasversale alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 70 5. Spegnere l'apparecchio se non si continua subito a lavorare. 71 69 3 Nota Qualora la guida trasversale non viene utilizzata, ribaltarla verso il basso. 7.3 68 69 71 70 Taglio di cunei 1. Tagliare legname squadrato rettangolare o quadrato sulla lunghezza cuneo desiderata (vedere "Lavorazione con guida trasversale" e "Lavorazione con guida parallela"). 2. Spingere il pezzo da lavorare fortemente nel dispositivo di taglio cunei (74). A 3. Avviare la macchina. 72 Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. Regolazione della guida parallela come battuta di arresto longitudinale per tagli traverso vena A Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. Per tagliare pezzi stretti, la guida parallela può essere utilizzata come battuta di arresto longitudinale. 7.2 1. Ribaltare la guida trasversale (72) sul banco. 1. Ribaltare la guida trasversale sul banco. 2. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (70) sull'altezza dell'inizio lama (71). 2. Regolare l'angolo desiderato della battuta e fissare per mezzo della leva di serraggio (73). La guida trasversale può essere spostata di massimo 45° per tagli obliqui. A Lavorazione con guida trasversale Pericolo! Se il pezzo da lavorare si incastra potrà essere catapultato fuori incontrollatamente. Regolare la guida parallela in modo che le estremità del pezzo da lavorare non sono contemporaneamente in contatto con la lama e la guida parallela. A Pericolo! Durante il taglio di cunei sussiste un aumentato rischio di lesioni perché l'operatore lavora vicino alla lama. I passi descritti di seguito dovranno essere eseguiti sempre con l'ausilio dello spintore. 4. Portare la guida trasversale con il pezzo da lavorare lentamente alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 5. Arrestare la macchina e fare arrestare la lama. 73 3. Accendere il motore. 56 74 6. Tirare indietro la guida trasversale e rimuovere il cuneo. ITALIANO 8. Consigli e suggerimenti • Prima di eseguire il taglio a misura, effettuare dei tagli di prova su pezzi residui adatti. • Appoggiare il pezzo da lavorare sul banco della sega sempre in maniera tale che non possa ribaltarsi o ondeggiare (ad esempio nel caso di un'asse bombata, il lato bombato esterno va rivolto verso l'alto). • • Per i pezzi lunghi, utilizzare supporti adeguati, ad esempio un supporto a rulli o un banco aggiuntivo (vedere "Accessori disponibili"). gli appositi guanti per sostituire la lama. Nel montaggio prestare particolare attenzione al senso di rotazione della lama! 1. Rimuovere il coperchio protettivo (76) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: 78 – Svitare i dadi esagonali (75) sul coperchio protettivo (76) e conservarli, – rimuovere il coperchio protettivo, estrarlo verso il basso e conservarlo. 77 Mantenere sempre pulite le superfici dei piani di appoggio – eliminare in particolare i residui di resina con uno spray di manutenzione e cura adatto (accessori). 9. A 79 3. Tirare la flangia esterna della lama (79) con cautela dall'albero portalame, tenendo la lama. Manutenzione e cura 4. Togliere la lama dall'albero portalame. Pericolo! 76 5. Pulire la lama, la flangia interna della lama (78) e la flangia esterna della lama (79). Prima di ogni intervento estrarre la spina dalla presa di corrente. A – Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. – Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 9.1 Sostituzione della lama A Pericolo! Poco dopo la fine della lavorazione, la lama può essere molto calda. Pericolo di ustioni! Lasciare raffreddare la lama calda. Non pulire la lama con liquidi infiammabili. Il pericolo di taglio sussiste anche con la lama ferma. Utilizzare sempre 75 A Pericolo! – Non prolungare l'utensile utilizzato per svitare la lama. – Non svitare la vite di serraggio battendo sull'utensile. Pericolo! Non utilizzare detergenti che possano danneggiare le parti in alluminio (ad esempio per rimuovere resti di resina), riducendo così la resistenza delle parti. 6. Inserire la nuova lama facendo attenzione alla direzione di rotazione! 2. Svitare la vite di serraggio (77) del sistema di blocco lama con la chiave per dadi (filettatura sinistrorsa!). Utilizzare la chiave a bocca per trattenere la vite sulla flangia esterna della lama della sega (79). A Pericolo! Usare esclusivamente lame idonee (vedi "Accessori disponibili") – in caso di lame non idonee o danneggiate i pezzi in lavorazione potranno essere catapultati in seguito alla forza centrifuga. 57 ITALIANO Non utilizzare: – Avvitare i dadi esagonali (80) sul coperchio protettivo (81). – lame il cui numero di giri massimo specificato è inferiore al numero di giri dell'albero portalame (vedere "Dati tecnici“); – lame di acciaio rapido o superrapido (HSS o HS); – lame visibilmente danneggiate; 83 – dischi troncatori. A 81 Pericolo! – Utilizzare solo parti originali per il montaggio della lama. 82 – Non utilizzare anelli riduttori; altrimenti la lama potrà liberarsi. – Le lame devono essere montate in modo da non risultare sbilanciate, non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento. 7. Posizionare la flangia esterna della lama (79). – BKS 450 Plus 5,5 DNB: I due perni trascinatori sulla flangia esterna della lama devono innestarsi nei due incavi dell'albero portalame. – BKS 400 Plus 3,1 WNB e BKS 400 Plus 4,2 DNB: I due perni trascinatori sulla flangia interna della lama devono innestarsi nei due incavi sulla flangia esterna della lama. A Pericolo! – Non prolungare la chiave utilizzata per il serraggio della lama. – Non avvitare la vite di serraggio battendo sulla chiave. 8. Avvitare la vite di serraggio (77) del sistema di blocco lama nell'albero portalame (filettatura sinistrorsa!) e serrarla. Utilizzare la chiave ad anello per trattenere la vite sulla flangia esterna della lama della sega (79). 9. Montare il coperchio protettivo (81) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: – Inserire il coperchio protettivo. 58 80 9.2 Allineamento del coprilama 3 Nota: BKS (premontata) Il coprilama è stato allineato in produzione rispetto alla lama. Nonostante ciò è necessario controllare, e all'occorrenza allineare, ad intervalli regolari la distanza tra coprilama e lama. 3 Nota: BKS (kit di montaggio) Prima di serrare il coprilama e la cappa paratrucioli, come riportato nelle istruzioni di montaggio, il coprilama dovrà essere allineato rispetto alla lama e ne dovrà essere regolata la distanza rispetto alla lama. Allineare il coprilama con la lama 1. Svitare quattro viti B (vedere le istruzioni per il montaggio, passo 4) sul supporto del coprilama. 2. Svitare quattro viti M (vedere le istruzioni per il montaggio, passo 11) sul supporto del coprilama. 