ESAB Powercut 650 Portable Plasma Cutting System Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding
Powercut 650
Portable Plasma Cutting System
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
0558005362 12/2007
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, according to the EMC Directive 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
enligt Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, enligt EMC-Direktivet 2004/108/EG
Type of equipment Materialslag
Plasma Cutting Console
Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke
ESAB
Type designation etc. Typbeteckning etc.
PowerCut (PC) 650, (0558005151, 0558005152)
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA
Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax:
ESAB AB
Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden
Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum
Laxå 2007-12-20
Signature / Underskrift Position / Befattning
Global Director
Equipment and Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
3
TABLE OF CONTENTS
Section / Title Page
CZECH (CS) ..........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DA) ....................................................................................................................................................................................................................35
DUTCH (NL) ......................................................................................................................................................................................................................65
ENGLISH (EN) ...................................................................................................................................................................................................................95
ESTONIAN (ET) ..............................................................................................................................................................................................................125
FINNISH (FI) ....................................................................................................................................................................................................................155
FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................................................................185
GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................................................................215
HUNGARIAN (HU) ........................................................................................................................................................................................................245
ITALIAN (IT) ....................................................................................................................................................................................................................275
REPLACEMENT PARTS ................................................................................................................................................................................................305
4
TABLE OF CONTENTS
POWERCUT 650
0558005362
Uživatelská příručka (CS)
enosný plazmový řezací systém
Konzoly ESAB:
ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3 fáze, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
6
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení mubýt pravidelkontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nez-
bytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása-
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zízení ob-
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚ
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
7
ODDÍL NADPIS STRANA
ODSTAVEC
ODDÍL 1 BEZPEČNOST ..............................................................................................................9
ODDÍL 2 ÚVOD ..........................................................................................................................................................11
2.0 Obecně .......................................................................................................................................................12
2.1 Účel ..............................................................................................................................................................12
ODDÍL 3 INSTALACE ...............................................................................................................................................13
3.0 Obecně .......................................................................................................................................................13
3.1 Potřebné vybavení .................................................................................................................................13
3.2 Umístění .....................................................................................................................................................13
3.3 Kontrola ......................................................................................................................................................13
3.4 Zapojení .....................................................................................................................................................14
3.4.1 Primární (vstupní) elektrické zapojení ............................................................................................14
3.5 Sekundární zapojení ..............................................................................................................................17
3.6 Sestavení spotřebních součástek pro PT-31XLPC .......................................................................18
ODDÍL 4 OBSLUHA ..................................................................................................................................................19
4.0 Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650 .....................................................................................19
4.1 Řezání s PT-31XLPC ................................................................................................................................21
4.2 Pracovní techniky ...................................................................................................................................21
4.3 Běžné problémy při řezání ..................................................................................................................23
ODDÍL 5 ÚDRŽBA ....................................................................................................................................................25
5.0 Kontrola a čištění ....................................................................................................................................25
5.1 Průtokový spínač ....................................................................................................................................25
5.2 Řešení problémů .....................................................................................................................................26
5.3 Průvodce při řešení problémů ...........................................................................................................27
5.4 Sled operací ..............................................................................................................................................31
5.5 Opětovné připojení hořáku PT-31XLPC ..........................................................................................33
ODDÍL 6 NÁHRADNÍ DÍLY ....................................................................................................................................215
6.0 Obecně .......................................................................................................................................................215
6.1 Objednání ..................................................................................................................................................215
OBSAH
8
OBSAH
9
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnost
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týka
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vynačů
- jeho funk
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízesmí pouze kvalikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Zařízení třídy A (400 V CE) není určeno k používání v obytných
oblastech, kde se elektrický proud přivádí z veřejné nízkona-
pěťové rozvodné sítě. V těchto oblastech by mohlo dojít k po-
tížím se zajištěním elektromagnetické kompatibility zařízení
třídy A kvůli rušení způsobenému jak vedením tak zářením.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
VÝSTRAHA
10
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST-
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořla
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
VÝSTRAHA
11
Manuálně řeže 15,9 mm (5/8 inch) a odřezává 19,1 mm
(3/4 inch) - vysoký řezací výkon
Příznivá cena - vynikající poměr řezacího výkonu a ceny
Kompaktní přenosný design - lze přenést do místa práce,
snadná manipulace
Lehká a robustsouprava podává řezací výkon jako velký
stroj.
Pro maximální pohodlí obsluhy je dodávasouprava
již připravena řezat. Hořák je připojen a součástky čela
hořáku jsou namontovány.
Vysokofrekvenční zapalování - oblouk se zažehne i skrz
nátěr
Bloková spo pro pohod obsluhy při dlouhých
řezech.
Nastavitelný výkon - proud lze přizpůsobit řezanému
materiálu
Kompaktní jednoduchořák - snadný ístup, zké
nároky na údržbu
Nová rychlost - zástrčka pro připojení spouště hořáku
Nový odolný kabel hořáku zabraňuje zadrhávání o upínky
a materiál
PatentovaXT trysky - prodloužetvar zaručuje dobrou
viditelnost a také životnost spotřebních součástek
Řezání tahem nebo s mezerou - snadná obsluha vyžadují-
cí krátkou nebo žádnou přípravu
Možnost řezat podle předlohy - snadno kopíruje křivky
nebo rovné čáry
Snáší špatné elektrické vedení
Parametry
Řeže 15,9 mm (5/8 in.); odřezává 19,1 mm (3/4 in.)
Výkon: 40% zatížení .............................................................40 A/120 V
60% zatížení .............................................................30 A/120 V
100% zatížení ...........................................................22 A/120 V
Rozsah výstupního proudu .....................................................................10 až 40 A
Jmenovité svorkové napětí ............................................................................290 V=
Příkon při 40 A/120 V .............................. 230 V~, 1/3 fáze, 50/60 Hz, 37/20 A
Příkon při 40 A/120 V ............................................400 V~, 3 fáze, 50/60 Hz, 9 A
Účiník při výstupním proudu 40 A ................................................... 76% (1 fáze)
Účinnost při výstupním proudu 40 A ........................................... 85% (typicky)
Nároky na vzduch .......................118 l/m při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig)
Rozměry: Délka ......................................................................406 mm (16")
včetně držadel...........................................653 mm (25,7")
Výška ................................................................416 mm (16,38")
Šířka ...................................................................318 mm (12,5")
včetně volit. úchytu hořáku .................. 394 mm (15,5")
Hmotnost (bez hořáku a pracovního kabelu) ............................24 kg (53 lbs)
POWERCUT® 650 je po vybalení připraven řezat! Hořák je připojen a
namontované součástky, napájecí šňůra je připojena a ltrační regulátor
instalován. Stačí připojit vzduch, zastrčit do zásuvky a můžete řezat.
Příručka P/N ...........................................................................................0558005362
Řezací souprava POWERCUT
®
650
Jak objednat
POWERCUT® 650 je dodáván kompletní se vším, co potřebujete: kon-
zola, 7,6 m (25 ft.) hořák PT-31XLPC, sada náhradních dílů k hořáku,
ltrační regulátor vzduchu, napájecí šňůra se zástrčkou, 7,6 m (25
ft.) pracovní kabel se svorkou. Systém je dodáván plně sestaven a
připraven řezat.
Informace pro objednání
Souprava POWERCUT
®
650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"
POWERCUT
®
650,
230 V~, 1/3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" .................0558004800
400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" .....................0558004801
400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC .................................0558007821
Řezací výkon soupravy POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
RYCHLOST / minuty
TLOUŠŤKA
40 A
Řezné rychlosti
pro měkkou ocel
ODDÍL 2 ÚVOD
400V CE napájení ze sítě
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
400V CE napájení ze sítě, S
sc min
Minimální zkratový výkon na síti ve shodě s IEC61000-3-12.
400V CE napájení ze sítě, Z
max
Maximální impedance sítě ve shodě s IEC61000-3-11.
12
Volitelné příslušenství
Sady vodicích nástrojů
Sada Deluxe je dodávána v robustním plastovém kufříku a obsahuje
přípravky pro řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželez-
ných ko
Deluxe: poloměr 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") ......0558003258
Basic: poloměr 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") ............0558002675
Sada pro měření průtoku plazmy
Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu
hořákem, což je užitečné při řešení problémů ....0558000739 (19765)
Napájecí zásuvka
230 V~/50 A, 3 kontakty ........................................................................674540
Úchyt hořáku a držák sady náhradních dílů
Umožňuje obsluze uložit sadu ND a navinout pracovní kabel
a hořák, což zjednodušuje přepravu a skladování ............0558003398
Podvozek
Pro snadný přesun systému .......................................................0558003399
Elektroda
0558000507
(20862)
Vířič
0558000506
(20463)
Sedlo
0558000510
(19679)
Plunžr
0558000511
(20324)
Tepelný štít
0558000509
(36284)
Tělo hořáku
*0558000790
(20072)
Tryska
0558000512
(20860)
Sada náhradních dílů pro PT-31XLPC (P/N 0558005392)
obsahuje:
Tepelný štít, dlouhý (1) ......................................................0558000509 (36284)
Trysky, vysoce výkonné (3) ...............................................0558000512 (20860)
Vířič (1) .....................................................................................0558000506 (20463)
Elektrody (2) ..........................................................................0558000507 (20862)
Náhradní hořák PT-31XLPC .................................................0558005393
Hořák se dodává sestavený s dlouhým tepelným štítem "CE", tryskou,
elektrodou a vířičem.
POWERCUT s připevněným úchytem hořáku
a držákem sady náhradních dílů.
2.0 OBECNĚ
POWERCUT 650 je kompaktní, zcela soběstačná plazmová
řezací souprava. Dodaný systém je již plně sestaven a po
připojení ke zdroji elektric kého proudu a předltrovaného
stlačeného vzduchu (6,2 - 10,3 bar / 90 - 150 psig) je při-
praven řezat. Pro přenos řezací energie používá souprava
POWERCUT 650 hořák PT-31XLPC, který je vhodný pro ře-
zání materiálu do tloušťky 15,9 mm (5/8 in.) nebo pro
odřezávání až do tloušťky 19,1 mm (3/4 in.).
2.1 ÚČEL
Účelem této íručky je poskytnout uživateli všechny infor-
mace nez bytné k instalaci a obsluze plazmové řezací sou-
pravy POWERCUT 650. Přiložená technická dokumentace je
vhodnou pomůckou při řešení problémů.
*Zahrnuje následující položky:
Sedlo - 0558000510 (19679)
O-kroužek - 0558000514 (950790)
Pro tento zdroj nepoužívejte jihořák
než originální hořák ESAB PT-31XLPC. Při
používání jakýchkoliv jiných hořáků mů-
že dojít k vážnému zranění.
VÝSTRAHA
ODDÍL 2 ÚVOD
13
3.0 OBEC
Správná instalace podstatně přispívá ke správnému a bezporuchovému provozu řezací sou-
pravy POWERCUT 650. Doporučujeme každý bod v tomto oddílu pečlivě prostudovat a co možná
nejpřesněji dodržovat.
3.1 POTŘEBNÉ VYBAVENÍ
Pro řezání je nezbytný zdroj čistého, předltrovaného a suchého vzduchu, který je schopný dodá-
vat 118 l/min při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig). Tlak vzduchu by neměl překročit 10,3 bar (150 psig),
tj. mezní hodnotu tlaku vzduchu pro ltrační regulátor zahrnu tý v soupravě.
3.2 UMÍS
Pro dostatečné chlazení systému POWERCUT 650 je nezbytné zajistit vhodnou ventilaci. Mělo by být
minimalizováno množstšpíny, prachu a nadměrného tepla, jemuž je zařízení vystavováno. Mezi
zdrojem POWERCUT 650 a stěnou nebo jinou překážkou by měla být zachována mezera alespoň
0,3 m (1’) tak, aby byl umožněn volný průchod vzduchu zdrojem.
Instalace jakýchkoliv ltsníží objem nasávaného vzduchu, čímž dojde k ehřávnitřních součástek
zdroje. V případě použití jakéhokoliv ltračního zařízení zaniká záruka.
3.3 KONTROLA
A. Zbavte POWERCUT 650 veškerých obalů a zkontrolujte, zda nemá skryté vady, které nemusí být
při převzetí zřetelné. V případě jakéhokoliv poškození nebo závady kontaktujte dopravce.
B. Dříve než se zbavíte obalových materiálů, zkontrolujte, zda se v přepravním kontejneru nen-
achází nějaké uvolněné součástky.
C. Ujistěte se, že větrací a jiné otvory nejsou ničím blokovány.
ODDÍL 3 INSTALACE
14
3.4 ZAPOJENÍ
3.4.1 PRIMÁRNÍ VSTUPNÍ ELEKTRICZAPOJENÍ OBRÁZEK 3.1
U hlavního rozvaděče by měl být vypínač na kabelu (ve zdi) s pojistkami či stykačovými
jističi (velikosti pojistek jsou na obrázku 3-1 a v tabulce 3-1). Napájecí kabel může být
zapojen přímo do vypínače, nebo si můžete u svého dodavatele elektrických zařízení
zakoupit vhodnou zástrčku a zásuvku. V tom případě jsou doporučené kabely pro
připoje ní zásuvky k síťovému vypínači uvedeny v tabulce 3-1.
POWERCUT 650, který je schopný pracovat při 230 V~ jednofázového vstupního napětí,
je výrobcem nastaven na 230 V~.
POZNÁMKA: PRO JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ
Konzoly POWERCUT 650 jsou vybaveny třímetrovým čtyřžilovým přívodním silovým
kabelem pro třífázové připojení. Potřebujete-li jednofázové připojení, odpojte ČERNÉ
připojení silového kabelu z pozice “L na hlavním spínači a připevněte páskou zpět.
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL-
NÝ! K dosažení maximální ochrany před
úrazem elektřinou by měla být provedena
patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte,
aby byla veškerá elektřina odpojena a to
přerušením vedení vypínačem na kabelu
(ve zdi) a odpoje ním napáješňůry, pokud
provádíte zapojení uvnitř zdroje.
Ujistěte se, že je zdroj správně nastaven na
příslušné vstupní napětí. NEPŘIPOJUJTE
zdroj nastavený na 230 V ke vstupnímu
napětí 460 V. Mohlo by dojít k poškození
zařízení.
UPOZORNĚ
VÝSTRAHA
ODDÍL 3 INSTALACE
POZNÁMKA: Rozdíly mezi napájecími kabely PC650
Barvy napájecích kabelů u modelů CE se od ostatních modelů liší. Oba systémy zna-
čení jsou porovnány v následujících tabulkách:
400 a 460V modely CE
Pokud u 400 nebo 460V jednotky používáte 3fázové napájení, je jedno, ke které z větví L1, L2 nebo L3 budou jednotlivé
fáze připojeny. Nicméně při 1fázovém napájení se nebude používat právě větev L2. Aby mohl T2 fungovat, musí být napá-
jen, a proto je připojen přes L1 a L3.
208/230V modely
**JEDNOFÁZOVÉ ZAPOJENÍ 230V MODELŮ CE:**
Pokud si přejete jednotku připojit k jedné fázi, zapojte ČERNOU větev do „L3“, HNĚDOU větev do „L1“ a ŠEDOU větev (L2)
nechte odpojenou, opatřete ji izolační koncovkou a zajistěte páskou. Tato větev se nebude používat. Aby mohl T2 fungovat,
musí být napájen, a proto je připojen přes L1 a L3.
Vstup CE
L1 Hnědý
L2 Šedý
L3 Černý
GND Zelenožlutý
Vstup Standardní
L1 Černý
L2 Červený
L3 Bílý
GND Zelený
POZNÁMKA !!!
Požadavky CE na 400V napájení ze sítě:
Zařízení s vysokým výkonem mohou svým odběrem primárního proudu z napájecí sítě ovlivnit výkonové
charakteristiky distribuční sítě. Proto se na některé druhy zařízení mohou vztahovat omezení pro připoje-
nebo požadavky týkající se maximální přípustné impedance elektrické sítě nebo minimální požadovaný
výkon na rozhraní veřejné distribuční sítě (viz technické údaje). V tomto případě je zodpovědností insta-
latéra nebo uživatele zařízení zajistit, v případně nutnosti po konzultaci se správcem distribuční sítě, aby
mohlo být zařízení připojeno.
15
ODDÍL 3 INSTALACE
Model „CE“ soupravy Powercut 650 je dostupný buď jako jednofázový pro 230 V AC nebo jako 3fázový pro 400
V AC.
Poznámka: 3fázová jednotka pro 400 V AC bude nejlépe pracovat při použití 3fázového napájení, nicméně za
cenu mírného snížení výkonu můžete PC650 provozovat i na jedné fázi.
Důvody snížení výkonu:
Zatížení vstupní diody. Při 1fázovém napájení se používají 4 diody při vyšším proudu.
Kondenzátory sběrnice budou vystaveny vyššímu zvlnění proudu.
Zapojení PC650 pro napájení 208 V AC:
Odpojte jednotku od primárního napájení.1.
Sundejte levý boční panel tak, že odmontujte zadní páčku a kryt stáhnete směrem dopředu s hliníko-2.
vého nosníku rámu.
Na levé straně jednotky směrem k zadnímu panelu uvidíte vstupní můstek (IBR) a svorkovnici s dvěma 3.
pozicemi. Najděte šedý drát spojující TB5-2 se svorkou R“ na můstku IBR. Pro napájení 208 V AC odpoj-
te šedý drát od TB5-2 a pevně ho zapojte do TB5-1.
Na levé straně jednotky směrem k přednímu panelu uvidíte výstupní můstek (D1). Odpojte a přehoďte 4.
vodiče X2 a X3 z hlavního transformátoru. Pro napájení 208 V AC je vodič X2 zapojen do TB3 a vodič X3
do svorky 3 na můstku D1. Zajistěte, aby byly kontakty pevně utaženy.
Všechny ostatní dráty nechte tak, jak jsou.5.
Nasunutím na nosník rámu nasaďte kryt zpátky. Připevněte zadní páčku a připojte Powercut 650 k 6.
napájení 208 V AC.
208 V KONFIGURACE
ŠEDÝ
POZNÁMKA:
PRO 208 V AC PŘEPOJTE ŠEDÝ DRÁT Z TB5-2 DO TB5-1, VODIČ T1 X2 PŘEPOJTE DO TB3 A VODIČ T1 X3 DO D1-3.
ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE.
ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC
ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC
208 V AC
ŠEDÝ
ČERNÝ
ČERNÝ
VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR)
16
ODDÍL 3 INSTALACE
Tabulka 3.1. Doporučené rozměry pro přívodní vodiče
a pojistky vedení
Jmenovitý příkon Přívodní Velikost
a zemnicí vodiče pojistky
Volty Ampéry Fáze CU/AWG* A
230 37/20 1/3 č. 6 mm 50/40
400 9 3 č. 4 mm 15
* Velikosti podle edpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 80°C při teplotě okolí 30°C. V kabelu nebo liště
nesmí být víc než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti.
Obrázek 3.1 Vypínač na kabelu opatřený zákazníkem dodanou
pojistkou a zásuvka
Primární napájecí kabel
dodaný výrobcem
VYPÍNAČ NA KABELU OPATŘENÝ ZÁKAZNÍKEM DO-
DANÝMI POJISTKAMI (Viz tabulka 3.1 a VÝSTRAHA
týkající se uzemnění v oddílu 3.4.)
ROBCEM NASTAVENO NA NAPÁJENÍ 230 V AC
ŠEDÝ
ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE.
ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC
ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC
230 V AC
ŠEDÝ
ČERNÝ
ČERNÝ
VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR)
17
Před zapojováním do výstupních svorek
zdroje se ujistěte, že je zdroj odpojen
od přívodu energie hlavním vypínačem
(poloha o) a napájecí kabel je vypojen
ze zásuvky.
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL-
NÝ! K dosažení maximální ochrany před
úrazem elektřinou by měla být provedena
patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte,
aby byla veškerá elektřina odpojena a to
přerušením vedení vypínačem na ka-
belu (ve zdi) a odpoje ním napájecí šňůry,
pokud zdroj přepojujete na vstupní napětí
208 V~.
3.5 SEKUNDÁRZAPOJEVIZ OBR. 3.3
1. Výrobce dodává POWERCUT 650 s předem namontovaným kompletním
hořákem PT-31XLPC i sestavou pracovního kabelu a svorky. Žádná další montáž
není nutná. Informace o přípojkách hořáku nebo o opětovném připojení hořá ku
naleznete v oddílu 5.4.
2. Připojte vlastní zdroj vzduchu k sací přípojce ltračního regulátoru.
3. Připněte pracovní kabel k řezanému dílci. Ujistěte se, že je dílec připojen
dostatečně dimenzovaným kabelem k osvědčenému uzemnění.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ODDÍL 3 INSTALACE
Uzemněný
pracovní stůl
Pracovní kabel
Uzemnění
Ujistěte se, že
je kontakt mezi
dílem a stolem
kvalitní
Obrázek 3.3 Schéma sekundárního zapojení
Zdroj vzduchu
118 l/m při 5,5 bar
(250 cfh při 80 psig)
Připojení zdroje
vzduchu
Ovládací knoík
tlaku vzduchu
Šroub odvádějící
vlhkost
18
3.6 SESTAVENÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK PRO PT31XLPC
Hořák PT-31XLPC je dodáván kompletní; je připraven řezat a nevyžaduje žádnou
další montáž. Pokud je nezbytné zkontrolovat opotřebovatelné součástky čela, je
správný postup sestavování uveden na obrázku 3.4.
Namontujte elektrodu, vířič, trysku a tepelný štít tak, jak ukazuje obr. 3.4. Tepelný štít
těsně dotáhněte, ale nepřetáhněte.
Obrázek 3.4 Sestavení spotřebních součástek “XT”
DBEJTE, aby byl v hořáku namontován
vířič. V opačném případě by došlo ke
kontaktu trysky s elektrodou, která by
na trysku přivedla vysoké napětí. Dotyk
obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou
by pak mohl způsobit vážné zranění
elektrickým proudem nebo i smrt.
Hlava hořáku PT-31XLPC obsahuje
zpětný ventil regulující průtok plynu,
který pracuje ve spojení s průtokovým
spínačem a s obvody zdroje. Tento
systém zabraňuje připojení hořáku
k vysokému napětí, pokud by byla
spoušť náhodně sepnuta a tepelný štít
nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTO-
VA BEZPNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ
POUZE HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO
HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE
VHODNÝM HOŘÁKEM VYROBENÝM
FIRMOU ESAB.
Zajistěte, aby byl hlavní vypínač na zdroji
vypnutý (poloha OFF) a primární přívod
energie odpojen.
TRYSKA, VÍŘIČ A ELEKTRODA
JSOU PŘIPRAVENY PRO MONTÁŽ
TEPELNÉHO ŠTÍTU.
Elektroda
0558000507
(20862)
Vířič
0558000506
(20463)
Tepelný štít
0558000509
(36284)
Tryska
0558000512
(20860)
Tělo hořáku
*0558000790
(20072)
*Zahrnuje následující položky:
Sedlo - 0558000510 (19679)
O-kroužek - 0558000514 (950790)
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ODDÍL 3 INSTALACE
19
Obrázek 4.1. Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650
4.0 OVLÁDACÍ PRVKY SOUPRAVY POWERCUT 650 (OBR. 4.1)
A. Hlavní vypínač (Main Power, umístěn na zadním panelu). Je-li vypínač otočen
do polohy ZAPNUTO (ON), bude svítit bílá kontrolka. To znamená, že ovládací
obvod je pod proudem. Zároveň poběží chladicí ventilátor. POWERCUT 650
je nyní v režimu "PŘIPRAVEN" (READY), jestliže má odpovídající zdroj vzduchu
a hořák je správně sestavený.
B. Hlavní kontrolka (Power). Oznamuje, že je hlavní vypínač v poloze ON.
C. Volič výstupního proudu (Current). Umožňuje nastavit výstupní proud v in-
tervalu 10 až 40 A tak, aby odpovídal řezacím podmínkám.
D. Spínač kontroly vzduchu (Air test). Je-li spínač umístěn do polohy ON, může
být ltrační regulátor před začátkem řezání nastaven na žádaný tlak (5,5 bar / 80
psig). Nechte vzduch několik minut volně proudit. To by mělo odstranit veškerou
konden zaci, která se mohla nahromadit během nečinnosti. Před začátkem řezání
vždy přepněte spínač do polohy VYPNUTO (OFF).
E. Ukazatel tlaku vzduchu (Air pressure). Ukazuje tlak vzduchu dodávaného do
jednotky.
F. Ovládací knoík regulátoru vzduchu. Používá se k nastavení tlaku vzduchu
pro řezací proces. Vhodný pracovní rozsah soupravy POWERCUT 650 činí 5,5 bar
(80 psig).
G. Spínač zámku spouště (Lock-In). Je-li tento spínač v poloze ON, je možné po
zažehnutí oblou ku uvolnit spoušť hořáku. Pro zhašení oblouku na konci řezu je
nutné buď opět stisk nout a uvolnit spoušť hořáku, nebo oddálit hořák od ma-
teriálu. Je-li spínač přepnut do polohy OFF, musí obsluha držet spoušť hořáku
stisknutou po celou dobu řezání a uvolnit ji až na konci řezu.
ÚRAZ ELEKTŘINOU může být smrtelný.
• NIKDYsezařízenímnepracujte,je-li
odstraněn kryt.
• NIKDYnemějtezařízenípřipojenék
proudu, když je držíte či s ním jinak
manipulujete.
• NIKDYsenedotýkejtesoučástíhořáku
před rukojetí (trysky, tepelného štítu,
elektrody, atd.), je-li zařízení zapnuto.
ZÁŘENÍ OBLOUKU může popálit oči
i pokožku;
HLUK může poškodit sluch.
• Používejtesvářečskoukukluse
světelnou clonou č. 6 až 7.
• Používejteochrannépomůckyprooči,
uši a tělo.
A. HLAVNÍ
VYPÍNAČ (I-O)
ZADNÍ POHLED
F. OVLÁDACÍ KNOFLÍK
TLAKU VZDUCHU
D. SPÍNAČ
TESTU
VZDUCHU
G. SPÍNAČ ZÁMKU
SPOUŠTĚ
H. CHYBOVÁ KONTROLKA
(ŽLUTÁ)
B. HLAVNÍ KONTROLKA
(BÍLÁ)
E. UKAZATEL
TLAKU
VZDUCHU
C. KNOFLÍK
VOLIČE
PROUDU
PŘEDNÍ POHLED
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ODDÍL 4 OBSLUHA
20
H. Chybová kontrolka (Fault). Bude svítit žlutě za následujících okolností. Chod
systému se zcela zastaví.
Nízký průtok: Chybová kontrolka bude většinou svítit, avšak každou vteřinu
zhruba na 1/10 vteřiny zhasne. Znamená to, že přiváděný vzduch nízký
průtok.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Přehřátí: Chybová kontrolka bude většinou zhasnutá, avšak každou vteřinu
zhruba na 1/10 vteřiny blikne. Znamená to, že byl zdroj přetížen. Než začnete
opět pracovat, nechte jej vychladnout.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Odchylka síťového napětí: Chybová kontrolka bude rychle blikat (pětkrát
za vteřinu). Znamená to, že okamžitá hodnota vstupního na pětí překročila
tolerovanou odchylku ±15% od jmenovité hodnoty.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Nadproud: Chybová kontrolka bude stále svítit. Znamená to, že byla překroče-
na hodnota vstupního proudu.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Všechna chybová hlášení zůstávají rozsvícena minimálně 10 sekund.
Jestli že ukazatel zhasne, vše se automaticky vynuluje vyjma případu
nadproudu. Pro zrušení hlášení o nadproudu je třeba systém na 5 sekund
vypnout a následně znovu zapnout.
Svítí
Nesvítí
Svítí
Nesvítí
Svítí
Nesvítí
Svítí
Nesvítí
Sekundy
Sekundy
Sekundy
Sekundy
ODDÍL 4 OBSLUHA
21
PŘÍLIŠ RYCHLE PŘÍLIŠ POMALU SPRÁVNĚ
Obr. 4.2 - Vliv řezné rychlosti
4.1 ŘEZÁNÍ S PT-31XLPC
Po přepnutí primárního (nástěnného) vypínače do polohy ZAPNUTO (ON), kon-
trole a nastavení tlaku vzduchu, jak je popsáno dříve, postupujte následujícím
způsobem:
1. Dotkněte se špičkou hořáku řezaného dílce (nebo ji přibližte na vzdálenost ales-
poň 0,5 mm / 0,02 in. od řezaného dílce) a držte hořák skloněný přibližně pod
úhlem 15 - 30°, abyste předešli poškození špičky.
2. Stiskněte spoušť hořáku. (Měl by být přiveden vzduch a vysokofrekvenční
napětí.)
3. Dvě vteřiny po stisknutí spouště hořáku začně plazmový oblouk řezat. (Pokud
používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), je možné spoušť hořáku po ustavení řezacího
oblouku uvolnit.)
4. Po začátku řezání můžete u materiálů do tloušťky 6,4 mm (1/4") táhnout špičku
po řezaném dílci. Pokud řežete materiál silněší než 6,4 mm (1/4"), udržujte mezi
špičkou a materiálem vzdálenost (mezeru) 3,2 mm (1/8").
5. Při dokončování řezu uvolněte spoušť hořáku (stiskněte a uvolněte, pokud
používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN)) a hořák oddalte od řezaného dílce těsně
před koncem řezu, čímž minimalizujete nebezpečí dvojitého oblouku, který
může poškodit špičku. Toto opatření zabrání vysoké frekvenci ve znovuzažehnutí
řezacího oblouku poté co zhasne.
6. Během dofuku lze oblouk zažehnout ihned po stisknutí spouště hořáku.
Dvousekundový předfuk je automaticky vypuštěn.
4.2 PRACOVNÍ TECHNIKY
1. Počáteční proříznutí - Při prořezávání materiálu (do tloušťky 3,2 mm / 1/8 in.)
se může hořák dotýkat jeho povrchu. Pokud šikmo prořezáváte silnější materiály
(do 4,8 mm / 3/16 in. u hliníku nebo 6,4 mm / 1/4 in. u nerezové nebo uhlíkové
oceli), umístěte hořák 0,5 mm (0,02") nad řezaný dílec. Zapalte řezací oblouk, pak
hořák ihned zdvihněte do vzdálenost 1,6 mm (1/16") a pohybujte s hořákem podél
dráhy řezu. Riziko vniknutí odstřikujícího kovu do hořáku se tak sníží a předejdete
možnosti přivaření špičky k plechu. Při začátku prořezávání by měl být hořák
skoloněn pod úhlem 30° a po proříznutí narovnán.
2. Řezání mříží - Pro rychlé restarty, např. při řezání mříží či silných sít, neuvolňujte
spoušť hořáku. Lze se tak vyhnout dvousekundové prodlevě při předfuku.
Používejte obvyklé ochranné rukavice,
oděv a kuklu. Kukla se světelnou clonou
č. 6 až 7 by měla poskytovat adekvátní
ochranu zraku.
Nikdy se nedotýkejte součástek před
rukojetí hořáku (špičky, tepelného štítu,
elektrody atd.), jestliže hlavní vypínač
není v poloze VYPNUTO (OFF).
Umístěte POWERCUT 650 minimálně 3 m
(10’) od místa řezání. Ochráníte tak jed-
notku ed jiskrami a žhavou struskou,
které odletují při řezání.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ODDÍL 4 OBSLUHA
22
JAKMILE OBLOUK PRONIKNE
SKRZ MATERIÁL, VRAŤTE
HOŘÁK DO SVISLÉ POLOHY
A POKRAČUJTE V ŘEZÁNÍ.
PŘI POČÁTEČNÍM PROŘEZÁVÁNÍ MA-
TERIÁLU NAKLOŇTE HOŘÁK TAK, ABY
HO NATAVENÝ MATERIÁL NEPOTŘÍSNIL
A NEPOŠKODIL JEJ.
1
2
Obrázek 4.3. Technika proříznutí s použitím hořáku PT-31XLPC
Rozsah řezných rychlostí — POWERCUT 650
(Použití vzduchu se 40 A spotřebními součástkami XT při 5,2 bar / 75 psig)
Tryska - P/N 0558000512 (20860 ), elektroda - P/N 0558000507 (20862)
S mezerou (vzdáleností mezi špičkou a řezaným dílcem) 1,6 mm (1/16")
Řezná
Tloušťka rychlost
Materiál (mm / in.) (mm/m / ipm)
Uhlíková 1,6 (1/16) 8,382 (330)
ocel 3,2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Nerezová 1,6 (1/16) 8,128 (320)
ocel 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Hliník 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
POZNÁMKA: Zde uvedené rychlosti jsou typické
pro vysoce kvalitní řezy. Skutečné
rychlosti se mohou měnit v závislosti
na složení materiálu, kvalitě povrchu,
postupu obsluhy atd. Je-li rychlost příliš
vysoká, může dojít k přerušení řezu. Při
nižších rychlostech se může nadměrně
hromadit struska. Je-li rychlost příliš
nízká, může zhasnout oblouk. Při řezání
nerezové oceli a hliníku za použití vzdu-
chu je povrch řezu typicky hrubý.
POZNÁMKA: Snižte tlak vzduchu na 5,2 bar (75 psig)
při řezámateriálů tenčích než 1,6 mm
(1/16") nebo pokud při 5,5 bar (80 psig)
dochází k nekonzistentnímu zažehnutí
oblouku.
ODDÍL 4 OBSLUHA
23
4.3 BĚŽPROBLÉMY PŘI ŘE
Na následující stránce jsou vypsány běžné problémy, ke kterým při řezání dochází, zároveň s jejich
pravděpodobnou íčinou. Je-li zdrojem problému souprava POWERCUT 650, nahlédněte do
oddílu Údržba v této příručce. Jestliže se problém nedaří odstranit ani s využitím oddílu Údržba,
kontaktujte zástupce rmy ESAB.
A. Nedostatečné proříznutí.
1. Příliš vysoká řezná rychlost.
2. Poškozená řezací tryska.
3. Nesprávný tlak vzduchu.
B. Hlavní oblouk zhasíná.
1. Příliš nízká řezná rychlost.
C. Tvorba strusky. (U některých materiálů a řezaných tlouštěk může být nemožné dosáhnout
řezu prostého strusky.)
1. Řezná rychlost příliš vysoká nebo nízká.
2. Nesprávný tlak vzduchu.
3. Vadná tryska nebo elektroda.
D. Dvojitý oblouk. (Poškozené ústí trysky.)
1. Nízký tlak vzduchu.
2. Poškozená řezací tryska.
3. Uvolněná řezací tryska.
4. Silné potřísnění.
E. Nestejnoměrný oblouk.
1. Poškozená řezací tryska nebo opotřebovaná elektroda.
F. Nestálé řezné podmínky.
1. Nesprávná řezná rychlost.
2. Uvolněný kabel nebo přívodní hadice.
3. Elektroda nebo řezací tryska jsou ve špatném stavu.
G. Hlavní oblouk nehoří.
1. Uvolněné kontakty.
H. Nízká životnost spotřebních součástek.
1. Nesprávný tlak plynu.
2. Znečištěný zdroj vzduchu.
ODDÍL 4 OBSLUHA
24
ODDÍL 4 OBSLUHA
25
TKA PÍSTU
PÍST
PRUŽINKA
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
Obrázek 5-1. Demontáž / montáž průtokového spínače
5.0 KONTROLA A ČIŠTĚNÍ
Soupravu POWERCUT 650 doporučujeme často kontrolovat a čistit, aby správně
a bezpečně fungovala. Níže jsou uvedena některá doporučení pro kontrolu a
čištění:
A. Zkontrolujte připojení pracovního kabelu k řezanému dílci.
B. Zkontrolujte bezpečnostní uzemnění řezaného dílce a šasi zdroje.
C. Zkontrolujte tepelný štít na hořáku. Pokud bude poškozený, měl by být
vyměněn.
D. Každodenně kontrolujte, zda není elektroda hořáku nebo řezací tryska
opotřebovaná. V případě nutnosti odstraňte nastříkaný kov nebo vyměňte.
E. Zajistěte, aby nebyly kabel ani hadice poškozené nebo zlomené.
F. Zajistěte, aby byly všechny tinky a kontakty uzemnění pevně dotaženy.
G. Odpojte veškerou přiváděnou energii, použijte ležitou ochranu očí a obličeje
a profoukněte vnitřek sopravy POWERCUT 650 suchým stlačeným vzduchem
o nízkém tlaku.
5.1 PTOKOVÝ SNAČ OBRÁZEK 51
Pokud zjistíte, že je znečištěný vzduch, měli byste následujícím způsobem vymon-
tovat, rozebrat a vyčistit průtokový spínač (FS):
A. Zajistěte, aby byl systém vypnutý a v potrubí se nenacházel žádný uzavřený
stlačený vzduch.
B. Vymontujte zátku pístu.
C. Vymontujte pružinku (pouze FS-4). S pružinkou manipulujte opatrně, abyste
ji nezdeformovali.
D. Vymontujte píst.
E. Všechny součástky vyčistěte čisticím prostředkem. Dbejte, aby čisticí prostře-
dek neobsahoval rozpouštědla, která by mohla rozkládat polysulfon. Pro
čištění doporučujeme použít teplou vodu a detergent. Před opětovným
sestavením nechte součástky dostatečně oschnout.
Průtokový spínač opět sestavte obráceným postupem.
Jestliže toto zařízení nebude pracovat
správně, okamžitě přestaňte pracovat
a zjistěte příčinu poruchy. Údbu
musí provádět zkušená osoba a práce
na elektřině vyškolený elektrotechnik.
Nedovolte nezaškoleným osobám zaří-
zení kontrolovat, čistit ani opravovat.
Používejte pouze doporučené náhradní
díly.
Před prováděním jakékoliv kontroly ne-
bo práce uvnitř soupravy POWERCUT 650
se ujistěte, zda je nástěnný vypínač nebo
jistič vypnut.
UPOZORNĚ
VÝSTRAHA
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
26
5.2 ŘENÍ PROB
Prověřte problém podle symptomů uvedených v následujícím průvodci. Pomoc
může být docela snadná. Pokud se příčinu nepodaří rychle lokalizovat, vypněte
přívod energie, otevřete jednotku a proveďte jednoduchou vizuální kontrolu všech
součástí a kabeláže. Zkontrolujte, zda jsou svorky pevně připojeny, zda nejsou volné
nebo spálené dráty a jiné komponenty nebo nafouknuté či prosakující kondenzátory.
Prověřte také jakoukoliv jinou známku poškození případně změnu barvy.
Příčinu závady lze najít pomocí diagramů postupu řešení (obrázky 5-2 5-5) a elek-
trických schémat a zkontrolováním různých součástí. Pro některé z těchto kontrol
budete potřebovat voltmetr nebo ohmmetr.
POZNÁMKA
Dříve než začnete kontrolovat napětí na obvodech, odpojte od vysokofrekvenčního
generátoru elektřinu, abyste si nezničili voltmetr.
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
Ujistěte se, že je veškerá primární energie
přiváděná do stroje zevně odpojena. Před
prováděním jakékoliv kontroly nebo práce
uvnitř zdroje vypněte vypínač na kabelu
(ve zdi) nebo jistič.
Uvnitř zařízení pro plazmové řezání jsou
natolik vysoká napětí, že mohou způsobit
vážné zranění nebo i smrt. Pokud za-
řízení sundané kryty, pohybujte se v jeho
blízkosti opatrně.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
27
Stiskněte spoušť hořáku. Je po 2 vteřinách přivedeno vysokofrekvenční napětí?
Ne
Opravte/vyměňte
vysokofrekvenční
jednotku
Opravte
zdroj
Ano
5.3 PVODCEI ŘENÍ PROB
A. Obtížné spouštění.
• Vyměňteelektrodu
• Vyměňtetrysku
• Zkontrolujte,je-likřezanémudílciřádněpřipojenpracovníkabelamístokontaktuječisté
• Zkontrolujtetlakvzduchu(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Zkontlolujteprůchodnostnapájecíhokabeluhořáku
B. Neproudí vzduch
Je připojena vzduchová hadice?
Ano Ne Připojte ji
Je vzduch nastaven na 4,5 - 5,2 bar / 65 - 75 psig?
Ano Ne Nastavte ho
Začne vzduch proudit po spuštění kontroly vzduchu (air test)?
Ano Ne •Vhořákuchybíelektroda
•Vhořákuchybíčepventilu
•Vyměňteelektrodu
Zkontrolujteprůchodnostspouštěhořáku •Vyměňtečepventilu
OK Ne Vyměňte spoušť hořáku
Opravte zdroj
Obrázek 5-2. Postup řešení
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
28
C. Vzduch nepřestává proudit
Je spínač kontroly vzduchu v poloze VYPNUTO (OFF)?
Ano Ne epněte spínač do polohy
VYPNUTO (OFF)
Zapálí se oblouk když se tryska dotkne řezaného dílce aniž byste stiskli spoušť hořáku?
Ano Ne
Zkontrolujte, zda ve spoušti hořáku není zkrat
Proudí vzduch i tehdy, když je hlavní vypínač soupravy POWERCUT 650 vypnutý (OFF)?
Ano Ne
Vyměňte Opravte
solenoidový ventil zdroj
Obrázek 5-3. Postup řešení
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
29
D. Hlavní bílá kontrolka (Power) nesvítí.
Je hlavní vypínač 230 V v poloze ZAPNUTO (ON)?
Ano Ne Zapněte hlavní vypínač
Je zástrčka v zásuvce?
Ano Ne Zapojte zástrčku do zásuvky
Běží chladicí ventilátor?
Ano Ne
Vyměňte
kontrolku
Zkontrolujte napětí na zásuvce a na napájecím vedení
Ano Ne Zkontrolujte hlavní pojistky
Hlavní vypínač soupravy
POWERCUT 650 je vadný
Obrázek 5-4. Postup řešení
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
30
Chybová kontrolka se rozsvítí, jestliže vstupní napětí překročí tolerovanou
odchylku ±15% od jmenovité hodnoty. Kontrolka nezhasne, ani když se napětí
vrátí na správnou hodnotu. Kontrolku vynulujete tak, že vypnete (OFF) hlavní
vypínač soupravy POWERCUT 650 a poté ho opět zapnete (ON).
POZNÁMKA: Pokud používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), rozsvítí se během druhého
stisknutí spouště chybová kontrolka. Provoz to ale neovlivní. Zhasne
sama.
E. Žlutá chybová kontrolka (Fault) svítí.
Je jednotka přehřátá?
(Chybová kontrolka zhasne,
až jednotka vychladne.)
Ano Ne
Proudí vzduch?
Došlo k přetížení:
40% při výstupním proudu 40 A, Ano Ne
60% při 30 A nebo 100% při 22 A
Viz oddíl 5.1
Je vstupní napětí uvnitř tolerance ±15% od jmenovité hodnoty jednotky?
Ano Ne
Upravtenapětí• Opravtezdroj
Obrázek 5-5. Postup řešení
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
31
POZNÁMKY:
1. Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního
(HF) obvodu.
2. Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk.
5.4 SLED OPERACÍ
A. Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "VYPNUTO" (OFF)
10 SEC
Dofuk
2 SEC.
SPOUŠŤ HOŘÁKU
PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
CHYBOVÁ KONTROLKA
VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD
INVERTOR
ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD)
STISKNUTÍ
UVOLNĚNÍ
OTEVŘENÝ
ZAVŘENÝ
PŘEDFUK
OTEVŘENÝ
ZAVŘENÝ
ZAPNUT
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
32
POZNÁMKY:
1. Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního
(HF) obvodu.
2. Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk.
3. Chybová kontrolka (Fault) se rozsvítí pouze pouze během druhého "vypínacího" stisknutí spouště. Provoz to v žádném
případě neovlivní.
B. Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "ZAPNUTO" (ON)
10 SEC
Dofuk
2 SEC.
SPOUŠŤ HOŘÁKU
PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
CHYBOVÁ KONTROLKA
VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD
INVERTOR
ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD)
STISKNUTÍ UVOLNĚNÍ
STISKNUTÍ
UVOLNĚNÍ
OTEVŘENÝ ZAVŘENÝ
PŘEDFUK
OTEVŘENÝ
ZAVŘENÝ
ZAPNUT
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
33
5.5 OPĚTOVIPOJENÍ HÁKU PT31XLPC
1. Přípojky hořáku jsou z důvodu bezpečnosti obsluhy umístěny na výstupní svork-
ovnici za spodní částí čelního panelu.
2. Napájecí kabel a vodič spouště hořáku PT-31XLPC provlékněte objímkou na
přístupovém krytu. Napájecí kabel zapojte do přípojky hořáku (levé závity)
a vodič spouště zasuňte do zásuvky spouště hořáku na výstupní svorkovnici.
Zajistěte, aby byl napájecí kabel pevně dotažen. Zajistěte, aby zástrčka vodiče
spouště pevně držela na svém místě.
3. Nasaďte kryt zpátky na zdroj. Zajistěte kabel dotažením objímky, avšak dejte
pozor, abyste ji nepřetáhli.
KRYT PŘÍSTUPU
K PŘÍPOJKÁM HOŘÁKU
SESTAVA PRACOVNÍHO
KABELU A SVORKY
PŘÍPOJKA VODIČE
SPOUŠTĚ HORÁKU
PŘÍPOJKA NAPÁJECÍHO
KABELU HOŘÁKU
Hořák PT-31XLPC
pro řezání plazmou
OBZEK 56. ZAPOJENÍ HOŘÁKU PT31XLPC
OBJÍMKA
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
34
POZNÁMKA:
Diagramy a schémata elektrického zapojení naleznete na
listu 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) uvnitř zadní strany
obálky této příručky.
ODDÍL 5 ÚDRŽBA
POWERCUT 650
0558005362
Instruktionsbog (DA)
Flytbart plasmaskæreanlæg
ESAB konsoller:
ESAB best.nr. 0558005151 - 230V, 1/3-faset, 50/60 Hz - "CE"
ESAB best.nr. 0558005152 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz - "CE"
ESAB best.nr. 0558007820 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud-
styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har st og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerheds-
foranstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
FORSIGTIG
BRUGERANSVAR
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
INDHOLDSFORTEGNELSE
SEKTION TITEL SIDE
AFSNIT
SEKTION 1 SIKKERHED ..............................................................................................................................................39
SEKTION 2 INTRODUKTION .....................................................................................................................................41
2.0 Generelt .....................................................................................................................................................42
2.1 Formål .........................................................................................................................................................42
SEKTION 3 INSTALLATION .......................................................................................................................................43
3.0 Generelt .....................................................................................................................................................43
3.1 Nødvendigt udstyr .................................................................................................................................43
3.2 Placering ....................................................................................................................................................43
3.3 Eftersyn .......................................................................................................................................................43
3.4 Forbindelser ..............................................................................................................................................44
3.4.1 Primære indgangs-strømtilslutninger ............................................................................................44
3.5 Sekundære tilslutninger .......................................................................................................................47
3.6 Montering af PT-31XLPC forbrugsdele ...........................................................................................48
SEKTION 4 BETJENING ...............................................................................................................................................49
4.0 POWERCUT 650 styringselementer..................................................................................................49
4.1 Skæring med PT-31XLPC .....................................................................................................................51
4.2 Betjeningsteknikker ...............................................................................................................................51
4.3 Almindelige skæreproblemer ............................................................................................................53
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE .............................................................................................................................55
5.0 Eftersyn og rengøring ...........................................................................................................................55
5.1 Gennemstrømningsafbryder .............................................................................................................55
5.2 Fejlnding .................................................................................................................................................56
5.3 Fejlndingsmanual ................................................................................................................................57
5.4 Betjeningsrækkefølge ...........................................................................................................................61
5.5 Gentilslutning af PT-31XLPC brænder ............................................................................................63
SEKTION 6 RESERVEDELE .........................................................................................................................................305
6.0 Generelt .....................................................................................................................................................305
6.1 Bestilling ....................................................................................................................................................305
38
INDHOLDSFORTEGNELSE
39
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1.0 Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Klasse A (400V CE) udstyr er ikke beregnet til brug i beboel-
sesområder, hvor strømforsyningen leveres via det oentlige
forsyningsnetværk med lav spænding. I disse områder kan det
muligvis være svært at sikre elektromagnetisk kompatibilitet
af klasse A udstyr grund af ledende samt udstrålende for-
styrrelser.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
FORSIGTIG!
40
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmlter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forendes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
ADVARSEL
41
Skærer manuelt 15,9 mm (5/8 tomme) og adskiller 19,1
mm (3/4 tomme) - kraftfuld skæreevne
Økonomisk pris - fremragende skæreværdi for pengene
Kompakt ytbart design - kører hen til jobbet, let at ytte
rundt med
Leverer stor maskinskærekraft i en robust letvægtsen-
hed.
Er parat til at skære ved levering, med brænder tilsluttet
og de forreste dele plads, til det ultimative indenfor
operatør-bekvemmelighed.
Højfrekvens start - starter igennem maling
Trykkontakt låsefunktion for operatørens komfort under
lang-skæring.
Justérbar udgang - skræddersyr strømmen til det materiale,
der skal skæres
Kompakt, enkel brænder - nem adgang, kun lidt
vedligeholdelse
Nyt ‘hurtig-tilslutning’ stik til brænders afbryderknap
Nyt holdbart brænderkabel hindrer, at kablet hænger fast
i genstande og materialer
Patenterede XT dyser - udvidet form giver god synlighed
samt lang levetid på forbrugsdele
Slæbe- eller afstandsstyrskæring - nem betjening med
kortvarig eller ingen oplæring
Skabelon med følgende egenskaber - duplikerer nemt
kurver eller lige linjer
Tolererer svage strømlinjer
Specikationer
Skærer 15,9 mm (5/8 tomme); adskiller 19,1 mm (3/4 tomme)
Udgang: 40% intermittensfaktor ..........................................40A/120V
60% intermittensfaktor .........................................30A/120V
100% intermittensfaktor ......................................22A/120V
Udgang strømområde .......................................................................10 til 40 Amp
Tomløbsspænding 290 V jævnstrøm nominel
Indgang @ 40A/120V ... 230 V vekselstrøm 1/3-fas. 50/60 Hz., 37/20 Amp
Indgang @ 40A/120V .................400 V vekselstrøm 3-fas. 50/60 Hz., 9 Amp
Eektfaktor @ 40A udgang .............................................................. 76% (1-faset)
Virkningsgrad @ 40A udgang ...........................................................85% (typisk)
Luftkrav 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig)
Dimensioner: Længde ...........................................................406 mm (16,00”)
m/håndtag ..............................................653 mm (25,70”)
Højde ...............................................................416 mm (16,38”)
Bredde .............................................................318 mm (12,50”)
m/valgfri brænder opbevaringsbeslag 394mm (15,50")
Vægt (uden brænder & returkabel) ..........................................24 kg (53 pund)
Når POWERCUT® 650 kommer ud af kassen, er den klar til brug! Svejse-
brænderen er monteret med delene på plads, den primære ledning er
forbundet, og lteret/regulatoren er installeret. Man skal blot tilslutte luft,
sætte stikkontakten i og så skære.
Instruktionsbog best.nr. ...................................................................0558005362
POWERCUT
®
650 Skæreenhed
Sådan bestiller man
POWERCUT® 650 leveres indeholdende alt, hvad du behøver: konsol,
7,6 m (25 fod) PT-31XLPC brænder, brænder reservedelssæt, luftlter/
regulator, indgangsstrømkabel med stikkontakt, 7,6 m (25 fod) re-
turkabel med klemme. Når systemet modtages, er det fuldstændig
samlet og parat til at skære.
Information ved bestilling
POWERCUT ® 650/7,6 m (25 fod) PT-31XLPC “CE” enhed
POWERCUT® 650,
230 V vekselstrøm 1/3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE” .........0558004800
400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE” ............0558004801
400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC .........................0558007821
POWERCUT ® 650 skæreenhed
HASTIGHED/minutter
TYKKELSE
40 Amp
Blødt stål
Skærehastigheder
MM/TOM.
MM/
TOM.
SEKTION 2 INTRODUKTION
400V CE netforsyning
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
400V CE netforsyning, S
sc min
Min. kortslutningseekt i netværket i henhold til IEC61000-3-12.
400V CE netforsyning, Z
max
Maks. tilladelig ledningsimpedans i netværket i henhold til IEC61000-3-11.
42
Valgfrit tilbehør
Brænder styresæt
Deluxe sættet, i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til
skæring af cirkler og lige linjer i jernholdige og ikke-jernholdige metaller
Deluxe: 44,5 mm - 1.066,8 mm (1 3/4” - 42”) radius .......... 0558003258
Basis: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) radius .................. 0558002675
Plasmagennemstrømning måleudstyr
Dette værdifulde fejlndingsværktøj gør det muligt at måle den faktiske
plasma gasgennemstrømning gennem brænderen ....0558000739 (19765)
Indgangsstikkontakt
230 V vekselstrøm/50 Amp, 3-benet......................................................674540
Brænder opbevaringsbeslag og reservedelssæt-holder
Operatøren kan opbevare reservedelssættet og sætte brænder
og arbejdskabel i beslagene og hermed opnå nem transport og
opbevaring ................................................................................................0558003398
Hjulsæt
For let transport af systemet ...................................................... 0558003399
Elektrode
0558000507
(20862)
Hvirvelkammer
0558000506
(20463)
Sæde
0558000510
(19679)
Pressestempel
0558000511
(20324)
Varmeskjold
0558000509
(36284)
Brænder
*0558000790
(20072)
Dyse
0558000512
(20860)
PT-31XLPC reservedelssæt (best.nr. 0558005392) omfatter:
Varmeskjold, langt (1) ........................................................0558000509 (36284)
Dyser, stor ydeevne (3) ......................................................0558000512 (20860)
Hvirvelkammer (1) ..............................................................0558000506 (20463)
Elektroder (2) ........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC udskiftningsbrænder ...................................0558005393
Brænderen kommer allerede samlet med langt “CE” varmeskjold, dyse,
elektrode og hvirvelkammer.
POWERCUT vist med valgfri brænder-
opbevaringsbeslag og reservedelssæt holder monteret.
2.0 GENERELT
POWERCUT 650 er et komplet plasmaskærings kompaktan-
læg. Ved afsendelse er systemet fuldstændig samlet, og det
er parat til at skære, når det er forbundet med indgangsstrøm
og en præltreret trykluftkilde (6,2-10,3 bar/90-150 psig).
POWERCUT 650 enheden bruger den robuste PT-31XLPC
brænder, når den skal skære i materialer op til 15,9 mm
(5/8 tom.) tykke eller adskille materialer op til 19,1 mm (3/4
tomme) tykke.
2.1 FORL
Formålet med denne instruktionsbog er at give
operaren al den ønskede information, der kræves,
for at operatøren kan installere og betjene POWERCUT
650 plasmabueskæreenheden. Der leveres også
teknisk referencemateriale som fejlfindingshjælp til
skæreenheden.
*Inkluderer følgende emner:
Sæde - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Sammen med denne strømkilde bør man
ikke bruge andre brændere end ESAB
mærke nr. PT-31XLPC brænder. Der kan
ske alvorlige skader, hvis man bruger den
sammen med andre brændere.
ADVARSEL
SEKTION 2 INTRODUKTION
43
3.0 GENERELT
Korrekt installation kan materielt medvirke til en tilfredsstillende og fejlfri betjening af POWERCUT
650 skæreenheden. Det foreslås, at hvert trin i dette afsnit nøje studeres og følges så nøjagtigt som
muligt.
3.1 DVENDIGT UDSTYR
Til skæring kræves der en kilde af ren, præltreret, tør luft, der yder 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig).
Lufttilførslen bør ikke overstige 10,3 bar (150 psig) - maks. indgangstrykydelse af luftlterregulatoren,
som leveres sammen med enheden.
3.2 PLACERING
Det er dvendigt med tilstrækkelig ventilation, således at POWERCUT 650 bliver tilstrækkeligt afkølet, og
mængden af snavs, støv og overskydende varme, som udstyret udsættes for, bør holdes et minimum.
Der bør mindst være 30 cm (1 fod) luft mellem POWERCUT 650 strømforsyningskilden og væggen
eller enhver anden forhindring, således at der er fri lufttilførsel igennem strømforsyningskilden.
Installation eller placering af enhver type lterudstyr vil begrænse omfanget af luftindtaget, hvorved
strømkildernes interne komponenter udsættes for overophedning. Garantien er ugyldig ved enhver
brug af lterudstyr.
3.3 EFTERSYN
A. Fjern transportcontaineren og al indpakningsmaterialet og udstyret efter for skjult beskadigelse,
som ikke var synlig ved modtagelsen af POWERCUT 650. Underret straks befragteren om eventuelle
fejl eller skader.
B. Kontrollér containeren for eventuelle løse dele, førend indpakningsmaterialet smides væk.
C. Kontrollér luftlameller og alle øvrige åbninger for at sikre, at eventuelle tilstopninger er blevet
ernet.
SEKTION 3 INSTALLATION
44
3.4 FORBINDELSER
3.4.1 PRIMÆRE INDGANGSSTRØMTILSLUTNINGER FIG. 3.1
En hovedledningsafbryder (væg) med sikringer eller relæer bør forendes ved
hovedstrømforsyningspanelet (se g. 3-1 og tabel 3-1 vedrørende sikringsstørrelser).
Konsollens indgangsstrømkabel er måske tilsluttet direkte til afbryderkontakten,
ellers kan man købe et korrekt stik og stikkontakt hos en lokal el-installatør. Hvis man
bruger kombinationen stik/stikkontakt, henvises der til tabel 3-1 vedr. anbefalede
indgangsledere for tilslutning af stikkontakt til ledningsafbryderkontakt.
POWERCUT 650 strømkilden med 230 V vekselstrøm, 1/3-faset indgangsevne er fabrik-
sindstillet til 230 V vekselstrøm indgang.
BERK: TIL ENFASET FORBINDELSE
Powercut 650 konsollerne er udstyret med et 3,0 m (10 fod), 4-strømleder ind-
gangsstrømkabel til en 3-faset forbindelse. Hvis man ønsker en enfaset forbindelse,
skal man afkoble den SORTE strømkabelledning fra L2 positionen i strømafbryderen
og tape den tilbage.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør
tages forbehold, der opnås den størst
mulige beskyttelse mod elektrisk stød.
Vær sikker at al strøm er afbrudt, ved at
slukke for hovedledningsafbryderen (væg)
og ved at erne enhedens strømkabel, når
der foretages tilslutninger indvendigt på
strømforsyningskilden.
Vær sikker på, at strømkilden er
korrekt konfigureret til indgangs-
strømforsyningen.
Forbind IKKE en strømkilde, der er
konfigureret til 230 V, til en 460 V
indgangsstrømkilde.
Der kan opstå skade på maskinen.
FORSIGTIG
ADVARSEL
SEKTION 3 INSTALLATION
BEMÆRK: Forskelle på PC650 indgangskabler
Farverne på indgangsfaserne på CE-modellerne er forskellige fra dem på ”ikke-CE” modeller. Herunder er vist en tabel, der
sammenligner de to:
Indgang Standard
L1 Sort
L2 Rød
L3 Hvid
JORD Grøn
Indgang CE
L1 Brun
L2 Grå
L3 Sort
JORD Grøn/gul
400 & 460 Volt CE
For 400 og 460 Volt enheder spiller det ingen rolle, hvilket ben, der er tilsluttet til L1, L2 og L3, når der anvendes 3-faset ind-
gang. Men hvis man anvender 1-faset strøm, bliver L2 det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne fungere
og er tilsluttet tværs over L1 og L3.
208/230 Volt modeller
**TIL ENFASET TILSLUTNING AF 230 Volt CE MODELLER:**
Hvis man ønsker en enfaset tilslutning, skal man tilslutte det SORTE ben til ”L3” og det BRUNE ben til ”L1”, hvor det GRÅ
(L2) ben er frakoblet, trukket tilbage og tapet fast. L2 vil være det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne
fungere og er tilsluttet tværs over L1 og L3.
BEMÆRK!
400V CE netforsyningskrav:
Udstyr med høj udgangseekt har muligvis indydelse på udgangseektkvaliteten fra højspændingsnet-
tet på grund af primærstrømmen, der trækkes fra netforsyningen. Derfor gælder der for nogle typer ud-
styr (se tekniske data) muligvis tilslutningsrestriktioner eller krav om maks. tilladelig netværksimpedans
eller den krævede minimums forsyningskapacitet ved interface-punktet til det oentlige højspændings-
net. I så tilfælde er det installatøren eller brugeren af udstyret, der har ansvaret for at tilsikre, at udstyret
må blive tilsluttet, om nødvendigt i samråd med operatøren af distributionsnetværket.
45
SEKTION 3 INSTALLATION
Powercut 650 ”CE modellen” er tilgængelig med 230 V vekselstrøm enfaset strøm eller med 400 V vekselstrøm 3-faset.
Bemærk: Den 400 V vekselstrøm 3-fasede enhed er designet til at fungere bedst, når der anvendes 3-faset indgangsstrøm,
men med en smule reduktion af maskinens udgangseekt kan PC650 anvendes som enfaset.
Årsager til reduktion af maskinens udgangseekt:
Belastning af indgangsdiode. 1-faset anvender 4 dioder ved højere strømniveauer
Med bus-kondensatorer vil man se højere rippelstrøm
Tilslutning af PC650 til 208 V vekselstrømsindgang:
Frakobl primærindgangsstrømmen til enheden.1.
Fjern panelet i venstre side ved at erne det bagerste håndtag og skyde kslet fremad fra rammeskinnen af 2.
aluminium.
Find indgangs-brokredsløbet (IBR) og topositions terminalblokken venstre side af enheden hen imod det ba-3.
gerste panel. Find den grå ledning, der er tilsluttet til TB5-2 og til IBR terminal ”R”. Ved 208 V vekselstrømsindgang
skal man frakoble den grå ledning fra TB5-2 og så tilslutte den stramt til TB5-1.
Find udgangs-brokredsløbet (D1) på venstre side hen imod det forreste panel. Frakobl og ombyt ledningerne X2 4.
og X3 fra hovedtransformeren. Ved 208 V vekselstrømsindgang er X2 tilsluttet til TB3, og X3 er tilsluttet til terminal
3 af D1. Sørg for at efterspænde tilslutningerne grundigt.
Lad alle de øvrige ledninger være, som de er.5.
Sæt dækslet på igen ved at skyde det tilbage ind i rammeskinnen. Tilslut det bagerste håndtag og tilslut Powercut 6.
650 til 208 V vekselstrøms-indgangsstrømmen.
208 V KONFIGURATION
GRÅ
BEMÆRK:
VED 208 V VEKSELSTRØM SKAL MAN FLYTTE DEN GRÅ LEDNING FRA TB5-2 TIL TB5-1, FLYTTE T1 LEDNING X2 TIL TB3 OG T1
LEDNING X3 TIL D1-3.
MAN SKAL IKKE ÆNDRE NOGEN SOM HELST AF DE ANDRE LEDNINGER.
X2 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG
X3 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG
208 V vekselstrøm
GRÅ
SORT
SORT
INDGANGS-
BROKREDSLØB
(IBR)
46
SEKTION 3 INSTALLATION
Tabel 3.1. Anbefalede størrelser for indgangsledere og
ledningssikringer
Nominel indgang Indgang og jord- Sikringsstørrelse
leder Amp
Volt Amp Faser CU/AWG*
230 37/20 1/3 Nr. 6mm 50/40
400 9 3 Nr. 4mm 15
* Størrelser i henhold til National Code for 80 °C nominelle kobberstrømledere @ 30 °C omgivende.
Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specicerer andre størrelser end de, der er på listen herover.
FIG. 3.1 Kundeleveret ledningsafbryderkontakt med sikring og stikkontakt
Fabriksleveret
primærstrømkabel
KUNDELEVERET LEDNINGSAFBRYDERKONTAKT MED SIKRING
(Se tabel 3.1 og ADVARSEL med hensyn til understellets
jordforbindelse i Sektion 3.4.)
FABRIKSINDSTILLET TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
GRÅ
MAN SKAL IKKE ÆNDRE NOGEN SOM HELST AF DE ANDRE LEDNINGER.
X3 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
X2 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
230 V vekselstrøm
GRÅ
SORT
SORT
INDGANGS-
BROKREDSLØB
(IBR)
47
Førend man forbinder noget som helst
til strømkildens udgangstilslutninger,
skal man sikre sig, at alle primære ind-
gangsstrømtilslutninger til strømkilden
er udkoblede (o/slukket) på hovedaf-
bryderen, og at indgangsstrømkablet er
taget ud.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør
tages forbehold, der opnås den størst
mulige beskyttelse mod elektrisk stød.
Vær sikker på at al strøm er afbrudt ved at
slukke for hovedledningsafbryderen (væg)
og ved at erne enhedens strømkabel, når
der foretages gentilslutninger til 208 V
vekselstrøms-indgang.
3.5 SEKUNDÆRE TILSLUTNINGER
DER HENVISES TIL FIG. 3.3
1. POWERCUT 650 leveres fra fabrikken med den komplette PT-31XLPC brænder
og returkabel med klemme-aggregat allerede installeret. Der kræves ingen
yderligere installation. For oplysninger om brænderens forbindelser eller
gentilslutning: (Se sek. 5.4).
2. Forbind lufttilførslen med lterregulatorens indgangstilslutning.
3. Klem returkablet med klemme fast arbejdsstykket. Vær sikker på at arbe-
jdsstykket er forbundet til en godkendt jordforbindelse med en jordledning
af passende størrelse.
ADVARSEL
ADVARSEL
SEKTION 3 INSTALLATION
Lufttilførsel
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Arbejdsbord med
jordforbindelse
Returkabel med klemme
Jordforbindelse
Sørg for at ar-
bejdet er i god
kontakt med
bordet
Lufttilførselstilslutning
Lufttryk
Justeringsknap
Fugtaftapnings-
skrue
Fig. 3.3 Sekundært forbindelsesskema
48
3.6 MONTERING AF PT31XLPC FORBRUGSDELE
PT-31XLPC brænderen leveres komplet, parat til at skære og den behøver ingen
yderligere montering. Hvis det bliver nødvendigt at efterse de forreste opslidningsdele,
så refereres der til g. 3.4 med hensyn til korrekt monteringsrækkefølge.
Installér elektrode, hvirvelkammer, dyse og varmeskjold som vist på g. 3.4. Efterspænd
varmeskjoldet godt men lad være med at overspænde det.
Fig. 3.4 Montering af “XT forbrugsdele
SØRG FOR at installere hvirvelkammeret
i brænderen. Hvis man undlader at gøre
dette, er det muligt for dysen (spidsen)
at få kontakt med elektroden.
Denne kontakt ville bevirke, at høj
spænding ledes til dysen. Brugerens
kontakt med dysen eller arbejdsstykket
kan derefter resultere i alvorlig skade
eller døden forsaget af elektrisk
stød.
PT-31XLPC brænderens hoved
indeholder en gasgennemstrømnings-
kontraventil, der virker sammen med
gennemstrømningsafbryderen og
kredsløbet inde i strømkilden. Dette
system forhindrer, at brænderen
tilkobles med høj spænding, hvis der
ved et uheld tændes for brænderens
afbryderknap, når skjoldet er ernet.
UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN MED DEN
KORREKTE BRÆNDER FREMSTILLET
AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER
ESAB’S PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-
BLOKERINGSANORDNING.
Sørg for at strømafbryderen strøm-
kilden står i positionen SLUKKET (OFF),
og at prir indgangsstmmen er
udkoblet.
DYSE, HVIRVELKAMMER OG ELEKTRODE
PÅ PLADS PARAT TIL MONTERING AF
VARMESKJOLD.
Elektrode
0558000507
(20862)
Hvirvelkammer
0558000506
(20463)
Varmeskjold
0558000509
(36284)
Dyse
0558000512
(20860)
Brænder
*0558000790
(20072)
*Inkluderer følgende emner:
Sæde - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
SEKTION 3 INSTALLATION
49
Fig. 4.1. POWERCUT 650 styringselementer
4.0 POWERCUT 650 STYRINGSELEMENTER (FIG. 4.1)
A. Strømafbryder (placeret det bagerste panel). r den står i position ON
(tændt), lyser den hvide kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er tilkoblet,
og afkølingsventilatoren vil køre. POWERCUT 650 er nu i PARAT arbejdsmåde, idet
den får tilstrækkelig lufttilførsel og har en korrekt monteret brænder.
B. Strømkontrollampe. Indikerer at strømafbryderen er i position TÆNDT (ON).
C. Udgangsstrøm-kontrolknap. Justérbar fra 10 til 40 Amp for at passe til
skæreforholdene.
D. Luftkontrolkontakt. r den står i positionen TÆNDT (ON), kan luftlterregulatoren
indstilles til det ønskede tryk (5,5 bar/80 psig) forud for skæringerne. Lad en luftstrøm
strømme ud i et par minutter. Dette burde erne enhver kondens, der eventuelt
har samlet sig i den tid, der harret slukket for den.rg for attte kontakten i
positionen SLUKKET (OFF), førend skæringsarbejdernebegyndes.
E. Lufttryksmåler. Indikerer tilførselstryk til enheden.
F. Lufttrykregulator-kontrolknap. Bruges til justering af lufttrykket under skæring.
Korrekt betjeningsområde for POWERCUT 650 er 5,5 bar (80 psig).
G. Låsefunktionskontakt. Når den er placeret i positionen TÆNDT (ON), kan man løsne
brænderens afbryderknap, efter at man har opstartet skærelysbuen. For at slukke for
lysbuen i slutningen af skæringen skal man igen trykke på og udløse bnderens
afbryderknap eller trække brænderen væk fra arbejdsstykket. Når den er placeret
i positionen SLUKKET (OFF), skal operatøren holde brænderens afbryderknap
nedtrykket under hele skæringsprocessen og udløst i slutningen af skæringen.
ELEKTRISK STØD kan dræbe.
• EnhedenmåIKKEbetjenes,nårdæksleter
taget af.
• TændIKKEforstrømmentilenheden,mensdu
holder eller bærer enheden.
• RørIKKEvednogenafbrænderensdeleforan
dens håndtag (dyse, varmeskjold, elektrode,
m.v.) når strømmen er slået til.
LYSBUESTRÅLER kan give forbrændinger
på øjne og hud;
STØJ kan give øreskader.
• Brugsvejsehjelmmedskærmlternr.6eller7.
• Brugbeskyttelsesudstyrpåøjne,ørerogkrop.
D. LUFT
TESTKONTAKT
G. TRYKKONTAKTLÅSEFUNKTION
AFBRYDER
A. TÆNDT-SLUKKET FOR
STRØMMEN
(I-O) AFBRYDER
SET BAGFRA
F. LUFTTRYKREGULATOR-
KONTROLKNAP
H. FEJLLAMPE
(RAVGUL)
B. STRØMKONTROLLAMPE
(HVID)
E. LUFT-
TRYK-
MÅLER
C. STRØM-
KONTROL-
KNAP
SET FORFRA
ADVARSEL
ADVARSEL
SEKTION 4 BETJENING
50
H. Fejllampe. Vil lyse ravgult under følgende omstændigheder, og betjeningen
vil stoppe fuldstændigt.
Gennemstrømningsfejl: Fejllampen vil for det meste være tændt,
men den vil slukkes i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at
luftgennemstrømningen er lav.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Overtemperatur: Fejllampen vil for det meste være slukket, men vil glimte
kort i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at intermittensfaktoren er
overskredet. Giv strømkilden tid til at køle ned, før maskinen igen betjenes.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Høj/lav netspænding: Fejllampen vil hurtigt tænde og slukke (fem gange
i sekundet). Dette indikerer, at indgangsstrømmen er udenfor “+ eller -” 15%
området for indgangsydelsen.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Overstrøm: Fejllampen vil være tændt konstant. Dette indikerer, at
indgangsstrømmen er overskredet.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Alle fejlsignaler vil forblive tændt i mindst 10 sekunder. Hvis fejlen
forsvinder, vil alle alarmer automatisk blive genindstillet undtagen alarmen
for overstrøm. For at slette overstrøm skal man slukke for strømmen i 5
sekunder og så tænde for den igen.
TÆNDT (ON)
SLUKKET (OFF)
TÆNDT (ON)
SLUKKET (OFF)
TÆNDT (ON)
SLUKKET (OFF)
TÆNDT (ON)
SLUKKET (OFF)
sekunder
sekunder
sekunder
sekunder
SEKTION 4 BETJENING
51
FOR HURTIG FOR LANGSOM KORREKT
Fig. 4.2 - Eekt af skærehastighed
4.1 SKÆRING MED PT-31XLPC
Efter at man har placeret hovedledningskontakten (væg) i position TÆNDT (ON) og
foretaget kontrol- og lufttrykjusteringer som beskrevet herover, skal man fortsætte
som følger:
1. Berør arbejdsstykket med spidsen af brænderen (eller indenfor 0,5 mm/0,02
tomme af arbejdsstedet), idet man holder brænderen i en vinkel på ca. 15-30°,
så man undgår at beskadige spidsen.
2. Tryk brænderens afbryderknap ned. (Luft og høj frekvens bør antændes).
3. To sekunder efter at man har trykket brænderens afbryderknap ned, bør
plasmalysbuen starte skæringen. (Hvis man bruger LÅSEFUNKTIONS-
arbejdsmåden, kan brænderens afbryderknap udløses, når skærelysbuen er
etableret).
4. Efter at skæringen er påbegyndt kan spidsen trækkes langs arbejdsstykket,
hvis man skærer i materialer, der er op til 6,4 mm (1/4”) tykke. Hvis man skærer i
materialer, der er tykkere end 6,4 mm (1/4”), så skal man holde en 3,2 mm (1/8”)
spids-til-arbejde (afstandsstyr) afstand.
5. Når man er færdig med at skære, skal man udløse brænderens afbryderknap (tryk
og udløs, hvis man bruger LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden) og brænderen skal
løftes væk fra arbejdsstedet, lige før man er færdig med at skære, således at man
minimerer dobbelt lysbue, som kan beskadige spidsen. Dette er for at forebygge
høj frekvens fra genantænding, efter at der er slukket for skærelysbuen.
6. I positionen efterstrømning kan lysbuen straks genstartes ved at nedtrykke
brænderens afbryderknap. De to sekunders førstrømning vil automatisk blive
annulleret.
4.2 BETJENINGSTEKNIKKER
1. Gennemhulning - Materialer (op til 3,2 mm/1/8” tykke) kan gennemhulles med
brænderen, når den berører arbejdet. Ved gennemhulning af tykkere materialer
(op til 4,8 mm/3/16” aluminium eller 6,4 mm/1/4” rustfri eller kulstofstål) i en
vinkel, skal man placere brænderen 0,5 mm (,02”) over arbejdsstykket. Start
skærelysbuen og hæv straks brænderen til 1,6 mm (1/16”) afstands og styr
brænderen langs med skærestien. Dette vil minimere faren for, at sprøjt kommer
ind i brænderen, og det forhindrer også faren for, at man svejser spidsen til pladen.
Brænderen bør holdes i en vinkel på ca. 30°, når man begynder at gennemhulle,
og herefter skal den rettes op, efter at man har udført gennemhulningen.
2. Gitterskæring - For hurtig genopstart ved skæring af fx gitre eller tykt trådnet,
skal man ikke udløse brænderens afbryderknap. Hermed undgår man 2-sekunders
førstrømningen i skæreintervallet.
Brug de sædvanlige beskyttelseshand-
sker og –tøj samt hjelm. Hjelm med
skærmlternr. 6eller7 børkunneyde
tilstrækkelig beskyttelse af øjnene.
Rør aldrig ved nogen af delene
foran brænderens håndtag (spids,
varmeskjold, elektrode m.v.), med
mindre kontakten på strømkilden er
slået fra (OFF).
Placér POWERCUT 650 mindst 3 m (10
fod) fra skæreområdet så enheden er
beskyttet imod gnister og varme slagger
under skæringen.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
SEKTION 4 BETJENING
52
BEMÆRK: De givne hastigheder er typisk for de bedste
kvalitetsskæringer. De faktiske hastighe-
der kan variere alt afhængig af materialets
sammensætning, overfladeforholdet,
betjeningsteknik osv. Hvis skærehastig-
heden er for høj, mister man måske
skæringen. Under lavere hastigheder
kan overskydende slagger ophobe sig.
Hvis hastigheden er for lav, slukkes
lysbuen måske. Luftskæring producerer
typisk en overade rustfri stål og
aluminium.
NÅR LYSBUEN BRYDER IGENNEM
MATERIALET, SKAL BRÆNDEREN
BRINGES TIL OPRETSTÅENDE
POSITION, HVOREFTER MAN KAN
FORTSÆTTE MED AT SKÆRE.
FOR AT PÅBEGYNDE EN GENNEMHULNING SKAL
MAN HÆLDE BRÆNDEREN, SÅ MAN UNDGÅR,
AT SMELTET MATERIALE FALDER TILBAGE PÅ
BRÆNDEREN OG BESKADIGER DEN.
1
2
Figure 4.3. Gennemhulningsteknik ved brug af PT-31XLPC
Skærehastighedsområde — POWERCUT 650
(Ved brug af luft med XT forbrugsdele 40A @ 5,2 bar/75 psig)
Dyse - best.nr. 0558000512 (20860 ), elektrode - best.nr. 0558000507 (20862)
Med 1,6 mm (1/16”) afstandsstyr (spids-til-arbejde afstand)
Skære-
Tykkelse hastighed
Materiale (mm/tom.) (mm/m/ipm)
Kulstof 1,6 (1/16) 8,382 (330)
stål 3,2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Rustfri 1,6 (1/16) 8,128 (320)
stål 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Aluminium 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
BEMÆRK: Man bør sænke lufttrykket til 5,2 bar
(75 psig) på materialer ≤ 1,6 mm (1/16”),
eller når man bemærker inkonsistent
start af lysbue ved 5,5 bar (80 psig).
SEKTION 4 BETJENING
53
4.3 ALMINDELIGE SKÆREPROBLEMER
Nedenfor er nævnt almindelige skæreproblemer sammen med en mulig årsag til problemet. Hvis
problemet kan henføres til POWERCUT 650, henvises til afsnittet om vedligeholdelse i denne bog.
Hvis problemet ikke er afhjulpet, efter at man har gennemgået afsnittet om vedligeholdelse, skal
man kontakte sin ESAB repræsentant.
A. Utilstrækkelig indsmeltningsdybde.
1. Skærehastigheden er for høj.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Forkert lufttryk.
B. Hovedlysbuen går ud.
1. Skærehastigheden er for lav.
C. Slaggedannelse. (I nogle materialer og tykkelser kan det være umuligt at skære uden at
danne slagger)
1. Skærehastigheden er for høj eller for lav.
2. Forkert lufttryk.
3. Defekt dyse eller elektrode.
D. Dobbelt lysbue. (Beskadiget dysemunding).
1. Lavt lufttryk.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Løs skæredyse.
4. Meget sprøjt.
E. Ujævn lysbue.
1. Beskadiget skæredyse eller slidt elektrode.
F. Ustabile skæreforhold.
1. Forkert skærehastighed.
2. Løse kabel- eller slangetilslutninger.
3. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand.
G. Hovedlysbuen tænder ikke.
1. Løse forbindelser.
H. Lav levetid på forbrugsdele.
1. Forkert gastryk.
2. Forurenet lufttilførsel.
SEKTION 4 BETJENING
54
SEKTION 4 BETJENING
55
5.0 EFTERSYN OG RENGØRING
Det anbefales, at man ofte foretager eftersyn og rengøring af POWERCUT 650 af
sikkerhedsmæssige årsager og for korrekt betjening. Her følger nogle forslag til
eftersyn og rengøring:
A. Kontrollér forbindelsen mellem returkabel med klemme til arbejdsstykket.
B. Kontrollér sikkerhedsjordforbindelse ved arbejdsstykket og ved strømkildens
understel.
C. Kontrollér varmeskjold på brænder. Det bør udskiftes, hvis det er beskadiget.
D. Kontrollér dagligt brænderens elektrode og skæredyse for slitage. Fjern sprøjt
eller udskift, om nødvendigt.
E. Sørg for at kabel og slanger ikke er beskadigede eller snoede.
F. Sørg for at alle tilslutninger og jordforbindelser er fastspændte.
G. Når al indgangsstrøm er afbrudt, og man bruger korrekt øjen- og
ansigtsbeskyttelse, så kan man blæse den indvendige side af POWERCUT 650
ud ved brug af tør trykluft under lavt tryk.
5.1 GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER FIG. 51
Når der er overskydende forurening i luften, så bør man erne gennemstrømnings-
afbryderen (FS), afmontere og rense den som følger:
A. Sørg for at der er slukket for systemet, og at der ikke er indfanget luft under tryk
i rørene.
B. Fjern stempeltappen.
C. Fjern ederen (kun FS-4). Man skal være forsigtig under håndtering af ederen,
så man undgår deformation.
D. Fjern stemplet.
E. Rengør alle delene med et rengøringsmiddel. Sørg for at rengøringsmidlet ikke
indeholder opløsningsmidler, som kan opløse polysulfon. Det anbefales, at man
bruger varmt vand og opvaskemiddel til rengøringen. Sørg for at alle delene er
fuldstændig tørre inden genmontering.
Genmontér gennemstrømningsafbryderen i omvendt rækkefølge.
STEMPELTAP
STEMPEL
FJEDER
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
Fig. 5-1. Afmontering/montering af gennemstrømningsafbryder
Hvis dette udstyr ikke fungerer korrekt,
så skal man straks stoppe med arbejdet
ogndeudafårsagentilfunktionsfejlen.
Vedligeholdelsesarbejdet skal udføres
af en erfaren person, og elarbejdet
skal udføres af en uddannet elektriker.
Tillad ikke utrænede personer at efterse,
rengøre eller reparere dette udstyr. Brug
kun anbefalede reservedele.
Man skal være sikker på, at ledning-
safbryderkontakten på væggen eller
vægrelæet er åben, førend man forsøger
ethvert eftersyn eller arbejde inde i
POWERCUT 650.
FORSIGTIG
ADVARSEL
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
56
5.2 FEJLFINDING
Kontrollér problemet med symptomerne i følgende fejlndingsmanual. Afhjælpningen
er muligvis såre enkel. Hvis årsagen ikke hurtigt kan lokaliseres, så skal man slukke
for indgangsstrømmen og udføre et simpelt, visuelt eftersyn af alle komponenter og
ledninger. Kontrollér, at alle tilslutninger til klembrættet er faste, og at der ikke er løse
eller brændte ledninger eller komponenter, udbulende eller lækkende kondensatorer
eller øvrige tegn på skader eller misfarvning.
Årsagen til funktionsfejl i styringselementer kan findes ved at referere til
betjeningsrækkefølgen (Fig. 5-2 og 5-5) og til de elektriske strømskemaer samt ved
at kontrollere de forskellige komponenter. Der kræves et voltohmmeter til nogle af
disse kontroller.
BEMÆRK
Førend man kontrollerer spændinger i kredsløbet, så skal man slukke for strømmen
til højfrekvens-generatoren, så man undgår at beskadige voltmeteret.
ELEKTRISK SD KAN DRÆBE! Sørg
for at al primærstm til maskinen
er afbrudt eksternt. Man skal åbne
ledningsafbryderkontakten (på væggen)
eller vægrelæet,rend man forsøger
ethvert eftersyn eller arbejde inde i
strømkilden.
Sndinger i plasma sreudstyr er
tilstrækkelig høje til at de kan forårsage
alvorlig skade eller muligvis døden. Vær
specielt forsigtig omkring udstyr, når
dækslerne er ernet.
ADVARSEL
ADVARSEL
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
57
B. Ingen luft
Er luftslangen tilsluttet?
Ja Nej Tilslut
Er luften justeret til 4,5-5,2/65-75 psig?
Ja Nej Justér
Starter luften med luftkontrolkontakten?
Ja Nej •Ingenelektrodeibrænder
•Ingenventilstiftibrænder
•Udskiftelektrode
Kontrollérkontinuitetenpåbrænderensafbryderknap •Udskiftventilstift
OK Nej Udskift brænderens afbryderknap
Reparér strømkilde
Tryk brænderens afbryderknap ned. Er der højfrekvens til stede efter 2 sekunder?
Ingen
Reparér/udskift
højfrekvens-
enhed
Reparér strøm-
kilde
Ja
5.3 FEJLFINDINGSMANUAL
A. Vanskelig opstart.
• Udskiftelektrode
• Udskiftdyse
• Kontrollér,atderergod,renforbindelsefrareturkabeltilarbejdsstykke
• Kontrollérlufttryk(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Kontrollérbrænderensstrømkabelforkontinuitet
Fig. 5-2. Betjeningsrækkefølge
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
58
C. Der slukkes ikke for luften
Er der slukket for (OFF) luftkontrolkontakten?
Ja Nej Sluk for (OFF) kontakten
Starter lysbuen, når dysen får kontakt med arbejdet, uden at brænderens afbryderknap er trykket ned?
Ja Nej
Kontrollér om der er kortslutning
i brænderens afbryderknap
Strømmer der luft, selv om strømafbryderen til POWERCUT 650 er slukket (OFF)?
Ja Nej
Udskift Reparér
solenoid-ventil strømkilde
Fig. 5-3. Betjeningsrækkefølge
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
59
D. Hvid “Kontrol” lampe er ikke tændt.
Er der tændt for (ON) kontakten til 230 V hovedstrøm?
Ja Nej Tænd for hovedkontakten
Er stikket sat i kontakten?
Ja Nej Sæt stikket i kontakten
Drejer afkølingsventilatoren?
Ja Nej
Udskift
kontrollampe
Kontrollér spændingen ved stikkontakt og indgangsstrømledning
Ja Nej Kontrollér hovedsikringer
Defekt strøm-
kontakt på Powercut 650
Fig. 5-4. Betjeningsrækkefølge
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
60
Fejllampe vil tændes, hvis indgangsstrømmen falder til under eller over ±15%
af enhedernes indgangsydelse. Lyset slukkes ikke (OFF), heller ikke selv om der
genetableres korrekt spænding.
Man skal genindstille ved at sætte POWERCUT 650 strømafbryderen i positionen
slukket (OFF) og så i tændt (ON) igen.
BEMÆRK: I LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden vil FEJLlampen tændes under den anden
“udløsning. Dette får ingen indydelse på ydeevnen. Sluk.
E. Ravgul “FEJL”lampe tændt (ON).
Er enheden overophedet?
(“Fejl”lampen slukker,
når enheder afkøler).
Ja Nej
Strømmer der luft?
Intermittensfaktor overskredet:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Ja Nej
eller 100% @ 22 A udgang
Se sektion 5.1
Er indgangsstrøm indenfor ±15% af enhedens indgangsydelse?
Ja Nej
Justérspænding• Reparérstrømkilde
Fig. 5-5. Betjeningsrækkefølge
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
61
BEMÆRKNINGER:
1. Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, så annulleres efterstrømnings- og førstrøm-
ningstiderne, og HF tændes straks.
2. Når den ravgule fejllampe tændes, så bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik,
at brænderens afbryderknap udløses.
5.4 BETJENINGSRÆKKEFØLGE
A. Position LÅSEFUNKTION “SLUK” (LOCK-IN OFF”)
10 SEK.
Efterstrømning
2 SEK.
BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP
GAS SOLENOID-VENTIL
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
FEJLLAMPE TÆNDES
HF KREDSLØB
VEKSELRETTER
SKÆRELYSBUE (STRØM)
SKUB
UDLØS
ÅBEN
LUK
FØRSTRØMNING
ÅBEN
LUK
TÆNDE
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
62
BEMÆRKNINGER:
1. Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, annulleres efterstrømnings- og førstrøm-
ningstiderne, og HF tændes straks.
2. Når den ravgule fejllampe tændes, bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik,
at brænderens afbryderknap udløses.
3. FEJLkontrollampen er kun tændt under den anden “sluk” udløsning. Dette får på ingen måde indydelse på
ydeevnen.
B. Position LÅSEFUNKTION “TÆNDT” (LOCK-IN ON”)
10 SEK.
Efterstrømning
2 SEK.
BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP
GAS SOLENOID-VENTIL
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
FEJLLAMPE TÆNDES
HF KREDSLØB
VEKSELRETTER
SKÆRE LYSBUE (STRØM)
SKUB UDLØS SKUB UDLØS
ÅBEN LUK
FØRSTRØMNING
ÅBEN
LUK
TÆNDE
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
63
5.5 GENTILSLUTNING AF PT31XLPC BRÆNDER
1. Af hensyn til operatørens sikkerhed er brænderens forbindelser placeret
udgangsklembrættet bag den nederste del på frontpanelet.
2. Træk strømkablet og afbryderkablet til PT-31XLPC gennem ederklemmen på
adgangsdækslet. Tilslut strømkablet til brænderens tting (venstregevind) og
tilslut kablet til brænderens afbryderknap til stikkontakten udgangsklem-
brættet. Sørg for at strømkablets forbindelser er fastspændt med skruenøgle.
Sørg for at kontaktledningernes tilslutning er grundigt låst på plads.
3. Montér igen adgangsdøren til strømkilden. Stram igen ederklemmen for at
sikre strømkablet, men stram den ikke for meget.
ADGANGSDÆKSEL TIL
BRÆNDERFORBINDELSER
RETURKABEL MED KLEMME
SAMLING
TILSLUTNING TIL BRÆNDERTRYK-
KONTAKTLEDNING
TILSLUTNING TIL
BRÆNDERSTRØMKABEL
PT-31XLPC
Plasmaskære-
brænder
FIG. 56. PT31XLPC BNDERFORBINDELSER
FJEDERKLEMME
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
64
BEMÆRK:
Strømskemaer og ledningsskemaer på 279,4 mm x 431,8
mm (11” x 17”) i papirform ndes i denne instruktionsbog
indeni omslaget bagerst i bogen.
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE
POWERCUT 650
0558005362
Instructiehandleiding (NL)
Draagbaar plasmasnijsysteem
ESAB-consoles:
ESAB O/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB O/N 0558005152 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB O/N 0558007820 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wan-
neer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit ap-
paraat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-
geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ont-
staan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand
anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” for-
mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be-
dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids-
voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
LET OP
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK TITEL PAGINA
PARAGRAAF
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID .................................................................................................................69
HOOFDSTUK 2 INLEIDING ................................................................................................................................................71
2.0 ALGEMEEN ................................................................................................................................................72
2.1 Bereik ..........................................................................................................................................................72
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ............................................................................................................................................73
3.0 Algemeen ..................................................................................................................................................73
3.1 Vereiste apparatuur ...............................................................................................................................73
3.2 Plaats ...........................................................................................................................................................73
3.3 Inspectie.....................................................................................................................................................73
3.4 Aansluitingen ...........................................................................................................................................74
3.4.1 Primaire elektrische ingangsaansluitingen ...................................................................................74
3.5 Secundaire aansluitingen ....................................................................................................................77
3.6 Verbruiksartikelen van de PT-31XLPC monteren ........................................................................78
HOOFDSTUK 4 BEDIENING ...............................................................................................................................................79
4.0 Bedieningselementen van de POWERCUT 650 ...........................................................................79
4.1 Snijden met de PT-31XLPC ..................................................................................................................81
4.2 Bedieningstechnieken ..........................................................................................................................81
4.3 Vaak voorkomende problemen met snijden ................................................................................83
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD ..........................................................................................................................................85
5.0 Inspectie en reiniging ...........................................................................................................................85
5.1 Stroomschakelaar ...................................................................................................................................85
5.2 Problemen oplossen ..............................................................................................................................86
5.3 Gids voor het oplossen van problemen .........................................................................................87
5.4 Volgorde van bediening ......................................................................................................................91
5.5 De PT-31XLPC-toorts hermonteren .................................................................................................93
HOOFDSTUK 6 VERVANGINGSONDERDELEN .........................................................................................................305
6.0 Algemeen ..................................................................................................................................................305
6.1 Bestellen.....................................................................................................................................................305
68
INHOUDSOPGAVE
69
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en
aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwaliceerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Apparatuur van klasse A (400 V CE) is niet bedoeld voor ge-
bruik in woonwijken waar de elektriciteit wordt geleverd door
het openbare elektriciteitsnet. Op dergelijke plaatsen kunnen
zich vanwege de geleide en uitgestraalde storingen potentiële
problemen voordoen met de elektromagnetische compatibili-
teit van klasse A-apparatuur.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
LET OP!
70
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en lterlens, en draag bescher -
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
71
Snijdt handmatig 15,9 mm (5/8 inch) en scheidt 19,1mm
(3/4 inch) - krachtige snijprestaties
Economisch geprijsd - zeer goede prijs-
kwaliteitverhouding
Compacte, draagbare vormgeving - mee te nemen naar
het werk, eenvoudig te verplaatsen
Grote machinale snijkracht in een robuuste lichtgewicht
behuizing
Is klaar om te snijden, met aangesloten toorts en
onderdelen reeds geplaatst, voor het ultieme gemak van
de bediner
Start op hoge frequentie - start door verf heen
Vergrendelbare trigger voor langdurig comfort van de
bediener
Regelbare uitvoer - u past de stroom aan aan het materiaal
dat u snijdt
Compacte, eenvoudige toorts - eenvoudig te bedienen,
weinig onderhoud
Nieuwe, snel aan te sluiten toortsschakelaarplug
Nieuwe duurzame toortskabel voorkomt in de war raken
met onderdelen en materialen
Gepatenteerde XT-mondstukken - uitgebreide vorm
geeft goede zichtbaarheid en langere levensduur van
verbruiksartikel
Slepend snijden of snijden met doorslag - eenvoudige
bediening met weinig of geen training
Sjabloon volgens functie - herhaal eenvoudig curven of
rechte lijnen
Tolerantie voor minder krachtige voedingen
Specicaties
Snijdt 15,9 mm (5/8 inch); scheidt 19,1 mm (3/4 inch)
Uitvoer: 40% werkcyclus ......................................................40 A/120 V
60% werkcyclus .....................................................30 A/120 V
100% werkcyclus ...................................................22 A/120 V
Uitvoerstroombereik 10 tot 40 Ampere
Voltage open circuit 290 Vdc nominaal
Ingang @ 40A/120V ............................. 230 vac 1/3-f. 50/60 Hz., 37/20 amp
Ingang @ 40A/120V ...........................................400 vac 3-f. 50/60 Hz., 9 amp
Voedingsfactor @ 40A uitgang ..........................................................76% (1-fase)
Eciency @ 40A uitgang .................................................................. 85% (typisch)
Luchtvereisten ..........................118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh at 80 psig)
Afmetingen: Lengte .............................................................406 mm (16,00")
m/ handgrepen.......................................653 mm (25,70")
Hoogte ............................................................416 mm (16,38")
Breedte............................................................318 mm (12,50")
met optionele toortsverpakking ......394 mm (15,50")
Gewicht (minus toorts en werkkabel) ..........................................24 kg (53 lbs.)
De POWERCUT® 650 is klaar voor de klus wanneer u die uit de verpakking
haalt. De toorts is aangesloten, net als de artikelen, de primaire kabel is
aangesloten en het lter/regulator is geïnstalleerd. Sluit de lucht aan,
schakel de stroom in en snijd.
Instructiehandleiding O/N ..............................................................0558005362
POWERCUT
®
650-snijpakket
Hoe te bestellen
De POWERCUT® 650 is voorzien van alles wat u nodig hebt: con-
sole, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC-toorts, kit met losse onderdelen voor
toorts, luchtlter/regulator, ingangsvoedingskabel met plug, 7,6 m
(25 ft.) werkkabel met klem. Het systeem is volledig gemonteerd
en gereed om mee te snijden.
Informatie over bestellen
POWERCUT
®
650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"-pakket
POWERCUT
®
650,
230 vac 1/3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE” .........................0558004800
400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE” .............................0558004801
400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC ........................................0558007821
Snijprestaties POWERCUT 650 / PT-31XLPC
SNELHEID / minuten
DIKTE
40 Amp
snijsnelheden
zacht staal
HOOFDSTUK 2 INLEIDING
Lichtnet 400 V CE
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
Lichtnet 400 V CE, S
sc min
Minimaal kortsluitingsvermogen van het netwerk conform
IEC61000-3-12.
Lichtnet 400 V CE, Z
max
Maximaal toegestane lijn op netwerkimpedantie conform
IEC61000-3-11.
72
Optionele accessoires
Toortsgeleiderkits
De Deluxe-kit, die in een robuuste plastic koer wordt geleverd, bevat
aansluitstukken voor het snijden van cirkels en rechte lijnen op ijzer
houdende en niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") Radius .........0558003258
Basic: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") Radius ................0558002675
Kit voor het meten van de plasmastroom
Dit waardevolle hulpmiddel voor het oplossen van problemen verge-
makkelijkt u het meten van de plasmagasstroom door de toorts ........
..............................................................................................0558000739 (19765)
Ingangsreceptakel
230 Vac/50 Amp, 3 tanden ....................................................................674540
Toortsverpakking en houder voor kit met reserveonderdelen
Hiermee kan de bediener de kit met reserveonderdelen bewaren, de
toorts en de werkkabel inpakken voor eenvoudig transport en opslag
..............................................................................................................0558003398
Wielkit
Voor eenvoudig transport van het systeem .........................0558003399
Elektrode
0558000507
(20862)
Wervelklep
0558000506
(20463)
Zitting
0558000510
(19679)
Plunjer
0558000511
(20324)
Hitteschild
0558000509
(36284)
Toortsbody
*0558000790
(20072)
Mondstuk
0558000512
(20860)
PT-31XLPC Kit met losse onderdelen (O/N 0558005392)
bevat:
Hitteschild, lang(1) ..............................................................0558000509 (36284)
Mondstukken, hoge prestaties (3) ...............................0558000512 (20860)
Wervelklep (1) .......................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2) ........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC Vervangingstoorts ..........................................0558005393
Toorts is voorzien van lang “CE” hitteschild, mondstuk, elektrode en
wervelklep.
POWERCUT met optionele toortsverpakking en
houder voor kit met losse onderdelen geïnstalleerd.
2.0 ALGEMEEN
De POWERCUT 650 is een compact, volledig onafhankelijk
plasmasnijsysteem. Het systeem is volledig gemonteerd
en gereed om te snijden nadat u het hebt aangesloten
op de ingangsvoeding en een bron van voorgelterde,
gecomprimeerde lucht (6,2 - 10,3 bar / 90-150 psig). Bij het
POWERCUT 650-pakket wordt gebruikgemaakt van de PT-
31XLPC-toorts voor het snijden van materiaal tot 15,9 mm
(5/8 inch) dik of het scheiden van materiaal tot 19,1 mm
(3/4 inch) dik.
2.1 BEREIK
De operator vindt in deze handleiding alle informatie die
nodig is om het plasmasnijpakket POWERCUT 650 te kunnen
installeren en bedienen. Tevens wordt technisch referenti-
emateriaal verzorgd om problemen met het snijpakket te
kunnen oplossen.
*Inclusief de volgende items:
Zitting - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Gebruik met deze voedingsbron geen
andere toorts dan de ESAB PT-31XLPC-
toorts. U kunt ernstig letsel oplopen als u
een andere toorts gebruikt.
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 2 INLEIDING
73
3.0 ALGEMEEN
De correcte installatie kan bijdragen aan een aangename en probleemloze bediening van
het POWERCUT 650-snijpakket. Wij raden u aan om elke stap in dit hoofdstuk zorgvuldig te
bestuderen en zo nauwgezet mogelijk te volgen.
3.1 VEREISTE APPARATUUR
Een bron van schone, voorgelterede droge lucht die 118 l/m @ 5,5 bar levert (250 cfh bij 80
psig) is nodig voor het snijden. De luchttoevoer mag niet hoger zijn dan 10,3 bar (150 psig),
de maximale inlaatdruk van de luchtlterregulator die bij het pakket is geleverd.
3.2 PLAATS
Voor goede koeling van de POWERCUT 650 is een adequate ventilatie nodig. De hoeveel-
heid vuil, stof en hitte waaraan de apparatuur wordt blootgesteld, moet tot een minimum
worden beperkt. Er moet ten minste 30 centimeter ruimte zijn tussen de voedingsbron van
de POWERCUT 650 en de muur of andere obstakels zodat vrijelijk lucht door de voedingsbron
kan stromen.
Wanneer u een lterapparaat installeert of plaatst, wordt de inlaat van de hoeveelheid lucht
verminderd en kunnen de interne componenten van de voedingsbron oververhit raken. De
garantie komt te vervallen wanneer u een lterapparaat gebruikt.
3.3 INSPECTIE
A. Verwijder de verpakking en al het verpakkingsmateriaal, en controleer of er geen
verborgen schade is die u bij de ontvangst van de POWERCUT 650 niet kon zien. Stel
onmiddellijk het transportbedrijf op de hoogte van defecten of schade.
B. Controleer of de verpakking geen losse onderdelen bevat voordat u de verpakking
weggooit.
C. Controleer de luchtroosters en andere openingen om te controleren of alle obstakels
zijn verwijderd.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
74
3.4 AANSLUITINGEN
3.4.1 PRIMAIRE ELEKTRISCHE INGANGSAANSLUITINGEN AFBEELDING 3.1
Een wandcontactdoosschakelaar met zekeringen of circuitonderbrekers moet op het
hoofdvoedingspaneel aanwezig zijn (zie afbeelding 3-1 en tabel 3-1 voor het formaat
van de zekeringen). De ingangsvoedingskabel van de console kunt u rechtstreeks
aansluiten op de schakelaar. U kunt ook een geschikte plug en contactdoos aanschaen
bij uw plaatse-lijke leverancier. Als u een combinatie van plug/contactdoos gebruikt,
raadpleegt u tabel 3-1 voor de aanbevolen ingangsgeleiders voor het aansluiten van de
contactdoos op de lijnschakelaar.
De POWERCUT 650-voedingsbron met 230 vac, 1/3-fase-ingangscapaciteit is op de fabriek
ingesteld voor een ingang van 230 vac.
OPMERKING: VOOR 1FASEAANSLUITING
De POWERCUT 650-consoles zijn voorzien van een ingangsvoedingskabel van 3,0 m
lang en 4 geleiders voor 3-faseaansluiting. Als 1-faseaansluiting gewenst is, maakt u de
ZWARTE voedingskabel los van de L2-positie van de voedingsschakelaar en bindt u de
kabel af met tape.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen tref-
fen om maximaal tegen een elektrische
schok te zijn beschermd. Zorg dat alle
voeding is uitgeschakeld: haal de stekker
van de unit uit het stopcontact wanneer u
binnen in de voedingsbron verbindingen
tot stand brengt.
Zorg dat de voedingsbron juist is ingesteld
voor de ingangsvoeding. Sluit GEEN voed-
ingsbron aan die gecongureerd is voor
een 230 V-ingangsvoedingsbron op een
460 V-ingangsvoedingsbron. Hierdoor kan
de machine beschadigd raken.
LET OP
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
OPMERKING: verschillen net PC650-ingangskabel
De kleuren van de ingangsfasen van het CE-model wijken af van die van “niet-CE”-modellen. In de onderstaande tabel wor-
den de kleuren vergeleken:
Ingang Standaard
L1 Zwart
L2 Rood
L3 Wit
AARDE Groen
Ingang CE
L1 Bruin
L2 Grijs
L3 Zwart
AARDE Groen/geel
400 en 460-Volt CE
Voor de 400 en 460 Volt-apparaten is het niet belangrijk welke tak is aangesloten op L1, L2 en L3 wanneer u het driefasen-
vermogen gebruikt, als u echter het eenfasevermogen gebruikt, is L2 de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om
te werken en is aangesloten met L1 en L3.
208/230 Volt-modellen
**VOOR EENFASEAANSLUITING VAN 230 Volt CE-MODELLEN:**
Als eenfaseverbinding is gewenst, sluit u de ZWARTE tak aan op “L3” en de BRUINE tak aan op “L1” met de GRIJZE (L2) tak
losgekoppeld, vastgemaakt en teruggetapet, L2 is de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om te werken en is
aangesloten met L1 en L3.
LET GOED OP!
Vereisten voor lichtnet 400 V CE:
Hoogvermogenapparatuur kan, omdat de primaire stroom van het lichtnet wordt afgenomen, de vermo-
genskwaliteit van het net beïnvloeden. Daarom gelden voor bepaalde typen apparatuur mogelijk aan-
sluitbeperkingen of vereisten voor de maximale toegestane lichtnetimpedantie of de vereiste minimale
netcapaciteit op het interfacepunt met het openbare net (zie de technische gegevens). In dit geval is de
installateur of de gebruiker van de apparatuur verantwoordelijk voor de aansluiting van de apparatuur en
moet indien nodig contact worden opgenomen met de operator van het distributienetwerk.
75
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Het Powercut 650 “CE-model” is verkrijgbaar als een 230 VAC éénfasevermogen, of als 400 VAC driefasen.
Opmerking: de 400 VAC driefasen werkt het beste wanneer het driefasen-ingangsvermogen wordt gebruikt,
met een kleine stroomvermindering van de machine-uitvoer kunt u echter de PC650 gebruiken met één fase.
Redenen voor stroomvermindering:
Ingangsdiodebelasting. 1 fase gebruikt 4 diodes bij hogere stroomniveaus.
De buss-condensators hebben een hogere stroomrimpeling.
De PC650 aansluiten voor 208 VAC-invoer:
Koppel het apparaat los van het primaire ingangsvermogen.1.
Verwijder het linkerzijpaneel door de achterhendel te verwijderen en het deksel voorwaarts van de alu-2.
minium framerails te schuiven.
Lokaliseer de IBR (Input Bridge) en het aansluitblok met de twee aansluitingen aan de linkerkant van 3.
het apparaat, dicht bij het achterpaneel. Lokaliseer de grijze kabel die is aangesloten op TB5-2 en op
IBR-aansluiting R”. Voor 208 VAC-ingang koppelt u de grijze kabel los van TB5-2 en sluit u de kabel goed
aan op TB5-1.
Lokaliseer de uitvoerbrug (D1) aan de linkerkant, dicht bij het voorpaneel. Ontkoppel de draden X2 en 4.
X3 van de hoofdtransformator en verwissel de aansluitingen. Voor de 208 VAC-ingang wordt X2 aan-
gesloten op TB3 en wordt X3 aangesloten op aansluiting 3 van D1. Zorg dat de verbindingen goed zijn
vastgemaakt.
Laat de overige kabels ongewijzigd.5.
Plaats het deksel weer door het terug in de framerails te schuiven. Sluit de achterhendel aan en sluit de 6.
Powercut 650 aan op het 208 VAC-ingangsvermogen.
208 V-CONFIGURATIE
GRIJS
OPMERKING:
VOOR 208 VAC VERPLAATST U DE GRIJZE KABEL VAN TB5-2 NAAR TB5-1, VERPLAATST U T1-KABEL X2
NAAR TB3 EN T1-KABEL X3 NAAR D1-3.
LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD.
X2 HIER VOOR 208 VAC-INGANG
X3 HIER VOOR 208 VAC-INGANG
208 VAC
GRIJS
ZWART
ZWART
IBR (INPUT BRIDGE)
76
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Tabel 3.1. Aanbevolen grootten voor ingangsgeleiders en
lijnzekeringen
VERMOGEN Vermelde Grootte
ingang zekering
Volts Amp Fasen CU/AWG* Amp
230 37/20 1/3 No. 6 mm 50/40
400 9 3 No. 4 mm 15
* Grootte volgens National Code voor 80°C kopergeleiders bij omgeving @ 30°C. Niet meer dan drie geleiders in kanaal of kabel.
AFBEELDING 3.1 Schakelaar voor stroomonderbreking van klant en receptakel
Door fabriek geleverde
primaire voedingskabel
AARDLEKSCHAKELAAR MET ZEKERING van klant (zie tabel 3.1
en WAARSCHUWING over chassisaarde in paragraaf 3.4.)
OP DE FABRIEK INGESTELD OP 230 VAC-INGANG
GRIJS
LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD.
X3 HIER VOOR 230 VAC-INGANG
X2 HIER VOOR 230 VAC-INGANG
230 VAC
GRIJS
ZWART
ZWART
IBR (INPUT BRIDGE)
77
Voordat u iets aansluit op de uitgangster-
minals van de voedingsbron, controleert
u of alle primaire ingangsvoeding naar
de voedingsbron is uitgeschakeld. De
hoofdschakelaar moet zijn uitgeschakeld
en de ingangsvoedingskabel moet zijn
ontkoppeld.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen tref-
fen om maximaal tegen een elektrische
schok te zijn beschermd. Zorg dat alle
voeding is uitgeschakeld: haal de stekker
van de unit uit het stopcontact wanneer u
de 208 Vac-ingang weer aansluit.
3.5 SECUNDAIRE AANSLUITINGEN ZIE AFB. 3.3
1. De POWERCUT 650 wordt vanuit de fabriek geleverd met de complete PT-31XLPC-
toorts en de werkkabel met klem reeds geïnstalleerd. U hoeft verder niets te
installeren. Voor informatie over toortsaansluitingen of het opnieuw bevestigen
van de toorts raadpleegt u paragraaf 5.4).
2. Sluit de luchttoevoer aan op de ingangsaansluiting van de lterregulator.
3. Klem de werkkabel aan het werkstuk vast. Zorg dat elk werkstuk is verbonden
met een goedgekeurde aarde door middel van een aardingsdraad van de juiste
grootte.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Luchttoevoer
118 l/m @ 5,5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Geaarde werk-
tafel
Werkkabel
Aardegrond
Zorg dat het
werkstuk goed
contact maakt
met de tafel
Aansluiting
luchttoevoer
Luchtdruk-
regelknop
Vochtafvoer-
schroef
Afbeelding 3.3 Schema secundaire aansluitingen
78
3.6 VERBRUIKSARTIKELEN VAN DE PT31XLPC MONTEREN
De PT-31XLPC wordt compleet geleverd, gereed om te snijden. U hoeft verder niets
te monteren. Als het nodig is om de onderdelen van het voorstuk te inspecteren,
raadpleegt u afbeelding 3. voor de juiste montagevolgorde.
Installeer de elektrode, de klep, het mondstuk en het hitteschild zoals op afbeelding
3.4 wordt getoond. Maak het hitteschild goed maar niet te stevig vast.
Afbeelding 3.4 3.4 “XT”-verbruiksartikelen monteren
ZORG ERVOOR dat u de wervelklep in
de toorts installeert. Als u dit nalaat,
komt het mondstuk (tip) in contact met
de elektrode. Door dit contact kan een
hoog voltage op het mondstuk worden
toegepast. Als u in contact komt met
het mondstuk of het werkstuk, kan dit
ernstig letsel of dood door elektrische
schok tot gevolg hebben.
De toorts PT-31XLPC is voorzien van een
regelklep voor gastoevoer, die met de
toevoerschakelaar en het circuit in de
voedingsbron samenwerkt. Dit systeem
voorkomt dat de toorts een te hoog volt-
age krijgt als de toortsschakelaar per
ongeluk wordt gesloten wanneer het
schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD
DE TOORTS DOOR DE JUISTE TOORTS DIE
DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT
ALLEEN DIE TOORTS DE GEPATENTEERDE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB
BEVAT.
Controleer of de voedingsschakelaar op
de voedingsbron in de stand OFF (UIT)
staat en de hoofdvoedingseenheid is
uitgeschakeld.
MONDSTUK, WERVELKLEP EN
ELEKTRODE OP HUN PLAATST,
GEREED VOOR INSTALLATIE VAN HET
HITTESCHILD.
Elektrode
0558000507
(20862)
Wervelklep
0558000506
(20463)
Hitteschild
0558000509
(36284)
Mondstuk
0558000512
(20860)
Toortsbody
*0558000790
(20072)
*Inclusief de volgende items:
Zitting - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
79
Afbeelding 4.1 Bedieningselementen van de POWERCUT 650
4.0 BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE POWERCUT 650 (AFB. 4.1)
A. Voedingsschakelaar (op het achterpaneel). Wanneer u deze in de stand ON
(AAN) zet, gaat het witte hulplampje branden. Dit geeft aan dat het circuit wordt
gevoed en dat de koelventilator zal gaan draaien. De POWERCUT 650 staat nu
in de modus “READY (GEREED) met een geschikte luchttoevoer en een goed
gemonteerde toorts.
B. Lampje Aan/Uit. Geeft aan dat de voedingsschakelaar in de stand ON (AAN)
staat.
C. Regeling voor uitgangsstroomsterkte. Instelbaar van 10 tot 40 ampère, naar
gelang de snijdomstandigheden.
D. Luchtregelschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u de
luchtlterregulator op de gewenste druk (5,5 bar / 80 psig) instellen voordat u
met snijden begint.
E. Luchtdrukmeter. Geeft de luchtdruk naar de unit aan.
F. Regelknop voor luchtregulator. Wordt gebruikt om de luchtdruk voor het
snijproces te wijzigen. Het juiste bereik voor de POWERCUT 650 is 5,5 bar (80
psig).
G. Vergrendelingsschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u
de toortsschakelaar loslaten nadat de snijboog is gestart. Om de boog na het
snijden te doven, drukt u de toortsschakelaar nogmaals in en laat u deze los, of
haalt u de toorts bij het werkstuk weg. In de stand OFF (UIT) moet u de toorts-
schakelaar tijdens de hele snijbewerking gesloten houden en na het snijden
loslaten.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK kan dodelijk
zijn.
