Documenttranscriptie
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
Powercut 650
030210
Portable Plasma Cutting System
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
0558005362
12/2007
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, according to the EMC Directive 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
enligt Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, enligt EMC-Direktivet 2004/108/EG
Type of equipment Materialslag
Plasma Cutting Console
Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke
ESAB
Type designation etc. Typbeteckning etc.
PowerCut (PC) 650, (0558005151, 0558005152)
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA
Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax:
ESAB AB
Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden
Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum
Laxå 2007-12-20
Signature / Underskrift
Kent Eimbrodt
Clarification
Position / Befattning
Global Director
Equipment and Automation
table of contents
Section / Title
Page
CZECH (CS)...........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DA)..................................................................................................................................................................................................................... 35
DUTCH (NL)....................................................................................................................................................................................................................... 65
ENGLISH (EN).................................................................................................................................................................................................................... 95
ESTONIAN (ET)...............................................................................................................................................................................................................125
FINNISH (FI).....................................................................................................................................................................................................................155
FRENCH (FR)...................................................................................................................................................................................................................185
GERMAN (DE).................................................................................................................................................................................................................215
HUNGARIAN (HU).........................................................................................................................................................................................................245
ITALIAN (IT).....................................................................................................................................................................................................................275
REPLACEMENT PARTS.................................................................................................................................................................................................305
3
table of contents
4
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Přenosný plazmový řezací systém
Uživatelská příručka (CS)
Konzoly ESAB:
ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3 fáze, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3 fáze, 50/60 Hz
0558005362
03021
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
UPOZORNĚNÍ
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nez
bytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
6
OBSAH
ODDÍL
ODSTAVEC
NADPIS
STRANA
ODDÍL 1
BEZPEČNOST...............................................................................................................9
ODDÍL 2
2.0
2.1
ÚVOD...........................................................................................................................................................11
Obecně........................................................................................................................................................12
Účel...............................................................................................................................................................12
ODDÍL 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALACE................................................................................................................................................13
Obecně........................................................................................................................................................13
Potřebné vybavení..................................................................................................................................13
Umístění......................................................................................................................................................13
Kontrola.......................................................................................................................................................13
Zapojení......................................................................................................................................................14
Primární (vstupní) elektrické zapojení.............................................................................................14
Sekundární zapojení...............................................................................................................................17
Sestavení spotřebních součástek pro PT-31XLPC........................................................................18
ODDÍL 4
4.0
4.1
4.2
4.3
OBSLUHA...................................................................................................................................................19
Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650......................................................................................19
Řezání s PT-31XLPC.................................................................................................................................21
Pracovní techniky....................................................................................................................................21
Běžné problémy při řezání...................................................................................................................23
ODDÍL 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
ÚDRŽBA.....................................................................................................................................................25
Kontrola a čištění.....................................................................................................................................25
Průtokový spínač.....................................................................................................................................25
Řešení problémů......................................................................................................................................26
Průvodce při řešení problémů............................................................................................................27
Sled operací...............................................................................................................................................31
Opětovné připojení hořáku PT-31XLPC...........................................................................................33
ODDÍL 6
6.0
6.1
NÁHRADNÍ DÍLY.....................................................................................................................................215
Obecně........................................................................................................................................................215
Objednání...................................................................................................................................................215
7
OBSAH
8
ODDÍL 1
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje
GBse zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
WARNING
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo
vého řezacího
zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
následekAsk
poranění
nebo
poškození
zařízení.
for yourobsluhy
employer’s
safety
practices
which should be based on manufacturers’ hazard data.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
1. Každý,
používá
svařovací
nebounit
plazmové
řezacíwith
zařízení,
musístandards.
být plně seznámen s:
S kdo
Install
and earth
the welding
in accordance
applicable
- jehoS obsluhou
Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S
Insulate
yourself vypínačů
from earth and the workpiece.
- umístěním
nouzových
S
Ensure your working stance is safe.
- jeho funkcí
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
- příslušnými
bezpečnostními opatřeními
S
Keep your head out of the fumes.
- svařováním,
plazmovým
řezáním
nebo
obojím
S
Use ventilation,
extraction
at the
arc,s or
both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARCmusí
RAYSzajistit,
- Can injure
2. Obsluha
aby: eyes and burn skin.
S
Protect
your
eyes
and body. Use
the correctzařízení
weldingvscreen
and filter lens
and wear protective
- se nikdo neoprávněný nenacházel
při spuštění
jeho pracovním
prostoru.
clothing.
- nikdo
během
hoření
oblouku
náležité
ochrany.
S nebyl
Protect
bystanders
with
suitablebez
screens
or curtains.
FIRE HAZARD
3. Pracoviště
musí: (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
S
Sparks
- býtNOISE
vhodné
pro daný účel
- Excessive
noise can damage hearing
Protectpřed
your průvanem
ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- býtSchráněno
S
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
4. Pomůcky osobní ochrany:
Read andochranné
understand
the instruction
manual
beforebrýle,
installing
or operating.
- Vždy noste doporučené
pomůcky,
jako jsou
ochranné
nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat naWARNING!
vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
Read hasicí
and understand
the být
instruction
manual before
installing
- Patřičné
zařízení můsí
jasně označeno
a po ruce.
or
operating.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
CAUTION!
výstraha
Zařízení třídy A (400 V CE) není určeno k používání v obytných
Class
A equipment
is elektrický
not intendedproud
for use
in residential
locations
where
oblastech,
kde se
přivádí
z veřejné
nízkonathe
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
pěťové rozvodné sítě. V těchto oblastech by mohlo dojít k posystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
tížím se zajištěním
kompatibility
zařízení
compatibility
of class A elektromagnetické
equipment in those locations,
due to conducted
rušení
způsobenému jak vedením tak zářením.
astřídy
well A
askvůli
radiated
disturbances.
9
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
ODDÍL 1
VÝSTRAHA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
10
ODDÍL 2
ÚVOD
Řezací souprava POWERCUT ® 650
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manuálně řeže 15,9 mm (5/8 inch) a odřezává 19,1 mm
(3/4 inch) - vysoký řezací výkon
Příznivá cena - vynikající poměr řezacího výkonu a ceny
Kompaktní přenosný design - lze přenést do místa práce,
snadná manipulace
Lehká a robustní souprava podává řezací výkon jako velký
stroj.
Pro maximální pohodlí obsluhy je dodávaná souprava
již připravena řezat. Hořák je připojen a součástky čela
hořáku jsou namontovány.
Vysokofrekvenční zapalování - oblouk se zažehne i skrz
nátěr
Blokování spouště pro pohodlí obsluhy při dlouhých
řezech.
Nastavitelný výkon - proud lze přizpůsobit řezanému
materiálu
Kompaktní jednoduchý hořák - snadný přístup, nízké
nároky na údržbu
Nová rychlost - zástrčka pro připojení spouště hořáku
Nový odolný kabel hořáku zabraňuje zadrhávání o upínky
a materiál
Patentované XT trysky - prodloužený tvar zaručuje dobrou
viditelnost a také životnost spotřebních součástek
Řezání tahem nebo s mezerou - snadná obsluha vyžadují
cí krátkou nebo žádnou přípravu
Možnost řezat podle předlohy - snadno kopíruje křivky
nebo rovné čáry
Snáší špatné elektrické vedení
POWERCUT® 650 je po vybalení připraven řezat! Hořák je připojen a má
namontované součástky, napájecí šňůra je připojena a filtrační regulátor
instalován. Stačí připojit vzduch, zastrčit do zásuvky a můžete řezat.
RYCHLOST / minuty
•
Parametry
Řeže 15,9 mm (5/8 in.); odřezává 19,1 mm (3/4 in.)
Výkon:
40% zatížení..............................................................40 A/120 V
60% zatížení..............................................................30 A/120 V
100% zatížení............................................................22 A/120 V
Rozsah výstupního proudu...................................................................... 10 až 40 A
Jmenovité svorkové napětí.............................................................................290 V=
Příkon při 40 A/120 V ............................... 230 V~, 1/3 fáze, 50/60 Hz, 37/20 A
Příkon při 40 A/120 V .............................................400 V~, 3 fáze, 50/60 Hz, 9 A
400V CE napájení ze sítě
40 A
Řezné rychlosti
pro měkkou ocel
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
TLOUŠŤKA
Účiník při výstupním proudu 40 A.................................................... 76% (1 fáze)
Účinnost při výstupním proudu 40 A............................................ 85% (typicky)
Nároky na vzduch
........................118 l/m při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig)
Rozměry:
Délka.......................................................................406 mm (16")
včetně držadel........................................... 653 mm (25,7")
Výška.................................................................416 mm (16,38")
Šířka.................................................................... 318 mm (12,5")
včetně volit. úchytu hořáku................... 394 mm (15,5")
Hmotnost (bez hořáku a pracovního kabelu)............................. 24 kg (53 lbs)
Řezací výkon soupravy POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
Jak objednat
POWERCUT® 650 je dodáván kompletní se vším, co potřebujete: kon
zola, 7,6 m (25 ft.) hořák PT-31XLPC, sada náhradních dílů k hořáku,
filtrační regulátor vzduchu, napájecí šňůra se zástrčkou, 7,6 m (25
ft.) pracovní kabel se svorkou. Systém je dodáván plně sestaven a
připraven řezat.
400V CE napájení ze sítě, Ssc min
Minimální zkratový výkon na síti ve shodě s IEC61000-3-12.
Informace pro objednání
400V CE napájení ze sítě, Zmax
Maximální impedance sítě ve shodě s IEC61000-3-11.
Souprava POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"
POWERCUT® 650,
230 V~, 1/3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".................. 0558004800
400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"...................... 0558004801
400 V~, 3 fáze, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC.................................. 0558007821
Příručka P/N............................................................................................ 0558005362
11
ODDÍL 2
ÚVOD
Volitelné příslušenství
Náhradní hořák PT-31XLPC.................................................. 0558005393
Sady vodicích nástrojů
Sada Deluxe je dodávána v robustním plastovém kufříku a obsahuje
přípravky pro řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů
Deluxe: poloměr 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42")....... 0558003258
Basic: poloměr 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28")............. 0558002675
Sada pro měření průtoku plazmy
Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu
hořákem, což je užitečné při řešení problémů.....0558000739 (19765)
Napájecí zásuvka
230 V~/50 A, 3 kontakty.........................................................................674540
Hořák se dodává sestavený s dlouhým tepelným štítem "CE", tryskou,
elektrodou a vířičem.
Sada náhradních dílů pro PT-31XLPC (P/N 0558005392)
obsahuje:
Tepelný štít, dlouhý (1).......................................................0558000509 (36284)
Trysky, vysoce výkonné (3)................................................0558000512 (20860)
Vířič (1)......................................................................................0558000506 (20463)
Elektrody (2)...........................................................................0558000507 (20862)
Elektroda
0558000507
(20862)
Plunžr
0558000511
(20324)
Tělo hořáku
*0558000790
(20072)
Tryska
0558000512
(20860)
Sedlo
0558000510
Vířič
(19679)
0558000506
(20463)
Tepelný štít
0558000509
*Zahrnuje následující položky:
(36284)
Sedlo - 0558000510 (19679)
O-kroužek - 0558000514 (950790)
Úchyt hořáku a držák sady náhradních dílů
Umožňuje obsluze uložit sadu ND a navinout pracovní kabel
a hořák, což zjednodušuje přepravu a skladování............. 0558003398
výstraha
Pro tento zdroj nepoužívejte jiný hořák
než originální hořák ESAB PT‑31XLPC. Při
používání jakýchkoliv jiných hořáků mů
že dojít k vážnému zranění.
Podvozek
Pro snadný přesun systému........................................................ 0558003399
2.0 OBECNĚ
POWERCUT 650 je kompaktní, zcela soběstačná plazmová
řezací souprava. Dodaný systém je již plně sestaven a po
připojení ke zdroji elektrického proudu a předfiltrovaného
stlačeného vzduchu (6,2 - 10,3 bar / 90 - 150 psig) je při
praven řezat. Pro přenos řezací energie používá souprava
POWERCUT 650 hořák PT-31XLPC, který je vhodný pro ře
zání materiálu až do tloušťky 15,9 mm (5/8 in.) nebo pro
odřezávání až do tloušťky 19,1 mm (3/4 in.).
2.1 ÚČEL
Účelem této příručky je poskytnout uživateli všechny infor
mace nezbytné k instalaci a obsluze plazmové řezací sou
pravy POWERCUT 650. Přiložená technická dokumentace je
vhodnou pomůckou při řešení problémů.
POWERCUT s připevněným úchytem hořáku
a držákem sady náhradních dílů.
12
ODDÍL 3
INSTALACE
3.0
OBECNĚ
Správná instalace podstatně přispívá ke správnému a bezporuchovému provozu řezací sou
pravy POWERCUT 650. Doporučujeme každý bod v tomto oddílu pečlivě prostudovat a co možná
nejpřesněji dodržovat.
3.1
POTŘEBNÉ VYBAVENÍ
Pro řezání je nezbytný zdroj čistého, předfiltrovaného a suchého vzduchu, který je schopný dodá
vat 118 l/min při 5,5 bar (250 cfh při 80 psig). Tlak vzduchu by neměl překročit 10,3 bar (150 psig),
tj. mezní hodnotu tlaku vzduchu pro filtrační regulátor zahrnutý v soupravě.
3.2
UMÍSTĚNÍ
Pro dostatečné chlazení systému POWERCUT 650 je nezbytné zajistit vhodnou ventilaci. Mělo by být
minimalizováno množství špíny, prachu a nadměrného tepla, jemuž je zařízení vystavováno. Mezi
zdrojem POWERCUT 650 a stěnou nebo jinou překážkou by měla být zachována mezera alespoň
0,3 m (1’) tak, aby byl umožněn volný průchod vzduchu zdrojem.
Instalace jakýchkoliv filtrů sníží objem nasávaného vzduchu, čímž dojde k přehřátí vnitřních součástek
zdroje. V případě použití jakéhokoliv filtračního zařízení zaniká záruka.
3.3
KONTROLA
A.
Zbavte POWERCUT 650 veškerých obalů a zkontrolujte, zda nemá skryté vady, které nemusí být
při převzetí zřetelné. V případě jakéhokoliv poškození nebo závady kontaktujte dopravce.
B.
Dříve než se zbavíte obalových materiálů, zkontrolujte, zda se v přepravním kontejneru nen
achází nějaké uvolněné součástky.
C.
Ujistěte se, že větrací a jiné otvory nejsou ničím blokovány.
13
ODDÍL 3
INSTALACE
VÝSTRAHA
3.4
ZAPOJENÍ
3.4.1
PRIMÁRNÍ (VSTUPNÍ) ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (OBRÁZEK 3.1)
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL
NÝ! K dosažení maximální ochrany před
úrazem elektřinou by měla být provedena
patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte,
aby byla veškerá elektřina odpojena a to
přerušením vedení vypínačem na kabelu
(ve zdi) a odpojením napájecí šňůry, pokud
provádíte zapojení uvnitř zdroje.
U hlavního rozvaděče by měl být vypínač na kabelu (ve zdi) s pojistkami či stykačovými
jističi (velikosti pojistek jsou na obrázku 3-1 a v tabulce 3-1). Napájecí kabel může být
zapojen přímo do vypínače, nebo si můžete u svého dodavatele elektrických zařízení
zakoupit vhodnou zástrčku a zásuvku. V tom případě jsou doporučené kabely pro
připojení zásuvky k síťovému vypínači uvedeny v tabulce 3-1.
UPOZORNĚNÍ
POZNÁMKA: PRO JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ
Konzoly POWERCUT 650 jsou vybaveny třímetrovým čtyřžilovým přívodním silovým
kabelem pro třífázové připojení. Potřebujete-li jednofázové připojení, odpojte ČERNÉ
připojení silového kabelu z pozice “L” na hlavním spínači a připevněte páskou zpět.
Ujistěte se, že je zdroj správně nastaven na
příslušné vstupní napětí. NEPŘIPOJUJTE
zdroj nastavený na 230 V ke vstupnímu
napětí 460 V. Mohlo by dojít k poškození
zařízení.
Vstup
L1
L2
L3
GND
POWERCUT 650, který je schopný pracovat při 230 V~ jednofázového vstupního napětí,
je výrobcem nastaven na 230 V~.
POZNÁMKA: Rozdíly mezi napájecími kabely PC650
Barvy napájecích kabelů u modelů CE se od ostatních modelů liší. Oba systémy zna
čení jsou porovnány v následujících tabulkách:
Vstup
L1
L2
L3
GND
Standardní
Černý
Červený
Bílý
Zelený
CE
Hnědý
Šedý
Černý
Zelenožlutý
400 a 460V modely CE
Pokud u 400 nebo 460V jednotky používáte 3fázové napájení, je jedno, ke které z větví L1, L2 nebo L3 budou jednotlivé
fáze připojeny. Nicméně při 1fázovém napájení se nebude používat právě větev L2. Aby mohl T2 fungovat, musí být napá
jen, a proto je připojen přes L1 a L3.
208/230V modely
**JEDNOFÁZOVÉ ZAPOJENÍ 230V MODELŮ CE:**
Pokud si přejete jednotku připojit k jedné fázi, zapojte ČERNOU větev do „L3“, HNĚDOU větev do „L1“ a ŠEDOU větev (L2)
nechte odpojenou, opatřete ji izolační koncovkou a zajistěte páskou. Tato větev se nebude používat. Aby mohl T2 fungovat,
musí být napájen, a proto je připojen přes L1 a L3.
POZNÁMKA !!!
Požadavky CE na 400V napájení ze sítě:
Zařízení s vysokým výkonem mohou svým odběrem primárního proudu z napájecí sítě ovlivnit výkonové
charakteristiky distribuční sítě. Proto se na některé druhy zařízení mohou vztahovat omezení pro připoje
ní nebo požadavky týkající se maximální přípustné impedance elektrické sítě nebo minimální požadovaný
výkon na rozhraní veřejné distribuční sítě (viz technické údaje). V tomto případě je zodpovědností insta
latéra nebo uživatele zařízení zajistit, v případně nutnosti po konzultaci se správcem distribuční sítě, aby
mohlo být zařízení připojeno.
14
ODDÍL 3
INSTALACE
Model „CE“ soupravy Powercut 650 je dostupný buď jako jednofázový pro 230 V AC nebo jako 3fázový pro 400
V AC.
Poznámka: 3fázová jednotka pro 400 V AC bude nejlépe pracovat při použití 3fázového napájení, nicméně za
cenu mírného snížení výkonu můžete PC650 provozovat i na jedné fázi.
Důvody snížení výkonu:
Zatížení vstupní diody. Při 1fázovém napájení se používají 4 diody při vyšším proudu.
Kondenzátory sběrnice budou vystaveny vyššímu zvlnění proudu.
Zapojení PC650 pro napájení 208 V AC:
1. Odpojte jednotku od primárního napájení.
2. Sundejte levý boční panel tak, že odmontujte zadní páčku a kryt stáhnete směrem dopředu s hliníko
vého nosníku rámu.
3. Na levé straně jednotky směrem k zadnímu panelu uvidíte vstupní můstek (IBR) a svorkovnici s dvěma
pozicemi. Najděte šedý drát spojující TB5-2 se svorkou „R“ na můstku IBR. Pro napájení 208 V AC odpoj
te šedý drát od TB5-2 a pevně ho zapojte do TB5-1.
4. Na levé straně jednotky směrem k přednímu panelu uvidíte výstupní můstek (D1). Odpojte a přehoďte
vodiče X2 a X3 z hlavního transformátoru. Pro napájení 208 V AC je vodič X2 zapojen do TB3 a vodič X3
do svorky 3 na můstku D1. Zajistěte, aby byly kontakty pevně utaženy.
5. Všechny ostatní dráty nechte tak, jak jsou.
6. Nasunutím na nosník rámu nasaďte kryt zpátky. Připevněte zadní páčku a připojte Powercut 650 k
napájení 208 V AC.
208 V KONFIGURACE
POZNÁMKA:
PRO 208 V AC PŘEPOJTE ŠEDÝ DRÁT Z TB5-2 DO TB5-1, VODIČ T1 X2 PŘEPOJTE DO TB3 A VODIČ T1 X3 DO D1-3.
ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE.
ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC
ŠEDÝ
208 V AC
ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 208 V AC
VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR)
ČERNÝ
ČERNÝ
ŠEDÝ
15
ODDÍL 3
INSTALACE
VÝROBCEM NASTAVENO NA NAPÁJENÍ 230 V AC
ŽÁDNÉ DALŠÍ DRÁTY NEMĚŇTE.
ZDE X3 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC
ŠEDÝ
230 V AC
ZDE X2 PRO NAPÁJENÍ 230 V AC
VSTUPNÍ MŮSTEK (IBR)
ČERNÝ
ČERNÝ
ŠEDÝ
Tabulka 3.1. Doporučené rozměry pro přívodní vodiče
a pojistky vedení
Jmenovitý příkon
Volty
Ampéry
Fáze
230
400
37/20
9
1/3
3
Přívodní
a zemnicí vodiče
CU/AWG*
Velikost
pojistky
A
č. 6 mm
č. 4 mm
50/40
15
* Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 80°C při teplotě okolí 30°C. V kabelu nebo liště
nesmí být víc než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti.
VYPÍNAČ NA KABELU OPATŘENÝ ZÁKAZNÍKEM DO
DANÝMI POJISTKAMI (Viz tabulka 3.1 a VÝSTRAHA
týkající se uzemnění v oddílu 3.4.)
Primární napájecí kabel
dodaný výrobcem
Obrázek 3.1 Vypínač na kabelu opatřený zákazníkem dodanou
pojistkou a zásuvka
16
ODDÍL 3
VÝSTRAHA
Před zapojováním do výstupních svorek
zdroje se ujistěte, že je zdroj odpojen
od přívodu energie hlavním vypínačem
(poloha off) a napájecí kabel je vypojen
ze zásuvky.
VÝSTRAHA
INSTALACE
3.5 SEKUNDÁRNÍ ZAPOJENÍ (VIZ OBR. 3.3)
1.
2.
3.
Výrobce dodává POWERCUT 650 s předem namontovaným kompletním
hořákem PT‑31XLPC i sestavou pracovního kabelu a svorky. Žádná další montáž
není nutná. Informace o přípojkách hořáku nebo o opětovném připojení hořáku
naleznete v oddílu 5.4.
Připojte vlastní zdroj vzduchu k sací přípojce filtračního regulátoru.
Připněte pracovní kabel k řezanému dílci. Ujistěte se, že je dílec připojen
dostatečně dimenzovaným kabelem k osvědčenému uzemnění.
Uzemněný
pracovní stůl
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTEL
NÝ! K dosažení maximální ochrany před
úrazem elektřinou by měla být provedena
patřičná bezpečnostní opatření. Zajistěte,
aby byla veškerá elektřina odpojena a to
přerušením vedení vypínačem na kabelu (ve zdi) a odpojením napájecí šňůry,
pokud zdroj přepojujete na vstupní napětí
208 V~.
Ujistěte se, že
je kontakt mezi
dílem a stolem
kvalitní
Uzemnění
Pracovní kabel
Ovládací knoflík
tlaku vzduchu
Připojení zdroje
vzduchu
Šroub odvádějící
vlhkost
Zdroj vzduchu
118 l/m při 5,5 bar
(250 cfh při 80 psig)
Obrázek 3.3 Schéma sekundárního zapojení
17
ODDÍL 3
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byl hlavní vypínač na zdroji
vypnutý (poloha OFF) a primární přívod
energie odpojen.
VÝSTRAHA
DBEJTE, aby byl v hořáku namontován
vířič. V opačném případě by došlo ke
kontaktu trysky s elektrodou, která by
na trysku přivedla vysoké napětí. Dotyk
obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou
by pak mohl způsobit vážné zranění
elektrickým proudem nebo i smrt.
INSTALACE
3.6 SEstavení spotřebních součástek pro PT‑31XLPC
Hořák PT-31XLPC je dodáván kompletní; je připraven řezat a nevyžaduje žádnou
další montáž. Pokud je nezbytné zkontrolovat opotřebovatelné součástky čela, je
správný postup sestavování uveden na obrázku 3.4.
Namontujte elektrodu, vířič, trysku a tepelný štít tak, jak ukazuje obr. 3.4. Tepelný štít
těsně dotáhněte, ale nepřetáhněte.
Tělo hořáku
Elektroda
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Vířič
0558000506
(20463)
VÝSTRAHA
Hlava hořáku PT-31XLPC obsahuje
zpětný ventil regulující průtok plynu,
který pracuje ve spojení s průtokovým
spínačem a s obvody zdroje. Tento
systém zabraňuje připojení hořáku
k vysokému napětí, pokud by byla
spoušť náhodně sepnuta a tepelný štít
nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ
POUZE HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO
HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE
VHODNÝM HOŘÁKEM VYROBENÝM
FIRMOU ESAB.
Tryska
0558000512
(20860)
*Zahrnuje následující položky:
Sedlo - 0558000510 (19679)
O-kroužek - 0558000514 (950790)
Tepelný štít
0558000509
(36284)
TRYSKA, VÍŘIČ A ELEKTRODA
JSOU PŘIPRAVENY PRO MONTÁŽ
TEPELNÉHO ŠTÍTU.
Obrázek 3.4 Sestavení spotřebních součástek “XT”
18
ODDÍL 4
E. UKAZATEL
TLAKU
VZDUCHU
OBSLUHA
B. HLAVNÍ KONTROLKA
(BÍLÁ)
H. CHYBOVÁ KONTROLKA
(ŽLUTÁ)
C. KNOFLÍK
VOLIČE
PROUDU
F. OVLÁDACÍ KNOFLÍK
TLAKU VZDUCHU
ZADNÍ POHLED
D. SPÍNAČ
TESTU
VZDUCHU
G. SPÍNAČ ZÁMKU
SPOUŠTĚ
PŘEDNÍ POHLED
A. HLAVNÍ
VYPÍNAČ (I-O)
Obrázek 4.1. Ovládací prvky soupravy POWERCUT 650
VÝSTRAHA
ÚRAZ ELEKTŘINOU může být smrtelný.
• NIKDY se zařízením nepracujte, je-li
odstraněn kryt.
• NIKDY nemějte zařízení připojené k
proudu, když je držíte či s ním jinak
manipulujete.
• NIKDY se nedotýkejte součástí hořáku
před rukojetí (trysky, tepelného štítu,
elektrody, atd.), je-li zařízení zapnuto.
VÝSTRAHA
ZÁŘENÍ OBLOUKU může popálit oči
i pokožku;
HLUK může poškodit sluch.
• Používejte svářečskou kuklu se
světelnou clonou č. 6 až 7.
• Používejte ochranné pomůcky pro oči,
uši a tělo.
4.0 OVLÁDACÍ PRVKY SOUPRAVY POWERCUT 650 (OBR. 4.1)
A. Hlavní vypínač (Main Power, umístěn na zadním panelu). Je-li vypínač otočen
do polohy ZAPNUTO (ON), bude svítit bílá kontrolka. To znamená, že ovládací
obvod je pod proudem. Zároveň poběží chladicí ventilátor. POWERCUT 650
je nyní v režimu "PŘIPRAVEN" (READY), jestliže má odpovídající zdroj vzduchu
a hořák je správně sestavený.
B. Hlavní kontrolka (Power). Oznamuje, že je hlavní vypínač v poloze ON.
C. Volič výstupního proudu (Current). Umožňuje nastavit výstupní proud v in
tervalu 10 až 40 A tak, aby odpovídal řezacím podmínkám.
D. Spínač kontroly vzduchu (Air test). Je-li spínač umístěn do polohy ON, může
být filtrační regulátor před začátkem řezání nastaven na žádaný tlak (5,5 bar / 80
psig). Nechte vzduch několik minut volně proudit. To by mělo odstranit veškerou
kondenzaci, která se mohla nahromadit během nečinnosti. Před začátkem řezání
vždy přepněte spínač do polohy VYPNUTO (OFF).
E.
Ukazatel tlaku vzduchu (Air pressure). Ukazuje tlak vzduchu dodávaného do
jednotky.
F.
Ovládací knoflík regulátoru vzduchu. Používá se k nastavení tlaku vzduchu
pro řezací proces. Vhodný pracovní rozsah soupravy POWERCUT 650 činí 5,5 bar
(80 psig).
G. Spínač zámku spouště (Lock-In). Je-li tento spínač v poloze ON, je možné po
zažehnutí oblouku uvolnit spoušť hořáku. Pro zhašení oblouku na konci řezu je
nutné buď opět stisknout a uvolnit spoušť hořáku, nebo oddálit hořák od ma
teriálu. Je-li spínač přepnut do polohy OFF, musí obsluha držet spoušť hořáku
stisknutou po celou dobu řezání a uvolnit ji až na konci řezu.
19
ODDÍL 4
OBSLUHA
H. Chybová kontrolka (Fault). Bude svítit žlutě za následujících okolností. Chod
systému se zcela zastaví.
Nízký průtok: Chybová kontrolka bude většinou svítit, avšak každou vteřinu
zhruba na 1/10 vteřiny zhasne. Znamená to, že přiváděný vzduch má nízký
průtok.
Svítí
ON
Nesvítí
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundy
3
Přehřátí: Chybová kontrolka bude většinou zhasnutá, avšak každou vteřinu
zhruba na 1/10 vteřiny blikne. Znamená to, že byl zdroj přetížen. Než začnete
opět pracovat, nechte jej vychladnout.
Svítí
ON
Nesvítí
OFF
0
3
1
2
Seconds
Sekundy
Odchylka síťového napětí: Chybová kontrolka bude rychle blikat (pětkrát
za vteřinu). Znamená to, že okamžitá hodnota vstupního napětí překročila
tolerovanou odchylku ±15% od jmenovité hodnoty.
Svítí
ON
Nesvítí
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundy
3
Nadproud: Chybová kontrolka bude stále svítit. Znamená to, že byla překroče
na hodnota vstupního proudu.
Svítí
ON
Nesvítí
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundy
3
Všechna chybová hlášení zůstávají rozsvícena minimálně 10 sekund.
Jestliže ukazatel zhasne, vše se automaticky vynuluje vyjma případu
nadproudu. Pro zrušení hlášení o nadproudu je třeba systém na 5 sekund
vypnout a následně znovu zapnout.
20
ODDÍL 4
OBSLUHA
PŘÍLIŠ RYCHLE
VÝSTRAHA
Používejte obvyklé ochranné rukavice,
oděv a kuklu. Kukla se světelnou clonou
č. 6 až 7 by měla poskytovat adekvátní
ochranu zraku.
VÝSTRAHA
Nikdy se nedotýkejte součástek před
rukojetí hořáku (špičky, tepelného štítu,
elektrody atd.), jestliže hlavní vypínač
není v poloze VYPNUTO (OFF).
VÝSTRAHA
Umístěte POWERCUT 650 minimálně 3 m
(10’) od místa řezání. Ochráníte tak jednotku před jiskrami a žhavou struskou,
které odletují při řezání.
PŘÍLIŠ POMALU
SPRÁVNĚ
Obr. 4.2 - Vliv řezné rychlosti
4.1 ŘEZÁNÍ S PT-31XLPC
Po přepnutí primárního (nástěnného) vypínače do polohy ZAPNUTO (ON), kon
trole a nastavení tlaku vzduchu, jak je popsáno dříve, postupujte následujícím
způsobem:
1. Dotkněte se špičkou hořáku řezaného dílce (nebo ji přibližte na vzdálenost ales
poň 0,5 mm / 0,02 in. od řezaného dílce) a držte hořák skloněný přibližně pod
úhlem 15 - 30°, abyste předešli poškození špičky.
2. Stiskněte spoušť hořáku. (Měl by být přiveden vzduch a vysokofrekvenční
napětí.)
3. Dvě vteřiny po stisknutí spouště hořáku začně plazmový oblouk řezat. (Pokud
používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), je možné spoušť hořáku po ustavení řezacího
oblouku uvolnit.)
4. Po začátku řezání můžete u materiálů do tloušťky 6,4 mm (1/4") táhnout špičku
po řezaném dílci. Pokud řežete materiál silněší než 6,4 mm (1/4"), udržujte mezi
špičkou a materiálem vzdálenost (mezeru) 3,2 mm (1/8").
5. Při dokončování řezu uvolněte spoušť hořáku (stiskněte a uvolněte, pokud
používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN)) a hořák oddalte od řezaného dílce těsně
před koncem řezu, čímž minimalizujete nebezpečí dvojitého oblouku, který
může poškodit špičku. Toto opatření zabrání vysoké frekvenci ve znovuzažehnutí
řezacího oblouku poté co zhasne.
6. Během dofuku lze oblouk zažehnout ihned po stisknutí spouště hořáku.
Dvousekundový předfuk je automaticky vypuštěn.
4.2 PRACOVNÍ TECHNIKY
1. Počáteční proříznutí - Při prořezávání materiálu (do tloušťky 3,2 mm / 1/8 in.)
se může hořák dotýkat jeho povrchu. Pokud šikmo prořezáváte silnější materiály
(do 4,8 mm / 3/16 in. u hliníku nebo 6,4 mm / 1/4 in. u nerezové nebo uhlíkové
oceli), umístěte hořák 0,5 mm (0,02") nad řezaný dílec. Zapalte řezací oblouk, pak
hořák ihned zdvihněte do vzdálenost 1,6 mm (1/16") a pohybujte s hořákem podél
dráhy řezu. Riziko vniknutí odstřikujícího kovu do hořáku se tak sníží a předejdete
možnosti přivaření špičky k plechu. Při začátku prořezávání by měl být hořák
skoloněn pod úhlem 30° a po proříznutí narovnán.
2. Řezání mříží - Pro rychlé restarty, např. při řezání mříží či silných sít, neuvolňujte
spoušť hořáku. Lze se tak vyhnout dvousekundové prodlevě při předfuku.
21
ODDÍL 4
OBSLUHA
2
1
JAKMILE OBLOUK PRONIKNE
SKRZ MATERIÁL, VRAŤTE
HOŘÁK DO SVISLÉ POLOHY
A POKRAČUJTE V ŘEZÁNÍ.
PŘI POČÁTEČNÍM PROŘEZÁVÁNÍ MA
TERIÁLU NAKLOŇTE HOŘÁK TAK, ABY
HO NATAVENÝ MATERIÁL NEPOTŘÍSNIL
A NEPOŠKODIL JEJ.
Obrázek 4.3. Technika proříznutí s použitím hořáku PT-31XLPC
Rozsah řezných rychlostí — POWERCUT 650
(Použití vzduchu se 40 A spotřebními součástkami XT při 5,2 bar / 75 psig)
Tryska - P/N 0558000512 (20860 ), elektroda - P/N 0558000507 (20862)
S mezerou (vzdáleností mezi špičkou a řezaným dílcem) 1,6 mm (1/16")
POZNÁMKA: Snižte tlak vzduchu na 5,2 bar (75 psig)
při řezání materiálů tenčích než 1,6 mm
(1/16") nebo pokud při 5,5 bar (80 psig)
dochází k nekonzistentnímu zažehnutí
oblouku.
Tloušťka
Materiál
(mm / in.)
POZNÁMKA: Zde uvedené rychlosti jsou typické
pro vysoce kvalitní řezy. Skutečné
rychlosti se mohou měnit v závislosti
na složení materiálu, kvalitě povrchu,
postupu obsluhy atd. Je-li rychlost příliš
vysoká, může dojít k přerušení řezu. Při
nižších rychlostech se může nadměrně
hromadit struska. Je-li rychlost příliš
nízká, může zhasnout oblouk. Při řezání
nerezové oceli a hliníku za použití vzdu
chu je povrch řezu typicky hrubý.
22
Řezná
rychlost
(mm/m / ipm)
Uhlíková
ocel
(AISI 1020)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Nerezová
ocel
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Hliník
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
ODDÍL 4
OBSLUHA
4.3 BĚŽNÉ PROBLÉMY PŘI ŘEZÁNÍ
Na následující stránce jsou vypsány běžné problémy, ke kterým při řezání dochází, zároveň s jejich
pravděpodobnou příčinou. Je-li zdrojem problému souprava POWERCUT 650, nahlédněte do
oddílu Údržba v této příručce. Jestliže se problém nedaří odstranit ani s využitím oddílu Údržba,
kontaktujte zástupce firmy ESAB.
A.
Nedostatečné proříznutí.
1. Příliš vysoká řezná rychlost.
2. Poškozená řezací tryska.
3. Nesprávný tlak vzduchu.
B.
Hlavní oblouk zhasíná.
1. Příliš nízká řezná rychlost.
C.
Tvorba strusky. (U některých materiálů a řezaných tlouštěk může být nemožné dosáhnout
řezu prostého strusky.)
1. Řezná rychlost příliš vysoká nebo nízká.
2. Nesprávný tlak vzduchu.
3. Vadná tryska nebo elektroda.
D.
Dvojitý oblouk. (Poškozené ústí trysky.)
1. Nízký tlak vzduchu.
2. Poškozená řezací tryska.
3. Uvolněná řezací tryska.
4. Silné potřísnění.
E.
Nestejnoměrný oblouk.
1. Poškozená řezací tryska nebo opotřebovaná elektroda.
F.
Nestálé řezné podmínky.
1. Nesprávná řezná rychlost.
2. Uvolněný kabel nebo přívodní hadice.
3. Elektroda nebo řezací tryska jsou ve špatném stavu.
G.
Hlavní oblouk nehoří.
1. Uvolněné kontakty.
H.
Nízká životnost spotřebních součástek.
1. Nesprávný tlak plynu.
2. Znečištěný zdroj vzduchu.
23
ODDÍL 4
OBSLUHA
24
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
5.0 KONTROLA A ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Jestliže toto zařízení nebude pracovat
správně, okamžitě přestaňte pracovat
a zjistěte příčinu poruchy. Údržbu
musí provádět zkušená osoba a práce
na elektřině vyškolený elektrotechnik.
Nedovolte nezaškoleným osobám zaří
zení kontrolovat, čistit ani opravovat.
Používejte pouze doporučené náhradní
díly.
VÝSTRAHA
Před prováděním jakékoliv kontroly ne
bo práce uvnitř soupravy POWERCUT 650
se ujistěte, zda je nástěnný vypínač nebo
jistič vypnut.
Soupravu POWERCUT 650 doporučujeme často kontrolovat a čistit, aby správně
a bezpečně fungovala. Níže jsou uvedena některá doporučení pro kontrolu a
čištění:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Zkontrolujte připojení pracovního kabelu k řezanému dílci.
Zkontrolujte bezpečnostní uzemnění řezaného dílce a šasi zdroje.
Zkontrolujte tepelný štít na hořáku. Pokud bude poškozený, měl by být
vyměněn.
Každodenně kontrolujte, zda není elektroda hořáku nebo řezací tryska
opotřebovaná. V případě nutnosti odstraňte nastříkaný kov nebo vyměňte.
Zajistěte, aby nebyly kabel ani hadice poškozené nebo zlomené.
Zajistěte, aby byly všechny fitinky a kontakty uzemnění pevně dotaženy.
Odpojte veškerou přiváděnou energii, použijte náležitou ochranu očí a obličeje
a profoukněte vnitřek sopravy POWERCUT 650 suchým stlačeným vzduchem
o nízkém tlaku.
5.1 PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ (OBRÁZEK 5-1)
Pokud zjistíte, že je znečištěný vzduch, měli byste následujícím způsobem vymon
tovat, rozebrat a vyčistit průtokový spínač (FS):
A.
B.
C.
D.
E.
Zajistěte, aby byl systém vypnutý a v potrubí se nenacházel žádný uzavřený
stlačený vzduch.
Vymontujte zátku pístu.
Vymontujte pružinku (pouze FS-4). S pružinkou manipulujte opatrně, abyste
ji nezdeformovali.
Vymontujte píst.
Všechny součástky vyčistěte čisticím prostředkem. Dbejte, aby čisticí prostře
dek neobsahoval rozpouštědla, která by mohla rozkládat polysulfon. Pro
čištění doporučujeme použít teplou vodu a detergent. Před opětovným
sestavením nechte součástky dostatečně oschnout.
Průtokový spínač opět sestavte obráceným postupem.
ZÁTKA PÍSTU
PRUŽINKA
PÍST
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
Obrázek 5-1. Demontáž / montáž průtokového spínače
25
ODDÍL 5
VÝSTRAHA
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
Ujistěte se, že je veškerá primární energie
přiváděná do stroje zevně odpojena. Před
prováděním jakékoliv kontroly nebo práce
uvnitř zdroje vypněte vypínač na kabelu
(ve zdi) nebo jistič.
VÝSTRAHA
Uvnitř zařízení pro plazmové řezání jsou
natolik vysoká napětí, že mohou způsobit
vážné zranění nebo i smrt. Pokud má za
řízení sundané kryty, pohybujte se v jeho
blízkosti opatrně.
ÚDRŽBA
5.2 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Prověřte problém podle symptomů uvedených v následujícím průvodci. Pomoc
může být docela snadná. Pokud se příčinu nepodaří rychle lokalizovat, vypněte
přívod energie, otevřete jednotku a proveďte jednoduchou vizuální kontrolu všech
součástí a kabeláže. Zkontrolujte, zda jsou svorky pevně připojeny, zda nejsou volné
nebo spálené dráty a jiné komponenty nebo nafouknuté či prosakující kondenzátory.
Prověřte také jakoukoliv jinou známku poškození případně změnu barvy.
Příčinu závady lze najít pomocí diagramů postupu řešení (obrázky 5-2 až 5-5) a elek
trických schémat a zkontrolováním různých součástí. Pro některé z těchto kontrol
budete potřebovat voltmetr nebo ohmmetr.
POZNÁMKA
Dříve než začnete kontrolovat napětí na obvodech, odpojte od vysokofrekvenčního
generátoru elektřinu, abyste si nezničili voltmetr.
26
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
5.3 PRŮVODCE PŘI ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
A.
Obtížné spouštění.
• Vyměňte elektrodu
• Vyměňte trysku
• Zkontrolujte, je-li k řezanému dílci řádně připojen pracovní kabel a místo kontaktu je čisté
• Zkontrolujte tlak vzduchu (4,5 - 5,2 bar / 65 - 75 psig)
• Zkontlolujte průchodnost napájecího kabelu hořáku
Stiskněte spoušť hořáku. Je po 2 vteřinách přivedeno vysokofrekvenční napětí?
Ano
Ne
Opravte
zdroj
B.
Opravte/vyměňte
vysokofrekvenční
jednotku
Neproudí vzduch
Je připojena vzduchová hadice?
Ano
Ne
Připojte ji
Je vzduch nastaven na 4,5 - 5,2 bar / 65 - 75 psig?
Ano
Ne
Nastavte ho
Začne vzduch proudit po spuštění kontroly vzduchu (air test)?
Ano
Ne
Zkontrolujte průchodnost spouště hořáku
OK
Ne
Opravte zdroj
Obrázek 5-2. Postup řešení
27
• V hořáku chybí elektroda
• V hořáku chybí čep ventilu
• Vyměňte elektrodu
• Vyměňte čep ventilu
Vyměňte spoušť hořáku
ODDÍL 5
C.
ÚDRŽBA
Vzduch nepřestává proudit
Je spínač kontroly vzduchu v poloze VYPNUTO (OFF)?
Ano
Ne
Přepněte spínač do polohy
VYPNUTO (OFF)
Zapálí se oblouk když se tryska dotkne řezaného dílce aniž byste stiskli spoušť hořáku?
Ano
Ne
Zkontrolujte, zda ve spoušti hořáku není zkrat
Proudí vzduch i tehdy, když je hlavní vypínač soupravy POWERCUT 650 vypnutý (OFF)?
Ano
Vyměňte
solenoidový ventil
Ne
Opravte
zdroj
Obrázek 5-3. Postup řešení
28
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
D.
Hlavní bílá kontrolka (Power) nesvítí.
Je hlavní vypínač 230 V v poloze ZAPNUTO (ON)?
Ano
Ne
Zapněte hlavní vypínač
Ne
Zapojte zástrčku do zásuvky
Je zástrčka v zásuvce?
Ano
Běží chladicí ventilátor?
Ano
Ne
Vyměňte
kontrolku
Zkontrolujte napětí na zásuvce a na napájecím vedení
Ano
Ne
Zkontrolujte hlavní pojistky
Hlavní vypínač soupravy
POWERCUT 650 je vadný
Obrázek 5-4. Postup řešení
29
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
E. Žlutá chybová kontrolka (Fault) svítí.
Je jednotka přehřátá?
(Chybová kontrolka zhasne,
až jednotka vychladne.)
Ano
Ne
Proudí vzduch?
Došlo k přetížení:
40% při výstupním proudu 40 A,
60% při 30 A nebo 100% při 22 A
Ano
Ne
Viz oddíl 5.1
Je vstupní napětí uvnitř tolerance ±15% od jmenovité hodnoty jednotky?
Ano
Ne
Upravte napětí •
Opravte zdroj
Obrázek 5-5. Postup řešení
•
Chybová kontrolka se rozsvítí, jestliže vstupní napětí překročí tolerovanou
odchylku ±15% od jmenovité hodnoty. Kontrolka nezhasne, ani když se napětí
vrátí na správnou hodnotu. Kontrolku vynulujete tak, že vypnete (OFF) hlavní
vypínač soupravy POWERCUT 650 a poté ho opět zapnete (ON).
POZNÁMKA: Pokud používáte režim ZÁMEK (LOCK-IN), rozsvítí se během druhého
stisknutí spouště chybová kontrolka. Provoz to ale neovlivní. Zhasne
sama.
30
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
5.4 SLED OPERACÍ
A.
Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "VYPNUTO" (OFF)
UVOLNĚNÍ
STISKNUTÍ
SPOUŠŤ HOŘÁKU
OTEVŘENÝ
ZAVŘENÝ
PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL
2 SEC.
10 SEC
PŘEDFUK
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
Dofuk
ZAVŘENÝ
OTEVŘENÝ
CHYBOVÁ KONTROLKA
ZAPNUT
VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD
INVERTOR
ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD)
POZNÁMKY:
1.
Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního
(HF) obvodu.
2.
Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk.
31
ODDÍL 5
B.
ÚDRŽBA
Spínač zámku spouště (LOCK-IN) v poloze "ZAPNUTO" (ON)
STISKNUTÍ UVOLNĚNÍ
STISKNUTÍ
UVOLNĚNÍ
SPOUŠŤ HOŘÁKU
OTEVŘENÝ
PLYNOVÝ SOLENOIDOVÝ VENTIL
ZAVŘENÝ
PŘEDFUK
2 SEC.
10 SEC
Dofuk
OTEVŘENÝ
ZAVŘENÝ
PRŮTOKOVÝ SPÍNAČ
CHYBOVÁ KONTROLKA
ZAPNUT
VYSOKOFREKVENČNÍ (HF) OBVOD
INVERTOR
ŘEZACÍ OBLOUK (PROUD)
POZNÁMKY:
1.
Pokud během dofuku stisknete spoušť hořáku, dofuk i předfuk se zruší a okamžitě dojde k zapnutí vysokofrekvenčního
(HF) obvodu.
2.
Pokud se rozsvítí žlutá chybová kontrolka, měli byste přestat řezat. Jakmile uvolníte spoušť, začne běžet dofuk.
3.
Chybová kontrolka (Fault) se rozsvítí pouze pouze během druhého "vypínacího" stisknutí spouště. Provoz to v žádném
případě neovlivní.
32
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
5.5
OPĚTOVNÉ PŘIPOJENÍ HOŘÁKU PT-31XLPC
1.
Přípojky hořáku jsou z důvodu bezpečnosti obsluhy umístěny na výstupní svork
ovnici za spodní částí čelního panelu.
2.
Napájecí kabel a vodič spouště hořáku PT-31XLPC provlékněte objímkou na
přístupovém krytu. Napájecí kabel zapojte do přípojky hořáku (levé závity)
a vodič spouště zasuňte do zásuvky spouště hořáku na výstupní svorkovnici.
Zajistěte, aby byl napájecí kabel pevně dotažen. Zajistěte, aby zástrčka vodiče
spouště pevně držela na svém místě.
3.
Nasaďte kryt zpátky na zdroj. Zajistěte kabel dotažením objímky, avšak dejte
pozor, abyste ji nepřetáhli.
KRYT PŘÍSTUPU
K PŘÍPOJKÁM HOŘÁKU
OBJÍMKA
SESTAVA PRACOVNÍHO
KABELU A SVORKY
PŘÍPOJKA VODIČE
SPOUŠTĚ HORÁKU
PŘÍPOJKA NAPÁJECÍHO
KABELU HOŘÁKU
Hořák PT-31XLPC
pro řezání plazmou
OBRÁZEK 5-6. ZAPOJENÍ HOŘÁKU PT-31XLPC
33
ODDÍL 5
ÚDRŽBA
POZNÁMKA:
Diagramy a schémata elektrického zapojení naleznete na
listu 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) uvnitř zadní strany
obálky této příručky.
34
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Flytbart plasmaskæreanlæg
Instruktionsbog (DA)
ESAB konsoller:
ESAB best.nr. 0558005151 - 230V, 1/3-faset, 50/60 Hz - "CE"
ESAB best.nr. 0558005152 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz - "CE"
ESAB best.nr. 0558007820 - 400V, 3-faset, 50/60 Hz
0558005362
030210
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
FORSIGTIG
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
INDHOLDSFORTEGNELSE
SEKTION
AFSNIT
TITEL
SIDE
SEKTION 1
SIKKERHED...............................................................................................................................................39
SEKTION 2
2.0
2.1
INTRODUKTION......................................................................................................................................41
Generelt......................................................................................................................................................42
Formål..........................................................................................................................................................42
SEKTION 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLATION .......................................................................................................................................43
Generelt......................................................................................................................................................43
Nødvendigt udstyr..................................................................................................................................43
Placering.....................................................................................................................................................43
Eftersyn........................................................................................................................................................43
Forbindelser...............................................................................................................................................44
Primære indgangs-strømtilslutninger.............................................................................................44
Sekundære tilslutninger........................................................................................................................47
Montering af PT-31XLPC forbrugsdele............................................................................................48
SEKTION 4
4.0
4.1
4.2
4.3
BETJENING................................................................................................................................................49
POWERCUT 650 styringselementer..................................................................................................49
Skæring med PT-31XLPC......................................................................................................................51
Betjeningsteknikker................................................................................................................................51
Almindelige skæreproblemer.............................................................................................................53
SEKTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
VEDLIGEHOLDELSE..............................................................................................................................55
Eftersyn og rengøring............................................................................................................................55
Gennemstrømningsafbryder..............................................................................................................55
Fejlfinding..................................................................................................................................................56
Fejlfindingsmanual.................................................................................................................................57
Betjeningsrækkefølge............................................................................................................................61
Gentilslutning af PT-31XLPC brænder.............................................................................................63
SEKTION 6
6.0
6.1
RESERVEDELE..........................................................................................................................................305
Generelt......................................................................................................................................................305
Bestilling.....................................................................................................................................................305
INDHOLDSFORTEGNELSE
38
SEKTION 1
1.0
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sikkerhedsforanstaltninger
GB
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
WARNING
Alt arbejde
skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
plasmaskæreudstyret.
Ukorrektsafety
betjening
af udstyret
kan måske
føre
farlige situationer,
Ask for your employer’s
practices
which should
be based
on til
manufacturers’
hazard som
data. kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1.
2.
3.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
Enhver,
der
svejseudstyr
fuldt or
fortrolig
med følgende:
S
Do bruger
not touch
live electrical eller
parts plasmaskæreudstyr,
or electrodes with bare skal
skin,være
wet gloves
wet clothing.
S
Insulate
- betjening
herafyourself from earth and the workpiece.
S
Ensure
your working stance is safe.
- placering
af nødstopkontakter
FUMES
AND GASES - Can be dangerous to health
- dets
funktion
S
Keep your head out of the fumes.
- relevante
sikkerhedsforanstaltninger
S
Use
ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
- svejsning
og/eller
plasmaskæring
and
the general
area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S
Protect
eyes
body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
Operatøren
skalyour
sørge
forand
følgende:
clothing.
- at der
ved
opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
- at ingen
er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
FIRE HAZARD
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
Arbejdsstedet
skal: noise can damage hearing
NOISE - Excessive
S velegnet
Protect your
ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- være
til formålet
S
Warn bystanders of the risk.
- være uden gennemtræk
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr
så som
sikkerhedsbriller,
ikke-brændbart tøj og
PROTECT YOURSELF
AND
OTHERS!
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for atWARNING!
returkablet er grundigt tilsluttet.
Read
and understand
manualmed
before
installing
- Kun
faglærte
elektrikere the
må instruction
udføre arbejde
udstyr
med høj spænding.
or operating.
- Relevant
brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
CAUTION!
FORSIGTIG!
Klasse A (400V CE) udstyr er ikke beregnet til brug i beboel-
Class
A equipment
not intended for use leveres
in residential
locations
where
sesområder,
hvoris strømforsyningen
via det
offentlige
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
forsyningsnetværk med lav spænding. I disse områder kan det
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
muligvis være
svært
at sikre elektromagnetisk
kompatibilitet
compatibility
of class
A equipment
in those locations, due
to conducted
af
klasse
A
udstyr
på
grund
af
ledende
samt
udstrålende
foras well as radiated disturbances.
styrrelser.
39
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
SEKTION 1
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
40
SEKTION 2
INTRODUKTION
POWERCUT ® 650 Skæreenhed
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skærer manuelt 15,9 mm (5/8 tomme) og adskiller 19,1
mm (3/4 tomme) - kraftfuld skæreevne
Økonomisk pris - fremragende skæreværdi for pengene
Kompakt flytbart design - kører hen til jobbet, let at flytte
rundt med
Leverer stor maskinskærekraft i en robust letvægtsenhed.
Er parat til at skære ved levering, med brænder tilsluttet
og de forreste dele på plads, til det ultimative indenfor
operatør-bekvemmelighed.
Højfrekvens start - starter igennem maling
Trykkontakt låsefunktion for operatørens komfort under
lang-skæring.
Justérbar udgang - skræddersyr strømmen til det materiale,
der skal skæres
Kompakt, enkel brænder - nem adgang, kun lidt
vedligeholdelse
Nyt ‘hurtig-tilslutning’ stik til brænders afbryderknap
Nyt holdbart brænderkabel hindrer, at kablet hænger fast
i genstande og materialer
Patenterede XT dyser - udvidet form giver god synlighed
samt lang levetid på forbrugsdele
Slæbe- eller afstandsstyrskæring - nem betjening med
kortvarig eller ingen oplæring
Skabelon med følgende egenskaber - duplikerer nemt
kurver eller lige linjer
Tolererer svage strømlinjer
Når POWERCUT® 650 kommer ud af kassen, er den klar til brug! Svejsebrænderen er monteret med delene på plads, den primære ledning er
forbundet, og filteret/regulatoren er installeret. Man skal blot tilslutte luft,
sætte stikkontakten i og så skære.
Mm/Tom.
Specifikationer
Skærer 15,9 mm (5/8 tomme); adskiller 19,1 mm (3/4 tomme)
Udgang:
40% intermittensfaktor...........................................40A/120V
60% intermittensfaktor . ........................................30A/120V
100% intermittensfaktor .......................................22A/120V
Udgang strømområde . ......................................................................10 til 40 Amp
Tomløbsspænding 290 V jævnstrøm nominel
Indgang @ 40A/120V .... 230 V vekselstrøm 1/3-fas. 50/60 Hz., 37/20 Amp
Indgang @ 40A/120V ..................400 V vekselstrøm 3-fas. 50/60 Hz., 9 Amp
400V CE netforsyning
400V CE netforsyning, Ssc min
Min. kortslutningseffekt i netværket i henhold til IEC61000-3-12.
400V CE netforsyning, Zmax
Maks. tilladelig ledningsimpedans i netværket i henhold til IEC61000-3-11.
Blødt stål
Skærehastigheder
Mm/
Tom.
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
Effektfaktor @ 40A udgang . ............................................................. 76% (1-faset)
Virkningsgrad @ 40A udgang ............................................................ 85% (typisk)
Luftkrav
118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig)
Dimensioner:
Længde............................................................406 mm (16,00”)
m/håndtag ...............................................653 mm (25,70”)
Højde................................................................416 mm (16,38”)
Bredde..............................................................318 mm (12,50”)
m/valgfri brænder opbevaringsbeslag 3
. 94mm (15,50")
Vægt (uden brænder & returkabel)........................................... 24 kg (53 pund)
40 Amp
HASTIGHED/minutter
•
TYKKELSE
POWERCUT ® 650 skæreenhed
Sådan bestiller man
POWERCUT® 650 leveres indeholdende alt, hvad du behøver: konsol,
7,6 m (25 fod) PT-31XLPC brænder, brænder reservedelssæt, luftfilter/
regulator, indgangsstrømkabel med stikkontakt, 7,6 m (25 fod) returkabel med klemme. Når systemet modtages, så er det fuldstændig
samlet og parat til at skære.
Information ved bestilling
POWERCUT ® 650/7,6 m (25 fod) PT-31XLPC “CE” enhed
POWERCUT® 650,
230 V vekselstrøm 1/3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE”..........0558004800
400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC - “CE” . ...........0558004801
400 V vekselstrøm 3-faset 7,6 m (25 fod) PT-31XLPC..........................0558007821
Instruktionsbog best.nr. .................................................................... 0558005362
41
SEKTION 2
INTRODUKTION
Valgfrit tilbehør
PT-31XLPC udskiftningsbrænder . .................................. 0558005393
Brænder styresæt
Deluxe sættet, i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til
skæring af cirkler og lige linjer i jernholdige og ikke-jernholdige metaller
Deluxe: 44,5 mm - 1.066,8 mm (1 3/4” - 42”) radius .......... 0558003258
Basis: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) radius .................. 0558002675
Plasmagennemstrømning måleudstyr
Dette værdifulde fejlfindingsværktøj gør det muligt at måle den faktiske
plasma gasgennemstrømning gennem brænderen ....0558000739 (19765)
Indgangsstikkontakt
230 V vekselstrøm/50 Amp, 3-benet......................................................674540
Brænderen kommer allerede samlet med langt “CE” varmeskjold, dyse,
elektrode og hvirvelkammer.
PT-31XLPC reservedelssæt (best.nr. 0558005392) omfatter:
Varmeskjold, langt (1) ........................................................0558000509 (36284)
Dyser, stor ydeevne (3) ......................................................0558000512 (20860)
Hvirvelkammer (1) ..............................................................0558000506 (20463)
Elektroder (2) ........................................................................0558000507 (20862)
Pressestempel
Elektrode
0558000507 0558000511
(20324)
(20862)
Brænder
*0558000790
(20072)
Dyse
0558000512
(20860)
Sæde
0558000510
Hvirvelkammer
(19679)
0558000506
(20463)
Varmeskjold
0558000509
*Inkluderer følgende emner:
(36284)
Sæde - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Brænder opbevaringsbeslag og reservedelssæt-holder
Operatøren kan opbevare reservedelssættet og sætte brænder
og arbejdskabel i beslagene og hermed opnå nem transport og
opbevaring ................................................................................................0558003398
ADVARSEL
Sammen med denne strømkilde bør man
ikke bruge andre brændere end ESAB
mærke nr. PT-31XLPC brænder. Der kan
ske alvorlige skader, hvis man bruger den
sammen med andre brændere.
Hjulsæt
For let transport af systemet ...................................................... 0558003399
2.0 GENERELT
POWERCUT 650 er et komplet plasmaskærings kompaktanlæg. Ved afsendelse er systemet fuldstændig samlet, og det
er parat til at skære, når det er forbundet med indgangsstrøm
og en præfiltreret trykluftkilde (6,2-10,3 bar/90-150 psig).
POWERCUT 650 enheden bruger den robuste PT-31XLPC
brænder, når den skal skære i materialer op til 15,9 mm
(5/8 tom.) tykke eller adskille materialer op til 19,1 mm (3/4
tomme) tykke.
2.1 FORMÅL
Formålet med denne instruktionsbog er at give
operatøren al den ønskede information, der kræves,
for at operatøren kan installere og betjene POWERCUT
650 plasmabueskæreenheden. Der leveres også
teknisk referencemateriale som fejlfindingshjælp til
skæreenheden.
POWERCUT vist med valgfri brænderopbevaringsbeslag og reservedelssæt holder monteret.
42
SEKTION 3
INSTALLATION
3.0
GENERELT
Korrekt installation kan materielt medvirke til en tilfredsstillende og fejlfri betjening af POWERCUT
650 skæreenheden. Det foreslås, at hvert trin i dette afsnit nøje studeres og følges så nøjagtigt som
muligt.