3. Allineare il coprilama con la lama. 4. Serrare le quattro viti B. 5. Serrare le quattro viti M. Regolare la distanza del coprilama rispetto alla lama La distanza tra il bordo esterno della lama ed il coprilama deve essere tra 3 e 8 mm. Il coprilama deve inoltre sporgere dal banco almeno quanto la lama. Per allineare il coprilama attenersi in primo luogo a quanto segue. • Rimuovere il coperchio protettivo (83) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: – Svitare i dadi esagonali (82) sul coperchio protettivo e conservarli, – rimuovere il coperchio protettivo, estrarlo verso il basso e conservarlo. 85 84 1. Svitare il dado esagonale (84) del supporto del coprilama di un giro. 2. Allineare il coprilama rispetto alla lama. 3. Adattare l'altezza del coprilama alla lama. ITALIANO 3 4. Serrare il dado esagonale. Controllare tutte le connessioni a vite ed eventualmente serrarle. 10. • A conclusione dell'allineamento rimontare il coperchio protettivo sul cassetto raccolta trucioli. • 9.3 Custodire la macchina A Pericolo! Custodire l'apparecchio in modo tale – che non possa essere azionato da persone non autorizzate e – che nessuno possa ferirsi in prossimità di esso. A Attenzione! Non custodire la macchina all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione. Trasporto Rimuovere oppure bloccare parti montate (battuta longitudinale e parallela, slitta scorrevole, prolunga del banco). Trasporto con gru Per il trasporto con gru utilizzare i golfari ribaltabili del banco. A Pericolo! Durante il trasporto con la gru le parti mobili, come la guida parallela, chiave ad anello e simili, potranno allentarsi e cadere. Rimuovere oppure bloccare parti lente o mobili prima del trasporto. Accessori disponibili Manutenzione Prima di ogni accensione – Controllare a vista che la distanza tra lama e coprilama è 3 - 8 mm. – Controllare a vista che la lama ed il coprilama sono allineati. – Verificare che il cavo di alimentazione e il connettore di rete non siano danneggiati; far sostituire eventuali parti danneggiate da un elettricista specializzato. Ad ogni spegnimento Controllare se la lama continua a girare più di 10 secondi dopo lo spegnimento. In caso affermativo rivolgersi ad un'officina specializzata riconosciuta! 1 x mese (se utilizzata giornalmente) – Asportare i trucioli con un aspiratore o un pennello. – Lubrificare la guida della guida trasversale. G Lama di sega CV 400 × 2 × 30 56 denti a passo grande per tagli grezzi e rapidi lungo e traverso vena di legni teneri. H Lama di sega CV 400 × 2 × 30 80 denti a punta per tagli fini lungo e traverso vena di legni teneri/duri. I Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30 28 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di calcestruzzo, calcestruzzo poroso, pannelli di truciolato. J Lama di sega HM 400 × 3,5 × 30 60 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena. Per la spedizione si consiglia di utilizzare possibilmente l'imballaggio originale. 11. 9.4 grezzi e rapidi lungo e traverso vena di legni teneri. Ogni 300 ore Nota Al serraggio del dado esagonale fare attenzione che i due perni (85) sulla controparte del supporto del coprilama scorrino nella guida del supporto del coprilama. Per lavori speciali, presso i rivenditori specializzati sono disponibili gli accessori riportati di seguito. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore. A Slitta scorrevole per la conduzione sicura dei pezzi più lunghi. B Banco aggiuntivo installabile lateralmente e posteriormente Dimensioni piano 1030 mm × 660 mm; con piedi di supporto retrattili. C Sostegno a ruote per un trasporto leggero, montaggio al supporto della macchina. D Bocchettone di aspirazione dei trucioli Diametro 100 mm, per il collegamento della sega circolare ad un impianto di aspirazione dei trucioli, E Spray di manutenzione e cura per asportare i residui di resina e proteggere le superfici metalliche. K Lama di sega CV 450 × 2,5 × 30 36 denti a passo grande per tagli grezzi e rapidi lungo e traverso vena di legni teneri. L Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30 32 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di calcestruzzo, calcestruzzo poroso, pannelli di truciolato. M Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30 66 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena. N Supporto a rulli RS 420 O Supporto a rulli RS 420 G P Supporto a rulli RS 420 W 12. A Riparazione Pericolo! Lavori di riparazione su apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati! Gli apparecchi elettrici da riparare potranno essere inviati al centro di assistenza del proprio paese. L'indirizzo è riportato nell'elenco dei pezzi di ricambio. Quando si spedisce un apparecchio per la riparazione descrivere l'errore accertato. F Lama di sega CV 400 × 2,2 × 30 32 denti a passo grande per tagli 59 ITALIANO Tutela dell'ambiente 3. attendere l'arresto completo della lama. Il materiale di imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100%. Alla fine di ogni intervento di riparazione reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 13. Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di riciclaggio. Le presenti istruzioni sono stampate su carta sbiancata senza cloro. A Problemi ed anomalie Pericolo! Prima di ogni intervento di servizio, effettuare le operazioni indicate di seguito. 1. Spegnere l'apparecchio; 2. estrarre la spina; 15. – Oppure far controllare l'impianto elettrico/l'alimentazione da un elettricista specializzato. Capacità di taglio inadeguata Il motore non funziona Il relè di sottotensione è stato attivato da una caduta di tensione imprevista. – Riaccendere la macchina. Mancanza di corrente 14. – Usare un cavo più corto oppure un cavo di sezione maggiore (≥ 2,5 mm2). – Controllare il cavo d'alimentazione, la presa, la spina ed il fusibile. Il motore è surriscaldato, ad esempio a causa di una lama non affilata oppure di un accumulo di trucioli nell'alloggiamento. – Rimuovere la causa che ha provocato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e rimetterla in funzione. Il motore riceve una tensione insufficiente. La lama ha perso il filo (controllare se la lama o il pezzo in lavorazione presenta eventuali tracce di bruciatura sulla superficie). – Sostituire la lama (vedere la sezione "Manutenzione e cura"). Accumulo di trucioli L'impianto di aspirazione collegato è troppo debole oppure manca: – collegare il bocchettone di aspirazione dei trucioli (vedere "Accessori disponibili") ed un impianto di aspirazione oppure – aumentare la potenza di aspirazione dell'impianto di aspirazione. Dati tecnici BKS 400 Plus 3,1 WNB BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Tensione V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Corrente nominale A 14,2 7,2 7,5 Fusibile min. A 16 16 