• BedienNOOITdeeenheidwanneerhet
deksel is verwijderd.
• SchakelNOOITdevoedingvandeunit
in wanneer u deze vasthoudt of draagt.
• RaakNOOITdeonderdelenvande
toorts aan die zich aan de voorkant van
de toortshendel bevinden (mondstuk,
hitteschild, elektrode, enz.) wanneer de
voeding is ingeschakeld.
STRALEN kunnen ogen en huid verbranden;
LAWAAI kan het gehoor beschadigen.
• Draageenlashelmmetlensnummer6
of 7.
• Draagbeschermingvoorogen,orenen
lichaam.
D. LUCHTTEST-
SCHAKELAAR
G. TRIGGERVERGRENDE-
LING
SCHAKELAAR
A. VOEDING AAN/UIT-
SCHAKELAAR
ACHTERAANZICHT
F. LUCHTDRUK-
REGELKNOP
H. FOUTLAMPJE
(GEEL)
B. LAMPJE AAN/UIT
(WIT)
E. LUCHTDRUK-
METER
C. STROOMRE-
GEL-
KNOP
VOORAANZICHT
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
80
H. Foutlampje. Lampje met amberkleur onder de volgende omstandigheden. De
bewerkingen worden volledig gestopt.
Stroomfout: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke seconde ongeveer
1/10de van een seconde.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Temperatuur overschreden: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke
seconde ongeveer 1/10de van een seconde. Dit geeft aan dat de bedrijfscy-
clus is overschreden. Laat de voedingsbron afkoelen voordat u verdergaat met
werken.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Voltage hoge/lage lijn: Het foutlampje knippert snel (vijf keer per seconde). Dit
geeft aan dat het ingangsvoltage meer dan 15% hoger of lager is.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Te hoog ingangsvoltage: Het foutlampje brandt continu. Dit geeft aan dat het
ingangsvoltage is overschreden.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Alle foutsignalen blijven minimaal 10 seconden aan. Als de fout wordt opgelost,
worden alle signalen automatisch gereset, behalve bij een te hoog ingangs-
voltage. Om een te hoog ingangsvoltage op te heen, moet de voeding 5
seconden worden uitgeschakeld en daarna weer worden ingeschakeld.
Aan
Uit
Aan
Uit
Aan
Uit
Aan
Uit
Seconden
Seconden
Seconden
Seconden
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
81
TE SNEL TE LANGZAAM CORRECT
Afb. 4.2 - Eect van de snijsnelheid
4.1 SNIJDEN MET DE PT-31XLPC
Nadat u de primaire voedingsschakelaar hebt ingeschakeld en de luchtdruk hebt
geregeld zoals hierboven is beschreven, gaat u als volgt te werk:
1. Raak met het uiteinde van de toorts het werkstuk aan (of blijf binnen 0,5 mm
afstand van het werkstuk) en houd de toorts onder een hoek van 15 à 30° om
schade aan het uiteinde te voorkomen.
2. Druk de toortsschakelaar in. (Lucht en hoge frequentie moeten in werking worden
gesteld.)
3. Twee seconden nadat u de toortsschakelaar hebt ingedrukt, begint de plasmaboog
met snijden. (Als u de vergrendelmodus gebruikt, kunt u de toortsschakelaar
loslaten nadat de snijboog is gestart.)
4. Nadat u met snijden bent beginnen, kunt u het uiteinde over het werkstuk slepen
als u materiaal tot 6,4 mm dik snijdt. Wanneer u materiaal snijdt dat dikker is
dan 6,4 mm, houdt u een afstand van 3,2 mm van het uiteinde tot het werkstuk
(doorslag) aan.
5. Wanneer u het snijden beëindigt, moet u de toortsschakelaar loslaten (indrukken
en loslaten als u de vergrendelmodus gebruikt) en de toorts net voor het einde
van het snijden van het werkstuk verwijderen om dubbele bogen te voorkomen
waardoor het uiteinde beschadigd kan raken. Dit is om te voorkomen dat de hoge
frequentie opnieuw wordt gestart nadat de snijboog is gedoofd.
6. In de postow-modus kan de boog onmiddellijk opnieuw worden gestart door de
toortsschakelaar in te drukken. De preow van twee seconden wordt automatisch
geannuleerd.
4.2 BEDIENINGSTECHNIEKEN
1. Boren - Materiaal (tot 3,2 mm dik) kan worden geboord met de toorts, die het
werkstuk raakt. Wanneer u dikker materiaal boort (tot 4,8 mm dik aluminium of
6,4 mm dik roestvrij staal of koolstofstaal) onder een hoek, houdt u de toorts 0,5
mm boven het werkstuk. Start de snijboog en til de toorts onmiddellijk omhoog
tot een doorslag van 1,6 mm en verplaats de toorts over de snijbaan. Dit verlaagt
de kans op spatten in de toorts en de mogelijkheid dat het uiteinde zich aan de
plaat soldeert. De toorts moet onder een hoek van 30° worden gehouden wanneer
u begint te boren, en recht worden gehouden nadat u klaar bent met boren.
2. Slepend snijden - Voor een snelle herstart, zoals bij raspen of zwaar plaatsnijden,
laat u de toortsschakelaar niet los. Hiermee voorkomt u de preow van 2 seconden
van de snijcyclus.
Draag de gebruikelijke beschermende
handschoenen, kleding en helm. Helm
met lterlens nr. 6 of 7 zou een adequate
bescherming voor uw ogen moeten
bieden.
Raak nooit de onderdelen aan die zich
voor de toortshendel bevinden (uit-
einde, hitteschild, elektrode, enz.), tenzij
de voedingsschakelaar in de stand OFF
(UIT) staat.
Plaats de POWERCUT 650 op ten minste
3 meter afstand van het snijgebied om
de unit te beschermen tegen vonken en
hete slak van het snijden.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
82
WANNEER DE BOOG DOOR HET
WERKSTUK BREEKT, HOUDT U
DE TOORTS RECHT EN GAAT U
VERDER MET SNIJDEN.
ALS U WILT GAAN BOREN, KANTELT U DE
TOORTS OM TE VOORKOMEN DAT GE-
SMOLTEN MATERIAAL TEGEN DE TOORTS
AANKOMT EN DEZE BESCHADIGT.
1
2
Figure 4.3. Boortechniek met de PT-31XLPC
Bereik snijsnelheid — POWERCUT 650
(Met lucht en XT-verbruiksartikelen 40A @ 5,2 bar / 75 psig)
Mondstuk - O/N 0558000512 (20860 ), elektrode - O/N 0558000507 (20862)
Met 1,6mm (1/16") doorslag (afstand uiteinde tot werkstuk)
Snij-
Dikte snelheid
Materiaal (mm / inch) (mm/m / ipm)
Koolstofstaal 3,2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Roestvrij 1,6 (1/16) 8,128 (320)
staal 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Aluminium 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
OPMERKING:
De snelheden die hier zijn vermeld, zijn typis-
che waarden voor het snijden met de hoogste
kwaliteit. De actuele snelheid kan variëren
naar gelang materiaalsamenstelling, opper-
vlakteomstandigheid, bedieningstechniek,
enz. Als de snijsnelheid te hoog is, gaat de
snede mogelijk verloren. Bij lagere snelheden
kan zich zeer veel slak ophopen.
OPMERKING:
Verlaag de luchtdruk tot 5,2 bar (75 psig) op
materiaal < 1,6 mm of wanneer u een onge-
lijkmatige boog begint waar te nemen bij 5,5
bar (80 psig).
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
83
4.3 VAAK VOORKOMENDE PROBLEMEN MET SNIJDEN
Hieronder staat een aantal algemene snijproblemen, gevolgd door de mogelijke oorzaak
van elk probleem. Als de problemen door de POWERCUT 650 worden veroorzaakt, raad-
pleegt u het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Als het probleem niet is opgelost
nadat u het hoofdstuk Onderhoud hebt geraadpleegd, neemt u contact op met de verteg-
enwoordiger van ESAB.
A. Onvoldoende penetratie.
1. Te hoge snijsnelheid.
2. Beschadigd snijmondstuk.
3. Ongeschikte luchtdruk.
B. Hoofdboog dooft.
1. Te lage snijsnelheid.
C. Vorming van metaalslak. (Bij sommige materialen en diktes is het niet mogelijk om
slakvrij te snijden.)
1. Te snelle of te langzame snijsnelheid.
2. Ongeschikte luchtdruk.
3. Defect mondstuk of defecte elektrode.
D. Dubbele bogen. (Beschadigde mondstukopening.)
1. Lage luchtdruk.
2. Beschadigd snijmondstuk.
3. Los snijmondstuk.
4. Veel spatten.
E. Ongelijke boog.
1. Beschadigd snijmondstuk of versleten elektrode.
F. Instabiele snijomstandigheden.
1. Onjuiste snijsnelheid.
2. Losse kabel- of slangverbindingen.
3. Elektrode en/of snijmondstuk in slechte staat.
G. Main Arc Does Not Strike.
1. Loose connections.
H. Poor Consumable Life.
1. Improper gas pressure.
2. Contaminated air supply.
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
84
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
85
ZUIGERPLUG
ZUIGER
VEER
STROOMSCHAKELAAR
Afbeelding 5-1. Demontage / montage van stroomschakelaar
5.0 INSPECTIE EN REINIGING
Regelmatige inspectie en reiniging van de POWERCUT 650 wordt aanbevolen voor
veilige en goede bediening. Hier volgt een aantal suggesties voor het inspecteren
en reinigen:
A. Controleer de aansluiting van de werkkabel en het werkstuk.
B. Controleer de aarding van het werkstuk en het chassis van de voedings-
bron.
C. Controleer het hitteschild op de toorts. Vervang het schild als het is bescha-
digd.
D. Controleer de toortselektrode en het snijmondstuk dagelijks op slijtage.
Verwijder spatten of vervang indien nodig.
E. Controleer of de kabel en de slangen niet zijn beschadigd of geknikt.
F. Controleer of alle ttingen en aardeaansluitingen goed zijn vastgemaakt.
G. Zorg dat de ingangsvoeding is uitgeschakeld en draag oog- en gezichtsbe-
scherming, en blaas de binnenkant van de POWERCUT 650 schoon met droge,
gecomprimeerde lucht onder een lage luchtdruk.
5.1 STROOMSCHAKELAAR AFBEELDING 51
Wanneer de lucht zeer onzuiver is, moet de stroomschakelaar als volgt worden
verwijderd, gedemonteerd en gereinigd:
A. Zorg dat het systeem is uitgeschakeld en dat er geen lucht onder druk in de
pijpen is.
B. Verwijder de zuigerplug.
C. Verwijder de veer (alleen FS-4). Wees voorzichtig wanneer u de veer verwijdert
om vervorming te voorkomen.
D. Verwijder de zuiger.
E. Reinig alle onderdelen met een reinigingsmiddel. Zorg dat het reinigingsmiddel
geen oplosmiddelen bevat die polysulfoon kunnen afbreken. Voor het reinigen
worden warm water en een afwasmiddel aanbevolen. Laat alle onderdelen
goed drogen voordat u met de montage begint.
Monteer de stroomschakelaar in omgekeerde volgorde.
Als dit apparaat niet correct werkt, stopt u
onmiddellijk met werken en zoekt u naar
de oorzaak van het defect.
De onderhoudswerkzaamheden moeten
door een ervaren persoon worden uit-
gevoerd, en het elektrische werk door
een getrainde elektromonteur. Laat
ongetrainde personen dit apparaat
niet inspecteren, reinigen of repareren.
Gebruik alleen de aanbevolen vervang-
ingsonderdelen.
Zorg dat u de stekker uit het stopcontact
hebt getrokken voordat u de POWERCUT
650 inspecteert of binnenin werkzaam-
heden uitvoert.
LET OP
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
86
5.2 PROBLEMEN OPLOSSEN
Controleer het probleem ten overstaan van de symptomen in de volgende paragrafen
over probleemoplossing.
De oplossing is mogelijk vrij eenvoudig. Als u de oorzaak niet snel kunt vinden,
schakelt u de ingangsvoeding uit, opent u de unit en voert u een eenvoudige visuele
inspectie uit van alle onderdelen en de bedrading. Controleer op goede terminal-
aansluitingen, losse of verbrande bedrading of onderdelen, opgebolde of lekkende
condensatoren of andere tekenen van schade of verkleuring.
De oorzaak van regeldefecten kunt u vinden door de bedieningsvolgorde (afbeelding
5-2 en 5-5) en het elektrische schema te raadplegen, en de verschillende onderdelen
te controleren. Voor sommige controles hebt u een volt-ohmmeter nodig.
OPMERKING
Voordat u de voltages in het circuit controleert, schakelt u de stroom van de hoog-
frequentiegenerator uit om schade aan uw voltmeter te voorkomen.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! Zorg dat alle primaire voeding naar
de machine van buitenaf is afgesloten. Haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
begint met inspecteren of binnen in de
voedingsbron gaat werken.
De voltages in plasmasnijapparatuur zijn
hoog genoeg om ernstig letsel of de dood
te kunnen veroorzaken. Wees met name
voorzichtig met de apparatuur wanneer
de deksels zijn verwijderd.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
87
Druk de toortsschakelaar in. Is er na 2 seconden hoge frequentie aanwezig?
Nee
Hogefrequentie-enheid
repareren/vervangen
Voedingsbron
repareren
Ja
5.3 PROBLEMEN OPLOSSEN
A. Moeilijke start.
• Changeelectrode
• Elektrodevervangen
• Controlerenofereengoede,schoneverbindingvanwerkkabelnaarwerkstukis
• Luchtdrukcontroleren(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Checktorchpowercableforcontinuity
B. Geen lucht
Is de luchtslang aangesloten?
Ja Nee Aansluiten
Is de lucht ingesteld op 4,5-5,2 / 65-75 psig?
Ja Nee Instellen
Wordt de lucht toegevoerd met luchtschakelaar?
Ja Nee •Geenelektrodeintoorts
•Geenklepspieintoorts
•Elektrodevervangen
Controleerdetoortsschakelaaroponderbrekingen •Klepspievervangen
OK Nee Toortsschakelaar vervangen
Voedingsbron repareren
Afbeelding 5-2. Bedieningsvolgorde
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
88
C. Lucht kan niet worden afgesloten
Is de luchtschakelaar UIT?
Ja Nee Schakelaar UIT zetten
Start boog wanneer mondstuk contact maakt met werkstuk zonder dat toortsschakelaar wordt ingedrukt?
Ja Nee
Controleer of er kortsluiting in de toortsschakelaar is
Stroomt de lucht gelijkmatig, zelfs wanneer de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 UIT is?
Ja Nee
Relaisklep Voedingsbron
vervangen repareren
Afbeelding 5-3. Bedieningsvolgorde
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
89
D. Wit lampje “Power (Voeding) brandt niet.
Is de 230 volt-hoofdschakelaar AAN?
Ja Nee Stekker in het stopcontact steken
Zit de plug in het receptakel?
Ja Nee Plug in receptakel steken
Draait de koelventilator?
Ja Nee
Hulpbooglampje
vervangen
Voltage controleren van receptakel en ingangsvoedingslijn
Ja Nee Hoofdzekeringen controleren
Defecte voedingsschakelaar
op POWERCUT 650
Afbeelding 5-4. Bedieningsvolgorde
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
90
Het foutlampje gaat branden als het ingangsvoltage 15% hoger of lager is dan het ingangsvoltage van de unit. Het
lampje dooft NIET, zelfs wanneer het juiste voltage is hersteld. Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de
POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand ON (AAN) te zetten.
OPMERKING:
Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand
ON (AAN) te zetten. Uitschakelen.
E. Geele foutlampje brandt.
Is de unit oververhit?
(Het foutlampje dooft wanneer de unit afkoelt.)
Ja Nee
Stroomt de lucht?
Werkcyclus overschreden:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Ja Nee
of 100% @ 22 A output
Zie paragraaf 5.1
Valt het ingangsvoltage binnen ±15% van het ingangsvoltage van de unit?
Ja Nee
Voltageregelen• Voedingsbronrepareren
Afbeelding 5-5. Bedieningsvolgorde
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
91
OPMERKINGEN:
1. Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postow-periode wordt ingedrukt, worden de postow- en preow-tijden
geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien.
2. Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postow-tijd start
op het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat.
5.4 VOLGORDE VAN BEDIENING
A. VERGRENDELING stand UIT
10 SEC
postow
2 SEC.
TOORTSSCHAKELAAR
GASRELAISKLEP
STROOMSCHAKELAAR
HULPBOOGLAMPJE 'FOUT'
HF-CIRCUIT
INVERTOR
SNIJBOOG (STROOM)
INDRUKKEN
LOSLATEN
OPENEN
SLUITEN
PREFLOW
OPENEN
SLUITEN
IN WERKING STELLEN
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
92
OPMERKINGEN:
1. Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postow-periode wordt ingedrukt, worden de postow- en preow-tijden
geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien.
2. Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postow-tijd start op
het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat.
3. Het foutlampje van de hulpboog brandt alleen tijdens de tweede trigger van de ‘turn-o. Dit heeft geen enkele invloed
op de prestaties.
B. VERGRENDELING stand AAN
10 SEC
postow
2 SEC.
TOORTSSCHAKELAAR
GASRELAISKLEP
STROOMSCHAKELAAR
HULPBOOGLAMPJE 'FOUT'
HF-CIRCUIT
INVERTOR
SNIJBOOG (STROOM)
INDRUKKEN LOSLATEN
INDRUKKEN LOSLATEN
OPENEN
SLUITEN
PREFLOW
OPENEN
SLUITEN
IN WERKING STELLEN
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
93
5.5 DE PT31XLPCTOORTS HERMONTEREN
1. Voor de veiligheid van de operator bevinden de toortsaansluitingen zich op het
uitgangsterminalbord achter het onderste gedeelte van het voorpaneel.
2. 2. Trek de voedingskabel en de schakelaarkabel van de PT-31XLPC door de
trekontlasting in het toegangsdeksel. Sluit de voedingskabel aan op de toorts-
tting (kabels links) en sluit de schakelaarkabel aan op het receptakel van de
toortsschakelaar op het uitgangsterminalbord. Zorg dat de voedingskabel met
een moersleutel is vastgemaakt. Controleer of de plug van de schakelaarkabel
goed is vergrendeld.
3. Plaats het toegangsdeurtje naar de voedingsbron. Maak de trekontlasting nog-
maals vast aan de veilige voedingskabel, maar niet te vast.
TOEGANGSDEKSEL VOOR
TOORTSAANSLUITINGEN
WERKKLEM EN KABEL
KABELVERBINDING
TOORTSTRIGGER
KABELVERBINDING
TOORTSVOEDING
PT-31XLPC-
toorts voor
plasmasnijden
AFBEELDING 5-6. PT-31XLPC-TOORTSAANSLUITINGEN
TREKONTLASTING
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
94
OPMERKING:
Schemas en bedradingdiagrammen op papier van het for-
maat 279,4 mm x 431,8 mm vindt u op de achteromslag van
deze handleiding.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD
POWERCUT 650
0558005362
Instruction Manual (EN)
Portable Plasma Cutting System
ESAB Consoles:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
96
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions be-
fore installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
97
SECTION TITLE PAGE
PARAGRAPH
SECTION 1 SAFETY ........................................................................................................................99
SECTION 2 INTRODUCTION .....................................................................................................................................101
2.0 General .......................................................................................................................................................102
2.1 Scope ..........................................................................................................................................................102
SECTION 3 INSTALLATION........................................................................................................................................103
3.0 General .......................................................................................................................................................103
3.1 Equipment Required .............................................................................................................................103
3.2 Location .....................................................................................................................................................103
3.3 Inspection ..................................................................................................................................................103
3.4 Connections .............................................................................................................................................104
3.4.1 Primary Electrical Input Connections ..............................................................................................104
3.5 Secondary Connections .......................................................................................................................107
3.6 Assembling PT-31XLPC Consumable Parts ...................................................................................108
SECTION 4 OPERATION .............................................................................................................................................109
4.0 POWERCUT 650 Controls .....................................................................................................................109
4.1 Cutting with the PT-31XLPC ...............................................................................................................111
4.2 Operating Techniques ...........................................................................................................................111
4.3 Common Cutting Problems ................................................................................................................113
SECTION 5 MAINTENANCE ......................................................................................................................................115
5.0 Inspection and Cleaning ......................................................................................................................115
5.1 Flow Switch ...............................................................................................................................................115
5.2 Troubleshooting .....................................................................................................................................116
5.3 Troubleshooting Guide ........................................................................................................................117
5.4 Sequence of Operation ........................................................................................................................121
5.5 Re-tting the PT-31XLPC Torch ..........................................................................................................123
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS ........................................................................................................................305
6.0 General .......................................................................................................................................................305
6.1 Ordering .....................................................................................................................................................305
TABLE OF CONTENTS
98
TABLE OF CONTENTS
99

4&$5*0/ 4"'&5:13&$"65*0/4
 4BGFUZ1SFDBVUJPOT
6TFSTPG&4"#XFMEJOHBOEQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUIBWFUIFVMUJNBUFSFTQPOTJCJMJUZGPSFOTVSJOHUIBUBOZPOF
XIPXPSLTPOPSOFBSUIFFRVJQNFOUPCTFSWFTBMMUIFSFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT4BGFUZQSFDBVUJPOTNVTUNFFU
UIFSFRVJSFNFOUTUIBUBQQMZUPUIJTUZQFPGXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOU5IFGPMMPXJOHSFDPNNFOEBUJPOT
TIPVMECFPCTFSWFEJOBEEJUJPOUPUIFTUBOEBSESFHVMBUJPOTUIBUBQQMZUPUIFXPSLQMBDF
"MMXPSLNVTUCFDBSSJFEPVUCZUSBJOFEQFSTPOOFMXFMMBDRVBJOUFEXJUIUIFPQFSBUJPOPGUIFXFMEJOHPSQMBTNB
DVUUJOHFRVJQNFOU*ODPSSFDUPQFSBUJPOPGUIFFRVJQNFOUNBZMFBEUPIB[BSEPVTTJUVBUJPOTXIJDIDBOSFTVMUJO
JOKVSZUPUIFPQFSBUPSBOEEBNBHFUPUIFFRVJQNFOU
 "OZPOFXIPVTFTXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUNVTUCFGBNJMJBSXJUI
JUTPQFSBUJPO
MPDBUJPOPGFNFSHFODZTUPQT
JUTGVODUJPO
SFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT
XFMEJOHBOEPSQMBTNBDVUUJOH
 5IFPQFSBUPSNVTUFOTVSFUIBU
OPVOBVUIPSJ[FEQFSTPOTUBUJPOFEXJUIJOUIFXPSLJOHBSFBPGUIFFRVJQNFOUXIFOJUJTTUBSUFEVQ
OPPOFJTVOQSPUFDUFEXIFOUIFBSDJTTUSVDL
 5IFXPSLQMBDFNVTU
CFTVJUBCMFGPSUIFQVSQPTF
CFGSFFGSPNESBGUT
 1FSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOU
"MXBZTXFBSSFDPNNFOEFEQFSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOUTVDIBTTBGFUZHMBTTFTnBNFQSPPG
DMPUIJOHTBGFUZHMPWFT
%POPUXFBSMPPTFmUUJOHJUFNTTVDIBTTDBSWFTCSBDFMFUTSJOHTFUDXIJDIDPVMECFDPNF
USBQQFEPSDBVTFCVSOT
 (FOFSBMQSFDBVUJPOT
.BLFTVSFUIFSFUVSODBCMFJTDPOOFDUFETFDVSFMZ
8PSLPOIJHIWPMUBHFFRVJQNFOUNBZPOMZCFDBSSJFEPVUCZBRVBMJmFEFMFDUSJDJBO
"QQSPQSJBUFmSFFYUJORVJTIJOHFRVJQNFOUNVTUCFDMFBSMZNBSLFEBOEDMPTFBUIBOE
-VCSJDBUJPOBOENBJOUFOBODFNVTUOPUCFDBSSJFEPVUPOUIFFRVJQNFOUEVSJOHPQFSBUJPO
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Class A (400V CE) equipment is not intended for use in resi-
dential locations where the electrical power is provided by the
public low-voltage supply system. There may be potential dif-
culties in ensuring electromagnetic compatibility of Class A
equipment in those locations due to conducted as well as radi-
ated disturbances.
CAUTION
100

4&$5*0/ 4"'&5:13&$"65*0/4
8&-%*/("/%1-"4."$655*/($"/#&*/+63*06450:0634&-'"/%
05)&34 5",& 13&$"65*0/4 8)&/ 8&-%*/( 03 $655*/( "4, '03
:063 &.1-0:&34 4"'&5: 13"$5*$&4 8)*$) 4)06-% #& #"4&% 0/
."/6'"$563&34)";"3%%"5"
&-&$53*$4)0$,$BOLJMM
*OTUBMMBOEFBSUIHSPVOEUIFXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHVOJUJOBDDPSEBODFXJUIBQQMJDBCMFTUBOEBSET
%POPUUPVDIMJWFFMFDUSJDBMQBSUTPSFMFDUSPEFTXJUICBSFTLJOXFUHMPWFTPSXFUDMPUIJOH
*OTVMBUFZPVSTFMGGSPNFBSUIBOEUIFXPSLQJFDF
&OTVSFZPVSXPSLJOHTUBODFJTTBGF
'6.&4"/%("4&4$BOCFEBOHFSPVTUPIFBMUI
,FFQZPVSIFBEPVUPGUIFGVNFT
6TFWFOUJMBUJPOFYUSBDUJPOBUUIFBSDPSCPUIUPUBLFGVNFTBOEHBTFTBXBZGSPNZPVSCSFBUIJOH[POF
BOEUIFHFOFSBMBSFB
"3$3":4$BOJOKVSFFZFTBOECVSOTLJO
1SPUFDUZPVSFZFTBOECPEZ6TFUIFDPSSFDUXFMEJOHQMBTNBDVUUJOHTDSFFOBOEmMUFSMFOTBOEXFBS
QSPUFDUJWFDMPUIJOH
1SPUFDUCZTUBOEFSTXJUITVJUBCMFTDSFFOTPSDVSUBJOT
'*3&)";"3%
4QBSLTTQBUUFSDBODBVTFmSF.BLFTVSFUIFSFGPSFUIBUUIFSFBSFOPJOnBNNBCMFNBUFSJBMTOFBSCZ
/0*4&&YDFTTJWFOPJTFDBOEBNBHFIFBSJOH
1SPUFDUZPVSFBST6TFFBSNVõTPSPUIFSIFBSJOHQSPUFDUJPO
8BSOCZTUBOEFSTPGUIFSJTL
."-'6/$5*0/$BMMGPSFYQFSUBTTJTUBODFJOUIFFWFOUPGNBMGVODUJPO
3&"%"/%6/%&345"/%5)&*/4536$5*0/."/6"-#&'03&*/45"--*/(0301&3"5*/(
1305&$5:0634&-'"/%05)&34
8"3/*/(
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
101
Manually cuts 15.9mm (5/8 inch) and severs 19.1mm (3/4
inch) - powerful cutting performance
Economical price - tremendous cutting value for the
money
Compact portable design - goes to the job, easily moved
about
Delivers big machine cutting power in a rugged,
lightweight package.
Arrives ready to cut, with torch connected and front-end
parts in place, for the ultimate in operator convenience.
High frequency starting - starts through paint
Trigger lock-in for long-cut operator comfort.
Adjustable output - tailor the current to the material being
cut
Compact simple torch - easy access, little maintenance
New quick - connect torch switch plug
New durable torch cable prevents snagging on xtures
and materials
Patented XT nozzles - extended shape gives good
visibility as well as good consumable life
Drag or stando cutting - easy operation with little
or no training
Template following feature - easily duplicates curves or
straight lines
Tolerates poor power lines
Specications
Cuts 15.9mm (5/8 in.); severs 19.1mm (3/4 in.)
Output: 40% duty cycle ..........................................................40A/120V
60% duty cycle ..........................................................30A/120V
100% duty cycle .......................................................22A/120V
Output Current Range ............................................................... 10 to 40 Amperes
Open Circuit Voltage 290 Vdc Nominal
Input @ 40A/120V ........................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps
Input @ 40A/120V .....................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps
Power factor @ 40A Output .............................................................76% (1 Phase)
Eciency @ 40A Output ....................................................................85% (Typical)
Air requirements ..........................118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig)
Dimensions: Length ..............................................................406mm (16.00")
w/ handles .................................................653mm (25.70")
Height ...............................................................416mm (16.38")
Width ................................................................318mm (12.50")
w/ Opt. torch wrap .................................394mm (15.50")
Weight (less torch & work cable)....................................................24 kg (53 lbs.)
The POWERCUT® 650 comes out of the box ready to go! The torch is at-
tached with parts in place, primary cord is attached and the lter/regulator
is installed. Just hook up the air, plug it in and cut.
Instruction Literature P/N .................................................................0558005362
POWERCUT
®
650 Cutting Package
How To Order
The POWERCUT® 650 comes complete with everything you need:
console, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC torch, torch spare parts kit, air
lter/regulator, input power cord with plug, 7.6m (25 ft.) work cable
with clamp. System arrives fully assembled and ready to cut.
Ordering Information
POWERCUT
®
650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" package
POWERCUT
®
650,
230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" ....................0558004800
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".........................0558004801
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC.....................................0558007821
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Cutting Performance
SPEED / Minutes
THICKNESS
40 Amp
Mild Steel
Cut Speeds
SECTION 2 INTRODUCTION
400V CE Mains Supply ..................................................................... S
sc min
1.3MVA
...................................................................................................................... Z
max
0.118Ω
400V CE Mains Supply, S
sc min
Minimum short circuit power on the network in accordance with
IEC61000-3-12.
400V CE Mains Supply, Z
max
Maximum permissible line on the network impedance in accordance
with IEC61000-3-11.
102
Optional Accessories
Torch Guide Kits
The Deluxe kit, in a rugged plastic carrying case, includes
attachments for circle and straight line cutting on ferrous and
non-ferrous metals
Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius ..........0558003258
Basic: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius ..................0558002675
Plasma Flow Measuring Kit
This valuable troubleshooting tool allows measurement of
the actual plasma gas ow through the torch ....0558000739 (19765)
Input Receptacle
230vac/50Amp, 3 Prong ........................................................................674540
Torch Wrap and Spare Parts Kit Holder
This enables operator to store S/P Kit, wrap torch and
work cable for easy transport and storage ...........................0558003398
Wheel Kit
For easy transport of system ......................................................0558003399
Electrode
0558000507
(20862)
Swirl Bae
0558000506
(20463)
Seat
0558000510
(19679)
Plunger
0558000511
(20324)
Heat Shield
0558000509
(36284)
Torch Body
*0558000790
(20072)
Nozzle
0558000512
(20860)
PT-31XLPC Spare Parts Kit (P/N 0558005392) includes:
Heat Shield, Long (1) ..........................................................0558000509 (36284)
Nozzles, High Performance (3) .......................................0558000512 (20860)
Swirl Bae (1) .......................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2) ........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC Replacement Torch .........................................0558005393
Torch comes assembled with Long "CE" Heat Shield, Nozzle, Electrode,
and Swirl Bae.
POWERCUT shown with Optional Torch Wrap
and Spare Parts Kit Holder installed.
2.0 GENERAL
The POWERCUT 650 is a compact, completely self-contained
plasma cutting system. As shipped, the system is fully as-
sembled and ready to cut after being connected to input
power and a source of preltered compressed air (6.2-10.3
bar / 90-150 psig). The POWERCUT 650 package uses the
PT-31XLPC torch to deliver cutting power for materials up
to 15.9mm (5/8-in.) thick or for severing up to 19.1mm
(3/4-in.) thick.
2.1 SCOPE
The purpose of this manual is to provide the operator
with all the information required to install and operate the
POWERCUT 650 plasma arc cutting package. Technical refer-
ence material is also provided to assist in troubleshooting
the cutting package.
*Includes the following items:
Seat - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Do not use any torch with this power source
other than the ESAB brand PT-31XLPC
torch. Serious injury may occur if used with
any other torch.
WARNING
SECTION 2 INTRODUCTION
103
3.0 GENERAL
Proper installation can contribute materially to the satisfactory and trouble-free operation of the POWERCUT
650 cutting package. It is suggested that each step in this section be studied carefully and followed as
closely as possible.
3.1 EQUIPMENT REQUIRED
A source of clean, preltered dry air that supplies 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) is required for the
cutting operation. The air supply should not exceed 10.3 bar (150 psig), the maximum inlet pressure rating
of the air lter-regulator supplied with the package.
3.2 LOCATION
Adequate ventilation is necessary to provide proper cooling of the POWERCUT 650 and the amount of dirt,
dust, and excessive heat to which the equipment is exposed, should be minimized. There should be at least
one foot of clearance between the POWERCUT 650 power source and wall or any other obstruction to allow
freedom of air movement through the power source.
Installing or placing any type of ltering device will restrict the volume of intake air, thereby subjecting the
power source internal components to overheating. The warranty is void if any type of lter device is used.
3.3 INSPECTION
A. Remove the shipping container and all packing material and inspect for evidence of concealed dam-
age which may not have been apparent upon receipt of the POWERCUT 650. Notify the carrier of any
defects or damage at once.
B. Check container for any loose parts prior to disposing of shipping materials.
C. Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction is removed.
SECTION 3 INSTALLATION
104
3.4 CONNECTIONS
3.4.1 PRIMARY ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS FIGURE 3.1
A line (wall) disconnect switch with fuses or circuit breakers should be provided at the
main power panel (see Fig. 3-1 and Table 3-1 for fuse sizes). The input power cable of
the console may be connected directly to the disconnect switch or you may purchase
a proper plug and receptacle from a local electrical supplier. If using plug/receptacle
combination, see Table 3-1 for recommended input conductors for connecting receptacle
to line disconnect switch.
The POWERCUT 650 power source with 230 vac, 1 / 3 -phase input capability is factory
set for 230 vac input.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precaution-
ary measures should be taken to provide
maximum protection against electrical
shock. Be sure that all power is o by
opening the line (wall) disconnect switch
and by unplugging the power cord to the
unit when connections are made inside of
the power source.
Be sure that the power source is properly
congured for your input power supply.
DO NOT connect a power source congured
for 230 V to a 460 V input power supply.
Damage to the machine may occur.
CAUTION
WARNING
SECTION 3 INSTALLATION
Input Standard
L1 Black
L2 Red
L3 White
GND Green
Input CE
L1 Brown
L2 Grey
L3 Black
GND Green/Yellow
NOTE: PC-650 input cable dierences
The colors of input phases of the CE models dier from those of the “non CE” models.
Below is a table comparing the two:
400 & 460-Volt CE
For the 400 and 460-Volt units, it isn’t important which leg is connected to L1, L2 and
L3, when 3-Phase input is used, however if inputting 1 phase power, L2 will be the un-
used leg. The T2 must have power to operate and it is connected across L1 and L3.
208/230-Volt models
**FOR SINGLE-PHASE CONNECTION OF 230-Volt CE MODELS:**
If single-phase connection is desired, connect the BLACK leg to “L3” and the
BROWN leg to “L1” with the GREY (L2) leg disconnected, lugged, and taped back.
, L2 will be the un-used leg. The T2 must have power to operate and it is connected
across L1 and L3.
NOTE !!!
400V CE Mains Supply Requirements:
High power equipment may, due to the primary current drawn from the mains supply, inuence the pow-
er quality of the grid. Therefore connection restrictions or requirements regarding the maximum permis-
sible mains impedance or the required minimum supply capacity at the interface point to the public grid
may apply for some types of equipment (see technical data). In this case it is the responsibility of the
installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if
necessary, that the equipment may be connected.
105
208 V CONFIGURATION
GRAY
NOTE:
FOR 208 vac MOVE GREY WIRE FROM TB5-2 TO TB5-1, MOVE T1 LEAD X2 TO TB3 AND T1 LEAD X3 TO D1-3.
DO NOT CHANGE ANY OTHER WIRES.
X2 HERE FOR 208 vac INPUT
X3 HERE FOR 208 vac INPUT
208 vac
GRAY
BLACK
BLACK
INPUT BRIDGE (IBR)
SECTION 3 INSTALLATION
The Powercut 650 “CE model” is available as 230 vac single-phase power, or as 400 vac 3 phase.
Note: The 400 vac 3 phase unit is designed to work best when 3 phase input power is used, however with a slight de-rating
of the machine output, the PC-650 can be used on single phase.
Reasons for de-rating:
Input diode stress. 1 phase uses 4 diodes at higher current levels
Buss capacitors will see higher ripple currents
Connecting PC-650 for 208 vac input:
Unplug the unit from the primary input power.1.
Remove the left side panel by removing the rear handle and sliding the cover forward from the aluminum frame 2.
rail.
Locate the input bridge (IBR) and the two-position terminal block on the left side of the unit towards the rear 3.
panel. Locate the gray wire connected to TB5-2 and to IBR terminal “R”. For 208 vac input, disconnect the gray wire
from TB5-2 and then rmly connect it to TB5-1.
Locate the output bridge (D1) on the left side towards the front panel. Disconnect and swap leads X2 and X3 from 4.
the main transformer. For 208 vac input, X2 is connected to TB3 and X3 is connected to terminal 3 of D1. Make sure
the connections are rmly tightened.
Leave all other wires the same.5.
Reinstall cover by sliding it back into the frame rail. Connect the rear handle and connect the Powercut 650 to the 6.
208 vac input power.
106
SECTION 3 INSTALLATION
* Sized per National Code for 80°C rated copper conductors @ 30°C ambient. Not more than three conductors in
raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed above.
Figure 3.1 Customer Fused Line Disconnect and Receptacle
Factory supplied primary
power cable with plug.
CUSTOMER FUSED LINE DISCON-
NECT SWITCH (See Table 3.1 and
WARNING in regards to chassis
ground in Section 3.4)
Rated Input Input & GND
Conductor
CU/AWG*
Fuse Size
Amps
Volts Amp Phases
230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40
400 9 3 No. 4mm 15
Table 3.1. Recommended Sizes for Input Conductors
and Line Fuses
FACTORY SET FOR 230 vac INPUT
GRAY
DO NOT CHANGE ANY OTHER WIRES.
X3 HERE FOR 230 vac INPUT
X2 HERE FOR 230 vac INPUT
230 vac
GRAY
BLACK
BLACK
INPUT BRIDGE (IBR)
107
SECTION 3 INSTALLATION
Before making any connections to the
power source output terminals, make sure
that all primary input power to the power
source is deenergized (o) at the main
disconnect switch and that the input power
cable is unplugged.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary
measures should be taken to provide maxi-
mum protection against electrical shock.
Be sure that all power is o by opening
the line (wall) disconnect switch and by
unplugging the power cord to the unit
when reconnecting for 208 vac input.
3.5 SECONDARY CONNECTIONS REFER TO FIG. 3.3
1. The POWERCUT 650 is supplied from the factory with the complete PT-31XLPC
torch and the work cable with clamp assembly pre-installed. No further instal-
lation is required. For information on torch connections or retting the torch
(see Sec. 5.4).
2. Connect your air supply to the inlet connection of the lter-regulator.
3. Clamp the work cable to the workpiece. Be sure the workpiece is connected
to an approved earth ground with a properly sized ground cable.
WARNING
WARNING
Grounded Work
Table
Work Cable
Earth Ground
Be sure work is
in good contact
with the table
Figure 3.3 Secondary Connections Diagram
Air Supply
250cfh @ 80 psig
Air Supply Connection
Air Pressure
Adjustment Knob
Moisture Bleed
Screw
108
3.6 ASSEMBLING PT31XLPC CONSUMABLE PARTS
The PT-31XLPC Torch is supplied complete; ready to cut and needs no further
assembly. If it becomes necessary to inspect the front end wear parts, see Figure
3.4 for correct assembly order.
Install the electrode, bae, nozzle, and heat shield as shown in Fig. 3.4. Tighten heat
shield snugly but do not overtighten.
Figure 3.4 Assembly of “XT” Consumable Parts
BE SURE to install the swirl bae in the
torch. Failure to do so would allow the
nozzle (tip) to contact the electrode.
This contact would permit high voltage
to be applied to the nozzle. Your contact
with the nozzle or workpiece could then
result in serious injury or death by
electric shock.
The PT-31XLPC torch head contains a gas
ow check valve that acts in conjunction
with the ow switch and circuitry within
the power source. This system prevents
the torch from being energized with high
voltage if the torch switch is accidentally
closed when the shield is removed. AL-
WAYS REPLACE TORCH WITH THE PROPER
TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE
IT ALONE CONTAINS ESAB’S PATENTED
SAFETY INTERLOCK.
Make sure power switch on power source
is in OFF position and primary input power
is deenergized.
NOZZLE, SWIRL BAFFLE AND ELEC-
TRODE IN PLACE READY FOR INSTALLA-
TION OF HEAT SHIELD.
Electrode
0558000507
(20862)
Swirl Bae
0558000506
(20463)
Heat Shield
0558000509
(36284)
Nozzle
0558000512
(20860)
Torch Body
*0558000790
(20072)
*Includes the following items:
Seat - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
WARNING
WARNING
WARNING
SECTION 3 INSTALLATION
109
Figure 4.1. POWERCUT 650 Controls
4.0 POWERCUT 650 CONTROLS (FIGURE 4.1)
A. Power Switch (located on rear panel). When placed in ON position, the white
pilot light will glow indicating control circuit is energized and the cooling fan
will run. The POWERCUT 650 is now in the "READY" mode given a suitable air
supply and a properly assembled torch.
B. Power Light. Indicates that the Power Switch is in the ON position.
C. Output Current Control. Adjustable from 10 to 40 amperes to suit cutting
conditions.
D. Air Check Switch. When placed in ON position, air lter-regulator can be ad-
justed to desired pressure (5.5 bar / 80 psig) before cutting operations. Allow air
to ow for a few minutes. This should remove any condensation that may have
accumulated during shutdown period. Be sure to place switch in OFF position
before starting cutting operations.
E. Air Pressure Gauge. Indicates supply pressure to the unit.
F. Air Regulator Control Knob. Used to adjust the air pressure for the cutting
process. Proper operating range for the POWERCUT 650 is 5.5 bar (80 psig).
G. Lock-In Switch. When placed in ON position, permits releasing torch switch
button after cutting arc has been initiated. To extinguish arc at end of cut, press
and release torch switch button again or pull torch away from work. When placed
in OFF position, torch switch must be held closed by the operator during the
entire cutting operation and then released at the end of cut.
ELECTRIC SHOCK can kill.
• DoNOToperatetheunitwiththecover
removed.
• DoNOTapplypowertotheunitwhile
holding or carrying the unit.
• DoNOTtouchanytorchpartsforward
of the torch handle (nozzle, heat shield,
electrode, etc.) with power switch on.
ARC RAYS can burn eyes and skin;
NOISE can damage hearing.
• WearweldinghelmetwithNo.6or7
lens shade.
• Weareye,ear,andbodyprotection.
WARNING
WARNING
D. AIR
TEST SWITCH
G. TRIGGER LOCK
SWITCH
A. POWER ON-OFF
(I-O) SWITCH
REAR VIEW
F. AIR PRESSURE
CONTROL KNOB
H. FAULT LIGHT
(AMBER)
B. POWER LIGHT
(WHITE)
E. AIR
PRESSURE
GAUGE
C. CURRENT
CONTROL
KNOB
FRONT VIEW
SECTION 4 OPERATION
110
H. Fault Light. Will glow amber under the following conditions and operations
will come to a complete stop.
Flow Fault: The fault light will be mostly on but will ick o for approx.1/10th
of a second every second. This indicates that the air ow supply is low.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Over Temperature: The fault light will be mostly o but will ick on for approx.
1/10th of a second every second. This indicates that the duty cycle has been
exceeded. Allow the power source to cool down before returning to opera-
tion.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
High/Low Line Voltage: The fault light will rapidly blink on and o (ve times
per second). This indicates that the input voltage is outside the “+ or -” 15%
range of the input rating.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Over-Current: The fault light will be on continuously. This indicates that input
current has been exceeded.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
All fault signals will remain on for a minimum of 10 seconds. If fault clears,
all will reset automatically except for over-current. To clear over-current,
the power must be shut o for 5 seconds and then turned back on.
SECTION 4 OPERATION
111
TOO FAST TOO SLOW CORRECT
Fig. 4.2 - Eect of Cutting Speed
4.1 CUTTING WITH THE PT-31XLPC
After placing the primary (wall) switch to the ON position and making control and
air pressure adjustments as described above, proceed as follows:
1. Touch the tip of the torch to the workpiece (or within 0.5mm / 0.02in. of the
workpiece) holding the torch at about 15- 30° angle to avoid damaging the tip.
2. Depress the torch switch. (Air and high frequency should energize.)
3. Two seconds after depressing torch switch, the plasma arc will start cutting. (If
using the LOCK-IN mode, torch switch can be released after establishing the cut-
ting arc.)
4. After starting the cut, the tip can be dragged along the workpiece if cutting up
to 6.4mm (1/4") thick material. When cutting material greater than 6.4mm (1/4"),
maintain a 3.2mm (1/8") tip-to-work (stando) distance.
5. When ending a cut, the torch switch should be released (press and release if
using LOCK-IN mode) and lifted o the workpiece just before the end of the cut
to minimize double-arcing which can damage the tip. This is to prevent high
frequency from reigniting after cutting arc extinguishes.
6. In the postow mode, the arc can be restarted immediately by depressing the
torch switch. The two second preow will automatically cancel.
4.2 OPERATING TECHNIQUES
1. Piercing - Materials (up to 3.2mm / 1/8in. thick) may be pierced with the torch
touching the work. When piercing thicker materials (up to 4.8mm / 3/16in. alu-
minum or 6.4mm / 1/4in. stainless or carbon steel) at an angle, position the torch
0.5mm (.02") above the workpiece. Start the cutting arc, then immediately raise
the torch to 1.6mm (1/16") stand-o and move the torch along the cut path. This
will reduce the chance of spatter from entering the torch and prevent the pos-
sibility of welding the tip to the plate. The torch should be angled at about 30°
when starting to pierce, and then straightened after accomplishing the pierce.
2. Grate Cutting - For rapid restarts, such as grate or heavy mesh cutting, do not
release the torch switch. This avoids the 2 second preow portion of the cutting
cycle.
Wear the usual protective gloves, cloth-
ing, and helmet. Helmet with lter lens
shade No. 6 or 7 should provide adequate
protection for your eyes.
Never touch any parts forward of the
torch handle (tip, heat shield, electrode,
etc.) unless the power switch is in the
OFF position.
Position the POWERCUT 650 at least 10
feet (3 meters) from the cutting area to
protect the unit from sparks and hot slag
from the cutting operation.
WARNING
WARNING
WARNING
SECTION 4 OPERATION
112
WHEN THE ARC BREAKS
THROUGH THE WORK, BRING THE
TORCH TO AN UPRIGHT POSI-
TION AND PROCEED TO CUT.
TO START A PIERCE, TILT THE TORCH
TO PREVENT MOLTEN MATERIAL FROM
COMING BACK AGAINST AND DAMAG-
ING THE TORCH.
1
2
Figure 4.3. Piercing Technique using the PT-31XLPC
Cutting Speed Range — POWERCUT 650
(Using Air with XT Consumables 40A @ 5.2 bar / 75 psig)
Nozzle - P/N 0558000512 (20860 ), Electrode - P/N 0558000507 (20862)
With 1.6mm (1/16" ) Stando (Tip to Work Distance)
Cutting
Thickness Speed
Material (mm / in.) (mm/m / ipm)
Carbon 1.6 (1/16) 8,382 (330)
Steel 3.2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6.4 (1/4) 1,346 (53)
9.5 (3/8) 559 (22)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 102 (4)
Stainless 1.6 (1/16) 8,128 (320)
Steel 3.2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6.4 (1/4) 1,016 (40)
9.5 (3/8) 508 (20)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 76 (3)
Aluminum 1.6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3.2 (1/8) 5,080 (200)
6.4 (1/4) 1,778 (70)
9.5 (3/8) 762 (30)
12.7 (1/2) 356 (14)
15.9 (5/8) 279 (11)
19.1 (3/4) 203 (8)
NOTE: The speeds given here are typical for best
quality cuts. Your actual speeds may vary
depending on material composition, surface
condition, operator technique, etc. If cutting
speed is too fast, you may lose the cut. With
slower speeds excessive dross may accumu-
late. If speed is too slow, the arc may extin-
guish. Air cutting typically produces a rough
face on stainless steel and aluminum.
NOTE: Lower the air pressure to 5.2 bar (75 psig) on
materials < 1.6mm (1/16") or when inconsis-
tent arc starting is experienced at 5.5 bar (80
psig).
SECTION 4 OPERATION
113
4.3 COMMON CUTTING PROBLEMS
Listed below are common cutting problems followed by the probable cause of each. If problems are
determined to be caused by the POWERCUT 650, refer to the maintenance section of this manual. If the
problem is not corrected after referring to the maintenance section, contact your ESAB representative.
A. Insucient Penetration.
1. Cutting speed too fast.
2. Damaged cutting nozzle.
3. Improper air pressure.
B. Main Arc Extinguishes.
1. Cutting speed too slow.
C. Dross Formation. (In some materials and thicknesses, it may be impossible to get dross-free
cuts.)
1. Cutting speed too fast or too slow.
2. Improper air pressure.
3. Faulty nozzle or electrode.
D. Double Arcing. (Damaged Nozzle Orice.)
1. Low air pressure.
2. Damaged cutting nozzle.
3. Loose cutting nozzle.
4. Heavy spatter.
E. Uneven Arc.
1. Damaged cutting nozzle or worn electrode.
F. Unstable Cutting Conditions.
1. Incorrect cutting speed.
2. Loose cable or hose connections.
3. Electrode and/or cutting nozzle in poor condition.
G. Main Arc Does Not Strike.
1. Loose connections.
H. Poor Consumable Life.
1. Improper gas pressure.
2. Contaminated air supply.
SECTION 4 OPERATION
114
SECTION 4 OPERATION
115
PISTON PLUG
PISTON
SPRING
FLOW SWITCH
Figure 5-1. Disassembly / Assembly of Flow Switch
5.0 INSPECTION AND CLEANING
Frequent inspection and cleaning of the POWERCUT 650 is recommended for
safety and proper operation. Some suggestions for inspecting and cleaning are
as follows:
A. Check work cable to workpiece connection.
B. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis.
C. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged.
D. Check the torch electrode and cutting nozzle for wear on a daily basis. Remove
spatter or replace if necessary.
E. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked.
F. Make sure all ttings and ground connections are tight.
G. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protection,
blow out the inside of the POWERCUT 650 using low-pressure dry compressed
air.
5.1 FLOW SWITCH FIGURE 51
When excessive contamination is found in the air, the ow switch (FS) should be
removed, disassembled and cleaned as follows:
A. Ensure the system is shut down and there is no trapped air under pressure in
the piping.
B. Remove the piston plug.
C. Remove the spring (FS-4 only). Use care when handling spring to prevent
distortion.
D. Remove the piston.
E. Clean all parts with cleaning agent. Ensure cleaning agent does not contain
solvents which can degrade polysulfone. Warm water and detergent is recom-
mended for cleaning. Allow all parts to dry thoroughly before reassembly.
Reassemble the ow switch in reverse order.
If this equipment does not operate
properly, stop work immediately and
investigate the cause of the malfunction.
Maintenance work must be performed
by an experienced person, and electri-
cal work by a trained electrician. Do not
permit untrained persons to inspect,
clean, or repair this equipment. Use only
recommended replacement parts.
Be sure that the wall disconnect switch
or wall circuit breaker is open before at-
tempting any inspection or work inside
of the POWERCUT 650.
CAUTION
WARNING
SECTION 5 MAINTENANCE
116
5.2 TROUBLESHOOTING
Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting guide.
The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly located, shut o
the input power, open up the unit, and perform a simple visual inspection of all the
components and wiring. Check for secure terminal connections, loose or burned
wiring or components, bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage
or discoloration.
The cause of control malfunctions can be found by referring to the sequence of
operations (Figures 5-2 and 5-5) and electrical schematic diagram and checking the
various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of these checks.
NOTE
Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the high frequency
generator to avoid damaging your voltmeter.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all
primary power to the machine has been
externally disconnected. Open the line
(wall) disconnect switch or circuit breaker
before attempting inspection or work
inside of the power source.
Voltages in plasma cutting equipment
are high enough to cause serious injury
or possibly death. Be particularly careful
around equipment when the covers are
removed.
WARNING
WARNING
SECTION 5 MAINTENANCE
117
Depress torch switch. After 2 seconds, is high frequency present?
No
Repair/replace
high frequency
unit
Repair power
source
Yes
5.3 TROUBLESHOOTING GUIDE
A. Dicult Starting.
• Changeelectrode
• Changenozzle
• Checkforgood,cleanconnectionofworkleadtoworkpiece
• Checkairpressure(4.5-5.2bar/65-75psig)
• Checktorchpowercableforcontinuity
B. No Air
Is air hose connected?
Yes No Connect
Is air adjusted to 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Yes No Adjust
Does air come on with air check switch?
Yes No •Noelectrodeintorch
•Novalvepinintorch
•Replaceelectrode
Checkcontinuityoftorchswitch •Replacevalvepin
OK No Replace torch switch
Repair power source
Figure 5-2. Sequence of Operations
SECTION 5 MAINTENANCE
118
C. Air does not shut o
Is air check switch OFF?
Yes No Turn switch OFF
Does arc start when nozzle contacts work without depressing torch switch?
Yes No
Check for short in torch switch
Does air ow even when POWERCUT 650 power switch is OFF?
Yes No
Replace Repair power
solenoid valve source
Figure 5-3. Sequence of Operations
SECTION 5 MAINTENANCE
119
D. White "Power" light not energized.
Is main 230 volt switch ON?
Yes No Turn on main disconnect
Is plug in receptacle?
Yes No Insert plug in receptacle
Is cooling fan turning?
Yes No
Replace
pilot light
Check voltage at receptacle and input power line
Yes No Check main fuses
Faulty power
switch on POWERCUT 650
Figure 5-4. Sequence of Operations
SECTION 5 MAINTENANCE
120
Fault light will energize if input voltage goes below or above ±15% of units
input rating. The light will not turn OFF even when correct voltage is restored.
Reset by placing POWERCUT 650 power switch OFF and then ON again.
NOTE: When in LOCK-IN mode, the FAULT light will turn on during second
"trigger". This does not aect performance. Turn o.
E. Amber "FAULT" light ON.
Is the unit overheated?
("Fault" lights turns o
when Unit cools down.)
Yes No
Is air owing?
Duty cycle exceeded:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Yes No
or 100% @ 22 A output
See Sect 5.1
Is input voltage within ±15% of units input rating?
Yes No
Adjustvoltage• Repairpowersource
Figure 5-5. Sequence of Operations
SECTION 5 MAINTENANCE
121
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postow period, the postow and preow times are canceled, and the HF is
energized immediately.
2. When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postow time starts from the
moment the torch switch is released.
5.4 SEQUENCE OF OPERATION
A. LOCK-IN "OFF" position
10 SEC
Postow
2 SEC.
TORCH SWITCH
GAS SOLENOID VALVE
FLOW SWITCH
FAULT PILOT LIGHT
HF CIRCUIT
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
PUSH
RELEASE
OPEN
CLOSE
PREFLOW
OPEN
CLOSE
ENERGIZE
SECTION 5 MAINTENANCE
122
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postow period, the postow and preow times are canceled, and the HF is
energized immediately.
2. When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postow time starts from the
moment the torch switch is released.
3. FAULT pilot light is on during second "turn-o" trigger only. This does not aect performance in any way.
B. LOCK-IN "ON" position
10 SEC
Postow
2 SEC.
TORCH SWITCH
GAS SOLENOID VALVE
FLOW SWITCH
FAULT PILOT LIGHT
HF CIRCUIT
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
PUSH RELEASE PUSH RELEASE
OPEN CLOSE
PREFLOW
OPEN
CLOSE
ENERGIZE
SECTION 5 MAINTENANCE
123
5.5 REFITTING THE PT31XLPC TORCH
1. For operator safety, the torch connections are located on the output terminal
board behind the lower portion of the front panel.
2. Thread the power cable and switch lead of the PT-31XLPC through the Strain
Relief on the Access Cover. Connect power cable to the torch tting (left-hand
threads) and plug in the switch lead to the torch switch receptacle on the output
terminal board. Make sure the power cable connection is wrench-tight. Make
sure plug of switch lead is rmly locked in place.
3. Reassemble the access door to the power source. Retighten Strain Relief to secure
power cable, but do not overtighten.
ACCESS COVER FOR
TORCH CONNECTIONS
WORK CLAMP & CABLE
ASSEMBLY
TORCH TRIGGER LEAD CON-
NECTION
TORCH POWER CABLE CONNEC-
TION
PT-31XLPC
Plasma Cutting
Torch
Figure 5-6. PT-31XLPC Torch Connections
STRAIN RELIEF
SECTION 5 MAINTENANCE
124
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm
(11” x 17”) paper are included inside the back cover of this
manual.
SECTION 5 MAINTENANCE
POWERCUT 650
0558005362
Kasutusjuhend (ET)
Kaasaskantav Plasmalõikamissüsteem
ESAB toiteplokid:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
TÄHELEPANU
KASUTAJA VASTUTUS
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
SISUKORD
OSA NIMETUS LEHEKÜLG
PARAGRAHV
OSA 1 OHUTUSNÕUDED.......................................................................................................129
OSA 2 INTRODUCTION .....................................................................................................................................131
2.0 Üldosa .........................................................................................................................................................132
2.1 Rakendusala .............................................................................................................................................132
OSA 3 PAIGALDAMINE .....................................................................................................................................133
3.0 Üldosa .........................................................................................................................................................133
3.1 Vajalikud seadmed .................................................................................................................................133
3.2 Asukoht ......................................................................................................................................................133
3.3 Inspektsioon .............................................................................................................................................133
3.4 Ühendamine .............................................................................................................................................134
3.4.1 Sisendi ühendamine ..............................................................................................................................134
3.5 Väljundi ühendamine ............................................................................................................................137
3.6 PT-31XLPC kulutarvikute kokkupanemine ....................................................................................138
OSA 4 KASUTAMINE ..........................................................................................................................................139
4.0 POWERCUT 650 Controls juhtimiseadised ....................................................................................139
4.1 Lõikus PT-31XLPC põletiga ..................................................................................................................141
4.2 Töövõtted ..................................................................................................................................................141
4.3 Probleemid lõikamisel ..........................................................................................................................143
OSA 5 HOOLDUS .................................................................................................................................................145
5.0 Inspektsioon ja puhastamine .............................................................................................................145
5.1 Gaasivoolu lüliti .......................................................................................................................................145
5.2 Rikked ja nende kõrvaldamise viisid ...............................................................................................146
5.3 Juhend rikete kõrvaldamiseks ...........................................................................................................147
5.4 Tööoperatsioonide järjestus ..............................................................................................................151
5.5 PT-31XLPC põleti ühendamine toiteploki külge .........................................................................153
OSA 6 VARUOSAD ..............................................................................................................................................305
6.0 Üldosa .........................................................................................................................................................305
6.1 Üldosa .........................................................................................................................................................305
128
SISUKORD
129
OSA 1 OHUTUSNÕUETE EELDUSED
Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu iteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
A-klassi (400 V CE) seade ei ole mõeldud kasutamiseks elamu-
piirkondades, kus elektritoide tuleb avalikest madalpingesüs-
teemidest. Nii ülekantavate kui ka väljakiiratavate häirete tõt-
tu võib nendes piirkondades olla probleeme A-klassi seadmete
elektromagnetilise ühilduvuse tagamisel.
ETTEVAATUST!
130
OSA 1 OHUTUSNÕUETE EELDUSED
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
TÄHELEPANU
131
Materjali 15,9 mm paksusega käsitsi täpne väljalõikamine
ja paksema materjali 19,1 mm lahti ikamine kõrge
tootlikkus lõikusel
ästlik hind head ikuste tulemused makstud raha
eest
Kompaktne, kaasaskantav ja hea disain sti sobib
töödeks väljasõidul kliendi juurde
Kerges ja kompaktses korpuses peitub kõrge töötootlikkus
ja võimsus.
Tarnitakse valmisolekuna tööks, ühendatud põletiga
ja kulutarvikutega. Kõik on tehtud kasutaja mugavust
arvestades.
Ei vaja eelnevat matejali puhastust lõikus ivitub
läbistades värvi
Päästiku lukustus kasutaja mugavuseks pikaajalisel tööl.
Reguleeritav väljund el.vool kohandatakse lõigatatava
materjali järgi
Lihtne kompaktne põleti – kerge juurdepääs ja hooldus
Uus põleti kiirühendus
Uus vastupidav põleti kaabel ei kulu töö käigus
Pantenteeritud XT otsikud pikendatud vorm, mis
kindlustab pikaajalise tööea koos hea nähtavusega
Sõltumata sellest, kas on kasutusel kontaktlõikus või
tavaline mittekontaktlõikus seadet on kerge kasutada
omades minimaalseid kogemusi
Omab funktsiooni lõigata šablooni järgi, mis võimaldab
kergesti korrata identseid kõveraid ja sirgeid lõikeid
Töötab ka halva elektrivarustusega
Tehnilised andmed
Väljalõikamine kuni 15,9 mm (5/8 tolli), lahtilõikamine kuni 19,1 mm (3/4 tolli)
Väljund: 40%-ne töötsukkel ...................................................40A/120V
60%-ne töötsükkel ...................................................30A/120V
100%-ne töötsükkel .................................................22A/120V
Väljundvoolu diapasoon ................................................................. 10 - 40 Amprit
Avatud ahela nominaalpinge 290 V, alalisvool
Sisend 40 A/120 V.......230V, vahelduvvool, 1/3-faasiline 50/60 Hz., 37/20A
Sisend 40 A/120 V ............ ..... 400 V, vahelduvvool, 3-faasiline 50/60 Hz., 9A
Võimsuse kasutegur väljundis vooluga 40 A ....................... 76% (1-faasiline)
Eektiivsus väljundis vooluga 40 A ........................................... 85% (tüüpiline)
Suruõhu allikas – min. 118 l/min, survega 5,5 Bar (250 cfh, 80 psig)
Mõõdud: Pikkus .............................................................................. 406 mm
käepidemetega ...................................................... 653 mm
Kõrgus ............................................................................. 416 mm
Laius .................................................................................318 mm
Põleti juhtme pealekerimise seadmega ............ 394 mm
Kaal (ilma põletita ja kaablita)..........................................................24 kg (53 lbs.)
POWERCUT® 650 tarnitakse koheselt töövalmina! Põleti on ühendatud,
kulutarvikud kokkupandud, sisendi elektrikaabel on seatud kohale ja
lter-regulaator on paigaldatud. On vaja ainult ette anda õhk, sisse lülitada
vooluallikasse ja võib alustada tööd.
Kasutusjuhend P/N .................................................................................. 0558005362
POWERCUT ® 650 Lõikamiskomplekt
Kuidas tellida
POWERCUT® 650 tarnitakse kogu varustusega, mida te vajate: toiteplokk;
põleti PT-31XLPC 7,6m töökaabliga; põleti tarvikute komplekt; õhu lter-
regulaator; ühenduselektrikaabel pistikuga; 7,6m töökaabel klambriga.
Süsteem tuleb täielikult kokkupanduna ja töövalmina.
Informatsioon tellimiseks
POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" komplekt
POWERCUT® 650,
230 V vaheldusvool, 1/3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE". ... 0558004800
400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE". .......0558004801
400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - ..................0558007821
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Lõikuse omadused
KIIRUS / Minutid
PAKSUS
40 Amp
Madala süsiniksisal-
dusega teras
Lõikamiskiirused
OSA 2 SISSEJUHATUS
400V CE elektrivõrk
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118
400V CE elektrivõrk, S
sc min
Minimaalne võrgu lühisvõimsus vastavalt IEC61000-3-12.
400V CE elektrivõrk, Z
max
Maksimaalne lubatud liinitakistus vastavalt IEC61000-3-11.
132
Lisatarvikud
Põleti suunaja komplektid
Komplekt Deluxe, kokkupandavas kastis, sisaldab seadmeid sirge ja
ringikujulise must ja värviliste metallide lõikuseks
Deluxe: 44,5mm – 1 066,8mm (1 3/4" - 42") Raadius .......... 0558003258
Põhiline: 44,5mm - 711,2mm (1 3/4" -28") Raadius ............. 0558002675
Plasma voolu mõõtmise komplekt
See väärtuslik tööriist võimaldab plasma gaasi tegelikku
voolu mõõtmist läbi põleti....................................................0558000739 (19765)
Pistikupesa
230V vahelduvvool/50A, 3 kontaktiga ................................................674540
Kaabli pealekerimisseade ja tarvikute komplekti hoidja
See seade võimaldab kasutajale hoida tarvikute komplekti ja pealek-
erida põleti- ja töökaableid kergemaks hoidmiseks...... 0558003398
Käru
Mugavamaks transporteerimiseks .............................................. 0558003399
Elektrood
0558000507
(20862)
Gaasivoolu
keeristaja
0558000506
(20463)
Paigaldamispesa
0558000510
(19679)
Plunžer
0558000511
(20324)
Soojuskaitsemutter
0558000509
(36284)
Põleti element
*0558000790
(20072)
Otsik
0558000512
(20860)
PT-31XLPC Varuosade komplekt (P/N 0558005392) sisaldab:
Soojuskaitsemutter, pikk (1) .............................................. 0558000509 (36284)
Otsikud, Vastupidavad (3) ....................................................0558000512 (20860)
Gaasivoolu keeristaja (1) ......................................................0558000506 (20463)
Elektroodid (2) .........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC Varupõleti ..............................................................0558005393
Põleti tarnitakse kokkupanduna, komplektis pika "CE"
soojuskaitsemutriga, otsikuga, elektroodiga ja gaasivoolu keeristajaga.
POWERCUT lisatud pealekerimisseadmega
2.0 ÜLDOSA
POWERCUT 650 on kompaktne ja täielik plasma
lõikamissüsteem. Seade tarnitakse ielikult öle valminuna
peale elektri ja eelnevalt ltreeritud suruõhu survega 6,2-10,3
bar (90-150 psi) allikatele ühendamist. Komplekt POWERCUT
650 põleti PT-31XLPC abiga lõikab välja materjale paksusega
15,9mm (5/8-in.) ja lõikab lahti materjale paksusega kuni
19,1mm (3/4- in.).
2.1 RAKENDUSALA
Käesoleva kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajale
POWERCUT 650 plasmakaarega lõikamisseadet paigaldada
ja kasutada. Antakse ka tehniline lisainfo, mis on abiks
lõikamisseadme rikete kõrvaldamiseks.
*Sisaldab järgmisi osi:
PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679)
Rõngastihend 0558000514 (950790)
Selle toiteallikaga kasutage ainult
põletit ESAB PT-31XLPC. Teiste põletite
kasutamine võib tekitada tõsiseid seadme
rikkeid.
TÄHELEPANU
OSA 2 SISSEJUHATUS
133
3.0 ÜLDOSA
Õige paigaldus tunduvalt soodustab ilma riketeta POWERCUT 650 lõikamiskomplekti kasutamist.
Tuleb hoolikalt tundma õppida ja täitma pidevalt kõik selle osa kasutusjuhendi soovitusi.
3.1 VAJALIKUD SEADMED
Lõikamiseks on vajalik puhta ja kuiva eelnevalt ltreeritud suruõhu allikas, mille toitevõime on
118 l/min survega 5,5 Bar (250 cfh @ 80 psig). Õhu surve ei tohi ületada 10,3 Bar (150 psig) - see
on komplektis tarnitud ltri-regulaatori piirsurve.
3.2 ASUKOHT
POWERCUT 650 piisavaks jahutamiseks on vajalik adekvaatne ventilatsioon ja tolmu kogus, pori
kogus ja liigse soojuse kogus, mis mõjutab negatiivselt seadet, peab olema viidud miinimumini.
POWERCUT 650 seadme ja lähima seina või teise takistuse vahel, peab olema vahemik vähemalt
30cm, õhu vaba liikumiseks ümber toiteploki.
Iga tüüpi ltriseadme paigaldamine või kasutamine, mis piirab õhu varustust, tekkitab toiteploki
sisekomponentide ülekuumenemise. Niisugune ltri kasutamine võib muuta garantii kehtetuks.
3.3 INSPEKTSIOON
A. Eemaldage transprodipakend ja kogu pakkematerjal ja kontrollige hoolikalt, et komplektil ei
oleks varjatud defekte, mis ei olnud nähtavad POWERCUT 650 saamisel. Koheselt teavitage
kaubavedajat leitud defektidest ja kahjustustest.
B. Enne transpordipakendi väljaviskamist veenduge, et sellesse ei jäänud eraldi osi.
C. Kontrollige ventilatsiooni restide avausi, et kindlustada õhu vaba liikumist.
OSA 3 PAIGALDAMINE
134
3.4 ÜHENDAMINE
3.4.1 SISENDI ÜHENDAMINE JOON. 3.1
Peajuhtpaneel peab olema varustatud toiteliini (võrgu-) pealülitiga kaitsmetega või
kaitselülitidega (vt. Joon. 3-1 ja Tabel 3-1 kaitsmete mõõdude leidmiseks). Seadme
sisendtoitekaabel võib olla ühendatud otse pealülitiga või vastavate pesade ja pistiku
kaudu. Kasutades pesa/pistiku varianti vaata tabeli 3-1 soovitava mõõdu leidmiseks
sisendjuhile pistiku ja pealüliti vahel.
Toiteseadme POWERCUT 650 mudel 1/3 faasiline 230 V toitepinge lisavõimalusega
tarnitakse tootja poolt seadistuna sisepingele 230 V (vahelduvvool).
MÄRKUS: ÜHEFAASILINE ÜHENDUS
Powercut 650 toiteplokid on varustatud 4-soonelise siseneva jõukaabliga pikkuse-
ga 3,0m (10ft.) 3-faasiliseks ühenduseks. Ühefaasilise ühenduse juhul, ühendage
lahti MUST jõukaablisoon pealüliti klemmist “L2” ja isoleerige see ühendus isoleer-
paelaga uuesti.
Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu
tta ennetavaid meetmeid, et kindlustada
maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu!
Kindlustage, et kõik ahelad ei oleks
pinge all, lülitades välja võrgupealüliti
ja eemaldades jõukaablit pesast enne
kui alustate tegema ühendusi toiteploki
sees.
Veenduge, et võrgu toide vastab teie
seadme nimipingele. ÄRGELITAGE
SISSE toiteplokki 230V nimipingega 460V
pingega võrku. See kahjustab seadet.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 3 PAIGALDAMINE
MÄRKUS: PC650 sisendjuhtmete erinevused
CE markeeringuga mudelite faaside värvid erinevad “mitte-CE” mudelite värvidest.
Erinevused on toodud järgnevas tabelis.
Sisend Standard
L1 Must
L2 Punane
L3 Valge
Maandus Roheline
Sisend CE
L1 Pruun
L2 Hall
L3 Must
Maandus Roheline/ Kollane
400 & 460-V CE
400 ja 460 V seadmete puhul pole kolmefaasilist sisendit kasutades oluline, milline haru on ühendatud L1, L2 ja L3-ga, kuid
ühefaasilise sisendi puhul peab L2 jääma kasutamata. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3.
208/230-V mudelid
**230-V CE markeeringuga mudelite ühefaasiliseks ühenduseks:**
Kui soovite ühefaasilist ühendust, ühendage MUST haru sisendiga L3 ja PRUUN haru sisendiga L1 ning jätke HALL (L2) haru
ühendamata ja teipige see kinni. L2 peab jääma vabaks. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3 sisendite.
MÄRKUS !!!
Nõuded 400V CE elektrivõrgule
Suure võimsusega seade võib võrgust tarbitava esmasvoolu tõttu mõjutada selle elektri kvaliteeti. Seetõt-
tu võivad mõnede seadmetüüpide puhul kehtida ühenduspiirangud või nõuded maksimaalsele lubatud
võrgutakistusele või nõutavale minimaalsele elektritoitevõimsusele avaliku võrguga liitumise kohas (vt
tehnilisi andmeid). Sel juhul peab seadme paigaldaja või kasutaja kindlustama (pidades vajadusel nõu
jaotusvõrgu operaatoriga), et seadet saab ühendada.
135
OSA 3 PAIGALDAMINE
Powercut 650 CE markeeringuga mudel on saadaval ühefaasilise (230 V) või kolmefaasilisena (400 V).
Märkus: 400 V kolmefaasiline seade töötab kõige paremini kolmefaasilise sisendiga, ehkki seadme väljundvõimsust pisut
vähendades võib PC650 seadet kasutada ka ühefaasilise sisendiga.
Põhjused nimivõimsuse vähendamiseks:
Dioodi pinge: ühefaasiline seade kasutab suuremal voolutugevusel nelja dioodi.
Jadakondensaatoritel on kõrgem pulsatsioon.
PC650 ühendamine 208 V sisendpingele:
Ühendage seade põhivooluallikast lahti.1.
Eemaldage vasakpoolne külgpaneel, võttes lahti käepideme ja libistades katet alumiiniumraamil ettepoole.2.
Leidke sisend (IBR) ja kaheasendiline riviklemm seadme vasakul küljel tagapaneeli lähedal. Leidke hall juhe, mis 3.
on ühendatud TB5-2 ja IBR klemmiga “R”. 208 V sisendpinge saamiseks võtke hall juhe TB5-2 klemmi küljest lahti
ja ühendage klemmiga TB5-1.
Leidke väljund (D1) seadme vasakul küljel esipaneeli lähedal. Ühendage lahti ja vahetage omavahel juhtmed X2 4.
ja X3 peatrafo küljes. 208 V sisendvõimsuse juures peab X2 olema ühendatud TB3 klemmiga ja X3 D1 klemmiga 3.
Veenduge, et ühendused oleksid tugevad.
Jätke ülejäänud juhtmed oma kohale.5.
Paigaldage kaas, libistades seda mööda raami juhikut. Paigaldage käepide ja ühendage Powercut 650 208 V sisen-6.
diga.
208 V SKEEM
HALL
MÄRKUS:
208 V SISENDPINGE SAAMISEKS TÕSTKE HALL JUHE TB5-2 KLEMMILT TB5-1 KLEMMILE, TÕSTKE T1 JUHE X2 TB3 KLEMMILE
JA T1 JUHE X3 D1-3 KLEMMILE.
ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA.
X2 SIIA 208 V SISENDILE
X3 SIIA 208 V SISENDILE
208 V
HALL
MUST
MUST
SISEND (IBR)
136
OSA 3 PAIGALDAMINE
Tabel 3.1. Soovitatud suurused sisestavatele elektrijuhtmetele ja
kaitsmetele
Nominaalpinge Sisend ja maandus Kaitsme suurus
Elektrijuhe Amprit
V A Faasid CU/AWG*
230 37/20 1/3 Nr. 6mm 50/40
400 9 3 Nr. 4mm 15
* vaskjuhtmete (mõeldud tööks piirtemperatuuril 80°C) suurused antud 30°C töökeskonna temperatuuri juures vastavalt Riiklikele eeskirjadele. Lubatakse
paigaldada mitte rohkem, kui kolm juhet ühte juhtmete kanalisse või kasutada kaableid, mis sisaldavad mitte rohkem, kui kolme juhet. Juhul, kui kohalikud
eeskirjad nõuavad rakendada teisi juhtmete suurusi, siis on vaja täita nende nõudmisi.
Joon. 3.1 Kaitsmega varustatud liini väljalülitaja ja pistikupesa (teostab klient ise).
Tarnitav jõuelektrikaabel
VÕRGU TOITELIINI PEALÜLITI KAITSMETEGA
(Vt. Table 3.1 ja HOIATUS alusraami
maandusest osas 3.4)
TEHASE SEADISTUS SISENDPINGELE 230 V
HALL
ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA.
X3 SIIA 230 V SISENDILE
X2 SIIA 230 V SISENDILE
230 V
HALL
MUST
MUST
SISEND (IBR)
137
Enne kui teha mingit ühendusi toiteploki
väljundi klemmliistul, veenduge, et kõik
vooluahelad ei ole pinge all, ja seade
on välja lülitatud võrgust pealülitiga ja
jõukaabel on eemaldatud võrgust.
Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu
tta ennetavaid meetmeid, et kindlustada
maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu!.
Ümber lülitades 208 V pingele kindlustage,
et vool on väljalülitatud, selleks avada
võrgupealuliti ja võtta välja toiteploki
jõukaabel pistikupesast .
3.5 VÄLJUNDI ÜHENDAMINE VT. JOON. 3.3
1. POWERCUT 650 tarnitakse tootja poolt põleti PT-31XLPC ja töökaabli koos klambriga
eelnevalt külge ühendatuna. Ei ole vaja midagi veel külge ühendada. Selleks, et
teada saada kuidas põleti külge ühendada või ümberseadistada vaata osa 5.4.
2. Ühendage õhuvarustamise voolik ltri-regulaatori siseühendusele.
3. Ühendage töökaabli klamber töödeldava detaili külge. Kindlustage, et töödeldav
detail oleks hästi maandatud kvaliteetse õige ristlõikega maandusekaabli abil.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 3 PAIGALDAMINE
Õhu etteandmine
118 l/min @ 5.5 Bar
(250cfh @ 80 psig)
Maandatud
Töölaud
Töökaabel
Maandus
Kindlustage hea
detaili kontakt
töölauaga
Õhuvarustuse
ühendus
Õhusurve
reguleerimise käepide
Kondensaadi
väljalaskeventiil
Joonis 3.3 Väljundi ühendusskeem
138
3.6 PT31XLPC KULUTARVIKUTE KOKKUPANEMINE
Põleti PT31XLPC tarnitakse täielikult kokkupanduna ja töövalmina. Kui on vaja
kontrollida esiosa kulutarvikute seisundit siis vaadake joon. 3.4, et saada teada kuidas
põleti esiaosa korrallikult kokku panna.
Korjake kokku elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja kaitsemutter nagu näidatud
joonisel 3.4. Pingutage tugevalt kaitsemutter aga ärge ülepingutage.
Joonis 3.4 XT kulutarvikute kokkupanek
VEENDUGE, et gaasivoolu keeristaja
on paigaldatud põletile. Kui see ei
ole paigaldatud, otsik võib puutuda
elektroodiga. Sel juhul otsik sattub
kõrge pinge alla. Tulemusena kontakt
otsikuga või tööldetava detailiga võib
tekkitada siseid kehavigastusi või
põhjustada surma elektrilöögist.
Põleti PT-31XLPC pea sisaldab gaasivoolu
sulgurklappi, mis toimib kooskõlas
gaasivoolu lülitiga ja elektriahelatega
toiteplokis. Selline süsteem ei anna rge
pingele sattuda põletile, kui päästik on
juhuslikult alla surutud sel momendil
kui kaitsemutter on maha võetud.
ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD
PÕLETEID, KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID
SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTUSE
BLOKEERINGUT.
Veenduge, et toiteploki pingelüliti on
OFF asendis ja kõik vooluahelad ei ole
pinge all.
OTSIK, GAASIVOOLU KEERISTAJA JA
ELEKTROOD KOKKUPANDUD ENNE
KAITSEMUTRI KOHALE PANEKUT.
Elektrood
0558000507
(20862)
Gaasivoolu keeristaja
0558000506
(20463)
Soojuskaitsemutter
0558000509
(36284)
Otsik
0558000512
(20860)
Põleti element
*0558000790
(20072)
*Sisaldab järgmisi osi:
Paigalduspesa - 0558000510 (19679)
Rõngastihend - 0558000514 (950790)
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 3 PAIGALDAMINE
139
Joonis 4.1 POWERCUT 650 Juhtimisseadised
4.0 POWERCUT 650 JUHTIMISSEADISED (Joonis 4.1)
A. Pealüliti (asub tagapaneelil). Kui see on ümber lülitatud ON asendisse, süttib
valge signaallamp, mis tähendab, et juhtahelad on pinge all ja jahuti ventilaator
hakkab pöörlema. Praegu POWERCUT 650 on "TÖÖVALMIS" režiimis tingimusel,
et piisav õhuga varustamine on tagatud ja põleti on korralikult kokku pandud.
B. Signaallamp. Näitab, et pealüliti on "ON" asendis.
C. Väljundvoolu juhtimisseadis. Seadistatakse alates 10 kuni 40 A vastavalt
lõikuse tingimustele.
D. Õhu reguleerimislüliti. Kui see on "ON" asendis, siis õhu lter-regulaator
on võimalik seadistada soovitule survele 5,5 Bar (80 psig) enne lõikust. Laske
õhul liikuda veidi aega. See eemaldab kondensaadi, mis võis olla kogunenud
seadme seisaku ajal. Ärge unustage lülitit panna "OFF" asendisse enne lõikuse
algamist.
E. Õhu manomeeter. See näitab õhu etteandmise survet seadmele.
F. Õhu regulaatori käepide. Kasutatakse õhu surve reguleerimiseks lõikuse jaoks.
Õige tööreziimi vahemik POWERCUT 650 jaoks on 5,5 Bar (80 psig).
G. Päästiku lukustus. Kui see on "ON" asendis, siis on võimalik vabastada põleti
päästik peale põhikaare asutamist. Lõikuse lõpus kaare kustutamiseks, suruge
ja vabastage põleti päästik või eemaldage põletit tööldedavast detailist. Kui
lukustus on "OFF" asendis, siis tööline peab hoidma põleti päästikut alla surutuna
kogu lõikuse ajal ja lõikuse lõpus see vabastama.
ELEKTRILÖÖK võib tappa.
• Ärgekasutageseadetmahavõetud
kaanega.
• Ärgelülitageseadetsisse,kuiteseda
hoiate või siirdate.
• Ärgepuudutagepõletitennepõleti
käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood,
jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud.
KAAR KAARE KIIRGUS võib põletada silmi
ja nahka; MÜRA võib kahjustada kuulmist.
• Kandkekeevitusemaski
kaitsetumeklaasiga tumendusastme
märgiga 6 või 7.
• Kandkekuulmise,silmadejakeha
kaitsevahendeid.
D. ÕHU
REGULEERIM
ISLÜLITI
G. PÄÄSTIKU LUKUSTUSE
LÜLITI
A. TOIDE ON-OFF
(I-O) LÜLITI
TAGAVAADE
F. ÕHUSURVE
KÄEPIDE
H. VEAINDIKAATOR
(KOLLANE)
B. SIGNAALLAMP
(VALGE)
E. ÕHU
SURVE
MANOMEETER
C. VOOLU
JUHTIMIS
SEADIS
ESIVAADE
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 4 KASUTAMINE
140
H. Veaindikaator. Indikaator põleb kollase valgusega näidates järgnevaid vigu
ja lõikuseprotsess peatub.
Õhuvarustuse viga: Õhuvarustuse viga: Veaindikaator põleb aga vilgub 1/10
sek. impulsidena. See tähendab, et suruõhuvarustus on nõrk.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Ülekuumenemine: Veaindikaator ei põle aga vilgub 1/10 sek. impulsidena. See
näitab, et toiteploki töötsükli aeg on ületatud. Laske toiteplokil maha jahtuda
enne töö taasalustamist.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Kõrge/madal pinge: Veaindikaator vilgub (5 korda sekundis). See näitab, et
sisendpinge väärtus erineb rohkem kui 15% nominaalväärtusest seda, kui "+"
või "-" poolel.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Kõrge vool: Veaindikaator põleb pidevalt. See näitab, et sisendvoolu
nominaalväärtus on ületatud.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Veaindikaatori signaal kõikide veade kohta kestab vähemalt 10 sekundit.
Kui viga kaob veaindikaator automatselt taastub, aga see ei puuduta ainult
voolu ületamise signaali. Selleks, et taastada see signaal on vaja vähemalt
viieks sekundiks toiteplokk välja lülitada ja tagasi sisse lülitada.
Sekundid
Sekundid
Sekundid
Sekundid
OSA 4 KASUTAMINE
141
LIIGA KIIRE LIIGA AEGLANE ÕIGE
Joon. 4.2 – Lõikuse kiirus
4.1 LÕIKUS PT-31XLPC PÕLETIGA
Peale selle, kui võrgupealüliti on sisse lülitatud ja toiteplokk ja õhusurve on seadis-
tatud nagu eespool kirjeldatud tegutsege järgnevalt:
1. Puudutage detaili põleti otsikuga (või ligenege otsikuga detailile, et nende vahel
oleks umbes 0,5 mm vahe) hoides põletit 15-30 kraadise nurga all, et vältida otsiku
rikkumist.
2. Vajutage põleti päästik. (peab ette antud olema õhk ja kõrgepinge).
3. Kahe sekundi möödudes peale päästiku vajutamist plasmakaar algatab lõikust.
(Päästiku lukustustust kasutades põleti päästik võib vabastada peale lõikamiskaare
süttimist).
4. Otsik tohib olla kontaktis detailiga lõikuse ajal kui me lõikame materjale paksusega
kuni 6,4 mm (1/4"). Lõikamas materjale paksusega rohkem kui 6,4 mm (1/4"),
hoidke vahet 3,2 mm (1/8") otsiku ja detaili vahel.
5. Lõikuse lõpetamisel on vaja lahti lasta päästik (või seda vajutada ja lahti lasta kui
kasutame lukustust) ja tõsta põleti detailist eemale just enne lõike lõppu, et viia
miinimumini topeltkaare tekkimise võimalus, mis rikub otsikut. See on kõrgepinge
teistkordse süttimise vältimiseks peale seda, kui lõikekaar kustub.
6. Koheselt peale põhikaare kustumist (mõne sekundi jooksul) põhikaart on võimalik
taastada surudes alla päästiku. Seal juures süttimise kahesekundilist intervalli ei ole.
4.2 Töövõtted
1. Auguavade tegemine - auguavasid tehes materjalides paksusega kuni 3,2
mm (1/8") võib põleti otsik olla otsekontaktis detailga . Tehes auguavasid nurga
all paksemates materjalides (aluminium kuni 4,8 mm / 3/16", roostevaba või
süsinikteras 6,4 mm / 1/4") , asetage põleti detaili kohale 0,5 mm vahega. Süüdake
lõikekaar, peale seda koheselt tõstke põleti 1,6 mm (1/16") kõrgusele detaililt ja
hoides seda vahet liikuge mööda detaili lõikejoont. See vähendab metallipiisade
sisenemise võimalust otsikusse ja väldib otsiku külgekeevitust detaili külge. Põleti
on vaja kallutada 30° nurga alla kui me alustame auguavade tegemist ja tagasi
viia vertikaalasendisse peale auguavade tegemise lõpetamist.
2. Restide lõikamine - lõikades reste või traatvõrku, selle töö ajal põhikaar tihti
korduvalt süttib, ärge vabastage päästikut. Tänu sellele me hoiame kokku
2-sekundilist töötsükkli algavat osa.
Kandke tavalisi kaitsekindaid,
kaitserõivaid ja keevitusmaski.
Keevitusmask kaitsetumeklaasiga
tumendusastme märgiga 6 või 7
kindlustab adekvaatse kaitse teie
silmadele.
Iialgi ärge puudutage põletit enne põleti
käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood,
jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud (ei ole
OFF asendis).
Asetage Powercut 650 seade vähemalt
3 meetri kaugusele töökohast selleks, et
kaitsta seadet sädemetest ja kuumadest
räbu piisadest.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 4 KASUTAMINE
142
KUI PÕHIKAAR LÄBISTAB
MATERJALI, TÕSTKE PÕLETI
VERTIKAALASENDISSE JA
TKAKE LÕIKAMIST.
KUI ON VAJA TEHA AUGUAVA KALLUT-
AGE PÕLETIT NII, ET SULATATUD METALL
EI SATTUKS OTSIKKU JA EI KAHJUSTAKS
PÕLETIT.
1
2
Joonis 4.3 Töövõtted auguavade tegemisel põletiga PT-31XLPC
Lõikuse kiiruse vahemik – POWERCUT 650
(Kasutades suruõhku ja XT kulutarvikuid, 40 A @ 5,2 Bar/ 75 psig)
Otsik - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrood - P/N 0558000507 (20862)
Vahemikuga 1,6mm (1/16") (otsiku ja detaili vahel)
Lõikuse
Paksus kiirus
Materjal (mm / in.) (mm/min. / in/min)
Süsinik 1,6 (1/16) 8,382 (330)
Teras 3,2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Roostevaba 1,6 (1/16) 8,128 (320)
Teras 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Alumiinium 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
Siin toodud kiirused on tüüpilised
kõrgema kvaliteedi lõikuseks. Teie
tegelik kiirus võib erineda sõltuvalt
materjali koostisest, materjali
pealispinnast, kasutaja töökogemusest
jne. Kui lõikekiirus on liiga suur see võib
rikkuda lõiget. Väikestel kiirustel võib
koguneda liigne rauatagi. Kaar võib
kustuda, kui lõikekiirus on liiga väike.
Õhu etteandmise katkestus tekkitab
kareda pealispinna roostevaba terasel
ja alumiiniumil
Vähendage õhu survet kuni 5,2 Bar (75
psig) töötades materjalidega paksusega
vähem, kui 1,6 mm (1/16") või kui kaar
muutub ebastabiilseks survel 5,5 Bar
(80 psig).
MÄRKUS:
MÄRKUS:
OSA 4 KASUTAMINE
143
4.3 TAVALISED LÕIKAMISE PROBLEEMID
Edasi on loetletud tavalised lõikuse probleemid ja nende tekkimise põhjused. Kui
probleemide põhjuseks on ise Powercut 650, vaadake käesoleva kasutusjuhendi
hoolduse osa. Kui peale kasutusjuhendi hoolduse osale pöördumist probleem ei
ole lahendunud, pöörduge oma ESAB esindaja poole.
A. Puudulik läbitungimine.
1. Lõikamiskiirus on liiga suur.
2. Rikutud otsik.
3. Puudulik õhu surve.
B. Põhikaar kustub.
1. Lõikamiskiirus on liiga väike.
C. Räbu tekkimine. (Mõnetega materjalidega ja paksustega see on võimatu
räbuvaba lõiget teha).
1. Lõikamiskiirus on liiga suur või väike.
2. Puudulik õhu surve.
3. Defektne otsik või elektrood.
D. Topelt kaar. (Defektne otsiku pilu)
1. Madal õhu surve.
2. Rikutud otsik.
3. Lõdvestunud otsik.
4. Liigsed metalli pritsmed.
E. Ebastabiilne kaar.
1. Rikutud otsik või kulunud elektrood.
F. Ebastabiilsed lõikamistingimused.
1. Vale lõikamiskiirus.
2. Lahtised kaabli või vooliku ühendused.
3. Elektrood ja/või otsik on halvas seisundis.
G. Põhikaar ei süti.
1. Lõdvestunud ühendused.
H. Väike tööiga.
1. Vale õhu surve.
2. Reostatud õhu toide.
OSA 4 KASUTAMINE
144
OSA 4 KASUTAMINE
145
KOLVI KORK
KOLB
VEDRU
GAASIVOOLU LÜLITI
Joon. 5-1. Gaasivoolu lüliti kokkupanek ja lahtivõtmine
5.0 INSPEKTSIOON JA PUHASTAMINE
Sagedane inspektsioon ja puhastamine kindlustab POWERCUT 650 seadme kindla
ja ohutu töö. Mõned soovitused inspektsiooni ja puhastamise suhtes:
A. Kontrollige töökaabli ja detaili ühendust.
B. Kontrollige, kas detaili ja toiteploki šassi maandus on kindel ja ohutu.
C. Kontrollige põleti soojuskaitsemutrit Seda on vaja vahetada kui see on rikutud.
D. Iga päev kontrollige põleti elektroodi ja otsiku kuluvust. Eemaldage metallpiisad
neist või vahetage kulunud elektrood või otsik.
E. Veenduge, et kaabel ja voolikud ei ole rikutud ja keerdunud.
F. Veenduge, et kõik ühendused ja maanduse ühendused on pingutatud.
G. Eelnevalt lülitades välja võrgupinge ja kandes korralikke silmade ja näo
kaitseseadmeid puhuge läbi seade POWERCUT 650 kuiva suruõhuga madalal
survel.
5.1 GAASIVOOLU LÜLITI JOON. 51
Kui õhk on liiga reostatud peab gaasivoolu lüliti (FS) eemaldama, lahti võtma ja
puhastama nagu järgnevalt loetletud:
A. Kindlustage, et steem on välja lülitatud ja torustiku ei ole jäänud õhku surve all.
B. Eemaldage kolvi kork..
C. Eemaldage vedru (ainult mudelil FS-4). Käituge vedruga hoolikalt, et mitte
seda kahjustada.
D. Eemaldage kolb.
E. Puhastage kõik osad lahustajaga. Enne kasutamist kontrollige, et lahustaja
ei lahusta polüsulfooni. Soe vesi ja detergent on soovitatud puhastamiseks.
Enne kokkupanekut kuivatage kõik osad põhjalikult .
Pange kokku gaasivoolu lüliti vastupidises järjestuses.
Kui see seade ei tööta korralikult
siis koheselt peatage töö ja üürige
välja funktsionaalse häire põhjus.
Hooldustööd peab teostama ainult
kogenenud personal ja elektritööd ainult
kogenenud elektrik. Ärge lubage mitte
välja õpetatud inimestele kontrollida,
puhastada või parandada seda seadet.
Kasutage ainult soovitatud varuosi.
Kindlustage, et üldine võrgupealüliti või
automaatkaitselüliti on avatud enne,
kui teha ükskõik millist inspektsiooni
või teostada tööd seadme POWERCUT
650 sees.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 5 HOOLDUS
146
5.2 RIKKED JA NENDE KÕRVALDAMISE VIISID
Kontrollige probleem tundemärkide järgi, mis on antud järgmises juhendis. Probleemi
kõrvaldamise viis võib olla väga lihtne. Aga kui häire põhjust pole võimalik kiiresti
määratleda, siis lülitage välja väline toide, avage seade ja tehke lihtne komponentide
ja juhtmestiku visuaalne ülevaatus. Kontrollige klemmühenduste kindlust, kas
juhtmestik ja seadme osad ei ole põlenud või lõdvestunud, kas kondensaatorid
ei ole paisunud või lekivad, igasugused teised rikete tunnused ja komponendide
värvuse muutused.
Juhtahelate rikke võib avastada kasutades tööoperatsioonide järjestust (antud
joonistel 5-2 ja 5-5) ja elektriühendusskeemi, kontrollides seadme komponente.
Mõningateks kontrollimistöödeks võib olla vajalik tester.
MÄRKUS
Enne kui kontrollida pinge väärtuseid ahelates, võtke maha pinge kõrgsageduse
generaatorilt, et vältida testeri kahjustamist.
Elektrilöök võib tappa! Kindlustage, et kogu
võrgupinge on maha võetud. Avage väline
võrgupealüliti või automaatkaitselüliti
enne kui teostada ükskõik milliseid töid
või inspektsioone toiteploki sees.
Pinge selle plasma lõikamisseadme sees on
küllaldaselt kõrge, et põhjustada tõsiseid
vigastusi ja isegi surma kasutajale. Olge
eriti ettevaatlik olles avatud kaantega
seadme kõrval.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OSA 5 HOOLDUS
147
B. Puudub õhk
Kas õhu voolik on ühendatud?
Jah Ei Ühendage
Kas õhu surve on seadistatud survele 4,5-5,2 Bar (65-75 psig)?
Jah Ei Seadistage
Kas õhk läbib reguleerimislülitit?
Jah Ei •Põletispuudubelektrood
•Põletispuudubklapinõel
•Vahetageelektrood
Kontrolligepõletilülititerviklikkust •Vahetageklapinõel
OK Ei Vahetage põleti lüliti
Parandage toiteallikas
Vajutage põleti päästik. Kas on olemas kõrgsageduspinge kahe sekundi möödudes?
Ei
Parandage/vahetage
kõrgsageduse
plokk
Parandage
toiteallikas
Jah
5.3 JUHEND RIKETE KÕRVALDAMISEKS
A. Halb käivitus.
• Vahetageelektrood
• Vahetageotsik
• Kontrollige,etolekshea,puhasjakindeltöökaablikontaktdetailiga
• Kontrolligesuruõhusurvet(4,5-5,2Bar/65-75psig)
• Kontrolligepõletijõukaabliterviklikkust
Joon. 5-2. Kasutamise järjestus
OSA 5 HOOLDUS
148
C. Õhk ei lülitu välja
Kas reguleerimislüliti on OFF asendis?
Jah Ei Lülitage reguleerimislüliti välja (asendisse OFF)
Kas kaar süttib kui otsik puutub kokku detailiga, sealjuures põleti päästik vajutamata ?
Jah Ei
Kontrollige kas päästik ei ole lühises
Kas õhk ette antakse isegi siis, kui POWERCUT 650 pealüliti on OFF asendis?
Jah Ei
Vahetage Parandage
solenoidklapp toiteallikas
Joon. 5-3. Operatsioonide järjestus
OSA 5 HOOLDUS
149
D. Valge signaallamp "Power" ei ole pinge all.
Kas 230 V pealüliti on sisselülitatud (asendis ON)?
Jah Ei Lülitage see sisse
Kas pistik on pistikupesasse pantud?
Jah Ei Pange pistik pistikupesasse
Kas jahutaja ventilaator pöörleb?
Jah Ei
Vahetage
signaallamp
Kontrollige pinge pistikupesas ja sisendi jõuliinis
Jah Ei Kontrollige kaitsmed
Rikkis
POWERCUT 650 pealüliti
Joon. 5-4. Operatsioonide järjestus
OSA 5 HOOLDUS
150
Veaindikaator süttib, kui sisendpinge ületab seadme nominaalpinget rohkem
kui 15% või langeb samapalju alla. See signaal ei kustu isegi siis, kui pinge nor-
maliseerub.
MÄRKUS: Kui seade on LUKUSTATUD režiimis veaindikaator lülitub sisse teistkordsel
vajutusel. Tööd see ei mõjuta. Lülitage välja.
E. Veaindikaator põleb kollase valgusega.
Kas seade on ülekuumenenud?
(Veaindikaator kustub
kui seade jahtub)
Jah Ei
Kas õhk jõuab?
Kas töötsükkel on ületatud:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Jah Ei
või 100% @ 22 A väljundis
Vt. Osa 5.1
Kas sisendpinge on 15%-se seadme nominaalpinge diapasoonis?
Jah Ei
Seadistagepinget• Parandagetoiteallikas
Joon. 5-5. Operatsioonide järjestus
OSA 5 HOOLDUS
151
MÄRKUSED:
1. Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge tekkib
otsekoheselt.
2. Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku
lahti laskmist.
5.4 OPERATSIOONIDE JÄRJESTUS
A. LUKUSTUS "OFF" asendis
10 SEK.
Viivitus
2 SEK..
PÕLETI PÄÄSTIK
GAASI SOLENOIDKLAPP
GAASIVOOLU LÜLITI
VEAINDIKAATOR
KÕRGSAGEDUSAHEL
INVERTER
PÕHIKAAR (VOOL)
VAJUTAMINE
LAHTILASKMINE
AVATUD
SULETUD
TÖÖVAHEMIK
AVATUD
SULETUD
PINGESTATUD
OSA 5 HOOLDUS
152
MÄRKUSED:
1. Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge
tekkib otsekoheselt.
2. Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku
lahti laskmist.
3. Veaindikaator põleb ainult teistkordse vajutamise korral. Mitte mingil juhul see tööd ei mõjuta.
B. LUKUSTUS "ON" asendis
10 SEK.
viivitus
2 SEK.
PÕLETI PÄÄSTIK
GAASI SOLENOIDKLAPP
GAASIVOOLU LÜLITI
VEAINDIKAATOR
KÕRGSAGEDUSAHEL
INVERTER
PÕHIKAAR (VOOL)
VAJUTAMINE
LAHTILASKMINE
VAJUTAMINE
LAHTILASKMINE
AVATUD SULETUD
TÖÖVAHEMIK
AVATUD
SULETUD
PINGESTATUD
OSA 5 HOOLDUS
153
5.5 PT31XLPC PÕLETI ÜHENDAMINE TOITEPLOKI KÜLGE
1. Kasutaja turvalisuseks põleti ühendus asub terminaali väljundi klemmliistul
esipaneeli alumise osa taga.
2. Viige läbi PT-31XLPC põleti jõukeevituskaabel ja päästiku juhe läbi muhvi
kaanel. Ühendage jõukeevituskaabel põleti ühenduskohta (vasak keere!) ja
lükake päästiku juhe pistiku põleti pesasse väljundi klemmliistul. Kindlustage,
et jõukeevutuskaabli ühendused on mutrivõtmega pingutatud. Veenduge, et
juhtme pistik on tihkelt suletuna pesas.
3. Asetage tagasi klemmliistu ruumi juurdepääsu kaas. Pingutage muhvi kaanel,
et kinnitada jõukaabel.
KLEMMLIISTU RUUMI
JUURDEPÄÄSU KAAS
TÖÖKAABLI KLAMBER JA KAABEL
KOKKUPANDUNA
PÕLETI PÄÄSTIKU JUHTME
ÜHENDUS
PÕLETI JÕUKEEVITUSKAABLI
ÜHENDUS
PT-31XLPC
Plasmalõikuse
Põleti
Joon. 5-6. PT-31XLPC PÕLETI ÜHENDUS
MUHV
OSA 5 HOOLDUS
154
MÄRKUS:
Toiteploki montaaži- ja elektriskeemid formaadiga A3 (279
x 431 mm) lisatakse käesolevasse kasutusjuhendisse ja
paiknevad nad tagakaanel.
OSA 5 HOOLDUS
POWERCUT 650
0558005362
Käyttöohje (FI)
Kannettava plasmaleikkuujärjestelmä
ESAB-konsolit:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-vaihe, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. Äanna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
VARO
KÄYTTÄJÄN VASTUU
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
SISÄLLYSLUETTELO
OSAN OTSIKKOSIVU SIVU
KAPPALE
OSA 1 TURVALLISUUS ...........................................................................................................159
OSA 2 JOHDANTO ..............................................................................................................................................161
2.0 Yleistä ..........................................................................................................................................................162
2.1 Aihealue .....................................................................................................................................................162
OSA 3 ASENNUS ..................................................................................................................................................163
3.0 Yleistä ..........................................................................................................................................................163
3.1 Vaaditut Välineet .....................................................................................................................................163
3.2 Paikka ..........................................................................................................................................................163
3.3 Tarkistus .....................................................................................................................................................163
3.4 Liitännät .....................................................................................................................................................164
3.4.1 Ensisijaiset Sähkön Tuloliitännät .......................................................................................................164
3.5 Toissijaiset Kytkennät ............................................................................................................................167
3.6 Pt-31xlpc:n Kulutusosien Asennus ...................................................................................................168
OSA 4 YTTÖ .....................................................................................................................................................169
4.0 POWERCUT 650:n Säätimet .................................................................................................................169
4.1 Pt-31xlpc:llä Leikkaaminen .................................................................................................................171
4.2 Käyttötekniikat ........................................................................................................................................171
4.3 Yleiset Leikkuuongelmat .....................................................................................................................173
OSA 5 HUOLTO .....................................................................................................................................................175
5.0 Tarkistus Ja Puhdistaminen .................................................................................................................175
5.1 Virtauskytkin.............................................................................................................................................175
5.2 Vianmääritys .............................................................................................................................................176
5.3 Vianmääritysohje ....................................................................................................................................177
5.4 Toimintajärjestys .....................................................................................................................................181
5.5 Pt-31xlpc-polttimen Asentaminen Takaisin ..................................................................................183
OSA 6 VARAOSAT ...............................................................................................................................................305
6.0 Yleistä ..........................................................................................................................................................305
6.1 Tilaaminen .................................................................................................................................................305
158
SISÄLLYSLUETTELO
159
OSA 1 TURVALLISUUSVAROTOIMET
1.0 Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, ettuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä tskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus-
tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon tpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken tn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Luokan A (400V CE) laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
tavallisella asuinrakennusten verkkovirralla. Luokan A laittei-
den sähkömagneettisen yhteensopivuuden vaatimusten yt-
tämisessä voi olla ongelmia näissä paikoissa johtuen sähkön
johtumisen ja säteilyn häiriöistä.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
VAROITUS!
160
OSA 1 TURVALLISUUSVAROTOIMET
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
HKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja tkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
YRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käyoikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käysuoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
VAROITUS
161
Leikkaa manuaalisesti 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee
19,1 mm (3/4 tuumaa) - tehokas leikkuu
Edullinen hinta - valtavasti leikkuuvoimaa pienellä
rahalla
Kompakti, kannettava malli - helppo viedä
työkohteeseen
Ison koneen leikkuuvoima kestävässä, kevyessä
paketissa.
Toimitetaan toimintavalmiina, poltin ja etupään osat
paikallaan - helppokäyttöisyyttä parhaimmillaan.
Suuren taajuuden käynnistys - käynnistyy maalin läpi
Liipaisinlukko helpottaa pitkiä työjaksoja.
Säädettävä teho - valitse leikattavalle materiaalille sopiva
teho
Kompakti, yksinkertainen poltin - hyvin ulottuvilla, vain
vähän huoltoa
Uusi polttimen pikaliitin
Uusi kestävä poltinkaapeli ei jää kiinni kiinnikkeisiin ja
materiaaleihin
Patentoidut XT-suuttimet - laaja muoto takaa hyvän
näkyvyyden ja tarvikkeiden pitkän käyttöiän
Drag or stando cutting - easy operation with little
or no training
Mallin seuranta - toistaa helposti käyt ja suorat
muodot
Kestää huonot voimalinjat
Tiedot
Leikkaa 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee 19,1 mm (3/4 tuumaa)
Teho: 40 % käyttöaste ......................................................... ..........40A/120V
60 % käyttöaste ......................................................... ..........30A/120V
100 % käyttöaste ...................................................... ...........22A/120V
Lähtövirran alue .......................................................................................... 10 - 40 A
Avoimen piirin jännite, 290 Vdc, nimellinen
Tulo 40A/120V ....................................... 230 vac 1/3-vaihe 50/60 Hz., 37/20A
Tulo 40A/120V ................................................... 400 vac 3-vaihe 50/60 Hz., 9A
Tehokerroin 40 A:lla ........................................................................ 76 % (1-vaihe)
Hyötysuhde 40A lähdöllä .......................................................85 % (tyypillinen)
Ilmavaatimus ................................................118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig)
Mitat: Pituus ...........................................................................406 mm (16,00”)
Kahvoilla ................................................... .................653 mm (25,70”)
Korkeus ........................................................... ...........416 mm (16,38”)
Leveys .........................................................................318 mm (12,50”)
Optisen polttimen pidikkeellä ........... ...............394 mm (15,50”)
Paino (ilman poltinta ja työkaapelia)......................................... 24 kg (53 lbs.)
POWERCUT® 650 on heti käyttövalmis! Polttimen osat ovat paikoillaan,
pääjohto on kiinnitetty ja suodatin/säädin on asennettuna. Kytke ilma,
tee kytkennät ja leikkaa.
Ohjekirjat P/N ........................................................................................... 0558005362
POWERCUT ® 650 -leikkuupaketti
Tilausohjeet
POWERCUT® 650 on suoraan käyttövalmis paketti: konsoli, 7,6 m
(25 ft.) PT-31XLPC-poltin, polttimen varaosasarja, ilmansuodatin/-
ädin, tulovirtakaapeli pistokkeella, 7,6 m (25ft.) tkaapeli
kiinnikkeellä. Järjestelmä on täysin koottu ja käyttövalmis.
Tilaustiedot
POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC “CE” paketti
POWERCUT
®
650,
230 vac 1/3-vaihe 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”. ...............0558004800
400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE” ....................0558004801
400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC ................................0558007821
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC:n leikkuuteho
NOPEUS / Minuuttia
PAKSUUS
40 A
Pehmeä teräs
Leikkuunopeudet
OSA 2 JOHDANTO
400V CE verkkovirta
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
400V CE verkkovirta, S
sc min
Vähintään verkon oikosulkusuojaus, joka täyttää IEC61000-3-12:n vaati-
mukset.
400V CE verkkovirta, Z
max
Suurin sallittu linja verkon impedanssilla IEC61000-3-11:n mukaisesti.
162
Lisävarusteet
Poltinohjainsarjat
Deluxe-sarja kestävässä muovikotelossa. Mukana tarvikkeet ympyrä-
ja linjaleikkuuta varten rauta- ja ei-rauta-materiaaleja varten.
Deluxe: 44,5 mm - 1 066,8 mm (1 3/4” - 42”) Säde ............ 0558003258
Perus: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) Säde ................... 0558002675
Plasmavirtauksen mittauspaketti
Tällä monikäyttöisellä vianmääritystyökalulla voit mitata todellisen
plasmakaasuvirtauksen polttimen kautta.....0558000739 (19765)
Tuloliitäntä
230Vac/50 A, 3-piikkinen ........................................................................674540
Polttimen kiinnike ja varaosasarjan teline
Tämän avulla käyttäjä voi varastoida varaosasarjan, kääriä polttimen
ja työkaapelin kuljetuksen ajaksi ..................................................... 0558003398
Pyöräpaketti
Helpottaa järjestelmän kuljetusta ............................................... 0558003399
Elektrodi
0558000507
(20862)
Pyörrelevy
0558000506
(20463)
Istukka
0558000510
(19679)
Mäntä
0558000511
(20324)
Lämpösuoja
0558000509
(36284)
Poltinrunko
*0558000790
(20072)
Suutin
0558000512
(20860)
PT-31XLPC varaosasarjan (P/N 0558005392) sisältö:
Lämpösuojus, Pitkä (1) ......................................................0558000509 (36284)
Suuttimet, Tehomalli (3) ....................................................0558000512 (20860)
Pyörrelevy (1) ........................................................................0558000506 (20463)
Elektrodit (2) ..........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC-vaihtopoltin ........................................................0558005393
Polttimessa on valmiina pitkä “CE”-lämpösuojus, suutin, elektrodi ja
pyörrelevy.
POWERCUT valinnainen polttimen kiinnike ja
varaosasarjan teline asennettuina.
2.0 YLEISTÄ
POWERCUT 650 on kompakti, täysin käyttövalmis
plasmaleikkuujärjestelmä. Järjestelmä on valmis
leikkuutyöhön, kun se liitetään sähköverkkoon ja
esisuodatettuun paineilmalähteeseen (6,2-10,3 bar / 90-150
psig). POWERCUT 650 paketissa käytetään PT-31XLPC-
poltinta, jolla voidaan leikata jopa 15,9 mm (5/8-in.) paksua
materiaalia tai katkaista jopa 19,1 mm (3/4- in.) paksua
materiaalia.
2.1 AIHEALUE
Tässä käyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee
POWERCUT 650 plasmakaarileikkauspaketin käyttämiseen
ja asentamiseen. Mukana tulee myös teknistä viiteaineistoa,
joka auttaa leikkuupaketin vikojen selvittämisessä.
*Mukana tulee seuraavat osat:
Istukka - 0558000510 (19679)
O-rengas - 0558000514 (950790)
Tämän tuotteen yhteydessä saa käyttää
vain ESAB-merkkistä PT-31XLPC-poltinta.
Muun polttimen käyt voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
VAROITUS
OSA 2 JOHDANTO
163
3.0 YLEISTÄ
Oikea asennus vaikuttaa merkittävästi POWERCUT 650 -leikkuupaketin tyydyttävään ja ongelmat-
tomaan toimintaan. On suositeltavaa tutustua tämän osan jokaiseen vaiheeseen ja noudattaa sitä
mahdollisimman tarkasti.
3.1 VAADITUT VÄLINEET
Puhdasta, esisuodatettua paineilmaa 118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) tarvitaan, jotta leikkuu toimii.
Ilmanpaine ei saa ylittää 10,3 bar (150 psig), joka on paketin mukana tulevan suodatin-säädinosan
suurin sallittu paine.
3.2 PAIKKA
Käyttöpaikan ilmanvaihdon on oltava riittävä POWERCUT 650:n jäähdyttämiseen. Lian, pölyn ja
ylimääräisen lämmön määrä tulisi minimoida. POWERCUT 650:n ja seinän tai muun esteen välillä on
oltava vähintään 30 cm tilaa, jotta ilma pääsee liikkumaan vapaasti.
Muunlaisen suodattimen käyttö vähentää tuloilman määrää, jolloin virtalähteen sisäosat ylikuumenevat.
Tuotteen takuu raukeaa, jos käytetään jotakin suodatuslaitetta.
3.3 TARKISTUS
A. Poista kuljetuslaatikko ja muut pakkausmateriaalit. Tutki POWERCUT 650 heti vastaanoton jälkeen
piilossa olevien vaurioiden varalta, jotka eivät näy heti. Ilmoita kuljetusyhtiölle mahdollisista
vaurioista heti.
B. Tarkista laatikko irtonaisten osien varalta ennen kuljetusmateriaalien hävittämistä.
C. Tarkista ilma-aukot ja muut aukot. Poista mahdolliset tukokset.
OSA 3 ASENNUS
164
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on
pyrittävä suojautumaan mahdollisimman
tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla
verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja
irrottamallaäverkkojohto, kun teet
kytkentöjä laitteen sisälle.