3.1
NØDVENDIGT UDSTYR
Til skæring kræves der en kilde af ren, præfiltreret, tør luft, der yder 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh ved 80 psig).
Lufttilførslen bør ikke overstige 10,3 bar (150 psig) - maks. indgangstrykydelse af luftfilterregulatoren,
som leveres sammen med enheden.
3.2
PLACERING
Det er nødvendigt med tilstrækkelig ventilation, således at POWERCUT 650 bliver tilstrækkeligt afkølet, og
mængden af snavs, støv og overskydende varme, som udstyret udsættes for, bør holdes på et minimum.
Der bør mindst være 30 cm (1 fod) luft mellem POWERCUT 650 strømforsyningskilden og væggen
eller enhver anden forhindring, således at der er fri lufttilførsel igennem strømforsyningskilden.
Installation eller placering af enhver type filterudstyr vil begrænse omfanget af luftindtaget, hvorved
strømkildernes interne komponenter udsættes for overophedning. Garantien er ugyldig ved enhver
brug af filterudstyr.
3.3
EFTERSYN
A.
Fjern transportcontaineren og al indpakningsmaterialet og gå udstyret efter for skjult beskadigelse,
som ikke var synlig ved modtagelsen af POWERCUT 650. Underret straks befragteren om eventuelle
fejl eller skader.
B.
Kontrollér containeren for eventuelle løse dele, førend indpakningsmaterialet smides væk.
C.
Kontrollér luftlameller og alle øvrige åbninger for at sikre, at eventuelle tilstopninger er blevet
fjernet.
43
SEKTION 3
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør
tages forbehold, så der opnås den størst
mulige beskyttelse mod elektrisk stød.
Vær sikker på at al strøm er afbrudt, ved at
slukke for hovedledningsafbryderen (væg)
og ved at fjerne enhedens strømkabel, når
der foretages tilslutninger indvendigt på
strømforsyningskilden.
FORSIGTIG
Vær sikker på, at strømkilden er
korrekt konfigureret til indgangsstrømforsyningen.
Forbind IKKE en strømkilde, der er
konfigureret til 230 V, til en 460 V
indgangsstrømkilde.
Der kan opstå skade på maskinen.
INSTALLATION
3.4
FORBINDELSER
3.4.1
PRIMÆRE INDGANGS-STRØMTILSLUTNINGER (FIG. 3.1)
En hovedledningsafbryder (væg) med sikringer eller relæer bør forefindes ved
hovedstrømforsyningspanelet (se fig. 3-1 og tabel 3-1 vedrørende sikringsstørrelser).
Konsollens indgangsstrømkabel er måske tilsluttet direkte til afbryderkontakten,
ellers kan man købe et korrekt stik og stikkontakt hos en lokal el-installatør. Hvis man
bruger kombinationen stik/stikkontakt, henvises der til tabel 3-1 vedr. anbefalede
indgangsledere for tilslutning af stikkontakt til ledningsafbryderkontakt.
POWERCUT 650 strømkilden med 230 V vekselstrøm, 1/3-faset indgangsevne er fabriksindstillet til 230 V vekselstrøm indgang.
BEMÆRK: Til enfaset forbindelse
Powercut 650 konsollerne er udstyret med et 3,0 m (10 fod), 4-strømleder indgangsstrømkabel til en 3-faset forbindelse. Hvis man ønsker en enfaset forbindelse,
skal man afkoble den SORTE strømkabelledning fra “L2” positionen i strømafbryderen
og tape den tilbage.
BEMÆRK: Forskelle på PC650 indgangskabler
Farverne på indgangsfaserne på CE-modellerne er forskellige fra dem på ”ikke-CE” modeller. Herunder er vist en tabel, der
sammenligner de to:
Indgang
L1
L2
L3
JORD
Standard
Sort
Rød
Hvid
Grøn
Indgang
L1
L2
L3
JORD
CE
Brun
Grå
Sort
Grøn/gul
400 & 460 Volt CE
For 400 og 460 Volt enheder spiller det ingen rolle, hvilket ben, der er tilsluttet til L1, L2 og L3, når der anvendes 3-faset indgang. Men hvis man anvender 1-faset strøm, bliver L2 det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne fungere
og er tilsluttet tværs over L1 og L3.
208/230 Volt modeller
**TIL ENFASET TILSLUTNING AF 230 Volt CE MODELLER:**
Hvis man ønsker en enfaset tilslutning, skal man tilslutte det SORTE ben til ”L3” og det BRUNE ben til ”L1”, hvor det GRÅ
(L2) ben er frakoblet, trukket tilbage og tapet fast. L2 vil være det ubrugte ben. T2 skal være tilsluttet strøm for at kunne
fungere og er tilsluttet tværs over L1 og L3.
BEMÆRK!
400V CE netforsyningskrav:
Udstyr med høj udgangseffekt har muligvis indflydelse på udgangseffektkvaliteten fra højspændingsnettet på grund af primærstrømmen, der trækkes fra netforsyningen. Derfor gælder der for nogle typer udstyr (se tekniske data) muligvis tilslutningsrestriktioner eller krav om maks. tilladelig netværksimpedans
eller den krævede minimums forsyningskapacitet ved interface-punktet til det offentlige højspændingsnet. I så tilfælde er det installatøren eller brugeren af udstyret, der har ansvaret for at tilsikre, at udstyret
må blive tilsluttet, om nødvendigt i samråd med operatøren af distributionsnetværket.
44
SEKTION 3
INSTALLATION
Powercut 650 ”CE modellen” er tilgængelig med 230 V vekselstrøm enfaset strøm eller med 400 V vekselstrøm 3-faset.
Bemærk: Den 400 V vekselstrøm 3-fasede enhed er designet til at fungere bedst, når der anvendes 3-faset indgangsstrøm,
men med en smule reduktion af maskinens udgangseffekt kan PC650 anvendes som enfaset.
Årsager til reduktion af maskinens udgangseffekt:
Belastning af indgangsdiode. 1-faset anvender 4 dioder ved højere strømniveauer
Med bus-kondensatorer vil man se højere rippelstrøm
Tilslutning af PC650 til 208 V vekselstrømsindgang:
1. Frakobl primærindgangsstrømmen til enheden.
2. Fjern panelet i venstre side ved at fjerne det bagerste håndtag og skyde dækslet fremad fra rammeskinnen af
aluminium.
3. Find indgangs-brokredsløbet (IBR) og topositions terminalblokken på venstre side af enheden hen imod det bagerste panel. Find den grå ledning, der er tilsluttet til TB5-2 og til IBR terminal ”R”. Ved 208 V vekselstrømsindgang
skal man frakoble den grå ledning fra TB5-2 og så tilslutte den stramt til TB5-1.
4. Find udgangs-brokredsløbet (D1) på venstre side hen imod det forreste panel. Frakobl og ombyt ledningerne X2
og X3 fra hovedtransformeren. Ved 208 V vekselstrømsindgang er X2 tilsluttet til TB3, og X3 er tilsluttet til terminal
3 af D1. Sørg for at efterspænde tilslutningerne grundigt.
5. Lad alle de øvrige ledninger være, som de er.
6. Sæt dækslet på igen ved at skyde det tilbage ind i rammeskinnen. Tilslut det bagerste håndtag og tilslut Powercut
650 til 208 V vekselstrøms-indgangsstrømmen.
208 V KONFIGURATION
BEMÆRK:
VED 208 V VEKSELSTRØM SKAL MAN FLYTTE DEN GRÅ LEDNING FRA TB5-2 TIL TB5-1, FLYTTE T1 LEDNING X2 TIL TB3 OG T1
LEDNING X3 TIL D1-3.
Man skal IKKE ændre nogen som helst af de andre ledninger.
X2 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG
GRÅ
208 V vekselstrøm
INDGANGSBROKREDSLØB
(IBR)
X3 HER TIL 208 V VEKSELSTRØMSINDGANG
SORT
SORT
GRÅ
45
SEKTION 3
INSTALLATION
FABRIKSINDSTILLET TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
Man skal IKKE ændre nogen som helst af de andre ledninger.
X3 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
GRÅ
230 V vekselstrøm
INDGANGSBROKREDSLØB
(IBR)
X2 HER TIL 230 V VEKSELSTRØMSINDGANG
SORT
SORT
GRÅ
Tabel 3.1. Anbefalede størrelser for indgangsledere og
ledningssikringer
Nominel indgang
Volt
Amp
Faser
230
400
*
37/20
9
1/3
3
Indgang og jord- Sikringsstørrelse
leder
Amp
CU/AWG*
Nr. 6mm
Nr. 4mm
50/40
15
Størrelser i henhold til National Code for 80 °C nominelle kobberstrømledere @ 30 °C omgivende.
Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer andre størrelser end de, der er på listen herover.
KUNDELEVERET LEDNINGSAFBRYDERKONTAKT MED SIKRING
(Se tabel 3.1 og ADVARSEL med hensyn til understellets
jordforbindelse i Sektion 3.4.)
Fabriksleveret
primærstrømkabel
Fig. 3.1 Kundeleveret ledningsafbryderkontakt med sikring og stikkontakt
46
SEKTION 3
ADVARSEL
Førend man forbinder noget som helst
til strømkildens udgangstilslutninger,
skal man sikre sig, at alle primære indgangsstrømtilslutninger til strømkilden
er udkoblede (off/slukket) på hovedafbryderen, og at indgangsstrømkablet er
taget ud.
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør
tages forbehold, så der opnås den størst
mulige beskyttelse mod elektrisk stød.
Vær sikker på at al strøm er afbrudt ved at
slukke for hovedledningsafbryderen (væg)
og ved at fjerne enhedens strømkabel, når
der foretages gentilslutninger til 208 V
vekselstrøms-indgang.
INSTALLATION
3.5 SEKUNDÆRE TILSLUTNINGER
(DER HENVISES TIL FIG. 3.3)
1.
2.
3.
POWERCUT 650 leveres fra fabrikken med den komplette PT-31XLPC brænder
og returkabel med klemme-aggregat allerede installeret. Der kræves ingen
yderligere installation. For oplysninger om brænderens forbindelser eller
gentilslutning: (Se sek. 5.4).
Forbind lufttilførslen med filterregulatorens indgangstilslutning.
Klem returkablet med klemme fast på arbejdsstykket. Vær sikker på at arbejdsstykket er forbundet til en godkendt jordforbindelse med en jordledning
af passende størrelse.
Arbejdsbord med
jordforbindelse
Sørg for at arbejdet er i god
kontakt med
bordet
Jordforbindelse
Returkabel med klemme
Lufttryk
Justeringsknap
Lufttilførselstilslutning
Lufttilførsel
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Fugtaftapningsskrue
Fig. 3.3 Sekundært forbindelsesskema
47
SEKTION 3
ADVARSEL
Sørg for at strømafbryderen på strømkilden står i positionen SLUKKET (OFF),
og at primær indgangsstrømmen er
udkoblet.
ADVARSEL
SØRG FOR at installere hvirvelkammeret
i brænderen. Hvis man undlader at gøre
dette, er det muligt for dysen (spidsen)
at få kontakt med elektroden.
Denne kontakt ville bevirke, at høj
spænding ledes til dysen. Brugerens
kontakt med dysen eller arbejdsstykket
kan derefter resultere i alvorlig skade
eller døden forårsaget af elektrisk
stød.
ADVARSEL
P T- 3 1 X L P C b r æ n d e r e n s h o v e d
indeholder en gasgennemstrømningskontraventil, der virker sammen med
gennemstrømningsafbryderen og
kredsløbet inde i strømkilden. Dette
system forhindrer, at brænderen
tilkobles med høj spænding, hvis der
ved et uheld tændes for brænderens
afbryderknap, når skjoldet er fjernet.
UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN MED DEN
KORREKTE BRÆNDER FREMSTILLET
AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER
ESAB’S PATENTANMELDTE SIKKERHEDSBLOKERINGSANORDNING.
INSTALLATION
3.6 MONTERING AF PT-31XLPC FORBRUGSDELE
PT-31XLPC brænderen leveres komplet, parat til at skære og den behøver ingen
yderligere montering. Hvis det bliver nødvendigt at efterse de forreste opslidningsdele,
så refereres der til fig. 3.4 med hensyn til korrekt monteringsrækkefølge.
Installér elektrode, hvirvelkammer, dyse og varmeskjold som vist på fig. 3.4. Efterspænd
varmeskjoldet godt men lad være med at overspænde det.
Brænder
Elektrode
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Dyse
0558000512
(20860)
Hvirvelkammer
0558000506
(20463)
Varmeskjold
0558000509
(36284)
*Inkluderer følgende emner:
Sæde - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
DYSE, HVIRVELKAMMER OG ELEKTRODE
PÅ PLADS PARAT TIL MONTERING AF
VARMESKJOLD.
Fig. 3.4 Montering af “XT” forbrugsdele
48
SEKTION 4
BETJENING
B. STRØMKONTROLLAMPE
(HVID)
F. LUFTTRYKREGULATORKONTROLKNAP
H. FEJLLAMPE
(RAVGUL)
C. STRØMKONTROLKNAP
E. LUFTTRYKMÅLER
D. LUFT
TESTKONTAKT
G. TRYKKONTAKTLÅSEFUNKTION
AFBRYDER
SET FORFRA
SET BAGFRA
A. TÆNDT-SLUKKET FOR
STRØMMEN
(I-O) AFBRYDER
Fig. 4.1. POWERCUT 650 styringselementer
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD kan dræbe.
• Enheden må IKKE betjenes, når dækslet er
taget af.
• Tænd IKKE for strømmen til enheden, mens du
holder eller bærer enheden.
• Rør IKKE ved nogen af brænderens dele foran
dens håndtag (dyse, varmeskjold, elektrode,
m.v.) når strømmen er slået til.
ADVARSEL
LYSBUESTRÅLER kan give forbrændinger
på øjne og hud;
STØJ kan give øreskader.
• Brug svejsehjelm med skærmfilter nr. 6 eller 7.
• Brug beskyttelsesudstyr på øjne, ører og krop.
4.0 POWERCUT 650 STYRINGSELEMENTER (FIG. 4.1)
A. Strømafbryder (placeret på det bagerste panel). Når den står i position ON
(tændt), lyser den hvide kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er tilkoblet,
og afkølingsventilatoren vil køre. POWERCUT 650 er nu i “PARAT” arbejdsmåde, idet
den får tilstrækkelig lufttilførsel og har en korrekt monteret brænder.
B. Strømkontrollampe. Indikerer at strømafbryderen er i position TÆNDT (ON).
C. Udgangsstrøm-kontrolknap. Justérbar fra 10 til 40 Amp for at passe til
skæreforholdene.
D. Luftkontrolkontakt. Når den står i positionenTÆNDT (ON), kan luftfilterregulatoren
indstilles til det ønskede tryk (5,5 bar/80 psig) forud for skæringerne. Lad en luftstrøm
strømme ud i et par minutter. Dette burde fjerne enhver kondens, der eventuelt
har samlet sig i den tid, der har været slukket for den. Sørg for at sætte kontakten i
positionen SLUKKET (OFF), førend skæringsarbejderne påbegyndes.
E.
Lufttryksmåler. Indikerer tilførselstryk til enheden.
F.
Lufttrykregulator-kontrolknap. Bruges til justering af lufttrykket under skæring.
Korrekt betjeningsområde for POWERCUT 650 er 5,5 bar (80 psig).
G. Låsefunktionskontakt. Når den er placeret i positionenTÆNDT (ON), kan man løsne
brænderens afbryderknap, efter at man har opstartet skærelysbuen. For at slukke for
lysbuen i slutningen af skæringen skal man igen trykke på og udløse brænderens
afbryderknap eller trække brænderen væk fra arbejdsstykket. Når den er placeret
i positionen SLUKKET (OFF), skal operatøren holde brænderens afbryderknap
nedtrykket under hele skæringsprocessen og udløst i slutningen af skæringen.
49
SEKTION 4
BETJENING
H. Fejllampe. Vil lyse ravgult under følgende omstændigheder, og betjeningen
vil stoppe fuldstændigt.
Gennemstrømningsfejl: Fejllampen vil for det meste være tændt,
men den vil slukkes i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at
luftgennemstrømningen er lav.
TÆNDT (ON)
ON
SLUKKET (OFF)
OFF
0
1
2
Seconds
sekunder
3
Overtemperatur: Fejllampen vil for det meste være slukket, men vil glimte
kort i ca. 1/10 sekund hvert sekund. Dette indikerer, at intermittensfaktoren er
overskredet. Giv strømkilden tid til at køle ned, før maskinen igen betjenes.
TÆNDT (ON)
ON
SLUKKET (OFF)
OFF
0
1
2
sekunder
Seconds
3
Høj/lav netspænding: Fejllampen vil hurtigt tænde og slukke (fem gange
i sekundet). Dette indikerer, at indgangsstrømmen er udenfor “+ eller -” 15%
området for indgangsydelsen.
TÆNDT (ON)
ON
SLUKKET (OFF)
OFF
0
1
2
Seconds
sekunder
3
Overstrøm: Fejllampen vil være tændt konstant. Dette indikerer, at
indgangsstrømmen er overskredet.
TÆNDT (ON)
ON
SLUKKET (OFF)
OFF
0
1
2
Seconds
3
sekunder
Alle fejlsignaler vil forblive tændt i mindst 10 sekunder. Hvis fejlen
forsvinder, vil alle alarmer automatisk blive genindstillet undtagen alarmen
for overstrøm. For at slette overstrøm skal man slukke for strømmen i 5
sekunder og så tænde for den igen.
50
SEKTION 4
BETJENING
FOR HURTIG
ADVARSEL
Brug de sædvanlige beskyttelseshandsker og –tøj samt hjelm. Hjelm med
skærmfilter nr. 6 eller 7 bør kunne yde
tilstrækkelig beskyttelse af øjnene.
ADVARSEL
Rør aldrig ved nogen af delene
foran brænderens håndtag (spids,
varmeskjold, elektrode m.v.), med
mindre kontakten på strømkilden er
slået fra (OFF).
ADVARSEL
Placér POWERCUT 650 mindst 3 m (10
fod) fra skæreområdet så enheden er
beskyttet imod gnister og varme slagger
under skæringen.
FOR LANGSOM
KORREKT
Fig. 4.2 - Effekt af skærehastighed
4.1 SKÆRING MED PT-31XLPC
Efter at man har placeret hovedledningskontakten (væg) i position TÆNDT (ON) og
foretaget kontrol- og lufttrykjusteringer som beskrevet herover, skal man fortsætte
som følger:
1. Berør arbejdsstykket med spidsen af brænderen (eller indenfor 0,5 mm/0,02
tomme af arbejdsstedet), idet man holder brænderen i en vinkel på ca. 15-30°,
så man undgår at beskadige spidsen.
2. Tryk brænderens afbryderknap ned. (Luft og høj frekvens bør antændes).
3. To sekunder efter at man har trykket brænderens afbryderknap ned, bør
plasmalysbuen starte skæringen. (Hvis man bruger LÅSEFUNKTIONSarbejdsmåden, så kan brænderens afbryderknap udløses, når skærelysbuen er
etableret).
4. Efter at skæringen er påbegyndt kan spidsen trækkes langs arbejdsstykket,
hvis man skærer i materialer, der er op til 6,4 mm (1/4”) tykke. Hvis man skærer i
materialer, der er tykkere end 6,4 mm (1/4”), så skal man holde en 3,2 mm (1/8”)
spids-til-arbejde (afstandsstyr) afstand.
5. Når man er færdig med at skære, skal man udløse brænderens afbryderknap (tryk
og udløs, hvis man bruger LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden) og brænderen skal
løftes væk fra arbejdsstedet, lige før man er færdig med at skære, således at man
minimerer dobbelt lysbue, som kan beskadige spidsen. Dette er for at forebygge
høj frekvens fra genantænding, efter at der er slukket for skærelysbuen.
6. I positionen efterstrømning kan lysbuen straks genstartes ved at nedtrykke
brænderens afbryderknap. De to sekunders førstrømning vil automatisk blive
annulleret.
4.2 BETJENINGSTEKNIKKER
1. Gennemhulning - Materialer (op til 3,2 mm/1/8” tykke) kan gennemhulles med
brænderen, når den berører arbejdet. Ved gennemhulning af tykkere materialer
(op til 4,8 mm/3/16” aluminium eller 6,4 mm/1/4” rustfri eller kulstofstål) i en
vinkel, så skal man placere brænderen 0,5 mm (,02”) over arbejdsstykket. Start
skærelysbuen og hæv så straks brænderen til 1,6 mm (1/16”) afstands og styr
brænderen langs med skærestien. Dette vil minimere faren for, at sprøjt kommer
ind i brænderen, og det forhindrer også faren for, at man svejser spidsen til pladen.
Brænderen bør holdes i en vinkel på ca. 30°, når man begynder at gennemhulle,
og herefter skal den rettes op, efter at man har udført gennemhulningen.
2. Gitterskæring - For hurtig genopstart ved skæring af fx gitre eller tykt trådnet,
skal man ikke udløse brænderens afbryderknap. Hermed undgår man 2-sekunders
førstrømningen i skæreintervallet.
51
SEKTION 4
BETJENING
2
1
NÅR LYSBUEN BRYDER IGENNEM
MATERIALET, SKAL BRÆNDEREN
BRINGES TIL OPRETSTÅENDE
POSITION, HVOREFTER MAN KAN
FORTSÆTTE MED AT SKÆRE.
FOR AT PÅBEGYNDE EN GENNEMHULNING SKAL
MAN HÆLDE BRÆNDEREN, SÅ MAN UNDGÅR,
AT SMELTET MATERIALE FALDER TILBAGE PÅ
BRÆNDEREN OG BESKADIGER DEN.
Figure 4.3. Gennemhulningsteknik ved brug af PT-31XLPC
Skærehastighedsområde — POWERCUT 650
(Ved brug af luft med XT forbrugsdele 40A @ 5,2 bar/75 psig)
Dyse - best.nr. 0558000512 (20860 ), elektrode - best.nr. 0558000507 (20862)
Med 1,6 mm (1/16”) afstandsstyr (spids-til-arbejde afstand)
BEMÆRK: Man bør sænke lufttrykket til 5,2 bar
(75 psig) på materialer ≤ 1,6 mm (1/16”),
eller når man bemærker inkonsistent
start af lysbue ved 5,5 bar (80 psig).
Tykkelse
Materiale
(mm/tom.)
BEMÆRK: Degivnehastighederertypiskfordebedste
kvalitetsskæringer. De faktiske hastigheder kan variere alt afhængig af materialets
sammensætning, overfladeforholdet,
betjeningsteknik osv. Hvis skærehastigheden er for høj, så mister man måske
skæringen. Under lavere hastigheder
kan overskydende slagger ophobe sig.
Hvis hastigheden er for lav, så slukkes
lysbuen måske. Luftskæring producerer
typisk en rå overflade på rustfri stål og
aluminium.
52
Skærehastighed
(mm/m/ipm)
Kulstof
stål
(AISI 1020)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Rustfri
stål
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminium
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
SEKTION 4
BETJENING
4.3 ALMINDELIGE SKÆREPROBLEMER
Nedenfor er nævnt almindelige skæreproblemer sammen med en mulig årsag til problemet. Hvis
problemet kan henføres til POWERCUT 650, henvises til afsnittet om vedligeholdelse i denne bog.
Hvis problemet ikke er afhjulpet, efter at man har gennemgået afsnittet om vedligeholdelse, skal
man kontakte sin ESAB repræsentant.
A.
Utilstrækkelig indsmeltningsdybde.
1. Skærehastigheden er for høj.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Forkert lufttryk.
B.
Hovedlysbuen går ud.
1. Skærehastigheden er for lav.
C.
Slaggedannelse. (I nogle materialer og tykkelser kan det være umuligt at skære uden at
danne slagger)
1. Skærehastigheden er for høj eller for lav.
2. Forkert lufttryk.
3. Defekt dyse eller elektrode.
D.
Dobbelt lysbue. (Beskadiget dysemunding).
1. Lavt lufttryk.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Løs skæredyse.
4. Meget sprøjt.
E.
Ujævn lysbue.
1. Beskadiget skæredyse eller slidt elektrode.
F.
Ustabile skæreforhold.
1. Forkert skærehastighed.
2. Løse kabel- eller slangetilslutninger.
3. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand.
G.
Hovedlysbuen tænder ikke.
1. Løse forbindelser.
H.
Lav levetid på forbrugsdele.
1. Forkert gastryk.
2. Forurenet lufttilførsel.
53
SEKTION 4
BETJENING
54
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
5.0 EFTERSYN OG RENGØRING
Det anbefales, at man ofte foretager eftersyn og rengøring af POWERCUT 650 af
sikkerhedsmæssige årsager og for korrekt betjening. Her følger nogle forslag til
eftersyn og rengøring:
FORSIGTIG
Hvis dette udstyr ikke fungerer korrekt,
så skal man straks stoppe med arbejdet
og finde ud af årsagen til funktionsfejlen.
Vedligeholdelsesarbejdet skal udføres
af en erfaren person, og elarbejdet
skal udføres af en uddannet elektriker.
Tillad ikke utrænede personer at efterse,
rengøre eller reparere dette udstyr. Brug
kun anbefalede reservedele.
ADVARSEL
Man skal være sikker på, at ledningsafbryderkontakten på væggen eller
vægrelæet er åben, førend man forsøger
ethvert eftersyn eller arbejde inde i
POWERCUT 650.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Kontrollér forbindelsen mellem returkabel med klemme til arbejdsstykket.
Kontrollér sikkerhedsjordforbindelse ved arbejdsstykket og ved strømkildens
understel.
Kontrollér varmeskjold på brænder. Det bør udskiftes, hvis det er beskadiget.
Kontrollér dagligt brænderens elektrode og skæredyse for slitage. Fjern sprøjt
eller udskift, om nødvendigt.
Sørg for at kabel og slanger ikke er beskadigede eller snoede.
Sørg for at alle tilslutninger og jordforbindelser er fastspændte.
Når al indgangsstrøm er afbrudt, og man bruger korrekt øjen- og
ansigtsbeskyttelse, så kan man blæse den indvendige side af POWERCUT 650
ud ved brug af tør trykluft under lavt tryk.
5.1 GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER (FIG. 5-1)
Når der er overskydende forurening i luften, så bør man fjerne gennemstrømningsafbryderen (FS), afmontere og rense den som følger:
A.
B.
C.
D.
E.
Sørg for at der er slukket for systemet, og at der ikke er indfanget luft under tryk
i rørene.
Fjern stempeltappen.
Fjern fjederen (kun FS-4). Man skal være forsigtig under håndtering af fjederen,
så man undgår deformation.
Fjern stemplet.
Rengør alle delene med et rengøringsmiddel. Sørg for at rengøringsmidlet ikke
indeholder opløsningsmidler, som kan opløse polysulfon. Det anbefales, at man
bruger varmt vand og opvaskemiddel til rengøringen. Sørg for at alle delene er
fuldstændig tørre inden genmontering.
Genmontér gennemstrømningsafbryderen i omvendt rækkefølge.
STEMPELTAP
FJEDER
STEMPEL
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
Fig. 5-1. Afmontering/montering af gennemstrømningsafbryder
55
SEKTION 5
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Sørg
for at al primærstrøm til maskinen
er afbrudt eksternt. Man skal åbne
ledningsafbryderkontakten (på væggen)
eller vægrelæet, førend man forsøger
ethvert eftersyn eller arbejde inde i
strømkilden.
ADVARSEL
Spændinger i plasma skæreudstyr er
tilstrækkelig høje til at de kan forårsage
alvorlig skade eller muligvis døden. Vær
specielt forsigtig omkring udstyr, når
dækslerne er fjernet.
VEDLIGEHOLDELSE
5.2 FEJLFINDING
Kontrollér problemet med symptomerne i følgende fejlfindingsmanual. Afhjælpningen
er muligvis såre enkel. Hvis årsagen ikke hurtigt kan lokaliseres, så skal man slukke
for indgangsstrømmen og udføre et simpelt, visuelt eftersyn af alle komponenter og
ledninger. Kontrollér, at alle tilslutninger til klembrættet er faste, og at der ikke er løse
eller brændte ledninger eller komponenter, udbulende eller lækkende kondensatorer
eller øvrige tegn på skader eller misfarvning.
Årsagen til funktionsfejl i styringselementer kan findes ved at referere til
betjeningsrækkefølgen (Fig. 5-2 og 5-5) og til de elektriske strømskemaer samt ved
at kontrollere de forskellige komponenter. Der kræves et voltohmmeter til nogle af
disse kontroller.
BEMÆRK
Førend man kontrollerer spændinger i kredsløbet, så skal man slukke for strømmen
til højfrekvens-generatoren, så man undgår at beskadige voltmeteret.
56
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
5.3 FEJLFINDINGSMANUAL
A.
Vanskelig opstart.
• Udskift elektrode
• Udskift dyse
• Kontrollér, at der er god, ren forbindelse fra returkabel til arbejdsstykke
• Kontrollér lufttryk (4,5-5,2 bar/65-75 psig)
• Kontrollér brænderens strømkabel for kontinuitet
Tryk brænderens afbryderknap ned. Er der højfrekvens til stede efter 2 sekunder?
Ingen
Ja
Reparér strømkilde
B.
Reparér/udskift
højfrekvensenhed
Ingen luft
Er luftslangen tilsluttet?
Ja
Nej
Tilslut
Er luften justeret til 4,5-5,2/65-75 psig?
Ja
Nej
Justér
Starter luften med luftkontrolkontakten?
Ja
Nej
Kontrollér kontinuiteten på brænderens afbryderknap
OK
Nej
Reparér strømkilde
Fig. 5-2. Betjeningsrækkefølge
57
• Ingen elektrode i brænder
• Ingen ventilstift i brænder
• Udskift elektrode
• Udskift ventilstift
Udskift brænderens afbryderknap
SEKTION 5
C.
VEDLIGEHOLDELSE
Der slukkes ikke for luften
Er der slukket for (OFF) luftkontrolkontakten?
Ja
Nej
Sluk for (OFF) kontakten
Starter lysbuen, når dysen får kontakt med arbejdet, uden at brænderens afbryderknap er trykket ned?
Ja
Nej
Kontrollér om der er kortslutning
i brænderens afbryderknap
Strømmer der luft, selv om strømafbryderen til POWERCUT 650 er slukket (OFF)?
Ja
Udskift
solenoid-ventil
Nej
Reparér
strømkilde
Fig. 5-3. Betjeningsrækkefølge
58
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
D.
Hvid “Kontrol” lampe er ikke tændt.
Er der tændt for (ON) kontakten til 230 V hovedstrøm?
Ja
Nej
Tænd for hovedkontakten
Nej
Sæt stikket i kontakten
Er stikket sat i kontakten?
Ja
Drejer afkølingsventilatoren?
Ja
Nej
Udskift
kontrollampe
Kontrollér spændingen ved stikkontakt og indgangsstrømledning
Ja
Nej
Kontrollér hovedsikringer
Defekt strømkontakt på Powercut 650
Fig. 5-4. Betjeningsrækkefølge
59
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
E. Ravgul “FEJL”lampe tændt (ON).
Er enheden overophedet?
(“Fejl”lampen slukker,
når enheder afkøler).
Ja
Nej
Strømmer der luft?
Intermittensfaktor overskredet:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
eller 100% @ 22 A udgang
Ja
Nej
Se sektion 5.1
Er indgangsstrøm indenfor ±15% af enhedens indgangsydelse?
Ja
Nej
Justér spænding •
Reparér strømkilde
Fig. 5-5. Betjeningsrækkefølge
•
Fejllampe vil tændes, hvis indgangsstrømmen falder til under eller over ±15%
af enhedernes indgangsydelse. Lyset slukkes ikke (OFF), heller ikke selv om der
genetableres korrekt spænding.
Man skal genindstille ved at sætte POWERCUT 650 strømafbryderen i positionen
slukket (OFF) og så i tændt (ON) igen.
BEMÆRK: I LÅSEFUNKTIONS-arbejdsmåden vil FEJLlampen tændes under den anden
“udløsning”. Dette får ingen indflydelse på ydeevnen. Sluk.
60
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
5.4 BETJENINGSRÆKKEFØLGE
A.
Position LÅSEFUNKTION “SLUK” (LOCK-IN “OFF”)
UDLØS
SKUB
BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP
ÅBEN
LUK
GAS SOLENOID-VENTIL
2 SEK.
10 SEK.
FØRSTRØMNING
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
Efterstrømning
LUK
ÅBEN
FEJLLAMPE TÆNDES
TÆNDE
HF KREDSLØB
VEKSELRETTER
SKÆRELYSBUE (STRØM)
BEMÆRKNINGER:
1.
Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, så annulleres efterstrømnings- og førstrømningstiderne, og HF tændes straks.
2.
Når den ravgule fejllampe tændes, så bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik,
at brænderens afbryderknap udløses.
61
SEKTION 5
B.
VEDLIGEHOLDELSE
Position LÅSEFUNKTION “TÆNDT” (LOCK-IN “ON”)
SKUB UDLØS
SKUB
UDLØS
BRÆNDERENS AFBRYDERKNAP
ÅBEN
GAS SOLENOID-VENTIL
LUK
FØRSTRØMNING
2 SEK.
10 SEK.
Efterstrømning
ÅBEN
LUK
GENNEMSTRØMNINGSAFBRYDER
FEJLLAMPE TÆNDES
TÆNDE
HF KREDSLØB
VEKSELRETTER
SKÆRE LYSBUE (STRØM)
BEMÆRKNINGER:
1.
Når brænderens afbryderknap er trykket ned i efterstrømningsperioden, så annulleres efterstrømnings- og førstrømningstiderne, og HF tændes straks.
2.
Når den ravgule fejllampe tændes, så bør man stoppe skæringsprocessen. Efterstrømningstiden starter fra det øjeblik,
at brænderens afbryderknap udløses.
3.
FEJLkontrollampen er kun tændt under den anden “sluk” udløsning. Dette får på ingen måde indflydelse på
ydeevnen.
62
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
5.5
GENTILSLUTNING AF PT-31XLPC BRÆNDER
1.
Af hensyn til operatørens sikkerhed er brænderens forbindelser placeret på
udgangsklembrættet bag den nederste del på frontpanelet.
2.
Træk strømkablet og afbryderkablet til PT-31XLPC gennem fjederklemmen på
adgangsdækslet. Tilslut strømkablet til brænderens fitting (venstregevind) og
tilslut kablet til brænderens afbryderknap til stikkontakten på udgangsklembrættet. Sørg for at strømkablets forbindelser er fastspændt med skruenøgle.
Sørg for at kontaktledningernes tilslutning er grundigt låst på plads.
3.
Montér igen adgangsdøren til strømkilden. Stram igen fjederklemmen for at
sikre strømkablet, men stram den ikke for meget.
ADGANGSDÆKSEL TIL
BRÆNDERFORBINDELSER
FJEDERKLEMME
RETURKABEL MED KLEMME
SAMLING
TILSLUTNING TIL BRÆNDERTRYKKONTAKTLEDNING
TILSLUTNING TIL
BRÆNDERSTRØMKABEL
PT-31XLPC
Plasmaskærebrænder
FIG. 5-6. PT-31XLPC BRÆNDERFORBINDELSER
63
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK:
Strømskemaer og ledningsskemaer på 279,4 mm x 431,8
mm (11” x 17”) i papirform findes i denne instruktionsbog
indeni omslaget bagerst i bogen.
64
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Draagbaar plasmasnijsysteem
Instructiehandleiding (NL)
ESAB-consoles:
ESAB O/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB O/N 0558005152 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB O/N 0558007820 - 400V, 3-fase, 50/60 Hz
0558005362
030210
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
LET OP
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand
anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK
PARAGRAAF
TITEL
PAGINA
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEID..................................................................................................................69
HOOFDSTUK 2
2.0
2.1
INLEIDING.................................................................................................................................................71
ALGEMEEN.................................................................................................................................................72
Bereik...........................................................................................................................................................72
HOOFDSTUK 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLATIE.............................................................................................................................................73
Algemeen...................................................................................................................................................73
Vereiste apparatuur................................................................................................................................73
Plaats............................................................................................................................................................73
Inspectie.....................................................................................................................................................73
Aansluitingen............................................................................................................................................74
Primaire elektrische ingangsaansluitingen....................................................................................74
Secundaire aansluitingen.....................................................................................................................77
Verbruiksartikelen van de PT-31XLPC monteren.........................................................................78
HOOFDSTUK 4
4.0
4.1
4.2
4.3
BEDIENING................................................................................................................................................79
Bedieningselementen van de POWERCUT 650............................................................................79
Snijden met de PT-31XLPC...................................................................................................................81
Bedieningstechnieken...........................................................................................................................81
Vaak voorkomende problemen met snijden.................................................................................83
HOOFDSTUK 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
ONDERHOUD...........................................................................................................................................85
Inspectie en reiniging............................................................................................................................85
Stroomschakelaar....................................................................................................................................85
Problemen oplossen...............................................................................................................................86
Gids voor het oplossen van problemen..........................................................................................87
Volgorde van bediening.......................................................................................................................91
De PT-31XLPC-toorts hermonteren..................................................................................................93
HOOFDSTUK 6
6.0
6.1
VERVANGINGSONDERDELEN..........................................................................................................305
Algemeen...................................................................................................................................................305
Bestellen.....................................................................................................................................................305
INHOUDSOPGAVE
68
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEID
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
GB
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en
aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
WARNING
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
ELECTRIC SHOCK - Can kill
- de bediening
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
- de plaats
vannot
noodstop
S
Do
touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S
Insulate yourself from earth and the workpiece.
- de werking
S
Ensure
your working stance is safe.
- de relevante
veiligheidsvoorschriften
FUMES
AND
GASES - Can be dangerous to health
- lassen en/of plasmasnijden
2.
3.
4.
Keep your head out of the fumes.
Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
Degene dieand
hettheapparaat
bedient, moet ervoor zorgen dat:
general area.
- er zich
geen
ongeautoriseerd
personeel
het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
ARC
RAYS
- Can injure eyes
and burninskin.
S
Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
opgestart
clothing.
- niemand
onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
Het werkgebied
S
Sparksmoet:
(spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
- geschikt
zijn
voor
het doel
NOISE - Excessive
noise can damage hearing
S
Protect
your
- vrij zijn van tocht ears. Use earmuffs or other hearing protection.
S
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION
- Call for expert
assistance in the event of malfunction.
Artikelen voor uw persoonlijke
veiligheid:
S
S
Read and understand
the instruction
manual
beforezoals
installing
or operating.
- Draag altijd de aanbevolen
artikelen voor
persoonlijke
veiligheid,
een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
WARNING!
- Werkzaamheden
met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
Read andworden
understand
the instruction manual before installing
elektricien
uitgevoerd.
or operating.
- De juiste
brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
CAUTION!
LET OP!
Apparatuur van klasse A (400 V CE) is niet bedoeld voor ge-
Class
equipment
is notwaar
intended
for use in residential
locationsdoor
where
bruikA in
woonwijken
de elektriciteit
wordt geleverd
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
het openbare elektriciteitsnet. Op dergelijke plaatsen kunnen
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
zich vanwege
de geleide
en uitgestraalde
storingen
potentiële
compatibility
of class
A equipment
in those locations,
due to
conducted
voordoen
met de elektromagnetische compatibiliasproblemen
well as radiated
disturbances.
teit van klasse A-apparatuur.
69
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
HOOFDSTUK 1
WAARSCHUWING
VEILIGHEID
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag bescher mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
70
HOOFDSTUK 2
INLEIDING
POWERCUT ® 650-snijpakket
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Snijdt handmatig 15,9 mm (5/8 inch) en scheidt 19,1mm
(3/4 inch) - krachtige snijprestaties
Economisch geprijsd - zeer goede prijskwaliteitverhouding
Compacte, draagbare vormgeving - mee te nemen naar
het werk, eenvoudig te verplaatsen
Grote machinale snijkracht in een robuuste lichtgewicht
behuizing
Is klaar om te snijden, met aangesloten toorts en
onderdelen reeds geplaatst, voor het ultieme gemak van
de bediner
Start op hoge frequentie - start door verf heen
Vergrendelbare trigger voor langdurig comfort van de
bediener
Regelbare uitvoer - u past de stroom aan aan het materiaal
dat u snijdt
Compacte, eenvoudige toorts - eenvoudig te bedienen,
weinig onderhoud
Nieuwe, snel aan te sluiten toortsschakelaarplug
Nieuwe duurzame toortskabel voorkomt in de war raken
met onderdelen en materialen
Gepatenteerde XT-mondstukken - uitgebreide vorm
geeft goede zichtbaarheid en langere levensduur van
verbruiksartikel
Slepend snijden of snijden met doorslag - eenvoudige
bediening met weinig of geen training
Sjabloon volgens functie - herhaal eenvoudig curven of
rechte lijnen
Tolerantie voor minder krachtige voedingen
De POWERCUT® 650 is klaar voor de klus wanneer u die uit de verpakking
haalt. De toorts is aangesloten, net als de artikelen, de primaire kabel is
aangesloten en het filter/regulator is geïnstalleerd. Sluit de lucht aan,
schakel de stroom in en snijd.
Snijprestaties POWERCUT 650 / PT-31XLPC
SNELHEID / minuten
•
Specificaties
Snijdt 15,9 mm (5/8 inch); scheidt 19,1 mm (3/4 inch)
Uitvoer:
40% werkcyclus.......................................................40 A/120 V
60% werkcyclus ......................................................30 A/120 V
100% werkcyclus . ..................................................22 A/120 V
Uitvoerstroombereik 10 tot 40 Ampere
Voltage open circuit 290 Vdc nominaal
Ingang @ 40A/120V .............................. 230 vac 1/3-f. 50/60 Hz., 37/20 amp
Ingang @ 40A/120V ............................................400 vac 3-f. 50/60 Hz., 9 amp
Lichtnet 400 V CE
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
40 Amp
snijsnelheden
zacht staal
DIKTE
Hoe te bestellen
Voedingsfactor @ 40A uitgang...........................................................76% (1-fase)
Efficiency @ 40A uitgang................................................................... 85% (typisch)
Luchtvereisten ........................... 118 l/m @ 5,5 bar (250 cfh at 80 psig)
Afmetingen:
Lengte..............................................................406 mm (16,00")
m/ handgrepen.......................................653 mm (25,70")
Hoogte.............................................................416 mm (16,38")
Breedte............................................................318 mm (12,50")
met optionele toortsverpakking.......394 mm (15,50")
Gewicht (minus toorts en werkkabel)........................................... 24 kg (53 lbs.)
De POWERCUT® 650 is voorzien van alles wat u nodig hebt: console, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC-toorts, kit met losse onderdelen voor
toorts, luchtfilter/regulator, ingangsvoedingskabel met plug, 7,6 m
(25 ft.) werkkabel met klem. Het systeem is volledig gemonteerd
en gereed om mee te snijden.
Informatie over bestellen
Lichtnet 400 V CE, Ssc min
Minimaal kortsluitingsvermogen van het netwerk conform
IEC61000-3-12.
POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"-pakket
POWERCUT® 650,
230 vac 1/3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”.......................... 0558004800
400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”.............................. 0558004801
400 vac 3-f. 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC......................................... 0558007821
Lichtnet 400 V CE, Zmax
Maximaal toegestane lijn op netwerkimpedantie conform
IEC61000-3-11.
Instructiehandleiding O/N............................................................... 0558005362
71
HOOFDSTUK 2
Optionele accessoires
Toortsgeleiderkits
De Deluxe-kit, die in een robuuste plastic koffer wordt geleverd, bevat
aansluitstukken voor het snijden van cirkels en rechte lijnen op ijzer.
houdende en niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") Radius.......... 0558003258
Basic: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") Radius................. 0558002675
Kit voor het meten van de plasmastroom
Dit waardevolle hulpmiddel voor het oplossen van problemen vergemakkelijkt u het meten van de plasmagasstroom door de toorts.........
...............................................................................................0558000739 (19765)
Ingangsreceptakel
230 Vac/50 Amp, 3 tanden.....................................................................674540
INLEIDING
PT-31XLPC Vervangingstoorts. ......................................... 0558005393
Toorts is voorzien van lang “CE” hitteschild, mondstuk, elektrode en
wervelklep.
PT-31XLPC Kit met losse onderdelen (O/N 0558005392)
bevat:
Hitteschild, lang(1)...............................................................0558000509 (36284)
Mondstukken, hoge prestaties (3)................................0558000512 (20860)
Wervelklep (1)........................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862)
Elektrode
0558000507
(20862)
Plunjer
0558000511
(20324)
Toortsbody
*0558000790
(20072)
Mondstuk
0558000512
(20860)
Zitting
0558000510
Wervelklep
(19679)
0558000506
(20463)
Hitteschild
0558000509
*Inclusief de volgende items:
(36284)
Zitting - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Toortsverpakking en houder voor kit met reserveonderdelen
Hiermee kan de bediener de kit met reserveonderdelen bewaren, de
toorts en de werkkabel inpakken voor eenvoudig transport en opslag
............................................................................................................... 0558003398
WAARSCHUWING
Gebruik met deze voedingsbron geen
andere toorts dan de ESAB PT-31XLPCtoorts. U kunt ernstig letsel oplopen als u
een andere toorts gebruikt.
Wielkit
Voor eenvoudig transport van het systeem.......................... 0558003399
2.0 algemeen
De POWERCUT 650 is een compact, volledig onafhankelijk
plasmasnijsysteem. Het systeem is volledig gemonteerd
en gereed om te snijden nadat u het hebt aangesloten
op de ingangsvoeding en een bron van voorgefilterde,
gecomprimeerde lucht (6,2 - 10,3 bar / 90-150 psig). Bij het
POWERCUT 650-pakket wordt gebruikgemaakt van de PT31XLPC-toorts voor het snijden van materiaal tot 15,9 mm
(5/8 inch) dik of het scheiden van materiaal tot 19,1 mm
(3/4 inch) dik.
2.1 BEREIK
POWERCUT met optionele toortsverpakking en
houder voor kit met losse onderdelen geïnstalleerd.
De operator vindt in deze handleiding alle informatie die
nodig is om het plasmasnijpakket POWERCUT 650 te kunnen
installeren en bedienen. Tevens wordt technisch referentiemateriaal verzorgd om problemen met het snijpakket te
kunnen oplossen.
72
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.0
ALGEMEEN
De correcte installatie kan bijdragen aan een aangename en probleemloze bediening van
het POWERCUT 650-snijpakket. Wij raden u aan om elke stap in dit hoofdstuk zorgvuldig te
bestuderen en zo nauwgezet mogelijk te volgen.
3.1
VEREISTE APPARATUUR
Een bron van schone, voorgefilterede droge lucht die 118 l/m @ 5,5 bar levert (250 cfh bij 80
psig) is nodig voor het snijden. De luchttoevoer mag niet hoger zijn dan 10,3 bar (150 psig),
de maximale inlaatdruk van de luchtfilterregulator die bij het pakket is geleverd.
3.2
PLAATS
Voor goede koeling van de POWERCUT 650 is een adequate ventilatie nodig. De hoeveelheid vuil, stof en hitte waaraan de apparatuur wordt blootgesteld, moet tot een minimum
worden beperkt. Er moet ten minste 30 centimeter ruimte zijn tussen de voedingsbron van
de POWERCUT 650 en de muur of andere obstakels zodat vrijelijk lucht door de voedingsbron
kan stromen.
Wanneer u een filterapparaat installeert of plaatst, wordt de inlaat van de hoeveelheid lucht
verminderd en kunnen de interne componenten van de voedingsbron oververhit raken. De
garantie komt te vervallen wanneer u een filterapparaat gebruikt.
3.3
Inspectie
A.
Verwijder de verpakking en al het verpakkingsmateriaal, en controleer of er geen
verborgen schade is die u bij de ontvangst van de POWERCUT 650 niet kon zien. Stel
onmiddellijk het transportbedrijf op de hoogte van defecten of schade.
B.
Controleer of de verpakking geen losse onderdelen bevat voordat u de verpakking
weggooit.
C.
Controleer de luchtroosters en andere openingen om te controleren of alle obstakels
zijn verwijderd.
73
HOOFDSTUK 3
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen treffen om maximaal tegen een elektrische
schok te zijn beschermd. Zorg dat alle
voeding is uitgeschakeld: haal de stekker
van de unit uit het stopcontact wanneer u
binnen in de voedingsbron verbindingen
tot stand brengt.
LET OP
Zorg dat de voedingsbron juist is ingesteld
voor de ingangsvoeding. Sluit GEEN voedingsbron aan die geconfigureerd is voor
een 230 V-ingangsvoedingsbron op een
460V-ingangsvoedingsbron. Hierdoor kan
de machine beschadigd raken.
INSTALLATIE
3.4
AANSLUITINGEN
3.4.1
PRIMAIRE ELEKTRISCHE INGANGSAANSLUITINGEN (AFBEELDING 3.1)
Een wandcontactdoosschakelaar met zekeringen of circuitonderbrekers moet op het
hoofdvoedingspaneel aanwezig zijn (zie afbeelding 3-1 en tabel 3-1 voor het formaat
van de zekeringen). De ingangsvoedingskabel van de console kunt u rechtstreeks
aansluiten op de schakelaar. U kunt ook een geschikte plug en contactdoos aanschaffen
bij uw plaatse-lijke leverancier. Als u een combinatie van plug/contactdoos gebruikt,
raadpleegt u tabel 3-1 voor de aanbevolen ingangsgeleiders voor het aansluiten van de
contactdoos op de lijnschakelaar.
De POWERCUT 650-voedingsbron met 230 vac, 1/3-fase-ingangscapaciteit is op de fabriek
ingesteld voor een ingang van 230 vac.
OPMERKING: VOOR 1-FASEAANSLUITING
De POWERCUT 650-consoles zijn voorzien van een ingangsvoedingskabel van 3,0 m
lang en 4 geleiders voor 3-faseaansluiting. Als 1-faseaansluiting gewenst is, maakt u de
ZWARTE voedingskabel los van de L2-positie van de voedingsschakelaar en bindt u de
kabel af met tape.
OPMERKING: verschillen net PC650-ingangskabel
De kleuren van de ingangsfasen van het CE-model wijken af van die van “niet-CE”-modellen. In de onderstaande tabel worden de kleuren vergeleken:
Ingang
L1
L2
L3
AARDE
Standaard
Zwart
Rood
Wit
Groen
Ingang
L1
L2
L3
AARDE
CE
Bruin
Grijs
Zwart
Groen/geel
400 en 460-Volt CE
Voor de 400 en 460 Volt-apparaten is het niet belangrijk welke tak is aangesloten op L1, L2 en L3 wanneer u het driefasenvermogen gebruikt, als u echter het eenfasevermogen gebruikt, is L2 de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om
te werken en is aangesloten met L1 en L3.
208/230 Volt-modellen
**VOOR EENFASEAANSLUITING VAN 230 Volt CE-MODELLEN:**
Als eenfaseverbinding is gewenst, sluit u de ZWARTE tak aan op “L3” en de BRUINE tak aan op “L1” met de GRIJZE (L2) tak
losgekoppeld, vastgemaakt en teruggetapet, L2 is de ongebruikte tak. De T2 moet stroom hebben om te werken en is
aangesloten met L1 en L3.
LET GOED OP!
Vereisten voor lichtnet 400 V CE:
Hoogvermogenapparatuur kan, omdat de primaire stroom van het lichtnet wordt afgenomen, de vermogenskwaliteit van het net beïnvloeden. Daarom gelden voor bepaalde typen apparatuur mogelijk aansluitbeperkingen of vereisten voor de maximale toegestane lichtnetimpedantie of de vereiste minimale
netcapaciteit op het interfacepunt met het openbare net (zie de technische gegevens). In dit geval is de
installateur of de gebruiker van de apparatuur verantwoordelijk voor de aansluiting van de apparatuur en
moet indien nodig contact worden opgenomen met de operator van het distributienetwerk.
74
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
Het Powercut 650 “CE-model” is verkrijgbaar als een 230 VAC éénfasevermogen, of als 400 VAC driefasen.
Opmerking: de 400 VAC driefasen werkt het beste wanneer het driefasen-ingangsvermogen wordt gebruikt,
met een kleine stroomvermindering van de machine-uitvoer kunt u echter de PC650 gebruiken met één fase.
Redenen voor stroomvermindering:
Ingangsdiodebelasting. 1 fase gebruikt 4 diodes bij hogere stroomniveaus.
De buss-condensators hebben een hogere stroomrimpeling.
De PC650 aansluiten voor 208 VAC-invoer:
1. Koppel het apparaat los van het primaire ingangsvermogen.
2. Verwijder het linkerzijpaneel door de achterhendel te verwijderen en het deksel voorwaarts van de aluminium framerails te schuiven.
3. Lokaliseer de IBR (Input Bridge) en het aansluitblok met de twee aansluitingen aan de linkerkant van
het apparaat, dicht bij het achterpaneel. Lokaliseer de grijze kabel die is aangesloten op TB5-2 en op
IBR-aansluiting “R”. Voor 208 VAC-ingang koppelt u de grijze kabel los van TB5-2 en sluit u de kabel goed
aan op TB5-1.
4. Lokaliseer de uitvoerbrug (D1) aan de linkerkant, dicht bij het voorpaneel. Ontkoppel de draden X2 en
X3 van de hoofdtransformator en verwissel de aansluitingen. Voor de 208 VAC-ingang wordt X2 aangesloten op TB3 en wordt X3 aangesloten op aansluiting 3 van D1. Zorg dat de verbindingen goed zijn
vastgemaakt.
5. Laat de overige kabels ongewijzigd.
6. Plaats het deksel weer door het terug in de framerails te schuiven. Sluit de achterhendel aan en sluit de
Powercut 650 aan op het 208 VAC-ingangsvermogen.
208 V-CONFIGURATIE
OPMERKING:
VOOR 208 VAC VERPLAATST U DE GRIJZE KABEL VAN TB5-2 NAAR TB5-1, VERPLAATST U T1-KABEL X2
NAAR TB3 EN T1-KABEL X3 NAAR D1-3.
LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD.
X2 HIER VOOR 208 VAC-INGANG
GRIJS
208 VAC
X3 HIER VOOR 208 VAC-INGANG
IBR (INPUT BRIDGE)
ZWART
ZWART
GRIJS
75
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
OP DE FABRIEK INGESTELD OP 230 VAC-INGANG
LAAT DE ANDERE KABELS ONGEWIJZIGD.
X3 HIER VOOR 230 VAC-INGANG
GRIJS
230 VAC
X2 HIER VOOR 230 VAC-INGANG
IBR (INPUT BRIDGE)
ZWART
ZWART
GRIJS
Tabel 3.1. Aanbevolen grootten voor ingangsgeleiders en
lijnzekeringen
VERMOGEN
Volts
Amp
Fasen
Vermelde
ingang
CU/AWG*
Grootte
zekering
Amp
230
400
No. 6 mm
No. 4 mm
50/40
15
37/20
9
1/3
3
* Grootte volgens National Code voor 80°C kopergeleiders bij omgeving @ 30°C. Niet meer dan drie geleiders in kanaal of kabel.
AARDLEKSCHAKELAAR MET ZEKERING van klant (zie tabel 3.1
en WAARSCHUWING over chassisaarde in paragraaf 3.4.)
Door fabriek geleverde
primaire voedingskabel
Afbeelding 3.1 Schakelaar voor stroomonderbreking van klant en receptakel
76
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.5 SECUNDAIRE AANSLUITINGEN (ZIE AFB. 3.3)
WAARSCHUWING
1.
Voordat u iets aansluit op de uitgangsterminals van de voedingsbron, controleert
u of alle primaire ingangsvoeding naar
de voedingsbron is uitgeschakeld. De
hoofdschakelaar moet zijn uitgeschakeld
en de ingangsvoedingskabel moet zijn
ontkoppeld.
2.
3.
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! U moet voorzorgsmaatregelen treffen om maximaal tegen een elektrische
schok te zijn beschermd. Zorg dat alle
voeding is uitgeschakeld: haal de stekker
van de unit uit het stopcontact wanneer u
de 208 Vac-ingang weer aansluit.
De POWERCUT 650 wordt vanuit de fabriek geleverd met de complete PT-31XLPCtoorts en de werkkabel met klem reeds geïnstalleerd. U hoeft verder niets te
installeren. Voor informatie over toortsaansluitingen of het opnieuw bevestigen
van de toorts raadpleegt u paragraaf 5.4).
Sluit de luchttoevoer aan op de ingangsaansluiting van de filterregulator.
Klem de werkkabel aan het werkstuk vast. Zorg dat elk werkstuk is verbonden
met een goedgekeurde aarde door middel van een aardingsdraad van de juiste
grootte.
Geaarde werktafel
Zorg dat het
werkstuk goed
contact maakt
met de tafel
Aardegrond
Werkkabel
Luchtdrukregelknop
Vochtafvoerschroef
Aansluiting
luchttoevoer
Luchttoevoer
118 l/m @ 5,5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Afbeelding 3.3 Schema secundaire aansluitingen
77
HOOFDSTUK 3
WAARSCHUWING
Controleer of de voedingsschakelaar op
de voedingsbron in de stand OFF (UIT)
staat en de hoofdvoedingseenheid is
uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
ZORG ERVOOR dat u de wervelklep in
de toorts installeert. Als u dit nalaat,
komt het mondstuk (tip) in contact met
de elektrode. Door dit contact kan een
hoog voltage op het mondstuk worden
toegepast. Als u in contact komt met
het mondstuk of het werkstuk, kan dit
ernstig letsel of dood door elektrische
schok tot gevolg hebben.
INSTALLATIE
3.6 VERBRUIKSARTIKELEN VAN DE PT-31XLPC MONTEREN
De PT-31XLPC wordt compleet geleverd, gereed om te snijden. U hoeft verder niets
te monteren. Als het nodig is om de onderdelen van het voorstuk te inspecteren,
raadpleegt u afbeelding 3. voor de juiste montagevolgorde.
Installeer de elektrode, de klep, het mondstuk en het hitteschild zoals op afbeelding
3.4 wordt getoond. Maak het hitteschild goed maar niet te stevig vast.
Toortsbody
Elektrode
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Wervelklep
0558000506
(20463)
WAARSCHUWING
*Inclusief de volgende items:
De toorts PT-31XLPC is voorzien van een
regelklep voor gastoevoer, die met de
toevoerschakelaar en het circuit in de
voedingsbron samenwerkt. Dit systeem
voorkomt dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per
ongeluk wordt gesloten wanneer het
schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD
DE TOORTS DOOR DE JUISTE TOORTS DIE
DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT
ALLEEN DIE TOORTS DE GEPATENTEERDE
VEILIGHEIDSVERGRENDELINGVAN ESAB
BEVAT.
Mondstuk
0558000512
(20860)
Zitting - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Hitteschild
0558000509
(36284)
MONDSTUK, WERVELKLEP EN
ELEKTRODE OP HUN PLAATST,
GEREED VOOR INSTALLATIE VAN HET
HITTESCHILD.
Afbeelding 3.4 3.4 “XT”-verbruiksartikelen monteren
78
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
B. LAMPJE AAN/UIT
(WIT)
ACHTERAANZICHT
H. FOUTLAMPJE
(GEEL)
E. LUCHTDRUKMETER
F. LUCHTDRUKREGELKNOP
C. STROOMREGELKNOP
D. LUCHTTESTSCHAKELAAR
G. TRIGGERVERGRENDELING
SCHAKELAAR
A. VOEDING AAN/UITSCHAKELAAR
VOORAANZICHT
Afbeelding 4.1 Bedieningselementen van de POWERCUT 650
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK kan dodelijk
zijn.
• Bedien NOOIT de eenheid wanneer het
deksel is verwijderd.
• Schakel NOOIT de voeding van de unit
in wanneer u deze vasthoudt of draagt.
• Raak NOOIT de onderdelen van de
toorts aan die zich aan de voorkant van
de toortshendel bevinden (mondstuk,
hitteschild, elektrode, enz.) wanneer de
voeding is ingeschakeld.
WAARSCHUWING
STRALEN kunnen ogen en huid verbranden;
LAWAAI kan het gehoor beschadigen.
• Draag een lashelm met lensnummer 6
of 7.
• Draag bescherming voor ogen, oren en
lichaam.
4.0 BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE POWERCUT 650 (AFB. 4.1)
A. Voedingsschakelaar (op het achterpaneel). Wanneer u deze in de stand ON
(AAN) zet, gaat het witte hulplampje branden. Dit geeft aan dat het circuit wordt
gevoed en dat de koelventilator zal gaan draaien. De POWERCUT 650 staat nu
in de modus “READY” (GEREED) met een geschikte luchttoevoer en een goed
gemonteerde toorts.