16 IP 54 IP 54 IP 54 giri/min 2800 2750 2800 kW kW Ohm 3,1 kW S6 40% 2,35 kW S6 40% 0,30 4,2kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocità di taglio della lama approssimativa m/s 59 58 66 Diametro della lama (esterno) mm 400 400 450 Foro della lama (interno) mm 30 30 30 Altezza di taglio mm 127 127 140 Protezione Numero di giri del motore Potenza, motore Potenza assorbita P1 Potenza erogata P2 Impedenza di rete massima 60 ITALIANO Dimensioni Lunghezza banco Larghezza banco Lunghezza prolunga Larghezza prolunga Altezza (banco) Altezza (complessiva) Peso completo approssimativo Livello di potenza sonora garantito in conformità a DIN EN 1870-1 (2007)* Livello di pressione sonora in conformità a DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* Metodo di misura: sotto carico Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore Incertezza K Temperatura ambiente mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 kg 88 88 94 dB (A) 109,0 109,0 109,0 dB (A) 91,0 91,0 91,0 dB (A) 3,8 3,8 3,8 °C –10 ... +40 –10 ... +40 –10 ... +40 * I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. 61 I_0002es1A.fm 20.2.08 Manual de instrucciones ESPAÑOL 1. Descripción de la sierra 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Prolongación de la mesa 2 Tapa recogedora de virutas 9 Llave para cambio de hoja de sierra 3 Tope paralelo: 7 Interruptor de conexión/desconexión 10 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas 4 Dispositivo de arrastre 8 Empuñadura para taco de empuje 11 Tablero de la mesa 5 Ojal para grúa 62 6 Tope transversal con caja para corte de cuñas ESPAÑOL Indice del contenido 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Descripción de la sierra.........62 ¡Lea este manual en primer lugar! .......................................63 Instrucciones de seguridad...63 Uso según su finalidad .............63 Recomendaciones generales de seguridad.............................63 Símbolos en la máquina...........65 Dispositivos de seguridad ........65 Características especiales del producto............................66 Elementos de mando .............66 Instalación...............................67 Montaje.....................................67 Ajustar la hoja de la sierra a la pieza suplementaria de la mesa.........................................67 Ajustar el tope transversal........68 Prolongación de la mesa..........68 Conexión a la red .....................69 Manejo .....................................69 Corte con tope paralelo ............70 Corte con tope transversal .......71 Cortar cuñas.............................72 Consejos y trucos ..................72 Conservación y mantenimiento........................72 Cambio de la hoja de la sierra..72 Alineación de la cuña de separación...........................73 Conservación de la máquina....74 Mantenimiento..........................74 Transporte...............................74 Accesorios disponibles ....74/78 Reparación..............................75 Protección ecológica .............75 Problemas y averías...............75 Especificaciones técnicas.....76 ¡Lea este manual en primer lugar! Este manual de uso ha sido concebido para que pueda trabajar rápidamente y de manera segura con esta máquina. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técni- cos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – Guarde la documentación suministrada con el equipo en un lugar seguro para poder consultarla en caso de necesidad. Guarde el comprobante de compra para un posible caso de solicitud de garantía. – En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada. – El fabricante no se hace responsable de los daños producidos por no haber leído este manual de uso. La información de este manual de uso se indica según sigue: A ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. B ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. c ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. – Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Las instrucciones de uso con una secuencia arbitral se indican con un punto. – Los listados se indican con una raya. 3. Instrucciones de seguridad 3.1 Este aparato está destinado para cortar longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también esos materiales revestidos de plástico o con cantos de plástico o dotados de chapeado de madera. No deben aserrarse piezas de trabajo redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de la sierra. ¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Las modificaciones en este aparato o el uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a peligros imprevisibles durante el trabajo. 3.2 A ¡Atención! Al utilizar esta máquina deberá observar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares. 3 – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – corresponden a piezas individuales; – están numerados de manera continua; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente. Recomendaciones generales de seguridad • Advertencia de daños materiales. Nota: Información adicional. Uso según su finalidad A • ¡Peligros generales! Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. 63 ESPAÑOL • Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Actúe de forma prudente. No utilice la máquina si no puede concentrarse en el trabajo. • Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • No manipule esta máquina cerca de gases o líquidos inflamables. • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años podrán usar esta máquina solamente bajo la supervisión de un instructor, en el curso de su formación profesional. • • Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue la máquina. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las especificaciones técnicas. • • Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. • Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la red de corriente eléctrica. • Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo. • • Controle las piezas de trabajo en cuanto a cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. c ¡Peligro de arrastre! • Tenga cuidado durante el funcionamiento para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). • No corte nunca piezas de trabajo que contengan Desconecte la máquina si no se va a utilizar. A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada! • • B Mantenga siempre una distancia suficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. ¡Peligro debido a la electrici- – cuerdas, – cordones, Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. – cintas, Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas. – cables, – alambres o materiales similares. dad! • • No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado. Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras). No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad. A A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente. • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sierra sea apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Corte las piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Peligro de sufrir heridas y magulladuras a causa de las piezas en movimiento! • 64 No ponga en marcha la máquina sin haber montado los dispositivos de protección. A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Utilice gafas protectoras. • Use una máscara de protección contra el polvo. • Utilice ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! • La inhalación del serrín de algunas maderas (p. ej., de roble, haya y ESPAÑOL fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con instalación de aspiración. • para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Símbolos en la máquina Los dispositivos de protección o las piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si el interruptor no se deja conectar o desconectar. • Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente. – Instale la instalación de aspiración; – Elimine las fugas de la instalación de aspiración; 20 – Procure que haya buena ventilación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); A 22 Use cascos de protección acústica. • Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. • • 3.3 Símbolos en la máquina Datos en la placa indicadora de tipo – Hojas de sierra (véase el número de referencia en las características técnicas); 14 A • • Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. Antes de cada puesta en marcha, compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las piezas ligeramente dañadas, sea correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones 20 Usar cascos de protección auditiva 23 No tocar la hoja de la sierra 24 Advertencia sobre un punto de peligro 26 Nivel de ruidos de potencia garantizado 13 3.4 15 Dispositivos de seguridad Cuña de separación 16 17 18 19 12 Fabricante 13 Número de serie ¡Peligro por defectos en el aparato! 26 25 Seguridad controlada, ITV 12 No lleve a cabo cambio alguno en las piezas. 25 22 Leer el Manual de instrucciones Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: – Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la lista de piezas de recambio). 24 21 Usar protección de los ojos A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! 23 ¡Peligro por ruido! • – con mascarilla contra el polvo. 21 14 Denominación de la máquina 15 Datos del motor (ver también "Características técnicas“) La cuña de separación (27) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el usuario. La cuña de separación está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicado en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 16 Año de fabricación 17 Marca CE – Este aparato cumple con las directivas EU según la declaración de conformidad 27 28 18 Símbolo de eliminación – La máquina puede eliminarse a través del fabricante 19 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (28) protege contra el contacto accidental con 65 ESPAÑOL la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. 31 La tapa recogedora de virutas está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicada en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 33 30 Dispositivo de arrastre 32 El dispositivo de empuje (29) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado con la hoja. Utilice el dispositivo de empuje siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. 4. Características especiales del producto – Tope transversal – ajustable en ángulo; – con dispositivo de corte en cuña; – Tope paralelo: – con dos superficies de perfil de diferente altura para adaptar a la superficie o a la altura de la pieza de trabajo. 29 – Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de las piezas de trabajo. El taco de empuje debe conducirse con un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa de aserrado. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo, se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar nuevamente la máquina hay que pulsar de nuevo el interruptor de conexión verde. Topes para la pieza de trabajo La sierra va dotada de dos topes para la pieza de trabajo: • Tope guía transversal (para cortes transversales): – ajustable sin escalonamientos en sentido transversal para adaptar a la anchura de las piezas de trabajo. 34 36 35 – Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado delantero. – Prolongación de la mesa contenida en el volumen de suministro: – atornillada fija con la base. – Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción de la corriente. Empuñadura para taco de empuje La empuñadura para el taco de empuje (31) se atornilla a una tabla adecuada (30). Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo. La tabla debe tener entre 300 y 400 mm de largo, 80 a 100 mm de ancho y 15 a 20 mm de alto. Cuando la empuñadura del taco de empuje esté deteriorada, debe reponerse. 66 – Construcción maciza de chapa de acero, muy resistente y protegida contra la corrosión. – Taco de empuje disponible en el tope paralelo, enclavable. 5. Elementos de mando Interruptor de conexión/desconexión • Conexión = pulse el interruptor verde (32). • Desconexión = pulse el interruptor rojo (33). Adicionalmente va integrado en el tope transversal un dispositivo para corte de cuñas (34). El ángulo para cortes de inglete es regulable sin escalonamiento en la escala de ángulo (35) entre 0 y 45°. Lar palanca de sujeción (36) para enclavar debe estar siempre bien apretada al aserrar con tope transversal. 3 Nota: La separación entre el perfil de tope del tope transversal y la hoja de la sierra va preajustada de fábrica y no puede reajustarse. • Tope paralelo (para cortes longitudinales): ESPAÑOL – Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega. 37 38 – No modifique las piezas. 3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! 