Varmista, että virtahteen asetukset
vastaavat verkkojännitettä. ÄLÄ kytke 230
V jännitettä käyttävää virtalähdettä 460 V
virransyöttöön. Laite saattaa vaurioitua.
RKEI
TIETOJA
3.4 LIITÄNNÄT
3.4.1 ENSISIJAISETHKÖN TULOLIITÄNNÄT KUVA 3.1
Päävirtapaneelissa tulee olla varokkeilla tai katkaisimilla varustettu johdon (seinän)
katkaisukytkin (katso varokekoot kuvasta 3-1 ja taulukosta 3-1). Konsolin tulovirtakaapeli
voidaan kytkeä suoraan katkaisukytkimeen. Voit myös ostaa asianmukaisen pistokkeen
ja liittimen paikallisesta sähkötarvikeliikkeestä. Jos käytössä on pistoke/liitin-
kokoonpano, katso taulukosta 3-1 suositellut tulojohtimet säiliön kytkemiseen johdon
katkaisukytkimeen.
POWERCUT 650 -virtalähteen 230 vac, yksivaihemallin tehdasasetus on 230 vac.
HUOMAUTUS: YKSIVAIHEKYTKENTÄÄ VARTEN
POWERCUT 650 -konsoleissa on 3,0 m (10’), 4-johtiminen virtakaapeli 3-vaihekyt-
kentää varten. Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, irrota MUSTA virtakaapeli
virtakytkimen kohdasta “L2” ja teippaa takaisin.
RKEI
TIETOJA
OSA 3 ASENNUS
HUOM: PC650:n tulokaapelin erot
CE-mallien tulovaiheiden värit ovat eri kuin ei-CE”-malleissa. Alla on taulukko, jossa näitä kahta verrataan:
Tulo Vakio
L1 Musta
L2 Punainen
L3 Valkoinen
MAA Vihreä
Tulo CE
L1 Ruskea
L2 Harmaa
L3 Musta
MAA Vihreä/Keltainen
400 & 460 voltin CE
400 ja 460 voltin laitteissa ei ole tärkeää mikä jalka kytketään L1:een, L2:een ja L3:een, kun käytetään 3-vaiheista tuloa. Jos
syötetään kuitenkin 1-vaiheista virtaa, L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja
L3:een.
208/230 voltin mallit
**230 voltin CE-MALLIEN YKSIVAIHEKYTKENTÄÄN:**
Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, kytke MUSTA jalka “L3:een” ja RUSKEA jalka “L1”:een niin, että HARMAA (L2)
jalka on irti ja teipattuna taakse. L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja L3:een.
HUOMAUTUS !!!
400V CE verkkovirran vaatimukset:
Paljon virtaa kuluttavat laitteet voivat vaikuttaa kantaverkon virran laatuun. Siksi joidenkin laitteiden koh-
dalla on asetettu suurimman sallitun impedanssin raja tai määritetty verkon vaadittu tuottoraja (katso tek-
niset tiedot). Tässä tapauksessa on joko laitteen asentajan tai käyttäjän vastuulla tarkistaa sähköyhtiöstä,
että laitteen saa kytkeä.
165
OSA 3 ASENNUS
Powercut 650 “CE-malli” on saatavana 230 VAC:n yksivaihemallina tai 400 VAC:n 3-vaihemallina.
Huomautus: 400 VAC:n 3-vaihemalli on suunniteltu toimimaan parhaiten 3-vaihevirralla. PC650:tä voidaan kuitenkin
käyttää myös yksivaihevirralla, kun koneen tuottoa lasketaan hieman.
Tuoton laskun syy:
Tulodiodin rasitus. 1 vaihe käyttää 4 diodia suuremmilla virtamäärillä
Väyläkondensaattoreissa on suuremmat aaltovirrat
PC650:n kytkeminen 208 VAC:n tuloon:
Irrota laite ensiövirtalähteestä.1.
Irrota vasen sivupaneeli irrottamalla takakahva ja liu’uttamalla kantta eteenpäin alumiinikehikon kiskosta.2.
Etsi tulosilta (IBR) ja kaksiasentoinen riviliitin laitteen vasemmalta puolelta takapaneelin läheltä. Etsi harmaa 3.
johdin, joka on kytketty TB5-2:een ja IBR-terminaaliin “R. Jos käytössä on 208 vac:n tulo, irrota harmaa johdin TB5-
2:sta ja kytke se sitten kunnolla TB5-1:een.
Etsi lähtösilta (D1) vasemmalta puolelta etupaneelin läheltä. Irrota ja vaihta johtimet X2 ja X3 päämuuntajasta. Jos 4.
käytössä on 208 VAC:n tulo, X2 kytketään TB3:een ja X3 kytketään D1:n terminaaliin 3. Varmista, että kytkennät on
kiristetty kunnolla.
Jätä kaikki muut johtimet samalla tavalla.5.
Asenna kansi uudelleen liu’uttamalla se takaisin runkokiskoon. Kytke takakahva ja kytke Powercut 650 208 VAC:n 6.
ensiövirtaan.
208 V:n KOKOONPANO
HARMAA
HUOM:
208 VAC: SIIRRÄ HARMAA JOHDIN TB5-2:STA TB5-1:EEN, SIIRRÄ T1-JOHDIN X2 TB3:EEN JA T1-JOHDIN X3 D1-3:EEN.
ÄLÄ VAIHDA MITÄÄN MUITA JOHTIMIA.
X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO
X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO
208 VAC
HARMAA
MUSTA
MUSTA
TULOSILTA (IBR)
166
Taulukko 3.1. Tulojohtimien ja linjasulakkeiden suositellut koot.
Nimellinen
tulovirta ja maadoitussulakkeen koko
Johdin A
Volttia A Vaiheet CU/AWG*
230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40
400 9 3 No. 4mm 15
* Mitoitus kansallisen koodin mukaan, 80 °C kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 30 °C. Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on
noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetellut koot
Kuva 3.1 Asiakkaan asentama sulakkeellinen katkaisulaite ja pistorasia
Tehtaan toimittama
ensisijainen virtakaapeli
ASIAKKAAN VAROKEJOHDOLLA VARUSTETTU
KATKAISUKYTKIN (Katso taulukko 3.1 ja VAROITUS
rungon maadoituksesta kappaleessa 3.4.)
OSA 3 ASENNUS
TEHDASASETUS 230 VAC:N TULOLLE
HARMAA
ÄLÄ VAIHDA MITÄÄN MUITA JOHTIMIA.
X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO
X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO
230 VAC
HARMAA
MUSTA
MUSTA
TULOSILTA (IBR)
167
Katkaise virta avaamalla verkkovirran
katkaisulaitteen kytkin ja irrottamalla
pääverkkojohto, ennen kuin teet
kytkentöjä virtalähteen liittimiin.
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on
pyrittävä suojautumaan mahdollisimman
tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla
verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja
irrottamalla pääverkkojohto, kun kytket
208 Vac:n virran takaisin.
3.5 TOISSIJAISET KYTKENNÄT KATSO KUVA. 3.3
1. POWERCUT 650 toimitetaan tehtaalta yhdessä PT-31XLPC-polttimen kanssa.
Työkaapeli ja sen kiinnike on esiasennettu. Muuta asennusta ei tarvita. Tietoja
polttimen kytkennöistä tai polttimen asentamisesta takaisin on kohdassa 5.4.
2. Kytke paineilmalähde suodatin-säädinosan tuloliittimeen.
3. Kiinnitä työkaapeli työkappaleeseen. Varmista, että työkappale on kytketty
hyväksyttyyn maadoitukseen oikein mitoitetulla maadoituskaapelilla.
VAROITUS
VAROITUS
OSA 3 ASENNUS
Ilmansyöttö
118 l/m, 5,5 bar
(250cfh, 80 psig)
Maadoitus
ytä
Työkaapeli
Maatto
Varmista, että
työkappaleella
on hyvä
kytkentä
pöytään
Ilmansyötön
liitäntä
Ilmanpaineen
säätönuppi
Kosteuden
poisvuoto
Ruuvi
Kuva 3.3 Sekundäärikytkentöjen kaavio
168
3.6 PT31XLPC:N KULUTUSOSIEN ASENNUS
PT-31XLPC-poltin toimitetaan käyttövalmiina eikä se vaadi kokoamista. Jos etuosan
kulutusosat on tarkistettava, katso oikea kokoamisjärjestys kuvasta 3.4.
Asenna elektrodi, pyörrelevy, suutin ja lämpösuojus kuvan 3.4 mukaan. Kiristä
lämpösuojus lujasti mutta älä kiristä liikaa.
Kuva 3.4 XT”-kulutusosien asennus
M U I S TA a se n t a a p yö rr e l e v y
polttimeen. Muuten suutin (kärki)
voi päästä koskettamaan elektrodia.
llöin suuttimeen pääsisi suuri
nnite. Suuttimen tai työkappaleen
koskettaminen johtaisi näin ollen
vakavaan vammaan tai kuolemaan
sähköiskun seurauksena.
PT-31XLPC-polttimen päässä on
kaasuvirtauksen takaiskuventtiili,
joka toimii yhdessä virtalähteen
virtauskytkimen kanssa. rjestelmä
estää suuren jännitteen tulon
polttimeen, jos polttimen kytkin
suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus
on irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN
VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA
VAIN NIISSÄ ON ESABIN PATENTOIMA
TURVALUKITUS.
Varmista, että virtalähteen virtakytkin
on OFF-asennossa ja että virransyöttö
on katkaistu.
SUUTIN, PYÖRRELEVY JA
ELEKTRODI PAIKALLAAN
LÄMPÖSUOJAN ASENNUSTA
VARTEN.
Elektrodi
0558000507
(20862)
Pyörrelevy
0558000506
(20463)
Lämpösuoja
0558000509
(36284)
Suutin
0558000512
(20860)
Poltinrunko
*0558000790
(20072)
*Mukana tulee seuraavat osat:
SIstukka - 0558000510 (19679)
O-rengas - 0558000514 (950790)
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
OSA 3 ASENNUS
169
Kuva 4.1. POWERCUT 650:n säätimet
4.0 POWERCUT 650:N SÄÄTIMET KUVA 4.1
A. Virtakytkin (sijaitsee takapaneelissa). ON-asennossa valkoinen merkkivalo
palaa osoittaen, että ohjauspiirissä on virta ja ähdytyspuhallin toimii. POWERCUT
650 on nyt “READY”-valmiustilassa, jos paineilma on oikeanlaista ja poltin on
koottu oikein.
B. Virtavalo. Osoittaa, että virtakytkin on ON-asennossa.
C. Lähtövirran ohjaus. Säädettävissä 10 - 40 A leikkuuolosuhteiden mukaan.
D. Ilman tarkistuksen kytkin. ON-asennossa ilmansuodatin-säädin voidaan
asettaa haluttuun paineeseen (5,5 bar / 80 psig) ennen leikkuuta. Anna ilman
virrata muutaman minuutin ajan. Näin järjestelmästä poistuu sinne tiivistynyt
kosteus. Aseta kytkin OFF-asentoon ennen leikkuun aloittamista
E. Ilmanpaineen mittari. Ilmoittaa laitteen saaman ilman paineen.
F. Ilmansäätimen käyttösäädin. Säädä leikkuuprosessin ilmanpainetta kään-
tämällä nuppia. POWERCUT 650:n paineväli on 5,5 bar (80 psig).
G. Lukkokytkin. Kun tämä on ON-asennossa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa,
kun leikkuukaari on käynnistetty. Sammuta kaari leikkuun lopussa painamalla
polttimen kytkintä uudelleen ja vapauttamalla se tai vetämällä poltin pois
työkappaleesta. Kun tämä on OFF-asennossa, käyttäjän on pidettävä polttimen
kytkin suljettuna koko leikkuun ajan ja vapautettava sitten leikkuun lopussa.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
• ÄLÄkäytälaitetta,joskansionirrotettu.
• ÄLÄkytkevirtaalaitteeseen,kunpitelet
tai kannat laitetta.
• ÄLÄkosketamitäänpolttimenosaa,
joka on poltinkahvan etupuolella
(suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), kun
virtakytkin on päällä.
KAARISÄTEET voivat polttaa silmiä ja
ihoa. MELU voi vaurioittaa kuuloa.
• Käytähitsauskypärää,jossaon
numeron 6 tai 7 linssinsävy.
• Käytäkuulosuojaimiajasuojalaseja
sekä suojavaateusta.
D. ILMA
TESTIPAINIKE
G. LIIPAISINLUKKO
KYTKIN
A. VIRTA PÄÄLLE/POIS
(I-O) KYTKIN
TAKAA KATSOEN
F. ILMANPAINE
OHJAUSNUPIN
H. VIKAVALO
(KULLANKELTAINEN)
B. VIRTAVALO
(VALKOINEN)
E. ILMAN-
PAINE-
MITTARI
C. VIRRAN
SÄÄTÖ-
NUPPI
EDESTÄ KATSOEN
VAROITUS
VAROITUS
OSA 4 YTTÖ
170
H. Vikavalo. Palaa kullankeltaisena seuraavissa tilanteissa. Laitteen toiminta lak-
kaa kokonaan.
Virtauksen vika: Vikavalo on pääasiassa päällä, mutta sammuu noin 1/10
sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että ilma virtaa hitaasti.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Ylilämpötila: Vikavalo on pääasiassa poissa päältä, mutta tulee päälle noin
1/10 sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että työjakso on ylitetty. Anna
virtalähteen jäähtyä ennen sen palauttamista käyttöön.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Suuri/pieni linjajännite: Vikavalo vilkkuu nopeasti (viisi kertaa sekunnissa). Tämä
osoittaa, että tulojännite on “+ tai -” 15 % alueen ulkopuolella luokituksesta.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Ylivirta: Vikavalo palaa koko ajan. Tämä osoittaa, että tulovirta on ylitetty.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Kaikki vikasignaalit pysyvät päällä vähintään 10 s. Jos vika häviää, kaikki
paitsi ylivirta nollautuvat automaattisesti. Ylivirtatilanteen selvittäminen
edellyttää, että virta katkaistaan 5 sekunniksi ja kytketään sitten takaisin
päälle.
päällä
poissa
päällä
poissa
päällä
poissa
päällä
poissa
Sekuntia
Sekuntia
Sekuntia
Sekuntia
OSA 4 YTTÖ
171
LIIAN NOPEA LIIAN HIDAS OIKEA
Kuva 4.2 - Leikkuunopeuden vaikutus
4.1 PT-31XLPC:LLÄ LEIKKAAMINEN
Kun päävirtakytkin on ON-asennossa ja ohjaus- ja paineilmasäädöt on tehty yllä
kuvatulla tavalla, jatka näin:
1. Kosketa polttimen kärjellä työkappaletta (tai pidä se noin 0,5 mm / 0,02in.
etäisyydellä työkappaleesta). Polttimen kulma on noin 15- 30°, jotta kärki ei
vaurioidu.
2. Paina polttimen kytkintä. (Ilma ja suuri taajuus aktivoituvat.)
3. Plasmakaari alkaa leikkuun kaksi sekuntia polttimen kytkimen painamisen lkeen.
(Jos käytät lukitustilaa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa leikkuukaaren synnyn
jälkeen.)
4. Kun leikkuu on aloitettu, kärkeä voidaan vetää työkappaletta pitkin, jos leikattavan
materiaalin paksuus on enintään 6,4 mm (1/4”). Kun leikattavan materiaalin paksuus
on yli 6,4 mm (1/4”), pidä etäisyytenä 3,2 mm (1/8”) kärjen ja työn välillä.
5. Kun leikkuu on valmis, polttimen kytkin on vapautettava (paina ja vapauta jos
käytetään lukitustilaa). Nosta poltin irti leikattavalta pinnalta juuri ennen leikkuun
loppumista. Näin vältät kaksoiskaaren, joka voi vaurioittaa kärkeä. Näin estetään
suuren taajuuden syttyminen uudelleen leikkuukaaren sammumisen jälkeen.
6. Jälkivirtaustilassa kaari voidaan käynnistää heti uudelleen painamalla polttimen
kytkintä. Kahden sekunnin esivirtaus peruutetaan automaattisesti.
4.2 KÄYTTÖTEKNIIKAT
1. Lävistys - Materiaaleja (paksuus enint. 3.2 mm / 1/8in.) voidaan lävistää
koskettamalla polttimella työkappaletta. Kun lävistetään paksumpia materiaaleja
(enintään 4,8 mm / 3/16in. alumiini tai 6,4mm / 1/4in. ruostumaton teräs tai
hiiliteräs) kulmassa, aseta poltin 0,5 mm (.02”) työkappaleen yläpuolelle. Käynnistä
leikkuukaari ja nosta poltinta sitten heti 1,6 mm (1/16”) ylöspäin ja siirrä poltinta
leikkuurataa pitkin. Näin polttimeen menee vähemmän kuonaa ja kärjen
hitsautuminen levyyn on epätodennäköisempää. Polttimen kulman on oltava
noin 30°, kun lävistys aloitetaan. Poltin suoristetaan lävistämisen jälkeen.
2. Ritiläleikkuu - Älä vapauta polttimen kytkintä, kun tarvitaan nopeat
uudelleenkäynnistykset esim. ritilää leikattaessa. Näin vältetään 2 sekunnin
esivirtaus.
Käytä sopivaa suojavaatetusta,
hansikkaita ja kypärää. Käytä
hitsauskypärää, jossa on numeron 6
tai 7 linssinsävy. Näin silmien suojaus
on riittävä.
Älä koskaan kosketa mitään polttimen
osaa, joka on poltinkahvan etupuolella
(suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), ellei
virtakytkin ole OFF-asennossa.
Vie POWERCUT 650 ainakin 3 metrin
päähän leikkuualueesta, jotta laite on
suojassa kuumalta kuonalta leikkuun
aikana.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
OSA 4 YTTÖ
172
KUN KAARI MENEE
TYÖKAPPALEEN LÄPI, ASETA
POLTIN PYSTYSUORAAN
ASENTOON JA JATKA LEIKKUUTA
KUN ALOITAT LÄVISTÄMISEN, KALLISTA
POLTINTA, ETTEI SULA MATERIAALI
PÄÄSE TAKAISIN JA VAURIOITA POLTINTA.
1
2
Kuva 4.3. Lävistystekniikka PT-31XLPC:llä
Leikkuunopeus — POWERCUT 650
(Käyttäen ilmaa ja XT-tarvikkeita 40A, 5,2 bar / 75 psig)
Suutin - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrodi - P/N 0558000507 (20862)
Etäisyys 1,6 mm (1/16” ) (kärjestä työkappaleeseen)
Leikkuu-
Paksuus Nopeus
Materiaali (mm / in.) (mm/m / ipm)
Hiili- 1.6 (1/16) 8,382 (330)
Teräs 3.2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6.4 (1/4) 1,346 (53)
9.5 (3/8) 559 (22)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 102 (4)
Ruostumaton 1.6 (1/16) 8,128 (320)
Teräs 3.2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6.4 (1/4) 1,016 (40)
9.5 (3/8) 508 (20)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 76 (3)
Alumiini 1.6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3.2 (1/8) 5,080 (200)
6.4 (1/4) 1,778 (70)
9.5 (3/8) 762 (30)
12.7 (1/2) 356 (14)
15.9 (5/8) 279 (11)
19.1 (3/4) 203 (8)
Tässä annetut nopeudet ovat tyypillisiä
nopeuksia, joilla saavutetaan paras
leikkuulaatu. Todellinen nopeus
voi vaihdella riippuen materiaalin
rakenteesta, pinnan laadusta,
käytets tekniikasta jne. Liian
suuri leikkuunopeus voi katkaista
leikkuun. Liian hidas nopeus voi
kerryttää liikaa kuonaa. Jos nopeus
on liian hidasta, kaari voi sammua.
Ilmaleikkuu tuottaa tyypillisesti karkean
pinnan ruostumattomaan teräkseen ja
alumiiniin.
Laske ilmanpaine arvoon 5,2 bar
(75psig) kun materiaali < 1,6 mm (1/16”)
tai kun kaaren syttymisessä on ongelmia
paineeseen 5,5 bar (80 psig).
HUOMAA:
HUOMAA:
OSA 4 YTTÖ
173
4.3 YLEISET LEIKKUUONGELMAT
Alla on lueteltu yleisiä leikkuuongelmia ja niiden syyt. Jos ongelmien syynä on
POWERCUT 650, tutustu ohjeen huolto-osioon. Jos ongelma ei ratkea huolto-
osion avulla, ota yhteys ESABin paikalliseen edustajaan.
A. Riittämätön lävistys.
1. Liian nopea leikkuunopeus.
2. Vaurioitunut leikkuusuutin.
3. Väärä ilmapaine.
B. Pääkaari sammuu.
1. Liian pieni leikkuunopeus.
C. DKuonaa muodostuu. (Joillakin materiaaleilla ja paksuuksilla kuonan
muodostumista ei voi välttää.)
1. Liian pieni tai suuri leikkuunopeus.
2. Väärä ilmapaine.
3. Viallinen suutin tai elektrodi.
D. Kaksoiskaari. (Vaurioitunut suutinaukko.)
1. Alhainen ilmapaine.
2. Vaurioitunut leikkuusuutin.
3. Löysä leikkuusuutin.
4. Paljon kuonaa.
E. Epätasainen kaari.
1. Vaurioitunut leikkuusuutin tai kulunut elektrodi.
F. Epävakaat leikkuuolosuhteet.
1. Väärä leikkuunopeus.
2. Kaapelin tai letkun löysä liitäntä.
3. Elektrodi ja/tai leikkuusuutin on huonossa kunnossa.
G. Pääkaari ei iske.
1. Löysät liitännät.
H. Tarvikkeet kestävät liian vähän aikaa.
1. Väärä kaasunpaine.
2. Saastunut paineilma.
OSA 4 YTTÖ
174
OSA 4 YTTÖ
175
TÄRKEITÄ TI
ETOJA
MÄNNÄN TULPPA
MÄNTÄ
JOUSI
VIRTAUSKYTKIN
Kuva 5-1. Virtauskytkimen purkaminen/kokoaminen
5.0 TARKISTUS JA PUHDISTAMINEN
POWERCUT 650 on suositeltavaa tarkistaa ja puhdistaa säännöllisesti, jotta se toimii
turvallisesti ja oikein. Alla on joitakin tarkistus- ja puhdistussuosituksia:
A. Tarkista työkaapelin ja työkappaleen kytkentä.
B. Tarkista työkappaleen ja virtalähteen rungon turvamaadoitus.
C. Tarkista polttimen lämpösuoja. Se on vaihdettava, jos se on vahingoittunut.
D. Tarkista polttimen elektrodi ja leikkuusuutin kulumisen varalta päivittäin.
Poista kuona tai vaihda tarvittaessa.
E. Varmista, ettei kaapeli ja letkut ole vaurioituneet tai kierossa.
F. Varmista, että kaikki liittimet ja maadoituskytkennät ovat tiukalla.
G. Katkaise kaikki virransyöttö ja käytä asianmukaista silmä- ja kasvosuojausta.
Puhalla sitten POWERCUT 650:n sisäosa puhtaaksi käyttämällä pienipaineista
paineilmaa.
5.1 VIRTAUSKYTKIN KUVA 51
Kun ilmassa on paljon epäpuhtauksia, virtauskytkin on irrotettava, purettava ja
puhdistettava seuraavasti:
A. Varmista, että järjestelmä on sammutettu ja ettei putkistossa ole paineista
ilmaa.
B. Irrota männän tulppa.
C. Irrota jouset (vain FS-4). Käsittele jousta varoen, ettei se väännyn.
D. Irrota mäntä.
E. Puhdista kaikki osat puhdistusaineen kanssa. Varmista, ettei puhdistusaine
sisällä liuottimia, jotka voivat vaurioittaa polysulfonia. Lämmintä vettä ja
pesuainetta suositellaan puhdistamiseen. Anna osien kuivua kokonaan ennen
kokoamista.
Kokoa virtauskytkin vastakkaisessa järjestyksessä.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta t
heti ja tutki toimintavirheen syy.
Huoltotn saa tehdä vain kokenut
henkilö.hköasennukset saa teh
vain valtuutettu sähköasentaja. Älä anna
kouluttamattomien henkilöiden tutkia,
puhdistaa tai korjata tätä laitetta. Käytä
vain suositeltuja varaosia.
Varmista, että virta on katkaistu ennen
kuin tarkistat POWERCUT 650:n tai teen
sen sisällä työtä.
VAROITUS
OSA 5 HUOLTO
176
5.2 VIANÄRITYS
Tarkista ongelma seuraavan vianmääritysoppaan oireiden avulla. Ratkaisu voi olla
melko yksinkertainen. Jos syytä ei voida määrittää nopeasti, katkaise virta, avaa
laite ja tarkista osat ja johdot silmämääräisesti. Tarkista, että liittimet ovat tiukalla,
onko johtimia tai osia palanut tai löysällä, ovatko kondensaattorit pullistuneet tai
vuotavatko ne tai onko muita vaurioita tai värivirheitä.
Ohjauksen toimintavikojen syy voidaan määrittää toimintajärjestyksen avulla (kuvat
5-2 ja 5-5) ja sähkökytkentäkaavion avulla sekä tarkistamalla eri osat. Jännite-
vastusmittaria tarvitaan joissakin tarkistuksissa.
HUOM!
Katkaise suurjännitegeneraattorin virta ennen piirien virran mittaamista, koska
muuten jännitemittari voi vaurioitua.
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Varmista, että
koneen virtajohto on kokonaan irrotettu.
Varmista, että virta on katkaistu täysin
ennen kuin tarkistat virtalähteen tai teen
sen sisällä työtä.
Plasmaleikkuulaitteen jännitteet ovat
niin suuret, että, seurauksena saattaa olla
vakava loukkaantuminen tai kuolema. Ole
erittäin varovainen etenkin, kun laitteen
kannet on irrotettu.
VAROITUS
VAROITUS
OSA 5 HUOLTO
177
B. Ei ilmaa
Onko ilmaletku kytketty?
Kyllä Ei Kytke
Onko ilmanpaine 4,5-5,2 bar / 65-75 psig?
Kyllä Ei Säädä
Tuleeko ilma päälle illman tarkistuksen kytkimestä?
Kyllä Ei •Polttimessaeielektrodia
•Polttimessaeiventtiilitappia
•Vaihdaelektrodi
Tarkistapolttimenkytkimenjatkuvuus •Vaihdaventtiilitappi
OK Ei Vaihda polttimen kytkin
Korjaa virtalähde
Paina polttimen kytkintä. Tuleeko suurtaajuusjännite 2 sekunnin jälkeen?
Ei
Korjaa tai vaihda
suuren taa-
juuden
yksikkö
Korjaa virta-
lähde
Kyllä
5.3 VIANÄRITYSOHJE
A. Vaikea käynnistys.
• Vaihdaelektrodi.
• Vaihdasuutin.
• Tarkistatyökaapelinjatyökappaleen välinen kytkentä, jonkaonoltava
hyvä ja puhdas
• Tarkistailmanpaine(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Tarkista,ettäpolttimenvirtakaapelionehjä
Kuva 5-2. Toimintajärjestys
OSA 5 HUOLTO
178
C. Ilma ei katkea
Onko ilman tarkistuksen kytkin OFF-asennossa?
Kyllä Ei Käännä kytkin OFF-asentoon
Syttyykö kaari painamatta polttimen kytkintä, kun suutin koskettaa työkappaletta?
Kyllä Ei
Tarkista polttimen kytkimen mahdollinen oikosulku
Virtaako ilma, vaikka POWERCUT 650:n virtakytkin on OFF-asennossa?
Kyllä Ei
Vaihda Korjaa virtalähde
solenoidin venttiili
Kuva 5-3. Toimintajärjestys
OSA 5 HUOLTO
179
D. Valkoinen virtavalo ei päällä.
Onko 230 voltin päävirtakytkin PÄÄLLÄ?
Kyllä Ei Käännä kytkin päälle
Onko pistoke pistorasiassa?
Kyllä Ei Onko pistoke pistorasiassa?
Pyöriikö jäähdytyspuhalli?
Kyllä Ei
Vaihda
merkkivalo
Tarkista pistorasian ja virtalinjan jännite
Kyllä Ei Tarkista pääsulakkeet
Viallinen virtakytkin
POWERCUT 650:ssä
Kuva 5-4. Toimintajärjestys
OSA 5 HUOLTO
180
Vikavalo menee päälle, jos tulojännitteen ero on suurempi kuin ±15 % laitteen
luokitusjännitteeseen verrattuna. Valo ei SAMMU, vaikka oikea jännite palautuu.
Nollaa asettamalla POWERCUT 650:n virtakytkin POIs ja sitten taas PÄÄLLE.
HUOMAA: Lukitustilassa vikavalo menee päälle toisella “liipaisulla. Tämä ei vaikuta
toimintaan. Sammuta.
E. Kullankeltainen VIKAVALO päällä.
Onko laite liian kuuma?
(“Vikavalo sammuu,
kun laite jäähtyy.)
Kyllä Ei
Virtaako ilma?
Käyttöjakso ylitetty:
40% 40 A, 60% 30 A, Kyllä Ei
tai 100% 22 A teholla
Katso osa 5.1
Onko tulojännitteen ero enintään ±15 % verrattuna laitteen luokitukseen?
Kyllä Ei
Säädäjännite• Korjaavirtalähde
Kuva 5-5. Toimintajärjestys
OSA 5 HUOLTO
181
HUOMAUTUKSET:
1. Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia
aktivoidaan heti.
2. Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen
kytkin vapautetaan.
5.4 TOIMINTAJÄRJESTYS
A. LUKITUKSEN “OFF”-asento
10 SEKUNTIA
Jälkivirtaus
2 SEK.
POLTTMEN KYTKIN
KAASUSOLENOIDIVENTTIILI
VIRTAUSKYTKIN
VIAN MERKKIVALO
HF-PIIRI
INVERTTERI
LEIKKUUKAARI (VIRTA)
PAINA
JA VAPAUTA
AVAA
SULJE
ESIVIRTAUS
AVAA
SULJE
KYTKE JÄNNITE
OSA 5 HUOLTO
182
HUOMAUTUKSET::
1. Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia
aktivoidaan heti.
2. Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen
kytkin vapautetaan.
3. VIAN merkkivalo syttyy vain toisella “sammutuksen liipaisulla. Tämä ei vaikuta toimintaan.
B. LUKITUKSEN ON”-asento
10 SEK.
Jälkivirtaus
2 SEK.
POLTTMEN KYTKIN
KAASUSOLENOIDIVENTTIILI
VIRTAUSKYTKIN
VIAN MERKKIVALO
HF-PIIRI
INVERTTERI
LEIKKUUKAARI (VIRTA)
PAINA JA VAPAUTA PAINA JA VAPAUTA
PAINA SULJE
ESIVIRTAUS
AVAA
SULJE
KYTKE JÄNNITE
OSA 5 HUOLTO
183
OSA 5 HUOLTO
5.5 PT31XLPCPOLTTIMEN ASENTAMINEN TAKAISIN
1. Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi polttimen kytkennät ovat
lähtöliitinpaneelissa etupaneelin alaosan takana.
2. Pujota virtakaapeli ja PT-31XLPC:n kytkinjohto huoltoluukun vedonpoistimen
kautta. Liitä virtakaapeli polttimen sovitteeseen (vasemmanpuoliset kierteet) ja
liitä kytkimen johto polttimen kytkinvastakkeeseen, joka on lähtöliitinpaneelissa.
Varmista, että virtakaapeli kiristetään avaimella. Varmista, että kytkimen johdon
tulppa on kunnolla paikallaan.
3. Asenna huoltoluukku virta¬lähteeseen. Kiristä vedonpoistin niin, että virtakaapeli
kiinnittyy. Älä kiristä liikaa.
HUOLTOLUUKKU
POLTTMEN KYTKENNÖILLE
TYÖKIINNIKE JA -KAAPELI
KOKOAMINEN
POLTTIMEN LIIPAISINJOHDON
KYTKENTÄ
POLTTIMEN VIRTAKAAPELIN
KYTKENTÄ
PT-31XLPC
Plasmaleikkaus-
poltin
KUVA 5-6. PT-31XLPC-POLTTIMEN KYTKENNÄT
VEDONPOISTIN
184
HUOMAA:
Tämän ohjeen takasivulla on johdotuskaaviot, joiden koko
on 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”).
OSA 5 HUOLTO
POWERCUT 650
0558005362
Manuel d'instruction (FR)
Système de coupage au plasma portable
Consoles ESAB :
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une rication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de léquipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cut-
ting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS dinstaller
ou dopérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant dinstaller ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
TABLE DES MATIÈRES
SECTION TITRE PAGE
PARAGRAPHE
SECTION 1 SÉCURITÉ ....................................................................................................................189
SECTION 2 INTRODUCTION .....................................................................................................................................191
2.0 Information générale ............................................................................................................................192
2.1 Aperçu ........................................................................................................................................................192
SECTION 3 INSTALLATION........................................................................................................................................193
3.0 Information générale ............................................................................................................................193
3.1 Équipement requis .................................................................................................................................193
3.2 Emplacement ...........................................................................................................................................193
3.3 Inspection ..................................................................................................................................................193
3.4 Connexions ...............................................................................................................................................194
3.4.1 Connexions d'entrée électrique primaire ......................................................................................194
3.5 Connexions secondaires ......................................................................................................................197
3.6 Assemblage des pièces consommables de la torche PT-31XLPC .........................................198
SECTION 4 FONCTIONNEMENT .............................................................................................................................199
4.0 Commandes dé l'ensemble POWERCUT 650 ................................................................................199
4.1 Coupage avec la torche PT-31XLPC .................................................................................................201
4.2 Techniques de fonctionnement ........................................................................................................201
4.3 Problèmes de coupage courants ......................................................................................................203
SECTION 5 ENTRETIEN ...............................................................................................................................................205
5.0 Inspection et nettoyage .......................................................................................................................205
5.1 Interrupteur de débit ............................................................................................................................205
5.2 Dépannage ...............................................................................................................................................206
5.3 Guide de dépannage .............................................................................................................................207
5.4 Séquences des opérations ..................................................................................................................211
5.5 Remise en état de la torche PT-31XLPC ..........................................................................................213
SECTION 6 PIÈCES DE RECHANGE ........................................................................................................................305
6.0 Information générale ............................................................................................................................305
6.1 Commandes .............................................................................................................................................305
188
TABLE DES MATIÈRES
189
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être eectués par un personnel qualié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être eectuée par un électricien qualié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrication ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
Les appareils de classe A (400 V CE) ne sont pas prévus pour
une utilisation sur des lieux résidentiels où l’alimentation
électrique provient du réseau d’alimentation public basse
tension. La compatibilité électromagnétique des appareils de
classe A dans ces lieux est potentiellement perturbée en raison
des perturbations rayonnées et conduites.
MISE EN GARDE
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
190
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES
RISQUE DU FABRICANT.
191
Coupe 15.9mm (5/8 pouce) et sépare 19.1mm (3/4 pouce)
manuellement - puissante performance de coupe
Prix économique - excellente valeur de coupe pour le
prix
Conception compacte et portable - peut facilement être
déplacé et transporté sur le lieu de travail
Unité à poids léger qui fournit une puissance de coupe
d'une grande machine
Expédié prêt à mettre en marche avec la torche branchée
et les pièces d'extrémité avant en place, très pratique pour
l'utilisateur
Amorçage haute fréquence - s'amorce à travers la
peinture
Déclencheur à verrou pour le confort de l'utilisateur lors
d'une coupe de longue durée
Sortie ajustable - le courant peut être glé selon le matériel
à couper
Torche compacte et simple à utiliser - accès facile, peu
d'entretien
Nouvelle che à branchement rapide pour l'interrupteur
de la torche
Nouveau câble de la torche plus résistant pour empêcher
l'accrochage sur les xtures ou les matériaux
Buses XT brevetées - forme allongée offre une bonne
visibilité et une bonne durée de vie des consommables
Coupage à distance ou à retardement - fonctionnement
facile nécessitant peu de formation
L'unipeut suivre des moles - copie facilement les
courbes et les lignes droites
Tolère les lignes d'énergie électrique de mauvaise qualité
Spécications
Coupe 15.9mm (5/8 po.); perce 19.1mm (3/4 po.)
Sortie : 40% facteur de marche ..........................................40A/120V
60% facteur de marche ..........................................30A/120V
100% facteur de marche .......................................22A/120V
Gamme d'intensité de courant de sortie ..............................10 à 40 Ampères
Tension du circuit ouvert ............................................................ 290 Vcc Nominal
Entrée @ 40A/120V ........................230 vca 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps
Entrée @ 40A/120V .....................................400 vca 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps
Facteur de puissance @ 40A de sortie .........................................76% (1 Phase)
Ecacité @ 40A de sortie ................................................................85% (Typique)
Exigences d'air ............................118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh à 80 psig)
Dimensions : Longueur .........................................................406mm (16.00")
avec poignées ..........................................653mm (25.70")
Hauteur ............................................................416mm (16.38")
Largeur .............................................................318mm (12.50")
avec support pour torche ....................394mm (15.50")
Poids (sans la torche et le câble de masse) ................................24 kg (53 lbs.)
L'ensemble POWERCUT® 650 est expédié prête à mettre en marche! Les pièces
sont déjà assemblées sur la torche, le cordon d'alimentation est raccordé et
le ltre/régulateur est installé. Vous n'avez qu'à raccorder l'alimentation d'air,
brancher l'unité et procéder avec votre opération de coupage.
Feuillets d'instruction P/N ................................................................0558005362
Ensemble de coupage POWERCUT
®
650
Comment placer votre commande
L'ensemble POWERCUT® 650 possède tout ce dont vous avez besoin:
console, 7.6m (25 pi.) torche PT-31XLPC, trousse de pièces de re-
change pour la torche, ltre/régulateur à air, cordon d'alimentation
d'entrée avec che, 7.6m (25pi.) ble de masse avec bride de
serrage. L'appareil est expédiée entièrement assemblé et prête à
mettre en marche.
Informations relatives aux commandes
POWERCUT
®
650 / 7.6m (25 pi.) Unité PT-31XLPC "CE"
POWERCUT
®
650,
230 vca 1/3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE" ....................0558004800
400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE" ........................0558004801
400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC ....................................0558007821
Performance de coupe de l'ensemble POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
VITESSE / Minutes
ÉPAISSEUR
40 Amp
Vitesses de coupe
pour l'acier doux
SECTION 2 INTRODUCTION
Alimentation électrique secteur 400V CE
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
Alimentation électrique secteur 400V CE, S
sc min
Puissance minimum de court-circuit du réseau selon la CEI61000-3-12.
Alimentation électrique secteur 400V CE, Z
max
Ligne maximale permise sur l’impédance du réseau selon la CEI61000-3-11.
192
Accessoires optionnels
Trousse de guide de la torche
La trousse Deluxe, dans un étui de transport rigide, comprend les
accessoires pour le coupage rond ou en ligne droite sur les métaux
ferreux et non-ferreux
Deluxe : Rayon 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") ..........0558003258
De base : Rayon 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") .............0558002675
Trousse de mesure du débit du plasma
Cet outil de dépannage est très utile pour mesurer le débit actuel de
plasma qui s'écoule à travers la torche ..................0558000739 (19765)
Prise d'entrée
230Vca/50Amp, 3 broches ....................................................................674540
Support pour la torche et pour la trousse des pièces de rechange
Ceci permet à l'utilisateur d'entreposer la trousse des pièces de
rechange, et d'enrouler la torche et le câble de masse pour transport-
er ou entreposer l'appareil plus facilement ...............................0558003398
Trousse de roulettes
Pour un transport facile de l'appareil .....................................0558003399
Électrode
0558000507
(20862)
Chicane à turbulence
0558000506
(20463)
Siège
0558000510
(19679)
Piston
0558000511
(20324)
Écran thermique
0558000509
(36284)
Corps de la torche
*0558000790
(20072)
Buse
0558000512
(20860)
Trousse de pièces de rechange PT-31XLPC (P/N
0558005392) inclut :
Écran thermique, de grande taille (1) ...........................0558000509 (36284)
Buses, haute performance (3) .........................................0558000512 (20860)
Chicane à turbulence (1) ...................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2) ........................................................................0558000507 (20862)
Torche de rechange PT-31XLPC ........................................ 0558005393
La torche inclut l'écran thermique "CE" de grande taille, la buse,
l'électrode et la chicane à turbulence.
POWERCUT illustré muni d'un support optionnel pour
la torche et la trousse des pièces de rechange installé.
2.0 INFORMATION GÉNÉRALE
L'ensemble POWERCUT 650 est un système compact et
intégré pour le coupage au jet de plasma. L'équipement est
expédié déjà assemblé et prêt à mettre en marche une fois
qu'il est alimenté et raccordé à une source d'air comprimé
préltré (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). L'ensemble POWERCUT
650 s'emploie avec la torche PT-31XLPC pour le coupage de
matériaux d'une épaisseur maximale de 15.9mm (5/8-po.)
et le perçage de matériaux d'une épaisseur maximale de
19.1mm (3/4-po.).
2.1 APEU
Ce manuel vise à fournir à l'utilisateur tous les renseignements
nécessaires à l'installation et l'utilisatioin de l'ensemble de
coupage à l'arc au plasma POWERCUT 650 . Nous avons aussi
inclus des renseignements techniques pour vous aider dans
le dépannage de l'appareil de coupage.
*Inclut les items suivants :
Siège - 0558000510 (19679)
Anneau-O - 0558000514 (950790)
N'utilisez que la torche PT-31XLPC de ESAB
avec cette génératrice. L'utilisation d'une
torche non conçue pour cet appareil peut
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
SECTION 2 INTRODUCTION
193
3.0 INFORMATION GÉNÉRALE
Une bonne installation assurera un bon fonctionnement de l'ensemble de coupage POWERCUT 650.
Il est recommandé d'étudier et de suivre attentivement toutes les étapes dans cette section.
3.1 ÉQUIPEMENT REQUIS
Pour une opération de coupage, une source d'air sec, propre et préltré fournissant 118 l/m @ 5.5 bar
(250 cfh à 80 psig) est nécessaire. Le débit d'air ne doit pas surpasser 10.3 bar (150 psig), la pression
d'air maximale du ltre-régulateur d'air fournit avec l'ensemble.
3.2 EMPLACEMENT
Assurez-vous que l'appareil POWERCUT 650 est installé à un endroit il y a une circulation dair
susante an de permettre un refroidissement adéquat. Gardez à un minimum le montant de
poussières, de débris et de chaleur excessive autour de l’équipement. An d’assurer une circulation
d’air susante, la génératrice POWERCUT 650 devrait être placée à une distance d’au moins 1 pied
du mur ou de toute autre paroi.
An d’éviter le surchauage des composants intérieurs de l’appareil, n’installez aucun dispositif de
ltration qui puisse limiter la quantité d’air destiné à refroidir la génératrice. L’utilisation d’un appareil
de ltration quelconque rendra la garantie de l’équipement nulle.
3.3 INSPECTION
A. Enlevez l’emballage d’expédition et tout autre produit demballage. Inspectez l’équipement
an de vous assurer qu’aucune pièce endommagée nest passée inaperçue au moment de la
réception du POWERCUT 650. Si léquipement est endommagé ou défectueux, contactez le
transporteur immédiatement.
B. Assurez-vous qu’il n’y ait aucune pièce détachable dans l’emballage avant d’en disposer.
C. Assurez-vous qu’aucun débris ne bouche les ouvertures et les fetres d’aération de
l’équipement.
SECTION 3 INSTALLATION
194
3.4 CONNEXIONS
3.4.1 CONNEXIONS D'ENTE ÉLECTRIQUE PRIMAIRE
FIGURE 3.1
Un interrupteur de sectionnement (mural) avec des fusibles ou des disjoncteurs doit
être installé au panneau électrique principal (voir Fig. 3-1 et Tableau 3-1 pour les
tailles des fusibles). Le câble d'alimentation d'entrée de la console peut être branché
directement au sectionneur ou vous pouvez vous procurer une che appropriée et un
prolongateur chez votre détaillant en électricité local. Si vous utilisez la combinaison
che/prolongateur, référez-vous au tableau 3-1 pour les conducteurs d'entrée recom-
mandés pour la connexion du prolongateur au sectionneur.
La génératrice de l'ensemble POWERCUT 650 possède une capacité d'entrée1/3-phasée
de 230 Vca préréglée à l'usine.
NOTE : POUR UNE CONNEXION MONOPHASÉE
Les consoles POWERCUT 650 sont munies d’un câble d’alimentation dentrée à 4
conducteurs de 3.0m (10’) pour une connexion triphasée. Si une connexion mono-
phasée est désirée, débranchez le l dalimentation NOIR de la position L2 de
l’interrupteur d’alimentation et placez-le à l’écart à l’aide d’un ruban.
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
Prenez des mesures de précaution an de bien
vous protéger contre les chocs électriques.
Assurez-vous que le courant est coupé en
ouvrant l'interrupteur de sectionnement mu-
ral et débranchant le cordon d’alimentation
lorsque vous eectuez des raccordements à
l’intérieur de la génératrice.
Assurez-vous que la génératrice est congu-
rée pour s’adapter au courant d’entrée. NE
BRANCHEZ JAMAIS une génératrice de 230
V à un courant d'entrée de 460 V car vous
risquez d’endommager l’appareil.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
SECTION 3 INSTALLATION
Entrée Norme
L1 Noir
L2 Rouge
L3 Blanc
GND Vert
Entrée CE
L1 Marron
L2 Gris
L3 Noir
GND Vert/jaune
REMARQUE : Les diérences du câble d’entrée du PC650
Les couleurs des phases d’entrée des modèles CE dièrent des modèles « non CE ».
Tableau précisant la comparaison des deux :
CE 400 et 460 V
Pour les appareils de 400 et 460 V, peu importe la colonne connectée au L1, L2 et L3 lorsque le courant triphasé est utilisé,
néanmoins en cas de courant monophasé, L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour fonctionner et a
une connexion croisée L1 et L3.
Modèles de 208/230 V
**POUR LA CONNEXION MONOPHASÉE DU MODÈLE CE 230 V : **
Si une connexion monophasée est souhaitée, brancher la colonne NOIRE au « L3 » et la colonne MARRON au « L1 » avec
la colonne GRISE (L2) débranchée, taraudée et rattachée. L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour
fonctionner et a une connexion croisée L1 et L3.
REMARQUE !!
Exigences de l’alimentation électrique 400V CE :
Les équipements de puissance élevée peuvent, en raison du courant primaire puisé à partir du secteur
d’alimentation électrique, inuencer la qualité du réseau. Ainsi des restrictions de connexion ou des
exigences en matières dimpédance maximale permise ou encore de capacité dalimentation minimale
au niveau du point d’interface du réseau public peuvent s’appliquer à certains type d’équipements (voir
les donnés techniques). Dans ce cas, l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu responsable de
vérier auprès de l’exploitant du réseau de distribution si besoin, que l’appareil peut bien être branché.
195
SECTION 3 INSTALLATION
Le « Modèle CE » du Powercut 650 est disponible en courant monophasé 230 V c.a. ou triphasé 400 c.a.
Remarque : L’appareil triphasé 400 V c.a. est conçu pour fonctionner de façon optimale avec un courant triphasé ;
néanmoins avec une légère réduction de la sortie de la machine, le PC650 peut être utilisé en monophasé.
Les raisons de la réduction :
La contrainte de la diode d’entrée. Le monophase utilise 4 diodes à des niveaux de courant plus élevés
Les condensateurs à accumulation d’énergie ont des courants ondulés plus élevés
Connexion du PC650 à un appareil 208 V c.a. :
Débrancher l’appareil de l’alimentation principale.1.
Déposer le panneau gauche en connectant la poignée arrière et en glissant le couvercle vers l’avant à 2.
partir du rail du châssis en aluminium.
Situer le pont d’entrée (IBR) et la borne à deux positions sur le côté gauche de l’appareil vers le panneau 3.
arrière. Situer le l gris connecté au TB5-2 et à la borne IBR « R ». Pour l’entrée 208 V c.a, débrancher le l
gris du TB5-2 puis le brancher fermement au TB5-1.
Situer le pont de sortie (D1) sur la gauche vers le panneau avant. Débrancher et échanger les ls X2 et X3 4.
du transformateur principal. Pour l’entrée 208 V c.a., X2 est branché au TB3 et X3 est branché à la borne
3 du D1. Sassurer que les connexions sont fermement serrées.
Laisser touts les autres ls tels quels.5.
Remettre le couvercle en place en le glissant sur le rail du châssis. Brancher la poignée avant et brancher 6.
le Powercut 650 à l’alimentation 208 V c.a.
CONFIGURATION 208 V
GRIS
REMARQUE :
POUR LE 208 V C.A. DÉPLACER LE FIL GRIS DU TB5-2 AU TB5-1, DÉPLACER LE FIL X2 T1 AU TB3 ET LE FIL X3 T1 AU D1-3.
NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS.
X2 ICI POUR COURANT 208 V A.C.
X3 ICI POUR COURANT 208 V A.C.
208 V A.C
GRIS
NOIR
NOIR
PONT D’ENTRÉE (IBR)
196
Tableau 3.1. Dimensions recommandées pour les conducteurs
d'entrée et fusibles de ligne
Courant maximale Conducteurs Dimensions
entrée & mise à la fusibles
Volts Amp Phases terre CU/AWG* ampères
230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40
400 9 3 No. 4mm 15
* *Dimensions conformes aux normes du Code national de l’électricité pour les conducteurs nominal à 80° C à 30° C ambiant. Pas plus de trois conducteurs
dans chaque canalisation ou chaque câble. Conformez-vous aux Codes locaux sils précisent des dimensions autres que celles mentionnées cidessus.
Figure 3.1 Sectionneur de ligne à fusibles et prise fournis par le client
Câble d'alimentation primaire
fourni par le fabricant
INTERRUPTEUR DE SECTIONNEMENT DE LIGNE
AVEC FUSIBLES FOURNI PAR LE CLIENT (Voir tableau
3.1 et l'AVERTISSEMENT concernant le châssis de
mise à la terre dans la section 3.4.)
RÉGLAGE EN USINE POUR COURANT 230 V C.A.
GRIS
NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS.
X3 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C.
X2 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C.
230 V C.A.
GRIS
NOIR
NOIR
PONT D’ENTRÉE (IBR)
SECTION 3 INSTALLATION
197
Assurez-vous que la prise du courant
d’entrée primaire de l’appareil est cou-
pée au sectionneur principal et que le
câble d’alimentation est débranché avant
d’établir une connexion aux bornes de
sortie de la génératrice.
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
Prenez des mesures de précaution an
de bien vous protéger contre les chocs
électriques. Lorsque vous eectuez un
rebranchement pour une entrée de 208
Vca, assurez-vous que toute alimenta-
tion est mise hors tension en ouvrant
l'interrupteur de sectionnement mural et
en débranchant le cordon d'alimentation
électrique de l'appareil.
3.5 CONNEXIONS SECONDAIRESSERER À LA FIGURE 3.3
1. L'unité POWERCUT 650 comprend la torche PT-31XLPC et le câble de masse avec
bride de serrage déjà préassemblés à l'usine. L'unité ne requiert aucune autre
installation. Pour des informations concernant les connexions de la torche or la
réparation de la torche voir la section 5.4.
2. Branchez l'alimentation d'air sur la connection d'entrée du ltre-régulateur.
3. Fixez le câble de masse sur la pièce de travail. Assurez-vous que la pièce de travail
est branchée à une mise à la terre approuvée à l'aide d'un câble de masse de la
bonne dimension.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SECTION 3 INSTALLATION
Alimentation d'air
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Table de travail
mise à la terre
Câble de masse
Mise à la terre
Assurez-vous
que la pièce est
bien en contact
avec la table
Connexion pour
l'alimentation d'air
Bouton d'ajustement
pour la pression d'air
Vis de purgeur
d'humidité
Figure 3.3 Schéma des connexions secondaires
198
3.6 ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONSOMMABLES DE LA PT
31XLPC
La torche PT-31XLPC est expédiée entièrement assemblée, prête pour une opération
de coupage et ne requiert aucune autre assemblage. S'il devient nécessaire de faire
une vérication des pièces de l'extrémité avant pour de l'usure, voir la Figure 3.4
pour l'ordre selon lequel vous devez assembler la torche.
Installez l'électrode, la chicane, la buse et l'écran thermique tel qu'illustré dans la
Figure 3.4. Vous devez bien serrer l'écran thermique mais assurez-vous de ne pas
trop le serrer.
Figure 3.4 Assemblage des pièces consommables XT”
ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane
à turbulence dans la torche. À défaut
de l'installer la buse (embout) sera en
contact avec l'électrode ce qui permettra
l'application d'une haute tension à la
buse. Votre contact avec la buse ou
la pièce à traiter par la suite risque
d'entraîner des blessures graves ou
mortelles.
La tête de la torche PT-31XLPC possède
un clapet anti-retour pour le débit
du gaz qui agit conjointement avec
l'interrupteur de débit et la circuiterie
à l'intérieur de la génératrice. Ce sys-
tème empêche la mise en marche de la
torche avec une haute tension lorsque
l'interrupteur de la torche est fermé
par inadvertance et que l'écran n'est
pas en place. VOUS DEVEZ TOUJOURS
REMPLACER LA TORCHE PAR UNE AUTRE
TORCHE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR ELLE
EST LA SEULE MUNIE D'UN VERROU DE
SÉCURITÉ.
Assurez-vous que l'interrupteur de cou-
rant sur la génératrice est dans la posi-
tion d'arrêt (OFF) et que l'alimentation
primaire est mise hors tension.
LA BUSE, LA CHICANE À TURBULENCE
ET L'ÉLECTRODE SONT DÉJÀ EN PLACE
POUR POUVOIR ENSUTE INSTALLER
L'ÉCRAN THERMIQUE.
Électrode
0558000507
(20862)
Chicane à turbulence
0558000506
(20463)
Écran thermique
0558000509
(36284)
Buse
0558000512
(20860)
Corps de la torche
*0558000790
(20072)
*Inclut les items suivants :
Siège - 0558000510 (19679)
Anneau-O - 0558000514 (950790)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SECTION 3 INSTALLATION
199
Figure 4.1. Commandes de l'ensemble POWERCUT 650
4.0 COMMANDES DE L'ENSEMBLE POWERCUT 650 (FIGURE 4.1)
A. Interrupteur de mise en marche (situé sur la panneau arrière). Lorsque
l'interrupteur est placé dans la position de marche (ON), le voyant lumineux blanc
sera allumé indiquant que le circuit de contrôle est alimenté et le ventilateur
de refroidissement sera en marche. L'unité POWERCUT 650 est maintenant prêt
(READY) " s'il y a une alimentation d'air convenable et la torche est assemblée
correctement.
B. Voyant d'alimentation. Indique que l'interrupteur d'alimentation est dans la
position de marche (ON).
C. Commande du courant de sortie. Ajustable de 10 à 40 ampères pour convenir
aux diverses opératioins de coupage.
D. Interrupteur d'essai d'air. Lorsque cet interrupteur est placé dans la position
de marche (ON), le ltre-régulateur d'air peut être ajusté à la pression désirée (5.5
bar / 80 psig) avant de débuter une opération de coupage. Vous devez permettre
à l'air de circuler pendant quelques minutes pour éliminer toute condensation
accumulée pendant la période d'arrêt de l'appareil. Assurez-vous de placer
l'interrupteur dans la position d'arrêt (OFF) avant de débuter une opération de
coupage.
E. Indicateur de la pression d'air. Indique la pression du débit d'air à l'appareil.
F. Bouton de contrôle de la pression d'air. Boutin d'ajustement de la pression
d'air pour le processus de coupage. La plage de fonctionnement appropriée
pour l'ensemble POWERCUT 650 est 5.5 bar (80 psig).
G. Interrupteur de verrouillage. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position de
marche (ON) vous pouvez relâcher l’interrupteur de la torche une fois que l’arc
LE CHOC ÉLECTRIQUE peut être mortel.
• N'OPÉREZPASl'unitésilecouverclen'est
pas en place.
• N'APPLIQUEZPASd'alimentationélec-
trique à l'appareil lorsque vous le tenez
ou le portez.
• NETOUCHEZPASauxpiècesàl'extrémité
avant de la poignée de la torche (buse,
écran thermique, électrode, etc.) lorsque
l'alimentation électrique est en position
de marche (ON).
LES RAYONS DE L'ARC peuvent brûler les
yeux et la peux;
LE BRUIT peut endommager la faculté
auditive.
• Portezunmasquedesoudeurmunide
lentilles de teinte no. 6 ou 7.
• Portezuneprotectionpourlesyeux,les
oreilles et le corps.
D. INTERRUP-
TEUR D'ESSAI
D'AIR
G. INTERRUPTEUR DE BLO-
CAGE DU DÉCLENCHEUR
A. INTERRUPTEUR
D'ALIMENTATION ON-OFF (I-O)
VUE ARRIÈRE
F. BOUTON DE
CONTRÔLE DE LA
PRESSION D'AIR
H. VOYANT DE DÉFAUT
(AMBRE)
B. VOYANT D'ALIMENTATION
(BLANC)
E. INDICATEUR
DE PRESSION
D'AIR
C. BOUTON DE
CONTRÔLE DU
COURANT
VUE AVANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
200
a été amorcé. Pour éteindre l’arc une fois que la coupe est terminée, appuyez
et relâchez l’interrupteur de la torche une fois encore ou éloignez la torche de
la pièce. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position d'arrêt (OFF), l’opérateur
doit appuyer sur l’interrupteur de la torche et le maintenir fermé jusqu’à ce que
la coupe soit terminée.
H. Voyant de défaut. Le voyant de couleur ambre s'allumera sous les conditions
suivantes et l'opération de coupage s'arrêtera complètement.
Défaut de débit : Le voyant de défaut sera allumé mais s'éteindra pour une durée
de 1/10ième de seconde à chaque seconde. Ceci indique que l'alimentation
du débit d'air est basse.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Haute température : Le voyant de défaut s'allumera pour une durée de 1/10ième
de seconde à chaque seconde. Ceci indique que le facteur de marche à été
surpassé. Permettez à la source d'alimentation de refroidir avant de continuer
votre opération de coupage.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Tension de ligne haute/basse : Le voyant de défaut clignotera rapidement
(cinq fois par seconde). Ceci indique que la tension d'entrée est à l'extérieure
de la plage de “+ ou -” 15% de la capacité d'entrée.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Courant élevé : Ce voyant de défaut sera allumé continuellement. Ceci indique
que le courant d'entrée maximal a été dépassé.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Tous les signaux de défaut resteront allumés pour un minimum de 10
secondes. Si le défaut est corrigé, le système se remettra en marche au-
tomatiquement à l'exception du défaut de courant élevé. Pour remettre le
système en marche suivant un défaut de courant élevé, vous devez fermer
le courant de l'appareil pendant 5 secondes et le remettre sous tension
par la suite.
Allumé
Éteint
Allumé
Éteint
Allumé
Éteint
Allumé
Éteint
Secondes
Secondes
Secondes
Secondes
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
201
TROP RAPIDE TROP LENTE CORRECTE
Figure. 4.2 - Eets de la vitesse de coupage
4.1 COUPAGE AVEC LA TORCHE PT-31XLPC
Une fois l'interrupteur primaire (mural) placé dans la position de marche et que les
ajustements de contrôle et de pression d'air ont été eectués tels que décrits ci-haut,
procéder selon ce qui suit :
1. Placez l'embout de la torche sur la pièce de travail (ou à une position de moins
de 0.5mm / 0.02po. de la pièce de travail) toute en tenant la torche à un angle de
15- 30° pour éviter tout dommage à l'embout.
2. Appuyez sur l'interrupteur de la torche. (L'air et la haute fréquence devront
s'alimenter.)
3. Deux secondes après avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche, l'arc au plasma
commencera à couper. (Si vous utilisez la méthode de verrouillage (LOCK-
IN), l'interrupteur de la torche peut être relâché suivant l'amorçage de l'arc de
coupage.)
4. Après le début de la coupe, l'embout peut être traîné le long de la pièce de travail
pour un matériel d'une épaisseur maximale de 6.4mm (1/4"). Lors d'une opération
de coupage pour un matériel d'une épaisseur de plus de 6.4mm (1/4"), vous devez
maintenir une hauteur d'attente (distance) de 3.2mm (1/8") entre l'embout et la
pièce de travail.
5. Lors de la n d'une coupe, l'interrupteur de la torche devrait être relâché (appuyé et
relâché si vous utiliser la méthode de verrouillage (LOCK-IN)) et soulede la pièce de
travail an de minimiser le double amorçage pouvant endommager l'embout. Ceci
empêche la haute fréquence de se réalimenter lorsque l'arc de coupage s'éteint.
6. Dans le mode post-débit, l'arc peut être réamorcé immédiatement en appuyant sur
l'interrupteur de la torche. La période de prédébit de deux secondes sera annulé
automatiquement.
4.2 TECHNIQUES DE FONCTIONNEMENT
1. Perçage - Un matériel (d'une épaisseur maximale de 3.2mm / 1/8 po) peut être
percé avec la torche appuyée sur la pièce de travail. Lors de perçage de matériel
plus épais (jusqu'à 4.8mm / 3/16 po pour l'aluminium ou 6.4mm / 1/4 po pour l'acier
inoxydable ou l'acier au carbone) avec un angle, positionnez la torche à 0.5mm
(.02") au-dessus de la pièce de travail. Amorcez l'arc de coupage et soulevez la
torche immédiatement à une hauteur d'attente de (1/16") et déplacez la torche le
long de la trajectoire de la coupe. Ceci réduira la possibilité que les projections de
soudure pénètrent à l'intérieur de l a torche et vous empêchera de souder l'embout
sur la plaque. La torche devrait être positionnée à un angle d'environ 30° lors du
début d'une opération de perçage et redressée suivant la n du perçage.
2. Coupage de grille - Pour les réamorçages rapides pour le coupage de gille ou de
treillis métallique vous ne devez pas relâcher l'interrupteur de la torche. Ceci annule
la période de prédébit de 2 secondes du cycle de coupage.
Portez des gants de protection, des
vêtements protège-corps et un casque
de soudeur. Un casque muni de len-
tilles de teinte no. 6 ou 7 devrait vous
procurer susamment de protection
pour vos yeux.
Ne touchez pas aux pièces sur l'extrémité
avant de la poignée de la torche (em-
bout, écran thermique, électrode, etc.) à
moins que l'interrupteur d'alimentation
soit dans la position d'arrêt (OFF).
Placez l'appareil POWERCUT 650 à une
distance minimale de 10 pieds (3 mètres)
de la pce à couper pour protéger
l'appareil des étincelles et le laitier chaud
provenant de l'opération de coupage.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
202
LORSQUE L'ARC PERCE LA PIÈCE,
RAMENEZ LA TORCHE À SA POSI-
TION VERTICALE ET PROCÉDEZ
AVEC LA COUPE.
POUR DÉBUTER UN PERÇAGE, INCLINEZ
LA TORCHE POUR EMPÊCHER LE MÉTAL
EN FUSION DE REVENIR SUR LA TORCHE
ET DE L'ENDOMMAGER.
1
2
Figure 4.3. Technique de perçage utilisant la torche PT-31XLPC
Plage des vitesses de coupage — POWERCUT 650
(Utilisant de l'air avec des consommables XT, 40A @ 5.2 bar / 75 psig)
Buse - P/N 0558000512 (20860 ), Électrode - P/N 0558000507 (20862)
Avec hauteur d'attente de 1.6mm (1/16" ) (Distance entre l'embout et la pièce)
Vitesse
Épaisseur coupage
Matériel (mm / po.) (mm/m / ppm)
Acier au 1.6 (1/16) 8,382 (330)
carbone 3.2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6.4 (1/4) 1,346 (53)
9.5 (3/8) 559 (22)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 102 (4)
Acier 1.6 (1/16) 8,128 (320)
inoxydable 3.2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6.4 (1/4) 1,016 (40)
9.5 (3/8) 508 (20)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 76 (3)
Aluminium 1.6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3.2 (1/8) 5,080 (200)
6.4 (1/4) 1,778 (70)
9.5 (3/8) 762 (30)
12.7 (1/2) 356 (14)
15.9 (5/8) 279 (11)
19.1 (3/4) 203 (8)
NOTE : Les vitesses indiqués ici sont typiques pour
des coupes de meilleure qualité. Les vitesses
actuelles peuvent varier selon la composition
des matériaux, la condition de la surface, la
technique de l'opérateur, etc. Lorsque la
vitesse de coupage est trop rapide, il est pos-
sible que vous perdiez la coupe. Les basses
vitesses pourront produire une accumulation
d'écumes. Lorsque la vitesse est trop basse,
l'arc peut s'éteindre. Le coupage à air produit
normalement une face rigide sur l'acier inoxy-
dable et l'aluminium.
NOTE : Réduisez la pression d'air à 5.2 bar (75 psig) sur
les matériaux < 1.6mm (1/16") ou lorsqu'un
amorçage de l'arc inconsistent est présent à
5.5 bar (80 psig).
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
203
4.3 PROBLÈMES DE COUPAGE COURANTS
Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables. Si le problème est
causé par l'appareil POWERCUT 650, veuillez vous référer à la section entretien de ce manuel. Si
le problème n'est pas corrigé suivant la référence à la section entretien, communiquez avec votre
représentant ESAB.
A. Pénétration insusante.
1. Vitesse de coupage trop rapide.
2. Buse de coupage endommagée.
3. Pressure d'air incorrecte.
B. L'arc principal s'éteint.
1. Vitesse de coupage trop lente.
C. Formation d'écumes. (Pour certains matériaux et épaisseurs de matériel, il peut être impos-
sible d'obtenir une coupe sans écumes.)
1. Vitesse de coupage trop rapide ou trop lente.
2. Pression d'air incorrecte.
3. Défaut dans la buse ou l'électrode.
D. Amorçage double. (Orice de la buse endommagé.)
1. Pression d'air basse.
2. Buse de coupage endommagée.
3. Buse de coupage desserrée.
4. Grande accumulation de projections de soudures.
E. Arc inégal.
1. Buse de coupage endommagée ou électrode usée.
F. Conditions de coupage instables.
1. Vitesse de coupage incorrecte.
2. Connexions des câbles ou conduites desserrées.
3. Électrode et/ou buse de coupage en mauvaise condition.
G. L'arc principal ne s'amorce pas.
1. Connexions desserrées.
H. Durée de vie médiocre des consommables.
1. Pression du gaz incorrecte.
2. Alimentation d'air contaminée.
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
204
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
205
BOUCHON DU PISTON
PISTON
RESSORT
INTERRUPTEUR
DE DÉBIT
Figure 5-1. Désassemblage / assemblage de l'interrupteur de débit
5.0 INSPECTION ET NETTOYAGE
Pour un bon rendement et un fonctionnement sécuritaire, il est recommandé de faire
l’inspection et le nettoyage du POWERCUT 650 régulièrement. Voici quelques sugges-
tions en but de l’inspection et du nettoyage de l’appareil :
A. Vériez de la connexion entre le câble de masse et la pièce de travail.
B. Vériez la mise à la terre de sécurité de la pièce de travail et du châssis de la
génératrice.
C. Vériez l'écran thermique sur la torche. S'il est endommagé, remplacez-le.
D. Vériez quotidienne l'électrode de la torche et la buse de coupage pour de l'usure.
Nettoyez les projections de soudure ou remplacez-la si nécessaire.
E. Assurez-vous que le câble et les tuyaux ne sont pas endommagés ou tordus.
F. Assurez-vous que tous les raccords and connexions de mise à la terre sont bien
branchés.
G. Débranchez toute alimentation d'entrée et nettoyez l'intérieur de l'appareil
POWERCUT 650 avec de l'air comprimé sec à basse pression. Assurez-vous d'avoir
une protection ecace pour les yeux et le visage.
5.1 INTERRUPTEUR DEBIT FIGURE 51
S'il y a une contamination d'air excessive, l'interrupteur de débit (FS) doit être enlevé,
désassemblé et nettoyé comme suit :
A. Assurez-vous que le système n'est pas sous tension et que la canalisation ne
referme pas d'air sous pression.
B. Enlevez le bouchon du piston.
C. Enlevez le ressort (FS-4 seulement). Manipulez le ressort soigneusement an
d'éviter toute déformation.
D. Enlevez le piston.
E. Nettoyez l'ensemble des pièces avec un produit de nettoyage qui ne contient
pas de solvants pouvant dégrader la polysulfone. Il est recommandé d'utiliser
de l'eau tiède et un détergent. Permettez aux pièces de bien sécher avant de les
réassembler.
Réassemblez l'interrupteur de débit en ordre inverse.
Si cet appareil fonctionne mal, interrom-
pez votre travail immédiatement et cher-
chez la cause du problème. Lentretien et
les réparations électriques de l’appareil
doivent être exécutés par un profes-
sionnel. Ne laissez jamais une personne
inexpérimentée inspecter, nettoyer ou
parer lappareil. N’utilisez que des
pièces de rechange recommandées.
Assurez-vous que l'interrupteur de
sectionnement mural ou le disjoncteur
mural est ouvert avant de procéder
à l'inspection ou une réparation à
l'intérieur de l'appareil POWERCUT
650.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
SECTION 5 ENTRETIEN
206
5.2 DÉPANNAGE
Déterminez la cause du mauvais fonctionnement en vous référant au guide de dépan-
nage ci-dessous. La solution pourrait être simple. Si vous n’arrivez pas à déterminer
la cause du problème rapidement, coupez le courant d’entrée, ouvrez le boîtier de
l'appareil et procédez à une inspection visuelle des composants et des connexions.
Assurez-vous que les bornes sont bien branchées, qu’aucun composant ou l élec-
trique n’a surchaué, que les condensateurs n'ont pas de fuites et qu'il n’y ait pas de
traces de détérioration et de décoloration.
Pour les causes de mauvais fonctionnement des commandes référez-vous à la
séquence des opérations (Figues 5-2 et 5-5) et le schéma des circuits électriques
et vériez les divers composants. Vous aurez besoin d’un multimètre pour vérier
certains composants.
REMARQUE
Avant de vérier la tension du circuit, débranchez le câble d’alimentation de la gé-
nératrice à fréquence haute an de ne pas endommager le multimètre.
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MOR-
TEL! Assurez-vous que toute les sources
d'alimentation primaire de la machine
sont débranchées. Ouvrez l'interrupteur
de sectionnement mural ou le disjoncteur
avant de procéder à l'inspection ou une
réparation à l'intérieur de la génératrice.
La tension de l'équipement de coupage
au plasma est très haute et peut causer
des blessures corporelles graves ou même
mortelles. Soyez très prudent lorsque vous
travaillez près d'un équipement dont le
couvercle a été enlevé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SECTION 5 ENTRETIEN
207
B. Aucune circulation d'air
Le tuyaux d'air est-il raccordé?
Oui Non Raccordez-le
Est-ce que la pression d'air se situe à 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Oui Non Ajustez-la
Est-ce que l'air circule lorsque l'interrupteur de contrôle d'air?
Oui Non •Iln'yapasd'électrodedanslatorche
•Iln'yapasdegoupilledelasoupape
dans la torche
Vériezlacontinuitédel'interrupteurdelatorche •Remplacezl'électrode
•Remplacezlagoupilledelasoupape
OK Non
Remplacez l'interrupteur de la torche
Réparer la génératrice
Appuyez sur l'interrupteur de la torche. Attendez 2 secondes.
Est-ce qu'une haute tension est présente?
Non
Réparez ou rem-
placez l'unité de
haute fréquence
Réparez la
génératrice
Oui
5.3 GUIDE DE PANNAGE
A. Dicile à amorcer.
• Remplacezl'électrode
• Remplacezlabuse
• Vériezsilaconnexionestbienbranchéeentrelecâbledemasseetla
pièce à traiter
• Vériezlapressiond'air(4.5-5.2bar/65-75psig)
• Vériezlacontinuitéducâbled'alimentationdelatorche
Figure 5-2. Séquence des opérations
SECTION 5 ENTRETIEN
208
C. L'air n'arrête pas de circuler
Est-ce que l'interrupteur de contrôle d'air est fermer (OFF)?
Oui Non Fermez l'interrupteur de contrôle d'air
Est-ce que l'arc s'amorce lorsque la buse est mise en contact avec la pièce de
travail sans avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche?
Oui Non
Assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit
dans l'interrupteur.
Est-ce que l'air circule régulièrement quand l'interrupteur
d'alimentation de l'unité POWERCUT 650 est fermé (OFF)?
Oui Non
Remplacez Réparez
la vanne la génératrice
électromagnétique
Figure 5-3. Séquence des opérations
SECTION 5 ENTRETIEN
209
D. Le voyant lumineux blanc de mise en marche n'est pas activé.
Est-ce que l'interrupteur de 230 volts est réglé à la position de marche "ON"?
Oui Non Mettez en marche le sectionneur principal
Est-ce que la che est branchée dans la prise?
Oui Non Branchez-la
Est-ce que le ventilateur de refroidissement fonctionne?
Oui Non
Remplacez
le voyant
lumineux
Vériez la tension à la prise et à la ligne d'alimentation d'entrée
Oui Non Inspectez les fusibles principaux
L'interrupteur d'alimentation de
l'appareil POWERCUT 650 est défectueux
Figure 5-4. Séquence des opérations
SECTION 5 ENTRETIEN
210
E. Voyant lumineux ambre de défaut est activé.
Est-ce que l'unité surchaue?
(Le voyant s'éteint lorsque
l'unité se refroidie.)
Oui Non
Est-ce que l'air circule?
Le facteur de marche à été dépassé :
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Oui Non
ou 100% @ 22 A de sortie
Voir section 5.1
Est-ce que la tension d'entrée est à ±15% de la capacité d'entrée de l'unité?
Oui Non
Ajustez la tension Réparez la génératrice
Le voyant de défaut sera activé si la tension d'entrée passe au-dessus ou baisse en-
dessous de la capacité d'entrée de ±15% de l'appareil. Le voyant ne s'éteindra pas
même si la tension est remise à un niveau convenable. Pour réinitialiser le système,
mettez l'interrupteur de l'ensemble POWERCUT 650 dans la position d'arrêt et puis le
remettre dans la position de marche.
REMARQUE : En mode verrouillage, le voyant de défaut s'allumera lors de la deuxième
mise en marche. Ceci n'aecte aucunement la performance. Fermez-le.
Figure 5-5. Séquence des opérations
SECTION 5 ENTRETIEN
211
REMARQUES :
1. Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de pré-
débit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement.
2. Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du
post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché.
5.4 SÉQUENCE D'ORATION
A. Position d'arrêt (OFF) verrouillée
10 SEC
Post-débit
2 SEC.
INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ
INTERRUPTEUR DE DÉBIT
VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT
CIRCUIT HF
ONDULEUR
ARC DE COUPAGE (COURANT)
POUSSEZ
RELÂCHEZ
OUVERT
FERMÉ
PRÉDÉBIT
OUVERT
FERMÉ
METTRE SOUS TENSION
SECTION 5 ENTRETIEN
212
REMARQUES :
1. Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de
prédébit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement.
2. Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du
post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché.
3. Le voyant lumineux de DÉFAUT est allumé seulement lorsque vous appuyez sur l'interrupteur pour la deuxième fois.
Ceci n'aecte aucunement le rendement de l'appareil.
B. Position de marche "ON" verrouillée
10 SEC
Post-débit
2 SEC.
INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ
INTERRUPTEUR DE DÉBIT
VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT
CIRCUIT HF
ONDULEUR
ARC DE COUPAGE (COURANT)
POUSSEZ RELÂCHEZ POUSSEZ RELÂCHEZ
OUVERT FERMÉ
PRÉDÉBIT
OUVERT
FERMÉ
METTRE SOUS TENSION
SECTION 5 ENTRETIEN
213
5.5 REMISE EN ÉTAT DE LA TORCHE 31XLPC
1. Pour la sécurité de l'opérateur, les connexions de la torche sont situées sur la plaque
à bornes de sortie située derrière la partie inférieure du panneau avant.
2. Passez le câble d'alimentation et le câble de l'interrupteur de la torche PT-31XLPC
dans le serre-câble sur le couvercle d'accès. Branchez le câble d'alimentation au
raccord de la torche (letage à gauche) et branchez le câble de l'interrupteur
dans la prise de l'interrupteur de la torche sur la plaque à bornes de sortie. Ser-
rez la connexion du câble d'alimentation à l'aide d'une clé. Assurez-vous que la
prise du câble d'alimentation de l'interrupteur est bien branchée.
3. Réassembez la porte d'accès sur la génératrice. Resserrez le serre-câble pour bien
sécuriser le câble d'alimentation mais assurez-vous qu'il ne soit pas trop serré.
COUVERCLE D'ACCÈS POUR LES
CONNEXIONS DE LA TORCHE
BRIDE DE SERRAGE ET
CÂBLE
CONNEXION DU CÂBLE DE
L'INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
CONNEXION DU CÂBLE DE
L'ALIMENTATION DE LA TORCHE
PT-31XLPC
Torche de coupage
au plasma
FIgure 5-6. CONNEXIONS DE LA TORCHE PT-31XLPC
SERRE-CÂBLE
SECTION 5 ENTRETIEN
214
REMARQUES :
Les schémas de câblage imprimés sur papier 279.4mm x
431.8mm (11” x 17”) sont inclus dans la couverture arrière de
ce manuel.
SECTION 5 ENTRETIEN
POWERCUT 650
0558005362
Bedienungsanleitungen (DE)
Tragbare Plasma Lichtbogenschneidanlage
ESAB Konsolen:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
216
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
217
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT ÜBERSCHRIFT SEITE
ABSATZ
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT ................................................................................................................219
ABSCHNITT 2 EINLEITUNG .............................................................................................................................................221
2.0 Allgemeines ..............................................................................................................................................222
2.1 Umfang ......................................................................................................................................................222
ABSCHNITT 3 INSTALLATION........................................................................................................................................223
3.0 Allgemeines ..............................................................................................................................................223
3.1 Erforderliche Ausrüstungen................................................................................................................223
3.2 Aufstellungsort ........................................................................................................................................223
3.3 Überprüfung.............................................................................................................................................223
3.4 Anschlüsse ................................................................................................................................................224
3.4.1 Primäre elektrische Eingangsverbindungen ................................................................................224
3.5 Sekundäre Ausgangsverbindungen ................................................................................................227
3.6 Zusammenbau PT-31XLPC Verschleißmaterial ...........................................................................228
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG .............................................................................................................................................229
4.0 POWERCUT 650 Steuerungselemente ............................................................................................229
4.1 Das Schneiden mit der PT-31XLPC ...................................................................................................231
4.2 Bedienungstechniken ...........................................................................................................................231
4.3 Verbreitete Schneidprobleme...........................................................................................................233
ABSCHNITT 5 WARTUNG ................................................................................................................................................235
5.0 Überprüfen und Reinigen ....................................................................................................................235
5.1 Durchussmengenkontrollschalter ................................................................................................235
5.2 Fehlersuche ...............................................................................................................................................236
5.3 Führung bei der Fehlersuche ............................................................................................................237
5.4 Bedienungssequenz ..............................................................................................................................241
5.5 Austausch des PT-31XLPC Schneidbrenners ................................................................................243
ABSCHNITT 6 ERSATZTEILE ...........................................................................................................................................305
6.0 Allgemeines ..............................................................................................................................................305
6.1 Bestellung ..................................................................................................................................................305
218
INHALTSVERZEICHNIS
219
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSMASSNAHMEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung bendet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Anlagen der Klasse A (400V CE) sind nicht für den Einsatz in
Wohngebieten vorgesehen, wo die Stromversorgung durch
das öentliche Niederspannungsnetz gewährleistet wird.
Mögliche Schwierigkeiten können darin bestehen, die elekt-
romagnetische Verträglichkeit von Klasse A-Anlagen in diesen
Gebieten zu gewährleisten, die aufgrund von Leitungs- sowie
Strahlungsstörungen auftreten können.
VORSICHT
220
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSMASSNAHMEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR-
BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR-
DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
221
Schnitte von Hand 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1
mm (3/4”) - Höchstleistungsschneidkraft
Niedriger Preis – unglaubliche Schneidleistung für das
Geld
Eine kompakte tragbare Auslegung kann zum
Arbeitsplatz getragen werden, ist leicht beweglich
Bietet die Schneidleistung einer großen Anlage in einer
robusten Leichtgewichtbaugruppe.
Ist bereits bei Ankunft schneidbereit, mit angeschlossenem
Schneidbrenner und eingesetzten Teilen an der Vorderseite,
äußerste Benutzerfreundlichkeit für den Bediener.
Hohe Anfahrfrequenz – startet durch den Anstrich
Aussungssperre für den Komfort des Bedieners bei
langzeitigen Schneidverfahren
Einstellbare Ausgangsleistung – stellt den Strom auf das
zu schneidende Material ein
Kompakter und einfacher Schneidbrenner leichter
Zugri, wenig Wartung
Mit einem neuen Schnellverschluss-Stecker für den
Schneidbrenner
Neues haltbares Schneidbrennerkabel vermeidet Risse
beim hängen bleiben an Befestigungen und Materialien
Patentierte XT Düsen – die verlängerte Form ermöglicht
eine gute Übersicht und verlängert die Lebensdauer
Zugschneiden oder Abstandsausschnitte leicht
durchzuführen nach wenig oder gar keinem Training
Ausrüstung für Kopierschablonenschnitte kopiert mit
Leichtigkeit Kurven oder gerade Linien
Das Gerät funktioniert auch mit schwachen
Stromeinspeisungsleitungen
Spezikationen
Schnitte 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1 mm (3/4”)
Leistung: 40% des Arbeitszyklus ...........................................40A/120V
60% des Arbeitszyklus ...........................................30A/120V
100% des Arbeitszyklus .........................................22A/120V
Leistung Strombereich ..............................................................10 bis 40 Ampere
Leerlaufspannung 290 Vdc Nennspannung
Eingabe @ 40A/120V ...................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 Ampere
Eingabe @ 40A/120V ................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 Ampere
Leistungsfaktor @ 40A Ausgang ...................................................76% (1 Phase)
Leistung @ 40A Ausgang ..................................................................85% (Typisch)
Luftanforderungen ..........................118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig)
Abmessungen : Länge ................................................................406mm (16.00")
mit Grien ..................................................653mm (25.70")
Höhe ................................................................416mm (16.38")
Breite.................................................................318mm (12.50")
mit optionaler Brennschneidverpackung
....................................................................394mm (15.50")
Gewicht (ohne Brennschneider- und Arbeitskabel) ...............24 kg (53 lbs.)
Wenn der POWERCUT® 650 aus der Verpackung genommen wird, ist er
betriebsbereit! Der Brennschneider mit allen Komponenten ist bereits in
der richtigen Lage installiert, ebenso die Filter/Regler. Es muss nur noch die
Luft und der Stecker angeschlossen werden, und der Schneidvorgang kann
begonnen werden.
Broschüre mit Anleitungen P/N ......................................................0558005362
POWERCUT
®
650 Schneidpaket
Wie soll die Bestellung vorgenommen
werden
Die POWERCUT® 650 wird komplett mit allen Teilen, die Sie
benötigen geliefert: Konsole, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC Brennsch-
neider, Ersatzteilpackung für den Brennschneider, Luftfilter/
regler, Einspeisungskabel mit Stecker, 7,6 m (25ft.) Betriebskabel
mit Klemmen. Das System wird komplett zusammengebaut und
betriebsbereit angeliefert.
Bestellinformation
POWERCUT
®
650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" Paket
POWERCUT
®
650,
230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" ....................0558004800
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".........................0558004801
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC.....................................0558007821
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Schnittleistung
GESCHWINDIGKEIT / Minuten
Materialdicke
40 Amp
unlegierter Stahl
Schneidgeschwindigkeiten
ABSCHNITT 2 EINLEITUNG
400V CE Netzversorgung
S
k minimal
1.3MVA
Z
maximal
0.118Ω
400V CE Netzversorgung, S
k minimal
Minimale Kurzschlussleistung im Stromnetz gemäß IEC61000-3-12.
400V CE Netzversorgung, Z
maximal
Maximal zulässige Leitungsimpedanz im Stromnetz gemäß
IEC61000-3-11.
222
Optionale Zusatzausrüstung
Brennschneider Führungsausrüstung
Die Deluxe Ausrüstung, in einem robusten Kunststo-Tragkoer, beinhaltet
Anschlusselemente für das Schneiden von kreisförmigen und geraden
Linien auf eisenhaltigen und nicht eisenhaltigen Materialien
Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius ..........0558003258
Basis: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius ..................0558002675
Plasma Durchussmengenmessausrüstung
Dieses wertvolle Arbeitsmittel für die Fehlersuche ermöglicht die Messung
der tatsächlichen Durchussmenge des Plasmagases durch den Brennsch-
neider ......................................................................................0558000739 (19765)
Eingangsanschluss
230Vac/50Amp, 3 Prong ........................................................................674540
Werkzeugkasten für die Schneidbrennerverpackung und Ersatzteile
Dies bietet dem Bediener eine leichte und einfache Aufbewahrung und
Transport für die Ersatzteile, die Schneidbrennerverpackung und die Be-
triebskabel .............................................................................................0558003398
Laufrädersatz
Für einen leichten Transport der Anlage ...............................0558003399
Elektroden
0558000507
(20862)
Abstandshalter
0558000506
(20463)
Sitze
0558000510
(19679)
Plungerkolben
0558000511
(20324)
Hitzeschild
0558000509
(36284)
Brennscheiderhauptteil
*0558000790
(20072)
Düsen
0558000512
(20860)
Die PT-31XLPC Ersatzteilausrüstungen enthalten:
verlängerte Hitzeschilder (1) ...........................................0558000509 (36284)
Hochleistungsdüsen (3) ....................................................0558000512 (20860)
Abstandshalter (1) ...............................................................0558000506 (20463)
Elektroden (2)........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC Ersatzschneidbrenner .................................. 0558005393
Der Schneidbrenner wird mit eingebautem verlängerten “CE”
Hitzeschild, Düsen, Elektrode, und Abstandhaltern geliefert.
POWERCUT mit optionaler Ausrüstung für die Sch-
neidbrennerverpackung und Ersatzteilaufbewahrung
2.0 ALLGEMEINES
Bei der POWERCUT 650 handelt es sich um ein kompaktes,
in sich geschlossenes Plasma-Lichtbogen- Schneidsystem.
So wie es geliefert wird, ist das System vollständig zusam-
mengebaut und betriebsbereit, nachdem es an eine Strom-
meinspeisung und eine vorgelterte Drucklufteinspeisung
angeschlossen wird (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). Das System
POWERCUT 650 verfügt über die PT-31XLPC Schneidbrenner,
die eine Schnittleistung für Materialien bis zu 15.9mm
(5/8-Zoll) Stärke und für die Trennung von bis zu 19.1mm
(3/4-Zoll) Stärke bieten.
2.1 UMFANG
Das Ziel dieser Anleitungen ist es den Operator mit der er-
forderlichen Information für die Aufstellung und den Betrieb
der POWERCUT 650 Plasma-Lichtbogen-Schneidanlage zu
versorgen. Es wird ebenfalls technisches Referenzmaterial
für die Hilfestellung bei der Fehlersuche der Schneidanlage
geliefert.
*beinhaltet die folgenden Items:
Sitze - 0558000510 (19679)
O-ringe - 0558000514 (950790)
Mit dieser Stromeinspeisung keine anderen
Schneidbrenner als die ESAB Markenze-
ichen PT-31XLPC Schneidbrenner ver-
wenden. Es können ernsthafte Schäden
auftreten, wenn andere Schneidbrenner
verwendet werden
WARNUNG
ABSCHNITT 2 EINLEITUNG
223
3.0 ALLGEMEINES
Die korrekte Installation kann wesentlich zu dem zufriedenstellenden und einwandfreien Betrieb
der POWERCUT 650 Schneidanlage beitragen. Es wird empfohlen jeden Schritt der vorliegenden
Abschnitte sorgfältig zu lesen und so gut wie möglich zu befolgen.
3.1 ERFORDERLICHE AUSSTUNGEN
Eine Einspeisung von vorgelterter, sauberer und trockener Luft in der Lage 118 l/m @ 5.5 bar (250
cfh at 80 psig) Luft für den Schneidvorgang zu liefern. Die Lufteinspeisung darf den Druck von
10,3 bar (150 psig) nicht überschreiten, da dies der maximale Eingangsdruck für den Filterregler
ist, der mit der Anlage geliefert wurde.
3.2 AUFSTELLUNGSORT
Eine geeignete Belüftung ist erforderlich um eine sachgemäße Kühlung für die POWERCUT 650
Anlage sicherzustellen und der Schmutz, Staub und die übermäßige Hitze, der die Anlage ausgesetzt
wird, sollte auf ein Minimum reduziert werden. Es sollte mindestens ein FAbstand zwischen
der POWERCUT 650 Stromeinspeisung und der Wand oder irgendeines anderen Hindernisses
eingehalten werden, um eine freie Belüftung über die Stromeinspeisung zu gewährleisten.
Die Installation oder die Anbringung von jeder Art von Filterelementen behindert die Einlassmenge
der Luft und setzt dadurch die internen Komponenten der Stromeinspeisung einer Überhitzung
aus. Die Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn ein Filtrierelement benutzt wird, welcher Art es
auch sei.
3.3 ÜBERPRÜFUNG
A. Entfernen Sie den Versandcontainer und das gesamte Verpackungsmaterial und überprüfen
Sie das Vorhandensein von verborgenen Beschädigungen, die bei der Entgegennahme der
POWERCUT 650 Einheit nicht bemerkt werde konnten. Benachrichtigen Sie den Exspediteur
sofort über jede Fehler oder Beschädigungen.
B. Überprüfen Sie den Container auf lose Teile, bevor Sie Versandmaterialien entsorgen
C. Überprüfen Sie Luftschlitze und andere Önungen um sicherzustellen dass alle Behinderun-
gen entfernt wurden.
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
224
3.4 ANSCHLÜSSE
3.4.1 PRIMÄRE STROMEINSPEISUNGSANSCHLÜSSEABBILDUNG 3.1
Ein Leistungstrennschalter mit Sicherungen oder ein Leistungsschutzschalter sollte
an der Hauptstromtafel vorhanden sein (siehe Abb. 3-1 und Tabelle 3-1 für die Sich-
erungsgrößen) Das Eingangsstromkabel der Konsole kann direkt mit dem Trennschal-
ter verbinden werden. Anderenfalls können Sie einen passenden Stecker und eine
Anschlussdose von Ihrem Elektrohändler erstehen. Bei Verwendung der Stecker/
Anschlussdose, schauen Sie in der Tabelle 3-1 für die empfohlenen Eingangsleiter zum
Anschluss der Anschlussdose an den Leistungstrennschalter nach.
Das Leistungsvermögen für die 230 vac 1/3 phasen-Stromeinspeisung zu der POWERCUT
650 wurde fabrikseitig für eine 230 VAC Einspeisung eingestellt.
ANMERKUNG: FÜR EINEN EINPHASENANSCHLUSS
Die POWERCUT 650 Konsolen sind mit einem 3.0m (10’), 4-adrigen Einspeisungska-
bel für Dreiphasen-Anschluss ausgerüstet. Wenn ein Einphasen Anschluss gewünscht
wird, lösen Sie den SCHWARZEN Kabelleiter an der “L2” Position des Stromschalters
und bringen Sie Isolierband an.
EIN ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH
SEIN! Vorsichtsmassnahmen müssen erg-
rien werden um einen maximalen Schutz
gegen Elektroschläge zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr
abgeschaltet ist, durch das Önen des
wandmontierten Trennschalters und
durch das Herausziehen des Steckers für
die Stromzufuhr zu der Einheit, wenn
Anschlüsse innerhalb der Stromquelle
vorgenommen werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass die Stromver-
sorgung entsprechend Ihrer Stromein-
speisung ausgelegt ist. KEINE für 230 V
ausgelegte Stromeinspeisung an eine
für 460 V ausgelegte Stromeinspeisung
anschließen. Es könnten Schäden an der
Maschine verursacht werden.
VORSICHT
WARNUNG
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
HINWEIS: Unterschiede der PC650-Eingangskabel
Die Farben der Eingangsphasen der CE-Modelle unterscheiden sich von denen der
„nicht CE“ Modelle. Nachstehend ist eine Tabelle, in der die zwei verglichen werden:
400- und 460-Volt CE
Für die 400- und 460-Volt-Geräte ist es nicht wichtig, welche Ader an L1, L2 und L3 angeschlossen wird, wenn ein 3-phasi-
ger Eingang angelegt wird. Wenn aber ein 1-phasiger Strom eingespeist wird, ist L2 die unbenutzte Ader. T2 muss Strom
haben, um zu funktionieren und sie wird über L1 und L3 angeschlossen.
208/230-Volt-Modelle
**FÜR EINPHASIGEN ANSCHLUSS VON 230-VOLT-CE-MODELLEN:**
Wenn ein einphasiger Anschluss erwünscht ist, schließen Sie die SCHWARZE Ader an „L3“ und die BRAUNE Ader an „L1“ an
, wobei die GRAUE (L2) Ader abgeklemmt, mit einer Öse versehen und mit Klebeband nach hinten xiert wird. L2 ist die
unbenutzte Ader. T2 muss Strom haben, um zu funktionieren und wird über L1 und L3 angeschlossen.
Eingang Standardmäßig
L1
schwarz
L2 rot
L3 weiß
Masse grün
Eingang CE
L1 braun
L2 grau
L3 schwarz
Masse grün/gelb
HINWEIS !!!
Anforderungen für die 400V CE Netzversorgung:
Starkstromanlagen können aufgrund des Primärstroms, der aus der Netzversorgung entnommen wird,
die Stromqualität des öentlichen Stromnetzes beeinussen. Deswegen treen Anschlussbeschrän-
kungen oder -anforderungen bezüglich der maximal zulässigen Netzimpedanz oder der erforderlichen
Mindestlieferkapazität an der Schnittstelle zum öentlichen Stromnetz für einige Anlagentypen zu (siehe
technische Daten). In diesem Fall ist es die Verantwortung des Installateurs oder des Anlagenbetreibers,
falls notwendig durch Absprache mit dem Verteilnetzbetreiber, zu gewährleisten, dass die Anlage ange-
schlossen werden darf.
225
Das Powercut 650 „CE Modell“ wird in einphasiger Ausführung für 230 V-Wechselspannung oder in 3-phasiger
Ausführung für 400 V-Wechselspannung angeboten.
Hinweis: Das 3-phasige Gerät für 400 V-Wechselspannung wurde dafür entwickelt, am besten mit 3-phasigem
Eingangsstrom zu funktionnieren. Unter Inkaufnahme einer geringfügigen Herabsetzung der Ausgangsleistung
der Maschine, kann das PC650 auch einphasig eingesetzt werden.
Gründe für die Leistungsherabsetzung:
Belastung der Eingangsdiode. 1 Phase beansprucht 4 Dioden bei höheren Strompegeln
Bus-Kondensatoren erfahren höhere Welligkeitsströme
Schaltung der PC650 für 208 V-Wechselspannungseingang:
Das Gerät vom primären Eingangsstrom abtrennen.1.
Nehmen Sie das linke Seitenblech ab, indem Sie den Gri auf der Rückseite entfernen und das Gehäuse 2.
von der Aluminiumrahmenschiene nach vorne schieben.
Identizieren Sie die Eingangsbrücke (IBR) und den Klemmenblock mit Doppelanschluss auf der linken 3.
Seite bei der Rückseite. Identizieren Sie den grauen Draht, der an TB5-2 und an IBR-Klemme „R“ ange-
schlossen ist. Für 208-V-Wechselspannungseingang klemmen Sie den grauen Draht von TB5-2 ab und
schließen Sie ihn dann fest an TB5-1 an.
Identizieren Sie die Ausgangsbrücke (D1) auf der linken Seite bei der Frontabdeckung. Trennen und 4.
vertauschen Sie die Anschlussdrähte X2 und X3 vom Haupttransformator. Für 208 V-Wechselspannung-
seingang ist X2 an TB3 und X3 an Anschlussklemme 3 von D1 angeschlossen. Achten Sie darauf, dass alle
Anschlüsse fest angezogen sind.
Lassen Sie alle sonstigen Drähte unverändert.5.
Installieren Sie das Gehäuseblech wieder, indem Sie es zurück in die Rahmenschiene schieben. Befesti-6.
gen Sie den vorderen Gri und schließen Sie das Powercut 650 an Eingangsstrom mit 208 V-Wechsels-
pannung an.
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
208 V-KONFIGURATION
GRAU
HINWEIS:
FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNG LEGEN SIE DAS GRAUE KABEL VON TB5-2 AUF TB5-1 UM UND LEGEN SIE DEN T1 AN-
SCHLUSSDRAHT X2 AUF TB3 UM UND DEN T1 ANSCHLUSSDRAHT X3 AUF D1-3.
BITTE KEINE ANDEREN DRÄHTE ANDERS ANSCHLIESSEN.
X2 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
X3 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
208 V-WECHSELSPANNUNG
GRAU
SCHWARZ
SCHWARZ
EINGANGSBRÜCKE (IBR)
226
* Ausgelegt gemäss dem National Code für 80 º C Kupferleiter für @ 30°C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als drei Leiter in Kabelkanälen oder Kabel.
Nationale oder örtliche Vorschriften sollten befolgt werden, wenn diese andere Größen als die hier angeben.
Abbildung 3.1 Kundenseitig beigestellte Leitungsabschaltung mit Sicherung und Steckdose
Fabrikseitig beigestellte primäre
Stromeinspeisungskabel
LEISTUNGSTRENNSCHALTER MIT SICHERUNG
VOM KUNDEN (siehe Tabelle 3.1 und WARNUNG
hinsichtlich der Gehäuseerdung in Abschnitt 3.4)
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
WERKSEINSTELLUNG FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
GRAU
BITTE KEINE ANDEREN DRÄHTE ANDERS ANSCHLIESSEN.
X3 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
X2 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
230 V-WECHSELSPANNUNG
GRAU
SCHWARZ
SCHWARZ
EINGANGSBRÜCKE (IBR)
Tabelle 3.1 Empfohlene Größen für Einspeisungsleiter und Leitungssicherungen
Nominale Eingangsspannung Eingangs & GND
Leiter
CU/AWG*
Ampere
Größe
der Sicherung
Volts Ampere Phasen
230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40
400 9 3 No. 4mm 15
227
Bevor ein Anschluss an den Ausgangsklem-
men der Stromeinspeisung vorgenommen
wird, muss sichergestellt werden, dass
alle primären Stromeinspeisungen zu
der Stromquelle nicht unter Strom stehen
(abgeschaltet an dem Haupttrennschalter)
und dass das Stromeinspeisungskabel
nicht über Stecker verbunden ist.
Stellen Sie sicher, dass jede Stromzufuhr
abgeschaltet ist, durch Önen des wand-
monierten Trennschalters und durch her-
ausziehen des Steckers des Stromkabels
zu der Einheit wenn der Anschluss für die
208 Vac erneut hergestellt wird.
3.5 SEKUNDÄRE ANSCHLÜSSE SEHEN SIE ABBILDUNG 3.3
1. Die POWERCUT 650 wird ab Fabrik mit einem kompletten PT-31XLPC
Schneidbrenner und dem Betriebskabel mit der Klemmenausstung
vorinstalliert geliefert. Es sind weiter keine Installationen erforderlich. Zwecks
Information für den Anschluss, oder erneuten Anschluss der Schneidbrenner
(Sehen Sie bitte Abschnitt 5.4).
2. Schließen Sie die Luftzufuhr an den Eingangsanschluss des Filterreglers an.
3. Schließen Sie die Klemmen des Betriebskabels an das zu bearbeitende
Werkstück an. Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende Werkstück an
eine zugelassene Erdung mit einem geeignet ausgelegten Erdungskabel
verbunden ist.
WARNUNG
WARNUNG
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
Lufteinspeisung
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Geerdeter Arbe-
itstisch
Betriebskabel
Erdungskabel
Stellen Sie sicher,
dass das zu bearbeit-
ende Werkstück gut
auf dem Arbeitstisch
auiegt
Luftzufuhran-
schluss
Luftdruck Einstell-
knopf
Feuchtig-
keitsablasss-
chraube
Abbildung 3.3 Anschlussdiagramm für sekundäre Spannung
228
3.6 ZUSAMMENBAU DER VERSCHLEISSTEILE DER PT31XLPC
Der PT-31XLPC Brennschneider wird komplett geliefert, betriebsbereit für das
Schneiden und es werden keine weiteren Zusammenbauarbeiten erforderlich. Wenn
er erforderlich werden sollte die Verschleißteile der Vorderseite zu überprüfen, sehen
Sie Abbildung 3.4 für die korrekte Zusammenbaureihenfolge.
Bauen Sie die Elektrode, den Abstandshalter, die Düse und das Hitzeschild wie
in Abbildung 3.4 gezeigt ein. Das Hitzeschild gut sitzend anziehen, aber nicht
überdrehen.
Abbildung 3.4 Zusammenbau der “XT Verschleißteile
STELLEN SIE SICHER, dass der
Abstandhalter in den Brennschneider
eingebaut wird. Die Unterlassung wurde
es ermögliche, dass die Düsen(spitze)
mit der Elektrode in Berührung kommt.
Diese Berührung könnte es ermöglichen,
dass Hochspannung auf die Düse
übergeht. Wenn Sie mit der Düse
oder dem bearbeiteten Werkstück in
Berührung kommen nnte dies schwere
Verletzungen und sogar den Tod durch
Elektroschlag verursachen.
In dem PT-31XLPC Schneidbrennerko-
pfteil ist ein Durchusskontrollventil
enthalten, das zusammen mit dem
Durchflussschalter und dem Schalt-
kreis in der Energiequelle arbeitet.
Dieses System vermeidet es, dass der
Schneidbrenner unter Hochspannung
gesetzt wird, wenn der Scheidbrenner-
schalter unbeabsichtigt geschlossen
wird, wenn das Hitzeschild entfernt
wird. IMMERDEN SCHNEIDBRENNER
DURCH DEN GEEIGNETEN, CON ESAB
HERGESTELLTEN SCHNEIDBRENNER
AUSTAUSCHEN, DA NUR DIESE UBRE DIE
VON ESAB PATENTIERTE SICHERHEITS-
VERRIEGELUNG VERFÜGEN.
Stellen Sie sicher, dass der Leistungsschal-
ter an der Energiequelle in AUS Stellung
steht und dass die primäre Stromeins-
peisung nicht unter Strom steht.
DÜSE, ABSTANDSHALTER UND ELEK-
TRODE EINGESETZT UND FERTIG FÜR
DEN EINBAU DES HITZESCHILDES.
Elektrode
0558000507
(20862)
Abstandhalter
0558000506
(20463)
Hitzeschild
0558000509
(36284)
Düsen
0558000512
(20860)
Schneidbrennkaufbau
*0558000790
(20072)
*beinhaltet die folgenden Items:
Sitz - 0558000510 (19679)
O-ringe - 0558000514 (950790)
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ABSCHNITT 3 INSTALLATION
229
Abbildung 4.1. POWERCUT 650 Steuerungselemente
4.0 POWERCUT 650 STEUERELEMENTE ABBILDUNG 4.1
A. Leistungsstromschalter (angebracht auf der Schalttafel an der Rückseite).
Wenn in EIN Position gebracht, leuchtet die weiße Pilotenleuchtanzeige auf
und zeigt an, dass der Kreis sich unter Strom bendet und der Kühlventilator
läuft. Die POWERCUT 650 Einheit bendet sich jetzt in der “BETRIEBSBEREITEN
Betriebweise mit einer angemessenen Druckluftversorgung und einem korrekt
zusammengebauten Schneidbrenner
.
B. Leuchtanzeige für Strom . Zeigt an, dass der Stromschalter sich in der EIN
Position bendet.
C. Leistungsstromsteuerung. Einstellbar von 10 bis 40 Ampere um die korrekten
Schneidbedingungen abzudecken.
D. Druckluftkontrollschalter. Wenn der Schalter auf der EIN Position steht, kann
der Luftlterregler auf den gewünschten Druck (5.5 bar / 80 psig) vor dem
Begin der Schneidarbeitsgänge eingestellt werden. Lassen Sie die Luft einige
Minuten durchießen. Dadurch müsste jegliches Kondensat, das sich während
der Abschaltungszeit gebildet haben könnte, beseitigt werden. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter in AUS Position geschaltet wurde, bevor Sie mit dem
Schneidarbeitsgang beginnen
E. Luftdruckmessung . Zeigt den Einspeisungsdruck zu der Einheit an.
F. Druckluftreglersteuerdruckknopf. Wird eingesetzt um den Luftdruck für den
Schneidvorgang einzustellen. Der korrekte Betriebsbereich für die POWERCUT
650 beträgt 5.5 bar (80 psig).
G. Verriegelungsschalter. Wenn dieser Schalter in die EIN Position geschaltet
wurde, kann der Auslösungsschalter des Schneidbrenners losgelassen werden,
EIN ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich
sein.
• DieEinheitNICHTmitentfernten
Abdeckungen oder Schutzblechen
betreiben.
• DieEinheitNICHTunterStromsetzten,
während jemand diese hält oder fährt.
• KEINESchneidbrennerteileberühren,
die sich vor dem Handgri benden
(Düse, Hitzeschild, Elektrode etc.) wenn
der Stromschalter eingeschaltet ist..
DIE LICHTGOBENSTRAHLEN können die
Augen und die Haut verbrennen;
DER LÄRM kann das Gehör verletzen.
• TragenSieSchweißerhelmemitNo.5
oder 7 farbgetönten Brillengläsern.
• TragenSieAugen-,Ohren-undKörper-
schutz.
D. DRUCKLUFT
PRÜFSCHALTER
G. AUSLÖSUNGSSPERRE
SCHALTER
A.STROM EIN - AUS
(EIN-AUS) SCHALTER
ANSICHT DER VORDERSEITE
F. DRUCKLUFT DRUCK
STEUERDRUCKKNOPF
H. LEUCHTANZEIGE FÜR
FEHLER
(BERNSTEINFARBEN)
B. ANZEIGELEUCHTE
FÜR STROM
(WEISS)
E. DRUCKLUFT
DRUCK
MESSUNG
C. STROM
STEUER
DRUCKKNOPF
ANSICHT DER RÜCKSEITE
WARNUNG
WARNUNG
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
230
nachdem der Lichtbogen für das Schneiden eingeleitet wurde. Um den Lichtbogen am
Ende des Schneidvorganges abzustellen, betätigen Sie den Schneidbrennerschalter und
geben Sie ihn dann frei, oder heben Sie den Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden
Werkstück ab. Wenn der Verriegelungsschalter in AUS Position geschaltet wurde, muss der
Schneidbrennerschalter von dem Operator während des gesamten Schneidvorganges
niedergedrückt gehalten werden und erst bei Ende des Schneidvorganges frei gegeben
werden.
H. Leuchtanzeige für vorliegende Fehler . Diese Anzeige leuchtet bernsteinfarben auf,
wenn folgende Bedingungen vorliegen und die Arbeitsvorgänge werden vollkommen
angehalten.
Durchussmengenfehler: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit leuchten,
schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ab. Das zeigt an,
dass die Druckluftdurchussmenge zu niedrig ist.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Temperaturüberhöhung: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit nicht
leuchten, schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ein. Dies
zeigt an, dass der Betriebszyklus überschritten wurde. Geben Sie der Energiequelle Zeit
um abzukühlen, bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Hohe/niedrige Leitungsspannung: Die Leuchtanzeige für Fehler blinkt schnell hin-
tereinander (fünf mal pro Sekunde) Dies zeigt an dass die Einspeisungsspannung sich
außerhalb des “+ oder -” 15% Bereiches für die Einspeisungsspannung bendet.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Überstrom: Die Anzeigeleuchte für Fehler wird ständig leuchten. Dies zeigt an, dass der
Einspeisungsstrom überschritten wurde.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Alle Anzeigeleuchten für Fehler werden mindestens zehn Sekunden leuchten. Wenn
ein Fehler behoben wird, werden alle automatisch zurückgesetzt, mit Ausnahme von
Überstrom. Um die Überstromanzeige zu löschen, muss der Strom für fünf Sekunden
abgeschaltet, und anschließend wieder zugeschaltet werden.
EIN
AUS
EIN
EIN
AUS
EIN
AUS
Sekunden
Sekunden
Sekunden
Sekunden
AUS
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
231
ZU SCHNELL ZU LANGSAM KORREKT
Abbildung 4.2 – die Auswirkung der Schneidgeschwindigkeit
4.1 DAS SCHNEIDEN MIT DER PT-31XLPC
Nach schalten des primären Einspeisungsschalters (wandmontiert) in die EIN Position und
Durchführung der Kontrolle und Einstellungen der Druckluft wie oben beschrieben, muss
wie folgt vorgegangen werden:
1. Berühren Sie mit der Spitze des Schneidbrenners das zu bearbeitenden Werkstück (oder
innerhalb der 0,5 mm /0,02 der Oberäche des Werkstücks), indem Sie den Schneidbrenner
in einem 15 – 30 º Winkel halten um die Beschädigung der Spitze zu vermeiden.
2. Drücken Sie den Schneidbrennerschalter nach unten. (Druckluft und Hochfrequenz sollten
sich einschalten).
3. Zwei Sekunden nach Betätigung des Schneidbrennerschalters, beginnt der Plasmalichtbo-
gen zu schneiden. (Wenn die Auslösungssperre benutzt wird, kann der Schneidbrenner-
schalter frei gegeben werden, sobald sich der Schneidlichtbogen gebildet hat).
4. Nach Anfahren des Schneidvorganges kann die Spitze des Schneidbrenners über die
Länge des zu bearbeitenden Werkstückes gezogen werden, wenn bis zu 6.4mm (1/4”)
dickes Material geschnitten wird. Beim Schneiden von Material mit einer größeren Dicke
als 6,4mm (1/4”), müssen Sie die Spitze zu dem zu bearbeitenden Werkstück auf einer
3,2mm (1/8”) (Abstands) Entfernung halten.
5. Bei Beendigung eines Schneidvorganges, sollte der Schneidbrennerschalter frei gege-
ben werden (betätigt und frei gegeben, wenn die Auslösersperre benutzt wird) und der
Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden Werkstück abgehoben werden, kurz vor dem
Ende des Schneidvorgangs um das Auftreten eines doppelten Lichtbogens, der die Spitze
des Schneidbrenners beschädigen könnte, auf ein Minimum zu begrenzen. Dies soll die
hohe Frequenz aus der erneuten Entzündung vermeiden, nachdem der Schneidlichtbogen
erloschen ist.
6. In der Nachlaufbetriebsweise kann der Lichtbogen sofort neu gestartet werden, durch Druck
auf den Schneidbrennerschalter. Der zwei Sekunden Vorlauf wird dadurch automatisch
ausgeschaltet.
4.2 ARBEITSTECHNIKEN
1. Durchgehender Schnitt - Materialien (bis zu einer Dicke von 3,2mm / 1/8”) können
durchtrennt werden mit dem Schneidbrenner in Berührung mit dem zu bearbeitenden
Werkstück. Für das Durchtrennen von dickeren Materialien (bis zu 4,8mm / 3/16” Aluminium,
oder 6,4mm / ¼” rostfreier oder unlegierter Stahl) in einem Winkel, positionieren Sie den
Schneidbrenner 0,5mm (.02”) über dem zu bearbeitenden Werkstück. Leiten Sie den Sch-
neidlichtbogen ein und heben sie anschließend sofort de Schneidbrenner auf einen 1,6mm
(1/16”) Abstand an, und bewegen Sie den Schneidbrenner entlang der Schnittstrecke.
Dadurch wird das Risiko des Eindringens von Spritzern in den Schneidbrenner und die
Möglichkeit der Verschweißung der Spitze mit dem Blech verringert. Der Schneidbrenner
sollte in einem Winkel von ca. 30 º bei Beginn des Durchtrennungsvorganges gehalten
werden, und anschließend in eine gerade Position genommen werden.
2. Entfernung von Graten durch Schneidvorgänge - für einen schnellen Neustart wie
zum Beispiel Gratschneiden oder das Schneiden von schweren Maschendrahten, die den
Schneidbrennerschalter nicht freigeben. Dadurch wird die zwei Sekunden Vorlaufzeit für
den Schneidzyklus vermieden.
Tragen Sie die normalen Sicherheit-
shandschuhe, Schutzkleidung, und
Schutzhelme. Helme mit Filtergläsern,
farbgetönt No. 6 oder 7 sollten einen
geeigneten Schutz für Ihre Augen
bieten.
Berühren Sie nie Teile die vor dem
Handgriff des Schneidbrenners an-
gebracht sind (Spitze, Hitzeschild,
Elektrode etc.( es sei denn, der Leis-
tungsschalter bendet sich in der AUS
Position).
Stellen Sie die POWERCUT 650 Einheit auf
einer Entfernung von mindestens 10 Fuß
(3 m) von dem Schneidbereich auf um die
Einheit vor Funken und heißer Schlacke
aus dem Schneidvorgang stammend,
zu schützen.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
232
WENN DER LICHTBOGEN DAS
WERKSTÜCK DURCHTRENNT,
BRINGEN DIE DEN SCH-
NEIDBRENNER IN EINE
AUFRECHTE POSITION UND
FAHREN SIE MIT DEM SC-
HEIDVORGANG FORT.