B. Lampje Aan/Uit. Geeft aan dat de voedingsschakelaar in de stand ON (AAN)
staat.
C. Regeling voor uitgangsstroomsterkte. Instelbaar van 10 tot 40 ampère, naar
gelang de snijdomstandigheden.
D. Luchtregelschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u de
luchtfilterregulator op de gewenste druk (5,5 bar / 80 psig) instellen voordat u
met snijden begint.
E.
Luchtdrukmeter. Geeft de luchtdruk naar de unit aan.
F.
Regelknop voor luchtregulator. Wordt gebruikt om de luchtdruk voor het
snijproces te wijzigen. Het juiste bereik voor de POWERCUT 650 is 5,5 bar (80
psig).
G. Vergrendelingsschakelaar. Wanneer u deze in de stand ON (AAN) zet, kunt u
de toortsschakelaar loslaten nadat de snijboog is gestart. Om de boog na het
snijden te doven, drukt u de toortsschakelaar nogmaals in en laat u deze los, of
haalt u de toorts bij het werkstuk weg. In de stand OFF (UIT) moet u de toortsschakelaar tijdens de hele snijbewerking gesloten houden en na het snijden
loslaten.
79
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
H. Foutlampje. Lampje met amberkleur onder de volgende omstandigheden. De
bewerkingen worden volledig gestopt.
Stroomfout: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke seconde ongeveer
1/10de van een seconde.
Aan
Uit
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Seconden
3
Temperatuur overschreden: Het foutlampje is meestal uit maar knippert elke
seconde ongeveer 1/10de van een seconde. Dit geeft aan dat de bedrijfscyclus is overschreden. Laat de voedingsbron afkoelen voordat u verdergaat met
werken.
Aan
Uit
ON
OFF
0
1
2
Seconden
Seconds
3
Voltage hoge/lage lijn: Het foutlampje knippert snel (vijf keer per seconde). Dit
geeft aan dat het ingangsvoltage meer dan 15% hoger of lager is.
Aan
Uit
ON
OFF
0
1
2
Seconden
Seconds
3
Te hoog ingangsvoltage: Het foutlampje brandt continu. Dit geeft aan dat het
ingangsvoltage is overschreden.
Aan
Uit
ON
OFF
0
1
2
Seconden
Seconds
3
Alle foutsignalen blijven minimaal 10 seconden aan. Als de fout wordt opgelost,
worden alle signalen automatisch gereset, behalve bij een te hoog ingangsvoltage. Om een te hoog ingangsvoltage op te heffen, moet de voeding 5
seconden worden uitgeschakeld en daarna weer worden ingeschakeld.
80
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
TE SNEL
TE LANGZAAM
CORRECT
Afb. 4.2 - Effect van de snijsnelheid
WAARSCHUWING
Draag de gebruikelijke beschermende
handschoenen, kleding en helm. Helm
met filterlens nr. 6 of 7 zou een adequate
bescherming voor uw ogen moeten
bieden.
WAARSCHUWING
Raak nooit de onderdelen aan die zich
voor de toortshendel bevinden (uiteinde, hitteschild, elektrode, enz.), tenzij
de voedingsschakelaar in de stand OFF
(UIT) staat.
WAARSCHUWING
Plaats de POWERCUT 650 op ten minste
3 meter afstand van het snijgebied om
de unit te beschermen tegen vonken en
hete slak van het snijden.
4.1 SNIJDEN MET DE PT-31XLPC
Nadat u de primaire voedingsschakelaar hebt ingeschakeld en de luchtdruk hebt
geregeld zoals hierboven is beschreven, gaat u als volgt te werk:
1. Raak met het uiteinde van de toorts het werkstuk aan (of blijf binnen 0,5 mm
afstand van het werkstuk) en houd de toorts onder een hoek van 15 à 30° om
schade aan het uiteinde te voorkomen.
2. Druk de toortsschakelaar in. (Lucht en hoge frequentie moeten in werking worden
gesteld.)
3. Twee seconden nadat u de toortsschakelaar hebt ingedrukt, begint de plasmaboog
met snijden. (Als u de vergrendelmodus gebruikt, kunt u de toortsschakelaar
loslaten nadat de snijboog is gestart.)
4. Nadat u met snijden bent beginnen, kunt u het uiteinde over het werkstuk slepen
als u materiaal tot 6,4 mm dik snijdt. Wanneer u materiaal snijdt dat dikker is
dan 6,4 mm, houdt u een afstand van 3,2 mm van het uiteinde tot het werkstuk
(doorslag) aan.
5. Wanneer u het snijden beëindigt, moet u de toortsschakelaar loslaten (indrukken
en loslaten als u de vergrendelmodus gebruikt) en de toorts net voor het einde
van het snijden van het werkstuk verwijderen om dubbele bogen te voorkomen
waardoor het uiteinde beschadigd kan raken. Dit is om te voorkomen dat de hoge
frequentie opnieuw wordt gestart nadat de snijboog is gedoofd.
6. In de postflow-modus kan de boog onmiddellijk opnieuw worden gestart door de
toortsschakelaar in te drukken. De preflow van twee seconden wordt automatisch
geannuleerd.
4.2 BEDIENINGSTECHNIEKEN
1. Boren - Materiaal (tot 3,2 mm dik) kan worden geboord met de toorts, die het
werkstuk raakt. Wanneer u dikker materiaal boort (tot 4,8 mm dik aluminium of
6,4 mm dik roestvrij staal of koolstofstaal) onder een hoek, houdt u de toorts 0,5
mm boven het werkstuk. Start de snijboog en til de toorts onmiddellijk omhoog
tot een doorslag van 1,6 mm en verplaats de toorts over de snijbaan. Dit verlaagt
de kans op spatten in de toorts en de mogelijkheid dat het uiteinde zich aan de
plaat soldeert. De toorts moet onder een hoek van 30° worden gehouden wanneer
u begint te boren, en recht worden gehouden nadat u klaar bent met boren.
2. Slepend snijden - Voor een snelle herstart, zoals bij raspen of zwaar plaatsnijden,
laat u de toortsschakelaar niet los. Hiermee voorkomt u de preflow van 2 seconden
van de snijcyclus.
81
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
2
1
WANNEER DE BOOG DOOR HET
WERKSTUK BREEKT, HOUDT U
DE TOORTS RECHT EN GAAT U
VERDER MET SNIJDEN.
ALS U WILT GAAN BOREN, KANTELT U DE
TOORTS OM TE VOORKOMEN DAT GESMOLTEN MATERIAAL TEGEN DE TOORTS
AANKOMT EN DEZE BESCHADIGT.
Figure 4.3. Boortechniek met de PT-31XLPC
Bereik snijsnelheid — POWERCUT 650
(Met lucht en XT-verbruiksartikelen 40A @ 5,2 bar / 75 psig)
Mondstuk - O/N 0558000512 (20860 ), elektrode - O/N 0558000507 (20862)
Met 1,6mm (1/16") doorslag (afstand uiteinde tot werkstuk)
OPMERKING:
Verlaag de luchtdruk tot 5,2 bar (75 psig) op
materiaal < 1,6 mm of wanneer u een ongelijkmatige boog begint waar te nemen bij 5,5
bar (80 psig).
Dikte
Materiaal
(mm / inch)
OPMERKING:
De snelheden die hier zijn vermeld, zijn typische waarden voor het snijden met de hoogste
kwaliteit. De actuele snelheid kan variëren
naar gelang materiaalsamenstelling, oppervlakteomstandigheid, bedieningstechniek,
enz. Als de snijsnelheid te hoog is, gaat de
snede mogelijk verloren. Bij lagere snelheden
kan zich zeer veel slak ophopen.
82
Snijsnelheid
(mm/m / ipm)
Koolstofstaal
(AISI 1020)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Roestvrij
staal
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminium
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
4.3 VAAK VOORKOMENDE PROBLEMEN MET SNIJDEN
Hieronder staat een aantal algemene snijproblemen, gevolgd door de mogelijke oorzaak
van elk probleem. Als de problemen door de POWERCUT 650 worden veroorzaakt, raadpleegt u het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Als het probleem niet is opgelost
nadat u het hoofdstuk Onderhoud hebt geraadpleegd, neemt u contact op met de vertegenwoordiger van ESAB.
A.
Onvoldoende penetratie.
1. Te hoge snijsnelheid.
2. Beschadigd snijmondstuk.
3. Ongeschikte luchtdruk.
B.
Hoofdboog dooft.
1. Te lage snijsnelheid.
C.
Vorming van metaalslak. (Bij sommige materialen en diktes is het niet mogelijk om
slakvrij te snijden.)
1. Te snelle of te langzame snijsnelheid.
2. Ongeschikte luchtdruk.
3. Defect mondstuk of defecte elektrode.
D.
Dubbele bogen. (Beschadigde mondstukopening.)
1. Lage luchtdruk.
2. Beschadigd snijmondstuk.
3. Los snijmondstuk.
4. Veel spatten.
E.
Ongelijke boog.
1. Beschadigd snijmondstuk of versleten elektrode.
F.
Instabiele snijomstandigheden.
1. Onjuiste snijsnelheid.
2. Losse kabel- of slangverbindingen.
3. Elektrode en/of snijmondstuk in slechte staat.
G.
Main Arc Does Not Strike.
1. Loose connections.
H.
Poor Consumable Life.
1. Improper gas pressure.
2. Contaminated air supply.
83
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
84
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
5.0 INSPECTIE EN REINIGING
LET OP
Als dit apparaat niet correct werkt, stopt u
onmiddellijk met werken en zoekt u naar
de oorzaak van het defect.
De onderhoudswerkzaamheden moeten
door een ervaren persoon worden uitgevoerd, en het elektrische werk door
een getrainde elektromonteur. Laat
ongetrainde personen dit apparaat
niet inspecteren, reinigen of repareren.
Gebruik alleen de aanbevolen vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING
Zorg dat u de stekker uit het stopcontact
hebt getrokken voordat u de POWERCUT
650 inspecteert of binnenin werkzaamheden uitvoert.
Regelmatige inspectie en reiniging van de POWERCUT 650 wordt aanbevolen voor
veilige en goede bediening. Hier volgt een aantal suggesties voor het inspecteren
en reinigen:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Controleer de aansluiting van de werkkabel en het werkstuk.
Controleer de aarding van het werkstuk en het chassis van de voedingsbron.
Controleer het hitteschild op de toorts. Vervang het schild als het is beschadigd.
Controleer de toortselektrode en het snijmondstuk dagelijks op slijtage.
Verwijder spatten of vervang indien nodig.
Controleer of de kabel en de slangen niet zijn beschadigd of geknikt.
Controleer of alle fittingen en aardeaansluitingen goed zijn vastgemaakt.
Zorg dat de ingangsvoeding is uitgeschakeld en draag oog- en gezichtsbescherming, en blaas de binnenkant van de POWERCUT 650 schoon met droge,
gecomprimeerde lucht onder een lage luchtdruk.
5.1 STROOMSCHAKELAAR (AFBEELDING 5-1)
Wanneer de lucht zeer onzuiver is, moet de stroomschakelaar als volgt worden
verwijderd, gedemonteerd en gereinigd:
A.
B.
C.
D.
E.
Zorg dat het systeem is uitgeschakeld en dat er geen lucht onder druk in de
pijpen is.
Verwijder de zuigerplug.
Verwijder de veer (alleen FS-4). Wees voorzichtig wanneer u de veer verwijdert
om vervorming te voorkomen.
Verwijder de zuiger.
Reinig alle onderdelen met een reinigingsmiddel. Zorg dat het reinigingsmiddel
geen oplosmiddelen bevat die polysulfoon kunnen afbreken. Voor het reinigen
worden warm water en een afwasmiddel aanbevolen. Laat alle onderdelen
goed drogen voordat u met de montage begint.
Monteer de stroomschakelaar in omgekeerde volgorde.
ZUIGERPLUG
VEER
ZUIGER
STROOMSCHAKELAAR
Afbeelding 5-1. Demontage / montage van stroomschakelaar
85
HOOFDSTUK 5
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK
ZIJN! Zorg dat alle primaire voeding naar
de machine van buitenaf is afgesloten. Haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
begint met inspecteren of binnen in de
voedingsbron gaat werken.
WAARSCHUWING
De voltages in plasmasnijapparatuur zijn
hoog genoeg om ernstig letsel of de dood
te kunnen veroorzaken. Wees met name
voorzichtig met de apparatuur wanneer
de deksels zijn verwijderd.
ONDERHOUD
5.2 PROBLEMEN OPLOSSEN
Controleer het probleem ten overstaan van de symptomen in de volgende paragrafen
over probleemoplossing.
De oplossing is mogelijk vrij eenvoudig. Als u de oorzaak niet snel kunt vinden,
schakelt u de ingangsvoeding uit, opent u de unit en voert u een eenvoudige visuele
inspectie uit van alle onderdelen en de bedrading. Controleer op goede terminalaansluitingen, losse of verbrande bedrading of onderdelen, opgebolde of lekkende
condensatoren of andere tekenen van schade of verkleuring.
De oorzaak van regeldefecten kunt u vinden door de bedieningsvolgorde (afbeelding
5-2 en 5-5) en het elektrische schema te raadplegen, en de verschillende onderdelen
te controleren. Voor sommige controles hebt u een volt-ohmmeter nodig.
OPMERKING
Voordat u de voltages in het circuit controleert, schakelt u de stroom van de hoogfrequentiegenerator uit om schade aan uw voltmeter te voorkomen.
86
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
5.3 PROBLEMEN OPLOSSEN
A.
Moeilijke start.
• Change electrode
• Elektrode vervangen
• Controleren of er een goede, schone verbinding van werkkabel naar werkstuk is
• Luchtdruk controleren (4,5-5,2 bar / 65-75 psig)
• Check torch power cable for continuity
Druk de toortsschakelaar in. Is er na 2 seconden hoge frequentie aanwezig?
Ja
Nee
Voedingsbron
repareren
B.
Hogefrequentie-enheid
repareren/vervangen
Geen lucht
Is de luchtslang aangesloten?
Ja
Nee
Aansluiten
Is de lucht ingesteld op 4,5-5,2 / 65-75 psig?
Ja
Nee
Instellen
Wordt de lucht toegevoerd met luchtschakelaar?
Ja
Nee
Controleer de toortsschakelaar op onderbrekingen
OK
Nee
• Geen elektrode in toorts
• Geen klepspie in toorts
• Elektrode vervangen
• Klepspie vervangen
Toortsschakelaar vervangen
Voedingsbron repareren
Afbeelding 5-2. Bedieningsvolgorde
87
HOOFDSTUK 5
C.
ONDERHOUD
Lucht kan niet worden afgesloten
Is de luchtschakelaar UIT?
Ja
Nee
Schakelaar UIT zetten
Start boog wanneer mondstuk contact maakt met werkstuk zonder dat toortsschakelaar wordt ingedrukt?
Ja
Nee
Controleer of er kortsluiting in de toortsschakelaar is
Stroomt de lucht gelijkmatig, zelfs wanneer de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 UIT is?
Ja
Relaisklep
vervangen
Nee
Voedingsbron
repareren
Afbeelding 5-3. Bedieningsvolgorde
88
HOOFDSTUK 5
D.
ONDERHOUD
Wit lampje “Power” (Voeding) brandt niet.
Is de 230 volt-hoofdschakelaar AAN?
Ja
Nee
Stekker in het stopcontact steken
Nee
Plug in receptakel steken
Zit de plug in het receptakel?
Ja
Draait de koelventilator?
Ja
Nee
Hulpbooglampje
vervangen
Voltage controleren van receptakel en ingangsvoedingslijn
Ja
Nee
Hoofdzekeringen controleren
Defecte voedingsschakelaar
op POWERCUT 650
Afbeelding 5-4. Bedieningsvolgorde
89
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
E. Geele foutlampje brandt.
Is de unit oververhit?
(Het foutlampje dooft wanneer de unit afkoelt.)
Ja
Nee
Stroomt de lucht?
Werkcyclus overschreden:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
of 100% @ 22 A output
Ja
Nee
Zie paragraaf 5.1
Valt het ingangsvoltage binnen ±15% van het ingangsvoltage van de unit?
Ja
Voltage regelen•
Nee
Voedingsbron repareren
Afbeelding 5-5. Bedieningsvolgorde
Het foutlampje gaat
• branden als het ingangsvoltage 15% hoger of lager is dan het ingangsvoltage van de unit. Het
lampje dooft NIET, zelfs wanneer het juiste voltage is hersteld. Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de
POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand ON (AAN) te zetten.
OPMERKING:
Reset het apparaat door de voedingsschakelaar van de POWERCUT 650 in de stand OFF (UIT) en vervolgens in de stand
ON (AAN) te zetten. Uitschakelen.
90
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
5.4 VOLGORDE VAN BEDIENING
A.
VERGRENDELING stand UIT
LOSLATEN
INDRUKKEN
TOORTSSCHAKELAAR
OPENEN
SLUITEN
GASRELAISKLEP
2 SEC.
10 SEC
PREFLOW
STROOMSCHAKELAAR
postflow
SLUITEN
OPENEN
HULPBOOGLAMPJE 'FOUT'
IN WERKING STELLEN
HF-CIRCUIT
INVERTOR
SNIJBOOG (STROOM)
OPMERKINGEN:
1.
Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postflow-periode wordt ingedrukt, worden de postflow- en preflow-tijden
geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien.
2.
Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postflow-tijd start
op het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat.
91
HOOFDSTUK 5
B.
ONDERHOUD
VERGRENDELING stand AAN
TOORTSSCHAKELAAR
INDRUKKEN LOSLATEN INDRUKKEN
SLUITEN
OPENEN
GASRELAISKLEP
LOSLATEN
PREFLOW
2 SEC.
10 SEC
postflow
SLUITEN
OPENEN
STROOMSCHAKELAAR
HULPBOOGLAMPJE 'FOUT'
IN WERKING STELLEN
HF-CIRCUIT
INVERTOR
SNIJBOOG (STROOM)
OPMERKINGEN:
1.
Wanneer de toortsschakelaar tijdens de postflow-periode wordt ingedrukt, worden de postflow- en preflow-tijden
geannuleerd en wordt HF onmiddellijk van energie voorzien.
2.
Wanneer het gele foutlampje van de hulpboog gaat branden, moet u de bewerking stoppen. De postflow-tijd start op
het moment waarop u de toortsschakelaar loslaat.
3.
Het foutlampje van de hulpboog brandt alleen tijdens de tweede trigger van de ‘turn-off’. Dit heeft geen enkele invloed
op de prestaties.
92
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
5.5
De PT-31XLPC-TOORTS HERMONTEREN
1.
Voor de veiligheid van de operator bevinden de toortsaansluitingen zich op het
uitgangsterminalbord achter het onderste gedeelte van het voorpaneel.
2.
2. Trek de voedingskabel en de schakelaarkabel van de PT-31XLPC door de
trekontlasting in het toegangsdeksel. Sluit de voedingskabel aan op de toortsfitting (kabels links) en sluit de schakelaarkabel aan op het receptakel van de
toortsschakelaar op het uitgangsterminalbord. Zorg dat de voedingskabel met
een moersleutel is vastgemaakt. Controleer of de plug van de schakelaarkabel
goed is vergrendeld.
3.
Plaats het toegangsdeurtje naar de voedingsbron. Maak de trekontlasting nogmaals vast aan de veilige voedingskabel, maar niet te vast.
TOEGANGSDEKSEL VOOR
TOORTSAANSLUITINGEN
TREKONTLASTING
WERKKLEM EN KABEL
KABELVERBINDING
TOORTSTRIGGER
KABELVERBINDING
TOORTSVOEDING
PT-31XLPCtoorts voor
plasmasnijden
AFBEELDING 5-6. PT-31XLPC-TOORTSAANSLUITINGEN
93
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
OPMERKING:
Schema’s en bedradingdiagrammen op papier van het formaat 279,4 mm x 431,8 mm vindt u op de achteromslag van
deze handleiding.
94
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Portable Plasma Cutting System
Instruction Manual (EN)
ESAB Consoles:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz
0558005362
030210
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
caution
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
96
table of contents
SECTION TITLE
PARAGRAPH
PAGE
SECTION 1
SAFETY.........................................................................................................................99
SECTION 2
2.0
2.1
INTRODUCTION......................................................................................................................................101
General........................................................................................................................................................102
Scope...........................................................................................................................................................102
SECTION 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLATION........................................................................................................................................103
General........................................................................................................................................................103
Equipment Required..............................................................................................................................103
Location......................................................................................................................................................103
Inspection...................................................................................................................................................103
Connections..............................................................................................................................................104
Primary Electrical Input Connections...............................................................................................104
Secondary Connections........................................................................................................................107
Assembling PT-31XLPC Consumable Parts....................................................................................108
SECTION 4 OPERATION..............................................................................................................................................109
4.0
POWERCUT 650 Controls......................................................................................................................109
4.1
Cutting with the PT-31XLPC................................................................................................................111
4.2
Operating Techniques............................................................................................................................111
4.3
Common Cutting Problems.................................................................................................................113
SECTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
MAINTENANCE.......................................................................................................................................115
Inspection and Cleaning.......................................................................................................................115
Flow Switch................................................................................................................................................115
Troubleshooting......................................................................................................................................116
Troubleshooting Guide.........................................................................................................................117
Sequence of Operation.........................................................................................................................121
Re-fitting the PT-31XLPC Torch...........................................................................................................123
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS.........................................................................................................................305
6.0
General........................................................................................................................................................305
6.1
Ordering......................................................................................................................................................305
97
table of contents
98
section
1 safety
precautions
4&$5*0/
4"'&5:13&$"65*0/4
4BGFUZ1SFDBVUJPOT
GB
6TFSTPG&4"#XFMEJOHBOEQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUIBWFUIFVMUJNBUFSFTQPOTJCJMJUZGPSFOTVSJOHUIBUBOZPOF
XIPXPSLTPOPSOFBSUIFFRVJQNFOUPCTFSWFTBMMUIFSFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT4BGFUZQSFDBVUJPOTNVTUNFFU
UIFSFRVJSFNFOUTUIBUBQQMZUPUIJTUZQFPGXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOU5IFGPMMPXJOHSFDPNNFOEBUJPOT
TIPVMECFPCTFSWFEJOBEEJUJPOUPUIFTUBOEBSESFHVMBUJPOTUIBUBQQMZUPUIFXPSLQMBDF
WARNING
"MMXPSLNVTUCFDBSSJFEPVUCZUSBJOFEQFSTPOOFMXFMMBDRVBJOUFEXJUIUIFPQFSBUJPOPGUIFXFMEJOHPSQMBTNB
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
DVUUJOHFRVJQNFOU*ODPSSFDUPQFSBUJPOPGUIFFRVJQNFOUNBZMFBEUPIB[BSEPVTTJUVBUJPOTXIJDIDBOSFTVMUJO
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
JOKVSZUPUIFPQFSBUPSBOEEBNBHFUPUIFFRVJQNFOU
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
"OZPOFXIPVTFTXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHFRVJQNFOUNVTUCFGBNJMJBSXJUI
S
Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
JUTPQFSBUJPO
S
Insulate yourself from earth and the workpiece.
S
Ensure your working stance is safe.
MPDBUJPOPGFNFSHFODZTUPQT
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
JUTGVODUJPO
S
Keep your head out of the fumes.
SFMFWBOUTBGFUZQSFDBVUJPOT
S
Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
XFMEJOHBOEPSQMBTNBDVUUJOH
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
5IFPQFSBUPSNVTUFOTVSFUIBU
S
Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
OPVOBVUIPSJ[FEQFSTPOTUBUJPOFEXJUIJOUIFXPSLJOHBSFBPGUIFFRVJQNFOUXIFOJUJTTUBSUFEVQ
S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
OPPOFJTVOQSPUFDUFEXIFOUIFBSDJTTUSVDL
FIRE HAZARD
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
5IFXPSLQMBDFNVTU
NOISE - Excessive noise can damage hearing
CFTVJUBCMFGPSUIFQVSQPTF
S
Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
CFGSFFGSPNESBGUT
S
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
1FSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOU
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
"MXBZTXFBSSFDPNNFOEFEQFSTPOBMTBGFUZFRVJQNFOU TVDIBTTBGFUZHMBTTFT nBNFQSPPG
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
DMPUIJOH TBGFUZHMPWFT
%POPUXFBSMPPTFmUUJOHJUFNT TVDIBTTDBSWFT CSBDFMFUT SJOHT FUD XIJDIDPVMECFDPNF
USBQQFEPSDBVTFCVSOT
(FOFSBMQSFDBVUJPOT
.BLFTVSFUIFSFUVSODBCMFJTDPOOFDUFETFDVSFMZ
WARNING!
8PSLPOIJHIWPMUBHFFRVJQNFOUNBZPOMZCFDBSSJFEPVUCZBRVBMJmFEFMFDUSJDJBO
Read and understand the instruction manual before installing
"QQSPQSJBUFmSFFYUJORVJTIJOHFRVJQNFOUNVTUCFDMFBSMZNBSLFEBOEDMPTFBUIBOE
or operating.
-VCSJDBUJPOBOENBJOUFOBODFNVTUOPUCFDBSSJFEPVUPOUIFFRVJQNFOUEVSJOHPQFSBUJPO
CAUTION!
CAUTION
Class A (400V CE) equipment is not intended for use in resi-
Class
A equipment
not intended
for use in
residential
locations
dential
locationsiswhere
the electrical
power
is provided
bywhere
the
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
public low-voltage supply system. There may be potential difsystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
ficulties inofensuring
electromagnetic
compatibility
Class A
compatibility
class A equipment
in those locations,
due toofconducted
in those
locations due to conducted as well as radiasequipment
well as radiated
disturbances.
ated disturbances.
99
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
section
1 safety
precautions
4&$5*0/
4"'&5:13&$"65*0/4
8"3/*/(
8&-%*/("/%1-"4."$655*/($"/#&*/+63*06450:0634&-'"/%
05)&34 5",& 13&$"65*0/4 8)&/ 8&-%*/( 03 $655*/( "4, '03
:063 &.1-0:&34 4"'&5: 13"$5*$&4 8)*$) 4)06-% #& #"4&% 0/
."/6'"$563&34)";"3%%"5"
&-&$53*$4)0$,$BOLJMM
*OTUBMMBOEFBSUI HSPVOE UIFXFMEJOHPSQMBTNBDVUUJOHVOJUJOBDDPSEBODFXJUIBQQMJDBCMFTUBOEBSET
%POPUUPVDIMJWFFMFDUSJDBMQBSUTPSFMFDUSPEFTXJUICBSFTLJO XFUHMPWFTPSXFUDMPUIJOH
*OTVMBUFZPVSTFMGGSPNFBSUIBOEUIFXPSLQJFDF
&OTVSFZPVSXPSLJOHTUBODFJTTBGF
'6.&4"/%("4&4$BOCFEBOHFSPVTUPIFBMUI
,FFQZPVSIFBEPVUPGUIFGVNFT
6TFWFOUJMBUJPO FYUSBDUJPOBUUIFBSD PSCPUI UPUBLFGVNFTBOEHBTFTBXBZGSPNZPVSCSFBUIJOH[POF
BOEUIFHFOFSBMBSFB
"3$3":4$BOJOKVSFFZFTBOECVSOTLJO
1SPUFDUZPVSFZFTBOECPEZ6TFUIFDPSSFDUXFMEJOHQMBTNBDVUUJOHTDSFFOBOEmMUFSMFOTBOEXFBS
QSPUFDUJWFDMPUIJOH
1SPUFDUCZTUBOEFSTXJUITVJUBCMFTDSFFOTPSDVSUBJOT
'*3&)";"3%
4QBSLT TQBUUFS DBODBVTFmSF.BLFTVSFUIFSFGPSFUIBUUIFSFBSFOPJOnBNNBCMFNBUFSJBMTOFBSCZ
/0*4&&YDFTTJWFOPJTFDBOEBNBHFIFBSJOH
1SPUFDUZPVSFBST6TFFBSNVõTPSPUIFSIFBSJOHQSPUFDUJPO
8BSOCZTUBOEFSTPGUIFSJTL
."-'6/$5*0/$BMMGPSFYQFSUBTTJTUBODFJOUIFFWFOUPGNBMGVODUJPO
3&"%"/%6/%&345"/%5)&*/4536$5*0/."/6"-#&'03&*/45"--*/(0301&3"5*/(
1305&$5:0634&-'"/%05)&34
100
section 2
INTRODUCTION
POWERCUT ® 650 Cutting Package
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manually cuts 15.9mm (5/8 inch) and severs 19.1mm (3/4
inch) - powerful cutting performance
Economical price - tremendous cutting value for the
money
Compact portable design - goes to the job, easily moved
about
Delivers big machine cutting power in a rugged,
lightweight package.
Arrives ready to cut, with torch connected and front-end
parts in place, for the ultimate in operator convenience.
High frequency starting - starts through paint
Trigger lock-in for long-cut operator comfort.
Adjustable output - tailor the current to the material being
cut
Compact simple torch - easy access, little maintenance
New quick - connect torch switch plug
New durable torch cable prevents snagging on fixtures
and materials
Patented XT nozzles - extended shape gives good
visibility as well as good consumable life
Drag or standoff cutting - easy operation with little
or no training
Template following feature - easily duplicates curves or
straight lines
Tolerates poor power lines
The POWERCUT® 650 comes out of the box ready to go! The torch is attached with parts in place, primary cord is attached and the filter/regulator
is installed. Just hook up the air, plug it in and cut.
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Cutting Performance
40 Amp
SPEED / Minutes
Specifications
Cuts 15.9mm (5/8 in.); severs 19.1mm (3/4 in.)
Output:
40% duty cycle...........................................................40A/120V
60% duty cycle...........................................................30A/120V
100% duty cycle........................................................22A/120V
Output Current Range................................................................ 10 to 40 Amperes
Open Circuit Voltage 290 Vdc Nominal
Input @ 40A/120V
.........................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps
Input @ 40A/120V
......................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps
Mild Steel
Cut Speeds
400V CE Mains Supply ...................................................................... Ssc min 1.3MVA
...................................................................................................................... Zmax 0.118Ω
Power factor @ 40A Output..............................................................76% (1 Phase)
Efficiency @ 40A Output.....................................................................85% (Typical)
Air requirements ........................... 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig)
Dimensions:
Length...............................................................406mm (16.00")
w/ handles..................................................653mm (25.70")
Height................................................................416mm (16.38")
Width.................................................................318mm (12.50")
w/ Opt. torch wrap..................................394mm (15.50")
Weight (less torch & work cable).................................................... 24 kg (53 lbs.)
How To Order
THICKNESS
The POWERCUT® 650 comes complete with everything you need:
console, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC torch, torch spare parts kit, air
filter/regulator, input power cord with plug, 7.6m (25 ft.) work cable
with clamp. System arrives fully assembled and ready to cut.
400V CE Mains Supply, Ssc min
Minimum short circuit power on the network in accordance with
IEC61000-3-12.
Ordering Information
POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" package
400V CE Mains Supply, Zmax
Maximum permissible line on the network impedance in accordance
with IEC61000-3-11.
POWERCUT® 650,
230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC..................................... 0558007821
Instruction Literature P/N.................................................................. 0558005362
101
section 2
Optional Accessories
Torch Guide Kits
The Deluxe kit, in a rugged plastic carrying case, includes
attachments for circle and straight line cutting on ferrous and
non-ferrous metals
Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius........... 0558003258
Basic: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius................... 0558002675
Plasma Flow Measuring Kit
This valuable troubleshooting tool allows measurement of
the actual plasma gas flow through the torch.....0558000739 (19765)
Input Receptacle
230vac/50Amp, 3 Prong.........................................................................674540
INTRODUCTION
PT-31XLPC Replacement Torch.......................................... 0558005393
Torch comes assembled with Long "CE" Heat Shield, Nozzle, Electrode,
and Swirl Baffle.
PT-31XLPC Spare Parts Kit (P/N 0558005392) includes:
Heat Shield, Long (1)...........................................................0558000509 (36284)
Nozzles, High Performance (3)........................................0558000512 (20860)
Swirl Baffle (1)........................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862)
Plunger
0558000511
(20324)
Electrode
0558000507
(20862)
Torch Body
*0558000790
(20072)
Nozzle
0558000512
(20860)
Seat
0558000510
Swirl Baffle
(19679)
0558000506
(20463)
Heat Shield
0558000509
*Includes the following items:
(36284)
Seat - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Torch Wrap and Spare Parts Kit Holder
This enables operator to store S/P Kit, wrap torch and
work cable for easy transport and storage............................ 0558003398
WARNING
Do not use any torch with this power source
other than the ESAB brand PT-31XLPC
torch. Serious injury may occur if used with
any other torch.
Wheel Kit
For easy transport of system....................................................... 0558003399
2.0 General
The POWERCUT 650 is a compact, completely self-contained
plasma cutting system. As shipped, the system is fully assembled and ready to cut after being connected to input
power and a source of prefiltered compressed air (6.2-10.3
bar / 90-150 psig). The POWERCUT 650 package uses the
PT-31XLPC torch to deliver cutting power for materials up
to 15.9mm (5/8-in.) thick or for severing up to 19.1mm
(3/4-in.) thick.
2.1 scope
POWERCUT shown with Optional Torch Wrap
and Spare Parts Kit Holder installed.
The purpose of this manual is to provide the operator
with all the information required to install and operate the
POWERCUT 650 plasma arc cutting package. Technical reference material is also provided to assist in troubleshooting
the cutting package.
102
section 3 installation
3.0 General
Proper installation can contribute materially to the satisfactory and trouble-free operation of the POWERCUT
650 cutting package. It is suggested that each step in this section be studied carefully and followed as
closely as possible.
3.1
Equipment Required
A source of clean, prefiltered dry air that supplies 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig) is required for the
cutting operation. The air supply should not exceed 10.3 bar (150 psig), the maximum inlet pressure rating
of the air filter-regulator supplied with the package.
3.2 Location
Adequate ventilation is necessary to provide proper cooling of the POWERCUT 650 and the amount of dirt,
dust, and excessive heat to which the equipment is exposed, should be minimized. There should be at least
one foot of clearance between the POWERCUT 650 power source and wall or any other obstruction to allow
freedom of air movement through the power source.
Installing or placing any type of filtering device will restrict the volume of intake air, thereby subjecting the
power source internal components to overheating. The warranty is void if any type of filter device is used.
3.3
Inspection
A.
Remove the shipping container and all packing material and inspect for evidence of concealed damage which may not have been apparent upon receipt of the POWERCUT 650. Notify the carrier of any
defects or damage at once.
B.
Check container for any loose parts prior to disposing of shipping materials.
C.
Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction is removed.
103
section 3 installation
WARNING
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary measures should be taken to provide
maximum protection against electrical
shock. Be sure that all power is off by
opening the line (wall) disconnect switch
and by unplugging the power cord to the
unit when connections are made inside of
the power source.
caution
Be sure that the power source is properly
configured for your input power supply.
DO NOT connect a power source configured
for 230 V to a 460 V input power supply.
Damage to the machine may occur.
3.4
Connections
3.4.1
Primary Electrical Input Connections (Figure 3.1)
A line (wall) disconnect switch with fuses or circuit breakers should be provided at the
main power panel (see Fig. 3-1 and Table 3-1 for fuse sizes). The input power cable of
the console may be connected directly to the disconnect switch or you may purchase
a proper plug and receptacle from a local electrical supplier. If using plug/receptacle
combination, see Table 3-1 for recommended input conductors for connecting receptacle
to line disconnect switch.
The POWERCUT 650 power source with 230 vac, 1 / 3 -phase input capability is factory
set for 230 vac input.
NOTE: PC-650 input cable differences
The colors of input phases of the CE models differ from those of the “non CE” models.
Below is a table comparing the two:
Input
Standard
L1
L2
L3
Black
Red
White
GND
Green
Input
CE
L1
L2
L3
Brown
Grey
Black
GND
Green/Yellow
400 & 460-Volt CE
For the 400 and 460-Volt units, it isn’t important which leg is connected to L1, L2 and
L3, when 3-Phase input is used, however if inputting 1 phase power, L2 will be the unused leg. The T2 must have power to operate and it is connected across L1 and L3.
208/230-Volt models
**FOR SINGLE-PHASE CONNECTION OF 230-Volt CE MODELS:**
If single-phase connection is desired, connect the BLACK leg to “L3” and the
BROWN leg to “L1” with the GREY (L2) leg disconnected, lugged, and taped back.
, L2 will be the un-used leg. The T2 must have power to operate and it is connected
across L1 and L3.
NOTE !!!
400V CE Mains Supply Requirements:
High power equipment may, due to the primary current drawn from the mains supply, influence the power quality of the grid. Therefore connection restrictions or requirements regarding the maximum permissible mains impedance or the required minimum supply capacity at the interface point to the public grid
may apply for some types of equipment (see technical data). In this case it is the responsibility of the
installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if
necessary, that the equipment may be connected.
104
section 3 installation
The Powercut 650 “CE model” is available as 230 vac single-phase power, or as 400 vac 3 phase.
Note: The 400 vac 3 phase unit is designed to work best when 3 phase input power is used, however with a slight de-rating
of the machine output, the PC-650 can be used on single phase.
Reasons for de-rating:
Input diode stress. 1 phase uses 4 diodes at higher current levels
Buss capacitors will see higher ripple currents
Connecting PC-650 for 208 vac input:
1. Unplug the unit from the primary input power.
2. Remove the left side panel by removing the rear handle and sliding the cover forward from the aluminum frame
rail.
3. Locate the input bridge (IBR) and the two-position terminal block on the left side of the unit towards the rear
panel. Locate the gray wire connected to TB5-2 and to IBR terminal “R”. For 208 vac input, disconnect the gray wire
from TB5-2 and then firmly connect it to TB5-1.
4. Locate the output bridge (D1) on the left side towards the front panel. Disconnect and swap leads X2 and X3 from
the main transformer. For 208 vac input, X2 is connected to TB3 and X3 is connected to terminal 3 of D1. Make sure
the connections are firmly tightened.
5. Leave all other wires the same.
6. Reinstall cover by sliding it back into the frame rail. Connect the rear handle and connect the Powercut 650 to the
208 vac input power.
208 V CONFIGURATION
NOTE:
FOR 208 vac MOVE GREY WIRE FROM TB5-2 TO TB5-1, MOVE T1 LEAD X2 TO TB3 AND T1 LEAD X3 TO D1-3.
Do NOT change any other wires.
X2 HERE FOR 208 vac INPUT
GRAY
208 vac
X3 HERE FOR 208 vac INPUT
INPUT BRIDGE (IBR)
BLACK
BLACK
GRAY
105
section 3 installation
FACTORY SET FOR 230 vac INPUT
Do NOT change any other wires.
X3 HERE FOR 230 vac INPUT
GRAY
230 vac
INPUT BRIDGE (IBR)
X2 HERE FOR 230 vac INPUT
BLACK
BLACK
GRAY
Rated Input
Volts
Amp
Phases
Input & GND
Conductor
CU/AWG*
230
37/20
1/3
No. 6mm
50/40
400
9
3
No. 4mm
15
Fuse Size
Amps
Table 3.1. Recommended Sizes for Input Conductors
and Line Fuses
* Sized per National Code for 80°C rated copper conductors @ 30°C ambient. Not more than three conductors in
raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed above.
CUSTOMER FUSED LINE DISCONNECT SWITCH (See Table 3.1 and
WARNING in regards to chassis
ground in Section 3.4)
Factory supplied primary
power cable with plug.
Figure 3.1 Customer Fused Line Disconnect and Receptacle
106
section 3 installation
3.5 SECONDARY CONNECTIONS (Refer to Fig. 3.3)
WARNING
Before making any connections to the
power source output terminals, make sure
that all primary input power to the power
source is deenergized (off) at the main
disconnect switch and that the input power
cable is unplugged.
WARNING
1.
2.
3.
The POWERCUT 650 is supplied from the factory with the complete PT-31XLPC
torch and the work cable with clamp assembly pre-installed. No further installation is required. For information on torch connections or refitting the torch
(see Sec. 5.4).
Connect your air supply to the inlet connection of the filter-regulator.
Clamp the work cable to the workpiece. Be sure the workpiece is connected
to an approved earth ground with a properly sized ground cable.
Grounded Work
Table
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary
measures should be taken to provide maximum protection against electrical shock.
Be sure that all power is off by opening
the line (wall) disconnect switch and by
unplugging the power cord to the unit
when reconnecting for 208 vac input.
Be sure work is
in good contact
with the table
Earth Ground
Work Cable
Air Pressure
Adjustment Knob
Air Supply Connection
Moisture Bleed
Screw
Air Supply
250cfh @ 80 psig
Figure 3.3 Secondary Connections Diagram
107
section 3 installation
WARNING
Make sure power switch on power source
is in OFF position and primary input power
is deenergized.
WARNING
BE SURE to install the swirl baffle in the
torch. Failure to do so would allow the
nozzle (tip) to contact the electrode.
This contact would permit high voltage
to be applied to the nozzle. Your contact
with the nozzle or workpiece could then
result in serious injury or death by
electric shock.
3.6 ASSEMBLING PT-31XLPC CONSUMABLE PARTS
The PT-31XLPC Torch is supplied complete; ready to cut and needs no further
assembly. If it becomes necessary to inspect the front end wear parts, see Figure
3.4 for correct assembly order.
Install the electrode, baffle, nozzle, and heat shield as shown in Fig. 3.4. Tighten heat
shield snugly but do not overtighten.
Torch Body
Electrode
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Swirl Baffle
0558000506
(20463)
WARNING
The PT-31XLPC torch head contains a gas
flow check valve that acts in conjunction
with the flow switch and circuitry within
the power source. This system prevents
the torch from being energized with high
voltage if the torch switch is accidentally
closed when the shield is removed. ALWAYS REPLACETORCHWITHTHE PROPER
TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE
IT ALONE CONTAINS ESAB’S PATENTED
SAFETY INTERLOCK.
Nozzle
0558000512
(20860)
*Includes the following items:
Seat - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Heat Shield
0558000509
(36284)
NOZZLE, SWIRL BAFFLE AND ELECTRODE IN PLACE READY FOR INSTALLATION OF HEAT SHIELD.
Figure 3.4 Assembly of “XT” Consumable Parts
108
section 4
operation
B. POWER LIGHT
(WHITE)
REAR VIEW
H. FAULT LIGHT
(AMBER)
E. AIR
PRESSURE
GAUGE
F. AIR PRESSURE
CONTROL KNOB
C. CURRENT
CONTROL
KNOB
D. AIR
TEST SWITCH
G. TRIGGER LOCK
SWITCH
A. POWER ON-OFF
(I-O) SWITCH
FRONT VIEW
Figure 4.1. POWERCUT 650 Controls
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do NOT operate the unit with the cover
removed.
• Do NOT apply power to the unit while
holding or carrying the unit.
• Do NOT touch any torch parts forward
of the torch handle (nozzle, heat shield,
electrode, etc.) with power switch on.
WARNING
ARC RAYS can burn eyes and skin;
NOISE can damage hearing.
• Wear welding helmet with No. 6 or 7
lens shade.
• Wear eye, ear, and body protection.
4.0 POWERCUT 650 CONTROLS (FIGURE 4.1)
A. Power Switch (located on rear panel). When placed in ON position, the white
pilot light will glow indicating control circuit is energized and the cooling fan
will run. The POWERCUT 650 is now in the "READY" mode given a suitable air
supply and a properly assembled torch.
B. Power Light. Indicates that the Power Switch is in the ON position.
C. Output Current Control. Adjustable from 10 to 40 amperes to suit cutting
conditions.
D. Air Check Switch. When placed in ON position, air filter-regulator can be adjusted to desired pressure (5.5 bar / 80 psig) before cutting operations. Allow air
to flow for a few minutes. This should remove any condensation that may have
accumulated during shutdown period. Be sure to place switch in OFF position
before starting cutting operations.
E.
Air Pressure Gauge. Indicates supply pressure to the unit.
F.
Air Regulator Control Knob. Used to adjust the air pressure for the cutting
process. Proper operating range for the POWERCUT 650 is 5.5 bar (80 psig).
G. Lock-In Switch. When placed in ON position, permits releasing torch switch
button after cutting arc has been initiated. To extinguish arc at end of cut, press
and release torch switch button again or pull torch away from work. When placed
in OFF position, torch switch must be held closed by the operator during the
entire cutting operation and then released at the end of cut.
109
section 4
operation
H. Fault Light. Will glow amber under the following conditions and operations
will come to a complete stop.
Flow Fault: The fault light will be mostly on but will flick off for approx.1/10th
of a second every second. This indicates that the air flow supply is low.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
3
Over Temperature: The fault light will be mostly off but will flick on for approx.
1/10th of a second every second. This indicates that the duty cycle has been
exceeded. Allow the power source to cool down before returning to operation.
ON
OFF
0
3
1
2
Seconds
High/Low Line Voltage: The fault light will rapidly blink on and off (five times
per second). This indicates that the input voltage is outside the “+ or -” 15%
range of the input rating.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
3
Over-Current: The fault light will be on continuously. This indicates that input
current has been exceeded.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
3
All fault signals will remain on for a minimum of 10 seconds. If fault clears,
all will reset automatically except for over-current. To clear over-current,
the power must be shut off for 5 seconds and then turned back on.
110
section 4
operation
TOO FAST
WARNING
Wear the usual protective gloves, clothing, and helmet. Helmet with filter lens
shade No. 6 or 7 should provide adequate
protection for your eyes.
WARNING
Never touch any parts forward of the
torch handle (tip, heat shield, electrode,
etc.) unless the power switch is in the
OFF position.
WARNING
Position the POWERCUT 650 at least 10
feet (3 meters) from the cutting area to
protect the unit from sparks and hot slag
from the cutting operation.
TOO SLOW
CORRECT
Fig. 4.2 - Effect of Cutting Speed
4.1 CUTTING WITH THE PT-31XLPC
After placing the primary (wall) switch to the ON position and making control and
air pressure adjustments as described above, proceed as follows:
1. Touch the tip of the torch to the workpiece (or within 0.5mm / 0.02in. of the
workpiece) holding the torch at about 15- 30° angle to avoid damaging the tip.
2. Depress the torch switch. (Air and high frequency should energize.)
3. Two seconds after depressing torch switch, the plasma arc will start cutting. (If
using the LOCK-IN mode, torch switch can be released after establishing the cutting arc.)
4. After starting the cut, the tip can be dragged along the workpiece if cutting up
to 6.4mm (1/4") thick material. When cutting material greater than 6.4mm (1/4"),
maintain a 3.2mm (1/8") tip-to-work (standoff ) distance.
5. When ending a cut, the torch switch should be released (press and release if
using LOCK-IN mode) and lifted off the workpiece just before the end of the cut
to minimize double-arcing which can damage the tip. This is to prevent high
frequency from reigniting after cutting arc extinguishes.
6. In the postflow mode, the arc can be restarted immediately by depressing the
torch switch. The two second preflow will automatically cancel.
4.2 OPERATING TECHNIQUES
1. Piercing - Materials (up to 3.2mm / 1/8in. thick) may be pierced with the torch
touching the work. When piercing thicker materials (up to 4.8mm / 3/16in. aluminum or 6.4mm / 1/4in. stainless or carbon steel) at an angle, position the torch
0.5mm (.02") above the workpiece. Start the cutting arc, then immediately raise
the torch to 1.6mm (1/16") stand-off and move the torch along the cut path. This
will reduce the chance of spatter from entering the torch and prevent the possibility of welding the tip to the plate. The torch should be angled at about 30°
when starting to pierce, and then straightened after accomplishing the pierce.
2. Grate Cutting - For rapid restarts, such as grate or heavy mesh cutting, do not
release the torch switch. This avoids the 2 second preflow portion of the cutting
cycle.
111
section 4
operation
2
1
WHEN THE ARC BREAKS
THROUGH THE WORK, BRING THE
TORCH TO AN UPRIGHT POSITION AND PROCEED TO CUT.
TO START A PIERCE, TILT THE TORCH
TO PREVENT MOLTEN MATERIAL FROM
COMING BACK AGAINST AND DAMAGING THE TORCH.
Figure 4.3. Piercing Technique using the PT-31XLPC
Cutting Speed Range — POWERCUT 650
(Using Air with XT Consumables 40A @ 5.2 bar / 75 psig)
Nozzle - P/N 0558000512 (20860 ), Electrode - P/N 0558000507 (20862)
With 1.6mm (1/16" ) Standoff (Tip to Work Distance)
NOTE: Lower the air pressure to 5.2 bar (75 psig) on
materials < 1.6mm (1/16") or when inconsistent arc starting is experienced at 5.5 bar (80
psig).
Thickness
Material
(mm / in.)
NOTE: The speeds given here are typical for best
quality cuts. Your actual speeds may vary
depending on material composition, surface
condition, operator technique, etc. If cutting
speed is too fast, you may lose the cut. With
slower speeds excessive dross may accumulate. If speed is too slow, the arc may extinguish. Air cutting typically produces a rough
face on stainless steel and aluminum.
112
Cutting
Speed
(mm/m / ipm)
Carbon
Steel
(AISI 1020)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Stainless
Steel
(AISI 304)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminum
(6061)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
section 4
operation
4.3 Common Cutting Problems
Listed below are common cutting problems followed by the probable cause of each. If problems are
determined to be caused by the POWERCUT 650, refer to the maintenance section of this manual. If the
problem is not corrected after referring to the maintenance section, contact your ESAB representative.
A.
Insufficient Penetration.
1. Cutting speed too fast.
2. Damaged cutting nozzle.
3. Improper air pressure.
B.
Main Arc Extinguishes.
1. Cutting speed too slow.
C.
Dross Formation. (In some materials and thicknesses, it may be impossible to get dross-free
cuts.)
1. Cutting speed too fast or too slow.
2. Improper air pressure.
3. Faulty nozzle or electrode.
D.
Double Arcing. (Damaged Nozzle Orifice.)
1. Low air pressure.
2. Damaged cutting nozzle.
3. Loose cutting nozzle.
4. Heavy spatter.
E. Uneven Arc.
1. Damaged cutting nozzle or worn electrode.
F. Unstable Cutting Conditions.
1. Incorrect cutting speed.
2. Loose cable or hose connections.
3. Electrode and/or cutting nozzle in poor condition.
G.
Main Arc Does Not Strike.
1. Loose connections.
H.
Poor Consumable Life.
1. Improper gas pressure.
2. Contaminated air supply.
113
section 4
operation
114
section 5
MAINTENANCE
5.0 Inspection and Cleaning
caution
If this equipment does not operate
properly, stop work immediately and
investigate the cause of the malfunction.
Maintenance work must be performed
by an experienced person, and electrical work by a trained electrician. Do not
permit untrained persons to inspect,
clean, or repair this equipment. Use only
recommended replacement parts.
WARNING
Be sure that the wall disconnect switch
or wall circuit breaker is open before attempting any inspection or work inside
of the POWERCUT 650.
Frequent inspection and cleaning of the POWERCUT 650 is recommended for
safety and proper operation. Some suggestions for inspecting and cleaning are
as follows:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Check work cable to workpiece connection.
Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis.
Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged.
Check the torch electrode and cutting nozzle for wear on a daily basis. Remove
spatter or replace if necessary.
Make sure cable and hoses are not damaged or kinked.
Make sure all fittings and ground connections are tight.
With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protection,
blow out the inside of the POWERCUT 650 using low-pressure dry compressed
air.
5.1 Flow Switch (Figure 5-1)
When excessive contamination is found in the air, the flow switch (FS) should be
removed, disassembled and cleaned as follows:
A.
B.
C.
D.
E.
Ensure the system is shut down and there is no trapped air under pressure in
the piping.
Remove the piston plug.
Remove the spring (FS-4 only). Use care when handling spring to prevent
distortion.
Remove the piston.
Clean all parts with cleaning agent. Ensure cleaning agent does not contain
solvents which can degrade polysulfone. Warm water and detergent is recommended for cleaning. Allow all parts to dry thoroughly before reassembly.
Reassemble the flow switch in reverse order.
PISTON PLUG
SPRING
PISTON
FLOW SWITCH
Figure 5-1. Disassembly / Assembly of Flow Switch
115
section 5
WARNING
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all
primary power to the machine has been
externally disconnected. Open the line
(wall) disconnect switch or circuit breaker
before attempting inspection or work
inside of the power source.
WARNING
Voltages in plasma cutting equipment
are high enough to cause serious injury
or possibly death. Be particularly careful
around equipment when the covers are
removed.
MAINTENANCE
5.2 Troubleshooting
Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting guide.
The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly located, shut off
the input power, open up the unit, and perform a simple visual inspection of all the
components and wiring. Check for secure terminal connections, loose or burned
wiring or components, bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage
or discoloration.
The cause of control malfunctions can be found by referring to the sequence of
operations (Figures 5-2 and 5-5) and electrical schematic diagram and checking the
various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of these checks.
NOTE
Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the high frequency
generator to avoid damaging your voltmeter.
116
section 5
MAINTENANCE
5.3 Troubleshooting Guide
A.
Difficult Starting.
• Change electrode
• Change nozzle
• Check for good, clean connection of work lead to workpiece
• Check air pressure (4.5-5.2 bar / 65-75 psig)
• Check torch power cable for continuity
Depress torch switch. After 2 seconds, is high frequency present?
Yes
No
Repair power
source
B.
Repair/replace
high frequency
unit
No Air
Is air hose connected?
Yes
No
Connect
Is air adjusted to 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Yes
No
Adjust
Does air come on with air check switch?
Yes
No
• No electrode in torch
• No valve pin in torch
• Replace electrode
• Replace valve pin
Check continuity of torch switch
OK
No
Repair power source
Figure 5-2. Sequence of Operations
117
Replace torch switch
section 5
C.
MAINTENANCE
Air does not shut off
Is air check switch OFF?
Yes
No
Turn switch OFF
Does arc start when nozzle contacts work without depressing torch switch?
Yes
No
Check for short in torch switch
Does air flow even when POWERCUT 650 power switch is OFF?
Yes
Replace
solenoid valve
No
Repair power
source
Figure 5-3. Sequence of Operations
118
section 5
MAINTENANCE
D.
White "Power" light not energized.
Is main 230 volt switch ON?
Yes
No
Turn on main disconnect
No
Insert plug in receptacle
Is plug in receptacle?
Yes
Is cooling fan turning?
Yes
No
Replace
pilot light
Check voltage at receptacle and input power line
Yes
No
Check main fuses
Faulty power
switch on POWERCUT 650
Figure 5-4. Sequence of Operations
119
section 5
MAINTENANCE
E. Amber "FAULT" light ON.
Is the unit overheated?
("Fault" lights turns off
when Unit cools down.)
Yes
No
Is air flowing?
Duty cycle exceeded:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
or 100% @ 22 A output
Yes
No
See Sect 5.1
Is input voltage within ±15% of units input rating?
Yes
Adjust voltage •
No
Repair power source
Figure 5-5. Sequence of Operations
•
Fault light will energize if input voltage goes below or above ±15% of units
input rating. The light will not turn OFF even when correct voltage is restored.
Reset by placing POWERCUT 650 power switch OFF and then ON again.
NOTE:
When in LOCK-IN mode, the FAULT light will turn on during second
"trigger". This does not affect performance. Turn off.
120
section 5
MAINTENANCE
5.4 Sequence of Operation
A. LOCK-IN "OFF" position
RELEASE
PUSH
TORCH SWITCH
OPEN
CLOSE
GAS SOLENOID VALVE
2 SEC.
10 SEC
PREFLOW
FLOW SWITCH
Postflow
CLOSE
OPEN
FAULT PILOT LIGHT
ENERGIZE
HF CIRCUIT
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
NOTES:
1.
When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the HF is
energized immediately.
2.
When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the
moment the torch switch is released.
121
section 5
MAINTENANCE
B. LOCK-IN "ON" position
PUSH RELEASE
PUSH
RELEASE
TORCH SWITCH
OPEN
GAS SOLENOID VALVE
CLOSE
PREFLOW
2 SEC.
10 SEC
Postflow
OPEN
CLOSE
FLOW SWITCH
FAULT PILOT LIGHT
ENERGIZE
HF CIRCUIT
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
NOTES:
1.
When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the HF is
energized immediately.
2.
When the amber fault pilot light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the
moment the torch switch is released.
3.
FAULT pilot light is on during second "turn-off" trigger only. This does not affect performance in any way.
122
section 5
MAINTENANCE
5.5 Re-fitting the PT-31XLPC torch
1.
For operator safety, the torch connections are located on the output terminal
board behind the lower portion of the front panel.
2.
Thread the power cable and switch lead of the PT-31XLPC through the Strain
Relief on the Access Cover. Connect power cable to the torch fitting (left-hand
threads) and plug in the switch lead to the torch switch receptacle on the output
terminal board. Make sure the power cable connection is wrench-tight. Make
sure plug of switch lead is firmly locked in place.
3.
Reassemble the access door to the power source. Retighten Strain Relief to secure
power cable, but do not overtighten.
ACCESS COVER FOR
TORCH CONNECTIONS
WORK CLAMP & CABLE
ASSEMBLY
STRAIN RELIEF
TORCH TRIGGER LEAD CON-TORCH POWER CABLE CONNECNECTION
TION
PT-31XLPC
Plasma Cutting
Torch
Figure 5-6. PT-31XLPC Torch Connections
123
section 5
MAINTENANCE
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm
(11” x 17”) paper are included inside the back cover of this
manual.
124
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Kaasaskantav Plasmalõikamissüsteem
Kasutusjuhend (ET)
ESAB toiteplokid:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Faasiline, 50/60 Hz
0558005362
030210
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
TÄHELEPANU
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
KASUTAJA VASTUTUS
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
SISUKORD
OSA
PARAGRAHV
NIMETUS
LEHEKÜLG
OSA 1
OHUTUSNÕUDED.......................................................................................................129
OSA 2
2.0
2.1
INTRODUCTION......................................................................................................................................131
Üldosa..........................................................................................................................................................132
Rakendusala..............................................................................................................................................132
OSA 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
PAIGALDAMINE......................................................................................................................................133
Üldosa..........................................................................................................................................................133
Vajalikud seadmed..................................................................................................................................133
Asukoht.......................................................................................................................................................133
Inspektsioon..............................................................................................................................................133
Ühendamine..............................................................................................................................................134
Sisendi ühendamine...............................................................................................................................134
Väljundi ühendamine.............................................................................................................................137
PT-31XLPC kulutarvikute kokkupanemine.....................................................................................138
OSA 4
4.0
4.1
4.2
4.3
KASUTAMINE...........................................................................................................................................139
POWERCUT 650 Controls juhtimiseadised.....................................................................................139
Lõikus PT-31XLPC põletiga...................................................................................................................141
Töövõtted...................................................................................................................................................141
Probleemid lõikamisel...........................................................................................................................143
OSA 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
HOOLDUS..................................................................................................................................................145
Inspektsioon ja puhastamine..............................................................................................................145
Gaasivoolu lüliti........................................................................................................................................145
Rikked ja nende kõrvaldamise viisid................................................................................................146
Juhend rikete kõrvaldamiseks............................................................................................................147
Tööoperatsioonide järjestus ...............................................................................................................151
PT-31XLPC põleti ühendamine toiteploki külge..........................................................................153
OSA 6
6.0
6.1
VARUOSAD...............................................................................................................................................305
Üldosa..........................................................................................................................................................305
Üldosa..........................................................................................................................................................305
SISUKORD
128
OSA 1
OHUTUSNÕUETE EELDUSED
Ohutuse Ettevaatusabinõud
GB
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
WARNING
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
kõiki töid.
tekitada
ohtlikke
tulemusena võib
olla
kasutaja vigastus
AskSeadme
for your väärkasutamine
employer’s safetyvõib
practices
which
shouldolukordi
be basedmille
on manufacturers’
hazard
data.
või seadme rikke.
1.
2.
3.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
Ükskõik,
kes
kasutab
keevituse
plasmalõikuse
peab
S
Do not
touch live
electricaljaparts
or electrodesseadet
with bare
skin,tundma:
wet gloves or wet clothing.
S
Insulate yourself from earth and the workpiece.
- tema
tööd
S
Ensureasukohti
your working stance is safe.
- avariilülitide
FUMES
AND
GASES - Can be dangerous to health
- tema töövõimalusi
S
Keep your head out of the fumes.
- vastavaid
ettevaatusabinõusid
S
Useohutuse
ventilation,
extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
- keevitust
ja
/
või
plasmalõikust
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S
Protect
your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
Kasutaja
peab kindlustama:
clothing.
- etSloataProtect
ja mittevajalikud
isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
bystanders with suitable screens or curtains.