39 El perfil de tope (37) debe hallarse paralelo a la hoja de la sierra al aserrar con tope paralelo. Para aserrar con tope paralelo, éste debe estar enclavado con la palanca de sujeción (39). – Tuercas de mariposa (43) para fijar y aflojar el perfil de tope: 40 44 41 42 43 Alta superficie de tope (40): – para cortar piezas de trabajo altas. Baja superficie de tope (41): Si acata Ud. las siguientes indicaciones, la instalación no presentará problema alguno: • Lea las instrucciones de cada paso antes de ejecutarlo. • Prepare las piezas necesarias para cada paso. 3 ¡Indicación!: BKS (juego de montaje) Paralelamente a las indicaciones sobre montaje y ajuste descritas en el presente capítulo consulte también el Manual de montaje. A Peligro a causa de falta de dispositivos de seguridad Al montar la tapa de virutas y la cuña de separación preste una atención especial a las atornilladuras. Los casquillos separadoras AS (ver Manual de montaje, pasos 14 y 16) no deben ladearse, ya que, de lo contrario, no funcionaría correctamente el dispositivo de seguridad tapa de viruta. – para cortar piezas de trabajo planas; Ajuste longitudinal (42): – Adaptación del tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo; Con ayuda de la escala estampada en la mesa (38) puede ajustar Ud. la separación del tope paralelo con respecto a la hoja de la sierra. Si no necesita Ud. el taco de empuje, puede sujetarlo entonces en cualquier momento listo para el uso en la sujeción (44) en el perfil del tope paralelo. 6. A Instalación ¡Peligro! Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. 6.1 Montaje • Coloque la máquina sobre suelo plano y estable. • Para ajustar horizontalmente la superficie de la mesa, compense los desniveles o los puntos lisos del suelo con materiales adecuados. Controle a continuación el estado seguro del aparato. • La zona en torno a la sierra circular deberá estar libre de impedimentos y tropiezos. • Tenga en cuenta que podría necesitar un espacio bastante amplio para manejar piezas de trabajo grandes. Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos: 1. Coloque la máquina en el lugar adecuado y trace en el suelo los puntos a taladrar. Conecte siempre el dispositivo de aspiración a la sierra en caso de usarla en espacios cerrados. 6.2 Ajustar la hoja de la sierra a la pieza suplementaria de la mesa 3 Nota: Los ajustes descritos en esta sección son necesarios si ha armado Ud. la sierra circular en la forma descrita en el Manual de montaje (juego de montaje BKS). En la sierra circular premontada, la hoja de la sierra va ajustada ya de fábrica alineada con la pieza suplementaria de la mesa (ranura de mesa). Ajustar la hoja de la sierra a la pieza suplementaria de la mesa 3 Nota: Monte primeramente la hoja de la sierra (ver capítulo "Cambiar la hoja de la sierra"). Después de montar la hoja de la sierra ajústela a la mesa de acuerdo a la descripción de más abajo: 1. Aflojar los cuatro tornillos: – BKS 400: Aflojar los tornillos AD (ver Manual de montaje, paso 3a) en las chapas de asiento del motor. – BKS 450: Aflojar los tornillos D (ver Manual de montaje, paso 3b) en el motor. 2. Ajustar la hoja de la sierra centrada y alineada a la pieza suplementaria de la mesa (ranura de la mesa). 3. Apretar bien de nuevo los cuatro tornillos. 3 Nota: Ajuste después la cuña de separación alineada a la hoja de la sierra (ver capítulo "Ajustar la cuña de separación"). 2. Aparte la máquina y practique los taladros en el suelo. 67 ESPAÑOL 6.3 Ajustar el tope transversal Atornillar la prolongación de la mesa 46 3 1. Encajar los extremos acodados de los puntales en las ranuras de los travesaños en la parte posterior de la sierra y empujarlos hacia afuera. 47 Nota: Los ajustes descritos en esta sección son necesarios en caso de que Ud. haya armado la sierra circular en la forma indicada en el Manual de montaje (juego de montaje BKS). En la sierra circular premontada van ajustados ya de fábrica el perfil de tope y la escala de ángulo en el tope transversal. Ajustar a escuadra el tope transversal 3 Nota: Para ajustar el tope transversal emplee una escuadra de ángulos. Después del ajuste cerciórese de que el tope transversal se halla a escuadra por medio de un corte de prueba. 2. Apretar firmemente los puntales con un tornillo hexagonal cada uno (51) y colocar una tuerca hexagonal (50) en los puntales en la forma que muestra la ilustración. 5. Aflojar los tres tornillos de chapa (46) de la escala de ángulo. 6. Desplazar la escala de ángulo de forma tal que la raya cero coincida con la raya cero de la escala Nonius (47). 7. Apretar bien de nuevo los tres tornillos de chapa de la escala de ángulo. Ajustar el tope transversal al ángulo de inglete máximo 3 45 Nota: El ángulo máximo del corte de inglete es de 45°. 48 49 51 50 Apriete las uniones atornilladas Controle las atornilladuras del aparato. Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada. Al apretar los tornillos preste atención a lo siguiente: – Después de apretar los tornillos, el aparato debe estar seguro y horizontal. Ajustar la prolongación de la mesa – Las superficies de la prolongación de la mesa y de la placa de la mesa deben formar un plano. 1. Tornillo de ajuste 0 grados (pasador roscado) (45) girar hacia adentro o hacia afuera para ajustar en precisión el tope transversal con respecto a la hoja de la sierra. 2. Apretar bien el tornillo de ajuste 0 grados. 3. Hacer el corte de prueba con restos de piezas de trabajo. – A continuación controlar el corte en los restos de piezas de trabajo con una escuadra. Abatimiento la prolongación de la mesa 8. Meter o sacar el tornillo de ajuste de 45 grados (48) hasta que el tope transversal se detenga exactamente en una posición de ángulo de 45°. La raya de 45 grados de la escala de ángulo tiene que coincidir con la raya cero de la escala Nonius (49). 4. En caso dado, repetir los ajustes hasta que el tope transversal quede ajustado a escuadra. 9. Apretar bien de nuevo el tornillo de ajuste de 45 grados (48). Ajustar la escala de ángulo 6.4 3 3 Nota: Para poder determinar exactamente el ángulo en los cortes de inglete en el tope transversal, la escuadra escala de ángulo debe estar orientada a la escala Nonius. 68 Prolongación de la mesa Nota: Los puntales de la prolongación de la mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado. 1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (51) a ambos extremos de los puntales. Guardar los tornillos y las tuercas. 2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales. 3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la mesa en la forma ilustrada. Asentar los puntales sobre la prolongación de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado. ESPAÑOL ción de red (dispositivo de protección por fusible) con máximo 16 A. 3 Nota: Diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico en caso de inseguridad en cuanto a si la acometida se ajusta a esas condiciones. 3 6.5 Conexión a la red Cable de la red – Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. – Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. – Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). – Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. B ¡Tensión eléctrica! Instale la sierra únicamente en ambientes secos. No utilice la unidad a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"): – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. – Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro. – La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina. Nota: A causa de la alta corriente de arranque del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la red de corriente, lo cual se aprecia, p. ej., en un parpadeo momentáneo del alumbrado. En este caso, el punto de conexión tiene una impendancia de red más alta que el valor máximo recomendado (ver Características técnicas). En este caso diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico para comprobar el punto de conexión. A ¡Cambio del sentido de giro! (solo posible en la versión con motor trifásico) Dependiendo de la distribución de fase es posible que el motor gire en sentido contrario. En este caso, la pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a ello, antes de cada nueva conexión debe comprobarse el sentido de giro. Controlar el sentido de giro 1. Instale la máquina preparada para el servicio y conéctela a la red de alimentación eléctrica. 2. Conecte y desconecte brevemente la sierra. 3 Nota: El tono de zumbido al desconectarse produce al reaccionar el freno eléctrico del motor. ¡No significa que la máquina sufra algún desperfecto! – Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA. 3. Observe el sentido de rotación de la hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe girar en sentido del reloj. – Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protec- Si la hoja de la sierra gira en sentido contrario al reloj: Cambiar el sentido de giro 4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato. 5. Con un destornillador empujar hacia adentro el inversor de fases en el enchufe del aparato y girarlo en 180°. A ¡Atención! ¡No gire el inversor de fases directamente en las clavijas de contacto! 7. A Manejo ¡Peligro de accidentes! La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas de la sierra únicamente para ayudar a entrar o sacar las piezas de trabajo. Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: – cable de alimentación y enchufe de alimentación; – interruptor de conexión/desconexión; – cuña de separación; – tapa recogedora de virutas – dispositivos de alimentación (taco de empuje, empuñadura para madera de empuje). Vista un equipo de protección personal: – máscara de protección contra el polvo; – protección para los oídos; – gafas de protección de seguridad. Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: 69 ESPAÑOL – delante, en el lado de mando de la máquina, – frontalmente a la sierra, – a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra; – si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. 7.1 Corte con tope paralelo El perfil de tope del tope paralelo debe adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar. 52 59 57 60 61 En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: 53 54 – Soportes para piezas de trabajo adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse; – Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio). Evite errores típicos de uso: – Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro de contragolpes. – Presione constantemente la pieza contra la mesa durante el trabajo y evite que se incline; existe peligro de contragolpes. – No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. A No intente quitar las virutas de la mesa de aserrado mientras se halle en movimiento la hoja de la sierra. Para ese tipo de trabajos la hoja de la sierra tiene que estar parada. 3 56 55 Adaptar el tope paralelo a la altura de la pieza de trabajo 1. Aflojar las tuerca de mariposa (55) y quitar el perfil de tope. 2. Según la altura de la pieza de trabajo montar la altura de la superficie de tope (52) alta o baja (53). 3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (55). Nota: En cada operación de aserrado tenga en cuenta que la tapa de virutas debe cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior. A ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de la sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje. 3 Nota: Si no se necesita el taco de empuje puede fijarse entonces en la sujeción (57) en el perfil de tope. 4. Ponga el motor en marcha. 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (56). Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo 1. Aflojar las tuercas de mariposa (55) y quitar el perfil de tope. 2. Adaptar el perfil de tope en sentido longitudinal (54) a la longitud de la pieza de trabajo. 3. Sujetar el perfil de tope con las tuerca de mariposa (55). 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (56). ¡Peligro de accidentes! 58 Corte con tope paralelo 1. Colocar el tope paralelo (59) por arriba sobre el perfil de guía (61) en la parte delantera de la sierra. 2. Con ayuda de la escala estampada en la mesa (58) ajustar la separación del tope paralelo con respecto a la hoja de la sierra. 3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (60). 5. Conduzca lentamente la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo hacia la hoja de la sierra y corte de una pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3 Nota: Si no necesita Ud. el tope paralelo, puede mantenerlo entonces lista para el uso con la escotadura (62) en el tornillo de enganche (63) en la pata delantera derecha de la mesa. 62 63 70 ESPAÑOL Ajustar el tope paralelo a la madera maciza a cortar longitudinalmente 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (64) a la altura del punto central (66) entre el eje de la hoja de la sierra (65) y el comienzo de la hoja de sierra (67). 68 69 64 71 67 66 65 A 65 66 72 ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. 64 67 Ajustar el tope paralelo como tope de longitud para cortes transversales Para cortar piezas de trabajo estrecha puede Ud. emplear el tope paralelo como tope de longitud. A 1. Doblar el tope transversal (72) en la mesa. ¡Atención! Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con taco de empuje hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. Ajustar el tope paralelo para cortar placas 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (68) a la longitud máxima posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de la sierra (69). 2. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (70) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (71). A ¡Peligro! Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo no tengan contacto simultáneo con la hoja de la sierra y el tope paralelo. A ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. 7.2 Corte con tope transversal 1. Bascule el tope transversal sobre la mesa. 2. Ajuste el ángulo de tope deseado y sujételo con la palanca de sujeción (73). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para cortes de inglete. 73 70 68 3. Ponga el motor en marcha. 71 69 70 4. Conduzca lentamente la pieza de trabajo con el tope transversal hacia la hoja de la sierra y corte de una pasada. 5. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 71 ESPAÑOL 3 Nota: Si no necesita el tope transversal, dóblelo hacia abajo. 7.3 te de rodillos o mesa adicional (ver "Accesorios suministrables"). • Cortar cuñas 1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de cuña deseada (ver "Aserrar con tope transversal" y "Aserrar con tope paralelo"). 2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en cuña (74). 3. Arrancar la máquina. Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y conservación (accesorio). 9. A – Sacar y guardar las tuercas hexagonales (75) en la tapa de protección (76), – Quitar la tapa de protección, desengancharla hacia abajo y conservarla. Conservación y mantenimiento ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, extraiga el interruptor de red. 76 – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas 74 A ¡Peligro! Al cortar cuñas existe un alto peligro de lesiones, ya que se trabaja cerca de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del taco de empuje. – Recambiar las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, solo por repuestos originales. Las piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active nuevamente y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 9.1 4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la hoja de la sierra y aserrar de una pasada. 5. Parar la máquina y dejar que la hoja de la sierra se pare. 6. Retirar el tope transversal y quitar la cuña. 8. Consejos y trucos A Cambio de la hoja de la sierra ¡Peligro! – No alargar la herramienta para soltar la hoja de la sierra. – No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta. 2. Aflojar el tornillo tensor (77) de la sujeción de la hoja de sierra con llave de tuercas (¡rosca de paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida exterior de la hoja (79). ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. 78 Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. Antes de cortar: Hacer cortes de prueba con restos adecuados. • Colocar siempre la pieza de trabajo en la mesa de aserrado de forma que no pueda ladearse o moverse (p. ej., tablas pandeadas, lado pandeado hacia afuera hacia arriba). ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de la sierra! Con pieza de trabajo largas: emplear un soporte para piezas de trabajo adecuado, por ejemplo, sopor- 1. Quitar la tapa de protección (76) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: 72 A ¡Peligro! • • 75 77 79 ESPAÑOL 3. Quitar con cuidado la brida exterior de la hoja de la sierra (79) del eje de la hoja de la sierra. Al hacerlo, sujetar la hoja de la sierra. 4. Quitar la hoja de la sierra del eje de la hoja de la sierra. 5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida interior de la hoja de la sierra (78) y la brida exterior de la hoja de la sierra (79). A A ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. – No utilice casquillos de reducción; de lo contrario podrían soltarse la hoja de la sierra. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. ¡Peligro! No emplee productos de limpieza (p. ej., para eliminar restos de resina), que puedan atacar las piezas de metal ligero; la solidez de las piezas podría deteriorarse. 6. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 7. Coloque la brida exterior de la hoja de la sierra (79). – BKS 450 Plus 5,5 DNB: Las dos puntas de arrastre en la brida exterior de la hoja de la sierra deben enganchar en ambas escotaduras del eje de la hoja de la sierra. – BKS 400 Plus 3,1 WNB y BKS 400 Plus 4,2 DNB: Las dos puntas de arrastre de la brida interior de la hoja de la sierra deben enganchar en escotaduras en la brida exterior de la hoja de la sierra. A A 81 ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. ¡Peligro! Use exclusivamente hojas de sierra adecuadas (véase "Accesorios suministrables") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. Nunca use: – hojas de sierra, cuya velocidad máxima indicada sea inferior a la velocidad del eje de la sierra (ver "Características técnicas"); – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – hojas visiblemente dañadas, – discos de corte. – No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. 8. Gire el tornillo tensor (77) de la sujeción de la hoja de la sierra en el eje de la hoja de la sierra (¡rosca de paso izquierdo!) y apretarlo bien. Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la brida exterior de la hoja (79). 9. Monte de nuevo la tapa de protección (81) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Coloque la tapa de protección. – Atornillar las tuercas hexagonales (80) en la tapa de protección (81). 80 9.2 Alineación de la cuña de separación 3 ¡Indicación! BKS (premontada) La cuña de separación va ya ajustada de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar de todo es necesario controlar regularmente la separación d la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra y, en caso dado, ajustarla. 3 ¡Indicación! BKS (juego de montaje) Antes de atornillar firmemente la cuña de separación y la tapa de virutas en la forma indicada en el Manual de montaje, es necesario ajustar la cuña de separación alineada con la hoja de la sierra y la separación con respecto a la hoja de la sierra. Para alinear la cuña de separación primero: • Quite la tapa de protección (83) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Quite y conserve las tuercas hexagonales (82) en la tapa de protección. – Quite la tapa de protección, desengánchela hacia abajo y consérvela. 73 ESPAÑOL 2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra. 3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra. 3 Nota: Al apretar la tuerca Keps procure que ambas puntas (85) en la contrapieza del soporte de la cuña de separación se deslicen por el carril del soporte de la cuña de separación. 83 4. Apriete la tuerca Keps. 82 Después del ajuste monte de nuevo la tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas. Ajustar la cuña de separación alineada con la hoja de la sierra 9.3 1. Aflojar los cuatro tornillos B (ver Manual de montaje, paso 4) en el soporte de la cuña de separación. A 2. Aflojar los cuatro tornillos M (ver Manual de montaje, paso 11) en el bloque de soporte de la cuña de separación. 3. Ajustar la cuña de separación alineada con hoja de la sierra. 4. Apretar bien los cuatro tornillos B. Conservación de la máquina ¡Peligro! Conservar la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas, – no pueda causar daños a las personas cerca de ella. 5. Apretar bien los cuatro tornillos M. A Ajustar la separación de la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo. La separación entre el borde exterior de la hoja de la sierra y la cuña de separación debe tener entre 3 y 8 mm. 9.4 La cuña de separación debe sobresalir por encima de la mesa de la sierra, al menos tanto como la hoja de la sierra. 84 1. Afloje una vuelta la tuerca Keps (84) en el soporte de la cuña de separación. – Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. – Lubricar con aceite el tope transversal. Cada 300 horas de funcionamiento Compruebe todas las uniones roscadas y apriételas si es necesario. 10. Transporte • Quite las piezas montadas (topes longitudinal y paralelo, carro de empuje, prolongación de la mesa) o asegúrelas. • En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. Transporte con grúa Para el transporte con grúa emplee los ojales de grúa rebatibles en la mesa de aserrado. A ¡Peligro! En el transporte con grúa pueden soltarse y caer piezas móviles, como tope paralelo, llave poligonal, o similares. Quite o asegure las piezas móviles y sueltas antes del transporte. 11. Accesorios disponibles Mantenimiento – Controle a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de separación es de 3 a 8 mm. En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera): – Controle a vista si la hoja de la sierra y la cuña de separación se hallan alineadas. A Carro de empuje para guiar cómodamente las piezas de trabajo largas. – Controle si el cable y el enchufe de la red se hallan deteriorados; mandar cambiar las partes defectuosas por personal técnico electricista. B Mesa adicional para montaje lateral y atrás Dimensiones de la mesa 1030 mm × 660 mm; con patas de apoyo rebatibles. Antes de cada conexión En cada desconexión 85 74 ¡Atención! 1 vez al mes (con uso diario) Controle si la marcha de inercia de la hoja de la sierra dura más de 10 segundos. ¡En caso de una marcha de inercia superior diríjase a un taller técnico reconocido! C Chasis con ruedas para fácil transporte, montaje en la base de la máquina. D Boca de aspiración de virutas diámetro 100 mm, para conexión de la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín, ESPAÑOL E Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. F Hoja de la sierra CV 400 × 2,2 × 30 32 dentado de lobo para cortes gruesos y rápidos longitudinales y transversales en madera blanda. G Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30 56 dentado de lobo para cortes gruesos y rápidos longitudinales y transversales en madera blanda. H Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30 80 dentado picudo para cortes longitudinales y transversales en madera blanda/dura. I J 12. A Reparación ¡Peligro! Las reparaciones en las herramientas eléctricas únicamente deberán ser hechas por personal técnico electricista Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La dirección puede verse en el Catálogo de recambios. Le rogamos que nos indique en el envío de la herramienta a reparar la anomalía que se ha detectado. Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30 60 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales. El material de embalaje de la máquina es 100% reciclable. L Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30 32 dentado plano biselado para condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de conglomerado. M Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30 66 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales. N Caballete con rodillo RS 420 O Caballete con rodillos RS 420 G P Soporte de rodillos RS 420 W El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente. – Vuelva a conectar la máquina. Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30 28 dentado plano biselado para condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de conglomerado. K Hoja de la sierra CV 450 × 2,5 × 30 36 dentado de lobo para cortes gruesos y rápidos longitudinales y transversales en madera blanda. Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. 13. Protección ecológica Los materiales eléctricos y accesorios ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materiales plásticos, los cuales deben enviarse a un proceso de reciclaje. Este Manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. 14. A Problemas y averías ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo para solucionar averías: 1. Desconecte la máquina. No hay tensión de alimentación: – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa: – Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente. El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. – Emplear una alimentación más corta o un diámetro mayor (≥ 2,5 mm2). – Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la sierra o la pieza de trabajo presentarán eventualmente manchas quemadas en la superficie): – Cambie la hoja (véase el capítulo "Mantenimiento y cuidados"). Acumulación de virutas Instalación de aspiración no conectada o conectada una débil: 2. Desenchufe el cable de la toma de corriente de la red. – Conectar la boca de aspiración de virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. – Aumentar la potencia de aspiración de la instalación de aspiración. 75 ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas BKS 400 Plus 3,1 WNB BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Tensión V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Intensidad nominal A 14,2 7,2 7,5 Protección por fusible mín. A 16 16 16 IP 54 IP 54 IP 54 min-1 2800 2750 2800 kW kW óhmio 3,1 kW S6 40% 2,35 kW S6 40% 0,30 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 59 58 66 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 400 400 450 Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 30 Altura de corte mm 127 127 140 Dimensiones Longitud mesa de aserrado Anchura mesa de aserrado Longitud prolongación de mesa Anchura prolongación de mesa Altura (mesa de aserrado) Altura (total) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 kg 88 88 94 dB (A) 109,0 109,0 109,0 dB (A) dB (A) 91,0 3,8 91,0 3,8 91,0 3,8 °c –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Modo de protección Revoluciones por minuto del motor Potencia motor Potencia de entrada P1 Potencia de salida P2 Impendancia máxima de red Peso completo aproximado Nivel de ruidos garantizado en base a la norma DIN EN 1870-1 (2007)* Nivel presión de ruido en base a DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* Método de medición: bajo carga Nivel de presión en el oído del operario Inseguridad K Temperatura ambiente * Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 76 77 U3_002AA1.fm A 091 000 6665 B 091 000 6673 C 091 000 3313 D 091 000 8749 E 091 101 8691 F 091 000 8846 G 091 000 0276 H 091 000 0217 I 091 000 7068 J 091 000 7084 K 091 000 8854 L 091 000 7076 78 M 091 000 7092 P 091 005 3361 N 091 005 3353 O 091 005 3345 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Metabo BKS 400 Plus 4,20 DNB de handleiding

Type
de handleiding