.
FÜR DEN BEGINN EINES TRENVORGANGS, NEIGEN
SIE DEN SCHNEIDBRENNER UM DEN RÜCKFLUSS
VON GESCHMOLZENEM ZU VERMEIDEN DER GEGEN
DEN SCHNEIDBRENNER ANLAUFEN UND DIESEN
BESCHÄDIGEN KÖNNTE.
1
2
Abbildung 4.3. Durchtrenntechniken unter Anwendung der PT-31XLPC
Schnittgeschwindigkeitsbereich — POWERCUT 650
(unter Anwendung von Druckluft mit XT Verbrauchsmaterial
40A @ 5.2 bar/75 psig)
Düsen - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrode - P/N 0558000507 (20862)
mit 1,6 mm (1/16” ) Abstand (Spitze Schneidbrenner zum Werkstück)
Schneidgesch-
Dicke windigkeit
Material (mm / in.) (mm/m / ipm)
unlegierter 1.6 (1/16) 8,382 (330)
Stahl 3.2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6.4 (1/4) 1,346 (53)
9.5 (3/8) 559 (22)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 102 (4)
rostfreier 1.6 (1/16) 8,128 (320)
Stahl 3.2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6.4 (1/4) 1,016 (40)
9.5 (3/8) 508 (20)
12.7 (1/2) 305 (12)
15.9 (5/8) 203 (8)
19.1 (3/4) 76 (3)
Aluminium 1.6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3.2 (1/8) 5,080 (200)
6.4 (1/4) 1,778 (70)
9.5 (3/8) 762 (30)
12.7 (1/2) 356 (14)
15.9 (5/8) 279 (11)
19.1 (3/4) 203 (8)
ANMERKUNG: Die hier angegebenen Geschwin-
digkeiten sind die typischen für die Sch-
neidvorgänge der höchsten Qualität. Ihre
tatsächlichen Geschwindigkeiten können
sich verändern abhängig von der Material-
zusammensetzung, den Oberächenbedin-
gungen, den Arbeitstechniken etc. Wenn die
Schnittgeschwindigkeit zu schnell ist, laufen
Sie Gefahr des Misslingens des Schnitts Bei
einer niedrigeren Geschwindigkeit kann sich
übermäßige Schlacke ansammeln. Wenn
die Geschwindigkeit zu niedrig ist, kann der
Lichtbogen erlöschen. Das Schneiden mit
Druckluft verursacht typischerweise eine raue
Fläche auf rostfreiem Stahl und Aluminium.
.
ANMERKUNG: Verringern Sie den Druck der Druck-
luft auf 5,2 bar (75 psig) bei Materialien <
1.6mm (1/16”), oder wenn eine unbeständige
Lichtbogenbildung zu Beginn bei 5.5 bar (80
psig) festgestellt werden sollte
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
233
4.3 VERBREITETE SCHNEIDPROBLEME
Nachstehend nden Sie verbreitete Schneidprobleme mit den warscheinlichen
Ursachen. Falls Probleme durch die Powercut 875 verursacht werden, lesen Sie bitte den
Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Falls das Problem dann nicht gelöste werden konnte,
befragen Sie Ihren ESAB-Händler.
A. Ungenügende Durchdringung.
1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell.
2. Schneiddüse beschädigt.
3. Ungeeigneter Luftdruck.
B. Hauptbogen erlischt.
1. Schnittgeschwindigkeit zu gering.
C. Schlackebildung. (Bei einigen Materialien und Dicken können sie Schlacke-freie Schnitte
erhalten)
1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell oder zu niedrig.
2. Ungeeigneter Luftdruck.
3. Fehlerhafte Düse oder Elektrode.
D. Doppelbogen. (Schadhafte Einspritzdüsenönung.)
1. Niedriger Luftdruck.
2. Beschädigte Schneiddüse.
3. Lockere Schneiddüse.
4. Schwere Spritzer.
E. Unregelmäßiger Bogen.
1. Beschädigte Schneiddüse oder abgenutzte Elektrode.
F. Instabile Schneidbedingungen.
1. Falsche Schnittgeschwindigkeit.
2. Loses Kabel oder Schlauchverbindung.
3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand.
G. Hauptlichtbogen zündet nicht.
1. Lose Verbindungen.
H. Kurze Lebensdauer der Verbrauchsmaterialien.
1. Ungeeigneter Gasdruck.
2. Verunreinigte Luftzufuhr.
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
234
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
235
KOLBENABSCHLUSSKAPPE
KOLBEN
FEDER
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
Abbildung 5.1 Demontage/Zusammenbau des Durchussmengenschalters
5.0 ÜBERPRÜFUNG UND REINIGUNG
Überprüfungen und Reinigungen in kurzen Abständen werden für die POWERCUT 650 Einheit
empfohlen, um die Sicherheit und den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Einige Anre-
gungen für die Überprüfung und Reinigung werden im folgenden gegeben :
A. Überprüfen Sie den Anschluss des Betriebskabels zu dem zu bearbeitenden Werk-
stück.
B. Überprüfen Sie den sicheren Erdungsanschluss des Werkstückes und des Aufbaus für
die Energiequelle.
C. Überprüfen Sie das Hitzeschild an dem Schneidbrenner. Es müsste ausgetauscht werden,
wenn es beschädigt ist.
D. Überprüfen Sie die Elektrode und die Schneiddüse des Schneidbrenners täglich auf
Abnutzung. Entfernen Sie Spritzer und tauschen Sie diese Elemente aus, wenn es er-
forderlich ist.
E. Stellen Sie sicher, dass weder Kabel noch Schläuche beschädigt oder abgeknickt sind.
F. Stellen Sie sicher, dass alle Zusatzausrüstungen und Erdungsanschlüsse fest angeschlos-
sen sind.
G. Bei Abschaltung aller Stromeinspeisungen und ausgerüstet mit dem entsprechenden
Augen- und Gesichtsschutz, blasen Sie das Innere der POWERCUT 650 Einheit aus unter
Anwendung von trockener Niederdruckluft.
5.1 DURCHFLUSSMENGENSCHALTER ABBILDUNG 51
Wenn eine außergewöhnliche Verschmutzung der Luft festgestellt wird, muss der Durchuss-
mengenschalter (FS) wie folgt demontiert, auseinander genommen und gereinigt werden:
A. Stellen Sie sicher, dass das System abgeschaltet wurde und dass sich keine eingeschloss-
ene Druckluft in den Rohrleitungen bendet.
B. Entfernen Sie die Kolbenabschlusskappe.
C. Entfernen Sie die Feder (nur FS’4) Gehen Sie bei der Handhabung der Feder sorgfältig
vor um Verformungen zu vermeiden.
D. Bauen Sie den Kolben aus.
E. Reinigen sie alle Teile mit einem Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass das Reini-
gungsmittel keine Lösungsmittel enthält, die das Polysoulfon abbauen könnten. Warmes
Wasser und ein chemisches Reinigungsmittel werden für die Reinigung empfohlen.
Lassen Sie alle Teile vor dem erneuten Zusammenbau gut trocknen.
Nehmen Sie den erneuten Zusammenbau des Durchussmengenschalter in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Wenn diese Einheit nicht einwandfrei
arbeitet, stellen Sie die Arbeit sofort ein
und Untersuchen Sie die Ursache für die
Funktionsstörung. Die Wartungsarbeiten
müssen von erfahrenem Personal durch-
geführt werden und die Elektroarbeiten
von einem ausgebildeten Elektriker.
Erlauben Sie es nicht, dass nicht ausgebil-
dete Personen die Einheit überprüfen,
reinigen oder reparieren. Verwenden Sie
nur empfohlene Ersatzteile.
Stellen Sie sicher, dass der Leistung-
strennschalter oder wandmontierte
Trennschalter offen ist, bevor Sie ir-
gendeine Überprüfung oder Arbeiten
im Inneren der POWERCUT 650 Einheit
vornehmen.
VORSICHT
WARNUNG
ABSCHNITT 5 WARTUNG
236
5.2 FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die Probleme durch Gegenüberstellung mit den Symptomen der
folgenden Führung bei der Fehlersuche. Die Abhilfe kann ganz einfach sein. Wenn die
Ursache nicht schnell festgestellt werden kann, schalten Sie die Stromeinspeisung ab,
önen Sie die Einheit und nehmen Sie eine einfache Sichtüberprüfung aller Kompo-
nenten und Verdrahtungen vor. Überprüfen Sie sichere Endklemmenanschlüsse, lose
oder ausgebrannte Verdrahtungen oder Komponenten, ausgewölbte oder undichte
Kondensatoren, oder andere Anzeichen von Schäden
oder Verfärbungen.
Die Ursache für Steuerungsfunktionsstörungen kann durch die Anwendung der Be-
triebsfrequenz (Abbildungen 5-2 und 5-5) und des schematischen Elektrodiagramms,
und durch die Überprüfung der verschiedenen Komponenten festgestellt werden.
Ein Volt-Ohmmeter wird für einige Überprüfungen erforderlich sein.
ANMERKUNG
Vor der Überprüfung der Spannung und der Kreisläufe, muss die Energieeinspeisung
von dem Hochfrequenzgenerator abgeschaltet werden, um Beschädigung Ihres
Voltmessers zu vermeiden.
EIN ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH
SEIN! Stellen Sie sicher, dass alle primäre
Stromeinspeisungen zu der Maschine ex-
tern abgeschaltet wurden. Önen Sie den
Leistungstrennschalter (wandmontiert)
oder den Stromkreistrennschalter vor der
Überprüfung oder Arbeiten im Inneren der
Energiequelle.
Die Spannung in der Plasmaschneidanlage
ist ausreichend hoch um ernste Verletzun-
gen oder sogar den Tod zu verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig in der
Umgebung der Einheit wenn die Abdeck-
ungen oder Schutzbleche Schutzblechen
entfernt wurden.
WARNUNG
WARNUNG
ABSCHNITT 5 WARTUNG
237
B. Keine Druckluft
Ist der Druckluftschlauch angeschlossen?
Ja Nein Schließen Sie diesen an
Ist Druckluft eingestellt auf 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Ja Nein Stellen Sie diese ein
Kommt die Druckluft mit dem Druckluftkontrollschalter an?
Ja Nein •KeineElektrodeindenSchneidbrenner
•KeineVentilnadelindemSchneidbrenner
•TauschenSiedieElektrodeaus
ÜberprüfenSiedieKontinuitätdes •TauschenSiedieVentilnadelaus
Schneidbrennerschalters
OK Nein Tauschen Sie den Schneidbrennerschalter aus
Reparieren Sie die Energiequelle
Schneidbrennerschalter niederdrücken. Nach zwei Sekunden, ist Hochfrequenz vorhanden?
Nein
Reparieren Sie die
Hochfrequenzeinheit
oder tauschen Sie diese
aus
Reparieren Sie die
Energiequelle
Ja
5.3 FÜHRUNG FÜR DIE FEHLERSUCHE
A. Schwierigkeiten bei dem Start.
• TauschenSiedieElektrodeaus
• TauschenSiedieDüseaus
• StellenSieeinenguten,sauberenAnschlusszwischenderWerkstückführung
und dem Werkstück sicher
• ÜberprüfenSiedenDruckderDruckluft(4.5-5.2bar/65-75psig)
• ÜberprüfenSiedasStromeinspeisungskabelzudemSchneidbrenneraufKontinuität
Abbildung 5-2- Reihenfolge der Betriebsvorgange
ABSCHNITT 5 WARTUNG
238
C. die Druckluft schaltet sich nicht ab
Ist der Druckluftkontrollschalter AUS?
Ja Nein Schalten Sie den Schaler auf AUS
Startet der Lichtbogen, wenn die Düse mit dem Werkstück in Berührung kommt,
ohne dass der Schneidbrennerschalter niedergedrückt wurde?
Ja Nein
Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluss in dem
Schneidbrennerschalter vorhanden ist
Besteht ein Luftdurchuss auch, wenn der Leistungsstromschalter der
POWERCUT 650 Einheit ausgeschaltet ist?
Ja Nein
Tauschen Sie Reparieren Sie
das Magnetventil aus die Energiequelle
Abbildung 5-3. Reihenfolge der Betriebsvorgange
ABSCHNITT 5 WARTUNG
239
D. Die weiße “ENERGIE” Leuchtanzeige ist nicht unter Strom.
Ist der Hauptschalter für 230 V eingeschaltet?
Ja Nein Schalten Sie den Haupttrennschalter ein
Bendet sich der Stecker in der Steckdose?
Ja Nein Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
Dreht sich der Kühlventilator?
Ja Nein
Tauschen Sie die
Pilotenleuchtan-
zeige aus
Überprüfen Sie die Spannung in der Steckdose und in der Stromeinspeisungsleitung
Ja Nein Überprüfen Sie die Hauptsicherungen
Fehleranzeige an dem
Stromschalter der POWERCUT 650
Abbildung 5-4. Reihenfolge der Betriebsvorgange
ABSCHNITT 5 WARTUNG
240
Die Fehler Leuchtanzeige leuchtet auf, wenn die Eingangsspannung unter
oder über die ±15% der Eingangsbereiche der Einheit absinkt oder steigt. Die
Anzeigeleuchte erlischt nicht, wenn die korrekte Spannung wieder hergestellt
wurde. Sie müssen dies zurücksetzen, indem sie den Stromschalter der POWERCUT
650 zuerst auf AUS und dann auf EIN stellen.
ANMERKUNG: Wenn sich die Einheit in Verriegelungsbetriebsweise bendet,
leuchtet die FEHLER Anzeigeleuchte während der zweiten Auslö
sung.
E. Bernsteinfarbene Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Liegt eine Überhitzung der Einheit vor?
(Fehler-Anzeigeleuchten schalten sich ab
wenn die Einheit abkühlt
Ja Nein
Besteht Luftdurchuss?
Arbeitszyklus überschritten:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A, Ja Nein
oder 100% @ 22 A Leistung
Siehe Abschnitt 5.1
Bendet sich die Eingangsspannung innerhalb der ±15% Eingangsbereiche der Einheit?
Ja Nein
Stellen sie die Spannung ein Reparieren Sie die Energiequelle
Abbildung 5-5. Reihenfolge der Betriebsvorgange
ABSCHNITT 5 WARTUNG
241
ANMERKUNGEN:
1. Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachusszeit betätigt wird, werden die Nachuss und Vorusszeiten
annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt.
2. Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aueuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nach-
usszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird.
5.4 ARBEITSSEQUENZ
A. VERRIEGELUNG AUS” POSITION
10 SEKUNDEN
Nachuss
2 SEKUNDEN
SCHNEIDBRENNER SCHALTER
GAS MANGETVENTIL
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE
HOCHFREQUENZ KREIS
UMSCHALTER
SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM)
SCHIEBEN
FREI GEBEN
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
VORLAUF
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
UNTER STROM SETZEN
ABSCHNITT 5 WARTUNG
242
ANMERKUNGEN:
1. Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachusszeit betätigt wird, werden die Nachuss und Vorusszeiten
annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt.
2. Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aueuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nach-
usszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird.
3. Die FEHLER Pilot Anzeigeleuchte leuchtet nur während der zweiten Abschalt Auslösung auf. Dies beeinträchtigt die
Leistung in keiner Weise.
B. VERRIEGELUNG “EIN” POSITION
10 SEKUNDEN
Nachuss
2 SEKUNDEN
SCHNEIDBRENNER SCHALTER
GAS MANGETVENTIL
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE
HOCHFREQUENZ KREIS
UMSCHALTER
SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM)
SCHIEBEN FREI GEBEN SCHIEBEN FREI GEBEN
ÖFFNEN SCHLIESSEN
VORLAUF
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
UNTER STROM SETZEN
ABSCHNITT 5 WARTUNG
243
5.5 ERNEUTES ANBRINGEN DES PT31XLPC
SCHNEIDBRENNERS
1. Für die Sicherheit des Operators wurden die Schneidbrenner-Anschlüsse an
der Ausgangs-Endklemmen-Schalttafel hinter dem unteren Teil der Vorderseite
angebracht.
2. Führen Sie das Leistungskabel und den Schalteranschlussdraht der PT-31XLPC
durch die Zugentlastung in der Zugangsabdeckung. Schließen Sie das Strom-
kabel an die Schneidbrenner-Anschlussstutzen (linksliegende Verdrahtung)an
und stecken Sie den Stecker in den Schneidbrennersteckdose an der Ausgangs-
Endklemmentafel. Stellen Sie sicher, dass der Leistungsstromkabelanschluss fest
mit dem Schraubschlüssel angezogen ist. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des
Schalters fest in seiner Anordnung angezogen ist.
3. Nehmen Sie einen erneuten Zusammenbau der Zugangstür zu der Energiequelle
vor. Ziehen Sie die Zugentspannung erneut an um das Stromleistungskabel zu
sichern, aber nicht überdrehen.
ZUGANGSABDECKUNG FÜR DIE
SCHNEIDBRENNERANSCHLÜSSE
BETRIEBSKLEMMEN UND
KABELEINHEIT
SCHNEIDBRENNER AUSLÖSUNGSSPERRAN-
SCHLUSS
SCHNEIDBRENNER KABELANSCHLUSS
PT-31XLPC
Plasma
Schneidbrenneranlage
ABBILDUNG 5-6. SCHNEIDBRENNERANSCHLUSS DER PT-31XLPC EINHEIT
ZUGENTSPANNUNG
ABSCHNITT 5 WARTUNG
244
ANMERKUNG:
Schematische Darstellungen und Verdrahtungsdiagramme
auf 279,4mm x 431,8mm (11” x 17”) Papier sind auf der Inn-
enseite des Rückseitenumschlags der Anleitung erfasst.
ABSCHNITT 5 WARTUNG
POWERCUT 650
0558005362
Használati útmutató (HU)
Hordozható plazmaíves vágórendszer
ESAB konzolok:
ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3-fázis, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantarsa. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiány, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely ködési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a be-
rendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés
összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a
vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
TARTALOMJEGYZÉK
SZAKASZ CÍM OLDAL
BEKEZDÉS
1. SZAKASZ BIZTONSÁG .................................................................................................................249
2. SZAKASZ BEVEZETÉS ..............................................................................................................................................251
2.0 Általános ....................................................................................................................................................252
2.1 Rendeltetés ...............................................................................................................................................252
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS ....................................................................................................................................253
3.0 Általános ....................................................................................................................................................253
3.1 Szükséges berendezés ..........................................................................................................................253
3.2 Hely ..............................................................................................................................................................253
3.3 Ellenőrzés ..................................................................................................................................................253
3.4 Csatlakozások ...........................................................................................................................................254
3.4.1 Elsődleges elektromos bemeneti csatlakozások .........................................................................254
3.5 Másodlagos csatlakozások ..................................................................................................................257
3.6 PT-31XLPC alkatrészek összeszerelése ............................................................................................258
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS .........................................................................................................................................259
4.0 POWERCUT 650 vezérlések .................................................................................................................259
4.1 Vágás a PT-31XLPC vágópisztollyal ..................................................................................................261
4.2 Működtetési technikák .........................................................................................................................261
4.3 Általános vágási problémák................................................................................................................263
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS ....................................................................................................................................265
5.0 Ellenőrzés és tisztítás .............................................................................................................................265
5.1 Áramláskapcsoló .....................................................................................................................................265
5.2 Hibaelhárítás ............................................................................................................................................266
5.3 Hibaelhárítási útmutató .......................................................................................................................267
5.4 Működtetési sorrend .............................................................................................................................271
5.5 A PT-31XLPC vágópisztoly újracsatlakoztatása ............................................................................273
6. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK ..................................................................................................................305
6.0 Általános ....................................................................................................................................................305
6.1 Rendelés.....................................................................................................................................................305
248
TARTALOMJEGYZÉK
249
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek műkösét. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék műkösét
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantarsi munkálatok végzése tilos a készüléken műkös közben.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
Az A osztályú (400 V CE) berendezés használata nem enge-
délyezett olyan lakóhelyeken, ahol az áramot a közüzemi
alacsonyfeszültségű ellátórendszer szolgáltatja. Az ilyen he-
lyeken potenciális nehézségek adódhatnak az A osztályú be-
rendezés elektromágneses kompatibilitásának biztosításából
a vezetett, valamint a sugárzott zavarok miatt.
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
FIGYELEM
250
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
251
Manuális vágás 15,9 mm (5/8 hüvelyk) és elválasztás 19,1 mm
(3/4 hüvelyk) vastagságú anyagok számára - nagy vágási
teljesítmény
Gazdaságos ár - kiváló vágási érték a pénzéért
Kompakt, hotdozható kialakítás - könnyen szállítható
Nagy vágóteljesítmény robosztus, ugyanakkor könnyű
csomagban
Vágásra kész állapotban kerül sllísra, a pisztoly
alkatszei csatlakoztasával, a felhasználói kényelem
biztosítása érdekében
Magas frekvenciájú indítás - festéken keresztül is indul
Kapcsolórögzítő a hosszú vágások kényelme érdekében
Állítható kimenet - állítsa be a teljesítményt a vágni kívánt
anyagnak megfelelően
Kompakt, egyszerű vágópisztoly - könnyű hozzáférés, alacsony
karbantartási igény
Új gyorscsatlakozó kapcsoló
Az új időtálló vágópisztoly kábel megakadályozza a
szerelvényekbe és anyagokba való beakadást
Szabadalmazott XT fúvókák - a nyújtott forma láthatóságot
és hosszabb alkatrész élettartamot tesz lehetővé
Vonó- vagy távtartásos vágás - egyszerű működtetés kevés
gyakorlással, vagy gyakorlás nélkül
Sablonkövetési tulajdong - ívek vagy egyenes vonalak
egyszerű létrehozására
Gyenge áramvezetékeket is tolerál
Műszaki adatok
Vágás 15,9 mm (5/8 hüv.); elválasztás 19,1 mm (3/4 hüv.)
Kimenet: 40% munkaciklus .........................................................40 A / 120 V
60% munkaciklus .........................................................30 A / 120 V
100% munkaciklus ......................................................22 A / 120 V
Kimeneti áramerősség .....................................................................10 - 40 amper
Nyitott áramköri fesz. ............................................290 V egyenáram, névleges
Bemenet, 40 A / 120V ..................................................................................................
..... 230 V váltakozó áram, 1/3-fázis, 50/60 Hz., 37/20 amper
Bemenet, 40 A / 120V ..................................................................................................
...................400 V váltakozó áram, 3-fázis, 50/60 Hz., 9 amper
Telj.tényező, 40 A kimenet 76% ...............................................................(1-fázis)
Hatásfok, 40 A kimenet 85% ............................................................ (jellemző)
Levegő követelmények ........................118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig)
Méretek: Hossz .......................................................................406 mm (16.00")
markolattal .......................................................653 mm (25.70")
Magasság ...............................................................416 mm (16.38")
Szélesség ................................................................318 mm (12.50")
kiegészítő burkolattal ...................................394 mm (15.50")
Súly (Vágópisztoly és munkakábel nélkül) ...............................24 kg (53 lbs.)
A POWERCUT® 650 használatra kész állapotban kerül szállításra! A vágópisz-
toly és az alkatrészek, az elsődleges vezeték, valamint a szűrő/szabályzó
mind csatlakoztatva vannak. Csak a levegőt kell csatlakoztatnia, és máris
kezdheti a vágást!
Útmutató termékszáma ...................................................................0558005362
POWERCUT
®
650 vágócsomag
Rendelés
A POWERCUT® 650 minden szükséges alkatrésszel együtt
kerül szállításra: konzol, 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC vágópisztoly,
tartalékalkatrész készlet, légszűrő/szabályzó, bemeneti hálózati cs-
atlakozózsinórral, 7,6m (25ft.) munkavezeték kapoccsal. A rendszer
teljesen összeszerelt, vágásra kész állapotban kerül szállításra.
Rendelési információ
POWERCUT
®
650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" csomag
POWERCUT
®
650,
230 V 1/3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" .................0558004800
400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" .....................0558004801
400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC .................................0558007821
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC vágási teljesítmény
SEBESSÉG / Perc
VASTAGSÁG
40 A
lágyacél
vágási sebességek
2. SZAKASZ BEVEZETÉS
400V CE hálózati áramellátás
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
400V CE hálózati áramellátás, S
sc min
Minimum rövidzárásmentes áramellátás a hálózaton az IEC61000-3-12
értelmében.
400V CE hálózati áramellátás, Z
max
A maximálisan megengedett hálózati impedancia az IEC61000-3-11
értelmében.
252
Kiegészítők
Vágópisztoly vezetőkészlet
A Deluxe készlet robosztus műanyag dobozában fémes és nem fémes
anyagok kör- és egyenes vonalú vágásához alkalmas kiegészítők talál-
hatók
Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") sugár ............0558003258
Alap: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") sugár ...................0558002675
Plazmaáramlás mérő készlet
Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópisztolyon áthaladó tényleges
plazmagáz áramlásának mérését teszi lehetővé ....0558000739 (19765)
Bemeneti dugaszolóaljzat
230 V váltakozó áram / 50 A, 3-fázis ..................................................674540
Vágópisztoly és alkatrészkészlet tartó
Az alkatrészkészlet, a vágópisztoly, valamint a munkakábel egyszerű
szállítását és tárolását teszi lehetővé a működtető számára 0558003398
Kerekes állvány
A rendszer egyszerű szállítására ...............................................0558003399
Elektróda
0558000507
(20862)
Szigetelő
0558000506
(20463)
Aljzat
0558000510
(19679)
Szelepzár
0558000511
(20324)
Hőellenző
0558000509
(36284)
Vágópisztoly test
*0558000790
(20072)
Fúvóka
0558000512
(20860)
A PT-31XLPC tartalékalkatrész készlet (P/N 0558005392)
a következőket tartalmazza:
Hőellenző, hosszú(1) ..........................................................0558000509 (36284)
Fúvókák, nagy teljesítményű (3) ....................................0558000512 (20860)
Szigetelő (1) ...........................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2) ........................................................................0558000507 (20862)
PT-31XLPC csere vágópisztoly ...........................................0558005393
A vágópisztoly a hosszú "CE" hőellenzővel, fúvókával, elektródával és
szigetelővel kerül szállításra.
POWERCUT ábrázolása a felszerelt kiegészítő
vágópisztoly- és alkatrészkészlet tárolóval.
2.0 ÁLTALÁNOS
A POWERCUT 650 egy kompakt, önmagában teljesen zárt
plazmaíves vágórendszer. Szállítását követően a rend-
szer teljesen összeszerelt állapotban található, készen a
működtetésre, miután csatlakoztatva lett bemeneti áram-
forrásra, sűrített levegőre (6,2-10,3 bar / 90-150 psig). A
POWERCUT 650 csomag a PT-31XLPC típusú, vágópisztolyt
használja akár 15,9 mm (5/8 hüvelyk) vastagságú anyagok
vágására, vagy 19,1 mm (3/4 velyk) vastagságú elválasztás
számára.
2.1 RENDELTETÉS
Ezen kezelési könyv rendeltetése, hogy a berendezés
működtetőjét ellássa a POWERCUT 650 plazmaíves vágóc-
somag összeszereléséhez és működtetéséhez szükséges
információkkal. A műszaki referenciaanyag ugyanakkor a
berendezés hibaelhárítását segíti elő.
*A következő tételeket tartalmazza:
Aljzat - 0558000510 (19679)
Gyűrű - 0558000514 (950790)
Ezzel az áramforrással kizárólag az ESAB
által gyártott PT-31XLPC típusú vágópisz-
tolyt használja! Súlyos sérülést okozhat, ha
bármilyen más vágópisztolyt használ.
FIGYELEM
2. SZAKASZ BEVEZETÉS
253
3.0 ÁLTANOS
A POWERCUT 650 vágócsomag kielégítő és hibamentes működésének érdekében fontos a berendezés
megfelelő összeszerelése. Ezért javasoljuk, hogy az ebben a szakaszban leírt lépéseket gyelmesen tanul-
mányozza, és tartsa be azokat.
3.1 SZÜKGES BERENDES
A vágási művelethez tiszta, száraz levegő szükséges 118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) nyomáson. A bev-
ezetett levegő nem haladhatja meg a 10,3 bar (150 psig) értéket, a csomaggal szállított légszűrő szabályzó
maximális bemeneti nyomását.
3.2 HELY
A POWERCUT 650 megfelelő hűtésének érdekében megfelelő szellőztetés szükséges. A szennyeződést, port,
túlzott hőt a lehető legkisebb mértékűre kell csökkenteni. Legalább 30 cm távolságnak kell lennie a POWERCUT
650 készülék és a fal, vagy egyéb akadályozó tárgytól, lehetővé téve a levegő szabad áramlását.
Bármilyen típusú szűrőberendezés telepítése esetén csökken a bemeneti levegő mennyisége, melynek
következtében a belső összetevők túlmelegedhetnek. A garancia érvényét veszti bármilyen szűrőberendezés
használata esetén.
3.3 ELLERZÉS
A. Távolítsa el a szállítókonténert, illetve az összes csomagolóanyagot, majd vizsgálja meg, hogy a készülék
nem hordoz rejtett hibákat, amelyek nem voltak láthatók a POWERCUT 650 átvételekor. Bármilyen hiba
vagy kár esetén értesítse a szállítót.
B. Ellenőrizze, hogy a konténerben nincsenek alkatrészek, mielőtt megszabadulna a csomagolóanyagok-
tól.
C. Ellenőrizze a szellőzőnyílásokat, valamint egyéb nyílásokat annak érdekében, hogy meggyőződjön az
akadályozó tényezők eltávolításáról.
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
254
3.4 CSATLAKOZÁSOK
3.4.1 ELSŐDLEGES ELEKTROMOS BEMENETI CSATLAKOZÁSOK
3.1. ÁBRA
A biztosítékokkal ellátott megszakító kapcsolót vagy megszakítókat a főpanelen kell
elhelyezni (a biztosítékok méretéről lásd a 3-1. táblázatot). A konzol bemeneti kábelét
csatlakoztathatja közvetlenül a megszakító kapcsolóhoz, vagy vásárolhat megfelelő
csatlakozót vagy dugaszolóaljzatot helyi elektromos szaküzletében. Ha csatlakozót/
dugaszolóaljzat kombinációt használ, tájékozódjon a 3-1. táblázaton látható ajánlott
bemeneti vezetőkről a dugaszolóaljzat csatlakoztatásához.
A POWERCUT 650 230 V váltakozó áramú, 1/3-fázisú bemenetű áramforrásának gyári
alapbeállítása 230 V váltakozó áram.
MEGJEGYS: EGYFÁZISÚ CSATALKOZÁS ESETÉN
A POWERCUT 650 konzolok 3,0 m (10’) hosszú, 4-vezetős bemeneti kábellel van-
nak ellátva a háromfázisú csatlakozás számára. Ha azonban mégis egyfázisú csat-
lakozás válna szükségessé, válassza le a FEKETE vezetéket az áramkapcsoló L2
pozíziójáról, és szalagozza vissza!
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LE-
HET! Az áramütés elleni maximális védelem
érdekében megelőző intézkedéseket kell
tenni. Győződjön meg róla, hogy a készülék
áramtalanítva van a megszakító kapcsoló
kikapcsolásával és a készülék vezetékének
kihúzásával, elsődleges elektromos csatla-
kozások során.
Győződjön meg róla, hogy az áramvezeték
megfelelően be van állítva a bemenet
smára. NE KÍRELJE MEG a 230 V
feszültségre kongurált készüléket 460 V
áramforrásra csatlakoztatni. A készülékben
ilyenkor kár keletkezhet.
FIGYELEM
FIGYELEM
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS: PC650 bemenő vezetékek eltérései
A CE típusok bemenő fázisainak színei eltérnek a “nem CE” típusokétól.
Az alábbi táblázat e két típust hasonlítja össze:
400 és 460 V CE
400 és 460 V bemenetű egységeknél nem fontos, hogy melyik csatlakozó csatlakozik az L1, L2 és L3 cs-
atlakozásokra háromfázisú bemenet használata esetén, azonban egyfázisú bemenet használata esetén
az L2 lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra
csatlakozik.
208/230 V típusok
**203 V CE TÍPUSOK EGYFÁZISÚ CSATLAKOZTATÁSÁRA:**
Ha egyfázisú csatlakozást kíván létrehozni, akkor a FEKETE csatlakozót az “L3”, a BARNA csatlakozót
pedig az “L1” csatlakozóra kösse, illetve a SZÜRKE (L2) csatlakozót húzza le, és ragassza vissza. Az L2
lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra csatla-
kozik.
Bement Szabványos
L1 Fekete
L2 Piros
L3 Fehér
GND Zöld
Bement CE
L1 Barna
L2 Szürke
L3 Fekete
GND Zöld/Sárga
MEGJEGYZÉS !!!
400V CE hálózati áramellátási követelmények:
Mivel az elsődleges áramellátás a hálózati csatlakozáson keresztül valósul meg, az erősáramú berendezés
befolyásolhatja a hálózat áramminőségét. Ezért bizonyos típusú berendezésekre (lásd műszaki adatok)
csatlakoztatási megszorítások vagy követelmények vonatkozhatnak a maximálisan megengedett hálózati
impedancia vagy az áramhálózat csatlakozásán szükséges minimális ellátási kapacitására vonatkozóan.
Ilyen esetben a berendezés üzemeltetőjének vagy felhasználójának felelőssége, hogy szükség esetén a
hálózat üzemeltetőjével felvegye a kapcsolatot, és ellenőrizze, hogy a berendezés csatlakoztatható-e.
255
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
A Powercut 650 “CE típus 230 VAC egyfázisú vagy 400 VAC háromfázisú kivitelben kapható.
Megjegyzés: A 400 VAC háromfázisú egység akkor teljesít a legjobban, ha háromfázisú áramellátást használ-
nak, ugyanakkor a készülék kimenő teljesítményének enyhe csökkentésével a PC650 egyfázisú áramellátással is
működtethető.
A teljesítmény csökkentésének okai:
Bemenő diódafeszültség. Az egyfázisú üzemeltetés 4 diódát alkalmaz magasabb áramszinten.
A kondenzátorok magasabb lüktető áramot kapnak.
A PC650 csatlakoztatása 208 VAC bemenetre:
Húzza ki a készüléket az elsődleges áramforrásból.1.
Távolítsa el a bal oldali panelt a hátsó markolat eltávolításával, majd csúsztassa előre a fedelet az alumíni-2.
um keretsínen.
Keresse meg a bemeneti hidat (IBR) és a kétállású kapcsolótömböt az egység bal oldalán a hátsó panel 3.
felé. Keresse meg a TB5-2 és az IBR “R” kapcsolóhoz csatlakozó szürke vezetéket. 208 VAC bemenet ese-
tén vegye le a szürke vezetéket a TB5-2 csatlakozóról, majd kösse szorosan a TB5-1 csatlakozóra.
Keresse meg a kimeneti hidat (D1) a bal oldalon a hátsó panel felé. Húzza le és cserélje fel az X2 és X3 4.
vezetékeket a fő transzformátoron. 208 VAC bement számára az X2 a TB3-ra, az X3 pedig a D1 3. csatla-
kozójára csatlakozik. Ellenőrizze, hogy ezek a csatlakozások megfelelően szorosak.
Minden más vezetéket hagyjon a helyén.5.
Helyezze vissza a fedelet a keretsínre történő visszacsúsztatással. Csatlakoztassa az elülső markolatot, 6.
majd csatlakoztassa a Powercut 650 készüléket a 208 VAC bemenő áramforrásra.
208 V KONFIGURÁCIÓ
SZÜRKE
MEGJEGYZÉS:
208 VAC ESETÉN CSATLAKOZTASSA A SZÜRKE VEZETÉKET A TB5-2 CSATLAKOZÓRÓL A TB5-1-RE, HELYEZZE A T1 VEZETÉKET
X2 A TB3-RA, A T1 VEZETÉKET X3 PEDIG A D1-3-RA.
A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG.
X2 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA
X3 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA
208 VAC
SZÜRKE
FEKETE
FEKETE
BEMENETI HÍD (IBR)
256
3.1. ábra: bemeneti vezetők és biztosítékok
ajánlott méretei
Bemeneti követelmények Bem. és föld Bizt. méret
vezető Amper
Volt Amper Fázis CU/AWG*
230 37/20 1/3 6 mm 50/40
400 9 3 4 mm 15
* 80 °C névleges rézvezetőjű kábelek számára, 30 °C környező hőmérsékleten. Ne legyen háromnál több vezető a kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi
rendelkezéseket kell gyelembe venni a fentiektől eltérő méretek alkalmazása esetén.
3.1. ábra: vevő által biztosítékkal ellátott megszakító és aljzat
Gyári elsődleges
áramvezeték
FELHASZNÁLÓI BIZTOSÍTÉKKAL ELLÁTOTT MEG-
SZATÓ KAPCSO (ásd a 3.1. táblázatot és a
FIGYELEM szakaszt a földelés tekintetében a 3.4.
szakaszban)
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
GYÁRI BEÁLLÍTÁS 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
SZÜRKE
A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG.
X3 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
X2 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
230 VAC
SZÜRKE
FEKETE
FEKETE
BEMENETI HÍD (IBR)
257
Mielőtt bármilyen csatlakozást hozna létre az
áramforrás kimeneti termináljaira, győződjön
meg róla, hogy az összes elsődleges bemeneti
áramforrás ki van kapcsolva a főkapcsolón
(OFF), valamint a bemeneti kábel ki van
húzva.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ
LEHET! Az áramütés elleni maximális
védelem érdekében megelőző intézke-
déseket kell tenni. Győződjön meg róla,
hogy a készülék áramtalanítva van a
megszakító kapcsoló kikapcsolásával és a
szülék vezetékének kihúzásával, mielőtt
azt ismét 208 V feszültségű bemenetre
csatlakoztatná.
3.5 MÁSODLAGOS CSATLAKOSOK
LÁSD 3.3. ÁBRA
1. A POWERCUT 650 a teljes PT-31XLPC vágópisztollyal , munkakábellel és csat-
lakoztató egységgel összeszerelt állapotban kerül szállításra. További összesz-
erelés nem szükséges. További információért a vágópisztoly csatlakozásaival
kapcsolatban lásd 5.4. szakasz.
2. Csatlakoztassa a levegőbemenetet a sszaly bemeneti csatla-
kozásához.
3. Erősítse a munkakábelt a munkadarabhoz. Győződjön meg róla, hogy a munka-
darab megfelelő méretű földkábellel le van földelve.
FIGYELEM
FIGYELEM
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
Levegő
118 l/perc, 5,5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Földelt mun-
kaasztal
Munkakábel
Föld vezeték
Biztosítsa, hogy
a munkadarab
jól érintkezzen
az asztallal
Levegőcsatlakozás
Légnyomás szabályzó
gomb
Nedvesség ki-
folyató csavar
3.3. ábra: másodlagos csatlakozási ábra
258
3.6 PT31XLPC ALKATRÉSZEK ÖSSZESZERELÉSE
A PT-31XLPC vágópisztoly komplett állapotban kerül szállításra; vágásra kész, nincs
szükség további összeszerelési munkálatokra. Amennyiben szétszerelése mégis
szükségessé válna, az összeszerelés során ügyeljen a 3.4. ábrán látható helyes
összeszerelési sorrendre.
Szerelje össze az elektródát, szigetelőt, fúvókát és hőellenzőt a 3.4. ábra alapján.
Húzza meg erősen a hőellenzőt, de ne húzza túl!
3.4. ábra: “XT alkatrészek összeszerelése
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a
szigetelőt elhelyezte a vágópisztolyban.
Ellenkező esetben a fúvóka hozzásérhet
az elektródához, ezáltal magas
feszültségnek tenné ki a vókát. A fúvóka
vagy a munkadarab megérintésekor
ebben az esetben az áramütés súlyos,
halálos sérülést okozhat.
A PT-31XLPC vágópisztoly feje egy
gázmennyiség-szabályozó és egy
fúvóka ellennyomás szelepet tartalmaz,
amelyek a kapcsolástechnikával együtt
működnek. Ez a rendszer óvja a vágópisz-
toly magas feszültség alá helyezését, ha
netán a vágópisztoly véletlenül be lenne
kapcsolva úgy, hogy a burkolat közben
el van távotva. A VÁPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT
MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB
ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL.
Győződjön meg róla, hogy az áramforrás
kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van,
és az elsődleges bemeneti áramforrás ki
van kapcsolva.
FÚVÓKA, SZIGETELŐ ÉS ELEKTRÓDA
HELYZETE, KÉSZEN A HŐELLENZŐBE
VALÓ BESZERELÉSRE.
Elektróda
0558000507
(20862)
Szigetelő
0558000506
(20463)
Hőellenző
0558000509
(36284)
Fúvóka
0558000512
(20860)
Vágópisztoly test
*0558000790
(20072)
*A következő tételeket tartalmazza:
Aljzat - 0558000510 (19679)
Gyűrű - 0558000514 (950790)
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
259
4.1. ábra: POWERCUT 650 vezérlések
4.0 POWERCUT 650 VEZÉRLÉSEK (4.1. ÁBRA)
A. Áramkapcsoló (a hátsó panelon található). ON (bekapcsolt) állásban a fehér
elő-lámpa világít, jelezve, hogy az ellenőrző áramkör és a ventillátor üzemben
vannak. A POWERCUT 650 ekkor "KÉSZENLÉT" üzemmódba kerül, amennyiben
megfelelő levegő és helyesen összszerelt vágópisztoly áll rendelkezésre.
B. Működésjelző. Azt jelzi, hogy a teljesítménykapcsoló bekapcsolt (ON) helyzetben
van.
C. Áram ellenőrző gomb. A vágási feltételeknek megfelelően 10-40 amper közti
értékre.
D. Levegőteszt kapcsoló. Bekapcsolt (ON) állásban a légszűrő szabályzó beállítható
a kívánt nyomásra (5,5 bar, 80 psig ), vágási műveletek megkezdése előtt. Néhány
percig hagyja áramlani a levegőt! Ezzel eltávolítható a készülék állása során fel-
halmozódott kondenzáció. Győződjön meg róla, hogy a kapcsolót kikapcsolt
(OFF) állásba kapcsolja a vágási műveletek megkezdése előtt.
E. Légnyomás mérőműszer. Az alkalmazott légnyomás értékét mutatja.
F. Légszabályzó gomb. A vágási folyamat számára szükséges levegő nyomásának
szabályozására szolgál. A POWERCUT 650 megfelelő beállítási tartománya 5,5bar
(80 psig).
G. Lezáró (Lock) kapcsoló. Az ON állás lehetővé teszi a vágópisztoly kapcsolójának
felengedését a vágóív létrejötte után. A vágóív kioltásához a vágást követően
nyomja meg és engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját, vagy volítsa el a
vágópisztolyt a munkadarabtól. OFF állásban a működtetőnek folyamatosan
lenyomva kell tartania a vágópisztoly kapcsolóját, illetve a vágás befejezésekor
fel kell engednie azt.
Az ÁRAMÜTÉS halálos kimenetelű lehet.
• NEműködtesseakészüléketeltávolított
burkolattal.
• NEhelyezzeáramaláakészüléketszállítás
közben.
• NE nyúljon a gópisztoly markolatán
kívül más részekhez (fúvóka, ellenző,
elektróda, stb.) bekapcsolt állapotban.
AZ ÍVSUGARAK a szem és bőr égési
sérülését,
a HANG halláskárosodást okozhat.
• Viseljen 6-os vagy 7-es árnyékolású
hegesztő-pajzsot.
• Viseljenszem-,fül-éstestvédőruháza-
tot.
D. LEVEGŐ
TESZT KAPC-
SOLÓ
G. LEZÁRÓ (LOCK)
KAPCSOLÓ
A. ÁRAM BE-KI
(I-O) KAPCSOLÓ
TSÓ NÉZET
F. LÉGSZABÁLYZÓ
GOMB
H. HIBAJELZŐ
(SÁRGA)
B. MŰKÖDÉSJELZŐ
(FEHÉR)
E. LÉGNYOMÁS
MÉRŐMŰSZER
C. ÁRAM-
ELLENŐRZŐ GOMB
ELÜLSŐ NÉZET
FIGYELEM
FIGYELEM
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
260
H. Hibajelző lámpa. Sárgán világít a következő körülmények esetén, majd a
műveletek teljes leállításra kerülnek.
Áramlási hiba: A hibajelző lámpa javarészt világít, azonban másodpercenként
kb. 1/10 másodpercig kialszik. Ez azt jelzi, hogy a légáramlás alacsony.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Túlmelegedés: A hibajelző lámpa javarészt nem világít, azonban másodpercen-
ként kb. 1/10 másodpercig felvillan. Ez azt jelzi, hogy túllépte a munkaciklust.
Várja meg míg lehűl az áramforrás, mielőtt folytatná a működtetést.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Magas/alacsony feszültség: A hibajelző lámpa gyors villogásba kezd (má-
sodpercenként ötször). Ez azt jelzi, hogy a bemeneti feszültség kívül esik a
megengedett + / - 15 %-os határon.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Túláram: A hibajelző lámpa folyamatosan világít. Ez azt jelzi, hogy a bemeneti
áramerősség túllépte a megengedett értéket.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Az összes hibajelzés minimum 10 másodpercig látha. Ha elhárult a hiba, a
hibajelzés automatikusan megszűnik, kivéve túláram esetén. Ilyen esetben
a készüléket 5 másodpercig ki kell kapcsolni, majd ismét bekapcsolni.
Be
Ki
Be
Ki
Be
Ki
Be
Ki
másodperc
másodperc
másodperc
másodperc
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
261
TÚL GYORS TÚL LASSÚ HELYES
4.2. ábra - a vágási sebesség hatása
4.1 VÁGÁS A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLLYAL
Miután bekapcsolt (ON) állapotba kapcsolta az elsődleges kapcsolót, és elvégezte a
fentiekben leírt megfelelő légnyomás beállításokat, a következők szerint járjon el:
1. Érintse a vágópisztoly végét a munkadarbahoz (vagy 0,5 mm-re a munkadarab
fölé) 15- 30 fokos szögben tartva, hogy ezáltal megelőzze a vágópisztoly sérülé-
sét.
2. Nyomja meg a vágópisztoly kapcsolóját. (Levegő és frekvencia töltődik.)
3. A vágópisztoly kapcsolójának megnyomása után két másodperccel az előmelegí
ív indul. Ha a kapcsolót zárt (LOCK) módban használja, a vágópisztoly kapcsolóját
elengedheti a vágóív létrejötte után.
4. A vágás megkezdését követően a vágópisztolyt a munkadarab mentén húzhatja
6,4 mm (1/4") vastagságú anyag vágása esetén. 6,4 mm-nél (1/4") nagyobb vas-
tagságú anyag vágása esetén tartsa a munkadarab és a vágópisztoly közötti 3,2
mm-es (1/8") távolságot (távtartás).
5. A vágás befejezésekor engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját (LOCK mód esetén
nyomja meg és engedje fel) és távolítsa el a munkadarabtól pontosan a vágás
vége előtt. Ezzel megakadályozható a nagyfrekvencia újbóli begyulladása a
vágóív kialvását követően, amely kárt tehet a fúvókában (kettős ívképződés).
6. Utóáramlás módban az ív azonnal újraindítható a vágópisztoly kapcsolójának
megnyomásával. A két másodperces előáramlás automatikusan törlődik.
4.2 MŰKÖDTETÉSI TECHNIKÁK
1. Lyukasztás - Anyagok (3,2 mm / 1/8 hüv. vastagságig) lyukasztása a vágópisztoly
munkadarabhoz érésével is lehetséges. Vastagabb anyagok (4,8 mm / 3/16 hüv.
vastagságú alumínium vagy 6,4 mm / 1/4 hüv. rozsdamentes vagy szénacél) lyukasz-
tása esetén helyezze a vágópisztolyt 0,5 mm-rel (.02") a munkadarab fölé. Indítsa
el a vágóívet, majd azonnal emelje fel a vágópisztolyt 1,6 mm (1/16") magasságra,
és mozgassa a vágás nyomvonalán. Ezzel csökkentheti a fröccsenőanyagok
pisztolyba való kerülését, illetve a vágópisztoly hozzáforrasztását a lemezhez. A
vágópisztolyt kb. 30 fokos szögben kell tartani a lyukasztás megkezdésekor, majd
egyenes állapotba kell hozni a lyukasztás befejezését követően.
2. Rácsvágás - A gyors újraindítás érdekében, például rácsvágás esetén, ne engedje
fel a vágópisztoly kapcsolóját. Ezzel megakadályozhatja a vágási ciklus 2 másod-
perces előáramlási szakaszát.
Viseljen védőkesztt, ruházatot és
pajzsot. A megfelelő védelem biztosí-
tása érdekében viseljen 6-os vagy 7-es
árnyékolású hegesztőpajzsot .
Soha ne érjen a vágópisztoly markolata
előtti részekhez (hőellenző, elektróda,
stb.), kivéve a teljesítménykapcsoló
kikapcsolt (OFF) állása esetén.
A POWERCUT 650 készüléket a vágási
területtől legalább 3 méterre helyezze el.
A vágás során keletkező szikrák és forró
anyag kárt tehetnek a készülékben.
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
262
AMIKOR AZ ÍV ÁTÜT AZ ANYA-
GON, HOZZA A VÁGÓPISZTOLYT
EGYENES ÁLLÁSBA ÉS FOLYTASSA
A VÁGÁST.
A LYUKASZTÁS MEGKEZDÉSÉHEZ
TARTSA A VÁGÓPISZOLYT FERDÉN
ANNAK MEGAKADÁLYOZÁSA ÉRDEKÉ-
BEN, HOGY A VISSZAFRÖCCSENŐ
MEGOLVADT ANYAG KÁRT TEGYEN A
VÁGÓPISZTOLYBAN..
1
2
4.3. ábra: lyukasztó technika a PT-31XLPC vágópisztollyal
Vágási sebesség tartományok — POWERCUT 650
(XT alkatrészek használatával, 40 A , 5,2 bar / 75 psig értéken)
Fúvóka - P/N 0558000512 (20860 ), elektróda - P/N 0558000507 (20862)
1,6 mm (1/16" ) távtartással (távolság a munkadarabtól)
Vágási
Vastagság sebesség
Anyag (mm / hüv.) (mm/perc / hüv./perc)
Szénacél 1,6 (1/16) 8,382 (330)
(AISI 1020) 3,2 (1/8) 2,667 (105)
6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Rozsdamentes 1,6 (1/16) 8,128 (320)
acél 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Alumínium 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
MEGJ.: Az itt megadott sebességek a legjobb
minőségű vágások tipikus értékei. Az Ön által
használt tényleges sebességet befolyásolja az
anyagösszetétel, felületi állapot, működtetési
technika, stb. Amennyiben túl gyors vágási
sebességet alkalmaz, elvesztheti a vágást.
Lassabb vágási sebesség esetén ugyanak-
kor több szennyeződés halmozódhat fel. Túl
alacsony sebesség esetén pedig kialudhat az
ív. A levegővágás tipikusan durva felületet hoz
létre rozsdamentes acélon és alumíniumon.
MEGJ.: Csökkentse a légnyomást 5,2 bar (75 psig) 1,6
mm-nél (1/16") vékonyabb anyagok vágása
esetén, vagy ha elégtelen ívkezdést tapasztal
5,5 bar (80 psig) nyomáson.
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
263
4.3 ÁLTALÁNOS GÁSI PROBK
Az alábbi lista az általános vágási problémákat tartalmazza, azok lehetséges okait megnevezve. Ha
olyan problémákat talál, amelyeket a POWERCUT 650 okozott, olvassa el a kézikönyv karbantartási
szakaszát. Ha a probléma a karbantartási szakasz elolvasása után továbbra is fennáll, lépjen kapcso-
latba helyi ESAB forgalmazójával.
A. Elégtelen behatolás.
1. Túl gyors vágási sebesség.
2. Sérült vágófúvóka.
3. Nem megfelelő légnyomás.
B. A főív kialszik.
1. Túl lassú vágási sebesség.
C. Szennyeződés képződése. (Néhány anyag és vastagság esetén lehetetlen szennyeződésmentes
vágásokat végezni.)
1. Túl gyors vagy lassú vágási sebesség.
2. Nem megfelelő légnyomás.
3. Sérült fúvóka vagy elektróda.
D. Kettős ívképződés. (Sérült fúvókanyílás.)
1. Alacsony légnyomás.
2. Sérült vágófúvóka.
3. Laza vágófúvóka.
4. Komoly fröccsenő szennyeződés felhalmozódás a fúvókán.
E. Egyenetlen ív.
1. Sérült vágófúvóka vagy elhasználódott elektróda.
F. Instabil vágási feltételek.
1. Helytelen vágási sebesség.
2. Laza kábel- vagy tömlőcsatlakozások.
3. Elektróda és/vagy vágófúvóka rossz állapotban.
G. A főív nem gyullad be.
1. Laza csatlakozások.
H. Rövid alkatrész-élettartam.
1. Nem megfelelő gáznyomás.
2. Szennyeződött bemeneti levegő.
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
264
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
265
DUGÓ
DUGATTYÚ
RUGÓ
Áramláskapcsoló
5-1. ábra: az áramláskapcsoló szét- / összeszerelése
5.0 ELLENŐRS ÉS TISZTÍTÁS
Gyakori ellenőrzés és tisztítás ajánlott a POWERCUT 650 megfelelő és biztonságos
működtetése érdekében. Néhány javaslat az ellenőrzésre és tisztításra vonat-
kozóan:
A. Ellenőrizze a munkakábel és a munkadarab csatlakozását.
B. Ellenőrizze a biztonsági földelést a munkadarabon és az áramforráson.
C. Ellenőrizze a hőellenzőt a vágópisztolyon. Cserélje le, amennyiben sérült.
D. Napi rendszerességgel ellenőrizze az elektróda és fúvóka állapotát. Távolítsa
el a szennyeződéseket, vagy szüksége esetén cserélje ki.
E. Ellenőrizze, hogy a vezetékek nem sérültek.
F. Ellenőrizze a csatlakozások és földelések megfelelő érintkezését.
G. Lekapcsolt bemeneti áramforrás mellett, valamint megfelelő szem- és arcvé-
delem használatával fújja ki a POWERCUT 650 belsejét, alacsony nyomású
száraz sűrített levegő használatával.
5.1 ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ 51. ÁBRA
Amennyiben a levegőben túlzott szennyeződést találna, végezze el az alábbiak
szerint az áramláskapcsoló (FS) eltávolítását, szétszerelését és tisztítását:
A. Biztosítsa, hogy a rendszer kikapcsolt állapotban van, és nem szorult nyomás
alatti levegő a vezetékben.
B. Távolítsa el a dugót.
C. Távolítsa el a rugót (FS-4 only). Óvatosan járjon el a rugó kezelésekor.
D. Távolítsa el a dugattyút.
E. Tisztítsa meg az összes alkatrészt tisztítószer használatával. Biztosítsa, hogy a
tisztítószer nem tartalmaz poliszulfont oldó szereket. Meleg víz és tisztítószer
ajánlott a tisztításhoz. Az összeszerelés előtt hagyja, hogy az alkatrészek teljesen
megszáradjanak.
Szerelje össze az áramláskapcsolót fordított sorrendben.
Amennyiben a berendezés nem működik
megfelelően, azonnal szakítsa meg a
munkát, és vizsgálja meg a hibás ködés
okait. A karbantartási munkákat tapasz-
talt személynek, az elektromos munkákat
pedig szakavatott elektrotechnikusnak
kell végeznie. Ne engedélyezze szaka-
vatatlan személyek számára a beren-
dezés vizsgálatát, tisztítását vagy szerelé-
sét. Csak ajánlott tartalékalkatrészeket
használjon.
Győződjön meg róla, hogy a megszakító
kapcsoló vagy a hálózati megszakító nyi-
tott állapotban van, mielőtt bármilyen
karbantartási munkát kísérelne meg a
a POWERCUT 650 berendezésen.
FIGYELEM
FIGYELEM
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
266
5.2 HIBAELHÁRÍTÁS
Ellenőrizze a problémák lehetséges okait a következő hibaelhárítási útmuta
használatával. A megoldás olykor akár igen egyszerű lehet. Amennyiben az okot nem
tudja egyszerűen meghatározni, kapcsolja ki a berendezést, nyissa fel az egységet, és
szemrevételezze az összetevőket, valamint vezetékeket. Ellenőrizze a csatlakozásokat,
laza, vagy sérült vezetékeket, szivárgó kondenzátorokat, vagy bármilyen sérülést,
elszíneződést.
A vezérlési rendellenességek oka a működtetési sorrend (5-2. és 5-5. ábrák), elek-
tromos kapcsolási ábrák segítségével, valamint az egyes összetevők ellenőrzésével
határozható meg. Ezekhez az ellenőrzésekhez voltméterre lehet szükség.
MEGJEGYZÉS
A hálózati feszültség mérése előtt kapcsolja le a magas frekvenciájú generátort,
nehogy kárt tegyen a voltméterben.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LE-
HET! Győződjön meg róla, hogy a készülék
elsődleges áramellátása ki van kapcsolva,
illetve a megszakító kapcsoló vagy a hálózati
megszakító nyitott állapotban van, mielőtt
bármilyen karbantartási munkát kísérelne
meg a berendezésen.
A plazmaíves vágóberendezés által használt
feszültség olyan magas, hogy súlyos, akár
halálos kimenetelű sérüléseket okozhat.
Különösen óvatosan járjon el, ha a beren-
dezés fedele el van távolítva.
FIGYELEM
FIGYELEM
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
267
Nyomja le a vágópisztoly kapcsolóját. 2 mp után jelen van a magas frekvencia?
Nem
Magas frekven-
ciájú egység
javítása/cseréje
Javítsa meg az
áramforrást
Igen
5.3 HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTA
A. Nehéz kezdés.
• Cseréljekiazelektródát
• Cseréljekiafúvókát
• Ellenőrizzeamunkavezetékmegfelelőérintkezésétamunkadarabbal
• Ellenőrizzealégnyomást(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Ellenőrizzeavágópisztolyteljesítményvezetékénekfolytonosságát
B. Nincs levegő
Levegő csatlakoztatva?
Igen Nem Csatlakoztatás
Légnyomás 4,5-5,2 bar értékű?
Igen Nem Módosítás
Levegő észlelhető az ellenőrző kapcsolón?
Igen Nem •Nincselektródaavágópisztolyban
•Nincsszelepszegavágópisztolyban
•Cseréljekiazelektródát
Ellenőrizzeapisztolykapcsolóját •Cseréljekiaszelepszeget
OK Nem Cserélje ki a kapcsolót
Áramforrás javítása
5-2. ábra: műveleti sorrend
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
268
C. Levegő nem kapcsol ki
Légellenőrző kapcs. OFF?
Igen Nem Kapcsolja ki (OFF)
Elindul az ív, ha a fúvóka a vágópisztoly gombjának lenyomása nélkül is megy?
Igen Nem
Ell. a vágópisztoly kapcsolóját
POWERCUT 650 kikapcsolt (OFF) állapotában is áramlik levegő?
Igen Nem
Szolenoid Áramforrás
szelep cseréje javítása
5-3. ábra: műveleti sorrend
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
269
D. Fehér működésjelző lámpa nem világít.
230 V főkapcsoló állapota ON?
Igen Nem Kapcsolja be a főkapcsolót
Dugó az aljzatban?
Igen Nem helyezze a dugót az aljzatba
Ventilátor működik?
Igen Nem
Ell. lámpa
cseréje
Ellenőrizze a feszültséget az aljzatnál és bemenetnél
Igen Nem Fő biztosítékok ellenőrzése
Hibás POWERCUT 650
kapcsoló
5-4. ábra: műveleti sorrend
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
270
A hibajelző lámpa kigyullad, ha a bemeneti feszültség az egységek bemeneti tar-
tományától ±15%-kal eltér. A jelzőlámpa akkor sem kapcsol ki, ha visszaállítódik a
megfelelő feszültség. Ilyenkor kapcsolja ki (OFF), majd ismét be (ON) a POWERCUT
650 kapcsolóját.
MEGJ.: LOCK-IN módban, a hibajelző lámpa a második bekapcsoláskor kigyullad, ez
azonban nem befolyásolja a teljesítményt. Kapcsolja ki.
E. Sárga hibajelző lámpa világít.
Az egység túlhevült?
(A hibajelzés kikapcsol,
ha az egység lehűlt.)
Igen Nem
Levegő áramlik?
Munkaciklus túllépve:
40% - 40 A, 60% - 30 A, Igen Nem
vagy 100% - 22 A kimenet
Lásd 5.1. sz.
A bemeneti feszültség az egységek ±15% tartományába esik?
Igen Nem
Fesz. módosítása Áramforrás javítása
5-5. ábra: műveleti sorrend
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
271
MEGJEGYZÉSEK:
1. Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a magas
frekvencia azonnal működésbe lép.
2. A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kap-
csolójának felengedésekor kezdődik.
5.4 MŰKÖDTETÉSI SORREND
A. LOCK-IN kikapcsolt (OFF) helyzetben
10 mp
Utóáramlás
2 mp
VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ
GÁZ SZOLENOID SZELEP
ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ
HIBAJELZŐ LÁMPA
MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR
INVERTER
VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG)
LENYOM
FELENGED
NYIT
ZÁR
ELŐÁRAMLÁS
NYIT
ZÁR
MŰKÖDTET
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
272
MEGJEGYZÉSEK:
1. Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a
magas frekvencia azonnal működésbe lép.
2. A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kap-
csolójának felengedésekor kezdődik.
3. A hibajelző lámpa csak a második "kikapcsoláskor" gyullad ki. Ez nem befolyásolja a teljesítményt.
B. LOCK-IN bekapcsolt (ON) helyzetben
10 mp
Előáramlás
2 mp.
VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ
GÁZ SZOLENOID SZELEP
ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ
HIBAJELZŐ LÁMPA
MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR
INVERTER
VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG)
LENYOM FELENGED
LENYOM
FELENGED
NYIT ZÁR
ELŐÁRAMLÁS
NYIT
ZÁR
MŰKÖDTET
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
273
5.5 A PT31XLPC VÁGÓPISZTOLY ÚJRACSATLAKOZTATÁSA
1. A működtető biztonságának érdekében a csatlakozók a frontpanel alsó része
mögött található kimeneti csatlakozótáblán vannak elhelyezve.
2. Vezesse a PT-31XLPC eátviteli kábelét és kapcsoló vezetékekeit a
feszültségmentesítőn keresztül . Csatlakoztassa az erőátviteli kábelt a vágópisz-
toly armatúrájához (balmenet) és szorítsa meg jól. Csatlakoztassa az elővezérlő
vezetékeket. Győződjön meg róla, hogy az erőátviteli kábel csatlakozása kellően
meg van húzva.
3. Szerelje újra össze a bemeneti ajtót az áramforrással. A feszültségmentesítőt
húzza meg a vezeték biztonsága érdekében, de ne húzza túl!
VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁ-
SOK HOZZÁFÉRÉSI FEDELE
TORCH CONNECTIONS
MUNKAKAPOCS ÉS
KÁBEL SZERELVÉNY
VÁGÓPISZTOLY TRIGGER
CSATLAKOZÁS
VÁGÓPISZTOLY VEZETÉK CSATLA-
KOZÁS
PT-31XLPC
plazmaíves
vágópisztoly
5-6. Ábra: A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁSAI
FESZÜLTSÉGMENTESÍTŐ
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
274
MEGJEGYZÉS:
A 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) méretű lapon elhelyezett
kapcsolási rajzok e használati útmutató hátsó borítóján belül
találhatók.
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS
POWERCUT 650
0558005362
Manuale di istruzioni (IT)
Sistema di taglio al plasma portatile
Consolle ESAB:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, Trifase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, Trifase, 50/60 Hz
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insuciente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modicare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
Lutente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere eettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
ATTENZIONE
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
INDICE
SEZIONE TITOLO PAGINA
PARAGRAFO
SEZIONE 1 SICUREZZA .................................................................................................................279
SEZIONE 2 INTRODUZIONE .....................................................................................................................................281
2.0 Informazioni generali ............................................................................................................................282
2.1 Campo di applicazione .........................................................................................................................282
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE ....................................................................................................................................283
3.0 Informazioni generali ............................................................................................................................283
3.1 Attrezzatura richiesta ............................................................................................................................283
3.2 Posizione ....................................................................................................................................................283
3.3 Ispezione ....................................................................................................................................................283
3.4 Collegamenti ............................................................................................................................................284
3.4.1 Collegamenti dell’entrata elettrica primaria .................................................................................284
3.5 Collegamenti secondari .......................................................................................................................287
3.6 Montaggio materiali di consumo di PT-31XLPC ..........................................................................288
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................289
4.0 Comandi di POWERCUT 650 ...............................................................................................................289
4.1 Taglio con PT-31XLPC ............................................................................................................................291
4.2 Tecniche di taglio ....................................................................................................................................291
4.3 Problemi di taglio comuni ...................................................................................................................293
SEZIONE 5 MANUTENZIONE ...................................................................................................................................295
5.0 Ispezione e pulizia ..................................................................................................................................295
5.1 Interruttore di usso ..............................................................................................................................295
5.2 Individuazione e risoluzione di problemi ......................................................................................296
5.3 Guida alla individuazione e risoluzione dei problemi ...............................................................297
5.4 Sequenza di funzionamento ..............................................................................................................301
5.5 Ripristino della torcia PT-31XLPC ......................................................................................................303
SEZIONE 6 PEZZI DI RICAMBIO ..............................................................................................................................305
6.0 Informazioni generali ............................................................................................................................305
6.1 Inoltro degli ordini .................................................................................................................................305
278
INDICE
279
SEZIONE 1 SICUREZZA
1.0 Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre lattrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere eettuato sono da parte di tecnici qualicati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non eettuare lavori di lubricazione e manutenzione.
Il dispositivo di classe A (400 V CE) non è destinato all’uso
in ubicazioni residenziali in cui la corrente elettrica è fornita
dalla rete pubblica a bassa tensione. È possibile che sia dicile
accertare la compatibilità elettromagnetica del dispositivo
di classe A in tali ubicazioni, a causa di disturbi condotti
e irradiati.
AVVERTENZA!
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
-- 4 --
EMCea
WARNING
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING!
Read and understand the instruction manual before installing
or operating.
CAUTION!
Class A equipment is not intended for use in residential locations where
the electrical power is provided by the public low--voltage supply
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted
as well as radiated disturbances.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should
get information on approved collection systems from our local representative.
By applying this European Directive you will improve the environment and human
health!
GB
280
SEZIONE 1 SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELLARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
ltro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali inammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cue antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
AVVERTENZA
281
Taglia manualmente spessori di 15,9 mm (5/8 poll.) e seziona
spessori di 19,1 mm (3/4 poll.) - potenti prestazioni di taglio
Economico - altissimo rapporto prezzo/prestazioni di
taglio
Linea portatile compatta - di facile trasporto sul luogo di lavoro
Eroga una elevata potenza di taglio a macchina,
contenitore robusto e leggero.
Fornito pronto al taglio, con la torcia già collegata e
gli elementi della sezione anteriore in posizione, per la
massima comodità dell’operatore.
• Avvioadaltafrequenza-avvioattraversoPaint
• Blocco in posizione del trigger, percomodità nelle
operazioni di taglio di lunga durata.
• Potenzaregolabile-regolalacorrenteinbasealmateriale
da tagliare
• Torciasempliceecompatta-facilitàd’accessoeridotta
manutenzione
• Nuovaspinadell’interruttoretorciaacollegamentorapido
• Nuovocavodellatorciadilungadurata:nonsiimpiglia
nell’apparecchiatura e nei materiali
Ugelli XT brevettati - la forma allungata conferisce una
buona visibilità oltre ad una buona durata
Taglio a trascinamento o standoff - di facile utilizzo,
richiede un addestramento minimo o nullo
• Dimaperiltaglio–facilitalariproduzionedicurveodi
linee rette
• Tolleranzaallelineedialimentazionedeboli
Speciche
Taglio 15,9 mm (5/8 poll.); sezionamento 19,1 mm (3/4 poll.)
Uscita: Fattore di utilizzo 40% .............................................................40A/120V
Fattore di utilizzo 60% .............................................................30A/120V
Fattore di utilizzo 100% ...........................................................22A/120V
Intervallo corrente in uscita ....................................................da 10 a 40 ampere
Tensione circuito aperto ........................................................... 290 Vcc nominale
Entrata a 40A/120V .............................230 vca 1/3 fase 50/60 Hz., 37/20 amp
Entrata a 40A/120V .......................................... 400 vca 3 fase 50/60 Hz., 9 amp
Fattore di alimentazione a output 40A ........................................... 76% (1 fase)
Ecienza a output 40A .........................................................................85% (tipica)
Requisiti aria ...............................................118 l/m a 5.5 bar (250 cfh a 80 psig)
Dimensioni:
lunghezza ........................................................................406 mm (16.00")
con maniglie .............................................................653 mm (25.70")
altezza...............................................................................416 mm (16.38")
larghezza .........................................................................318 mm (12.50")
con involucro torcia opzionale ...........................394 mm (15.50")
Peso (esclusi torcia e cavo) ...............................................................24 kg (53 lbs.)
Il PowerCut™ è fornito pronto all’uso! La torcia è ssata con le parti in posizione,
il cavo di alimentazione primario è collegato e il regolatore del ltro è installato.
È suciente collegare l’aria, inserire la spina e tagliare.
Documentazione P/N ........................................................................0558005362
Kit per il taglio PowerCut TM 650
Modalità di ordinazione
POWERCUT® 650 è fornito completo di tutte le parti necessarie:
consolle, torcia PT-31XLPC da 7,6 m (25 piedi), kit parti di ricambio
torcia, regolatore/ltro dell’aria, cavo di alimentazione in entrata
con spina, cavo da 7,6 m (25 piedi) con morsetto. Il sistema viene
consegnato completamente montato e pronto per il taglio.
Informazioni per l’inoltro degli ordini
KIT POWERCUT
®
650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"
POWERCUT
®
650,
230 vca 1/3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" ........................0558004800
400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE" ............................0558004801
400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC ........................................0558007821
Prestazioni di taglio di POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
VELOCITA/ Minuti
SPESSORE
Veloci di taglio
40 Amp
acciaio dolce
SEZIONE 2 INTRODUZIONE
Alimentazione di rete 400 V CE
S
sc min
1.3MVA
Z
max
0.118Ω
Alimentazione di rete 400 V CE, S
sc min
Potenza minima corto circuito sulla rete in conformità a IEC61000-3-12.
Alimentazione di rete 400 V CE, Z
max
Linea massima consentita sullimpedenza di rete in conformi a
IEC61000-3-11.
282
Accessori opzionali
Kit guida torcia
Il kit Deluxe, in contenitore da trasporto in plastica rigida, include gli
accessori per il taglio circolare e in linea retta su metalli ferrosi e non fer-
rosi
Deluxe: 44,5 mm - raggio 1066,8 mm (1 3/4" - 42") .........0558003258
Base: 44,5 mm - raggio 711,2 mm (1 3/4" - 28") ................0558002675
Kit di misurazione del usso del plasma
Questo prezioso strumento di diagnostica consente di misurare il
usso del gas plasmogeno attraverso la torcia ........0558000739 (19765)
Presa entrata
230V ca/50 Amp, 3 tripolare.................................................................674540
Kit avvolgimento torcia e supporto parti di ricambio
Consente di riporre il kit delle parti di ricambio, di avvolgere torcia e cavo
per un trasporto ed un magazzinaggio agevoli ............................0558003398
Kit ruote
Per un agevole trasporto del sistema .....................................0558003399
Elettrodo
0558000507
(20862)
Deettore
turbolenze
0558000506
(20463)
Sede
0558000510
(19679)
Pistone
0558000511
(20324)
Schermo termico
0558000509
(36284)
Corpo torcia
*
0558000790
(20072)
Ugello
0558000512
(20860)
Il kit di parti di ricambio PT-31XLPC (P/N 0558005392)
comprende:
Schermo termico, lingo (1) ...............................................0558000509 (36284)
Ugelli, alte prestazioni (3) .................................................0558000512 (20860)
Deettore turbolenze (1) ..................................................0558000506 (20463)
Elettrodi (2) ............................................................................0558000507 (20862)
Torcia sostitutiva PT-31XLPC .............................................0558005393
La torcia viene fornita con lo schermo termico, l’ugello, l’elettrodo e il
deettore per turbolenze premontati.
PowerCut illustrato con l’avvolgimento torcia
opzionale e il supporto per il kit di parti di ricambio
installati.
2.0 INFORMAZIONI GENERALI
Il Powercut 650 è un sistema di taglio al plasma compatto,
completamente autonomo. Il sistema viene fornito comple-
tamente assemblato e pronto a eseguire le operazioni di
taglio; è suciente collegarlo alla fonte di alimentazione e a
una fonte di erogazione di aria compress preltrata (6,2-10,3
bar/90-150 psi). Con il kit Powercut 650 si utilizza la torcia
PT-31XLPC per erogare la potenza di taglio necessaria a
tagliare materiali con spessore no a 15,9 mm (3/4").
2.1 CAMPO DI APPLICAZIONE
Questo manuale intende fornire all’operatore tutte le infor-
mazioni necessarie all’installazione e al funzionamento del
kit per taglio con arco al plasma Powercut 650. Il materiale
di riferimento tecnico è fornito anche come supporto per
l’individuazione e la risoluzione dei problemi del kit per
taglio.
*Include i seguenti pezzi:
Sede - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Con questo generatore di tensione utilizzare
esclusivamente torce PT-31XLPC di marca ESAB.
L’uso con qualsiasi altra torcia può provocare
lesioni gravi.
AVVERTENZA
SEZIONE 2 INTRODUZIONE
283
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
Una corretta installazione può contribuire in modo rilevante a garantire un funzionamento sod-
disfacente e senza difetti del kit da taglio Powercut 650. Si consiglia di studiare con attenzione e
seguire ogni singolo passaggio descritto in questa sezione il più attentamente possibile.
3.1 ATTREZZATURA RICHIESTA
Per l’operazione di taglio è necessaria una fonte di aria preltrata, pulita e secca, in grado di erogare
118 l/m a 5,5 bar (250 piedi cubici/ora a 80 psig). L’aria erogata non deve superare i 10,3 bar (150
psig), la pressione di entrata massima tollerata dal regolatore del ltro aria in dotazione con il kit.
3.2 POSIZIONE
Per garantire un corretto rareddamento del Powercut 650 è necessaria una ventilazione adeguata.
La presenza di sporco, polvere o calore eccessivo nell’impianto deve essere ridotta al minimo. Ac-
certarsi che vi siano almeno 30 cm di distanza tra il generatore di tensione del Powercut 650 e la
parete o qualsiasi altro ostacolo che possa impedire la circolazione dell’aria attraverso il generatore
stesso.
L’installazione o la collocazione di qualsiasi dispositivo di ltraggio riduce il volume di aria in entrata
e comporta un surriscaldamento dei componenti interni del generatore di tensione. L’utilizzo di
qualsiasi dispositivo di ltraggio invalida la garanzia.
3.3 ISPEZIONE
A. Rimuovere il contenitore utilizzato per il trasporto e tutto il materiale d’imballaggio, quindi
accertarsi dell’assenza di eventuali danni nascosti che potrebbero non essere risultati visibili
al ricevimento del Powercut 650. Informare immediatamente il trasportatore della presenza
di eventuali difetti o danni.
B. Accertarsi dell’assenza di parti sciolte nel contenitore prima di smaltire tutto il materiale
d’imballaggio.
C. Controllare i pannelli di ventilazione ed eventuali altre aperture, per accertarsi dell’assenza di
eventuali ostruzioni.
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
284
3.4 COLLEGAMENTI
3.4.1 COLLEGAMENTI DELLENTRATA ELETTRICA PRIMARIA
FIGURA 3.1
Sul pannello di alimentazione principale deve essere previsto un sezionatore di linea (a
parete) dotato di fusibili o interruttori automatici (vedere la Fig. 3-1 e la Tabella 3-1 per
le dimensioni dei fusibili). Il cavo della corrente di alimentazione può essere collegato
direttamente al sezionatore di linea oppure è possibile acquistare presso il proprio
elettricista una spina ed una presa adatte. Se si dovesse utilizzare la combinazione
spina/presa, vedere la tabella 3-1 per i tipi di conduttori in entrata consigliati per
collegare la presa al sezionatore di linea.
Il generatore di tensione del Powercut 650 con una capacità di corrente alternata
in entrata 1/3-fase da 230 Vca è impostato in fabbrica per una corrente alternata in
entrata da 230 vca.
NOTA: PER COLLEGAMENTO MONOFASE
Le consolle POWERCUT 650 sono dotate di un cavo elettrico d’ingresso a 4 condutto-
ri da 3,0 m (10’), per il colegamento trifasico. Se si desidera un collegamento mono-
fase, scollegare il cavo di alimentazione NERO dalla posizione L2 dell’interruttore
di alimentazione e applicare nastro isolante.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Adottare le precauzioni necessa-
rie per garantire la massima protezione dalle
scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di
tensione aprendo il sezionatore di linea (a
parete) e staccando il cavo di alimentazione
dall’unità nel caso i collegamenti siano interni
al generatore di tensione.
Accertarsi che il generatore di tensione sia
congurato in modo idoneo alla propria ali-
mentazione in entrata disponibile. NON col-
legare un generatore di tensione congurato
per una fonte di alimentazione di 208/230 V ad
una fonte di alimentazione in entrata di 460 V.
La macchina potrebbe venirne danneggiata.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
NOTA: Dierenze dei cavi di ingresso PC650
I colori delle fasi di ingresso dei modelli CE sono diversi rispetto ai modelli “non
CE”. Di seguito si riporta una tabella comparativa dei due modelli:
400 e 460 Volt CE
Nel caso di unità a 400 e 460 Volt, non ha importanza quale lato sia collegato a L1, L2 e L3, se si usa un ingresso trifase,
tuttavia se si inserisce alimentazione monofase, L2 sarà inutilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere
collegato tra L1 e L3.
Modelli 208/230 Volt
**PER COLLEGAMENTO MONOFASE DI MODELLI CE a 230 Volt:**
Se si desidera un collegamento monofase, collegare il lato NERO a “L3” e il lato MARRONE a “L1” con il lato GRIGIO (L2)
scollegato, tirato e isolato con nastro. L2 sarà il lato non utilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere collegato
tra L1 e L3.
Ingresso CE
L1 Marrone
L2 Grigio
L3 Nero
TERRA Verde/Giallo
Ingresso Standard
L1 Nero
L2 Rosso
L3 Bianco
TERRA Verde
ATTENZIONE!!!
Requisiti di rete 400 V CE:
A causa della corrente primaria assorbita dalla rete, i dispositivi ad elevata potenza potrebbero incidere
sulla qualità di potenza della griglia. Di conseguenza, ad alcuni dispositivi possono applicarsi le limitazioni
o i requisiti di collegamento relativi all’impedenza di rete massima consentita o alla capacità minima di
corrente prescritta al punto di interfaccia della griglia pubblica (vedere i dati tecnici). In questo caso,
spetta allinstallatore o all’utilizzatore del dispositivo accertare se il dispositivo può essere collegato,
eventualmente consultando l’operatore della rete di distribuzione.
285
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Il Powercut 650 “modello CE” è disponibile con alimentazione monofase a 230 VCA oppure trifase a 400 VCA.
Nota: L’unità trifase a 400 VCA è stata progettata per lavorare al meglio se si utilizza l’alimentazione in ingresso tri-
fase, mentre con un leggera essione del valore di uscita della macchina, è possibile usare il PC650 monofase.
Motivi della essione nominale:
Tensione diodo in ingresso. Il monofase usa 4 diodi a livelli di corrente maggiori
I capacitori buss vedranno maggiori ondulazioni di corrente
Collegamento del PC650 per ingresso 208 VCA:
Disinserire l’unità dall’alimentazione 1 ingresso principale.1.
Togliere il pannello laterale sinistro rimuovendo la maniglia posteriore e facendo scorrere in avanti ris-2.
petto al binario del telaio in alluminio.
Individuare il ponticello di ingresso (IBR) e il blocco terminale a due posizioni a sinistra dell’unità verso 3.
il pannello posteriore. Individuare il lo grigio collegato al TB5-2 e al terminale IBR “R”. Per ingresso 208
VCA, scollegare il lo grigio dal TB5-2 e collegarlo saldamente al TB5-1.
Individuare il ponticello di uscita (D1) a sinistra verso il pannello anteriore. Scollegare e scambiare le 4.
estremità X2 e X3 nel trasformatore principale. Nel caso di ingresso 208 VCA, X2 è collegato a TB3 e X3 è
collegato al terminale 3 di D1. Vericare che i collegamenti siano saldamente ssati.
Lasciare immutati gli altri li.5.
Riposizionare la copertura facendola scorrere di nuovo sul binario del telaio. Collegare la maniglia 6.
posteriore e inserire il Powercut 650 nell’alimentazione in ingresso 208 VCA.
CONFIGURAZIONE 208 V
GRIGIO
NOTA:
PER 208 VAC SPOSTARE IL FILO GRIGIO DA TB5-2 A TB5-1, SPOSTARE L’ESTREMITÀ T1 X2 IN TB3 E L’ESTREMITÀ T1 X3 IN D1-3.
NON MODIFICARE ALCUN ALTRO FILO.
X2 QUI PER INGRESSO 208 VCA
X3 QUI PER INGRESSO 208 VCA
208 VCA
GRIGIO
NERO
NERO
PONTICELLO DI
INGRESSO (IBR)
286
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Tabella 3.1. Dimensioni raccomandate per i conduttori in entrata
e entrata nominale dei fusibili di linea
Ing. nomin. Cond ing. e Dim. fusibili
massa Amp
Volt Amp Fasi CU/AWG*
230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40
400 9 3 No. 4mm 15
* Dimensioni come da disposizioni del National Code (NEC) per conduttori in rame da 80° C in un ambiente a 30° C. Non disporre più di tre conduttori in
una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specichino dimensioni diverse da quanto elencato sopra.
Figura 3.1 Scollegamento e presa della linea con fusibile lato cliente
Cavo di alimentazione
primario in dotazione
SEZIONATORE DELLA LINEA DOTATA DI FUSIBILE LATO CLIENTE
(Vedere la tabella 3.1 e l’AVVERTENZA in merito alla messa a
terra del telaio nella sezione 3.4.)
IMPOSTATO IN FABBRICA PER INGRESSO A 230 V AC
GRIGIO
NON MODIFICARE ALCUN ALTRO FILO.
X3 QUI PER INGRESSO 230 VCA
X2 QUI PER 230 VCA INGRESSO C 230 VCA
230 VCA
GRIGIO
NERO
NERO
PONTICELLO DI
INGRESSO (IBR)
287
Prima di eseguire qualsiasi collegamento ai
morsetti di uscita del generatore di tensione,
accertarsi che tutta l’alimentazione sia stata
interrotta (disattivata) in corrispondenza
del sezionatore di tensione principale e che
il cavo di alimentazione in entrata non sia
collegato.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Adottare le precauzioni necessarie
per garantire la massima protezione dalle
scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di
tensione aprendo il sezionatore di linea (a
parete) e staccando il cavo di alimentazi-
one dall’unità quando si ricollega l’uni
allalimentazione a corrente alternata in
entrata da 208 Vca.
3.5 COLLEGAMENTI SECONDAR
FARE RIFERIMENTO ALLA FIG. 3.3
1. Il Powercut 650 viene fornito dal produttore con la torcia PT-31XLPC completa
e il gruppo del cavo con morsetto preinstallato. Non occorre installare altro.
Per informazioni sui collegamenti della torcia o sul rimontaggio della torcia
(vedere la sez. 5.4).
2. Collegare lalimentazione di aria al collegamento in entrata del regolatore del
ltro.
3. Bloccare il cavo di lavorazione sul pezzo. Accertarsi che il pezzo sia collegato
a una messa a terra approvata con un cavo di messa a terra delle dimensioni
corrette.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Alimentazione
aria118 l/m a 5,5 bar
(250cfh a 80 psig)
Tavolo da lav-
oro con messa
a terra
Cavo
Messa a terra
Accertarsi che
il pezzo da
lavorare sia ben
a contatto con il
tavolo
Collegamento
alimentazione
aria
Manopola di rego-
lazione pressione
dell'aria
Vite di spurgo
condensa
Figura 3.3 Schema collegamenti secondari
288
3.6 MONTAGGIO DELLE PARTI DI CONSUMO DI PT31XLPC
La torcia PT-31XLPC viene fornita completa, pronta al taglio e non necessita di
ulteriore montaggio. Se si rendesse necessaria unispezione dei componenti usurabili
dell’estremità anteriore, consultare la Figura 3.4 per la sequenza di montaggio
corretta.
Installare lelettrodo, il deettore turbolenze e lo schermo termico come illustrato in
Fig. 3.4. Serrare saldamente lo schermo termico senza stringere eccessivamente.
Figura 3.4 Montaggio delle parti di consumo di XT”
ASSICURARSI di aver installato il deettore
turbolenze nella torcia. La mancata
installazione potrebbe causare un contatto
dell’ugello (punta) con lelettrodo. Tale
contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello
all’alta tensione. Il contatto con l’ugello
o con il pezzo lavorato potrebbe causare
all’operatore serie lesioni o provocare la sua
morte in seguito a scossa elettrica.
La testa della torcia PT-31XLPC contiene una
valvola di ritegno del usso di gas che fun-
ziona insieme allinterruttore di usso ed ai
circuiti all’interno del generatore di tensione.
Questo sistema permette di evitare che la
torcia venga alimentata con alta tensione
qualora si dovesse premere accidentalmente
l’interruttore della torcia quando lo schermo
termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEM-
PRE LA TORCIA CON LA TORCIA ADEGUATA
PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA CHE
CONTIENE L’INTERBLOCCO DI SICUREZZA
BREVETTATO.
Assicurarsi che l’interruttore sul generatore
di tensione si trovi in posizione OFF e che
la corrente di alimentazione primaria sia
scollegata.
UGELLO, DEFLETTORE TURBOLENZE
ED ELETTRODO IN POSIZIONE PRONTI
PER L’INSTALLAZIONE DELLO SCHERMO
TERMICO.
Elettrodo
0558000507
(20862)
Deettore turbolenze
0558000506
(20463)
Schermo termico
0558000509
(36284)
Ugello
0558000512
(20860)
Corpo torcia
*0558000790
(20072)
*Include i pezzi seguenti:
Sede - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
289
Figura 4.1. Comandi POWERCUT 650
4.0 COMANDI DEL POWERCUT 650 FIGURA 4.1
A. Interruttore alimentazione (sul pannello posteriore). In posizione ON, la spia
bianca si illumina per indicare che il circuito di controllo è eccitato e che la ventola
di rareddamento è in funzione Il Powercut 650 è ora in modalità “PRONTO” con
un’alimentazione di aria adeguata e una torcia correttamente montata.
B. Alimentazione. Indica che l'interruttore è in posizione ON.
C. Controllo della corrente in uscita. Regolabile da 10 a 40 ampere per adattarsi
alle condizioni di taglio.
D. Interruttore controllo aria. In posizione ON, il regolatore del filtro dellaria può essere
impostato sulla pressione desiderata (5,5 bar/80 psig) prima di procedere con le operazioni
di taglio. Attendere che laria fluisca per alcuni minuti per eliminare eventuali tracce di
condensa accumulatasi durante il periodo di inattività. Accertarsi di portare linterruttore
in posizione OFF prima di iniziare le operazioni di taglio.
E. Manometro. Indica la pressione dell’alimentazione aria all’unità.
F. Regolatore pressione aria. Utilizzata per regolare la pressione dellaria per le
operazioni di taglio. Il corretto intervallo di funzionamento di Powercut 650 è
5,5 bar (80 psig).
G. Interruttore con blocco. Quando è posizionato su ON, è possibile rilasciare il
pulsante dellinterruttore dopo aver iniziato l’arco di taglio. Per terminare larco
alla ne del taglio, premere e rilasciare nuovamente il pulsante dellinterruttore
della torcia o allontanare la torcia dal pezzo da lavorare. Quando è posizionato su
OFF, loperatore deve tenere premuto l’interruttore della torcia durante l’intera
operazione di taglio e quindi rilasciarlo al termine del taglio.
LE SCOSSE ELETTRICHE possono essere mor-
tali.
NON mettere in funzione l’unità senza il co-
perchio.
NON alimentare l’unità mentre questa viene
trasportata o manipolata.
NON toccare i componenti sulla parte anteriore
dell’impugnatura della torcia (ugello, schermo
termico, elettrodo, ecc.) con l’interruttore ac-
ceso.
I RAGGI DELLARCO possono bruciare
gli occhi e la pelle, la RUMOROSITÀ può
danneggiare l’udito.
Indossare il casco con lenti di gradazi-
one 6 o 7.
Indossare una protezione per la vista,
l’udito e il corpo.
D. INTERRUT-
TORE CONTROL-
LO ARIA
G. INTERRUTTORE
CON BLOCCO
A. INTERRUTTORE
ON-OFF
(I-O)
VISTA POSTERIORE
F. REGOLATORE
PRESSIONE ARIA
H. INDICATORE
GUASTO(GIALLO)
B. SPIA ALIMENTAZIONE
(BIANCA)
E. MANOMETRO
C. MANOPOLA
CONTROLLO
CORRENTE
VISTA FRONTALE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
290
H. Spia anomalia: una luce gialla si accende in presenza delle seguenti condizioni e tutte
le operazioni si bloccano.
Anomalia flusso: la spia anomalia rimane quasi sempre accesa ma lampeggia per
circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Questo sta ad indicare unalimentazione di aria
insufficiente.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Sovratemperatura: la spia anomalia rimane quasi sempre spenta ma lampeg-
gia per circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Ciò indica il superamento del
fattore di utilizzo. Attendere che il generatore di tensione si rareddi prima di
ricominciare ad operare.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Tensione di linea alta/bassa: la spia anomalia lampeggia rapidamente (cinque
volte al secondo). Questo indica che la tensione in entrata è fuori dellintervallo
“+ o -” 15% del valore di entrata.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Sovracorrente: la spia anomalia rimane continuamente accesa. Questo sta a
indicare il superamento della corrente in entrata.
0
1
2
3
Seconds
ON
OFF
Tutte le speie di anomalia rimangono attive per almeno 10 secondi. Se
l’anomalia si ripristina, tutte le spie si azzerano automaticamente, ad
eccezione della spia di eccesso corrente. Per spegnere la spia di sovracor-
rente, l’erogazione di energia deve essere disattivata per 5 secondi e quindi
riattivata.
Secondi
Secondi
Secondi
Secondi
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
291
TROPPO VELOCE TROPPO LENTO CORRETTO
Fig. 4.2 - Eetto della velocità di taglio
4.1 IL TAGLIO CON PT-31XLPC
Dopo aver portato l’interruttore (a parete) primario in posizione ON ed aver
eettuato le regolazioni dei comandi e della pressione dell’aria come descritto
sopra, procedere nel seguente modo:
1. Portare la punta della torcia a contatto con il pezzo da lavorare (o a una distanza
di 0,5 mm/0,02” dal pezzo) tenendo la torcia ad una angolazione di circa 15-30°
per evitare di danneggiarne la punta.
2. Premere l’interruttore della torcia. (Si energizzano l’aria e l’alta frequenza).
3. Due secondi dopo aver premuto l’interruttore della torcia, l’arco al plasma inizia il
taglio. (Se si usa la modalità BLOCCO, l’interruttore della torcia può essere rilasciato
dopo aver stabilito l’arco di taglio).
4. Dopo l’inizio del taglio, la punta può essere trascinata sul pezzo da lavorare se il
taglio viene eseguito su un materiale di spessore no a 6,4 mm (1/4 poll.). Se lo
spessore del materiale da tagliare è maggiore di 6,4 mm (1/4 poll.), tenere una
distanza di 3,2 mm (1/8 poll.) tra la punta e il pezzo (stando).
5. Quando si termina un taglio, occorre rilasciare l’interruttore della torcia (premere e
rilasciare se si usa la modalità BLOCCO) e staccare il pezzo lavorato subito prima di
completare il taglio per ridurre al minimo l’eventualità della creazione di un arco
doppio, che può danneggiare la punta. Ciò ha lo scopo di impedire la riaccensione
dell’alta frequenza dopo lo spegnimento dell’arco di taglio.
6. Nella modalità post-usso, l’arco può essere riavviato immediatamente premendo
l’interruttore della torcia. La fase di pre-usso di due secondi verrà annullata
automaticamente.
4.2 TECNICHE DI TAGLIO
1. Foratura - È possibile forare materiali con spessore no a 3,2 mm (1/8”) collocando la
torcia a contatto con il pezzo da lavorare. Per forare materiali di maggiore spessore (no
a 4,8 mm-3/16 poll. per l’alluminio, 6,4 mm-1/4 poll. per l’acciaio inossidabile e l’acciaio
al carbonio) con una data angolazione, collocare la torcia 0,5 mm (0,02 poll.) al di sopra
del pezzo da lavorare. Avviare l’arco di taglio, quindi sollevare immediatamente la torcia
a una distanza di 1,6 mm (1/16 poll.) e spostare la torcia lungo il percorso di taglio. Ciò
riduce la possibili che gli spruzzi entrino nella torcia e impedisce la saldatura della
punta sulla piastra. La torcia deve avere una angolazione di circa 30° all’avvio della
foratura, quindi deve essere raddrizzata dopo l’esecuzione della foratura.
2. Taglio di grate - Per un riavvio rapido, come il taglio di una griglia o di una maglia
tta, non rilasciare l’interruttore della torcia. Ciò evita la parte di pre-usso di 2
secondi del ciclo di taglio.
Indossare i consueti guanti, abbigliamento
e casco di protezione. Il casco con lenti di
gradazione 6 o 7 fornisce una adeguata pro-
tezione per la vista.
Non toccare in alcun caso nessuno dei compo-
nenti sulla parte anteriore dell’impugnatura
della torcia (punta, schermo termico, elettrodo
ecc.) prima di aver portato l’interruttore in
posizione OFF.
Collocare il Powercut 650 ad almeno 3 metri
(10 piedi) dallarea di taglio al ne di proteg-
gere l’unità da scintille e scorie incandescenti
prodotte dall’operazione di taglio.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
292
SE LARCO SI INTERROMPE DU-
RANTE LA LAVORAZIONE, POR-
TARE LA TORCIA IN POSIZIONE
VERTICALE E CONTINUARE CON
IL TAGLIO.
PER INIZIARE LA FORATURA INCLIN-
ARE LA TORCIA PER IMPEDIRE CHE IL
RITORNO DI MATERIALE LIQUEFATTO
DANNEGGI LA TORCIA
1
2
Figura 4.3. Tecnica di foratura PT-31XLPC
Intervallo velocità di taglio — POWERCUT 650
(utilizzando l’aria con parti di consumo XT a 40 A a 5,2 bar/75 psig)
Ugello - P/N 0558000512 (20860 ), Elettrodo - P/N 0558000507 (20862)
Con 1,6 mm (1/16" ) Stando (distanza punta-pezzo lavorato)
Velocità
Spessore di taglio
Materiale (mm / in.) (mm/m / ipm)
Acciaio 1,6 (1/16) 8,382 (330)
al carbonio 3,2 (1/8) 2,667 (105)
(AISI 1020) 6,4 (1/4) 1,346 (53)
9,5 (3/8) 559 (22)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 102 (4)
Stainless 1,6 (1/16) 8,128 (320)
Steel 3,2 (1/8) 2,286 (90)
(AISI 304) 6,4 (1/4) 1,016 (40)
9,5 (3/8) 508 (20)
12,7 (1/2) 305 (12)
15,9 (5/8) 203 (8)
19,1 (3/4) 76 (3)
Aluminum 1,6 (1/16) 11,430 (450)
(6061) 3,2 (1/8) 5,080 (200)
6,4 (1/4) 1,778 (70)
9,5 (3/8) 762 (30)
12,7 (1/2) 356 (14)
15,9 (5/8) 279 (11)
19,1 (3/4) 203 (8)
NOTA: Le velocità qui indicate sono quelle tipiche
per ottenere tagli della migliore qualità. Le
velocità eettive possono variare in base alla
composizione del materiale, alle condizioni
della supercie, alla tecnica dell’operatore,
ecc. Se la velocità di taglio è eccessiva, si
potrebbe perdere il taglio. Velocità inferiori
possono portare all’accumulo eccessivo di
scorie. Se la velocità è troppo bassa, l’arco può
spegnersi. Il taglio in aria produce di solito
una supercie scabra sull’acciaio inossidabile
e sull’alluminio.
NOTA: Abbassare la pressione dellaria a 5,2 bar (75
psig) su materiali di spessore inferiore a 1,6
mm (1/16 poll.) o quando si verica un avvio
non continuo dell’arco a 5,5 bar (80 psig).
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
293
4.3 PROBLEMI DI TAGLIO COMUNI
Di seguito sono elencati i problemi di taglio comuni seguiti dalle possibili cause. Se si ritiene che
i problemi siano causati dal Powercut 650, fare riferimento alla sezione di questo manuale dedi-
cata alla manutenzione. Se il problema non viene risolto dopo aver seguito le indicazioni della
sezione dedicata alla manutenzione, contattare il proprio rappresentante ESAB.
A. Penetrazione insuciente.
1. Velocità di taglio eccessiva.
2. Ugello da taglio danneggiato.
3. Pressione aria inadatta.
B. Spegnimento dell’arco principale.
1. Velocità di taglio insuciente.
C. Formazione di scorie. (Nel caso di alcuni materiali e spessori, potrebbe essere impossibile
ottenere tagli senza scorie)
1. Velocità di taglio eccessiva o insuciente.
2. Pressione aria inadatta.
3. Ugello o elettrodo difettoso.
D. Creazione di un arco doppio. (Foro dell’ugello danneggiato)
1. Pressione aria insuciente
2. Ugello da taglio danneggiato
3. Ugello da taglio allentato
4. Notevole quantità di spruzzi
E. Arco irregolare
1. Ugello da taglio danneggiato o elettrodo consumato.
F. Condizioni di taglio instabili.
1. Velocità di taglio non corretta.
2. Collegamenti dei cavi o dei essibili allentati.
3. Elettrodo e/o ugello da taglio in cattive condizioni.
G. L’arco principale non colpisce.
1. Collegamenti laschi.
H. Durata scarsa dei materiali di consumo.
1. Pressione del gas inadatta.
2. Alimentazione aria contaminata.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
294
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
295
TAPPO DEL PISTONE
PISTONE
MOLLA
FLUSSOSTATO
Figura 5-1. Montaggio/smontaggio del ussostato
5.0 ISPEZIONE E PULIZIA
Per garantire la sicurezza e il funzionamento corretto del Powercut 650 si consiglia
di eettuare ispezioni e pulizia frequenti del Powercut 650. Vengono forniti di
seguito alcuni suggerimenti per l’ispezione e la pulizia:
A. Controllare il collegamento del cavo al pezzo lavorato.
B. Controllare la messa a terra del pezzo lavorato e del telaio del generatore di
tensione.
C. Controllare lo schermo termico della torcia. Sostituirlo se danneggiato.
D. Controllare quotidianamente l’usura dellelettrodo della torcia e dell’ugello
da taglio. Rimuovere le scorie o sostituire secondo necessità.
E. Accertarsi che i cavi e i tubi essibili non siano danneggiati o piegati.
F. Accertarsi che tutti i raccordi e i collegamenti di terra siano stretti.
G. Scollegare l’alimentazione e indossare adeguato abbigliamento ed occhiali di
protezione, quindi pulire l’interno di Powercut 650 utilizzando aria compressa
secca a bassa pressione.
5.1 FLUSSOSTATO FIGURA 51
Quando nell’aria viene riscontrata eccessiva contaminazione, occorre togliere,
smontare e pulire il ussostato (ow switch, FS) nel modo seguente:
A. Accertarsi che l’impianto sia spento e che non sia rimasta intrappolata dell’aria
sotto pressione nelle tubazioni.
B. Rimuovere il tappo del pistone.
C. Rimuovere la molla (solo FS-4). Maneggiare la molla con cura per evitare
distorsioni.
D. Rimuovere il pistone.
E. Pulire tutti i pezzi con un prodotto detergente. Assicurarsi che il prodotto
detergente non contenga solventi che possono degradare il polisolfone. Per
la pulizia si consiglia l’uso di acqua calda e detergente. Attendere che tutti i
pezzi siano completamente asciutti prima di rimontarli.
Rimontare il ussostato seguendo la procedura nell’ordine inverso.
Se l’apparecchiatura non funziona corretta-
mente, interromperne immediatamente l’uso
e ricercare la causa del malfunzionamento. Il
lavoro di manutenzione deve essere eseguito da
personale esperto e la manutenzione elettrica
da un elettricista qualicato. Non consentire a
personale non qualicato di ispezionare, pulire
o riparare questa attrezzatura. Utilizzare esclusi-
vamente le parti di ricambio consigliate.
Accertarsi che il sezionatore di linea a
parete o l’interruttore di circuito a parete
siano aperti prima di procedere a qual-
siasi ispezione o intervento all’interno
del Powercut 65O.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
296
5.2 INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Vericare il problema confrontandolo con i sintomi descritti nella seguente guida
di individuazione e risoluzione dei problemi. Il rimedio può essere relativamente
semplice. Se non è possibile individuare rapidamente la causa, interrompere
l’alimentazione in entrata, aprire l’unità ed eseguire una semplice ispezione visiva di
tutti i componenti e dei collegamenti elettrici. Vericare che le connessioni ai morsetti
siano salde e che non vi siano componenti o collegamenti elettrici laschi o bruciati,
che i condensatori non presentino rigonamenti o perdite o che non vi siano altri
segni di danno o di scolorimento.
È possibile trovare la causa dei malfunzionamenti dei comandi facendo riferimento
alla sequenza delle operazioni (Figg. 5-2 e 5-5) e allo schema elettrico e controllando
i vari componenti. Per alcuni di questi controlli è necessario un voltohmmetro.
NOTA
Prima di controllare le tensioni del circuito, scollegare l’alimentazione dal generatore
ad alta tensione per evitare di danneggiare il voltmetro.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Assicurarsi che l’alimentazione
primaria della macchina sia stata scolle-
gata dall’esterno. Aprire il sezionatore di
linea (a parete) o l’interruttore di circuito
prima di procedere a ispezioni o interventi
all’interno del generatore di tensione.
Le tensioni presenti nellattrezzatura per il
taglio al plasma sono sucientemente alte
da provocare lesioni gravi o anche la morte.
Prestare particolare attenzione al contatto
con lattrezzatura quando i coperchi sono stati
rimossi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
297
Premere l’interruttore della torcia. L’alta frequenza è presente dopo 2 secondi?
No
Riparare/sosti-
tuire l’unità ad
alta frequenza
Riparare il
generatore di
tensione
5.3 GUIDA ALLA INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI
A. Avvio dicile.
• Cambiarel’elettrodo
• Cambiarel’ugello
• Controllarecheilcollegamentodelcavoalpezzolavoratosiapulitoeinbuonostato
• Controllarelapressionepneumatica(4,5-5,2bar/65-75psig)
• Controllarelacontinuitàdelcavodialimentazionedellatorcia
Figura 5-2. Sequenza delle operazioni
B. Aria assente
Il tubo dell’aria è collegato?
No Collegato
L’aria è regolata su 4,5-5,2/65-75 psig?
No Regolare
L'aria esce con l'interruttore controllo aria?
Sì No •Elettrodonellatorciaassente
•Spillovalvolanellatorciaassente
•Sostituirel’elettrodo
Controllarelacontinuità •Sostituirelospillovalvola
dell'interruttore della torcia
OK No Sostituire interruttore torcia
Riparare il generatore
di tensione
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
298
C. Il usso dell’aria non si interrompe
L'interruttore è OFF?
No Spegnere l'interruttore OFF
L'arco parte quando l'ugello entra in contatto con il pezzo senza premere l'interruttore?
No
Controllare cortocircuito interruttore
L'aria uisce anche quando l'interruttore di POWERCUT 650 è OFF?
S' No
Sostituire Riparare
il solenoide il generatore
Figura 5-3. Sequenza delle operazioni
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
299
D. La spia "Alimentazione" non è energizzata.
L'interruttore 230 V è ON?
No Azionare il sezionatore principale
La spina è nella presa?
No Inserire la spina nella presa
La ventola gira?
No
Sostituire
la spia pilota
Controllare tensione nella presa e nella linea di alimentazione
No Controllare i fusibili principali
Interruttore di alimentazione
guasto su POWERCUT 650
Figura 5-4. Sequenza delle operazioni
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
300
La spia anomalia si accende quando la tensione in entrata è inferiore o superiore a ±15% del valore di entrata. La spia
non si spegne nemmeno quando viene ripristinata la tensione corretta. Azzerare portando l’interruttore di Powercut
650 su OFF, quindi di nuovo su ON.
NOTA: In modalità BLOCCO, la spia ANOMALIA si accende alla seconda pressione del “trigger”. Ciò non
inuisce sulle prestazioni.
E. Spia gialla ANOMALIA ACCESA.
L'unità è surriscaldata?
(La spia anomalia si spegne
quando l'unità si raffredda
No
Is air owing?
Superamento del fattore di utilizzo:
uscita al 40% a 40 A, 60% a 30 A, No
o 100% a 22 A
Vedere Sez. 5.1
La tensione in entrata è compresa nel ±15% del valore di entrata?
No
Regolarelatensione• Riparareilgeneratore
Figura 5-5. Sequenza delle operazioni
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
301
NOTE:
1. Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-usso, i tempi di post-usso e di pre-usso ven-
gono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata.
2. Quando si accende la spia gialla occorre interrompere l’operazione di taglio. Il tempo di post-usso inizia nel momento
in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia.
5.4 SEQUENZA DELLE OPERAZIONI
A. Posizione BLOCCATA in posizione "OFF"
10 SEC
Postusso
2 SEC.
INTERRUTTORE TORCIA
SOLENOIDE GAS
FLUSSOSTATO
SPIA ANOMALIA
HF CIRCUIT
INVERTITORE
ARCO (CORRENTE)
PREMERE
RILASCIARE
APRIRE
CHIUDERE
PREFLUSSO
APRIRE
CHIUDERE
ENERGIZZARE
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
302
NOTE:
1. Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-usso, i tempi di post-usso e di pre-usso
vengono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata.
2. Quando si accende la spia gialla occorre interrompere loperazione di taglio. Il tempo di post-usso inizia nel momento
in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia.
3. La lampada spia ANOMALIA si accende solo durante il secondo spegnimento del trigger. Ciò non condiziona in alcun
modo la prestazione.
B. Posizione BLOCCATA in posizione"ON"
10 SEC
Postusso
2 SEC.
INTERRUTTORE TORCIA
SOLENOIDE GAS
FLUSSOSTATO
SPIA ANOMALIA
CIRCUITO HF
INVERTITORE
ARCO (CORRENTE)
RILASCIARE
PREMERE
RILASCIARE
APRIRE
CHIUDERE
PREFLUSSO
APRIRE
CHIUDERE
ENERGIZZARE
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
303
5.5 RIPRISTINO DELLA TORCIA PT31XLPC
1. Per garantire l’incolumità dell’operatore, i collegamenti della torcia sono collocati
sulla piastra porta morsetti di uscita dietro la sezione inferiore del pannello ante-
riore.
2. Inserire il cavo di alimentazione e il lo dellinterruttore del PT-31XLPC nel passacavo
del coperchio di accesso. Collegare il cavo di alimentazione al raccordo della torcia
(lettatura sinistrorsa) e collegare il lo dell’interruttore alla presa dell’interruttore
torcia sulla piastra porta morsetti in uscita. Accertarsi che il collegamento del cavo
di alimentazione sia stato serrato con una chiave. Accertarsi che il collegamento
del lo dell’interruttore sia saldamente bloccato in posizione.
3. Montare nuovamente lo sportello di accesso al generatore. Serrare nuovamente
il passacavo per ssare il cavo di alimentazione, senza però stringere eccessiva-
mente.
COPERCHIO ACCESSO
COLLEGAMENTI TORCIA
MORSETTO e
GRUPPO CAVI
COLLEGAMTNO FILO TRIGGER
TORCIA
COLLEGAMENTO
ALIMENTAZIONE TORCIA
PT-31XLPC
Torcia per il taglio al
plasma
Figura 5-6. COLLEGAMENTI TORCIA PT-31XLPC
PASSACAVO
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
304
NOTA:
Diagrammi e schemi e di cablaggio su carta da 279,4 mm x
431,8 mm (11” x 17”) sono allegati alla copertina sul retro di
questo manuale.
SEZIONE 5 MANUTENZIONE
305
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
6.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
6.2 Ordering
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
Note
6.0 Replacement Parts
306
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
307
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
308
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
309
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
Q1
section 6 replacement parts
311
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
312
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
313
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
314
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
315
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
316
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
317
1. Original release March, 2005
2. 04/2005 - changed red wire to gray wire in Subsection 3.4.
3. Revision 05/2005 - added Air Line Filter Regulator p/n 0558005394 note in Replacement Parts section per CN #053013.
4. Revision 06/2005 - In replacement parts section - Changed item 1 FRONT view from: p/n 0558003307M to: p/n
0558005498M. Added p/n 0558001181 to item 5 and model designation only note on BACK view.
5. Revision 07/2005 - revised paragraph on single phase connections in Subsection 3.4.1. revised amperage values
for 230 / 400 volts and fuse size for 230 volts.
6. Revision 08/2005 - Made various updates per D. Smith and in replacement parts section, updated nger guard
from: p/n 0558002994 to: p/n 0558005659 per CN-053103.
7. Revision 12/2005 - Updated all rear view pics per D. Smith.
8. Revision 06/2007 - Updated section 3 with 208/230 wiring instructions/specications originally issued by T. Murray
and revised/approved by D. Smith.
9. Revision 12/2007 - Updated Replacement Parts to revision "R" & changed BOM item 1 from: 0558005394 to:
0558000675 in multi-language manuals only per D. Smith. Added 400V harmonics info.