- etFIRE
kõik HAZARD
kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
Töökoht
peab:
NOISE
- Excessive noise can damage hearing
S
Protect
your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- sobima
oma eesmärgiks
S
Warn
bystanders
of the risk.
- olema vaba tuuletõmbest
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid
isiklikuid
kaitsevahendeid,
PROTECT
YOURSELF
AND OTHERS!nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
WARNING!
- Peab kindlustama
tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
Read
and understand the instruction
manual
before
installing
- Töid
kõrgepingeseadmetega
võib teostada
ainult
kvalifitseeritud
elektrik.
or operating.
- Vastavad
tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
CAUTION!
ETTEVAATUST!
A-klassi (400 V CE) seade ei ole mõeldud kasutamiseks elamu-
Class
A equipment
is elektritoide
not intended for
useavalikest
in residential
locations where
piirkondades,
kus
tuleb
madalpingesüsthe
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply tõtteemidest. Nii ülekantavate kui ka väljakiiratavate häirete
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
tu võib nendes
piirkondades
probleeme
A-klassi
compatibility
of class
A equipmentolla
in those
locations,
due toseadmete
conducted
ühilduvuse tagamisel.
aselektromagnetilise
well as radiated disturbances.
129
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
OSA 1
TÄHELEPANU
OHUTUSNÕUETE EELDUSED
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
130
OSA 2
SISSEJUHATUS
POWERCUT ® 650 Lõikamiskomplekt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Materjali 15,9 mm paksusega käsitsi täpne väljalõikamine
ja paksema materjali 19,1 mm lahti lõikamine – kõrge
tootlikkus lõikusel
Säästlik hind – head lõikuste tulemused makstud raha
eest
Kompaktne, kaasaskantav ja hea disain – hästi sobib
töödeks väljasõidul kliendi juurde
Kerges ja kompaktses korpuses peitub kõrge töötootlikkus
ja võimsus.
Tarnitakse valmisolekuna tööks, ühendatud põletiga
ja kulutarvikutega. Kõik on tehtud kasutaja mugavust
arvestades.
Ei vaja eelnevat matejali puhastust – lõikus käivitub
läbistades värvi
Päästiku lukustus kasutaja mugavuseks pikaajalisel tööl.
Reguleeritav väljund – el.vool kohandatakse lõigatatava
materjali järgi
Lihtne kompaktne põleti – kerge juurdepääs ja hooldus
Uus põleti kiirühendus
Uus vastupidav põleti kaabel ei kulu töö käigus
Pantenteeritud XT otsikud – pikendatud vorm, mis
kindlustab pikaajalise tööea koos hea nähtavusega
Sõltumata sellest, kas on kasutusel kontaktlõikus või
tavaline mittekontaktlõikus – seadet on kerge kasutada
omades minimaalseid kogemusi
Omab funktsiooni lõigata šablooni järgi, mis võimaldab
kergesti korrata identseid kõveraid ja sirgeid lõikeid
Töötab ka halva elektrivarustusega
POWERCUT® 650 tarnitakse koheselt töövalmina! Põleti on ühendatud,
kulutarvikud kokkupandud, sisendi elektrikaabel on seatud kohale ja
filter-regulaator on paigaldatud. On vaja ainult ette anda õhk, sisse lülitada
vooluallikasse ja võib alustada tööd.
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Lõikuse omadused
40 Amp
KIIRUS / Minutid
•
Tehnilised andmed
Väljalõikamine kuni 15,9 mm (5/8 tolli), lahtilõikamine kuni 19,1 mm (3/4 tolli)
Väljund:
40%-ne töötsukkel ...................................................40A/120V
60%-ne töötsükkel ...................................................30A/120V
100%-ne töötsükkel .................................................22A/120V
Väljundvoolu diapasoon ................................................................. 10 - 40 Amprit
Avatud ahela nominaalpinge 290 V, alalisvool
Sisend 40 A/120 V.......230V, vahelduvvool, 1/3-faasiline 50/60 Hz., 37/20A
Sisend 40 A/120 V ............ ..... 400 V, vahelduvvool, 3-faasiline 50/60 Hz., 9A
400V CE elektrivõrk
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
Võimsuse kasutegur väljundis vooluga 40 A ....................... 76% (1-faasiline)
Effektiivsus väljundis vooluga 40 A ........................................... 85% (tüüpiline)
Suruõhu allikas – min. 118 l/min, survega 5,5 Bar (250 cfh, 80 psig)
Mõõdud:
Pikkus .............................................................................. 406 mm
käepidemetega ...................................................... 653 mm
Kõrgus ............................................................................. 416 mm
Laius .................................................................................318 mm
Põleti juhtme pealekerimise seadmega ............ 394 mm
Kaal (ilma põletita ja kaablita)..........................................................24 kg (53 lbs.)
400V CE elektrivõrk, Ssc min
Minimaalne võrgu lühisvõimsus vastavalt IEC61000-3-12.
400V CE elektrivõrk, Zmax
Maksimaalne lubatud liinitakistus vastavalt IEC61000-3-11.
Madala süsiniksisaldusega teras
Lõikamiskiirused
PAKSUS
Kuidas tellida
POWERCUT® 650 tarnitakse kogu varustusega, mida te vajate: toiteplokk;
põleti PT-31XLPC 7,6m töökaabliga; põleti tarvikute komplekt; õhu filterregulaator; ühenduselektrikaabel pistikuga; 7,6m töökaabel klambriga.
Süsteem tuleb täielikult kokkupanduna ja töövalmina.
Informatsioon tellimiseks
POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" komplekt
POWERCUT® 650,
230 V vaheldusvool, 1/3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..... 0558004800
400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".........0558004801
400 V vaheldusvool, 3-faasiline 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC -...................0558007821
Kasutusjuhend P/N .................................................................................. 0558005362
131
OSA 2
SISSEJUHATUS
Lisatarvikud
PT-31XLPC Varupõleti . ............................................................. 0558005393
Põleti suunaja komplektid
Komplekt Deluxe, kokkupandavas kastis, sisaldab seadmeid sirge ja
ringikujulise must ja värviliste metallide lõikuseks
Deluxe: 44,5mm – 1 066,8mm (1 3/4" - 42") Raadius .......... 0558003258
Põhiline: 44,5mm - 711,2mm (1 3/4" -28") Raadius ............. 0558002675
Plasma voolu mõõtmise komplekt
See väärtuslik tööriist võimaldab plasma gaasi tegelikku
voolu mõõtmist läbi põleti....................................................0558000739 (19765)
Pistikupesa
230V vahelduvvool/50A, 3 kontaktiga ................................................674540
Põleti tarnitakse kokkupanduna, komplektis pika "CE"
soojuskaitsemutriga, otsikuga, elektroodiga ja gaasivoolu keeristajaga.
PT-31XLPC Varuosade komplekt (P/N 0558005392) sisaldab:
Soojuskaitsemutter, pikk (1) .............................................. 0558000509 (36284)
Otsikud, Vastupidavad (3) ....................................................0558000512 (20860)
Gaasivoolu keeristaja (1) ......................................................0558000506 (20463)
Elektroodid (2) .........................................................................0558000507 (20862)
Elektrood
0558000507
(20862)
Plunžer
0558000511
(20324)
Põleti element
*0558000790
(20072)
Otsik
0558000512
(20860)
Paigaldamispesa
Gaasivoolu 0558000510
keeristaja
(19679)
0558000506
Soojuskaitsemutter (20463)
0558000509
*Sisaldab järgmisi osi:
(36284)
PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679)
Rõngastihend 0558000514 (950790)
Kaabli pealekerimisseade ja tarvikute komplekti hoidja
See seade võimaldab kasutajale hoida tarvikute komplekti ja pealekerida põleti- ja töökaableid kergemaks hoidmiseks...... 0558003398
TÄHELEPANU
Selle toiteallikaga kasutage ainult
põletit ESAB PT-31XLPC. Teiste põletite
kasutamine võib tekitada tõsiseid seadme
rikkeid.
Käru
Mugavamaks transporteerimiseks .............................................. 0558003399
2.0 ÜLDOSA
POWERCUT 650 on kompaktne ja täielik plasma
lõikamissüsteem. Seade tarnitakse täielikult tööle valminuna
peale elektri ja eelnevalt filtreeritud suruõhu survega 6,2-10,3
bar (90-150 psi) allikatele ühendamist. Komplekt POWERCUT
650 põleti PT-31XLPC abiga lõikab välja materjale paksusega
15,9mm (5/8-in.) ja lõikab lahti materjale paksusega kuni
19,1mm (3/4- in.).
2.1 Rakendusala
Käesoleva kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajale
POWERCUT 650 plasmakaarega lõikamisseadet paigaldada
ja kasutada. Antakse ka tehniline lisainfo, mis on abiks
lõikamisseadme rikete kõrvaldamiseks.
POWERCUT lisatud pealekerimisseadmega
132
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.0
ÜLDOSA
Õige paigaldus tunduvalt soodustab ilma riketeta POWERCUT 650 lõikamiskomplekti kasutamist.
Tuleb hoolikalt tundma õppida ja täitma pidevalt kõik selle osa kasutusjuhendi soovitusi.
3.1
VAJALIKUD SEADMED
Lõikamiseks on vajalik puhta ja kuiva eelnevalt filtreeritud suruõhu allikas, mille toitevõime on
118 l/min survega 5,5 Bar (250 cfh @ 80 psig). Õhu surve ei tohi ületada 10,3 Bar (150 psig) - see
on komplektis tarnitud filtri-regulaatori piirsurve.
3.2
Asukoht
POWERCUT 650 piisavaks jahutamiseks on vajalik adekvaatne ventilatsioon ja tolmu kogus, pori
kogus ja liigse soojuse kogus, mis mõjutab negatiivselt seadet, peab olema viidud miinimumini.
POWERCUT 650 seadme ja lähima seina või teise takistuse vahel, peab olema vahemik vähemalt
30cm, õhu vaba liikumiseks ümber toiteploki.
Iga tüüpi filtriseadme paigaldamine või kasutamine, mis piirab õhu varustust, tekkitab toiteploki
sisekomponentide ülekuumenemise. Niisugune filtri kasutamine võib muuta garantii kehtetuks.
3.3
INSPEKTSIOON
A.
Eemaldage transprodipakend ja kogu pakkematerjal ja kontrollige hoolikalt, et komplektil ei
oleks varjatud defekte, mis ei olnud nähtavad POWERCUT 650 saamisel. Koheselt teavitage
kaubavedajat leitud defektidest ja kahjustustest.
B.
Enne transpordipakendi väljaviskamist veenduge, et sellesse ei jäänud eraldi osi.
C.
Kontrollige ventilatsiooni restide avausi, et kindlustada õhu vaba liikumist.
133
OSA 3
PAIGALDAMINE
TÄHELEPANU
Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu
võtta ennetavaid meetmeid, et kindlustada
maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu!
Kindlustage, et kõik ahelad ei oleks
pinge all, lülitades välja võrgupealüliti
ja eemaldades jõukaablit pesast enne
kui alustate tegema ühendusi toiteploki
sees.
3.4
Ühendamine
3.4.1
Sisendi ühendamine (Joon. 3.1)
Peajuhtpaneel peab olema varustatud toiteliini (võrgu-) pealülitiga kaitsmetega või
kaitselülitidega (vt. Joon. 3-1 ja Tabel 3-1 kaitsmete mõõdude leidmiseks). Seadme
sisendtoitekaabel võib olla ühendatud otse pealülitiga või vastavate pesade ja pistiku
kaudu. Kasutades pesa/pistiku varianti vaata tabeli 3-1 soovitava mõõdu leidmiseks
sisendjuhile pistiku ja pealüliti vahel.
Toiteseadme POWERCUT 650 mudel 1/3 faasiline 230 V toitepinge lisavõimalusega
tarnitakse tootja poolt seadistuna sisepingele 230 V (vahelduvvool).
TÄHELEPANU
Veenduge, et võrgu toide vastab teie
seadme nimipingele. ÄRGE LÜLITAGE
SISSE toiteplokki 230V nimipingega 460V
pingega võrku. See kahjustab seadet.
Sisend
L1
L2
L3
Maandus
MÄRKUS: ÜHEFAASILINE ÜHENDUS
Powercut 650 toiteplokid on varustatud 4-soonelise siseneva jõukaabliga pikkusega 3,0m (10ft.) 3-faasiliseks ühenduseks. Ühefaasilise ühenduse juhul, ühendage
lahti MUST jõukaablisoon pealüliti klemmist “L2” ja isoleerige see ühendus isoleerpaelaga uuesti.
MÄRKUS: PC650 sisendjuhtmete erinevused
CE markeeringuga mudelite faaside värvid erinevad “mitte-CE” mudelite värvidest.
Erinevused on toodud järgnevas tabelis.
Sisend
L1
L2
L3
Maandus
Standard
Must
Punane
Valge
Roheline
CE
Pruun
Hall
Must
Roheline/ Kollane
400 & 460-V CE
400 ja 460 V seadmete puhul pole kolmefaasilist sisendit kasutades oluline, milline haru on ühendatud L1, L2 ja L3-ga, kuid
ühefaasilise sisendi puhul peab L2 jääma kasutamata. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3.
208/230-V mudelid
**230-V CE markeeringuga mudelite ühefaasiliseks ühenduseks:**
Kui soovite ühefaasilist ühendust, ühendage MUST haru sisendiga L3 ja PRUUN haru sisendiga L1 ning jätke HALL (L2) haru
ühendamata ja teipige see kinni. L2 peab jääma vabaks. T2 klemm peab olema voolu all ja ühendatud üle L1 ja L3 sisendite.
MÄRKUS !!!
Nõuded 400V CE elektrivõrgule
Suure võimsusega seade võib võrgust tarbitava esmasvoolu tõttu mõjutada selle elektri kvaliteeti. Seetõttu võivad mõnede seadmetüüpide puhul kehtida ühenduspiirangud või nõuded maksimaalsele lubatud
võrgutakistusele või nõutavale minimaalsele elektritoitevõimsusele avaliku võrguga liitumise kohas (vt
tehnilisi andmeid). Sel juhul peab seadme paigaldaja või kasutaja kindlustama (pidades vajadusel nõu
jaotusvõrgu operaatoriga), et seadet saab ühendada.
134
OSA 3
PAIGALDAMINE
Powercut 650 CE markeeringuga mudel on saadaval ühefaasilise (230 V) või kolmefaasilisena (400 V).
Märkus: 400 V kolmefaasiline seade töötab kõige paremini kolmefaasilise sisendiga, ehkki seadme väljundvõimsust pisut
vähendades võib PC650 seadet kasutada ka ühefaasilise sisendiga.
Põhjused nimivõimsuse vähendamiseks:
Dioodi pinge: ühefaasiline seade kasutab suuremal voolutugevusel nelja dioodi.
Jadakondensaatoritel on kõrgem pulsatsioon.
PC650 ühendamine 208 V sisendpingele:
1. Ühendage seade põhivooluallikast lahti.
2. Eemaldage vasakpoolne külgpaneel, võttes lahti käepideme ja libistades katet alumiiniumraamil ettepoole.
3. Leidke sisend (IBR) ja kaheasendiline riviklemm seadme vasakul küljel tagapaneeli lähedal. Leidke hall juhe, mis
on ühendatud TB5-2 ja IBR klemmiga “R”. 208 V sisendpinge saamiseks võtke hall juhe TB5-2 klemmi küljest lahti
ja ühendage klemmiga TB5-1.
4. Leidke väljund (D1) seadme vasakul küljel esipaneeli lähedal. Ühendage lahti ja vahetage omavahel juhtmed X2
ja X3 peatrafo küljes. 208 V sisendvõimsuse juures peab X2 olema ühendatud TB3 klemmiga ja X3 D1 klemmiga 3.
Veenduge, et ühendused oleksid tugevad.
5. Jätke ülejäänud juhtmed oma kohale.
6. Paigaldage kaas, libistades seda mööda raami juhikut. Paigaldage käepide ja ühendage Powercut 650 208 V sisendiga.
208 V SKEEM
MÄRKUS:
208 V SISENDPINGE SAAMISEKS TÕSTKE HALL JUHE TB5-2 KLEMMILT TB5-1 KLEMMILE, TÕSTKE T1 JUHE X2 TB3 KLEMMILE
JA T1 JUHE X3 D1-3 KLEMMILE.
ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA.
X2 SIIA 208 V SISENDILE
HALL
X3 SIIA 208 V SISENDILE
208 V
SISEND (IBR)
MUST
MUST
HALL
135
OSA 3
PAIGALDAMINE
TEHASE SEADISTUS SISENDPINGELE 230 V
ÄRGE VAHETAGE MUUDE JUHTMETE ASUKOHTA.
X3 SIIA 230 V SISENDILE
HALL
X2 SIIA 230 V SISENDILE
230 V
SISEND (IBR)
MUST
MUST
HALL
Tabel 3.1. Soovitatud suurused sisestavatele elektrijuhtmetele ja
kaitsmetele
Nominaalpinge
V
A
Faasid
230
400
37/20
9
Sisend ja maandus Kaitsme suurus
Elektrijuhe
Amprit
CU/AWG*
1/3
3
Nr. 6mm
Nr. 4mm
50/40
15
* vaskjuhtmete (mõeldud tööks piirtemperatuuril 80°C) suurused antud 30°C töökeskonna temperatuuri juures vastavalt Riiklikele eeskirjadele. Lubatakse
paigaldada mitte rohkem, kui kolm juhet ühte juhtmete kanalisse või kasutada kaableid, mis sisaldavad mitte rohkem, kui kolme juhet. Juhul, kui kohalikud
eeskirjad nõuavad rakendada teisi juhtmete suurusi, siis on vaja täita nende nõudmisi.
VÕRGU TOITELIINI PEALÜLITI KAITSMETEGA
(Vt. Table 3.1 ja HOIATUS alusraami
maandusest osas 3.4)
Tarnitav jõuelektrikaabel
Joon. 3.1 Kaitsmega varustatud liini väljalülitaja ja pistikupesa (teostab klient ise).
136
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.5 Väljundi ühendamine (VT. JOON. 3.3)
TÄHELEPANU
Enne kui teha mingit ühendusi toiteploki
väljundi klemmliistul, veenduge, et kõik
vooluahelad ei ole pinge all, ja seade
on välja lülitatud võrgust pealülitiga ja
jõukaabel on eemaldatud võrgust.
TÄHELEPANU
1.
2.
3.
POWERCUT 650 tarnitakse tootja poolt põleti PT-31XLPC ja töökaabli koos klambriga
eelnevalt külge ühendatuna. Ei ole vaja midagi veel külge ühendada. Selleks, et
teada saada kuidas põleti külge ühendada või ümberseadistada vaata osa 5.4.
Ühendage õhuvarustamise voolik filtri-regulaatori siseühendusele.
Ühendage töökaabli klamber töödeldava detaili külge. Kindlustage, et töödeldav
detail oleks hästi maandatud kvaliteetse õige ristlõikega maandusekaabli abil.
Maandatud
Töölaud
Elektrilöök võib tappa! On vajalik vastu
võtta ennetavaid meetmeid, et kindlustada
maksimaalset kaitset elektrilöögi vastu!.
Ümber lülitades 208 V pingele kindlustage,
et vool on väljalülitatud, selleks avada
võrgupealuliti ja võtta välja toiteploki
jõukaabel pistikupesast .
Kindlustage hea
detaili kontakt
töölauaga
Maandus
Töökaabel
Õhusurve
reguleerimise käepide
Õhuvarustuse
ühendus
Kondensaadi
väljalaskeventiil
Õhu etteandmine
118 l/min @ 5.5 Bar
(250cfh @ 80 psig)
137
Joonis 3.3 Väljundi ühendusskeem
OSA 3
TÄHELEPANU
Veenduge, et toiteploki pingelüliti on
OFF asendis ja kõik vooluahelad ei ole
pinge all.
TÄHELEPANU
VEENDUGE, et gaasivoolu keeristaja
on paigaldatud põletile. Kui see ei
ole paigaldatud, otsik võib puutuda
elektroodiga. Sel juhul otsik sattub
kõrge pinge alla. Tulemusena kontakt
otsikuga või tööldetava detailiga võib
tekkitada tõsiseid kehavigastusi või
põhjustada surma elektrilöögist.
PAIGALDAMINE
3.6 PT-31XLPC kulutarvikute kokkupanemine
Põleti PT31XLPC tarnitakse täielikult kokkupanduna ja töövalmina. Kui on vaja
kontrollida esiosa kulutarvikute seisundit siis vaadake joon. 3.4, et saada teada kuidas
põleti esiaosa korrallikult kokku panna.
Korjake kokku elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja kaitsemutter nagu näidatud
joonisel 3.4. Pingutage tugevalt kaitsemutter aga ärge ülepingutage.
Põleti element
*0558000790
(20072)
Elektrood
0558000507
(20862)
Gaasivoolu keeristaja
0558000506
(20463)
TÄHELEPANU
Põleti PT-31XLPC pea sisaldab gaasivoolu
sulgurklappi, mis toimib kooskõlas
gaasivoolu lülitiga ja elektriahelatega
toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge
pingele sattuda põletile, kui päästik on
juhuslikult alla surutud sel momendil
kui kaitsemutter on maha võetud.
ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD
PÕLETEID, KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID
SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTUSE
BLOKEERINGUT.
Otsik
0558000512
(20860)
*Sisaldab järgmisi osi:
Paigalduspesa - 0558000510 (19679)
Rõngastihend - 0558000514 (950790)
Soojuskaitsemutter
0558000509
(36284)
otsik, GAASIVOOLU KEERISTAJA JA
ELEKTROOD KOKKUPANDUD ENNE
KAITSEMUTRI KOHALE PANEKUT.
Joonis 3.4 XT kulutarvikute kokkupanek
138
OSA 4
KASUTAMINE
B. SIGNAALLAMP
(VALGE)
TAGAVAADE
H. VEAINDIKAATOR
(KOLLANE)
F. ÕHUSURVE
KÄEPIDE
C. VOOLU
JUHTIMIS
SEADIS
E. ÕHU
SURVE
MANOMEETER
D. ÕHU
reguleerimislüliti
G. PÄÄSTIKU LUKUSTUSE
LÜLITI
A. TOIDE ON-OFF
(I-O) LÜLITI
ESIVAADE
Joonis 4.1 POWERCUT 650 Juhtimisseadised
TÄHELEPANU
ELEKTRILÖÖK võib tappa.
• Ärge kasutage seadet maha võetud
kaanega.
• Ärge lülitage seadet sisse, kui te seda
hoiate või siirdate.
• Ärge puudutage põletit enne põleti
käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood,
jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud.
TÄHELEPANU
KAAR KAARE KIIRGUS võib põletada silmi
ja nahka; MÜRA võib kahjustada kuulmist.
• Kandke keevitusemaski
kaitsetumeklaasiga tumendusastme
märgiga 6 või 7.
• Kandke kuulmise, silmade ja keha
kaitsevahendeid.
4.0 POWERCUT 650 Juhtimisseadised (Joonis 4.1)
A. Pealüliti (asub tagapaneelil). Kui see on ümber lülitatud ON asendisse, süttib
valge signaallamp, mis tähendab, et juhtahelad on pinge all ja jahuti ventilaator
hakkab pöörlema. Praegu POWERCUT 650 on "TÖÖVALMIS" režiimis tingimusel,
et piisav õhuga varustamine on tagatud ja põleti on korralikult kokku pandud.
B. Signaallamp. Näitab, et pealüliti on "ON" asendis.
C. Väljundvoolu juhtimisseadis. Seadistatakse alates 10 kuni 40 A vastavalt
lõikuse tingimustele.
D. Õhu reguleerimislüliti. Kui see on "ON" asendis, siis õhu filter-regulaator
on võimalik seadistada soovitule survele 5,5 Bar (80 psig) enne lõikust. Laske
õhul liikuda veidi aega. See eemaldab kondensaadi, mis võis olla kogunenud
seadme seisaku ajal. Ärge unustage lülitit panna "OFF" asendisse enne lõikuse
algamist.
E.
Õhu manomeeter. See näitab õhu etteandmise survet seadmele.
F.
Õhu regulaatori käepide. Kasutatakse õhu surve reguleerimiseks lõikuse jaoks.
Õige tööreziimi vahemik POWERCUT 650 jaoks on 5,5 Bar (80 psig).
G. Päästiku lukustus. Kui see on "ON" asendis, siis on võimalik vabastada põleti
päästik peale põhikaare asutamist. Lõikuse lõpus kaare kustutamiseks, suruge
ja vabastage põleti päästik või eemaldage põletit tööldedavast detailist. Kui
lukustus on "OFF" asendis, siis tööline peab hoidma põleti päästikut alla surutuna
kogu lõikuse ajal ja lõikuse lõpus see vabastama.
139
OSA 4
KASUTAMINE
H. Veaindikaator. Indikaator põleb kollase valgusega näidates järgnevaid vigu
ja lõikuseprotsess peatub.
Õhuvarustuse viga: Õhuvarustuse viga: Veaindikaator põleb aga vilgub 1/10
sek. impulsidena. See tähendab, et suruõhuvarustus on nõrk.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundid
3
Ülekuumenemine: Veaindikaator ei põle aga vilgub 1/10 sek. impulsidena. See
näitab, et toiteploki töötsükli aeg on ületatud. Laske toiteplokil maha jahtuda
enne töö taasalustamist.
ON
OFF
0
1
2
Sekundid
Seconds
3
Kõrge/madal pinge: Veaindikaator vilgub (5 korda sekundis). See näitab, et
sisendpinge väärtus erineb rohkem kui 15% nominaalväärtusest seda, kui "+"
või "-" poolel.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundid
3
Kõrge vool: Veaindikaator põleb pidevalt. See näitab, et sisendvoolu
nominaalväärtus on ületatud.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Sekundid
3
Veaindikaatori signaal kõikide veade kohta kestab vähemalt 10 sekundit.
Kui viga kaob veaindikaator automatselt taastub, aga see ei puuduta ainult
voolu ületamise signaali. Selleks, et taastada see signaal on vaja vähemalt
viieks sekundiks toiteplokk välja lülitada ja tagasi sisse lülitada.
140
OSA 4
KASUTAMINE
LIIGA KIIRE
LIIGA AEGLANE
õige
Joon. 4.2 – Lõikuse kiirus
TÄHELEPANU
K a n d ke t ava l i s i k a i t s e k i n d a i d,
kaitserõivaid ja keevitusmask i.
Keevitusmask kaitsetumeklaasiga
tumendusastme märgiga 6 või 7
kindlustab adekvaatse kaitse teie
silmadele.
TÄHELEPANU
Iialgi ärge puudutage põletit enne põleti
käepidet (otsik, kaitsemutter, elektrood,
jne.) kui pealüliti on sisse lülitatud (ei ole
OFF asendis).
TÄHELEPANU
Asetage Powercut 650 seade vähemalt
3 meetri kaugusele töökohast selleks, et
kaitsta seadet sädemetest ja kuumadest
räbu piisadest.
4.1 LÕIKUS PT-31XLPC PÕLETIGA
Peale selle, kui võrgupealüliti on sisse lülitatud ja toiteplokk ja õhusurve on seadistatud nagu eespool kirjeldatud tegutsege järgnevalt:
1. Puudutage detaili põleti otsikuga (või ligenege otsikuga detailile, et nende vahel
oleks umbes 0,5 mm vahe) hoides põletit 15-30 kraadise nurga all, et vältida otsiku
rikkumist.
2. Vajutage põleti päästik. (peab ette antud olema õhk ja kõrgepinge).
3. Kahe sekundi möödudes peale päästiku vajutamist plasmakaar algatab lõikust.
(Päästiku lukustustust kasutades põleti päästik võib vabastada peale lõikamiskaare
süttimist).
4. Otsik tohib olla kontaktis detailiga lõikuse ajal kui me lõikame materjale paksusega
kuni 6,4 mm (1/4"). Lõikamas materjale paksusega rohkem kui 6,4 mm (1/4"),
hoidke vahet 3,2 mm (1/8") otsiku ja detaili vahel.
5. Lõikuse lõpetamisel on vaja lahti lasta päästik (või seda vajutada ja lahti lasta kui
kasutame lukustust) ja tõsta põleti detailist eemale just enne lõike lõppu, et viia
miinimumini topeltkaare tekkimise võimalus, mis rikub otsikut. See on kõrgepinge
teistkordse süttimise vältimiseks peale seda, kui lõikekaar kustub.
6. Koheselt peale põhikaare kustumist (mõne sekundi jooksul) põhikaart on võimalik
taastada surudes alla päästiku. Seal juures süttimise kahesekundilist intervalli ei ole.
4.2 Töövõtted
1. Auguavade tegemine - auguavasid tehes materjalides paksusega kuni 3,2
mm (1/8") võib põleti otsik olla otsekontaktis detailga . Tehes auguavasid nurga
all paksemates materjalides (aluminium – kuni 4,8 mm / 3/16", roostevaba või
süsinikteras – 6,4 mm / 1/4") , asetage põleti detaili kohale 0,5 mm vahega. Süüdake
lõikekaar, peale seda koheselt tõstke põleti 1,6 mm (1/16") kõrgusele detaililt ja
hoides seda vahet liikuge mööda detaili lõikejoont. See vähendab metallipiisade
sisenemise võimalust otsikusse ja väldib otsiku külgekeevitust detaili külge. Põleti
on vaja kallutada 30° nurga alla kui me alustame auguavade tegemist ja tagasi
viia vertikaalasendisse peale auguavade tegemise lõpetamist.
2. Restide lõikamine - lõikades reste või traatvõrku, selle töö ajal põhikaar tihti
korduvalt süttib, ärge vabastage päästikut. Tänu sellele me hoiame kokku
2-sekundilist töötsükkli algavat osa.
141
OSA 4
KASUTAMINE
2
1
KUI PÕHIKAAR LÄBISTAB
MATERJALI, TÕSTKE PÕLETI
VERTIKAALASENDISSE JA
JÄTKAKE LÕIKAMIST.
KUI ON VAJA TEHA AUGUAVA KALLUTAGE PÕLETIT NII, ET SULATATUD METALL
EI SATTUKS OTSIKKU JA EI KAHJUSTAKS
PÕLETIT.
Joonis 4.3 Töövõtted auguavade tegemisel põletiga PT-31XLPC
Lõikuse kiiruse vahemik – POWERCUT 650
(Kasutades suruõhku ja XT kulutarvikuid, 40 A @ 5,2 Bar/ 75 psig)
Otsik - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrood - P/N 0558000507 (20862)
Vahemikuga 1,6mm (1/16") (otsiku ja detaili vahel)
MÄRKUS:
MÄRKUS:
Vähendage õhu survet kuni 5,2 Bar (75
psig) töötades materjalidega paksusega
vähem, kui 1,6 mm (1/16") või kui kaar
muutub ebastabiilseks survel 5,5 Bar
(80 psig).
Paksus
Materjal
(mm / in.)
Siin toodud kiirused on tüüpilised
kõrgema kvaliteedi lõikuseks. Teie
tegelik kiirus võib erineda sõltuvalt
materjali koostisest, materjali
pealispinnast, kasutaja töökogemusest
jne. Kui lõikekiirus on liiga suur see võib
rikkuda lõiget. Väikestel kiirustel võib
koguneda liigne rauatagi. Kaar võib
kustuda, kui lõikekiirus on liiga väike.
Õhu etteandmise katkestus tekkitab
kareda pealispinna roostevaba terasel
ja alumiiniumil
142
Lõikuse
kiirus
(mm/min. / in/min)
Süsinik
Teras
(AISI 1020)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Roostevaba
Teras
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Alumiinium
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
OSA 4
KASUTAMINE
4.3 Tavalised lõikamise probleemid
Edasi on loetletud tavalised lõikuse probleemid ja nende tekkimise põhjused. Kui
probleemide põhjuseks on ise Powercut 650, vaadake käesoleva kasutusjuhendi
hoolduse osa. Kui peale kasutusjuhendi hoolduse osale pöördumist probleem ei
ole lahendunud, pöörduge oma ESAB esindaja poole.
A.
Puudulik läbitungimine.
1. Lõikamiskiirus on liiga suur.
2. Rikutud otsik.
3. Puudulik õhu surve.
B.
Põhikaar kustub.
1. Lõikamiskiirus on liiga väike.
C.
Räbu tekkimine. (Mõnetega materjalidega ja paksustega see on võimatu
räbuvaba lõiget teha).
1. Lõikamiskiirus on liiga suur või väike.
2. Puudulik õhu surve.
3. Defektne otsik või elektrood.
D.
Topelt kaar. (Defektne otsiku pilu)
1. Madal õhu surve.
2. Rikutud otsik.
3. Lõdvestunud otsik.
4. Liigsed metalli pritsmed.
E.
Ebastabiilne kaar.
1. Rikutud otsik või kulunud elektrood.
F.
Ebastabiilsed lõikamistingimused.
1. Vale lõikamiskiirus.
2. Lahtised kaabli või vooliku ühendused.
3. Elektrood ja/või otsik on halvas seisundis.
G.
Põhikaar ei süti.
1. Lõdvestunud ühendused.
H.
Väike tööiga.
1. Vale õhu surve.
2. Reostatud õhu toide.
143
OSA 4
KASUTAMINE
144
OSA 5
HOOLDUS
5.0 INSPEKTSIOON JA PUHASTAMINE
TÄHELEPANU
Kui see seade ei tööta korralikult
siis koheselt peatage töö ja üürige
välja funktsionaalse häire põhjus.
Hooldustööd peab teostama ainult
kogenenud personal ja elektritööd ainult
kogenenud elektrik. Ärge lubage mitte
välja õpetatud inimestele kontrollida,
puhastada või parandada seda seadet.
Kasutage ainult soovitatud varuosi.
Sagedane inspektsioon ja puhastamine kindlustab POWERCUT 650 seadme kindla
ja ohutu töö. Mõned soovitused inspektsiooni ja puhastamise suhtes:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Kontrollige töökaabli ja detaili ühendust.
Kontrollige, kas detaili ja toiteploki šassi maandus on kindel ja ohutu.
Kontrollige põleti soojuskaitsemutrit Seda on vaja vahetada kui see on rikutud.
Iga päev kontrollige põleti elektroodi ja otsiku kuluvust. Eemaldage metallpiisad
neist või vahetage kulunud elektrood või otsik.
Veenduge, et kaabel ja voolikud ei ole rikutud ja keerdunud.
Veenduge, et kõik ühendused ja maanduse ühendused on pingutatud.
Eelnevalt lülitades välja võrgupinge ja kandes korralikke silmade ja näo
kaitseseadmeid puhuge läbi seade POWERCUT 650 kuiva suruõhuga madalal
survel.
5.1 Gaasivoolu lüliti (Joon. 5-1)
TÄHELEPANU
Kindlustage, et üldine võrgupealüliti või
automaatkaitselüliti on avatud enne,
kui teha ükskõik millist inspektsiooni
või teostada tööd seadme POWERCUT
650 sees.
Kui õhk on liiga reostatud peab gaasivoolu lüliti (FS) eemaldama, lahti võtma ja
puhastama nagu järgnevalt loetletud:
A.
B.
C.
D.
E.
Kindlustage, et süsteem on välja lülitatud ja torustiku ei ole jäänud õhku surve all.
Eemaldage kolvi kork..
Eemaldage vedru (ainult mudelil FS-4). Käituge vedruga hoolikalt, et mitte
seda kahjustada.
Eemaldage kolb.
Puhastage kõik osad lahustajaga. Enne kasutamist kontrollige, et lahustaja
ei lahusta polüsulfooni. Soe vesi ja detergent on soovitatud puhastamiseks.
Enne kokkupanekut kuivatage kõik osad põhjalikult .
Pange kokku gaasivoolu lüliti vastupidises järjestuses.
KOLVI KORK
VEDRU
KOLB
GAASIVOOLU LÜLITI
Joon. 5-1. Gaasivoolu lüliti kokkupanek ja lahtivõtmine
145
OSA 5
TÄHELEPANU
Elektrilöök võib tappa! Kindlustage, et kogu
võrgupinge on maha võetud. Avage väline
võrgupealüliti või automaatkaitselüliti
enne kui teostada ükskõik milliseid töid
või inspektsioone toiteploki sees.
TÄHELEPANU
Pinge selle plasma lõikamisseadme sees on
küllaldaselt kõrge, et põhjustada tõsiseid
vigastusi ja isegi surma kasutajale. Olge
eriti ettevaatlik olles avatud kaantega
seadme kõrval.
HOOLDUS
5.2 Rikked ja nende kõrvaldamise viisid
Kontrollige probleem tundemärkide järgi, mis on antud järgmises juhendis. Probleemi
kõrvaldamise viis võib olla väga lihtne. Aga kui häire põhjust pole võimalik kiiresti
määratleda, siis lülitage välja väline toide, avage seade ja tehke lihtne komponentide
ja juhtmestiku visuaalne ülevaatus. Kontrollige klemmühenduste kindlust, kas
juhtmestik ja seadme osad ei ole põlenud või lõdvestunud, kas kondensaatorid
ei ole paisunud või lekivad, igasugused teised rikete tunnused ja komponendide
värvuse muutused.
Juhtahelate rikke võib avastada kasutades tööoperatsioonide järjestust (antud
joonistel 5-2 ja 5-5) ja elektriühendusskeemi, kontrollides seadme komponente.
Mõningateks kontrollimistöödeks võib olla vajalik tester.
MÄRKUS
Enne kui kontrollida pinge väärtuseid ahelates, võtke maha pinge kõrgsageduse
generaatorilt, et vältida testeri kahjustamist.
146
OSA 5
HOOLDUS
5.3 Juhend rikete kõrvaldamiseks
A.
Halb käivitus.
• Vahetage elektrood
• Vahetage otsik
• Kontrollige, et oleks hea, puhas ja kindel töökaabli kontakt detailiga
• Kontrollige suruõhu survet (4,5-5,2 Bar / 65-75 psig)
• Kontrollige põleti jõukaabli terviklikkust
Vajutage põleti päästik. Kas on olemas kõrgsageduspinge kahe sekundi möödudes?
Jah
Ei
Parandage
toiteallikas
B.
Parandage/vahetage
kõrgsageduse
plokk
Puudub õhk
Kas õhu voolik on ühendatud?
Jah
Ei
Ühendage
Kas õhu surve on seadistatud survele 4,5-5,2 Bar (65-75 psig)?
Jah
Ei
Seadistage
Kas õhk läbib reguleerimislülitit?
Jah
Ei
Kontrollige põleti lüliti terviklikkust
OK
Ei
Parandage toiteallikas
Joon. 5-2. Kasutamise järjestus
147
• Põletis puudub elektrood
• Põletis puudub klapinõel
• Vahetage elektrood
• Vahetage klapinõel
Vahetage põleti lüliti
OSA 5
C.
HOOLDUS
Õhk ei lülitu välja
Kas reguleerimislüliti on OFF asendis?
Jah
Ei
Lülitage reguleerimislüliti välja (asendisse OFF)
Kas kaar süttib kui otsik puutub kokku detailiga, sealjuures põleti päästik vajutamata ?
Jah
Ei
Kontrollige kas päästik ei ole lühises
Kas õhk ette antakse isegi siis, kui POWERCUT 650 pealüliti on OFF asendis?
Jah
Vahetage
solenoidklapp
Ei
Parandage
toiteallikas
Joon. 5-3. Operatsioonide järjestus
148
OSA 5
HOOLDUS
D.
Valge signaallamp "Power" ei ole pinge all.
Kas 230 V pealüliti on sisselülitatud (asendis ON)?
Jah
Ei
Lülitage see sisse
Kas pistik on pistikupesasse pantud?
Jah
Ei
Pange pistik pistikupesasse
Kas jahutaja ventilaator pöörleb?
Jah
Ei
Vahetage
signaallamp
Kontrollige pinge pistikupesas ja sisendi jõuliinis
Jah
Ei
Kontrollige kaitsmed
Rikkis
POWERCUT 650 pealüliti
Joon. 5-4. Operatsioonide järjestus
149
OSA 5
HOOLDUS
E. Veaindikaator põleb kollase valgusega.
Kas seade on ülekuumenenud?
(Veaindikaator kustub
kui seade jahtub)
Jah
Ei
Kas õhk jõuab?
Kas töötsükkel on ületatud:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
või 100% @ 22 A väljundis
Jah
Ei
Vt. Osa 5.1
Kas sisendpinge on 15%-se seadme nominaalpinge diapasoonis?
Jah
Ei
Seadistage pinget•
Parandage toiteallikas
Joon. 5-5. Operatsioonide järjestus
•
Veaindikaator süttib, kui sisendpinge ületab seadme nominaalpinget rohkem
kui 15% või langeb samapalju alla. See signaal ei kustu isegi siis, kui pinge normaliseerub.
MÄRKUS: Kui seade on LUKUSTATUD režiimis veaindikaator lülitub sisse teistkordsel
vajutusel. Tööd see ei mõjuta. Lülitage välja.
150
OSA 5
HOOLDUS
5.4 Operatsioonide järjestus
A.
LUKUSTUS "OFF" asendis
LAHTILASKMINE
VAJUTAMINE
PÕLETI PÄÄSTIK
AVATUD
SULETUD
GAASI SOLENOIDKLAPP
2 SEK..
10 SEK.
TÖÖVAHEMIK
GAASIVOOLU LÜLITI
Viivitus
SULETUD
AVATUD
VEAINDIKAATOR
PINGESTATUD
KÕRGSAGEDUSAHEL
INVERTER
PÕHIKAAR (VOOL)
MÄRKUSED:
1.
Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge tekkib
otsekoheselt.
2.
Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku
lahti laskmist.
151
OSA 5
B.
HOOLDUS
LUKUSTUS "ON" asendis
VAJUTAMINE
LAHTILASKMINE
VAJUTAMINE
LAHTILASKMINE
PÕLETI PÄÄSTIK
AVATUD
GAASI SOLENOIDKLAPP
SULETUD
TÖÖVAHEMIK
2 SEK.
10 SEK.
viivitus
AVATUD
SULETUD
GAASIVOOLU LÜLITI
VEAINDIKAATOR
PINGESTATUD
KÕRGSAGEDUSAHEL
INVERTER
PÕHIKAAR (VOOL)
MÄRKUSED:
1.
Kui põleti päästikut vajutatakse koheselt peale põhikaare kustumist, ajalist viivitamist ei ole ja kõrgsageduspinge
tekkib otsekoheselt.
2.
Kui süttib veaindikaatori kollane signaal peab lõikuse viivitamatult katkestama. Viivitus algab peale põleti päästiku
lahti laskmist.
3.
Veaindikaator põleb ainult teistkordse vajutamise korral. Mitte mingil juhul see tööd ei mõjuta.
152
OSA 5
HOOLDUS
5.5
PT-31XLPC põleti ühendamine toiteploki külge
1.
Kasutaja turvalisuseks põleti ühendus asub terminaali väljundi klemmliistul
esipaneeli alumise osa taga.
2.
Viige läbi PT-31XLPC põleti jõukeevituskaabel ja päästiku juhe läbi muhvi
kaanel. Ühendage jõukeevituskaabel põleti ühenduskohta (vasak keere!) ja
lükake päästiku juhe pistiku põleti pesasse väljundi klemmliistul. Kindlustage,
et jõukeevutuskaabli ühendused on mutrivõtmega pingutatud. Veenduge, et
juhtme pistik on tihkelt suletuna pesas.
3.
Asetage tagasi klemmliistu ruumi juurdepääsu kaas. Pingutage muhvi kaanel,
et kinnitada jõukaabel.
KLEMMLIISTU RUUMI
JUURDEPÄÄSU KAAS
MUHV
TÖÖKAABLI KLAMBER JA KAABEL
KOKKUPANDUNA
PÕLETI PÄÄSTIKU JUHTME PÕLETI JÕUKEEVITUSKAABLI
ÜHENDUS
ÜHENDUS
PT-31XLPC
Plasmalõikuse
Põleti
Joon. 5-6. PT-31XLPC PÕLETI ÜHENDUS
153
OSA 5
HOOLDUS
MÄRKUS:
Toiteploki montaaži- ja elektriskeemid formaadiga A3 (279
x 431 mm) lisatakse käesolevasse kasutusjuhendisse ja
paiknevad nad tagakaanel.
154
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Kannettava plasmaleikkuujärjestelmä
Käyttöohje (FI)
ESAB-konsolit:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-vaihe, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-vaihe, 50/60 Hz
0558005362
030210
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
VARO
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
SISÄLLYSLUETTELO
OSAN
KAPPALE
OTSIKKOSIVU
SIVU
OSA 1
TURVALLISUUS............................................................................................................159
OSA 2
2.0
2.1
JOHDANTO...............................................................................................................................................161
Yleistä...........................................................................................................................................................162
Aihealue......................................................................................................................................................162
OSA 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
ASENNUS...................................................................................................................................................163
Yleistä...........................................................................................................................................................163
Vaaditut Välineet......................................................................................................................................163
Paikka...........................................................................................................................................................163
Tarkistus......................................................................................................................................................163
Liitännät......................................................................................................................................................164
Ensisijaiset Sähkön Tuloliitännät........................................................................................................164
Toissijaiset Kytkennät.............................................................................................................................167
Pt-31xlpc:n Kulutusosien Asennus....................................................................................................168
OSA 4
4.0
4.1
4.2
4.3
KÄYTTÖ......................................................................................................................................................169
POWERCUT 650:n Säätimet..................................................................................................................169
Pt-31xlpc:llä Leikkaaminen..................................................................................................................171
Käyttötekniikat.........................................................................................................................................171
Yleiset Leikkuuongelmat......................................................................................................................173
OSA 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
HUOLTO......................................................................................................................................................175
Tarkistus Ja Puhdistaminen..................................................................................................................175
Virtauskytkin.............................................................................................................................................175
Vianmääritys..............................................................................................................................................176
Vianmääritysohje.....................................................................................................................................177
Toimintajärjestys......................................................................................................................................181
Pt-31xlpc-polttimen Asentaminen Takaisin...................................................................................183
OSA 6
6.0
6.1
VARAOSAT................................................................................................................................................305
Yleistä...........................................................................................................................................................305
Tilaaminen..................................................................................................................................................305
SISÄLLYSLUETTELO
158
OSA 1
1.0
TURVALLISUUSVAROTOIMET
Turvatoimet
GB
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
ja laitteiston
vaurioitumiseen.
Ask for
your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
WARNING
ELECTRIC SHOCK - Can kill
1. Hitsaustai
plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
- laitteen
toiminta
S
Do
not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S
Insulate yourself
- hätäpysäytysten
sijaintifrom earth and the workpiece.
Ensure your working stance is safe.
- senS toiminta
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
- turvallisuusohjeet
S
Keep your head out of the fumes.
- hitsaaminen
ja/tai plasmaleikkaaminen.
S
Use ventilation,
extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
2. Käyttäjän
on varmistettava,
että:and burn skin.
ARC RAYS
- Can injure eyes
S
Protect
and body. Use thehenkilöitä
correct welding
screen and filter lens and wear protective
- laitteen
lähellä your
ei oleeyes
valtuuttamattomia
käynnistyshetkellä.
clothing.
- kaikilla
on
suojat, kun kaari isketään.
S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
3. Työpaikan
on: (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
S
Sparks
- sovittava
NOISE -tarkoitukseen
Excessive noise can damage hearing
S
Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- oltava
vedoton.
4.
S
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION
- Call for expert assistance in the event of malfunction.
Henkilökohtaiset suojavarusteet:
Read and
understand the suojavarusteita,
instruction manual
before
installing or
operating.
- Käytä aina suositeltuja
henkilökohtaisia
kuten
suojalaseja,
tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
WARNING!
- Suurjännitelaitteita
saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
Read and understand
the instructionon
manual
installing
- Asianmukaisten
sammutusvälineiden
oltavabefore
selkeästi
merkittyjä ja helposti saatavilla.
or operating.
- Laitteistoa
ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
CAUTION!
VAROITUS!
Luokan A (400V CE) laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
Class
A equipment
is not intended verkkovirralla.
for use in residential
locations
where
tavallisella
asuinrakennusten
Luokan
A laitteithe
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
den sähkömagneettisen yhteensopivuuden vaatimusten täytsystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
tämisessä of
voiclass
ollaAongelmia
paikoissa
sähkön
compatibility
equipmentnäissä
in those
locations,johtuen
due to conducted
ja säteilyn
häiriöistä.
asjohtumisen
well as radiated
disturbances.
159
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
OSA 1
TURVALLISUUSVAROTOIMET
VAROITUS
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
160
OSA 2
JOHDANTO
POWERCUT ® 650 -leikkuupaketti
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leikkaa manuaalisesti 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee
19,1 mm (3/4 tuumaa) - tehokas leikkuu
Edullinen hinta - valtavasti leikkuuvoimaa pienellä
rahalla
Ko m p a k t i , ka n n e t t a va m a l l i - h e l p p o v i e d ä
työkohteeseen
Ison koneen leikkuuvoima kestävässä, kevyessä
paketissa.
Toimitetaan toimintavalmiina, poltin ja etupään osat
paikallaan - helppokäyttöisyyttä parhaimmillaan.
Suuren taajuuden käynnistys - käynnistyy maalin läpi
Liipaisinlukko helpottaa pitkiä työjaksoja.
Säädettävä teho - valitse leikattavalle materiaalille sopiva
teho
Kompakti, yksinkertainen poltin - hyvin ulottuvilla, vain
vähän huoltoa
Uusi polttimen pikaliitin
Uusi kestävä poltinkaapeli ei jää kiinni kiinnikkeisiin ja
materiaaleihin
Patentoidut XT-suuttimet - laaja muoto takaa hyvän
näkyvyyden ja tarvikkeiden pitkän käyttöiän
Drag or standoff cutting - easy operation with little
or no training
Mallin seuranta - toistaa helposti käyrät ja suorat
muodot
Kestää huonot voimalinjat
POWERCUT® 650 on heti käyttövalmis! Polttimen osat ovat paikoillaan,
pääjohto on kiinnitetty ja suodatin/säädin on asennettuna. Kytke ilma,
tee kytkennät ja leikkaa.
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC:n leikkuuteho
NOPEUS / Minuuttia
•
Tiedot
Leikkaa 15,9 mm (5/8 tuumaa) ja katkaisee 19,1 mm (3/4 tuumaa)
Teho:
40 % käyttöaste .................................................................... 40A/120V
60 % käyttöaste .................................................................... 30A/120V
100 % käyttöaste .................................................................. 22A/120V
Lähtövirran alue........................................................................................... 10 - 40 A
Avoimen piirin jännite, 290 Vdc, nimellinen
Tulo 40A/120V........................................ 230 vac 1/3-vaihe 50/60 Hz., 37/20A
Tulo 40A/120V.................................................... 400 vac 3-vaihe 50/60 Hz., 9A
400V CE verkkovirta
40 A
Pehmeä teräs
Leikkuunopeudet
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
Tehokerroin 40 A:lla......................................................................... 76 % (1-vaihe)
Hyötysuhde 40A lähdöllä........................................................85 % (tyypillinen)
Ilmavaatimus.................................................118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig)
Mitat:
Pituus............................................................................406 mm (16,00”)
Kahvoilla .....................................................................653 mm (25,70”)
Korkeus .......................................................................416 mm (16,38”)
Leveys .........................................................................318 mm (12,50”)
Optisen polttimen pidikkeellä ...........................394 mm (15,50”)
Paino (ilman poltinta ja työkaapelia)......................................... 24 kg (53 lbs.)
PAKSUUS
Tilausohjeet
POWERCUT® 650 on suoraan käyttövalmis paketti: konsoli, 7,6 m
(25 ft.) PT-31XLPC-poltin, polttimen varaosasarja, ilmansuodatin/säädin, tulovirtakaapeli pistokkeella, 7,6 m (25ft.) työkaapeli
kiinnikkeellä. Järjestelmä on täysin koottu ja käyttövalmis.
400V CE verkkovirta, Ssc min
Vähintään verkon oikosulkusuojaus, joka täyttää IEC61000-3-12:n vaatimukset.
Tilaustiedot
POWERCUT ® 650 / 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC “CE” paketti
400V CE verkkovirta, Zmax
Suurin sallittu linja verkon impedanssilla IEC61000-3-11:n mukaisesti.
POWERCUT® 650,
230 vac 1/3-vaihe 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”................. 0558004800
400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC - “CE”..................... 0558004801
400 vac 3-vaihe 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC................................. 0558007821
Ohjekirjat P/N ........................................................................................... 0558005362
161
OSA 2
JOHDANTO
Lisävarusteet
PT-31XLPC-vaihtopoltin ......................................................... 0558005393
Poltinohjainsarjat
Deluxe-sarja kestävässä muovikotelossa. Mukana tarvikkeet ympyräja linjaleikkuuta varten rauta- ja ei-rauta-materiaaleja varten.
Deluxe: 44,5 mm - 1 066,8 mm (1 3/4” - 42”) Säde ............ 0558003258
Perus: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4” - 28”) Säde ................... 0558002675
Plasmavirtauksen mittauspaketti
Tällä monikäyttöisellä vianmääritystyökalulla voit mitata todellisen
plasmakaasuvirtauksen polttimen kautta.....0558000739 (19765)
Tuloliitäntä
230Vac/50 A, 3-piikkinen ........................................................................674540
Polttimessa on valmiina pitkä “CE”-lämpösuojus, suutin, elektrodi ja
pyörrelevy.
PT-31XLPC varaosasarjan (P/N 0558005392) sisältö:
Lämpösuojus, Pitkä (1) ......................................................0558000509 (36284)
Suuttimet, Tehomalli (3) ....................................................0558000512 (20860)
Pyörrelevy (1) ........................................................................0558000506 (20463)
Elektrodit (2) ..........................................................................0558000507 (20862)
Mäntä
0558000511
(20324)
Elektrodi
0558000507
(20862)
Poltinrunko
*0558000790
(20072)
Suutin
0558000512
(20860)
Istukka
0558000510
Pyörrelevy
(19679)
0558000506
(20463)
Lämpösuoja
0558000509
*Mukana tulee seuraavat osat:
(36284)
Istukka - 0558000510 (19679)
O-rengas - 0558000514 (950790)
Polttimen kiinnike ja varaosasarjan teline
Tämän avulla käyttäjä voi varastoida varaosasarjan, kääriä polttimen
ja työkaapelin kuljetuksen ajaksi ..................................................... 0558003398
VAROITUS
Tämän tuotteen yhteydessä saa käyttää
vain ESAB-merkkistä PT-31XLPC-poltinta.
Muun polttimen käyttö voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
Pyöräpaketti
Helpottaa järjestelmän kuljetusta ............................................... 0558003399
2.0 YLEISTÄ
POWERCUT 650 on kompakti, täysin käyttövalmis
plasmaleikkuujärjestelmä. Järjestelmä on valmis
leikkuutyöhön, kun se liitetään sähköverkkoon ja
esisuodatettuun paineilmalähteeseen (6,2-10,3 bar / 90-150
psig). POWERCUT 650 paketissa käytetään PT-31XLPCpoltinta, jolla voidaan leikata jopa 15,9 mm (5/8-in.) paksua
materiaalia tai katkaista jopa 19,1 mm (3/4- in.) paksua
materiaalia.
2.1 AIHEALUE
Tässä käyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee
POWERCUT 650 plasmakaarileikkauspaketin käyttämiseen
ja asentamiseen. Mukana tulee myös teknistä viiteaineistoa,
joka auttaa leikkuupaketin vikojen selvittämisessä.
POWERCUT valinnainen polttimen kiinnike ja
varaosasarjan teline asennettuina.
162
OSA 3
ASENNUS
3.0
YLEISTÄ
Oikea asennus vaikuttaa merkittävästi POWERCUT 650 -leikkuupaketin tyydyttävään ja ongelmattomaan toimintaan. On suositeltavaa tutustua tämän osan jokaiseen vaiheeseen ja noudattaa sitä
mahdollisimman tarkasti.
3.1
VAADITUT VÄLINEET
Puhdasta, esisuodatettua paineilmaa 118 l/m, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) tarvitaan, jotta leikkuu toimii.
Ilmanpaine ei saa ylittää 10,3 bar (150 psig), joka on paketin mukana tulevan suodatin-säädinosan
suurin sallittu paine.
3.2
PAIKKA
Käyttöpaikan ilmanvaihdon on oltava riittävä POWERCUT 650:n jäähdyttämiseen. Lian, pölyn ja
ylimääräisen lämmön määrä tulisi minimoida. POWERCUT 650:n ja seinän tai muun esteen välillä on
oltava vähintään 30 cm tilaa, jotta ilma pääsee liikkumaan vapaasti.
Muunlaisen suodattimen käyttö vähentää tuloilman määrää, jolloin virtalähteen sisäosat ylikuumenevat.
Tuotteen takuu raukeaa, jos käytetään jotakin suodatuslaitetta.
3.3
TARKISTUS
A.
Poista kuljetuslaatikko ja muut pakkausmateriaalit. Tutki POWERCUT 650 heti vastaanoton jälkeen
piilossa olevien vaurioiden varalta, jotka eivät näy heti. Ilmoita kuljetusyhtiölle mahdollisista
vaurioista heti.
B.
C.
Tarkista laatikko irtonaisten osien varalta ennen kuljetusmateriaalien hävittämistä.
Tarkista ilma-aukot ja muut aukot. Poista mahdolliset tukokset.
163
OSA 3
TÄRKEITÄ
TIETOJA
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on
pyrittävä suojautumaan mahdollisimman
tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla
verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja
irrottamalla pääverkkojohto, kun teet
kytkentöjä laitteen sisälle.
ASENNUS
3.4
LIITÄNNÄT
3.4.1
ENSISIJAISET SÄHKÖN TULOLIITÄNNÄT (KUVA 3.1)
Päävirtapaneelissa tulee olla varokkeilla tai katkaisimilla varustettu johdon (seinän)
katkaisukytkin (katso varokekoot kuvasta 3-1 ja taulukosta 3-1). Konsolin tulovirtakaapeli
voidaan kytkeä suoraan katkaisukytkimeen. Voit myös ostaa asianmukaisen pistokkeen
ja liittimen paikallisesta sähkötarvikeliikkeestä. Jos käytössä on pistoke/liitinkokoonpano, katso taulukosta 3-1 suositellut tulojohtimet säiliön kytkemiseen johdon
katkaisukytkimeen.
POWERCUT 650 -virtalähteen 230 vac, yksivaihemallin tehdasasetus on 230 vac.
TÄRKEITÄ
TIETOJA
Varmista, että virtalähteen asetukset
vastaavat verkkojännitettä. ÄLÄ kytke 230
V jännitettä käyttävää virtalähdettä 460 V
virransyöttöön. Laite saattaa vaurioitua.
HUOMAUTUS: YKSIVAIHEKYTKENTÄÄ VARTEN
POWERCUT 650 -konsoleissa on 3,0 m (10’), 4-johtiminen virtakaapeli 3-vaihekytkentää varten. Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, irrota MUSTA virtakaapeli
virtakytkimen kohdasta “L2” ja teippaa takaisin.
HUOM: PC650:n tulokaapelin erot
CE-mallien tulovaiheiden värit ovat eri kuin “ei-CE”-malleissa. Alla on taulukko, jossa näitä kahta verrataan:
Tulo
L1
L2
L3
MAA
Vakio
Musta
Punainen
Valkoinen
Vihreä
Tulo
L1
L2
L3
MAA
CE
Ruskea
Harmaa
Musta
Vihreä/Keltainen
400 & 460 voltin CE
400 ja 460 voltin laitteissa ei ole tärkeää mikä jalka kytketään L1:een, L2:een ja L3:een, kun käytetään 3-vaiheista tuloa. Jos
syötetään kuitenkin 1-vaiheista virtaa, L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja
L3:een.
208/230 voltin mallit
**230 voltin CE-MALLIEN YKSIVAIHEKYTKENTÄÄN:**
Jos halutaan käyttää yksivaihekytkentää, kytke MUSTA jalka “L3:een” ja RUSKEA jalka “L1”:een niin, että HARMAA (L2)
jalka on irti ja teipattuna taakse. L2 on käyttämätön jalka. T2 tarvitsee virtaa toimiakseen ja se kytketään L1:een ja L3:een.
HUOMAUTUS !!!
400V CE verkkovirran vaatimukset:
Paljon virtaa kuluttavat laitteet voivat vaikuttaa kantaverkon virran laatuun. Siksi joidenkin laitteiden kohdalla on asetettu suurimman sallitun impedanssin raja tai määritetty verkon vaadittu tuottoraja (katso tekniset tiedot). Tässä tapauksessa on joko laitteen asentajan tai käyttäjän vastuulla tarkistaa sähköyhtiöstä,
että laitteen saa kytkeä.
164
OSA 3
ASENNUS
Powercut 650 “CE-malli” on saatavana 230 VAC:n yksivaihemallina tai 400 VAC:n 3-vaihemallina.
Huomautus: 400 VAC:n 3-vaihemalli on suunniteltu toimimaan parhaiten 3-vaihevirralla. PC650:tä voidaan kuitenkin
käyttää myös yksivaihevirralla, kun koneen tuottoa lasketaan hieman.
Tuoton laskun syy:
Tulodiodin rasitus. 1 vaihe käyttää 4 diodia suuremmilla virtamäärillä
Väyläkondensaattoreissa on suuremmat aaltovirrat
PC650:n kytkeminen 208 VAC:n tuloon:
1. Irrota laite ensiövirtalähteestä.
2. Irrota vasen sivupaneeli irrottamalla takakahva ja liu’uttamalla kantta eteenpäin alumiinikehikon kiskosta.
3. Etsi tulosilta (IBR) ja kaksiasentoinen riviliitin laitteen vasemmalta puolelta takapaneelin läheltä. Etsi harmaa
johdin, joka on kytketty TB5-2:een ja IBR-terminaaliin “R”. Jos käytössä on 208 vac:n tulo, irrota harmaa johdin TB52:sta ja kytke se sitten kunnolla TB5-1:een.
4. Etsi lähtösilta (D1) vasemmalta puolelta etupaneelin läheltä. Irrota ja vaihta johtimet X2 ja X3 päämuuntajasta. Jos
käytössä on 208 VAC:n tulo, X2 kytketään TB3:een ja X3 kytketään D1:n terminaaliin 3. Varmista, että kytkennät on
kiristetty kunnolla.
5. Jätä kaikki muut johtimet samalla tavalla.
6. Asenna kansi uudelleen liu’uttamalla se takaisin runkokiskoon. Kytke takakahva ja kytke Powercut 650 208 VAC:n
ensiövirtaan.
208 V:n KOKOONPANO
HUOM:
208 VAC: SIIRRÄ HARMAA JOHDIN TB5-2:STA TB5-1:EEN, SIIRRÄ T1-JOHDIN X2 TB3:EEN JA T1-JOHDIN X3 D1-3:EEN.
ÄLÄ vaihda mitään muita johtimia.
X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO
HARMAA
X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 208 VAC:N TULO
208 VAC
TULOSILTA (IBR)
MUSTA
MUSTA
HARMAA
165
OSA 3
ASENNUS
TEHDASASETUS 230 VAC:N TULOLLE
ÄLÄ vaihda mitään muita johtimia.
X3 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO
HARMAA
230 VAC
TULOSILTA (IBR)
X2 TÄHÄN, JOS KÄYTÖSSÄ ON 230 VAC:N TULO
MUSTA
MUSTA
HARMAA
Taulukko 3.1. Tulojohtimien ja linjasulakkeiden suositellut koot.
Nimellinen tulovirta
Volttia
A
Vaiheet
230
400
37/20
9
ja maadoitussulakkeen
koko
No. 6mm
No. 4mm
50/40
15
1/3
3
Johdin
CU/AWG*
A
* Mitoitus kansallisen koodin mukaan, 80 °C kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 30 °C. Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on
noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetellut koot
ASIAKKAAN VAROKEJOHDOLLA VARUSTETTU
KATKAISUKYTKIN (Katso taulukko 3.1 ja VAROITUS
rungon maadoituksesta kappaleessa 3.4.)
Tehtaan toimittama
ensisijainen virtakaapeli
Kuva 3.1 Asiakkaan asentama sulakkeellinen katkaisulaite ja pistorasia
166
OSA 3
ASENNUS
3.5 TOISSIJAISET KYTKENNÄT (KATSO KUVA. 3.3)
VAROITUS
Katkaise virta avaamalla verkkovirran
katkaisulaitteen kytkin ja irrottamalla
pääverkkojohto, ennen kuin teet
kytkentöjä virtalähteen liittimiin.
VAROITUS
1.
2.
3.
POWERCUT 650 toimitetaan tehtaalta yhdessä PT-31XLPC-polttimen kanssa.
Työkaapeli ja sen kiinnike on esiasennettu. Muuta asennusta ei tarvita. Tietoja
polttimen kytkennöistä tai polttimen asentamisesta takaisin on kohdassa 5.4.
Kytke paineilmalähde suodatin-säädinosan tuloliittimeen.
Kiinnitä työkaapeli työkappaleeseen. Varmista, että työkappale on kytketty
hyväksyttyyn maadoitukseen oikein mitoitetulla maadoituskaapelilla.
Maadoitus
Pöytä
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Sähköiskulta on
pyrittävä suojautumaan mahdollisimman
tehokkaasti. Katkaise virta avaamalla
verkkovirran katkaisulaitteen kytkin ja
irrottamalla pääverkkojohto, kun kytket
208 Vac:n virran takaisin.
Varmista, että
työkappaleella
on hyvä
kytkentä
pöytään
Maatto
Työkaapeli
Ilmanpaineen
säätönuppi
Ilmansyötön
liitäntä
Kosteuden
poisvuoto
Ruuvi
Ilmansyöttö
118 l/m, 5,5 bar
(250cfh, 80 psig)
Kuva 3.3 Sekundäärikytkentöjen kaavio
167
OSA 3
VAROITUS
Varmista, että virtalähteen virtakytkin
on OFF-asennossa ja että virransyöttö
on katkaistu.
VAROITUS
M U I S TA a s e n t a a p y ö r r e l e v y
polttimeen. Muuten suutin (kärki)
voi päästä koskettamaan elektrodia.
Tällöin suuttimeen pääsisi suuri
jännite. Suuttimen tai työkappaleen
koskettaminen johtaisi näin ollen
vakavaan vammaan tai kuolemaan
sähköiskun seurauksena.
ASENNUS
3.6 PT-31XLPC:N KULUTUSOSIEN ASENNUS
PT-31XLPC-poltin toimitetaan käyttövalmiina eikä se vaadi kokoamista. Jos etuosan
kulutusosat on tarkistettava, katso oikea kokoamisjärjestys kuvasta 3.4.
Asenna elektrodi, pyörrelevy, suutin ja lämpösuojus kuvan 3.4 mukaan. Kiristä
lämpösuojus lujasti mutta älä kiristä liikaa.
Poltinrunko
Elektrodi
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Pyörrelevy
0558000506
(20463)
VAROITUS
PT-31XLPC-polttimen päässä on
kaasuvirtauksen takaiskuventtiili,
joka toimii yhdessä virtalähteen
virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä
e s t ä ä s u u re n j ä n n i t t e e n t u l o n
polttimeen, jos polttimen kytkin
suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus
on irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN
VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA
VAIN NIISSÄ ON ESABIN PATENTOIMA
TURVALUKITUS.
Suutin
0558000512
(20860)
Lämpösuoja
0558000509
(36284)
*Mukana tulee seuraavat osat:
SIstukka - 0558000510 (19679)
O-rengas - 0558000514 (950790)
SUUTIN, PYÖRRELEVY JA
ELEKTRODI PAIKALLAAN
LÄMPÖSUOJAN ASENNUSTA
VARTEN.
Kuva 3.4 “XT”-kulutusosien asennus
168
OSA 4
KÄYTTÖ
B. VIRTAVALO
(VALKOINEN)
TAKAA KATSOEN
H. VIKAVALO
(KULLANKELTAINEN)
E. ILMANPAINEMITTARI
F. ILMANPAINE
OHJAUSNUPIN
C. VIRRAN
SÄÄTÖNUPPI
D. ILMA
TESTIPAINIKE
G. LIIPAISINLUKKO
KYTKIN
A. VIRTA PÄÄLLE/POIS
(I-O) KYTKIN
EDESTÄ KATSOEN
Kuva 4.1. POWERCUT 650:n säätimet
VAROITUS
SÄHKÖISKU voi tappaa.
• ÄLÄ käytä laitetta, jos kansi on irrotettu.
• ÄLÄ kytke virtaa laitteeseen, kun pitelet
tai kannat laitetta.
• ÄLÄ kosketa mitään polttimen osaa,
joka on poltinkahvan etupuolella
(suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), kun
virtakytkin on päällä.
VAROITUS
KAARISÄTEET voivat polttaa silmiä ja
ihoa. MELU voi vaurioittaa kuuloa.
• Käytä hitsauskypärää, jossa on
numeron 6 tai 7 linssinsävy.
• Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja
sekä suojavaateusta.
4.0 POWERCUT 650:N SÄÄTIMET (KUVA 4.1)
A. Virtakytkin (sijaitsee takapaneelissa). ON-asennossa valkoinen merkkivalo
palaa osoittaen, että ohjauspiirissä on virta ja jäähdytyspuhallin toimii. POWERCUT
650 on nyt “READY”-valmiustilassa, jos paineilma on oikeanlaista ja poltin on
koottu oikein.
B. Virtavalo. Osoittaa, että virtakytkin on ON-asennossa.
C. Lähtövirran ohjaus. Säädettävissä 10 - 40 A leikkuuolosuhteiden mukaan.
D. Ilman tarkistuksen kytkin. ON-asennossa ilmansuodatin-säädin voidaan
asettaa haluttuun paineeseen (5,5 bar / 80 psig) ennen leikkuuta. Anna ilman
virrata muutaman minuutin ajan. Näin järjestelmästä poistuu sinne tiivistynyt
kosteus. Aseta kytkin OFF-asentoon ennen leikkuun aloittamista
E.
Ilmanpaineen mittari. Ilmoittaa laitteen saaman ilman paineen.
F.
Ilmansäätimen käyttösäädin. Säädä leikkuuprosessin ilmanpainetta kääntämällä nuppia. POWERCUT 650:n paineväli on 5,5 bar (80 psig).
G. Lukkokytkin. Kun tämä on ON-asennossa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa,
kun leikkuukaari on käynnistetty. Sammuta kaari leikkuun lopussa painamalla
polttimen kytkintä uudelleen ja vapauttamalla se tai vetämällä poltin pois
työkappaleesta. Kun tämä on OFF-asennossa, käyttäjän on pidettävä polttimen
kytkin suljettuna koko leikkuun ajan ja vapautettava sitten leikkuun lopussa.
169
OSA 4
KÄYTTÖ
H. Vikavalo. Palaa kullankeltaisena seuraavissa tilanteissa. Laitteen toiminta lakkaa kokonaan.
Virtauksen vika: Vikavalo on pääasiassa päällä, mutta sammuu noin 1/10
sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että ilma virtaa hitaasti.
päällä
ON
poissa
OFF
0
1
2
Seconds
Sekuntia
3
Ylilämpötila: Vikavalo on pääasiassa poissa päältä, mutta tulee päälle noin
1/10 sekunnin ajaksi joka sekunti. Tämä osoittaa, että työjakso on ylitetty. Anna
virtalähteen jäähtyä ennen sen palauttamista käyttöön.
päällä
ON
poissa
OFF
0
1
2
Sekuntia
Seconds
3
Suuri/pieni linjajännite:Vikavalo vilkkuu nopeasti (viisi kertaa sekunnissa).Tämä
osoittaa, että tulojännite on “+ tai -” 15 % alueen ulkopuolella luokituksesta.
päällä
ON
poissa
OFF
0
1
2
Seconds
Sekuntia
3
Ylivirta: Vikavalo palaa koko ajan. Tämä osoittaa, että tulovirta on ylitetty.
päällä
ON
poissa
OFF
0
1
2
Seconds
Sekuntia
3
Kaikki vikasignaalit pysyvät päällä vähintään 10 s. Jos vika häviää, kaikki
paitsi ylivirta nollautuvat automaattisesti. Ylivirtatilanteen selvittäminen
edellyttää, että virta katkaistaan 5 sekunniksi ja kytketään sitten takaisin
päälle.
170
OSA 4
KÄYTTÖ
LIIAN NOPEA
VAROITUS
Käytä sopivaa suojavaatetusta,
h a n s i k k a i t a j a k y p ä rä ä . K äy t ä
hitsauskypärää, jossa on numeron 6
tai 7 linssinsävy. Näin silmien suojaus
on riittävä.
VAROITUS
Älä koskaan kosketa mitään polttimen
osaa, joka on poltinkahvan etupuolella
(suutin, lämpösuoja, elektrodi jne.), ellei
virtakytkin ole OFF-asennossa.
VAROITUS
Vie POWERCUT 650 ainakin 3 metrin
päähän leikkuualueesta, jotta laite on
suojassa kuumalta kuonalta leikkuun
aikana.
LIIAN HIDAS
OIKEA
Kuva 4.2 - Leikkuunopeuden vaikutus
4.1 PT-31XLPC:LLÄ LEIKKAAMINEN
Kun päävirtakytkin on ON-asennossa ja ohjaus- ja paineilmasäädöt on tehty yllä
kuvatulla tavalla, jatka näin:
1. Kosketa polttimen kärjellä työkappaletta (tai pidä se noin 0,5 mm / 0,02in.
etäisyydellä työkappaleesta). Polttimen kulma on noin 15- 30°, jotta kärki ei
vaurioidu.
2. Paina polttimen kytkintä. (Ilma ja suuri taajuus aktivoituvat.)
3. Plasmakaari alkaa leikkuun kaksi sekuntia polttimen kytkimen painamisen jälkeen.
(Jos käytät lukitustilaa, polttimen kytkin voidaan vapauttaa leikkuukaaren synnyn
jälkeen.)
4. Kun leikkuu on aloitettu, kärkeä voidaan vetää työkappaletta pitkin, jos leikattavan
materiaalin paksuus on enintään 6,4 mm (1/4”). Kun leikattavan materiaalin paksuus
on yli 6,4 mm (1/4”), pidä etäisyytenä 3,2 mm (1/8”) kärjen ja työn välillä.
5. Kun leikkuu on valmis, polttimen kytkin on vapautettava (paina ja vapauta jos
käytetään lukitustilaa). Nosta poltin irti leikattavalta pinnalta juuri ennen leikkuun
loppumista. Näin vältät kaksoiskaaren, joka voi vaurioittaa kärkeä. Näin estetään
suuren taajuuden syttyminen uudelleen leikkuukaaren sammumisen jälkeen.
6. Jälkivirtaustilassa kaari voidaan käynnistää heti uudelleen painamalla polttimen
kytkintä. Kahden sekunnin esivirtaus peruutetaan automaattisesti.
4.2 KÄYTTÖTEKNIIKAT
1. Lävistys - Materiaaleja (paksuus enint. 3.2 mm / 1/8in.) voidaan lävistää
koskettamalla polttimella työkappaletta. Kun lävistetään paksumpia materiaaleja
(enintään 4,8 mm / 3/16in. alumiini tai 6,4mm / 1/4in. ruostumaton teräs tai
hiiliteräs) kulmassa, aseta poltin 0,5 mm (.02”) työkappaleen yläpuolelle. Käynnistä
leikkuukaari ja nosta poltinta sitten heti 1,6 mm (1/16”) ylöspäin ja siirrä poltinta
leikkuurataa pitkin. Näin polttimeen menee vähemmän kuonaa ja kärjen
hitsautuminen levyyn on epätodennäköisempää. Polttimen kulman on oltava
noin 30°, kun lävistys aloitetaan. Poltin suoristetaan lävistämisen jälkeen.
2. Ritiläleikkuu - Älä vapauta polttimen kytkintä, kun tarvitaan nopeat
uudelleenkäynnistykset esim. ritilää leikattaessa. Näin vältetään 2 sekunnin
esivirtaus.
171
OSA 4
KÄYTTÖ
2
1
KUN KAARI MENEE
TYÖKAPPALEEN LÄPI, ASETA
POLTIN PYSTYSUORAAN
ASENTOON JA JATKA LEIKKUUTA
KUN ALOITAT LÄVISTÄMISEN, KALLISTA
POLTINTA, ETTEI SULA MATERIAALI
PÄÄSE TAKAISIN JA VAURIOITA POLTINTA.
Kuva 4.3. Lävistystekniikka PT-31XLPC:llä
Leikkuunopeus — POWERCUT 650
(Käyttäen ilmaa ja XT-tarvikkeita 40A, 5,2 bar / 75 psig)
Suutin - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrodi - P/N 0558000507 (20862)
Etäisyys 1,6 mm (1/16” ) (kärjestä työkappaleeseen)
HUOMAA: Laske ilmanpaine arvoon 5,2 bar
(75psig) kun materiaali < 1,6 mm (1/16”)
tai kun kaaren syttymisessä on ongelmia
paineeseen 5,5 bar (80 psig).
Paksuus
Materiaali
(mm / in.)
HUOMAA: Tässä annetut nopeudet ovat tyypillisiä
nopeuksia, joilla saavutetaan paras
leikkuulaatu. Todellinen nopeus
voi vaihdella riippuen materiaalin
rakenteesta, pinnan laadusta,
käytettävästä tekniikasta jne. Liian
suuri leikkuunopeus voi katkaista
leikkuun. Liian hidas nopeus voi
kerryttää liikaa kuonaa. Jos nopeus
on liian hidasta, kaari voi sammua.
Ilmaleikkuu tuottaa tyypillisesti karkean
pinnan ruostumattomaan teräkseen ja
alumiiniin.
172
LeikkuuNopeus
(mm/m / ipm)
HiiliTeräs
(AISI 1020)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Ruostumaton
Teräs
(AISI 304)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Alumiini
(6061)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
OSA 4
KÄYTTÖ
4.3 YLEISET LEIKKUUONGELMAT
Alla on lueteltu yleisiä leikkuuongelmia ja niiden syyt. Jos ongelmien syynä on
POWERCUT 650, tutustu ohjeen huolto-osioon. Jos ongelma ei ratkea huoltoosion avulla, ota yhteys ESABin paikalliseen edustajaan.
A.
Riittämätön lävistys.
1. Liian nopea leikkuunopeus.
2. Vaurioitunut leikkuusuutin.
3. Väärä ilmapaine.
B.
Pääkaari sammuu.
1. Liian pieni leikkuunopeus.
C.
DKuonaa muodostuu. (Joillakin materiaaleilla ja paksuuksilla kuonan
muodostumista ei voi välttää.)
1. Liian pieni tai suuri leikkuunopeus.
2. Väärä ilmapaine.
3. Viallinen suutin tai elektrodi.
D.
Kaksoiskaari. (Vaurioitunut suutinaukko.)
1. Alhainen ilmapaine.
2. Vaurioitunut leikkuusuutin.
3. Löysä leikkuusuutin.
4. Paljon kuonaa.
E.
Epätasainen kaari.
1. Vaurioitunut leikkuusuutin tai kulunut elektrodi.
F.
Epävakaat leikkuuolosuhteet.
1. Väärä leikkuunopeus.
2. Kaapelin tai letkun löysä liitäntä.
3. Elektrodi ja/tai leikkuusuutin on huonossa kunnossa.
G.
Pääkaari ei iske.
1. Löysät liitännät.
H.
Tarvikkeet kestävät liian vähän aikaa.
1. Väärä kaasunpaine.
2. Saastunut paineilma.
173
OSA 4
KÄYTTÖ
174
OSA 5
HUOLTO
5.0 TARKISTUS JA PUHDISTAMINEN
TÄRKEITÄ TIETOJA
Jos laite ei toimi oikein, lopeta työ
heti ja tutki toimintavirheen syy.
Huoltotyön saa tehdä vain kokenut
henkilö. Sähköasennukset saa tehdä
vain valtuutettu sähköasentaja. Älä anna
kouluttamattomien henkilöiden tutkia,
puhdistaa tai korjata tätä laitetta. Käytä
vain suositeltuja varaosia.
VAROITUS
Varmista, että virta on katkaistu ennen
kuin tarkistat POWERCUT 650:n tai teen
sen sisällä työtä.
POWERCUT 650 on suositeltavaa tarkistaa ja puhdistaa säännöllisesti, jotta se toimii
turvallisesti ja oikein. Alla on joitakin tarkistus- ja puhdistussuosituksia:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Tarkista työkaapelin ja työkappaleen kytkentä.
Tarkista työkappaleen ja virtalähteen rungon turvamaadoitus.
Tarkista polttimen lämpösuoja. Se on vaihdettava, jos se on vahingoittunut.
Tarkista polttimen elektrodi ja leikkuusuutin kulumisen varalta päivittäin.
Poista kuona tai vaihda tarvittaessa.
Varmista, ettei kaapeli ja letkut ole vaurioituneet tai kierossa.
Varmista, että kaikki liittimet ja maadoituskytkennät ovat tiukalla.
Katkaise kaikki virransyöttö ja käytä asianmukaista silmä- ja kasvosuojausta.
Puhalla sitten POWERCUT 650:n sisäosa puhtaaksi käyttämällä pienipaineista
paineilmaa.
5.1 VIRTAUSKYTKIN (KUVA 5-1)
Kun ilmassa on paljon epäpuhtauksia, virtauskytkin on irrotettava, purettava ja
puhdistettava seuraavasti:
A.
B.
C.
D.
E.
Varmista, että järjestelmä on sammutettu ja ettei putkistossa ole paineista
ilmaa.
Irrota männän tulppa.
Irrota jouset (vain FS-4). Käsittele jousta varoen, ettei se väännyn.
Irrota mäntä.
Puhdista kaikki osat puhdistusaineen kanssa. Varmista, ettei puhdistusaine
sisällä liuottimia, jotka voivat vaurioittaa polysulfonia. Lämmintä vettä ja
pesuainetta suositellaan puhdistamiseen. Anna osien kuivua kokonaan ennen
kokoamista.
Kokoa virtauskytkin vastakkaisessa järjestyksessä.
MÄNNÄN TULPPA
JOUSI
MÄNTÄ
VIRTAUSKYTKIN
Kuva 5-1. Virtauskytkimen purkaminen/kokoaminen
175
OSA 5
VAROITUS
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Varmista, että
koneen virtajohto on kokonaan irrotettu.
Varmista, että virta on katkaistu täysin
ennen kuin tarkistat virtalähteen tai teen
sen sisällä työtä.
VAROITUS
Plasmaleikkuulaitteen jännitteet ovat
niin suuret, että, seurauksena saattaa olla
vakava loukkaantuminen tai kuolema. Ole
erittäin varovainen etenkin, kun laitteen
kannet on irrotettu.
HUOLTO
5.2 VIANMÄÄRITYS
Tarkista ongelma seuraavan vianmääritysoppaan oireiden avulla. Ratkaisu voi olla
melko yksinkertainen. Jos syytä ei voida määrittää nopeasti, katkaise virta, avaa
laite ja tarkista osat ja johdot silmämääräisesti. Tarkista, että liittimet ovat tiukalla,
onko johtimia tai osia palanut tai löysällä, ovatko kondensaattorit pullistuneet tai
vuotavatko ne tai onko muita vaurioita tai värivirheitä.
Ohjauksen toimintavikojen syy voidaan määrittää toimintajärjestyksen avulla (kuvat
5-2 ja 5-5) ja sähkökytkentäkaavion avulla sekä tarkistamalla eri osat. Jännitevastusmittaria tarvitaan joissakin tarkistuksissa.
HUOM!
Katkaise suurjännitegeneraattorin virta ennen piirien virran mittaamista, koska
muuten jännitemittari voi vaurioitua.
176
OSA 5
HUOLTO
5.3 VIANMÄÄRITYSOHJE
A.
Vaikea käynnistys.
• Vaihda elektrodi.
• Vaihda suutin.
• Tarkista työkaapelin ja työkappaleen välinen kytkentä, jonka on oltava
hyvä ja puhdas
• Tarkista ilmanpaine (4,5-5,2 bar / 65-75 psig)
• Tarkista, että polttimen virtakaapeli on ehjä
Paina polttimen kytkintä. Tuleeko suurtaajuusjännite 2 sekunnin jälkeen?
Kyllä
Ei
Korjaa virtalähde
B.
Korjaa tai vaihda
suuren taajuuden
yksikkö
Ei ilmaa
Onko ilmaletku kytketty?
Kyllä
Ei
Kytke
Onko ilmanpaine 4,5-5,2 bar / 65-75 psig?
Kyllä
Ei
Säädä
Tuleeko ilma päälle illman tarkistuksen kytkimestä?
Kyllä
Ei
Tarkista polttimen kytkimen jatkuvuus
OK
Ei
Korjaa virtalähde
Kuva 5-2. Toimintajärjestys
177
• Polttimessa ei elektrodia
• Polttimessa ei venttiilitappia
• Vaihda elektrodi
• Vaihda venttiilitappi
Vaihda polttimen kytkin
OSA 5
HUOLTO
C.
Ilma ei katkea
Onko ilman tarkistuksen kytkin OFF-asennossa?
Kyllä
Ei
Käännä kytkin OFF-asentoon
Syttyykö kaari painamatta polttimen kytkintä, kun suutin koskettaa työkappaletta?
Kyllä
Ei
Tarkista polttimen kytkimen mahdollinen oikosulku
Virtaako ilma, vaikka POWERCUT 650:n virtakytkin on OFF-asennossa?
Kyllä
Ei
Vaihda
solenoidin
Korjaa virtalähde
venttiili
Kuva 5-3. Toimintajärjestys
178
OSA 5
HUOLTO
D.
Valkoinen virtavalo ei päällä.
Onko 230 voltin päävirtakytkin PÄÄLLÄ?
Kyllä
Ei
Käännä kytkin päälle
Ei
Onko pistoke pistorasiassa?
Onko pistoke pistorasiassa?
Kyllä
Pyöriikö jäähdytyspuhalli?
Kyllä
Ei
Vaihda
merkkivalo
Tarkista pistorasian ja virtalinjan jännite
Kyllä
Ei
Tarkista pääsulakkeet
Viallinen virtakytkin
POWERCUT 650:ssä
Kuva 5-4. Toimintajärjestys
179
OSA 5
HUOLTO
E. Kullankeltainen VIKAVALO päällä.
Onko laite liian kuuma?
(“Vikavalo” sammuu,
kun laite jäähtyy.)
Kyllä
Ei
Virtaako ilma?
Käyttöjakso ylitetty:
40% 40 A, 60% 30 A,
tai 100% 22 A teholla
Kyllä
Ei
Katso osa 5.1
Onko tulojännitteen ero enintään ±15 % verrattuna laitteen luokitukseen?
Kyllä
Ei
Säädä jännite •
Korjaa virtalähde
Kuva 5-5. Toimintajärjestys
•
Vikavalo menee päälle, jos tulojännitteen ero on suurempi kuin ±15 % laitteen
luokitusjännitteeseen verrattuna. Valo ei SAMMU, vaikka oikea jännite palautuu.
Nollaa asettamalla POWERCUT 650:n virtakytkin POIs ja sitten taas PÄÄLLE.
HUOMAA: Lukitustilassa vikavalo menee päälle toisella “liipaisulla”. Tämä ei vaikuta
toimintaan. Sammuta.
180
OSA 5
HUOLTO
5.4 TOIMINTAJÄRJESTYS
A.
LUKITUKSEN “OFF”-asento
JA VAPAUTA
PAINA
POLTTMEN KYTKIN
AVAA
SULJE
KAASUSOLENOIDIVENTTIILI
2 SEK.
10 SEKUNTIA
ESIVIRTAUS
VIRTAUSKYTKIN
Jälkivirtaus
SULJE
AVAA
VIAN MERKKIVALO
KYTKE JÄNNITE
HF-PIIRI
INVERTTERI
LEIKKUUKAARI (VIRTA)
HUOMAUTUKSET:
1.
Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia
aktivoidaan heti.
2.
Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen
kytkin vapautetaan.
181
OSA 5
B.
HUOLTO
LUKITUKSEN “ON”-asento
PAINA JA VAPAUTA
PAINA
JA VAPAUTA
POLTTMEN KYTKIN
PAINA
KAASUSOLENOIDIVENTTIILI
SULJE
ESIVIRTAUS
2 SEK.
10 SEK.
Jälkivirtaus
AVAA
SULJE
VIRTAUSKYTKIN
VIAN MERKKIVALO
KYTKE JÄNNITE
HF-PIIRI
INVERTTERI
LEIKKUUKAARI (VIRTA)
HUOMAUTUKSET::
1.
Kun polttimen kytkintä painetaan jälkivirtauksen aikana, jälki- ja esivirtausajat peruutetaan ja korkeataajuusenergia
aktivoidaan heti.
2.
Kun kullankeltainen vikavalo menee päälle, leikkaaminen on lopetettava heti. Jälkivirtausaika alkaa heti, kun polttimen
kytkin vapautetaan.
3.
VIAN merkkivalo syttyy vain toisella “sammutuksen” liipaisulla. Tämä ei vaikuta toimintaan.
182
OSA 5
HUOLTO
5.5
PT-31XLPC-POLTTIMEN ASENTAMINEN TAKAISIN
1.
Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi polttimen kytkennät ovat
lähtöliitinpaneelissa etupaneelin alaosan takana.
2.
Pujota virtakaapeli ja PT-31XLPC:n kytkinjohto huoltoluukun vedonpoistimen
kautta. Liitä virtakaapeli polttimen sovitteeseen (vasemmanpuoliset kierteet) ja
liitä kytkimen johto polttimen kytkinvastakkeeseen, joka on lähtöliitinpaneelissa.
Varmista, että virtakaapeli kiristetään avaimella. Varmista, että kytkimen johdon
tulppa on kunnolla paikallaan.
3.
Asenna huoltoluukku virta¬lähteeseen. Kiristä vedonpoistin niin, että virtakaapeli
kiinnittyy. Älä kiristä liikaa.
HUOLTOLUUKKU
POLTTMEN KYTKENNÖILLE
VEDONPOISTIN
TYÖKIINNIKE JA -KAAPELI
KOKOAMINEN
POLTTIMEN LIIPAISINJOHDON
KYTKENTÄ
POLTTIMEN VIRTAKAAPELIN
KYTKENTÄ
PT-31XLPC
Plasmaleikkauspoltin
KUVA 5-6. PT-31XLPC-POLTTIMEN KYTKENNÄT
183
OSA 5
HUOLTO
HUOMAA:
Tämän ohjeen takasivulla on johdotuskaaviot, joiden koko
on 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”).
184
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Système de coupage au plasma portable
Manuel d'instruction (FR)
Consoles ESAB :
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-Phase, 50/60 Hz
0558005362
030210
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
aTTENTION
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
TABLE DES MATIÈRES
SECTION
PARAGRAPHE
TITRE
PAGE
SECTION 1
SÉCURITÉ.....................................................................................................................189
SECTION 2
2.0
2.1
INTRODUCTION......................................................................................................................................191
Information générale.............................................................................................................................192
Aperçu.........................................................................................................................................................192
SECTION 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLATION........................................................................................................................................193
Information générale.............................................................................................................................193
Équipement requis..................................................................................................................................193
Emplacement............................................................................................................................................193
Inspection...................................................................................................................................................193
Connexions................................................................................................................................................194
Connexions d'entrée électrique primaire.......................................................................................194
Connexions secondaires.......................................................................................................................197
Assemblage des pièces consommables de la torche PT-31XLPC..........................................198
SECTION 4
4.0
4.1
4.2
4.3
FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................199
Commandes dé l'ensemble POWERCUT 650.................................................................................199
Coupage avec la torche PT-31XLPC..................................................................................................201
Techniques de fonctionnement.........................................................................................................201
Problèmes de coupage courants.......................................................................................................203
SECTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
ENTRETIEN................................................................................................................................................205
Inspection et nettoyage........................................................................................................................205
Interrupteur de débit.............................................................................................................................205
Dépannage................................................................................................................................................206
Guide de dépannage..............................................................................................................................207
Séquences des opérations...................................................................................................................211
Remise en état de la torche PT-31XLPC...........................................................................................213
SECTION 6
6.0
6.1
PIÈCES DE RECHANGE.........................................................................................................................305
Information générale.............................................................................................................................305
Commandes..............................................................................................................................................305
TABLE DES MATIÈRES
188
SECTION 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions
GB de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
WARNING
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire
des situations
quitopeuvent
des blessures
à l'opérateur
des dommages au
Arc welding
and cuttingdangereuses
can be injurious
yourselfcauser
and others.
Take precausions
when ou
welding.
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
matériel.
1.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
Toute
travaillant
avec
le matériel
soudage with
ou de
coupagestandards.
plasma doit connaître :
S personne
Install and
earth the
welding
unit in de
accordance
applicable
- sonS fonctionnement;
Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S
Insulatedes
yourself
from earth
and the
workpiece.
- l'emplacement
interrupteurs
d'arrêt
d'urgence;
S
Ensure your working stance is safe.
- sa fonction;
ANDde
GASES
- Can
be dangerous to health
- les FUMES
précautions
sécurité
pertinentes;
Keep your
head out et/ou
of the de
fumes.
- les Sprocédures
de soudage
coupage plasma.
Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
2. L'opérateur doit assurer que :
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- seules
lesProtect
personnes
autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
S
your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
marche de l'équipement;
clothing.
- toutes
personnes
dans l'aire
de travail
sont protégées
lorsque l'arc est amorcé.
S les
Protect
bystanders
with suitable
screens
or curtains.
FIRE HAZARD
3. Le lieu
travail doit
être can
: cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
S deSparks
(spatter)
- aménagé
convenablement
pour
matériel en toute sécurité;
NOISE - Excessive noise
canacquérir
damagelehearing
S de courants
Protect your
ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- libre
d'air.
S
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION
- Call
for expert assistance in the event of malfunction.
4. Équipement
de sécurité
personnelle
S
- Vous devez toujours
utiliser
un équipement
de sécurité manual
convenable
telsinstalling
que les lunettes
de protection, les
Read
and understand
the instruction
before
or operating.
vêtement ininflammables et des gants de protection.
PROTECT
YOURSELF
OTHERS!
- Vous ne devez jamais porter de vêtements
amples,
tels que AND
foulards,
bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement. WARNING!
- UnRead
équipement
d'extinction
d'incendie
approprié
êtreinstalling
à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
and understand
the
instruction
manualdoit
before
être clairement
indiqué.
or operating.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
CAUTION!
MISE EN GARDE
Les appareils de classe A (400 V CE) ne sont pas prévus pour
Class
equipment sur
is notdes
intended
use in residential
locations where
une Autilisation
lieux for
résidentiels
où l’alimentation
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supplybasse
électrique provient du réseau d’alimentation public
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
tension. Laofcompatibilité
électromagnétique
des
de
compatibility
class A equipment
in those locations,
dueappareils
to conducted
A radiated
dans cesdisturbances.
lieux est potentiellement perturbée en raison
asclasse
well as
des perturbations rayonnées et conduites.
189
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
SECTION 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES
RISQUE DU FABRICANT.
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
190
SECTION 2
INTRODUCTION
Ensemble de coupage POWERCUT ® 650
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coupe 15.9mm (5/8 pouce) et sépare 19.1mm (3/4 pouce)
manuellement - puissante performance de coupe
Prix économique - excellente valeur de coupe pour le
prix
Conception compacte et portable - peut facilement être
déplacé et transporté sur le lieu de travail
Unité à poids léger qui fournit une puissance de coupe
d'une grande machine
Expédié prêt à mettre en marche avec la torche branchée
et les pièces d'extrémité avant en place, très pratique pour
l'utilisateur
Amorçage haute fréquence - s'amorce à travers la
peinture
Déclencheur à verrou pour le confort de l'utilisateur lors
d'une coupe de longue durée
Sortie ajustable - le courant peut être réglé selon le matériel
à couper
Torche compacte et simple à utiliser - accès facile, peu
d'entretien
Nouvelle fiche à branchement rapide pour l'interrupteur
de la torche
Nouveau câble de la torche plus résistant pour empêcher
l'accrochage sur les fixtures ou les matériaux
Buses XT brevetées - forme allongée offre une bonne
visibilité et une bonne durée de vie des consommables
Coupage à distance ou à retardement - fonctionnement
facile nécessitant peu de formation
L'unité peut suivre des modèles - copie facilement les
courbes et les lignes droites
Tolère les lignes d'énergie électrique de mauvaise qualité
L'ensemble POWERCUT® 650 est expédié prête à mettre en marche! Les pièces
sont déjà assemblées sur la torche, le cordon d'alimentation est raccordé et
le filtre/régulateur est installé. Vous n'avez qu'à raccorder l'alimentation d'air,
brancher l'unité et procéder avec votre opération de coupage.
Performance de coupe de l'ensemble POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
VITESSE / Minutes
•
Spécifications
Coupe 15.9mm (5/8 po.); perce 19.1mm (3/4 po.)
Sortie :
40% facteur de marche...........................................40A/120V
60% facteur de marche...........................................30A/120V
100% facteur de marche........................................22A/120V
Gamme d'intensité de courant de sortie............................... 10 à 40 Ampères
Tension du circuit ouvert............................................................. 290 Vcc Nominal
Entrée @ 40A/120V .........................230 vca 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 amps
Entrée @ 40A/120V ......................................400 vca 3 ph. 50/60 Hz., 9 amps
Alimentation électrique secteur 400V CE
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
40 Amp
Vitesses de coupe
pour l'acier doux
ÉPAISSEUR
Comment placer votre commande
L'ensemble POWERCUT® 650 possède tout ce dont vous avez besoin:
console, 7.6m (25 pi.) torche PT-31XLPC, trousse de pièces de rechange pour la torche, filtre/régulateur à air, cordon d'alimentation
d'entrée avec fiche, 7.6m (25pi.) câble de masse avec bride de
serrage. L'appareil est expédiée entièrement assemblé et prête à
mettre en marche.
Facteur de puissance @ 40A de sortie..........................................76% (1 Phase)
Efficacité @ 40A de sortie.................................................................85% (Typique)
Exigences d'air .............................118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh à 80 psig)
Dimensions :
Longueur..........................................................406mm (16.00")
avec poignées...........................................653mm (25.70")
Hauteur.............................................................416mm (16.38")
Largeur..............................................................318mm (12.50")
avec support pour torche.....................394mm (15.50")
Poids (sans la torche et le câble de masse)................................. 24 kg (53 lbs.)
Informations relatives aux commandes
POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 pi.) Unité PT-31XLPC "CE"
Alimentation électrique secteur 400V CE, Ssc min
Puissance minimum de court-circuit du réseau selon la CEI61000-3-12.
POWERCUT® 650,
230 vca 1/3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800
400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801
400 vca 3 ph. 7.6m (25 pi.) PT-31XLPC..................................... 0558007821
Alimentation électrique secteur 400V CE, Zmax
Ligne maximale permise sur l’impédance du réseau selon la CEI61000-3-11.
Feuillets d'instruction P/N................................................................. 0558005362
191
SECTION 2
INTRODUCTION
Accessoires optionnels
Torche de rechange PT-31XLPC......................................... 0558005393
La torche inclut l'écran thermique "CE" de grande taille, la buse,
l'électrode et la chicane à turbulence.
Trousse de guide de la torche
La trousse Deluxe, dans un étui de transport rigide, comprend les
accessoires pour le coupage rond ou en ligne droite sur les métaux .
ferreux et non-ferreux
Deluxe : Rayon 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42")........... 0558003258
De base : Rayon 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28").............. 0558002675
Trousse de mesure du débit du plasma
Cet outil de dépannage est très utile pour mesurer le débit actuel de
plasma qui s'écoule à travers la torche...................0558000739 (19765)
Prise d'entrée
230Vca/50Amp, 3 broches.....................................................................674540
Trousse de pièces de rechange PT-31XLPC (P/N
0558005392) inclut :
Écran thermique, de grande taille (1)............................0558000509 (36284)
Buses, haute performance (3)..........................................0558000512 (20860)
Chicane à turbulence (1)....................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862)
Électrode
0558000507
(20862)
Piston
0558000511
(20324)
Corps de la torche
*0558000790
(20072)
Buse
0558000512
(20860)
Siège
Chicane à turbulence 0558000510
(19679)
0558000506
(20463)
Support pour la torche et pour la trousse des pièces de rechange
Ceci permet à l'utilisateur d'entreposer la trousse des pièces de
rechange, et d'enrouler la torche et le câble de masse pour transporter ou entreposer l'appareil plus facilement................................ 0558003398
Écran thermique
0558000509
(36284)
*Inclut les items suivants :
Siège - 0558000510 (19679)
Anneau-O - 0558000514 (950790)
AVERTISSEMENT
N'utilisez que la torche PT-31XLPC de ESAB
avec cette génératrice. L'utilisation d'une
torche non conçue pour cet appareil peut
causer des blessures graves.
2.0 INFORMATION GÉNÉRALE
Trousse de roulettes
Pour un transport facile de l'appareil...................................... 0558003399
L'ensemble POWERCUT 650 est un système compact et
intégré pour le coupage au jet de plasma. L'équipement est
expédié déjà assemblé et prêt à mettre en marche une fois
qu'il est alimenté et raccordé à une source d'air comprimé
préfiltré (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). L'ensemble POWERCUT
650 s'emploie avec la torche PT-31XLPC pour le coupage de
matériaux d'une épaisseur maximale de 15.9mm (5/8-po.)
et le perçage de matériaux d'une épaisseur maximale de
19.1mm (3/4-po.).
2.1 APERÇU
Ce manuel vise à fournir à l'utilisateur tous les renseignements
nécessaires à l'installation et l'utilisatioin de l'ensemble de
coupage à l'arc au plasma POWERCUT 650 . Nous avons aussi
inclus des renseignements techniques pour vous aider dans
le dépannage de l'appareil de coupage.
POWERCUT illustré muni d'un support optionnel pour
la torche et la trousse des pièces de rechange installé.
192
SECTION 3
INSTALLATION
3.0
INFORMATION GÉNÉRALE
Une bonne installation assurera un bon fonctionnement de l'ensemble de coupage POWERCUT 650.
Il est recommandé d'étudier et de suivre attentivement toutes les étapes dans cette section.
3.1
ÉQUIPEMENT REQUIS
Pour une opération de coupage, une source d'air sec, propre et préfiltré fournissant 118 l/m @ 5.5 bar
(250 cfh à 80 psig) est nécessaire. Le débit d'air ne doit pas surpasser 10.3 bar (150 psig), la pression
d'air maximale du filtre-régulateur d'air fournit avec l'ensemble.
3.2
EMPLACEMENT
Assurez-vous que l'appareil POWERCUT 650 est installé à un endroit où il y a une circulation d’air
suffisante afin de permettre un refroidissement adéquat. Gardez à un minimum le montant de
poussières, de débris et de chaleur excessive autour de l’équipement. Afin d’assurer une circulation
d’air suffisante, la génératrice POWERCUT 650 devrait être placée à une distance d’au moins 1 pied
du mur ou de toute autre paroi.
Afin d’éviter le surchauffage des composants intérieurs de l’appareil, n’installez aucun dispositif de
filtration qui puisse limiter la quantité d’air destiné à refroidir la génératrice. L’utilisation d’un appareil
de filtration quelconque rendra la garantie de l’équipement nulle.
3.3
Inspection
A.
Enlevez l’emballage d’expédition et tout autre produit d’emballage. Inspectez l’équipement
afin de vous assurer qu’aucune pièce endommagée n’est passée inaperçue au moment de la
réception du POWERCUT 650. Si l’équipement est endommagé ou défectueux, contactez le
transporteur immédiatement.
B.
Assurez-vous qu’il n’y ait aucune pièce détachable dans l’emballage avant d’en disposer.
C.
Assurez-vous qu’aucun débris ne bouche les ouvertures et les fenêtres d’aération de
l’équipement.
193
SECTION 3
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
Prenez des mesures de précaution afin de bien
vous protéger contre les chocs électriques.
Assurez-vous que le courant est coupé en
ouvrant l'interrupteur de sectionnement mural et débranchant le cordon d’alimentation
lorsque vous effectuez des raccordements à
l’intérieur de la génératrice.
3.4
ConneXions
3.4.1
CONNEXIONS D'ENTRÉE ÉLECTRIQUE PRIMAIRE
(Figure 3.1)
Un interrupteur de sectionnement (mural) avec des fusibles ou des disjoncteurs doit
être installé au panneau électrique principal (voir Fig. 3-1 et Tableau 3-1 pour les
tailles des fusibles). Le câble d'alimentation d'entrée de la console peut être branché
directement au sectionneur ou vous pouvez vous procurer une fiche appropriée et un
prolongateur chez votre détaillant en électricité local. Si vous utilisez la combinaison
fiche/prolongateur, référez-vous au tableau 3-1 pour les conducteurs d'entrée recommandés pour la connexion du prolongateur au sectionneur.
La génératrice de l'ensemble POWERCUT 650 possède une capacité d'entrée1/3-phasée
de 230 Vca préréglée à l'usine.
aTTENTION
Assurez-vous que la génératrice est configurée pour s’adapter au courant d’entrée. NE
BRANCHEZ JAMAIS une génératrice de 230
V à un courant d'entrée de 460 V car vous
risquez d’endommager l’appareil.
Entrée
L1
L2
L3
GND
NOTE : pour une connexion monophasée
Les consoles POWERCUT 650 sont munies d’un câble d’alimentation d’entrée à 4
conducteurs de 3.0m (10’) pour une connexion triphasée. Si une connexion monophasée est désirée, débranchez le fil d’alimentation NOIR de la position “L2” de
l’interrupteur d’alimentation et placez-le à l’écart à l’aide d’un ruban.
REMARQUE : Les différences du câble d’entrée du PC650
Les couleurs des phases d’entrée des modèles CE diffèrent des modèles « non CE ».
Tableau précisant la comparaison des deux :
Norme
Noir
Rouge
Blanc
Vert
Entrée
L1
L2
L3
GND
CE
Marron
Gris
Noir
Vert/jaune
CE 400 et 460 V
Pour les appareils de 400 et 460 V, peu importe la colonne connectée au L1, L2 et L3 lorsque le courant triphasé est utilisé,
néanmoins en cas de courant monophasé, L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour fonctionner et a
une connexion croisée L1 et L3.
Modèles de 208/230 V
**POUR LA CONNEXION MONOPHASÉE DU MODÈLE CE 230 V : **
Si une connexion monophasée est souhaitée, brancher la colonne NOIRE au « L3 » et la colonne MARRON au « L1 » avec
la colonne GRISE (L2) débranchée, taraudée et rattachée. L2 est alors la colonne non utilisée. T2 doit être alimenté pour
fonctionner et a une connexion croisée L1 et L3.
REMARQUE !!
Exigences de l’alimentation électrique 400V CE :
Les équipements de puissance élevée peuvent, en raison du courant primaire puisé à partir du secteur
d’alimentation électrique, influencer la qualité du réseau. Ainsi des restrictions de connexion ou des
exigences en matières d’impédance maximale permise ou encore de capacité d’alimentation minimale
au niveau du point d’interface du réseau public peuvent s’appliquer à certains type d’équipements (voir
les donnés techniques). Dans ce cas, l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu responsable de
vérifier auprès de l’exploitant du réseau de distribution si besoin, que l’appareil peut bien être branché.
194
SECTION 3
INSTALLATION
Le « Modèle CE » du Powercut 650 est disponible en courant monophasé 230 V c.a. ou triphasé 400 c.a.
Remarque : L’appareil triphasé 400 V c.a. est conçu pour fonctionner de façon optimale avec un courant triphasé ;
néanmoins avec une légère réduction de la sortie de la machine, le PC650 peut être utilisé en monophasé.
Les raisons de la réduction :
La contrainte de la diode d’entrée. Le monophase utilise 4 diodes à des niveaux de courant plus élevés
Les condensateurs à accumulation d’énergie ont des courants ondulés plus élevés
Connexion du PC650 à un appareil 208 V c.a. :
1. Débrancher l’appareil de l’alimentation principale.
2. Déposer le panneau gauche en connectant la poignée arrière et en glissant le couvercle vers l’avant à
partir du rail du châssis en aluminium.
3. Situer le pont d’entrée (IBR) et la borne à deux positions sur le côté gauche de l’appareil vers le panneau
arrière. Situer le fil gris connecté au TB5-2 et à la borne IBR « R ». Pour l’entrée 208 V c.a, débrancher le fil
gris du TB5-2 puis le brancher fermement au TB5-1.
4. Situer le pont de sortie (D1) sur la gauche vers le panneau avant. Débrancher et échanger les fils X2 et X3
du transformateur principal. Pour l’entrée 208 V c.a., X2 est branché au TB3 et X3 est branché à la borne
3 du D1. S’assurer que les connexions sont fermement serrées.
5. Laisser touts les autres fils tels quels.
6. Remettre le couvercle en place en le glissant sur le rail du châssis. Brancher la poignée avant et brancher
le Powercut 650 à l’alimentation 208 V c.a.
CONFIGURATION 208 V
REMARQUE :
POUR LE 208 V C.A. DÉPLACER LE FIL GRIS DU TB5-2 AU TB5-1, DÉPLACER LE FIL X2 T1 AU TB3 ET LE FIL X3 T1 AU D1-3.
NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS.
X2 ICI POUR COURANT 208 V A.C.
GRIS
X3 ICI POUR COURANT 208 V A.C.
208 V A.C
PONT D’ENTRÉE (IBR)
NOIR
NOIR
GRIS
195
SECTION 3
INSTALLATION
RÉGLAGE EN USINE POUR COURANT 230 V C.A.
NE PAS CHANGER LES AUTRES FILS.
X3 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C.
GRIS
230 V C.A.
X2 ICI POUR ENTRÉE 230 V A.C.
PONT D’ENTRÉE (IBR)
NOIR
NOIR
GRIS
Tableau 3.1. Dimensions recommandées pour les conducteurs
d'entrée et fusibles de ligne
Courant maximale
Volts
Amp
Phases
230
400
37/20
9
Conducteurs
entrée & mise à la
terre CU/AWG*
Dimensions
fusibles
ampères
No. 6mm
No. 4mm
50/40
15
1/3
3
* *Dimensions conformes aux normes du Code national de l’électricité pour les conducteurs nominal à 80° C à 30° C ambiant. Pas plus de trois conducteurs
dans chaque canalisation ou chaque câble. Conformez-vous aux Codes locaux s’ils précisent des dimensions autres que celles mentionnées cidessus.
INTERRUPTEUR DE SECTIONNEMENT DE LIGNE
AVEC FUSIBLES FOURNI PAR LE CLIENT (Voir tableau
3.1 et l'AVERTISSEMENT concernant le châssis de
mise à la terre dans la section 3.4.)
Câble d'alimentation primaire
fourni par le fabricant
Figure 3.1 Sectionneur de ligne à fusibles et prise fournis par le client
196
SECTION 3
INSTALLATION
3.5 CONNEXIONS SECONDAIRES(SE RÉFÉRER À LA FIGURE 3.3)
1.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la prise du courant
d’entrée primaire de l’appareil est coupée au sectionneur principal et que le
câble d’alimentation est débranché avant
d’établir une connexion aux bornes de
sortie de la génératrice.
AVERTISSEMENT
2.
3.
L'unité POWERCUT 650 comprend la torche PT-31XLPC et le câble de masse avec
bride de serrage déjà préassemblés à l'usine. L'unité ne requiert aucune autre
installation. Pour des informations concernant les connexions de la torche or la
réparation de la torche voir la section 5.4.
Branchez l'alimentation d'air sur la connection d'entrée du filtre-régulateur.
Fixez le câble de masse sur la pièce de travail. Assurez-vous que la pièce de travail
est branchée à une mise à la terre approuvée à l'aide d'un câble de masse de la
bonne dimension.
Table de travail
mise à la terre
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
Prenez des mesures de précaution afin
de bien vous protéger contre les chocs
électriques. Lorsque vous effectuez un
rebranchement pour une entrée de 208
Vca, assurez-vous que toute alimentation est mise hors tension en ouvrant
l'interrupteur de sectionnement mural et
en débranchant le cordon d'alimentation
électrique de l'appareil.
Assurez-vous
que la pièce est
bien en contact
avec la table
Mise à la terre
Câble de masse
Bouton d'ajustement
pour la pression d'air
Vis de purgeur
d'humidité
Connexion pour
l'alimentation d'air
Alimentation d'air
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Figure 3.3 Schéma des connexions secondaires
197
SECTION 3
AVERTISsement
Assurez-vous que l'interrupteur de courant sur la génératrice est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation
primaire est mise hors tension.
AVERTISsement
ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane
à turbulence dans la torche. À défaut
de l'installer la buse (embout) sera en
contact avec l'électrode ce qui permettra
l'application d'une haute tension à la
buse. Votre contact avec la buse ou
la pièce à traiter par la suite risque
d'entraîner des blessures graves ou
mortelles.
AVERTISsement
La tête de la torche PT-31XLPC possède
un clapet anti-retour pour le débit
du gaz qui agit conjointement avec
l'interrupteur de débit et la circuiterie
à l'intérieur de la génératrice. Ce système empêche la mise en marche de la
torche avec une haute tension lorsque
l'interrupteur de la torche est fermé
par inadvertance et que l'écran n'est
pas en place. VOUS DEVEZ TOUJOURS
REMPLACER LA TORCHE PAR UNE AUTRE
TORCHE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR ELLE
EST LA SEULE MUNIE D'UN VERROU DE
SÉCURITÉ.
INSTALLATION
3.6 ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONSOMMABLES DE LA PT-
31XLPC
La torche PT-31XLPC est expédiée entièrement assemblée, prête pour une opération
de coupage et ne requiert aucune autre assemblage. S'il devient nécessaire de faire
une vérification des pièces de l'extrémité avant pour de l'usure, voir la Figure 3.4
pour l'ordre selon lequel vous devez assembler la torche.
Installez l'électrode, la chicane, la buse et l'écran thermique tel qu'illustré dans la
Figure 3.4. Vous devez bien serrer l'écran thermique mais assurez-vous de ne pas
trop le serrer.
Corps de la torche
*0558000790
(20072)
Électrode
0558000507
(20862)
Buse
0558000512
(20860)
Chicane à turbulence
0558000506
(20463)
*Inclut les items suivants :
Siège - 0558000510 (19679)
Anneau-O - 0558000514 (950790)
Écran thermique
0558000509
(36284)
LA BUSE, LA CHICANE À TURBULENCE
ET L'ÉLECTRODE SONT DÉJÀ EN PLACE
POUR POUVOIR ENSUTE INSTALLER
L'ÉCRAN THERMIQUE.
Figure 3.4 Assemblage des pièces consommables “XT”
198
SECTION 4
E. INDICATEUR
DE PRESSION
D'AIR
FONCTIONNEMENT
B. VOYANT D'ALIMENTATION
(BLANC)
H. VOYANT DE DÉFAUT
(AMBRE)
VUE ARRIÈRE
F. BOUTON DE
CONTRÔLE DE LA
PRESSION D'AIR
C. BOUTON DE
CONTRÔLE DU
COURANT
D. INTERRUPTEUR D'ESSAI
D'AIR
G. INTERRUPTEUR DE BLOCAGE DU DÉCLENCHEUR
VUE AVANT
A. INTERRUPTEUR
D'ALIMENTATION ON-OFF (I-O)
Figure 4.1. Commandes de l'ensemble POWERCUT 650
AVERTISSEMENT
LE CHOC ÉLECTRIQUE peut être mortel.
• N'OPÉREZ PAS l'unité si le couvercle n'est
pas en place.
• N'APPLIQUEZ PAS d'alimentation électrique à l'appareil lorsque vous le tenez
ou le portez.
• NE TOUCHEZ PAS aux pièces à l'extrémité
avant de la poignée de la torche (buse,
écran thermique, électrode, etc.) lorsque
l'alimentation électrique est en position
de marche (ON).
AVERTISSEMENT
LES RAYONS DE L'ARC peuvent brûler les
yeux et la peux;
LE BRUIT peut endommager la faculté
auditive.
• Portez un masque de soudeur muni de
lentilles de teinte no. 6 ou 7.
• Portez une protection pour les yeux, les
oreilles et le corps.
4.0 COMMANDES DE L'ENSEMBLE POWERCUT 650 (FIGURE 4.1)
A. Interrupteur de mise en marche (situé sur la panneau arrière). Lorsque
l'interrupteur est placé dans la position de marche (ON), le voyant lumineux blanc
sera allumé indiquant que le circuit de contrôle est alimenté et le ventilateur
de refroidissement sera en marche. L'unité POWERCUT 650 est maintenant prêt
(READY) " s'il y a une alimentation d'air convenable et la torche est assemblée
correctement.
B. Voyant d'alimentation. Indique que l'interrupteur d'alimentation est dans la
position de marche (ON).
C. Commande du courant de sortie. Ajustable de 10 à 40 ampères pour convenir
aux diverses opératioins de coupage.
D. Interrupteur d'essai d'air. Lorsque cet interrupteur est placé dans la position
de marche (ON), le filtre-régulateur d'air peut être ajusté à la pression désirée (5.5
bar / 80 psig) avant de débuter une opération de coupage. Vous devez permettre
à l'air de circuler pendant quelques minutes pour éliminer toute condensation
accumulée pendant la période d'arrêt de l'appareil. Assurez-vous de placer
l'interrupteur dans la position d'arrêt (OFF) avant de débuter une opération de
coupage.
E.
Indicateur de la pression d'air. Indique la pression du débit d'air à l'appareil.
F.
Bouton de contrôle de la pression d'air. Boutin d'ajustement de la pression
d'air pour le processus de coupage. La plage de fonctionnement appropriée
pour l'ensemble POWERCUT 650 est 5.5 bar (80 psig).
G. Interrupteur de verrouillage. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position de
marche (ON) vous pouvez relâcher l’interrupteur de la torche une fois que l’arc
199
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
a été amorcé. Pour éteindre l’arc une fois que la coupe est terminée, appuyez
et relâchez l’interrupteur de la torche une fois encore ou éloignez la torche de
la pièce. Lorsque l'interrupteur est réglé à la position d'arrêt (OFF), l’opérateur
doit appuyer sur l’interrupteur de la torche et le maintenir fermé jusqu’à ce que
la coupe soit terminée.
H. Voyant de défaut. Le voyant de couleur ambre s'allumera sous les conditions
suivantes et l'opération de coupage s'arrêtera complètement.
Défaut de débit : Le voyant de défaut sera allumé mais s'éteindra pour une durée
de 1/10ième de seconde à chaque seconde. Ceci indique que l'alimentation
du débit d'air est basse.
Allumé
Éteint
ON
OFF
0
1
2
Secondes
Seconds
3
Haute température : Le voyant de défaut s'allumera pour une durée de 1/10ième
de seconde à chaque seconde. Ceci indique que le facteur de marche à été
surpassé. Permettez à la source d'alimentation de refroidir avant de continuer
votre opération de coupage.
Allumé
ON
Éteint
OFF
0
1
2
Secondes
Seconds
3
Tension de ligne haute/basse : Le voyant de défaut clignotera rapidement
(cinq fois par seconde). Ceci indique que la tension d'entrée est à l'extérieure
de la plage de “+ ou -” 15% de la capacité d'entrée.
Allumé
Éteint
ON
OFF
0
1
2
Secondes
Seconds
3
Courant élevé : Ce voyant de défaut sera allumé continuellement. Ceci indique
que le courant d'entrée maximal a été dépassé.
Allumé
ON
Éteint
OFF
0
1
2
Secondes
Seconds
3
Tous les signaux de défaut resteront allumés pour un minimum de 10
secondes. Si le défaut est corrigé, le système se remettra en marche automatiquement à l'exception du défaut de courant élevé. Pour remettre le
système en marche suivant un défaut de courant élevé, vous devez fermer
le courant de l'appareil pendant 5 secondes et le remettre sous tension
par la suite.
200
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
TROP RAPIDE
TROP LENTE
CORRECTE
Figure. 4.2 - Effets de la vitesse de coupage
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection, des
vêtements protège-corps et un casque
de soudeur. Un casque muni de lentilles de teinte no. 6 ou 7 devrait vous
procurer suffisamment de protection
pour vos yeux.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas aux pièces sur l'extrémité
avant de la poignée de la torche (embout, écran thermique, électrode, etc.) à
moins que l'interrupteur d'alimentation
soit dans la position d'arrêt (OFF).
AVERTISSEMENT
Placez l'appareil POWERCUT 650 à une
distance minimale de 10 pieds (3 mètres)
de la pièce à couper pour protéger
l'appareil des étincelles et le laitier chaud
provenant de l'opération de coupage.
4.1 COUPAGE AVEC LA TORCHE PT-31XLPC
Une fois l'interrupteur primaire (mural) placé dans la position de marche et que les
ajustements de contrôle et de pression d'air ont été effectués tels que décrits ci-haut,
procéder selon ce qui suit :
1. Placez l'embout de la torche sur la pièce de travail (ou à une position de moins
de 0.5mm / 0.02po. de la pièce de travail) toute en tenant la torche à un angle de
15- 30° pour éviter tout dommage à l'embout.
2. Appuyez sur l'interrupteur de la torche. (L'air et la haute fréquence devront
s'alimenter.)
3. Deux secondes après avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche, l'arc au plasma
commencera à couper. (Si vous utilisez la méthode de verrouillage (LOCKIN), l'interrupteur de la torche peut être relâché suivant l'amorçage de l'arc de
coupage.)
4. Après le début de la coupe, l'embout peut être traîné le long de la pièce de travail
pour un matériel d'une épaisseur maximale de 6.4mm (1/4"). Lors d'une opération
de coupage pour un matériel d'une épaisseur de plus de 6.4mm (1/4"), vous devez
maintenir une hauteur d'attente (distance) de 3.2mm (1/8") entre l'embout et la
pièce de travail.
5. Lors de la fin d'une coupe, l'interrupteur de la torche devrait être relâché (appuyé et
relâché si vous utiliser la méthode de verrouillage (LOCK-IN)) et soulevé de la pièce de
travail afin de minimiser le double amorçage pouvant endommager l'embout. Ceci
empêche la haute fréquence de se réalimenter lorsque l'arc de coupage s'éteint.
6. Dans le mode post-débit, l'arc peut être réamorcé immédiatement en appuyant sur
l'interrupteur de la torche. La période de prédébit de deux secondes sera annulé
automatiquement.
4.2 TECHNIQUES DE FONCTIONNEMENT
1. Perçage - Un matériel (d'une épaisseur maximale de 3.2mm / 1/8 po) peut être
percé avec la torche appuyée sur la pièce de travail. Lors de perçage de matériel
plus épais (jusqu'à 4.8mm / 3/16 po pour l'aluminium ou 6.4mm / 1/4 po pour l'acier
inoxydable ou l'acier au carbone) avec un angle, positionnez la torche à 0.5mm
(.02") au-dessus de la pièce de travail. Amorcez l'arc de coupage et soulevez la
torche immédiatement à une hauteur d'attente de (1/16") et déplacez la torche le
long de la trajectoire de la coupe. Ceci réduira la possibilité que les projections de
soudure pénètrent à l'intérieur de l a torche et vous empêchera de souder l'embout
sur la plaque. La torche devrait être positionnée à un angle d'environ 30° lors du
début d'une opération de perçage et redressée suivant la fin du perçage.
2. Coupage de grille - Pour les réamorçages rapides pour le coupage de gille ou de
treillis métallique vous ne devez pas relâcher l'interrupteur de la torche. Ceci annule
la période de prédébit de 2 secondes du cycle de coupage.
201
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
2
1
LORSQUE L'ARC PERCE LA PIÈCE,
RAMENEZ LA TORCHE À SA POSITION VERTICALE ET PROCÉDEZ
AVEC LA COUPE.
POUR DÉBUTER UN PERÇAGE, INCLINEZ
LA TORCHE POUR EMPÊCHER LE MÉTAL
EN FUSION DE REVENIR SUR LA TORCHE
ET DE L'ENDOMMAGER.
Figure 4.3. Technique de perçage utilisant la torche PT-31XLPC
Plage des vitesses de coupage — POWERCUT 650
(Utilisant de l'air avec des consommables XT, 40A @ 5.2 bar / 75 psig)
Buse - P/N 0558000512 (20860 ), Électrode - P/N 0558000507 (20862)
Avec hauteur d'attente de 1.6mm (1/16" ) (Distance entre l'embout et la pièce)
NOTE : Réduisez la pression d'air à 5.2 bar (75 psig) sur
les matériaux < 1.6mm (1/16") ou lorsqu'un
amorçage de l'arc inconsistent est présent à
5.5 bar (80 psig).
Épaisseur
Matériel
(mm / po.)
NOTE : Les vitesses indiqués ici sont typiques pour
des coupes de meilleure qualité. Les vitesses
actuelles peuvent varier selon la composition
des matériaux, la condition de la surface, la
technique de l'opérateur, etc. Lorsque la
vitesse de coupage est trop rapide, il est possible que vous perdiez la coupe. Les basses
vitesses pourront produire une accumulation
d'écumes. Lorsque la vitesse est trop basse,
l'arc peut s'éteindre. Le coupage à air produit
normalement une face rigide sur l'acier inoxydable et l'aluminium.
202
Vitesse
coupage
(mm/m / ppm)
Acier au
carbone
(AISI 1020)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Acier
inoxydable
(AISI 304)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminium
(6061)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
4.3 PROBLÈMES DE COUPAGE COURANTS
Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables. Si le problème est
causé par l'appareil POWERCUT 650, veuillez vous référer à la section entretien de ce manuel. Si
le problème n'est pas corrigé suivant la référence à la section entretien, communiquez avec votre
représentant ESAB.
A.
Pénétration insuffisante.
1. Vitesse de coupage trop rapide.
2. Buse de coupage endommagée.
3. Pressure d'air incorrecte.
B.
L'arc principal s'éteint.
1. Vitesse de coupage trop lente.
C.
Formation d'écumes. (Pour certains matériaux et épaisseurs de matériel, il peut être impossible d'obtenir une coupe sans écumes.)
1. Vitesse de coupage trop rapide ou trop lente.
2. Pression d'air incorrecte.
3. Défaut dans la buse ou l'électrode.
D.
Amorçage double. (Orifice de la buse endommagé.)
1. Pression d'air basse.
2. Buse de coupage endommagée.
3. Buse de coupage desserrée.
4. Grande accumulation de projections de soudures.
E.
Arc inégal.
1. Buse de coupage endommagée ou électrode usée.
F.
Conditions de coupage instables.
1. Vitesse de coupage incorrecte.
2. Connexions des câbles ou conduites desserrées.
3. Électrode et/ou buse de coupage en mauvaise condition.
G.
L'arc principal ne s'amorce pas.
1. Connexions desserrées.
H.
Durée de vie médiocre des consommables.
1. Pression du gaz incorrecte.
2. Alimentation d'air contaminée.
203
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
204
SECTION 5
ENTRETIEN
5.0 Inspection ET NETTOYAGE
ATTENTION
Si cet appareil fonctionne mal, interrompez votre travail immédiatement et cherchez la cause du problème. L’entretien et
les réparations électriques de l’appareil
doivent être exécutés par un professionnel. Ne laissez jamais une personne
inexpérimentée inspecter, nettoyer ou
réparer l’appareil. N’utilisez que des
pièces de rechange recommandées.
Pour un bon rendement et un fonctionnement sécuritaire, il est recommandé de faire
l’inspection et le nettoyage du POWERCUT 650 régulièrement. Voici quelques suggestions en but de l’inspection et du nettoyage de l’appareil :
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'interrupteur de
sectionnement mural ou le disjoncteur
mural est ouvert avant de procéder
à l'inspection ou une réparation à
l'intérieur de l'appareil POWERCUT
650.
Vérifiez de la connexion entre le câble de masse et la pièce de travail.
Vérifiez la mise à la terre de sécurité de la pièce de travail et du châssis de la
génératrice.
Vérifiez l'écran thermique sur la torche. S'il est endommagé, remplacez-le.
Vérifiez quotidienne l'électrode de la torche et la buse de coupage pour de l'usure.
Nettoyez les projections de soudure ou remplacez-la si nécessaire.
Assurez-vous que le câble et les tuyaux ne sont pas endommagés ou tordus.
Assurez-vous que tous les raccords and connexions de mise à la terre sont bien
branchés.
Débranchez toute alimentation d'entrée et nettoyez l'intérieur de l'appareil
POWERCUT 650 avec de l'air comprimé sec à basse pression. Assurez-vous d'avoir
une protection efficace pour les yeux et le visage.
5.1 INTERRUPTEUR DE DÉBIT (Figure 5-1)
S'il y a une contamination d'air excessive, l'interrupteur de débit (FS) doit être enlevé,
désassemblé et nettoyé comme suit :
A.
B.
C.
D.
E.
Assurez-vous que le système n'est pas sous tension et que la canalisation ne
referme pas d'air sous pression.
Enlevez le bouchon du piston.
Enlevez le ressort (FS-4 seulement). Manipulez le ressort soigneusement afin
d'éviter toute déformation.
Enlevez le piston.
Nettoyez l'ensemble des pièces avec un produit de nettoyage qui ne contient
pas de solvants pouvant dégrader la polysulfone. Il est recommandé d'utiliser
de l'eau tiède et un détergent. Permettez aux pièces de bien sécher avant de les
réassembler.
Réassemblez l'interrupteur de débit en ordre inverse.
BOUCHON DU PISTON
RESSORT
PISTON
INTERRUPTEUR
DE DÉBIT
Figure 5-1. Désassemblage / assemblage de l'interrupteur de débit
205
SECTION 5
AVERTISSEMENT
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! Assurez-vous que toute les sources
d'alimentation primaire de la machine
sont débranchées. Ouvrez l'interrupteur
de sectionnement mural ou le disjoncteur
avant de procéder à l'inspection ou une
réparation à l'intérieur de la génératrice.
AVERTISSEMENT
La tension de l'équipement de coupage
au plasma est très haute et peut causer
des blessures corporelles graves ou même
mortelles. Soyez très prudent lorsque vous
travaillez près d'un équipement dont le
couvercle a été enlevé.
ENTRETIEN
5.2 dépannage
Déterminez la cause du mauvais fonctionnement en vous référant au guide de dépannage ci-dessous. La solution pourrait être simple. Si vous n’arrivez pas à déterminer
la cause du problème rapidement, coupez le courant d’entrée, ouvrez le boîtier de
l'appareil et procédez à une inspection visuelle des composants et des connexions.
Assurez-vous que les bornes sont bien branchées, qu’aucun composant ou fil électrique n’a surchauffé, que les condensateurs n'ont pas de fuites et qu'il n’y ait pas de
traces de détérioration et de décoloration.
Pour les causes de mauvais fonctionnement des commandes référez-vous à la
séquence des opérations (Figues 5-2 et 5-5) et le schéma des circuits électriques
et vérifiez les divers composants. Vous aurez besoin d’un multimètre pour vérifier
certains composants.
REMARQUE
Avant de vérifier la tension du circuit, débranchez le câble d’alimentation de la génératrice à fréquence haute afin de ne pas endommager le multimètre.
206
SECTION 5
ENTRETIEN
5.3 GUIDE DE DÉPANNAGE
A.
Difficile à amorcer.
• Remplacez l'électrode
• Remplacez la buse
• Vérifiez si la connexion est bien branchée entre le câble de masse et la
pièce à traiter
• Vérifiez la pression d'air (4.5-5.2 bar / 65-75 psig)
• Vérifiez la continuité du câble d'alimentation de la torche
Appuyez sur l'interrupteur de la torche. Attendez 2 secondes.
Est-ce qu'une haute tension est présente?
Oui
Non
Réparez la
génératrice
B.
Réparez ou remplacez l'unité de
haute fréquence
Aucune circulation d'air
Le tuyaux d'air est-il raccordé?
Oui
Non
Raccordez-le
Est-ce que la pression d'air se situe à 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Oui
Non
Ajustez-la
Est-ce que l'air circule lorsque l'interrupteur de contrôle d'air?
Oui
Non
Vérifiez la continuité de l'interrupteur de la torche
OK
Non
• Il n'y a pas d'électrode dans la torche
• Il n'y a pas de goupille de la soupape
dans la torche
• Remplacez l'électrode
• Remplacez la goupille de la soupape
Remplacez l'interrupteur de la torche
Réparer la génératrice
Figure 5-2. Séquence des opérations
207
SECTION 5
C.
ENTRETIEN
L'air n'arrête pas de circuler
Est-ce que l'interrupteur de contrôle d'air est fermer (OFF)?
Oui
Non
Fermez l'interrupteur de contrôle d'air
Est-ce que l'arc s'amorce lorsque la buse est mise en contact avec la pièce de
travail sans avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche?
Oui
Non
Assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit
dans l'interrupteur.
Est-ce que l'air circule régulièrement quand l'interrupteur
d'alimentation de l'unité POWERCUT 650 est fermé (OFF)?
Oui
Remplacez
la vanne
électromagnétique
Non
Réparez
la génératrice
Figure 5-3. Séquence des opérations
208
SECTION 5
D.
ENTRETIEN
Le voyant lumineux blanc de mise en marche n'est pas activé.
Est-ce que l'interrupteur de 230 volts est réglé à la position de marche "ON"?
Oui
Non
Mettez en marche le sectionneur principal
Est-ce que la fiche est branchée dans la prise?
Oui
Non
Branchez-la
Est-ce que le ventilateur de refroidissement fonctionne?
Oui
Non
Remplacez
le voyant
lumineux
Vérifiez la tension à la prise et à la ligne d'alimentation d'entrée
Oui
Non
Inspectez les fusibles principaux
L'interrupteur d'alimentation de
l'appareil POWERCUT 650 est défectueux
Figure 5-4. Séquence des opérations
209
SECTION 5
ENTRETIEN
E. Voyant lumineux ambre de défaut est activé.
Est-ce que l'unité surchauffe?
(Le voyant s'éteint lorsque
l'unité se refroidie.)
Oui
Non
Est-ce que l'air circule?
Le facteur de marche à été dépassé :
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
ou 100% @ 22 A de sortie
Oui
Non
Voir section 5.1
Est-ce que la tension d'entrée est à ±15% de la capacité d'entrée de l'unité?
Oui
Ajustez la tension
Non
Réparez la génératrice
Figure 5-5. Séquence des opérations
• Le voyant de défaut sera activé si la tension d'entrée passe au-dessus ou baisse endessous de la capacité d'entrée de ±15% de l'appareil. Le voyant ne s'éteindra pas
même si la tension est remise à un niveau convenable. Pour réinitialiser le système,
mettez l'interrupteur de l'ensemble POWERCUT 650 dans la position d'arrêt et puis le
remettre dans la position de marche.
REMARQUE :
En mode verrouillage, le voyant de défaut s'allumera lors de la deuxième
mise en marche. Ceci n'affecte aucunement la performance. Fermez-le.
210
SECTION 5
ENTRETIEN
5.4 Séquence d'opération
A.
Position d'arrêt (OFF) verrouillée
RELÂCHEZ
POUSSEZ
INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
OUVERT
FERMÉ
VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ
2 SEC.
10 SEC
PRÉDÉBIT
INTERRUPTEUR DE DÉBIT
Post-débit
FERMÉ
OUVERT
VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT
METTRE SOUS TENSION
CIRCUIT HF
ONDULEUR
ARC DE COUPAGE (COURANT)
REMARQUES :
1.
Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de prédébit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement.
2.
Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du
post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché.
211
SECTION 5
B.
ENTRETIEN
Position de marche "ON" verrouillée
POUSSEZ RELÂCHEZ
POUSSEZ
RELÂCHEZ
INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
OUVERT
VANNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE À GAZ
FERMÉ
PRÉDÉBIT
2 SEC.
10 SEC
Post-débit
OUVERT
FERMÉ
INTERRUPTEUR DE DÉBIT
VOYANT LUMINEUX DE DÉFAUT
METTRE SOUS TENSION
CIRCUIT HF
ONDULEUR
ARC DE COUPAGE (COURANT)
REMARQUES :
1.
Lorsqu'on appuie sur l'interrupteur de la torche pendant la période de post-débit, les durées de post-débit et de
prédébit sont annulées et la haute fréquence est mise en marche immédiatement.
2.
Lorsque le voyant de défaut ambre s'allume, l'opération de coupage doit être arrêté immédiatement. La durée du
post-débit commence à partir du moment où l'interrupteur de la torche est relâché.
3.
Le voyant lumineux de DÉFAUT est allumé seulement lorsque vous appuyez sur l'interrupteur pour la deuxième fois.
Ceci n'affecte aucunement le rendement de l'appareil.
212
SECTION 5
ENTRETIEN
5.5
ReMISE EN ÉTAT DE LA TORCHE 31XLPC
1.
Pour la sécurité de l'opérateur, les connexions de la torche sont situées sur la plaque
à bornes de sortie située derrière la partie inférieure du panneau avant.
2.
Passez le câble d'alimentation et le câble de l'interrupteur de la torche PT-31XLPC
dans le serre-câble sur le couvercle d'accès. Branchez le câble d'alimentation au
raccord de la torche (filetage à gauche) et branchez le câble de l'interrupteur
dans la prise de l'interrupteur de la torche sur la plaque à bornes de sortie. Serrez la connexion du câble d'alimentation à l'aide d'une clé. Assurez-vous que la
prise du câble d'alimentation de l'interrupteur est bien branchée.
3.
Réassembez la porte d'accès sur la génératrice. Resserrez le serre-câble pour bien
sécuriser le câble d'alimentation mais assurez-vous qu'il ne soit pas trop serré.
COUVERCLE D'ACCÈS POUR LES
CONNEXIONS DE LA TORCHE
SERRE-CÂBLE
BRIDE DE SERRAGE ET
CÂBLE
CONNEXION DU CÂBLE DE
L'INTERRUPTEUR DE LA TORCHE
CONNEXION DU CÂBLE DE
L'ALIMENTATION DE LA TORCHE
PT-31XLPC
Torche de coupage
au plasma
Figure 5-6. CONNEXIONS DE LA TORCHE PT-31XLPC
213
SECTION 5
ENTRETIEN
REMARQUES :
Les schémas de câblage imprimés sur papier 279.4mm x
431.8mm (11” x 17”) sont inclus dans la couverture arrière de
ce manuel.
214
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Tragbare Plasma Lichtbogenschneidanlage
Bedienungsanleitungen (DE)
ESAB Konsolen:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, 3-phasensystem, 50/60 Hz
0558005362
030210
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
216
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT
ABSATZ
ÜBERSCHRIFT
SEITE
ABSCHNITT 1
SICHERHEIT.................................................................................................................219
ABSCHNITT 2
2.0
2.1
EINLEITUNG..............................................................................................................................................221
Allgemeines...............................................................................................................................................222
Umfang ......................................................................................................................................................222
ABSCHNITT 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLATION........................................................................................................................................223
Allgemeines...............................................................................................................................................223
Erforderliche Ausrüstungen................................................................................................................223
Aufstellungsort.........................................................................................................................................223
Überprüfung.............................................................................................................................................223
Anschlüsse.................................................................................................................................................224
Primäre elektrische Eingangsverbindungen.................................................................................224
Sekundäre Ausgangsverbindungen.................................................................................................227
Zusammenbau PT-31XLPC Verschleißmaterial . ..........................................................................228
ABSCHNITT 4
4.0
4.1
4.2
4.3
BEDIENUNG..............................................................................................................................................229
POWERCUT 650 Steuerungselemente.............................................................................................229
Das Schneiden mit der PT-31XLPC....................................................................................................231
Bedienungstechniken............................................................................................................................231
Verbreitete Schneidprobleme...........................................................................................................233
ABSCHNITT 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
WARTUNG.................................................................................................................................................235
Überprüfen und Reinigen.....................................................................................................................235
Durchflussmengenkontrollschalter .................................................................................................235
Fehlersuche................................................................................................................................................236
Führung bei der Fehlersuche .............................................................................................................237
Bedienungssequenz...............................................................................................................................241
Austausch des PT-31XLPC Schneidbrenners.................................................................................243
ABSCHNITT 6
6.0
6.1
ERSATZTEILE............................................................................................................................................305
Allgemeines...............................................................................................................................................305
Bestellung...................................................................................................................................................305
217
INHALTSVERZEICHNIS
218
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede anGB
oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
WARNING
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Arc welding and cutting
can beist,
injurious
to yourself
and others.
Take precausions
welding.
Plasmaschneidausrüstung
vertraut
ausgeführt
werden.
Die falsche
Bedienungwhen
der Ausrüstung
kann zu
Ask for your employer’s safety practices which should be based on manufacturers’ hazard data.
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S
Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
1. Jeder Benutzer
von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
S
Insulate yourself from earth and the workpiece.
sein: S
Ensure your working stance is safe.
- seiner Bedienung
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
- derS Standort
Keep des
yourNotstops
head out of the fumes.
- seiner
S Bedienung
Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
- den wichtigen
and theSicherheitsvorkehrungen
general area.
- Schweißen
und/oder
Plasmaschneiden
ARC RAYS
- Can injure
eyes and burn skin.
S
Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
2. Der Benutzer
muss versichern dass:
S
Protect bystanders
screens
or curtains.
- keine unberechtigte
Personwith
sichsuitable
im beim
Anlassen
im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
FIRE
HAZARD
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE
- Excessive
3. Der Arbeitsplatz
muss: noise can damage hearing
S
Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- für den Zweck geeignet sein
S
Warn bystanders of the risk.
- frei von Zugluft sein
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche
Sicherheitsausrüstung
Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
PROTECT
YOURSELF AND wie
OTHERS!
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
WARNING!
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
Read
and understand
the instruction
manual
before installing
- Eine
geeignete
Feuerlöschanlage
muss deutlich
gekennzeichnet
und in der Nähe sein.
or
operating.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
CAUTION!
VORSICHT
Anlagen der Klasse A (400V CE) sind nicht für den Einsatz in
Class
A equipment vorgesehen,
is not intendedwo
for die
use in
residential locations
where
Wohngebieten
Stromversorgung
durch
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
das öffentliche Niederspannungsnetz gewährleistet wird.
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
Mögliche Schwierigkeiten
können
darin
bestehen,
elektcompatibility
of class A equipment
in those
locations,
due todie
conducted
asromagnetische
well as radiatedVerträglichkeit
disturbances. von Klasse A-Anlagen in diesen
Gebieten zu gewährleisten, die aufgrund von Leitungs- sowie
Strahlungsstörungen auftreten können.
Do not dispose of electrical equipment
219 together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
ABSCHNITT 1
SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
220
ABSCHNITT 2
EINLEITUNG
POWERCUT ® 650 Schneidpaket
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schnitte von Hand 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1
mm (3/4”) - Höchstleistungsschneidkraft
Niedriger Preis – unglaubliche Schneidleistung für das
Geld
Eine kompakte tragbare Auslegung – kann zum
Arbeitsplatz getragen werden, ist leicht beweglich
Bietet die Schneidleistung einer großen Anlage in einer
robusten Leichtgewichtbaugruppe.
Ist bereits bei Ankunft schneidbereit, mit angeschlossenem
Schneidbrenner und eingesetzten Teilen an der Vorderseite,
äußerste Benutzerfreundlichkeit für den Bediener.
Hohe Anfahrfrequenz – startet durch den Anstrich
Auslösungssperre für den Komfort des Bedieners bei
langzeitigen Schneidverfahren
Einstellbare Ausgangsleistung – stellt den Strom auf das
zu schneidende Material ein
Kompakter und einfacher Schneidbrenner – leichter
Zugriff, wenig Wartung
Mit einem neuen Schnellverschluss-Stecker für den
Schneidbrenner
Neues haltbares Schneidbrennerkabel vermeidet Risse
beim hängen bleiben an Befestigungen und Materialien
Patentierte XT Düsen – die verlängerte Form ermöglicht
eine gute Übersicht und verlängert die Lebensdauer
Zugschneiden oder Abstandsausschnitte – leicht
durchzuführen nach wenig oder gar keinem Training
Ausrüstung für Kopierschablonenschnitte – kopiert mit
Leichtigkeit Kurven oder gerade Linien
D a s G e rä t f u n k t i o n i e r t a u c h m i t s c hwa c h e n
Stromeinspeisungsleitungen
Wenn der POWERCUT® 650 aus der Verpackung genommen wird, ist er
betriebsbereit! Der Brennschneider mit allen Komponenten ist bereits in
der richtigen Lage installiert, ebenso die Filter/Regler. Es muss nur noch die
Luft und der Stecker angeschlossen werden, und der Schneidvorgang kann
begonnen werden.
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC Schnittleistung
GESCHWINDIGKEIT / Minuten
•
Spezifikationen
Schnitte 15,9 mm (5/8 “) und Trennschnitte 19,1 mm (3/4”)
Leistung:
40% des Arbeitszyklus............................................40A/120V
60% des Arbeitszyklus............................................30A/120V
100% des Arbeitszyklus..........................................22A/120V
Leistung Strombereich . .............................................................10 bis 40 Ampere
Leerlaufspannung 290 Vdc Nennspannung
Eingabe @ 40A/120V ....................230 vac 1/3 ph. 50/60 Hz., 37/20 Ampere
Eingabe @ 40A/120V .................................400 vac 3 ph. 50/60 Hz., 9 Ampere
Wie soll die Bestellung vorgenommen
werden
Sk minimal 1.3MVA
Zmaximal 0.118Ω
Leistungsfaktor @ 40A Ausgang ....................................................76% (1 Phase)
Leistung @ 40A Ausgang...................................................................85% (Typisch)
Luftanforderungen ........................... 118 l/m @ 5.5 bar (250 cfh at 80 psig)
Abmessungen : Länge.................................................................406mm (16.00")
mit Griffen...................................................653mm (25.70")
Höhe .................................................................416mm (16.38")
Breite.................................................................318mm (12.50")
mit optionaler Brennschneidverpackung
.....................................................................394mm (15.50")
Gewicht (ohne Brennschneider- und Arbeitskabel)................ 24 kg (53 lbs.)
Die POWERCUT® 650 wird komplett mit allen Teilen, die Sie
benötigen geliefert: Konsole, 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC Brennschneider, Ersatzteilpackung für den Brennschneider, Luftfilter/
regler, Einspeisungskabel mit Stecker, 7,6 m (25ft.) Betriebskabel
mit Klemmen. Das System wird komplett zusammengebaut und
betriebsbereit angeliefert.
Bestellinformation
POWERCUT ® 650 / 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" Paket
400V CE Netzversorgung, Sk minimal
Minimale Kurzschlussleistung im Stromnetz gemäß IEC61000-3-12.
im
Stromnetz
Schneidgeschwindigkeiten
Materialdicke
400V CE Netzversorgung
400V CE Netzversorgung, Zmaximal
Maximal zulässige Leitungsimpedanz
IEC61000-3-11.
40 Amp
unlegierter Stahl
POWERCUT® 650,
230 vac 1/3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"..................... 0558004800
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004801
400 vac 3 ph. 7.6m (25 ft.) PT-31XLPC..................................... 0558007821
gemäß
Broschüre mit Anleitungen P/N....................................................... 0558005362
221
ABSCHNITT 2
EINLEITUNG
Optionale Zusatzausrüstung
PT-31XLPC Ersatzschneidbrenner. ................................. 0558005393
Der Schneidbrenner wird mit eingebautem verlängerten “CE”
Hitzeschild, Düsen, Elektrode, und Abstandhaltern geliefert.
Brennschneider Führungsausrüstung
Die Deluxe Ausrüstung, in einem robusten Kunststoff-Tragkoffer, beinhaltet
Anschlusselemente für das Schneiden von kreisförmigen und geraden
Linien auf eisenhaltigen und nicht eisenhaltigen Materialien
Deluxe: 44.5mm - 1,066.8mm (1 3/4" - 42") Radius........... 0558003258
Basis: 44.5mm - 711.2mm (1 3/4" - 28") Radius................... 0558002675
Plasma Durchflussmengenmessausrüstung
Dieses wertvolle Arbeitsmittel für die Fehlersuche ermöglicht die Messung
der tatsächlichen Durchflussmenge des Plasmagases durch den Brennschneider ......................................................................................0558000739 (19765)
Eingangsanschluss
230Vac/50Amp, 3 Prong.........................................................................674540
Die PT-31XLPC Ersatzteilausrüstungen enthalten:
verlängerte Hitzeschilder (1)............................................0558000509 (36284)
Hochleistungsdüsen (3).....................................................0558000512 (20860)
Abstandshalter (1)................................................................0558000506 (20463)
Elektroden (2)........................................................................0558000507 (20862)
Elektroden
0558000507
(20862)
Plungerkolben
0558000511
(20324)
Brennscheiderhauptteil
*0558000790
(20072)
Düsen
0558000512
(20860)
Sitze
0558000510
Abstandshalter
(19679)
0558000506
(20463)
Hitzeschild
0558000509
*beinhaltet die folgenden Items:
(36284)
Sitze - 0558000510 (19679)
O-ringe - 0558000514 (950790)
Werkzeugkasten für die Schneidbrennerverpackung und Ersatzteile
Dies bietet dem Bediener eine leichte und einfache Aufbewahrung und
Transport für die Ersatzteile, die Schneidbrennerverpackung und die Betriebskabel.............................................................................................. 0558003398
WARNUNG
MitdieserStromeinspeisungkeineanderen
Schneidbrenner als die ESAB Markenzeichen PT-31XLPC Schneidbrenner verwenden. Es können ernsthafte Schäden
auftreten, wenn andere Schneidbrenner
verwendet werden
2.0 ALLGEMEINES
Laufrädersatz
Für einen leichten Transport der Anlage................................ 0558003399
Bei der POWERCUT 650 handelt es sich um ein kompaktes,
in sich geschlossenes Plasma-Lichtbogen- Schneidsystem.
So wie es geliefert wird, ist das System vollständig zusammengebaut und betriebsbereit, nachdem es an eine Strommeinspeisung und eine vorgefilterte Drucklufteinspeisung
angeschlossen wird (6.2-10.3 bar / 90-150 psig). Das System
POWERCUT 650 verfügt über die PT-31XLPC Schneidbrenner,
die eine Schnittleistung für Materialien bis zu 15.9mm
(5/8-Zoll) Stärke und für die Trennung von bis zu 19.1mm
(3/4-Zoll) Stärke bieten.
2.1 UMFANG
Das Ziel dieser Anleitungen ist es den Operator mit der erforderlichen Information für die Aufstellung und den Betrieb
der POWERCUT 650 Plasma-Lichtbogen-Schneidanlage zu
versorgen. Es wird ebenfalls technisches Referenzmaterial
für die Hilfestellung bei der Fehlersuche der Schneidanlage
geliefert.
POWERCUT mit optionaler Ausrüstung für die Schneidbrennerverpackung und Ersatzteilaufbewahrung
222
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
3.0
ALLGEMEINES
Die korrekte Installation kann wesentlich zu dem zufriedenstellenden und einwandfreien Betrieb
der POWERCUT 650 Schneidanlage beitragen. Es wird empfohlen jeden Schritt der vorliegenden
Abschnitte sorgfältig zu lesen und so gut wie möglich zu befolgen.
3.1
ERFORDERLICHE AUSRÜSTUNGEN
Eine Einspeisung von vorgefilterter, sauberer und trockener Luft in der Lage 118 l/m @ 5.5 bar (250
cfh at 80 psig) Luft für den Schneidvorgang zu liefern. Die Lufteinspeisung darf den Druck von
10,3 bar (150 psig) nicht überschreiten, da dies der maximale Eingangsdruck für den Filterregler
ist, der mit der Anlage geliefert wurde.
3.2
AUFSTELLUNGSORT
Eine geeignete Belüftung ist erforderlich um eine sachgemäße Kühlung für die POWERCUT 650
Anlage sicherzustellen und der Schmutz, Staub und die übermäßige Hitze, der die Anlage ausgesetzt
wird, sollte auf ein Minimum reduziert werden. Es sollte mindestens ein Fuß Abstand zwischen
der POWERCUT 650 Stromeinspeisung und der Wand oder irgendeines anderen Hindernisses
eingehalten werden, um eine freie Belüftung über die Stromeinspeisung zu gewährleisten.
Die Installation oder die Anbringung von jeder Art von Filterelementen behindert die Einlassmenge
der Luft und setzt dadurch die internen Komponenten der Stromeinspeisung einer Überhitzung
aus. Die Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn ein Filtrierelement benutzt wird, welcher Art es
auch sei.
3.3
ÜBERPRÜFUNG
A.
Entfernen Sie den Versandcontainer und das gesamte Verpackungsmaterial und überprüfen
Sie das Vorhandensein von verborgenen Beschädigungen, die bei der Entgegennahme der
POWERCUT 650 Einheit nicht bemerkt werde konnten. Benachrichtigen Sie den Exspediteur
sofort über jede Fehler oder Beschädigungen.
B.
Überprüfen Sie den Container auf lose Teile, bevor Sie Versandmaterialien entsorgen
C.
Überprüfen Sie Luftschlitze und andere Öffnungen um sicherzustellen dass alle Behinderungen entfernt wurden.
223
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
WARNUNG
EINELEKTRISCHERSCHLAGKANNTÖDLICH
SEIN! Vorsichtsmassnahmen müssen ergriffen werden um einen maximalen Schutz
gegen Elektroschläge zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr
abgeschaltet ist, durch das Öffnen des
wandmontierten Trennschalters und
durch das Herausziehen des Steckers für
die Stromzufuhr zu der Einheit, wenn
Anschlüsse innerhalb der Stromquelle
vorgenommen werden müssen.
3.4
ANSCHLÜSSE
3.4.1
PRIMÄRE STROMEINSPEISUNGSANSCHLÜSSE(Abbildung 3.1)
Ein Leistungstrennschalter mit Sicherungen oder ein Leistungsschutzschalter sollte
an der Hauptstromtafel vorhanden sein (siehe Abb. 3-1 und Tabelle 3-1 für die Sicherungsgrößen) Das Eingangsstromkabel der Konsole kann direkt mit dem Trennschalter verbinden werden. Anderenfalls können Sie einen passenden Stecker und eine
Anschlussdose von Ihrem Elektrohändler erstehen. Bei Verwendung der Stecker/
Anschlussdose, schauen Sie in der Tabelle 3-1 für die empfohlenen Eingangsleiter zum
Anschluss der Anschlussdose an den Leistungstrennschalter nach.
VORSICHT
Das Leistungsvermögen für die 230 vac 1/3 phasen-Stromeinspeisung zu der POWERCUT
650 wurde fabrikseitig für eine 230 VAC Einspeisung eingestellt.
ANMERKUNG: für einen Einphasenanschluss
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung entsprechend Ihrer Stromeinspeisung ausgelegt ist. KEINE für 230 V
ausgelegte Stromeinspeisung an eine
für 460 V ausgelegte Stromeinspeisung
anschließen. Es könnten Schäden an der
Maschine verursacht werden.
Die POWERCUT 650 Konsolen sind mit einem 3.0m (10’), 4-adrigen Einspeisungskabel für Dreiphasen-Anschluss ausgerüstet. Wenn ein Einphasen Anschluss gewünscht
wird, lösen Sie den SCHWARZEN Kabelleiter an der “L2” Position des Stromschalters
und bringen Sie Isolierband an.
HINWEIS: Unterschiede der PC650-Eingangskabel
Die Farben der Eingangsphasen der CE-Modelle unterscheiden sich von denen der
„nicht CE“ Modelle. Nachstehend ist eine Tabelle, in der die zwei verglichen werden:
Eingang
Standardmäßig
L1
L2
L3
Masse
schwarz
rot
weiß
grün
Eingang
L1
L2
L3
Masse
CE
braun
grau
schwarz
grün/gelb
400- und 460-Volt CE
Für die 400- und 460-Volt-Geräte ist es nicht wichtig, welche Ader an L1, L2 und L3 angeschlossen wird, wenn ein 3-phasiger Eingang angelegt wird. Wenn aber ein 1-phasiger Strom eingespeist wird, ist L2 die unbenutzte Ader. T2 muss Strom
haben, um zu funktionieren und sie wird über L1 und L3 angeschlossen.
208/230-Volt-Modelle
**FÜR EINPHASIGEN ANSCHLUSS VON 230-VOLT-CE-MODELLEN:**
Wenn ein einphasiger Anschluss erwünscht ist, schließen Sie die SCHWARZE Ader an „L3“ und die BRAUNE Ader an „L1“ an
, wobei die GRAUE (L2) Ader abgeklemmt, mit einer Öse versehen und mit Klebeband nach hinten fixiert wird. L2 ist die
unbenutzte Ader. T2 muss Strom haben, um zu funktionieren und wird über L1 und L3 angeschlossen.
HINWEIS !!!
Anforderungen für die 400V CE Netzversorgung:
Starkstromanlagen können aufgrund des Primärstroms, der aus der Netzversorgung entnommen wird,
die Stromqualität des öffentlichen Stromnetzes beeinflussen. Deswegen treffen Anschlussbeschränkungen oder -anforderungen bezüglich der maximal zulässigen Netzimpedanz oder der erforderlichen
Mindestlieferkapazität an der Schnittstelle zum öffentlichen Stromnetz für einige Anlagentypen zu (siehe
technische Daten). In diesem Fall ist es die Verantwortung des Installateurs oder des Anlagenbetreibers,
falls notwendig durch Absprache mit dem Verteilnetzbetreiber, zu gewährleisten, dass die Anlage angeschlossen werden darf.
224
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
Das Powercut 650 „CE Modell“ wird in einphasiger Ausführung für 230 V-Wechselspannung oder in 3-phasiger
Ausführung für 400 V-Wechselspannung angeboten.
Hinweis: Das 3-phasige Gerät für 400 V-Wechselspannung wurde dafür entwickelt, am besten mit 3-phasigem
Eingangsstrom zu funktionnieren. Unter Inkaufnahme einer geringfügigen Herabsetzung der Ausgangsleistung
der Maschine, kann das PC650 auch einphasig eingesetzt werden.
Gründe für die Leistungsherabsetzung:
Belastung der Eingangsdiode. 1 Phase beansprucht 4 Dioden bei höheren Strompegeln
Bus-Kondensatoren erfahren höhere Welligkeitsströme
Schaltung der PC650 für 208 V-Wechselspannungseingang:
1. Das Gerät vom primären Eingangsstrom abtrennen.
2. Nehmen Sie das linke Seitenblech ab, indem Sie den Griff auf der Rückseite entfernen und das Gehäuse
von der Aluminiumrahmenschiene nach vorne schieben.
3. Identifizieren Sie die Eingangsbrücke (IBR) und den Klemmenblock mit Doppelanschluss auf der linken
Seite bei der Rückseite. Identifizieren Sie den grauen Draht, der an TB5-2 und an IBR-Klemme „R“ angeschlossen ist. Für 208-V-Wechselspannungseingang klemmen Sie den grauen Draht von TB5-2 ab und
schließen Sie ihn dann fest an TB5-1 an.
4. Identifizieren Sie die Ausgangsbrücke (D1) auf der linken Seite bei der Frontabdeckung. Trennen und
vertauschen Sie die Anschlussdrähte X2 und X3 vom Haupttransformator. Für 208 V-Wechselspannungseingang ist X2 an TB3 und X3 an Anschlussklemme 3 von D1 angeschlossen. Achten Sie darauf, dass alle
Anschlüsse fest angezogen sind.
5. Lassen Sie alle sonstigen Drähte unverändert.
6. Installieren Sie das Gehäuseblech wieder, indem Sie es zurück in die Rahmenschiene schieben. Befestigen Sie den vorderen Griff und schließen Sie das Powercut 650 an Eingangsstrom mit 208 V-Wechselspannung an.
208 V-KONFIGURATION
HINWEIS:
FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNG LEGEN SIE DAS GRAUE KABEL VON TB5-2 AUF TB5-1 UM UND LEGEN SIE DEN T1 ANSCHLUSSDRAHT X2 AUF TB3 UM UND DEN T1 ANSCHLUSSDRAHT X3 AUF D1-3.
Bitte KEINE anderen Drähte anders anschlieSSen.
X2 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
GRAU
208 V-WECHSELSPANNUNG
X3 HIER FÜR 208 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
EINGANGSBRÜCKE (IBR)
SCHWARZ
SCHWARZ
GRAU
225
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
WERKSEINSTELLUNG FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
Bitte KEINE anderen Drähte anders anschlieSSen.
X3 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
GRAU
X2 HIER FÜR 230 V-WECHSELSPANNUNGSEINGANG
230 V-WECHSELSPANNUNG
EINGANGSBRÜCKE (IBR)
SCHWARZ
SCHWARZ
GRAU
Tabelle 3.1 Empfohlene Größen für Einspeisungsleiter und Leitungssicherungen
Nominale Eingangsspannung
Phasen
Eingangs & GND
Leiter
CU/AWG*
Ampere
Größe
der Sicherung
Volts
Ampere
230
37/20
1/3
No. 6mm
50/40
400
9
3
No. 4mm
15
* Ausgelegt gemäss dem National Code für 80 º C Kupferleiter für @ 30°C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als drei Leiter in Kabelkanälen oder Kabel.
Nationale oder örtliche Vorschriften sollten befolgt werden, wenn diese andere Größen als die hier angeben.
LEISTUNGSTRENNSCHALTER MIT SICHERUNG
VOM KUNDEN (siehe Tabelle 3.1 und WARNUNG
hinsichtlich der Gehäuseerdung in Abschnitt 3.4)
Fabrikseitig beigestellte primäre
Stromeinspeisungskabel
Abbildung 3.1 Kundenseitig beigestellte Leitungsabschaltung mit Sicherung und Steckdose
226
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
3.5 SEKUNDÄRE ANSCHLÜSSE (SEHEN SIE ABBILDUNG 3.3)
WARNUNG
Bevor ein Anschluss an den Ausgangsklemmen der Stromeinspeisung vorgenommen
wird, muss sichergestellt werden, dass
alle primären Stromeinspeisungen zu
der Stromquelle nicht unter Strom stehen
(abgeschaltet an dem Haupttrennschalter)
und dass das Stromeinspeisungskabel
nicht über Stecker verbunden ist.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass jede Stromzufuhr
abgeschaltet ist, durch Öffnen des wandmonierten Trennschalters und durch herausziehen des Steckers des Stromkabels
zu der Einheit wenn der Anschluss für die
208 Vac erneut hergestellt wird.
1. Die POWERCUT 650 wird ab Fabrik mit einem kompletten PT-31XLPC
Schneidbrenner und dem Betriebskabel mit der Klemmenausrüstung
vorinstalliert geliefert. Es sind weiter keine Installationen erforderlich. Zwecks
Information für den Anschluss, oder erneuten Anschluss der Schneidbrenner
(Sehen Sie bitte Abschnitt 5.4).
2. Schließen Sie die Luftzufuhr an den Eingangsanschluss des Filterreglers an.
3. Schließen Sie die Klemmen des Betriebskabels an das zu bearbeitende
Werkstück an. Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende Werkstück an
eine zugelassene Erdung mit einem geeignet ausgelegten Erdungskabel
verbunden ist.
Geerdeter Arbeitstisch
Stellen Sie sicher,
dass das zu bearbeitende Werkstück gut
auf dem Arbeitstisch
aufliegt
Erdungskabel
Betriebskabel
Luftdruck Einstellknopf
Feuchtigkeitsablassschraube
Luftzufuhranschluss
Lufteinspeisung
118 l/m @ 5.5 bar
(250cfh @ 80 psig)
Abbildung 3.3 Anschlussdiagramm für sekundäre Spannung
227
ABSCHNITT 3
WARNuNG
Stellen Sie sicher, dass der Leistungsschalter an der Energiequelle in AUS Stellung
steht und dass die primäre Stromeinspeisung nicht unter Strom steht.
WARNuNG
STELLEN SIE SICHER, dass der
Abstandhalter in den Brennschneider
eingebaut wird. Die Unterlassung wurde
es ermögliche, dass die Düsen(spitze)
mit der Elektrode in Berührung kommt.
Diese Berührung könnte es ermöglichen,
dass Hochspannung auf die Düse
übergeht. Wenn Sie mit der Düse
oder dem bearbeiteten Werkstück in
Berührung kommen könnte dies schwere
Verletzungen und sogar den Tod durch
Elektroschlag verursachen.
WARNUNG
In dem PT-31XLPC Schneidbrennerkopfteil ist ein Durchflusskontrollventil
enthalten, das zusammen mit dem
Durchflussschalter und dem Schaltkreis in der Energiequelle arbeitet.
Dieses System vermeidet es, dass der
Schneidbrenner unter Hochspannung
gesetzt wird, wenn der Scheidbrennerschalter unbeabsichtigt geschlossen
wird, wenn das Hitzeschild entfernt
wird. IMMERDEN SCHNEIDBRENNER
DURCH DEN GEEIGNETEN, CON ESAB
HERGESTELLTEN SCHNEIDBRENNER
AUSTAUSCHEN, DA NUR DIESE UBRE DIE
VON ESAB PATENTIERTE SICHERHEITSVERRIEGELUNG VERFÜGEN.
INSTALLATION
3.6 ZUSAMMENBAU DER VERSCHLEISSTEILE DER PT-31XLPC
Der PT-31XLPC Brennschneider wird komplett geliefert, betriebsbereit für das
Schneiden und es werden keine weiteren Zusammenbauarbeiten erforderlich. Wenn
er erforderlich werden sollte die Verschleißteile der Vorderseite zu überprüfen, sehen
Sie Abbildung 3.4 für die korrekte Zusammenbaureihenfolge.
Bauen Sie die Elektrode, den Abstandshalter, die Düse und das Hitzeschild wie
in Abbildung 3.4 gezeigt ein. Das Hitzeschild gut sitzend anziehen, aber nicht
überdrehen.
Schneidbrennkaufbau
*0558000790
(20072)
Elektrode
0558000507
(20862)
Düsen
0558000512
(20860)
Abstandhalter
0558000506
(20463)
*beinhaltet die folgenden Items:
Sitz - 0558000510 (19679)
O-ringe - 0558000514 (950790)
Hitzeschild
0558000509
(36284)
DÜSE, ABSTANDSHALTER UND ELEKTRODE EINGESETZT UND FERTIG FÜR
DEN EINBAU DES HITZESCHILDES.
Abbildung 3.4 Zusammenbau der “XT” Verschleißteile
228
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
B. ANZEIGELEUCHTE
FÜR STROM
(WEISS)
E. DRUCKLUFT
DRUCK
MESSUNG
H. LEUCHTANZEIGE FÜR
FEHLER
(BERNSTEINFARBEN)
ANSICHT DER VORDERSEITE
F. DRUCKLUFT DRUCK
STEUERDRUCKKNOPF
C. STROM
STEUER
DRUCKKNOPF
D. DRUCKLUFT
PRÜFSCHALTER
G. AUSLÖSUNGSSPERRE
SCHALTER
A.STROM EIN - AUS
(EIN-AUS) SCHALTER
ANSICHT DER RÜCKSEITE
Abbildung 4.1. POWERCUT 650 Steuerungselemente
WARNUNG
EIN ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich
sein.
• Die Einheit NICHT mit entfernten
Abdeckungen oder Schutzblechen
betreiben.
• Die Einheit NICHT unter Strom setzten,
während jemand diese hält oder fährt.
• KEINE Schneidbrennerteile berühren,
die sich vor dem Handgriff befinden
(Düse, Hitzeschild, Elektrode etc.) wenn
der Stromschalter eingeschaltet ist..
WARNUNG
DIE LICHTGOBENSTRAHLEN können die
Augen und die Haut verbrennen;
DER LÄRM kann das Gehör verletzen.
• Tragen Sie Schweißerhelme mit No. 5
oder 7 farbgetönten Brillengläsern.
• Tragen Sie Augen-, Ohren- und Körperschutz.
4.0 POWERCUT 650 STEUERELEMENTE (ABBILDUNG 4.1)
A. Leistungsstromschalter (angebracht auf der Schalttafel an der Rückseite).
Wenn in EIN Position gebracht, leuchtet die weiße Pilotenleuchtanzeige auf
und zeigt an, dass der Kreis sich unter Strom befindet und der Kühlventilator
läuft. Die POWERCUT 650 Einheit befindet sich jetzt in der “BETRIEBSBEREITEN”
Betriebweise mit einer angemessenen Druckluftversorgung und einem korrekt
zusammengebauten Schneidbrenner
.
B. Leuchtanzeige für Strom . Zeigt an, dass der Stromschalter sich in der EIN
Position befindet.
C. Leistungsstromsteuerung. Einstellbar von 10 bis 40 Ampere um die korrekten
Schneidbedingungen abzudecken.
D. Druckluftkontrollschalter. Wenn der Schalter auf der EIN Position steht, kann
der Luftfilterregler auf den gewünschten Druck (5.5 bar / 80 psig) vor dem
Begin der Schneidarbeitsgänge eingestellt werden. Lassen Sie die Luft einige
Minuten durchfließen. Dadurch müsste jegliches Kondensat, das sich während
der Abschaltungszeit gebildet haben könnte, beseitigt werden. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter in AUS Position geschaltet wurde, bevor Sie mit dem
Schneidarbeitsgang beginnen
E.
Luftdruckmessung . Zeigt den Einspeisungsdruck zu der Einheit an.
F.
Druckluftreglersteuerdruckknopf. Wird eingesetzt um den Luftdruck für den
Schneidvorgang einzustellen. Der korrekte Betriebsbereich für die POWERCUT
650 beträgt 5.5 bar (80 psig).
G. Verriegelungsschalter. Wenn dieser Schalter in die EIN Position geschaltet
wurde, kann der Auslösungsschalter des Schneidbrenners losgelassen werden,
229
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
nachdem der Lichtbogen für das Schneiden eingeleitet wurde. Um den Lichtbogen am
Ende des Schneidvorganges abzustellen, betätigen Sie den Schneidbrennerschalter und
geben Sie ihn dann frei, oder heben Sie den Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden
Werkstück ab. Wenn der Verriegelungsschalter in AUS Position geschaltet wurde, muss der
Schneidbrennerschalter von dem Operator während des gesamten Schneidvorganges
niedergedrückt gehalten werden und erst bei Ende des Schneidvorganges frei gegeben
werden.
H. Leuchtanzeige für vorliegende Fehler . Diese Anzeige leuchtet bernsteinfarben auf,
wenn folgende Bedingungen vorliegen und die Arbeitsvorgänge werden vollkommen
angehalten.
Durchflussmengenfehler: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit leuchten,
schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ab. Das zeigt an,
dass die Druckluftdurchflussmenge zu niedrig ist.
ON
EIN
OFF
AUS
0
1
2
Seconds
Sekunden
3
Temperaturüberhöhung: Die Leuchtanzeige für Fehler wird die meiste Zeit nicht
leuchten, schaltet sich jedoch während ca. einer Zehntel Sekunde jede Sekunde ein. Dies
zeigt an, dass der Betriebszyklus überschritten wurde. Geben Sie der Energiequelle Zeit
um abzukühlen, bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird.
ON
EIN
OFF
AUS
0
1
2
Seconds
Sekunden
3
Hohe/niedrige Leitungsspannung: Die Leuchtanzeige für Fehler blinkt schnell hintereinander (fünf mal pro Sekunde) Dies zeigt an dass die Einspeisungsspannung sich
außerhalb des “+ oder -” 15% Bereiches für die Einspeisungsspannung befindet.
ON
EIN
OFF
AUS
0
1
2
Seconds
Sekunden
3
Überstrom: Die Anzeigeleuchte für Fehler wird ständig leuchten. Dies zeigt an, dass der
Einspeisungsstrom überschritten wurde.
ON
EIN
OFF
AUS
0
1
2
Seconds
Sekunden
3
Alle Anzeigeleuchten für Fehler werden mindestens zehn Sekunden leuchten. Wenn
ein Fehler behoben wird, werden alle automatisch zurückgesetzt, mit Ausnahme von
Überstrom. Um die Überstromanzeige zu löschen, muss der Strom für fünf Sekunden
abgeschaltet, und anschließend wieder zugeschaltet werden.
230
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
ZU SCHNELL
ZU LANGSAM
KORREKT
Abbildung 4.2 – die Auswirkung der Schneidgeschwindigkeit
4.1 DAS SCHNEIDEN MIT DER PT-31XLPC
WARNUNG
Tragen Sie die normalen Sicherheitshandschuhe, Schutzkleidung, und
Schutzhelme. Helme mit Filtergläsern,
farbgetönt No. 6 oder 7 sollten einen
geeigneten Schutz für Ihre Augen
bieten.
WARNUNG
Berühren Sie nie Teile die vor dem
Handgriff des Schneidbrenners angebracht sind (Spitze, Hitzeschild,
Elektrode etc.( es sei denn, der Leistungsschalter befindet sich in der AUS
Position).
WARNUNG
Stellen Sie die POWERCUT 650 Einheit auf
einer Entfernung von mindestens 10 Fuß
(3 m) von dem Schneidbereich auf um die
Einheit vor Funken und heißer Schlacke
aus dem Schneidvorgang stammend,
zu schützen.
Nach schalten des primären Einspeisungsschalters (wandmontiert) in die EIN Position und
Durchführung der Kontrolle und Einstellungen der Druckluft wie oben beschrieben, muss
wie folgt vorgegangen werden:
1. Berühren Sie mit der Spitze des Schneidbrenners das zu bearbeitenden Werkstück (oder
innerhalb der 0,5 mm /0,02“ der Oberfläche des Werkstücks), indem Sie den Schneidbrenner
in einem 15 – 30 º Winkel halten um die Beschädigung der Spitze zu vermeiden.
2. Drücken Sie den Schneidbrennerschalter nach unten. (Druckluft und Hochfrequenz sollten
sich einschalten).
3. Zwei Sekunden nach Betätigung des Schneidbrennerschalters, beginnt der Plasmalichtbogen zu schneiden. (Wenn die Auslösungssperre benutzt wird, kann der Schneidbrennerschalter frei gegeben werden, sobald sich der Schneidlichtbogen gebildet hat).
4. Nach Anfahren des Schneidvorganges kann die Spitze des Schneidbrenners über die
Länge des zu bearbeitenden Werkstückes gezogen werden, wenn bis zu 6.4mm (1/4”)
dickes Material geschnitten wird. Beim Schneiden von Material mit einer größeren Dicke
als 6,4mm (1/4”), müssen Sie die Spitze zu dem zu bearbeitenden Werkstück auf einer
3,2mm (1/8”) (Abstands) Entfernung halten.
5. Bei Beendigung eines Schneidvorganges, sollte der Schneidbrennerschalter frei gegeben werden (betätigt und frei gegeben, wenn die Auslösersperre benutzt wird) und der
Schneidbrenner von dem zu bearbeitenden Werkstück abgehoben werden, kurz vor dem
Ende des Schneidvorgangs um das Auftreten eines doppelten Lichtbogens, der die Spitze
des Schneidbrenners beschädigen könnte, auf ein Minimum zu begrenzen. Dies soll die
hohe Frequenz aus der erneuten Entzündung vermeiden, nachdem der Schneidlichtbogen
erloschen ist.
6. In der Nachlaufbetriebsweise kann der Lichtbogen sofort neu gestartet werden, durch Druck
auf den Schneidbrennerschalter. Der zwei Sekunden Vorlauf wird dadurch automatisch
ausgeschaltet.
4.2 ARBEITSTECHNIKEN
1. Durchgehender Schnitt - Materialien (bis zu einer Dicke von 3,2mm / 1/8”) können
durchtrennt werden mit dem Schneidbrenner in Berührung mit dem zu bearbeitenden
Werkstück. Für das Durchtrennen von dickeren Materialien (bis zu 4,8mm / 3/16” Aluminium,
oder 6,4mm / ¼” rostfreier oder unlegierter Stahl) in einem Winkel, positionieren Sie den
Schneidbrenner 0,5mm (.02”) über dem zu bearbeitenden Werkstück. Leiten Sie den Schneidlichtbogen ein und heben sie anschließend sofort de Schneidbrenner auf einen 1,6mm
(1/16”) Abstand an, und bewegen Sie den Schneidbrenner entlang der Schnittstrecke.
Dadurch wird das Risiko des Eindringens von Spritzern in den Schneidbrenner und die
Möglichkeit der Verschweißung der Spitze mit dem Blech verringert. Der Schneidbrenner
sollte in einem Winkel von ca. 30 º bei Beginn des Durchtrennungsvorganges gehalten
werden, und anschließend in eine gerade Position genommen werden.
2. Entfernung von Graten durch Schneidvorgänge - für einen schnellen Neustart wie
zum Beispiel Gratschneiden oder das Schneiden von schweren Maschendrahten, die den
Schneidbrennerschalter nicht freigeben. Dadurch wird die zwei Sekunden Vorlaufzeit für
den Schneidzyklus vermieden.
231
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
2
WENN DER LICHTBOGEN DAS
WERKSTÜCK DURCHTRENNT,
BRINGEN DIE DEN SCHNEIDBRENNER IN EINE
AUFRECHTE POSITION UND
FAHREN SIE MIT DEM SCHEIDVORGANG FORT.
.
1
FÜR DEN BEGINN EINES TRENVORGANGS, NEIGEN
SIE DEN SCHNEIDBRENNER UM DEN RÜCKFLUSS
VON GESCHMOLZENEM ZU VERMEIDEN DER GEGEN
DEN SCHNEIDBRENNER ANLAUFEN UND DIESEN
BESCHÄDIGEN KÖNNTE.
Abbildung 4.3. Durchtrenntechniken unter Anwendung der PT-31XLPC
ANMERKUNG: Verringern Sie den Druck der Druckluft auf 5,2 bar (75 psig) bei Materialien <
1.6mm (1/16”), oder wenn eine unbeständige
Lichtbogenbildung zu Beginn bei 5.5 bar (80
psig) festgestellt werden sollte
Schnittgeschwindigkeitsbereich — POWERCUT 650
(unter Anwendung von Druckluft mit XT Verbrauchsmaterial
40A @ 5.2 bar/75 psig)
Düsen - P/N 0558000512 (20860 ), Elektrode - P/N 0558000507 (20862)
mit 1,6 mm (1/16” ) Abstand (Spitze Schneidbrenner zum Werkstück)
SchneidgeschDicke
windigkeit
Material
(mm / in.)
(mm/m / ipm)
ANMERKUNG: Die hier angegebenen Geschwindigkeiten sind die typischen für die Schneidvorgänge der höchsten Qualität. Ihre
tatsächlichen Geschwindigkeiten können
sich verändern abhängig von der Materialzusammensetzung, den Oberflächenbedingungen, den Arbeitstechniken etc. Wenn die
Schnittgeschwindigkeit zu schnell ist, laufen
Sie Gefahr des Misslingens des Schnitts Bei
einer niedrigeren Geschwindigkeit kann sich
übermäßige Schlacke ansammeln. Wenn
die Geschwindigkeit zu niedrig ist, kann der
Lichtbogen erlöschen. Das Schneiden mit
Druckluft verursacht typischerweise eine raue
Fläche auf rostfreiem Stahl und Aluminium.
.
232
unlegierter
Stahl
(AISI 1020)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
rostfreier
Stahl
(AISI 304)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminium
(6061)
1.6 (1/16)
3.2 (1/8)
6.4 (1/4)
9.5 (3/8)
12.7 (1/2)
15.9 (5/8)
19.1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
4.3 VERBREITETE SCHNEIDPROBLEME
Nachstehend finden Sie verbreitete Schneidprobleme mit den warscheinlichen
Ursachen. Falls Probleme durch die Powercut 875 verursacht werden, lesen Sie bitte den
Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Falls das Problem dann nicht gelöste werden konnte,
befragen Sie Ihren ESAB-Händler.
A.
Ungenügende Durchdringung.
1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell.
2. Schneiddüse beschädigt.
3. Ungeeigneter Luftdruck.
B.
Hauptbogen erlischt.
1. Schnittgeschwindigkeit zu gering.
C.
Schlackebildung. (Bei einigen Materialien und Dicken können sie Schlacke-freie Schnitte
erhalten)
1. Schnittgeschwindigkeit zu schnell oder zu niedrig.
2. Ungeeigneter Luftdruck.
3. Fehlerhafte Düse oder Elektrode.
D.
Doppelbogen. (Schadhafte Einspritzdüsenöffnung.)
1. Niedriger Luftdruck.
2. Beschädigte Schneiddüse.
3. Lockere Schneiddüse.
4. Schwere Spritzer.
E.
Unregelmäßiger Bogen.
1. Beschädigte Schneiddüse oder abgenutzte Elektrode.
F.
Instabile Schneidbedingungen.
1. Falsche Schnittgeschwindigkeit.
2. Loses Kabel oder Schlauchverbindung.
3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand.
G.
Hauptlichtbogen zündet nicht.
1. Lose Verbindungen.
H.
Kurze Lebensdauer der Verbrauchsmaterialien.
1. Ungeeigneter Gasdruck.
2. Verunreinigte Luftzufuhr.
233
ABSCHNITT 4
BEDIENUNG
234
ABSCHNITT 5
WARTUNG
5.0 ÜBERPRÜFUNG UND REINIGUNG
Überprüfungen und Reinigungen in kurzen Abständen werden für die POWERCUT 650 Einheit
empfohlen, um die Sicherheit und den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Einige Anregungen für die Überprüfung und Reinigung werden im folgenden gegeben :
VORSICHT
A.
Wenn diese Einheit nicht einwandfrei
arbeitet, stellen Sie die Arbeit sofort ein
und Untersuchen Sie die Ursache für die
Funktionsstörung. Die Wartungsarbeiten
müssen von erfahrenem Personal durchgeführt werden und die Elektroarbeiten
von einem ausgebildeten Elektriker.
Erlauben Sie es nicht, dass nicht ausgebildete Personen die Einheit überprüfen,
reinigen oder reparieren. Verwenden Sie
nur empfohlene Ersatzteile.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
WARNuNG
Stellen Sie sicher, dass der Leistungstrennschalter oder wandmontierte
Trennschalter offen ist, bevor Sie irgendeine Überprüfung oder Arbeiten
im Inneren der POWERCUT 650 Einheit
vornehmen.
Überprüfen Sie den Anschluss des Betriebskabels zu dem zu bearbeitenden Werkstück.
Überprüfen Sie den sicheren Erdungsanschluss des Werkstückes und des Aufbaus für
die Energiequelle.
Überprüfen Sie das Hitzeschild an dem Schneidbrenner. Es müsste ausgetauscht werden,
wenn es beschädigt ist.
Überprüfen Sie die Elektrode und die Schneiddüse des Schneidbrenners täglich auf
Abnutzung. Entfernen Sie Spritzer und tauschen Sie diese Elemente aus, wenn es erforderlich ist.
Stellen Sie sicher, dass weder Kabel noch Schläuche beschädigt oder abgeknickt sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Zusatzausrüstungen und Erdungsanschlüsse fest angeschlossen sind.
Bei Abschaltung aller Stromeinspeisungen und ausgerüstet mit dem entsprechenden
Augen- und Gesichtsschutz, blasen Sie das Innere der POWERCUT 650 Einheit aus unter
Anwendung von trockener Niederdruckluft.
5.1 DURCHFLUSSMENGENSCHALTER (ABBILDUNG 5-1)
Wenn eine außergewöhnliche Verschmutzung der Luft festgestellt wird, muss der Durchflussmengenschalter (FS) wie folgt demontiert, auseinander genommen und gereinigt werden:
A.
B.
C.
D.
E.
Stellen Sie sicher, dass das System abgeschaltet wurde und dass sich keine eingeschlossene Druckluft in den Rohrleitungen befindet.
Entfernen Sie die Kolbenabschlusskappe.
Entfernen Sie die Feder (nur FS’4) Gehen Sie bei der Handhabung der Feder sorgfältig
vor um Verformungen zu vermeiden.
Bauen Sie den Kolben aus.
Reinigen sie alle Teile mit einem Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass das Reinigungsmittel keine Lösungsmittel enthält, die das Polysoulfon abbauen könnten. Warmes
Wasser und ein chemisches Reinigungsmittel werden für die Reinigung empfohlen.
Lassen Sie alle Teile vor dem erneuten Zusammenbau gut trocknen.
Nehmen Sie den erneuten Zusammenbau des Durchflussmengenschalter in umgekehrter
Reihenfolge vor.
KOLBENABSCHLUSSKAPPE
FEDER
KOLBEN
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
Abbildung 5.1 Demontage/Zusammenbau des Durchflussmengenschalters
235
ABSCHNITT 5
WARNUNG
EIN ELEKTRISCHER SCHLAG KANNTÖDLICH
SEIN! Stellen Sie sicher, dass alle primäre
Stromeinspeisungen zu der Maschine extern abgeschaltet wurden. Öffnen Sie den
Leistungstrennschalter (wandmontiert)
oder den Stromkreistrennschalter vor der
Überprüfung oder Arbeiten im Inneren der
Energiequelle.
WARNUNG
Die Spannung in der Plasmaschneidanlage
ist ausreichend hoch um ernste Verletzungen oder sogar den Tod zu verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig in der
Umgebung der Einheit wenn die Abdeckungen oder Schutzbleche Schutzblechen
entfernt wurden.
WARTUNG
5.2 FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die Probleme durch Gegenüberstellung mit den Symptomen der
folgenden Führung bei der Fehlersuche. Die Abhilfe kann ganz einfach sein. Wenn die
Ursache nicht schnell festgestellt werden kann, schalten Sie die Stromeinspeisung ab,
öffnen Sie die Einheit und nehmen Sie eine einfache Sichtüberprüfung aller Komponenten und Verdrahtungen vor. Überprüfen Sie sichere Endklemmenanschlüsse, lose
oder ausgebrannte Verdrahtungen oder Komponenten, ausgewölbte oder undichte
Kondensatoren, oder andere Anzeichen von Schäden
oder Verfärbungen.
Die Ursache für Steuerungsfunktionsstörungen kann durch die Anwendung der Betriebsfrequenz (Abbildungen 5-2 und 5-5) und des schematischen Elektrodiagramms,
und durch die Überprüfung der verschiedenen Komponenten festgestellt werden.
Ein Volt-Ohmmeter wird für einige Überprüfungen erforderlich sein.
ANMERKUNG
Vor der Überprüfung der Spannung und der Kreisläufe, muss die Energieeinspeisung
von dem Hochfrequenzgenerator abgeschaltet werden, um Beschädigung Ihres
Voltmessers zu vermeiden.
236
ABSCHNITT 5
WARTUNG
5.3 FÜHRUNG FÜR DIE FEHLERSUCHE
A.
Schwierigkeiten bei dem Start.
• Tauschen Sie die Elektrode aus
• Tauschen Sie die Düse aus
• Stellen Sie einen guten, sauberen Anschluss zwischen der Werkstückführung
und dem Werkstück sicher
• Überprüfen Sie den Druck der Druckluft (4.5-5.2 bar / 65-75 psig)
• Überprüfen Sie das Stromeinspeisungskabel zu dem Schneidbrenner auf Kontinuität
Schneidbrennerschalter niederdrücken. Nach zwei Sekunden, ist Hochfrequenz vorhanden?
Ja
Nein
Reparieren Sie die
Energiequelle
B.
Reparieren Sie die
Hochfrequenzeinheit
oder tauschen Sie diese
aus
Keine Druckluft
Ist der Druckluftschlauch angeschlossen?
Ja
Nein
Schließen Sie diesen an
Ist Druckluft eingestellt auf 4.5-5.2 / 65-75 psig?
Ja
Nein
Stellen Sie diese ein
Kommt die Druckluft mit dem Druckluftkontrollschalter an?
Ja
Nein
• Keine Elektrode in den Schneidbrenner
• Keine Ventilnadel in dem Schneidbrenner
• Tauschen Sie die Elektrode aus
• Tauschen Sie die Ventilnadel aus
Überprüfen Sie die Kontinuität des
Schneidbrennerschalters
OK
Nein
Tauschen Sie den Schneidbrennerschalter aus
Reparieren Sie die Energiequelle
Abbildung 5-2- Reihenfolge der Betriebsvorgange
237
ABSCHNITT 5
C.
WARTUNG
die Druckluft schaltet sich nicht ab
Ist der Druckluftkontrollschalter AUS?
Ja
Nein
Schalten Sie den Schaler auf AUS
Startet der Lichtbogen, wenn die Düse mit dem Werkstück in Berührung kommt,
ohne dass der Schneidbrennerschalter niedergedrückt wurde?
Ja
Nein
Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluss in dem
Schneidbrennerschalter vorhanden ist
Besteht ein Luftdurchfluss auch, wenn der Leistungsstromschalter der
POWERCUT 650 Einheit ausgeschaltet ist?
Ja
Tauschen Sie
das Magnetventil aus
Nein
Reparieren Sie
die Energiequelle
Abbildung 5-3. Reihenfolge der Betriebsvorgange
238
ABSCHNITT 5
D.
WARTUNG
Die weiße “ENERGIE” Leuchtanzeige ist nicht unter Strom.
Ist der Hauptschalter für 230 V eingeschaltet?
Ja
Nein
Schalten Sie den Haupttrennschalter ein
Befindet sich der Stecker in der Steckdose?
Ja
Nein
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
Dreht sich der Kühlventilator?
Ja
Nein
Tauschen Sie die
Pilotenleuchtanzeige aus
Überprüfen Sie die Spannung in der Steckdose und in der Stromeinspeisungsleitung
Ja
Nein
Überprüfen Sie die Hauptsicherungen
Fehleranzeige an dem
Stromschalter der POWERCUT 650
Abbildung 5-4. Reihenfolge der Betriebsvorgange
239
ABSCHNITT 5
WARTUNG
E. Bernsteinfarbene Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Liegt eine Überhitzung der Einheit vor?
(Fehler-Anzeigeleuchten schalten sich ab
wenn die Einheit abkühlt
Ja
Nein
Besteht Luftdurchfluss?
Arbeitszyklus überschritten:
40% @ 40 A, 60% @ 30 A,
oder 100% @ 22 A Leistung
Ja
Nein
Siehe Abschnitt 5.1
Befindet sich die Eingangsspannung innerhalb der ±15% Eingangsbereiche der Einheit?
Ja
Stellen sie die Spannung ein
Nein
Reparieren Sie die Energiequelle
Abbildung 5-5. Reihenfolge der Betriebsvorgange
•
Die Fehler Leuchtanzeige leuchtet auf, wenn die Eingangsspannung unter
oder über die ±15% der Eingangsbereiche der Einheit absinkt oder steigt. Die
Anzeigeleuchte erlischt nicht, wenn die korrekte Spannung wieder hergestellt
wurde. Sie müssen dies zurücksetzen, indem sie den Stromschalter der POWERCUT
650 zuerst auf AUS und dann auf EIN stellen.
ANMERKUNG:
Wenn sich die Einheit in Verriegelungsbetriebsweise befindet,
leuchtet die FEHLER Anzeigeleuchte während der zweiten Auslö
sung.
240
ABSCHNITT 5
WARTUNG
5.4 ARBEITSSEQUENZ
A.
VERRIEGELUNG “AUS” POSITION
FREI GEBEN
SCHIEBEN
SCHNEIDBRENNER SCHALTER
ÖFFNEN
GAS MANGETVENTIL
SCHLIESSEN
2 SEKUNDEN
10 SEKUNDEN
VORLAUF
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
Nachfluss
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE
UNTER STROM SETZEN
HOCHFREQUENZ KREIS
UMSCHALTER
SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM)
ANMERKUNGEN:
1.
Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachflusszeit betätigt wird, werden die Nachfluss und Vorflusszeiten
annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt.
2.
Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aufleuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nachflusszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird.
241
ABSCHNITT 5
B.
WARTUNG
VERRIEGELUNG “EIN” POSITION
SCHIEBEN FREI GEBEN
SCHIEBEN
FREI GEBEN
SCHNEIDBRENNER SCHALTER
ÖFFNEN
GAS MANGETVENTIL
2 SEKUNDEN
SCHLIESSEN
VORLAUF
10 SEKUNDEN
Nachfluss
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
DURCHFLUSSMENGENSCHALTER
FEHLER PILOTANZEIGELEUCHTE
UNTER STROM SETZEN
HOCHFREQUENZ KREIS
UMSCHALTER
SCHNEIDLICHTBOGEN (STROM)
ANMERKUNGEN:
1.
Wenn der Schneidbrennerschalter während der Nachflusszeit betätigt wird, werden die Nachfluss und Vorflusszeiten
annulliert und die Hochfrequenz wird sofort unter Strom gesetzt.
2.
Wenn die bernsteinfarbene Anzeigeleuchte aufleuchtet, sollte der Schneidvorgang abgeschaltet werden. Die Nachflusszeit beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Schneidbrennerschalter frei gegeben wird.
3.
Die FEHLER Pilot Anzeigeleuchte leuchtet nur während der zweiten “Abschalt” Auslösung auf. Dies beeinträchtigt die
Leistung in keiner Weise.
242
ABSCHNITT 5
WARTUNG
5.5
ERNEUTES ANBRINGEN DES PT-31XLPC
SCHNEIDBRENNERS
1.
Für die Sicherheit des Operators wurden die Schneidbrenner-Anschlüsse an
der Ausgangs-Endklemmen-Schalttafel hinter dem unteren Teil der Vorderseite
angebracht.
2.
Führen Sie das Leistungskabel und den Schalteranschlussdraht der PT-31XLPC
durch die Zugentlastung in der Zugangsabdeckung. Schließen Sie das Stromkabel an die Schneidbrenner-Anschlussstutzen (linksliegende Verdrahtung)an
und stecken Sie den Stecker in den Schneidbrennersteckdose an der AusgangsEndklemmentafel. Stellen Sie sicher, dass der Leistungsstromkabelanschluss fest
mit dem Schraubschlüssel angezogen ist. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des
Schalters fest in seiner Anordnung angezogen ist.
3.
Nehmen Sie einen erneuten Zusammenbau der Zugangstür zu der Energiequelle
vor. Ziehen Sie die Zugentspannung erneut an um das Stromleistungskabel zu
sichern, aber nicht überdrehen.
ZUGANGSABDECKUNG FÜR DIE
SCHNEIDBRENNERANSCHLÜSSE
ZUGENTSPANNUNG
BETRIEBSKLEMMEN UND
KABELEINHEIT
SCHNEIDBRENNER AUSLÖSUNGSSPERRANSCHLUSS
SCHNEIDBRENNER KABELANSCHLUSS
PT-31XLPC
Plasma
Schneidbrenneranlage
ABBILDUNG 5-6. SCHNEIDBRENNERANSCHLUSS DER PT-31XLPC EINHEIT
243
ABSCHNITT 5
WARTUNG
ANMERKUNG:
Schematische Darstellungen und Verdrahtungsdiagramme
auf 279,4mm x 431,8mm (11” x 17”) Papier sind auf der Innenseite des Rückseitenumschlags der Anleitung erfasst.
244
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Hordozható plazmaíves vágórendszer
Használati útmutató (HU)
ESAB konzolok:
ESAB P/N 0558005151 - 230 V, 1/3-fázis, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400 V, 3-fázis, 50/60 Hz
0558005362
03021
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
FIGYELEM
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés
összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a
következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
TARTALOMJEGYZÉK
SZAKASZ
BEKEZDÉS
CÍM
OLDAL
1. SZAKASZ
BIZTONSÁG..................................................................................................................249
2. SZAKASZ
2.0
2.1
BEVEZETÉS...............................................................................................................................................251
Általános.....................................................................................................................................................252
Rendeltetés................................................................................................................................................252
3. SZAKASZ
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
ÖSSZESZERELÉS.....................................................................................................................................253
Általános.....................................................................................................................................................253
Szükséges berendezés...........................................................................................................................253
Hely...............................................................................................................................................................253
Ellenőrzés...................................................................................................................................................253
Csatlakozások............................................................................................................................................254
Elsődleges elektromos bemeneti csatlakozások..........................................................................254
Másodlagos csatlakozások...................................................................................................................257
PT-31XLPC alkatrészek összeszerelése.............................................................................................258
4. SZAKASZ
4.0
4.1
4.2
4.3
MŰKÖDTETÉS..........................................................................................................................................259
POWERCUT 650 vezérlések..................................................................................................................259
Vágás a PT-31XLPC vágópisztollyal...................................................................................................261
Működtetési technikák..........................................................................................................................261
Általános vágási problémák................................................................................................................263
5. SZAKASZ
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
KARBANTARTÁS.....................................................................................................................................265
Ellenőrzés és tisztítás..............................................................................................................................265
Áramláskapcsoló......................................................................................................................................265
Hibaelhárítás.............................................................................................................................................266
Hibaelhárítási útmutató........................................................................................................................267
Működtetési sorrend..............................................................................................................................271
A PT-31XLPC vágópisztoly újracsatlakoztatása.............................................................................273
6. SZAKASZ
6.0
6.1
TARTALÉKALKATRÉSZEK...................................................................................................................305
Általános.....................................................................................................................................................305
Rendelés.....................................................................................................................................................305
TARTALOMJEGYZÉK
248
1. SZAKASZ
1.0
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági óvintézkedések
GB
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
WARNING
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
vágókészülékek
működését.
A safety
készülék
helytelen
működtetése
olyanonveszélyes
helyzetet
eredményezhet,
amely
Ask for your
employer’s
practices
which
should be based
manufacturers’
hazard
data.
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1.
2.
3.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
A hegesztővagy
plazmaíves
vágókészüléket
működtetőjének
ismernie
a következőket:
S
Do not
touch
live electrical
parts or electrodes
with bare skin, wet
gloves kell
or wet
clothing.
S
Insulate
yourself from earth and the workpiece.
- a készülék
működését
S
Ensurekapcsolók
your working
stance is safe.
- a vészleállító
elhelyezkedését
FUMES
AND
GASES
Can
be dangerous to health
- azok működését
S
Keep your head out of the fumes.
- a vonatkozó
biztonsági
óvintézkedéseket
S
Use ventilation,
extraction
at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
- hegesztést
és
/
vagy
plazmaíves
vágást
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
S
Protect your
eyes and body.
the correct welding screen and filter lens and wear protective
A működtetőnek
biztosítania
kell aUse
következőket:
clothing.
- nem
tartózkodik
jogosulatlan
személy
a készülék környezetében annak indításakor
S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
- senki
nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
FIRE HAZARD
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
A munkahely
követelményei:
NOISE - Excessive
noise can damage hearing
S
Protect
your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- a célnak való alkalmasság
S
Warn bystanders
- huzatmentes
környezetof the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
Read készülékek:
and understand the instruction manual before installing or operating.
4. Személyes biztonsági
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket,
mint védőszemüveg,
tűzálló ruházat, védőkesztyű.
PROTECT YOURSELF
AND OTHERS!
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
WARNING!
- Magasfeszültségű
készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
Read and
understand
the instruction
manual
before egyértelműen
installing
- Megfelelő
tűzoltó
készüléknek
kell lennie
a közelben,
megjelölt helyen.
or operating.
- Kenési
és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
CAUTION!
FIGYELEM
Az ’A’ osztályú (400 V CE) berendezés használata nem enge-
Class
A equipment
not intended forahol
use inaz
residential
where
délyezett
olyan islakóhelyeken,
áramot locations
a közüzemi
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
alacsonyfeszültségű ellátórendszer szolgáltatja. Az ilyen hesystem. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
lyeken potenciális
az ’A’
becompatibility
of class Anehézségek
equipment inadódhatnak
those locations,
dueosztályú
to conducted
elektromágneses
asrendezés
well as radiated
disturbances.kompatibilitásának biztosításából
a vezetett, valamint a sugárzott zavarok miatt.
Do not dispose of electrical equipment
249 together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment
1. SZAKASZ
FIGYELEM
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
250
2. SZAKASZ
BEVEZETÉS
POWERCUT ® 650 vágócsomag
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manuális vágás 15,9 mm (5/8 hüvelyk) és elválasztás 19,1 mm
(3/4 hüvelyk) vastagságú anyagok számára - nagy vágási
teljesítmény
Gazdaságos ár - kiváló vágási érték a pénzéért
Kompakt, hotdozható kialakítás - könnyen szállítható
Nagy vágóteljesítmény robosztus, ugyanakkor könnyű
csomagban
Vágásra kész állapotban kerül szállításra, a vágópisztoly
alkatrészei csatlakoztatásával, a felhasználói kényelem
biztosítása érdekében
Magas frekvenciájú indítás - festéken keresztül is indul
Kapcsolórögzítő a hosszú vágások kényelme érdekében
Állítható kimenet - állítsa be a teljesítményt a vágni kívánt
anyagnak megfelelően
Kompakt, egyszerű vágópisztoly - könnyű hozzáférés, alacsony
karbantartási igény
Új gyorscsatlakozó kapcsoló
Az új időtálló vágópisztoly kábel megakadályozza a
szerelvényekbe és anyagokba való beakadást
Szabadalmazott XT fúvókák - a nyújtott forma jó láthatóságot
és hosszabb alkatrész élettartamot tesz lehetővé
Vonó- vagy távtartásos vágás - egyszerű működtetés kevés
gyakorlással, vagy gyakorlás nélkül
Sablonkövetési tulajdonság - ívek vagy egyenes vonalak
egyszerű létrehozására
Gyenge áramvezetékeket is tolerál
Műszaki adatok
Vágás 15,9 mm (5/8 hüv.); elválasztás 19,1 mm (3/4 hüv.)
Kimenet:
40% munkaciklus..........................................................40 A / 120 V
60% munkaciklus..........................................................30 A / 120 V
100% munkaciklus.......................................................22 A / 120 V
Kimeneti áramerősség......................................................................10 - 40 amper
Nyitott áramköri fesz..............................................290 V egyenáram, névleges
Bemenet, 40 A / 120V...................................................................................................
...... 230 V váltakozó áram, 1/3-fázis, 50/60 Hz., 37/20 amper
Bemenet, 40 A / 120V...................................................................................................
....................400 V váltakozó áram, 3-fázis, 50/60 Hz., 9 amper
A POWERCUT® 650 használatra kész állapotban kerül szállításra! A vágópisztoly és az alkatrészek, az elsődleges vezeték, valamint a szűrő/szabályzó
mind csatlakoztatva vannak. Csak a levegőt kell csatlakoztatnia, és máris
kezdheti a vágást!
POWERCUT® 650 / PT-31XLPC vágási teljesítmény
400V CE hálózati áramellátás
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
Telj.tényező, 40 A kimenet 76% ...............................................................(1-fázis)
Hatásfok, 40 A kimenet 85%............................................................. (jellemző)
Levegő követelmények.........................118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig)
Méretek:
Hossz........................................................................406 mm (16.00")
markolattal........................................................653 mm (25.70")
Magasság................................................................416 mm (16.38")
Szélesség.................................................................318 mm (12.50")
kiegészítő burkolattal....................................394 mm (15.50")
Súly (Vágópisztoly és munkakábel nélkül)................................24 kg (53 lbs.)
40 A
SEBESSÉG / Perc
•
lágyacél
vágási sebességek
VASTAGSÁG
Rendelés
A POWERCUT® 650 minden szükséges alkatrésszel együtt
kerül szállításra: konzol, 7,6m (25 ft.) PT-31XLPC vágópisztoly,
tartalékalkatrész készlet, légszűrő/szabályzó, bemeneti hálózati csatlakozózsinórral, 7,6m (25ft.) munkavezeték kapoccsal. A rendszer
teljesen összeszerelt, vágásra kész állapotban kerül szállításra.
Rendelési információ
400V CE hálózati áramellátás, Ssc min
Minimum rövidzárásmentes áramellátás a hálózaton az IEC61000-3-12
értelmében.
POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE" csomag
POWERCUT® 650,
230 V 1/3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE".................. 0558004800
400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"...................... 0558004801
400 V 3-fázisú, 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC.................................. 0558007821
400V CE hálózati áramellátás, Zmax
A maximálisan megengedett hálózati impedancia az IEC61000-3-11
értelmében.
Útmutató termékszáma .................................................................... 0558005362
251
2. SZAKASZ
BEVEZETÉS
Kiegészítők
PT-31XLPC csere vágópisztoly........................................... 0558005393
A vágópisztoly a hosszú "CE" hőellenzővel, fúvókával, elektródával és
szigetelővel kerül szállításra.
Vágópisztoly vezetőkészlet
A Deluxe készlet robosztus műanyag dobozában fémes és nem fémes
anyagok kör- és egyenes vonalú vágásához alkalmas kiegészítők találhatók
Deluxe: 44,5 mm - 1066,8 mm (1 3/4" - 42") sugár............. 0558003258
Alap: 44,5 mm - 711,2 mm (1 3/4" - 28") sugár.................... 0558002675
Plazmaáramlás mérő készlet
Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópisztolyon áthaladó tényleges
plazmagáz áramlásának mérését teszi lehetővé .....0558000739 (19765)
Bemeneti dugaszolóaljzat
230 V váltakozó áram / 50 A, 3-fázis...................................................674540
A PT-31XLPC tartalékalkatrész készlet (P/N 0558005392)
a következőket tartalmazza:
Hőellenző, hosszú(1)...........................................................0558000509 (36284)
Fúvókák, nagy teljesítményű (3).....................................0558000512 (20860)
Szigetelő (1)............................................................................0558000506 (20463)
Electrodes (2).........................................................................0558000507 (20862)
Elektróda
0558000507
(20862)
Szelepzár
0558000511
(20324)
Vágópisztoly test
*0558000790
(20072)
Fúvóka
0558000512
(20860)
Aljzat
0558000510
Szigetelő
(19679)
0558000506
(20463)
Hőellenző
0558000509
*A következő tételeket tartalmazza:
(36284)
Aljzat - 0558000510 (19679)
Gyűrű - 0558000514 (950790)
Vágópisztoly és alkatrészkészlet tartó
Az alkatrészkészlet, a vágópisztoly, valamint a munkakábel egyszerű
szállítását és tárolását teszi lehetővé a működtető számára .0558003398
FIGYELEM
Ezzel az áramforrással kizárólag az ESAB
által gyártott PT-31XLPC típusú vágópisztolyt használja! Súlyos sérülést okozhat, ha
bármilyen más vágópisztolyt használ.
Kerekes állvány
A rendszer egyszerű szállítására................................................ 0558003399
2.0 ÁLTALÁNOS
A POWERCUT 650 egy kompakt, önmagában teljesen zárt
plazmaíves vágórendszer. Szállítását követően a rendszer teljesen összeszerelt állapotban található, készen a
működtetésre, miután csatlakoztatva lett bemeneti áramforrásra, sűrített levegőre (6,2-10,3 bar / 90-150 psig). A
POWERCUT 650 csomag a PT-31XLPC típusú, vágópisztolyt
használja akár 15,9 mm (5/8 hüvelyk) vastagságú anyagok
vágására, vagy 19,1 mm (3/4 hüvelyk) vastagságú elválasztás
számára.
2.1 RENDELTETÉS
Ezen kezelési könyv rendeltetése, hogy a berendezés
működtetőjét ellássa a POWERCUT 650 plazmaíves vágócsomag összeszereléséhez és működtetéséhez szükséges
információkkal. A műszaki referenciaanyag ugyanakkor a
berendezés hibaelhárítását segíti elő.
POWERCUT ábrázolása a felszerelt kiegészítő
vágópisztoly- és alkatrészkészlet tárolóval.
252
3. SZAKASZ
3.0
ÖSSZESZERELÉS
ÁLTALÁNOS
A POWERCUT 650 vágócsomag kielégítő és hibamentes működésének érdekében fontos a berendezés
megfelelő összeszerelése. Ezért javasoljuk, hogy az ebben a szakaszban leírt lépéseket figyelmesen tanulmányozza, és tartsa be azokat.
3.1
SZÜKSÉGES BERENDEZÉS
A vágási művelethez tiszta, száraz levegő szükséges 118 l/perc, 5,5 bar (250 cfh, 80 psig) nyomáson. A bevezetett levegő nem haladhatja meg a 10,3 bar (150 psig) értéket, a csomaggal szállított légszűrő szabályzó
maximális bemeneti nyomását.
3.2
HELY
A POWERCUT 650 megfelelő hűtésének érdekében megfelelő szellőztetés szükséges. A szennyeződést, port,
túlzott hőt a lehető legkisebb mértékűre kell csökkenteni. Legalább 30 cm távolságnak kell lennie a POWERCUT
650 készülék és a fal, vagy egyéb akadályozó tárgytól, lehetővé téve a levegő szabad áramlását.
Bármilyen típusú szűrőberendezés telepítése esetén csökken a bemeneti levegő mennyisége, melynek
következtében a belső összetevők túlmelegedhetnek. A garancia érvényét veszti bármilyen szűrőberendezés
használata esetén.
3.3
ELLENŐRZÉS
A.
Távolítsa el a szállítókonténert, illetve az összes csomagolóanyagot, majd vizsgálja meg, hogy a készülék
nem hordoz rejtett hibákat, amelyek nem voltak láthatók a POWERCUT 650 átvételekor. Bármilyen hiba
vagy kár esetén értesítse a szállítót.
B.
Ellenőrizze, hogy a konténerben nincsenek alkatrészek, mielőtt megszabadulna a csomagolóanyagoktól.
C.
Ellenőrizze a szellőzőnyílásokat, valamint egyéb nyílásokat annak érdekében, hogy meggyőződjön az
akadályozó tényezők eltávolításáról.
253
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! Az áramütés elleni maximális védelem
érdekében megelőző intézkedéseket kell
tenni. Győződjön meg róla, hogy a készülék
áramtalanítva van a megszakító kapcsoló
kikapcsolásával és a készülék vezetékének
kihúzásával, elsődleges elektromos csatlakozások során.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy az áramvezeték
megfelelően be van állítva a bemenet
számára. NE KÍSÉRELJE MEG a 230 V
feszültségre konfigurált készüléket 460 V
áramforrásra csatlakoztatni. A készülékben
ilyenkor kár keletkezhet.
3.4
CSATLAKOZÁSOK
3.4.1
ELSŐDLEGES ELEKTROMOS BEMENETI CSATLAKOZÁSOK
(3.1. ÁBRA)
A biztosítékokkal ellátott megszakító kapcsolót vagy megszakítókat a főpanelen kell
elhelyezni (a biztosítékok méretéről lásd a 3-1. táblázatot). A konzol bemeneti kábelét
csatlakoztathatja közvetlenül a megszakító kapcsolóhoz, vagy vásárolhat megfelelő
csatlakozót vagy dugaszolóaljzatot helyi elektromos szaküzletében. Ha csatlakozót/
dugaszolóaljzat kombinációt használ, tájékozódjon a 3-1. táblázaton látható ajánlott
bemeneti vezetőkről a dugaszolóaljzat csatlakoztatásához.
A POWERCUT 650 230 V váltakozó áramú, 1/3-fázisú bemenetű áramforrásának gyári
alapbeállítása 230 V váltakozó áram.
MEGJEGYZÉS: EGYFÁZISÚ CSATALKOZÁS ESETÉN
A POWERCUT 650 konzolok 3,0 m (10’) hosszú, 4-vezetős bemeneti kábellel vannak ellátva a háromfázisú csatlakozás számára. Ha azonban mégis egyfázisú csatlakozás válna szükségessé, válassza le a FEKETE vezetéket az áramkapcsoló “L2”
pozíziójáról, és szalagozza vissza!
MEGJEGYZÉS: PC650 bemenő vezetékek eltérései
A CE típusok bemenő fázisainak színei eltérnek a “nem CE” típusokétól.
Az alábbi táblázat e két típust hasonlítja össze:
Bement
L1
L2
L3
GND
Szabványos
Fekete
Piros
Fehér
Zöld
Bement
L1
L2
L3
GND
CE
Barna
Szürke
Fekete
Zöld/Sárga
400 és 460 V CE
400 és 460 V bemenetű egységeknél nem fontos, hogy melyik csatlakozó csatlakozik az L1, L2 és L3 csatlakozásokra háromfázisú bemenet használata esetén, azonban egyfázisú bemenet használata esetén
az L2 lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra
csatlakozik.
208/230 V típusok
**203 V CE TÍPUSOK EGYFÁZISÚ CSATLAKOZTATÁSÁRA:**
Ha egyfázisú csatlakozást kíván létrehozni, akkor a FEKETE csatlakozót az “L3”, a BARNA csatlakozót
pedig az “L1” csatlakozóra kösse, illetve a SZÜRKE (L2) csatlakozót húzza le, és ragassza vissza. Az L2
lesz a nem használt csatlakozó. A T2 működéséhez áram szükséges, ez az L1 és L3 csatlakozókra csatlakozik.
MEGJEGYZÉS !!!
400V CE hálózati áramellátási követelmények:
Mivel az elsődleges áramellátás a hálózati csatlakozáson keresztül valósul meg, az erősáramú berendezés
befolyásolhatja a hálózat áramminőségét. Ezért bizonyos típusú berendezésekre (lásd műszaki adatok)
csatlakoztatási megszorítások vagy követelmények vonatkozhatnak a maximálisan megengedett hálózati
impedancia vagy az áramhálózat csatlakozásán szükséges minimális ellátási kapacitására vonatkozóan.
Ilyen esetben a berendezés üzemeltetőjének vagy felhasználójának felelőssége, hogy szükség esetén a
hálózat üzemeltetőjével felvegye a kapcsolatot, és ellenőrizze, hogy a berendezés csatlakoztatható-e.
254
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
A Powercut 650 “CE típus” 230 VAC egyfázisú vagy 400 VAC háromfázisú kivitelben kapható.
Megjegyzés: A 400 VAC háromfázisú egység akkor teljesít a legjobban, ha háromfázisú áramellátást használnak, ugyanakkor a készülék kimenő teljesítményének enyhe csökkentésével a PC650 egyfázisú áramellátással is
működtethető.
A teljesítmény csökkentésének okai:
Bemenő diódafeszültség. Az egyfázisú üzemeltetés 4 diódát alkalmaz magasabb áramszinten.
A kondenzátorok magasabb lüktető áramot kapnak.
A PC650 csatlakoztatása 208 VAC bemenetre:
1. Húzza ki a készüléket az elsődleges áramforrásból.
2. Távolítsa el a bal oldali panelt a hátsó markolat eltávolításával, majd csúsztassa előre a fedelet az alumínium keretsínen.
3. Keresse meg a bemeneti hidat (IBR) és a kétállású kapcsolótömböt az egység bal oldalán a hátsó panel
felé. Keresse meg a TB5-2 és az IBR “R” kapcsolóhoz csatlakozó szürke vezetéket. 208 VAC bemenet esetén vegye le a szürke vezetéket a TB5-2 csatlakozóról, majd kösse szorosan a TB5-1 csatlakozóra.
4. Keresse meg a kimeneti hidat (D1) a bal oldalon a hátsó panel felé. Húzza le és cserélje fel az X2 és X3
vezetékeket a fő transzformátoron. 208 VAC bement számára az X2 a TB3-ra, az X3 pedig a D1 3. csatlakozójára csatlakozik. Ellenőrizze, hogy ezek a csatlakozások megfelelően szorosak.
5. Minden más vezetéket hagyjon a helyén.
6. Helyezze vissza a fedelet a keretsínre történő visszacsúsztatással. Csatlakoztassa az elülső markolatot,
majd csatlakoztassa a Powercut 650 készüléket a 208 VAC bemenő áramforrásra.
208 V KONFIGURÁCIÓ
MEGJEGYZÉS:
208 VAC ESETÉN CSATLAKOZTASSA A SZÜRKE VEZETÉKET A TB5-2 CSATLAKOZÓRÓL A TB5-1-RE, HELYEZZE A T1 VEZETÉKET
X2 A TB3-RA, A T1 VEZETÉKET X3 PEDIG A D1-3-RA.
A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG.
X2 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA
SZÜRKE
X3 IDE 208 VAC BEMENET SZÁMÁRA
208 VAC
BEMENETI HÍD (IBR)
FEKETE
FEKETE
SZÜRKE
255
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
GYÁRI BEÁLLÍTÁS 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
A TÖBBI VEZETÉKET NE CSERÉLJE MEG.
X3 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
SZÜRKE
230 VAC
X2 IDE 230 VAC BEMENET SZÁMÁRA
BEMENETI HÍD (IBR)
FEKETE
FEKETE
SZÜRKE
3.1. ábra: bemeneti vezetők és biztosítékok
ajánlott méretei
Bemeneti követelmények
Volt
Amper
Fázis
230
400
37/20
9
Bem. és föld
vezető
CU/AWG*
Bizt. méret
Amper
6 mm
4 mm
50/40
15
1/3
3
* 80 °C névleges rézvezetőjű kábelek számára, 30 °C környező hőmérsékleten. Ne legyen háromnál több vezető a kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi
rendelkezéseket kell figyelembe venni a fentiektől eltérő méretek alkalmazása esetén.
FELHASZNÁLÓI BIZTOSÍTÉKKAL ELLÁTOTT MEGSZAKÍTÓ KAPCSOLÓ (ásd a 3.1. táblázatot és a
FIGYELEM szakaszt a földelés tekintetében a 3.4.
szakaszban)
Gyári elsődleges
áramvezeték
3.1. ábra: vevő által biztosítékkal ellátott megszakító és aljzat
256
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.5 MÁSODLAGOS CSATLAKOZÁSOK
(LÁSD 3.3. ÁBRA)
FIGYELEM
Mielőtt bármilyen csatlakozást hozna létre az
áramforrás kimeneti termináljaira, győződjön
meg róla, hogy az összes elsődleges bemeneti
áramforrás ki van kapcsolva a főkapcsolón
(OFF), valamint a bemeneti kábel ki van
húzva.
FIGYELEM
1.
2.
3.
A POWERCUT 650 a teljes PT-31XLPC vágópisztollyal , munkakábellel és csatlakoztató egységgel összeszerelt állapotban kerül szállításra. További összeszerelés nem szükséges. További információért a vágópisztoly csatlakozásaival
kapcsolatban lásd 5.4. szakasz.
Csatlakoztassa a levegőbemenetet a szűrőszabályzó bemeneti csatlakozásához.
Erősítse a munkakábelt a munkadarabhoz. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab megfelelő méretű földkábellel le van földelve.
Földelt munkaasztal
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ
LEHET! Az áramütés elleni maximális
védelem érdekében megelőző intézkedéseket kell tenni. Győződjön meg róla,
hogy a készülék áramtalanítva van a
megszakító kapcsoló kikapcsolásával és a
készülék vezetékének kihúzásával, mielőtt
azt ismét 208 V feszültségű bemenetre
csatlakoztatná.
Biztosítsa, hogy
a munkadarab
jól érintkezzen
az asztallal
Föld vezeték
Munkakábel
Légnyomás szabályzó
gomb
Levegőcsatlakozás
Nedvesség kifolyató csavar
Levegő
118 l/perc, 5,5 bar
(250cfh @ 80 psig)
3.3. ábra: másodlagos csatlakozási ábra
257
3. SZAKASZ
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy az áramforrás
kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van,
és az elsődleges bemeneti áramforrás ki
van kapcsolva.
FIGYELEM
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a
szigetelőt elhelyezte a vágópisztolyban.
Ellenkező esetben a fúvóka hozzásérhet
az elektródához, ezáltal magas
feszültségnektennékiafúvókát.Afúvóka
vagy a munkadarab megérintésekor
ebben az esetben az áramütés súlyos,
halálos sérülést okozhat.
ÖSSZESZERELÉS
3.6 PT-31XLPC ALKATRÉSZEK ÖSSZESZERELÉSE
A PT-31XLPC vágópisztoly komplett állapotban kerül szállításra; vágásra kész, nincs
szükség további összeszerelési munkálatokra. Amennyiben szétszerelése mégis
szükségessé válna, az összeszerelés során ügyeljen a 3.4. ábrán látható helyes
összeszerelési sorrendre.
Szerelje össze az elektródát, szigetelőt, fúvókát és hőellenzőt a 3.4. ábra alapján.
Húzza meg erősen a hőellenzőt, de ne húzza túl!
Vágópisztoly test
*0558000790
(20072)
Elektróda
0558000507
(20862)
Szigetelő
0558000506
(20463)
FIGYELEM
A PT-31XLPC vágópisztoly feje egy
gázmennyiség-szabályozó és egy
fúvóka ellennyomás szelepet tartalmaz,
amelyek a kapcsolástechnikával együtt
működnek. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas feszültség alá helyezését, ha
netán a vágópisztoly véletlenül be lenne
kapcsolva úgy, hogy a burkolat közben
el van távolítva. A VÁGÓPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT
MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB
ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL.
Fúvóka
0558000512
(20860)
Hőellenző
0558000509
(36284)
*A következő tételeket tartalmazza:
Aljzat - 0558000510 (19679)
Gyűrű - 0558000514 (950790)
FÚVÓKA, SZIGETELŐ ÉS ELEKTRÓDA
HELYZETE, KÉSZEN A HŐELLENZŐBE
VALÓ BESZERELÉSRE.
3.4. ábra: “XT” alkatrészek összeszerelése
258
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
B. MŰKÖDÉSJELZŐ
(FEHÉR)
HÁTSÓ NÉZET
H. HIBAJELZŐ
(SÁRGA)
E. LÉGNYOMÁS
MÉRŐMŰSZER
F. LÉGSZABÁLYZÓ
GOMB
C. ÁRAMELLENŐRZŐ GOMB
D. LEVEGŐ
TESZT KAPCSOLÓ
G. LEZÁRÓ (LOCK)
KAPCSOLÓ
A. ÁRAM BE-KI
(I-O) KAPCSOLÓ
ELÜLSŐ NÉZET
4.1. ábra: POWERCUT 650 vezérlések
FIGYELEM
Az ÁRAMÜTÉS halálos kimenetelű lehet.
• NE működtesse a készüléket eltávolított
burkolattal.
• NE helyezze áram alá a készüléket szállítás
közben.
• NE nyúljon a vágópisztoly markolatán
kívül más részekhez (fúvóka, hőellenző,
elektróda, stb.) bekapcsolt állapotban.
FIGYELEM
AZ ÍVSUGARAK a szem és bőr égési
sérülését,
a HANG halláskárosodást okozhat.
• Viseljen 6-os vagy 7-es árnyékolású
hegesztő-pajzsot.
• Viseljen szem-, fül- és testvédő ruházatot.
4.0 POWERCUT 650 VEZÉRLÉSEK (4.1. ÁBRA)
A. Áramkapcsoló (a hátsó panelon található). ON (bekapcsolt) állásban a fehér
elő-lámpa világít, jelezve, hogy az ellenőrző áramkör és a hűtő ventillátor üzemben
vannak. A POWERCUT 650 ekkor "KÉSZENLÉT" üzemmódba kerül, amennyiben
megfelelő levegő és helyesen összszerelt vágópisztoly áll rendelkezésre.
B. Működésjelző. Azt jelzi, hogy a teljesítménykapcsoló bekapcsolt (ON) helyzetben
van.
C. Áram ellenőrző gomb. A vágási feltételeknek megfelelően 10-40 amper közti
értékre.
D. Levegőteszt kapcsoló. Bekapcsolt (ON) állásban a légszűrő szabályzó beállítható
a kívánt nyomásra (5,5 bar, 80 psig ), vágási műveletek megkezdése előtt. Néhány
percig hagyja áramlani a levegőt! Ezzel eltávolítható a készülék állása során felhalmozódott kondenzáció. Győződjön meg róla, hogy a kapcsolót kikapcsolt
(OFF) állásba kapcsolja a vágási műveletek megkezdése előtt.
E.
Légnyomás mérőműszer. Az alkalmazott légnyomás értékét mutatja.
F.
Légszabályzó gomb. A vágási folyamat számára szükséges levegő nyomásának
szabályozására szolgál. A POWERCUT 650 megfelelő beállítási tartománya 5,5bar
(80 psig).
G. Lezáró (Lock) kapcsoló. Az ON állás lehetővé teszi a vágópisztoly kapcsolójának
felengedését a vágóív létrejötte után. A vágóív kioltásához a vágást követően
nyomja meg és engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját, vagy távolítsa el a
vágópisztolyt a munkadarabtól. OFF állásban a működtetőnek folyamatosan
lenyomva kell tartania a vágópisztoly kapcsolóját, illetve a vágás befejezésekor
fel kell engednie azt.
259
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
H. Hibajelző lámpa. Sárgán világít a következő körülmények esetén, majd a
műveletek teljes leállításra kerülnek.
Áramlási hiba: A hibajelző lámpa javarészt világít, azonban másodpercenként
kb. 1/10 másodpercig kialszik. Ez azt jelzi, hogy a légáramlás alacsony.
Be
ON
Ki
OFF
0
1
2
Seconds
másodperc
3
Túlmelegedés: A hibajelző lámpa javarészt nem világít, azonban másodpercenként kb. 1/10 másodpercig felvillan. Ez azt jelzi, hogy túllépte a munkaciklust.
Várja meg míg lehűl az áramforrás, mielőtt folytatná a működtetést.
Be
ON
Ki
OFF
0
1
2
másodperc
Seconds
3
Magas/alacsony feszültség: A hibajelző lámpa gyors villogásba kezd (másodpercenként ötször). Ez azt jelzi, hogy a bemeneti feszültség kívül esik a
megengedett + / - 15 %-os határon.
Be
ON
Ki
OFF
0
1
2
Seconds
másodperc
3
Túláram: A hibajelző lámpa folyamatosan világít. Ez azt jelzi, hogy a bemeneti
áramerősség túllépte a megengedett értéket.
Be
ON
Ki
OFF
0
1
2
Seconds
másodperc
3
Az összes hibajelzés minimum 10 másodpercig látható. Ha elhárult a hiba, a
hibajelzés automatikusan megszűnik, kivéve túláram esetén. Ilyen esetben
a készüléket 5 másodpercig ki kell kapcsolni, majd ismét bekapcsolni.
260
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
TÚL GYORS
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt, ruházatot és
pajzsot. A megfelelő védelem biztosítása érdekében viseljen 6-os vagy 7-es
árnyékolású hegesztőpajzsot .
FIGYELEM
Soha ne érjen a vágópisztoly markolata
előtti részekhez (hőellenző, elektróda,
stb.), kivéve a teljesítménykapcsoló
kikapcsolt (OFF) állása esetén.
FIGYELEM
A POWERCUT 650 készüléket a vágási
területtől legalább 3 méterre helyezze el.
A vágás során keletkező szikrák és forró
anyag kárt tehetnek a készülékben.
TÚL LASSÚ
HELYES
4.2. ábra - a vágási sebesség hatása
4.1 VÁGÁS A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLLYAL
Miután bekapcsolt (ON) állapotba kapcsolta az elsődleges kapcsolót, és elvégezte a
fentiekben leírt megfelelő légnyomás beállításokat, a következők szerint járjon el:
1. Érintse a vágópisztoly végét a munkadarbahoz (vagy 0,5 mm-re a munkadarab
fölé) 15- 30 fokos szögben tartva, hogy ezáltal megelőzze a vágópisztoly sérülését.
2. Nyomja meg a vágópisztoly kapcsolóját. (Levegő és frekvencia töltődik.)
3. A vágópisztoly kapcsolójának megnyomása után két másodperccel az előmelegítő
ív indul. Ha a kapcsolót zárt (LOCK) módban használja, a vágópisztoly kapcsolóját
elengedheti a vágóív létrejötte után.
4. A vágás megkezdését követően a vágópisztolyt a munkadarab mentén húzhatja
6,4 mm (1/4") vastagságú anyag vágása esetén. 6,4 mm-nél (1/4") nagyobb vastagságú anyag vágása esetén tartsa a munkadarab és a vágópisztoly közötti 3,2
mm-es (1/8") távolságot (távtartás).
5. A vágás befejezésekor engedje fel a vágópisztoly kapcsolóját (LOCK mód esetén
nyomja meg és engedje fel) és távolítsa el a munkadarabtól pontosan a vágás
vége előtt. Ezzel megakadályozható a nagyfrekvencia újbóli begyulladása a
vágóív kialvását követően, amely kárt tehet a fúvókában (kettős ívképződés).
6. Utóáramlás módban az ív azonnal újraindítható a vágópisztoly kapcsolójának
megnyomásával. A két másodperces előáramlás automatikusan törlődik.
4.2 MŰKÖDTETÉSI TECHNIKÁK
1. Lyukasztás - Anyagok (3,2 mm / 1/8 hüv. vastagságig) lyukasztása a vágópisztoly
munkadarabhoz érésével is lehetséges. Vastagabb anyagok (4,8 mm / 3/16 hüv.
vastagságú alumínium vagy 6,4 mm / 1/4 hüv. rozsdamentes vagy szénacél) lyukasztása esetén helyezze a vágópisztolyt 0,5 mm-rel (.02") a munkadarab fölé. Indítsa
el a vágóívet, majd azonnal emelje fel a vágópisztolyt 1,6 mm (1/16") magasságra,
és mozgassa a vágás nyomvonalán. Ezzel csökkentheti a fröccsenőanyagok
pisztolyba való kerülését, illetve a vágópisztoly hozzáforrasztását a lemezhez. A
vágópisztolyt kb. 30 fokos szögben kell tartani a lyukasztás megkezdésekor, majd
egyenes állapotba kell hozni a lyukasztás befejezését követően.
2. Rácsvágás - A gyors újraindítás érdekében, például rácsvágás esetén, ne engedje
fel a vágópisztoly kapcsolóját. Ezzel megakadályozhatja a vágási ciklus 2 másodperces előáramlási szakaszát.
261
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
2
AMIKOR AZ ÍV ÁTÜT AZ ANYAGON, HOZZA A VÁGÓPISZTOLYT
EGYENES ÁLLÁSBA ÉS FOLYTASSA
A VÁGÁST.
1 A LYUKASZTÁS MEGKEZDÉSÉHEZ
TARTSA A VÁGÓPISZOLYT FERDÉN
ANNAK MEGAKADÁLYOZÁSA ÉRDEKÉBEN, HOGY A VISSZAFRÖCCSENŐ
MEGOLVADT ANYAG KÁRT TEGYEN A
VÁGÓPISZTOLYBAN..
4.3. ábra: lyukasztó technika a PT-31XLPC vágópisztollyal
Vágási sebesség tartományok — POWERCUT 650
(XT alkatrészek használatával, 40 A , 5,2 bar / 75 psig értéken)
Fúvóka - P/N 0558000512 (20860 ), elektróda - P/N 0558000507 (20862)
1,6 mm (1/16" ) távtartással (távolság a munkadarabtól)
MEGJ.: Csökkentse a légnyomást 5,2 bar (75 psig) 1,6
mm-nél (1/16") vékonyabb anyagok vágása
esetén, vagy ha elégtelen ívkezdést tapasztal
5,5 bar (80 psig) nyomáson.
Vastagság
Anyag
(mm / hüv.)
MEGJ.: Az itt megadott sebességek a legjobb
minőségű vágások tipikus értékei. Az Ön által
használt tényleges sebességet befolyásolja az
anyagösszetétel, felületi állapot, működtetési
technika, stb. Amennyiben túl gyors vágási
sebességet alkalmaz, elvesztheti a vágást.
Lassabb vágási sebesség esetén ugyanakkor több szennyeződés halmozódhat fel. Túl
alacsony sebesség esetén pedig kialudhat az
ív. A levegővágás tipikusan durva felületet hoz
létre rozsdamentes acélon és alumíniumon.
262
Vágási
sebesség
(mm/perc / hüv./perc)
Szénacél
(AISI 1020)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Rozsdamentes
acél
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Alumínium
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.3 ÁLTALÁNOS VÁGÁSI PROBLÉMÁK
Az alábbi lista az általános vágási problémákat tartalmazza, azok lehetséges okait megnevezve. Ha
olyan problémákat talál, amelyeket a POWERCUT 650 okozott, olvassa el a kézikönyv karbantartási
szakaszát. Ha a probléma a karbantartási szakasz elolvasása után továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba helyi ESAB forgalmazójával.
A.
Elégtelen behatolás.
1. Túl gyors vágási sebesség.
2. Sérült vágófúvóka.
3. Nem megfelelő légnyomás.
B.
A főív kialszik.
1. Túl lassú vágási sebesség.
C.
Szennyeződés képződése. (Néhány anyag és vastagság esetén lehetetlen szennyeződésmentes
vágásokat végezni.)
1. Túl gyors vagy lassú vágási sebesség.
2. Nem megfelelő légnyomás.
3. Sérült fúvóka vagy elektróda.
D.
Kettős ívképződés. (Sérült fúvókanyílás.)
1. Alacsony légnyomás.
2. Sérült vágófúvóka.
3. Laza vágófúvóka.
4. Komoly fröccsenő szennyeződés felhalmozódás a fúvókán.
E.
Egyenetlen ív.
1. Sérült vágófúvóka vagy elhasználódott elektróda.
F.
Instabil vágási feltételek.
1. Helytelen vágási sebesség.
2. Laza kábel- vagy tömlőcsatlakozások.
3. Elektróda és/vagy vágófúvóka rossz állapotban.
G. A főív nem gyullad be.
1. Laza csatlakozások.
H. Rövid alkatrész-élettartam.
1. Nem megfelelő gáznyomás.
2. Szennyeződött bemeneti levegő.
263
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
264
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
5.0 ELLENŐRZÉS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELEM
Amennyiben a berendezés nem működik
megfelelően, azonnal szakítsa meg a
munkát, és vizsgálja meg a hibás működés
okait. A karbantartási munkákat tapasztalt személynek, az elektromos munkákat
pedig szakavatott elektrotechnikusnak
kell végeznie. Ne engedélyezze szakavatatlan személyek számára a berendezés vizsgálatát, tisztítását vagy szerelését. Csak ajánlott tartalékalkatrészeket
használjon.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a megszakító
kapcsoló vagy a hálózati megszakító nyitott állapotban van, mielőtt bármilyen
karbantartási munkát kísérelne meg a
a POWERCUT 650 berendezésen.
Gyakori ellenőrzés és tisztítás ajánlott a POWERCUT 650 megfelelő és biztonságos
működtetése érdekében. Néhány javaslat az ellenőrzésre és tisztításra vonatkozóan:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Ellenőrizze a munkakábel és a munkadarab csatlakozását.
Ellenőrizze a biztonsági földelést a munkadarabon és az áramforráson.
Ellenőrizze a hőellenzőt a vágópisztolyon. Cserélje le, amennyiben sérült.
Napi rendszerességgel ellenőrizze az elektróda és fúvóka állapotát. Távolítsa
el a szennyeződéseket, vagy szüksége esetén cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a vezetékek nem sérültek.
Ellenőrizze a csatlakozások és földelések megfelelő érintkezését.
Lekapcsolt bemeneti áramforrás mellett, valamint megfelelő szem- és arcvédelem használatával fújja ki a POWERCUT 650 belsejét, alacsony nyomású
száraz sűrített levegő használatával.
5.1 ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ (5-1. ÁBRA)
Amennyiben a levegőben túlzott szennyeződést találna, végezze el az alábbiak
szerint az áramláskapcsoló (FS) eltávolítását, szétszerelését és tisztítását:
A.
B.
C.
D.
E.
Biztosítsa, hogy a rendszer kikapcsolt állapotban van, és nem szorult nyomás
alatti levegő a vezetékben.
Távolítsa el a dugót.
Távolítsa el a rugót (FS-4 only). Óvatosan járjon el a rugó kezelésekor.
Távolítsa el a dugattyút.
Tisztítsa meg az összes alkatrészt tisztítószer használatával. Biztosítsa, hogy a
tisztítószer nem tartalmaz poliszulfont oldó szereket. Meleg víz és tisztítószer
ajánlott a tisztításhoz. Az összeszerelés előtt hagyja, hogy az alkatrészek teljesen
megszáradjanak.
Szerelje össze az áramláskapcsolót fordított sorrendben.
DUGÓ
RUGÓ
DUGATTYÚ
Áramláskapcsoló
5-1. ábra: az áramláskapcsoló szét- / összeszerelése
265
5. SZAKASZ
FIGYELEM
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! Győződjön meg róla, hogy a készülék
elsődleges áramellátása ki van kapcsolva,
illetve a megszakító kapcsoló vagy a hálózati
megszakító nyitott állapotban van, mielőtt
bármilyen karbantartási munkát kísérelne
meg a berendezésen.
FIGYELEM
A plazmaíves vágóberendezés által használt
feszültség olyan magas, hogy súlyos, akár
halálos kimenetelű sérüléseket okozhat.
Különösen óvatosan járjon el, ha a berendezés fedele el van távolítva.
KARBANTARTÁS
5.2 HIBAELHÁRÍTÁS
Ellenőrizze a problémák lehetséges okait a következő hibaelhárítási útmutató
használatával. A megoldás olykor akár igen egyszerű lehet. Amennyiben az okot nem
tudja egyszerűen meghatározni, kapcsolja ki a berendezést, nyissa fel az egységet, és
szemrevételezze az összetevőket, valamint vezetékeket. Ellenőrizze a csatlakozásokat,
laza, vagy sérült vezetékeket, szivárgó kondenzátorokat, vagy bármilyen sérülést,
elszíneződést.
A vezérlési rendellenességek oka a működtetési sorrend (5-2. és 5-5. ábrák), elektromos kapcsolási ábrák segítségével, valamint az egyes összetevők ellenőrzésével
határozható meg. Ezekhez az ellenőrzésekhez voltméterre lehet szükség.
MEGJEGYZÉS
A hálózati feszültség mérése előtt kapcsolja le a magas frekvenciájú generátort,
nehogy kárt tegyen a voltméterben.
266
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
5.3 HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A.
Nehéz kezdés.
• Cserélje ki az elektródát
• Cserélje ki a fúvókát
• Ellenőrizze a munkavezeték megfelelő érintkezését a munkadarabbal
• Ellenőrizze a légnyomást (4,5-5,2 bar / 65-75 psig)
• Ellenőrizze a vágópisztoly teljesítményvezetékének folytonosságát
Nyomja le a vágópisztoly kapcsolóját. 2 mp után jelen van a magas frekvencia?
Igen
Nem
Javítsa meg az
áramforrást
B.
Magas frekvenciájú egység
javítása/cseréje
Nincs levegő
Levegő csatlakoztatva?
Igen
Nem
Csatlakoztatás
Légnyomás 4,5-5,2 bar értékű?
Igen
Nem
Módosítás
Levegő észlelhető az ellenőrző kapcsolón?
Igen
Nem
• Nincs elektróda a vágópisztolyban
• Nincs szelepszeg a vágópisztolyban
• Cserélje ki az elektródát
• Cserélje ki a szelepszeget
Ellenőrizze a pisztoly kapcsolóját
OK
Nem
Cserélje ki a kapcsolót
Áramforrás javítása
5-2. ábra: műveleti sorrend
267
5. SZAKASZ
C.
KARBANTARTÁS
Levegő nem kapcsol ki
Légellenőrző kapcs. OFF?
Igen
Nem
Kapcsolja ki (OFF)
Elindul az ív, ha a fúvóka a vágópisztoly gombjának lenyomása nélkül is megy?
Igen
Nem
Ell. a vágópisztoly kapcsolóját
POWERCUT 650 kikapcsolt (OFF) állapotában is áramlik levegő?
Igen
Szolenoid
szelep cseréje
Nem
Áramforrás
javítása
5-3. ábra: műveleti sorrend
268
5. SZAKASZ
D.
KARBANTARTÁS
Fehér működésjelző lámpa nem világít.
230 V főkapcsoló állapota ON?
Igen
Nem
Kapcsolja be a főkapcsolót
Dugó az aljzatban?
Igen
Nem
helyezze a dugót az aljzatba
Ventilátor működik?
Igen
Nem
Ell. lámpa
cseréje
Ellenőrizze a feszültséget az aljzatnál és bemenetnél
Igen
Nem
Fő biztosítékok ellenőrzése
Hibás POWERCUT 650
kapcsoló
5-4. ábra: műveleti sorrend
269
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
E. Sárga hibajelző lámpa világít.
Az egység túlhevült?
(A hibajelzés kikapcsol,
ha az egység lehűlt.)
Igen
Nem
Levegő áramlik?
Munkaciklus túllépve:
40% - 40 A, 60% - 30 A,
vagy 100% - 22 A kimenet
Igen
Nem
Lásd 5.1. sz.
A bemeneti feszültség az egységek ±15% tartományába esik?
Igen
Fesz. módosítása
Nem
Áramforrás javítása
5-5. ábra: műveleti sorrend
•
A hibajelző lámpa kigyullad, ha a bemeneti feszültség az egységek bemeneti tartományától ±15%-kal eltér. A jelzőlámpa akkor sem kapcsol ki, ha visszaállítódik a
megfelelő feszültség. Ilyenkor kapcsolja ki (OFF), majd ismét be (ON) a POWERCUT
650 kapcsolóját.
MEGJ.: LOCK-IN módban, a hibajelző lámpa a második bekapcsoláskor kigyullad, ez
azonban nem befolyásolja a teljesítményt. Kapcsolja ki.
270
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
5.4 MŰKÖDTETÉSI SORREND
A.
LOCK-IN kikapcsolt (OFF) helyzetben
FELENGED
LENYOM
VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ
NYIT
ZÁR
GÁZ SZOLENOID SZELEP
2 mp
10 mp
ELŐÁRAMLÁS
ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ
Utóáramlás
ZÁR
NYIT
HIBAJELZŐ LÁMPA
MŰKÖDTET
MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR
INVERTER
VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG)
MEGJEGYZÉSEK:
1.
Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a magas
frekvencia azonnal működésbe lép.
2.
A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kapcsolójának felengedésekor kezdődik.
271
5. SZAKASZ
B.
KARBANTARTÁS
LOCK-IN bekapcsolt (ON) helyzetben
LENYOM FELENGED
LENYOM
FELENGED
VÁGÓPISZTOLY KAPCSOLÓ
NYIT
GÁZ SZOLENOID SZELEP
ZÁR
ELŐÁRAMLÁS
2 mp.
10 mp
Előáramlás
NYIT
ZÁR
ÁRAMLÁSKAPCSOLÓ
HIBAJELZŐ LÁMPA
MŰKÖDTET
MAGAS FREKVENCIA ÁRMAKÖR
INVERTER
VÁGÓÍV (ÁRAMERŐSSÉG)
MEGJEGYZÉSEK:
1.