REVISION HISTORY
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
0558005362 12/2007
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
030210
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Documenttranscriptie

Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com Powercut 650 030210 Portable Plasma Cutting System Uživatelská příručka (CS) Instruktionsbog (DA) Instructiehandleiding (NL) Instruction Manual (EN) Kasutusjuhend (ET) 0558005362 12/2007 Käyttöohje (FI) Manuel d'instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT) DECLARATION OF CONFORMITY according to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, according to the EMC Directive 2004/108/EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, enligt EMC-Direktivet 2004/108/EG Type of equipment Materialslag Plasma Cutting Console Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke ESAB Type designation etc. Typbeteckning etc. PowerCut (PC) 650, (0558005151, 0558005152) Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax: ESAB AB Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924 The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design: Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen: EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than residential By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above. Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan. Date / Datum Laxå 2007-12-20 Signature / Underskrift Kent Eimbrodt Clarification Position / Befattning Global Director Equipment and Automation table of contents Section / Title Page CZECH (CS)...........................................................................................................................................................................................................................5 DANISH (DA)..................................................................................................................................................................................................................... 35 DUTCH (NL)....................................................................................................................................................................................................................... 65 ENGLISH (EN).................................................................................................................................................................................................................... 95 ESTONIAN (ET)...............................................................................................................................................................................................................125 FINNISH (FI).....................................................................................................................................................................................................................155 FRENCH (FR)...................................................................................................................................................................................................................185 GERMAN (DE).................................................................................................................................................................................................................215 HUNGARIAN (HU).........................................................................................................................................................................................................245 ITALIAN (IT).....................................................................................................................................................................................................................275 REPLACEMENT PARTS.................................................................................................................................................................................................305 3 table of contents 4 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Přenosný plazmový řezací systém Uživatelská příručka (CS) Konzoly ESAB: ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3 fáze, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz 0558005362 03021 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása­ dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob­ sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo­ vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nez­ bytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž­ by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! 6 OBSAH ODDÍL ODSTAVEC NADPIS STRANA ODDÍL 1 BEZPEČNOST...............................................................................................................9 ODDÍL 2 2.0 2.1 ÚVOD...........................................................................................................................................................11 Obecně........................................................................................................................................................12 Účel...............................................................................................................................................................12 ODDÍL 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALACE................................................................................................................................................13 Obecně........................................................................................................................................................13 Potřebné vybavení..................................................................................................................................13 Umístění......................................................................................................................................................13 Kontrola.......................................................................................................................................................13 Zapojení......................................................................................................................................................14 Primární (vstupní) elektrické zapojení.............................................................................................14 Sekundární zapojení...............................................................................................................................17 Sestavení spotřebních součástek pro PT-31XLPC........................................................................18 ODDÍL 4 4.0 4.1 4.2 4.3 OBSLUHA...................................................................................................................................................19 Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650......................................................................................19 Řezání s PT-31XLPC.................................................................................................................................21 Pracovní techniky....................................................................................................................................21 Běžné problémy při řezání...................................................................................................................23 ODDÍL 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 ÚDRŽBA.....................................................................................................................................................25 Kontrola a čištění.....................................................................................................................................25 Průtokový spínač.....................................................................................................................................25 Řešení problémů......................................................................................................................................26 Průvodce při řešení problémů............................................................................................................27 Sled operací...............................................................................................................................................31 Opětovné připojení hořáku PT-31XLPC...........................................................................................33 ODDÍL 6 6.0 6.1 NÁHRADNÍ DÍLY.....................................................................................................................................215 Obecně........................................................................................................................................................215 Objednání...................................................................................................................................................215 7 OBSAH 8 ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje GBse zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. WARNING Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo­ vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. následekAsk poranění nebo poškození zařízení. for yourobsluhy employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. ELECTRIC SHOCK - Can kill 1. Každý, používá svařovací nebounit plazmové řezacíwith zařízení, musístandards. být plně seznámen s: S kdo Install and earth the welding in accordance applicable - jehoS obsluhou Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. S Insulate yourself vypínačů from earth and the workpiece. - umístěním nouzových S Ensure your working stance is safe. - jeho funkcí FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - příslušnými bezpečnostními opatřeními S Keep your head out of the fumes. - svařováním, plazmovým řezáním nebo obojím S Use ventilation, extraction at the arc,s or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARCmusí RAYSzajistit, - Can injure 2. Obsluha aby: eyes and burn skin. S Protect your eyes and body. Use the correctzařízení weldingvscreen and filter lens and wear protective - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění jeho pracovním prostoru. clothing. - nikdo během hoření oblouku náležité ochrany. S nebyl Protect bystanders with suitablebez screens or curtains. FIRE HAZARD 3. Pracoviště musí: (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. S Sparks - býtNOISE vhodné pro daný účel - Excessive noise can damage hearing Protectpřed your průvanem ears. Use earmuffs or other hearing protection. - býtSchráněno S Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. 4. Pomůcky osobní ochrany: Read andochranné understand the instruction manual beforebrýle, installing or operating. - Vždy noste doporučené pomůcky, jako jsou ochranné nehořlavý oděv a ochranné rukavice. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat naWARNING! vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. Read hasicí and understand the být instruction manual before installing - Patřičné zařízení můsí jasně označeno a po ruce. or operating. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu. CAUTION! výstraha Zařízení třídy A (400 V CE) není určeno k používání v obytných Class A equipment is elektrický not intendedproud for use in residential locations where oblastech, kde se přivádí z veřejné nízkonathe electrical power is provided by the public low-voltage supply pěťové rozvodné sítě. V těchto oblastech by mohlo dojít k posystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic tížím se zajištěním kompatibility zařízení compatibility of class A elektromagnetické equipment in those locations, due to conducted rušení způsobenému jak vedením tak zářením. astřídy well A askvůli radiated disturbances. 9 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST­ NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! 10 ODDÍL 2 ÚVOD Řezací souprava POWERCUT ® 650 • • • • • • • • • • • • • • Manuálně řeže 15,9 mm (5/8 inch) a odřezává 19,1 mm (3/4 inch) - vysoký řezací výkon Příznivá cena - vynikající poměr řezacího výkonu a ceny Kompaktní přenosný design - lze přenést do místa práce, snadná manipulace Lehká a robustní souprava podává řezací výkon jako velký stroj. Pro maximální pohodlí obsluhy je dodávaná souprava již připravena řezat. Hořák je připojen a součástky čela hořáku jsou namontovány. Vysokofrekvenční zapalování - oblouk se zažehne i skrz nátěr Blokování spouště pro pohodlí obsluhy při dlouhých řezech. Nastavitelný výkon - proud lze přizpůsobit řezanému materiálu Kompaktní jednoduchý hořák - snadný přístup, nízké nároky na údržbu Nová rychlost - zástrčka pro připojení spouště hořáku Nový odolný kabel hořáku zabraňuje zadrhávání o upínky a materiál Patentované XT trysky - prodloužený tvar zaručuje dobrou viditelnost a také životnost spotřebních součástek Řezání tahem nebo s mezerou - snadná obsluha vyžadují­ cí krátkou nebo žádnou přípravu Možnost řezat podle předlohy - snadno kopíruje křivky nebo rovné čáry Snáší špatné elektrické vedení POWERCUT® 650 je po vybalení připraven řezat! Hořák je připojen a má namontované součástky, napájecí šňůra je připojena a filtrační regulátor instalován. Stačí připojit vzduch, zastrčit do zásuvky a můžete řezat. RYCHLOST / minuty • Parametry Řeže 15,9 mm (5/8 in.); odřezává 19,1 mm (3/4 in.) Výkon: 40% zatížení..............................................................40 A/120 V 60% zatížení..............................................................30 A/120 V 100% zatížení............................................................22 A/120 V Rozsah výstupního proudu...................................................................... 10 až 40 A Jmenovité svorkové napětí.............................................................................290 V= Příkon při 40 A/120 V ............................... 230 V~, 1/3 fáze, 50/60 Hz, 37/20 A Příkon při 40 A/120 V .............................................400 V~, 3 fáze, 50/60 Hz, 9 A 400V CE napájení ze sítě 40 A Řezné rychlosti pro měkkou ocel Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω TLOUŠŤKA Účiník při výstupním proudu 40 A.................................................... 76% (1 fáze) Účinnost při výstupním proudu 40 A............................................ 85% (typicky) Nároky na vzduch ........................118 l/m při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig) Rozměry: Délka.......................................................................406 mm (16") včetně držadel........................................... 653 mm (25,7") Výška.................................................................416 mm (16,38") Šířka.................................................................... 318 mm (12,5") včetně volit. úchytu hořáku................... 394 mm (15,5") Hmotnost (bez hořáku a pracovního kabelu)............................. 24 kg (53 lbs) Řezací výkon soupravy POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Jak objednat POWERCUT® 650 je dodáván kompletní se vším, co potřebujete: kon­ zola, 7,6 m (25 ft.) hořák PT-31XLPC, sada náhradních dílů k hořáku, filtrační regulátor vzduchu, napájecí šňůra se zástrčkou, 7,6 m (25 ft.) pracovní kabel se svorkou. Systém je dodáván plně sestaven a připraven řezat. 400V CE napájení ze sítě, Ssc min Minimální zkratový výkon na síti ve shodě s IEC61000-3-12. Informace pro objednání 400V CE napájení ze sítě, Zmax Maximální impedance sítě ve shodě s IEC61000-3-11. Souprava POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" POWERCUT® 650, 230 V~, 1/3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".................. 0558004800 400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"...................... 0558004801 400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC.................................. 0558007821 Příručka P/N............................................................................................ 0558005362 11 ODDÍL 2 ÚVOD Volitelné příslušenství Náhradní hořák PT-31XLPC.................................................. 0558005393 Sady vodicích nástrojů Sada Deluxe je dodávána v robustním plastovém kufříku a obsahuje přípravky pro řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů Deluxe: poloměr 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42")....... 0558003258 Basic: poloměr 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28")............. 0558002675 Sada pro měření průtoku plazmy Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu hořákem, což je užitečné při řešení problémů.....0558000739 (19765) Napájecí zásuvka 230 V~/50 A, 3 kontakty.........................................................................674540 Hořák se dodává sestavený s dlouhým tepelným štítem "CE", tryskou, elektrodou a vířičem. Sada náhradních dílů pro PT-31XLPC (P/N 0558005392) obsahuje: Tepelný štít, dlouhý (1).......................................................0558000509 (36284) Trysky, vysoce výkonné (3)................................................0558000512 (20860) Vířič (1)......................................................................................0558000506 (20463) Elektrody (2)...........................................................................0558000507 (20862) Elektroda 0558000507 (20862) Plunžr 0558000511 (20324) Tělo hořáku *0558000790 (20072) Tryska 0558000512 (20860) Sedlo 0558000510 Vířič (19679) 0558000506 (20463) Tepelný štít 0558000509 *Zahrnuje následující položky: (36284) Sedlo - 0558000510 (19679) O-kroužek - 0558000514 (950790) Úchyt hořáku a držák sady náhradních dílů Umožňuje obsluze uložit sadu ND a navinout pracovní kabel a hořák, což zjednodušuje přepravu a skladování............. 0558003398 výstraha Pro tento zdroj nepoužívejte jiný hořák než originální hořák ESAB PT‑31XLPC. Při používání jakýchkoliv jiných hořáků mů­ že dojít k vážnému zranění. Podvozek Pro snadný přesun systému........................................................ 0558003399 2.0 OBECNĚ POWERCUT 650 je kompaktní, zcela soběstačná plazmová řezací souprava. Dodaný systém je již plně sestaven a po připojení ke zdroji elektric­kého proudu a předfiltrovaného stlačeného vzduchu (6,2 - 10,3 bar / 90 - 150 psig) je při­ praven řezat. Pro přenos řezací energie používá souprava POWERCUT 650 hořák PT-31XLPC, který je vhodný pro ře­ zání materiálu až do tloušťky 15,9 mm (5/8 in.) nebo pro odřezávání až do tloušťky 19,1 mm (3/4 in.). 2.1 ÚČEL Účelem této příručky je poskytnout uživateli všechny infor­ mace nez­bytné k instalaci a obsluze plazmové řezací sou­ pravy POWERCUT 650. Přiložená technická dokumentace je vhodnou pomůckou při řešení problémů. POWERCUT s připevněným úchytem hořáku a držákem sady náhradních dílů. 12 ODDÍL 3 INSTALACE 3.0 OBECNĚ Správná instalace podstatně přispívá ke správnému a bezporuchovému provozu řezací sou­ pravy POWERCUT 650. Doporučujeme každý bod v tomto oddílu pečlivě prostudovat a co možná nejpřesněji dodržovat. 3.1 POTŘEBNÉ VYBAVENÍ Pro řezání je nezbytný zdroj čistého, předfiltrovaného a suchého vzduchu, který je schopný dodá­ vat 118 l/min při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig). Tlak vzduchu by neměl překročit 10,3 bar (150 psig), tj. mezní hodnotu tlaku vzduchu pro filtrační regulátor zahrnu­tý v soupravě. 3.2 UMÍSTĚNÍ Pro dostatečné chlazení systému POWERCUT 650 je nezbytné zajistit vhodnou ventilaci. Mělo by být minimalizováno množství špíny, prachu a nadměrného tepla, jemuž je zařízení vystavováno. Mezi zdrojem POWERCUT 650 a stěnou nebo jinou překážkou by měla být zachována mezera alespoň 0,3 m (1’) tak, aby byl umožněn volný průchod vzduchu zdrojem. Instalace jakýchkoliv filtrů sníží objem nasávaného vzduchu, čímž dojde k přehřátí vnitřních součástek zdroje. V případě použití jakéhokoliv filtračního zařízení zaniká záruka. 3.3 KONTROLA A. Zbavte POWERCUT 650 veškerých obalů a zkontrolujte, zda nemá skryté vady, které nemusí být při převzetí zřetelné. V případě jakéhokoliv poškození nebo závady kontaktujte dopravce. B. Dříve než se zbavíte obalových materiálů, zkontrolujte, zda se v přepravním kontejneru nen­ achází nějaké uvolněné součástky. C. Ujistěte se, že větrací a jiné otvory nejsou ničím blokovány. 13 ODDÍL 3 INSTALACE VÝSTRAHA 3.4 ZAPOJENÍ 3.4.1 PRIMÁRNÍ (VSTUPNÍ) ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (OBRÁZEK 3.1) ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL­ NÝ! K dosažení maximální ochrany před úrazem elektřinou by měla být provedena patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte, aby byla veškerá elektřina odpojena a to přerušením vedení vypínačem na kabelu (ve zdi) a odpoje­ním napájecí šňůry, pokud provádíte zapojení uvnitř zdroje. U hlavního rozvaděče by měl být vypínač na kabelu (ve zdi) s pojistkami či stykačovými jističi (velikosti pojistek jsou na obrázku 3-1 a v tabulce 3-1). Napájecí kabel může být zapojen přímo do vypínače, nebo si můžete u svého dodavatele elektrických zařízení zakoupit vhodnou zástrčku a zásuvku. V tom případě jsou doporučené kabely pro připoje­ní zásuvky k síťovému vypínači uvedeny v tabulce 3-1. UPOZORNĚNÍ POZNÁMKA: PRO JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ Konzoly POWERCUT 650 jsou vybaveny třímetrovým čtyřžilovým přívodním silovým kabelem pro třífázové připojení. Potřebujete-li jednofázové připojení, odpojte ČERNÉ připojení silového kabelu z pozice “L” na hlavním spínači a připevněte páskou zpět. Ujistěte se, že je zdroj správně nastaven na příslušné vstupní napětí. NEPŘIPOJUJTE zdroj nastavený na 230 V ke vstupnímu napětí 460 V. Mohlo by dojít k poškození zařízení. Vstup L1 L2 L3 GND POWERCUT 650, který je schopný pracovat při 230 V~ jednofázového vstupního napětí, je výrobcem nastaven na 230 V~. POZNÁMKA: Rozdíly mezi napájecími kabely PC650 Barvy napájecích kabelů u modelů CE se od ostatních modelů liší. Oba systémy zna­ čení jsou porovnány v následujících tabulkách: Vstup L1 L2 L3 GND Standardní Černý Červený Bílý Zelený CE Hnědý Šedý Černý Zelenožlutý 400 a 460V modely CE Pokud u 400 nebo 460V jednotky používáte 3fázové napájení, je jedno, ke které z větví L1, L2 nebo L3 budou jednotlivé fáze připojeny. Nicméně při 1fázovém napájení se nebude používat právě větev L2. Aby mohl T2 fungovat, musí být napá­ jen, a proto je připojen přes L1 a L3. 208/230V modely **JEDNOFÁZOVÉ ZAPOJENÍ 230V MODELŮ CE:** Pokud si přejete jednotku připojit k jedné fázi, zapojte ČERNOU větev do „L3“, HNĚDOU větev do „L1“ a ŠEDOU větev (L2) nechte odpojenou, opatřete ji izolační koncovkou a zajistěte páskou. Tato větev se nebude používat. Aby mohl T2 fungovat, musí být napájen, a proto je připojen přes L1 a L3. POZNÁMKA !!! Požadavky CE na 400V napájení ze sítě: Zařízení s vysokým výkonem mohou svým odběrem primárního proudu z napájecí sítě ovlivnit výkonové charakteristiky distribuční sítě. Proto se na některé druhy zařízení mohou vztahovat omezení pro připoje­ ní nebo požadavky týkající se maximální přípustné impedance elektrické sítě nebo minimální požadovaný výkon na rozhraní veřejné distribuční sítě (viz technické údaje). V tomto případě je zodpovědností insta­ latéra nebo uživatele zařízení zajistit, v případně nutnosti po konzultaci se správcem distribuční sítě, aby mohlo být zařízení připojeno. 14 ODDÍL 3 INSTALACE Model „CE“ soupravy Powercut 650 je dostupný buď jako jednofázový pro 230 V AC nebo jako 3fázový pro 400 V AC. Poznámka: 3fázová jednotka pro 400 V AC bude nejlépe pracovat při použití 3fázového napájení, nicméně za cenu mírného snížení výkonu můžete PC650 provozovat i na jedné fázi. Důvody snížení výkonu: Zatížení vstupní diody. Při 1fázovém napájení se používají 4 diody při vyšším proudu. Kondenzátory sběrnice budou vystaveny vyššímu zvlnění proudu. Zapojení PC650 pro napájení 208 V AC: 1. Odpojte jednotku od primárního napájení. 2. Sundejte levý boční panel tak, že odmontujte zadní páčku a kryt stáhnete směrem dopředu s hliníko­ vého nosníku rámu. 3. Na levé straně jednotky směrem k zadnímu panelu uvidíte vstupní můstek (IBR) a svorkovnici s dvěma pozicemi. Najděte šedý drát spojující TB5-2 se svorkou „R“ na můstku IBR. Pro napájení 208 V AC odpoj­ te šedý drát od TB5-2 a pevně ho zapojte do TB5-1. 4. Na levé straně jednotky směrem k přednímu panelu uvidíte výstupní můstek (D1). Odpojte a přehoďte vodiče X2 a X3 z hlavního transformátoru. Pro napájení 208 V AC je vodič X2 zapojen do TB3 a vodič X3 do svorky 3 na můstku D1. Zajistěte, aby byly kontakty pevně utaženy. 5. Všechny ostatní dráty nechte tak, jak jsou. 6. Nasunutím na nosník rámu nasaďte kryt zpátky. Připevněte zadní páčku a připojte Powercut 650 k napájení 208 V AC. 208 V KONFIGURACE POZNÁMKA: PRO 208 V AC PŘEPOJTE ŠEDÝ DRÁT Z TB5-2 DO TB5-1, VODIČ T1 X2 PŘEPOJTE DO TB3 A VODIČ T1 X3 DO D1-3. ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE. ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC ŠEDÝ 208 V AC ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR) ČERNÝ ČERNÝ ŠEDÝ 15 ODDÍL 3 INSTALACE VÝROBCEM NASTAVENO NA NAPÁJENÍ 230 V AC ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE. ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC ŠEDÝ 230 V AC ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR) ČERNÝ ČERNÝ ŠEDÝ Tabulka 3.1. Doporučené rozměry pro přívodní vodiče a pojistky vedení Jmenovitý příkon Volty Ampéry Fáze 230 400 37/20 9 1/3 3 Přívodní a zemnicí vodiče CU/AWG* Velikost pojistky A č. 6 mm č. 4 mm 50/40 15 * Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 80°C při teplotě okolí 30°C. V kabelu nebo liště nesmí být víc než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti. VYPÍNAČ NA KABELU OPATŘENÝ ZÁKAZNÍKEM DO­ DANÝMI POJISTKAMI (Viz tabulka 3.1 a VÝSTRAHA týkající se uzemnění v oddílu 3.4.) Primární napájecí kabel dodaný výrobcem Obrázek 3.1 Vypínač na kabelu opatřený zákazníkem dodanou pojistkou a zásuvka 16 ODDÍL 3 VÝSTRAHA Před zapojováním do výstupních svorek zdroje se ujistěte, že je zdroj odpojen od přívodu energie hlavním vypínačem (poloha off) a napájecí kabel je vypojen ze zásuvky. VÝSTRAHA INSTALACE 3.5 SEKUNDÁRNÍ ZAPOJENÍ (VIZ OBR. 3.3) 1. 2. 3. Výrobce dodává POWERCUT 650 s předem namontovaným kompletním hořákem PT‑31XLPC i sestavou pracovního kabelu a svorky. Žádná další montáž není nutná. Informace o přípojkách hořáku nebo o opětovném připojení hořá­ku naleznete v oddílu 5.4. Připojte vlastní zdroj vzduchu k sací přípojce filtračního regulátoru. Připněte pracovní kabel k řezanému dílci. Ujistěte se, že je dílec připojen dostatečně dimenzovaným kabelem k osvědčenému uzemnění. Uzemněný pracovní stůl ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL­ NÝ! K dosažení maximální ochrany před úrazem elektřinou by měla být provedena patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte, aby byla veškerá elektřina odpojena a to přerušením vedení vypínačem na kabelu (ve zdi) a odpoje­ním napájecí šňůry, pokud zdroj přepojujete na vstupní napětí 208 V~. Ujistěte se, že je kontakt mezi dílem a stolem kvalitní Uzemnění Pracovní kabel Ovládací knoflík tlaku vzduchu Připojení zdroje vzduchu Šroub odvádějící vlhkost Zdroj vzduchu 118 l/m při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig) Obrázek 3.3 Schéma sekundárního zapojení 17 ODDÍL 3 VÝSTRAHA Zajistěte, aby byl hlavní vypínač na zdroji vypnutý (poloha OFF) a primární přívod energie odpojen. VÝSTRAHA DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke kontaktu trysky s elektrodou, která by na trysku přivedla vysoké napětí. Dotyk obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění elektrickým proudem nebo i smrt. INSTALACE 3.6 SEstavení spotřebních součástek pro PT‑31XLPC Hořák PT-31XLPC je dodáván kompletní; je připraven řezat a nevyžaduje žádnou další montáž. Pokud je nezbytné zkontrolovat opotřebovatelné součástky čela, je správný postup sestavování uveden na obrázku 3.4. Namontujte elektrodu, vířič, trysku a tepelný štít tak, jak ukazuje obr. 3.4. Tepelný štít těsně dotáhněte, ale nepřetáhněte. Tělo hořáku Elektroda 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Vířič 0558000506 (20463) VÝSTRAHA Hlava hořáku PT-31XLPC obsahuje zpětný ventil regulující průtok plynu, který pracuje ve spojení s průtokovým spínačem a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení hořáku k vysokému napětí, pokud by byla spoušť náhodně sepnuta a tepelný štít nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB. Tryska 0558000512 (20860) *Zahrnuje následující položky: Sedlo - 0558000510 (19679) O-kroužek - 0558000514 (950790) Tepelný štít 0558000509 (36284) TRYSKA, VÍŘIČ A ELEKTRODA JSOU PŘIPRAVENY PRO MONTÁŽ TEPELNÉHO ŠTÍTU. Obrázek 3.4 Sestavení spotřebních součástek “XT” 18 ODDÍL 4 E. UKAZATEL TLAKU VZDUCHU OBSLUHA B. HLAVNÍ KONTROLKA (BÍLÁ) H. CHYBOVÁ KONTROLKA (ŽLUTÁ) C. KNOFLÍK VOLIČE PROUDU F. OVLÁDACÍ KNOFLÍK TLAKU VZDUCHU ZADNÍ POHLED D. SPÍNAČ TESTU VZDUCHU G. SPÍNAČ ZÁMKU SPOUŠTĚ PŘEDNÍ POHLED A. HLAVNÍ VYPÍNAČ (I-O) Obrázek 4.1. Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650 VÝSTRAHA ÚRAZ ELEKTŘINOU může být smrtelný. • NIKDY se zařízením nepracujte, je-li odstraněn kryt. • NIKDY nemějte zařízení připojené k proudu, když je držíte či s ním jinak manipulujete. • NIKDY se nedotýkejte součástí hořáku před rukojetí (trysky, tepelného štítu, elektrody, atd.), je-li zařízení zapnuto. VÝSTRAHA ZÁŘENÍ OBLOUKU může popálit oči i pokožku; HLUK může poškodit sluch. • Používejte svářečskou kuklu se světelnou clonou č. 6 až 7. • Používejte ochranné pomůcky pro oči, uši a tělo. 4.0 OVLÁDACÍ PRVKY SOUPRAVY POWERCUT 650 (OBR. 4.1) A. Hlavní vypínač (Main Power, umístěn na zadním panelu). Je-li vypínač otočen do polohy ZAPNUTO (ON), bude svítit bílá kontrolka. To znamená, že ovládací obvod je pod proudem. Zároveň poběží chladicí ventilátor. POWERCUT 650 je nyní v režimu "PŘIPRAVEN" (READY), jestliže má odpovídající zdroj vzduchu a hořák je správně sestavený. B. Hlavní kontrolka (Power). Oznamuje, že je hlavní vypínač v poloze ON. C. Volič výstupního proudu (Current). Umožňuje nastavit výstupní proud v in­ tervalu 10 až 40 A tak, aby odpovídal řezacím podmínkám. D. Spínač kontroly vzduchu (Air test). Je-li spínač umístěn do polohy ON, může být filtrační regulátor před začátkem řezání nastaven na žádaný tlak (5,5 bar / 80 psig). Nechte vzduch několik minut volně proudit. To by mělo odstranit veškerou konden­zaci, která se mohla nahromadit během nečinnosti. Před začátkem řezání vždy přepněte spínač do polohy VYPNUTO (OFF). E. Ukazatel tlaku vzduchu (Air pressure). Ukazuje tlak vzduchu dodávaného do jednotky. F. Ovládací knoflík regulátoru vzduchu. Používá se k nastavení tlaku vzduchu pro řezací proces. Vhodný pracovní rozsah soupravy POWERCUT 650 činí 5,5 bar (80 psig). G. Spínač zámku spouště (Lock-In). Je-li tento spínač v poloze ON, je možné po zažehnutí oblou­ku uvolnit spoušť hořáku. Pro zhašení oblouku na konci řezu je nutné buď opět stisk­nout a uvolnit spoušť hořáku, nebo oddálit hořák od ma­ teriálu. Je-li spínač přepnut do polohy OFF, musí obsluha držet spoušť hořáku stisknutou po celou dobu řezání a uvolnit ji až na konci řezu. 19 ODDÍL 4 OBSLUHA H. Chybová kontrolka (Fault). Bude svítit žlutě za následujících okolností. Chod systému se zcela zastaví. Nízký průtok: Chybová kontrolka bude většinou svítit, avšak každou vteřinu zhruba na 1/10 vteřiny zhasne. Znamená to, že přiváděný vzduch má nízký průtok. Svítí ON Nesvítí OFF 0 1 2 Seconds Sekundy 3 Přehřátí: Chybová kontrolka bude většinou zhasnutá, avšak každou vteřinu zhruba na 1/10 vteřiny blikne. Znamená to, že byl zdroj přetížen. Než začnete opět pracovat, nechte jej vychladnout. Svítí ON Nesvítí OFF 0 3 1 2 Seconds Sekundy Odchylka síťového napětí: Chybová kontrolka bude rychle blikat (pětkrát za vteřinu). Znamená to, že okamžitá hodnota vstupního na­pětí překročila tolerovanou odchylku ±15% od jmenovité hodnoty. Svítí ON Nesvítí OFF 0 1 2 Seconds Sekundy 3 Nadproud: Chybová kontrolka bude stále svítit. Znamená to, že byla překroče­ na hodnota vstupního proudu. Svítí ON Nesvítí OFF 0 1 2 Seconds Sekundy 3 Všechna chybová hlášení zůstávají rozsvícena minimálně 10 sekund. Jestli­že ukazatel zhasne, vše se automaticky vynuluje vyjma případu nadproudu. Pro zrušení hlášení o nadproudu je třeba systém na 5 sekund vypnout a následně znovu zapnout. 20 ODDÍL 4 OBSLUHA PŘÍLIŠ RYCHLE VÝSTRAHA Používejte obvyklé ochranné rukavice, oděv a kuklu. Kukla se světelnou clonou č. 6 až 7 by měla poskytovat adekvátní ochranu zraku. VÝSTRAHA Nikdy se nedotýkejte součástek před rukojetí hořáku (špičky, tepelného štítu, elektrody atd.), jestliže hlavní vypínač není v poloze VYPNUTO (OFF). VÝSTRAHA Umístěte POWERCUT 650 minimálně 3 m (10’) od místa řezání. Ochráníte tak jednotku před jiskrami a žhavou struskou, které odletují při řezání. PŘÍLIŠ POMALU SPRÁVNĚ Obr. 4.2 - Vliv řezné rychlosti 4.1 ŘEZÁNÍ S PT-31XLPC Po přepnutí primárního (nástěnného) vypínače do polohy ZAPNUTO (ON), kon­ trole a nastavení tlaku vzduchu, jak je popsáno dříve, postupujte následujícím způsobem: 1. Dotkněte se špičkou hořáku řezaného dílce (nebo ji přibližte na vzdálenost ales­ poň 0,5 mm / 0,02 in. od řezaného dílce) a držte hořák skloněný přibližně pod úhlem 15 - 30°, abyste předešli poškození špičky. 2. Stiskněte spoušť hořáku. (Měl by být přiveden vzduch a vysokofrekvenční napětí.) 3. Dvě vteřiny po stisknutí spouště hořáku začně plazmový oblouk řezat. (Pokud používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), je možné spoušť hořáku po ustavení řezacího oblouku uvolnit.) 4. Po začátku řezání můžete u materiálů do tloušťky 6,4 mm (1/4") táhnout špičku po řezaném dílci. Pokud řežete materiál silněší než 6,4 mm (1/4"), udržujte mezi špičkou a materiálem vzdálenost (mezeru) 3,2 mm (1/8"). 5. Při dokončování řezu uvolněte spoušť hořáku (stiskněte a uvolněte, pokud používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN)) a hořák oddalte od řezaného dílce těsně před koncem řezu, čímž minimalizujete nebezpečí dvojitého oblouku, který může poškodit špičku. Toto opatření zabrání vysoké frekvenci ve znovuzažehnutí řezacího oblouku poté co zhasne. 6. Během dofuku lze oblouk zažehnout ihned po stisknutí spouště hořáku. Dvousekundový předfuk je automaticky vypuštěn. 4.2 PRACOVNÍ TECHNIKY 1. Počáteční proříznutí - Při prořezávání materiálu (do tloušťky 3,2 mm / 1/8 in.) se může hořák dotýkat jeho povrchu. Pokud šikmo prořezáváte silnější materiály (do 4,8 mm / 3/16 in. u hliníku nebo 6,4 mm / 1/4 in. u nerezové nebo uhlíkové oceli), umístěte hořák 0,5 mm (0,02") nad řezaný dílec. Zapalte řezací oblouk, pak hořák ihned zdvihněte do vzdálenost 1,6 mm (1/16") a pohybujte s hořákem podél dráhy řezu. Riziko vniknutí odstřikujícího kovu do hořáku se tak sníží a předejdete možnosti přivaření špičky k plechu. Při začátku prořezávání by měl být hořák skoloněn pod úhlem 30° a po proříznutí narovnán. 2. Řezání mříží - Pro rychlé restarty, např. při řezání mříží či silných sít, neuvolňujte spoušť hořáku. Lze se tak vyhnout dvousekundové prodlevě při předfuku. 21 ODDÍL 4 OBSLUHA 2 1 JAKMILE OBLOUK PRONIKNE SKRZ MATERIÁL, VRAŤTE HOŘÁK DO SVISLÉ POLOHY A POKRAČUJTE V ŘEZÁNÍ. PŘI POČÁTEČNÍM PROŘEZÁVÁNÍ MA­ TERIÁLU NAKLOŇTE HOŘÁK TAK, ABY HO NATAVENÝ MATERIÁL NEPOTŘÍSNIL A NEPOŠKODIL JEJ. Obrázek 4.3. Technika proříznutí s použitím hořáku PT-31XLPC Rozsah řezných rychlostí — POWERCUT 650 (Použití vzduchu se 40 A spotřebními součástkami XT při 5,2 bar / 75 psig) Tryska - P/N 0558000512 (20860 ), elektroda - P/N 0558000507 (20862) S mezerou (vzdáleností mezi špičkou a řezaným dílcem) 1,6 mm (1/16") POZNÁMKA: Snižte tlak vzduchu na 5,2 bar (75 psig) při řezání materiálů tenčích než 1,6 mm (1/16") nebo pokud při 5,5 bar (80 psig) dochází k nekonzistentnímu zažehnutí oblouku. Tloušťka Materiál (mm / in.) POZNÁMKA: Zde uvedené rychlosti jsou typické pro vysoce kvalitní řezy. Skutečné rychlosti se mohou měnit v závislosti na složení materiálu, kvalitě povrchu, postupu obsluhy atd. Je-li rychlost příliš vysoká, může dojít k přerušení řezu. Při nižších rychlostech se může nadměrně hromadit struska. Je-li rychlost příliš nízká, může zhasnout oblouk. Při řezání nerezové oceli a hliníku za použití vzdu­ chu je povrch řezu typicky hrubý. 22 Řezná rychlost (mm/m / ipm) Uhlíková ocel (AISI 1020) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Nerezová ocel (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Hliník (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) ODDÍL 4 OBSLUHA 4.3 BĚŽNÉ PROBLÉMY PŘI ŘEZÁNÍ Na následující stránce jsou vypsány běžné problémy, ke kterým při řezání dochází, zároveň s jejich pravděpodobnou příčinou. Je-li zdrojem problému souprava POWERCUT 650, nahlédněte do oddílu Údržba v této příručce. Jestliže se problém nedaří odstranit ani s využitím oddílu Údržba, kontaktujte zástupce firmy ESAB. A. Nedostatečné proříznutí. 1. Příliš vysoká řezná rychlost. 2. Poškozená řezací tryska. 3. Nesprávný tlak vzduchu. B. Hlavní oblouk zhasíná. 1. Příliš nízká řezná rychlost. C. Tvorba strusky. (U některých materiálů a řezaných tlouštěk může být nemožné dosáhnout řezu prostého strusky.) 1. Řezná rychlost příliš vysoká nebo nízká. 2. Nesprávný tlak vzduchu. 3. Vadná tryska nebo elektroda. D. Dvojitý oblouk. (Poškozené ústí trysky.) 1. Nízký tlak vzduchu. 2. Poškozená řezací tryska. 3. Uvolněná řezací tryska. 4. Silné potřísnění. E. Nestejnoměrný oblouk. 1. Poškozená řezací tryska nebo opotřebovaná elektroda. F. Nestálé řezné podmínky. 1. Nesprávná řezná rychlost. 2. Uvolněný kabel nebo přívodní hadice. 3. Elektroda nebo řezací tryska jsou ve špatném stavu. G. Hlavní oblouk nehoří. 1. Uvolněné kontakty. H. Nízká životnost spotřebních součástek. 1. Nesprávný tlak plynu. 2. Znečištěný zdroj vzduchu. 23 ODDÍL 4 OBSLUHA 24 ODDÍL 5 ÚDRŽBA 5.0 KONTROLA A ČIŠTĚNÍ UPOZORNĚNÍ Jestliže toto zařízení nebude pracovat správně, okamžitě přestaňte pracovat a zjistěte příčinu poruchy. Údržbu musí provádět zkušená osoba a práce na elektřině vyškolený elektrotechnik. Nedovolte nezaškoleným osobám zaří­ zení kontrolovat, čistit ani opravovat. Používejte pouze doporučené náhradní díly. VÝSTRAHA Před prováděním jakékoliv kontroly ne­ bo práce uvnitř soupravy POWERCUT 650 se ujistěte, zda je nástěnný vypínač nebo jistič vypnut. Soupravu POWERCUT 650 doporučujeme často kontrolovat a čistit, aby správně a bezpečně fungovala. Níže jsou uvedena některá doporučení pro kontrolu a čištění: A. B. C. D. E. F. G. Zkontrolujte připojení pracovního kabelu k řezanému dílci. Zkontrolujte bezpečnostní uzemnění řezaného dílce a šasi zdroje. Zkontrolujte tepelný štít na hořáku. Pokud bude poškozený, měl by být vyměněn. Každodenně kontrolujte, zda není elektroda hořáku nebo řezací tryska opotřebovaná. V případě nutnosti odstraňte nastříkaný kov nebo vyměňte. Zajistěte, aby nebyly kabel ani hadice poškozené nebo zlomené. Zajistěte, aby byly všechny fitinky a kontakty uzemnění pevně dotaženy. Odpojte veškerou přiváděnou energii, použijte náležitou ochranu očí a obličeje a profoukněte vnitřek sopravy POWERCUT 650 suchým stlačeným vzduchem o nízkém tlaku. 5.1 PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ (OBRÁZEK 5-1) Pokud zjistíte, že je znečištěný vzduch, měli byste následujícím způsobem vymon­ tovat, rozebrat a vyčistit průtokový spínač (FS): A. B. C. D. E. Zajistěte, aby byl systém vypnutý a v potrubí se nenacházel žádný uzavřený stlačený vzduch. Vymontujte zátku pístu. Vymontujte pružinku (pouze FS-4). S pružinkou manipulujte opatrně, abyste ji nezdeformovali. Vymontujte píst. Všechny součástky vyčistěte čisticím prostředkem. Dbejte, aby čisticí prostře­ dek neobsahoval rozpouštědla, která by mohla rozkládat polysulfon. Pro čištění doporučujeme použít teplou vodu a detergent. Před opětovným sestavením nechte součástky dostatečně oschnout. Průtokový spínač opět sestavte obráceným postupem. ZÁTKA PÍSTU PRUŽINKA PÍST PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ Obrázek 5-1. Demontáž / montáž průtokového spínače 25 ODDÍL 5 VÝSTRAHA ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ! Ujistěte se, že je veškerá primární energie přiváděná do stroje zevně odpojena. Před prováděním jakékoliv kontroly nebo práce uvnitř zdroje vypněte vypínač na kabelu (ve zdi) nebo jistič. VÝSTRAHA Uvnitř zařízení pro plazmové řezání jsou natolik vysoká napětí, že mohou způsobit vážné zranění nebo i smrt. Pokud má za­ řízení sundané kryty, pohybujte se v jeho blízkosti opatrně. ÚDRŽBA 5.2 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Prověřte problém podle symptomů uvedených v následujícím průvodci. Pomoc může být docela snadná. Pokud se příčinu nepodaří rychle lokalizovat, vypněte přívod energie, otevřete jednotku a proveďte jednoduchou vizuální kontrolu všech součástí a kabeláže. Zkontrolujte, zda jsou svorky pevně připojeny, zda nejsou volné nebo spálené dráty a jiné komponenty nebo nafouknuté či prosakující kondenzátory. Prověřte také jakoukoliv jinou známku poškození případně změnu barvy. Příčinu závady lze najít pomocí diagramů postupu řešení (obrázky 5-2 až 5-5) a elek­ trických schémat a zkontrolováním různých součástí. Pro některé z těchto kontrol budete potřebovat voltmetr nebo ohmmetr. POZNÁMKA Dříve než začnete kontrolovat napětí na obvodech, odpojte od vysokofrekvenčního generátoru elektřinu, abyste si nezničili voltmetr. 26 ODDÍL 5 ÚDRŽBA 5.3 PRŮVODCE PŘI ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ A. Obtížné spouštění. • Vyměňte elektrodu • Vyměňte trysku • Zkontrolujte, je-li k řezanému dílci řádně připojen pracovní kabel a místo kontaktu je čisté • Zkontrolujte tlak vzduchu (4,5 - 5,2 bar / 65 - 75 psig) • Zkontlolujte průchodnost napájecího kabelu hořáku Stiskněte spoušť hořáku. Je po 2 vteřinách přivedeno vysokofrekvenční napětí? Ano Ne Opravte zdroj B. Opravte/vyměňte vysokofrekvenční jednotku Neproudí vzduch Je připojena vzduchová hadice? Ano Ne Připojte ji Je vzduch nastaven na 4,5 - 5,2 bar / 65 - 75 psig? Ano Ne Nastavte ho Začne vzduch proudit po spuštění kontroly vzduchu (air test)? Ano Ne Zkontrolujte průchodnost spouště hořáku OK Ne Opravte zdroj Obrázek 5-2. Postup řešení 27 • V hořáku chybí elektroda • V hořáku chybí čep ventilu • Vyměňte elektrodu • Vyměňte čep ventilu Vyměňte spoušť hořáku ODDÍL 5 C. ÚDRŽBA Vzduch nepřestává proudit Je spínač kontroly vzduchu v poloze VYPNUTO (OFF)? Ano Ne Přepněte spínač do polohy VYPNUTO (OFF) Zapálí se oblouk když se tryska dotkne řezaného dílce aniž byste stiskli spoušť hořáku? Ano Ne Zkontrolujte, zda ve spoušti hořáku není zkrat Proudí vzduch i tehdy, když je hlavní vypínač soupravy POWERCUT 650 vypnutý (OFF)? Ano Vyměňte solenoidový ventil Ne Opravte zdroj Obrázek 5-3. Postup řešení 28 ODDÍL 5 ÚDRŽBA D. Hlavní bílá kontrolka (Power) nesvítí. Je hlavní vypínač 230 V v poloze ZAPNUTO (ON)? Ano Ne Zapněte hlavní vypínač Ne Zapojte zástrčku do zásuvky Je zástrčka v zásuvce? Ano Běží chladicí ventilátor? Ano Ne Vyměňte kontrolku Zkontrolujte napětí na zásuvce a na napájecím vedení Ano Ne Zkontrolujte hlavní pojistky Hlavní vypínač soupravy POWERCUT 650 je vadný Obrázek 5-4. Postup řešení 29 ODDÍL 5 ÚDRŽBA E. Žlutá chybová kontrolka (Fault) svítí. Je jednotka přehřátá? (Chybová kontrolka zhasne, až jednotka vychladne.) Ano Ne Proudí vzduch? Došlo k přetížení: 40% při výstupním proudu 40 A, 60% při 30 A nebo 100% při 22 A Ano Ne Viz oddíl 5.1 Je vstupní napětí uvnitř tolerance ±15% od jmenovité hodnoty jednotky? Ano Ne Upravte napětí • Opravte zdroj Obrázek 5-5. Postup řešení • Chybová kontrolka se rozsvítí, jestliže vstupní napětí překročí tolerovanou odchylku ±15% od jmenovité hodnoty. Kontrolka nezhasne, ani když se napětí vrátí na správnou hodnotu. Kontrolku vynulujete tak, že vypnete (OFF) hlavní vypínač soupravy POWERCUT 650 a poté ho opět zapnete (ON). POZNÁMKA: Pokud používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), rozsvítí se během druhého stisknutí spouště chybová kontrolka. Provoz to ale neovlivní. Zhasne sama. 30 ODDÍL 5 ÚDRŽBA 5.4 SLED OPERACÍ A. Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "VYPNUTO" (OFF) UVOLNĚNÍ STISKNUTÍ SPOUŠŤ HOŘÁKU OTEVŘENÝ ZAVŘENÝ PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL 2 SEC. 10 SEC PŘEDFUK PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ Dofuk ZAVŘENÝ OTEVŘENÝ CHYBOVÁ KONTROLKA ZAPNUT VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD INVERTOR ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD) POZNÁMKY: 1. Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního (HF) obvodu. 2. Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk. 31 ODDÍL 5 B. ÚDRŽBA Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "ZAPNUTO" (ON) STISKNUTÍ UVOLNĚNÍ STISKNUTÍ UVOLNĚNÍ SPOUŠŤ HOŘÁKU OTEVŘENÝ PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL ZAVŘENÝ PŘEDFUK 2 SEC. 10 SEC Dofuk OTEVŘENÝ ZAVŘENÝ PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ CHYBOVÁ KONTROLKA ZAPNUT VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD INVERTOR ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD) POZNÁMKY: 1. Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního (HF) obvodu. 2. Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk. 3. Chybová kontrolka (Fault) se rozsvítí pouze pouze během druhého "vypínacího" stisknutí spouště. Provoz to v žádném případě neovlivní. 32 ODDÍL 5 ÚDRŽBA 5.5 OPĚTOVNÉ PŘIPOJENÍ HOŘÁKU PT-31XLPC 1. Přípojky hořáku jsou z důvodu bezpečnosti obsluhy umístěny na výstupní svork­ ovnici za spodní částí čelního panelu. 2. Napájecí kabel a vodič spouště hořáku PT-31XLPC provlékněte objímkou na přístupovém krytu. Napájecí kabel zapojte do přípojky hořáku (levé závity) a vodič spouště zasuňte do zásuvky spouště hořáku na výstupní svorkovnici. Zajistěte, aby byl napájecí kabel pevně dotažen. Zajistěte, aby zástrčka vodiče spouště pevně držela na svém místě. 3. Nasaďte kryt zpátky na zdroj. Zajistěte kabel dotažením objímky, avšak dejte pozor, abyste ji nepřetáhli. KRYT PŘÍSTUPU K PŘÍPOJKÁM HOŘÁKU OBJÍMKA SESTAVA PRACOVNÍHO KABELU A SVORKY PŘÍPOJKA VODIČE SPOUŠTĚ HORÁKU PŘÍPOJKA NAPÁJECÍHO KABELU HOŘÁKU Hořák PT-31XLPC pro řezání plazmou OBRÁZEK 5-6. ZAPOJENÍ HOŘÁKU PT-31XLPC 33 ODDÍL 5 ÚDRŽBA POZNÁMKA: Diagramy a schémata elektrického zapojení naleznete na listu 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) uvnitř zadní strany obálky této příručky. 34 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Flytbart plasmaskæreanlæg Instruktionsbog (DA) ESAB konsoller: ESAB best.nr. 0558005151 - 230V, 1/3-faset, 50/60 Hz - "CE" ESAB best.nr. 0558005152 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz - "CE" ESAB best.nr. 0558007820 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz 0558005362 030210 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING. BESKYT DIG SELV OG ANDRE! INDHOLDSFORTEGNELSE SEKTION AFSNIT TITEL SIDE SEKTION 1 SIKKERHED...............................................................................................................................................39 SEKTION 2 2.0 2.1 INTRODUKTION......................................................................................................................................41 Generelt......................................................................................................................................................42 Formål..........................................................................................................................................................42 SEKTION 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLATION .......................................................................................................................................43 Generelt......................................................................................................................................................43 Nødvendigt udstyr..................................................................................................................................43 Placering.....................................................................................................................................................43 Eftersyn........................................................................................................................................................43 Forbindelser...............................................................................................................................................44 Primære indgangs-strømtilslutninger.............................................................................................44 Sekundære tilslutninger........................................................................................................................47 Montering af PT-31XLPC forbrugsdele............................................................................................48 SEKTION 4 4.0 4.1 4.2 4.3 BETJENING................................................................................................................................................49 POWERCUT 650 styringselementer..................................................................................................49 Skæring med PT-31XLPC......................................................................................................................51 Betjeningsteknikker................................................................................................................................51 Almindelige skæreproblemer.............................................................................................................53 SEKTION 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 VEDLIGEHOLDELSE..............................................................................................................................55 Eftersyn og rengøring............................................................................................................................55 Gennemstrømningsafbryder..............................................................................................................55 Fejlfinding..................................................................................................................................................56 Fejlfindingsmanual.................................................................................................................................57 Betjeningsrækkefølge............................................................................................................................61 Gentilslutning af PT-31XLPC brænder.............................................................................................63 SEKTION 6 6.0 6.1 RESERVEDELE..........................................................................................................................................305 Generelt......................................................................................................................................................305 Bestilling.....................................................................................................................................................305 INDHOLDSFORTEGNELSE 38 SEKTION 1 1.0 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger GB Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet. WARNING Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. plasmaskæreudstyret. Ukorrektsafety betjening af udstyret kan måske føre farlige situationer, Ask for your employer’s practices which should be based on til manufacturers’ hazard som data. kan resultere i skade på operatøren og beskadigelse af udstyret. 1. 2. 3. ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Enhver, der svejseudstyr fuldt or fortrolig med følgende: S Do bruger not touch live electrical eller parts plasmaskæreudstyr, or electrodes with bare skal skin,være wet gloves wet clothing. S Insulate - betjening herafyourself from earth and the workpiece. S Ensure your working stance is safe. - placering af nødstopkontakter FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - dets funktion S Keep your head out of the fumes. - relevante sikkerhedsforanstaltninger S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone - svejsning og/eller plasmaskæring and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. S Protect eyes body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective Operatøren skalyour sørge forand følgende: clothing. - at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde. S Protect bystanders with suitable screens or curtains. - at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes. FIRE HAZARD S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. Arbejdsstedet skal: noise can damage hearing NOISE - Excessive S velegnet Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - være til formålet S Warn bystanders of the risk. - være uden gennemtræk MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Read and understand the instruction manual before installing or operating. 4. Personligt sikkerhedsudstyr: - Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og PROTECT YOURSELF AND OTHERS! sikkerhedshandsker. - Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret eller forårsage forbrænding. 5. Generelle forskrifter: - Sørg for atWARNING! returkablet er grundigt tilsluttet. Read and understand manualmed before installing - Kun faglærte elektrikere the må instruction udføre arbejde udstyr med høj spænding. or operating. - Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed. - Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening. CAUTION! FORSIGTIG! Klasse A (400V CE) udstyr er ikke beregnet til brug i beboel- Class A equipment not intended for use leveres in residential locations where sesområder, hvoris strømforsyningen via det offentlige the electrical power is provided by the public low-voltage supply forsyningsnetværk med lav spænding. I disse områder kan det system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic muligvis være svært at sikre elektromagnetisk kompatibilitet compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted af klasse A udstyr på grund af ledende samt udstrålende foras well as radiated disturbances. styrrelser. 39 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER ADVARSEL SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer. - Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj. - Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket. - Sørg for at din arbejdsposition er sikker. DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet. - Hold ansigtet væk fra dampene. - Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget. LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden. - Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og hav beskyttelsestøj på. - Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng. BRANDFARE - Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved. LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader. - Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse. - Advar personer, der står i nærheden, om risikoen. FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING. BESKYT DIG SELV OG ANDRE! 40 SEKTION 2 INTRODUKTION POWERCUT ® 650 Skæreenhed • • • • • • • • • • • • • • Skærer manuelt 15,9 mm (5/8 tomme) og adskiller 19,1 mm (3/4 tomme) - kraftfuld skæreevne Økonomisk pris - fremragende skæreværdi for pengene Kompakt flytbart design - kører hen til jobbet, let at flytte rundt med Leverer stor maskinskærekraft i en robust letvægtsenhed. Er parat til at skære ved levering, med brænder tilsluttet og de forreste dele på plads, til det ultimative indenfor operatør-bekvemmelighed. Højfrekvens start - starter igennem maling Trykkontakt låsefunktion for operatørens komfort under lang-skæring. Justérbar udgang - skræddersyr strømmen til det materiale, der skal skæres Kompakt, enkel brænder - nem adgang, kun lidt vedligeholdelse Nyt ‘hurtig-tilslutning’ stik til brænders afbryderknap Nyt holdbart brænderkabel hindrer, at kablet hænger fast i genstande og materialer Patenterede XT dyser - udvidet form giver god synlighed samt lang levetid på forbrugsdele Slæbe- eller afstandsstyrskæring - nem betjening med kortvarig eller ingen oplæring Skabelon med følgende egenskaber - duplikerer nemt kurver eller lige linjer Tolererer svage strømlinjer Når POWERCUT® 650 kommer ud af kassen, er den klar til brug! Svejsebrænderen er monteret med delene på plads, den primære ledning er forbundet, og filteret/regulatoren er installeret. Man skal blot tilslutte luft, sætte stikkontakten i og så skære. Mm/Tom. Specifikationer Skærer 15,9 mm (5/8 tomme); adskiller 19,1 mm (3/4 tomme) Udgang: 40% intermittensfaktor...........................................40A/120V 60% intermittensfaktor . ........................................30A/120V 100% intermittensfaktor .......................................22A/120V Udgang strømområde . ......................................................................10 til 40 Amp Tomløbsspænding 290 V jævnstrøm nominel Indgang @ 40A/120V .... 230 V vekselstrøm 1/3-fas. 50/60 Hz., 37/20 Amp Indgang @ 40A/120V ..................400 V vekselstrøm 3-fas. 50/60 Hz., 9 Amp 400V CE netforsyning 400V CE netforsyning, Ssc min Min. kortslutningseffekt i netværket i henhold til IEC61000-3-12. 400V CE netforsyning, Zmax Maks. tilladelig ledningsimpedans i netværket i henhold til IEC61000-3-11. Blødt stål Skærehastigheder Mm/ Tom. Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω Effektfaktor @ 40A udgang . ............................................................. 76% (1-faset) Virkningsgrad @ 40A udgang ............................................................ 85% (typisk) Luftkrav 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig) Dimensioner: Længde............................................................406 mm (16,00”) m/håndtag ...............................................653 mm (25,70”) Højde................................................................416 mm (16,38”) Bredde..............................................................318 mm (12,50”) m/valgfri brænder opbevaringsbeslag 3 . 94mm (15,50") Vægt (uden brænder & returkabel)........................................... 24 kg (53 pund) 40 Amp HASTIGHED/minutter • TYKKELSE POWERCUT ® 650 skæreenhed Sådan bestiller man POWERCUT® 650 leveres indeholdende alt, hvad du behøver: konsol, 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC brænder, brænder reservedelssæt, luftfilter/ regulator, indgangsstrømkabel med stikkontakt, 7,6 m (25 fod) returkabel med klemme. Når systemet modtages, så er det fuldstændig samlet og parat til at skære. Information ved bestilling POWERCUT ® 650/7,6 m (25 fod) PT-31XLPC “CE” enhed POWERCUT® 650, 230 V vekselstrøm 1/3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE”..........0558004800 400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE” . ...........0558004801 400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC..........................0558007821 Instruktionsbog best.nr. .................................................................... 0558005362 41 SEKTION 2 INTRODUKTION Valgfrit tilbehør PT-31XLPC udskiftningsbrænder . .................................. 0558005393 Brænder styresæt Deluxe sættet, i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linjer i jernholdige og ikke-jernholdige metaller Deluxe: 44,5 mm - 1.066,8 mm (1 3/4” - 42”) radius .......... 0558003258 Basis: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) radius .................. 0558002675 Plasmagennemstrømning måleudstyr Dette værdifulde fejlfindingsværktøj gør det muligt at måle den faktiske plasma gasgennemstrømning gennem brænderen ....0558000739 (19765) Indgangsstikkontakt 230 V vekselstrøm/50 Amp, 3-benet......................................................674540 Brænderen kommer allerede samlet med langt “CE” varmeskjold, dyse, elektrode og hvirvelkammer. PT-31XLPC reservedelssæt (best.nr. 0558005392) omfatter: Varmeskjold, langt (1) ........................................................0558000509 (36284) Dyser, stor ydeevne (3) ......................................................0558000512 (20860) Hvirvelkammer (1) ..............................................................0558000506 (20463) Elektroder (2) ........................................................................0558000507 (20862) Pressestempel Elektrode 0558000507 0558000511 (20324) (20862) Brænder *0558000790 (20072) Dyse 0558000512 (20860) Sæde 0558000510 Hvirvelkammer (19679) 0558000506 (20463) Varmeskjold 0558000509 *Inkluderer følgende emner: (36284) Sæde - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Brænder opbevaringsbeslag og reservedelssæt-holder Operatøren kan opbevare reservedelssættet og sætte brænder og arbejdskabel i beslagene og hermed opnå nem transport og opbevaring ................................................................................................0558003398 ADVARSEL Sammen med denne strømkilde bør man ikke bruge andre brændere end ESAB mærke nr. PT-31XLPC brænder. Der kan ske alvorlige skader, hvis man bruger den sammen med andre brændere. Hjulsæt For let transport af systemet ...................................................... 0558003399 2.0 GENERELT POWERCUT 650 er et komplet plasmaskærings kompaktanlæg. Ved afsendelse er systemet fuldstændig samlet, og det er parat til at skære, når det er forbundet med indgangsstrøm og en præfiltreret trykluftkilde (6,2-10,3 bar/90-150 psig). POWERCUT 650 enheden bruger den robuste PT-31XLPC brænder, når den skal skære i materialer op til 15,9 mm (5/8 tom.) tykke eller adskille materialer op til 19,1 mm (3/4 tomme) tykke. 2.1 FORMÅL Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at operatøren kan installere og betjene POWERCUT 650 plasmabueskæreenheden. Der leveres også teknisk referencemateriale som fejlfindingshjælp til skæreenheden. POWERCUT vist med valgfri brænderopbevaringsbeslag og reservedelssæt holder monteret. 42 SEKTION 3 INSTALLATION 3.0 GENERELT Korrekt installation kan materielt medvirke til en tilfredsstillende og fejlfri betjening af POWERCUT 650 skæreenheden. Det foreslås, at hvert trin i dette afsnit nøje studeres og følges så nøjagtigt som muligt. 3.1 NØDVENDIGT UDSTYR Til skæring kræves der en kilde af ren, præfiltreret, tør luft, der yder 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig). Lufttilførslen bør ikke overstige 10,3 bar (150 psig) - maks. indgangstrykydelse af luftfilterregulatoren, som leveres sammen med enheden. 3.2 PLACERING Det er nødvendigt med tilstrækkelig ventilation, således at POWERCUT 650 bliver tilstrækkeligt afkølet, og mængden af snavs, støv og overskydende varme, som udstyret udsættes for, bør holdes på et minimum. Der bør mindst være 30 cm (1 fod) luft mellem POWERCUT 650 strømforsyningskilden og væggen eller enhver anden forhindring, således at der er fri lufttilførsel igennem strømforsyningskilden. Installation eller placering af enhver type filterudstyr vil begrænse omfanget af luftindtaget, hvorved strømkildernes interne komponenter udsættes for overophedning. Garantien er ugyldig ved enhver brug af filterudstyr. 3.3 EFTERSYN A. Fjern transportcontaineren og al indpakningsmaterialet og gå udstyret efter for skjult beskadigelse, som ikke var synlig ved modtagelsen af POWERCUT 650. Underret straks befragteren om eventuelle fejl eller skader. B. Kontrollér containeren for eventuelle løse dele, førend indpakningsmaterialet smides væk. C. Kontrollér luftlameller og alle øvrige åbninger for at sikre, at eventuelle tilstopninger er blevet fjernet. 43 SEKTION 3 ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør tages forbehold, så der opnås den størst mulige beskyttelse mod elektrisk stød. Vær sikker på at al strøm er afbrudt, ved at slukke for hovedledningsafbryderen (væg) og ved at fjerne enhedens strømkabel, når der foretages tilslutninger indvendigt på strømforsyningskilden. FORSIGTIG Vær sikker på, at strømkilden er korrekt konfigureret til indgangsstrømforsyningen. Forbind IKKE en strømkilde, der er konfigureret til 230 V, til en 460 V indgangsstrømkilde. Der kan opstå skade på maskinen. INSTALLATION 3.4 FORBINDELSER 3.4.1 PRIMÆRE INDGANGS-STRØMTILSLUTNINGER (FIG. 3.1) En hovedledningsafbryder (væg) med sikringer eller relæer bør forefindes ved hovedstrømforsyningspanelet (se fig. 3-1 og tabel 3-1 vedrørende sikringsstørrelser). Konsollens indgangsstrømkabel er måske tilsluttet direkte til afbryderkontakten, ellers kan man købe et korrekt stik og stikkontakt hos en lokal el-installatør. Hvis man bruger kombinationen stik/stikkontakt, henvises der til tabel 3-1 vedr. anbefalede indgangsledere for tilslutning af stikkontakt til ledningsafbryderkontakt. POWERCUT 650 strømkilden med 230 V vekselstrøm, 1/3-faset indgangsevne er fabriksindstillet til 230 V vekselstrøm indgang. BEMÆRK: Til enfaset forbindelse Powercut 650 konsollerne er udstyret med et 3,0 m (10 fod), 4-strømleder indgangsstrømkabel til en 3-faset forbindelse. Hvis man ønsker en enfaset forbindelse, skal man afkoble den SORTE strømkabelledning fra “L2” positionen i strømafbryderen og tape den tilbage. BEMÆRK: Forskelle på PC650 indgangskabler Farverne på indgangsfaserne på CE-modellerne er forskellige fra dem på ”ikke-CE” modeller. Herunder er vist en tabel, der sammenligner de to: Indgang L1 L2 L3 JORD Standard Sort Rød Hvid Grøn Indgang L1 L2 L3 JORD CE Brun Grå Sort Grøn/gul 400 & 460 Volt CE For 400 og 460 Volt enheder spiller det ingen rolle, hvilket ben, der er tilsluttet til L1, L2 og L3, når der anvendes 3-faset indgang. Men hvis man anvender 1-faset strøm, bliver L2 det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne fungere og er tilsluttet tværs over L1 og L3. 208/230 Volt modeller **TIL ENFASET TILSLUTNING AF 230 Volt CE MODELLER:** Hvis man ønsker en enfaset tilslutning, skal man tilslutte det SORTE ben til ”L3” og det BRUNE ben til ”L1”, hvor det GRÅ (L2) ben er frakoblet, trukket tilbage og tapet fast. L2 vil være det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne fungere og er tilsluttet tværs over L1 og L3. BEMÆRK! 400V CE netforsyningskrav: Udstyr med høj udgangseffekt har muligvis indflydelse på udgangseffektkvaliteten fra højspændingsnettet på grund af primærstrømmen, der trækkes fra netforsyningen. Derfor gælder der for nogle typer udstyr (se tekniske data) muligvis tilslutningsrestriktioner eller krav om maks. tilladelig netværksimpedans eller den krævede minimums forsyningskapacitet ved interface-punktet til det offentlige højspændingsnet. I så tilfælde er det installatøren eller brugeren af udstyret, der har ansvaret for at tilsikre, at udstyret må blive tilsluttet, om nødvendigt i samråd med operatøren af distributionsnetværket. 44 SEKTION 3 INSTALLATION Powercut 650 ”CE modellen” er tilgængelig med 230 V vekselstrøm enfaset strøm eller med 400 V vekselstrøm 3-faset. Bemærk: Den 400 V vekselstrøm 3-fasede enhed er designet til at fungere bedst, når der anvendes 3-faset indgangsstrøm, men med en smule reduktion af maskinens udgangseffekt kan PC650 anvendes som enfaset. Årsager til reduktion af maskinens udgangseffekt: Belastning af indgangsdiode. 1-faset anvender 4 dioder ved højere strømniveauer Med bus-kondensatorer vil man se højere rippelstrøm Tilslutning af PC650 til 208 V vekselstrømsindgang: 1. Frakobl primærindgangsstrømmen til enheden. 2. Fjern panelet i venstre side ved at fjerne det bagerste håndtag og skyde dækslet fremad fra rammeskinnen af aluminium. 3. Find indgangs-brokredsløbet (IBR) og topositions terminalblokken på venstre side af enheden hen imod det bagerste panel. Find den grå ledning, der er tilsluttet til TB5-2 og til IBR terminal ”R”. Ved 208 V vekselstrømsindgang skal man frakoble den grå ledning fra TB5-2 og så tilslutte den stramt til TB5-1. 4. Find udgangs-brokredsløbet (D1) på venstre side hen imod det forreste panel. Frakobl og ombyt ledningerne X2 og X3 fra hovedtransformeren. Ved 208 V vekselstrømsindgang er X2 tilsluttet til TB3, og X3 er tilsluttet til terminal 3 af D1. Sørg for at efterspænde tilslutningerne grundigt. 5. Lad alle de øvrige ledninger være, som de er. 6. Sæt dækslet på igen ved at skyde det tilbage ind i rammeskinnen. Tilslut det bagerste håndtag og tilslut Powercut 650 til 208 V vekselstrøms-indgangsstrømmen. 208 V KONFIGURATION BEMÆRK: VED 208 V VEKSELSTRØM SKAL MAN FLYTTE DEN GRÅ LEDNING FRA TB5-2 TIL TB5-1, FLYTTE T1 LEDNING X2 TIL TB3 OG T1 LEDNING X3 TIL D1-3. Man skal IKKE ændre nogen som helst af de andre ledninger. X2 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG GRÅ 208 V vekselstrøm INDGANGSBROKREDSLØB (IBR) X3 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG SORT SORT GRÅ 45 SEKTION 3 INSTALLATION FABRIKSINDSTILLET TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG Man skal IKKE ændre nogen som helst af de andre ledninger. X3 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG GRÅ 230 V vekselstrøm INDGANGSBROKREDSLØB (IBR) X2 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG SORT SORT GRÅ Tabel 3.1. Anbefalede størrelser for indgangsledere og ledningssikringer Nominel indgang Volt Amp Faser 230 400 * 37/20 9 1/3 3 Indgang og jord- Sikringsstørrelse leder Amp CU/AWG* Nr. 6mm Nr. 4mm 50/40 15 Størrelser i henhold til National Code for 80 °C nominelle kobberstrømledere @ 30 °C omgivende. Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer andre størrelser end de, der er på listen herover. KUNDELEVERET LEDNINGSAFBRYDERKONTAKT MED SIKRING (Se tabel 3.1 og ADVARSEL med hensyn til understellets jordforbindelse i Sektion 3.4.) Fabriksleveret primærstrømkabel Fig. 3.1 Kundeleveret ledningsafbryderkontakt med sikring og stikkontakt 46 SEKTION 3 ADVARSEL Førend man forbinder noget som helst til strømkildens udgangstilslutninger, skal man sikre sig, at alle primære indgangsstrømtilslutninger til strømkilden er udkoblede (off/slukket) på hovedafbryderen, og at indgangsstrømkablet er taget ud. ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør tages forbehold, så der opnås den størst mulige beskyttelse mod elektrisk stød. Vær sikker på at al strøm er afbrudt ved at slukke for hovedledningsafbryderen (væg) og ved at fjerne enhedens strømkabel, når der foretages gentilslutninger til 208 V vekselstrøms-indgang. INSTALLATION 3.5 SEKUNDÆRE TILSLUTNINGER (DER HENVISES TIL FIG. 3.3) 1. 2. 3. POWERCUT 650 leveres fra fabrikken med den komplette PT-31XLPC brænder og returkabel med klemme-aggregat allerede installeret. Der kræves ingen yderligere installation. For oplysninger om brænderens forbindelser eller gentilslutning: (Se sek. 5.4). Forbind lufttilførslen med filterregulatorens indgangstilslutning. Klem returkablet med klemme fast på arbejdsstykket. Vær sikker på at arbejdsstykket er forbundet til en godkendt jordforbindelse med en jordledning af passende størrelse. Arbejdsbord med jordforbindelse Sørg for at arbejdet er i god kontakt med bordet Jordforbindelse Returkabel med klemme Lufttryk Justeringsknap Lufttilførselstilslutning Lufttilførsel 118 l/m @ 5.5 bar (250cfh @ 80 psig) Fugtaftapningsskrue Fig. 3.3 Sekundært forbindelsesskema 47 SEKTION 3 ADVARSEL Sørg for at strømafbryderen på strømkilden står i positionen SLUKKET (OFF), og at primær indgangsstrømmen er udkoblet. ADVARSEL SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke, at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød. ADVARSEL P T- 3 1 X L P C b r æ n d e r e n s h o v e d indeholder en gasgennemstrømningskontraventil, der virker sammen med gennemstrømningsafbryderen og kredsløbet inde i strømkilden. Dette system forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for brænderens afbryderknap, når skjoldet er fjernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN MED DEN KORREKTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S PATENTANMELDTE SIKKERHEDSBLOKERINGSANORDNING. INSTALLATION 3.6 MONTERING AF PT-31XLPC FORBRUGSDELE PT-31XLPC brænderen leveres komplet, parat til at skære og den behøver ingen yderligere montering. Hvis det bliver nødvendigt at efterse de forreste opslidningsdele, så refereres der til fig. 3.4 med hensyn til korrekt monteringsrækkefølge. Installér elektrode, hvirvelkammer, dyse og varmeskjold som vist på fig. 3.4. Efterspænd varmeskjoldet godt men lad være med at overspænde det. Brænder Elektrode 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Dyse 0558000512 (20860) Hvirvelkammer 0558000506 (20463) Varmeskjold 0558000509 (36284) *Inkluderer følgende emner: Sæde - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) DYSE, HVIRVELKAMMER OG ELEKTRODE PÅ PLADS PARAT TIL MONTERING AF VARMESKJOLD. Fig. 3.4 Montering af “XT” forbrugsdele 48 SEKTION 4 BETJENING B. STRØMKONTROLLAMPE (HVID) F. LUFTTRYKREGULATORKONTROLKNAP H. FEJLLAMPE (RAVGUL) C. STRØMKONTROLKNAP E. LUFTTRYKMÅLER D. LUFT TESTKONTAKT G. TRYKKONTAKTLÅSEFUNKTION AFBRYDER SET FORFRA SET BAGFRA A. TÆNDT-SLUKKET FOR STRØMMEN (I-O) AFBRYDER Fig. 4.1. POWERCUT 650 styringselementer ADVARSEL ELEKTRISK STØD kan dræbe. • Enheden må IKKE betjenes, når dækslet er taget af. • Tænd IKKE for strømmen til enheden, mens du holder eller bærer enheden. • Rør IKKE ved nogen af brænderens dele foran dens håndtag (dyse, varmeskjold, elektrode, m.v.) når strømmen er slået til. ADVARSEL LYSBUESTRÅLER kan give forbrændinger på øjne og hud; STØJ kan give øreskader. • Brug svejsehjelm med skærmfilter nr. 6 eller 7. • Brug beskyttelsesudstyr på øjne, ører og krop. 4.0 POWERCUT 650 STYRINGSELEMENTER (FIG. 4.1) A. Strømafbryder (placeret på det bagerste panel). Når den står i position ON (tændt), lyser den hvide kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er tilkoblet, og afkølingsventilatoren vil køre. POWERCUT 650 er nu i “PARAT” arbejdsmåde, idet den får tilstrækkelig lufttilførsel og har en korrekt monteret brænder. B. Strømkontrollampe. Indikerer at strømafbryderen er i position TÆNDT (ON). C. Udgangsstrøm-kontrolknap. Justérbar fra 10 til 40 Amp for at passe til skæreforholdene. D. Luftkontrolkontakt. Når den står i positionenTÆNDT (ON), kan luftfilterregulatoren indstilles til det ønskede tryk (5,5 bar/80 psig) forud for skæringerne. Lad en luftstrøm strømme ud i et par minutter. Dette burde fjerne enhver kondens, der eventuelt har samlet sig i den tid, der har været slukket for den. Sørg for at sætte kontakten i positionen SLUKKET (OFF), førend skæringsarbejderne påbegyndes. E. Lufttryksmåler. Indikerer tilførselstryk til enheden. F. Lufttrykregulator-kontrolknap. Bruges til justering af lufttrykket under skæring. Korrekt betjeningsområde for POWERCUT 650 er 5,5 bar (80 psig). G. Låsefunktionskontakt. Når den er placeret i positionenTÆNDT (ON), kan man løsne brænderens afbryderknap, efter at man har opstartet skærelysbuen. For at slukke for lysbuen i slutningen af skæringen skal man igen trykke på og udløse brænderens afbryderknap eller trække brænderen væk fra arbejdsstykket. Når den er placeret i positionen SLUKKET (OFF), skal operatøren holde brænderens afbryderknap nedtrykket under hele skæringsprocessen og udløst i slutningen af skæringen. 49 SEKTION 4 BETJENING H. Fejllampe. Vil lyse ravgult under følgende omstændigheder, og betjeningen vil stoppe fuldstændigt. Gennemstrømningsfejl: Fejllampen vil for det meste være tændt, men den vil slukkes i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at luftgennemstrømningen er lav. TÆNDT (ON) ON SLUKKET (OFF) OFF 0 1 2 Seconds sekunder 3 Overtemperatur: Fejllampen vil for det meste være slukket, men vil glimte kort i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at intermittensfaktoren er overskredet. Giv strømkilden tid til at køle ned, før maskinen igen betjenes. TÆNDT (ON) ON SLUKKET (OFF) OFF 0 1 2 sekunder Seconds 3 Høj/lav netspænding: Fejllampen vil hurtigt tænde og slukke (fem gange i sekundet). Dette indikerer, at indgangsstrømmen er udenfor “+ eller -” 15% området for indgangsydelsen. TÆNDT (ON) ON SLUKKET (OFF) OFF 0 1 2 Seconds sekunder 3 Overstrøm: Fejllampen vil være tændt konstant. Dette indikerer, at indgangsstrømmen er overskredet. TÆNDT (ON) ON SLUKKET (OFF) OFF 0 1 2 Seconds 3 sekunder Alle fejlsignaler vil forblive tændt i mindst 10 sekunder. Hvis fejlen forsvinder, vil alle alarmer automatisk blive genindstillet undtagen alarmen for overstrøm. For at slette overstrøm skal man slukke for strømmen i 5 sekunder og så tænde for den igen. 50 SEKTION 4 BETJENING FOR HURTIG ADVARSEL Brug de sædvanlige beskyttelseshandsker og –tøj samt hjelm. Hjelm med skærmfilter nr. 6 eller 7 bør kunne yde tilstrækkelig beskyttelse af øjnene. ADVARSEL Rør aldrig ved nogen af delene foran brænderens håndtag (spids, varmeskjold, elektrode m.v.), med mindre kontakten på strømkilden er slået fra (OFF). ADVARSEL Placér POWERCUT 650 mindst 3 m (10 fod) fra skæreområdet så enheden er beskyttet imod gnister og varme slagger under skæringen. FOR LANGSOM KORREKT Fig. 4.2 - Effekt af skærehastighed 4.1 SKÆRING MED PT-31XLPC Efter at man har placeret hovedledningskontakten (væg) i position TÆNDT (ON) og foretaget kontrol- og lufttrykjusteringer som beskrevet herover, skal man fortsætte som følger: 1. Berør arbejdsstykket med spidsen af brænderen (eller indenfor 0,5 mm/0,02 tomme af arbejdsstedet), idet man holder brænderen i en vinkel på ca. 15-30°, så man undgår at beskadige spidsen. 2. Tryk brænderens afbryderknap ned. (Luft og høj frekvens bør antændes). 3. To sekunder efter at man har trykket brænderens afbryderknap ned, bør plasmalysbuen starte skæringen. (Hvis man bruger LÅSEFUNKTIONSarbejdsmåden, så kan brænderens afbryderknap udløses, når skærelysbuen er etableret). 4. Efter at skæringen er påbegyndt kan spidsen trækkes langs arbejdsstykket, hvis man skærer i materialer, der er op til 6,4 mm (1/4”) tykke. Hvis man skærer i materialer, der er tykkere end 6,4 mm (1/4”), så skal man holde en 3,2 mm (1/8”) spids-til-arbejde (afstandsstyr) afstand. 5. Når man er færdig med at skære, skal man udløse brænderens afbryderknap (tryk og udløs, hvis man bruger LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden) og brænderen skal løftes væk fra arbejdsstedet, lige før man er færdig med at skære, således at man minimerer dobbelt lysbue, som kan beskadige spidsen. Dette er for at forebygge høj frekvens fra genantænding, efter at der er slukket for skærelysbuen. 6. I positionen efterstrømning kan lysbuen straks genstartes ved at nedtrykke brænderens afbryderknap. De to sekunders førstrømning vil automatisk blive annulleret. 4.2 BETJENINGSTEKNIKKER 1. Gennemhulning - Materialer (op til 3,2 mm/1/8” tykke) kan gennemhulles med brænderen, når den berører arbejdet. Ved gennemhulning af tykkere materialer (op til 4,8 mm/3/16” aluminium eller 6,4 mm/1/4” rustfri eller kulstofstål) i en vinkel, så skal man placere brænderen 0,5 mm (,02”) over arbejdsstykket. Start skærelysbuen og hæv så straks brænderen til 1,6 mm (1/16”) afstands og styr brænderen langs med skærestien. Dette vil minimere faren for, at sprøjt kommer ind i brænderen, og det forhindrer også faren for, at man svejser spidsen til pladen. Brænderen bør holdes i en vinkel på ca. 30°, når man begynder at gennemhulle, og herefter skal den rettes op, efter at man har udført gennemhulningen. 2. Gitterskæring - For hurtig genopstart ved skæring af fx gitre eller tykt trådnet, skal man ikke udløse brænderens afbryderknap. Hermed undgår man 2-sekunders førstrømningen i skæreintervallet. 51 SEKTION 4 BETJENING 2 1 NÅR LYSBUEN BRYDER IGENNEM MATERIALET, SKAL BRÆNDEREN BRINGES TIL OPRETSTÅENDE POSITION, HVOREFTER MAN KAN FORTSÆTTE MED AT SKÆRE. FOR AT PÅBEGYNDE EN GENNEMHULNING SKAL MAN HÆLDE BRÆNDEREN, SÅ MAN UNDGÅR, AT SMELTET MATERIALE FALDER TILBAGE PÅ BRÆNDEREN OG BESKADIGER DEN. Figure 4.3. Gennemhulningsteknik ved brug af PT-31XLPC Skærehastighedsområde — POWERCUT 650 (Ved brug af luft med XT forbrugsdele 40A @ 5,2 bar/75 psig) Dyse - best.nr. 0558000512 (20860 ), elektrode - best.nr. 0558000507 (20862) Med 1,6 mm (1/16”) afstandsstyr (spids-til-arbejde afstand) BEMÆRK: Man bør sænke lufttrykket til 5,2 bar (75 psig) på materialer ≤ 1,6 mm (1/16”), eller når man bemærker inkonsistent start af lysbue ved 5,5 bar (80 psig). Tykkelse Materiale (mm/tom.) BEMÆRK: Degivnehastighederertypiskfordebedste kvalitetsskæringer. De faktiske hastigheder kan variere alt afhængig af materialets sammensætning, overfladeforholdet, betjeningsteknik osv. Hvis skærehastigheden er for høj, så mister man måske skæringen. Under lavere hastigheder kan overskydende slagger ophobe sig. Hvis hastigheden er for lav, så slukkes lysbuen måske. Luftskæring producerer typisk en rå overflade på rustfri stål og aluminium. 52 Skærehastighed (mm/m/ipm) Kulstof stål (AISI 1020) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Rustfri stål (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminium (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) SEKTION 4 BETJENING 4.3 ALMINDELIGE SKÆREPROBLEMER Nedenfor er nævnt almindelige skæreproblemer sammen med en mulig årsag til problemet. Hvis problemet kan henføres til POWERCUT 650, henvises til afsnittet om vedligeholdelse i denne bog. Hvis problemet ikke er afhjulpet, efter at man har gennemgået afsnittet om vedligeholdelse, skal man kontakte sin ESAB repræsentant. A. Utilstrækkelig indsmeltningsdybde. 1. Skærehastigheden er for høj. 2. Beskadiget skæredyse. 3. Forkert lufttryk. B. Hovedlysbuen går ud. 1. Skærehastigheden er for lav. C. Slaggedannelse. (I nogle materialer og tykkelser kan det være umuligt at skære uden at danne slagger) 1. Skærehastigheden er for høj eller for lav. 2. Forkert lufttryk. 3. Defekt dyse eller elektrode. D. Dobbelt lysbue. (Beskadiget dysemunding). 1. Lavt lufttryk. 2. Beskadiget skæredyse. 3. Løs skæredyse. 4. Meget sprøjt. E. Ujævn lysbue. 1. Beskadiget skæredyse eller slidt elektrode. F. Ustabile skæreforhold. 1. Forkert skærehastighed. 2. Løse kabel- eller slangetilslutninger. 3. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand. G. Hovedlysbuen tænder ikke. 1. Løse forbindelser. H. Lav levetid på forbrugsdele. 1. Forkert gastryk. 2. Forurenet lufttilførsel. 53 SEKTION 4 BETJENING 54 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 5.0 EFTERSYN OG RENGØRING Det anbefales, at man ofte foretager eftersyn og rengøring af POWERCUT 650 af sikkerhedsmæssige årsager og for korrekt betjening. Her følger nogle forslag til eftersyn og rengøring: FORSIGTIG Hvis dette udstyr ikke fungerer korrekt, så skal man straks stoppe med arbejdet og finde ud af årsagen til funktionsfejlen. Vedligeholdelsesarbejdet skal udføres af en erfaren person, og elarbejdet skal udføres af en uddannet elektriker. Tillad ikke utrænede personer at efterse, rengøre eller reparere dette udstyr. Brug kun anbefalede reservedele. ADVARSEL Man skal være sikker på, at ledningsafbryderkontakten på væggen eller vægrelæet er åben, førend man forsøger ethvert eftersyn eller arbejde inde i POWERCUT 650. A. B. C. D. E. F. G. Kontrollér forbindelsen mellem returkabel med klemme til arbejdsstykket. Kontrollér sikkerhedsjordforbindelse ved arbejdsstykket og ved strømkildens understel. Kontrollér varmeskjold på brænder. Det bør udskiftes, hvis det er beskadiget. Kontrollér dagligt brænderens elektrode og skæredyse for slitage. Fjern sprøjt eller udskift, om nødvendigt. Sørg for at kabel og slanger ikke er beskadigede eller snoede. Sørg for at alle tilslutninger og jordforbindelser er fastspændte. Når al indgangsstrøm er afbrudt, og man bruger korrekt øjen- og ansigtsbeskyttelse, så kan man blæse den indvendige side af POWERCUT 650 ud ved brug af tør trykluft under lavt tryk. 5.1 GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER (FIG. 5-1) Når der er overskydende forurening i luften, så bør man fjerne gennemstrømningsafbryderen (FS), afmontere og rense den som følger: A. B. C. D. E. Sørg for at der er slukket for systemet, og at der ikke er indfanget luft under tryk i rørene. Fjern stempeltappen. Fjern fjederen (kun FS-4). Man skal være forsigtig under håndtering af fjederen, så man undgår deformation. Fjern stemplet. Rengør alle delene med et rengøringsmiddel. Sørg for at rengøringsmidlet ikke indeholder opløsningsmidler, som kan opløse polysulfon. Det anbefales, at man bruger varmt vand og opvaskemiddel til rengøringen. Sørg for at alle delene er fuldstændig tørre inden genmontering. Genmontér gennemstrømningsafbryderen i omvendt rækkefølge. STEMPELTAP FJEDER STEMPEL GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER Fig. 5-1. Afmontering/montering af gennemstrømningsafbryder 55 SEKTION 5 ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Sørg for at al primærstrøm til maskinen er afbrudt eksternt. Man skal åbne ledningsafbryderkontakten (på væggen) eller vægrelæet, førend man forsøger ethvert eftersyn eller arbejde inde i strømkilden. ADVARSEL Spændinger i plasma skæreudstyr er tilstrækkelig høje til at de kan forårsage alvorlig skade eller muligvis døden. Vær specielt forsigtig omkring udstyr, når dækslerne er fjernet. VEDLIGEHOLDELSE 5.2 FEJLFINDING Kontrollér problemet med symptomerne i følgende fejlfindingsmanual. Afhjælpningen er muligvis såre enkel. Hvis årsagen ikke hurtigt kan lokaliseres, så skal man slukke for indgangsstrømmen og udføre et simpelt, visuelt eftersyn af alle komponenter og ledninger. Kontrollér, at alle tilslutninger til klembrættet er faste, og at der ikke er løse eller brændte ledninger eller komponenter, udbulende eller lækkende kondensatorer eller øvrige tegn på skader eller misfarvning. Årsagen til funktionsfejl i styringselementer kan findes ved at referere til betjeningsrækkefølgen (Fig. 5-2 og 5-5) og til de elektriske strømskemaer samt ved at kontrollere de forskellige komponenter. Der kræves et voltohmmeter til nogle af disse kontroller. BEMÆRK Førend man kontrollerer spændinger i kredsløbet, så skal man slukke for strømmen til højfrekvens-generatoren, så man undgår at beskadige voltmeteret. 56 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 5.3 FEJLFINDINGSMANUAL A. Vanskelig opstart. • Udskift elektrode • Udskift dyse • Kontrollér, at der er god, ren forbindelse fra returkabel til arbejdsstykke • Kontrollér lufttryk (4,5-5,2 bar/65-75 psig) • Kontrollér brænderens strømkabel for kontinuitet Tryk brænderens afbryderknap ned. Er der højfrekvens til stede efter 2 sekunder? Ingen Ja Reparér strømkilde B. Reparér/udskift højfrekvensenhed Ingen luft Er luftslangen tilsluttet? Ja Nej Tilslut Er luften justeret til 4,5-5,2/65-75 psig? Ja Nej Justér Starter luften med luftkontrolkontakten? Ja Nej Kontrollér kontinuiteten på brænderens afbryderknap OK Nej Reparér strømkilde Fig. 5-2. Betjeningsrækkefølge 57 • Ingen elektrode i brænder • Ingen ventilstift i brænder • Udskift elektrode • Udskift ventilstift Udskift brænderens afbryderknap SEKTION 5 C. VEDLIGEHOLDELSE Der slukkes ikke for luften Er der slukket for (OFF) luftkontrolkontakten? Ja Nej Sluk for (OFF) kontakten Starter lysbuen, når dysen får kontakt med arbejdet, uden at brænderens afbryderknap er trykket ned? Ja Nej Kontrollér om der er kortslutning i brænderens afbryderknap Strømmer der luft, selv om strømafbryderen til POWERCUT 650 er slukket (OFF)? Ja Udskift solenoid-ventil Nej Reparér strømkilde Fig. 5-3. Betjeningsrækkefølge 58 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE D. Hvid “Kontrol” lampe er ikke tændt. Er der tændt for (ON) kontakten til 230 V hovedstrøm? Ja Nej Tænd for hovedkontakten Nej Sæt stikket i kontakten Er stikket sat i kontakten? Ja Drejer afkølingsventilatoren? Ja Nej Udskift kontrollampe Kontrollér spændingen ved stikkontakt og indgangsstrømledning Ja Nej Kontrollér hovedsikringer Defekt strømkontakt på Powercut 650 Fig. 5-4. Betjeningsrækkefølge 59 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE E. Ravgul “FEJL”lampe tændt (ON). Er enheden overophedet? (“Fejl”lampen slukker, når enheder afkøler). Ja Nej Strømmer der luft? Intermittensfaktor overskredet: 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, eller 100% @ 22 A udgang Ja Nej Se sektion 5.1 Er indgangsstrøm indenfor ±15% af enhedens indgangsydelse? Ja Nej Justér spænding • Reparér strømkilde Fig. 5-5. Betjeningsrækkefølge • Fejllampe vil tændes, hvis indgangsstrømmen falder til under eller over ±15% af enhedernes indgangsydelse. Lyset slukkes ikke (OFF), heller ikke selv om der genetableres korrekt spænding. Man skal genindstille ved at sætte POWERCUT 650 strømafbryderen i positionen slukket (OFF) og så i tændt (ON) igen. BEMÆRK: I LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden vil FEJLlampen tændes under den anden “udløsning”. Dette får ingen indflydelse på ydeevnen. Sluk. 60 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 5.4 BETJENINGSRÆKKEFØLGE A. Position LÅSEFUNKTION “SLUK” (LOCK-IN “OFF”) UDLØS SKUB BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP ÅBEN LUK GAS SOLENOID-VENTIL 2 SEK. 10 SEK. FØRSTRØMNING GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER Efterstrømning LUK ÅBEN FEJLLAMPE TÆNDES TÆNDE HF KREDSLØB VEKSELRETTER SKÆRELYSBUE (STRØM) BEMÆRKNINGER: 1. Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, så annulleres efterstrømnings- og førstrømningstiderne, og HF tændes straks. 2. Når den ravgule fejllampe tændes, så bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik, at brænderens afbryderknap udløses. 61 SEKTION 5 B. VEDLIGEHOLDELSE Position LÅSEFUNKTION “TÆNDT” (LOCK-IN “ON”) SKUB UDLØS SKUB UDLØS BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP ÅBEN GAS SOLENOID-VENTIL LUK FØRSTRØMNING 2 SEK. 10 SEK. Efterstrømning ÅBEN LUK GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER FEJLLAMPE TÆNDES TÆNDE HF KREDSLØB VEKSELRETTER SKÆRE LYSBUE (STRØM) BEMÆRKNINGER: 1. Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, så annulleres efterstrømnings- og førstrømningstiderne, og HF tændes straks. 2. Når den ravgule fejllampe tændes, så bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik, at brænderens afbryderknap udløses. 3. FEJLkontrollampen er kun tændt under den anden “sluk” udløsning. Dette får på ingen måde indflydelse på ydeevnen. 62 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 5.5 GENTILSLUTNING AF PT-31XLPC BRÆNDER 1. Af hensyn til operatørens sikkerhed er brænderens forbindelser placeret på udgangsklembrættet bag den nederste del på frontpanelet. 2. Træk strømkablet og afbryderkablet til PT-31XLPC gennem fjederklemmen på adgangsdækslet. Tilslut strømkablet til brænderens fitting (venstregevind) og tilslut kablet til brænderens afbryderknap til stikkontakten på udgangsklembrættet. Sørg for at strømkablets forbindelser er fastspændt med skruenøgle. Sørg for at kontaktledningernes tilslutning er grundigt låst på plads. 3. Montér igen adgangsdøren til strømkilden. Stram igen fjederklemmen for at sikre strømkablet, men stram den ikke for meget. ADGANGSDÆKSEL TIL BRÆNDERFORBINDELSER FJEDERKLEMME RETURKABEL MED KLEMME SAMLING TILSLUTNING TIL BRÆNDERTRYKKONTAKTLEDNING TILSLUTNING TIL BRÆNDERSTRØMKABEL PT-31XLPC Plasmaskærebrænder FIG. 5-6. PT-31XLPC BRÆNDERFORBINDELSER 63 SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRK: Strømskemaer og ledningsskemaer på 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) i papirform findes i denne instruktionsbog indeni omslaget bagerst i bogen. 64 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Draagbaar plasmasnijsysteem Instructiehandleiding (NL) ESAB-consoles: ESAB O/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE" ESAB O/N 0558005152 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz - "CE" ESAB O/N 0558007820 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz 0558005362 030210 ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft. Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! INHOUDSOPGAVE HOOFDSTUK PARAGRAAF TITEL PAGINA HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID..................................................................................................................69 HOOFDSTUK 2 2.0 2.1 INLEIDING.................................................................................................................................................71 ALGEMEEN.................................................................................................................................................72 Bereik...........................................................................................................................................................72 HOOFDSTUK 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLATIE.............................................................................................................................................73 Algemeen...................................................................................................................................................73 Vereiste apparatuur................................................................................................................................73 Plaats............................................................................................................................................................73 Inspectie.....................................................................................................................................................73 Aansluitingen............................................................................................................................................74 Primaire elektrische ingangsaansluitingen....................................................................................74 Secundaire aansluitingen.....................................................................................................................77 Verbruiksartikelen van de PT-31XLPC monteren.........................................................................78 HOOFDSTUK 4 4.0 4.1 4.2 4.3 BEDIENING................................................................................................................................................79 Bedieningselementen van de POWERCUT 650............................................................................79 Snijden met de PT-31XLPC...................................................................................................................81 Bedieningstechnieken...........................................................................................................................81 Vaak voorkomende problemen met snijden.................................................................................83 HOOFDSTUK 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 ONDERHOUD...........................................................................................................................................85 Inspectie en reiniging............................................................................................................................85 Stroomschakelaar....................................................................................................................................85 Problemen oplossen...............................................................................................................................86 Gids voor het oplossen van problemen..........................................................................................87 Volgorde van bediening.......................................................................................................................91 De PT-31XLPC-toorts hermonteren..................................................................................................93 HOOFDSTUK 6 6.0 6.1 VERVANGINGSONDERDELEN..........................................................................................................305 Algemeen...................................................................................................................................................305 Bestellen.....................................................................................................................................................305 INHOUDSOPGAVE 68 HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften GB moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden. Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat. WARNING Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. 1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met: ELECTRIC SHOCK - Can kill - de bediening S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. - de plaats vannot noodstop S Do touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. S Insulate yourself from earth and the workpiece. - de werking S Ensure your working stance is safe. - de relevante veiligheidsvoorschriften FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - lassen en/of plasmasnijden 2. 3. 4. Keep your head out of the fumes. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone Degene dieand hettheapparaat bedient, moet ervoor zorgen dat: general area. - er zich geen ongeautoriseerd personeel het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt ARC RAYS - Can injure eyes and burninskin. S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective opgestart clothing. - niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart S Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD Het werkgebied S Sparksmoet: (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. - geschikt zijn voor het doel NOISE - Excessive noise can damage hearing S Protect your - vrij zijn van tocht ears. Use earmuffs or other hearing protection. S Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid: S S Read and understand the instruction manual beforezoals installing or operating. - Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, een veiligheidsbril, vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! - Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en brandwonden veroorzaken. 5. Algemene voorzorgsmaatregelen: - Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten. WARNING! - Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde Read andworden understand the instruction manual before installing elektricien uitgevoerd. or operating. - De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan. - Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd. CAUTION! LET OP! Apparatuur van klasse A (400 V CE) is niet bedoeld voor ge- Class equipment is notwaar intended for use in residential locationsdoor where bruikA in woonwijken de elektriciteit wordt geleverd the electrical power is provided by the public low-voltage supply het openbare elektriciteitsnet. Op dergelijke plaatsen kunnen system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic zich vanwege de geleide en uitgestraalde storingen potentiële compatibility of class A equipment in those locations, due to conducted voordoen met de elektromagnetische compatibiliasproblemen well as radiated disturbances. teit van klasse A-apparatuur. 69 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! HOOFDSTUK 1 WAARSCHUWING VEILIGHEID LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen. - Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand schoenen of natte kleding aan. - Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk. - Zorg voor een goede werkhouding. ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn. - Houd uw hoofd uit de rook. - Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte te verwijderen. BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken. - Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag bescher mende kleding. - Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen. BRANDGEVAAR - Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de buurt staan. LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen. - Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming. - Wijs omstanders op het risico. DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! 70 HOOFDSTUK 2 INLEIDING POWERCUT ® 650-snijpakket • • • • • • • • • • • • • • Snijdt handmatig 15,9 mm (5/8 inch) en scheidt 19,1mm (3/4 inch) - krachtige snijprestaties Economisch geprijsd - zeer goede prijskwaliteitverhouding Compacte, draagbare vormgeving - mee te nemen naar het werk, eenvoudig te verplaatsen Grote machinale snijkracht in een robuuste lichtgewicht behuizing Is klaar om te snijden, met aangesloten toorts en onderdelen reeds geplaatst, voor het ultieme gemak van de bediner Start op hoge frequentie - start door verf heen Vergrendelbare trigger voor langdurig comfort van de bediener Regelbare uitvoer - u past de stroom aan aan het materiaal dat u snijdt Compacte, eenvoudige toorts - eenvoudig te bedienen, weinig onderhoud Nieuwe, snel aan te sluiten toortsschakelaarplug Nieuwe duurzame toortskabel voorkomt in de war raken met onderdelen en materialen Gepatenteerde XT-mondstukken - uitgebreide vorm geeft goede zichtbaarheid en langere levensduur van verbruiksartikel Slepend snijden of snijden met doorslag - eenvoudige bediening met weinig of geen training Sjabloon volgens functie - herhaal eenvoudig curven of rechte lijnen Tolerantie voor minder krachtige voedingen De POWERCUT® 650 is klaar voor de klus wanneer u die uit de verpakking haalt. De toorts is aangesloten, net als de artikelen, de primaire kabel is aangesloten en het filter/regulator is geïnstalleerd. Sluit de lucht aan, schakel de stroom in en snijd. Snijprestaties POWERCUT 650 / PT-31XLPC SNELHEID / minuten • Specificaties Snijdt 15,9 mm (5/8 inch); scheidt 19,1 mm (3/4 inch) Uitvoer: 40% werkcyclus.......................................................40 A/120 V 60% werkcyclus ......................................................30 A/120 V 100% werkcyclus . ..................................................22 A/120 V Uitvoerstroombereik 10 tot 40 Ampere Voltage open circuit 290 Vdc nominaal Ingang @ 40A/120V .............................. 230 vac 1/3-f. 50/60 Hz., 37/20 amp Ingang @ 40A/120V ............................................400 vac 3-f. 50/60 Hz., 9 amp Lichtnet 400 V CE Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω 40 Amp snijsnelheden zacht staal DIKTE Hoe te bestellen Voedingsfactor @ 40A uitgang...........................................................76% (1-fase) Efficiency @ 40A uitgang................................................................... 85% (typisch) Luchtvereisten ........................... 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh at 80 psig) Afmetingen: Lengte..............................................................406 mm (16,00") m/ handgrepen.......................................653 mm (25,70") Hoogte.............................................................416 mm (16,38") Breedte............................................................318 mm (12,50") met optionele toortsverpakking.......394 mm (15,50") Gewicht (minus toorts en werkkabel)........................................... 24 kg (53 lbs.) De POWERCUT® 650 is voorzien van alles wat u nodig hebt: console, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC-toorts, kit met losse onderdelen voor toorts, luchtfilter/regulator, ingangsvoedingskabel met plug, 7,6 m (25 ft.) werkkabel met klem. Het systeem is volledig gemonteerd en gereed om mee te snijden. Informatie over bestellen Lichtnet 400 V CE, Ssc min Minimaal kortsluitingsvermogen van het netwerk conform IEC61000-3-12. POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"-pakket POWERCUT® 650, 230 vac 1/3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”.......................... 0558004800 400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”.............................. 0558004801 400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC......................................... 0558007821 Lichtnet 400 V CE, Zmax Maximaal toegestane lijn op netwerkimpedantie conform IEC61000-3-11. Instructiehandleiding O/N............................................................... 0558005362 71 HOOFDSTUK 2 Optionele accessoires Toortsgeleiderkits De Deluxe-kit, die in een robuuste plastic koffer wordt geleverd, bevat aansluitstukken voor het snijden van cirkels en rechte lijnen op ijzer. houdende en niet-ijzerhoudende metalen. Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") Radius.......... 0558003258 Basic: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") Radius................. 0558002675 Kit voor het meten van de plasmastroom Dit waardevolle hulpmiddel voor het oplossen van problemen vergemakkelijkt u het meten van de plasmagasstroom door de toorts......... ...............................................................................................0558000739 (19765) Ingangsreceptakel 230 Vac/50 Amp, 3 tanden.....................................................................674540 INLEIDING PT-31XLPC Vervangingstoorts. ......................................... 0558005393 Toorts is voorzien van lang “CE” hitteschild, mondstuk, elektrode en wervelklep. PT-31XLPC Kit met losse onderdelen (O/N 0558005392) bevat: Hitteschild, lang(1)...............................................................0558000509 (36284) Mondstukken, hoge prestaties (3)................................0558000512 (20860) Wervelklep (1)........................................................................0558000506 (20463) Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862) Elektrode 0558000507 (20862) Plunjer 0558000511 (20324) Toortsbody *0558000790 (20072) Mondstuk 0558000512 (20860) Zitting 0558000510 Wervelklep (19679) 0558000506 (20463) Hitteschild 0558000509 *Inclusief de volgende items: (36284) Zitting - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Toortsverpakking en houder voor kit met reserveonderdelen Hiermee kan de bediener de kit met reserveonderdelen bewaren, de toorts en de werkkabel inpakken voor eenvoudig transport en opslag ............................................................................................................... 0558003398 WAARSCHUWING Gebruik met deze voedingsbron geen andere toorts dan de ESAB PT-31XLPCtoorts. U kunt ernstig letsel oplopen als u een andere toorts gebruikt. Wielkit Voor eenvoudig transport van het systeem.......................... 0558003399 2.0 algemeen De POWERCUT 650 is een compact, volledig onafhankelijk plasmasnijsysteem. Het systeem is volledig gemonteerd en gereed om te snijden nadat u het hebt aangesloten op de ingangsvoeding en een bron van voorgefilterde, gecomprimeerde lucht (6,2 - 10,3 bar / 90-150 psig). Bij het POWERCUT 650-pakket wordt gebruikgemaakt van de PT31XLPC-toorts voor het snijden van materiaal tot 15,9 mm (5/8 inch) dik of het scheiden van materiaal tot 19,1 mm (3/4 inch) dik. 2.1 BEREIK POWERCUT met optionele toortsverpakking en houder voor kit met losse onderdelen geïnstalleerd. De operator vindt in deze handleiding alle informatie die nodig is om het plasmasnijpakket POWERCUT 650 te kunnen installeren en bedienen. Tevens wordt technisch referentiemateriaal verzorgd om problemen met het snijpakket te kunnen oplossen. 72 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.0 ALGEMEEN De correcte installatie kan bijdragen aan een aangename en probleemloze bediening van het POWERCUT 650-snijpakket. Wij raden u aan om elke stap in dit hoofdstuk zorgvuldig te bestuderen en zo nauwgezet mogelijk te volgen. 3.1 VEREISTE APPARATUUR Een bron van schone, voorgefilterede droge lucht die 118 l/m @ 5,5 bar levert (250 cfh bij 80 psig) is nodig voor het snijden. De luchttoevoer mag niet hoger zijn dan 10,3 bar (150 psig), de maximale inlaatdruk van de luchtfilterregulator die bij het pakket is geleverd. 3.2 PLAATS Voor goede koeling van de POWERCUT 650 is een adequate ventilatie nodig. De hoeveelheid vuil, stof en hitte waaraan de apparatuur wordt blootgesteld, moet tot een minimum worden beperkt. Er moet ten minste 30 centimeter ruimte zijn tussen de voedingsbron van de POWERCUT 650 en de muur of andere obstakels zodat vrijelijk lucht door de voedingsbron kan stromen. Wanneer u een filterapparaat installeert of plaatst, wordt de inlaat van de hoeveelheid lucht verminderd en kunnen de interne componenten van de voedingsbron oververhit raken. De garantie komt te vervallen wanneer u een filterapparaat gebruikt. 3.3 Inspectie A. Verwijder de verpakking en al het verpakkingsmateriaal, en controleer of er geen verborgen schade is die u bij de ontvangst van de POWERCUT 650 niet kon zien. Stel onmiddellijk het transportbedrijf op de hoogte van defecten of schade. B. Controleer of de verpakking geen losse onderdelen bevat voordat u de verpakking weggooit. C. Controleer de luchtroosters en andere openingen om te controleren of alle obstakels zijn verwijderd. 73 HOOFDSTUK 3 WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen treffen om maximaal tegen een elektrische schok te zijn beschermd. Zorg dat alle voeding is uitgeschakeld: haal de stekker van de unit uit het stopcontact wanneer u binnen in de voedingsbron verbindingen tot stand brengt. LET OP Zorg dat de voedingsbron juist is ingesteld voor de ingangsvoeding. Sluit GEEN voedingsbron aan die geconfigureerd is voor een 230 V-ingangsvoedingsbron op een 460V-ingangsvoedingsbron. Hierdoor kan de machine beschadigd raken. INSTALLATIE 3.4 AANSLUITINGEN 3.4.1 PRIMAIRE ELEKTRISCHE INGANGSAANSLUITINGEN (AFBEELDING 3.1) Een wandcontactdoosschakelaar met zekeringen of circuitonderbrekers moet op het hoofdvoedingspaneel aanwezig zijn (zie afbeelding 3-1 en tabel 3-1 voor het formaat van de zekeringen). De ingangsvoedingskabel van de console kunt u rechtstreeks aansluiten op de schakelaar. U kunt ook een geschikte plug en contactdoos aanschaffen bij uw plaatse-lijke leverancier. Als u een combinatie van plug/contactdoos gebruikt, raadpleegt u tabel 3-1 voor de aanbevolen ingangsgeleiders voor het aansluiten van de contactdoos op de lijnschakelaar. De POWERCUT 650-voedingsbron met 230 vac, 1/3-fase-ingangscapaciteit is op de fabriek ingesteld voor een ingang van 230 vac. OPMERKING: VOOR 1-FASEAANSLUITING De POWERCUT 650-consoles zijn voorzien van een ingangsvoedingskabel van 3,0 m lang en 4 geleiders voor 3-faseaansluiting. Als 1-faseaansluiting gewenst is, maakt u de ZWARTE voedingskabel los van de L2-positie van de voedingsschakelaar en bindt u de kabel af met tape. OPMERKING: verschillen net PC650-ingangskabel De kleuren van de ingangsfasen van het CE-model wijken af van die van “niet-CE”-modellen. In de onderstaande tabel worden de kleuren vergeleken: Ingang L1 L2 L3 AARDE Standaard Zwart Rood Wit Groen Ingang L1 L2 L3 AARDE CE Bruin Grijs Zwart Groen/geel 400 en 460-Volt CE Voor de 400 en 460 Volt-apparaten is het niet belangrijk welke tak is aangesloten op L1, L2 en L3 wanneer u het driefasenvermogen gebruikt, als u echter het eenfasevermogen gebruikt, is L2 de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om te werken en is aangesloten met L1 en L3. 208/230 Volt-modellen **VOOR EENFASEAANSLUITING VAN 230 Volt CE-MODELLEN:** Als eenfaseverbinding is gewenst, sluit u de ZWARTE tak aan op “L3” en de BRUINE tak aan op “L1” met de GRIJZE (L2) tak losgekoppeld, vastgemaakt en teruggetapet, L2 is de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om te werken en is aangesloten met L1 en L3. LET GOED OP! Vereisten voor lichtnet 400 V CE: Hoogvermogenapparatuur kan, omdat de primaire stroom van het lichtnet wordt afgenomen, de vermogenskwaliteit van het net beïnvloeden. Daarom gelden voor bepaalde typen apparatuur mogelijk aansluitbeperkingen of vereisten voor de maximale toegestane lichtnetimpedantie of de vereiste minimale netcapaciteit op het interfacepunt met het openbare net (zie de technische gegevens). In dit geval is de installateur of de gebruiker van de apparatuur verantwoordelijk voor de aansluiting van de apparatuur en moet indien nodig contact worden opgenomen met de operator van het distributienetwerk. 74 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE Het Powercut 650 “CE-model” is verkrijgbaar als een 230 VAC éénfasevermogen, of als 400 VAC driefasen. Opmerking: de 400 VAC driefasen werkt het beste wanneer het driefasen-ingangsvermogen wordt gebruikt, met een kleine stroomvermindering van de machine-uitvoer kunt u echter de PC650 gebruiken met één fase. Redenen voor stroomvermindering: Ingangsdiodebelasting. 1 fase gebruikt 4 diodes bij hogere stroomniveaus. De buss-condensators hebben een hogere stroomrimpeling. De PC650 aansluiten voor 208 VAC-invoer: 1. Koppel het apparaat los van het primaire ingangsvermogen. 2. Verwijder het linkerzijpaneel door de achterhendel te verwijderen en het deksel voorwaarts van de aluminium framerails te schuiven. 3. Lokaliseer de IBR (Input Bridge) en het aansluitblok met de twee aansluitingen aan de linkerkant van het apparaat, dicht bij het achterpaneel. Lokaliseer de grijze kabel die is aangesloten op TB5-2 en op IBR-aansluiting “R”. Voor 208 VAC-ingang koppelt u de grijze kabel los van TB5-2 en sluit u de kabel goed aan op TB5-1. 4. Lokaliseer de uitvoerbrug (D1) aan de linkerkant, dicht bij het voorpaneel. Ontkoppel de draden X2 en X3 van de hoofdtransformator en verwissel de aansluitingen. Voor de 208 VAC-ingang wordt X2 aangesloten op TB3 en wordt X3 aangesloten op aansluiting 3 van D1. Zorg dat de verbindingen goed zijn vastgemaakt. 5. Laat de overige kabels ongewijzigd. 6. Plaats het deksel weer door het terug in de framerails te schuiven. Sluit de achterhendel aan en sluit de Powercut 650 aan op het 208 VAC-ingangsvermogen. 208 V-CONFIGURATIE OPMERKING: VOOR 208 VAC VERPLAATST U DE GRIJZE KABEL VAN TB5-2 NAAR TB5-1, VERPLAATST U T1-KABEL X2 NAAR TB3 EN T1-KABEL X3 NAAR D1-3. LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD. X2 HIER VOOR 208 VAC-INGANG GRIJS 208 VAC X3 HIER VOOR 208 VAC-INGANG IBR (INPUT BRIDGE) ZWART ZWART GRIJS 75 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE OP DE FABRIEK INGESTELD OP 230 VAC-INGANG LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD. X3 HIER VOOR 230 VAC-INGANG GRIJS 230 VAC X2 HIER VOOR 230 VAC-INGANG IBR (INPUT BRIDGE) ZWART ZWART GRIJS Tabel 3.1. Aanbevolen grootten voor ingangsgeleiders en lijnzekeringen VERMOGEN Volts Amp Fasen Vermelde ingang CU/AWG* Grootte zekering Amp 230 400 No. 6 mm No. 4 mm 50/40 15 37/20 9 1/3 3 * Grootte volgens National Code voor 80°C kopergeleiders bij omgeving @ 30°C. Niet meer dan drie geleiders in kanaal of kabel. AARDLEKSCHAKELAAR MET ZEKERING van klant (zie tabel 3.1 en WAARSCHUWING over chassisaarde in paragraaf 3.4.) Door fabriek geleverde primaire voedingskabel Afbeelding 3.1 Schakelaar voor stroomonderbreking van klant en receptakel 76 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.5 SECUNDAIRE AANSLUITINGEN (ZIE AFB. 3.3) WAARSCHUWING 1. Voordat u iets aansluit op de uitgangsterminals van de voedingsbron, controleert u of alle primaire ingangsvoeding naar de voedingsbron is uitgeschakeld. De hoofdschakelaar moet zijn uitgeschakeld en de ingangsvoedingskabel moet zijn ontkoppeld. 2. 3. WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen treffen om maximaal tegen een elektrische schok te zijn beschermd. Zorg dat alle voeding is uitgeschakeld: haal de stekker van de unit uit het stopcontact wanneer u de 208 Vac-ingang weer aansluit. De POWERCUT 650 wordt vanuit de fabriek geleverd met de complete PT-31XLPCtoorts en de werkkabel met klem reeds geïnstalleerd. U hoeft verder niets te installeren. Voor informatie over toortsaansluitingen of het opnieuw bevestigen van de toorts raadpleegt u paragraaf 5.4). Sluit de luchttoevoer aan op de ingangsaansluiting van de filterregulator. Klem de werkkabel aan het werkstuk vast. Zorg dat elk werkstuk is verbonden met een goedgekeurde aarde door middel van een aardingsdraad van de juiste grootte. Geaarde werktafel Zorg dat het werkstuk goed contact maakt met de tafel Aardegrond Werkkabel Luchtdrukregelknop Vochtafvoerschroef Aansluiting luchttoevoer Luchttoevoer 118 l/m @ 5,5 bar (250cfh @ 80 psig) Afbeelding 3.3 Schema secundaire aansluitingen 77 HOOFDSTUK 3 WAARSCHUWING Controleer of de voedingsschakelaar op de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de hoofdvoedingseenheid is uitgeschakeld. WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat u de wervelklep in de toorts installeert. Als u dit nalaat, komt het mondstuk (tip) in contact met de elektrode. Door dit contact kan een hoog voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u in contact komt met het mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door elektrische schok tot gevolg hebben. INSTALLATIE 3.6 VERBRUIKSARTIKELEN VAN DE PT-31XLPC MONTEREN De PT-31XLPC wordt compleet geleverd, gereed om te snijden. U hoeft verder niets te monteren. Als het nodig is om de onderdelen van het voorstuk te inspecteren, raadpleegt u afbeelding 3. voor de juiste montagevolgorde. Installeer de elektrode, de klep, het mondstuk en het hitteschild zoals op afbeelding 3.4 wordt getoond. Maak het hitteschild goed maar niet te stevig vast. Toortsbody Elektrode 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Wervelklep 0558000506 (20463) WAARSCHUWING *Inclusief de volgende items: De toorts PT-31XLPC is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoerschakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELINGVAN ESAB BEVAT. Mondstuk 0558000512 (20860) Zitting - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Hitteschild 0558000509 (36284) MONDSTUK, WERVELKLEP EN ELEKTRODE OP HUN PLAATST, GEREED VOOR INSTALLATIE VAN HET HITTESCHILD. Afbeelding 3.4 3.4 “XT”-verbruiksartikelen monteren 78 HOOFDSTUK 4 BEDIENING B. LAMPJE AAN/UIT (WIT) ACHTERAANZICHT H. FOUTLAMPJE (GEEL) E. LUCHTDRUKMETER F. LUCHTDRUKREGELKNOP C. STROOMREGELKNOP D. LUCHTTESTSCHAKELAAR G. TRIGGERVERGRENDELING SCHAKELAAR A. VOEDING AAN/UITSCHAKELAAR VOORAANZICHT Afbeelding 4.1 Bedieningselementen van de POWERCUT 650 WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK kan dodelijk zijn. • Bedien NOOIT de eenheid wanneer het deksel is verwijderd. • Schakel NOOIT de voeding van de unit in wanneer u deze vasthoudt of draagt. • Raak NOOIT de onderdelen van de toorts aan die zich aan de voorkant van de toortshendel bevinden (mondstuk, hitteschild, elektrode, enz.) wanneer de voeding is ingeschakeld. WAARSCHUWING STRALEN kunnen ogen en huid verbranden; LAWAAI kan het gehoor beschadigen. • Draag een lashelm met lensnummer 6 of 7. • Draag bescherming voor ogen, oren en lichaam. 4.0 BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE POWERCUT 650 (AFB. 4.1) A. Voedingsschakelaar (op het achterpaneel). Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, gaat het witte hulplampje branden. Dit geeft aan dat het circuit wordt gevoed en dat de koelventilator zal gaan draaien. De POWERCUT 650 staat nu in de modus “READY” (GEREED) met een geschikte luchttoevoer en een goed gemonteerde toorts. B. Lampje Aan/Uit. Geeft aan dat de voedingsschakelaar in de stand ON (AAN) staat. C. Regeling voor uitgangsstroomsterkte. Instelbaar van 10 tot 40 ampère, naar gelang de snijdomstandigheden. D. Luchtregelschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u de luchtfilterregulator op de gewenste druk (5,5 bar / 80 psig) instellen voordat u met snijden begint. E. Luchtdrukmeter. Geeft de luchtdruk naar de unit aan. F. Regelknop voor luchtregulator. Wordt gebruikt om de luchtdruk voor het snijproces te wijzigen. Het juiste bereik voor de POWERCUT 650 is 5,5 bar (80 psig). G. Vergrendelingsschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u de toortsschakelaar loslaten nadat de snijboog is gestart. Om de boog na het snijden te doven, drukt u de toortsschakelaar nogmaals in en laat u deze los, of haalt u de toorts bij het werkstuk weg. In de stand OFF (UIT) moet u de toortsschakelaar tijdens de hele snijbewerking gesloten houden en na het snijden loslaten. 79 HOOFDSTUK 4 BEDIENING H. Foutlampje. Lampje met amberkleur onder de volgende omstandigheden. De bewerkingen worden volledig gestopt. Stroomfout: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke seconde ongeveer 1/10de van een seconde. Aan Uit ON OFF 0 1 2 Seconds Seconden 3 Temperatuur overschreden: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke seconde ongeveer 1/10de van een seconde. Dit geeft aan dat de bedrijfscyclus is overschreden. Laat de voedingsbron afkoelen voordat u verdergaat met werken. Aan Uit ON OFF 0 1 2 Seconden Seconds 3 Voltage hoge/lage lijn: Het foutlampje knippert snel (vijf keer per seconde). Dit geeft aan dat het ingangsvoltage meer dan 15% hoger of lager is. Aan Uit ON OFF 0 1 2 Seconden Seconds 3 Te hoog ingangsvoltage: Het foutlampje brandt continu. Dit geeft aan dat het ingangsvoltage is overschreden. Aan Uit ON OFF 0 1 2 Seconden Seconds 3 Alle foutsignalen blijven minimaal 10 seconden aan. Als de fout wordt opgelost, worden alle signalen automatisch gereset, behalve bij een te hoog ingangsvoltage. Om een te hoog ingangsvoltage op te heffen, moet de voeding 5 seconden worden uitgeschakeld en daarna weer worden ingeschakeld. 80 HOOFDSTUK 4 BEDIENING TE SNEL TE LANGZAAM CORRECT Afb. 4.2 - Effect van de snijsnelheid WAARSCHUWING Draag de gebruikelijke beschermende handschoenen, kleding en helm. Helm met filterlens nr. 6 of 7 zou een adequate bescherming voor uw ogen moeten bieden. WAARSCHUWING Raak nooit de onderdelen aan die zich voor de toortshendel bevinden (uiteinde, hitteschild, elektrode, enz.), tenzij de voedingsschakelaar in de stand OFF (UIT) staat. WAARSCHUWING Plaats de POWERCUT 650 op ten minste 3 meter afstand van het snijgebied om de unit te beschermen tegen vonken en hete slak van het snijden. 4.1 SNIJDEN MET DE PT-31XLPC Nadat u de primaire voedingsschakelaar hebt ingeschakeld en de luchtdruk hebt geregeld zoals hierboven is beschreven, gaat u als volgt te werk: 1. Raak met het uiteinde van de toorts het werkstuk aan (of blijf binnen 0,5 mm afstand van het werkstuk) en houd de toorts onder een hoek van 15 à 30° om schade aan het uiteinde te voorkomen. 2. Druk de toortsschakelaar in. (Lucht en hoge frequentie moeten in werking worden gesteld.) 3. Twee seconden nadat u de toortsschakelaar hebt ingedrukt, begint de plasmaboog met snijden. (Als u de vergrendelmodus gebruikt, kunt u de toortsschakelaar loslaten nadat de snijboog is gestart.) 4. Nadat u met snijden bent beginnen, kunt u het uiteinde over het werkstuk slepen als u materiaal tot 6,4 mm dik snijdt. Wanneer u materiaal snijdt dat dikker is dan 6,4 mm, houdt u een afstand van 3,2 mm van het uiteinde tot het werkstuk (doorslag) aan. 5. Wanneer u het snijden beëindigt, moet u de toortsschakelaar loslaten (indrukken en loslaten als u de vergrendelmodus gebruikt) en de toorts net voor het einde van het snijden van het werkstuk verwijderen om dubbele bogen te voorkomen waardoor het uiteinde beschadigd kan raken. Dit is om te voorkomen dat de hoge frequentie opnieuw wordt gestart nadat de snijboog is gedoofd. 6. In de postflow-modus kan de boog onmiddellijk opnieuw worden gestart door de toortsschakelaar in te drukken. De preflow van twee seconden wordt automatisch geannuleerd. 4.2 BEDIENINGSTECHNIEKEN 1. Boren - Materiaal (tot 3,2 mm dik) kan worden geboord met de toorts, die het werkstuk raakt. Wanneer u dikker materiaal boort (tot 4,8 mm dik aluminium of 6,4 mm dik roestvrij staal of koolstofstaal) onder een hoek, houdt u de toorts 0,5 mm boven het werkstuk. Start de snijboog en til de toorts onmiddellijk omhoog tot een doorslag van 1,6 mm en verplaats de toorts over de snijbaan. Dit verlaagt de kans op spatten in de toorts en de mogelijkheid dat het uiteinde zich aan de plaat soldeert. De toorts moet onder een hoek van 30° worden gehouden wanneer u begint te boren, en recht worden gehouden nadat u klaar bent met boren. 2. Slepend snijden - Voor een snelle herstart, zoals bij raspen of zwaar plaatsnijden, laat u de toortsschakelaar niet los. Hiermee voorkomt u de preflow van 2 seconden van de snijcyclus. 81 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 2 1 WANNEER DE BOOG DOOR HET WERKSTUK BREEKT, HOUDT U DE TOORTS RECHT EN GAAT U VERDER MET SNIJDEN. ALS U WILT GAAN BOREN, KANTELT U DE TOORTS OM TE VOORKOMEN DAT GESMOLTEN MATERIAAL TEGEN DE TOORTS AANKOMT EN DEZE BESCHADIGT. Figure 4.3. Boortechniek met de PT-31XLPC Bereik snijsnelheid — POWERCUT 650 (Met lucht en XT-verbruiksartikelen 40A @ 5,2 bar / 75 psig) Mondstuk - O/N 0558000512 (20860 ), elektrode - O/N 0558000507 (20862) Met 1,6mm (1/16") doorslag (afstand uiteinde tot werkstuk) OPMERKING: Verlaag de luchtdruk tot 5,2 bar (75 psig) op materiaal < 1,6 mm of wanneer u een ongelijkmatige boog begint waar te nemen bij 5,5 bar (80 psig). Dikte Materiaal (mm / inch) OPMERKING: De snelheden die hier zijn vermeld, zijn typische waarden voor het snijden met de hoogste kwaliteit. De actuele snelheid kan variëren naar gelang materiaalsamenstelling, oppervlakteomstandigheid, bedieningstechniek, enz. Als de snijsnelheid te hoog is, gaat de snede mogelijk verloren. Bij lagere snelheden kan zich zeer veel slak ophopen. 82 Snijsnelheid (mm/m / ipm) Koolstofstaal (AISI 1020) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Roestvrij staal (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminium (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.3 VAAK VOORKOMENDE PROBLEMEN MET SNIJDEN Hieronder staat een aantal algemene snijproblemen, gevolgd door de mogelijke oorzaak van elk probleem. Als de problemen door de POWERCUT 650 worden veroorzaakt, raadpleegt u het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Als het probleem niet is opgelost nadat u het hoofdstuk Onderhoud hebt geraadpleegd, neemt u contact op met de vertegenwoordiger van ESAB. A. Onvoldoende penetratie. 1. Te hoge snijsnelheid. 2. Beschadigd snijmondstuk. 3. Ongeschikte luchtdruk. B. Hoofdboog dooft. 1. Te lage snijsnelheid. C. Vorming van metaalslak. (Bij sommige materialen en diktes is het niet mogelijk om slakvrij te snijden.) 1. Te snelle of te langzame snijsnelheid. 2. Ongeschikte luchtdruk. 3. Defect mondstuk of defecte elektrode. D. Dubbele bogen. (Beschadigde mondstukopening.) 1. Lage luchtdruk. 2. Beschadigd snijmondstuk. 3. Los snijmondstuk. 4. Veel spatten. E. Ongelijke boog. 1. Beschadigd snijmondstuk of versleten elektrode. F. Instabiele snijomstandigheden. 1. Onjuiste snijsnelheid. 2. Losse kabel- of slangverbindingen. 3. Elektrode en/of snijmondstuk in slechte staat. G. Main Arc Does Not Strike. 1. Loose connections. H. Poor Consumable Life. 1. Improper gas pressure. 2. Contaminated air supply. 83 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 84 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 5.0 INSPECTIE EN REINIGING LET OP Als dit apparaat niet correct werkt, stopt u onmiddellijk met werken en zoekt u naar de oorzaak van het defect. De onderhoudswerkzaamheden moeten door een ervaren persoon worden uitgevoerd, en het elektrische werk door een getrainde elektromonteur. Laat ongetrainde personen dit apparaat niet inspecteren, reinigen of repareren. Gebruik alleen de aanbevolen vervangingsonderdelen. WAARSCHUWING Zorg dat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken voordat u de POWERCUT 650 inspecteert of binnenin werkzaamheden uitvoert. Regelmatige inspectie en reiniging van de POWERCUT 650 wordt aanbevolen voor veilige en goede bediening. Hier volgt een aantal suggesties voor het inspecteren en reinigen: A. B. C. D. E. F. G. Controleer de aansluiting van de werkkabel en het werkstuk. Controleer de aarding van het werkstuk en het chassis van de voedingsbron. Controleer het hitteschild op de toorts. Vervang het schild als het is beschadigd. Controleer de toortselektrode en het snijmondstuk dagelijks op slijtage. Verwijder spatten of vervang indien nodig. Controleer of de kabel en de slangen niet zijn beschadigd of geknikt. Controleer of alle fittingen en aardeaansluitingen goed zijn vastgemaakt. Zorg dat de ingangsvoeding is uitgeschakeld en draag oog- en gezichtsbescherming, en blaas de binnenkant van de POWERCUT 650 schoon met droge, gecomprimeerde lucht onder een lage luchtdruk. 5.1 STROOMSCHAKELAAR (AFBEELDING 5-1) Wanneer de lucht zeer onzuiver is, moet de stroomschakelaar als volgt worden verwijderd, gedemonteerd en gereinigd: A. B. C. D. E. Zorg dat het systeem is uitgeschakeld en dat er geen lucht onder druk in de pijpen is. Verwijder de zuigerplug. Verwijder de veer (alleen FS-4). Wees voorzichtig wanneer u de veer verwijdert om vervorming te voorkomen. Verwijder de zuiger. Reinig alle onderdelen met een reinigingsmiddel. Zorg dat het reinigingsmiddel geen oplosmiddelen bevat die polysulfoon kunnen afbreken. Voor het reinigen worden warm water en een afwasmiddel aanbevolen. Laat alle onderdelen goed drogen voordat u met de montage begint. Monteer de stroomschakelaar in omgekeerde volgorde. ZUIGERPLUG VEER ZUIGER STROOMSCHAKELAAR Afbeelding 5-1. Demontage / montage van stroomschakelaar 85 HOOFDSTUK 5 WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! Zorg dat alle primaire voeding naar de machine van buitenaf is afgesloten. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u begint met inspecteren of binnen in de voedingsbron gaat werken. WAARSCHUWING De voltages in plasmasnijapparatuur zijn hoog genoeg om ernstig letsel of de dood te kunnen veroorzaken. Wees met name voorzichtig met de apparatuur wanneer de deksels zijn verwijderd. ONDERHOUD 5.2 PROBLEMEN OPLOSSEN Controleer het probleem ten overstaan van de symptomen in de volgende paragrafen over probleemoplossing. De oplossing is mogelijk vrij eenvoudig. Als u de oorzaak niet snel kunt vinden, schakelt u de ingangsvoeding uit, opent u de unit en voert u een eenvoudige visuele inspectie uit van alle onderdelen en de bedrading. Controleer op goede terminalaansluitingen, losse of verbrande bedrading of onderdelen, opgebolde of lekkende condensatoren of andere tekenen van schade of verkleuring. De oorzaak van regeldefecten kunt u vinden door de bedieningsvolgorde (afbeelding 5-2 en 5-5) en het elektrische schema te raadplegen, en de verschillende onderdelen te controleren. Voor sommige controles hebt u een volt-ohmmeter nodig. OPMERKING Voordat u de voltages in het circuit controleert, schakelt u de stroom van de hoogfrequentiegenerator uit om schade aan uw voltmeter te voorkomen. 86 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 5.3 PROBLEMEN OPLOSSEN A. Moeilijke start. • Change electrode • Elektrode vervangen • Controleren of er een goede, schone verbinding van werkkabel naar werkstuk is • Luchtdruk controleren (4,5-5,2 bar / 65-75 psig) • Check torch power cable for continuity Druk de toortsschakelaar in. Is er na 2 seconden hoge frequentie aanwezig? Ja Nee Voedingsbron repareren B. Hogefrequentie-enheid repareren/vervangen Geen lucht Is de luchtslang aangesloten? Ja Nee Aansluiten Is de lucht ingesteld op 4,5-5,2 / 65-75 psig? Ja Nee Instellen Wordt de lucht toegevoerd met luchtschakelaar? Ja Nee Controleer de toortsschakelaar op onderbrekingen OK Nee • Geen elektrode in toorts • Geen klepspie in toorts • Elektrode vervangen • Klepspie vervangen Toortsschakelaar vervangen Voedingsbron repareren Afbeelding 5-2. Bedieningsvolgorde 87 HOOFDSTUK 5 C. ONDERHOUD Lucht kan niet worden afgesloten Is de luchtschakelaar UIT? Ja Nee Schakelaar UIT zetten Start boog wanneer mondstuk contact maakt met werkstuk zonder dat toortsschakelaar wordt ingedrukt? Ja Nee Controleer of er kortsluiting in de toortsschakelaar is Stroomt de lucht gelijkmatig, zelfs wanneer de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 UIT is? Ja Relaisklep vervangen Nee Voedingsbron repareren Afbeelding 5-3. Bedieningsvolgorde 88 HOOFDSTUK 5 D. ONDERHOUD Wit lampje “Power” (Voeding) brandt niet. Is de 230 volt-hoofdschakelaar AAN? Ja Nee Stekker in het stopcontact steken Nee Plug in receptakel steken Zit de plug in het receptakel? Ja Draait de koelventilator? Ja Nee Hulpbooglampje vervangen Voltage controleren van receptakel en ingangsvoedingslijn Ja Nee Hoofdzekeringen controleren Defecte voedingsschakelaar op POWERCUT 650 Afbeelding 5-4. Bedieningsvolgorde 89 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD E. Geele foutlampje brandt. Is de unit oververhit? (Het foutlampje dooft wanneer de unit afkoelt.) Ja Nee Stroomt de lucht? Werkcyclus overschreden: 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, of 100% @ 22 A output Ja Nee Zie paragraaf 5.1 Valt het ingangsvoltage binnen ±15% van het ingangsvoltage van de unit? Ja Voltage regelen• Nee Voedingsbron repareren Afbeelding 5-5. Bedieningsvolgorde Het foutlampje gaat • branden als het ingangsvoltage 15% hoger of lager is dan het ingangsvoltage van de unit. Het lampje dooft NIET, zelfs wanneer het juiste voltage is hersteld. Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand ON (AAN) te zetten. OPMERKING: Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand ON (AAN) te zetten. Uitschakelen. 90 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 5.4 VOLGORDE VAN BEDIENING A. VERGRENDELING stand UIT LOSLATEN INDRUKKEN TOORTSSCHAKELAAR OPENEN SLUITEN GASRELAISKLEP 2 SEC. 10 SEC PREFLOW STROOMSCHAKELAAR postflow SLUITEN OPENEN HULPBOOGLAMPJE 'FOUT' IN WERKING STELLEN HF-CIRCUIT INVERTOR SNIJBOOG (STROOM) OPMERKINGEN: 1. Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postflow-periode wordt ingedrukt, worden de postflow- en preflow-tijden geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien. 2. Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postflow-tijd start op het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat. 91 HOOFDSTUK 5 B. ONDERHOUD VERGRENDELING stand AAN TOORTSSCHAKELAAR INDRUKKEN LOSLATEN INDRUKKEN SLUITEN OPENEN GASRELAISKLEP LOSLATEN PREFLOW 2 SEC. 10 SEC postflow SLUITEN OPENEN STROOMSCHAKELAAR HULPBOOGLAMPJE 'FOUT' IN WERKING STELLEN HF-CIRCUIT INVERTOR SNIJBOOG (STROOM) OPMERKINGEN: 1. Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postflow-periode wordt ingedrukt, worden de postflow- en preflow-tijden geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien. 2. Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postflow-tijd start op het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat. 3. Het foutlampje van de hulpboog brandt alleen tijdens de tweede trigger van de ‘turn-off’. Dit heeft geen enkele invloed op de prestaties. 92 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 5.5 De PT-31XLPC-TOORTS HERMONTEREN 1. Voor de veiligheid van de operator bevinden de toortsaansluitingen zich op het uitgangsterminalbord achter het onderste gedeelte van het voorpaneel. 2. 2. Trek de voedingskabel en de schakelaarkabel van de PT-31XLPC door de trekontlasting in het toegangsdeksel. Sluit de voedingskabel aan op de toortsfitting (kabels links) en sluit de schakelaarkabel aan op het receptakel van de toortsschakelaar op het uitgangsterminalbord. Zorg dat de voedingskabel met een moersleutel is vastgemaakt. Controleer of de plug van de schakelaarkabel goed is vergrendeld. 3. Plaats het toegangsdeurtje naar de voedingsbron. Maak de trekontlasting nogmaals vast aan de veilige voedingskabel, maar niet te vast. TOEGANGSDEKSEL VOOR TOORTSAANSLUITINGEN TREKONTLASTING WERKKLEM EN KABEL KABELVERBINDING TOORTSTRIGGER KABELVERBINDING TOORTSVOEDING PT-31XLPCtoorts voor plasmasnijden AFBEELDING 5-6. PT-31XLPC-TOORTSAANSLUITINGEN 93 HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD OPMERKING: Schema’s en bedradingdiagrammen op papier van het formaat 279,4 mm x 431,8 mm vindt u op de achteromslag van deze handleiding. 94 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Portable Plasma Cutting System Instruction Manual (EN) ESAB Consoles: ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz 0558005362 030210 Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! 96 table of contents SECTION TITLE PARAGRAPH PAGE SECTION 1 SAFETY.........................................................................................................................99 SECTION 2 2.0 2.1 INTRODUCTION......................................................................................................................................101 General........................................................................................................................................................102 Scope...........................................................................................................................................................102 SECTION 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLATION........................................................................................................................................103 General........................................................................................................................................................103 Equipment Required..............................................................................................................................103 Location......................................................................................................................................................103 Inspection...................................................................................................................................................103 Connections..............................................................................................................................................104 Primary Electrical Input Connections...............................................................................................104 Secondary Connections........................................................................................................................107 Assembling PT-31XLPC Consumable Parts....................................................................................108 SECTION 4 OPERATION..............................................................................................................................................109 4.0 POWERCUT 650 Controls......................................................................................................................109 4.1 Cutting with the PT-31XLPC................................................................................................................111 4.2 Operating Techniques............................................................................................................................111 4.3 Common Cutting Problems.................................................................................................................113 SECTION 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 MAINTENANCE.......................................................................................................................................115 Inspection and Cleaning.......................................................................................................................115 Flow Switch................................................................................................................................................115 Troubleshooting......................................................................................................................................116 Troubleshooting Guide.........................................................................................................................117 Sequence of Operation.........................................................................................................................121 Re-fitting the PT-31XLPC Torch...........................................................................................................123 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS.........................................................................................................................305 6.0 General........................................................................................................................................................305 6.1 Ordering......................................................................................................................................................305 97 table of contents 98 section 1 safety precautions 4&$5*0/ 4"'&5:13&$"65*0/4  4BGFUZ1SFDBVUJPOT GB 6TFSTPG&4"#XFMEJOHBOEQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUIBWFUIFVMUJNBUFSFTQPOTJCJMJUZGPSFOTVSJOHUIBUBOZPOF XIPXPSLTPOPSOFBSUIFFRVJQNFOUPCTFSWFTBMMUIFSFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT4BGFUZQSFDBVUJPOTNVTUNFFU UIFSFRVJSFNFOUTUIBUBQQMZUPUIJTUZQFPGXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOU5IFGPMMPXJOHSFDPNNFOEBUJPOT TIPVMECFPCTFSWFEJOBEEJUJPOUPUIFTUBOEBSESFHVMBUJPOTUIBUBQQMZUPUIFXPSLQMBDF WARNING "MMXPSLNVTUCFDBSSJFEPVUCZUSBJOFEQFSTPOOFMXFMMBDRVBJOUFEXJUIUIFPQFSBUJPOPGUIFXFMEJOHPSQMBTNB Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. DVUUJOHFRVJQNFOU*ODPSSFDUPQFSBUJPOPGUIFFRVJQNFOUNBZMFBEUPIB[BSEPVTTJUVBUJPOTXIJDIDBOSFTVMUJO Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. JOKVSZUPUIFPQFSBUPSBOEEBNBHFUPUIFFRVJQNFOU ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.  "OZPOFXIPVTFTXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUNVTUCFGBNJMJBSXJUI S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.  JUTPQFSBUJPO S Insulate yourself from earth and the workpiece. S Ensure your working stance is safe.  MPDBUJPOPGFNFSHFODZTUPQT FUMES AND GASES - Can be dangerous to health  JUTGVODUJPO S Keep your head out of the fumes.  SFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone  XFMEJOHBOEPSQMBTNBDVUUJOH and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.  5IFPQFSBUPSNVTUFOTVSFUIBU S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing.  OPVOBVUIPSJ[FEQFSTPOTUBUJPOFEXJUIJOUIFXPSLJOHBSFBPGUIFFRVJQNFOUXIFOJUJTTUBSUFEVQ S Protect bystanders with suitable screens or curtains.  OPPOFJTVOQSPUFDUFEXIFOUIFBSDJTTUSVDL FIRE HAZARD S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.  5IFXPSLQMBDFNVTU NOISE - Excessive noise can damage hearing  CFTVJUBCMFGPSUIFQVSQPTF S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.  CFGSFFGSPNESBGUT S Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.      1FSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOU Read and understand the instruction manual before installing or operating. "MXBZTXFBSSFDPNNFOEFEQFSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOU TVDIBTTBGFUZHMBTTFT nBNFQSPPG PROTECT YOURSELF AND OTHERS! DMPUIJOH TBGFUZHMPWFT %POPUXFBSMPPTFmUUJOHJUFNT TVDIBTTDBSWFT CSBDFMFUT SJOHT FUD XIJDIDPVMECFDPNF USBQQFEPSDBVTFCVSOT      (FOFSBMQSFDBVUJPOT .BLFTVSFUIFSFUVSODBCMFJTDPOOFDUFETFDVSFMZ WARNING! 8PSLPOIJHIWPMUBHFFRVJQNFOUNBZPOMZCFDBSSJFEPVUCZBRVBMJmFEFMFDUSJDJBO Read and understand the instruction manual before installing "QQSPQSJBUFmSFFYUJORVJTIJOHFRVJQNFOUNVTUCFDMFBSMZNBSLFEBOEDMPTFBUIBOE or operating. -VCSJDBUJPOBOENBJOUFOBODFNVTUOPUCFDBSSJFEPVUPOUIFFRVJQNFOUEVSJOHPQFSBUJPO CAUTION! CAUTION Class A (400V CE) equipment is not intended for use in resi- Class A equipment not intended for use in residential locations dential locationsiswhere the electrical power is provided bywhere the the electrical power is provided by the public low-voltage supply public low-voltage supply system. There may be potential difsystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic ficulties inofensuring electromagnetic compatibility Class A compatibility class A equipment in those locations, due toofconducted in those locations due to conducted as well as radiasequipment well as radiated disturbances.  ated disturbances. 99 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! section 1 safety precautions 4&$5*0/ 4"'&5:13&$"65*0/4 8"3/*/( 8&-%*/("/%1-"4."$655*/($"/#&*/+63*06450:0634&-'"/% 05)&34  5",& 13&$"65*0/4 8)&/ 8&-%*/( 03 $655*/(  "4, '03 :063 &.1-0:&34 4"'&5: 13"$5*$&4 8)*$) 4)06-% #& #"4&% 0/ ."/6'"$563&34)";"3%%"5" &-&$53*$4)0$,$BOLJMM  *OTUBMMBOEFBSUI HSPVOE UIFXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHVOJUJOBDDPSEBODFXJUIBQQMJDBCMFTUBOEBSET  %POPUUPVDIMJWFFMFDUSJDBMQBSUTPSFMFDUSPEFTXJUICBSFTLJO XFUHMPWFTPSXFUDMPUIJOH  *OTVMBUFZPVSTFMGGSPNFBSUIBOEUIFXPSLQJFDF  &OTVSFZPVSXPSLJOHTUBODFJTTBGF '6.&4"/%("4&4$BOCFEBOHFSPVTUPIFBMUI  ,FFQZPVSIFBEPVUPGUIFGVNFT  6TFWFOUJMBUJPO FYUSBDUJPOBUUIFBSD PSCPUI UPUBLFGVNFTBOEHBTFTBXBZGSPNZPVSCSFBUIJOH[POF  BOEUIFHFOFSBMBSFB "3$3":4$BOJOKVSFFZFTBOECVSOTLJO  1SPUFDUZPVSFZFTBOECPEZ6TFUIFDPSSFDUXFMEJOHQMBTNBDVUUJOHTDSFFOBOEmMUFSMFOTBOEXFBS  QSPUFDUJWFDMPUIJOH  1SPUFDUCZTUBOEFSTXJUITVJUBCMFTDSFFOTPSDVSUBJOT '*3&)";"3%  4QBSLT TQBUUFS DBODBVTFmSF.BLFTVSFUIFSFGPSFUIBUUIFSFBSFOPJOnBNNBCMFNBUFSJBMTOFBSCZ /0*4&&YDFTTJWFOPJTFDBOEBNBHFIFBSJOH  1SPUFDUZPVSFBST6TFFBSNVõTPSPUIFSIFBSJOHQSPUFDUJPO  8BSOCZTUBOEFSTPGUIFSJTL ."-'6/$5*0/$BMMGPSFYQFSUBTTJTUBODFJOUIFFWFOUPGNBMGVODUJPO 3&"%"/%6/%&345"/%5)&*/4536$5*0/."/6"-#&'03&*/45"--*/(0301&3"5*/( 1305&$5:0634&-'"/%05)&34  100 section 2 INTRODUCTION POWERCUT ® 650 Cutting Package • • • • • • • • • • • • • • • Manually cuts 15.9mm (5/8 inch) and severs 19.1mm (3/4 inch) - powerful cutting performance Economical price - tremendous cutting value for the money Compact portable design - goes to the job, easily moved about Delivers big machine cutting power in a rugged, lightweight package. Arrives ready to cut, with torch connected and front-end parts in place, for the ultimate in operator convenience. High frequency starting - starts through paint Trigger lock-in for long-cut operator comfort. Adjustable output - tailor the current to the material being cut Compact simple torch - easy access, little maintenance New quick - connect torch switch plug New durable torch cable prevents snagging on fixtures and materials Patented XT nozzles - extended shape gives good visibility as well as good consumable life Drag or standoff cutting - easy operation with little or no training Template following feature - easily duplicates curves or straight lines Tolerates poor power lines The POWERCUT® 650 comes out of the box ready to go! The torch is attached with parts in place, primary cord is attached and the filter/regulator is installed. Just hook up the air, plug it in and cut. POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Cutting Performance 40 Amp SPEED / Minutes Specifications Cuts 15.9mm (5/8 in.); severs 19.1mm (3/4 in.) Output: 40% duty cycle...........................................................40A/120V 60% duty cycle...........................................................30A/120V 100% duty cycle........................................................22A/120V Output Current Range................................................................ 10 to 40 Amperes Open Circuit Voltage 290 Vdc Nominal Input @ 40A/120V .........................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps Input @ 40A/120V ......................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps Mild Steel Cut Speeds 400V CE Mains Supply ...................................................................... Ssc min 1.3MVA ...................................................................................................................... Zmax 0.118Ω Power factor @ 40A Output..............................................................76% (1 Phase) Efficiency @ 40A Output.....................................................................85% (Typical) Air requirements ........................... 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) Dimensions: Length...............................................................406mm (16.00") w/ handles..................................................653mm (25.70") Height................................................................416mm (16.38") Width.................................................................318mm (12.50") w/ Opt. torch wrap..................................394mm (15.50") Weight (less torch & work cable).................................................... 24 kg (53 lbs.) How To Order THICKNESS The POWERCUT® 650 comes complete with everything you need: console, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC torch, torch spare parts kit, air filter/regulator, input power cord with plug, 7.6m (25 ft.) work cable with clamp. System arrives fully assembled and ready to cut. 400V CE Mains Supply, Ssc min Minimum short circuit power on the network in accordance with IEC61000-3-12. Ordering Information POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" package 400V CE Mains Supply, Zmax Maximum permissible line on the network impedance in accordance with IEC61000-3-11. POWERCUT® 650, 230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800 400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801 400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC..................................... 0558007821 Instruction Literature P/N.................................................................. 0558005362 101 section 2 Optional Accessories Torch Guide Kits The Deluxe kit, in a rugged plastic carrying case, includes attachments for circle and straight line cutting on ferrous and non-ferrous metals Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius........... 0558003258 Basic: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius................... 0558002675 Plasma Flow Measuring Kit This valuable troubleshooting tool allows measurement of the actual plasma gas flow through the torch.....0558000739 (19765) Input Receptacle 230vac/50Amp, 3 Prong.........................................................................674540 INTRODUCTION PT-31XLPC Replacement Torch.......................................... 0558005393 Torch comes assembled with Long "CE" Heat Shield, Nozzle, Electrode, and Swirl Baffle. PT-31XLPC Spare Parts Kit (P/N 0558005392) includes: Heat Shield, Long (1)...........................................................0558000509 (36284) Nozzles, High Performance (3)........................................0558000512 (20860) Swirl Baffle (1)........................................................................0558000506 (20463) Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862) Plunger 0558000511 (20324) Electrode 0558000507 (20862) Torch Body *0558000790 (20072) Nozzle 0558000512 (20860) Seat 0558000510 Swirl Baffle (19679) 0558000506 (20463) Heat Shield 0558000509 *Includes the following items: (36284) Seat - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Torch Wrap and Spare Parts Kit Holder This enables operator to store S/P Kit, wrap torch and work cable for easy transport and storage............................ 0558003398 WARNING Do not use any torch with this power source other than the ESAB brand PT-31XLPC torch. Serious injury may occur if used with any other torch. Wheel Kit For easy transport of system....................................................... 0558003399 2.0 General The POWERCUT 650 is a compact, completely self-contained plasma cutting system. As shipped, the system is fully assembled and ready to cut after being connected to input power and a source of prefiltered compressed air (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). The POWERCUT 650 package uses the PT-31XLPC torch to deliver cutting power for materials up to 15.9mm (5/8-in.) thick or for severing up to 19.1mm (3/4-in.) thick. 2.1 scope POWERCUT shown with Optional Torch Wrap and Spare Parts Kit Holder installed. The purpose of this manual is to provide the operator with all the information required to install and operate the POWERCUT 650 plasma arc cutting package. Technical reference material is also provided to assist in troubleshooting the cutting package. 102 section 3 installation 3.0 General Proper installation can contribute materially to the satisfactory and trouble-free operation of the POWERCUT 650 cutting package. It is suggested that each step in this section be studied carefully and followed as closely as possible. 3.1 Equipment Required A source of clean, prefiltered dry air that supplies 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) is required for the cutting operation. The air supply should not exceed 10.3 bar (150 psig), the maximum inlet pressure rating of the air filter-regulator supplied with the package. 3.2 Location Adequate ventilation is necessary to provide proper cooling of the POWERCUT 650 and the amount of dirt, dust, and excessive heat to which the equipment is exposed, should be minimized. There should be at least one foot of clearance between the POWERCUT 650 power source and wall or any other obstruction to allow freedom of air movement through the power source. Installing or placing any type of filtering device will restrict the volume of intake air, thereby subjecting the power source internal components to overheating. The warranty is void if any type of filter device is used. 3.3 Inspection A. Remove the shipping container and all packing material and inspect for evidence of concealed damage which may not have been apparent upon receipt of the POWERCUT 650. Notify the carrier of any defects or damage at once. B. Check container for any loose parts prior to disposing of shipping materials. C. Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction is removed. 103 section 3 installation WARNING ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary measures should be taken to provide maximum protection against electrical shock. Be sure that all power is off by opening the line (wall) disconnect switch and by unplugging the power cord to the unit when connections are made inside of the power source. caution Be sure that the power source is properly configured for your input power supply. DO NOT connect a power source configured for 230 V to a 460 V input power supply. Damage to the machine may occur. 3.4 Connections 3.4.1 Primary Electrical Input Connections (Figure 3.1) A line (wall) disconnect switch with fuses or circuit breakers should be provided at the main power panel (see Fig. 3-1 and Table 3-1 for fuse sizes). The input power cable of the console may be connected directly to the disconnect switch or you may purchase a proper plug and receptacle from a local electrical supplier. If using plug/receptacle combination, see Table 3-1 for recommended input conductors for connecting receptacle to line disconnect switch. The POWERCUT 650 power source with 230 vac, 1 / 3 -phase input capability is factory set for 230 vac input. NOTE: PC-650 input cable differences The colors of input phases of the CE models differ from those of the “non CE” models. Below is a table comparing the two: Input Standard L1 L2 L3 Black Red White GND Green Input CE L1 L2 L3 Brown Grey Black GND Green/Yellow 400 & 460-Volt CE For the 400 and 460-Volt units, it isn’t important which leg is connected to L1, L2 and L3, when 3-Phase input is used, however if inputting 1 phase power, L2 will be the unused leg. The T2 must have power to operate and it is connected across L1 and L3. 208/230-Volt models **FOR SINGLE-PHASE CONNECTION OF 230-Volt CE MODELS:** If single-phase connection is desired, connect the BLACK leg to “L3” and the BROWN leg to “L1” with the GREY (L2) leg disconnected, lugged, and taped back. , L2 will be the un-used leg. The T2 must have power to operate and it is connected across L1 and L3. NOTE !!! 400V CE Mains Supply Requirements: High power equipment may, due to the primary current drawn from the mains supply, influence the power quality of the grid. Therefore connection restrictions or requirements regarding the maximum permissible mains impedance or the required minimum supply capacity at the interface point to the public grid may apply for some types of equipment (see technical data). In this case it is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment may be connected. 104 section 3 installation The Powercut 650 “CE model” is available as 230 vac single-phase power, or as 400 vac 3 phase. Note: The 400 vac 3 phase unit is designed to work best when 3 phase input power is used, however with a slight de-rating of the machine output, the PC-650 can be used on single phase. Reasons for de-rating: Input diode stress. 1 phase uses 4 diodes at higher current levels Buss capacitors will see higher ripple currents Connecting PC-650 for 208 vac input: 1. Unplug the unit from the primary input power. 2. Remove the left side panel by removing the rear handle and sliding the cover forward from the aluminum frame rail. 3. Locate the input bridge (IBR) and the two-position terminal block on the left side of the unit towards the rear panel. Locate the gray wire connected to TB5-2 and to IBR terminal “R”. For 208 vac input, disconnect the gray wire from TB5-2 and then firmly connect it to TB5-1. 4. Locate the output bridge (D1) on the left side towards the front panel. Disconnect and swap leads X2 and X3 from the main transformer. For 208 vac input, X2 is connected to TB3 and X3 is connected to terminal 3 of D1. Make sure the connections are firmly tightened. 5. Leave all other wires the same. 6. Reinstall cover by sliding it back into the frame rail. Connect the rear handle and connect the Powercut 650 to the 208 vac input power. 208 V CONFIGURATION NOTE: FOR 208 vac MOVE GREY WIRE FROM TB5-2 TO TB5-1, MOVE T1 LEAD X2 TO TB3 AND T1 LEAD X3 TO D1-3. Do NOT change any other wires. X2 HERE FOR 208 vac INPUT GRAY 208 vac X3 HERE FOR 208 vac INPUT INPUT BRIDGE (IBR) BLACK BLACK GRAY 105 section 3 installation FACTORY SET FOR 230 vac INPUT Do NOT change any other wires. X3 HERE FOR 230 vac INPUT GRAY 230 vac INPUT BRIDGE (IBR) X2 HERE FOR 230 vac INPUT BLACK BLACK GRAY Rated Input Volts Amp Phases Input & GND Conductor CU/AWG* 230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40 400 9 3 No. 4mm 15 Fuse Size Amps Table 3.1. Recommended Sizes for Input Conductors and Line Fuses * Sized per National Code for 80°C rated copper conductors @ 30°C ambient. Not more than three conductors in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed above. CUSTOMER FUSED LINE DISCONNECT SWITCH (See Table 3.1 and WARNING in regards to chassis ground in Section 3.4) Factory supplied primary power cable with plug. Figure 3.1 Customer Fused Line Disconnect and Receptacle 106 section 3 installation 3.5 SECONDARY CONNECTIONS (Refer to Fig. 3.3) WARNING Before making any connections to the power source output terminals, make sure that all primary input power to the power source is deenergized (off) at the main disconnect switch and that the input power cable is unplugged. WARNING 1. 2. 3. The POWERCUT 650 is supplied from the factory with the complete PT-31XLPC torch and the work cable with clamp assembly pre-installed. No further installation is required. For information on torch connections or refitting the torch (see Sec. 5.4). Connect your air supply to the inlet connection of the filter-regulator. Clamp the work cable to the workpiece. Be sure the workpiece is connected to an approved earth ground with a properly sized ground cable. Grounded Work Table ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary measures should be taken to provide maximum protection against electrical shock. Be sure that all power is off by opening the line (wall) disconnect switch and by unplugging the power cord to the unit when reconnecting for 208 vac input. Be sure work is in good contact with the table Earth Ground Work Cable Air Pressure Adjustment Knob Air Supply Connection Moisture Bleed Screw Air Supply 250cfh @ 80 psig Figure 3.3 Secondary Connections Diagram 107 section 3 installation WARNING Make sure power switch on power source is in OFF position and primary input power is deenergized. WARNING BE SURE to install the swirl baffle in the torch. Failure to do so would allow the nozzle (tip) to contact the electrode. This contact would permit high voltage to be applied to the nozzle. Your contact with the nozzle or workpiece could then result in serious injury or death by electric shock. 3.6 ASSEMBLING PT-31XLPC CONSUMABLE PARTS The PT-31XLPC Torch is supplied complete; ready to cut and needs no further assembly. If it becomes necessary to inspect the front end wear parts, see Figure 3.4 for correct assembly order. Install the electrode, baffle, nozzle, and heat shield as shown in Fig. 3.4. Tighten heat shield snugly but do not overtighten. Torch Body Electrode 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Swirl Baffle 0558000506 (20463) WARNING The PT-31XLPC torch head contains a gas flow check valve that acts in conjunction with the flow switch and circuitry within the power source. This system prevents the torch from being energized with high voltage if the torch switch is accidentally closed when the shield is removed. ALWAYS REPLACETORCHWITHTHE PROPER TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB’S PATENTED SAFETY INTERLOCK. Nozzle 0558000512 (20860) *Includes the following items: Seat - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Heat Shield 0558000509 (36284) NOZZLE, SWIRL BAFFLE AND ELECTRODE IN PLACE READY FOR INSTALLATION OF HEAT SHIELD. Figure 3.4 Assembly of “XT” Consumable Parts 108 section 4 operation B. POWER LIGHT (WHITE) REAR VIEW H. FAULT LIGHT (AMBER) E. AIR PRESSURE GAUGE F. AIR PRESSURE CONTROL KNOB C. CURRENT CONTROL KNOB D. AIR TEST SWITCH G. TRIGGER LOCK SWITCH A. POWER ON-OFF (I-O) SWITCH FRONT VIEW Figure 4.1. POWERCUT 650 Controls WARNING ELECTRIC SHOCK can kill. • Do NOT operate the unit with the cover removed. • Do NOT apply power to the unit while holding or carrying the unit. • Do NOT touch any torch parts forward of the torch handle (nozzle, heat shield, electrode, etc.) with power switch on. WARNING ARC RAYS can burn eyes and skin; NOISE can damage hearing. • Wear welding helmet with No. 6 or 7 lens shade. • Wear eye, ear, and body protection. 4.0 POWERCUT 650 CONTROLS (FIGURE 4.1) A. Power Switch (located on rear panel). When placed in ON position, the white pilot light will glow indicating control circuit is energized and the cooling fan will run. The POWERCUT 650 is now in the "READY" mode given a suitable air supply and a properly assembled torch. B. Power Light. Indicates that the Power Switch is in the ON position. C. Output Current Control. Adjustable from 10 to 40 amperes to suit cutting conditions. D. Air Check Switch. When placed in ON position, air filter-regulator can be adjusted to desired pressure (5.5 bar / 80 psig) before cutting operations. Allow air to flow for a few minutes. This should remove any condensation that may have accumulated during shutdown period. Be sure to place switch in OFF position before starting cutting operations. E. Air Pressure Gauge. Indicates supply pressure to the unit. F. Air Regulator Control Knob. Used to adjust the air pressure for the cutting process. Proper operating range for the POWERCUT 650 is 5.5 bar (80 psig). G. Lock-In Switch. When placed in ON position, permits releasing torch switch button after cutting arc has been initiated. To extinguish arc at end of cut, press and release torch switch button again or pull torch away from work. When placed in OFF position, torch switch must be held closed by the operator during the entire cutting operation and then released at the end of cut. 109 section 4 operation H. Fault Light. Will glow amber under the following conditions and operations will come to a complete stop. Flow Fault: The fault light will be mostly on but will flick off for approx.1/10th of a second every second. This indicates that the air flow supply is low. ON OFF 0 1 2 Seconds 3 Over Temperature: The fault light will be mostly off but will flick on for approx. 1/10th of a second every second. This indicates that the duty cycle has been exceeded. Allow the power source to cool down before returning to operation. ON OFF 0 3 1 2 Seconds High/Low Line Voltage: The fault light will rapidly blink on and off (five times per second). This indicates that the input voltage is outside the “+ or -” 15% range of the input rating. ON OFF 0 1 2 Seconds 3 Over-Current: The fault light will be on continuously. This indicates that input current has been exceeded. ON OFF 0 1 2 Seconds 3 All fault signals will remain on for a minimum of 10 seconds. If fault clears, all will reset automatically except for over-current. To clear over-current, the power must be shut off for 5 seconds and then turned back on. 110 section 4 operation TOO FAST WARNING Wear the usual protective gloves, clothing, and helmet. Helmet with filter lens shade No. 6 or 7 should provide adequate protection for your eyes. WARNING Never touch any parts forward of the torch handle (tip, heat shield, electrode, etc.) unless the power switch is in the OFF position. WARNING Position the POWERCUT 650 at least 10 feet (3 meters) from the cutting area to protect the unit from sparks and hot slag from the cutting operation. TOO SLOW CORRECT Fig. 4.2 - Effect of Cutting Speed 4.1 CUTTING WITH THE PT-31XLPC After placing the primary (wall) switch to the ON position and making control and air pressure adjustments as described above, proceed as follows: 1. Touch the tip of the torch to the workpiece (or within 0.5mm / 0.02in. of the workpiece) holding the torch at about 15- 30° angle to avoid damaging the tip. 2. Depress the torch switch. (Air and high frequency should energize.) 3. Two seconds after depressing torch switch, the plasma arc will start cutting. (If using the LOCK-IN mode, torch switch can be released after establishing the cutting arc.) 4. After starting the cut, the tip can be dragged along the workpiece if cutting up to 6.4mm (1/4") thick material. When cutting material greater than 6.4mm (1/4"), maintain a 3.2mm (1/8") tip-to-work (standoff ) distance. 5. When ending a cut, the torch switch should be released (press and release if using LOCK-IN mode) and lifted off the workpiece just before the end of the cut to minimize double-arcing which can damage the tip. This is to prevent high frequency from reigniting after cutting arc extinguishes. 6. In the postflow mode, the arc can be restarted immediately by depressing the torch switch. The two second preflow will automatically cancel. 4.2 OPERATING TECHNIQUES 1. Piercing - Materials (up to 3.2mm / 1/8in. thick) may be pierced with the torch touching the work. When piercing thicker materials (up to 4.8mm / 3/16in. aluminum or 6.4mm / 1/4in. stainless or carbon steel) at an angle, position the torch 0.5mm (.02") above the workpiece. Start the cutting arc, then immediately raise the torch to 1.6mm (1/16") stand-off and move the torch along the cut path. This will reduce the chance of spatter from entering the torch and prevent the possibility of welding the tip to the plate. The torch should be angled at about 30° when starting to pierce, and then straightened after accomplishing the pierce. 2. Grate Cutting - For rapid restarts, such as grate or heavy mesh cutting, do not release the torch switch. This avoids the 2 second preflow portion of the cutting cycle. 111 section 4 operation 2 1 WHEN THE ARC BREAKS THROUGH THE WORK, BRING THE TORCH TO AN UPRIGHT POSITION AND PROCEED TO CUT. TO START A PIERCE, TILT THE TORCH TO PREVENT MOLTEN MATERIAL FROM COMING BACK AGAINST AND DAMAGING THE TORCH. Figure 4.3. Piercing Technique using the PT-31XLPC Cutting Speed Range — POWERCUT 650 (Using Air with XT Consumables 40A @ 5.2 bar / 75 psig) Nozzle - P/N 0558000512 (20860 ), Electrode - P/N 0558000507 (20862) With 1.6mm (1/16" ) Standoff (Tip to Work Distance) NOTE: Lower the air pressure to 5.2 bar (75 psig) on materials < 1.6mm (1/16") or when inconsistent arc starting is experienced at 5.5 bar (80 psig). Thickness Material (mm / in.) NOTE: The speeds given here are typical for best quality cuts. Your actual speeds may vary depending on material composition, surface condition, operator technique, etc. If cutting speed is too fast, you may lose the cut. With slower speeds excessive dross may accumulate. If speed is too slow, the arc may extinguish. Air cutting typically produces a rough face on stainless steel and aluminum. 112 Cutting Speed (mm/m / ipm) Carbon Steel (AISI 1020) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Stainless Steel (AISI 304) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminum (6061) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) section 4 operation 4.3 Common Cutting Problems Listed below are common cutting problems followed by the probable cause of each. If problems are determined to be caused by the POWERCUT 650, refer to the maintenance section of this manual. If the problem is not corrected after referring to the maintenance section, contact your ESAB representative. A. Insufficient Penetration. 1. Cutting speed too fast. 2. Damaged cutting nozzle. 3. Improper air pressure. B. Main Arc Extinguishes. 1. Cutting speed too slow. C. Dross Formation. (In some materials and thicknesses, it may be impossible to get dross-free cuts.) 1. Cutting speed too fast or too slow. 2. Improper air pressure. 3. Faulty nozzle or electrode. D. Double Arcing. (Damaged Nozzle Orifice.) 1. Low air pressure. 2. Damaged cutting nozzle. 3. Loose cutting nozzle. 4. Heavy spatter. E. Uneven Arc. 1. Damaged cutting nozzle or worn electrode. F. Unstable Cutting Conditions. 1. Incorrect cutting speed. 2. Loose cable or hose connections. 3. Electrode and/or cutting nozzle in poor condition. G. Main Arc Does Not Strike. 1. Loose connections. H. Poor Consumable Life. 1. Improper gas pressure. 2. Contaminated air supply. 113 section 4 operation 114 section 5 MAINTENANCE 5.0 Inspection and Cleaning caution If this equipment does not operate properly, stop work immediately and investigate the cause of the malfunction. Maintenance work must be performed by an experienced person, and electrical work by a trained electrician. Do not permit untrained persons to inspect, clean, or repair this equipment. Use only recommended replacement parts. WARNING Be sure that the wall disconnect switch or wall circuit breaker is open before attempting any inspection or work inside of the POWERCUT 650. Frequent inspection and cleaning of the POWERCUT 650 is recommended for safety and proper operation. Some suggestions for inspecting and cleaning are as follows: A. B. C. D. E. F. G. Check work cable to workpiece connection. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged. Check the torch electrode and cutting nozzle for wear on a daily basis. Remove spatter or replace if necessary. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked. Make sure all fittings and ground connections are tight. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protection, blow out the inside of the POWERCUT 650 using low-pressure dry compressed air. 5.1 Flow Switch (Figure 5-1) When excessive contamination is found in the air, the flow switch (FS) should be removed, disassembled and cleaned as follows: A. B. C. D. E. Ensure the system is shut down and there is no trapped air under pressure in the piping. Remove the piston plug. Remove the spring (FS-4 only). Use care when handling spring to prevent distortion. Remove the piston. Clean all parts with cleaning agent. Ensure cleaning agent does not contain solvents which can degrade polysulfone. Warm water and detergent is recommended for cleaning. Allow all parts to dry thoroughly before reassembly. Reassemble the flow switch in reverse order. PISTON PLUG SPRING PISTON FLOW SWITCH Figure 5-1. Disassembly / Assembly of Flow Switch 115 section 5 WARNING ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all primary power to the machine has been externally disconnected. Open the line (wall) disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or work inside of the power source. WARNING Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause serious injury or possibly death. Be particularly careful around equipment when the covers are removed. MAINTENANCE 5.2 Troubleshooting Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting guide. The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly located, shut off the input power, open up the unit, and perform a simple visual inspection of all the components and wiring. Check for secure terminal connections, loose or burned wiring or components, bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage or discoloration. The cause of control malfunctions can be found by referring to the sequence of operations (Figures 5-2 and 5-5) and electrical schematic diagram and checking the various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of these checks. NOTE Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the high frequency generator to avoid damaging your voltmeter. 116 section 5 MAINTENANCE 5.3 Troubleshooting Guide A. Difficult Starting. • Change electrode • Change nozzle • Check for good, clean connection of work lead to workpiece • Check air pressure (4.5-5.2 bar / 65-75 psig) • Check torch power cable for continuity Depress torch switch. After 2 seconds, is high frequency present? Yes No Repair power source B. Repair/replace high frequency unit No Air Is air hose connected? Yes No Connect Is air adjusted to 4.5-5.2 / 65-75 psig? Yes No Adjust Does air come on with air check switch? Yes No • No electrode in torch • No valve pin in torch • Replace electrode • Replace valve pin Check continuity of torch switch OK No Repair power source Figure 5-2. Sequence of Operations 117 Replace torch switch section 5 C. MAINTENANCE Air does not shut off Is air check switch OFF? Yes No Turn switch OFF Does arc start when nozzle contacts work without depressing torch switch? Yes No Check for short in torch switch Does air flow even when POWERCUT 650 power switch is OFF? Yes Replace solenoid valve No Repair power source Figure 5-3. Sequence of Operations 118 section 5 MAINTENANCE D. White "Power" light not energized. Is main 230 volt switch ON? Yes No Turn on main disconnect No Insert plug in receptacle Is plug in receptacle? Yes Is cooling fan turning? Yes No Replace pilot light Check voltage at receptacle and input power line Yes No Check main fuses Faulty power switch on POWERCUT 650 Figure 5-4. Sequence of Operations 119 section 5 MAINTENANCE E. Amber "FAULT" light ON. Is the unit overheated? ("Fault" lights turns off when Unit cools down.) Yes No Is air flowing? Duty cycle exceeded: 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, or 100% @ 22 A output Yes No See Sect 5.1 Is input voltage within ±15% of units input rating? Yes Adjust voltage • No Repair power source Figure 5-5. Sequence of Operations • Fault light will energize if input voltage goes below or above ±15% of units input rating. The light will not turn OFF even when correct voltage is restored. Reset by placing POWERCUT 650 power switch OFF and then ON again. NOTE: When in LOCK-IN mode, the FAULT light will turn on during second "trigger". This does not affect performance. Turn off. 120 section 5 MAINTENANCE 5.4 Sequence of Operation A. LOCK-IN "OFF" position RELEASE PUSH TORCH SWITCH OPEN CLOSE GAS SOLENOID VALVE 2 SEC. 10 SEC PREFLOW FLOW SWITCH Postflow CLOSE OPEN FAULT PILOT LIGHT ENERGIZE HF CIRCUIT INVERTER CUTTING ARC (CURRENT) NOTES: 1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the HF is energized immediately. 2. When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the moment the torch switch is released. 121 section 5 MAINTENANCE B. LOCK-IN "ON" position PUSH RELEASE PUSH RELEASE TORCH SWITCH OPEN GAS SOLENOID VALVE CLOSE PREFLOW 2 SEC. 10 SEC Postflow OPEN CLOSE FLOW SWITCH FAULT PILOT LIGHT ENERGIZE HF CIRCUIT INVERTER CUTTING ARC (CURRENT) NOTES: 1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the HF is energized immediately. 2. When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the moment the torch switch is released. 3. FAULT pilot light is on during second "turn-off" trigger only. This does not affect performance in any way. 122 section 5 MAINTENANCE 5.5 Re-fitting the PT-31XLPC torch 1. For operator safety, the torch connections are located on the output terminal board behind the lower portion of the front panel. 2. Thread the power cable and switch lead of the PT-31XLPC through the Strain Relief on the Access Cover. Connect power cable to the torch fitting (left-hand threads) and plug in the switch lead to the torch switch receptacle on the output terminal board. Make sure the power cable connection is wrench-tight. Make sure plug of switch lead is firmly locked in place. 3. Reassemble the access door to the power source. Retighten Strain Relief to secure power cable, but do not overtighten. ACCESS COVER FOR TORCH CONNECTIONS WORK CLAMP & CABLE ASSEMBLY STRAIN RELIEF TORCH TRIGGER LEAD CON-TORCH POWER CABLE CONNECNECTION TION PT-31XLPC Plasma Cutting Torch Figure 5-6. PT-31XLPC Torch Connections 123 section 5 MAINTENANCE NOTE: Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm (11” x 17”) paper are included inside the back cover of this manual. 124 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Kaasaskantav Plasmalõikamissüsteem Kasutusjuhend (ET) ESAB toiteplokid: ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz 0558005362 030210 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada, kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist. KASUTAJA VASTUTUS See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada. Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada. Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud distribjutori poole kellelt seade oli ostetud. Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta. Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel, kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud teenindusservise. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT. KAITSKE END JA TEISI! SISUKORD OSA PARAGRAHV NIMETUS LEHEKÜLG OSA 1 OHUTUSNÕUDED.......................................................................................................129 OSA 2 2.0 2.1 INTRODUCTION......................................................................................................................................131 Üldosa..........................................................................................................................................................132 Rakendusala..............................................................................................................................................132 OSA 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 PAIGALDAMINE......................................................................................................................................133 Üldosa..........................................................................................................................................................133 Vajalikud seadmed..................................................................................................................................133 Asukoht.......................................................................................................................................................133 Inspektsioon..............................................................................................................................................133 Ühendamine..............................................................................................................................................134 Sisendi ühendamine...............................................................................................................................134 Väljundi ühendamine.............................................................................................................................137 PT-31XLPC kulutarvikute kokkupanemine.....................................................................................138 OSA 4 4.0 4.1 4.2 4.3 KASUTAMINE...........................................................................................................................................139 POWERCUT 650 Controls juhtimiseadised.....................................................................................139 Lõikus PT-31XLPC põletiga...................................................................................................................141 Töövõtted...................................................................................................................................................141 Probleemid lõikamisel...........................................................................................................................143 OSA 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 HOOLDUS..................................................................................................................................................145 Inspektsioon ja puhastamine..............................................................................................................145 Gaasivoolu lüliti........................................................................................................................................145 Rikked ja nende kõrvaldamise viisid................................................................................................146 Juhend rikete kõrvaldamiseks............................................................................................................147 Tööoperatsioonide järjestus ...............................................................................................................151 PT-31XLPC põleti ühendamine toiteploki külge..........................................................................153 OSA 6 6.0 6.1 VARUOSAD...............................................................................................................................................305 Üldosa..........................................................................................................................................................305 Üldosa..........................................................................................................................................................305 SISUKORD 128 OSA 1 OHUTUSNÕUETE EELDUSED Ohutuse Ettevaatusabinõud GB ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele. Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas. WARNING Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. kõiki töid. tekitada ohtlikke tulemusena võib olla kasutaja vigastus AskSeadme for your väärkasutamine employer’s safetyvõib practices which shouldolukordi be basedmille on manufacturers’ hazard data. või seadme rikke. 1. 2. 3. ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Ükskõik, kes kasutab keevituse plasmalõikuse peab S Do not touch live electricaljaparts or electrodesseadet with bare skin,tundma: wet gloves or wet clothing. S Insulate yourself from earth and the workpiece. - tema tööd S Ensureasukohti your working stance is safe. - avariilülitide FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - tema töövõimalusi S Keep your head out of the fumes. - vastavaid ettevaatusabinõusid S Useohutuse ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone - keevitust ja / või plasmalõikust and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective Kasutaja peab kindlustama: clothing. - etSloataProtect ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel. bystanders with suitable screens or curtains. - etFIRE kõik HAZARD kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel. S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. Töökoht peab: NOISE - Excessive noise can damage hearing S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - sobima oma eesmärgiks S Warn bystanders of the risk. - olema vaba tuuletõmbest MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Read and understand the instruction manual before installing or operating. 4. Isiklikud kaitsevahendid: - Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, PROTECT YOURSELF AND OTHERS!nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid kaitseriideid ja sobivaid kindaid. - Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus. 5. Üldised ettevaatusabinõud: WARNING! - Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse. Read and understand the instruction manual before installing - Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik. or operating. - Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal. - Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal. CAUTION! ETTEVAATUST! A-klassi (400 V CE) seade ei ole mõeldud kasutamiseks elamu- Class A equipment is elektritoide not intended for useavalikest in residential locations where piirkondades, kus tuleb madalpingesüsthe electrical power is provided by the public low-voltage supply tõtteemidest. Nii ülekantavate kui ka väljakiiratavate häirete system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic tu võib nendes piirkondades probleeme A-klassi compatibility of class A equipmentolla in those locations, due toseadmete conducted ühilduvuse tagamisel. aselektromagnetilise well as radiated disturbances. 129 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! OSA 1 TÄHELEPANU OHUTUSNÕUETE EELDUSED KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega. - Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist. - Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis. SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele. - Hoidke pead eemal suitsust. - Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja tööruumist. KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka. - Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke kaitseriideid. - Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega. TULEOHT - Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale. MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist. - Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid. - Hoiatage kõrvalolijaid ohust. RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT. KAITSKE END JA TEISI! 130 OSA 2 SISSEJUHATUS POWERCUT ® 650 Lõikamiskomplekt • • • • • • • • • • • • • • Materjali 15,9 mm paksusega käsitsi täpne väljalõikamine ja paksema materjali 19,1 mm lahti lõikamine – kõrge tootlikkus lõikusel Säästlik hind – head lõikuste tulemused makstud raha eest Kompaktne, kaasaskantav ja hea disain – hästi sobib töödeks väljasõidul kliendi juurde Kerges ja kompaktses korpuses peitub kõrge töötootlikkus ja võimsus. Tarnitakse valmisolekuna tööks, ühendatud põletiga ja kulutarvikutega. Kõik on tehtud kasutaja mugavust arvestades. Ei vaja eelnevat matejali puhastust – lõikus käivitub läbistades värvi Päästiku lukustus kasutaja mugavuseks pikaajalisel tööl. Reguleeritav väljund – el.vool kohandatakse lõigatatava materjali järgi Lihtne kompaktne põleti – kerge juurdepääs ja hooldus Uus põleti kiirühendus Uus vastupidav põleti kaabel ei kulu töö käigus Pantenteeritud XT otsikud – pikendatud vorm, mis kindlustab pikaajalise tööea koos hea nähtavusega Sõltumata sellest, kas on kasutusel kontaktlõikus või tavaline mittekontaktlõikus – seadet on kerge kasutada omades minimaalseid kogemusi Omab funktsiooni lõigata šablooni järgi, mis võimaldab kergesti korrata identseid kõveraid ja sirgeid lõikeid Töötab ka halva elektrivarustusega POWERCUT® 650 tarnitakse koheselt töövalmina! Põleti on ühendatud, kulutarvikud kokkupandud, sisendi elektrikaabel on seatud kohale ja filter-regulaator on paigaldatud. On vaja ainult ette anda õhk, sisse lülitada vooluallikasse ja võib alustada tööd. POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Lõikuse omadused 40 Amp KIIRUS / Minutid • Tehnilised andmed Väljalõikamine kuni 15,9 mm (5/8 tolli), lahtilõikamine kuni 19,1 mm (3/4 tolli) Väljund: 40%-ne töötsukkel ...................................................40A/120V 60%-ne töötsükkel ...................................................30A/120V 100%-ne töötsükkel .................................................22A/120V Väljundvoolu diapasoon ................................................................. 10 - 40 Amprit Avatud ahela nominaalpinge 290 V, alalisvool Sisend 40 A/120 V.......230V, vahelduvvool, 1/3-faasiline 50/60 Hz., 37/20A Sisend 40 A/120 V ............ ..... 400 V, vahelduvvool, 3-faasiline 50/60 Hz., 9A 400V CE elektrivõrk Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω Võimsuse kasutegur väljundis vooluga 40 A ....................... 76% (1-faasiline) Effektiivsus väljundis vooluga 40 A ........................................... 85% (tüüpiline) Suruõhu allikas – min. 118 l/min, survega 5,5 Bar (250 cfh, 80 psig) Mõõdud: Pikkus .............................................................................. 406 mm käepidemetega ...................................................... 653 mm Kõrgus ............................................................................. 416 mm Laius .................................................................................318 mm Põleti juhtme pealekerimise seadmega ............ 394 mm Kaal (ilma põletita ja kaablita)..........................................................24 kg (53 lbs.) 400V CE elektrivõrk, Ssc min Minimaalne võrgu lühisvõimsus vastavalt IEC61000-3-12. 400V CE elektrivõrk, Zmax Maksimaalne lubatud liinitakistus vastavalt IEC61000-3-11. Madala süsiniksisaldusega teras Lõikamiskiirused PAKSUS Kuidas tellida POWERCUT® 650 tarnitakse kogu varustusega, mida te vajate: toiteplokk; põleti PT-31XLPC 7,6m töökaabliga; põleti tarvikute komplekt; õhu filterregulaator; ühenduselektrikaabel pistikuga; 7,6m töökaabel klambriga. Süsteem tuleb täielikult kokkupanduna ja töövalmina. Informatsioon tellimiseks POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" komplekt POWERCUT® 650, 230 V vaheldusvool, 1/3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..... 0558004800 400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".........0558004801 400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC -...................0558007821 Kasutusjuhend P/N .................................................................................. 0558005362 131 OSA 2 SISSEJUHATUS Lisatarvikud PT-31XLPC Varupõleti . ............................................................. 0558005393 Põleti suunaja komplektid Komplekt Deluxe, kokkupandavas kastis, sisaldab seadmeid sirge ja ringikujulise must ja värviliste metallide lõikuseks Deluxe: 44,5mm – 1 066,8mm (1 3/4" - 42") Raadius .......... 0558003258 Põhiline: 44,5mm - 711,2mm (1 3/4" -28") Raadius ............. 0558002675 Plasma voolu mõõtmise komplekt See väärtuslik tööriist võimaldab plasma gaasi tegelikku voolu mõõtmist läbi põleti....................................................0558000739 (19765) Pistikupesa 230V vahelduvvool/50A, 3 kontaktiga ................................................674540 Põleti tarnitakse kokkupanduna, komplektis pika "CE" soojuskaitsemutriga, otsikuga, elektroodiga ja gaasivoolu keeristajaga. PT-31XLPC Varuosade komplekt (P/N 0558005392) sisaldab: Soojuskaitsemutter, pikk (1) .............................................. 0558000509 (36284) Otsikud, Vastupidavad (3) ....................................................0558000512 (20860) Gaasivoolu keeristaja (1) ......................................................0558000506 (20463) Elektroodid (2) .........................................................................0558000507 (20862) Elektrood 0558000507 (20862) Plunžer 0558000511 (20324) Põleti element *0558000790 (20072) Otsik 0558000512 (20860) Paigaldamispesa Gaasivoolu 0558000510 keeristaja (19679) 0558000506 Soojuskaitsemutter (20463) 0558000509 *Sisaldab järgmisi osi: (36284) PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679) Rõngastihend 0558000514 (950790) Kaabli pealekerimisseade ja tarvikute komplekti hoidja See seade võimaldab kasutajale hoida tarvikute komplekti ja pealekerida põleti- ja töökaableid kergemaks hoidmiseks...... 0558003398 TÄHELEPANU Selle toiteallikaga kasutage ainult põletit ESAB PT-31XLPC. Teiste põletite kasutamine võib tekitada tõsiseid seadme rikkeid. Käru Mugavamaks transporteerimiseks .............................................. 0558003399 2.0 ÜLDOSA POWERCUT 650 on kompaktne ja täielik plasma lõikamissüsteem. Seade tarnitakse täielikult tööle valminuna peale elektri ja eelnevalt filtreeritud suruõhu survega 6,2-10,3 bar (90-150 psi) allikatele ühendamist. Komplekt POWERCUT 650 põleti PT-31XLPC abiga lõikab välja materjale paksusega 15,9mm (5/8-in.) ja lõikab lahti materjale paksusega kuni 19,1mm (3/4- in.). 2.1 Rakendusala Käesoleva kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajale POWERCUT 650 plasmakaarega lõikamisseadet paigaldada ja kasutada. Antakse ka tehniline lisainfo, mis on abiks lõikamisseadme rikete kõrvaldamiseks. POWERCUT lisatud pealekerimisseadmega 132 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.0 ÜLDOSA Õige paigaldus tunduvalt soodustab ilma riketeta POWERCUT 650 lõikamiskomplekti kasutamist. Tuleb hoolikalt tundma õppida ja täitma pidevalt kõik selle osa kasutusjuhendi soovitusi. 3.1 VAJALIKUD SEADMED Lõikamiseks on vajalik puhta ja kuiva eelnevalt filtreeritud suruõhu allikas, mille toitevõime on 118 l/min survega 5,5 Bar (250 cfh @ 80 psig). Õhu surve ei tohi ületada 10,3 Bar (150 psig) - see on komplektis tarnitud filtri-regulaatori piirsurve. 3.2 Asukoht POWERCUT 650 piisavaks jahutamiseks on vajalik adekvaatne ventilatsioon ja tolmu kogus, pori kogus ja liigse soojuse kogus, mis mõjutab negatiivselt seadet, peab olema viidud miinimumini. POWERCUT 650 seadme ja lähima seina või teise takistuse vahel, peab olema vahemik vähemalt 30cm, õhu vaba liikumiseks ümber toiteploki. Iga tüüpi filtriseadme paigaldamine või kasutamine, mis piirab õhu varustust, tekkitab toiteploki sisekomponentide ülekuumenemise. Niisugune filtri kasutamine võib muuta garantii kehtetuks. 3.3 INSPEKTSIOON A. Eemaldage transprodipakend ja kogu pakkematerjal ja kontrollige hoolikalt, et komplektil ei oleks varjatud defekte, mis ei olnud nähtavad POWERCUT 650 saamisel. Koheselt teavitage kaubavedajat leitud defektidest ja kahjustustest. B. Enne transpordipakendi väljaviskamist veenduge, et sellesse ei jäänud eraldi osi. C. Kontrollige ventilatsiooni restide avausi, et kindlustada õhu vaba liikumist. 133 OSA 3 PAIGALDAMINE TÄHELEPANU Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu võtta ennetavaid meetmeid, et kindlustada maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu! Kindlustage, et kõik ahelad ei oleks pinge all, lülitades välja võrgupealüliti ja eemaldades jõukaablit pesast enne kui alustate tegema ühendusi toiteploki sees. 3.4 Ühendamine 3.4.1 Sisendi ühendamine (Joon. 3.1) Peajuhtpaneel peab olema varustatud toiteliini (võrgu-) pealülitiga kaitsmetega või kaitselülitidega (vt. Joon. 3-1 ja Tabel 3-1 kaitsmete mõõdude leidmiseks). Seadme sisendtoitekaabel võib olla ühendatud otse pealülitiga või vastavate pesade ja pistiku kaudu. Kasutades pesa/pistiku varianti vaata tabeli 3-1 soovitava mõõdu leidmiseks sisendjuhile pistiku ja pealüliti vahel. Toiteseadme POWERCUT 650 mudel 1/3 faasiline 230 V toitepinge lisavõimalusega tarnitakse tootja poolt seadistuna sisepingele 230 V (vahelduvvool). TÄHELEPANU Veenduge, et võrgu toide vastab teie seadme nimipingele. ÄRGE LÜLITAGE SISSE toiteplokki 230V nimipingega 460V pingega võrku. See kahjustab seadet. Sisend L1 L2 L3 Maandus MÄRKUS: ÜHEFAASILINE ÜHENDUS Powercut 650 toiteplokid on varustatud 4-soonelise siseneva jõukaabliga pikkusega 3,0m (10ft.) 3-faasiliseks ühenduseks. Ühefaasilise ühenduse juhul, ühendage lahti MUST jõukaablisoon pealüliti klemmist “L2” ja isoleerige see ühendus isoleerpaelaga uuesti. MÄRKUS: PC650 sisendjuhtmete erinevused CE markeeringuga mudelite faaside värvid erinevad “mitte-CE” mudelite värvidest. Erinevused on toodud järgnevas tabelis. Sisend L1 L2 L3 Maandus Standard Must Punane Valge Roheline CE Pruun Hall Must Roheline/ Kollane 400 & 460-V CE 400 ja 460 V seadmete puhul pole kolmefaasilist sisendit kasutades oluline, milline haru on ühendatud L1, L2 ja L3-ga, kuid ühefaasilise sisendi puhul peab L2 jääma kasutamata. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3. 208/230-V mudelid **230-V CE markeeringuga mudelite ühefaasiliseks ühenduseks:** Kui soovite ühefaasilist ühendust, ühendage MUST haru sisendiga L3 ja PRUUN haru sisendiga L1 ning jätke HALL (L2) haru ühendamata ja teipige see kinni. L2 peab jääma vabaks. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3 sisendite. MÄRKUS !!! Nõuded 400V CE elektrivõrgule Suure võimsusega seade võib võrgust tarbitava esmasvoolu tõttu mõjutada selle elektri kvaliteeti. Seetõttu võivad mõnede seadmetüüpide puhul kehtida ühenduspiirangud või nõuded maksimaalsele lubatud võrgutakistusele või nõutavale minimaalsele elektritoitevõimsusele avaliku võrguga liitumise kohas (vt tehnilisi andmeid). Sel juhul peab seadme paigaldaja või kasutaja kindlustama (pidades vajadusel nõu jaotusvõrgu operaatoriga), et seadet saab ühendada. 134 OSA 3 PAIGALDAMINE Powercut 650 CE markeeringuga mudel on saadaval ühefaasilise (230 V) või kolmefaasilisena (400 V). Märkus: 400 V kolmefaasiline seade töötab kõige paremini kolmefaasilise sisendiga, ehkki seadme väljundvõimsust pisut vähendades võib PC650 seadet kasutada ka ühefaasilise sisendiga. Põhjused nimivõimsuse vähendamiseks: Dioodi pinge: ühefaasiline seade kasutab suuremal voolutugevusel nelja dioodi. Jadakondensaatoritel on kõrgem pulsatsioon. PC650 ühendamine 208 V sisendpingele: 1. Ühendage seade põhivooluallikast lahti. 2. Eemaldage vasakpoolne külgpaneel, võttes lahti käepideme ja libistades katet alumiiniumraamil ettepoole. 3. Leidke sisend (IBR) ja kaheasendiline riviklemm seadme vasakul küljel tagapaneeli lähedal. Leidke hall juhe, mis on ühendatud TB5-2 ja IBR klemmiga “R”. 208 V sisendpinge saamiseks võtke hall juhe TB5-2 klemmi küljest lahti ja ühendage klemmiga TB5-1. 4. Leidke väljund (D1) seadme vasakul küljel esipaneeli lähedal. Ühendage lahti ja vahetage omavahel juhtmed X2 ja X3 peatrafo küljes. 208 V sisendvõimsuse juures peab X2 olema ühendatud TB3 klemmiga ja X3 D1 klemmiga 3. Veenduge, et ühendused oleksid tugevad. 5. Jätke ülejäänud juhtmed oma kohale. 6. Paigaldage kaas, libistades seda mööda raami juhikut. Paigaldage käepide ja ühendage Powercut 650 208 V sisendiga. 208 V SKEEM MÄRKUS: 208 V SISENDPINGE SAAMISEKS TÕSTKE HALL JUHE TB5-2 KLEMMILT TB5-1 KLEMMILE, TÕSTKE T1 JUHE X2 TB3 KLEMMILE JA T1 JUHE X3 D1-3 KLEMMILE. ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA. X2 SIIA 208 V SISENDILE HALL X3 SIIA 208 V SISENDILE 208 V SISEND (IBR) MUST MUST HALL 135 OSA 3 PAIGALDAMINE TEHASE SEADISTUS SISENDPINGELE 230 V ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA. X3 SIIA 230 V SISENDILE HALL X2 SIIA 230 V SISENDILE 230 V SISEND (IBR) MUST MUST HALL Tabel 3.1. Soovitatud suurused sisestavatele elektrijuhtmetele ja kaitsmetele Nominaalpinge V A Faasid 230 400 37/20 9 Sisend ja maandus Kaitsme suurus Elektrijuhe Amprit CU/AWG* 1/3 3 Nr. 6mm Nr. 4mm 50/40 15 * vaskjuhtmete (mõeldud tööks piirtemperatuuril 80°C) suurused antud 30°C töökeskonna temperatuuri juures vastavalt Riiklikele eeskirjadele. Lubatakse paigaldada mitte rohkem, kui kolm juhet ühte juhtmete kanalisse või kasutada kaableid, mis sisaldavad mitte rohkem, kui kolme juhet. Juhul, kui kohalikud eeskirjad nõuavad rakendada teisi juhtmete suurusi, siis on vaja täita nende nõudmisi. VÕRGU TOITELIINI PEALÜLITI KAITSMETEGA (Vt. Table 3.1 ja HOIATUS alusraami maandusest osas 3.4) Tarnitav jõuelektrikaabel Joon. 3.1 Kaitsmega varustatud liini väljalülitaja ja pistikupesa (teostab klient ise). 136 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.5 Väljundi ühendamine (VT. JOON. 3.3) TÄHELEPANU Enne kui teha mingit ühendusi toiteploki väljundi klemmliistul, veenduge, et kõik vooluahelad ei ole pinge all, ja seade on välja lülitatud võrgust pealülitiga ja jõukaabel on eemaldatud võrgust. TÄHELEPANU 1. 2. 3. POWERCUT 650 tarnitakse tootja poolt põleti PT-31XLPC ja töökaabli koos klambriga eelnevalt külge ühendatuna. Ei ole vaja midagi veel külge ühendada. Selleks, et teada saada kuidas põleti külge ühendada või ümberseadistada vaata osa 5.4. Ühendage õhuvarustamise voolik filtri-regulaatori siseühendusele. Ühendage töökaabli klamber töödeldava detaili külge. Kindlustage, et töödeldav detail oleks hästi maandatud kvaliteetse õige ristlõikega maandusekaabli abil. Maandatud Töölaud Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu võtta ennetavaid meetmeid, et kindlustada maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu!. Ümber lülitades 208 V pingele kindlustage, et vool on väljalülitatud, selleks avada võrgupealuliti ja võtta välja toiteploki jõukaabel pistikupesast . Kindlustage hea detaili kontakt töölauaga Maandus Töökaabel Õhusurve reguleerimise käepide Õhuvarustuse ühendus Kondensaadi väljalaskeventiil Õhu etteandmine 118 l/min @ 5.5 Bar (250cfh @ 80 psig) 137 Joonis 3.3 Väljundi ühendusskeem OSA 3 TÄHELEPANU Veenduge, et toiteploki pingelüliti on OFF asendis ja kõik vooluahelad ei ole pinge all. TÄHELEPANU VEENDUGE, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui see ei ole paigaldatud, otsik võib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Tulemusena kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi või põhjustada surma elektrilöögist. PAIGALDAMINE 3.6 PT-31XLPC kulutarvikute kokkupanemine Põleti PT31XLPC tarnitakse täielikult kokkupanduna ja töövalmina. Kui on vaja kontrollida esiosa kulutarvikute seisundit siis vaadake joon. 3.4, et saada teada kuidas põleti esiaosa korrallikult kokku panna. Korjake kokku elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja kaitsemutter nagu näidatud joonisel 3.4. Pingutage tugevalt kaitsemutter aga ärge ülepingutage. Põleti element *0558000790 (20072) Elektrood 0558000507 (20862) Gaasivoolu keeristaja 0558000506 (20463) TÄHELEPANU Põleti PT-31XLPC pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooskõlas gaasivoolu lülitiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge pingele sattuda põletile, kui päästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui kaitsemutter on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD PÕLETEID, KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTUSE BLOKEERINGUT. Otsik 0558000512 (20860) *Sisaldab järgmisi osi: Paigalduspesa - 0558000510 (19679) Rõngastihend - 0558000514 (950790) Soojuskaitsemutter 0558000509 (36284) otsik, GAASIVOOLU KEERISTAJA JA ELEKTROOD KOKKUPANDUD ENNE KAITSEMUTRI KOHALE PANEKUT. Joonis 3.4 XT kulutarvikute kokkupanek 138 OSA 4 KASUTAMINE B. SIGNAALLAMP (VALGE) TAGAVAADE H. VEAINDIKAATOR (KOLLANE) F. ÕHUSURVE KÄEPIDE C. VOOLU JUHTIMIS SEADIS E. ÕHU SURVE MANOMEETER D. ÕHU reguleerimislüliti G. PÄÄSTIKU LUKUSTUSE LÜLITI A. TOIDE ON-OFF (I-O) LÜLITI ESIVAADE Joonis 4.1 POWERCUT 650 Juhtimisseadised TÄHELEPANU ELEKTRILÖÖK võib tappa. • Ärge kasutage seadet maha võetud kaanega. • Ärge lülitage seadet sisse, kui te seda hoiate või siirdate. • Ärge puudutage põletit enne põleti käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood, jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud. TÄHELEPANU KAAR KAARE KIIRGUS võib põletada silmi ja nahka; MÜRA võib kahjustada kuulmist. • Kandke keevitusemaski kaitsetumeklaasiga tumendusastme märgiga 6 või 7. • Kandke kuulmise, silmade ja keha kaitsevahendeid. 4.0 POWERCUT 650 Juhtimisseadised (Joonis 4.1) A. Pealüliti (asub tagapaneelil). Kui see on ümber lülitatud ON asendisse, süttib valge signaallamp, mis tähendab, et juhtahelad on pinge all ja jahuti ventilaator hakkab pöörlema. Praegu POWERCUT 650 on "TÖÖVALMIS" režiimis tingimusel, et piisav õhuga varustamine on tagatud ja põleti on korralikult kokku pandud. B. Signaallamp. Näitab, et pealüliti on "ON" asendis. C. Väljundvoolu juhtimisseadis. Seadistatakse alates 10 kuni 40 A vastavalt lõikuse tingimustele. D. Õhu reguleerimislüliti. Kui see on "ON" asendis, siis õhu filter-regulaator on võimalik seadistada soovitule survele 5,5 Bar (80 psig) enne lõikust. Laske õhul liikuda veidi aega. See eemaldab kondensaadi, mis võis olla kogunenud seadme seisaku ajal. Ärge unustage lülitit panna "OFF" asendisse enne lõikuse algamist. E. Õhu manomeeter. See näitab õhu etteandmise survet seadmele. F. Õhu regulaatori käepide. Kasutatakse õhu surve reguleerimiseks lõikuse jaoks. Õige tööreziimi vahemik POWERCUT 650 jaoks on 5,5 Bar (80 psig). G. Päästiku lukustus. Kui see on "ON" asendis, siis on võimalik vabastada põleti päästik peale põhikaare asutamist. Lõikuse lõpus kaare kustutamiseks, suruge ja vabastage põleti päästik või eemaldage põletit tööldedavast detailist. Kui lukustus on "OFF" asendis, siis tööline peab hoidma põleti päästikut alla surutuna kogu lõikuse ajal ja lõikuse lõpus see vabastama. 139 OSA 4 KASUTAMINE H. Veaindikaator. Indikaator põleb kollase valgusega näidates järgnevaid vigu ja lõikuseprotsess peatub. Õhuvarustuse viga: Õhuvarustuse viga: Veaindikaator põleb aga vilgub 1/10 sek. impulsidena. See tähendab, et suruõhuvarustus on nõrk. ON OFF 0 1 2 Seconds Sekundid 3 Ülekuumenemine: Veaindikaator ei põle aga vilgub 1/10 sek. impulsidena. See näitab, et toiteploki töötsükli aeg on ületatud. Laske toiteplokil maha jahtuda enne töö taasalustamist. ON OFF 0 1 2 Sekundid Seconds 3 Kõrge/madal pinge: Veaindikaator vilgub (5 korda sekundis). See näitab, et sisendpinge väärtus erineb rohkem kui 15% nominaalväärtusest seda, kui "+" või "-" poolel. ON OFF 0 1 2 Seconds Sekundid 3 Kõrge vool: Veaindikaator põleb pidevalt. See näitab, et sisendvoolu nominaalväärtus on ületatud. ON OFF 0 1 2 Seconds Sekundid 3 Veaindikaatori signaal kõikide veade kohta kestab vähemalt 10 sekundit. Kui viga kaob veaindikaator automatselt taastub, aga see ei puuduta ainult voolu ületamise signaali. Selleks, et taastada see signaal on vaja vähemalt viieks sekundiks toiteplokk välja lülitada ja tagasi sisse lülitada. 140 OSA 4 KASUTAMINE LIIGA KIIRE LIIGA AEGLANE õige Joon. 4.2 – Lõikuse kiirus TÄHELEPANU K a n d ke t ava l i s i k a i t s e k i n d a i d, kaitserõivaid ja keevitusmask i. Keevitusmask kaitsetumeklaasiga tumendusastme märgiga 6 või 7 kindlustab adekvaatse kaitse teie silmadele. TÄHELEPANU Iialgi ärge puudutage põletit enne põleti käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood, jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud (ei ole OFF asendis). TÄHELEPANU Asetage Powercut 650 seade vähemalt 3 meetri kaugusele töökohast selleks, et kaitsta seadet sädemetest ja kuumadest räbu piisadest. 4.1 LÕIKUS PT-31XLPC PÕLETIGA Peale selle, kui võrgupealüliti on sisse lülitatud ja toiteplokk ja õhusurve on seadistatud nagu eespool kirjeldatud tegutsege järgnevalt: 1. Puudutage detaili põleti otsikuga (või ligenege otsikuga detailile, et nende vahel oleks umbes 0,5 mm vahe) hoides põletit 15-30 kraadise nurga all, et vältida otsiku rikkumist. 2. Vajutage põleti päästik. (peab ette antud olema õhk ja kõrgepinge). 3. Kahe sekundi möödudes peale päästiku vajutamist plasmakaar algatab lõikust. (Päästiku lukustustust kasutades põleti päästik võib vabastada peale lõikamiskaare süttimist). 4. Otsik tohib olla kontaktis detailiga lõikuse ajal kui me lõikame materjale paksusega kuni 6,4 mm (1/4"). Lõikamas materjale paksusega rohkem kui 6,4 mm (1/4"), hoidke vahet 3,2 mm (1/8") otsiku ja detaili vahel. 5. Lõikuse lõpetamisel on vaja lahti lasta päästik (või seda vajutada ja lahti lasta kui kasutame lukustust) ja tõsta põleti detailist eemale just enne lõike lõppu, et viia miinimumini topeltkaare tekkimise võimalus, mis rikub otsikut. See on kõrgepinge teistkordse süttimise vältimiseks peale seda, kui lõikekaar kustub. 6. Koheselt peale põhikaare kustumist (mõne sekundi jooksul) põhikaart on võimalik taastada surudes alla päästiku. Seal juures süttimise kahesekundilist intervalli ei ole. 4.2 Töövõtted 1. Auguavade tegemine - auguavasid tehes materjalides paksusega kuni 3,2 mm (1/8") võib põleti otsik olla otsekontaktis detailga . Tehes auguavasid nurga all paksemates materjalides (aluminium – kuni 4,8 mm / 3/16", roostevaba või süsinikteras – 6,4 mm / 1/4") , asetage põleti detaili kohale 0,5 mm vahega. Süüdake lõikekaar, peale seda koheselt tõstke põleti 1,6 mm (1/16") kõrgusele detaililt ja hoides seda vahet liikuge mööda detaili lõikejoont. See vähendab metallipiisade sisenemise võimalust otsikusse ja väldib otsiku külgekeevitust detaili külge. Põleti on vaja kallutada 30° nurga alla kui me alustame auguavade tegemist ja tagasi viia vertikaalasendisse peale auguavade tegemise lõpetamist. 2. Restide lõikamine - lõikades reste või traatvõrku, selle töö ajal põhikaar tihti korduvalt süttib, ärge vabastage päästikut. Tänu sellele me hoiame kokku 2-sekundilist töötsükkli algavat osa. 141 OSA 4 KASUTAMINE 2 1 KUI PÕHIKAAR LÄBISTAB MATERJALI, TÕSTKE PÕLETI VERTIKAALASENDISSE JA JÄTKAKE LÕIKAMIST. KUI ON VAJA TEHA AUGUAVA KALLUTAGE PÕLETIT NII, ET SULATATUD METALL EI SATTUKS OTSIKKU JA EI KAHJUSTAKS PÕLETIT. Joonis 4.3 Töövõtted auguavade tegemisel põletiga PT-31XLPC Lõikuse kiiruse vahemik – POWERCUT 650 (Kasutades suruõhku ja XT kulutarvikuid, 40 A @ 5,2 Bar/ 75 psig) Otsik - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrood - P/N 0558000507 (20862) Vahemikuga 1,6mm (1/16") (otsiku ja detaili vahel) MÄRKUS: MÄRKUS: Vähendage õhu survet kuni 5,2 Bar (75 psig) töötades materjalidega paksusega vähem, kui 1,6 mm (1/16") või kui kaar muutub ebastabiilseks survel 5,5 Bar (80 psig). Paksus Materjal (mm / in.) Siin toodud kiirused on tüüpilised kõrgema kvaliteedi lõikuseks. Teie tegelik kiirus võib erineda sõltuvalt materjali koostisest, materjali pealispinnast, kasutaja töökogemusest jne. Kui lõikekiirus on liiga suur see võib rikkuda lõiget. Väikestel kiirustel võib koguneda liigne rauatagi. Kaar võib kustuda, kui lõikekiirus on liiga väike. Õhu etteandmise katkestus tekkitab kareda pealispinna roostevaba terasel ja alumiiniumil 142 Lõikuse kiirus (mm/min. / in/min) Süsinik Teras (AISI 1020) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Roostevaba Teras (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Alumiinium (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) OSA 4 KASUTAMINE 4.3 Tavalised lõikamise probleemid Edasi on loetletud tavalised lõikuse probleemid ja nende tekkimise põhjused. Kui probleemide põhjuseks on ise Powercut 650, vaadake käesoleva kasutusjuhendi hoolduse osa. Kui peale kasutusjuhendi hoolduse osale pöördumist probleem ei ole lahendunud, pöörduge oma ESAB esindaja poole. A. Puudulik läbitungimine. 1. Lõikamiskiirus on liiga suur. 2. Rikutud otsik. 3. Puudulik õhu surve. B. Põhikaar kustub. 1. Lõikamiskiirus on liiga väike. C. Räbu tekkimine. (Mõnetega materjalidega ja paksustega see on võimatu räbuvaba lõiget teha). 1. Lõikamiskiirus on liiga suur või väike. 2. Puudulik õhu surve. 3. Defektne otsik või elektrood. D. Topelt kaar. (Defektne otsiku pilu) 1. Madal õhu surve. 2. Rikutud otsik. 3. Lõdvestunud otsik. 4. Liigsed metalli pritsmed. E. Ebastabiilne kaar. 1. Rikutud otsik või kulunud elektrood. F. Ebastabiilsed lõikamistingimused. 1. Vale lõikamiskiirus. 2. Lahtised kaabli või vooliku ühendused. 3. Elektrood ja/või otsik on halvas seisundis. G. Põhikaar ei süti. 1. Lõdvestunud ühendused. H. Väike tööiga. 1. Vale õhu surve. 2. Reostatud õhu toide. 143 OSA 4 KASUTAMINE 144 OSA 5 HOOLDUS 5.0 INSPEKTSIOON JA PUHASTAMINE TÄHELEPANU Kui see seade ei tööta korralikult siis koheselt peatage töö ja üürige välja funktsionaalse häire põhjus. Hooldustööd peab teostama ainult kogenenud personal ja elektritööd ainult kogenenud elektrik. Ärge lubage mitte välja õpetatud inimestele kontrollida, puhastada või parandada seda seadet. Kasutage ainult soovitatud varuosi. Sagedane inspektsioon ja puhastamine kindlustab POWERCUT 650 seadme kindla ja ohutu töö. Mõned soovitused inspektsiooni ja puhastamise suhtes: A. B. C. D. E. F. G. Kontrollige töökaabli ja detaili ühendust. Kontrollige, kas detaili ja toiteploki šassi maandus on kindel ja ohutu. Kontrollige põleti soojuskaitsemutrit Seda on vaja vahetada kui see on rikutud. Iga päev kontrollige põleti elektroodi ja otsiku kuluvust. Eemaldage metallpiisad neist või vahetage kulunud elektrood või otsik. Veenduge, et kaabel ja voolikud ei ole rikutud ja keerdunud. Veenduge, et kõik ühendused ja maanduse ühendused on pingutatud. Eelnevalt lülitades välja võrgupinge ja kandes korralikke silmade ja näo kaitseseadmeid puhuge läbi seade POWERCUT 650 kuiva suruõhuga madalal survel. 5.1 Gaasivoolu lüliti (Joon. 5-1) TÄHELEPANU Kindlustage, et üldine võrgupealüliti või automaatkaitselüliti on avatud enne, kui teha ükskõik millist inspektsiooni või teostada tööd seadme POWERCUT 650 sees. Kui õhk on liiga reostatud peab gaasivoolu lüliti (FS) eemaldama, lahti võtma ja puhastama nagu järgnevalt loetletud: A. B. C. D. E. Kindlustage, et süsteem on välja lülitatud ja torustiku ei ole jäänud õhku surve all. Eemaldage kolvi kork.. Eemaldage vedru (ainult mudelil FS-4). Käituge vedruga hoolikalt, et mitte seda kahjustada. Eemaldage kolb. Puhastage kõik osad lahustajaga. Enne kasutamist kontrollige, et lahustaja ei lahusta polüsulfooni. Soe vesi ja detergent on soovitatud puhastamiseks. Enne kokkupanekut kuivatage kõik osad põhjalikult . Pange kokku gaasivoolu lüliti vastupidises järjestuses. KOLVI KORK VEDRU KOLB GAASIVOOLU LÜLITI Joon. 5-1. Gaasivoolu lüliti kokkupanek ja lahtivõtmine 145 OSA 5 TÄHELEPANU Elektrilöök võib tappa! Kindlustage, et kogu võrgupinge on maha võetud. Avage väline võrgupealüliti või automaatkaitselüliti enne kui teostada ükskõik milliseid töid või inspektsioone toiteploki sees. TÄHELEPANU Pinge selle plasma lõikamisseadme sees on küllaldaselt kõrge, et põhjustada tõsiseid vigastusi ja isegi surma kasutajale. Olge eriti ettevaatlik olles avatud kaantega seadme kõrval. HOOLDUS 5.2 Rikked ja nende kõrvaldamise viisid Kontrollige probleem tundemärkide järgi, mis on antud järgmises juhendis. Probleemi kõrvaldamise viis võib olla väga lihtne. Aga kui häire põhjust pole võimalik kiiresti määratleda, siis lülitage välja väline toide, avage seade ja tehke lihtne komponentide ja juhtmestiku visuaalne ülevaatus. Kontrollige klemmühenduste kindlust, kas juhtmestik ja seadme osad ei ole põlenud või lõdvestunud, kas kondensaatorid ei ole paisunud või lekivad, igasugused teised rikete tunnused ja komponendide värvuse muutused. Juhtahelate rikke võib avastada kasutades tööoperatsioonide järjestust (antud joonistel 5-2 ja 5-5) ja elektriühendusskeemi, kontrollides seadme komponente. Mõningateks kontrollimistöödeks võib olla vajalik tester. MÄRKUS Enne kui kontrollida pinge väärtuseid ahelates, võtke maha pinge kõrgsageduse generaatorilt, et vältida testeri kahjustamist. 146 OSA 5 HOOLDUS 5.3 Juhend rikete kõrvaldamiseks A. Halb käivitus. • Vahetage elektrood • Vahetage otsik • Kontrollige, et oleks hea, puhas ja kindel töökaabli kontakt detailiga • Kontrollige suruõhu survet (4,5-5,2 Bar / 65-75 psig) • Kontrollige põleti jõukaabli terviklikkust Vajutage põleti päästik. Kas on olemas kõrgsageduspinge kahe sekundi möödudes? Jah Ei Parandage toiteallikas B. Parandage/vahetage kõrgsageduse plokk Puudub õhk Kas õhu voolik on ühendatud? Jah Ei Ühendage Kas õhu surve on seadistatud survele 4,5-5,2 Bar (65-75 psig)? Jah Ei Seadistage Kas õhk läbib reguleerimislülitit? Jah Ei Kontrollige põleti lüliti terviklikkust OK Ei Parandage toiteallikas Joon. 5-2. Kasutamise järjestus 147 • Põletis puudub elektrood • Põletis puudub klapinõel • Vahetage elektrood • Vahetage klapinõel Vahetage põleti lüliti OSA 5 C. HOOLDUS Õhk ei lülitu välja Kas reguleerimislüliti on OFF asendis? Jah Ei Lülitage reguleerimislüliti välja (asendisse OFF) Kas kaar süttib kui otsik puutub kokku detailiga, sealjuures põleti päästik vajutamata ? Jah Ei Kontrollige kas päästik ei ole lühises Kas õhk ette antakse isegi siis, kui POWERCUT 650 pealüliti on OFF asendis? Jah Vahetage solenoidklapp Ei Parandage toiteallikas Joon. 5-3. Operatsioonide järjestus 148 OSA 5 HOOLDUS D. Valge signaallamp "Power" ei ole pinge all. Kas 230 V pealüliti on sisselülitatud (asendis ON)? Jah Ei Lülitage see sisse Kas pistik on pistikupesasse pantud? Jah Ei Pange pistik pistikupesasse Kas jahutaja ventilaator pöörleb? Jah Ei Vahetage signaallamp Kontrollige pinge pistikupesas ja sisendi jõuliinis Jah Ei Kontrollige kaitsmed Rikkis POWERCUT 650 pealüliti Joon. 5-4. Operatsioonide järjestus 149 OSA 5 HOOLDUS E. Veaindikaator põleb kollase valgusega. Kas seade on ülekuumenenud? (Veaindikaator kustub kui seade jahtub) Jah Ei Kas õhk jõuab? Kas töötsükkel on ületatud: 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, või 100% @ 22 A väljundis Jah Ei Vt. Osa 5.1 Kas sisendpinge on 15%-se seadme nominaalpinge diapasoonis? Jah Ei Seadistage pinget• Parandage toiteallikas Joon. 5-5. Operatsioonide järjestus • Veaindikaator süttib, kui sisendpinge ületab seadme nominaalpinget rohkem kui 15% või langeb samapalju alla. See signaal ei kustu isegi siis, kui pinge normaliseerub. MÄRKUS: Kui seade on LUKUSTATUD režiimis veaindikaator lülitub sisse teistkordsel vajutusel. Tööd see ei mõjuta. Lülitage välja. 150 OSA 5 HOOLDUS 5.4 Operatsioonide järjestus A. LUKUSTUS "OFF" asendis LAHTILASKMINE VAJUTAMINE PÕLETI PÄÄSTIK AVATUD SULETUD GAASI SOLENOIDKLAPP 2 SEK.. 10 SEK. TÖÖVAHEMIK GAASIVOOLU LÜLITI Viivitus SULETUD AVATUD VEAINDIKAATOR PINGESTATUD KÕRGSAGEDUSAHEL INVERTER PÕHIKAAR (VOOL) MÄRKUSED: 1. Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge tekkib otsekoheselt. 2. Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku lahti laskmist. 151 OSA 5 B. HOOLDUS LUKUSTUS "ON" asendis VAJUTAMINE LAHTILASKMINE VAJUTAMINE LAHTILASKMINE PÕLETI PÄÄSTIK AVATUD GAASI SOLENOIDKLAPP SULETUD TÖÖVAHEMIK 2 SEK. 10 SEK. viivitus AVATUD SULETUD GAASIVOOLU LÜLITI VEAINDIKAATOR PINGESTATUD KÕRGSAGEDUSAHEL INVERTER PÕHIKAAR (VOOL) MÄRKUSED: 1. Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge tekkib otsekoheselt. 2. Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku lahti laskmist. 3. Veaindikaator põleb ainult teistkordse vajutamise korral. Mitte mingil juhul see tööd ei mõjuta. 152 OSA 5 HOOLDUS 5.5 PT-31XLPC põleti ühendamine toiteploki külge 1. Kasutaja turvalisuseks põleti ühendus asub terminaali väljundi klemmliistul esipaneeli alumise osa taga. 2. Viige läbi PT-31XLPC põleti jõukeevituskaabel ja päästiku juhe läbi muhvi kaanel. Ühendage jõukeevituskaabel põleti ühenduskohta (vasak keere!) ja lükake päästiku juhe pistiku põleti pesasse väljundi klemmliistul. Kindlustage, et jõukeevutuskaabli ühendused on mutrivõtmega pingutatud. Veenduge, et juhtme pistik on tihkelt suletuna pesas. 3. Asetage tagasi klemmliistu ruumi juurdepääsu kaas. Pingutage muhvi kaanel, et kinnitada jõukaabel. KLEMMLIISTU RUUMI JUURDEPÄÄSU KAAS MUHV TÖÖKAABLI KLAMBER JA KAABEL KOKKUPANDUNA PÕLETI PÄÄSTIKU JUHTME PÕLETI JÕUKEEVITUSKAABLI ÜHENDUS ÜHENDUS PT-31XLPC Plasmalõikuse Põleti Joon. 5-6. PT-31XLPC PÕLETI ÜHENDUS 153 OSA 5 HOOLDUS MÄRKUS: Toiteploki montaaži- ja elektriskeemid formaadiga A3 (279 x 431 mm) lisatakse käesolevasse kasutusjuhendisse ja paiknevad nad tagakaanel. 154 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Kannettava plasmaleikkuujärjestelmä Käyttöohje (FI) ESAB-konsolit: ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-vaihe, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz 0558005362 030210 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen tuotteen asennusta tai käyttöä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset, puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike. LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA MUUT JA ITSESI! SISÄLLYSLUETTELO OSAN KAPPALE OTSIKKOSIVU SIVU OSA 1 TURVALLISUUS............................................................................................................159 OSA 2 2.0 2.1 JOHDANTO...............................................................................................................................................161 Yleistä...........................................................................................................................................................162 Aihealue......................................................................................................................................................162 OSA 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 ASENNUS...................................................................................................................................................163 Yleistä...........................................................................................................................................................163 Vaaditut Välineet......................................................................................................................................163 Paikka...........................................................................................................................................................163 Tarkistus......................................................................................................................................................163 Liitännät......................................................................................................................................................164 Ensisijaiset Sähkön Tuloliitännät........................................................................................................164 Toissijaiset Kytkennät.............................................................................................................................167 Pt-31xlpc:n Kulutusosien Asennus....................................................................................................168 OSA 4 4.0 4.1 4.2 4.3 KÄYTTÖ......................................................................................................................................................169 POWERCUT 650:n Säätimet..................................................................................................................169 Pt-31xlpc:llä Leikkaaminen..................................................................................................................171 Käyttötekniikat.........................................................................................................................................171 Yleiset Leikkuuongelmat......................................................................................................................173 OSA 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 HUOLTO......................................................................................................................................................175 Tarkistus Ja Puhdistaminen..................................................................................................................175 Virtauskytkin.............................................................................................................................................175 Vianmääritys..............................................................................................................................................176 Vianmääritysohje.....................................................................................................................................177 Toimintajärjestys......................................................................................................................................181 Pt-31xlpc-polttimen Asentaminen Takaisin...................................................................................183 OSA 6 6.0 6.1 VARAOSAT................................................................................................................................................305 Yleistä...........................................................................................................................................................305 Tilaaminen..................................................................................................................................................305 SISÄLLYSLUETTELO 158 OSA 1 1.0 TURVALLISUUSVAROTOIMET Turvatoimet GB ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan. Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. ja laitteiston vaurioitumiseen. Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. WARNING ELECTRIC SHOCK - Can kill 1. Hitsaustai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava: S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. - laitteen toiminta S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. S Insulate yourself - hätäpysäytysten sijaintifrom earth and the workpiece. Ensure your working stance is safe. - senS toiminta FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - turvallisuusohjeet S Keep your head out of the fumes. - hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen. S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. 2. Käyttäjän on varmistettava, että:and burn skin. ARC RAYS - Can injure eyes S Protect and body. Use thehenkilöitä correct welding screen and filter lens and wear protective - laitteen lähellä your ei oleeyes valtuuttamattomia käynnistyshetkellä. clothing. - kaikilla on suojat, kun kaari isketään. S Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD 3. Työpaikan on: (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. S Sparks - sovittava NOISE -tarkoitukseen Excessive noise can damage hearing S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - oltava vedoton. 4. S Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Henkilökohtaiset suojavarusteet: Read and understand the suojavarusteita, instruction manual before installing or operating. - Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia kuten suojalaseja, tulenkestäviä vaatteita ja turvakäsineitä. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! - Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai aiheuttaa palovammoja. 5. Yleiset varotoimenpiteet: - Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein. WARNING! - Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies. Read and understand the instructionon manual installing - Asianmukaisten sammutusvälineiden oltavabefore selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla. or operating. - Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana. CAUTION! VAROITUS! Luokan A (400V CE) laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi Class A equipment is not intended verkkovirralla. for use in residential locations where tavallisella asuinrakennusten Luokan A laitteithe electrical power is provided by the public low-voltage supply den sähkömagneettisen yhteensopivuuden vaatimusten täytsystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic tämisessä of voiclass ollaAongelmia paikoissa sähkön compatibility equipmentnäissä in those locations,johtuen due to conducted ja säteilyn häiriöistä. asjohtumisen well as radiated disturbances. 159 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! OSA 1 TURVALLISUUSVAROTOIMET VAROITUS HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta. - Varmista, että työasentosi on turvallinen. HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle. - Pidä pää poissa höyryistä. - Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla. KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja. - Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja vaatetusta. - Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja. MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa. - Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia. - Varoita sivullisia vaarasta. TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa. LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA MUUT JA ITSESI! 160 OSA 2 JOHDANTO POWERCUT ® 650 -leikkuupaketti • • • • • • • • • • • • • • Leikkaa manuaalisesti 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee 19,1 mm (3/4 tuumaa) - tehokas leikkuu Edullinen hinta - valtavasti leikkuuvoimaa pienellä rahalla Ko m p a k t i , ka n n e t t a va m a l l i - h e l p p o v i e d ä työkohteeseen Ison koneen leikkuuvoima kestävässä, kevyessä paketissa. Toimitetaan toimintavalmiina, poltin ja etupään osat paikallaan - helppokäyttöisyyttä parhaimmillaan. Suuren taajuuden käynnistys - käynnistyy maalin läpi Liipaisinlukko helpottaa pitkiä työjaksoja. Säädettävä teho - valitse leikattavalle materiaalille sopiva teho Kompakti, yksinkertainen poltin - hyvin ulottuvilla, vain vähän huoltoa Uusi polttimen pikaliitin Uusi kestävä poltinkaapeli ei jää kiinni kiinnikkeisiin ja materiaaleihin Patentoidut XT-suuttimet - laaja muoto takaa hyvän näkyvyyden ja tarvikkeiden pitkän käyttöiän Drag or standoff cutting - easy operation with little or no training Mallin seuranta - toistaa helposti käyrät ja suorat muodot Kestää huonot voimalinjat POWERCUT® 650 on heti käyttövalmis! Polttimen osat ovat paikoillaan, pääjohto on kiinnitetty ja suodatin/säädin on asennettuna. Kytke ilma, tee kytkennät ja leikkaa. POWERCUT® 650 / PT-31XLPC:n leikkuuteho NOPEUS / Minuuttia • Tiedot Leikkaa 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee 19,1 mm (3/4 tuumaa) Teho: 40 % käyttöaste .................................................................... 40A/120V 60 % käyttöaste .................................................................... 