Ha megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját az utóáramlási időszakban, az utó- és előáramlási idők törlődnek, és a
magas frekvencia azonnal működésbe lép.
2.
A sárga hibajelző lámpa kigyulladásakor a vágási műveletet le kell állítani. Az utóáramlási idő a vágópisztoly kapcsolójának felengedésekor kezdődik.
3.
A hibajelző lámpa csak a második "kikapcsoláskor" gyullad ki. Ez nem befolyásolja a teljesítményt.
272
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
5.5
A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLY ÚJRACSATLAKOZTATÁSA
1.
A működtető biztonságának érdekében a csatlakozók a frontpanel alsó része
mögött található kimeneti csatlakozótáblán vannak elhelyezve.
2.
Vezesse a PT-31XLPC erőátviteli kábelét és kapcsoló vezetékekeit a
feszültségmentesítőn keresztül . Csatlakoztassa az erőátviteli kábelt a vágópisztoly armatúrájához (balmenet) és szorítsa meg jól. Csatlakoztassa az elővezérlő
vezetékeket. Győződjön meg róla, hogy az erőátviteli kábel csatlakozása kellően
meg van húzva.
3.
Szerelje újra össze a bemeneti ajtót az áramforrással. A feszültségmentesítőt
húzza meg a vezeték biztonsága érdekében, de ne húzza túl!
VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁSOK HOZZÁFÉRÉSI FEDELE
TORCH CONNECTIONS
FESZÜLTSÉGMENTESÍTŐ
MUNKAKAPOCS ÉS
KÁBEL SZERELVÉNY
VÁGÓPISZTOLY TRIGGER
CSATLAKOZÁS
VÁGÓPISZTOLY VEZETÉK CSATLAKOZÁS
PT-31XLPC
plazmaíves
vágópisztoly
5-6. Ábra: A PT-31XLPC VÁGÓPISZTOLY CSATLAKOZÁSAI
273
5. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS:
A 279,4 mm x 431,8 mm (11” x 17”) méretű lapon elhelyezett
kapcsolási rajzok e használati útmutató hátsó borítóján belül
találhatók.
274
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
POWERCUT 650
Sistema di taglio al plasma portatile
Manuale di istruzioni (IT)
Consolle ESAB:
ESAB P/N 0558005151 - 230V, 1/3-fase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558005152 - 400V, Trifase, 50/60 Hz - "CE"
ESAB P/N 0558007820 - 400V, Trifase, 50/60 Hz
0558005362
030210
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
INDICE
SEZIONE
TITOLO
PAGINA
PARAGRAFO
SEZIONE 1
SICUREZZA..................................................................................................................279
SEZIONE 2
2.0
2.1
INTRODUZIONE......................................................................................................................................281
Informazioni generali.............................................................................................................................282
Campo di applicazione..........................................................................................................................282
SEZIONE 3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
INSTALLAZIONE.....................................................................................................................................283
Informazioni generali.............................................................................................................................283
Attrezzatura richiesta.............................................................................................................................283
Posizione.....................................................................................................................................................283
Ispezione.....................................................................................................................................................283
Collegamenti.............................................................................................................................................284
Collegamenti dell’entrata elettrica primaria..................................................................................284
Collegamenti secondari........................................................................................................................287
Montaggio materiali di consumo di PT-31XLPC...........................................................................288
SEZIONE 4
4.0
4.1
4.2
4.3
FUNZIONAMENTO.................................................................................................................................289
Comandi di POWERCUT 650................................................................................................................289
Taglio con PT-31XLPC.............................................................................................................................291
Tecniche di taglio.....................................................................................................................................291
Problemi di taglio comuni....................................................................................................................293
SEZIONE 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
MANUTENZIONE....................................................................................................................................295
Ispezione e pulizia...................................................................................................................................295
Interruttore di flusso...............................................................................................................................295
Individuazione e risoluzione di problemi.......................................................................................296
Guida alla individuazione e risoluzione dei problemi................................................................297
Sequenza di funzionamento...............................................................................................................301
Ripristino della torcia PT-31XLPC.......................................................................................................303
SEZIONE 6
6.0
6.1
PEZZI DI RICAMBIO...............................................................................................................................305
Informazioni generali.............................................................................................................................305
Inoltro degli ordini..................................................................................................................................305
INDICE
278
SEZIONE 1
1.0
SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
GB
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
WARNING
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
Arc welding and cutting can be injurious to yourself and others. Take precausions when welding.
dell’attrezzatura
peremployer’s
la saldatura
o il taglio
al plasma.
Il funzionamento
errato dell’attrezzatura
può determinare
Ask for your
safety
practices
which should
be based on manufacturers’
hazard data.
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
1. Chiunque
utilizzi
attrezzatura
per laparts
saldatura
o il taglio
al plasma
deve
perfettamente:
S
Do
not touch
live electrical
or electrodes
with
bare skin,
wetconoscerne
gloves or wet
clothing.
- il funzionamento
S
Insulate yourself from earth and the workpiece.
- la posizione
degli
arresti
di emergenza
S
Ensure
your
working
stance is safe.
- la funzione
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S
Keep
your
out of the fumes.
- le idonee
misure
dihead
sicurezza
S
Use
ventilation,
extraction
- la saldatura e/o il taglio al plasma at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC
RAYS
Can injureche:
eyes and burn skin.
2. L’operatore deve- accertarsi
S
Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
clothing.
funzione.S
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
FIRE HAZARD
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
3. Il luogo
di
lavoro deve essere:
NOISE - Excessive noise can damage hearing
- idoneo
allo
scopo
S
Protect
your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- privo
d’aria of the risk.
S di correnti
Warn bystanders
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
Read and understand the instruction manual before installing or operating.
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature
WARNING! ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi
antincendio
idonei
devono essere
indicati
chiaramente
Read and
understand
the instruction
manual
before
installinge a portata di mano;
- durante
il
funzionamento
non
effettuare
lavori
di
lubrificazione
e manutenzione.
or operating.
CAUTION!
AVVERTENZA!
Il dispositivo di classe A (400 V CE) non è destinato all’uso
Class
A equipment
is not intended
forlause
in residential
locations
where
in ubicazioni
residenziali
in cui
corrente
elettrica
è fornita
the
electrical
power
is
provided
by
the
public
low-voltage
supply
dalla rete pubblica a bassa tensione. È possibile che sia difficile
system. There may be potential difficulties in ensuring electromagnic
accertare of
la class
compatibilità
elettromagnetica
compatibility
A equipment
in those locations, del
due dispositivo
to conducted
classe
A in tali
ubicazioni, a causa di disturbi condotti
asdiwell
as radiated
disturbances.
e irradiati.
279
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
SEZIONE 1
AVVERTENZA
SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
280
SEZIONE 2
INTRODUZIONE
Kit per il taglio PowerCut TM 650
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Taglia manualmente spessori di 15,9 mm (5/8 poll.) e seziona
spessori di 19,1 mm (3/4 poll.) - potenti prestazioni di taglio
Economico - altissimo rapporto prezzo/prestazioni di
taglio
Linea portatile compatta - di facile trasporto sul luogo di lavoro
Eroga una elevata potenza di taglio a macchina,
contenitore robusto e leggero.
Fornito pronto al taglio, con la torcia già collegata e
gli elementi della sezione anteriore in posizione, per la
massima comodità dell’operatore.
Avvio ad alta frequenza - avvio attraverso Paint
Blocco in posizione del trigger, per comodità nelle
operazioni di taglio di lunga durata.
Potenza regolabile - regola la corrente in base al materiale
da tagliare
Torcia semplice e compatta - facilità d’accesso e ridotta
manutenzione
Nuova spina dell’interruttore torcia a collegamento rapido
Nuovo cavo della torcia di lunga durata: non si impiglia
nell’apparecchiatura e nei materiali
Ugelli XT brevettati - la forma allungata conferisce una
buona visibilità oltre ad una buona durata
Taglio a trascinamento o standoff - di facile utilizzo,
richiede un addestramento minimo o nullo
Dima per il taglio – facilita la riproduzione di curve o di
linee rette
Tolleranza alle linee di alimentazione deboli
Il PowerCut™ è fornito pronto all’uso! La torcia è fissata con le parti in posizione,
il cavo di alimentazione primario è collegato e il regolatore del filtro è installato.
È sufficiente collegare l’aria, inserire la spina e tagliare.
VELOCITA/ Minuti
•
Specifiche
Taglio 15,9 mm (5/8 poll.); sezionamento 19,1 mm (3/4 poll.)
Uscita: Fattore di utilizzo 40%..............................................................40A/120V
Fattore di utilizzo 60%..............................................................30A/120V
Fattore di utilizzo 100%............................................................22A/120V
Intervallo corrente in uscita.....................................................da 10 a 40 ampere
Tensione circuito aperto............................................................ 290 Vcc nominale
Entrata a 40A/120V..............................230 vca 1/3 fase 50/60 Hz., 37/20 amp
Entrata a 40A/120V........................................... 400 vca 3 fase 50/60 Hz., 9 amp
Alimentazione di rete 400 V CE
Ssc min 1.3MVA
Zmax 0.118Ω
Velocità di taglio
40 Amp
acciaio dolce
SPESSORE
Fattore di alimentazione a output 40A............................................ 76% (1 fase)
Efficienza a output 40A..........................................................................85% (tipica)
Requisiti aria................................................118 l/m a 5.5 bar (250 cfh a 80 psig)
Dimensioni:
lunghezza.........................................................................406 mm (16.00")
con maniglie..............................................................653 mm (25.70")
altezza...............................................................................416 mm (16.38")
larghezza..........................................................................318 mm (12.50")
con involucro torcia opzionale............................394 mm (15.50")
Peso (esclusi torcia e cavo)................................................................ 24 kg (53 lbs.)
Prestazioni di taglio di POWERCUT® 650 / PT-31XLPC
Modalità di ordinazione
POWERCUT® 650 è fornito completo di tutte le parti necessarie:
consolle, torcia PT-31XLPC da 7,6 m (25 piedi), kit parti di ricambio
torcia, regolatore/filtro dell’aria, cavo di alimentazione in entrata
con spina, cavo da 7,6 m (25 piedi) con morsetto. Il sistema viene
consegnato completamente montato e pronto per il taglio.
Alimentazione di rete 400 V CE, Ssc min
Potenza minima corto circuito sulla rete in conformità a IEC61000-3-12.
Informazioni per l’inoltro degli ordini
Alimentazione di rete 400 V CE, Zmax
Linea massima consentita sull’impedenza di rete in conformità a
IEC61000-3-11.
KIT POWERCUT ® 650 / 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC "CE"
POWERCUT® 650,
230 vca 1/3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"......................... 0558004800
400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC - "CE"............................. 0558004801
400 vca 3 f. 7,6 m (25 ft.) PT-31XLPC......................................... 0558007821
Documentazione P/N......................................................................... 0558005362
281
SEZIONE 2
INTRODUZIONE
Accessori opzionali
Torcia sostitutiva PT-31XLPC . ............................................ 0558005393
Kit guida torcia
Il kit Deluxe, in contenitore da trasporto in plastica rigida, include gli
accessori per il taglio circolare e in linea retta su metalli ferrosi e non ferrosi
Deluxe: 44,5 mm - raggio 1066,8 mm (1 3/4" - 42") . ........ 0558003258
Base: 44,5 mm - raggio 711,2 mm (1 3/4" - 28") . ............... 0558002675
Kit di misurazione del flusso del plasma
Questo prezioso strumento di diagnostica consente di misurare il
flusso del gas plasmogeno attraverso la torcia.........0558000739 (19765)
Presa entrata
230V ca/50 Amp, 3 tripolare.................................................................674540
La torcia viene fornita con lo schermo termico, l’ugello, l’elettrodo e il
deflettore per turbolenze premontati.
Il kit di parti di ricambio PT-31XLPC (P/N 0558005392)
comprende:
Schermo termico, lingo (1)................................................0558000509 (36284)
Ugelli, alte prestazioni (3)..................................................0558000512 (20860)
Deflettore turbolenze (1)...................................................0558000506 (20463)
Elettrodi (2).............................................................................0558000507 (20862)
Elettrodo
0558000507
(20862)
Pistone
0558000511
(20324)
Corpo torcia*
0558000790
(20072)
Ugello
0558000512
(20860)
Sede
0558000510
Deflettore
(19679)
turbolenze
0558000506
Schermo termico (20463)
0558000509
(36284)
*Include i seguenti pezzi:
Sede - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Kit avvolgimento torcia e supporto parti di ricambio
Consente di riporre il kit delle parti di ricambio, di avvolgere torcia e cavo
per un trasporto ed un magazzinaggio agevoli............................. 0558003398
AVVERTENZA
Con questo generatore di tensione utilizzare
esclusivamente torce PT-31XLPC di marca ESAB.
L’uso con qualsiasi altra torcia può provocare
lesioni gravi.
Kit ruote
Per un agevole trasporto del sistema...................................... 0558003399
2.0 INFORMAZIONI GENERALI
Il Powercut 650 è un sistema di taglio al plasma compatto,
completamente autonomo. Il sistema viene fornito completamente assemblato e pronto a eseguire le operazioni di
taglio; è sufficiente collegarlo alla fonte di alimentazione e a
una fonte di erogazione di aria compress prefiltrata (6,2-10,3
bar/90-150 psi). Con il kit Powercut 650 si utilizza la torcia
PT-31XLPC per erogare la potenza di taglio necessaria a
tagliare materiali con spessore fino a 15,9 mm (3/4").
2.1 CAMPO DI APPLICAZIONE
Questo manuale intende fornire all’operatore tutte le informazioni necessarie all’installazione e al funzionamento del
kit per taglio con arco al plasma Powercut 650. Il materiale
di riferimento tecnico è fornito anche come supporto per
l’individuazione e la risoluzione dei problemi del kit per
taglio.
PowerCut illustrato con l’avvolgimento torcia
opzionale e il supporto per il kit di parti di ricambio
installati.
282
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
3.0
INFORMAZIONI GENERALI
Una corretta installazione può contribuire in modo rilevante a garantire un funzionamento soddisfacente e senza difetti del kit da taglio Powercut 650. Si consiglia di studiare con attenzione e
seguire ogni singolo passaggio descritto in questa sezione il più attentamente possibile.
3.1
ATTREZZATURA RICHIESTA
Per l’operazione di taglio è necessaria una fonte di aria prefiltrata, pulita e secca, in grado di erogare
118 l/m a 5,5 bar (250 piedi cubici/ora a 80 psig). L’aria erogata non deve superare i 10,3 bar (150
psig), la pressione di entrata massima tollerata dal regolatore del filtro aria in dotazione con il kit.
3.2
POSIZIONE
Per garantire un corretto raffreddamento del Powercut 650 è necessaria una ventilazione adeguata.
La presenza di sporco, polvere o calore eccessivo nell’impianto deve essere ridotta al minimo. Accertarsi che vi siano almeno 30 cm di distanza tra il generatore di tensione del Powercut 650 e la
parete o qualsiasi altro ostacolo che possa impedire la circolazione dell’aria attraverso il generatore
stesso.
L’installazione o la collocazione di qualsiasi dispositivo di filtraggio riduce il volume di aria in entrata
e comporta un surriscaldamento dei componenti interni del generatore di tensione. L’utilizzo di
qualsiasi dispositivo di filtraggio invalida la garanzia.
3.3
ISPEZIONE
A.
Rimuovere il contenitore utilizzato per il trasporto e tutto il materiale d’imballaggio, quindi
accertarsi dell’assenza di eventuali danni nascosti che potrebbero non essere risultati visibili
al ricevimento del Powercut 650. Informare immediatamente il trasportatore della presenza
di eventuali difetti o danni.
B.
Accertarsi dell’assenza di parti sciolte nel contenitore prima di smaltire tutto il materiale
d’imballaggio.
C.
Controllare i pannelli di ventilazione ed eventuali altre aperture, per accertarsi dell’assenza di
eventuali ostruzioni.
283
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Adottare le precauzioni necessarie per garantire la massima protezione dalle
scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di
tensione aprendo il sezionatore di linea (a
parete) e staccando il cavo di alimentazione
dall’unità nel caso i collegamenti siano interni
al generatore di tensione.
attenzione
Accertarsi che il generatore di tensione sia
configurato in modo idoneo alla propria alimentazione in entrata disponibile. NON collegare un generatore di tensione configurato
per una fonte di alimentazione di 208/230 V ad
una fonte di alimentazione in entrata di 460 V.
La macchina potrebbe venirne danneggiata.
3.4
COLLEGAMENTI
3.4.1
COLLEGAMENTI DELL’ENTRATA ELETTRICA PRIMARIA
(FigurA 3.1)
Sul pannello di alimentazione principale deve essere previsto un sezionatore di linea (a
parete) dotato di fusibili o interruttori automatici (vedere la Fig. 3-1 e la Tabella 3-1 per
le dimensioni dei fusibili). Il cavo della corrente di alimentazione può essere collegato
direttamente al sezionatore di linea oppure è possibile acquistare presso il proprio
elettricista una spina ed una presa adatte. Se si dovesse utilizzare la combinazione
spina/presa, vedere la tabella 3-1 per i tipi di conduttori in entrata consigliati per
collegare la presa al sezionatore di linea.
Il generatore di tensione del Powercut 650 con una capacità di corrente alternata
in entrata 1/3-fase da 230 Vca è impostato in fabbrica per una corrente alternata in
entrata da 230 vca.
NOTA: PER COLLEGAMENTO MONOFASE
Le consolle POWERCUT 650 sono dotate di un cavo elettrico d’ingresso a 4 conduttori da 3,0 m (10’), per il colegamento trifasico. Se si desidera un collegamento monofase, scollegare il cavo di alimentazione NERO dalla posizione “L2” dell’interruttore
di alimentazione e applicare nastro isolante.
NOTA: Differenze dei cavi di ingresso PC650
I colori delle fasi di ingresso dei modelli CE sono diversi rispetto ai modelli “non
CE”. Di seguito si riporta una tabella comparativa dei due modelli:
Ingresso
L1
L2
L3
TERRA
Ingresso
L1
L2
L3
TERRA
Standard
Nero
Rosso
Bianco
Verde
CE
Marrone
Grigio
Nero
Verde/Giallo
400 e 460 Volt CE
Nel caso di unità a 400 e 460 Volt, non ha importanza quale lato sia collegato a L1, L2 e L3, se si usa un ingresso trifase,
tuttavia se si inserisce alimentazione monofase, L2 sarà inutilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere
collegato tra L1 e L3.
Modelli 208/230 Volt
**PER COLLEGAMENTO MONOFASE DI MODELLI CE a 230 Volt:**
Se si desidera un collegamento monofase, collegare il lato NERO a “L3” e il lato MARRONE a “L1” con il lato GRIGIO (L2)
scollegato, tirato e isolato con nastro. L2 sarà il lato non utilizzato. Per funzionare, T2 deve ricevere corrente ed essere collegato
tra L1 e L3.
ATTENZIONE!!!
Requisiti di rete 400 V CE:
A causa della corrente primaria assorbita dalla rete, i dispositivi ad elevata potenza potrebbero incidere
sulla qualità di potenza della griglia. Di conseguenza, ad alcuni dispositivi possono applicarsi le limitazioni
o i requisiti di collegamento relativi all’impedenza di rete massima consentita o alla capacità minima di
corrente prescritta al punto di interfaccia della griglia pubblica (vedere i dati tecnici). In questo caso,
spetta all’installatore o all’utilizzatore del dispositivo accertare se il dispositivo può essere collegato,
eventualmente consultando l’operatore della rete di distribuzione.
284
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
Il Powercut 650 “modello CE” è disponibile con alimentazione monofase a 230 VCA oppure trifase a 400 VCA.
Nota: L’unità trifase a 400 VCA è stata progettata per lavorare al meglio se si utilizza l’alimentazione in ingresso trifase, mentre con un leggera flessione del valore di uscita della macchina, è possibile usare il PC650 monofase.
Motivi della flessione nominale:
Tensione diodo in ingresso. Il monofase usa 4 diodi a livelli di corrente maggiori
I capacitori buss vedranno maggiori ondulazioni di corrente
Collegamento del PC650 per ingresso 208 VCA:
1. Disinserire l’unità dall’alimentazione 1 ingresso principale.
2. Togliere il pannello laterale sinistro rimuovendo la maniglia posteriore e facendo scorrere in avanti rispetto al binario del telaio in alluminio.
3. Individuare il ponticello di ingresso (IBR) e il blocco terminale a due posizioni a sinistra dell’unità verso
il pannello posteriore. Individuare il filo grigio collegato al TB5-2 e al terminale IBR “R”. Per ingresso 208
VCA, scollegare il filo grigio dal TB5-2 e collegarlo saldamente al TB5-1.
4. Individuare il ponticello di uscita (D1) a sinistra verso il pannello anteriore. Scollegare e scambiare le
estremità X2 e X3 nel trasformatore principale. Nel caso di ingresso 208 VCA, X2 è collegato a TB3 e X3 è
collegato al terminale 3 di D1. Verificare che i collegamenti siano saldamente fissati.
5. Lasciare immutati gli altri fili.
6. Riposizionare la copertura facendola scorrere di nuovo sul binario del telaio. Collegare la maniglia
posteriore e inserire il Powercut 650 nell’alimentazione in ingresso 208 VCA.
CONFIGURAZIONE 208 V
NOTA:
PER 208 VAC SPOSTARE IL FILO GRIGIO DA TB5-2 A TB5-1, SPOSTARE L’ESTREMITÀ T1 X2 IN TB3 E L’ESTREMITÀ T1 X3 IN D1-3.
NON modificare alcun altro filo.
X2 QUI PER INGRESSO 208 VCA
GRIGIO
208 VCA
X3 QUI PER INGRESSO 208 VCA
PONTICELLO DI
INGRESSO (IBR)
NERO
NERO
GRIGIO
285
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
Impostato in fabbrica per ingresso a 230 V AC
NON modificare alcun altro filo.
X3 QUI PER INGRESSO 230 VCA
GRIGIO
230 VCA
PONTICELLO DI
INGRESSO (IBR)
X2 QUI PER 230 VCA INGRESSO C 230 VCA
NERO
NERO
GRIGIO
Tabella 3.1. Dimensioni raccomandate per i conduttori in entrata
e entrata nominale dei fusibili di linea
Ing. nomin.
Volt
Amp
Fasi
230
400
37/20
9
1/3
3
Cond ing. e
massa
CU/AWG*
Dim. fusibili
Amp
No. 6mm
No. 4mm
50/40
15
* Dimensioni come da disposizioni del National Code (NEC) per conduttori in rame da 80° C in un ambiente a 30° C. Non disporre più di tre conduttori in
una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse da quanto elencato sopra.
SEZIONATORE DELLA LINEA DOTATA DI FUSIBILE LATO CLIENTE
(Vedere la tabella 3.1 e l’AVVERTENZA in merito alla messa a
terra del telaio nella sezione 3.4.)
Cavo di alimentazione
primario in dotazione
Figura 3.1 Scollegamento e presa della linea con fusibile lato cliente
286
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
3.5 COLLEGAMENTI SECONDAR
(FARE RIferIMENTO ALLA Fig. 3.3)
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualsiasi collegamento ai
morsetti di uscita del generatore di tensione,
accertarsi che tutta l’alimentazione sia stata
interrotta (disattivata) in corrispondenza
del sezionatore di tensione principale e che
il cavo di alimentazione in entrata non sia
collegato.
AVVERTENZA
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Adottare le precauzioni necessarie
per garantire la massima protezione dalle
scosse elettriche. Accertarsi dell’assenza di
tensione aprendo il sezionatore di linea (a
parete) e staccando il cavo di alimentazione dall’unità quando si ricollega l’unità
all’alimentazione a corrente alternata in
entrata da 208 Vca.
1.
2.
3.
Il Powercut 650 viene fornito dal produttore con la torcia PT-31XLPC completa
e il gruppo del cavo con morsetto preinstallato. Non occorre installare altro.
Per informazioni sui collegamenti della torcia o sul rimontaggio della torcia
(vedere la sez. 5.4).
Collegare l’alimentazione di aria al collegamento in entrata del regolatore del
filtro.
Bloccare il cavo di lavorazione sul pezzo. Accertarsi che il pezzo sia collegato
a una messa a terra approvata con un cavo di messa a terra delle dimensioni
corrette.
Tavolo da lavoro con messa
a terra
Accertarsi che
il pezzo da
lavorare sia ben
a contatto con il
tavolo
Messa a terra
Cavo
Manopola di regolazione pressione
dell'aria
Vite di spurgo
condensa
Collegamento
alimentazione
aria
Alimentazione
aria118 l/m a 5,5 bar
(250cfh a 80 psig)
Figura 3.3 Schema collegamenti secondari
287
SEZIONE 3
AVVERTENZA
Assicurarsi che l’interruttore sul generatore
di tensione si trovi in posizione OFF e che
la corrente di alimentazione primaria sia
scollegata.
AVVERTENZA
ASSICURARSI di aver installato il deflettore
turbolenze nella torcia. La mancata
installazione potrebbe causare un contatto
dell’ugello (punta) con l’elettrodo. Tale
contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello
all’alta tensione. Il contatto con l’ugello
o con il pezzo lavorato potrebbe causare
all’operatore serie lesioni o provocare la sua
morte in seguito a scossa elettrica.
AVVERTENZA
La testa della torcia PT-31XLPC contiene una
valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso ed ai
circuiti all’interno del generatore di tensione.
Questo sistema permette di evitare che la
torcia venga alimentata con alta tensione
qualora si dovesse premere accidentalmente
l’interruttore della torcia quando lo schermo
termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE LA TORCIA CON LA TORCIA ADEGUATA
PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA CHE
CONTIENE L’INTERBLOCCO DI SICUREZZA
BREVETTATO.
INSTALLAZIONE
3.6 MONTAGGIO DELLE PARTI DI CONSUMO DI PT-31XLPC
La torcia PT-31XLPC viene fornita completa, pronta al taglio e non necessita di
ulteriore montaggio. Se si rendesse necessaria un’ispezione dei componenti usurabili
dell’estremità anteriore, consultare la Figura 3.4 per la sequenza di montaggio
corretta.
Installare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e lo schermo termico come illustrato in
Fig. 3.4. Serrare saldamente lo schermo termico senza stringere eccessivamente.
Corpo torcia
Elettrodo
0558000507
(20862)
*0558000790
(20072)
Ugello
0558000512
(20860)
Deflettore turbolenze
0558000506
(20463)
*Include i pezzi seguenti:
Sede - 0558000510 (19679)
O-ring - 0558000514 (950790)
Schermo termico
0558000509
(36284)
UGELLO, DEFLETTORE TURBOLENZE
ED ELETTRODO IN POSIZIONE PRONTI
PER L’INSTALLAZIONE DELLO SCHERMO
TERMICO.
Figura 3.4 Montaggio delle parti di consumo di “XT”
288
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
B. SPIA ALIMENTAZIONE
(BIANCA)
H. INDICATORE
GUASTO(GIALLO)
E. MANOMETRO
VISTA POSTERIORE
F. REGOLATORE
PRESSIONE ARIA
C. MANOPOLA
CONTROLLO
CORRENTE
D. INTERRUTTORE CONTROLLO ARIA
G. INTERRUTTORE
CON BLOCCO
A. INTERRUTTORE
ON-OFF
(I-O)
VISTA FRONTALE
Figura 4.1. Comandi POWERCUT 650
avvertenza
LE SCOSSE ELETTRICHE possono essere mortali.
• NON mettere in funzione l’unità senza il coperchio.
• NON alimentare l’unità mentre questa viene
trasportata o manipolata.
• NON toccare i componenti sulla parte anteriore
dell’impugnatura della torcia (ugello, schermo
termico, elettrodo, ecc.) con l’interruttore acceso.
avvertenza
I RAGGI DELL’ARCO possono bruciare
gli occhi e la pelle, la RUMOROSITÀ può
danneggiare l’udito.
• Indossare il casco con lenti di gradazione 6 o 7.
• Indossare una protezione per la vista,
l’udito e il corpo.
4.0 COMANDI DEL POWERCUT 650 (FIGURA 4.1)
A. Interruttore alimentazione (sul pannello posteriore). In posizione ON, la spia
bianca si illumina per indicare che il circuito di controllo è eccitato e che la ventola
di raffreddamento è in funzione Il Powercut 650 è ora in modalità “PRONTO” con
un’alimentazione di aria adeguata e una torcia correttamente montata.
B. Alimentazione. Indica che l'interruttore è in posizione ON.
C. Controllo della corrente in uscita. Regolabile da 10 a 40 ampere per adattarsi
alle condizioni di taglio.
D. Interruttore controllo aria. In posizione ON, il regolatore del filtro dell’aria può essere
impostato sulla pressione desiderata (5,5 bar/80 psig) prima di procedere con le operazioni
di taglio. Attendere che l’aria fluisca per alcuni minuti per eliminare eventuali tracce di
condensa accumulatasi durante il periodo di inattività. Accertarsi di portare l’interruttore
in posizione OFF prima di iniziare le operazioni di taglio.
E.
Manometro. Indica la pressione dell’alimentazione aria all’unità.
F.
Regolatore pressione aria. Utilizzata per regolare la pressione dell’aria per le
operazioni di taglio. Il corretto intervallo di funzionamento di Powercut 650 è
5,5 bar (80 psig).
G. Interruttore con blocco. Quando è posizionato su ON, è possibile rilasciare il
pulsante dell’interruttore dopo aver iniziato l’arco di taglio. Per terminare l’arco
alla fine del taglio, premere e rilasciare nuovamente il pulsante dell’interruttore
della torcia o allontanare la torcia dal pezzo da lavorare. Quando è posizionato su
OFF, l’operatore deve tenere premuto l’interruttore della torcia durante l’intera
operazione di taglio e quindi rilasciarlo al termine del taglio.
289
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
H. Spia anomalia: una luce gialla si accende in presenza delle seguenti condizioni e tutte
le operazioni si bloccano.
Anomalia flusso: la spia anomalia rimane quasi sempre accesa ma lampeggia per
circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Questo sta ad indicare un’alimentazione di aria
insufficiente.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Secondi
3
Sovratemperatura: la spia anomalia rimane quasi sempre spenta ma lampeggia per circa 1 decimo di secondo ogni secondo. Ciò indica il superamento del
fattore di utilizzo. Attendere che il generatore di tensione si raffreddi prima di
ricominciare ad operare.
ON
OFF
0
3
1
2
Secondi
Seconds
Tensione di linea alta/bassa: la spia anomalia lampeggia rapidamente (cinque
volte al secondo). Questo indica che la tensione in entrata è fuori dell’intervallo
“+ o -” 15% del valore di entrata.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Secondi
3
Sovracorrente: la spia anomalia rimane continuamente accesa. Questo sta a
indicare il superamento della corrente in entrata.
ON
OFF
0
1
2
Seconds
Secondi
3
Tutte le speie di anomalia rimangono attive per almeno 10 secondi. Se
l’anomalia si ripristina, tutte le spie si azzerano automaticamente, ad
eccezione della spia di eccesso corrente. Per spegnere la spia di sovracorrente, l’erogazione di energia deve essere disattivata per 5 secondi e quindi
riattivata.
290
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
TROPPO VELOCE
AVVERTENZA
Indossare i consueti guanti, abbigliamento
e casco di protezione. Il casco con lenti di
gradazione 6 o 7 fornisce una adeguata protezione per la vista.
AVVERTENZA
Non toccare in alcun caso nessuno dei componenti sulla parte anteriore dell’impugnatura
della torcia (punta, schermo termico, elettrodo
ecc.) prima di aver portato l’interruttore in
posizione OFF.
AVVERTENZA
Collocare il Powercut 650 ad almeno 3 metri
(10 piedi) dall’area di taglio al fine di proteggere l’unità da scintille e scorie incandescenti
prodotte dall’operazione di taglio.
TROPPO LENTO
CORRETTO
Fig. 4.2 - Effetto della velocità di taglio
4.1 IL TAGLIO CON PT-31XLPC
Dopo aver portato l’interruttore (a parete) primario in posizione ON ed aver
effettuato le regolazioni dei comandi e della pressione dell’aria come descritto
sopra, procedere nel seguente modo:
1. Portare la punta della torcia a contatto con il pezzo da lavorare (o a una distanza
di 0,5 mm/0,02” dal pezzo) tenendo la torcia ad una angolazione di circa 15-30°
per evitare di danneggiarne la punta.
2. Premere l’interruttore della torcia. (Si energizzano l’aria e l’alta frequenza).
3. Due secondi dopo aver premuto l’interruttore della torcia, l’arco al plasma inizia il
taglio. (Se si usa la modalità BLOCCO, l’interruttore della torcia può essere rilasciato
dopo aver stabilito l’arco di taglio).
4. Dopo l’inizio del taglio, la punta può essere trascinata sul pezzo da lavorare se il
taglio viene eseguito su un materiale di spessore fino a 6,4 mm (1/4 poll.). Se lo
spessore del materiale da tagliare è maggiore di 6,4 mm (1/4 poll.), tenere una
distanza di 3,2 mm (1/8 poll.) tra la punta e il pezzo (standoff ).
5. Quando si termina un taglio, occorre rilasciare l’interruttore della torcia (premere e
rilasciare se si usa la modalità BLOCCO) e staccare il pezzo lavorato subito prima di
completare il taglio per ridurre al minimo l’eventualità della creazione di un arco
doppio, che può danneggiare la punta. Ciò ha lo scopo di impedire la riaccensione
dell’alta frequenza dopo lo spegnimento dell’arco di taglio.
6. Nella modalità post-flusso, l’arco può essere riavviato immediatamente premendo
l’interruttore della torcia. La fase di pre-flusso di due secondi verrà annullata
automaticamente.
4.2 TECNICHE DI TAGLIO
1. Foratura - È possibile forare materiali con spessore fino a 3,2 mm (1/8”) collocando la
torcia a contatto con il pezzo da lavorare. Per forare materiali di maggiore spessore (fino
a 4,8 mm-3/16 poll. per l’alluminio, 6,4 mm-1/4 poll. per l’acciaio inossidabile e l’acciaio
al carbonio) con una data angolazione, collocare la torcia 0,5 mm (0,02 poll.) al di sopra
del pezzo da lavorare. Avviare l’arco di taglio, quindi sollevare immediatamente la torcia
a una distanza di 1,6 mm (1/16 poll.) e spostare la torcia lungo il percorso di taglio. Ciò
riduce la possibilità che gli spruzzi entrino nella torcia e impedisce la saldatura della
punta sulla piastra. La torcia deve avere una angolazione di circa 30° all’avvio della
foratura, quindi deve essere raddrizzata dopo l’esecuzione della foratura.
2. Taglio di grate - Per un riavvio rapido, come il taglio di una griglia o di una maglia
fitta, non rilasciare l’interruttore della torcia. Ciò evita la parte di pre-flusso di 2
secondi del ciclo di taglio.
291
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
2
1
SE L’ARCO SI INTERROMPE DURANTE LA LAVORAZIONE, PORTARE LA TORCIA IN POSIZIONE
VERTICALE E CONTINUARE CON
IL TAGLIO.
PER INIZIARE LA FORATURA INCLINARE LA TORCIA PER IMPEDIRE CHE IL
RITORNO DI MATERIALE LIQUEFATTO
DANNEGGI LA TORCIA
Figura 4.3. Tecnica di foratura PT-31XLPC
Intervallo velocità di taglio — POWERCUT 650
(utilizzando l’aria con parti di consumo XT a 40 A a 5,2 bar/75 psig)
Ugello - P/N 0558000512 (20860 ), Elettrodo - P/N 0558000507 (20862)
Con 1,6 mm (1/16" ) Standoff (distanza punta-pezzo lavorato)
NOTA: Abbassare la pressione dell’aria a 5,2 bar (75
psig) su materiali di spessore inferiore a 1,6
mm (1/16 poll.) o quando si verifica un avvio
non continuo dell’arco a 5,5 bar (80 psig).
Spessore
Materiale
(mm / in.)
NOTA: Le velocità qui indicate sono quelle tipiche
per ottenere tagli della migliore qualità. Le
velocità effettive possono variare in base alla
composizione del materiale, alle condizioni
della superficie, alla tecnica dell’operatore,
ecc. Se la velocità di taglio è eccessiva, si
potrebbe perdere il taglio. Velocità inferiori
possono portare all’accumulo eccessivo di
scorie. Se la velocità è troppo bassa, l’arco può
spegnersi. Il taglio in aria produce di solito
una superficie scabra sull’acciaio inossidabile
e sull’alluminio.
292
Velocità
di taglio
(mm/m / ipm)
Acciaio
al carbonio
(AISI 1020)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,382 (330)
2,667 (105)
1,346 (53)
559 (22)
305 (12)
203 (8)
102 (4)
Stainless
Steel
(AISI 304)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
8,128 (320)
2,286 (90)
1,016 (40)
508 (20)
305 (12)
203 (8)
76 (3)
Aluminum
(6061)
1,6 (1/16)
3,2 (1/8)
6,4 (1/4)
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
15,9 (5/8)
19,1 (3/4)
11,430 (450)
5,080 (200)
1,778 (70)
762 (30)
356 (14)
279 (11)
203 (8)
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
4.3 PROBLEMI DI TAGLIO COMUNI
Di seguito sono elencati i problemi di taglio comuni seguiti dalle possibili cause. Se si ritiene che
i problemi siano causati dal Powercut 650, fare riferimento alla sezione di questo manuale dedicata alla manutenzione. Se il problema non viene risolto dopo aver seguito le indicazioni della
sezione dedicata alla manutenzione, contattare il proprio rappresentante ESAB.
A.
Penetrazione insufficiente.
1. Velocità di taglio eccessiva.
2. Ugello da taglio danneggiato.
3. Pressione aria inadatta.
B.
Spegnimento dell’arco principale.
1. Velocità di taglio insufficiente.
C.
Formazione di scorie. (Nel caso di alcuni materiali e spessori, potrebbe essere impossibile
ottenere tagli senza scorie)
1. Velocità di taglio eccessiva o insufficiente.
2. Pressione aria inadatta.
3. Ugello o elettrodo difettoso.
D.
Creazione di un arco doppio. (Foro dell’ugello danneggiato)
1. Pressione aria insufficiente
2. Ugello da taglio danneggiato
3. Ugello da taglio allentato
4. Notevole quantità di spruzzi
E.
Arco irregolare
1. Ugello da taglio danneggiato o elettrodo consumato.
F.
Condizioni di taglio instabili.
1. Velocità di taglio non corretta.
2. Collegamenti dei cavi o dei flessibili allentati.
3. Elettrodo e/o ugello da taglio in cattive condizioni.
G.
L’arco principale non colpisce.
1. Collegamenti laschi.
H.
Durata scarsa dei materiali di consumo.
1. Pressione del gas inadatta.
2. Alimentazione aria contaminata.
293
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
294
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
5.0 ISPEZIONE E PULIZIA
atTENZionE
Se l’apparecchiatura non funziona correttamente, interromperne immediatamente l’uso
e ricercare la causa del malfunzionamento. Il
lavoro di manutenzione deve essere eseguito da
personale esperto e la manutenzione elettrica
da un elettricista qualificato. Non consentire a
personale non qualificato di ispezionare, pulire
o riparare questa attrezzatura. Utilizzare esclusivamente le parti di ricambio consigliate.
AVVERTENZA
Accertarsi che il sezionatore di linea a
parete o l’interruttore di circuito a parete
siano aperti prima di procedere a qualsiasi ispezione o intervento all’interno
del Powercut 65O.
Per garantire la sicurezza e il funzionamento corretto del Powercut 650 si consiglia
di effettuare ispezioni e pulizia frequenti del Powercut 650. Vengono forniti di
seguito alcuni suggerimenti per l’ispezione e la pulizia:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Controllare il collegamento del cavo al pezzo lavorato.
Controllare la messa a terra del pezzo lavorato e del telaio del generatore di
tensione.
Controllare lo schermo termico della torcia. Sostituirlo se danneggiato.
Controllare quotidianamente l’usura dell’elettrodo della torcia e dell’ugello
da taglio. Rimuovere le scorie o sostituire secondo necessità.
Accertarsi che i cavi e i tubi flessibili non siano danneggiati o piegati.
Accertarsi che tutti i raccordi e i collegamenti di terra siano stretti.
Scollegare l’alimentazione e indossare adeguato abbigliamento ed occhiali di
protezione, quindi pulire l’interno di Powercut 650 utilizzando aria compressa
secca a bassa pressione.
5.1 FLUSSOSTATO (FigurA 5-1)
Quando nell’aria viene riscontrata eccessiva contaminazione, occorre togliere,
smontare e pulire il flussostato (flow switch, FS) nel modo seguente:
A.
B.
C.
D.
E.
Accertarsi che l’impianto sia spento e che non sia rimasta intrappolata dell’aria
sotto pressione nelle tubazioni.
Rimuovere il tappo del pistone.
Rimuovere la molla (solo FS-4). Maneggiare la molla con cura per evitare
distorsioni.
Rimuovere il pistone.
Pulire tutti i pezzi con un prodotto detergente. Assicurarsi che il prodotto
detergente non contenga solventi che possono degradare il polisolfone. Per
la pulizia si consiglia l’uso di acqua calda e detergente. Attendere che tutti i
pezzi siano completamente asciutti prima di rimontarli.
Rimontare il flussostato seguendo la procedura nell’ordine inverso.
TAPPO DEL PISTONE
MOLLA
PISTONE
FLUSSOSTATO
Figura 5-1. Montaggio/smontaggio del flussostato
295
SEZIONE 5
avvertenza
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE
MORTALI. Assicurarsi che l’alimentazione
primaria della macchina sia stata scollegata dall’esterno. Aprire il sezionatore di
linea (a parete) o l’interruttore di circuito
prima di procedere a ispezioni o interventi
all’interno del generatore di tensione.
avvertenza
Le tensioni presenti nell’attrezzatura per il
taglio al plasma sono sufficientemente alte
da provocare lesioni gravi o anche la morte.
Prestare particolare attenzione al contatto
con l’attrezzatura quando i coperchi sono stati
rimossi.
MANUTENZIONE
5.2 INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Verificare il problema confrontandolo con i sintomi descritti nella seguente guida
di individuazione e risoluzione dei problemi. Il rimedio può essere relativamente
semplice. Se non è possibile individuare rapidamente la causa, interrompere
l’alimentazione in entrata, aprire l’unità ed eseguire una semplice ispezione visiva di
tutti i componenti e dei collegamenti elettrici. Verificare che le connessioni ai morsetti
siano salde e che non vi siano componenti o collegamenti elettrici laschi o bruciati,
che i condensatori non presentino rigonfiamenti o perdite o che non vi siano altri
segni di danno o di scolorimento.
È possibile trovare la causa dei malfunzionamenti dei comandi facendo riferimento
alla sequenza delle operazioni (Figg. 5-2 e 5-5) e allo schema elettrico e controllando
i vari componenti. Per alcuni di questi controlli è necessario un voltohmmetro.
NOTA
Prima di controllare le tensioni del circuito, scollegare l’alimentazione dal generatore
ad alta tensione per evitare di danneggiare il voltmetro.
296
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
5.3 GUIDA ALLA INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI
A.
Avvio difficile.
• Cambiare l’elettrodo
• Cambiare l’ugello
• Controllare che il collegamento del cavo al pezzo lavorato sia pulito e in buono stato
• Controllare la pressione pneumatica (4,5-5,2 bar/65-75 psig)
• Controllare la continuità del cavo di alimentazione della torcia
Premere l’interruttore della torcia. L’alta frequenza è presente dopo 2 secondi?
Sì
No
Riparare il
generatore di
tensione
B.
Riparare/sostituire l’unità ad
alta frequenza
Aria assente
Il tubo dell’aria è collegato?
Sì
No
Collegato
L’aria è regolata su 4,5-5,2/65-75 psig?
Sì
No
Regolare
L'aria esce con l'interruttore controllo aria?
Sì
No
Controllare la continuità
dell'interruttore della torcia
OK
No
• Elettrodo nella torcia assente
• Spillo valvola nella torcia assente
• Sostituire l’elettrodo
• Sostituire lo spillo valvola
Sostituire interruttore torcia
Riparare il generatore
di tensione
Figura 5-2. Sequenza delle operazioni
297
SEZIONE 5
C.
MANUTENZIONE
Il flusso dell’aria non si interrompe
L'interruttore è OFF?
Sì
No
Spegnere l'interruttore OFF
L'arco parte quando l'ugello entra in contatto con il pezzo senza premere l'interruttore?
Sì
No
Controllare cortocircuito interruttore
L'aria fluisce anche quando l'interruttore di POWERCUT 650 è OFF?
S'
Sostituire
il solenoide
No
Riparare
il generatore
Figura 5-3. Sequenza delle operazioni
298
SEZIONE 5
D.
MANUTENZIONE
La spia "Alimentazione" non è energizzata.
L'interruttore 230 V è ON?
Sì
No
Azionare il sezionatore principale
No
Inserire la spina nella presa
La spina è nella presa?
Sì
La ventola gira?
Sì
No
Sostituire
la spia pilota
Controllare tensione nella presa e nella linea di alimentazione
Sì
No
Controllare i fusibili principali
Interruttore di alimentazione
guasto su POWERCUT 650
Figura 5-4. Sequenza delle operazioni
299
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
E. Spia gialla “ANOMALIA” ACCESA.
L'unità è surriscaldata?
(La spia anomalia si spegne
quando l'unità si raffredda
Sì
No
Is air flowing?
Superamento del fattore di utilizzo:
uscita al 40% a 40 A, 60% a 30 A,
o 100% a 22 A
Sì
No
Vedere Sez. 5.1
La tensione in entrata è compresa nel ±15% del valore di entrata?
Sì
Regolare la tensione •
No
Riparare il generatore
Figura 5-5. Sequenza delle operazioni
•
La spia anomalia si accende quando la tensione in entrata è inferiore o superiore a ±15% del valore di entrata. La spia
non si spegne nemmeno quando viene ripristinata la tensione corretta. Azzerare portando l’interruttore di Powercut
650 su OFF, quindi di nuovo su ON.
NOTA:
In modalità BLOCCO, la spia ANOMALIA si accende alla seconda pressione del “trigger”. Ciò non
influisce sulle prestazioni.
300
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
5.4 SequenZA DELLE OperaZionI
A.
Posizione BLOCCATA in posizione "OFF"
INTERRUTTORE TORCIA
RILASCIARE
PREMERE
APRIRE
CHIUDERE
SOLENOIDE GAS
2 SEC.
10 SEC
PREFLUSSO
FLUSSOSTATO
Postflusso
CHIUDERE
APRIRE
SPIA ANOMALIA
ENERGIZZARE
HF CIRCUIT
INVERTITORE
ARCO (CORRENTE)
NOTE:
1.
Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-flusso, i tempi di post-flusso e di pre-flusso vengono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata.
2.
Quando si accende la spia gialla occorre interrompere l’operazione di taglio. Il tempo di post-flusso inizia nel momento
in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia.
301
SEZIONE 5
B.
MANUTENZIONE
Posizione BLOCCATA in posizione"ON"
PREMERE
RILASCIARE
RILASCIARE
INTERRUTTORE TORCIA
APRIRE
SOLENOIDE GAS
CHIUDERE
PREFLUSSO
2 SEC.
10 SEC
Postflusso
APRIRE
CHIUDERE
FLUSSOSTATO
SPIA ANOMALIA
ENERGIZZARE
CIRCUITO HF
INVERTITORE
ARCO (CORRENTE)
NOTE:
1.
Se l’interruttore della torcia viene premuto durante il periodo di post-flusso, i tempi di post-flusso e di pre-flusso
vengono annullati e l’alta frequenza immediatamente attivata.
2.
Quando si accende la spia gialla occorre interrompere l’operazione di taglio. Il tempo di post-flusso inizia nel momento
in cui viene rilasciato l’interruttore della torcia.
3.
La lampada spia ANOMALIA si accende solo durante il secondo spegnimento del trigger. Ciò non condiziona in alcun
modo la prestazione.
302
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
5.5
RIPRISTINO DELLA TORCIA PT-31XLPC
1.
Per garantire l’incolumità dell’operatore, i collegamenti della torcia sono collocati
sulla piastra porta morsetti di uscita dietro la sezione inferiore del pannello anteriore.
2.
Inserire il cavo di alimentazione e il filo dell’interruttore del PT-31XLPC nel passacavo
del coperchio di accesso. Collegare il cavo di alimentazione al raccordo della torcia
(filettatura sinistrorsa) e collegare il filo dell’interruttore alla presa dell’interruttore
torcia sulla piastra porta morsetti in uscita. Accertarsi che il collegamento del cavo
di alimentazione sia stato serrato con una chiave. Accertarsi che il collegamento
del filo dell’interruttore sia saldamente bloccato in posizione.
3.
Montare nuovamente lo sportello di accesso al generatore. Serrare nuovamente
il passacavo per fissare il cavo di alimentazione, senza però stringere eccessivamente.
COPERCHIO ACCESSO
COLLEGAMENTI TORCIA
PASSACAVO
MORSETTO e
GRUPPO CAVI
COLLEGAMTNO FILO TRIGGER
COLLEGAMENTO
TORCIA
ALIMENTAZIONE TORCIA
PT-31XLPC
Torcia per il taglio al
plasma
Figura 5-6. COLLEGAMENTI TORCIA PT-31XLPC
303
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
NOTA:
Diagrammi e schemi e di cablaggio su carta da 279,4 mm x
431,8 mm (11” x 17”) sono allegati alla copertina sul retro di
questo manuale.
304
section 6
replacement parts
6.0 Replacement Parts
6.1
General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
6.2 Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
305
section 6
replacement parts
306
section 6
replacement parts
307
section 6
replacement parts
308
section 6
replacement parts
309
section 6
replacement parts
Q1
section 6
replacement parts
311
section 6
replacement parts
312
section 6
replacement parts
313
section 6
replacement parts
314
section 6
replacement parts
315
section 6
replacement parts
316
revision history
1. Original release March, 2005
2. 04/2005 - changed red wire to gray wire in Subsection 3.4.
3. Revision 05/2005 - added Air Line Filter Regulator p/n 0558005394 note in Replacement Parts section per CN #053013.
4. Revision 06/2005 - In replacement parts section - Changed item 1 FRONT view from: p/n 0558003307M to: p/n
0558005498M. Added p/n 0558001181 to item 5 and model designation only note on BACK view.
5. Revision 07/2005 - revised paragraph on single phase connections in Subsection 3.4.1. revised amperage values
for 230 / 400 volts and fuse size for 230 volts.
6.
Revision 08/2005 - Made various updates per D. Smith and in replacement parts section, updated finger guard
from: p/n 0558002994 to: p/n 0558005659 per CN-053103.
7.
Revision 12/2005 - Updated all rear view pics per D. Smith.
8.
Revision 06/2007 - Updated section 3 with 208/230 wiring instructions/specifications originally issued by T. Murray
and revised/approved by D. Smith.
9.
Revision 12/2007 - Updated Replacement Parts to revision "R" & changed BOM item 1 from: 0558005394 to:
0558000675 in multi-language manuals only per D. Smith. Added 400V harmonics info.
317
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
Asia/Pacific
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
ESAB subsidiaries and representative offices
BELGIUM Europe
AUSTRIA
S.A. ESAB N.V.
ESAB Ges.m.b.H
Brussels
Vienna--Liesing
Tel: +32 2 745Tel:
11+43
00 1 888 25 11
Fax: +32 2 726
80+43
05 1 888 25 11 85
Fax:
THE CZECH REPUBLIC
BELGIUM
ESAB VAMBERK
S.A. s.r.o.
ESAB N.V.
Brussels
Prague
Tel:40
+32
2 745 11 00
Tel: +420 2 819
885
Fax:40
+32
2 745 11 28
Fax: +420 2 819
120
POLAND
NORWAY
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw AS ESAB
Larvik
Tel: +48 22 813 99 63
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +48 22
813
98338111 52 03
Fax:
+47
PORTUGAL
POLAND
ESAB LdaESAB Sp.zo.o.
Lisbon
Katowice
+48
32 351 11 00
Tel: +351 1Tel:
837
1527
+48
32 351 11 20
Fax: +351 Fax:
1 859
1277
SLOVAKIAPORTUGAL
ESABs.r.o.
Lda
ESAB Slovakia
Bratislava Lisbon
8 310
Tel: +421 7Tel:
44+351
88 24
26 960
Fax: +351 1 859 1277
EGYPT
Representative
offices
ESAB
Egypt
BULGARIA
Dokki-Cairo
ESAB Representative Office
Tel: Sofia
+20 2 390 96 69
Fax:Tel/Fax:
+20 2 393
13 42 88
+35932
2 974
INDIA Asia/Pacific
CHINA
ESAB India
Ltd
Shanghai ESAB A/P
Calcutta
Tel: +91Shanghai
33 478 45 17
Tel:33
+86
2118
5308
Fax: +91
468
80 9922
Fax: +86 21 6566 6622
ROMANIA
EGYPT
ESAB
Representative
Office
ESAB
Egypt
Bucharest
Dokki--Cairo
Tel: +20
6974
Tel/Fax:
+402 1390
3229636
INDONESIA
INDIA
P.T. Esabindo
Pratama
ESAB India
Ltd
JakartaCalcutta
Tel: +62Tel:
21+91
46033
01478
88 45 17
Fax:
Fax: +62
21+91
4613329468
2918 80
Fax: +20 2 393 32 13
INDONESIA
DENMARK THE CZECH REPUBLIC
MALAYSIA
P.T. ESABindo Pratama
VAMBERK s.r.o.
AktieselskabetESAB
ESAB
ESAB
(Malaysia)
Snd Bhd
Jakarta
Prague
Copenhagen--Valby
Selangor
Tel:
+62
21
460 0188
Tel:
+420
2
819
40
885
Fax:
+421
7
44
88
87
41
Tel: +45 36 30 01 11
Tel: +60Fax:
3 703
+6236
2115
461 2929
Fax:
Fax: +45 36 30
40+420
03 2 819 40 120
SLOVAKIA
Fax:
+60
3
703
35
52
SPAIN
ESAB Slovakia s.r.o.
JAPAN
DENMARK
ESAB Ibérica
S.A.
Bratislava
FINLAND
ESAB Japan
Aktieselskabet ESAB
SINGAPORE
Alcobendas
(Madrid)
Tel:
+421 7 44 88 24 26
Tokyo
Copenhagen--Valby
ESAB Oy
ESAB
Singapore
Pte Ltd
Tel: +34 91Fax:
623+421
11 00
7 44 88 87 41
Tel: +81 3 5296 7371
Tel: +45 36 30 01 11
Helsinki
Singapore
Fax:
+34
91
661
51
83
Fax:
+81
3
5296 8080
Fax:
+45
36
30
40
03
Tel: +358 9 547 761
Tel: +65 861 43 22
SPAIN
Fax: +358 9 547 77 71
Fax:
+65
861
31
95
MALAYSIA
FINLAND
SWEDEN ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
ESAB Oy
ESAB Sverige
AB
FRANCE
ESAB
Asia/Pacific
Pte Ltd
Tel: +34 91 878 3600
Shah Alam Selangor
Helsinki
Gothenburg
Singapore
ESAB FranceTel:
S.A.+358 9 547 761
Fax: +34 91 802 3461
Tel:
+60
3
5511
3615
Tel: +46 31 50 95 00
Tel: +65Fax:
861+60
74 3425512 3552
Cergy Pontoise
Fax: +358 9 547 77 71
Fax:
+46
31
50
92
22
SWEDEN
Fax: +65 863 08 39
Tel: +33 1 30 75 55 00
ESAB Sverige AB
Fax: +33 1 30FRANCE
75 55 24
SINGAPORE
ESAB International
AB
Gothenburg
SOUTHESAB
KOREA
Asia/Pacific Pte Ltd
ESAB France S.A.
Gothenburg
Tel:
+46
31
50
95
00
Singapore
GERMANY Cergy Pontoise
ESAB SeAH
Corporation
Tel: +46 31Fax:
50 90
00
+46
31
50
92
22
Tel: +65 6861 43 22
Kyung--Nam
ESAB GmbH Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +46 31 50 93 60
31 95
Fax: +33 1 30 75 55 24
Tel: +82Fax:
551+65
2896861
81 11
Solingen
ESAB International AB
Fax: +82 551 289 88 63
Tel: +49 212 298 0
Gothenburg
SWITZERLAND
SOUTH KOREA
Fax: +49 212 GERMANY
298 204
ESAB AG Tel: +46 31 50 90 00
ESAB SeAH Corporation
ESAB GmbH
Fax: +46 31 50 93 60
UNITED
ARAB EMIRATES
Dietikon
Kyungnam
Solingen
GREAT BRITAIN
ESAB
Middle
Tel:
+41
1
741
25
25
Tel: +82East
55 269 8170
Tel: +49 212 298 0
SWITZERLAND
Dubai Fax: +82 55 289 8864
ESAB Group (UK)
Ltd 212 298 218
Fax: +41 1ESAB
740 30
Fax: +49
AG55
Tel:
+971
4
338
88 29
Waltham Cross
Dietikon
Fax: +971
4 338ARAB
87 29EMIRATES
Tel: +44 1992GREAT
76 85 15
UNITED
BRITAIN
Tel: South
+41 1 741America
25 25
North and
Fax: +44 1992ESAB
71 58
03 (UK) Ltd
ESAB Middle East FZE
Group
Fax:
+41
1
740
30
55
ARGENTINA
Dubai
Waltham Cross
CONARCO
ESAB Automation
Ltd1992 76 85 15
Tel: +971 4 887 21 11
Tel: +44
North and South America
Buenos
Aires
Andover
Fax: +971 4 887 22 63
Fax: +44 1992 71 58 03
ARGENTINA
Tel:
+54
11
4
753
4039
Tel: +44 1264 33 22 33
CONARCO
ESAB
Automation
Ltd
Fax:
+54
11
4
753
6313
Fax: +44 1264 33 20 74
Buenos Aires
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
HUNGARY Fax: +44 1264 33 20 74
ESAB Kft
Budapest
HUNGARY
Tel: +36 1 20 ESAB
44 182Kft
Fax: +36 1 20Budapest
44 186
ESAB Representative Office
St Petersburg
Distributors
+7 812 325
62
For Tel:
addresses
and43
phone
Fax: +7
66 85 in
numbers
to 812
our 325
distributors
other countries, please visit our
home
page
Distributors
For addresses and phone
www.esab.com
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
Tel: +55 31 2191 4333
CANADA Fax: +55 31 2191 4440
ESAB Group Canada Inc.
CANADA
Missisauga,
Ontario
Group
Tel: +1 905ESAB
670 02
20 Canada Inc.
Missisauga,
Fax: +1 905 670 48 79Ontario
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
MEXICO Fax: +1 905 670 48 79
ESAB Mexico
S.A.
MEXICO
Monterrey ESAB Mexico S.A.
Tel: +52 8 Monterrey
350 5959
Fax: +52 8Tel:
350+52
7554
8 350 5959
Fax: +31 30 2485 260
USA
USA & Cutting Products
ESAB Welding
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
SC
Tel: +1 843Florence,
669 44 11
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843
664 44 58
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland
THEB.V.
NETHERLANDS
Utrecht
ESAB Nederland B.V.
Tel: +31 30 248
59
Utrecht22
Tel: 52
+3160
30 2485 377
Fax: +31 30 248
RUSSIA- CIS
ESAB
Representative
Office
ESAB Representative Office
St Petersburg
Moscow
Tel: Tel:
+7 812
325937
4398
6220
+7 095
Fax:Fax:
+7 812
325937
6695
8580
+7 095
BRAZIL Tel: +54 11 4 753 4039
ESAB S.A.Fax: +54 11 4 753 6313
Contagem-BRAZIL
-MG
Tel: +55 31ESAB
333 43
S.A.33
Fax: +55 31
361 31 51
Contagem-MG
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi) ITALY
Tel: +39 02 97ESAB
96 81Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Fax: +39 02 97
28 91 81
RUSSIA-- CIS
ROMANIA
ESAB
Representative Office
ESAB Representative Office
Moscow
Bucharest
Tel: Tel/Fax:
+7 095 +40
937 198322
2036 74
Fax: +7 095 937 95 80
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +52 8 350 7554
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB ESAB AB
SE-- 695 81SELAXÅ
- 695 81 LAXÅ
SWEDEN SWEDEN
+46
584 81 000
Phone +46Phone
584 81
000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
www.esab.com
0558005362
12/2007
041227
030210