30A/120V 100 % käyttöaste .................................................................. 22A/120V Lähtövirran alue........................................................................................... 10 - 40 A Avoimen piirin jännite, 290 Vdc, nimellinen Tulo 40A/120V........................................ 230 vac 1/3-vaihe 50/60 Hz., 37/20A Tulo 40A/120V.................................................... 400 vac 3-vaihe 50/60 Hz., 9A 400V CE verkkovirta 40 A Pehmeä teräs Leikkuunopeudet Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω Tehokerroin 40 A:lla......................................................................... 76 % (1-vaihe) Hyötysuhde 40A lähdöllä........................................................85 % (tyypillinen) Ilmavaatimus.................................................118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) Mitat: Pituus............................................................................406 mm (16,00”) Kahvoilla .....................................................................653 mm (25,70”) Korkeus .......................................................................416 mm (16,38”) Leveys .........................................................................318 mm (12,50”) Optisen polttimen pidikkeellä ...........................394 mm (15,50”) Paino (ilman poltinta ja työkaapelia)......................................... 24 kg (53 lbs.) PAKSUUS Tilausohjeet POWERCUT® 650 on suoraan käyttövalmis paketti: konsoli, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC-poltin, polttimen varaosasarja, ilmansuodatin/säädin, tulovirtakaapeli pistokkeella, 7,6 m (25ft.) työkaapeli kiinnikkeellä. Järjestelmä on täysin koottu ja käyttövalmis. 400V CE verkkovirta, Ssc min Vähintään verkon oikosulkusuojaus, joka täyttää IEC61000-3-12:n vaatimukset. Tilaustiedot POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC “CE” paketti 400V CE verkkovirta, Zmax Suurin sallittu linja verkon impedanssilla IEC61000-3-11:n mukaisesti. POWERCUT® 650, 230 vac 1/3-vaihe 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”................. 0558004800 400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”..................... 0558004801 400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC................................. 0558007821 Ohjekirjat P/N ........................................................................................... 0558005362 161 OSA 2 JOHDANTO Lisävarusteet PT-31XLPC-vaihtopoltin ......................................................... 0558005393 Poltinohjainsarjat Deluxe-sarja kestävässä muovikotelossa. Mukana tarvikkeet ympyräja linjaleikkuuta varten rauta- ja ei-rauta-materiaaleja varten. Deluxe: 44,5 mm - 1 066,8 mm (1 3/4” - 42”) Säde ............ 0558003258 Perus: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) Säde ................... 0558002675 Plasmavirtauksen mittauspaketti Tällä monikäyttöisellä vianmääritystyökalulla voit mitata todellisen plasmakaasuvirtauksen polttimen kautta.....0558000739 (19765) Tuloliitäntä 230Vac/50 A, 3-piikkinen ........................................................................674540 Polttimessa on valmiina pitkä “CE”-lämpösuojus, suutin, elektrodi ja pyörrelevy. PT-31XLPC varaosasarjan (P/N 0558005392) sisältö: Lämpösuojus, Pitkä (1) ......................................................0558000509 (36284) Suuttimet, Tehomalli (3) ....................................................0558000512 (20860) Pyörrelevy (1) ........................................................................0558000506 (20463) Elektrodit (2) ..........................................................................0558000507 (20862) Mäntä 0558000511 (20324) Elektrodi 0558000507 (20862) Poltinrunko *0558000790 (20072) Suutin 0558000512 (20860) Istukka 0558000510 Pyörrelevy (19679) 0558000506 (20463) Lämpösuoja 0558000509 *Mukana tulee seuraavat osat: (36284) Istukka - 0558000510 (19679) O-rengas - 0558000514 (950790) Polttimen kiinnike ja varaosasarjan teline Tämän avulla käyttäjä voi varastoida varaosasarjan, kääriä polttimen ja työkaapelin kuljetuksen ajaksi ..................................................... 0558003398 VAROITUS Tämän tuotteen yhteydessä saa käyttää vain ESAB-merkkistä PT-31XLPC-poltinta. Muun polttimen käyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja. Pyöräpaketti Helpottaa järjestelmän kuljetusta ............................................... 0558003399 2.0 YLEISTÄ POWERCUT 650 on kompakti, täysin käyttövalmis plasmaleikkuujärjestelmä. Järjestelmä on valmis leikkuutyöhön, kun se liitetään sähköverkkoon ja esisuodatettuun paineilmalähteeseen (6,2-10,3 bar / 90-150 psig). POWERCUT 650 paketissa käytetään PT-31XLPCpoltinta, jolla voidaan leikata jopa 15,9 mm (5/8-in.) paksua materiaalia tai katkaista jopa 19,1 mm (3/4- in.) paksua materiaalia. 2.1 AIHEALUE Tässä käyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee POWERCUT 650 plasmakaarileikkauspaketin käyttämiseen ja asentamiseen. Mukana tulee myös teknistä viiteaineistoa, joka auttaa leikkuupaketin vikojen selvittämisessä. POWERCUT valinnainen polttimen kiinnike ja varaosasarjan teline asennettuina. 162 OSA 3 ASENNUS 3.0 YLEISTÄ Oikea asennus vaikuttaa merkittävästi POWERCUT 650 -leikkuupaketin tyydyttävään ja ongelmattomaan toimintaan. On suositeltavaa tutustua tämän osan jokaiseen vaiheeseen ja noudattaa sitä mahdollisimman tarkasti. 3.1 VAADITUT VÄLINEET Puhdasta, esisuodatettua paineilmaa 118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) tarvitaan, jotta leikkuu toimii. Ilmanpaine ei saa ylittää 10,3 bar (150 psig), joka on paketin mukana tulevan suodatin-säädinosan suurin sallittu paine. 3.2 PAIKKA Käyttöpaikan ilmanvaihdon on oltava riittävä POWERCUT 650:n jäähdyttämiseen. Lian, pölyn ja ylimääräisen lämmön määrä tulisi minimoida. POWERCUT 650:n ja seinän tai muun esteen välillä on oltava vähintään 30 cm tilaa, jotta ilma pääsee liikkumaan vapaasti. Muunlaisen suodattimen käyttö vähentää tuloilman määrää, jolloin virtalähteen sisäosat ylikuumenevat. Tuotteen takuu raukeaa, jos käytetään jotakin suodatuslaitetta. 3.3 TARKISTUS A. Poista kuljetuslaatikko ja muut pakkausmateriaalit. Tutki POWERCUT 650 heti vastaanoton jälkeen piilossa olevien vaurioiden varalta, jotka eivät näy heti. Ilmoita kuljetusyhtiölle mahdollisista vaurioista heti. B. C. Tarkista laatikko irtonaisten osien varalta ennen kuljetusmateriaalien hävittämistä. Tarkista ilma-aukot ja muut aukot. Poista mahdolliset tukokset. 163 OSA 3 TÄRKEITÄ TIETOJA SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on pyrittävä suojautumaan mahdollisimman tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja irrottamalla pääverkkojohto, kun teet kytkentöjä laitteen sisälle. ASENNUS 3.4 LIITÄNNÄT 3.4.1 ENSISIJAISET SÄHKÖN TULOLIITÄNNÄT (KUVA 3.1) Päävirtapaneelissa tulee olla varokkeilla tai katkaisimilla varustettu johdon (seinän) katkaisukytkin (katso varokekoot kuvasta 3-1 ja taulukosta 3-1). Konsolin tulovirtakaapeli voidaan kytkeä suoraan katkaisukytkimeen. Voit myös ostaa asianmukaisen pistokkeen ja liittimen paikallisesta sähkötarvikeliikkeestä. Jos käytössä on pistoke/liitinkokoonpano, katso taulukosta 3-1 suositellut tulojohtimet säiliön kytkemiseen johdon katkaisukytkimeen. POWERCUT 650 -virtalähteen 230 vac, yksivaihemallin tehdasasetus on 230 vac. TÄRKEITÄ TIETOJA Varmista, että virtalähteen asetukset vastaavat verkkojännitettä. ÄLÄ kytke 230 V jännitettä käyttävää virtalähdettä 460 V virransyöttöön. Laite saattaa vaurioitua. HUOMAUTUS: YKSIVAIHEKYTKENTÄÄ VARTEN POWERCUT 650 -konsoleissa on 3,0 m (10’), 4-johtiminen virtakaapeli 3-vaihekytkentää varten. Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, irrota MUSTA virtakaapeli virtakytkimen kohdasta “L2” ja teippaa takaisin. HUOM: PC650:n tulokaapelin erot CE-mallien tulovaiheiden värit ovat eri kuin “ei-CE”-malleissa. Alla on taulukko, jossa näitä kahta verrataan: Tulo L1 L2 L3 MAA Vakio Musta Punainen Valkoinen Vihreä Tulo L1 L2 L3 MAA CE Ruskea Harmaa Musta Vihreä/Keltainen 400 & 460 voltin CE 400 ja 460 voltin laitteissa ei ole tärkeää mikä jalka kytketään L1:een, L2:een ja L3:een, kun käytetään 3-vaiheista tuloa. Jos syötetään kuitenkin 1-vaiheista virtaa, L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja L3:een. 208/230 voltin mallit **230 voltin CE-MALLIEN YKSIVAIHEKYTKENTÄÄN:** Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, kytke MUSTA jalka “L3:een” ja RUSKEA jalka “L1”:een niin, että HARMAA (L2) jalka on irti ja teipattuna taakse. L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja L3:een. HUOMAUTUS !!! 400V CE verkkovirran vaatimukset: Paljon virtaa kuluttavat laitteet voivat vaikuttaa kantaverkon virran laatuun. Siksi joidenkin laitteiden kohdalla on asetettu suurimman sallitun impedanssin raja tai määritetty verkon vaadittu tuottoraja (katso tekniset tiedot). Tässä tapauksessa on joko laitteen asentajan tai käyttäjän vastuulla tarkistaa sähköyhtiöstä, että laitteen saa kytkeä. 164 OSA 3 ASENNUS Powercut 650 “CE-malli” on saatavana 230 VAC:n yksivaihemallina tai 400 VAC:n 3-vaihemallina. Huomautus: 400 VAC:n 3-vaihemalli on suunniteltu toimimaan parhaiten 3-vaihevirralla. PC650:tä voidaan kuitenkin käyttää myös yksivaihevirralla, kun koneen tuottoa lasketaan hieman. Tuoton laskun syy: Tulodiodin rasitus. 1 vaihe käyttää 4 diodia suuremmilla virtamäärillä Väyläkondensaattoreissa on suuremmat aaltovirrat PC650:n kytkeminen 208 VAC:n tuloon: 1. Irrota laite ensiövirtalähteestä. 2. Irrota vasen sivupaneeli irrottamalla takakahva ja liu’uttamalla kantta eteenpäin alumiinikehikon kiskosta. 3. Etsi tulosilta (IBR) ja kaksiasentoinen riviliitin laitteen vasemmalta puolelta takapaneelin läheltä. Etsi harmaa johdin, joka on kytketty TB5-2:een ja IBR-terminaaliin “R”. Jos käytössä on 208 vac:n tulo, irrota harmaa johdin TB52:sta ja kytke se sitten kunnolla TB5-1:een. 4. Etsi lähtösilta (D1) vasemmalta puolelta etupaneelin läheltä. Irrota ja vaihta johtimet X2 ja X3 päämuuntajasta. Jos käytössä on 208 VAC:n tulo, X2 kytketään TB3:een ja X3 kytketään D1:n terminaaliin 3. Varmista, että kytkennät on kiristetty kunnolla. 5. Jätä kaikki muut johtimet samalla tavalla. 6. Asenna kansi uudelleen liu’uttamalla se takaisin runkokiskoon. Kytke takakahva ja kytke Powercut 650 208 VAC:n ensiövirtaan. 208 V:n KOKOONPANO HUOM: 208 VAC: SIIRRÄ HARMAA JOHDIN TB5-2:STA TB5-1:EEN, SIIRRÄ T1-JOHDIN X2 TB3:EEN JA T1-JOHDIN X3 D1-3:EEN. ÄLÄ vaihda mitään muita johtimia. X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO HARMAA X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO 208 VAC TULOSILTA (IBR) MUSTA MUSTA HARMAA 165 OSA 3 ASENNUS TEHDASASETUS 230 VAC:N TULOLLE ÄLÄ vaihda mitään muita johtimia. X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO HARMAA 230 VAC TULOSILTA (IBR) X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO MUSTA MUSTA HARMAA Taulukko 3.1. Tulojohtimien ja linjasulakkeiden suositellut koot. Nimellinen tulovirta Volttia A Vaiheet 230 400 37/20 9 ja maadoitussulakkeen koko No. 6mm No. 4mm 50/40 15 1/3 3 Johdin CU/AWG* A * Mitoitus kansallisen koodin mukaan, 80 °C kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 30 °C. Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetellut koot ASIAKKAAN VAROKEJOHDOLLA VARUSTETTU KATKAISUKYTKIN (Katso taulukko 3.1 ja VAROITUS rungon maadoituksesta kappaleessa 3.4.) Tehtaan toimittama ensisijainen virtakaapeli Kuva 3.1 Asiakkaan asentama sulakkeellinen katkaisulaite ja pistorasia 166 OSA 3 ASENNUS 3.5 TOISSIJAISET KYTKENNÄT (KATSO KUVA. 3.3) VAROITUS Katkaise virta avaamalla verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja irrottamalla pääverkkojohto, ennen kuin teet kytkentöjä virtalähteen liittimiin. VAROITUS 1. 2. 3. POWERCUT 650 toimitetaan tehtaalta yhdessä PT-31XLPC-polttimen kanssa. Työkaapeli ja sen kiinnike on esiasennettu. Muuta asennusta ei tarvita. Tietoja polttimen kytkennöistä tai polttimen asentamisesta takaisin on kohdassa 5.4. Kytke paineilmalähde suodatin-säädinosan tuloliittimeen. Kiinnitä työkaapeli työkappaleeseen. Varmista, että työkappale on kytketty hyväksyttyyn maadoitukseen oikein mitoitetulla maadoituskaapelilla. Maadoitus Pöytä SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on pyrittävä suojautumaan mahdollisimman tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja irrottamalla pääverkkojohto, kun kytket 208 Vac:n virran takaisin. Varmista, että työkappaleella on hyvä kytkentä pöytään Maatto Työkaapeli Ilmanpaineen säätönuppi Ilmansyötön liitäntä Kosteuden poisvuoto Ruuvi Ilmansyöttö 118 l/m, 5,5 bar (250cfh, 80 psig) Kuva 3.3 Sekundäärikytkentöjen kaavio 167 OSA 3 VAROITUS Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on katkaistu. VAROITUS M U I S TA a s e n t a a p y ö r r e l e v y polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai työkappaleen koskettaminen johtaisi näin ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan sähköiskun seurauksena. ASENNUS 3.6 PT-31XLPC:N KULUTUSOSIEN ASENNUS PT-31XLPC-poltin toimitetaan käyttövalmiina eikä se vaadi kokoamista. Jos etuosan kulutusosat on tarkistettava, katso oikea kokoamisjärjestys kuvasta 3.4. Asenna elektrodi, pyörrelevy, suutin ja lämpösuojus kuvan 3.4 mukaan. Kiristä lämpösuojus lujasti mutta älä kiristä liikaa. Poltinrunko Elektrodi 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Pyörrelevy 0558000506 (20463) VAROITUS PT-31XLPC-polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä e s t ä ä s u u re n j ä n n i t t e e n t u l o n polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ ON ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS. Suutin 0558000512 (20860) Lämpösuoja 0558000509 (36284) *Mukana tulee seuraavat osat: SIstukka - 0558000510 (19679) O-rengas - 0558000514 (950790) SUUTIN, PYÖRRELEVY JA ELEKTRODI PAIKALLAAN LÄMPÖSUOJAN ASENNUSTA VARTEN. Kuva 3.4 “XT”-kulutusosien asennus 168 OSA 4 KÄYTTÖ B. VIRTAVALO (VALKOINEN) TAKAA KATSOEN H. VIKAVALO (KULLANKELTAINEN) E. ILMANPAINEMITTARI F. ILMANPAINE OHJAUSNUPIN C. VIRRAN SÄÄTÖNUPPI D. ILMA TESTIPAINIKE G. LIIPAISINLUKKO KYTKIN A. VIRTA PÄÄLLE/POIS (I-O) KYTKIN EDESTÄ KATSOEN Kuva 4.1. POWERCUT 650:n säätimet VAROITUS SÄHKÖISKU voi tappaa. • ÄLÄ käytä laitetta, jos kansi on irrotettu. • ÄLÄ kytke virtaa laitteeseen, kun pitelet tai kannat laitetta. • ÄLÄ kosketa mitään polttimen osaa, joka on poltinkahvan etupuolella (suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), kun virtakytkin on päällä. VAROITUS KAARISÄTEET voivat polttaa silmiä ja ihoa. MELU voi vaurioittaa kuuloa. • Käytä hitsauskypärää, jossa on numeron 6 tai 7 linssinsävy. • Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja sekä suojavaateusta. 4.0 POWERCUT 650:N SÄÄTIMET (KUVA 4.1) A. Virtakytkin (sijaitsee takapaneelissa). ON-asennossa valkoinen merkkivalo palaa osoittaen, että ohjauspiirissä on virta ja jäähdytyspuhallin toimii. POWERCUT 650 on nyt “READY”-valmiustilassa, jos paineilma on oikeanlaista ja poltin on koottu oikein. B. Virtavalo. Osoittaa, että virtakytkin on ON-asennossa. C. Lähtövirran ohjaus. Säädettävissä 10 - 40 A leikkuuolosuhteiden mukaan. D. Ilman tarkistuksen kytkin. ON-asennossa ilmansuodatin-säädin voidaan asettaa haluttuun paineeseen (5,5 bar / 80 psig) ennen leikkuuta. Anna ilman virrata muutaman minuutin ajan. Näin järjestelmästä poistuu sinne tiivistynyt kosteus. Aseta kytkin OFF-asentoon ennen leikkuun aloittamista E. Ilmanpaineen mittari. Ilmoittaa laitteen saaman ilman paineen. F. Ilmansäätimen käyttösäädin. Säädä leikkuuprosessin ilmanpainetta kääntämällä nuppia. POWERCUT 650:n paineväli on 5,5 bar (80 psig). G. Lukkokytkin. Kun tämä on ON-asennossa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa, kun leikkuukaari on käynnistetty. Sammuta kaari leikkuun lopussa painamalla polttimen kytkintä uudelleen ja vapauttamalla se tai vetämällä poltin pois työkappaleesta. Kun tämä on OFF-asennossa, käyttäjän on pidettävä polttimen kytkin suljettuna koko leikkuun ajan ja vapautettava sitten leikkuun lopussa. 169 OSA 4 KÄYTTÖ H. Vikavalo. Palaa kullankeltaisena seuraavissa tilanteissa. Laitteen toiminta lakkaa kokonaan. Virtauksen vika: Vikavalo on pääasiassa päällä, mutta sammuu noin 1/10 sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että ilma virtaa hitaasti. päällä ON poissa OFF 0 1 2 Seconds Sekuntia 3 Ylilämpötila: Vikavalo on pääasiassa poissa päältä, mutta tulee päälle noin 1/10 sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että työjakso on ylitetty. Anna virtalähteen jäähtyä ennen sen palauttamista käyttöön. päällä ON poissa OFF 0 1 2 Sekuntia Seconds 3 Suuri/pieni linjajännite:Vikavalo vilkkuu nopeasti (viisi kertaa sekunnissa).Tämä osoittaa, että tulojännite on “+ tai -” 15 % alueen ulkopuolella luokituksesta. päällä ON poissa OFF 0 1 2 Seconds Sekuntia 3 Ylivirta: Vikavalo palaa koko ajan. Tämä osoittaa, että tulovirta on ylitetty. päällä ON poissa OFF 0 1 2 Seconds Sekuntia 3 Kaikki vikasignaalit pysyvät päällä vähintään 10 s. Jos vika häviää, kaikki paitsi ylivirta nollautuvat automaattisesti. Ylivirtatilanteen selvittäminen edellyttää, että virta katkaistaan 5 sekunniksi ja kytketään sitten takaisin päälle. 170 OSA 4 KÄYTTÖ LIIAN NOPEA VAROITUS Käytä sopivaa suojavaatetusta, h a n s i k k a i t a j a k y p ä rä ä . K äy t ä hitsauskypärää, jossa on numeron 6 tai 7 linssinsävy. Näin silmien suojaus on riittävä. VAROITUS Älä koskaan kosketa mitään polttimen osaa, joka on poltinkahvan etupuolella (suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), ellei virtakytkin ole OFF-asennossa. VAROITUS Vie POWERCUT 650 ainakin 3 metrin päähän leikkuualueesta, jotta laite on suojassa kuumalta kuonalta leikkuun aikana. LIIAN HIDAS OIKEA Kuva 4.2 - Leikkuunopeuden vaikutus 4.1 PT-31XLPC:LLÄ LEIKKAAMINEN Kun päävirtakytkin on ON-asennossa ja ohjaus- ja paineilmasäädöt on tehty yllä kuvatulla tavalla, jatka näin: 1. Kosketa polttimen kärjellä työkappaletta (tai pidä se noin 0,5 mm / 0,02in. etäisyydellä työkappaleesta). Polttimen kulma on noin 15- 30°, jotta kärki ei vaurioidu. 2. Paina polttimen kytkintä. (Ilma ja suuri taajuus aktivoituvat.) 3. Plasmakaari alkaa leikkuun kaksi sekuntia polttimen kytkimen painamisen jälkeen. (Jos käytät lukitustilaa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa leikkuukaaren synnyn jälkeen.) 4. Kun leikkuu on aloitettu, kärkeä voidaan vetää työkappaletta pitkin, jos leikattavan materiaalin paksuus on enintään 6,4 mm (1/4”). Kun leikattavan materiaalin paksuus on yli 6,4 mm (1/4”), pidä etäisyytenä 3,2 mm (1/8”) kärjen ja työn välillä. 5. Kun leikkuu on valmis, polttimen kytkin on vapautettava (paina ja vapauta jos käytetään lukitustilaa). Nosta poltin irti leikattavalta pinnalta juuri ennen leikkuun loppumista. Näin vältät kaksoiskaaren, joka voi vaurioittaa kärkeä. Näin estetään suuren taajuuden syttyminen uudelleen leikkuukaaren sammumisen jälkeen. 6. Jälkivirtaustilassa kaari voidaan käynnistää heti uudelleen painamalla polttimen kytkintä. Kahden sekunnin esivirtaus peruutetaan automaattisesti. 4.2 KÄYTTÖTEKNIIKAT 1. Lävistys - Materiaaleja (paksuus enint. 3.2 mm / 1/8in.) voidaan lävistää koskettamalla polttimella työkappaletta. Kun lävistetään paksumpia materiaaleja (enintään 4,8 mm / 3/16in. alumiini tai 6,4mm / 1/4in. ruostumaton teräs tai hiiliteräs) kulmassa, aseta poltin 0,5 mm (.02”) työkappaleen yläpuolelle. Käynnistä leikkuukaari ja nosta poltinta sitten heti 1,6 mm (1/16”) ylöspäin ja siirrä poltinta leikkuurataa pitkin. Näin polttimeen menee vähemmän kuonaa ja kärjen hitsautuminen levyyn on epätodennäköisempää. Polttimen kulman on oltava noin 30°, kun lävistys aloitetaan. Poltin suoristetaan lävistämisen jälkeen. 2. Ritiläleikkuu - Älä vapauta polttimen kytkintä, kun tarvitaan nopeat uudelleenkäynnistykset esim. ritilää leikattaessa. Näin vältetään 2 sekunnin esivirtaus. 171 OSA 4 KÄYTTÖ 2 1 KUN KAARI MENEE TYÖKAPPALEEN LÄPI, ASETA POLTIN PYSTYSUORAAN ASENTOON JA JATKA LEIKKUUTA KUN ALOITAT LÄVISTÄMISEN, KALLISTA POLTINTA, ETTEI SULA MATERIAALI PÄÄSE TAKAISIN JA VAURIOITA POLTINTA. Kuva 4.3. Lävistystekniikka PT-31XLPC:llä Leikkuunopeus — POWERCUT 650 (Käyttäen ilmaa ja XT-tarvikkeita 40A, 5,2 bar / 75 psig) Suutin - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrodi - P/N 0558000507 (20862) Etäisyys 1,6 mm (1/16” ) (kärjestä työkappaleeseen) HUOMAA: Laske ilmanpaine arvoon 5,2 bar (75psig) kun materiaali < 1,6 mm (1/16”) tai kun kaaren syttymisessä on ongelmia paineeseen 5,5 bar (80 psig). Paksuus Materiaali (mm / in.) HUOMAA: Tässä annetut nopeudet ovat tyypillisiä nopeuksia, joilla saavutetaan paras leikkuulaatu. Todellinen nopeus voi vaihdella riippuen materiaalin rakenteesta, pinnan laadusta, käytettävästä tekniikasta jne. Liian suuri leikkuunopeus voi katkaista leikkuun. Liian hidas nopeus voi kerryttää liikaa kuonaa. Jos nopeus on liian hidasta, kaari voi sammua. Ilmaleikkuu tuottaa tyypillisesti karkean pinnan ruostumattomaan teräkseen ja alumiiniin. 172 LeikkuuNopeus (mm/m / ipm) HiiliTeräs (AISI 1020) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Ruostumaton Teräs (AISI 304) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Alumiini (6061) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) OSA 4 KÄYTTÖ 4.3 YLEISET LEIKKUUONGELMAT Alla on lueteltu yleisiä leikkuuongelmia ja niiden syyt. Jos ongelmien syynä on POWERCUT 650, tutustu ohjeen huolto-osioon. Jos ongelma ei ratkea huoltoosion avulla, ota yhteys ESABin paikalliseen edustajaan. A. Riittämätön lävistys. 1. Liian nopea leikkuunopeus. 2. Vaurioitunut leikkuusuutin. 3. Väärä ilmapaine. B. Pääkaari sammuu. 1. Liian pieni leikkuunopeus. C. DKuonaa muodostuu. (Joillakin materiaaleilla ja paksuuksilla kuonan muodostumista ei voi välttää.) 1. Liian pieni tai suuri leikkuunopeus. 2. Väärä ilmapaine. 3. Viallinen suutin tai elektrodi. D. Kaksoiskaari. (Vaurioitunut suutinaukko.) 1. Alhainen ilmapaine. 2. Vaurioitunut leikkuusuutin. 3. Löysä leikkuusuutin. 4. Paljon kuonaa. E. Epätasainen kaari. 1. Vaurioitunut leikkuusuutin tai kulunut elektrodi. F. Epävakaat leikkuuolosuhteet. 1. Väärä leikkuunopeus. 2. Kaapelin tai letkun löysä liitäntä. 3. Elektrodi ja/tai leikkuusuutin on huonossa kunnossa. G. Pääkaari ei iske. 1. Löysät liitännät. H. Tarvikkeet kestävät liian vähän aikaa. 1. Väärä kaasunpaine. 2. Saastunut paineilma. 173 OSA 4 KÄYTTÖ 174 OSA 5 HUOLTO 5.0 TARKISTUS JA PUHDISTAMINEN TÄRKEITÄ TIETOJA Jos laite ei toimi oikein, lopeta työ heti ja tutki toimintavirheen syy. Huoltotyön saa tehdä vain kokenut henkilö. Sähköasennukset saa tehdä vain valtuutettu sähköasentaja. Älä anna kouluttamattomien henkilöiden tutkia, puhdistaa tai korjata tätä laitetta. Käytä vain suositeltuja varaosia. VAROITUS Varmista, että virta on katkaistu ennen kuin tarkistat POWERCUT 650:n tai teen sen sisällä työtä. POWERCUT 650 on suositeltavaa tarkistaa ja puhdistaa säännöllisesti, jotta se toimii turvallisesti ja oikein. Alla on joitakin tarkistus- ja puhdistussuosituksia: A. B. C. D. E. F. G. Tarkista työkaapelin ja työkappaleen kytkentä. Tarkista työkappaleen ja virtalähteen rungon turvamaadoitus. Tarkista polttimen lämpösuoja. Se on vaihdettava, jos se on vahingoittunut. Tarkista polttimen elektrodi ja leikkuusuutin kulumisen varalta päivittäin. Poista kuona tai vaihda tarvittaessa. Varmista, ettei kaapeli ja letkut ole vaurioituneet tai kierossa. Varmista, että kaikki liittimet ja maadoituskytkennät ovat tiukalla. Katkaise kaikki virransyöttö ja käytä asianmukaista silmä- ja kasvosuojausta. Puhalla sitten POWERCUT 650:n sisäosa puhtaaksi käyttämällä pienipaineista paineilmaa. 5.1 VIRTAUSKYTKIN (KUVA 5-1) Kun ilmassa on paljon epäpuhtauksia, virtauskytkin on irrotettava, purettava ja puhdistettava seuraavasti: A. B. C. D. E. Varmista, että järjestelmä on sammutettu ja ettei putkistossa ole paineista ilmaa. Irrota männän tulppa. Irrota jouset (vain FS-4). Käsittele jousta varoen, ettei se väännyn. Irrota mäntä. Puhdista kaikki osat puhdistusaineen kanssa. Varmista, ettei puhdistusaine sisällä liuottimia, jotka voivat vaurioittaa polysulfonia. Lämmintä vettä ja pesuainetta suositellaan puhdistamiseen. Anna osien kuivua kokonaan ennen kokoamista. Kokoa virtauskytkin vastakkaisessa järjestyksessä. MÄNNÄN TULPPA JOUSI MÄNTÄ VIRTAUSKYTKIN Kuva 5-1. Virtauskytkimen purkaminen/kokoaminen 175 OSA 5 VAROITUS SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Varmista, että koneen virtajohto on kokonaan irrotettu. Varmista, että virta on katkaistu täysin ennen kuin tarkistat virtalähteen tai teen sen sisällä työtä. VAROITUS Plasmaleikkuulaitteen jännitteet ovat niin suuret, että, seurauksena saattaa olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. Ole erittäin varovainen etenkin, kun laitteen kannet on irrotettu. HUOLTO 5.2 VIANMÄÄRITYS Tarkista ongelma seuraavan vianmääritysoppaan oireiden avulla. Ratkaisu voi olla melko yksinkertainen. Jos syytä ei voida määrittää nopeasti, katkaise virta, avaa laite ja tarkista osat ja johdot silmämääräisesti. Tarkista, että liittimet ovat tiukalla, onko johtimia tai osia palanut tai löysällä, ovatko kondensaattorit pullistuneet tai vuotavatko ne tai onko muita vaurioita tai värivirheitä. Ohjauksen toimintavikojen syy voidaan määrittää toimintajärjestyksen avulla (kuvat 5-2 ja 5-5) ja sähkökytkentäkaavion avulla sekä tarkistamalla eri osat. Jännitevastusmittaria tarvitaan joissakin tarkistuksissa. HUOM! Katkaise suurjännitegeneraattorin virta ennen piirien virran mittaamista, koska muuten jännitemittari voi vaurioitua. 176 OSA 5 HUOLTO 5.3 VIANMÄÄRITYSOHJE A. Vaikea käynnistys. • Vaihda elektrodi. • Vaihda suutin. • Tarkista työkaapelin ja työkappaleen välinen kytkentä, jonka on oltava hyvä ja puhdas • Tarkista ilmanpaine (4,5-5,2 bar / 65-75 psig) • Tarkista, että polttimen virtakaapeli on ehjä Paina polttimen kytkintä. Tuleeko suurtaajuusjännite 2 sekunnin jälkeen? Kyllä Ei Korjaa virtalähde B. Korjaa tai vaihda suuren taajuuden yksikkö Ei ilmaa Onko ilmaletku kytketty? Kyllä Ei Kytke Onko ilmanpaine 4,5-5,2 bar / 65-75 psig? Kyllä Ei Säädä Tuleeko ilma päälle illman tarkistuksen kytkimestä? Kyllä Ei Tarkista polttimen kytkimen jatkuvuus OK Ei Korjaa virtalähde Kuva 5-2. Toimintajärjestys 177 • Polttimessa ei elektrodia • Polttimessa ei venttiilitappia • Vaihda elektrodi • Vaihda venttiilitappi Vaihda polttimen kytkin OSA 5 HUOLTO C. Ilma ei katkea Onko ilman tarkistuksen kytkin OFF-asennossa? Kyllä Ei Käännä kytkin OFF-asentoon Syttyykö kaari painamatta polttimen kytkintä, kun suutin koskettaa työkappaletta? Kyllä Ei Tarkista polttimen kytkimen mahdollinen oikosulku Virtaako ilma, vaikka POWERCUT 650:n virtakytkin on OFF-asennossa? Kyllä Ei Vaihda solenoidin Korjaa virtalähde venttiili Kuva 5-3. Toimintajärjestys 178 OSA 5 HUOLTO D. Valkoinen virtavalo ei päällä. Onko 230 voltin päävirtakytkin PÄÄLLÄ? Kyllä Ei Käännä kytkin päälle Ei Onko pistoke pistorasiassa? Onko pistoke pistorasiassa? Kyllä Pyöriikö jäähdytyspuhalli? Kyllä Ei Vaihda merkkivalo Tarkista pistorasian ja virtalinjan jännite Kyllä Ei Tarkista pääsulakkeet Viallinen virtakytkin POWERCUT 650:ssä Kuva 5-4. Toimintajärjestys 179 OSA 5 HUOLTO E. Kullankeltainen VIKAVALO päällä. Onko laite liian kuuma? (“Vikavalo” sammuu, kun laite jäähtyy.) Kyllä Ei Virtaako ilma? Käyttöjakso ylitetty: 40% 40 A, 60% 30 A, tai 100% 22 A teholla Kyllä Ei Katso osa 5.1 Onko tulojännitteen ero enintään ±15 % verrattuna laitteen luokitukseen? Kyllä Ei Säädä jännite • Korjaa virtalähde Kuva 5-5. Toimintajärjestys • Vikavalo menee päälle, jos tulojännitteen ero on suurempi kuin ±15 % laitteen luokitusjännitteeseen verrattuna. Valo ei SAMMU, vaikka oikea jännite palautuu. Nollaa asettamalla POWERCUT 650:n virtakytkin POIs ja sitten taas PÄÄLLE. HUOMAA: Lukitustilassa vikavalo menee päälle toisella “liipaisulla”. Tämä ei vaikuta toimintaan. Sammuta. 180 OSA 5 HUOLTO 5.4 TOIMINTAJÄRJESTYS A. LUKITUKSEN “OFF”-asento JA VAPAUTA PAINA POLTTMEN KYTKIN AVAA SULJE KAASUSOLENOIDIVENTTIILI 2 SEK. 10 SEKUNTIA ESIVIRTAUS VIRTAUSKYTKIN Jälkivirtaus SULJE AVAA VIAN MERKKIVALO KYTKE JÄNNITE HF-PIIRI INVERTTERI LEIKKUUKAARI (VIRTA) HUOMAUTUKSET: 1. Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia aktivoidaan heti. 2. Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen kytkin vapautetaan. 181 OSA 5 B. HUOLTO LUKITUKSEN “ON”-asento PAINA JA VAPAUTA PAINA JA VAPAUTA POLTTMEN KYTKIN PAINA KAASUSOLENOIDIVENTTIILI SULJE ESIVIRTAUS 2 SEK. 10 SEK. Jälkivirtaus AVAA SULJE VIRTAUSKYTKIN VIAN MERKKIVALO KYTKE JÄNNITE HF-PIIRI INVERTTERI LEIKKUUKAARI (VIRTA) HUOMAUTUKSET:: 1. Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia aktivoidaan heti. 2. Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen kytkin vapautetaan. 3. VIAN merkkivalo syttyy vain toisella “sammutuksen” liipaisulla. Tämä ei vaikuta toimintaan. 182 OSA 5 HUOLTO 5.5 PT-31XLPC-POLTTIMEN ASENTAMINEN TAKAISIN 1. Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi polttimen kytkennät ovat lähtöliitinpaneelissa etupaneelin alaosan takana. 2. Pujota virtakaapeli ja PT-31XLPC:n kytkinjohto huoltoluukun vedonpoistimen kautta. Liitä virtakaapeli polttimen sovitteeseen (vasemmanpuoliset kierteet) ja liitä kytkimen johto polttimen kytkinvastakkeeseen, joka on lähtöliitinpaneelissa. Varmista, että virtakaapeli kiristetään avaimella. Varmista, että kytkimen johdon tulppa on kunnolla paikallaan. 3. Asenna huoltoluukku virta¬lähteeseen. Kiristä vedonpoistin niin, että virtakaapeli kiinnittyy. Älä kiristä liikaa. HUOLTOLUUKKU POLTTMEN KYTKENNÖILLE VEDONPOISTIN TYÖKIINNIKE JA -KAAPELI KOKOAMINEN POLTTIMEN LIIPAISINJOHDON KYTKENTÄ POLTTIMEN VIRTAKAAPELIN KYTKENTÄ PT-31XLPC Plasmaleikkauspoltin KUVA 5-6. PT-31XLPC-POLTTIMEN KYTKENNÄT 183 OSA 5 HUOLTO HUOMAA: Tämän ohjeen takasivulla on johdotuskaaviot, joiden koko on 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”). 184 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Système de coupage au plasma portable Manuel d'instruction (FR) Consoles ESAB : ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz 0558005362 030210 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. aTTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! TABLE DES MATIÈRES SECTION PARAGRAPHE TITRE PAGE SECTION 1 SÉCURITÉ.....................................................................................................................189 SECTION 2 2.0 2.1 INTRODUCTION......................................................................................................................................191 Information générale.............................................................................................................................192 Aperçu.........................................................................................................................................................192 SECTION 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLATION........................................................................................................................................193 Information générale.............................................................................................................................193 Équipement requis..................................................................................................................................193 Emplacement............................................................................................................................................193 Inspection...................................................................................................................................................193 Connexions................................................................................................................................................194 Connexions d'entrée électrique primaire.......................................................................................194 Connexions secondaires.......................................................................................................................197 Assemblage des pièces consommables de la torche PT-31XLPC..........................................198 SECTION 4 4.0 4.1 4.2 4.3 FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................199 Commandes dé l'ensemble POWERCUT 650.................................................................................199 Coupage avec la torche PT-31XLPC..................................................................................................201 Techniques de fonctionnement.........................................................................................................201 Problèmes de coupage courants.......................................................................................................203 SECTION 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 ENTRETIEN................................................................................................................................................205 Inspection et nettoyage........................................................................................................................205 Interrupteur de débit.............................................................................................................................205 Dépannage................................................................................................................................................206 Guide de dépannage..............................................................................................................................207 Séquences des opérations...................................................................................................................211 Remise en état de la torche PT-31XLPC...........................................................................................213 SECTION 6 6.0 6.1 PIÈCES DE RECHANGE.........................................................................................................................305 Information générale.............................................................................................................................305 Commandes..............................................................................................................................................305 TABLE DES MATIÈRES 188 SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les précautions GB de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail. WARNING Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations quitopeuvent des blessures à l'opérateur des dommages au Arc welding and cuttingdangereuses can be injurious yourselfcauser and others. Take precausions when ou welding. Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. matériel. 1. ELECTRIC SHOCK - Can kill Toute travaillant avec le matériel soudage with ou de coupagestandards. plasma doit connaître : S personne Install and earth the welding unit in de accordance applicable - sonS fonctionnement; Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. S Insulatedes yourself from earth and the workpiece. - l'emplacement interrupteurs d'arrêt d'urgence; S Ensure your working stance is safe. - sa fonction; ANDde GASES - Can be dangerous to health - les FUMES précautions sécurité pertinentes; Keep your head out et/ou of the de fumes. - les Sprocédures de soudage coupage plasma. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. 2. L'opérateur doit assurer que : ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. - seules lesProtect personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en S your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective marche de l'équipement; clothing. - toutes personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé. S les Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD 3. Le lieu travail doit être can : cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. S deSparks (spatter) - aménagé convenablement pour matériel en toute sécurité; NOISE - Excessive noise canacquérir damagelehearing S de courants Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - libre d'air. S Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. 4. Équipement de sécurité personnelle S - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité manual convenable telsinstalling que les lunettes de protection, les Read and understand the instruction before or operating. vêtement ininflammables et des gants de protection. PROTECT YOURSELF OTHERS! - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que AND foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures. 5. Précautions générales : - Assurez-vous que le câble de retour est bien branché. - La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement. WARNING! - UnRead équipement d'extinction d'incendie approprié êtreinstalling à proximité de l'appareil et l'emplacement doit and understand the instruction manualdoit before être clairement indiqué. or operating. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche. CAUTION! MISE EN GARDE Les appareils de classe A (400 V CE) ne sont pas prévus pour Class equipment sur is notdes intended use in residential locations where une Autilisation lieux for résidentiels où l’alimentation the electrical power is provided by the public low-voltage supplybasse électrique provient du réseau d’alimentation public system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic tension. Laofcompatibilité électromagnétique des de compatibility class A equipment in those locations, dueappareils to conducted A radiated dans cesdisturbances. lieux est potentiellement perturbée en raison asclasse well as des perturbations rayonnées et conduites. 189 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT. CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel. - Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables. - Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter. - Assurez-vous que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé. - Gardez votre tête éloignée des vapeurs. - Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire. RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau. - Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection. - Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable. RISQUE D'INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 190 SECTION 2 INTRODUCTION Ensemble de coupage POWERCUT ® 650 • • • • • • • • • • • • • • Coupe 15.9mm (5/8 pouce) et sépare 19.1mm (3/4 pouce) manuellement - puissante performance de coupe Prix économique - excellente valeur de coupe pour le prix Conception compacte et portable - peut facilement être déplacé et transporté sur le lieu de travail Unité à poids léger qui fournit une puissance de coupe d'une grande machine Expédié prêt à mettre en marche avec la torche branchée et les pièces d'extrémité avant en place, très pratique pour l'utilisateur Amorçage haute fréquence - s'amorce à travers la peinture Déclencheur à verrou pour le confort de l'utilisateur lors d'une coupe de longue durée Sortie ajustable - le courant peut être réglé selon le matériel à couper Torche compacte et simple à utiliser - accès facile, peu d'entretien Nouvelle fiche à branchement rapide pour l'interrupteur de la torche Nouveau câble de la torche plus résistant pour empêcher l'accrochage sur les fixtures ou les matériaux Buses XT brevetées - forme allongée offre une bonne visibilité et une bonne durée de vie des consommables Coupage à distance ou à retardement - fonctionnement facile nécessitant peu de formation L'unité peut suivre des modèles - copie facilement les courbes et les lignes droites Tolère les lignes d'énergie électrique de mauvaise qualité L'ensemble POWERCUT® 650 est expédié prête à mettre en marche! Les pièces sont déjà assemblées sur la torche, le cordon d'alimentation est raccordé et le filtre/régulateur est installé. Vous n'avez qu'à raccorder l'alimentation d'air, brancher l'unité et procéder avec votre opération de coupage. Performance de coupe de l'ensemble POWERCUT® 650 / PT-31XLPC VITESSE / Minutes • Spécifications Coupe 15.9mm (5/8 po.); perce 19.1mm (3/4 po.) Sortie : 40% facteur de marche...........................................40A/120V 60% facteur de marche...........................................30A/120V 100% facteur de marche........................................22A/120V Gamme d'intensité de courant de sortie............................... 10 à 40 Ampères Tension du circuit ouvert............................................................. 290 Vcc Nominal Entrée @ 40A/120V .........................230 vca 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps Entrée @ 40A/120V ......................................400 vca 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps Alimentation électrique secteur 400V CE Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω 40 Amp Vitesses de coupe pour l'acier doux ÉPAISSEUR Comment placer votre commande L'ensemble POWERCUT® 650 possède tout ce dont vous avez besoin: console, 7.6m (25 pi.) torche PT-31XLPC, trousse de pièces de rechange pour la torche, filtre/régulateur à air, cordon d'alimentation d'entrée avec fiche, 7.6m (25pi.) câble de masse avec bride de serrage. L'appareil est expédiée entièrement assemblé et prête à mettre en marche. Facteur de puissance @ 40A de sortie..........................................76% (1 Phase) Efficacité @ 40A de sortie.................................................................85% (Typique) Exigences d'air .............................118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh à 80 psig) Dimensions : Longueur..........................................................406mm (16.00") avec poignées...........................................653mm (25.70") Hauteur.............................................................416mm (16.38") Largeur..............................................................318mm (12.50") avec support pour torche.....................394mm (15.50") Poids (sans la torche et le câble de masse)................................. 24 kg (53 lbs.) Informations relatives aux commandes POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 pi.) Unité PT-31XLPC "CE" Alimentation électrique secteur 400V CE, Ssc min Puissance minimum de court-circuit du réseau selon la CEI61000-3-12. POWERCUT® 650, 230 vca 1/3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800 400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801 400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC..................................... 0558007821 Alimentation électrique secteur 400V CE, Zmax Ligne maximale permise sur l’impédance du réseau selon la CEI61000-3-11. Feuillets d'instruction P/N................................................................. 0558005362 191 SECTION 2 INTRODUCTION Accessoires optionnels Torche de rechange PT-31XLPC......................................... 0558005393 La torche inclut l'écran thermique "CE" de grande taille, la buse, l'électrode et la chicane à turbulence. Trousse de guide de la torche La trousse Deluxe, dans un étui de transport rigide, comprend les accessoires pour le coupage rond ou en ligne droite sur les métaux . ferreux et non-ferreux Deluxe : Rayon 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42")........... 0558003258 De base : Rayon 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28").............. 0558002675 Trousse de mesure du débit du plasma Cet outil de dépannage est très utile pour mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule à travers la torche...................0558000739 (19765) Prise d'entrée 230Vca/50Amp, 3 broches.....................................................................674540 Trousse de pièces de rechange PT-31XLPC (P/N 0558005392) inclut : Écran thermique, de grande taille (1)............................0558000509 (36284) Buses, haute performance (3)..........................................0558000512 (20860) Chicane à turbulence (1)....................................................0558000506 (20463) Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862) Électrode 0558000507 (20862) Piston 0558000511 (20324) Corps de la torche *0558000790 (20072) Buse 0558000512 (20860) Siège Chicane à turbulence 0558000510 (19679) 0558000506 (20463) Support pour la torche et pour la trousse des pièces de rechange Ceci permet à l'utilisateur d'entreposer la trousse des pièces de rechange, et d'enrouler la torche et le câble de masse pour transporter ou entreposer l'appareil plus facilement................................ 0558003398 Écran thermique 0558000509 (36284) *Inclut les items suivants : Siège - 0558000510 (19679) Anneau-O - 0558000514 (950790) AVERTISSEMENT N'utilisez que la torche PT-31XLPC de ESAB avec cette génératrice. L'utilisation d'une torche non conçue pour cet appareil peut causer des blessures graves. 2.0 INFORMATION GÉNÉRALE Trousse de roulettes Pour un transport facile de l'appareil...................................... 0558003399 L'ensemble POWERCUT 650 est un système compact et intégré pour le coupage au jet de plasma. L'équipement est expédié déjà assemblé et prêt à mettre en marche une fois qu'il est alimenté et raccordé à une source d'air comprimé préfiltré (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). L'ensemble POWERCUT 650 s'emploie avec la torche PT-31XLPC pour le coupage de matériaux d'une épaisseur maximale de 15.9mm (5/8-po.) et le perçage de matériaux d'une épaisseur maximale de 19.1mm (3/4-po.). 2.1 APERÇU Ce manuel vise à fournir à l'utilisateur tous les renseignements nécessaires à l'installation et l'utilisatioin de l'ensemble de coupage à l'arc au plasma POWERCUT 650 . Nous avons aussi inclus des renseignements techniques pour vous aider dans le dépannage de l'appareil de coupage. POWERCUT illustré muni d'un support optionnel pour la torche et la trousse des pièces de rechange installé. 192 SECTION 3 INSTALLATION 3.0 INFORMATION GÉNÉRALE Une bonne installation assurera un bon fonctionnement de l'ensemble de coupage POWERCUT 650. Il est recommandé d'étudier et de suivre attentivement toutes les étapes dans cette section. 3.1 ÉQUIPEMENT REQUIS Pour une opération de coupage, une source d'air sec, propre et préfiltré fournissant 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh à 80 psig) est nécessaire. Le débit d'air ne doit pas surpasser 10.3 bar (150 psig), la pression d'air maximale du filtre-régulateur d'air fournit avec l'ensemble. 3.2 EMPLACEMENT Assurez-vous que l'appareil POWERCUT 650 est installé à un endroit où il y a une circulation d’air suffisante afin de permettre un refroidissement adéquat. Gardez à un minimum le montant de poussières, de débris et de chaleur excessive autour de l’équipement. Afin d’assurer une circulation d’air suffisante, la génératrice POWERCUT 650 devrait être placée à une distance d’au moins 1 pied du mur ou de toute autre paroi. Afin d’éviter le surchauffage des composants intérieurs de l’appareil, n’installez aucun dispositif de filtration qui puisse limiter la quantité d’air destiné à refroidir la génératrice. L’utilisation d’un appareil de filtration quelconque rendra la garantie de l’équipement nulle. 3.3 Inspection A. Enlevez l’emballage d’expédition et tout autre produit d’emballage. Inspectez l’équipement afin de vous assurer qu’aucune pièce endommagée n’est passée inaperçue au moment de la réception du POWERCUT 650. Si l’équipement est endommagé ou défectueux, contactez le transporteur immédiatement. B. Assurez-vous qu’il n’y ait aucune pièce détachable dans l’emballage avant d’en disposer. C. Assurez-vous qu’aucun débris ne bouche les ouvertures et les fenêtres d’aération de l’équipement. 193 SECTION 3 INSTALLATION AVERTISSEMENT LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! Prenez des mesures de précaution afin de bien vous protéger contre les chocs électriques. Assurez-vous que le courant est coupé en ouvrant l'interrupteur de sectionnement mural et débranchant le cordon d’alimentation lorsque vous effectuez des raccordements à l’intérieur de la génératrice. 3.4 ConneXions 3.4.1 CONNEXIONS D'ENTRÉE ÉLECTRIQUE PRIMAIRE (Figure 3.1) Un interrupteur de sectionnement (mural) avec des fusibles ou des disjoncteurs doit être installé au panneau électrique principal (voir Fig. 3-1 et Tableau 3-1 pour les tailles des fusibles). Le câble d'alimentation d'entrée de la console peut être branché directement au sectionneur ou vous pouvez vous procurer une fiche appropriée et un prolongateur chez votre détaillant en électricité local. Si vous utilisez la combinaison fiche/prolongateur, référez-vous au tableau 3-1 pour les conducteurs d'entrée recommandés pour la connexion du prolongateur au sectionneur. La génératrice de l'ensemble POWERCUT 650 possède une capacité d'entrée1/3-phasée de 230 Vca préréglée à l'usine. aTTENTION Assurez-vous que la génératrice est configurée pour s’adapter au courant d’entrée. NE BRANCHEZ JAMAIS une génératrice de 230 V à un courant d'entrée de 460 V car vous risquez d’endommager l’appareil. Entrée L1 L2 L3 GND NOTE : pour une connexion monophasée Les consoles POWERCUT 650 sont munies d’un câble d’alimentation d’entrée à 4 conducteurs de 3.0m (10’) pour une connexion triphasée. Si une connexion monophasée est désirée, débranchez le fil d’alimentation NOIR de la position “L2” de l’interrupteur d’alimentation et placez-le à l’écart à l’aide d’un ruban. REMARQUE : Les différences du câble d’entrée du PC650 Les couleurs des phases d’entrée des modèles CE diffèrent des modèles « non CE ». Tableau précisant la comparaison des deux : Norme Noir Rouge Blanc Vert Entrée L1 L2 L3 GND CE Marron Gris Noir Vert/jaune CE 400 et 460 V Pour les appareils de 400 et 460 V, peu importe la colonne connectée au L1, L2 et L3 lorsque le courant triphasé est utilisé, néanmoins en cas de courant monophasé, L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour fonctionner et a une connexion croisée L1 et L3. Modèles de 208/230 V **POUR LA CONNEXION MONOPHASÉE DU MODÈLE CE 230 V : ** Si une connexion monophasée est souhaitée, brancher la colonne NOIRE au « L3 » et la colonne MARRON au « L1 » avec la colonne GRISE (L2) débranchée, taraudée et rattachée. L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour fonctionner et a une connexion croisée L1 et L3. REMARQUE !! Exigences de l’alimentation électrique 400V CE : Les équipements de puissance élevée peuvent, en raison du courant primaire puisé à partir du secteur d’alimentation électrique, influencer la qualité du réseau. Ainsi des restrictions de connexion ou des exigences en matières d’impédance maximale permise ou encore de capacité d’alimentation minimale au niveau du point d’interface du réseau public peuvent s’appliquer à certains type d’équipements (voir les donnés techniques). Dans ce cas, l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu responsable de vérifier auprès de l’exploitant du réseau de distribution si besoin, que l’appareil peut bien être branché. 194 SECTION 3 INSTALLATION Le « Modèle CE » du Powercut 650 est disponible en courant monophasé 230 V c.a. ou triphasé 400 c.a. Remarque : L’appareil triphasé 400 V c.a. est conçu pour fonctionner de façon optimale avec un courant triphasé ; néanmoins avec une légère réduction de la sortie de la machine, le PC650 peut être utilisé en monophasé. Les raisons de la réduction : La contrainte de la diode d’entrée. Le monophase utilise 4 diodes à des niveaux de courant plus élevés Les condensateurs à accumulation d’énergie ont des courants ondulés plus élevés Connexion du PC650 à un appareil 208 V c.a. : 1. Débrancher l’appareil de l’alimentation principale. 2. Déposer le panneau gauche en connectant la poignée arrière et en glissant le couvercle vers l’avant à partir du rail du châssis en aluminium. 3. Situer le pont d’entrée (IBR) et la borne à deux positions sur le côté gauche de l’appareil vers le panneau arrière. Situer le fil gris connecté au TB5-2 et à la borne IBR « R ». Pour l’entrée 208 V c.a, débrancher le fil gris du TB5-2 puis le brancher fermement au TB5-1. 4. Situer le pont de sortie (D1) sur la gauche vers le panneau avant. Débrancher et échanger les fils X2 et X3 du transformateur principal. Pour l’entrée 208 V c.a., X2 est branché au TB3 et X3 est branché à la borne 3 du D1. S’assurer que les connexions sont fermement serrées. 5. Laisser touts les autres fils tels quels. 6. Remettre le couvercle en place en le glissant sur le rail du châssis. Brancher la poignée avant et brancher le Powercut 650 à l’alimentation 208 V c.a. CONFIGURATION 208 V REMARQUE : POUR LE 208 V C.A. DÉPLACER LE FIL GRIS DU TB5-2 AU TB5-1, DÉPLACER LE FIL X2 T1 AU TB3 ET LE FIL X3 T1 AU D1-3. NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS. X2 ICI POUR COURANT 208 V A.C. GRIS X3 ICI POUR COURANT 208 V A.C. 208 V A.C PONT D’ENTRÉE (IBR) NOIR NOIR GRIS 195 SECTION 3 INSTALLATION RÉGLAGE EN USINE POUR COURANT 230 V C.A. NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS. X3 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C. GRIS 230 V C.A. X2 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C. PONT D’ENTRÉE (IBR) NOIR NOIR GRIS Tableau 3.1. Dimensions recommandées pour les conducteurs d'entrée et fusibles de ligne Courant maximale Volts Amp Phases 230 400 37/20 9 Conducteurs entrée & mise à la terre CU/AWG* Dimensions fusibles ampères No. 6mm No. 4mm 50/40 15 1/3 3 * *Dimensions conformes aux normes du Code national de l’électricité pour les conducteurs nominal à 80° C à 30° C ambiant. Pas plus de trois conducteurs dans chaque canalisation ou chaque câble. Conformez-vous aux Codes locaux s’ils précisent des dimensions autres que celles mentionnées cidessus. INTERRUPTEUR DE SECTIONNEMENT DE LIGNE AVEC FUSIBLES FOURNI PAR LE CLIENT (Voir tableau 3.1 et l'AVERTISSEMENT concernant le châssis de mise à la terre dans la section 3.4.) Câble d'alimentation primaire fourni par le fabricant Figure 3.1 Sectionneur de ligne à fusibles et prise fournis par le client 196 SECTION 3 INSTALLATION 3.5 CONNEXIONS SECONDAIRES(SE RÉFÉRER À LA FIGURE 3.3) 1. AVERTISSEMENT Assurez-vous que la prise du courant d’entrée primaire de l’appareil est coupée au sectionneur principal et que le câble d’alimentation est débranché avant d’établir une connexion aux bornes de sortie de la génératrice. AVERTISSEMENT 2. 3. L'unité POWERCUT 650 comprend la torche PT-31XLPC et le câble de masse avec bride de serrage déjà préassemblés à l'usine. L'unité ne requiert aucune autre installation. Pour des informations concernant les connexions de la torche or la réparation de la torche voir la section 5.4. Branchez l'alimentation d'air sur la connection d'entrée du filtre-régulateur. Fixez le câble de masse sur la pièce de travail. Assurez-vous que la pièce de travail est branchée à une mise à la terre approuvée à l'aide d'un câble de masse de la bonne dimension. Table de travail mise à la terre LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! Prenez des mesures de précaution afin de bien vous protéger contre les chocs électriques. Lorsque vous effectuez un rebranchement pour une entrée de 208 Vca, assurez-vous que toute alimentation est mise hors tension en ouvrant l'interrupteur de sectionnement mural et en débranchant le cordon d'alimentation électrique de l'appareil. Assurez-vous que la pièce est bien en contact avec la table Mise à la terre Câble de masse Bouton d'ajustement pour la pression d'air Vis de purgeur d'humidité Connexion pour l'alimentation d'air Alimentation d'air 118 l/m @ 5.5 bar (250cfh @ 80 psig) Figure 3.3 Schéma des connexions secondaires 197 SECTION 3 AVERTISsement Assurez-vous que l'interrupteur de courant sur la génératrice est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation primaire est mise hors tension. AVERTISsement ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode ce qui permettra l'application d'une haute tension à la buse. Votre contact avec la buse ou la pièce à traiter par la suite risque d'entraîner des blessures graves ou mortelles. AVERTISsement La tête de la torche PT-31XLPC possède un clapet anti-retour pour le débit du gaz qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à l'intérieur de la génératrice. Ce système empêche la mise en marche de la torche avec une haute tension lorsque l'interrupteur de la torche est fermé par inadvertance et que l'écran n'est pas en place. VOUS DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE PAR UNE AUTRE TORCHE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR ELLE EST LA SEULE MUNIE D'UN VERROU DE SÉCURITÉ. INSTALLATION 3.6 ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONSOMMABLES DE LA PT- 31XLPC La torche PT-31XLPC est expédiée entièrement assemblée, prête pour une opération de coupage et ne requiert aucune autre assemblage. S'il devient nécessaire de faire une vérification des pièces de l'extrémité avant pour de l'usure, voir la Figure 3.4 pour l'ordre selon lequel vous devez assembler la torche. Installez l'électrode, la chicane, la buse et l'écran thermique tel qu'illustré dans la Figure 3.4. Vous devez bien serrer l'écran thermique mais assurez-vous de ne pas trop le serrer. Corps de la torche *0558000790 (20072) Électrode 0558000507 (20862) Buse 0558000512 (20860) Chicane à turbulence 0558000506 (20463) *Inclut les items suivants : Siège - 0558000510 (19679) Anneau-O - 0558000514 (950790) Écran thermique 0558000509 (36284) LA BUSE, LA CHICANE À TURBULENCE ET L'ÉLECTRODE SONT DÉJÀ EN PLACE POUR POUVOIR ENSUTE INSTALLER L'ÉCRAN THERMIQUE. Figure 3.4 Assemblage des pièces consommables “XT” 198 SECTION 4 E. INDICATEUR DE PRESSION D'AIR FONCTIONNEMENT B. VOYANT D'ALIMENTATION (BLANC) H. VOYANT DE DÉFAUT (AMBRE) VUE ARRIÈRE F. BOUTON DE CONTRÔLE DE LA PRESSION D'AIR C. BOUTON DE CONTRÔLE DU COURANT D. INTERRUPTEUR D'ESSAI D'AIR G. INTERRUPTEUR DE BLOCAGE DU DÉCLENCHEUR VUE AVANT A. INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION ON-OFF (I-O) Figure 4.1. Commandes de l'ensemble POWERCUT 650 AVERTISSEMENT LE CHOC ÉLECTRIQUE peut être mortel. • N'OPÉREZ PAS l'unité si le couvercle n'est pas en place. • N'APPLIQUEZ PAS d'alimentation électrique à l'appareil lorsque vous le tenez ou le portez. • NE TOUCHEZ PAS aux pièces à l'extrémité avant de la poignée de la torche (buse, écran thermique, électrode, etc.) lorsque l'alimentation électrique est en position de marche (ON). AVERTISSEMENT LES RAYONS DE L'ARC peuvent brûler les yeux et la peux; LE BRUIT peut endommager la faculté auditive. • Portez un masque de soudeur muni de lentilles de teinte no. 6 ou 7. • Portez une protection pour les yeux, les oreilles et le corps. 4.0 COMMANDES DE L'ENSEMBLE POWERCUT 650 (FIGURE 4.1) A. Interrupteur de mise en marche (situé sur la panneau arrière). Lorsque l'interrupteur est placé dans la position de marche (ON), le voyant lumineux blanc sera allumé indiquant que le circuit de contrôle est alimenté et le ventilateur de refroidissement sera en marche. L'unité POWERCUT 650 est maintenant prêt (READY) " s'il y a une alimentation d'air convenable et la torche est assemblée correctement. B. Voyant d'alimentation. Indique que l'interrupteur d'alimentation est dans la position de marche (ON). C. Commande du courant de sortie. Ajustable de 10 à 40 ampères pour convenir aux diverses opératioins de coupage. D. Interrupteur d'essai d'air. Lorsque cet interrupteur est placé dans la position de marche (ON), le filtre-régulateur d'air peut être ajusté à la pression désirée (5.5 bar / 80 psig) avant de débuter une opération de coupage. Vous devez permettre à l'air de circuler pendant quelques minutes pour éliminer toute condensation accumulée pendant la période d'arrêt de l'appareil. Assurez-vous de placer l'interrupteur dans la position d'arrêt (OFF) avant de débuter une opération de coupage. E. Indicateur de la pression d'air. Indique la pression du débit d'air à l'appareil. F. Bouton de contrôle de la pression d'air. Boutin d'ajustement de la pression d'air pour le processus de coupage. La plage de fonctionnement appropriée pour l'ensemble POWERCUT 650 est 5.5 bar (80 psig). G. Interrupteur de verrouillage. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position de marche (ON) vous pouvez relâcher l’interrupteur de la torche une fois que l’arc 199 SECTION 4 FONCTIONNEMENT a été amorcé. Pour éteindre l’arc une fois que la coupe est terminée, appuyez et relâchez l’interrupteur de la torche une fois encore ou éloignez la torche de la pièce. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position d'arrêt (OFF), l’opérateur doit appuyer sur l’interrupteur de la torche et le maintenir fermé jusqu’à ce que la coupe soit terminée. H. Voyant de défaut. Le voyant de couleur ambre s'allumera sous les conditions suivantes et l'opération de coupage s'arrêtera complètement. Défaut de débit : Le voyant de défaut sera allumé mais s'éteindra pour une durée de 1/10ième de seconde à chaque seconde. Ceci indique que l'alimentation du débit d'air est basse. Allumé Éteint ON OFF 0 1 2 Secondes Seconds 3 Haute température : Le voyant de défaut s'allumera pour une durée de 1/10ième de seconde à chaque seconde. Ceci indique que le facteur de marche à été surpassé. Permettez à la source d'alimentation de refroidir avant de continuer votre opération de coupage. Allumé ON Éteint OFF 0 1 2 Secondes Seconds 3 Tension de ligne haute/basse : Le voyant de défaut clignotera rapidement (cinq fois par seconde). Ceci indique que la tension d'entrée est à l'extérieure de la plage de “+ ou -” 15% de la capacité d'entrée. Allumé Éteint ON OFF 0 1 2 Secondes Seconds 3 Courant élevé : Ce voyant de défaut sera allumé continuellement. Ceci indique que le courant d'entrée maximal a été dépassé. Allumé ON Éteint OFF 0 1 2 Secondes Seconds 3 Tous les signaux de défaut resteront allumés pour un minimum de 10 secondes. Si le défaut est corrigé, le système se remettra en marche automatiquement à l'exception du défaut de courant élevé. Pour remettre le système en marche suivant un défaut de courant élevé, vous devez fermer le courant de l'appareil pendant 5 secondes et le remettre sous tension par la suite. 200 SECTION 4 FONCTIONNEMENT TROP RAPIDE TROP LENTE CORRECTE Figure. 4.2 - Effets de la vitesse de coupage AVERTISSEMENT Portez des gants de protection, des vêtements protège-corps et un casque de soudeur. Un casque muni de lentilles de teinte no. 6 ou 7 devrait vous procurer suffisamment de protection pour vos yeux. AVERTISSEMENT Ne touchez pas aux pièces sur l'extrémité avant de la poignée de la torche (embout, écran thermique, électrode, etc.) à moins que l'interrupteur d'alimentation soit dans la position d'arrêt (OFF). AVERTISSEMENT Placez l'appareil POWERCUT 650 à une distance minimale de 10 pieds (3 mètres) de la pièce à couper pour protéger l'appareil des étincelles et le laitier chaud provenant de l'opération de coupage. 4.1 COUPAGE AVEC LA TORCHE PT-31XLPC Une fois l'interrupteur primaire (mural) placé dans la position de marche et que les ajustements de contrôle et de pression d'air ont été effectués tels que décrits ci-haut, procéder selon ce qui suit : 1. Placez l'embout de la torche sur la pièce de travail (ou à une position de moins de 0.5mm / 0.02po. de la pièce de travail) toute en tenant la torche à un angle de 15- 30° pour éviter tout dommage à l'embout. 2. Appuyez sur l'interrupteur de la torche. (L'air et la haute fréquence devront s'alimenter.) 3. Deux secondes après avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche, l'arc au plasma commencera à couper. (Si vous utilisez la méthode de verrouillage (LOCKIN), l'interrupteur de la torche peut être relâché suivant l'amorçage de l'arc de coupage.) 4. Après le début de la coupe, l'embout peut être traîné le long de la pièce de travail pour un matériel d'une épaisseur maximale de 6.4mm (1/4"). Lors d'une opération de coupage pour un matériel d'une épaisseur de plus de 6.4mm (1/4"), vous devez maintenir une hauteur d'attente (distance) de 3.2mm (1/8") entre l'embout et la pièce de travail. 5. Lors de la fin d'une coupe, l'interrupteur de la torche devrait être relâché (appuyé et relâché si vous utiliser la méthode de verrouillage (LOCK-IN)) et soulevé de la pièce de travail afin de minimiser le double amorçage pouvant endommager l'embout. Ceci empêche la haute fréquence de se réalimenter lorsque l'arc de coupage s'éteint. 6. Dans le mode post-débit, l'arc peut être réamorcé immédiatement en appuyant sur l'interrupteur de la torche. La période de prédébit de deux secondes sera annulé automatiquement. 4.2 TECHNIQUES DE FONCTIONNEMENT 1. Perçage - Un matériel (d'une épaisseur maximale de 3.2mm / 1/8 po) peut être percé avec la torche appuyée sur la pièce de travail. Lors de perçage de matériel plus épais (jusqu'à 4.8mm / 3/16 po pour l'aluminium ou 6.4mm / 1/4 po pour l'acier inoxydable ou l'acier au carbone) avec un angle, positionnez la torche à 0.5mm (.02") au-dessus de la pièce de travail. Amorcez l'arc de coupage et soulevez la torche immédiatement à une hauteur d'attente de (1/16") et déplacez la torche le long de la trajectoire de la coupe. Ceci réduira la possibilité que les projections de soudure pénètrent à l'intérieur de l a torche et vous empêchera de souder l'embout sur la plaque. La torche devrait être positionnée à un angle d'environ 30° lors du début d'une opération de perçage et redressée suivant la fin du perçage. 2. Coupage de grille - Pour les réamorçages rapides pour le coupage de gille ou de treillis métallique vous ne devez pas relâcher l'interrupteur de la torche. Ceci annule la période de prédébit de 2 secondes du cycle de coupage. 201 SECTION 4 FONCTIONNEMENT 2 1 LORSQUE L'ARC PERCE LA PIÈCE, RAMENEZ LA TORCHE À SA POSITION VERTICALE ET PROCÉDEZ AVEC LA COUPE. POUR DÉBUTER UN PERÇAGE, INCLINEZ LA TORCHE POUR EMPÊCHER LE MÉTAL EN FUSION DE REVENIR SUR LA TORCHE ET DE L'ENDOMMAGER. Figure 4.3. Technique de perçage utilisant la torche PT-31XLPC Plage des vitesses de coupage — POWERCUT 650 (Utilisant de l'air avec des consommables XT, 40A @ 5.2 bar / 75 psig) Buse - P/N 0558000512 (20860 ), Électrode - P/N 0558000507 (20862) Avec hauteur d'attente de 1.6mm (1/16" ) (Distance entre l'embout et la pièce) NOTE : Réduisez la pression d'air à 5.2 bar (75 psig) sur les matériaux < 1.6mm (1/16") ou lorsqu'un amorçage de l'arc inconsistent est présent à 5.5 bar (80 psig). Épaisseur Matériel (mm / po.) NOTE : Les vitesses indiqués ici sont typiques pour des coupes de meilleure qualité. Les vitesses actuelles peuvent varier selon la composition des matériaux, la condition de la surface, la technique de l'opérateur, etc. Lorsque la vitesse de coupage est trop rapide, il est possible que vous perdiez la coupe. Les basses vitesses pourront produire une accumulation d'écumes. Lorsque la vitesse est trop basse, l'arc peut s'éteindre. Le coupage à air produit normalement une face rigide sur l'acier inoxydable et l'aluminium. 202 Vitesse coupage (mm/m / ppm) Acier au carbone (AISI 1020) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Acier inoxydable (AISI 304) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminium (6061) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.3 PROBLÈMES DE COUPAGE COURANTS Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables. Si le problème est causé par l'appareil POWERCUT 650, veuillez vous référer à la section entretien de ce manuel. Si le problème n'est pas corrigé suivant la référence à la section entretien, communiquez avec votre représentant ESAB. A. Pénétration insuffisante. 1. Vitesse de coupage trop rapide. 2. Buse de coupage endommagée. 3. Pressure d'air incorrecte. B. L'arc principal s'éteint. 1. Vitesse de coupage trop lente. C. Formation d'écumes. (Pour certains matériaux et épaisseurs de matériel, il peut être impossible d'obtenir une coupe sans écumes.) 1. Vitesse de coupage trop rapide ou trop lente. 2. Pression d'air incorrecte. 3. Défaut dans la buse ou l'électrode. D. Amorçage double. (Orifice de la buse endommagé.) 1. Pression d'air basse. 2. Buse de coupage endommagée. 3. Buse de coupage desserrée. 4. Grande accumulation de projections de soudures. E. Arc inégal. 1. Buse de coupage endommagée ou électrode usée. F. Conditions de coupage instables. 1. Vitesse de coupage incorrecte. 2. Connexions des câbles ou conduites desserrées. 3. Électrode et/ou buse de coupage en mauvaise condition. G. L'arc principal ne s'amorce pas. 1. Connexions desserrées. H. Durée de vie médiocre des consommables. 1. Pression du gaz incorrecte. 2. Alimentation d'air contaminée. 203 SECTION 4 FONCTIONNEMENT 204 SECTION 5 ENTRETIEN 5.0 Inspection ET NETTOYAGE ATTENTION Si cet appareil fonctionne mal, interrompez votre travail immédiatement et cherchez la cause du problème. L’entretien et les réparations électriques de l’appareil doivent être exécutés par un professionnel. Ne laissez jamais une personne inexpérimentée inspecter, nettoyer ou réparer l’appareil. N’utilisez que des pièces de rechange recommandées. Pour un bon rendement et un fonctionnement sécuritaire, il est recommandé de faire l’inspection et le nettoyage du POWERCUT 650 régulièrement. Voici quelques suggestions en but de l’inspection et du nettoyage de l’appareil : A. B. C. D. E. F. G. AVERTISSEMENT Assurez-vous que l'interrupteur de sectionnement mural ou le disjoncteur mural est ouvert avant de procéder à l'inspection ou une réparation à l'intérieur de l'appareil POWERCUT 650. Vérifiez de la connexion entre le câble de masse et la pièce de travail. Vérifiez la mise à la terre de sécurité de la pièce de travail et du châssis de la génératrice. Vérifiez l'écran thermique sur la torche. S'il est endommagé, remplacez-le. Vérifiez quotidienne l'électrode de la torche et la buse de coupage pour de l'usure. Nettoyez les projections de soudure ou remplacez-la si nécessaire. Assurez-vous que le câble et les tuyaux ne sont pas endommagés ou tordus. Assurez-vous que tous les raccords and connexions de mise à la terre sont bien branchés. Débranchez toute alimentation d'entrée et nettoyez l'intérieur de l'appareil POWERCUT 650 avec de l'air comprimé sec à basse pression. Assurez-vous d'avoir une protection efficace pour les yeux et le visage. 5.1 INTERRUPTEUR DE DÉBIT (Figure 5-1) S'il y a une contamination d'air excessive, l'interrupteur de débit (FS) doit être enlevé, désassemblé et nettoyé comme suit : A. B. C. D. E. Assurez-vous que le système n'est pas sous tension et que la canalisation ne referme pas d'air sous pression. Enlevez le bouchon du piston. Enlevez le ressort (FS-4 seulement). Manipulez le ressort soigneusement afin d'éviter toute déformation. Enlevez le piston. Nettoyez l'ensemble des pièces avec un produit de nettoyage qui ne contient pas de solvants pouvant dégrader la polysulfone. Il est recommandé d'utiliser de l'eau tiède et un détergent. Permettez aux pièces de bien sécher avant de les réassembler. Réassemblez l'interrupteur de débit en ordre inverse. BOUCHON DU PISTON RESSORT PISTON INTERRUPTEUR DE DÉBIT Figure 5-1. Désassemblage / assemblage de l'interrupteur de débit 205 SECTION 5 AVERTISSEMENT LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! Assurez-vous que toute les sources d'alimentation primaire de la machine sont débranchées. Ouvrez l'interrupteur de sectionnement mural ou le disjoncteur avant de procéder à l'inspection ou une réparation à l'intérieur de la génératrice. AVERTISSEMENT La tension de l'équipement de coupage au plasma est très haute et peut causer des blessures corporelles graves ou même mortelles. Soyez très prudent lorsque vous travaillez près d'un équipement dont le couvercle a été enlevé. ENTRETIEN 5.2 dépannage Déterminez la cause du mauvais fonctionnement en vous référant au guide de dépannage ci-dessous. La solution pourrait être simple. Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause du problème rapidement, coupez le courant d’entrée, ouvrez le boîtier de l'appareil et procédez à une inspection visuelle des composants et des connexions. Assurez-vous que les bornes sont bien branchées, qu’aucun composant ou fil électrique n’a surchauffé, que les condensateurs n'ont pas de fuites et qu'il n’y ait pas de traces de détérioration et de décoloration. Pour les causes de mauvais fonctionnement des commandes référez-vous à la séquence des opérations (Figues 5-2 et 5-5) et le schéma des circuits électriques et vérifiez les divers composants. Vous aurez besoin d’un multimètre pour vérifier certains composants. REMARQUE Avant de vérifier la tension du circuit, débranchez le câble d’alimentation de la génératrice à fréquence haute afin de ne pas endommager le multimètre. 206 SECTION 5 ENTRETIEN 5.3 GUIDE DE DÉPANNAGE A. Difficile à amorcer. • Remplacez l'électrode • Remplacez la buse • Vérifiez si la connexion est bien branchée entre le câble de masse et la pièce à traiter • Vérifiez la pression d'air (4.5-5.2 bar / 65-75 psig) • Vérifiez la continuité du câble d'alimentation de la torche Appuyez sur l'interrupteur de la torche. Attendez 2 secondes. Est-ce qu'une haute tension est présente? Oui Non Réparez la génératrice B. Réparez ou remplacez l'unité de haute fréquence Aucune circulation d'air Le tuyaux d'air est-il raccordé? Oui Non Raccordez-le Est-ce que la pression d'air se situe à 4.5-5.2 / 65-75 psig? Oui Non Ajustez-la Est-ce que l'air circule lorsque l'interrupteur de contrôle d'air? Oui Non Vérifiez la continuité de l'interrupteur de la torche OK Non • Il n'y a pas d'électrode dans la torche • Il n'y a pas de goupille de la soupape dans la torche • Remplacez l'électrode • Remplacez la goupille de la soupape Remplacez l'interrupteur de la torche Réparer la génératrice Figure 5-2. Séquence des opérations 207 SECTION 5 C. ENTRETIEN L'air n'arrête pas de circuler Est-ce que l'interrupteur de contrôle d'air est fermer (OFF)? Oui Non Fermez l'interrupteur de contrôle d'air Est-ce que l'arc s'amorce lorsque la buse est mise en contact avec la pièce de travail sans avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche? Oui Non Assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit dans l'interrupteur. Est-ce que l'air circule régulièrement quand l'interrupteur d'alimentation de l'unité POWERCUT 650 est fermé (OFF)? Oui Remplacez la vanne électromagnétique Non Réparez la génératrice Figure 5-3. Séquence des opérations 208 SECTION 5 D. ENTRETIEN Le voyant lumineux blanc de mise en marche n'est pas activé. Est-ce que l'interrupteur de 230 volts est réglé à la position de marche "ON"? Oui Non Mettez en marche le sectionneur principal Est-ce que la fiche est branchée dans la prise? Oui Non Branchez-la Est-ce que le ventilateur de refroidissement fonctionne? Oui Non Remplacez le voyant lumineux Vérifiez la tension à la prise et à la ligne d'alimentation d'entrée Oui Non Inspectez les fusibles principaux L'interrupteur d'alimentation de l'appareil POWERCUT 650 est défectueux Figure 5-4. Séquence des opérations 209 SECTION 5 ENTRETIEN E. Voyant lumineux ambre de défaut est activé. Est-ce que l'unité surchauffe? (Le voyant s'éteint lorsque l'unité se refroidie.) Oui Non Est-ce que l'air circule? Le facteur de marche à été dépassé : 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, ou 100% @ 22 A de sortie Oui Non Voir section 5.1 Est-ce que la tension d'entrée est à ±15% de la capacité d'entrée de l'unité? Oui Ajustez la tension Non Réparez la génératrice Figure 5-5. Séquence des opérations • Le voyant de défaut sera activé si la tension d'entrée passe au-dessus ou baisse endessous de la capacité d'entrée de ±15% de l'appareil. Le voyant ne s'éteindra pas même si la tension est remise à un niveau convenable. Pour réinitialiser le système, mettez l'interrupteur de l'ensemble POWERCUT 650 dans la position d'arrêt et puis le remettre dans la position de marche. REMARQUE : En mode verrouillage, le voyant de défaut s'allumera lors de la deuxième mise en marche. Ceci n'affecte aucunement la performance. Fermez-le. 210 SECTION 5 ENTRETIEN 5.4 Séquence d'opération A. Position d'arrêt (OFF) verrouillée RELÂCHEZ POUSSEZ INTERRUPTEUR DE LA TORCHE OUVERT FERMÉ VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ 2 SEC. 10 SEC PRÉDÉBIT INTERRUPTEUR DE DÉBIT Post-débit FERMÉ OUVERT VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT METTRE SOUS TENSION CIRCUIT HF ONDULEUR ARC DE COUPAGE (COURANT) REMARQUES : 1. Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de prédébit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement. 2. Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché. 211 SECTION 5 B. ENTRETIEN Position de marche "ON" verrouillée POUSSEZ RELÂCHEZ POUSSEZ RELÂCHEZ INTERRUPTEUR DE LA TORCHE OUVERT VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ FERMÉ PRÉDÉBIT 2 SEC. 10 SEC Post-débit OUVERT FERMÉ INTERRUPTEUR DE DÉBIT VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT METTRE SOUS TENSION CIRCUIT HF ONDULEUR ARC DE COUPAGE (COURANT) REMARQUES : 1. Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de prédébit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement. 2. Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché. 3. Le voyant lumineux de DÉFAUT est allumé seulement lorsque vous appuyez sur l'interrupteur pour la deuxième fois. Ceci n'affecte aucunement le rendement de l'appareil. 212 SECTION 5 ENTRETIEN 5.5 ReMISE EN ÉTAT DE LA TORCHE 31XLPC 1. Pour la sécurité de l'opérateur, les connexions de la torche sont situées sur la plaque à bornes de sortie située derrière la partie inférieure du panneau avant. 2. Passez le câble d'alimentation et le câble de l'interrupteur de la torche PT-31XLPC dans le serre-câble sur le couvercle d'accès. Branchez le câble d'alimentation au raccord de la torche (filetage à gauche) et branchez le câble de l'interrupteur dans la prise de l'interrupteur de la torche sur la plaque à bornes de sortie. Serrez la connexion du câble d'alimentation à l'aide d'une clé. Assurez-vous que la prise du câble d'alimentation de l'interrupteur est bien branchée. 3. Réassembez la porte d'accès sur la génératrice. Resserrez le serre-câble pour bien sécuriser le câble d'alimentation mais assurez-vous qu'il ne soit pas trop serré. COUVERCLE D'ACCÈS POUR LES CONNEXIONS DE LA TORCHE SERRE-CÂBLE BRIDE DE SERRAGE ET CÂBLE CONNEXION DU CÂBLE DE L'INTERRUPTEUR DE LA TORCHE CONNEXION DU CÂBLE DE L'ALIMENTATION DE LA TORCHE PT-31XLPC Torche de coupage au plasma Figure 5-6. CONNEXIONS DE LA TORCHE PT-31XLPC 213 SECTION 5 ENTRETIEN REMARQUES : Les schémas de câblage imprimés sur papier 279.4mm x 431.8mm (11” x 17”) sont inclus dans la couverture arrière de ce manuel. 214 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Tragbare Plasma Lichtbogenschneidanlage Bedienungsanleitungen (DE) ESAB Konsolen: ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz 0558005362 030210 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 216 INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT ABSATZ ÜBERSCHRIFT SEITE ABSCHNITT 1 SICHERHEIT.................................................................................................................219 ABSCHNITT 2 2.0 2.1 EINLEITUNG..............................................................................................................................................221 Allgemeines...............................................................................................................................................222 Umfang ......................................................................................................................................................222 ABSCHNITT 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLATION........................................................................................................................................223 Allgemeines...............................................................................................................................................223 Erforderliche Ausrüstungen................................................................................................................223 Aufstellungsort.........................................................................................................................................223 Überprüfung.............................................................................................................................................223 Anschlüsse.................................................................................................................................................224 Primäre elektrische Eingangsverbindungen.................................................................................224 Sekundäre Ausgangsverbindungen.................................................................................................227 Zusammenbau PT-31XLPC Verschleißmaterial . ..........................................................................228 ABSCHNITT 4 4.0 4.1 4.2 4.3 BEDIENUNG..............................................................................................................................................229 POWERCUT 650 Steuerungselemente.............................................................................................229 Das Schneiden mit der PT-31XLPC....................................................................................................231 Bedienungstechniken............................................................................................................................231 Verbreitete Schneidprobleme...........................................................................................................233 ABSCHNITT 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 WARTUNG.................................................................................................................................................235 Überprüfen und Reinigen.....................................................................................................................235 Durchflussmengenkontrollschalter .................................................................................................235 Fehlersuche................................................................................................................................................236 Führung bei der Fehlersuche .............................................................................................................237 Bedienungssequenz...............................................................................................................................241 Austausch des PT-31XLPC Schneidbrenners.................................................................................243 ABSCHNITT 6 6.0 6.1 ERSATZTEILE............................................................................................................................................305 Allgemeines...............................................................................................................................................305 Bestellung...................................................................................................................................................305 217 INHALTSVERZEICHNIS 218 ABSCHNITT 1 1.0 SICHERHEITSMASSNAHMEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede anGB oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. WARNING Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Arc welding and cutting can beist, injurious to yourself and others. Take precausions welding. Plasmaschneidausrüstung vertraut ausgeführt werden. Die falsche Bedienungwhen der Ausrüstung kann zu Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut S Insulate yourself from earth and the workpiece. sein: S Ensure your working stance is safe. - seiner Bedienung FUMES AND GASES - Can be dangerous to health - derS Standort Keep des yourNotstops head out of the fumes. - seiner S Bedienung Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone - den wichtigen and theSicherheitsvorkehrungen general area. - Schweißen und/oder Plasmaschneiden ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing. 2. Der Benutzer muss versichern dass: S Protect bystanders screens or curtains. - keine unberechtigte Personwith sichsuitable im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. FIRE HAZARD - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive 3. Der Arbeitsplatz muss: noise can damage hearing S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - für den Zweck geeignet sein S Warn bystanders of the risk. - frei von Zugluft sein MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Read and understand the instruction manual before installing or operating. 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung Schutzbrille, feuersichere Kleidung, PROTECT YOURSELF AND wie OTHERS! Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. WARNING! - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. Read and understand the instruction manual before installing - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. or operating. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. CAUTION! VORSICHT Anlagen der Klasse A (400V CE) sind nicht für den Einsatz in Class A equipment vorgesehen, is not intendedwo for die use in residential locations where Wohngebieten Stromversorgung durch the electrical power is provided by the public low-voltage supply das öffentliche Niederspannungsnetz gewährleistet wird. system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic Mögliche Schwierigkeiten können darin bestehen, elektcompatibility of class A equipment in those locations, due todie conducted asromagnetische well as radiatedVerträglichkeit disturbances. von Klasse A-Anlagen in diesen Gebieten zu gewährleisten, die aufgrund von Leitungs- sowie Strahlungsstörungen auftreten können. Do not dispose of electrical equipment 219 together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment ABSCHNITT 1 SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 220 ABSCHNITT 2 EINLEITUNG POWERCUT ® 650 Schneidpaket • • • • • • • • • • • • • • Schnitte von Hand 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1 mm (3/4”) - Höchstleistungsschneidkraft Niedriger Preis – unglaubliche Schneidleistung für das Geld Eine kompakte tragbare Auslegung – kann zum Arbeitsplatz getragen werden, ist leicht beweglich Bietet die Schneidleistung einer großen Anlage in einer robusten Leichtgewichtbaugruppe. Ist bereits bei Ankunft schneidbereit, mit angeschlossenem Schneidbrenner und eingesetzten Teilen an der Vorderseite, äußerste Benutzerfreundlichkeit für den Bediener. Hohe Anfahrfrequenz – startet durch den Anstrich Auslösungssperre für den Komfort des Bedieners bei langzeitigen Schneidverfahren Einstellbare Ausgangsleistung – stellt den Strom auf das zu schneidende Material ein Kompakter und einfacher Schneidbrenner – leichter Zugriff, wenig Wartung Mit einem neuen Schnellverschluss-Stecker für den Schneidbrenner Neues haltbares Schneidbrennerkabel vermeidet Risse beim hängen bleiben an Befestigungen und Materialien Patentierte XT Düsen – die verlängerte Form ermöglicht eine gute Übersicht und verlängert die Lebensdauer Zugschneiden oder Abstandsausschnitte – leicht durchzuführen nach wenig oder gar keinem Training Ausrüstung für Kopierschablonenschnitte – kopiert mit Leichtigkeit Kurven oder gerade Linien D a s G e rä t f u n k t i o n i e r t a u c h m i t s c hwa c h e n Stromeinspeisungsleitungen Wenn der POWERCUT® 650 aus der Verpackung genommen wird, ist er betriebsbereit! Der Brennschneider mit allen Komponenten ist bereits in der richtigen Lage installiert, ebenso die Filter/Regler. Es muss nur noch die Luft und der Stecker angeschlossen werden, und der Schneidvorgang kann begonnen werden. POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Schnittleistung GESCHWINDIGKEIT / Minuten • Spezifikationen Schnitte 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1 mm (3/4”) Leistung: 40% des Arbeitszyklus............................................40A/120V 60% des Arbeitszyklus............................................30A/120V 100% des Arbeitszyklus..........................................22A/120V Leistung Strombereich . .............................................................10 bis 40 Ampere Leerlaufspannung 290 Vdc Nennspannung Eingabe @ 40A/120V ....................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 Ampere Eingabe @ 40A/120V .................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 Ampere Wie soll die Bestellung vorgenommen werden Sk minimal 1.3MVA Zmaximal 0.118Ω Leistungsfaktor @ 40A Ausgang ....................................................76% (1 Phase) Leistung @ 40A Ausgang...................................................................85% (Typisch) Luftanforderungen ........................... 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) Abmessungen : Länge.................................................................406mm (16.00") mit Griffen...................................................653mm (25.70") Höhe .................................................................416mm (16.38") Breite.................................................................318mm (12.50") mit optionaler Brennschneidverpackung .....................................................................394mm (15.50") Gewicht (ohne Brennschneider- und Arbeitskabel)................ 24 kg (53 lbs.) Die POWERCUT® 650 wird komplett mit allen Teilen, die Sie benötigen geliefert: Konsole, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC Brennschneider, Ersatzteilpackung für den Brennschneider, Luftfilter/ regler, Einspeisungskabel mit Stecker, 7,6 m (25ft.) Betriebskabel mit Klemmen. Das System wird komplett zusammengebaut und betriebsbereit angeliefert. Bestellinformation POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" Paket 400V CE Netzversorgung, Sk minimal Minimale Kurzschlussleistung im Stromnetz gemäß IEC61000-3-12. im Stromnetz Schneidgeschwindigkeiten Materialdicke 400V CE Netzversorgung 400V CE Netzversorgung, Zmaximal Maximal zulässige Leitungsimpedanz IEC61000-3-11. 40 Amp unlegierter Stahl POWERCUT® 650, 230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800 400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801 400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC..................................... 0558007821 gemäß Broschüre mit Anleitungen P/N....................................................... 0558005362 221 ABSCHNITT 2 EINLEITUNG Optionale Zusatzausrüstung PT-31XLPC Ersatzschneidbrenner. ................................. 0558005393 Der Schneidbrenner wird mit eingebautem verlängerten “CE” Hitzeschild, Düsen, Elektrode, und Abstandhaltern geliefert. Brennschneider Führungsausrüstung Die Deluxe Ausrüstung, in einem robusten Kunststoff-Tragkoffer, beinhaltet Anschlusselemente für das Schneiden von kreisförmigen und geraden Linien auf eisenhaltigen und nicht eisenhaltigen Materialien Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius........... 0558003258 Basis: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius................... 0558002675 Plasma Durchflussmengenmessausrüstung Dieses wertvolle Arbeitsmittel für die Fehlersuche ermöglicht die Messung der tatsächlichen Durchflussmenge des Plasmagases durch den Brennschneider ......................................................................................0558000739 (19765) Eingangsanschluss 230Vac/50Amp, 3 Prong.........................................................................674540 Die PT-31XLPC Ersatzteilausrüstungen enthalten: verlängerte Hitzeschilder (1)............................................0558000509 (36284) Hochleistungsdüsen (3).....................................................0558000512 (20860) Abstandshalter (1)................................................................0558000506 (20463) Elektroden (2)........................................................................0558000507 (20862) Elektroden 0558000507 (20862) Plungerkolben 0558000511 (20324) Brennscheiderhauptteil *0558000790 (20072) Düsen 0558000512 (20860) Sitze 0558000510 Abstandshalter (19679) 0558000506 (20463) Hitzeschild 0558000509 *beinhaltet die folgenden Items: (36284) Sitze - 0558000510 (19679) O-ringe - 0558000514 (950790) Werkzeugkasten für die Schneidbrennerverpackung und Ersatzteile Dies bietet dem Bediener eine leichte und einfache Aufbewahrung und Transport für die Ersatzteile, die Schneidbrennerverpackung und die Betriebskabel.............................................................................................. 0558003398 WARNUNG MitdieserStromeinspeisungkeineanderen Schneidbrenner als die ESAB Markenzeichen PT-31XLPC Schneidbrenner verwenden. Es können ernsthafte Schäden auftreten, wenn andere Schneidbrenner verwendet werden 2.0 ALLGEMEINES Laufrädersatz Für einen leichten Transport der Anlage................................ 0558003399 Bei der POWERCUT 650 handelt es sich um ein kompaktes, in sich geschlossenes Plasma-Lichtbogen- Schneidsystem. So wie es geliefert wird, ist das System vollständig zusammengebaut und betriebsbereit, nachdem es an eine Strommeinspeisung und eine vorgefilterte Drucklufteinspeisung angeschlossen wird (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). Das System POWERCUT 650 verfügt über die PT-31XLPC Schneidbrenner, die eine Schnittleistung für Materialien bis zu 15.9mm (5/8-Zoll) Stärke und für die Trennung von bis zu 19.1mm (3/4-Zoll) Stärke bieten. 2.1 UMFANG Das Ziel dieser Anleitungen ist es den Operator mit der erforderlichen Information für die Aufstellung und den Betrieb der POWERCUT 650 Plasma-Lichtbogen-Schneidanlage zu versorgen. Es wird ebenfalls technisches Referenzmaterial für die Hilfestellung bei der Fehlersuche der Schneidanlage geliefert. POWERCUT mit optionaler Ausrüstung für die Schneidbrennerverpackung und Ersatzteilaufbewahrung 222 ABSCHNITT 3 INSTALLATION 3.0 ALLGEMEINES Die korrekte Installation kann wesentlich zu dem zufriedenstellenden und einwandfreien Betrieb der POWERCUT 650 Schneidanlage beitragen. Es wird empfohlen jeden Schritt der vorliegenden Abschnitte sorgfältig zu lesen und so gut wie möglich zu befolgen. 3.1 ERFORDERLICHE AUSRÜSTUNGEN Eine Einspeisung von vorgefilterter, sauberer und trockener Luft in der Lage 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) Luft für den Schneidvorgang zu liefern. Die Lufteinspeisung darf den Druck von 10,3 bar (150 psig) nicht überschreiten, da dies der maximale Eingangsdruck für den Filterregler ist, der mit der Anlage geliefert wurde. 3.2 AUFSTELLUNGSORT Eine geeignete Belüftung ist erforderlich um eine sachgemäße Kühlung für die POWERCUT 650 Anlage sicherzustellen und der Schmutz, Staub und die übermäßige Hitze, der die Anlage ausgesetzt wird, sollte auf ein Minimum reduziert werden. Es sollte mindestens ein Fuß Abstand zwischen der POWERCUT 650 Stromeinspeisung und der Wand oder irgendeines anderen Hindernisses eingehalten werden, um eine freie Belüftung über die Stromeinspeisung zu gewährleisten. Die Installation oder die Anbringung von jeder Art von Filterelementen behindert die Einlassmenge der Luft und setzt dadurch die internen Komponenten der Stromeinspeisung einer Überhitzung aus. Die Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn ein Filtrierelement benutzt wird, welcher Art es auch sei. 3.3 ÜBERPRÜFUNG A. Entfernen Sie den Versandcontainer und das gesamte Verpackungsmaterial und überprüfen Sie das Vorhandensein von verborgenen Beschädigungen, die bei der Entgegennahme der POWERCUT 650 Einheit nicht bemerkt werde konnten. Benachrichtigen Sie den Exspediteur sofort über jede Fehler oder Beschädigungen. B. Überprüfen Sie den Container auf lose Teile, bevor Sie Versandmaterialien entsorgen C. Überprüfen Sie Luftschlitze und andere Öffnungen um sicherzustellen dass alle Behinderungen entfernt wurden. 223 ABSCHNITT 3 INSTALLATION WARNUNG EINELEKTRISCHERSCHLAGKANNTÖDLICH SEIN! Vorsichtsmassnahmen müssen ergriffen werden um einen maximalen Schutz gegen Elektroschläge zu gewährleisten. Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr abgeschaltet ist, durch das Öffnen des wandmontierten Trennschalters und durch das Herausziehen des Steckers für die Stromzufuhr zu der Einheit, wenn Anschlüsse innerhalb der Stromquelle vorgenommen werden müssen. 3.4 ANSCHLÜSSE 3.4.1 PRIMÄRE STROMEINSPEISUNGSANSCHLÜSSE(Abbildung 3.1) Ein Leistungstrennschalter mit Sicherungen oder ein Leistungsschutzschalter sollte an der Hauptstromtafel vorhanden sein (siehe Abb. 3-1 und Tabelle 3-1 für die Sicherungsgrößen) Das Eingangsstromkabel der Konsole kann direkt mit dem Trennschalter verbinden werden. Anderenfalls können Sie einen passenden Stecker und eine Anschlussdose von Ihrem Elektrohändler erstehen. Bei Verwendung der Stecker/ Anschlussdose, schauen Sie in der Tabelle 3-1 für die empfohlenen Eingangsleiter zum Anschluss der Anschlussdose an den Leistungstrennschalter nach. VORSICHT Das Leistungsvermögen für die 230 vac 1/3 phasen-Stromeinspeisung zu der POWERCUT 650 wurde fabrikseitig für eine 230 VAC Einspeisung eingestellt. ANMERKUNG: für einen Einphasenanschluss Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung entsprechend Ihrer Stromeinspeisung ausgelegt ist. KEINE für 230 V ausgelegte Stromeinspeisung an eine für 460 V ausgelegte Stromeinspeisung anschließen. Es könnten Schäden an der Maschine verursacht werden. Die POWERCUT 650 Konsolen sind mit einem 3.0m (10’), 4-adrigen Einspeisungskabel für Dreiphasen-Anschluss ausgerüstet. Wenn ein Einphasen Anschluss gewünscht wird, lösen Sie den SCHWARZEN Kabelleiter an der “L2” Position des Stromschalters und bringen Sie Isolierband an. HINWEIS: Unterschiede der PC650-Eingangskabel Die Farben der Eingangsphasen der CE-Modelle unterscheiden sich von denen der „nicht CE“ Modelle. Nachstehend ist eine Tabelle, in der die zwei verglichen werden: Eingang Standardmäßig L1 L2 L3 Masse schwarz rot weiß grün Eingang L1 L2 L3 Masse CE braun grau schwarz grün/gelb 400- und 460-Volt CE Für die 400- und 460-Volt-Geräte ist es nicht wichtig, welche Ader an L1, L2 und L3 angeschlossen wird, wenn ein 3-phasiger Eingang angelegt wird. Wenn aber ein 1-phasiger Strom eingespeist wird, ist L2 die unbenutzte Ader. T2 muss Strom haben, um zu funktionieren und sie wird über L1 und L3 angeschlossen. 208/230-Volt-Modelle **FÜR EINPHASIGEN ANSCHLUSS VON 230-VOLT-CE-MODELLEN:** Wenn ein einphasiger Anschluss erwünscht ist, schließen Sie die SCHWARZE Ader an „L3“ und die BRAUNE Ader an „L1“ an , wobei die GRAUE (L2) Ader abgeklemmt, mit einer Öse versehen und mit Klebeband nach hinten fixiert wird. L2 ist die unbenutzte Ader. T2 muss Strom haben, um zu funktionieren und wird über L1 und L3 angeschlossen. HINWEIS !!! Anforderungen für die 400V CE Netzversorgung: Starkstromanlagen können aufgrund des Primärstroms, der aus der Netzversorgung entnommen wird, die Stromqualität des öffentlichen Stromnetzes beeinflussen. Deswegen treffen Anschlussbeschränkungen oder -anforderungen bezüglich der maximal zulässigen Netzimpedanz oder der erforderlichen Mindestlieferkapazität an der Schnittstelle zum öffentlichen Stromnetz für einige Anlagentypen zu (siehe technische Daten). In diesem Fall ist es die Verantwortung des Installateurs oder des Anlagenbetreibers, falls notwendig durch Absprache mit dem Verteilnetzbetreiber, zu gewährleisten, dass die Anlage angeschlossen werden darf. 224 ABSCHNITT 3 INSTALLATION Das Powercut 650 „CE Modell“ wird in einphasiger Ausführung für 230 V-Wechselspannung oder in 3-phasiger Ausführung für 400 V-Wechselspannung angeboten. Hinweis: Das 3-phasige Gerät für 400 V-Wechselspannung wurde dafür entwickelt, am besten mit 3-phasigem Eingangsstrom zu funktionnieren. Unter Inkaufnahme einer geringfügigen Herabsetzung der Ausgangsleistung der Maschine, kann das PC650 auch einphasig eingesetzt werden. Gründe für die Leistungsherabsetzung: Belastung der Eingangsdiode. 1 Phase beansprucht 4 Dioden bei höheren Strompegeln Bus-Kondensatoren erfahren höhere Welligkeitsströme Schaltung der PC650 für 208 V-Wechselspannungseingang: 1. Das Gerät vom primären Eingangsstrom abtrennen. 2. Nehmen Sie das linke Seitenblech ab, indem Sie den Griff auf der Rückseite entfernen und das Gehäuse von der Aluminiumrahmenschiene nach vorne schieben. 3. Identifizieren Sie die Eingangsbrücke (IBR) und den Klemmenblock mit Doppelanschluss auf der linken Seite bei der Rückseite. Identifizieren Sie den grauen Draht, der an TB5-2 und an IBR-Klemme „R“ angeschlossen ist. Für 208-V-Wechselspannungseingang klemmen Sie den grauen Draht von TB5-2 ab und schließen Sie ihn dann fest an TB5-1 an. 4. Identifizieren Sie die Ausgangsbrücke (D1) auf der linken Seite bei der Frontabdeckung. Trennen und vertauschen Sie die Anschlussdrähte X2 und X3 vom Haupttransformator. Für 208 V-Wechselspannungseingang ist X2 an TB3 und X3 an Anschlussklemme 3 von D1 angeschlossen. Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse fest angezogen sind. 5. Lassen Sie alle sonstigen Drähte unverändert. 6. Installieren Sie das Gehäuseblech wieder, indem Sie es zurück in die Rahmenschiene schieben. Befestigen Sie den vorderen Griff und schließen Sie das Powercut 650 an Eingangsstrom mit 208 V-Wechselspannung an. 208 V-KONFIGURATION HINWEIS: FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNG LEGEN SIE DAS GRAUE KABEL VON TB5-2 AUF TB5-1 UM UND LEGEN SIE DEN T1 ANSCHLUSSDRAHT X2 AUF TB3 UM UND DEN T1 ANSCHLUSSDRAHT X3 AUF D1-3. Bitte KEINE anderen Drähte anders anschlieSSen. X2 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG GRAU 208 V-WECHSELSPANNUNG X3 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG EINGANGSBRÜCKE (IBR) SCHWARZ SCHWARZ GRAU 225 ABSCHNITT 3 INSTALLATION WERKSEINSTELLUNG FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG Bitte KEINE anderen Drähte anders anschlieSSen. X3 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG GRAU X2 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG 230 V-WECHSELSPANNUNG EINGANGSBRÜCKE (IBR) SCHWARZ SCHWARZ GRAU Tabelle 3.1 Empfohlene Größen für Einspeisungsleiter und Leitungssicherungen Nominale Eingangsspannung Phasen Eingangs & GND Leiter CU/AWG* Ampere Größe der Sicherung Volts Ampere 230 37/20 1/3 No. 6mm 50/40 400 9 3 No. 4mm 15 * Ausgelegt gemäss dem National Code für 80 º C Kupferleiter für @ 30°C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als drei Leiter in Kabelkanälen oder Kabel. Nationale oder örtliche Vorschriften sollten befolgt werden, wenn diese andere Größen als die hier angeben. LEISTUNGSTRENNSCHALTER MIT SICHERUNG VOM KUNDEN (siehe Tabelle 3.1 und WARNUNG hinsichtlich der Gehäuseerdung in Abschnitt 3.4) Fabrikseitig beigestellte primäre Stromeinspeisungskabel Abbildung 3.1 Kundenseitig beigestellte Leitungsabschaltung mit Sicherung und Steckdose 226 ABSCHNITT 3 INSTALLATION 3.5 SEKUNDÄRE ANSCHLÜSSE (SEHEN SIE ABBILDUNG 3.3) WARNUNG Bevor ein Anschluss an den Ausgangsklemmen der Stromeinspeisung vorgenommen wird, muss sichergestellt werden, dass alle primären Stromeinspeisungen zu der Stromquelle nicht unter Strom stehen (abgeschaltet an dem Haupttrennschalter) und dass das Stromeinspeisungskabel nicht über Stecker verbunden ist. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass jede Stromzufuhr abgeschaltet ist, durch Öffnen des wandmonierten Trennschalters und durch herausziehen des Steckers des Stromkabels zu der Einheit wenn der Anschluss für die 208 Vac erneut hergestellt wird. 1. Die POWERCUT 650 wird ab Fabrik mit einem kompletten PT-31XLPC Schneidbrenner und dem Betriebskabel mit der Klemmenausrüstung vorinstalliert geliefert. Es sind weiter keine Installationen erforderlich. Zwecks Information für den Anschluss, oder erneuten Anschluss der Schneidbrenner (Sehen Sie bitte Abschnitt 5.4). 2. Schließen Sie die Luftzufuhr an den Eingangsanschluss des Filterreglers an. 3. Schließen Sie die Klemmen des Betriebskabels an das zu bearbeitende Werkstück an. Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende Werkstück an eine zugelassene Erdung mit einem geeignet ausgelegten Erdungskabel verbunden ist. Geerdeter Arbeitstisch Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende Werkstück gut auf dem Arbeitstisch aufliegt Erdungskabel Betriebskabel Luftdruck Einstellknopf Feuchtigkeitsablassschraube Luftzufuhranschluss Lufteinspeisung 118 l/m @ 5.5 bar (250cfh @ 80 psig) Abbildung 3.3 Anschlussdiagramm für sekundäre Spannung 227 ABSCHNITT 3 WARNuNG Stellen Sie sicher, dass der Leistungsschalter an der Energiequelle in AUS Stellung steht und dass die primäre Stromeinspeisung nicht unter Strom steht. WARNuNG STELLEN SIE SICHER, dass der Abstandhalter in den Brennschneider eingebaut wird. Die Unterlassung wurde es ermögliche, dass die Düsen(spitze) mit der Elektrode in Berührung kommt. Diese Berührung könnte es ermöglichen, dass Hochspannung auf die Düse übergeht. Wenn Sie mit der Düse oder dem bearbeiteten Werkstück in Berührung kommen könnte dies schwere Verletzungen und sogar den Tod durch Elektroschlag verursachen. WARNUNG In dem PT-31XLPC Schneidbrennerkopfteil ist ein Durchflusskontrollventil enthalten, das zusammen mit dem Durchflussschalter und dem Schaltkreis in der Energiequelle arbeitet. Dieses System vermeidet es, dass der Schneidbrenner unter Hochspannung gesetzt wird, wenn der Scheidbrennerschalter unbeabsichtigt geschlossen wird, wenn das Hitzeschild entfernt wird. IMMERDEN SCHNEIDBRENNER DURCH DEN GEEIGNETEN, CON ESAB HERGESTELLTEN SCHNEIDBRENNER AUSTAUSCHEN, DA NUR DIESE UBRE DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHERHEITSVERRIEGELUNG VERFÜGEN. INSTALLATION 3.6 ZUSAMMENBAU DER VERSCHLEISSTEILE DER PT-31XLPC Der PT-31XLPC Brennschneider wird komplett geliefert, betriebsbereit für das Schneiden und es werden keine weiteren Zusammenbauarbeiten erforderlich. Wenn er erforderlich werden sollte die Verschleißteile der Vorderseite zu überprüfen, sehen Sie Abbildung 3.4 für die korrekte Zusammenbaureihenfolge. Bauen Sie die Elektrode, den Abstandshalter, die Düse und das Hitzeschild wie in Abbildung 3.4 gezeigt ein. Das Hitzeschild gut sitzend anziehen, aber nicht überdrehen. Schneidbrennkaufbau *0558000790 (20072) Elektrode 0558000507 (20862) Düsen 0558000512 (20860) Abstandhalter 0558000506 (20463) *beinhaltet die folgenden Items: Sitz - 0558000510 (19679) O-ringe - 0558000514 (950790) Hitzeschild 0558000509 (36284) DÜSE, ABSTANDSHALTER UND ELEKTRODE EINGESETZT UND FERTIG FÜR DEN EINBAU DES HITZESCHILDES. Abbildung 3.4 Zusammenbau der “XT” Verschleißteile 228 ABSCHNITT 4 BEDIENUNG B. ANZEIGELEUCHTE FÜR STROM (WEISS) E. DRUCKLUFT DRUCK MESSUNG H. LEUCHTANZEIGE FÜR FEHLER (BERNSTEINFARBEN) ANSICHT DER VORDERSEITE F. DRUCKLUFT DRUCK STEUERDRUCKKNOPF C. STROM STEUER DRUCKKNOPF D. DRUCKLUFT PRÜFSCHALTER G. AUSLÖSUNGSSPERRE SCHALTER A.STROM EIN - AUS (EIN-AUS) SCHALTER ANSICHT DER RÜCKSEITE Abbildung 4.1. POWERCUT 650 Steuerungselemente WARNUNG EIN ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. • Die Einheit NICHT mit entfernten Abdeckungen oder Schutzblechen betreiben. • Die Einheit NICHT unter Strom setzten, während jemand diese hält oder fährt. • KEINE Schneidbrennerteile berühren, die sich vor dem Handgriff befinden (Düse, Hitzeschild, Elektrode etc.) wenn der Stromschalter eingeschaltet ist.. WARNUNG DIE LICHTGOBENSTRAHLEN können die Augen und die Haut verbrennen; DER LÄRM kann das Gehör verletzen. • Tragen Sie Schweißerhelme mit No. 5 oder 7 farbgetönten Brillengläsern. • Tragen Sie Augen-, Ohren- und Körperschutz. 4.0 POWERCUT 650 STEUERELEMENTE (ABBILDUNG 4.1) A. Leistungsstromschalter (angebracht auf der Schalttafel an der Rückseite). Wenn in EIN Position gebracht, leuchtet die weiße Pilotenleuchtanzeige auf und zeigt an, dass der Kreis sich unter Strom befindet und der Kühlventilator läuft. Die POWERCUT 650 Einheit befindet sich jetzt in der “BETRIEBSBEREITEN” Betriebweise mit einer angemessenen Druckluftversorgung und einem korrekt zusammengebauten Schneidbrenner . B. Leuchtanzeige für Strom . Zeigt an, dass der Stromschalter sich in der EIN Position befindet. C. Leistungsstromsteuerung. Einstellbar von 10 bis 40 Ampere um die korrekten Schneidbedingungen abzudecken. D. Druckluftkontrollschalter. Wenn der Schalter auf der EIN Position steht, kann der Luftfilterregler auf den gewünschten Druck (5.5 bar / 80 psig) vor dem Begin der Schneidarbeitsgänge eingestellt werden. Lassen Sie die Luft einige Minuten durchfließen. Dadurch müsste jegliches Kondensat, das sich während der Abschaltungszeit gebildet haben könnte, beseitigt werden. Stellen Sie sicher, dass der Schalter in AUS Position geschaltet wurde, bevor Sie mit dem Schneidarbeitsgang beginnen E. Luftdruckmessung . Zeigt den Einspeisungsdruck zu der Einheit an. F. Druckluftreglersteuerdruckknopf. Wird eingesetzt um den Luftdruck für den Schneidvorgang einzustellen. Der korrekte Betriebsbereich für die POWERCUT 650 beträgt 5.5 bar (80 psig). G. Verriegelungsschalter. Wenn dieser Schalter in die EIN Position geschaltet wurde, kann der Auslösungsschalter des Schneidbrenners losgelassen werden, 229 ABSCHNITT 4 BEDIENUNG nachdem der Lichtbogen für das Schneiden eingeleitet wurde. Um den Lichtbogen am Ende des Schneidvorganges abzustellen, betätigen Sie den Schneidbrennerschalter und geben Sie ihn dann frei, oder heben Sie den Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden Werkstück ab. Wenn der Verriegelungsschalter in AUS Position geschaltet wurde, muss der Schneidbrennerschalter von dem Operator während des gesamten Schneidvorganges niedergedrückt gehalten werden und erst bei Ende des Schneidvorganges frei gegeben werden. H. Leuchtanzeige für vorliegende Fehler . Diese Anzeige leuchtet bernsteinfarben auf, wenn folgende Bedingungen vorliegen und die Arbeitsvorgänge werden vollkommen angehalten. Durchflussmengenfehler: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit leuchten, schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ab. Das zeigt an, dass die Druckluftdurchflussmenge zu niedrig ist. ON EIN OFF AUS 0 1 2 Seconds Sekunden 3 Temperaturüberhöhung: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit nicht leuchten, schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ein. Dies zeigt an, dass der Betriebszyklus überschritten wurde. Geben Sie der Energiequelle Zeit um abzukühlen, bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird. ON EIN OFF AUS 0 1 2 Seconds Sekunden 3 Hohe/niedrige Leitungsspannung: Die Leuchtanzeige für Fehler blinkt schnell hintereinander (fünf mal pro Sekunde) Dies zeigt an dass die Einspeisungsspannung sich außerhalb des “+ oder -” 15% Bereiches für die Einspeisungsspannung befindet. ON EIN OFF AUS 0 1 2 Seconds Sekunden 3 Überstrom: Die Anzeigeleuchte für Fehler wird ständig leuchten. Dies zeigt an, dass der Einspeisungsstrom überschritten wurde. ON EIN OFF AUS 0 1 2 Seconds Sekunden 3 Alle Anzeigeleuchten für Fehler werden mindestens zehn Sekunden leuchten. Wenn ein Fehler behoben wird, werden alle automatisch zurückgesetzt, mit Ausnahme von Überstrom. Um die Überstromanzeige zu löschen, muss der Strom für fünf Sekunden abgeschaltet, und anschließend wieder zugeschaltet werden. 230 ABSCHNITT 4 BEDIENUNG ZU SCHNELL ZU LANGSAM KORREKT Abbildung 4.2 – die Auswirkung der Schneidgeschwindigkeit 4.1 DAS SCHNEIDEN MIT DER PT-31XLPC WARNUNG Tragen Sie die normalen Sicherheitshandschuhe, Schutzkleidung, und Schutzhelme. Helme mit Filtergläsern, farbgetönt No. 6 oder 7 sollten einen geeigneten Schutz für Ihre Augen bieten. WARNUNG Berühren Sie nie Teile die vor dem Handgriff des Schneidbrenners angebracht sind (Spitze, Hitzeschild, Elektrode etc.( es sei denn, der Leistungsschalter befindet sich in der AUS Position). WARNUNG Stellen Sie die POWERCUT 650 Einheit auf einer Entfernung von mindestens 10 Fuß (3 m) von dem Schneidbereich auf um die Einheit vor Funken und heißer Schlacke aus dem Schneidvorgang stammend, zu schützen. Nach schalten des primären Einspeisungsschalters (wandmontiert) in die EIN Position und Durchführung der Kontrolle und Einstellungen der Druckluft wie oben beschrieben, muss wie folgt vorgegangen werden: 1. Berühren Sie mit der Spitze des Schneidbrenners das zu bearbeitenden Werkstück (oder innerhalb der 0,5 mm /0,02“ der Oberfläche des Werkstücks), indem Sie den Schneidbrenner in einem 15 – 30 º Winkel halten um die Beschädigung der Spitze zu vermeiden. 2. Drücken Sie den Schneidbrennerschalter nach unten. (Druckluft und Hochfrequenz sollten sich einschalten). 3. Zwei Sekunden nach Betätigung des Schneidbrennerschalters, beginnt der Plasmalichtbogen zu schneiden. (Wenn die Auslösungssperre benutzt wird, kann der Schneidbrennerschalter frei gegeben werden, sobald sich der Schneidlichtbogen gebildet hat). 4. Nach Anfahren des Schneidvorganges kann die Spitze des Schneidbrenners über die Länge des zu bearbeitenden Werkstückes gezogen werden, wenn bis zu 6.4mm (1/4”) dickes Material geschnitten wird. Beim Schneiden von Material mit einer größeren Dicke als 6,4mm (1/4”), müssen Sie die Spitze zu dem zu bearbeitenden Werkstück auf einer 3,2mm (1/8”) (Abstands) Entfernung halten. 5. Bei Beendigung eines Schneidvorganges, sollte der Schneidbrennerschalter frei gegeben werden (betätigt und frei gegeben, wenn die Auslösersperre benutzt wird) und der Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden Werkstück abgehoben werden, kurz vor dem Ende des Schneidvorgangs um das Auftreten eines doppelten Lichtbogens, der die Spitze des Schneidbrenners beschädigen könnte, auf ein Minimum zu begrenzen. Dies soll die hohe Frequenz aus der erneuten Entzündung vermeiden, nachdem der Schneidlichtbogen erloschen ist. 6. In der Nachlaufbetriebsweise kann der Lichtbogen sofort neu gestartet werden, durch Druck auf den Schneidbrennerschalter. Der zwei Sekunden Vorlauf wird dadurch automatisch ausgeschaltet. 4.2 ARBEITSTECHNIKEN 1. Durchgehender Schnitt - Materialien (bis zu einer Dicke von 3,2mm / 1/8”) können durchtrennt werden mit dem Schneidbrenner in Berührung mit dem zu bearbeitenden Werkstück. Für das Durchtrennen von dickeren Materialien (bis zu 4,8mm / 3/16” Aluminium, oder 6,4mm / ¼” rostfreier oder unlegierter Stahl) in einem Winkel, positionieren Sie den Schneidbrenner 0,5mm (.02”) über dem zu bearbeitenden Werkstück. Leiten Sie den Schneidlichtbogen ein und heben sie anschließend sofort de Schneidbrenner auf einen 1,6mm (1/16”) Abstand an, und bewegen Sie den Schneidbrenner entlang der Schnittstrecke. Dadurch wird das Risiko des Eindringens von Spritzern in den Schneidbrenner und die Möglichkeit der Verschweißung der Spitze mit dem Blech verringert. Der Schneidbrenner sollte in einem Winkel von ca. 30 º bei Beginn des Durchtrennungsvorganges gehalten werden, und anschließend in eine gerade Position genommen werden. 2. Entfernung von Graten durch Schneidvorgänge - für einen schnellen Neustart wie zum Beispiel Gratschneiden oder das Schneiden von schweren Maschendrahten, die den Schneidbrennerschalter nicht freigeben. Dadurch wird die zwei Sekunden Vorlaufzeit für den Schneidzyklus vermieden. 231 ABSCHNITT 4 BEDIENUNG 2 WENN DER LICHTBOGEN DAS WERKSTÜCK DURCHTRENNT, BRINGEN DIE DEN SCHNEIDBRENNER IN EINE AUFRECHTE POSITION UND FAHREN SIE MIT DEM SCHEIDVORGANG FORT. . 1 FÜR DEN BEGINN EINES TRENVORGANGS, NEIGEN SIE DEN SCHNEIDBRENNER UM DEN RÜCKFLUSS VON GESCHMOLZENEM ZU VERMEIDEN DER GEGEN DEN SCHNEIDBRENNER ANLAUFEN UND DIESEN BESCHÄDIGEN KÖNNTE. Abbildung 4.3. Durchtrenntechniken unter Anwendung der PT-31XLPC ANMERKUNG: Verringern Sie den Druck der Druckluft auf 5,2 bar (75 psig) bei Materialien < 1.6mm (1/16”), oder wenn eine unbeständige Lichtbogenbildung zu Beginn bei 5.5 bar (80 psig) festgestellt werden sollte Schnittgeschwindigkeitsbereich — POWERCUT 650 (unter Anwendung von Druckluft mit XT Verbrauchsmaterial 40A @ 5.2 bar/75 psig) Düsen - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrode - P/N 0558000507 (20862) mit 1,6 mm (1/16” ) Abstand (Spitze Schneidbrenner zum Werkstück) SchneidgeschDicke windigkeit Material (mm / in.) (mm/m / ipm) ANMERKUNG: Die hier angegebenen Geschwindigkeiten sind die typischen für die Schneidvorgänge der höchsten Qualität. Ihre tatsächlichen Geschwindigkeiten können sich verändern abhängig von der Materialzusammensetzung, den Oberflächenbedingungen, den Arbeitstechniken etc. Wenn die Schnittgeschwindigkeit zu schnell ist, laufen Sie Gefahr des Misslingens des Schnitts Bei einer niedrigeren Geschwindigkeit kann sich übermäßige Schlacke ansammeln. Wenn die Geschwindigkeit zu niedrig ist, kann der Lichtbogen erlöschen. Das Schneiden mit Druckluft verursacht typischerweise eine raue Fläche auf rostfreiem Stahl und Aluminium. . 232 unlegierter Stahl (AISI 1020) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) rostfreier Stahl (AISI 304) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminium (6061) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 15.9 (5/8) 19.1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) ABSCHNITT 4 BEDIENUNG 4.3 VERBREITETE SCHNEIDPROBLEME Nachstehend finden Sie verbreitete Schneidprobleme mit den warscheinlichen Ursachen. Falls Probleme durch die Powercut 875 verursacht werden, lesen Sie bitte den Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Falls das Problem dann nicht gelöste werden konnte, befragen Sie Ihren ESAB-Händler. A. Ungenügende Durchdringung. 1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell. 2. Schneiddüse beschädigt. 3. Ungeeigneter Luftdruck. B. Hauptbogen erlischt. 1. Schnittgeschwindigkeit zu gering. C. Schlackebildung. (Bei einigen Materialien und Dicken können sie Schlacke-freie Schnitte erhalten) 1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell oder zu niedrig. 2. Ungeeigneter Luftdruck. 3. Fehlerhafte Düse oder Elektrode. D. Doppelbogen. (Schadhafte Einspritzdüsenöffnung.) 1. Niedriger Luftdruck. 2. Beschädigte Schneiddüse. 3. Lockere Schneiddüse. 4. Schwere Spritzer. E. Unregelmäßiger Bogen. 1. Beschädigte Schneiddüse oder abgenutzte Elektrode. F. Instabile Schneidbedingungen. 1. Falsche Schnittgeschwindigkeit. 2. Loses Kabel oder Schlauchverbindung. 3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand. G. Hauptlichtbogen zündet nicht. 1. Lose Verbindungen. H. Kurze Lebensdauer der Verbrauchsmaterialien. 1. Ungeeigneter Gasdruck. 2. Verunreinigte Luftzufuhr. 233 ABSCHNITT 4 BEDIENUNG 234 ABSCHNITT 5 WARTUNG 5.0 ÜBERPRÜFUNG UND REINIGUNG Überprüfungen und Reinigungen in kurzen Abständen werden für die POWERCUT 650 Einheit empfohlen, um die Sicherheit und den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Einige Anregungen für die Überprüfung und Reinigung werden im folgenden gegeben : VORSICHT A. Wenn diese Einheit nicht einwandfrei arbeitet, stellen Sie die Arbeit sofort ein und Untersuchen Sie die Ursache für die Funktionsstörung. Die Wartungsarbeiten müssen von erfahrenem Personal durchgeführt werden und die Elektroarbeiten von einem ausgebildeten Elektriker. Erlauben Sie es nicht, dass nicht ausgebildete Personen die Einheit überprüfen, reinigen oder reparieren. Verwenden Sie nur empfohlene Ersatzteile. B. C. D. E. F. G. WARNuNG Stellen Sie sicher, dass der Leistungstrennschalter oder wandmontierte Trennschalter offen ist, bevor Sie irgendeine Überprüfung oder Arbeiten im Inneren der POWERCUT 650 Einheit vornehmen. Überprüfen Sie den Anschluss des Betriebskabels zu dem zu bearbeitenden Werkstück. Überprüfen Sie den sicheren Erdungsanschluss des Werkstückes und des Aufbaus für die Energiequelle. Überprüfen Sie das Hitzeschild an dem Schneidbrenner. Es müsste ausgetauscht werden, wenn es beschädigt ist. Überprüfen Sie die Elektrode und die Schneiddüse des Schneidbrenners täglich auf Abnutzung. Entfernen Sie Spritzer und tauschen Sie diese Elemente aus, wenn es erforderlich ist. Stellen Sie sicher, dass weder Kabel noch Schläuche beschädigt oder abgeknickt sind. Stellen Sie sicher, dass alle Zusatzausrüstungen und Erdungsanschlüsse fest angeschlossen sind. Bei Abschaltung aller Stromeinspeisungen und ausgerüstet mit dem entsprechenden Augen- und Gesichtsschutz, blasen Sie das Innere der POWERCUT 650 Einheit aus unter Anwendung von trockener Niederdruckluft. 5.1 DURCHFLUSSMENGENSCHALTER (ABBILDUNG 5-1) Wenn eine außergewöhnliche Verschmutzung der Luft festgestellt wird, muss der Durchflussmengenschalter (FS) wie folgt demontiert, auseinander genommen und gereinigt werden: A. B. C. D. E. Stellen Sie sicher, dass das System abgeschaltet wurde und dass sich keine eingeschlossene Druckluft in den Rohrleitungen befindet. Entfernen Sie die Kolbenabschlusskappe. Entfernen Sie die Feder (nur FS’4) Gehen Sie bei der Handhabung der Feder sorgfältig vor um Verformungen zu vermeiden. Bauen Sie den Kolben aus. Reinigen sie alle Teile mit einem Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass das Reinigungsmittel keine Lösungsmittel enthält, die das Polysoulfon abbauen könnten. Warmes Wasser und ein chemisches Reinigungsmittel werden für die Reinigung empfohlen. Lassen Sie alle Teile vor dem erneuten Zusammenbau gut trocknen. Nehmen Sie den erneuten Zusammenbau des Durchflussmengenschalter in umgekehrter Reihenfolge vor. KOLBENABSCHLUSSKAPPE FEDER KOLBEN DURCHFLUSSMENGENSCHALTER Abbildung 5.1 Demontage/Zusammenbau des Durchflussmengenschalters 235 ABSCHNITT 5 WARNUNG EIN ELEKTRISCHER SCHLAG KANNTÖDLICH SEIN! Stellen Sie sicher, dass alle primäre Stromeinspeisungen zu der Maschine extern abgeschaltet wurden. Öffnen Sie den Leistungstrennschalter (wandmontiert) oder den Stromkreistrennschalter vor der Überprüfung oder Arbeiten im Inneren der Energiequelle. WARNUNG Die Spannung in der Plasmaschneidanlage ist ausreichend hoch um ernste Verletzungen oder sogar den Tod zu verursachen. Seien Sie besonders vorsichtig in der Umgebung der Einheit wenn die Abdeckungen oder Schutzbleche Schutzblechen entfernt wurden. WARTUNG 5.2 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie die Probleme durch Gegenüberstellung mit den Symptomen der folgenden Führung bei der Fehlersuche. Die Abhilfe kann ganz einfach sein. Wenn die Ursache nicht schnell festgestellt werden kann, schalten Sie die Stromeinspeisung ab, öffnen Sie die Einheit und nehmen Sie eine einfache Sichtüberprüfung aller Komponenten und Verdrahtungen vor. Überprüfen Sie sichere Endklemmenanschlüsse, lose oder ausgebrannte Verdrahtungen oder Komponenten, ausgewölbte oder undichte Kondensatoren, oder andere Anzeichen von Schäden oder Verfärbungen. Die Ursache für Steuerungsfunktionsstörungen kann durch die Anwendung der Betriebsfrequenz (Abbildungen 5-2 und 5-5) und des schematischen Elektrodiagramms, und durch die Überprüfung der verschiedenen Komponenten festgestellt werden. Ein Volt-Ohmmeter wird für einige Überprüfungen erforderlich sein. ANMERKUNG Vor der Überprüfung der Spannung und der Kreisläufe, muss die Energieeinspeisung von dem Hochfrequenzgenerator abgeschaltet werden, um Beschädigung Ihres Voltmessers zu vermeiden. 236 ABSCHNITT 5 WARTUNG 5.3 FÜHRUNG FÜR DIE FEHLERSUCHE A. Schwierigkeiten bei dem Start. • Tauschen Sie die Elektrode aus • Tauschen Sie die Düse aus • Stellen Sie einen guten, sauberen Anschluss zwischen der Werkstückführung und dem Werkstück sicher • Überprüfen Sie den Druck der Druckluft (4.5-5.2 bar / 65-75 psig) • Überprüfen Sie das Stromeinspeisungskabel zu dem Schneidbrenner auf Kontinuität Schneidbrennerschalter niederdrücken. Nach zwei Sekunden, ist Hochfrequenz vorhanden? Ja Nein Reparieren Sie die Energiequelle B. Reparieren Sie die Hochfrequenzeinheit oder tauschen Sie diese aus Keine Druckluft Ist der Druckluftschlauch angeschlossen? Ja Nein Schließen Sie diesen an Ist Druckluft eingestellt auf 4.5-5.2 / 65-75 psig? Ja Nein Stellen Sie diese ein Kommt die Druckluft mit dem Druckluftkontrollschalter an? Ja Nein • Keine Elektrode in den Schneidbrenner • Keine Ventilnadel in dem Schneidbrenner • Tauschen Sie die Elektrode aus • Tauschen Sie die Ventilnadel aus Überprüfen Sie die Kontinuität des Schneidbrennerschalters OK Nein Tauschen Sie den Schneidbrennerschalter aus Reparieren Sie die Energiequelle Abbildung 5-2- Reihenfolge der Betriebsvorgange 237 ABSCHNITT 5 C. WARTUNG die Druckluft schaltet sich nicht ab Ist der Druckluftkontrollschalter AUS? Ja Nein Schalten Sie den Schaler auf AUS Startet der Lichtbogen, wenn die Düse mit dem Werkstück in Berührung kommt, ohne dass der Schneidbrennerschalter niedergedrückt wurde? Ja Nein Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluss in dem Schneidbrennerschalter vorhanden ist Besteht ein Luftdurchfluss auch, wenn der Leistungsstromschalter der POWERCUT 650 Einheit ausgeschaltet ist? Ja Tauschen Sie das Magnetventil aus Nein Reparieren Sie die Energiequelle Abbildung 5-3. Reihenfolge der Betriebsvorgange 238 ABSCHNITT 5 D. WARTUNG Die weiße “ENERGIE” Leuchtanzeige ist nicht unter Strom. Ist der Hauptschalter für 230 V eingeschaltet? Ja Nein Schalten Sie den Haupttrennschalter ein Befindet sich der Stecker in der Steckdose? Ja Nein Stecken Sie den Stecker in die Steckdose Dreht sich der Kühlventilator? Ja Nein Tauschen Sie die Pilotenleuchtanzeige aus Überprüfen Sie die Spannung in der Steckdose und in der Stromeinspeisungsleitung Ja Nein Überprüfen Sie die Hauptsicherungen Fehleranzeige an dem Stromschalter der POWERCUT 650 Abbildung 5-4. Reihenfolge der Betriebsvorgange 239 ABSCHNITT 5 WARTUNG E. Bernsteinfarbene Anzeigeleuchte leuchtet auf. Liegt eine Überhitzung der Einheit vor? (Fehler-Anzeigeleuchten schalten sich ab wenn die Einheit abkühlt Ja Nein Besteht Luftdurchfluss? Arbeitszyklus überschritten: 40% @ 40 A, 60% @ 30 A, oder 100% @ 22 A Leistung Ja Nein Siehe Abschnitt 5.1 Befindet sich die Eingangsspannung innerhalb der ±15% Eingangsbereiche der Einheit? Ja Stellen sie die Spannung ein Nein Reparieren Sie die Energiequelle Abbildung 5-5. Reihenfolge der Betriebsvorgange • Die Fehler Leuchtanzeige leuchtet auf, wenn die Eingangsspannung unter oder über die ±15% der Eingangsbereiche der Einheit absinkt oder steigt. Die Anzeigeleuchte erlischt nicht, wenn die korrekte Spannung wieder hergestellt wurde. Sie müssen dies zurücksetzen, indem sie den Stromschalter der POWERCUT 650 zuerst auf AUS und dann auf EIN stellen. ANMERKUNG: Wenn sich die Einheit in Verriegelungsbetriebsweise befindet, leuchtet die FEHLER Anzeigeleuchte während der zweiten Auslö sung. 240 ABSCHNITT 5 WARTUNG 5.4 ARBEITSSEQUENZ A. VERRIEGELUNG “AUS” POSITION FREI GEBEN SCHIEBEN SCHNEIDBRENNER SCHALTER ÖFFNEN GAS MANGETVENTIL SCHLIESSEN 2 SEKUNDEN 10 SEKUNDEN VORLAUF DURCHFLUSSMENGENSCHALTER Nachfluss SCHLIESSEN ÖFFNEN FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE UNTER STROM SETZEN HOCHFREQUENZ KREIS UMSCHALTER SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM) ANMERKUNGEN: 1. Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachflusszeit betätigt wird, werden die Nachfluss und Vorflusszeiten annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt. 2. Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aufleuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nachflusszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird. 241 ABSCHNITT 5 B. WARTUNG VERRIEGELUNG “EIN” POSITION SCHIEBEN FREI GEBEN SCHIEBEN FREI GEBEN SCHNEIDBRENNER SCHALTER ÖFFNEN GAS MANGETVENTIL 2 SEKUNDEN SCHLIESSEN VORLAUF 10 SEKUNDEN Nachfluss ÖFFNEN SCHLIESSEN DURCHFLUSSMENGENSCHALTER FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE UNTER STROM SETZEN HOCHFREQUENZ KREIS UMSCHALTER SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM) ANMERKUNGEN: 1. Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachflusszeit betätigt wird, werden die Nachfluss und Vorflusszeiten annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt. 2. Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aufleuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nachflusszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird. 3. Die FEHLER Pilot Anzeigeleuchte leuchtet nur während der zweiten “Abschalt” Auslösung auf. Dies beeinträchtigt die Leistung in keiner Weise. 242 ABSCHNITT 5 WARTUNG 5.5 ERNEUTES ANBRINGEN DES PT-31XLPC SCHNEIDBRENNERS 1. Für die Sicherheit des Operators wurden die Schneidbrenner-Anschlüsse an der Ausgangs-Endklemmen-Schalttafel hinter dem unteren Teil der Vorderseite angebracht. 2. Führen Sie das Leistungskabel und den Schalteranschlussdraht der PT-31XLPC durch die Zugentlastung in der Zugangsabdeckung. Schließen Sie das Stromkabel an die Schneidbrenner-Anschlussstutzen (linksliegende Verdrahtung)an und stecken Sie den Stecker in den Schneidbrennersteckdose an der AusgangsEndklemmentafel. Stellen Sie sicher, dass der Leistungsstromkabelanschluss fest mit dem Schraubschlüssel angezogen ist. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Schalters fest in seiner Anordnung angezogen ist. 3. Nehmen Sie einen erneuten Zusammenbau der Zugangstür zu der Energiequelle vor. Ziehen Sie die Zugentspannung erneut an um das Stromleistungskabel zu sichern, aber nicht überdrehen. ZUGANGSABDECKUNG FÜR DIE SCHNEIDBRENNERANSCHLÜSSE ZUGENTSPANNUNG BETRIEBSKLEMMEN UND KABELEINHEIT SCHNEIDBRENNER AUSLÖSUNGSSPERRANSCHLUSS SCHNEIDBRENNER KABELANSCHLUSS PT-31XLPC Plasma Schneidbrenneranlage ABBILDUNG 5-6. SCHNEIDBRENNERANSCHLUSS DER PT-31XLPC EINHEIT 243 ABSCHNITT 5 WARTUNG ANMERKUNG: Schematische Darstellungen und Verdrahtungsdiagramme auf 279,4mm x 431,8mm (11” x 17”) Papier sind auf der Innenseite des Rückseitenumschlags der Anleitung erfasst. 244 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Hordozható plazmaíves vágórendszer Használati útmutató (HU) ESAB konzolok: ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3-fázis, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz 0558005362 03021 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! TARTALOMJEGYZÉK SZAKASZ BEKEZDÉS CÍM OLDAL 1. SZAKASZ BIZTONSÁG..................................................................................................................249 2. SZAKASZ 2.0 2.1 BEVEZETÉS...............................................................................................................................................251 Általános.....................................................................................................................................................252 Rendeltetés................................................................................................................................................252 3. SZAKASZ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 ÖSSZESZERELÉS.....................................................................................................................................253 Általános.....................................................................................................................................................253 Szükséges berendezés...........................................................................................................................253 Hely...............................................................................................................................................................253 Ellenőrzés...................................................................................................................................................253 Csatlakozások............................................................................................................................................254 Elsődleges elektromos bemeneti csatlakozások..........................................................................254 Másodlagos csatlakozások...................................................................................................................257 PT-31XLPC alkatrészek összeszerelése.............................................................................................258 4. SZAKASZ 4.0 4.1 4.2 4.3 MŰKÖDTETÉS..........................................................................................................................................259 POWERCUT 650 vezérlések..................................................................................................................259 Vágás a PT-31XLPC vágópisztollyal...................................................................................................261 Működtetési technikák..........................................................................................................................261 Általános vágási problémák................................................................................................................263 5. SZAKASZ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 KARBANTARTÁS.....................................................................................................................................265 Ellenőrzés és tisztítás..............................................................................................................................265 Áramláskapcsoló......................................................................................................................................265 Hibaelhárítás.............................................................................................................................................266 Hibaelhárítási útmutató........................................................................................................................267 Működtetési sorrend..............................................................................................................................271 A PT-31XLPC vágópisztoly újracsatlakoztatása.............................................................................273 6. SZAKASZ 6.0 6.1 TARTALÉKALKATRÉSZEK...................................................................................................................305 Általános.....................................................................................................................................................305 Rendelés.....................................................................................................................................................305 TARTALOMJEGYZÉK 248 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések GB Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. WARNING Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. vágókészülékek működését. A safety készülék helytelen működtetése olyanonveszélyes helyzetet eredményezhet, amely Ask for your employer’s practices which should be based manufacturers’ hazard data. a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. 2. 3. ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. A hegesztővagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie a következőket: S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves kell or wet clothing. S Insulate yourself from earth and the workpiece. - a készülék működését S Ensurekapcsolók your working stance is safe. - a vészleállító elhelyezkedését FUMES AND GASES Can be dangerous to health - azok működését S Keep your head out of the fumes. - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. S Protect your eyes and body. the correct welding screen and filter lens and wear protective A működtetőnek biztosítania kell aUse következőket: clothing. - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor S Protect bystanders with suitable screens or curtains. - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után FIRE HAZARD S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. A munkahely követelményei: NOISE - Excessive noise can damage hearing S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - a célnak való alkalmasság S Warn bystanders - huzatmentes környezetof the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. Read készülékek: and understand the instruction manual before installing or operating. 4. Személyes biztonsági - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. WARNING! - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. Read and understand the instruction manual before egyértelműen installing - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, megjelölt helyen. or operating. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. CAUTION! FIGYELEM Az ’A’ osztályú (400 V CE) berendezés használata nem enge- Class A equipment not intended forahol use inaz residential where délyezett olyan islakóhelyeken, áramot locations a közüzemi the electrical power is provided by the public low-voltage supply alacsonyfeszültségű ellátórendszer szolgáltatja. Az ilyen hesystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic lyeken potenciális az ’A’ becompatibility of class Anehézségek equipment inadódhatnak those locations, dueosztályú to conducted elektromágneses asrendezés well as radiated disturbances.kompatibilitásának biztosításából a vezetett, valamint a sugárzott zavarok miatt. Do not dispose of electrical equipment 249 together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 250 2. SZAKASZ BEVEZETÉS POWERCUT ® 650 vágócsomag • • • • • • • • • • • • • • Manuális vágás 15,9 mm (5/8 hüvelyk) és elválasztás 19,1 mm (3/4 hüvelyk) vastagságú anyagok számára - nagy vágási teljesítmény Gazdaságos ár - kiváló vágási érték a pénzéért Kompakt, hotdozható kialakítás - könnyen szállítható Nagy vágóteljesítmény robosztus, ugyanakkor könnyű csomagban Vágásra kész állapotban kerül szállításra, a vágópisztoly alkatrészei csatlakoztatásával, a felhasználói kényelem biztosítása érdekében Magas frekvenciájú indítás - festéken keresztül is indul Kapcsolórögzítő a hosszú vágások kényelme érdekében Állítható kimenet - állítsa be a teljesítményt a vágni kívánt anyagnak megfelelően Kompakt, egyszerű vágópisztoly - könnyű hozzáférés, alacsony karbantartási igény Új gyorscsatlakozó kapcsoló Az új időtálló vágópisztoly kábel megakadályozza a szerelvényekbe és anyagokba való beakadást Szabadalmazott XT fúvókák - a nyújtott forma jó láthatóságot és hosszabb alkatrész élettartamot tesz lehetővé Vonó- vagy távtartásos vágás - egyszerű működtetés kevés gyakorlással, vagy gyakorlás nélkül Sablonkövetési tulajdonság - ívek vagy egyenes vonalak egyszerű létrehozására Gyenge áramvezetékeket is tolerál Műszaki adatok Vágás 15,9 mm (5/8 hüv.); elválasztás 19,1 mm (3/4 hüv.) Kimenet: 40% munkaciklus..........................................................40 A / 120 V 60% munkaciklus..........................................................30 A / 120 V 100% munkaciklus.......................................................22 A / 120 V Kimeneti áramerősség......................................................................10 - 40 amper Nyitott áramköri fesz..............................................290 V egyenáram, névleges Bemenet, 40 A / 120V................................................................................................... ...... 230 V váltakozó áram, 1/3-fázis, 50/60 Hz., 37/20 amper Bemenet, 40 A / 120V................................................................................................... ....................400 V váltakozó áram, 3-fázis, 50/60 Hz., 9 amper A POWERCUT® 650 használatra kész állapotban kerül szállításra! A vágópisztoly és az alkatrészek, az elsődleges vezeték, valamint a szűrő/szabályzó mind csatlakoztatva vannak. Csak a levegőt kell csatlakoztatnia, és máris kezdheti a vágást! POWERCUT® 650 / PT-31XLPC vágási teljesítmény 400V CE hálózati áramellátás Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω Telj.tényező, 40 A kimenet 76% ...............................................................(1-fázis) Hatásfok, 40 A kimenet 85%............................................................. (jellemző) Levegő követelmények.........................118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) Méretek: Hossz........................................................................406 mm (16.00") markolattal........................................................653 mm (25.70") Magasság................................................................416 mm (16.38") Szélesség.................................................................318 mm (12.50") kiegészítő burkolattal....................................394 mm (15.50") Súly (Vágópisztoly és munkakábel nélkül)................................24 kg (53 lbs.) 40 A SEBESSÉG / Perc • lágyacél vágási sebességek VASTAGSÁG Rendelés A POWERCUT® 650 minden szükséges alkatrésszel együtt kerül szállításra: konzol, 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC vágópisztoly, tartalékalkatrész készlet, légszűrő/szabályzó, bemeneti hálózati csatlakozózsinórral, 7,6m (25ft.) munkavezeték kapoccsal. A rendszer teljesen összeszerelt, vágásra kész állapotban kerül szállításra. Rendelési információ 400V CE hálózati áramellátás, Ssc min Minimum rövidzárásmentes áramellátás a hálózaton az IEC61000-3-12 értelmében. POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" csomag POWERCUT® 650, 230 V 1/3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".................. 0558004800 400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"...................... 0558004801 400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC.................................. 0558007821 400V CE hálózati áramellátás, Zmax A maximálisan megengedett hálózati impedancia az IEC61000-3-11 értelmében. Útmutató termékszáma .................................................................... 0558005362 251 2. SZAKASZ BEVEZETÉS Kiegészítők PT-31XLPC csere vágópisztoly........................................... 0558005393 A vágópisztoly a hosszú "CE" hőellenzővel, fúvókával, elektródával és szigetelővel kerül szállításra. Vágópisztoly vezetőkészlet A Deluxe készlet robosztus műanyag dobozában fémes és nem fémes anyagok kör- és egyenes vonalú vágásához alkalmas kiegészítők találhatók Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") sugár............. 0558003258 Alap: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") sugár.................... 0558002675 Plazmaáramlás mérő készlet Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópisztolyon áthaladó tényleges plazmagáz áramlásának mérését teszi lehetővé .....0558000739 (19765) Bemeneti dugaszolóaljzat 230 V váltakozó áram / 50 A, 3-fázis...................................................674540 A PT-31XLPC tartalékalkatrész készlet (P/N 0558005392) a következőket tartalmazza: Hőellenző, hosszú(1)...........................................................0558000509 (36284) Fúvókák, nagy teljesítményű (3).....................................0558000512 (20860) Szigetelő (1)............................................................................0558000506 (20463) Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862) Elektróda 0558000507 (20862) Szelepzár 0558000511 (20324) Vágópisztoly test *0558000790 (20072) Fúvóka 0558000512 (20860) Aljzat 0558000510 Szigetelő (19679) 0558000506 (20463) Hőellenző 0558000509 *A következő tételeket tartalmazza: (36284) Aljzat - 0558000510 (19679) Gyűrű - 0558000514 (950790) Vágópisztoly és alkatrészkészlet tartó Az alkatrészkészlet, a vágópisztoly, valamint a munkakábel egyszerű szállítását és tárolását teszi lehetővé a működtető számára .0558003398 FIGYELEM Ezzel az áramforrással kizárólag az ESAB által gyártott PT-31XLPC típusú vágópisztolyt használja! Súlyos sérülést okozhat, ha bármilyen más vágópisztolyt használ. Kerekes állvány A rendszer egyszerű szállítására................................................ 0558003399 2.0 ÁLTALÁNOS A POWERCUT 650 egy kompakt, önmagában teljesen zárt plazmaíves vágórendszer. Szállítását követően a rendszer teljesen összeszerelt állapotban található, készen a működtetésre, miután csatlakoztatva lett bemeneti áramforrásra, sűrített levegőre (6,2-10,3 bar / 90-150 psig). A POWERCUT 650 csomag a PT-31XLPC típusú, vágópisztolyt használja akár 15,9 mm (5/8 hüvelyk) vastagságú anyagok vágására, vagy 19,1 mm (3/4 hüvelyk) vastagságú elválasztás számára. 2.1 RENDELTETÉS Ezen kezelési könyv rendeltetése, hogy a berendezés működtetőjét ellássa a POWERCUT 650 plazmaíves vágócsomag összeszereléséhez és működtetéséhez szükséges információkkal. A műszaki referenciaanyag ugyanakkor a berendezés hibaelhárítását segíti elő. POWERCUT ábrázolása a felszerelt kiegészítő vágópisztoly- és alkatrészkészlet tárolóval. 252 3. SZAKASZ 3.0 ÖSSZESZERELÉS ÁLTALÁNOS A POWERCUT 650 vágócsomag kielégítő és hibamentes működésének érdekében fontos a berendezés megfelelő összeszerelése. Ezért javasoljuk, hogy az ebben a szakaszban leírt lépéseket figyelmesen tanulmányozza, és tartsa be azokat. 3.1 SZÜKSÉGES BERENDEZÉS A vágási művelethez tiszta, száraz levegő szükséges 118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) nyomáson. A bevezetett levegő nem haladhatja meg a 10,3 bar (150 psig) értéket, a csomaggal szállított légszűrő szabályzó maximális bemeneti nyomását. 3.2 HELY A POWERCUT 650 megfelelő hűtésének érdekében megfelelő szellőztetés szükséges. A szennyeződést, port, túlzott hőt a lehető legkisebb mértékűre kell csökkenteni. Legalább 30 cm távolságnak kell lennie a POWERCUT 650 készülék és a fal, vagy egyéb akadályozó tárgytól, lehetővé téve a levegő szabad áramlását. Bármilyen típusú szűrőberendezés telepítése esetén csökken a bemeneti levegő mennyisége, melynek következtében a belső összetevők túlmelegedhetnek. A garancia érvényét veszti bármilyen szűrőberendezés használata esetén. 3.3 ELLENŐRZÉS A. Távolítsa el a szállítókonténert, illetve az összes csomagolóanyagot, majd vizsgálja meg, hogy a készülék nem hordoz rejtett hibákat, amelyek nem voltak láthatók a POWERCUT 650 átvételekor. Bármilyen hiba vagy kár esetén értesítse a szállítót. B. Ellenőrizze, hogy a konténerben nincsenek alkatrészek, mielőtt megszabadulna a csomagolóanyagoktól. C. Ellenőrizze a szellőzőnyílásokat, valamint egyéb nyílásokat annak érdekében, hogy meggyőződjön az akadályozó tényezők eltávolításáról. 253 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! Az áramütés elleni maximális védelem érdekében megelőző intézkedéseket kell tenni. Győződjön meg róla, hogy a készülék áramtalanítva van a megszakító kapcsoló kikapcsolásával és a készülék vezetékének kihúzásával, elsődleges elektromos csatlakozások során. FIGYELEM Győződjön meg róla, hogy az áramvezeték megfelelően be van állítva a bemenet számára. NE KÍSÉRELJE MEG a 230 V feszültségre konfigurált készüléket 460 V áramforrásra csatlakoztatni. A készülékben ilyenkor kár keletkezhet. 3.4 CSATLAKOZÁSOK 3.4.1 ELSŐDLEGES ELEKTROMOS BEMENETI CSATLAKOZÁSOK (3.1. ÁBRA) A biztosítékokkal ellátott megszakító kapcsolót vagy megszakítókat a főpanelen kell elhelyezni (a biztosítékok méretéről lásd a 3-1. táblázatot). A konzol bemeneti kábelét csatlakoztathatja közvetlenül a megszakító kapcsolóhoz, vagy vásárolhat megfelelő csatlakozót vagy dugaszolóaljzatot helyi elektromos szaküzletében. Ha csatlakozót/ dugaszolóaljzat kombinációt használ, tájékozódjon a 3-1. táblázaton látható ajánlott bemeneti vezetőkről a dugaszolóaljzat csatlakoztatásához. A POWERCUT 650 230 V váltakozó áramú, 1/3-fázisú bemenetű áramforrásának gyári alapbeállítása 230 V váltakozó áram. MEGJEGYZÉS: EGYFÁZISÚ CSATALKOZÁS ESETÉN A POWERCUT 650 konzolok 3,0 m (10’) hosszú, 4-vezetős bemeneti kábellel vannak ellátva a háromfázisú csatlakozás számára. Ha azonban mégis egyfázisú csatlakozás válna szükségessé, válassza le a FEKETE vezetéket az áramkapcsoló “L2” pozíziójáról, és szalagozza vissza! MEGJEGYZÉS: PC650 bemenő vezetékek eltérései A CE típusok bemenő fázisainak színei eltérnek a “nem CE” típusokétól. Az alábbi táblázat e két típust hasonlítja össze: Bement L1 L2 L3 GND Szabványos Fekete Piros Fehér Zöld Bement L1 L2 L3 GND CE Barna Szürke Fekete Zöld/Sárga 400 és 460 V CE 400 és 460 V bemenetű egységeknél nem fontos, hogy melyik csatlakozó csatlakozik az L1, L2 és L3 csatlakozásokra háromfázisú bemenet használata esetén, azonban egyfázisú bemenet használata esetén az L2 lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra csatlakozik. 208/230 V típusok **203 V CE TÍPUSOK EGYFÁZISÚ CSATLAKOZTATÁSÁRA:** Ha egyfázisú csatlakozást kíván létrehozni, akkor a FEKETE csatlakozót az “L3”, a BARNA csatlakozót pedig az “L1” csatlakozóra kösse, illetve a SZÜRKE (L2) csatlakozót húzza le, és ragassza vissza. Az L2 lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra csatlakozik. MEGJEGYZÉS !!! 400V CE hálózati áramellátási követelmények: Mivel az elsődleges áramellátás a hálózati csatlakozáson keresztül valósul meg, az erősáramú berendezés befolyásolhatja a hálózat áramminőségét. Ezért bizonyos típusú berendezésekre (lásd műszaki adatok) csatlakoztatási megszorítások vagy követelmények vonatkozhatnak a maximálisan megengedett hálózati impedancia vagy az áramhálózat csatlakozásán szükséges minimális ellátási kapacitására vonatkozóan. Ilyen esetben a berendezés üzemeltetőjének vagy felhasználójának felelőssége, hogy szükség esetén a hálózat üzemeltetőjével felvegye a kapcsolatot, és ellenőrizze, hogy a berendezés csatlakoztatható-e. 254 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS A Powercut 650 “CE típus” 230 VAC egyfázisú vagy 400 VAC háromfázisú kivitelben kapható. Megjegyzés: A 400 VAC háromfázisú egység akkor teljesít a legjobban, ha háromfázisú áramellátást használnak, ugyanakkor a készülék kimenő teljesítményének enyhe csökkentésével a PC650 egyfázisú áramellátással is működtethető. A teljesítmény csökkentésének okai: Bemenő diódafeszültség. Az egyfázisú üzemeltetés 4 diódát alkalmaz magasabb áramszinten. A kondenzátorok magasabb lüktető áramot kapnak. A PC650 csatlakoztatása 208 VAC bemenetre: 1. Húzza ki a készüléket az elsődleges áramforrásból. 2. Távolítsa el a bal oldali panelt a hátsó markolat eltávolításával, majd csúsztassa előre a fedelet az alumínium keretsínen. 3. Keresse meg a bemeneti hidat (IBR) és a kétállású kapcsolótömböt az egység bal oldalán a hátsó panel felé. Keresse meg a TB5-2 és az IBR “R” kapcsolóhoz csatlakozó szürke vezetéket. 208 VAC bemenet esetén vegye le a szürke vezetéket a TB5-2 csatlakozóról, majd kösse szorosan a TB5-1 csatlakozóra. 4. Keresse meg a kimeneti hidat (D1) a bal oldalon a hátsó panel felé. Húzza le és cserélje fel az X2 és X3 vezetékeket a fő transzformátoron. 208 VAC bement számára az X2 a TB3-ra, az X3 pedig a D1 3. csatlakozójára csatlakozik. Ellenőrizze, hogy ezek a csatlakozások megfelelően szorosak. 5. Minden más vezetéket hagyjon a helyén. 6. Helyezze vissza a fedelet a keretsínre történő visszacsúsztatással. Csatlakoztassa az elülső markolatot, majd csatlakoztassa a Powercut 650 készüléket a 208 VAC bemenő áramforrásra. 208 V KONFIGURÁCIÓ MEGJEGYZÉS: 208 VAC ESETÉN CSATLAKOZTASSA A SZÜRKE VEZETÉKET A TB5-2 CSATLAKOZÓRÓL A TB5-1-RE, HELYEZZE A T1 VEZETÉKET X2 A TB3-RA, A T1 VEZETÉKET X3 PEDIG A D1-3-RA. A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG. X2 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA SZÜRKE X3 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA 208 VAC BEMENETI HÍD (IBR) FEKETE FEKETE SZÜRKE 255 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS GYÁRI BEÁLLÍTÁS 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG. X3 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA SZÜRKE 230 VAC X2 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA BEMENETI HÍD (IBR) FEKETE FEKETE SZÜRKE 3.1. ábra: bemeneti vezetők és biztosítékok ajánlott méretei Bemeneti követelmények Volt Amper Fázis 230 400 37/20 9 Bem. és föld vezető CU/AWG* Bizt. méret Amper 6 mm 4 mm 50/40 15 1/3 3 * 80 °C névleges rézvezetőjű kábelek számára, 30 °C környező hőmérsékleten. Ne legyen háromnál több vezető a kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi rendelkezéseket kell figyelembe venni a fentiektől eltérő méretek alkalmazása esetén. FELHASZNÁLÓI BIZTOSÍTÉKKAL ELLÁTOTT MEGSZAKÍTÓ KAPCSOLÓ (ásd a 3.1. táblázatot és a FIGYELEM szakaszt a földelés tekintetében a 3.4. szakaszban) Gyári elsődleges áramvezeték 3.1. ábra: vevő által biztosítékkal ellátott megszakító és aljzat 256 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.5 MÁSODLAGOS CSATLAKOZÁSOK (LÁSD 3.3. ÁBRA) FIGYELEM Mielőtt bármilyen csatlakozást hozna létre az áramforrás kimeneti termináljaira, győződjön meg róla, hogy az összes elsődleges bemeneti áramforrás ki van kapcsolva a főkapcsolón (OFF), valamint a bemeneti kábel ki van húzva. FIGYELEM 1. 2. 3. A POWERCUT 650 a teljes PT-31XLPC vágópisztollyal , munkakábellel és csatlakoztató egységgel összeszerelt állapotban kerül szállításra. További összeszerelés nem szükséges. További információért a vágópisztoly csatlakozásaival kapcsolatban lásd 5.4. szakasz. Csatlakoztassa a levegőbemenetet a szűrőszabályzó bemeneti csatlakozásához. Erősítse a munkakábelt a munkadarabhoz. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab megfelelő méretű földkábellel le van földelve. Földelt munkaasztal AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! Az áramütés elleni maximális védelem érdekében megelőző intézkedéseket kell tenni. Győződjön meg róla, hogy a készülék áramtalanítva van a megszakító kapcsoló kikapcsolásával és a készülék vezetékének kihúzásával, mielőtt azt ismét 208 V feszültségű bemenetre csatlakoztatná. Biztosítsa, hogy a munkadarab jól érintkezzen az asztallal Föld vezeték Munkakábel Légnyomás szabályzó gomb Levegőcsatlakozás Nedvesség kifolyató csavar Levegő 118 l/perc, 5,5 bar (250cfh @ 80 psig) 3.3. ábra: másodlagos csatlakozási ábra 257 3. SZAKASZ FIGYELEM Győződjön meg róla, hogy az áramforrás kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van, és az elsődleges bemeneti áramforrás ki van kapcsolva. FIGYELEM GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a szigetelőt elhelyezte a vágópisztolyban. Ellenkező esetben a fúvóka hozzásérhet az elektródához, ezáltal magas feszültségnektennékiafúvókát.Afúvóka vagy a munkadarab megérintésekor ebben az esetben az áramütés súlyos, halálos sérülést okozhat. ÖSSZESZERELÉS 3.6 PT-31XLPC ALKATRÉSZEK ÖSSZESZERELÉSE A PT-31XLPC vágópisztoly komplett állapotban kerül szállításra; vágásra kész, nincs szükség további összeszerelési munkálatokra. Amennyiben szétszerelése mégis szükségessé válna, az összeszerelés során ügyeljen a 3.4. ábrán látható helyes összeszerelési sorrendre. Szerelje össze az elektródát, szigetelőt, fúvókát és hőellenzőt a 3.4. ábra alapján. Húzza meg erősen a hőellenzőt, de ne húzza túl! Vágópisztoly test *0558000790 (20072) Elektróda 0558000507 (20862) Szigetelő 0558000506 (20463) FIGYELEM A PT-31XLPC vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó és egy fúvóka ellennyomás szelepet tartalmaz, amelyek a kapcsolástechnikával együtt működnek. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas feszültség alá helyezését, ha netán a vágópisztoly véletlenül be lenne kapcsolva úgy, hogy a burkolat közben el van távolítva. A VÁGÓPISZTOLYT KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE, MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI BLOKKOLÓVAL. Fúvóka 0558000512 (20860) Hőellenző 0558000509 (36284) *A következő tételeket tartalmazza: Aljzat - 0558000510 (19679) Gyűrű - 0558000514 (950790) FÚVÓKA, SZIGETELŐ ÉS ELEKTRÓDA HELYZETE, KÉSZEN A HŐELLENZŐBE VALÓ BESZERELÉSRE. 3.4. ábra: “XT” alkatrészek összeszerelése 258 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS B. MŰKÖDÉSJELZŐ (FEHÉR) HÁTSÓ NÉZET H. HIBAJELZŐ (SÁRGA) E. LÉGNYOMÁS MÉRŐMŰSZER F. LÉGSZABÁLYZÓ GOMB C. ÁRAMELLENŐRZŐ GOMB D. LEVEGŐ TESZT KAPCSOLÓ G. LEZÁRÓ (LOCK) KAPCSOLÓ A. ÁRAM BE-KI (I-O) KAPCSOLÓ ELÜLSŐ NÉZET 4.1. ábra: POWERCUT 650 vezérlések FIGYELEM Az ÁRAMÜTÉS halálos kimenetelű lehet. • NE működtesse a készüléket eltávolított burkolattal. • NE helyezze áram alá a készüléket szállítás közben. • NE nyúljon a vágópisztoly markolatán kívül más részekhez (fúvóka, hőellenző, elektróda, stb.) bekapcsolt állapotban. FIGYELEM AZ ÍVSUGARAK a szem és bőr égési sérülését, a HANG halláskárosodást okozhat. • Viseljen 6-os vagy 7-es árnyékolású hegesztő-pajzsot. • Viseljen szem-, fül- és testvédő ruházatot. 4.0 POWERCUT 650 VEZÉRLÉSEK (4.1. ÁBRA) A. Áramkapcsoló (a hátsó panelon található). ON (bekapcsolt) állásban a fehér elő-lámpa világít, jelezve, hogy az ellenőrző áramkör és a hűtő ventillátor üzemben vannak. A POWERCUT 650 ekkor "KÉSZENLÉT" üzemmódba kerül, amennyiben megfelelő levegő és helyesen összszerelt vágópisztoly áll rendelkezésre. B. Működésjelző. Azt jelzi, hogy a teljesítménykapcsoló bekapcsolt (ON) helyzetben van. C. Áram ellenőrző gomb. A vágási feltételeknek megfelelően 10-40 amper közti értékre. D. Levegőteszt kapcsoló. Bekapcsolt (ON) állásban a légszűrő szabályzó beállítható a kívánt nyomásra (5,5 bar, 80 psig ), vágási műveletek megkezdése előtt. Néhány percig hagyja áramlani a levegőt! Ezzel eltávolítható a készülék állása során felhalmozódott kondenzáció. Győződjön meg róla, hogy a kapcsolót kikapcsolt (OFF) állásba kapcsolja a vágási műveletek megkezdése előtt. E. Légnyomás mérőműszer. Az alkalmazott légnyomás értékét mutatja. F. Légszabályzó gomb. A vágási folyamat számára szükséges levegő nyomásának szabályozására szolgál. A POWERCUT 650 megfelelő beállítási tartománya 5,5bar (80 psig). G. Lezáró (Lock) kapcsoló. Az ON állás lehetővé teszi a vágópisztoly kapcsolójának felengedését a vágóív létrejötte után. A vágóív kioltásához a vágást követően nyomja meg és engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját, vagy távolítsa el a vágópisztolyt a munkadarabtól. OFF állásban a működtetőnek folyamatosan lenyomva kell tartania a vágópisztoly kapcsolóját, illetve a vágás befejezésekor fel kell engednie azt. 259 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS H. Hibajelző lámpa. Sárgán világít a következő körülmények esetén, majd a műveletek teljes leállításra kerülnek. Áramlási hiba: A hibajelző lámpa javarészt világít, azonban másodpercenként kb. 1/10 másodpercig kialszik. Ez azt jelzi, hogy a légáramlás alacsony. Be ON Ki OFF 0 1 2 Seconds másodperc 3 Túlmelegedés: A hibajelző lámpa javarészt nem világít, azonban másodpercenként kb. 1/10 másodpercig felvillan. Ez azt jelzi, hogy túllépte a munkaciklust. Várja meg míg lehűl az áramforrás, mielőtt folytatná a működtetést. Be ON Ki OFF 0 1 2 másodperc Seconds 3 Magas/alacsony feszültség: A hibajelző lámpa gyors villogásba kezd (másodpercenként ötször). Ez azt jelzi, hogy a bemeneti feszültség kívül esik a megengedett + / - 15 %-os határon. Be ON Ki OFF 0 1 2 Seconds másodperc 3 Túláram: A hibajelző lámpa folyamatosan világít. Ez azt jelzi, hogy a bemeneti áramerősség túllépte a megengedett értéket. Be ON Ki OFF 0 1 2 Seconds másodperc 3 Az összes hibajelzés minimum 10 másodpercig látható. Ha elhárult a hiba, a hibajelzés automatikusan megszűnik, kivéve túláram esetén. Ilyen esetben a készüléket 5 másodpercig ki kell kapcsolni, majd ismét bekapcsolni. 260 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS TÚL GYORS FIGYELEM Viseljen védőkesztyűt, ruházatot és pajzsot. A megfelelő védelem biztosítása érdekében viseljen 6-os vagy 7-es árnyékolású hegesztőpajzsot . FIGYELEM Soha ne érjen a vágópisztoly markolata előtti részekhez (hőellenző, elektróda, stb.), kivéve a teljesítménykapcsoló kikapcsolt (OFF) állása esetén. FIGYELEM A POWERCUT 650 készüléket a vágási területtől legalább 3 méterre helyezze el. A vágás során keletkező szikrák és forró anyag kárt tehetnek a készülékben. TÚL LASSÚ HELYES 4.2. ábra - a vágási sebesség hatása 4.1 VÁGÁS A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLLYAL Miután bekapcsolt (ON) állapotba kapcsolta az elsődleges kapcsolót, és elvégezte a fentiekben leírt megfelelő légnyomás beállításokat, a következők szerint járjon el: 1. Érintse a vágópisztoly végét a munkadarbahoz (vagy 0,5 mm-re a munkadarab fölé) 15- 30 fokos szögben tartva, hogy ezáltal megelőzze a vágópisztoly sérülését. 2. Nyomja meg a vágópisztoly kapcsolóját. (Levegő és frekvencia töltődik.) 3. A vágópisztoly kapcsolójának megnyomása után két másodperccel az előmelegítő ív indul. Ha a kapcsolót zárt (LOCK) módban használja, a vágópisztoly kapcsolóját elengedheti a vágóív létrejötte után. 4. A vágás megkezdését követően a vágópisztolyt a munkadarab mentén húzhatja 6,4 mm (1/4") vastagságú anyag vágása esetén. 6,4 mm-nél (1/4") nagyobb vastagságú anyag vágása esetén tartsa a munkadarab és a vágópisztoly közötti 3,2 mm-es (1/8") távolságot (távtartás). 5. A vágás befejezésekor engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját (LOCK mód esetén nyomja meg és engedje fel) és távolítsa el a munkadarabtól pontosan a vágás vége előtt. Ezzel megakadályozható a nagyfrekvencia újbóli begyulladása a vágóív kialvását követően, amely kárt tehet a fúvókában (kettős ívképződés). 6. Utóáramlás módban az ív azonnal újraindítható a vágópisztoly kapcsolójának megnyomásával. A két másodperces előáramlás automatikusan törlődik. 4.2 MŰKÖDTETÉSI TECHNIKÁK 1. Lyukasztás - Anyagok (3,2 mm / 1/8 hüv. vastagságig) lyukasztása a vágópisztoly munkadarabhoz érésével is lehetséges. Vastagabb anyagok (4,8 mm / 3/16 hüv. vastagságú alumínium vagy 6,4 mm / 1/4 hüv. rozsdamentes vagy szénacél) lyukasztása esetén helyezze a vágópisztolyt 0,5 mm-rel (.02") a munkadarab fölé. Indítsa el a vágóívet, majd azonnal emelje fel a vágópisztolyt 1,6 mm (1/16") magasságra, és mozgassa a vágás nyomvonalán. Ezzel csökkentheti a fröccsenőanyagok pisztolyba való kerülését, illetve a vágópisztoly hozzáforrasztását a lemezhez. A vágópisztolyt kb. 30 fokos szögben kell tartani a lyukasztás megkezdésekor, majd egyenes állapotba kell hozni a lyukasztás befejezését követően. 2. Rácsvágás - A gyors újraindítás érdekében, például rácsvágás esetén, ne engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját. Ezzel megakadályozhatja a vágási ciklus 2 másodperces előáramlási szakaszát. 261 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 2 AMIKOR AZ ÍV ÁTÜT AZ ANYAGON, HOZZA A VÁGÓPISZTOLYT EGYENES ÁLLÁSBA ÉS FOLYTASSA A VÁGÁST. 1 A LYUKASZTÁS MEGKEZDÉSÉHEZ TARTSA A VÁGÓPISZOLYT FERDÉN ANNAK MEGAKADÁLYOZÁSA ÉRDEKÉBEN, HOGY A VISSZAFRÖCCSENŐ MEGOLVADT ANYAG KÁRT TEGYEN A VÁGÓPISZTOLYBAN.. 4.3. ábra: lyukasztó technika a PT-31XLPC vágópisztollyal Vágási sebesség tartományok — POWERCUT 650 (XT alkatrészek használatával, 40 A , 5,2 bar / 75 psig értéken) Fúvóka - P/N 0558000512 (20860 ), elektróda - P/N 0558000507 (20862) 1,6 mm (1/16" ) távtartással (távolság a munkadarabtól) MEGJ.: Csökkentse a légnyomást 5,2 bar (75 psig) 1,6 mm-nél (1/16") vékonyabb anyagok vágása esetén, vagy ha elégtelen ívkezdést tapasztal 5,5 bar (80 psig) nyomáson. Vastagság Anyag (mm / hüv.) MEGJ.: Az itt megadott sebességek a legjobb minőségű vágások tipikus értékei. Az Ön által használt tényleges sebességet befolyásolja az anyagösszetétel, felületi állapot, működtetési technika, stb. Amennyiben túl gyors vágási sebességet alkalmaz, elvesztheti a vágást. Lassabb vágási sebesség esetén ugyanakkor több szennyeződés halmozódhat fel. Túl alacsony sebesség esetén pedig kialudhat az ív. A levegővágás tipikusan durva felületet hoz létre rozsdamentes acélon és alumíniumon. 262 Vágási sebesség (mm/perc / hüv./perc) Szénacél (AISI 1020) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Rozsdamentes acél (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Alumínium (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.3 ÁLTALÁNOS VÁGÁSI PROBLÉMÁK Az alábbi lista az általános vágási problémákat tartalmazza, azok lehetséges okait megnevezve. Ha olyan problémákat talál, amelyeket a POWERCUT 650 okozott, olvassa el a kézikönyv karbantartási szakaszát. Ha a probléma a karbantartási szakasz elolvasása után továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba helyi ESAB forgalmazójával. A. Elégtelen behatolás. 1. Túl gyors vágási sebesség. 2. Sérült vágófúvóka. 3. Nem megfelelő légnyomás. B. A főív kialszik. 1. Túl lassú vágási sebesség. C. Szennyeződés képződése. (Néhány anyag és vastagság esetén lehetetlen szennyeződésmentes vágásokat végezni.) 1. Túl gyors vagy lassú vágási sebesség. 2. Nem megfelelő légnyomás. 3. Sérült fúvóka vagy elektróda. D. Kettős ívképződés. (Sérült fúvókanyílás.) 1. Alacsony légnyomás. 2. Sérült vágófúvóka. 3. Laza vágófúvóka. 4. Komoly fröccsenő szennyeződés felhalmozódás a fúvókán. E. Egyenetlen ív. 1. Sérült vágófúvóka vagy elhasználódott elektróda. F. Instabil vágási feltételek. 1. Helytelen vágási sebesség. 2. Laza kábel- vagy tömlőcsatlakozások. 3. Elektróda és/vagy vágófúvóka rossz állapotban. G. A főív nem gyullad be. 1. Laza csatlakozások. H. Rövid alkatrész-élettartam. 1. Nem megfelelő gáznyomás. 2. Szennyeződött bemeneti levegő. 263 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 264 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 5.0 ELLENŐRZÉS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELEM Amennyiben a berendezés nem működik megfelelően, azonnal szakítsa meg a munkát, és vizsgálja meg a hibás működés okait. A karbantartási munkákat tapasztalt személynek, az elektromos munkákat pedig szakavatott elektrotechnikusnak kell végeznie. Ne engedélyezze szakavatatlan személyek számára a berendezés vizsgálatát, tisztítását vagy szerelését. Csak ajánlott tartalékalkatrészeket használjon. FIGYELEM Győződjön meg róla, hogy a megszakító kapcsoló vagy a hálózati megszakító nyitott állapotban van, mielőtt bármilyen karbantartási munkát kísérelne meg a a POWERCUT 650 berendezésen. Gyakori ellenőrzés és tisztítás ajánlott a POWERCUT 650 megfelelő és biztonságos működtetése érdekében. Néhány javaslat az ellenőrzésre és tisztításra vonatkozóan: A. B. C. D. E. F. G. Ellenőrizze a munkakábel és a munkadarab csatlakozását. Ellenőrizze a biztonsági földelést a munkadarabon és az áramforráson. Ellenőrizze a hőellenzőt a vágópisztolyon. Cserélje le, amennyiben sérült. Napi rendszerességgel ellenőrizze az elektróda és fúvóka állapotát. Távolítsa el a szennyeződéseket, vagy szüksége esetén cserélje ki. Ellenőrizze, hogy a vezetékek nem sérültek. Ellenőrizze a csatlakozások és földelések megfelelő érintkezését. Lekapcsolt bemeneti áramforrás mellett, valamint megfelelő szem- és arcvédelem használatával fújja ki a POWERCUT 650 belsejét, alacsony nyomású száraz sűrített levegő használatával. 5.1 ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ (5-1. ÁBRA) Amennyiben a levegőben túlzott szennyeződést találna, végezze el az alábbiak szerint az áramláskapcsoló (FS) eltávolítását, szétszerelését és tisztítását: A. B. C. D. E. Biztosítsa, hogy a rendszer kikapcsolt állapotban van, és nem szorult nyomás alatti levegő a vezetékben. Távolítsa el a dugót. Távolítsa el a rugót (FS-4 only). Óvatosan járjon el a rugó kezelésekor. Távolítsa el a dugattyút. Tisztítsa meg az összes alkatrészt tisztítószer használatával. Biztosítsa, hogy a tisztítószer nem tartalmaz poliszulfont oldó szereket. Meleg víz és tisztítószer ajánlott a tisztításhoz. Az összeszerelés előtt hagyja, hogy az alkatrészek teljesen megszáradjanak. Szerelje össze az áramláskapcsolót fordított sorrendben. DUGÓ RUGÓ DUGATTYÚ Áramláskapcsoló 5-1. ábra: az áramláskapcsoló szét- / összeszerelése 265 5. SZAKASZ FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! Győződjön meg róla, hogy a készülék elsődleges áramellátása ki van kapcsolva, illetve a megszakító kapcsoló vagy a hálózati megszakító nyitott állapotban van, mielőtt bármilyen karbantartási munkát kísérelne meg a berendezésen. FIGYELEM A plazmaíves vágóberendezés által használt feszültség olyan magas, hogy súlyos, akár halálos kimenetelű sérüléseket okozhat. Különösen óvatosan járjon el, ha a berendezés fedele el van távolítva. KARBANTARTÁS 5.2 HIBAELHÁRÍTÁS Ellenőrizze a problémák lehetséges okait a következő hibaelhárítási útmutató használatával. A megoldás olykor akár igen egyszerű lehet. Amennyiben az okot nem tudja egyszerűen meghatározni, kapcsolja ki a berendezést, nyissa fel az egységet, és szemrevételezze az összetevőket, valamint vezetékeket. Ellenőrizze a csatlakozásokat, laza, vagy sérült vezetékeket, szivárgó kondenzátorokat, vagy bármilyen sérülést, elszíneződést. A vezérlési rendellenességek oka a működtetési sorrend (5-2. és 5-5. ábrák), elektromos kapcsolási ábrák segítségével, valamint az egyes összetevők ellenőrzésével határozható meg. Ezekhez az ellenőrzésekhez voltméterre lehet szükség. MEGJEGYZÉS A hálózati feszültség mérése előtt kapcsolja le a magas frekvenciájú generátort, nehogy kárt tegyen a voltméterben. 266 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 5.3 HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ A. Nehéz kezdés. • Cserélje ki az elektródát • Cserélje ki a fúvókát • Ellenőrizze a munkavezeték megfelelő érintkezését a munkadarabbal • Ellenőrizze a légnyomást (4,5-5,2 bar / 65-75 psig) • Ellenőrizze a vágópisztoly teljesítményvezetékének folytonosságát Nyomja le a vágópisztoly kapcsolóját. 2 mp után jelen van a magas frekvencia? Igen Nem Javítsa meg az áramforrást B. Magas frekvenciájú egység javítása/cseréje Nincs levegő Levegő csatlakoztatva? Igen Nem Csatlakoztatás Légnyomás 4,5-5,2 bar értékű? Igen Nem Módosítás Levegő észlelhető az ellenőrző kapcsolón? Igen Nem • Nincs elektróda a vágópisztolyban • Nincs szelepszeg a vágópisztolyban • Cserélje ki az elektródát • Cserélje ki a szelepszeget Ellenőrizze a pisztoly kapcsolóját OK Nem Cserélje ki a kapcsolót Áramforrás javítása 5-2. ábra: műveleti sorrend 267 5. SZAKASZ C. KARBANTARTÁS Levegő nem kapcsol ki Légellenőrző kapcs. OFF? Igen Nem Kapcsolja ki (OFF) Elindul az ív, ha a fúvóka a vágópisztoly gombjának lenyomása nélkül is megy? Igen Nem Ell. a vágópisztoly kapcsolóját POWERCUT 650 kikapcsolt (OFF) állapotában is áramlik levegő? Igen Szolenoid szelep cseréje Nem Áramforrás javítása 5-3. ábra: műveleti sorrend 268 5. SZAKASZ D. KARBANTARTÁS Fehér működésjelző lámpa nem világít. 230 V főkapcsoló állapota ON? Igen Nem Kapcsolja be a főkapcsolót Dugó az aljzatban? Igen Nem helyezze a dugót az aljzatba Ventilátor működik? Igen Nem Ell. lámpa cseréje Ellenőrizze a feszültséget az aljzatnál és bemenetnél Igen Nem Fő biztosítékok ellenőrzése Hibás POWERCUT 650 kapcsoló 5-4. ábra: műveleti sorrend 269 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS E. Sárga hibajelző lámpa világít. Az egység túlhevült? (A hibajelzés kikapcsol, ha az egység lehűlt.) Igen Nem Levegő áramlik? Munkaciklus túllépve: 40% - 40 A, 60% - 30 A, vagy 100% - 22 A kimenet Igen Nem Lásd 5.1. sz. A bemeneti feszültség az egységek ±15% tartományába esik? Igen Fesz. módosítása Nem Áramforrás javítása 5-5. ábra: műveleti sorrend • A hibajelző lámpa kigyullad, ha a bemeneti feszültség az egységek bemeneti tartományától ±15%-kal eltér. A jelzőlámpa akkor sem kapcsol ki, ha visszaállítódik a megfelelő feszültség. Ilyenkor kapcsolja ki (OFF), majd ismét be (ON) a POWERCUT 650 kapcsolóját. MEGJ.: LOCK-IN módban, a hibajelző lámpa a második bekapcsoláskor kigyullad, ez azonban nem befolyásolja a teljesítményt. Kapcsolja ki. 270 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 5.4 MŰKÖDTETÉSI SORREND A. LOCK-IN kikapcsolt (OFF) helyzetben FELENGED LENYOM VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ NYIT ZÁR GÁZ SZOLENOID SZELEP 2 mp 10 mp ELŐÁRAMLÁS ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ Utóáramlás ZÁR NYIT HIBAJELZŐ LÁMPA MŰKÖDTET MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR INVERTER VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG) MEGJEGYZÉSEK: 1. Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a magas frekvencia azonnal működésbe lép. 2. A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kapcsolójának felengedésekor kezdődik. 271 5. SZAKASZ B. KARBANTARTÁS LOCK-IN bekapcsolt (ON) helyzetben LENYOM FELENGED LENYOM FELENGED VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ NYIT GÁZ SZOLENOID SZELEP ZÁR ELŐÁRAMLÁS 2 mp. 10 mp Előáramlás NYIT ZÁR ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ HIBAJELZŐ LÁMPA MŰKÖDTET MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR INVERTER VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG) MEGJEGYZÉSEK: 1. Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a magas frekvencia azonnal működésbe lép. 2. A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kapcsolójának felengedésekor kezdődik. 3. A hibajelző lámpa csak a második "kikapcsoláskor" gyullad ki. Ez nem befolyásolja a teljesítményt. 272 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 5.5 A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLY ÚJRACSATLAKOZTATÁSA 1. A működtető biztonságának érdekében a csatlakozók a frontpanel alsó része mögött található kimeneti csatlakozótáblán vannak elhelyezve. 2. Vezesse a PT-31XLPC erőátviteli kábelét és kapcsoló vezetékekeit a feszültségmentesítőn keresztül . Csatlakoztassa az erőátviteli kábelt a vágópisztoly armatúrájához (balmenet) és szorítsa meg jól. Csatlakoztassa az elővezérlő vezetékeket. Győződjön meg róla, hogy az erőátviteli kábel csatlakozása kellően meg van húzva. 3. Szerelje újra össze a bemeneti ajtót az áramforrással. A feszültségmentesítőt húzza meg a vezeték biztonsága érdekében, de ne húzza túl! VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁSOK HOZZÁFÉRÉSI FEDELE TORCH CONNECTIONS FESZÜLTSÉGMENTESÍTŐ MUNKAKAPOCS ÉS KÁBEL SZERELVÉNY VÁGÓPISZTOLY TRIGGER CSATLAKOZÁS VÁGÓPISZTOLY VEZETÉK CSATLAKOZÁS PT-31XLPC plazmaíves vágópisztoly 5-6. Ábra: A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁSAI 273 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS: A 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) méretű lapon elhelyezett kapcsolási rajzok e használati útmutató hátsó borítóján belül találhatók. 274 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com POWERCUT 650 Sistema di taglio al plasma portatile Manuale di istruzioni (IT) Consolle ESAB: ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558005152 - 400V, Trifase, 50/60 Hz - "CE" ESAB P/N 0558007820 - 400V, Trifase, 50/60 Hz 0558005362 030210 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! INDICE SEZIONE TITOLO PAGINA PARAGRAFO SEZIONE 1 SICUREZZA..................................................................................................................279 SEZIONE 2 2.0 2.1 INTRODUZIONE......................................................................................................................................281 Informazioni generali.............................................................................................................................282 Campo di applicazione..........................................................................................................................282 SEZIONE 3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 INSTALLAZIONE.....................................................................................................................................283 Informazioni generali.............................................................................................................................283 Attrezzatura richiesta.............................................................................................................................283 Posizione.....................................................................................................................................................283 Ispezione.....................................................................................................................................................283 Collegamenti.............................................................................................................................................284 Collegamenti dell’entrata elettrica primaria..................................................................................284 Collegamenti secondari........................................................................................................................287 Montaggio materiali di consumo di PT-31XLPC...........................................................................288 SEZIONE 4 4.0 4.1 4.2 4.3 FUNZIONAMENTO.................................................................................................................................289 Comandi di POWERCUT 650................................................................................................................289 Taglio con PT-31XLPC.............................................................................................................................291 Tecniche di taglio.....................................................................................................................................291 Problemi di taglio comuni....................................................................................................................293 SEZIONE 5 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 MANUTENZIONE....................................................................................................................................295 Ispezione e pulizia...................................................................................................................................295 Interruttore di flusso...............................................................................................................................295 Individuazione e risoluzione di problemi.......................................................................................296 Guida alla individuazione e risoluzione dei problemi................................................................297 Sequenza di funzionamento...............................................................................................................301 Ripristino della torcia PT-31XLPC.......................................................................................................303 SEZIONE 6 6.0 6.1 PEZZI DI RICAMBIO...............................................................................................................................305 Informazioni generali.............................................................................................................................305 Inoltro degli ordini..................................................................................................................................305 INDICE 278 SEZIONE 1 1.0 SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza GB Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. WARNING Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding. dell’attrezzatura peremployer’s la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare Ask for your safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data. situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. ELECTRIC SHOCK - Can kill S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per laparts saldatura o il taglio al plasma deve perfettamente: S Do not touch live electrical or electrodes with bare skin, wetconoscerne gloves or wet clothing. - il funzionamento S Insulate yourself from earth and the workpiece. - la posizione degli arresti di emergenza S Ensure your working stance is safe. - la funzione FUMES AND GASES - Can be dangerous to health S Keep your out of the fumes. - le idonee misure dihead sicurezza S Use ventilation, extraction - la saldatura e/o il taglio al plasma at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARC RAYS Can injureche: eyes and burn skin. 2. L’operatore deve- accertarsi S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in clothing. funzione.S Protect bystanders with suitable screens or curtains. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. FIRE HAZARD S Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. 3. Il luogo di lavoro deve essere: NOISE - Excessive noise can damage hearing - idoneo allo scopo S Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - privo d’aria of the risk. S di correnti Warn bystanders MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. 4. Attrezzature per la sicurezza personale: Read and understand the instruction manual before installing or operating. - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, PROTECT YOURSELF AND OTHERS! abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature WARNING! ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente Read and understand the instruction manual before installinge a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. or operating. CAUTION! AVVERTENZA! Il dispositivo di classe A (400 V CE) non è destinato all’uso Class A equipment is not intended forlause in residential locations where in ubicazioni residenziali in cui corrente elettrica è fornita the electrical power is provided by the public low-voltage supply dalla rete pubblica a bassa tensione. È possibile che sia difficile system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic accertare of la class compatibilità elettromagnetica compatibility A equipment in those locations, del due dispositivo to conducted classe A in tali ubicazioni, a causa di disturbi condotti asdiwell as radiated disturbances. e irradiati. 279 Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! SEZIONE 1 AVVERTENZA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 280 SEZIONE 2 INTRODUZIONE Kit per il taglio PowerCut TM 650 • • • • • • • • • • • • • • Taglia manualmente spessori di 15,9 mm (5/8 poll.) e seziona spessori di 19,1 mm (3/4 poll.) - potenti prestazioni di taglio Economico - altissimo rapporto prezzo/prestazioni di taglio Linea portatile compatta - di facile trasporto sul luogo di lavoro Eroga una elevata potenza di taglio a macchina, contenitore robusto e leggero. Fornito pronto al taglio, con la torcia già collegata e gli elementi della sezione anteriore in posizione, per la massima comodità dell’operatore. Avvio ad alta frequenza - avvio attraverso Paint Blocco in posizione del trigger, per comodità nelle operazioni di taglio di lunga durata. Potenza regolabile - regola la corrente in base al materiale da tagliare Torcia semplice e compatta - facilità d’accesso e ridotta manutenzione Nuova spina dell’interruttore torcia a collegamento rapido Nuovo cavo della torcia di lunga durata: non si impiglia nell’apparecchiatura e nei materiali Ugelli XT brevettati - la forma allungata conferisce una buona visibilità oltre ad una buona durata Taglio a trascinamento o standoff - di facile utilizzo, richiede un addestramento minimo o nullo Dima per il taglio – facilita la riproduzione di curve o di linee rette Tolleranza alle linee di alimentazione deboli Il PowerCut™ è fornito pronto all’uso! La torcia è fissata con le parti in posizione, il cavo di alimentazione primario è collegato e il regolatore del filtro è installato. È sufficiente collegare l’aria, inserire la spina e tagliare. VELOCITA/ Minuti • Specifiche Taglio 15,9 mm (5/8 poll.); sezionamento 19,1 mm (3/4 poll.) Uscita: Fattore di utilizzo 40%..............................................................40A/120V Fattore di utilizzo 60%..............................................................30A/120V Fattore di utilizzo 100%............................................................22A/120V Intervallo corrente in uscita.....................................................da 10 a 40 ampere Tensione circuito aperto............................................................ 290 Vcc nominale Entrata a 40A/120V..............................230 vca 1/3 fase 50/60 Hz., 37/20 amp Entrata a 40A/120V........................................... 400 vca 3 fase 50/60 Hz., 9 amp Alimentazione di rete 400 V CE Ssc min 1.3MVA Zmax 0.118Ω Velocità di taglio 40 Amp acciaio dolce SPESSORE Fattore di alimentazione a output 40A............................................ 76% (1 fase) Efficienza a output 40A..........................................................................85% (tipica) Requisiti aria................................................118 l/m a 5.5 bar (250 cfh a 80 psig) Dimensioni: lunghezza.........................................................................406 mm (16.00") con maniglie..............................................................653 mm (25.70") altezza...............................................................................416 mm (16.38") larghezza..........................................................................318 mm (12.50") con involucro torcia opzionale............................394 mm (15.50") Peso (esclusi torcia e cavo)................................................................ 24 kg (53 lbs.) Prestazioni di taglio di POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Modalità di ordinazione POWERCUT® 650 è fornito completo di tutte le parti necessarie: consolle, torcia PT-31XLPC da 7,6 m (25 piedi), kit parti di ricambio torcia, regolatore/filtro dell’aria, cavo di alimentazione in entrata con spina, cavo da 7,6 m (25 piedi) con morsetto. Il sistema viene consegnato completamente montato e pronto per il taglio. Alimentazione di rete 400 V CE, Ssc min Potenza minima corto circuito sulla rete in conformità a IEC61000-3-12. Informazioni per l’inoltro degli ordini Alimentazione di rete 400 V CE, Zmax Linea massima consentita sull’impedenza di rete in conformità a IEC61000-3-11. KIT POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" POWERCUT® 650, 230 vca 1/3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004800 400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"............................. 0558004801 400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC......................................... 0558007821 Documentazione P/N......................................................................... 0558005362 281 SEZIONE 2 INTRODUZIONE Accessori opzionali Torcia sostitutiva PT-31XLPC . ............................................ 0558005393 Kit guida torcia Il kit Deluxe, in contenitore da trasporto in plastica rigida, include gli accessori per il taglio circolare e in linea retta su metalli ferrosi e non ferrosi Deluxe: 44,5 mm - raggio 1066,8 mm (1 3/4" - 42") . ........ 0558003258 Base: 44,5 mm - raggio 711,2 mm (1 3/4" - 28") . ............... 0558002675 Kit di misurazione del flusso del plasma Questo prezioso strumento di diagnostica consente di misurare il flusso del gas plasmogeno attraverso la torcia.........0558000739 (19765) Presa entrata 230V ca/50 Amp, 3 tripolare.................................................................674540 La torcia viene fornita con lo schermo termico, l’ugello, l’elettrodo e il deflettore per turbolenze premontati. Il kit di parti di ricambio PT-31XLPC (P/N 0558005392) comprende: Schermo termico, lingo (1)................................................0558000509 (36284) Ugelli, alte prestazioni (3)..................................................0558000512 (20860) Deflettore turbolenze (1)...................................................0558000506 (20463) Elettrodi (2).............................................................................0558000507 (20862) Elettrodo 0558000507 (20862) Pistone 0558000511 (20324) Corpo torcia* 0558000790 (20072) Ugello 0558000512 (20860) Sede 0558000510 Deflettore (19679) turbolenze 0558000506 Schermo termico (20463) 0558000509 (36284) *Include i seguenti pezzi: Sede - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Kit avvolgimento torcia e supporto parti di ricambio Consente di riporre il kit delle parti di ricambio, di avvolgere torcia e cavo per un trasporto ed un magazzinaggio agevoli............................. 0558003398 AVVERTENZA Con questo generatore di tensione utilizzare esclusivamente torce PT-31XLPC di marca ESAB. L’uso con qualsiasi altra torcia può provocare lesioni gravi. Kit ruote Per un agevole trasporto del sistema...................................... 0558003399 2.0 INFORMAZIONI GENERALI Il Powercut 650 è un sistema di taglio al plasma compatto, completamente autonomo. Il sistema viene fornito completamente assemblato e pronto a eseguire le operazioni di taglio; è sufficiente collegarlo alla fonte di alimentazione e a una fonte di erogazione di aria compress prefiltrata (6,2-10,3 bar/90-150 psi). Con il kit Powercut 650 si utilizza la torcia PT-31XLPC per erogare la potenza di taglio necessaria a tagliare materiali con spessore fino a 15,9 mm (3/4"). 2.1 CAMPO DI APPLICAZIONE Questo manuale intende fornire all’operatore tutte le informazioni necessarie all’installazione e al funzionamento del kit per taglio con arco al plasma Powercut 650. Il materiale di riferimento tecnico è fornito anche come supporto per l’individuazione e la risoluzione dei problemi del kit per taglio. PowerCut illustrato con l’avvolgimento torcia opzionale e il supporto per il kit di parti di ricambio installati. 282 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.0 INFORMAZIONI GENERALI Una corretta installazione può contribuire in modo rilevante a garantire un funzionamento soddisfacente e senza difetti del kit da taglio Powercut 650. Si consiglia di studiare con attenzione e seguire ogni singolo passaggio descritto in questa sezione il più attentamente possibile. 3.1 ATTREZZATURA RICHIESTA Per l’operazione di taglio è necessaria una fonte di aria prefiltrata, pulita e secca, in grado di erogare 118 l/m a 5,5 bar (250 piedi cubici/ora a 80 psig). L’aria erogata non deve superare i 10,3 bar (150 psig), la pressione di entrata massima tollerata dal regolatore del filtro aria in dotazione con il kit. 3.2 POSIZIONE Per garantire un corretto raffreddamento del Powercut 650 è necessaria una ventilazione adeguata. La presenza di sporco, polvere o calore eccessivo nell’impianto deve essere ridotta al minimo. Accertarsi che vi siano almeno 30 cm di distanza tra il generatore di tensione del Powercut 650 e la parete o qualsiasi altro ostacolo che possa impedire la circolazione dell’aria attraverso il generatore stesso. L’installazione o la collocazione di qualsiasi dispositivo di filtraggio riduce il volume di aria in entrata e comporta un surriscaldamento dei componenti interni del generatore di tensione. L’utilizzo di qualsiasi dispositivo di filtraggio invalida la garanzia. 3.3 ISPEZIONE A. Rimuovere il contenitore utilizzato per il trasporto e tutto il materiale d’imballaggio, quindi accertarsi dell’assenza di eventuali danni nascosti che potrebbero non essere risultati visibili al ricevimento del Powercut 650. Informare immediatamente il trasportatore della presenza di eventuali difetti o danni. B. Accertarsi dell’assenza di parti sciolte nel contenitore prima di smaltire tutto il materiale d’imballaggio. C. Controllare i pannelli di ventilazione ed eventuali altre aperture, per accertarsi dell’assenza di eventuali ostruzioni. 283 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE AVVERTENZA LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. Adottare le precauzioni necessarie per garantire la massima protezione dalle scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di tensione aprendo il sezionatore di linea (a parete) e staccando il cavo di alimentazione dall’unità nel caso i collegamenti siano interni al generatore di tensione. attenzione Accertarsi che il generatore di tensione sia configurato in modo idoneo alla propria alimentazione in entrata disponibile. NON collegare un generatore di tensione configurato per una fonte di alimentazione di 208/230 V ad una fonte di alimentazione in entrata di 460 V. La macchina potrebbe venirne danneggiata. 3.4 COLLEGAMENTI 3.4.1 COLLEGAMENTI DELL’ENTRATA ELETTRICA PRIMARIA (FigurA 3.1) Sul pannello di alimentazione principale deve essere previsto un sezionatore di linea (a parete) dotato di fusibili o interruttori automatici (vedere la Fig. 3-1 e la Tabella 3-1 per le dimensioni dei fusibili). Il cavo della corrente di alimentazione può essere collegato direttamente al sezionatore di linea oppure è possibile acquistare presso il proprio elettricista una spina ed una presa adatte. Se si dovesse utilizzare la combinazione spina/presa, vedere la tabella 3-1 per i tipi di conduttori in entrata consigliati per collegare la presa al sezionatore di linea. Il generatore di tensione del Powercut 650 con una capacità di corrente alternata in entrata 1/3-fase da 230 Vca è impostato in fabbrica per una corrente alternata in entrata da 230 vca. NOTA: PER COLLEGAMENTO MONOFASE Le consolle POWERCUT 650 sono dotate di un cavo elettrico d’ingresso a 4 conduttori da 3,0 m (10’), per il colegamento trifasico. Se si desidera un collegamento monofase, scollegare il cavo di alimentazione NERO dalla posizione “L2” dell’interruttore di alimentazione e applicare nastro isolante. NOTA: Differenze dei cavi di ingresso PC650 I colori delle fasi di ingresso dei modelli CE sono diversi rispetto ai modelli “non CE”. Di seguito si riporta una tabella comparativa dei due modelli: Ingresso L1 L2 L3 TERRA Ingresso L1 L2 L3 TERRA Standard Nero Rosso Bianco Verde CE Marrone Grigio Nero Verde/Giallo 400 e 460 Volt CE Nel caso di unità a 400 e 460 Volt, non ha importanza quale lato sia collegato a L1, L2 e L3, se si usa un ingresso trifase, tuttavia se si inserisce alimentazione monofase, L2 sarà inutilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere collegato tra L1 e L3. Modelli 208/230 Volt **PER COLLEGAMENTO MONOFASE DI MODELLI CE a 230 Volt:** Se si desidera un collegamento monofase, collegare il lato NERO a “L3” e il lato MARRONE a “L1” con il lato GRIGIO (L2) scollegato, tirato e isolato con nastro. L2 sarà il lato non utilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere collegato tra L1 e L3. ATTENZIONE!!! Requisiti di rete 400 V CE: A causa della corrente primaria assorbita dalla rete, i dispositivi ad elevata potenza potrebbero incidere sulla qualità di potenza della griglia. Di conseguenza, ad alcuni dispositivi possono applicarsi le limitazioni o i requisiti di collegamento relativi all’impedenza di rete massima consentita o alla capacità minima di corrente prescritta al punto di interfaccia della griglia pubblica (vedere i dati tecnici). In questo caso, spetta all’installatore o all’utilizzatore del dispositivo accertare se il dispositivo può essere collegato, eventualmente consultando l’operatore della rete di distribuzione. 284 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Il Powercut 650 “modello CE” è disponibile con alimentazione monofase a 230 VCA oppure trifase a 400 VCA. Nota: L’unità trifase a 400 VCA è stata progettata per lavorare al meglio se si utilizza l’alimentazione in ingresso trifase, mentre con un leggera flessione del valore di uscita della macchina, è possibile usare il PC650 monofase. Motivi della flessione nominale: Tensione diodo in ingresso. Il monofase usa 4 diodi a livelli di corrente maggiori I capacitori buss vedranno maggiori ondulazioni di corrente Collegamento del PC650 per ingresso 208 VCA: 1. Disinserire l’unità dall’alimentazione 1 ingresso principale. 2. Togliere il pannello laterale sinistro rimuovendo la maniglia posteriore e facendo scorrere in avanti rispetto al binario del telaio in alluminio. 3. Individuare il ponticello di ingresso (IBR) e il blocco terminale a due posizioni a sinistra dell’unità verso il pannello posteriore. Individuare il filo grigio collegato al TB5-2 e al terminale IBR “R”. Per ingresso 208 VCA, scollegare il filo grigio dal TB5-2 e collegarlo saldamente al TB5-1. 4. Individuare il ponticello di uscita (D1) a sinistra verso il pannello anteriore. Scollegare e scambiare le estremità X2 e X3 nel trasformatore principale. Nel caso di ingresso 208 VCA, X2 è collegato a TB3 e X3 è collegato al terminale 3 di D1. Verificare che i collegamenti siano saldamente fissati. 5. Lasciare immutati gli altri fili. 6. Riposizionare la copertura facendola scorrere di nuovo sul binario del telaio. Collegare la maniglia posteriore e inserire il Powercut 650 nell’alimentazione in ingresso 208 VCA. CONFIGURAZIONE 208 V NOTA: PER 208 VAC SPOSTARE IL FILO GRIGIO DA TB5-2 A TB5-1, SPOSTARE L’ESTREMITÀ T1 X2 IN TB3 E L’ESTREMITÀ T1 X3 IN D1-3. NON modificare alcun altro filo. X2 QUI PER INGRESSO 208 VCA GRIGIO 208 VCA X3 QUI PER INGRESSO 208 VCA PONTICELLO DI INGRESSO (IBR) NERO NERO GRIGIO 285 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Impostato in fabbrica per ingresso a 230 V AC NON modificare alcun altro filo. X3 QUI PER INGRESSO 230 VCA GRIGIO 230 VCA PONTICELLO DI INGRESSO (IBR) X2 QUI PER 230 VCA INGRESSO C 230 VCA NERO NERO GRIGIO Tabella 3.1. Dimensioni raccomandate per i conduttori in entrata e entrata nominale dei fusibili di linea Ing. nomin. Volt Amp Fasi 230 400 37/20 9 1/3 3 Cond ing. e massa CU/AWG* Dim. fusibili Amp No. 6mm No. 4mm 50/40 15 * Dimensioni come da disposizioni del National Code (NEC) per conduttori in rame da 80° C in un ambiente a 30° C. Non disporre più di tre conduttori in una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse da quanto elencato sopra. SEZIONATORE DELLA LINEA DOTATA DI FUSIBILE LATO CLIENTE (Vedere la tabella 3.1 e l’AVVERTENZA in merito alla messa a terra del telaio nella sezione 3.4.) Cavo di alimentazione primario in dotazione Figura 3.1 Scollegamento e presa della linea con fusibile lato cliente 286 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.5 COLLEGAMENTI SECONDAR (FARE RIferIMENTO ALLA Fig. 3.3) AVVERTENZA Prima di eseguire qualsiasi collegamento ai morsetti di uscita del generatore di tensione, accertarsi che tutta l’alimentazione sia stata interrotta (disattivata) in corrispondenza del sezionatore di tensione principale e che il cavo di alimentazione in entrata non sia collegato. AVVERTENZA LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. Adottare le precauzioni necessarie per garantire la massima protezione dalle scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di tensione aprendo il sezionatore di linea (a parete) e staccando il cavo di alimentazione dall’unità quando si ricollega l’unità all’alimentazione a corrente alternata in entrata da 208 Vca. 1. 2. 3. Il Powercut 650 viene fornito dal produttore con la torcia PT-31XLPC completa e il gruppo del cavo con morsetto preinstallato. Non occorre installare altro. Per informazioni sui collegamenti della torcia o sul rimontaggio della torcia (vedere la sez. 5.4). Collegare l’alimentazione di aria al collegamento in entrata del regolatore del filtro. Bloccare il cavo di lavorazione sul pezzo. Accertarsi che il pezzo sia collegato a una messa a terra approvata con un cavo di messa a terra delle dimensioni corrette. Tavolo da lavoro con messa a terra Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben a contatto con il tavolo Messa a terra Cavo Manopola di regolazione pressione dell'aria Vite di spurgo condensa Collegamento alimentazione aria Alimentazione aria118 l/m a 5,5 bar (250cfh a 80 psig) Figura 3.3 Schema collegamenti secondari 287 SEZIONE 3 AVVERTENZA Assicurarsi che l’interruttore sul generatore di tensione si trovi in posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia scollegata. AVVERTENZA ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo. Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il contatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbe causare all’operatore serie lesioni o provocare la sua morte in seguito a scossa elettrica. AVVERTENZA La testa della torcia PT-31XLPC contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso ed ai circuiti all’interno del generatore di tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata con alta tensione qualora si dovesse premere accidentalmente l’interruttore della torcia quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE LA TORCIA CON LA TORCIA ADEGUATA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA CHE CONTIENE L’INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO. INSTALLAZIONE 3.6 MONTAGGIO DELLE PARTI DI CONSUMO DI PT-31XLPC La torcia PT-31XLPC viene fornita completa, pronta al taglio e non necessita di ulteriore montaggio. Se si rendesse necessaria un’ispezione dei componenti usurabili dell’estremità anteriore, consultare la Figura 3.4 per la sequenza di montaggio corretta. Installare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e lo schermo termico come illustrato in Fig. 3.4. Serrare saldamente lo schermo termico senza stringere eccessivamente. Corpo torcia Elettrodo 0558000507 (20862) *0558000790 (20072) Ugello 0558000512 (20860) Deflettore turbolenze 0558000506 (20463) *Include i pezzi seguenti: Sede - 0558000510 (19679) O-ring - 0558000514 (950790) Schermo termico 0558000509 (36284) UGELLO, DEFLETTORE TURBOLENZE ED ELETTRODO IN POSIZIONE PRONTI PER L’INSTALLAZIONE DELLO SCHERMO TERMICO. Figura 3.4 Montaggio delle parti di consumo di “XT” 288 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO B. SPIA ALIMENTAZIONE (BIANCA) H. INDICATORE GUASTO(GIALLO) E. MANOMETRO VISTA POSTERIORE F. REGOLATORE PRESSIONE ARIA C. MANOPOLA CONTROLLO CORRENTE D. INTERRUTTORE CONTROLLO ARIA G. INTERRUTTORE CON BLOCCO A. INTERRUTTORE ON-OFF (I-O) VISTA FRONTALE Figura 4.1. Comandi POWERCUT 650 avvertenza LE SCOSSE ELETTRICHE possono essere mortali. • NON mettere in funzione l’unità senza il coperchio. • NON alimentare l’unità mentre questa viene trasportata o manipolata. • NON toccare i componenti sulla parte anteriore dell’impugnatura della torcia (ugello, schermo termico, elettrodo, ecc.) con l’interruttore acceso. avvertenza I RAGGI DELL’ARCO possono bruciare gli occhi e la pelle, la RUMOROSITÀ può danneggiare l’udito. • Indossare il casco con lenti di gradazione 6 o 7. • Indossare una protezione per la vista, l’udito e il corpo. 4.0 COMANDI DEL POWERCUT 650 (FIGURA 4.1) A. Interruttore alimentazione (sul pannello posteriore). In posizione ON, la spia bianca si illumina per indicare che il circuito di controllo è eccitato e che la ventola di raffreddamento è in funzione Il Powercut 650 è ora in modalità “PRONTO” con un’alimentazione di aria adeguata e una torcia correttamente montata. B. Alimentazione. Indica che l'interruttore è in posizione ON. C. Controllo della corrente in uscita. Regolabile da 10 a 40 ampere per adattarsi alle condizioni di taglio. D. Interruttore controllo aria. In posizione ON, il regolatore del filtro dell’aria può essere impostato sulla pressione desiderata (5,5 bar/80 psig) prima di procedere con le operazioni di taglio. Attendere che l’aria fluisca per alcuni minuti per eliminare eventuali tracce di condensa accumulatasi durante il periodo di inattività. Accertarsi di portare l’interruttore in posizione OFF prima di iniziare le operazioni di taglio. E. Manometro. Indica la pressione dell’alimentazione aria all’unità. F. Regolatore pressione aria. Utilizzata per regolare la pressione dell’aria per le operazioni di taglio. Il corretto intervallo di funzionamento di Powercut 650 è 5,5 bar (80 psig). G. Interruttore con blocco. Quando è posizionato su ON, è possibile rilasciare il pulsante dell’interruttore dopo aver iniziato l’arco di taglio. Per terminare l’arco alla fine del taglio, premere e rilasciare nuovamente il pulsante dell’interruttore della torcia o allontanare la torcia dal pezzo da lavorare. Quando è posizionato su OFF, l’operatore deve tenere premuto l’interruttore della torcia durante l’intera operazione di taglio e quindi rilasciarlo al termine del taglio. 289 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO H. Spia anomalia: una luce gialla si accende in presenza delle seguenti condizioni e tutte le operazioni si bloccano. Anomalia flusso: la spia anomalia rimane quasi sempre accesa ma lampeggia per circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Questo sta ad indicare un’alimentazione di aria insufficiente. ON OFF 0 1 2 Seconds Secondi 3 Sovratemperatura: la spia anomalia rimane quasi sempre spenta ma lampeggia per circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Ciò indica il superamento del fattore di utilizzo. Attendere che il generatore di tensione si raffreddi prima di ricominciare ad operare. ON OFF 0 3 1 2 Secondi Seconds Tensione di linea alta/bassa: la spia anomalia lampeggia rapidamente (cinque volte al secondo). Questo indica che la tensione in entrata è fuori dell’intervallo “+ o -” 15% del valore di entrata. ON OFF 0 1 2 Seconds Secondi 3 Sovracorrente: la spia anomalia rimane continuamente accesa. Questo sta a indicare il superamento della corrente in entrata. ON OFF 0 1 2 Seconds Secondi 3 Tutte le speie di anomalia rimangono attive per almeno 10 secondi. Se l’anomalia si ripristina, tutte le spie si azzerano automaticamente, ad eccezione della spia di eccesso corrente. Per spegnere la spia di sovracorrente, l’erogazione di energia deve essere disattivata per 5 secondi e quindi riattivata. 290 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO TROPPO VELOCE AVVERTENZA Indossare i consueti guanti, abbigliamento e casco di protezione. Il casco con lenti di gradazione 6 o 7 fornisce una adeguata protezione per la vista. AVVERTENZA Non toccare in alcun caso nessuno dei componenti sulla parte anteriore dell’impugnatura della torcia (punta, schermo termico, elettrodo ecc.) prima di aver portato l’interruttore in posizione OFF. AVVERTENZA Collocare il Powercut 650 ad almeno 3 metri (10 piedi) dall’area di taglio al fine di proteggere l’unità da scintille e scorie incandescenti prodotte dall’operazione di taglio. TROPPO LENTO CORRETTO Fig. 4.2 - Effetto della velocità di taglio 4.1 IL TAGLIO CON PT-31XLPC Dopo aver portato l’interruttore (a parete) primario in posizione ON ed aver effettuato le regolazioni dei comandi e della pressione dell’aria come descritto sopra, procedere nel seguente modo: 1. Portare la punta della torcia a contatto con il pezzo da lavorare (o a una distanza di 0,5 mm/0,02” dal pezzo) tenendo la torcia ad una angolazione di circa 15-30° per evitare di danneggiarne la punta. 2. Premere l’interruttore della torcia. (Si energizzano l’aria e l’alta frequenza). 3. Due secondi dopo aver premuto l’interruttore della torcia, l’arco al plasma inizia il taglio. (Se si usa la modalità BLOCCO, l’interruttore della torcia può essere rilasciato dopo aver stabilito l’arco di taglio). 4. Dopo l’inizio del taglio, la punta può essere trascinata sul pezzo da lavorare se il taglio viene eseguito su un materiale di spessore fino a 6,4 mm (1/4 poll.). Se lo spessore del materiale da tagliare è maggiore di 6,4 mm (1/4 poll.), tenere una distanza di 3,2 mm (1/8 poll.) tra la punta e il pezzo (standoff ). 5. Quando si termina un taglio, occorre rilasciare l’interruttore della torcia (premere e rilasciare se si usa la modalità BLOCCO) e staccare il pezzo lavorato subito prima di completare il taglio per ridurre al minimo l’eventualità della creazione di un arco doppio, che può danneggiare la punta. Ciò ha lo scopo di impedire la riaccensione dell’alta frequenza dopo lo spegnimento dell’arco di taglio. 6. Nella modalità post-flusso, l’arco può essere riavviato immediatamente premendo l’interruttore della torcia. La fase di pre-flusso di due secondi verrà annullata automaticamente. 4.2 TECNICHE DI TAGLIO 1. Foratura - È possibile forare materiali con spessore fino a 3,2 mm (1/8”) collocando la torcia a contatto con il pezzo da lavorare. Per forare materiali di maggiore spessore (fino a 4,8 mm-3/16 poll. per l’alluminio, 6,4 mm-1/4 poll. per l’acciaio inossidabile e l’acciaio al carbonio) con una data angolazione, collocare la torcia 0,5 mm (0,02 poll.) al di sopra del pezzo da lavorare. Avviare l’arco di taglio, quindi sollevare immediatamente la torcia a una distanza di 1,6 mm (1/16 poll.) e spostare la torcia lungo il percorso di taglio. Ciò riduce la possibilità che gli spruzzi entrino nella torcia e impedisce la saldatura della punta sulla piastra. La torcia deve avere una angolazione di circa 30° all’avvio della foratura, quindi deve essere raddrizzata dopo l’esecuzione della foratura. 2. Taglio di grate - Per un riavvio rapido, come il taglio di una griglia o di una maglia fitta, non rilasciare l’interruttore della torcia. Ciò evita la parte di pre-flusso di 2 secondi del ciclo di taglio. 291 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 2 1 SE L’ARCO SI INTERROMPE DURANTE LA LAVORAZIONE, PORTARE LA TORCIA IN POSIZIONE VERTICALE E CONTINUARE CON IL TAGLIO. PER INIZIARE LA FORATURA INCLINARE LA TORCIA PER IMPEDIRE CHE IL RITORNO DI MATERIALE LIQUEFATTO DANNEGGI LA TORCIA Figura 4.3. Tecnica di foratura PT-31XLPC Intervallo velocità di taglio — POWERCUT 650 (utilizzando l’aria con parti di consumo XT a 40 A a 5,2 bar/75 psig) Ugello - P/N 0558000512 (20860 ), Elettrodo - P/N 0558000507 (20862) Con 1,6 mm (1/16" ) Standoff (distanza punta-pezzo lavorato) NOTA: Abbassare la pressione dell’aria a 5,2 bar (75 psig) su materiali di spessore inferiore a 1,6 mm (1/16 poll.) o quando si verifica un avvio non continuo dell’arco a 5,5 bar (80 psig). Spessore Materiale (mm / in.) NOTA: Le velocità qui indicate sono quelle tipiche per ottenere tagli della migliore qualità. Le velocità effettive possono variare in base alla composizione del materiale, alle condizioni della superficie, alla tecnica dell’operatore, ecc. Se la velocità di taglio è eccessiva, si potrebbe perdere il taglio. Velocità inferiori possono portare all’accumulo eccessivo di scorie. Se la velocità è troppo bassa, l’arco può spegnersi. Il taglio in aria produce di solito una superficie scabra sull’acciaio inossidabile e sull’alluminio. 292 Velocità di taglio (mm/m / ipm) Acciaio al carbonio (AISI 1020) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,382 (330) 2,667 (105) 1,346 (53) 559 (22) 305 (12) 203 (8) 102 (4) Stainless Steel (AISI 304) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 8,128 (320) 2,286 (90) 1,016 (40) 508 (20) 305 (12) 203 (8) 76 (3) Aluminum (6061) 1,6 (1/16) 3,2 (1/8) 6,4 (1/4) 9,5 (3/8) 12,7 (1/2) 15,9 (5/8) 19,1 (3/4) 11,430 (450) 5,080 (200) 1,778 (70) 762 (30) 356 (14) 279 (11) 203 (8) SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.3 PROBLEMI DI TAGLIO COMUNI Di seguito sono elencati i problemi di taglio comuni seguiti dalle possibili cause. Se si ritiene che i problemi siano causati dal Powercut 650, fare riferimento alla sezione di questo manuale dedicata alla manutenzione. Se il problema non viene risolto dopo aver seguito le indicazioni della sezione dedicata alla manutenzione, contattare il proprio rappresentante ESAB. A. Penetrazione insufficiente. 1. Velocità di taglio eccessiva. 2. Ugello da taglio danneggiato. 3. Pressione aria inadatta. B. Spegnimento dell’arco principale. 1. Velocità di taglio insufficiente. C. Formazione di scorie. (Nel caso di alcuni materiali e spessori, potrebbe essere impossibile ottenere tagli senza scorie) 1. Velocità di taglio eccessiva o insufficiente. 2. Pressione aria inadatta. 3. Ugello o elettrodo difettoso. D. Creazione di un arco doppio. (Foro dell’ugello danneggiato) 1. Pressione aria insufficiente 2. Ugello da taglio danneggiato 3. Ugello da taglio allentato 4. Notevole quantità di spruzzi E. Arco irregolare 1. Ugello da taglio danneggiato o elettrodo consumato. F. Condizioni di taglio instabili. 1. Velocità di taglio non corretta. 2. Collegamenti dei cavi o dei flessibili allentati. 3. Elettrodo e/o ugello da taglio in cattive condizioni. G. L’arco principale non colpisce. 1. Collegamenti laschi. H. Durata scarsa dei materiali di consumo. 1. Pressione del gas inadatta. 2. Alimentazione aria contaminata. 293 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 294 SEZIONE 5 MANUTENZIONE 5.0 ISPEZIONE E PULIZIA atTENZionE Se l’apparecchiatura non funziona correttamente, interromperne immediatamente l’uso e ricercare la causa del malfunzionamento. Il lavoro di manutenzione deve essere eseguito da personale esperto e la manutenzione elettrica da un elettricista qualificato. Non consentire a personale non qualificato di ispezionare, pulire o riparare questa attrezzatura. Utilizzare esclusivamente le parti di ricambio consigliate. AVVERTENZA Accertarsi che il sezionatore di linea a parete o l’interruttore di circuito a parete siano aperti prima di procedere a qualsiasi ispezione o intervento all’interno del Powercut 65O. Per garantire la sicurezza e il funzionamento corretto del Powercut 650 si consiglia di effettuare ispezioni e pulizia frequenti del Powercut 650. Vengono forniti di seguito alcuni suggerimenti per l’ispezione e la pulizia: A. B. C. D. E. F. G. Controllare il collegamento del cavo al pezzo lavorato. Controllare la messa a terra del pezzo lavorato e del telaio del generatore di tensione. Controllare lo schermo termico della torcia. Sostituirlo se danneggiato. Controllare quotidianamente l’usura dell’elettrodo della torcia e dell’ugello da taglio. Rimuovere le scorie o sostituire secondo necessità. Accertarsi che i cavi e i tubi flessibili non siano danneggiati o piegati. Accertarsi che tutti i raccordi e i collegamenti di terra siano stretti. Scollegare l’alimentazione e indossare adeguato abbigliamento ed occhiali di protezione, quindi pulire l’interno di Powercut 650 utilizzando aria compressa secca a bassa pressione. 5.1 FLUSSOSTATO (FigurA 5-1) Quando nell’aria viene riscontrata eccessiva contaminazione, occorre togliere, smontare e pulire il flussostato (flow switch, FS) nel modo seguente: A. B. C. D. E. Accertarsi che l’impianto sia spento e che non sia rimasta intrappolata dell’aria sotto pressione nelle tubazioni. Rimuovere il tappo del pistone. Rimuovere la molla (solo FS-4). Maneggiare la molla con cura per evitare distorsioni. Rimuovere il pistone. Pulire tutti i pezzi con un prodotto detergente. Assicurarsi che il prodotto detergente non contenga solventi che possono degradare il polisolfone. Per la pulizia si consiglia l’uso di acqua calda e detergente. Attendere che tutti i pezzi siano completamente asciutti prima di rimontarli. Rimontare il flussostato seguendo la procedura nell’ordine inverso. TAPPO DEL PISTONE MOLLA PISTONE FLUSSOSTATO Figura 5-1. Montaggio/smontaggio del flussostato 295 SEZIONE 5 avvertenza LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. Assicurarsi che l’alimentazione primaria della macchina sia stata scollegata dall’esterno. Aprire il sezionatore di linea (a parete) o l’interruttore di circuito prima di procedere a ispezioni o interventi all’interno del generatore di tensione. avvertenza Le tensioni presenti nell’attrezzatura per il taglio al plasma sono sufficientemente alte da provocare lesioni gravi o anche la morte. Prestare particolare attenzione al contatto con l’attrezzatura quando i coperchi sono stati rimossi. MANUTENZIONE 5.2 INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI Verificare il problema confrontandolo con i sintomi descritti nella seguente guida di individuazione e risoluzione dei problemi. Il rimedio può essere relativamente semplice. Se non è possibile individuare rapidamente la causa, interrompere l’alimentazione in entrata, aprire l’unità ed eseguire una semplice ispezione visiva di tutti i componenti e dei collegamenti elettrici. Verificare che le connessioni ai morsetti siano salde e che non vi siano componenti o collegamenti elettrici laschi o bruciati, che i condensatori non presentino rigonfiamenti o perdite o che non vi siano altri segni di danno o di scolorimento. È possibile trovare la causa dei malfunzionamenti dei comandi facendo riferimento alla sequenza delle operazioni (Figg. 5-2 e 5-5) e allo schema elettrico e controllando i vari componenti. Per alcuni di questi controlli è necessario un voltohmmetro. NOTA Prima di controllare le tensioni del circuito, scollegare l’alimentazione dal generatore ad alta tensione per evitare di danneggiare il voltmetro. 296 SEZIONE 5 MANUTENZIONE 5.3 GUIDA ALLA INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI A. Avvio difficile. • Cambiare l’elettrodo • Cambiare l’ugello • Controllare che il collegamento del cavo al pezzo lavorato sia pulito e in buono stato • Controllare la pressione pneumatica (4,5-5,2 bar/65-75 psig) • Controllare la continuità del cavo di alimentazione della torcia Premere l’interruttore della torcia. L’alta frequenza è presente dopo 2 secondi? Sì No Riparare il generatore di tensione B. Riparare/sostituire l’unità ad alta frequenza Aria assente Il tubo dell’aria è collegato? Sì No Collegato L’aria è regolata su 4,5-5,2/65-75 psig? Sì No Regolare L'aria esce con l'interruttore controllo aria? Sì No Controllare la continuità dell'interruttore della torcia OK No • Elettrodo nella torcia assente • Spillo valvola nella torcia assente • Sostituire l’elettrodo • Sostituire lo spillo valvola Sostituire interruttore torcia Riparare il generatore di tensione Figura 5-2. Sequenza delle operazioni 297 SEZIONE 5 C. MANUTENZIONE Il flusso dell’aria non si interrompe L'interruttore è OFF? Sì No Spegnere l'interruttore OFF L'arco parte quando l'ugello entra in contatto con il pezzo senza premere l'interruttore? Sì No Controllare cortocircuito interruttore L'aria fluisce anche quando l'interruttore di POWERCUT 650 è OFF? S' Sostituire il solenoide No Riparare il generatore Figura 5-3. Sequenza delle operazioni 298 SEZIONE 5 D. MANUTENZIONE La spia "Alimentazione" non è energizzata. L'interruttore 230 V è ON? Sì No Azionare il sezionatore principale No Inserire la spina nella presa La spina è nella presa? Sì La ventola gira? Sì No Sostituire la spia pilota Controllare tensione nella presa e nella linea di alimentazione Sì No Controllare i fusibili principali Interruttore di alimentazione guasto su POWERCUT 650 Figura 5-4. Sequenza delle operazioni 299 SEZIONE 5 MANUTENZIONE E. Spia gialla “ANOMALIA” ACCESA. L'unità è surriscaldata? (La spia anomalia si spegne quando l'unità si raffredda Sì No Is air flowing? Superamento del fattore di utilizzo: uscita al 40% a 40 A, 60% a 30 A, o 100% a 22 A Sì No Vedere Sez. 5.1 La tensione in entrata è compresa nel ±15% del valore di entrata? Sì Regolare la tensione • No Riparare il generatore Figura 5-5. Sequenza delle operazioni • La spia anomalia si accende quando la tensione in entrata è inferiore o superiore a ±15% del valore di entrata. La spia non si spegne nemmeno quando viene ripristinata la tensione corretta. Azzerare portando l’interruttore di Powercut 650 su OFF, quindi di nuovo su ON. NOTA: In modalità BLOCCO, la spia ANOMALIA si accende alla seconda pressione del “trigger”. Ciò non influisce sulle prestazioni. 300 SEZIONE 5 MANUTENZIONE 5.4 SequenZA DELLE OperaZionI A. Posizione BLOCCATA in posizione "OFF" INTERRUTTORE TORCIA RILASCIARE PREMERE APRIRE CHIUDERE SOLENOIDE GAS 2 SEC. 10 SEC PREFLUSSO FLUSSOSTATO Postflusso CHIUDERE APRIRE SPIA ANOMALIA ENERGIZZARE HF CIRCUIT INVERTITORE ARCO (CORRENTE) NOTE: 1. Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-flusso, i tempi di post-flusso e di pre-flusso vengono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata. 2. Quando si accende la spia gialla occorre interrompere l’operazione di taglio. Il tempo di post-flusso inizia nel momento in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia. 301 SEZIONE 5 B. MANUTENZIONE Posizione BLOCCATA in posizione"ON" PREMERE RILASCIARE RILASCIARE INTERRUTTORE TORCIA APRIRE SOLENOIDE GAS CHIUDERE PREFLUSSO 2 SEC. 10 SEC Postflusso APRIRE CHIUDERE FLUSSOSTATO SPIA ANOMALIA ENERGIZZARE CIRCUITO HF INVERTITORE ARCO (CORRENTE) NOTE: 1. Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-flusso, i tempi di post-flusso e di pre-flusso vengono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata. 2. Quando si accende la spia gialla occorre interrompere l’operazione di taglio. Il tempo di post-flusso inizia nel momento in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia. 3. La lampada spia ANOMALIA si accende solo durante il secondo spegnimento del trigger. Ciò non condiziona in alcun modo la prestazione. 302 SEZIONE 5 MANUTENZIONE 5.5 RIPRISTINO DELLA TORCIA PT-31XLPC 1. Per garantire l’incolumità dell’operatore, i collegamenti della torcia sono collocati sulla piastra porta morsetti di uscita dietro la sezione inferiore del pannello anteriore. 2. Inserire il cavo di alimentazione e il filo dell’interruttore del PT-31XLPC nel passacavo del coperchio di accesso. Collegare il cavo di alimentazione al raccordo della torcia (filettatura sinistrorsa) e collegare il filo dell’interruttore alla presa dell’interruttore torcia sulla piastra porta morsetti in uscita. Accertarsi che il collegamento del cavo di alimentazione sia stato serrato con una chiave. Accertarsi che il collegamento del filo dell’interruttore sia saldamente bloccato in posizione. 3. Montare nuovamente lo sportello di accesso al generatore. Serrare nuovamente il passacavo per fissare il cavo di alimentazione, senza però stringere eccessivamente. COPERCHIO ACCESSO COLLEGAMENTI TORCIA PASSACAVO MORSETTO e GRUPPO CAVI COLLEGAMTNO FILO TRIGGER COLLEGAMENTO TORCIA ALIMENTAZIONE TORCIA PT-31XLPC Torcia per il taglio al plasma Figura 5-6. COLLEGAMENTI TORCIA PT-31XLPC 303 SEZIONE 5 MANUTENZIONE NOTA: Diagrammi e schemi e di cablaggio su carta da 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) sono allegati alla copertina sul retro di questo manuale. 304 section 6 replacement parts 6.0 Replacement Parts 6.1 General Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 6.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. 305 section 6 replacement parts 306 section 6 replacement parts 307 section 6 replacement parts 308 section 6 replacement parts 309 section 6 replacement parts Q1 section 6 replacement parts 311 section 6 replacement parts 312 section 6 replacement parts 313 section 6 replacement parts 314 section 6 replacement parts 315 section 6 replacement parts 316 revision history 1. Original release March, 2005 2. 04/2005 - changed red wire to gray wire in Subsection 3.4. 3. Revision 05/2005 - added Air Line Filter Regulator p/n 0558005394 note in Replacement Parts section per CN #053013. 4. Revision 06/2005 - In replacement parts section - Changed item 1 FRONT view from: p/n 0558003307M to: p/n 0558005498M. Added p/n 0558001181 to item 5 and model designation only note on BACK view. 5. Revision 07/2005 - revised paragraph on single phase connections in Subsection 3.4.1. revised amperage values for 230 / 400 volts and fuse size for 230 volts. 6. Revision 08/2005 - Made various updates per D. Smith and in replacement parts section, updated finger guard from: p/n 0558002994 to: p/n 0558005659 per CN-053103. 7. Revision 12/2005 - Updated all rear view pics per D. Smith. 8. Revision 06/2007 - Updated section 3 with 208/230 wiring instructions/specifications originally issued by T. Murray and revised/approved by D. Smith. 9. Revision 12/2007 - Updated Replacement Parts to revision "R" & changed BOM item 1 from: 0558005394 to: 0558000675 in multi-language manuals only per D. Smith. Added 400V harmonics info. 317 Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 Asia/Pacific Representative offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 6539 7124 Fax: +86 21 6543 6622 ESAB subsidiaries and representative offices BELGIUM Europe AUSTRIA S.A. ESAB N.V. ESAB Ges.m.b.H Brussels Vienna--Liesing Tel: +32 2 745Tel: 11+43 00 1 888 25 11 Fax: +32 2 726 80+43 05 1 888 25 11 85 Fax: THE CZECH REPUBLIC BELGIUM ESAB VAMBERK S.A. s.r.o. ESAB N.V. Brussels Prague Tel:40 +32 2 745 11 00 Tel: +420 2 819 885 Fax:40 +32 2 745 11 28 Fax: +420 2 819 120 POLAND NORWAY ESAB Sp.z.o.o Warszaw AS ESAB Larvik Tel: +48 22 813 99 63 Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +48 22 813 98338111 52 03 Fax: +47 PORTUGAL POLAND ESAB LdaESAB Sp.zo.o. Lisbon Katowice +48 32 351 11 00 Tel: +351 1Tel: 837 1527 +48 32 351 11 20 Fax: +351 Fax: 1 859 1277 SLOVAKIAPORTUGAL ESABs.r.o. Lda ESAB Slovakia Bratislava Lisbon 8 310 Tel: +421 7Tel: 44+351 88 24 26 960 Fax: +351 1 859 1277 EGYPT Representative offices ESAB Egypt BULGARIA Dokki-Cairo ESAB Representative Office Tel: Sofia +20 2 390 96 69 Fax:Tel/Fax: +20 2 393 13 42 88 +35932 2 974 INDIA Asia/Pacific CHINA ESAB India Ltd Shanghai ESAB A/P Calcutta Tel: +91Shanghai 33 478 45 17 Tel:33 +86 2118 5308 Fax: +91 468 80 9922 Fax: +86 21 6566 6622 ROMANIA EGYPT ESAB Representative Office ESAB Egypt Bucharest Dokki--Cairo Tel: +20 6974 Tel/Fax: +402 1390 3229636 INDONESIA INDIA P.T. Esabindo Pratama ESAB India Ltd JakartaCalcutta Tel: +62Tel: 21+91 46033 01478 88 45 17 Fax: Fax: +62 21+91 4613329468 2918 80 Fax: +20 2 393 32 13 INDONESIA DENMARK THE CZECH REPUBLIC MALAYSIA P.T. ESABindo Pratama VAMBERK s.r.o. AktieselskabetESAB ESAB ESAB (Malaysia) Snd Bhd Jakarta Prague Copenhagen--Valby Selangor Tel: +62 21 460 0188 Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +421 7 44 88 87 41 Tel: +45 36 30 01 11 Tel: +60Fax: 3 703 +6236 2115 461 2929 Fax: Fax: +45 36 30 40+420 03 2 819 40 120 SLOVAKIA Fax: +60 3 703 35 52 SPAIN ESAB Slovakia s.r.o. JAPAN DENMARK ESAB Ibérica S.A. Bratislava FINLAND ESAB Japan Aktieselskabet ESAB SINGAPORE Alcobendas (Madrid) Tel: +421 7 44 88 24 26 Tokyo Copenhagen--Valby ESAB Oy ESAB Singapore Pte Ltd Tel: +34 91Fax: 623+421 11 00 7 44 88 87 41 Tel: +81 3 5296 7371 Tel: +45 36 30 01 11 Helsinki Singapore Fax: +34 91 661 51 83 Fax: +81 3 5296 8080 Fax: +45 36 30 40 03 Tel: +358 9 547 761 Tel: +65 861 43 22 SPAIN Fax: +358 9 547 77 71 Fax: +65 861 31 95 MALAYSIA FINLAND SWEDEN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) ESAB (Malaysia) Snd Bhd ESAB Oy ESAB Sverige AB FRANCE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Tel: +34 91 878 3600 Shah Alam Selangor Helsinki Gothenburg Singapore ESAB FranceTel: S.A.+358 9 547 761 Fax: +34 91 802 3461 Tel: +60 3 5511 3615 Tel: +46 31 50 95 00 Tel: +65Fax: 861+60 74 3425512 3552 Cergy Pontoise Fax: +358 9 547 77 71 Fax: +46 31 50 92 22 SWEDEN Fax: +65 863 08 39 Tel: +33 1 30 75 55 00 ESAB Sverige AB Fax: +33 1 30FRANCE 75 55 24 SINGAPORE ESAB International AB Gothenburg SOUTHESAB KOREA Asia/Pacific Pte Ltd ESAB France S.A. Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Singapore GERMANY Cergy Pontoise ESAB SeAH Corporation Tel: +46 31Fax: 50 90 00 +46 31 50 92 22 Tel: +65 6861 43 22 Kyung--Nam ESAB GmbH Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +46 31 50 93 60 31 95 Fax: +33 1 30 75 55 24 Tel: +82Fax: 551+65 2896861 81 11 Solingen ESAB International AB Fax: +82 551 289 88 63 Tel: +49 212 298 0 Gothenburg SWITZERLAND SOUTH KOREA Fax: +49 212 GERMANY 298 204 ESAB AG Tel: +46 31 50 90 00 ESAB SeAH Corporation ESAB GmbH Fax: +46 31 50 93 60 UNITED ARAB EMIRATES Dietikon Kyungnam Solingen GREAT BRITAIN ESAB Middle Tel: +41 1 741 25 25 Tel: +82East 55 269 8170 Tel: +49 212 298 0 SWITZERLAND Dubai Fax: +82 55 289 8864 ESAB Group (UK) Ltd 212 298 218 Fax: +41 1ESAB 740 30 Fax: +49 AG55 Tel: +971 4 338 88 29 Waltham Cross Dietikon Fax: +971 4 338ARAB 87 29EMIRATES Tel: +44 1992GREAT 76 85 15 UNITED BRITAIN Tel: South +41 1 741America 25 25 North and Fax: +44 1992ESAB 71 58 03 (UK) Ltd ESAB Middle East FZE Group Fax: +41 1 740 30 55 ARGENTINA Dubai Waltham Cross CONARCO ESAB Automation Ltd1992 76 85 15 Tel: +971 4 887 21 11 Tel: +44 North and South America Buenos Aires Andover Fax: +971 4 887 22 63 Fax: +44 1992 71 58 03 ARGENTINA Tel: +54 11 4 753 4039 Tel: +44 1264 33 22 33 CONARCO ESAB Automation Ltd Fax: +54 11 4 753 6313 Fax: +44 1264 33 20 74 Buenos Aires Andover Tel: +44 1264 33 22 33 HUNGARY Fax: +44 1264 33 20 74 ESAB Kft Budapest HUNGARY Tel: +36 1 20 ESAB 44 182Kft Fax: +36 1 20Budapest 44 186 ESAB Representative Office St Petersburg Distributors +7 812 325 62 For Tel: addresses and43 phone Fax: +7 66 85 in numbers to 812 our 325 distributors other countries, please visit our home page Distributors For addresses and phone www.esab.com numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com Tel: +55 31 2191 4333 CANADA Fax: +55 31 2191 4440 ESAB Group Canada Inc. CANADA Missisauga, Ontario Group Tel: +1 905ESAB 670 02 20 Canada Inc. Missisauga, Fax: +1 905 670 48 79Ontario Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 MEXICO Fax: +1 905 670 48 79 ESAB Mexico S.A. MEXICO Monterrey ESAB Mexico S.A. Tel: +52 8 Monterrey 350 5959 Fax: +52 8Tel: 350+52 7554 8 350 5959 Fax: +31 30 2485 260 USA USA & Cutting Products ESAB Welding ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC SC Tel: +1 843Florence, 669 44 11 Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 THE NETHERLANDS ESAB Nederland THEB.V. NETHERLANDS Utrecht ESAB Nederland B.V. Tel: +31 30 248 59 Utrecht22 Tel: 52 +3160 30 2485 377 Fax: +31 30 248 RUSSIA- CIS ESAB Representative Office ESAB Representative Office St Petersburg Moscow Tel: Tel: +7 812 325937 4398 6220 +7 095 Fax:Fax: +7 812 325937 6695 8580 +7 095 BRAZIL Tel: +54 11 4 753 4039 ESAB S.A.Fax: +54 11 4 753 6313 Contagem-BRAZIL -MG Tel: +55 31ESAB 333 43 S.A.33 Fax: +55 31 361 31 51 Contagem-MG Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) ITALY Tel: +39 02 97ESAB 96 81Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Fax: +39 02 97 28 91 81 RUSSIA-- CIS ROMANIA ESAB Representative Office ESAB Representative Office Moscow Bucharest Tel: Tel/Fax: +7 095 +40 937 198322 2036 74 Fax: +7 095 937 95 80 Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +52 8 350 7554 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB ESAB AB SE-- 695 81SELAXÅ - 695 81 LAXÅ SWEDEN SWEDEN +46 584 81 000 Phone +46Phone 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com www.esab.com 0558005362 12/2007 041227 030210
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318

ESAB Powercut 650 Portable Plasma Cutting System Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding