SEVERIN WK 3473 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini 4
Mini ‘Deluxe’ digital tea and water kettle 11
Mini bouilloire de luxe eau chaude et thé 18
Thee en waterkoker Deluxe Mini 25
Tetera y hervidor de agua Deluxe Mini 32
Mini bollitore di lusso per acqua e tè 39
Mini ‘Deluxe’ te- og vandkedel 46
Te- och vattenkokare Deluxe Mini 52
Teen- ja vedenkeitin Deluxe Mini 58
Czajnik Deluxe Mini na herbatę i wodę 65
Μικρός βραστήρας τσαγιού και νερού «λουξ» 72
Чайник для кипячения воды и заваривания чая Deluxe Mini 80
ART.-NO. WK 3473
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
2
7
5
6
4
3
10
11
9
8
12
4
142 x 208 mm
Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
nachstehenden Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Aufgrund der hohen Leistung des
Gerätes darf es nicht mit einem
Verlängerungskabel benutzt werden.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
DE
5
142 x 208 mm
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Der elektrische Kontakt am Sockel
muss vor Spritzwasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben
werden.
Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0,5 l)
und Max-Markierungen (0,75 l zur
Teezubereitung bzw. 1,0 l zum Wasser
erhitzen) für die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Den Teelter entnehmen, wenn nur
Wasser gekocht werden soll.
Bereits zubereiteten Tee auf maximal
70 ° erhitzen. Er darf nicht zum
Kochen gebracht werden, da die
Flüssigkeit sonst überschäumen kann!
Auch auf austretenden Dampf im
Deckelbereich achten und den
Wasserkocher bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Der Deckel muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten geschlossen
bleiben.
Der Wasserbehälter darf nicht mit
kaltem Wasser gefüllt werden, solange
er noch warm ist. Dies könnte zu
einem Platzen des Glases führen!
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser
eingefüllt wird.
Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten und
wärmebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung darf nicht
6
142 x 208 mm
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem
Trinkwasser zur Zubereitung von
Heißgetränken.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckeleinsatz
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Griff
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Teelter
Bedienfeld
8. ON/OFF-Taste
9. + -Taste
10. Display
11. – -Taste
12. PROGRAMM-Taste
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den
Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich
ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann nicht einschalten.
Den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl.
entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Automatische Abschaltung
Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15 Minuten nach der
letzten Bedienung automatisch ab, sofern er sich nicht
im Warmhalte Modus bendet.
Im Warmhalte Modus schaltet sich der Wasserkocher
nach ca. 30 Minuten ab.
7
142 x 208 mm
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber vom Gerät entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung
des neuen Wasserkochers mit eingesetztem Teelter
wegschütten.
Bedienung
‘Be-Silent’-Funktion
Wird die Programm-Taste länger als drei Sekunden
gedrückt, werden die Signaltöne deaktiviert.
Erneuter Tastendruck länger als drei Sekunden oder das
Ziehen des Netzsteckers aktiviert die Signaltöne wieder.
Bedienfeld
ON/OFF-Taste
Mit der Taste wird das Gerät gestartet oder gestoppt.
Programm-Taste
Mit der Taste können drei verschiedene Modi ausgewählt
werden:
1 x Drücken:
Tee-Programm; das ausgewählte Tee-Programm wird
durch 1-5 im Display angezeigt und ein Punkt leuchtet an
der ausgewählten Teesorte.
2 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die ausgewählte Temperatur
wird im Display angezeigt.
3 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die ausgewählte Ziehzeit in
Minuten wird durch 01-15 im Display angezeigt.
Allgemein
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Es ertönt
ein Signalton und die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter (≥ 20 °C) wird im Display angezeigt.
Das Gerät bendet sich im Stand-By-Modus und ist
betriebsbereit. Die Anzeige erlischt nach 15 Minuten,
falls das Gerät nicht benutzt wird.
Wenn sich der Wasserbehälter nicht auf der Basis
bendet, wird im Display der Fehlercode E angezeigt.
Bei Auswahl von Temperaturen unter
100 °C erfolgt die Erwärmung des Wassers in
Intervallen, um die ausgewählte Temperatur nicht zu
überschreiten.
Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der
Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät
nicht gestartet werden und es ertönen drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt
werden.
Wasser erhitzen
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen, den
Deckeleinsatz gegen den Uhrzeigersinn entriegeln
(UNLOCK) und abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Bitte die Min- (0,5 l) und Max-Markierungen (1,0 l
zum Wassererhitzen) für die Füllmenge beachten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und im Uhrzeigersinn
verriegeln, bis er hörbar einrastet (LOCK).
Den Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken. Es ertönt ein Signalton
und im Display wird zunächst C und dann die aktuelle
Temperatur des Wassers im Wasserbehälter angezeigt.
Die Programmtaste zweimal drücken. Im Display wird
80 angezeigt. Mit den + oder –Tasten die gewünschte
Temperatur auswählen. Die Auswahl mit der ON/OFF-
Taste bestätigen. Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur ausgewählten
Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung
ab, es ertönen drei Signaltöne und im Display wird die
aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
Das Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion. Die
Programm-Taste leuchtet blau.
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der ON/OFF-
Taste unterbrochen werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben,
damit kein heißer Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Teezubereitung Allgemein
Quick-Boil & Tea-Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel gesetzt und
danach die ON/OFF-Taste gedrückt, wird das Wasser
ohne weitere Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt
und das Gerät bendet sich im Tee-Modus für Kräuter-
Tee.
Durch Drücken der ON/OFF-Taste geht das Gerät
wieder in den Stand-By Modus über.
Gerät vorbereiten
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen,
den Deckeleinsatz gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln (UNLOCK) und abnehmen. Den Teelter
herausnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Bitte die Min- (0,5 l) und Max-Markierungen
(0,75 l zur Teezubereitung) für die Füllmenge beachten.
Den Deckeleinsatz wieder einsetzen.
Den Teelter mit der gewünschten Menge Tee füllen.
Das Wasser entweder per Programmwahl oder
individueller Einstellung erhitzen.
8
142 x 208 mm
Teelter einsetzen
Sobald das Wasser erhitzt wurde und drei Signaltöne
ertönen, den Deckeleinsatz durch Drehung gegen
den Uhrzeigersinn lösen und aus dem Deckel
herausnehmen. Dabei besonders vorsichtig vorgehen
und auf austretenden Wasserdampf achten!
Gegebenenfalls Topappen benutzen!
Den Teelter in den Wasserbehälter einsetzen. Dabei
die Aussparung im Deckel des Wasserbehälters
beachten und den Griff des Teelters parallel zum Griff
des Wasserkochers ausrichten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und den Tee entweder
per Programmwahl oder individueller Einstellung ziehen
lassen. Den Filter entnehmen und vorsichtig auf einer
wärmebeständigen Unterlage absetzen.
Den Deckeleinsatz auf den Wasserbehälter setzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker des Gerätes
ziehen.
Teezubereitung mit Programmwahl
Das Gerät wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste drücken. Im Display erscheint 1
und die blaue LED leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten das Programm für die
gewünschte Teesorte auswählen. Die ausgewählte
Teesorte wird im Display durch einen leuchtentenden
Punkt und die zugehörige Programmnummer 1-5
angezeigt.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste bestätigen. Die rote
LED leuchtet.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zu der im Programm
hinterlegten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung
ab, es ertönen drei Signaltöne und im Display wird die
Ziehzeit angezeigt.
Ziehzeiten und Temperaturen der Teeprogramme
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig von den
verwendeten Teesorten und dem persönlichen
Geschmack.
Im Tee-Programm sind folgende Temperaturen und
Ziehzeiten gespeichert:
1 HERBAL Kräutertee : 100 °C 6 Min
2 BLACK SchwarzerTee : 100 °C 3 Min
3 OOLONG Oolong Tee : 90 °C 3 Min
4 WHITE Weißer Tee : 80 °C 3 Min
5 GREEN Grüner Tee : 70 °C 3 Min
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben in den Wasserbehälter einsetzen.
Die gespeicherte Ziehzeit durch Drücken der ON/OFF-
Taste aktivieren. Wird eine andere Ziehzeit gewünscht,
diese mithilfe der +/– Tasten einstellen und mit der ON/
OFF-Taste bestätigen. Der Brühvorgang wird im Display
mit einem leuchtenden Punkt im Bereich BREWING
angezeigt. Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
Während der Ziehzeit erhitzt das Gerät das Wasser bei
Bedarf um die Temperatur zu halten.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei Signaltöne und das
Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben entnehmen.
Teezubereitung mit individueller Einstellung
Das Gerät wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste zweimal drücken. Im Display
erscheint 80 und die blaue LED leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten die gewünschte Temperatur
auswählen.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste bestätigen.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur ausgewählten
Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die
Heizung ab, es ertönen drei Signaltöne und die
Warmhaltefunktion ist aktiviert. Die Programmtaste
leuchtet blau.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben in den Wasserbehälter einsetzen.
Zum Auswählen einer individuellen Ziehzeit die
Programmwahltaste einmal drücken. Im Display
erscheint 01. Dann mithilfe der +/– Tasten die
gewünschte Ziehzeit (maximal 15 Minuten) auswählen.
Die Ziehzeit durch Drücken der ON/OFF-Taste
aktivieren. Der Ziehvorgang wird im Display mit einem
leuchtenden Punkt im Bereich BREWING angezeigt. Die
ON/OFF-Taste leuchtet rot. Während der Ziehzeit erhitzt
das Gerät das Wasser bei Bedarf auf die gespeicherte
Temperatur.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei Signaltöne und das
Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben entnehmen.
9
142 x 208 mm
Warmhaltefunktion
Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet.
Nach dem Erhitzen des Wassers bzw. nach dem Ende
der Ziehzeit wird das Wasser automatisch für ca. 30
Minuten warmgehalten. Die Programmtaste leuchtet
blau.
Wird der Wasserbehälter vom Sockel genommen,
erlischt die Funktion.
Die Warmhaltefunktion kann durch Drücken der ON/
OFF-Taste beendet werden.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur
Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund
den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem
halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz:
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser
ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abussbecken
gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch.
Zur leichten Reinigung des Innenraums kann der Deckel
abgenommen werden.
Den Teelter im Spülwasser reinigen oder während des
Entkalkens im Wasserbehälter belassen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
harte Bürsten verwenden.
Verfärbungen am Gerät und Teelter sowie Geruch
der Einzelteile nach der verwendeten Teesorte können
vorkommen. Diese lassen sich durch regelmäßiges
Reinigen vermindern, aber nicht komplett vermeiden.
Sieb:
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in der
Ausgusszotte zur Reinigung entnommen werden. Nach
der Reinigung das Sieb wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Website http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt
werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
10
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät
überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der Basis
aufgesetzt.
Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf.
entkalken.
Das Gerät erhitzt das Wasser
nicht und Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter ist höher als die
ausgewählte Temperatur.
Höhere Temperatur auswählen.
Das Aufheizen dauert länger
als gewöhnlich.
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Dauerhafte Anzeige eines
Fehlercodes E… im Display.
Das Gerät hat einen elektrischen Defekt. Unseren Kundendienst kontaktieren.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini
3473
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung 1850-2200 Watt
Abmessungen (B x H x T) 16,5 x 21 x 22 cm
Gewicht 1,3 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
UNLOCK Deckeleinsatz entriegeln.
LOCK Deckeleinsatz verriegeln.
11
142 x 208 mm
Mini ‘Deluxe’ digital tea and water
kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity,
and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are
therefore to be taken:
Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a
hard surface, or if excessive force has
been used to pull the power cord, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on
the operational safety of the appliance.
The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
Because the kettle uses high power, it
must not be operated with any type of
extension cable.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands.
The electrical connections in the base
GB
12
142 x 208 mm
must be protected at all times against
possible contact with water.
Do not clean the water container
and the base with liquids and do not
immerse them; do not clean under
running water.
The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
Never remove the water container
from the base (or replace it) while the
appliance is switched on.
Danger of burns and scalding
The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure
water when lling the container to the
desired level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (0.75 l for tea or 1.0 l
for water only) markings. Overlling
the container may cause danger if
boiling water is forced out.
For boiling water only, always remove
the tea lter.
Do not exceed to 70 °C when re-
heating tea. Caution: Do not bring to
a boil, as the liquid may foam over.
Also beware of the danger of scalding
from hot steam being emitted.
Therefore, do not touch any parts of
the appliance except the handle during
use.
During the boiling process and when
pouring out hot water, the lid must be
kept closed at all times.
Caution: To prevent the glass from
cracking, do not ll the hot container
with cold water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp
cloth.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
Always let the appliance cool down
rst before re-lling with fresh water.
Always place the unit on a dry, level,
non-slip and heat-resistant surface,
which is impervious to contact with the
rubber feet.
Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
13
142 x 208 mm
Intended use
The appliance must only be used for
heating clean, fresh water and for
making hot beverages.
Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance unattended
while connected.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause
material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the
appliance shows any sign of damage.
In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Overview and parts included
1. Lid insert
2. Lid
3. Water container
4. Handle
5. Power cord with plug
6. Base
7. Tea lter
Control panel
8. ON/OFF button
9. + button
10. Display
11. – button
12. ‘PROGRAM’ button
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating
element from overheating should the appliance be
erroneously switched on without any water, or if the heating
plate is calcied. If the safety cut-out has been activated,
the appliance cannot be switched on again. In such a case,
the appliance must be allowed to cool down, or must be
descaled, before it is switched on again.
Automatic switch-off
Unless the keep-warm function has been selected, the
kettle will switch off automatically around 15 minutes
after the last operation.
In the keep-warm mode, it switches off after 30 minutes.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials and stickers.
To clean the kettle, boil (with the tea lter in place) and
discard the rst lling of water.
Operation
‘Be-Silent’ function
If the ‘Program’ button is pressed for more than 3
seconds, the beep signals are deactivated.
Pressing the button again for more than 3 seconds or
disconnecting the appliance from the mains will cancel
the ‘Be-Silent’ function.
14
142 x 208 mm
Control panel
ON/OFF button
Pushing this button turns the appliance on or off.
‘Program’ button
This button allows the selection of three different modes:
Press once:
Tea programme: The tea programme selected is shown
on the display (from 1-5), with an illuminated dot symbol
showing the type of tea selected.
Press twice:
Preparing tea manually: the temperature selected is shown
on the display.
Press three times:
Preparing tea manually: the steeping time selected is
shown on the display (01-15 minutes).
General remarks
Connect the appliance to the mains. A beep signal is
heard and the current water temperature in the container
(≥ 20 °C) is shown in the display. The appliance is in
stand-by mode and ready for use. The display goes out
after 15 minutes of non-use.
If the container is not placed on its base, the display
shows the error code E.
When selecting temperatures below 100 °C, the
heating process takes place in steps, to ensure that the
temperature selected is not exceeded.
If the current temperature inside the container exceeds
the temperature selected, the appliance cannot be
started; in this case, a sequence of three beep signals is
heard.
Temperatures below 40 °C cannot be selected.
Heating water
Remove the water container from its base; then turn the
lid insert anti-clockwise (UNLOCK) and take it off.
Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (1.0 l for heating
water) markings.
Replace the lid insert and turn clockwise (LOCK) until it
is heard locking into place.
Place the container back on its base.
Insert the plug into a suitable wall socket. A beep signal
is heard and the display shows C, followed by the
current water temperature inside the container.
Press the ‘Program’ button twice. The display shows
80. Use the +/– buttons to set the desired temperature,
and then conrm by pressing the ON/OFF button, which
lights up red.
The kettle heats the water to the selected temperature.
Once the pre-set temperature has been reached, the
heating element switches off, three beep signals are
heard and the current temperature is shown on the
display.
The appliance goes into keep-warm mode. The
‘Program’ button lights up blue.
The boiling process may be interrupted by pressing the
ON/OFF button.
To pour hot water, remove the container from its base.
To prevent hot steam from being emitted, ensure that
the lid remains closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet after use.
Do not leave any residual water in the container.
Making tea – general remarks
Quick-Boil & Tea function
When the water container is placed on the base and the
ON/OFF button is pressed, the water is heated to
100 °C without the need to set a temperature – the
appliance is now in herbal-tea mode.
Pressing the ON/OFF button returns the appliance to
stand-by mode.
Preparing the appliance
Remove the water container from its base, turn the lid
insert anti-clockwise (UNLOCK) and take it off. Take out
the tea lter.
Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (0.75 l for making tea)
markings. Replace the lid insert.
Put the required amount of tea into the tea lter.
Select a programme or use the manual mode to heat the
water.
Fitting the tea lter
Once the water is heated and three beep signals are
heard, release the lid insert by turning it anti-clockwise,
and remove it. Caution: Take special care, as hot
steam may be emitted! If necessary, use oven
gloves.
Fit the tea lter in the container, observing the recess in
the container lid; the tea lter handle must be aligned
with the water container handle.
Replace the lid insert and allow the tea to steep as
desired, using either a programme or the manual mode.
Remove the lter and place it carefully on a heat-
resistant surface.
Replace the insert in the container lid and close it by
turning clockwise.
Remove the plug from the wall outlet after use.
15
142 x 208 mm
Preparing tea with a programme
Prepare the kettle as described in the section Making
tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button. The display shows 1 and the
blue LED comes on.
Use the +/– buttons to select the required programme
for the type of tea used. The selected tea type is shown
on the display and the corresponding program number
(1-5) is indicated by an illuminated dot.
Conrm the selection by pressing the ON/OFF button.
The red LED comes on.
The kettle heats the water to the selected temperature.
Once the temperature has been reached, the heating
element switches off, three beep signals are heard and
the display shows the steeping time.
Tea programmes - Steeping times and temperatures
The optimal infusion times largely depend on the type of
tea used and on personal taste.
The tea programme provides for the following pre-set
temperatures and steeping times:
1 HERBAL herbal tea : 100 °C 6 mins
2 BLACK black tea : 100 °C 3 mins
3 OOLONG Ooolong tea : 90 °C 3 mins
4 WHITE white tea : 80 °C 3 mins
5 GREEN green tea : 70 °C 3 mins
Fit the tea lter into the container, as described in the
section Making tea – general remarks.
Activate the pre-stored steeping time by pressing the
ON/OFF button. If a different steeping time is required,
it can be selected using the +/– buttons, and then
activated by pressing the ON/OFF button. The brewing
process is indicated by an illuminated dot next to
BREWING in the display. The ON/OFF button lights up
red.
During the steeping process, the water is re-heated as
necessary to keep the temperature constant.
Once the steeping time has elapsed, three beep signals
are heard and the appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the section Making
tea – general remarks.
Preparing tea using manual settings
Prepare the kettle, as described in the section Making
tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button twice. The display shows 80
and the blue LED comes on.
Use the +/– buttons to select the required temperature.
Conrm the selection by pressing the ON/OFF button.
The kettle heats the water to the selected temperature.
Once the temperature has been reached, the heating
element switches off, three beep-signals are heard,
and the keep-warm function is activated. The ‘Program’
button lights up blue.
Fit the tea lter into the container as described in the
section Making tea – general remarks.
Press the programme selection button once to access
the selection mode for individual steeping times. The
display shows 01. Then select the required steeping
time using the +/– buttons (max 15 minutes).
Activate the steeping time by pressing the ON/OFF
button. The steeping process is indicated by an
illuminated dot next to BREWING in the display. The
ON/OFF button lights up red. During the steeping
process, the water is re-heated as necessary to keep
the temperature at the selected level.
Once the steeping time has elapsed, three beep signals
are heard and the appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the section Making
tea – general remarks.
Keep-warm function
The kettle comes with a keep-warm function.
Once the water is heated or the steeping time has
elapsed, the water is automatically kept warm for about
30 minutes. The ‘Program’ button lights up blue.
This function is automatically cancelled once the water
container is removed from the base.
The keep-warm function can be cancelled by pressing
the ON/OFF button.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base allows the
length of the power cord to be limited during use and to be
stored.
Descaling
Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml of vinegar
essence is suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point.
- Leave it to take effect for a short period.
- To clean the container after descaling, rinse thoroughly
with clean water.
During descaling, ensure sufcient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
16
142 x 208 mm
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse
them. Do not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be
used.
The lid can be removed to allow the interior to be
cleaned.
The tea lter may be cleaned under running hot water,
or can be left inside the container during descaling.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and
do not use hard brushes for cleaning.
Depending on the type of tea used, certain discoloration
and odour may occur from the appliance or tea lter.
These effects may be minimised by regular cleaning, but
cannot be completely avoided.
Sieve
If necessary, the sieve can be removed from the spout
for cleaning. Re-insert the sieve afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
17
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different appliance.
Appliance is not placed on base correctly. Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be
descaled.
Water doesn’t heat up, and beep
signals are heard.
The water container temperature is
higher than that selected.
Select a higher temperature.
Heating-up takes longer than
expected.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Display shows continuous error
code E….
Electrical fault in the appliance. Contact our Customer Service.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical specications
Device category, Art. no. Mini ‘Deluxe’ digital tea and water kettle
3473
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Output 1850-2200 W
Dimensions (W x H x D) 16.5 x 21 x 22 cm
Weight 1.3 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
UNLOCK Lid insert release
LOCK Lid insert lock
18
142 x 208 mm
Mini bouilloire de luxe eau
chaude et thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil doit être
utilisé uniquement par les personnes
ayant pris connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité,
et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes
doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité
de fonctionnement de l’appareil. Au
cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée
pour tirer sur le cordon d’alimentation,
il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée
selon les normes en vigueur. Assurez-
vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
En raison de la consommation élevée
d’énergie de la bouilloire, elle ne doit
pas être utilisée avec n’importe quelle
rallonge électrique.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
FR
19
142 x 208 mm
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
Les connexions électriques dans
le socle doivent être protégées en
permanence contre tout contact
éventuel avec l’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et
le socle avec des liquides et ne pas
les immerger ; abstenez-vous de laver
ceux-ci à l’eau courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est branché.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le
restent quelque temps après.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en
fonction. Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez toujours les
repères de niveau minimal (0,5 l) /
maximal (uniquement 0,75 l pour le
thé ou 1,0 l pour l’eau) de l’eau lors
du remplissage du réservoir d’eau.
Le remplissage excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux car il
risque d’entraîner un échappement
d’eau bouillante.
Pour uniquement faire bouillir de l’eau,
retirez toujours le ltre à thé.
Ne pas dépasser 70 °C en réchauffant
le thé. Attention : Ne pas faire
bouillir, le liquide en ébullition pourrait
déborder.
Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous ébouillanter.
Abstenez-vous par conséquent de
toucher pendant l’emploi toute partie
de l’appareil, sauf sa poignée.
Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau bouillante.
Attention : Pour éviter que la paroi
vitrée ne se ssure, ne pas remplir le
réservoir chaud d’eau froide.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la
formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première fois.
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez
le réservoir d’eau avec un chiffon
humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
20
142 x 208 mm
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir
l’appareil avant de le remplir à
nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur une
surface sèche, plane, antidérapante,
résistant à la chaleur et qui ne craint
pas le contact avec les pieds en
caoutchouc.
Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet
similaire, au risque de bloquer le bon
échappement de la vapeur.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de
l’eau claire et fraîche et pour préparer
des boissons chaudes.
L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
doit être considéré comme inadéquat
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire fonctionner
si l’appareil montre des signes de
dommage.
En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle
par téléphone ou par email (voir
appendice).
Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
21
142 x 208 mm
Aperçu et pièces incluses
1. Système de verrouillage du couvercle
2. Couvercle
3. Réservoir d’eau
4. Poignée
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Filtre à thé
Panneau de commandes
8. Touche Marche/Arrêt ON/OFF
9. Touche +
10. Afchage
11. Touche −
12. Touche ‘PROGRAM’ (PROGRAMME)
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la
résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en
service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque
le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil
ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce
cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le
remettre en marche.
Arrêt automatique
À moins que la fonction maintien au chaud n’ait été
sélectionnée, la bouilloire s’arrête automatiquement
environ 15 minutes après la dernière utilisation.
En mode maintien au chaud, l’appareil s’arrête au bout
de 30 minutes.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage et es autocollants.
Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer (ltre à thé en
place) de l’eau puis jetez-la.
Fonctionnement
Fonction ‘mode silencieux’
Appuyez plus de 3 secondes sur la touche ‘Program’
pour désactiver les signaux sonores.
Appuyez à nouveau sur la touche pendant plus de 3
secondes ou débranchez l’appareil du secteur pour
annuler la fonction ‘mode silencieux’.
Panneau de commandes
Touche ON/OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre en marche ou arrêter
l’appareil.
Touche ‘Program’
Cette touche permet de sélectionner trois modes
différents :
Appuyez une fois :
Programme thé : Le programme thé sélectionné est afché
(de 1 à 5) sous forme de point lumineux indiquant le type
de thé sélectionné.
Appuyez deux fois :
Préparation manuelle du thé : la température sélectionnée
est afchée.
Appuyez trois fois :
Préparation manuelle du thé : le temps d’infusion du thé est
afché (1 à 15 minutes).
Remarques générales
Branchez l’appareil sur le secteur. Un signal sonore
est émis et la température actuelle de l’eau dans le
réservoir (≥ 20 °C) est afchée. L’appareil est en mode
‘stand-by’ et est prêt à l’utilisation. L’écran s’éteint au
bout de 15 minutes de non utilisation.
Si le réservoir n’est pas sur son socle, l’écran afche le
code erreur E.
Si vous sélectionnez des températures en-dessous de
100 °C, le processus de chauffe se déroule par étapes
an de garantir que la température sélectionnée n’est
pas dépassée.
L’appareil ne peut être mis en marche si la température
de l’eau à l’intérieur du réservoir dépasse la température
sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux sonores sont
émis.
Les températures en-dessous de 40 °C ne peuvent pas
être sélectionnées.
Faire chauffer de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle ; puis tournez
le système de verrouillage du couvercle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE) et retirez-le.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré,
tout en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,0 l
pour faire chauffer de l’eau) de remplissage.
Replacez le système de verrouillage du couvercle et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
(LOCK/VERROUILLAGE) jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller.
Posez la bouilloire sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale adaptée. Un
signal sonore est émis et le panneau afche C, suivi
de la température actuelle de l’eau à l’intérieur de la
bouilloire.
22
142 x 208 mm
Appuyez deux fois sur la touche ‘Program’. L’écran
afche 80. Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner la température désirée, puis conrmez en
appuyant sur la touche ON/OFF; la touche ON/OFF
s’allume rouge.
La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée.
Une fois que la température présélectionnée est
atteinte, la résistance s’éteint, trois signaux sonores sont
émis et la température actuelle est afchée.
L’appareil passe alors en mode ‘maintien au chaud’. La
touche ‘Program’ s’allume bleu.
L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant
sur la touche ON/OFF.
Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son
socle.
Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante,
veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Préparation du thé – remarques générales
Fonction thé & chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur son socle et
que la touche ON/OFF est enfoncé, l’eau est chauffée
à 100 °C sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée – l’appareil passe alors en mode ‘infusion’.
Appuyez sur la touche ON/OFF pour revenir en mode
‘stand-by’.
Préparation de l’appareil
Retirez la bouilloire de son socle, tournez le système
de verrouillage du couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (UNLOCK/DÉVERROUILLAGE).
Retirez le ltre à thé.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré en
respectant les repères Min (0,5 l) et Max (0,75 l pour
préparer le thé) de remplissage. Replacez le système de
verrouillage du couvercle.
Mettez la quantité requise de thé dans le ltre à thé.
Sélectionnez un programme ou un mode manuel pour
chauffer l’eau.
Installation du ltre à thé
Une fois que l’eau est chaude et que les trois signaux
sonores ont été émis, déverrouillez le système de
verrouillage du couvercle en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le.
Attention : Faites très attention car de la vapeur
brûlante s’échappe. Si nécessaire, utilisez une
manique.
Placez le ltre à thé dans la bouilloire en le plaçant dans
le renfoncement dans le couvercle de la bouilloire ; la
poignée du ltre à thé doit être alignée avec la poignée
de la bouilloire.
Replacez le système de verrouillage du couvercle et
laissez infuser le thé tel désiré, soit avec un programme
soit en mode manuel. Retirez le ltre et posez-le avec
précaution sur une surface résistant à la chaleur.
Replacez le système de verrouillage dans le couvercle
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Après utilisation, débranchez la che de la prise murale.
Préparation du thé dans le cadre d’un programme
Préparez la bouilloire tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
Appuyez sur la touche ‘Program’. L’écran afche 1 et
l’éclairage LED bleu s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour sélectionner le
programme requis pour le type de thé utilisé. Le type
de thé sélectionné est afché à l’écran et le numéro du
programme correspondant (1-5) est indiqué par un point
lumineux.
Conrmez la sélection en appuyant sur la touche
ON/OFF. L’éclairage LED rouge s’allume.
La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte, la résistance
s’éteint, trois signaux sonores sont émis et l’écran
afche le temps d’infusion.
Programmes thé – Temps d’infusion et températures
Le temps d’infusion optimal dépend principalement du
type de thé utilisé et du goût personnel.
Le programme thé propose les températures préréglées
et les temps d’infusions suivants :
1 HERBAL tisane : 100 °C 6 minutes
2 BLACK thé noir : 100 °C 3 minutes
3 OOLONG thé Oolong : 90 °C 3 minutes
4 WHITE thé blanc : 80 °C 3 minutes
5 GREEN thé vert : 70 °C 3 minutes
Installez le ltre à thé dans le réservoir, tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé – remarques générales.
Activez le temps d’infusion préenregistré en appuyant
sur la touche ON/OFF. Au cas où un temps d’infusion
diffèrent est nécessaire, il peut être sélectionné grâce
aux touches +/–, puis activé en appuyant sur la touche
ON/OFF. L’infusion est indiquée par un point lumineux
à côté de BREWING à l’écran. La touche ON/OFF
s’allume rouge.
Pendant l’infusion, l’eau est réchauffée si nécessaire
pour garder la température constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois signaux
sonores sont émis et l’appareil passe en mode ‘maintien
au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
23
142 x 208 mm
Préparation du thé selon les réglages manuels
Préparez la bouilloire tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
Appuyez deux fois sur la touche ‘Program’. L’écran
afche 80 et l’éclairage LED bleu s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour sélectionner la
température désirée.
Conrmez la sélection en appuyant sur la touche
ON/OFF.
La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte, la résistance
s’éteint, trois signaux sonores sont émis et la fonction
‘maintien au chaud’ est activée. La touche ‘Program’
s’allume bleu.
Installez le ltre à thé dans le réservoir, tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé – remarques générales.
Appuyez une fois sur la touche de sélection de
programme pour accéder au mode de sélection des
temps d’infusion individuels. L’écran afche 01. Puis
sélectionnez le temps d’infusion requis à l’aide des
touches +/– (max 15 minutes).
Activez le temps d’infusion en appuyant sur la touche
ON/OFF. Le processus d’infusion est indiqué par un
point lumineux à côté de BREWING sur l’écran. La
touche ON/OFF s’allume rouge. Pendant l’infusion, l’eau
est réchauffée si nécessaire pour garder la température
constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois signaux
sonores sont émis et l’appareil passe en mode ‘maintien
au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
Fonction maintien au chaud
La bouilloire est équipée d’une fonction maintien au
chaud.
Une fois que l’eau est chaude ou que le temps d’infusion
est écoulé, l’eau est automatiquement gardée au chaud
pendant environ 30 minutes. La touche ‘Program’
s’allume bleu.
Cette fonction est automatiquement annulée lorsque la
bouilloire est retirée de son socle.
L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant
sur la touche ON/OFF.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous
le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant
l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé
d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml d’essence de
vinaigre est approprié.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le
point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui
permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage,
rincez-le soigneusement à l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides
et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec
un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
Le couvercle peut être retiré pour permettre le nettoyage
de l’intérieur.
Le ltre à thé peut être nettoyé à l’eau courante chaude
ou peut être laissé à l’intérieur de la bouilloire pendant le
détartrage.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
En fonction du type de thé utilisé, une certaine
décoloration et odeur peuvent se produire dans
l’appareil ou le ltre à thé. Ces effets peuvent être
minimisés grâce à un nettoyage régulier mais ne sont
pas totalement inévitables.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec aux
ns de nettoyage. Réinsérez ensuite le tamis.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
24
142 x 208 mm
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent pas être
activées.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur.
La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne
en branchant en appareil différent.
L’appareil n’est pas correctement posé
sur son socle.
Reposez correctement l’appareil sur son
socle.
Le dispositif de coupure thermique est
activé.
L’appareil a besoin de refroidir ou d’être
détartré.
L’eau ne chauffe pas, des signaux
sonores sont émis.
La température de l’eau dans l’appareil
est plus élevée que la température
sélectionnée.
Sélectionnez une température plus élevée.
Le processus de chauffe dure plus
longtemps que prévu.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
L’appareil devient plus bruyant
pendant le processus de chauffe.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
L’écran afche le code erreur E en
continu ….
Défectuosité électrique dans l’appareil. Contactez notre Service Clientèle.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Mini bouilloire de luxe eau chaude et thé
3473
Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance 1850-2200 W
Dimensions (L x H x P) 16.5 x 21 x 22 cm
Poids 1,3 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
UNLOCK Déverrouillage du système de verrouillage du couvercle
LOCK Verrouillage du système de verrouillage du couvercle
25
142 x 208 mm
Thee en waterkoker Deluxe Mini
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het apparaat
mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën
van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan
kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder
begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerk uitvoeren behalve
wanneer onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste 8 jaar
oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn b.v. door
verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit,
dus is er altijd het risico van een
elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor
getroffen worden:
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat
volgens de voorschriften geïnstalleerd
is. Zorg ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Vanwege het hoge energieverbruik
van de waterkoker mag deze
niet gebruikt worden met een
verlengkabel.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
NL
26
142 x 208 mm
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker
zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
De elektrische aansluitingen in
de basis moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen mogelijk
contact met water.
De waterkoker en de basis nooit met
een vloeistof schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet onder stromend
water schoonmaken.
De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel
(basis).
Verwijder (of zet) de waterkoker
nooit (terug op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen
voor een lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens werking
niet onbeheerd achter; gebruik
alleen zuiver water en let altijd op
de minimum (0,5 l) / maximum
(0,75 l voor thee of 1,0 l voor alleen
water) markeringen wanneer men
de waterkoker vult. Overvullen
van de waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend water wat
uitgestoten kan worden.
Wanneer u alleen water kookt,
verwijder dan altijd het theelter.
Wanneer u thee opnieuw opwarmt,
doe dit dan tot maximaal 70 °C.
Let op: Laat de thee niet koken;
de vloeistof kan gaan schuimen en
overkoken.
Pas ook op voor verbranding door
hete stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens gebruik, geen
enkel ander deel van het apparaat
aanraken behalve het handvat.
Tijdens het kookproces en als heet
water wordt uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten houden.
Let op: Om te voorkomen dat het glas
gaat barsten de waterkoker niet vullen
met koud water.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het
ontstaan van bacteriën in het apparaat:
Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer wordt
gebruikt.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
27
142 x 208 mm
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan
schade veroorzaken
:
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
voordat deze weer met water gevuld
wordt.
Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, anti-slip en hittebestendig
oppervlak, wat ongevoelig is voor het
contact met de rubber voetjes.
Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of
gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat
gevaar dat de stoom welke ontsnapt
hieronder gevangen kan blijven.
Laat het snoer nooit los hangen.
Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het verhitten van
kraanwater en voor het bereiden van
warme dranken.
Elk ander gebruik dan datgene wat
in deze instructies beschreven is,
moet als onjuist beschouwd worden
en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële
schade en letsel veroorzaken
:
Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd
is.
Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht
worden door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Schroefdop van deksel
2. Deksel
3. Waterkoker
4. Hendel
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Theelter
Bedieningspaneel
8. Aan/Uit knop ON/OFF
9. + knop
10. Display
11. − knop
12. ‘PROGRAM’ knop
28
142 x 208 mm
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het
verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat
het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de
beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker
niet meer aangezet worden.
Automatische uitschakeling
Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd is, zal de
waterkoker ongeveer 15 minuten na het laatste gebruik
automatisch uitschakelen.
In de warmhoud modus, schakelt hij na 30 minuten uit.
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt
Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal en stickers.
Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling
water laten koken (met het theelter geplaatst) en dan
weggooien.
Werking
‘Stil’ functie
Langer dan 3 seconden op de ‘Program’ knop drukken
zal de pieptoon deactiveren.
Nog een keer langer dan 3 seconden op deze knop
drukken, of het apparaat loskoppelen van het lichtnet,
zal de ‘Stil’ functie weer activeren.
Bedieningspaneel
ON/OFF knop
Door op deze kop te drukken wordt het apparaat aan of
uitgeschakeld.
‘Program’ knop
Met deze knop wordt er een selectie gemaakt van de drie
verschillende modi:
Eenmaal drukken:
Thee programma: Het geselecteerde theeprogramma wordt
op het display getoond (van 1-5) met een verlichte stip
symbool die het geselecteerde soort thee aangeeft.
Tweemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde temperatuur wordt
op het display getoond.
Driemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde trektijd wordt op
het display getoond (01-15 minuten).
Algemene opmerkingen
Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Een pieptoon gaat
luiden en de actuele watertemperatuur in de waterkoker
(≥ 20 °C) wordt op het display getoond. Het apparaat
staat in de stand-by modus en is klaar voor gebruik. Als
het apparaat niet in gebruik is, dooft het display na 15
minuten.
Als de waterkoker niet op zijn basis gezet wordt,
verschijnt er een foutcode E op het display.
Bij het selecteren van een temperatuur onder 100 °C,
zal het opwarmen in stappen gebeuren om ervoor
te zorgen dat de geselecteerde temperatuur niet
overschreden wordt.
Het apparaat kan niet in werking gezet worden wanneer
de temperatuur in de waterkoker hoger is dan de
geselecteerde temperatuur; in dit geval luiden er drie
pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan niet geselecteerd
worden.
Water verwarmen
Verwijder de watercontainer van de basis; draai dan
de schroefdop van de deksel linksom (UNLOCK/
ONTGRENDELEN) en neem deze eraf.
Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau,
met inachtneming van de Min (0,5 l) en Max (1,0 l voor
het verwarmen van water) markeringen.
Plaats de schroefdop van de deksel terug en draai deze
rechtsom (LOCK/VERGRENDELEN) totdat hij hoorbaar
goed vergrendeld.
Plaats de waterkoker terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact. Er luidt een
pieptoon en het display toont een C, gevolgd door de
actuele watertemperatuur in de waterkoker.
Druk tweemaal op de ‘Program’ knop. Het display geeft
80 aan. Gebruik de +/– knoppen om de gewenste
temperatuur in te stellen, en bevestig dan door op de
Aan/Uit knop (ON/OFF) te drukken; de ON/OFF knop
gaat rood branden.
De waterkoker verwarmt het water tot op de
geselecteerde temperatuur.
Wanneer de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt
schakelt het verwarmingselement uit, luiden er drie
pieptonen en de actuele temperatuur verschijnt op het
display.
Het apparaat gaat in de warmhoud modus. De ‘Program’
knop gaat blauw branden.
Het koken van het water kan onderbroken worden door
te drukken op de AAN/UIT (ON/OFF) knop.
Om heet water uit te gieten moet men de container van
de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom wordt uitgestoten
zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men
water uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact.
Laat nooit water in de container.
29
142 x 208 mm
Thee zetten – algemene opmerkingen
Snelkook en thee functie
Bij het plaatsen van de waterkoker op de basis en het
indrukken van de ON/OFF knop, word het water verhit
tot 100 °C zonder dat er een temperatuur ingesteld hoeft
te worden – hij staat nu in de modus kruidenthee.
Door op de ON/OFF knop te drukken gaat het apparaat
terug in de stand-by modus.
Voorbereiden van het apparaat
Neem de waterkoker van zijn basis, draai de schroefdop
van de deksel linksom (UNLOCK/ONTGRENDELEN) en
neem deze eraf. Haal het theelter eruit.
Vul de waterkoker tot het gewenste niveau met water
met inachtneming van de Min (0.5 l) en Max (0.75 l
voor het theezetten) markeringen. Plaats de schroefdop
terug.
Plaats de benodigde hoeveelheid thee in het theelter.
Kies een programma of gebruik de handmatige modus
om het water op te warmen.
Plaatsen van het theelter
Wanneer het water opgewarmd is en er drie pieptonen
luiden, de schroefdop verwijderen door deze linksom
te draaien. Waarschuwing: Wees extra voorzichtig
aangezien er hete stoom kan ontsnappen, gebruik
oven handschoenen.
Plaats het theelter in de waterkoker, en let op de
uitsparing in de deksel van de waterkoker; de handgreep
van het theelter moet in lijn zitten met de handgreep
van de waterkoker.
Plaats de schroefdop terug en laat de thee naar wens
doormiddel van het programma of handmatig trekken.
Verwijder het lter en plaats deze voorzichtig op een
hittebestendig oppervlak.
Plaats de schroefdop in de deksel van de waterkoker
door hem rechtsom te draaien.
Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact.
Theezetten met een programma
Bereid de waterkoker voor zoals beschreven in de
paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Druk op de knop ‘Program’. Het display toont een 1 en
de blauwe LED gaat branden.
Gebruik de +/– knoppen om het gewenste programma
te kiezen voor de soort thee wat gezet gaat worden. Het
geselecteerde soort thee wordt op het display getoond
en het corresponderende programma nummer (1-5)
wordt aangegeven door een verlichte stip.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF knop te drukken.
De rode LED gaat branden.
De waterkoker warmt het water op tot de geselecteerde
temperatuur.
Als de gekozen temperatuur bereikt is, zal het
verwarmingselement uitschakelen, drie pieptonen zullen
luiden en het display geeft de trektijd aan.
Thee programma’s - trektijden en temperaturen
De optimale trektijden zijn grotendeels afhankelijk
van de soort thee die gebruikt wordt en persoonlijke
voorkeur.
Het thee programma heeft de volgende vooraf
ingestelde temperaturen en trektijden
1 HERBAL kruidenthee : 100 °C 6 minuten
2 BLACK zwarte thee : 100 °C 3 minuten
3 OOLONG Oolong thee : 90 °C 3 minuten
4 WHITE witte thee : 80 °C 3 minuten
5 GREEN groene thee : 70 °C 3 minuten
Plaats het theelter in de waterkoker zoals beschreven
in de paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Activeer de vooraf opgeslagen trektijd door op de
ON/OFF knop te drukken. Als een andere trektijd nodig
is kan deze gekozen worden met de +/– knoppen en
dan geactiveerd worden door op de ON/OFF knop te
drukken. Het brouwproces wordt aangegeven door een
verlichte stip naast BREWING in het display. De
ON/OFF knop gaat dan rood branden.
Tijdens het trekken wordt het water weer zoveel als
nodig is verwarmd om de temperatuur constant te
houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie pieptonen en het
apparaat gaat in de warmhoud modus.
Neem het theelter eruit zoals beschreven is in de
paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Handmatig theezetten
Bereid de waterkoker voor zoals beschreven in de
paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Druk tweemaal op de knop ‘Program’. Op het display
verschijnt 80 en de blauwe LED gaat branden.
Gebruik de +/– knoppen om de gewenste temperatuur
te selecteren.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF knop te drukken.
De waterkoker warmt het water op tot de geselecteerde
temperatuur.
Als deze temperatuur bereikt is zal het
verwarmingselement uitschakelen, drie pieptonen gaan
luiden en de warmhoudfunctie wordt geactiveerd. De
‘Program’ knop gaat blauw branden.
Plaats het theelter in de waterkoker zoals beschreven
in de paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Druk eenmaal op de programma selectie knop voor de
modus keuze van individuele trektijden. Op het display
verschijnt 01. Selecteer dan de benodigde trektijd met
de +/– knoppen (max 15 minuten).
Activeer de trektijd door op de ON/OFF knop te drukken.
Het trek proces wordt aangegeven door een verlichte
stip naast BREWING in het display. De ON/OFF knop
gaat rood branden. Tijdens het trekken wordt het water
weer zoveel als nodig is verwarmd om de temperatuur
constant te houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie pieptonen en het
apparaat gaat in de warmhoud modus.
30
142 x 208 mm
Neem het theelter eruit zoals beschreven is in de
paragraaf Theezetten – algemene opmerkingen.
Warmhoudfunctie
De waterkoker heeft een warmhoudfunctie.
Als het water opgewarmd is of de trektijd verstreken
is, wordt het water gedurende 30 minuten automatisch
warm gehouden. De ‘Program’ knop gaat blauw
branden.
Deze functie wordt automatisch geannuleerd wanneer
de waterkoker van zijn basis wordt verwijderd.
De warmhoudfunctie kan geannuleerd worden door op
de ON/OFF knop te drukken.
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt ervoor dat de
lengte van het netsnoer tijdens gebruik beperkt wordt en
het netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving, kan
kalkaanslag zich opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op regelmatige basis te
verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn
wanneer het apparaat niet werkt vanwege
onvoldoende ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
- Giet de ontkalker in de container.
- Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de
kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode staan om het
gewenste effect te bereiken.
- Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken
deze goed uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en
geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor
zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok te voorkomen
de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof
schoonmaken en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een vochtige, pluisvrije
doek gebruikt worden.
De deksel kan verwijderd worden om de binnenkant van
de waterkoker schoon te kunnen maken.
Het theelter kan onder de kraan met warm water
schoongemaakt worden of kan in de waterkoker gelaten
worden gedurende het ontkalken.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen harde borstels
voor het schoonmaken.
Afhankelijk van het soort thee wat gebruikt wordt,
kan er bij het apparaat of het theelter een bepaalde
verkleuring en geur optreden. Deze effecten kunnen
geminimaliseerd worden door het regelmatig
schoonmaken, maar kunnen niet volledig voorkomen
worden.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit
verwijderen om schoon te maken. Plaats de zeef na het
schoonmaken terug.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
31
142 x 208 mm
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet
geactiveerd worden.
Het apparaat is niet aangesloten op
lichtnet.
Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van
een ander apparaat.
Het apparaat is niet op de juiste wijze op
de basis geplaatst.
Opnieuw op de basis plaatsen.
De beveiligingsschakelaar is geactiveerd. Het apparaat moet afkoelen of ontkalkt
worden.
Het water wordt niet warm,
pieptonen gaan luiden.
De temperatuur van waterkoker is hoger
dan de geselecteerde temperatuur.
Selecteer een hogere temperatuur.
Het opwarmen duurt langer
dan verwacht.
Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Meer geluid bij het opwarmen. Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Het display toont continu de
foutcode E….
Er zit een elektrisch defect in het
apparaat.
Neem contact op met onze klantenservice.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Thee en waterkoker Deluxe Mini
3473
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen 1850-2200 W
Afmeting (B x H x D) 16.5 x 21 x 22 cm
Gewicht 1,3 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
UNLOCK Schroefdop ontgrendelen
LOCK Schroefdop vergrendelen
32
142 x 208 mm
Tetera y hervidor de agua Deluxe
Mini
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato solo debe
ser utilizado por quienes se hayan
familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de
seguridad
Peligro para ciertas categorías de
personas
Existe un riesgo incrementado de
lesiones para niños y para personas con
capacidades reducidas:
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Peligro de descarga eléctrica
El aparato funciona con electricidad,
por lo que siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben observarse
las siguientes precauciones:
Antes de utilizar el aparato,
siempre se debe comprobar que
tanto la unidad principal, el cable
de alimentación como cualquier
accesorio no están defectuosos. En
caso de que el aparato haya caído
sobre una supercie dura, o se
haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos
adversos sobre la seguridad en el uso
del aparato.
Debe conectar este aparato
solamente a una toma de corriente
instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
Debido al alto consumo de energía
del hervidor, no debe ser utilizado con
ningún tipo de alargador eléctrico.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
ES
33
142 x 208 mm
alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
No toque el enchufe con las manos
húmedas.
Las conexiones eléctricas de la base
se deben proteger siempre para evitar
su contacto con agua.
No limpie el depósito de agua ni la
base con líquidos ni los sumerja en
agua; no los limpie bajo el grifo del
agua corriente.
El hervidor sólo puede usarse con la
base suministrada.
No separe nunca el depósito de agua
de la base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está encendido.
Riesgo de quemaduras
Las supercies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté utilizando.
Use siempre agua potable y al llenarlo
de agua tenga siempre en cuenta las
marcas de los niveles mínimo (0.5 l)
y máximo (0.75 l para té o 1.0 l solo
para agua) del agua. Si sobrepasa la
capacidad del depósito puede haber
peligro de que el agua salga al hervir.
Para simplemente hervir agua,
siempre deberá retirar el ltro para el
té.
No exceda los 70 °C a la hora de
recalentar el té. Cuidado: No deberá
hervir, ya que el líquido podría generar
espuma y rebosar.
Tenga también cuidado de no
quemarse con el vapor muy caliente
generado. Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato excepto el
asa durante su utilización.
Durante el proceso de ebullición del
agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en
todo momento.
Precaución: Para evitar que el vidrio
se agriete, no rellene el recipiente
caliente con agua fría.
Falta de higiene
La falta de higiene puede provocar
la formación de gérmenes dentro del
aparato:
Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado
de la red eléctrica y se haya enfriado
por completo.
El aparato se debe descalcicar con
regularidad. Limpie el depósito de
agua con un paño húmedo, cuando
sea necesario.
Se incluye información detallada sobre
la limpieza del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato
puede causar daños
:
Antes de volver a llenar el aparato con
agua corriente espere hasta que se
haya enfriado.
Coloque siempre la unidad sobre
una supercie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca, que
sea inmune al contacto con los pies
34
142 x 208 mm
de caucho.
No ponga el aparato en
funcionamiento debajo de un armario
empotrado u objeto similar; el vapor
emitido podría quedar atrapado
debajo del armario.
No permita que el cable cuelgue
suelto.
No retuerza ni apriete el cable de
alimentación eléctrica. Mantenga
ambos, el cable y el aparato lejos de
fuentes de calor (por ejemplo, platos
calientes, llamas de gas).
Utilización correcta
Este aparato debe utilizarse solo para
calentar agua limpia, potable y para
preparar bebidas calientes.
Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ocinas y
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato desatendido
mientras está conectado.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar
daños materiales y lesiones
:
Examine el aparato antes de utilizarlo
para detectar posibles daños. No
ponga el aparato en funcionamiento si
presenta cualquier daño visible.
Si observa cualquier daño, póngase
en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente por teléfono o
por correo electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este aparato o
de su cable de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas por nuestro
servicio de atención al cliente.
Descripción general y componentes incluidos
1. Pieza de la tapa
2. Tapa
3. Depósito del agua
4. Mango
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Filtro para el té
Panel de control
8. Botón de conexión ON/OFF
9. Botón +
10. Visualizador
11. Botón −
12. Botón de ‘PROGRAM
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita
el sobrecalentamiento de la resistencia, en caso de que
el aparato se encienda accidentalmente sin agua, o la
resistencia térmica esté calcicada. Si el dispositivo de
desconexión térmica de seguridad ha sido activado, el
aparato no se podrá encender. En tal caso, debe dejar
que el aparato se enfríe, o deberá descalcicarlo, antes de
volver a encenderlo.
35
142 x 208 mm
Desconexión automática
A menos que se haya seleccionado la función de
mantenimiento caliente, el hervidor automáticamente se
apagará después de 15 minutos de inactividad.
En el modo de mantenimiento caliente, se apagará
después de 30 minutos.
Antes de usarlo por primera vez
Desembale el aparato por completo y retire todo el
material de embalaje y etiquetas.
Para limpiar el hervidor, hierva agua (con el ltro para el
té colocado en su lugar) y tire después el agua utilizada
en ese primer hervor.
Funcionamiento
Función ‘En-Silencio’
Manteniendo pulsado el botón de ‘Program’ durante
más de 3 segundos se desactivará el pitido.
Manteniendo el botón pulsado de nuevo durante más de
3 segundos o desconectando el aparato de la toma de
corriente se cancelará la función ‘En-Silencio’.
Panel de control
Botón ON/OFF
Pulsando este botón, se enciende o apaga el aparato.
Botón de ‘Program’
Este botón permite seleccionar entre tres modos
diferentes:
Pulsando una vez:
Programa de té: El programa de té seleccionado aparece
en el visualizador (de 1-5), con el símbolo de un punto
iluminado indicando el tipo de té seleccionado.
Pulsando dos veces:
Preparación manual de té: la temperatura seleccionada
aparece en el visualizador.
Pulsando tres veces:
Preparación manual de té: el tiempo de infusionado
seleccionado aparece indicado en el visualizador (01-15
minutos).
Observaciones generales
Conecte el aparato a la toma de corriente. Se escuchará
un pitido y la temperatura actual del agua en el depósito
(≥ 20 °C) aparecerá en el visualizador. El aparato
está en el modo de espera y listo para ser utilizado. El
visualizador se apagará cuando hayan transcurrido 15
minutos sin utilizarlo.
Si el depósito no está colocado en su base, el
visualizador indicará el código de error E.
Cuando se seleccionan temperaturas por debajo de
100 °C, el proceso de calentamiento se realiza en varios
pasos, para garantizar que no se excede la temperatura
seleccionada.
No se puede encender el aparato si la temperatura
actual dentro del depósito supera la temperatura
seleccionada; en este caso, se escucharán tres pitidos.
No se puede seleccionar una temperatura por debajo de
40 °C.
Calentar agua
Retire el depósito del agua de su base; gire la pieza
de la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala.
Rellene el depósito con agua hasta el nivel deseado,
respetando las marcas Mín (0.5 l) y Máx (1,0 l para
calentar agua).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa y gire en el sentido
de las agujas del reloj (LOCK/CERRAR) hasta que
escuche que está acoplada.
Vuelva a colocar el depósito en la base.
Introduzca el enchufe en una toma de alimentación
eléctrica adecuada. Escuchará una señal sonora y el
visualizador indicará C, y a continuación indicará la
temperatura actual del agua del interior del depósito.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’. El visualizador
indicará 80. Utilice los botones +/– para congurar la
temperatura deseada, y después conrme pulsando el
botón Encender/Apagar (ON/OFF); el botón ON/OFF se
enciende en rojo.
El hervidor calienta el agua a la temperatura
seleccionada.
Una vez alcanzada la temperatura preseleccionada,
el elemento térmico se apaga, se escuchan tres
pitidos y la temperatura actual aparece indicada en el
visualizador.
El aparato pasa al modo de mantenimiento-caliente. El
botón de ‘Program’ se ilumina de azul.
Se puede interrumpir el proceso de ebullición pulsando
el interruptor Encendido/Apagado ON/OFF.
Para servir el agua, retire el depósito de su base.
Para evitar la emisión de vapor, asegúrese de que la
tapa está bien colocada mientras está sirviendo el agua.
Después de usar el aparato desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el depósito.
Preparación de té – observaciones generales
Función de Ebullición Rápida y de Té
Cuando coloque el depósito de agua en la base y pulse
el botón ON/OFF, el agua se calentará a 100 °C sin
necesidad de seleccionar una temperatura – el aparato
está ahora en el modo de té de hierbas.
Pulsando el botón ON/OFF el aparato regresará al modo
de espera.
36
142 x 208 mm
Preparación del aparato
Retire el depósito de agua de su base, gire la pieza
de la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala. Retire el ltro para té.
Llene el depósito de agua hasta el nivel deseado,
respetando las marcas Mín (0.5 l) y Máx (0.75 l para
preparar té). Vuelva a colocar la pieza de la tapa.
Añada la cantidad deseada de té en el ltro para té.
Seleccione un programa o utilice el modo manual para
calentar el agua.
Colocación del ltro para té
Cuando el agua se haya calentado y se escuchen
tres pitidos, abra la pieza de la tapa girándola en
sentido contrario a las agujas del reloj y retirándola.
Precaución: Tenga cuidado, porque podría
desprenderse vapor caliente. Si fuera necesario,
utilice guantes aislantes.
Coloque el ltro para té en el depósito, observando el
hueco de la tapa del depósito; el asa del ltro para té
debe coincidir con el asa del depósito de agua.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa y permita que
el té repose durante el tiempo deseado, utilizando
un programa o el modo manual. Extraiga el ltro
y colóquelo con precaución en una supercie
termorresistente.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa en la tapa del
depósito y ciérrela girando en el sentido de las agujas
del reloj.
Después de usar el aparato desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared.
Preparación de té con un programa
Prepare el hervidor tal y como se indica en la sección
Preparación de té – observaciones generales.
Pulse el botón de ‘Program’. El visualizador indica 1 y la
luz LED azul se enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar el programa
necesario según el tipo de té utilizado. El tipo de té
seleccionado aparece en el visualizador y el número de
programa correspondiente (1-5) aparece indicado por
un punto luminoso.
Conrme la opción seleccionada pulsando el botón ON/
OFF. El indicador LED rojo se encenderá.
El hervidor calienta el agua hasta alcanzar la
temperatura seleccionada.
Después de alcanzar la temperatura, el elemento
térmico se apaga, se escucharán tres pitidos y el
visualizador indica el tiempo de infusionado.
Programas de té – Tiempos de infusión y
temperaturas
Los tiempos de infusión óptimos dependen en gran
medida del tipo de té utilizado y del gusto personal.
El programa de té ofrece las siguientes temperaturas y
tiempos de infusión precongurados:
1 HERBAL té de hierbas : 100 °C 6 minutos
2 BLACK té negro : 100 °C 3 minutos
3 OOLONG té Oolong : 90 °C 3 minutos
4 WHITE té blanco : 80 °C 3 minutos
5 GREEN té verde : 70 °C 3 minutos
Coloque el ltro de té en el recipiente, tal y como
se describe en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Active el tiempo de infusionado pre-memorizado
pulsando el botón ON/OFF. Si necesita un tiempo de
infusionado diferente, puede seleccionarlo utilizando
los botones +/–, y actívelo pulsando el botón ON/
OFF. El proceso de preparación aparece indicado
por un punto iluminado junto a la palabra BREWING
(PREPARACIÓN) del visualizador. El botón ON/OFF se
ilumina en rojo.
Durante el proceso de infusionado, el agua se vuelve
a calentar cuando sea necesario para mantener la
temperatura constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de infusionado,
se escuchan tres pitidos y el aparato pasa al modo de
mantenimiento caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las indicaciones de la
sección Preparación de té – observaciones generales.
Preparación de té utilizando la conguración manual
Prepare el hervidor tal y como se indica en la sección
Preparación de té – observaciones generales.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’. El visualizador
indica 80 y el LED azul se enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar la temperatura
deseada.
Conrme la opción seleccionada pulsando el botón ON/
OFF.
El hervidor calienta el agua hasta alcanzar la
temperatura seleccionada.
Una vez se ha alcanzado la temperatura, el elemento
térmico se apaga, se escuchan tres pitidos, y se activa
la función de mantenimiento caliente. El botón de
‘Program’ se ilumina en azul.
Coloque el ltro de té en el recipiente, tal y como
se describe en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Pulse el botón de selección de programa una vez para
acceder al modo de selección de tiempos individuales
de infusionado. El visualizador indica 01. Después
seleccione el tiempo de infusionado adecuado utilizando
los botones +/– (máx 15 minutos).
37
142 x 208 mm
Active el tiempo de infusionado pulsando el botón
ON/OFF. El proceso de infusionado aparece indicado
por un punto luminoso junto a la palabra BREWING
(PREPARACIÓN) del visualizador. El botón ON/OFF se
ilumina en rojo. Durante el proceso de infusionado, el
agua se vuelve a calentar cuando sea necesario para
mantener la temperatura constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de infusionado,
se escuchan tres pitidos y el aparato pasa al modo de
mantenimiento caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las indicaciones de la
sección Preparación de té – observaciones generales.
Función de mantenimiento caliente
El hervidor incluye una función de mantenimiento
caliente.
Cuando el agua ha sido calentada o el tiempo de
infusionado ha transcurrido, el agua se mantiene
caliente automáticamente durante 30 minutos. El botón
de ‘Program’ se ilumina en azul.
Esta función se cancela automáticamente al separar el
depósito de agua de la base.
La función de mantenimiento caliente se puede cancelar
pulsando el botón ON/OFF.
Compartimento para enrollar el cable eléctrico
El compartimento para enrollar el cable bajo la base del
aparato permite reducir la longitud del cable eléctrico
durante su uso y a la hora de guardar el aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los
depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento
de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando el aparato no
funcione correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con 0.5 litros de agua y
40 ml de vinagre concentrado.
- Añada la solución descalcicadora.
- Encienda el aparato y deje que la solución alcance el
punto de ebullición.
- Déjelo durante un corto periodo de tiempo para que
tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de la
descalcicación, aclárelo bien con agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese de que existe
suciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un fregadero revestido de
esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está
desenchufado y se haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie
el recipiente para el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua
corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar con un paño
sin pelusa ligeramente húmedo.
La tapa se puede quitar para poder limpiar el interior.
El ltro para té se puede limpiar bajo el grifo de agua
caliente, o se puede dejar dentro del depósito durante
su descalcicación.
No use abrasivos ni soluciones fuertes para limpiar ni
tampoco cepillos ásperos para su limpieza.
En función del tipo de té utilizado, puede producirse
cierta decoloración y olor en el aparato o el ltro para té.
Estos efectos se pueden minimizar mediante la limpieza
regular, pero no se pueden evitar por completo.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el colador del pico
para limpiarlo. Volver a colocar el colador después.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
38
142 x 208 mm
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna función. El aparato no está conectado. Conecte el aparato a la toma de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con otro
aparato.
El aparato no se ha colocado
correctamente en la base.
Vuelva a colocarlo correctamente en la
base.
Se ha activado la desconexión
automática.
El aparato debe enfriarse o descalcicarse.
El agua no se calienta, se escuchan
señales sonoras.
La temperatura del depósito de
agua es superior a la temperatura
seleccionada.
Seleccione una temperatura superior.
El agua tarda más tiempo en
calentarse.
Se han formado depósitos de cal. Descalcique el aparato (consulte
Descalcicación).
Genera más ruido durante el
calentamiento.
Se han formado depósitos de cal. Descalcique el aparato (consulte
Descalcicación).
El visualizador muestra continuamente
el código de error E….
Problema eléctrico en el aparato. Póngase en contacto con nuestro Servicio
de Atención al Cliente.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los
datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Tetera y hervidor de agua Deluxe Mini
3473
Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia de salida 1850-2200 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 16.5 x 21 x 22 cm
Peso 1.3 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
UNLOCK Abra la pieza de la tapa
LOCK Cierre la pieza de la tapa
39
142 x 208 mm
Mini bollitore di lusso per acqua
e tè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da chi ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni
per i bambini e per le persone con
ridotte capacità psico-siche:
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di
età) e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o da
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla
corrente elettrica, per cui esiste sempre
il rischio di subire scosse elettriche. È
necessario quindi rispettare sempre le
seguenti precauzioni:
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino tracce di
deterioramento. Se per esempio
fosse caduto battendo su una
supercie dura, o se è stata usata
una forza eccessiva nel tirare il cavo
di alimentazione, l’apparecchio non
va più usato: danni anche invisibili ad
occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di
corrente installata a norma di
legge. Assicuratevi che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
portadati.
Il bollitore utilizza energia ad alta
potenza, non mettetelo mai in funzione
con prolunghe elettriche.
IT
40
142 x 208 mm
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo
di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
I collegamenti elettrici della base
devono sempre rimanere protetti da
qualsiasi contatto con l’acqua.
Non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli
in liquidi; non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
Il bollitore può essere utilizzato
soltanto con la base fornita in
dotazione.
Non togliete mai dalla base (o non
riponete sulla base) il contenitore
dell’acqua mentre l’apparecchio è
acceso.
Pericolo di bruciature e di scottature
Le superci esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e
rimangono calde anche per un certo
tempo dopo.
Non lasciate incustodito il bollitore
mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita
e osservate sempre i segni di
minimo (0,5 l) / massimo (0,75 l
per la preparazione del tè o 1,0 l
per riscaldare solo acqua) del livello
dell’acqua durante il riempimento
del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché potrebbe
vericarsi la fuoriuscita di acqua
bollente.
Per bollire solo acqua, togliete sempre
l’infusore del tè.
Non superate i 70°C quando
riscaldate il tè. Avvertenza: Non
portate a ebollizione, perché il liquido
potrebbe far uscire della schiuma.
Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
provocare scottature. Durante
l’uso non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma soltanto
l’impugnatura.
Il coperchio deve sempre rimanere
chiuso durante il processo di
ebollizione e mentre versate l’acqua
bollente.
Attenzione: Per evitare che il vetro
crepi, non riempite il serbatoio
dell’acqua con acqua fredda.
Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche
può portare alla formazione di germi
all’interno dell’apparecchio:
Pulite bene l’apparecchio al suo primo
utilizzo.
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
È necessario eliminare regolarmente
i residui calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua quando
necessario con un panno umido.
41
142 x 208 mm
Informazioni dettagliate su come pulire
l’apparecchio sono riportate nella
sezione Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento per
l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può
causare danni
:
Aspettate sempre che l’apparecchio
si raffreddi completamente prima di
riempirlo di nuovo con acqua fresca.
Tenete l’apparecchio sempre su una
supercie asciutta, piana, antiscivolo,
resistente al calore, e resistente al
contatto con i piedini di gomma.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
formi condensa sotto il pensile.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Non attorcigliate e non schiacciate
il cavo di alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte di calore
(ad es. piastre elettriche o amme
libere) sia il cavo di alimentazione sia
l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio può essere usato
solo per riscaldare acqua fresca e
pulita e per preparare bevande calde.
Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali
.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Non lasciate mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Il cattivo uso può essere
causa di gravi lesioni alla persona.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare
danni materiali e infortuni
:
Controllate che l’apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione l’apparecchio
se rinvenite segni di danneggiamento.
Se notate danni, vi raccomandiamo
di contattare il nostro servizio di
assistenza clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Le riparazioni su questo apparecchio o
sul suo cavo di alimentazione devono
essere effettuate solo dal nostro
servizio di assistenza clienti.
42
142 x 208 mm
Visione d’insieme e lista dei componenti
1. Inserto del coperchio
2. Coperchio
3. Serbatoio dell’acqua
4. Impugnatura
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Filtro per il tè
Pannello di controllo
8. Interruttore ON/OFF
9. Tasto +
10. Display
11. Tasto −
12. Tasto “PROGRAM
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione termica
automatica protegge l’elemento riscaldante contro il
surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante
è incrostata di calcare. Se si è attivato il dispositivo
di interruzione termica, l’apparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare all’apparecchio
il tempo di raffreddarsi o pulirlo da eventuali depositi di
calcare prima di poterlo riaccendere.
Spegnimento automatico
Se non è stata selezionata la funzione di mantenimento
in caldo, il bollitore si spegne automaticamente dopo
circa 15 minuti dall’ultimo utilizzo.
Con la modalità di mantenimento in caldo, si spegne
dopo 30 minuti.
Primo utilizzo
Togliete l’apparecchio dalla scatola e eliminate tutto il
materiale di imballaggio e gli adesivi.
Per pulire il bollitore, eseguite un primo ciclo di bollitura
(lasciando in sede il ltro per il tè) ma poi gettate via
questo primo carico di acqua.
Funzionamento
Funzione “Silenziosa”
Premendo per più di 3 secondi il tasto “Program”
(=Programma) si disattivano le segnalazioni acustiche.
Premendo di nuovo lo stesso tasto per più di 3 secondi
o scollegando l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
si cancellerà la funzione “Silenziosa”.
Pannello di comando
Tasto ON/OFF (= Acceso/Spento)
Premendo questo tasto si accende o si spegne
l’apparecchio.
Tasto “Program” (=Programma)
Questo tasto consente la selezione di tre diverse modalità
di funzionamento:
Premendo una volta:
Programma per il tè: Il programma per il tè selezionato è
evidenziato sul display (numeri da 1 a 5) con un simbolo a
punto illuminato che indica il tipo di tè selezionato.
Premendo due volte:
Preparazione manuale del tè: sul display è indicata la
temperatura selezionata.
Premendo tre volte:
Preparazione manuale del tè: sul display è indicato il tempo
di infusione selezionato (01-15 minuti).
Note generali
Collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Si
sente un segnale acustico e sul display è indicata la
temperatura attuale dell’acqua nel serbatoio (≥ 20 °C).
L’apparecchio resta in stato di attesa ed è pronto per
l’uso. Il display si spegne dopo 15 minuti di non utilizzo.
Se non mettete il serbatoio sulla base, sul display
compare un codice di errore E.
Quando è selezionata una temperatura inferiore ai 100
°C, il processo di riscaldamento si effettua per gradi, in
modo da garantire che non sia superata la temperatura
prescelta.
L’apparecchio non si accenderà se la temperatura
corrente all’interno del serbatoio è superiore a quella
che volete impostare; in questo caso, si sentiranno tre
segnali acustici.
Non è possibile selezionare temperature inferiori ai
40 °C.
Riscaldare acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua base; poi
ruotate l’inserto del coperchio in senso anti-orario
(SBLOCCA = UNLOCK) e toglietelo via.
Riempite di acqua il serbatoio sino al livello desiderato,
ma rispettando i segni di minimo (Min 0,5 l) e di
massimo (Max 1,0 l per riscaldare acqua).
Rimettete l’inserto del coperchio e ruotate in senso
orario (BLOCCA = LOCK) sino a sentirlo bloccato in
sede.
Risistemate il serbatoio sulla sua base.
Inserite la spina in una presa di corrente a muro adatta.
Si sentirà un segnale acustico e sul display comparirà il
simbolo C seguito dalla temperatura attuale dell’acqua
all’interno del serbatoio.
Premete il tasto “Program” due volte. Sul display
compare la cifra 80. Agendo sui tasti +/– impostate la
temperatura desiderata e poi confermate l’impostazione
43
142 x 208 mm
premendo il tasto ON/OFF di Acceso/Spento; il tasto
ON/OFF si accende di colore rosso.
Il bollitore ora riscalda l’acqua sino alla temperatura
selezionata.
Al raggiungimento della temperatura pre-impostata,
l’elemento riscaldante si spegne, si sentono tre segnali
acustici e sul display è indicata la temperatura attuale.
L’apparecchio si pone in modalità per il mantenimento in
caldo. Il tasto “Program” si illumina con una luce blu.
Potete interrompere in qualsiasi momento il processo di
bollitura premendo il tasto ON/OFF di acceso/spento.
Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua
base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore caldo, badate a
mantenere chiuso il coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro dopo
ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel serbatoio.
Preparare il tè – note generali
Funzione di Bollitura Rapida e Preparazione del tè
Se sistemate il serbatoio sulla sua base e premete
il tasto ON/OFF, l’acqua si riscalda a 100 °C senza
bisogno di impostare la temperatura – l’apparecchio ora
è nella modalità per le tisane.
Premendo il tasto ON/OFF l’apparecchio ritorna nella
modalità di attesa.
Preparazione dell’apparecchio
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla base, ruotate
l’inserto del coperchio in senso anti-orario (SBLOCCA =
UNLOCK) e toglietelo via. Mettete fuori il ltro del tè.
Riempite di acqua il serbatoio sino al livello desiderato,
ma rispettando i segni di minimo (Min: 0,5 l) e di
massimo (Max: 0,75 l per la preparazione del tè).
Rimettete a posto l’inserto del coperchio.
Inserite la quantità necessaria di tè nel ltro per il tè.
Selezionate un programma o utilizzate la modalità
manuale per riscaldare l’acqua.
Inserimento del ltro per il tè
Quando l’acqua si è riscaldata e l’apparecchio ha
emesso tre segnali acustici, rilasciate l’inserto del
coperchio con una rotazione anti-oraria e toglietelo.
Avvertenza: Prestate molta attenzione perché
potrebbe fuoriuscire del vapore bollente. Se
necessario, utilizzate dei guanti da forno.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio, osservando il
recesso apposito nel coperchio del serbatoio; il manico
del ltro del tè deve essere allineato con il manico del
serbatoio dell’acqua.
Rimettete a posto l’inserto del coperchio e lasciate
il tè in infusione per il tempo desiderato, usando o
uno dei programmi o la modalità manuale. Togliete il
ltro e sistematelo con attenzione su una supercie
termoresistente.
Rimettete l’inserto nel coperchio del serbatoio e
chiudetelo con una rotazione in senso orario.
Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro dopo
ogni uso.
Preparazione del tè con uno dei programmi
Preparate il bollitore secondo quanto descritto nella
sezione Preparare il tè – note generali.
Premete il tasto “Program”. Sul display si evidenzia il
numero 1 e si accende la spia LED di colore blu.
Con i tasti +/– selezionate il programma desiderato
per il tipo di tè utilizzato. Il tipo di tè scelto è indicato
sul display e anche il numero del programma
corrispondente (1-5) è indicato con un punto luminoso.
Confermate la selezione premendo il tasto ON/OFF. La
spia LED si accende di colore rosso.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla temperatura
selezionata.
Al raggiungimento della temperatura selezionata,
l’elemento riscaldante si spegne, si sentono tre segnali
acustici e sul display è indicato il tempo di infusione.
Programmi per il tè – Tempi e temperature di
infusione
I tempi di infusione ottimali dipendono largamente dal
tipo di tè utilizzato e dai gusti personali.
I programmi per la preparazione del tè prevedono le
seguenti impostazioni di tempi e di temperature per
l’infusione:
1 HERBAL tisana : 100 °C 6 minuti
2 BLACK tè nero : 100 °C 3 minuti
3 OOLONG tè blu (Oolong) : 90 °C 3 minuti
4 WHITE tè bianco : 80 °C 3 minuti
5 GREEN tè verde : 70 °C 3 minuti
Inserite il ltro del tè nel serbatoio, secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè – note generali.
Attivate il tempo di infusione pre-memorizzato premendo
il tasto ON/OFF. Se vi serve un tempo di infusione
diverso, questo può essere selezionato agendo sui tasti
+/– e attivato poi premendo il tasto ON/OFF. Il processo
di infusione è indicato da un punto luminoso vicino
all’indicazione di infusione (=BREWING) sul display. Il
tasto ON/OFF si accende di colore rosso.
Durante il processo di infusione, l’acqua è riscaldata
quanto necessario per mantenere costante la
temperatura.
Alla ne del tempo di infusione, si sentono tre segnali
acustici e l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
Togliete via il ltro del tè secondo quanto descritto nella
sezione Preparare il tè – note generali.
44
142 x 208 mm
Preparazione del tè con le impostazioni manuali
Preparate il bollitore secondo quanto descritto nella
sezione Preparare il tè – note generali.
Premete due volte il tasto “Program”. Sul display è
indicata la cifra 80 e si accende la spia LED di colore
blu.
Con i tasti +/– selezionate la temperatura richiesta.
Confermate la selezione premendo il tasto ON/OFF.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla temperatura
selezionata.
Al raggiungimento della temperatura selezionata,
l’elemento riscaldante si spegne, si sentono tre segnali
acustici, e si attiva la modalità di mantenimento in caldo.
Il tasto “Program” si accende con la luce blu.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio, secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè – note generali.
Premete una volta il tasto di selezione del programma
per accedere alla modalità di selezione dei tempi di
infusione personalizzati. Sul display compare la cifra 01.
Poi selezionate il tempo di infusione desiderato agendo
sui tasti +/– (sino a un massimo di 15 minuti).
Attivate il tempo di infusione premendo il tasto
ON/OFF. Il processo di infusione è indicato da un
punto luminoso vicino all’indicazione di infusione
(=BREWING) sul display. Il tasto ON/OFF si accende di
colore rosso. Durante il processo di infusione, l’acqua è
riscaldata quanto necessario per mantenere costante la
temperatura.
Alla ne del tempo di infusione, si sentono tre segnali
acustici e l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
Togliete via il ltro del tè secondo quanto descritto nella
sezione Preparare il tè – note generali.
Funzione di mantenimento in caldo
Il bollitore è dotato di una funzione per mantenere in
caldo.
Dopo il riscaldamento dell’acqua e alla ne del tempo
di infusione, l’acqua è automaticamente mantenuta in
caldo per circa 30 minuti. Il tasto “Program” si accende
di colore blu.
Questa funzione si cancella automaticamente quando si
rimuove il serbatoio dalla base.
È possibile cancellare la funzione di mantenimento in
caldo con una pressione del tasto ON/OFF.aa
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base
consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso
dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona,
è possibile che si formino dei depositi di calcare
sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà annullata e
invalidata se i problemi di malfunzionamento
dell’apparecchio sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare una soluzione
di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto concentrato.
- Versate la soluzione disincrostante nel bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate che la soluzione
raggiunga il punto di ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo per permettere
alla soluzione di agire.
- Per pulire il serbatoio dopo un ciclo di disincrostazione
dal calcare, sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia
ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche, non pulite né
il serbatoio dell’acqua né la base con liquidi e non
immergeteli in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La supercie esterna può essere pulita con un panno
non lanuginoso asciutto o leggermente umido.
È possibile rimuovere il coperchio per pulire più
facilmente l’interno dell’apparecchio.
Il ltro del tè può essere lavato con acqua corrente calda
oppure può essere lasciato all’interno del serbatoio
durante l’operazione di disincrostazione dal calcare.
Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati né spazzole dure.
Secondo il tipo di tè utilizzato, è possibile che si
riscontrino colorazioni e odori nell’apparecchio o nel ltro
del tè. Questo effetto può essere ridotto con una pulizia
regolare ma non può essere evitato completamente.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere dal
beccuccio per poterlo pulire. Reinserite poi il setaccio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
riuti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
45
142 x 208 mm
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si attivano. L’apparecchio non è collegato alla rete
elettrica.
Collegate l’apparecchio alla rete di
alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica è difettosa. Controllate il collegamento della presa di
corrente collegando un altro apparecchio.
L’apparecchio non è ben posizionato
sulla sua base.
Riposizionate correttamente l’apparecchio sulla
base.
Si è attivato il dispositivo di interruzione
automatica.
L’apparecchio deve prima raffreddarsi o deve
essere pulito dalle incrostazioni di calcare.
L’acqua non si riscalda, si
sentono dei segnali acustici.
La temperatura dell’acqua nel serbatoio
è superiore alla temperatura selezionata.
Aumentate l’impostazione della temperatura.
Il processo di riscaldamento
impiega più tempo del solito.
Formazione di incrostazioni di calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni di
calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Aumento del rumore durante
il processo di riscaldamento.
Formazione di incrostazioni di calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni di
calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Sul display compare
continuamente il codice di
errore E….
Difetto elettrico sull’apparecchio. Contattate il nostro Servizio di Assistenza
Clienti.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Mini bollitore di lusso per acqua e tè
3473
Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza di energia 1850-2200 W
Dimensioni di ingombro 16.5 x 21 x 22 cm
Peso 1,3 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
UNLOCK “SBLOCCA”- Rilascia l’inserto del coperchio
LOCK “BLOCCA” – Blocca l’inserto del coperchio
46
142 x 208 mm
Mini ‘Deluxe’ te- og vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet må kun benyttes af dem
der er bekendt med den følgende
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn
og for personer med nedsat kapacitet:
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af elektricitet, og som
sådan er der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler skal
derfor tages:
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overade eller der er blevet trukket
i ledningen med stor kraft, må det
ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom
på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den ikke
bruges med nogen form for
forlængerledning.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
De elektriske kontaktpunkter i
sokkelen må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
DK
47
142 x 208 mm
Hverken kedlen eller dens sokkel må
rengøres med nogen former for væske
eller nedsænkes i væske; bør heller
aldrig rengøres under rindende vand.
Kedlen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen
(eller påsæt den igen) mens apparatet
er tændt.
Fare for forbrændinger og skoldning
Kabinettets ydre ader bliver varme
under brug og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn
når den er tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid at overholde
minimum (0,5 l) og maksimum
(0,75 l til te eller 1,0 l til kun vand)
markeringerne for vandstand, når der
fyldes vand på kedlen. Overfyldning af
vandbeholderen kan forårsage fare fra
kogende vand der koger over.
Når du kun koger vand, fjern altid
telteret.
Overskrid ikke 70 °C, når du
genopvarmer te. Forsigtig: Lad ikke
komme i kog, da væsken kan skumme
over.
Vær også opmærksom på risikoen for
skoldning fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen. Rør derfor
aldrig ved andre af vandkedlens dele
end håndtaget når kedlen benyttes.
Låget må altid være lukket, både
under opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra kedelen.
Advarsel: For at undgå at glasset
revner, fyld ikke den varme beholder
med koldt vand.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre
bakteriedannelser inden i apparatet:
Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug.
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum. Rengør om nødvendigt
vandkedlen med en fugtig klud.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan
forårsage skader:
Lad altid apparatet køle ned før en ny
påfyldning af frisk vand.
Placer altid enheden på en tør, plan,
skridsikker og varmefast overade,
som ikke påvirkes af kontakt med
gummifødderne.
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende
genstand; der er risiko for at
dampudslip kan samle sig under
sådanne.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud
over bordkanten.
Knæk eller klem ikke ledningen. Hold
både ledningen og selve apparatet
på god afstand af varmekilder
(kogeplader, gasammer el.lign.).
48
142 x 208 mm
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til
opvarmning af rent, friskt vand og til at
lave varme drikke.
Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig apparatet uden
opsyn når det er tilsluttet til
strømforsyningen.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage
materielle skader og tilskadekomst:
Kontroller apparatet for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet,
hvis det viser tegn på skader.
Hvis der er skader på apparatet,
skal du kontakte vores kundeservice
afdeling via telefon eller e-mail (se
tillæg).
Reparationer af dette apparat eller
dets ledningen må kun udføres af
vores kundeservice.
Oversigt og medfølgende dele
1. Lågindsats
2. Låg
3. Vandkedel
4. Håndtag
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Telter
Kontrolpanel
8. ‘ON/OFF’ knap
9. + knap
10. Display
11. − knap
12. ‘PROGRAM’ knap
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet
mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive
tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til.
Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret, kan apparatet ikke
umiddelbart tændes. I så fald, skal apparatet have tid til at
køle tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der tændes for
det igen.
Automatisk slukning
Medmindre ‘Hold-varm’ funktionen er valgt, vil kedlen
slukke automatisk omkring 15 minutter efter endt
operation.
I ‘Hold-varm’ tilstand, slukker den efter 30 minutter.
Før brug
Pak apparatet ud og fjern al emballeringen og mærkater.
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første
hold vand koges (med telteret på plads) og kasseres.
Drift
‘Stille’ funktion
Ved at trykke på knappen ‘Program’ i mere end 3
sekunder, deaktiverers bip-signalerne.
Ved at trykke på knappen igen i mere end 3 sekunder
eller ved at frakoble apparatet fra lysnettet, annulleres
“Stille’ funktionen.
49
142 x 208 mm
Kontrol panel
ON/OFF’ knap
Et tryk på denne knap tænder eller slukker apparatet.
‘Program’ knap
Denne knap giver mulighed for valg af tre forskellige
tilstande:
Tryk en gang:
Teprogram: Det valgte teprogram vises på displayet (fra
1-5), med en lysende prik, der viser den valgte type te.
Tryk to gange:
Manuel tebrygning: den valgte temperatur vises på
displayet.
Tryk tre gange:
Manuel tebrygning: den valgte trækketid vises på displayet
(01-15 minutter).
Generelle bemærkninger
Tilslut apparatet til lysnettet. Et bip høres, og den
aktuelle vandtemperatur i vandkedlen (≥ 20 °C) vises
i displayet. Apparatet er på standby og klar til brug.
Displayet slukker efter 15 minutter uden brug.
Hvis vandkedlen ikke er placeret på sin sokkel, viser
displayet fejlkoden E.
Ved valg af temperaturer under 100 °C,
nder opvarmningen sted i trin, for at sikre, at den valgte
temperatur ikke overskrides.
Apparatet kan ikke startes, hvis temperaturen indeni
beholderen overstiger den valgte temperatur; i så fald,
lyder der tre bip-signaler.
Temperaturer under 40 °C kan ikke vælges.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen; drej derefter lågindsatsen
mod uret (UNLOCK), og tage den af.
Fyld beholderen med den ønskede mængde vand,
overhold altid markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,0 l ved ovarmning af vand).
Sæt lågindsatsen i igen og drej med uret (LOCK), indtil
den hørbart låses på plads.
Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt. Et lydsignaler
vil høres og displayet viser C, efterfulgt at den aktuelle
vandtemperatur indeni kedelen.
Tryk på ’Program’ knappen to gange. Displayet viser
80. Brug +/– knapperne til at indstille den ønskede
temperatur, og bekræft derefter ved at trykke på
ON/OFF’ knappen; ’ON/OFF knappen lyser rødt.
Kedlen varmer vandet op til den valgte temperatur.
Når den forudindstillede temperatur er nået, slukker
varmeelementet; tre bip-signaler høres og den aktuelle
temperatur vises på displayet.
Apparatet går i ’Hold-varm’ tilstand. ’Program’ knappen
lyser blåt.
Kogeprocessen kan afbrydes ved at trykke på ’ON/OFF
knappen.
For at hælde det varme vand ud, tag vandkedlen af
sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens vandet hældes fra
kedlen, derved undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i vandkedlen.
Tebrygning – generelle bemærkninger
Kvik-kog & Te funktion
Stiller man vandbeholderen på sokkelen og trykker på
ON/OFF’ knappen, varmes vandet til 100 °C, uden at
det er nødvendigt at indstille temperaturen – apparatet
er nu klar til at brygge urtete.
Ved at trykke på ’ON/OFF knappen vender apparatet
tilbage til standby.
Forberedelse af apparatet
Tag vandkedlen af sokkelen; drej derefter lågindsatsen
mod uret (UNLOCK), og tage den af. Tag telteret ud.
Fyld beholderen med den ønskede mængde vand,
overhold Min (0,5 l) og Max (0,75 l ved tebrygning)
markeringerne. Sæt lågindsatsen på igen.
Kom den nødvendige mængde te i telteret.
Vælg et program eller brug den manuelle metode til at
varme vand.
Isætning af telteret
Når vandet er varmet og tre bip-signaler høres, løsn
lågindsatsen ved at dreje den mod uret og tag den ud.
Forsigtig: Vær særlig forsigtig, da varm damp kan
udsendes. Brug om nødvendigt grydelapper.
Sæt telteret ned i kedelen, læg mærke til fordybningen i
kedellåget; telterets håndtag skal være ud for kedelens
håndtag.
Sæt lågindsatsen på igen og lad teen trække efter
ønske, brug enten et program eller den manuelle
metode. Fjern telteret og placere det forsigtigt på en
varmebestandig overade.
Sæt lågindsatsen i låget igen og luk det ved at dreje
med uret.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Tilberedning af te med et program
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen. Displayet viser 1 og den blå
LED tændes.
Brug +/– knapperne for at vælge det ønskede program
for den anvendte tesort. Den valgte tesort vises på
displayet og det tilsvarende programnummer (1-5)
angives af en lysende prik.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen. Den
røde LED tændes.
Kedelen varmer vandet til den valgte temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes varmelegemet, tre
50
142 x 208 mm
bip-signaler høres og displayet viser trækketiden.
Teprogrammer - Trækketider og temperaturer
Den optimale trækketid afhænger af hvilken tesort man
bruger og af personlig smag.
Teprogrammet indeholder følgende forudindstillede
temperaturer og trækketider:
1 HERBAL urtete : 100 °C 6 minutter
2 BLACK sort te : 100 °C 3 minutter
3 OOLONG Oolong te : 90 °C 3 minutter
4 WHITE hvid te : 80 °C 3 minutter
5 GREEN grøn te : 70 °C 3 minutter
Sæt telteret ned i beholderen, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Aktiver den forudindstillede trækketid ved at trykke
på ‘ON/OFF’ knappen. Hvis der ønskes en anden
trækketid, kan den vælges med +/– knapperne, og
derefter aktiveres ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Bryggeprocessen vises ved en lysende prik ud for
BREWING på displayet. ‘ON/OFF’ knappen lyser rødt.
Under trækketiden genopvarmes vandet efter behov for
at holde temperaturen konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip signaler og
apparatet går i ‘Hold-varm’ tilstand.
Tag telteret ud, som beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Tilberedning af te med manuelle indstillinger
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen to gange. Displayet viser 80
og den blå LED tændes.
Brug +/– knapperne til at vælge den ønskede
temperatur.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Kedelen varmer vandet til den valgte temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes varmelegemet, tre
bip-signaler høres, og ‘Hold-varm’ funktionen aktiveres.
‘Program’ knappen lyser blåt.
Sæt telteret ned i beholderen, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tryk på programvalgsknap én gang for at få adgang til
at vælge individuelle trækketider. Displayet viser 01.
Vælg derefter den ønskede trækketid ved brug af +/–
knapperne (maks. 15 minutter).
Aktiver trækketiden ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Bryggeprocessen vises ved en lysende prik ud for
BREWING på displayet. ‘ON/OFF’ knappen lyser rødt.
Under trækketiden genopvarmes vandet efter behov for
at holde temperaturen konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip signaler og
apparatet går i ‘Hold-varm’ tilstand.
Tag telteret ud, som beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
‘Hold-varm’ funktion
Kedlen er udstyret med en ‘Hold-varm’ funktion.
Når vandet er opvarmet, eller trækketiden er gået,
bliver vandet automatisk holdt varmt i ca. 30 minutter.
‘Program’ knappen lyser blåt.
Denne funktion annulleres automatisk, når kedelen er
fjernet fra basen.
‘Hold-varm’ funktionen kan annulleres ved at trykke på
ON/OFF’ knappen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen
lader længden af ledningen være begrænset under brug og
ved opbevaring.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte
sig kalkaejringer på varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer
som følge af utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml eddikesyre er
velegnet til afkalkningen.
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for vandkedlen og lad opløsningen nå
kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning, bør den skylles
grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og
undgå at indånde eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede
vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød, må hverken kedlen
eller dens sokkel rengøres med nogen former for væske
og heller ikke nedsænkes i væske. Bør heller aldrig
rengøres under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en let fugtig fnugfri
klud.
Låget kan fjernes for at tillade indvendige rengøring.
Te lter kan rengøres under rindende varmt vand, eller
kan blive indeni kedelen under afkalkning.
Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler, eller
hårde børster til rengøringen.
Afhængigt af typen af te der anvendes, kan en
vis misfarvning og lugt fra apparatet eller telteret
forekomme. Disse virkninger kan minimeres ved
regelmæssig rengøring, men kan ikke helt undgås.
51
142 x 208 mm
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden og rengøres.
Genindsæt sien bagefter.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan aktiveres. Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat.
Apparatet er ikke placeret korrekt på
soklen.
Sæt det korrekt på soklen.
Sikringsafbryderen er aktiveret Apparatet har behov for nedkøling eller
afkalkning.
Vand varmes ikke op, bip-
signaler høres.
Vandkedlens temperatur er højere end
den valgte temperatur.
Vælg en højere temperatur.
Opvarmningen tager længere
tid end forventet.
Ophobning af kalkaejringer. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
Øget støj under opvarmning. Ophobning af kalkaejringer. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
Displayet viser kontinuerligt
fejlkode E ....
Elektrisk fejl i apparatet. Kontakt vores kundeservice.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. Mini ‘Deluxe’ te- og vandkedel
3473
Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 1850-2200 W
Dimensioner (B x H x D) 16.5 x 21 x 22 cm
Vægt 1,3 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
UNLOCK Løsner lågindsats
LOCK Låser lågindsats
52
142 x 208 mm
Te- och vattenkokare Deluxe Mini
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör
du läsa denna bruksanvisning noga
och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas
av personer som bekantat sig med
nedanstående instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos
barn och för personer med reducerad
handlingsförmåga:
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med elektricitet vilket
gör att det alltid nns en risk för elstöt.
Därför bör följande försiktighetsåtgärder
tas:
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast anslutas
till ett felfritt uttag installerat enligt
gällande bestämmelser. Se till
att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
På grund av vattenkokarens
höga strömförbrukning får den
inte användas med någon typ av
förlängningskabel.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta
händer.
Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande
underdel.
Rengör inte vattenbehållaren eller
basen med vätska; sänk heller inte ner
SE
53
142 x 208 mm
dem i vatten.
Ta aldrig bort vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks den) medan
apparaten är påkopplad.
Basens elkopplingar bör skyddas
så att de inte kommer i kontakt med
vatten.
Risk för brännskador och skållning
Vattenkokarens yttre hölje blir hett
under användningen och förblir varmt
en tid även efter det att apparaten
stängs av.
Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt
när den är i användning. Använd
endast rent vatten och observera
märket för minimum (0,5 l) /
maximum (0,75 l för te eller 1,0 l
endast för vatten) vattennivå när du
fyller vatten i kokaren. Om apparaten
överfylls kan kokande vatten stänka
upp.
Då du endast kokar vatten bör du alltid
ta bort teltret.
Överskrid inte 70°C när du värmer
upp te. Varning: Låt det inte koka
eftersom vätskan kan skumma över.
Tänk också på att det föreligger
risk för skållning på grund av het
vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag
medan apparaten är i användning.
Locket måste alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett vatten hälls
ut.
Varning: Fyll inte den heta behållaren
med kallt vatten eftersom glaset kan
spricka.
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att
bakterier växer i apparaten:
Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum. Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan
leda till skador:
Låt alltid apparaten svalna först innan
du fyller den igen med färskt vatten.
Placera alltid enheten på en torr, slät,
halkfri och värmebeständig yta som tål
kontakt med gummifötter.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det nns risk för
att ånga som avges blir instängd
därunder.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden eller kläm
åt den. Håll både elsladden och
apparaten på avstånd från heta källor
(t.ex. värmeplattor, gaslågor).
Korrekt användning
Denna apparat får endast användas
för att värma upp rent, färskt vatten
och för att göra heta drycker.
Annan användning än den som
54
142 x 208 mm
beskrivs i denna bruksanvisning
anses som felaktig och kan leda till
personskador eller materiella skador.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar kan
åstadkomma sak- och personskador:
Kontrollera alltid innan du startar
varje användningsomgång om
apparaten har blivit skadad. Starta
inte processen om apparaten uppvisar
tecken på skada.
Ifall du upptäcker en skada, vänligen
kontakta vår kundserviceavdelning per
telefon eller e-post (se bilagan).
Reparationer på denna apparat eller
dess elsladd bör endast göras av vår
kundservice.
Översikt och medföljande delar
1. Lockinsats
2. Lock
3. Vattenbehållare
4. Handtag
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Telter
Kontrollpanel
8. På/av-knapp (ON/OFF)
9. + knapp
10. Display
11. − knapp
12. PROGRAM-knapp
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att
värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle
råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet
är förkalkat. Då säkerhetsanordningen har stängt av
vattenkokaren kan apparaten inte kopplas på igen. I
sådana fall måste apparaten svalna, eller avkalkas, innan
den kopplas på igen.
Automatisk avstängning
Ifall inte varmhållningsfunktionen har valts kommer
vattenkokaren att stängas av automatiskt ca 15 minuter
efter att den senast använts.
I varmhållningsläget stängs den av efter 30 minuter.
Innan första användningen
Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna
förpackningsmaterial och klistermärken.
Rengör vattenkokaren genom att koka upp en första
omgång vatten (med teltret på plats) och hälla ut det.
Användning
Tystnadsfunktion
Då du trycker ner PROGRAM-knappen i mer än 3
sekunder deaktiveras pipsignalerna.
Om du trycker ner PROGRAM-knappen igen i mer än 3
sekunder eller om du drar stickproppen ur vägguttaget
avslutas tystnadsfunktionen.
Kontrollpanel
ON/OFF-knapp
Tryck på knappen för att starta eller stänga av apparaten.
PROGRAM-knapp
Med denna knapp väljer du tre olika funktioner:
Tryck en gång:
Teprogram: Det valda teprogrammet visas i displayen (från
1-5), med en punktsymbol som visar den valda tesorten.
Tryck två gånger:
Brygg teet manuellt: den valda temperaturen visas i
displayen.
55
142 x 208 mm
Tryck tre gånger:
Brygg teet manuellt: den valda dragningstiden visas i
displayen (01-15 minuter).
Allmänna kommentarer
Anslut apparaten till eluttaget. En pipsignal hörs och den
aktuella vattentemperaturen i behållaren (≥ 20 °C) visas
i displayen. Apparaten är i stand-by läge och färdig för
start. Om apparaten inte används, slocknar displayen
efter 15 minuter.
Om behållaren inte placeras på sin basyta, visar
displayen felkoden E.
När du väljer temperaturer under 100 °C kommer
uppvärmningsprocessen i gång stegvis så att den valda
temperaturen inte överskrids.
Apparaten kan inte startas om den aktuella
temperaturen i behållaren överskrider den valda
temperaturen; i detta fall hörs tre pipsignaler.
Temperaturer under 40 °C kan inte väljas.
Vattenkokning
Lyft vattenbehållaren av basytan; vrid därefter
lockinsatsen motsols (UNLOCK) och ta bort den.
Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera
markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,0 l för
uppvärmning av vatten).
Sätt tillbaka lockinsatsen och vrid den medsols (LOCK)
tills du hör att den låses på plats.
Placera behållaren på basytan.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. En pipsignal
hörs och displayen visar C följt av den aktuella
vattentemperaturen i behållaren.
Tryck på PROGRAM–knappen två gånger. Displayen
visar 80. Använd +/- knapparna för att ställa in önskad
temperatur och bekräfta genom att trycka på ON/OFF-
knappen; ON/OFF–knappen lyser rött.
Vattenkokaren värmer upp vattnet till den valda
temperaturen.
Så snart den förinställda temperaturen uppnåtts stängs
värmeelementet av, tre pipsignaler hörs och den aktuella
temperaturen visas på displayen.
Apparaten övergår i varmhållningsläge. PROGRAM-
knappen lyser blått.
Du kan avbryta kokprocessen genom att trycka på på/
av-knappen (ON/OFF).
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du vattenbehållaren
av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom att se till att
locket förblir stängt då du häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter användningen.
Lämna inte överödigt vatten i behållaren.
Tebryggning – allmänna kommentarer
Snabbkoknings- & tefunktionen
Genom att placera vattenbehållaren på basytan och
trycka på ON/OFF-knappen värms vattnet upp till 100 °C
utan att någon temperatur behöver ställas in – apparaten
är nu i örttefunktion.
Då du trycker på ON/OFF-knappen återgår apparaten till
stand-by läge.
Förbered apparaten
Lyft vattenbehållaren av basytan, vrid lockinsatsen
motsols (UNLOCK) och ta bort den. Ta ut teltret.
Fyll behållaren med vatten till önskad nivå. Observera
markeringen för Min (0,5 l) och Max (0,75 l för
tebryggning). Sätt tillbaka lockinsatsen.
Sätt den önskade mängden te i teltret.
Välj ett program eller använd den manuella funktionen
för att värma upp vattnet.
Lägg i teltret
När vattnet värmts upp och du hör tre pipsignaler kan
du öppna lockinsatsen genom att vrida den motsols och
lyfta bort den. Varning: Var extra försiktig eftersom
het ånga kan avges. Använd ugnshandske vid
behov.
Placera teltret i behållaren och observera fördjupningen
i behållarens lock; Telterhandtaget bör vara i rät linje
med vattenbehållarens handtag.
Sätt tillbaka lockinsatsen och låt teet eventuellt stå och
dra enligt tycke och smak genom att antingen använda
ett program eller den manuella funktionen. Ta bort ltret
och placera det försiktigt på en värmebeständig yta.
Sätt tillbaka insatsen i behållarens lock och lås den på
plats genom att vrida den medsols.
Dra stickproppen ur eluttaget efter användningen.
Brygg te med ett program
Förbered apparaten enligt beskrivningen i avsnittet
Tebryggning – allmänna kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen. Displayen visar 1 och
den blå LED-lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja det önskade
programmet för den typ av te du har. Den valda tesorten
syns i displayen och motsvarande nummer (1-5)
indikeras av en upplyst punkt.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/OFF–knappen.
Den röda LED-lampan tänds.
Kokaren värmer upp vattnet till den valda temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs värmeelementet
av, tre pipsignaler hörs och displayen visar
dragningstiden.
56
142 x 208 mm
Teprogram – Dragningstider och temperaturer
Den optimala infusionstiden beror till största delen på
tesort och eget tycke och smak.
Teprogrammen har följande förinställda temperaturer
och dragningstider:
1 HERBAL örtte : 100 °C 6 minuter
2 BLACK svart te : 100 °C 3 minuter
3 OOLONG Oolong te : 90 °C 3 minuter
4 WHITE vitt te : 80 °C 3 minuter
5 GREEN grönt te : 70 °C 3 minuter
Lägg teltret i behållaren enligt beskrivningen i avsnittet
Tebryggning – allmänna kommentarer.
Aktivera den förinställda dragningstiden genom att
trycka på ON/OFF-knappen. Om en annan dragningstid
önskas kan den väljas med hjälp av +/– knapparna
och aktiveras genom att trycka på ON/OFF knappen.
Bryggningsprocessen indikeras av en upplyst punkt
bredvid BREWING i displayen. ON/OFF-knappen lyser
rött.
Under dragningsprocessen blir vattnet uppvärmt på nytt
om det behövs för att hålla temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre pipsignaler och
apparaten övergår till varmhållningsläge.
Ta ut teltret enligt beskrivningen i avsnittet Tebryggning
– allmänna kommentarer.
Tebryggning med manuell funktion
Förbered apparaten enligt beskrivningen i avsnittet
Tebryggning – allmänna kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen två gånger. Displayen
visar 80 och den blåa LED-lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja önskad temperatur.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/OFF–knappen.
Kokaren värmer upp vattnet till den valda temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs värmeelementet
av, tre pipsignaler hörs och varmhållningsfunktionen
aktiveras. PROGRAM-knappen lyser blått.
Lägg teltret i behållaren enligt beskrivningen i avsnittet
Tebryggning – allmänna kommentarer.
Tryck på programvalsknappen en gång för att komma till
valfunktionen gällande dragningstiderna. Displayen visar
01. Välj den önskade dragningstiden med +/– knapparna
(max 15 minuter).
Aktivera dragningstiden genom att trycka på ON/
OFF-knappen. Dragningsprocessen indikeras av en
upplyst punkttext bredvid BREWING i displayen. ON/
OFF–knappen lyser rött. Under dragningsprocessen
blir vattnet uppvärmt på nytt om det behövs för att hålla
temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre pipsignaler och
apparaten övergår till varmhållningsläge.
Ta ut teltret enligt beskrivningen i avsnittet Tebryggning
– allmänna kommentarer.
Varmhållningsfunktion
Vattenkokaren är försedd med en varmhållningsfunktion.
När vattnet värms upp eller när dragningstiden har nått
sitt slut, kommer vattnet automatiskt att hållas varmt i ca
30 minuter. PROGRAM-knappen lyser blått.
Funktionen upphör automatiskt då du lyfter
vattenbehållaren från basytan.
Du kan avsluta varmhållningsfunktionen genom att
trycka på ON/OFF-knappen.
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att längden på
elsladden kan begränsas under användningen samt att
sladden kan förvaras uppvirad.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten kan elementet få
kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar
fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning av 0,5 liter
vatten och 40 ml ättiksyra.
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt lösningen nå
kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen genom att skölja
den noggrant med rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte
andas in ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och
att den har svalnat helt innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska. Sänk heller
inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med en lätt fuktad
luddfri duk.
Locket tas bort då vattenkokarens behållare kan
rengöras invändigt.
Teltret kan rengöras under rinnande hett vatten eller så
kan det lämnas inuti behållaren under avkalkning.
Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller
hårda borstar vid rengöringen.
Beroende på vilken typ av te som används kan
apparaten eller teltret missfärgas och börja lukta.
Dessa följder kan minimeras genom regelbunden
rengöring, men kan inte helt undvikas.
57
142 x 208 mm
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte aktiveras. Apparaten är inte ansluten till eluttaget. Anslut apparaten till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en
annan apparat.
Apparaten är inte korrekt placerad på
basytan.
Lägg apparaten på basytan på korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är aktiverad. Apparaten måste svalna eller bli avkalkad.
Vattnet värms inte upp, pip-
signaler hörs.
Vattnet i behållaren har högre temperatur
än den valda temperaturen.
Välj en högre temperatur.
Uppvärmningen tar längre tid än
väntat.
Kalkavlagringar har byggts upp. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Ökat oljud under uppvärmningen. Kalkavlagringar har byggts upp. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Displayen visar kontinuerligt
felmeddelande E….
Elfel i apparaten. Kontakta kundservice.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. Te- och vattenkokare Deluxe Mini
3473
Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 1850-2200 W
Dimensioner (B x H x D) 16.5 x 21 x 22 cm
Vikt 1,3 kg
Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
UNLOCK Öppna lockinsatsen
LOCK Stäng lockinsatsen
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för rengöring.
Sätt tillbaka silen efteråt.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
58
142 x 208 mm
Teen- ja vedenkeitin Deluxe Mini
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä
opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta
saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva
vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on
rajoittunut toimintakyky, on suurempi
tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on
olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin:
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen arvokilpeen merkittyä
jännitettä.
Koska keittimen virrankulutus
on korkea, sitä ei saa käyttää
minkäänlaisten jatkojohtojen kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Alustassa olevat sähköliitännät täytyy
aina suojata niin, etteivät niihin pääse
vettä.
Älä puhdista kannua ja alustaa
nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin;
älä myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
FI
59
142 x 208 mm
Keitintä saa käyttää ainoastaan
mukana toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan pois
alustalta (tai laita sitä takaisin
alustalle) virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Palovammojen vaara
Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana
ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa
sen ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja huomioi aina
minimi- ja maksimitäytön (min. =
0,5 l / maks. = 0,75 l teetä ja 1,0 l
pelkkää vettä) merkit kannua
täyttäessäsi. Kannun täyttäminen
liialla vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen ulos.
Poista aina teesuodatin pelkästään
veden keittämistä varten.
70 °C ei saa ylittyä lämmitettäessä
teetä uudelleen. Varoitus: Älä anna
kiehua, sillä nestettä voi vaahdota yli.
Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa
höyryä. Älä kosketa laitetta käytön
aikana kahvaa lukuun ottamatta.
Keittämisen aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina pidettävä
suljettuna.
Varoitus: Älä lisää kuumaan kannuun
kylmää vettä, jotta lasi ei halkea.
Hygienian puute
Hygienian puute voi aiheuttaa
bakteerien muodostumista laitteen
sisälle:
Puhdista laite perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttökertaa.
Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein. Puhdista
vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vaurioita
:
Anna laitteen aina jäähtyä ensin
ennen kuin lisäät siihen raikasta vettä.
Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja kuumuuden
kestävälle pinnalle, joka kestää
kumijalkojen kosketuksen.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa.
Pidä sekä johto että itse laite etäällä
lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
60
142 x 208 mm
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden
lämmitykseen ja kuumien juomien
valmistukseen.
Kaikki muu kuin näissä ohjeissa
kuvailtu käyttö on määräysten
vastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa kytkettynä pistorasiaan.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja ja vammoja
:
Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden
merkkejä.
Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Kansitulppa
2. Kansi
3. Kannu
4. Kahva
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Teesuodatin
Ohjauspaneeli
8. Käynnistyspainike ON/OFF
9. Painike +
10. Näyttö
11. Painike −
12. Painike “PROGRAM” (Ohjelma)
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa
lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen
kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos
kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos turvakytkin on
aktivoitunut, laitteeseen ei voi kytkeä uudelleen virtaa.
Laitteen on annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille on
suoritettava kalkinpoisto ennen virran kytkemistä takaisin.
Automaattinen sammutus
Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu, keitin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä noin 15 minuuttia viimeisen
toimenpiteen jälkeen.
Lämpimänäpitotoiminnossa se kytkeytyy pois päältä 30
minuutin kuluttua.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki
pakkausmateriaalit ja tarrat.
Puhdista keitin keittämällä (teesuodatin paikoillaan) siinä
vettä ja kaada pois ensimmäinen keittovesi.
Käyttö
Hiljainen toiminto “Be-Silent”
Painikkeen “Program” painaminen yli 3 sekunnin ajan
kytkee merkkiäänet pois päältä.
Painikkeen painaminen uudelleen yli 3 sekunnin ajan
tai laitteen kytkeminen irti verkkovirrasta peruuttaa “Be-
Silent”-toiminnon.
61
142 x 208 mm
Ohjauspaneeli
ON/OFF-virtapainike
Tämän painikkeen painaminen kytkee laitteen virran päälle
ja pois päältä.
Ohjelmapainike “Program”
Tämä painike mahdollistaa kolme eri toimintatilaa:
Paina kerran:
Teeohjelma: Teeohjelma valitaan näytöltä (väliltä 1-5), ja
valaistu pistesymboli näyttää valitun teen tyypin.
Paina kaksi kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu lämpötila näkyy
näytöllä.
Paina kolme kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu hautumisaika näkyy
näytöllä (01-15 minuuttia).
Yleisiä huomautuksia
Liitä laite verkkovirtaan. Kuuluu merkkiääni ja kannun
nykyinen veden lämpötila (≥ 20 °C) näkyy näytöllä. Laite
on valmiustilassa ja käyttövalmis. Näytöstä sammuu
valo 15 minuutin käyttämättömyyden jälkeen.
Ellei kannua laiteta alustalle, näyttöön tulee virhekoodi
E.
Kun valitaan 100 °C alittavia lämpötiloja, kuumennus
tapahtuu vaiheittain, jotta varmistetaan, ettei valittu
lämpötila ylity.
Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun sisäinen lämpötila
ylittää kyseisellä hetkellä valitun lämpötilan; tässä
tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä.
Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Veden kuumentaminen
Ota kannu pois alustalta; käännä kansitulppaa
vastapäivään (UNLOCK) ja irrota se.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min
(0,5 l)- ja Max (1,0 l veden keittämistä varten) -merkit.
Aseta kansitulppa takaisin paikalleen ja kierrä
myötäpäivään (LOCK), kunnes kuulet sen lukkiutuvan
paikalleen.
Laita kannu takaisin alustalle.
Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan. Kuuluu
merkkiääni ja näytöllä näkyy C ja sen jälkeen kannun
senhetkinen vesilämpötila.
Paina kaksi kertaa painiketta “Program”. Näytölle
tulee 80. Säädä haluamasi lämpötila painikkeilla +/– ja
vahvista käynnistyspainiketta ON/OFF painamalla; ON/
OFF-painikkeeseen syttyy punainen valo.
Keitin kuumentaa veden valittuun lämpötilaan.
Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois päältä, kuuluu
kolme merkkiääntä ja nykyinen lämpötila näkyy näytöllä.
Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan. Painikkeeseen
“Program” syttyy sininen valo.
Keittäminen voidaan keskeyttää painamalla
käynnistyspainiketta ON/OFF.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota kannu pois
alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi varmista, että
kansi pysyy kiinni vettä kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
Pikakiehautus- & teetoiminto
Kun laitat kannun alustalle ja painat ON/OFF-painiketta,
vesi kuumennetaan 100 °C:een ilman että lämpötilaa
täytyy asettaa – laite toimii nyt yrttiteetilassa.
ON/OFF-painikkeen painaminen palauttaa laitteen
valmiustilaan.
Laitteen valmistelu
Poista vesisäiliö alustalta, kierrä kansitulppaa
vastapäivään (UNLOCK) ja irrota se. Poista teesuodatin.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min
(0,5 l)- ja Max (0,75 l teen valmistusta varten) -merkit.
Laita kansitulppa takaisin paikalleen.
Laita teesuodattimeen tarvittava määrä teetä.
Valitse ohjelma tai käytä manuaalista tilaa veden
lämmitykseen.
Teesuodattimen kiinnittäminen
Kun vesi on kuumentunut ja olet kuullut kolme
merkkiääntä, vapauta kansitulppa vastapäivään
kiertämällä ja irrota se. Varoitus: Varo, kuumaa höyryä
voi tulla ulos. Käytä tarvittaessa käsineitä.
Sijoita teesuodatin kannuun huomioimalla kannun
kannessa oleva syvennys; teesuodattimen täytyy tulla
kohdakkain kannun kannen kanssa.
Laita kansitulppa takaisin paikalleen ja anna teen
hautua sopivan aikaa ohjelmaa tai manuaalista tilaa
käyttämällä. Poista suodatin ja sijoita se varoen
kuumuudenkestävälle pinnalle.
Laita kansitulppa kannun kanteen ja sulje se
myötäpäivään kiertämällä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Teen valmistaminen ohjelmalla
Valmistele keitin osion Teen valmistus – yleisiä
huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Paina painiketta “Program”. Näytölle ilmestyy 1 ja
sininen LED syttyy.
Valitse painikkeilla +/– käytettävälle teetyypille sopiva
ohjelma. Valittu teetyyppi näkyy näytöllä ja valaistu piste
ilmaisee vastaavan ohjelmanumeron (1-5).
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta painamalla.
Punainen LED syttyy.
Keitin lämmittää veden valittuun lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu, kuumennuselementti
kytkeytyy pois päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
näytöllä näkyy haudutusaika.
62
142 x 208 mm
Teeohjelmat – haudutusajat ja lämpötilat
Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti riippuvaisia
käytettävästä teetyypistä ja omasta mausta.
Teeohjelma tarjoaa seuraavat esiasetetut lämpötilat ja
haudutusajat:
1 HERBAL yrttitee : 100 °C 6 minuuttia
2 BLACK musta tee : 100 °C 3 minuuttia
3 OOLONG Oolong-tee : 90 °C 3 minuuttia
4 WHITE valkoinen tee : 80 °C 3 minuuttia
5 GREEN vihreä tee : 70 °C 3 minuuttia
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion Teen valmistus –
yleisiä huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Aktivoi esitallennettu haudutusaika ON/OFF-painiketta
painamalla. Jos tarvitaan eri haudutusaika, se
voidaan valita painikkeilla +/– ja aktivoida sitten ON/
OFF-painiketta painamalla. Haudutuksen ilmaisee
valaistu piste sanan BREWING vieressä. ON/OFF-
painikkeeseen syttyy punainen valo.
Haudutuksen aikana vesi lämmitetään uudelleen
tarvittaessa lämpötilan pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu kolme merkkiääntä
ja laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus – yleisiä
huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Teen valmistaminen manuaalisilla asetuksilla
Valmistele keitin osion Teen valmistus – yleisiä
huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Paina kaksi kertaa ohjelmapainiketta “Program”.
Näytölle ilmestyy 80 ja sininen LED syttyy.
Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla +/–.
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta painamalla.
Keitin lämmittää veden valittuun lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu, kuumennuselementti
kytkeytyy pois päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. Painikkeeseen
“Program” syttyy sininen valo.
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion Teen valmistus –
yleisiä huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Avaa yksittäisten haudutusaikojen valintatila
ohjelmanvalintapainiketta painamalla. Näyttöön tulee 01.
Valitse sitten haluamasi haudutusaika painikkeita +/–
painamalla (maks. 15 minuuttia).
Aktivoi haudutusaika ON/OFF-painiketta painamalla.
Haudutuksen ilmaisee valaistu piste sanan BREWING
vieressä. ON/OFF-painikkeeseen syttyy punainen
valo. Haudutuksen aikana vesi lämmitetään uudelleen
tarvittaessa lämpötilan pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu kolme merkkiääntä
ja laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus – yleisiä
huomautuksia kuvauksen mukaisesti.
Lämpimänäpitotoiminto
Keitin toimitetaan lämpimänäpitotoiminnolla
varustettuna.
Kun vesi on kuumennettu tai haudutusaika on kulunut,
vesi pidetään automaattisesti lämpimänä 30 minuutin
ajan. Painikkeeseen “Program” syttyy sininen valo.
Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti heti kun kannu
poistetaan alustalta.
Lämpimänäpitotoiminto voidaan peruuttaa ON/OFF-
painiketta painamalla.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
mahdollistaa johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja
sen varastoinnin.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen saattaa
kertyä kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen
vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 litraa vettä ja
40 ml väkevää etikkaa.
- Kaada kannuun seos kalkin poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen huuhtelemalla
se perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä
ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että
se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista kannua
ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa,
nukkaamatonta riepua.
Kansi voidaan irrottaa sisäpuolen puhdistamista varten.
Teesuodatin voidaan pestä juoksevassa kuumassa
vedessä tai jättää kannuun kalkinpoiston ajaksi.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja pesuaineita. Älä
myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
Laitteeseen tai teesuodattimeen voi tulla värjäytymiä tai
hajuja käytettävästä teestä riippuen. Nämä vaikutukset
voidaan minimoida säännöllisellä puhdistuksella, mutta
niitä ei voi välttää kokonaan.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa puhdistusta varten.
Muista asentaa se takaisin paikoilleen.
63
142 x 208 mm
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
64
142 x 208 mm
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon. Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan
kalkinpoisto.
Vesi ei kuumene, kuuluu merkkiääniä. Vesikannun lämpötila valittua
lämpötilaa korkeampi.
Valitse korkeampi lämpötila.
Kuumeneminen kestää odotettua
pidempään.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
Kuumenemisen aikana enemmän
melua.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
Näytöllä näkyy jatkuvasti virhekoodi
E….
Laitteessa sähkövika. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro Teen- ja vedenkeitin Deluxe Mini
3473
Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho 1850-2200 W
Mitat (L x K x S) 16.5 x 21 x 22 cm
Paino 1,3 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
UNLOCK Vapauta kansitulppa
LOCK Lukitse kansitulppa
65
142 x 208 mm
Czajnik Deluxe Mini na herbatę i
wodę
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Z urządzenia
mogą korzystać wyłącznie osoby, które
zapoznały się z poniższą instrukcją.
Instrukcja bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych osób
W przypadku dzieci i osób
niepełnosprawnych obsługa urządzenia
wiąże się z podwyższonym ryzykiem
obrażenia ciała
:
Osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby
dzieci miały dostęp do elementów
opakowania, ponieważ może to
doprowadzić do niebezpiecznego
wypadku, np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie jest zasilane prądem
elektrycznym, zatem zawsze stwarza
zagrożenie porażenia prądem.
W związku z powyższym należy
zachowywać następujące środki
ostrożności:
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie
noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na twardą
powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje się ono do
dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie urządzenia i bezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenie należy podłączyć do
sieci elektrycznej wyłącznie do
gniazdka zainstalowanego zgodnie
z przepisami. Należy sprawdzić,
czy napięcie sieciowe zgadza się
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
PL
66
142 x 208 mm
Ze względu na dużą moc czajnika nie
wolno podłączać go do zasilania za
pomocą jakiegokolwiek przedłużacza.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy
nie należy szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
Złącza elektryczne znajdujące się
w podstawce należy bezwzględnie
chronić przed jakimkolwiek kontaktem
z wodą.
Nie należy myć pojemnika na wodę
ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich; nie myć pod bieżącą
wodą.
Korzystając z czajnika należy używać
wyłącznie dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmować pojemnika na
wodę z podstawki (lub wymieniać go)
kiedy urządzenie jest włączone.
Niebezpieczeństwo oparzenia
Korpus urządzenia rozgrzewa się do
wysokiej temperatury w trakcie pracy
i pozostaje gorący przez jakiś czas po
jej zakończeniu.
Nie należy zostawiać włączonego
czajnika bez nadzoru. Używać
wyłącznie czystej wody i uważać, aby
przy napełnianiu pojemnika poziom
wody zawsze znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum (0,5 l) /
maksimum (0,75 l przy parzeniu
herbaty lub 1,0 l przy gotowaniu
wody). Przepełnienie pojemnika grozi
wylaniem się wrzątku z urządzenia.
Aby tylko ugotować wodę, zawsze
należy najpierw wyjąć ltr do herbaty.
Podczas podgrzewania herbaty nie
należy ustawiać temperatury powyżej
70°C. Ostrzeżenie: Nie doprowadzać
do wrzenia, ponieważ napój może się
spienić i wylać.
Należy także uważać, aby nie oparzyć
się gorącą parą wydobywającą się
podczas gotowania. Nie dotykać
żadnych części urządzenia oprócz
uchwytu.
Podczas gotowania a także wylewania
gorącej wody, pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
∙ Ostrzeżenie: Aby nie dopuścić do
pęknięcia szklanego pojemnika, nie
należy go napełniać zimną wodą,
kiedy jest jeszcze gorący.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny może
doprowadzić do pojawienia się w
urządzeniu drobnoustrojów:
Urządzenie należy dokładnie umyć
przed pierwszym użyciem.
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
Urządzenie należy regularnie
odkamieniać. W razie potrzeby
pojemnik na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje nt.
czyszczenia urządzenia znajdują się w
67
142 x 208 mm
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia
może spowodować jego uszkodzenie
:
Przed ponownym napełnieniem
urządzenia zimną wodą zawsze
należy odczekać, aż ostygnie.
Urządzenie należy ustawiać suchym,
równym, nie śliskim i odpornym na
wysokie temperatury blacie, który
nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku
kontaktu z gumowymi nóżkami.
Nie włączać urządzenia, kiedy
znajduje się ono pod wiszącą
szafką, półką lub innym podobnym
przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie łamać ani nie ściskać przewodu
zasilającego. Trzymać przewód
zasilający oraz samo urządzenie
z dala od źródeł ciepła (np. płyta
grzewcza kuchenki, płomień gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do podgrzewania i
gotowania czystej, słodkiej wody oraz
przyrządzania gorących napojów.
Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłowe i może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawiać urządzenia
podłączonego do zasilania bez
nadzoru.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może
spowodować obrażenia ciała i straty
materialne
:
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
używać urządzenia, jeżeli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy skontaktować się
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
Wszelkie naprawy urządzenia
lub przewodu zasilania mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis.
68
142 x 208 mm
Opis i elementy urządzenia
1. Wkładka pokrywki
2. Pokrywka
3. Pojemnik na wodę
4. Uchwyt
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Filtr do herbaty
Panel sterujący
8. Włącznik ON/OFF
9. Przycisk +
10. Wyświetlacz
11. Przycisk −
12. Przycisk ‘PROGRAM’ (programowania)
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza
pokryje się kamieniem. Jeżeli zadziała wyłącznik
bezpieczeństwa, nie można od razu ponownie włączać
urządzenia. W takiej sytuacji należy zostawić urządzenie
do ostygnięcia i w razie potrzeby odkamienić je, zanim
zostanie ponownie włączone.
Automatyczny wyłącznik
Jeżeli nie wybrano funkcji utrzymywania temperatury,
czajnik wyłączy się automatycznie po około 15 minutach
od ostatniej czynności.
Kiedy ustawiony jest tryb utrzymywania temperatury,
czajnik wyłącza się po 30 minutach.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego wszystkie
elementy opakowania i naklejki.
Aby wyczyścić czajnik, przegotować w nim wodę (z
włożonym ltrem) i wylać ją.
Obsługa
Funkcja „Be-Silent”:
Naciśnięcie i przytrzymanie dłużej niż przez 3 sekundy
przycisku Program spowoduje wyłączenie sygnałów
dźwiękowych.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przycisku dłużej
niż przez 3 sekundy oraz odłączenie urządzenia od
zasilania spowoduje anulowanie funkcji „Be-Silent”.
Panel sterujący
Włącznik ON/OFF
Naciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie lub
wyłączenie urządzenia.
Przycisk Program
Przycisk pozwala wybrać jeden z trzech różnych trybów
pracy:
Naciśnięcie jeden raz:
Program parzenia herbaty: Na wyświetlaczu pojawia się
oznaczenie wybranego programu parzenia herbaty (1 do
5) z podświetloną kropką informującą o rodzaju wybranej
herbaty.
Naciśnięcie dwa razy:
Ręczne parzenie herbaty: na wyświetlaczu pojawia się
ustawiona temperatura.
Naciśnięcie trzy razy:
Ręczne parzenie herbaty: na wyświetlaczu pojawia się
ustawiony czas parzenia (01-15 minut).
Instrukcje ogólne
Podłączyć urządzenie do zasilania. Pojawia się sygnał
dźwiękowy i na wyświetlaczu pokazuje się aktualna
temperatura wody w pojemniku (≥ 20 °C). Urządzenie
jest wówczas w trybie oczekiwania, gotowe do
użytkowania. Wyświetlacz wyłącza się po 15 minutach
bezczynności.
Jeżeli pojemnik nie jest ustawiony na podstawce, na
wyświetlaczu pojawia się kod błędu E.
Jeżeli ustawiona temperatura wynosi poniżej 100 °C,
proces podgrzewania odbywa się etapowo, aby
temperatura nie przekroczyła ustawionego poziomu.
Jeżeli aktualna temperatura wody w pojemniku
jest wyższa od temperatury ustawionej w czajniku,
urządzenie nie włączy się; w tym przypadku pojawią się
trzy sygnały dźwiękowe.
Najniższa temperatura, jaką można ustawić to 40 °C.
Podgrzewanie/gotowanie wody
Zdjąć czajnik z podstawki. Następnie obrócić wkładkę
pokrywki w lewo (UNLOCK) i wyjąć ją.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego poziomu,
pomiędzy znakami Min (0,5 l) a Max (1,0 l przy
podgrzewaniu/gotowaniu wody).
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki i obrócić ją w
prawo (LOCK), aż się zatrzaśnie na swoim miejscu.
Ustawić pojemnik na podstawce.
Włożyć wtyczkę do kontaktu. Pojawi się sygnał
dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi się C, następnie
pokaże się aktualna temperatura wody w pojemniku.
Nacisnąć dwa razy przycisk Program. Wyświetlacz
pokazuje 80. Ustawić żądaną temperaturę za pomocą
przycisków +/–, po czym potwierdzić naciskając przycisk
ON/OFF; przycisk ON/OFF podświetlony zostaje na
czerwono.
69
142 x 208 mm
Dzbanek podgrzewa wodę do ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury, element grzejny
wyłącza się, pojawiają się trzy sygnały dźwiękowe a na
wyświetlaczu pokazuje się aktualna temperatura.
Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania
temperatury. Przycisk Program podświetla się na
niebiesko.
Proces gotowania można w każdej chwili przerwać
naciskając włącznik ON/OFF.
Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki.
Podczas wylewania gorącej wody należy uważać
aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła
wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne
Funkcja szybkiego gotowania i parzenia herbaty
Postawienie pojemnika na wodę na podstawce i
naciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje podgrzanie
wody do temperatury 100 °C bez konieczności
ustawiania jej – urządzenie jest wówczas w trybie
parzenia herbaty ziołowej.
Naciśnięcie przycisku ON/OFF powoduje powrót
urządzenia do trybu oczekiwania.
Przygotowanie urządzenia
Zdjąć pojemnik na wodę z podstawki a następnie
obrócić wkładkę pokrywki w lewo (UNLOCK) i wyjąć ją.
Wyjąć ltr do herbaty.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego poziomu,
pomiędzy znakami Min (0,5 l) a Max (0,75 l przy
parzeniu herbaty). Założyć z powrotem wkładkę
pokrywki.
Wsypać do ltra żądaną ilość herbaty.
Wybrać program albo użyć trybu ręcznego w celu
podgrzania wody.
Zakładanie ltra na herbatę
Kiedy woda zostanie podgrzana i pojawią się trzy
sygnały dźwiękowe, zwolnić pokrywkę obracając w
lewo i zdjąć ją. Przestroga: Zachować szczególną
ostrożność, ponieważ może wydostać się gorąca
para. W razie potrzeby użyć rękawic kuchennych.
Włożyć ltr do pojemnika, zwracając uwagę na rowek
w pokrywce; uchwyt ltra do herbaty powinien być
ustawiony równolegle do uchwytu pojemnika na wodę.
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki i zostawić
herbatę, aby się zaparzyła, korzystając z programu lub
trybu ręcznego. Wyjąć ltr i położyć go ostrożnie na
żaroodpornej powierzchni.
Włożyć z powrotem wkładkę pokrywki i zamknąć ją,
obracając w prawo.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Parzenie herbaty z użycie programu
Przygotować czajnik zgodnie z instrukcją w punkcie
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
Nacisnąć przycisk Program. Na wyświetlaczu pokaże
się 1 i zaświeci się niebieska dioda LED.
Za pomocą przycisków +/– wybrać żądany program dla
używanego rodzaju herbaty. Na wyświetlaczu pokazuje
się wybrany rodzaj herbaty, a podświetlona kropka
informuje o wybranym numerze programu (1-5).
Potwierdzić wybór naciskając włącznik ON/OFF. Zapala
się czerwona dioda LED.
Dzbanek podgrzewa wodę do ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu żądanej temperatury element grzejny
wyłącza się, pojawiają się trzy sygnały dźwiękowe a na
wyświetlaczu pokazuje się czas parzenia.
Programy parzenia herbaty – czasy i temperatury
Optymalny czas parzenia zależy w dużej mierze od
rodzaju herbaty oraz własnych upodobań.
Dostępne są następujące programy parzenia herbaty:
1 HERBAL herbata ziołowa : 100 °C 6 minut
2 BLACK czarna herbata : 100 °C 3 minuty
3 OOLONG herbata ulung : 90 °C 3 minuty
4 WHITE biała herbata : 80 °C 3 minuty
5 GREEN zielona herbata : 70 °C 3 minuty
Włożyć ltr do herbaty do pojemnika w sposób opisany
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
Aktywować ustawiony czas parzenia, naciskając
włącznik ON/OFF. Jeżeli czas parzenia ma być
inny, można go ustawić przyciskami +/–, po czym
aktywować włącznikiem ON/OFF. O procesie parzenia
informuje podświetlona kropka obok hasła BREWING
na wyświetlaczu. Włącznik ON/OFF podświetla się na
czerwono.
Podczas procesu parzenia woda jest w razie potrzeby
podgrzewana, aby jej temperatura była stała.
Po upłynięciu czasu parzenia, pojawiają się trzy
sygnały dźwiękowe i urządzenie przechodzi do tryby
utrzymywania temperatury.
Wyjąć ltr do herbaty zgodnie z instrukcją w punkcie
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
70
142 x 208 mm
Parzenie herbaty korzystając z ustawień ręcznych
Przygotować czajnik zgodnie z instrukcją w punkcie
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
Nacisnąć dwa razy przycisk Program. Na wyświetlaczu
pokaże się 80 i zaświeci się niebieska dioda LED.
Za pomocą przycisków + i – ustawić żądaną
temperaturę.
Potwierdzić wybór naciskając włącznik ON/OFF.
Dzbanek podgrzewa wodę do ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu żądanej temperatury element grzejny
wyłącza się, pojawiają się trzy sygnały dźwiękowe i
włącza się funkcja utrzymywania temperatury. Przycisk
Program podświetla się na niebiesko.
Włożyć ltr do herbaty do pojemnika w sposób opisany
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
Nacisnąć jeden raz włącznik Program, aby przejść do
ustawienia żądanego czasu parzenia. Wyświetlacz
pokazuje 01. Ustawić żądany czas za pomocą
przycisków +/– (maks. 15 minut).
Aktywować czas parzenia, naciskając włącznik ON/OFF.
O procesie parzenia informuje podświetlona kropka
obok hasła BREWING na wyświetlaczu. Włącznik ON/
OFF podświetla się na czerwono. Podczas procesu
parzenia woda jest w razie potrzeby podgrzewana, aby
jej temperatura była stała.
Po upłynięciu czasu parzenia, pojawiają się trzy
sygnały dźwiękowe i urządzenie przechodzi do tryby
utrzymywania temperatury.
Wyjąć ltr do herbaty zgodnie z instrukcją w punkcie
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne.
Funkcja utrzymywania temperatury
Czajnik wyposażony jest w funkcję utrzymywania
temperatury.
Po podgrzaniu wody lub upłynięciu czasu parzenia,
urządzenie automatycznie utrzymuje temperaturę wody
przez 30 minut. Przycisk Program podświetla się na
niebiesko.
Działanie funkcji jest automatycznie anulowane, kiedy
pojemnik zostanie zdjęty z podstawki.
Aby anulować funkcję utrzymywania temperatury,
nacisnąć włącznik ON/OFF.
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skrócić przewód zasilający
oraz schować go całkowicie, kiedy urządzenie nie jest
używane.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć będzie od jakości/
twardości wody na danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i usuwanie osadów
kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające z
nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie
są objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest mieszanina 0,5
litra wody i 40 ml esencji octowej (25%).
- Roztwór ten należy wlać do środka pojemnika.
- Następnie włączyć czajnik i doprowadzić roztwór do
wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku na pewien
czas.
- Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie
wypłukać czystą wodą.
Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać
oparów octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów
pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić,
czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
myć pojemnika na wodę ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich. Nie myć pod bieżącą wodą.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można przecierać
czystą, lekko wilgotną, gładką ściereczką.
W celu wyczyszczenia wnętrza pojemnika można zdjąć
pokrywkę.
Filtr do herbaty można myć pod bieżącą gorącą wodą
albo zostawiać w pojemniku na czas odkamieniania.
Nie używać silnych środków czyszczących ani ostrych
szczotek.
W zależności od rodzaju używanej herbaty mogą
pojawić się w urządzeniu oraz na ltrze odbarwienia i
zapachy. Tego typu skutki można minimalizować dzięki
regularnemu czyszczeniu, ale nie można ich całkowicie
zneutralizować.
Sitko
W razie potrzeby wyczyszczenia sitka można je wyjąć
z dziobka, a po wyczyszczeniu włożyć z powrotem w to
samo miejsce.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną.
71
142 x 208 mm
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Usterka gniazdka elektrycznego. Sprawdzić gniazdko elektryczne za
pomocą innego urządzenia.
Urządzenie nie zostało prawidłowo
ustawione na podstawce.
Ustawić ponownie, w prawidłowy sposób.
Zadziałał wyłącznik bezpieczeństwa. Zostawić urządzenie do ostygnięcia i
ewentualnie odkamienić.
Woda nie nagrzewa się, pojawiają
się sygnały dźwiękowe.
Temperatura wody w pojemniku jest
wyższa od ustawionej.
Ustawić wyższą temperaturę.
Podgrzewanie trwa dłużej niż
zazwyczaj.
Nagromadzenie się osadów kamienia. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
Większy hałas podczas
podgrzewania.
Nagromadzenie się osadów kamienia. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
Na wyświetlaczu pokazuje się
nieprzerwanie kod błędu E….
Usterka elektryczna w urządzeniu. Skontaktować się z serwisem.
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować się z naszym Działem Obsługi
Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Czajnik Deluxe Mini na herbatę i wodę
3473
Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc wyjściowa 1850-2200 W
Wymiary (Sz x W x G) 16,5 x 21 x 22 cm
Waga 1,3 kg
Oznaczania specjalne
Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi
oznakowania produktu.
UNLOCK Odblokowanie wkładki pokrywki
LOCK Zablokowanie wkładki pokrywki
72
142 x 208 mm
Μικρός βραστήρας τσαγιού και
νερού «λουξ»
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες
ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για παιδιά και για άτομα
με μειωμένες ικανότητες:
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 χρονών) και από
άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους
και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται,
και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της
ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να
λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν
η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει
ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με πρίζα εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
Επειδή ο βραστήρας τσαγιού
χρησιμοποιεί υψηλή ισχύ, δεν πρέπει
να τεθεί σε λειτουργία με κανένα είδος
καλωδίου προέκτασης.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το
καλώδιο από την πρίζα
GR
73
142 x 208 mm
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση
πρέπει πάντα να προστατεύονται από
την πιθανή επαφή με το νερό.
Μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη
βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε
υγρά. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας
τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που
τον συνοδεύει.
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο νερού από
τη βάση (και μην το αντικαθιστάτε)
όσο είναι αναμμένη η συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος
Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται
κατά τη διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο
μετέπειτα.
Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί
ο βραστήρας. Να χρησιμοποιείτε
μόνο καθαρό νερό όταν γεμίζετε το
δοχείο έως την επιθυμητή στάθμη,
φροντίζοντας να τηρείτε την ένδειξη
ελάχιστης (0,5 λίτρο) και μέγιστης
(0,75 λίτρα για τσάι ή 1,0 λίτρα για
νερό μόνο) στάθμης. Μην υπερβαίνετε
τη μέγιστη χωρητικότητα επειδή
υπάρχει κίνδυνος να σας πιτσιλίσει
το βραστό νερό.
Μόνο για το βράσιμο νερού, να
αφαιρείτε πάντα το φίλτρο τσαγιού.
Μην ξεπερνάτε τους 70°C όταν
ξαναζεσταίνετε τσάι. Προσοχή!
Μην φτάσει σε βράσιμο, επειδή
το υγρό μπορεί να αφρίσει και να
υπερχειλίσει.
Επίσης, προσέχετε επειδή υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν εγκαύματα
από το ζεστό ατμό. Επομένως, κατά
τη χρήση της συσκευής μην αγγίζετε
κανένα μέρος αυτής, εκτός από η
λαβή.
Το καπάκι θα πρέπει να είναι πάντα
κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασμού
και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
∙ Προσοχή! Για να αποτρέψετε το
ράγισμα του γυαλιού, μη γεμίζετε το
ζεστό δοχείο με κρύο νερό.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί
από την ανάπτυξη μικροβίων στο
εσωτερικό της συσκευής:
Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά
πριν τη χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
Πρέπει να πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής τακτικά.
Καθαρίστε το δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό πανί.
Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
74
142 x 208 mm
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη
μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει ζημιά:
Να αφήνετε πάντα τη θερμοκρασία
της συσκευής να μειώνεται πριν
γεμίσετε ξανά με φρέσκο νερό.
Να τοποθετείτε πάντα τη
μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική και
θερμοανθεκτική επιφάνεια, που
δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές
βάσεις
.
Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία κάτω από κρεμαστό
ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Υπάρχει κίνδυνος ο ατμός που
απελευθερώνεται να παγιδευτεί
κάτω από τέτοια αντικείμενα.
Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε
το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Να διατηρείτε
το καλώδιο και την ίδια τη συσκευή
μακριά από πηγές θερμότητας (π.χ.
ηλεκτρικές εστίες, φλόγες υδραερίου).
Σωστή χρήση
Αυτή η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το ζέσταμα
καθαρού, φρέσκου νερού και για την
παρασκευή ζεστών ροφημάτων.
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει
σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά
σε υλικά.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη,
ενώ είναι συνδεδεμένη.
Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Σε περίπτωση ελαττωματικής
συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί
να προκαλέσει υλική ζημιά και
τραυματισμό:
Να ελέγχετε τη συσκευή για ζημιά
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε
σε λειτουργία αν η συσκευή φέρει
οποιαδήποτε ίχνη ζημιάς.
Σε περίπτωση που βρεθεί ζημιά,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
Οι επισκευές σε αυτή τη συσκευή ή
στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει
να διεξάγονται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
75
142 x 208 mm
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Ένθετο καπακιού
2. Καπάκι
3. Δοχείο νερού
4. Λαβή
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Φίλτρο τσαγιού
Πίνακας ελέγχου
8. Κουμπί ON/OFF
9. Κουμπί +
10. Ένδειξη
11. Κουμπί −
12. Κουμπί «PROGRAM» (πρόγραμμα)
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής
ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από
υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει καλυφτεί
από άλατα. Αν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας, η
συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. Σε αυτή την
περίπτωση, πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει
ή πρέπει πραγματοποιήσετε αφαλάτωση, πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Εκτός αν έχει επιλεγεί η λειτουργία διατήρησης
θερμότητας, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα περίπου 15 λεπτά μετά την τελευταία
λειτουργία.
Στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας,
απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη συσκευασία της και
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα.
Για να καθαρίσετε το βραστήρα τσαγιού, βράστε (με το
φίλτρο τσαγιού στη θέση του) και απορρίψτε το πρώτο
γέμισμα νερού.
Λειτουργία
Αθόρυβη λειτουργία «Be-Silent»
Αν πατήσετε το κουμπί «Program» για περισσότερα
από 3 δευτερόλεπτα, θα απενεργοποιηθούν τα ηχητικά
σήματα.
Αν πατήσετε το κουμπί ξανά για περισσότερα από 3
δευτερόλεπτα ή αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
κεντρική ηλεκτρική παροχή, θα ακυρωθεί η αθόρυβη
λειτουργία «Be-Silent».
Πίνακας ελέγχου
Κουμπί ON/OFF
Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, η συσκευή ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται.
Κουμπί «Program»
Αυτό το κουμπί επιτρέπει την επιλογή τριών διαφορετικών
τρόπων λειτουργίας:
Πατήστε μία φορά:
Πρόγραμμα τσαγιού: Το επιλεγμένο πρόγραμμα τσαγιού
εμφανίζεται στην ένδειξη (από 1-5), με ένα φωτισμένο
σύμβολο κουκκίδας να δείχνει το είδος του επιλεγμένου
τσαγιού.
Πατήστε δύο φορές:
Ετοιμασία τσαγιού χειροκίνητα: η επιλεγμένη θερμοκρασία
εμφανίζεται στην ένδειξη.
Πατήστε τρεις φορές:
Ετοιμασία τσαγιού με το χέρι: ο επιλεγμένος χρόνος
εμποτισμού εμφανίζεται στην ένδειξη (01-15 λεπτά).
Γενικά σχόλια
Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η τρέχουσα
θερμοκρασία νερού στο δοχείο (≥ 20 °C) εμφανίζεται
στην ένδειξη. Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
αναμονής και είναι έτοιμη για χρήση. Η ένδειξη σβήνει
μετά από 15 λεπτά αδράνειας.
Αν το δοχείο δεν είναι τοποθετημένο στη βάση του, η
ένδειξη εμφανίζει τον κωδικό σφάλματος E.
Όταν επιλέγετε θερμοκρασίες κάτω από 100 °C, η
διαδικασία θέρμανσης λαμβάνει χώρα σε βήματα, για
να εξασφαλιστεί ότι η επιλεγμένη θερμοκρασία δεν έχει
ξεπεραστεί.
Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της συσκευής αν η
τρέχουσα θερμοκρασία στο εσωτερικό του δοχείου
ξεπεράσει την επιλεγμένη θερμοκρασία. Σε αυτήν την
περίπτωση, ακούγονται τρία ηχητικά σήματα.
Δεν μπορούν να επιλεγούν θερμοκρασίες κάτω των
40 °C.
76
142 x 208 mm
Βράσιμο νερού
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση του. Μετά,
περιστρέψτε το ένθετο καπακιού αριστερόστροφα
(UNLOCK/ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) και βγάλτε το.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την επιθυμητή στάθμη,
τηρώντας τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (1,0 λίτρο για θέρμανση νερού) στάθμης.
Αντικαταστήστε το ένθετο καπακιού και περιστρέψτε
δεξιόστροφα (LOCK/ΚΛΕΙΔΩΜΑ) μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη βάση.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη
πρίζα. Παράγεται ένα ηχητικό σήμα και στην ένδειξη
εμφανίζεται C, ακολουθούμενο από την τρέχουσα
θερμοκρασία νερού μέσα στο δοχείο.
Πατήστε το κουμπί «Program» δύο φορές. Στην ένδειξη
εμφανίζεται 80. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/– για
να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία και μετά
επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Το κουμπί ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία, το
θερμαντικό στοιχείο σβήνει, παράγονται τρία ηχητικά
σήματα και εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία στην
ένδειξη.
Η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία διατήρησης
θερμότητας. Το κουμπί «Program» ανάβει με μπλε
χρώμα.
Η διαδικασία βρασίματος μπορεί να διακοπεί αν
πιέσετε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, βγάλτε το δοχείο
από τη βάση του.
Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να βεβαιώνεστε ότι
το καπάκι είναι κλειστό όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια
Λειτουργία γρήγορου βρασίματος και τσαγιού
Όταν τοποθετήσετε το δοχείο νερού στη βάση και
πατήσετε το κουμπί ON/OFF, το νερό θερμαίνεται στους
100 °C χωρίς την ανάγκη να οριστεί η θερμοκρασία
– η συσκευή βρίσκεται τώρα σε λειτουργία βοτανικού
τσαγιού.
Αν πατήσετε το κουμπί ON/OFF, η συσκευή επιστρέφει
σε λειτουργία αναμονής.
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση του, περιστρέψτε
το ένθετο καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ)και βγάλτε το. Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την επιθυμητή στάθμη,
τηρώντας τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (0,75 λίτρο για παρασκευή τσαγιού)
στάθμης. Τοποθετήστε ξανά το ένθετο καπακιού.
Τοποθετήστε την απαιτούμενη ποσότητα τσαγιού στο
φίλτρο τσαγιού.
Επιλέξτε ένα πρόγραμμα ή χρησιμοποιήστε τη
χειροκίνητη λειτουργία για να θερμαίνετε το νερό.
Τοποθέτηση του φίλτρου τσαγιού
Μόλις το νερό θερμανθεί και παραχθούν τρία
ηχητικά σήματα, απασφαλίστε το ένθετο καπακιού
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και βγάλτε
το. Προσοχή! Προσέχετε ιδιαίτερα επειδή
μπορεί να εκλυθεί ζεστός ατμός. Αν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε γάντια για φούρνο.
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο δοχείο, τηρώντας
την εσοχή στο καπάκι δοχείου. Η λαβή του φίλτρου
τσαγιού πρέπει να ευθυγραμμιστεί με τη λαβή του
δοχείου νερού.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο καπακιού και αφήστε
το τσάι να εμποτιστεί, χρησιμοποιώντας είτε κάποιο
πρόγραμμα είτε τη χειροκίνητη λειτουργία. Βγάλτε
το φίλτρο και τοποθετήστε το προσεκτικά σε μια
θερμοανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο στο καπάκι δοχείου και
κλείστε το περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
77
142 x 208 mm
Ετοιμασία του τσαγιού με ένα πρόγραμμα
Προετοιμάστε το βραστήρα όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί «Program». Στην ένδειξη εμφανίζεται
1 και ανάβει η μπλε λυχνία LED.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/– για να επιλέξετε
το απαιτούμενο πρόγραμμα για το είδος τσαγιού
που χρησιμοποιείται. Το επιλεγμένο είδος τσαγιού
εμφανίζεται στην ένδειξη και ο αντίστοιχος αριθμός
προγράμματος (1-5) υποδεικνύεται από μια φωτισμένη
κουκκίδα.
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το κουμπί
ON/OFF. Θα ανάψει η κόκκινη λυχνία LED.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, το θερμαντικό
στοιχείο σβήνει, παράγονται τρία ηχητικά σήματα και
εμφανίζεται ο χρόνος εμποτισμού στην ένδειξη.
Προγράμματα τσαγιού - Χρόνοι εμποτισμού και
θερμοκρασίες
Οι βέλτιστοι χρόνοι εμποτισμού εξαρτώνται κυρίως
από τον τύπο τσαγιού που χρησιμοποιείται και από το
προσωπικό γούστο.
Το πρόγραμμα τσαγιού παρέχει τις ακόλουθες
προκαθορισμένες θερμοκρασίες και χρόνους
εμποτισμού.
1 HERBAL τσάι βοτάνων : 100 °C 6 λεπτά
2 BLACK μαύρο τσάι : 100 °C 3 λεπτά
3 OOLONG τσάι ουλόνγκ : 90 °C 3 λεπτά
4 WHITE λευκό τσάι : 80 °C 3 λεπτά
5 GREEN πράσινο τσάι : 70 °C 3 λεπτά
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο δοχείο, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο Παρασκευή τσαγιού –
γενικά σχόλια.
Ενεργοποιήστε τον προαποθηκευμένο χρόνο
εμποτισμού πατώντας το κουμπί ON/OFF. Αν
απαιτείται διαφορετικός χρόνος εμποτισμού, μπορεί
να επιλεγεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά +/– και
μετά να ενεργοποιηθεί πατώντας το κουμπί ON/OFF.
Η διαδικασία βρασίματος υποδεικνύεται από μια
φωτισμένη κουκκίδα δίπλα από το BREWING στην
ένδειξη. Το κουμπί ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εμποτισμού, το νερό
προθερμαίνεται όπως απαιτείται για να διατηρείται η
θερμοκρασία σταθερή.
Όταν παρέλθει ο χρόνος εμποτισμού, παράγοντας τρία
ηχητικά σήματα και η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Ετοιμασία τσαγιού χρησιμοποιώντας χειροκίνητες
ρυθμίσεις
Προετοιμάστε το βραστήρα όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί «Program» δύο φορές. Στην ένδειξη
εμφανίζεται 80 και ανάβει η μπλε λυχνία LED.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/– για να επιλέξετε την
απαιτούμενη θερμοκρασία.
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το κουμπί
ON/OFF.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, το θερμαντικό
στοιχείο σβήνει, παράγονται τρία ηχητικά σήματα και
ενεργοποιείται η λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Το
κουμπί «Program» ανάβει με μπλε χρώμα.
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο δοχείο, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο Παρασκευή τσαγιού –
γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί επιλογής προγράμματος μία φορά
για να αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία επιλογής
για τους ξεχωριστούς χρόνους εμποτισμού. Στην ένδειξη
εμφανίζεται 01. Μετά, επιλέξτε τον απαιτούμενο χρόνο
εμποτισμού χρησιμοποιώντας τα κουμπιά +/– (μεγ. 15
λεπτά).
Ενεργοποιήστε τον χρόνο εμποτισμού πατώντας
το κουμπί ON/OFF. Η διαδικασία εμποτισμού
υποδεικνύεται από μια φωτισμένη κουκκίδα δίπλα από
το BREWING στην ένδειξη. Το κουμπί ON/OFF ανάβει
με κόκκινο χρώμα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
εμποτισμού, το νερό προθερμαίνεται όπως απαιτείται
για να διατηρείται η θερμοκρασία σταθερή.
Όταν παρέλθει ο χρόνος εμποτισμού, παράγοντας τρία
ηχητικά σήματα και η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία διατήρησης
θερμότητας.
Μόλις θερμανθεί το νερό ή παρέλθει ο χρόνος
εμποτισμού, το νερό διατηρείται αυτόματα ζεστό για
περίπου 30 λεπτά. Το κουμπί «Program» ανάβει με
μπλε χρώμα.
Αυτή η λειτουργία ακυρώνεται αυτόματα μόλις βγάλετε
το δοχείο νερού από τη βάση.
Μπορείτε να ακυρώσετε τη λειτουργία διατήρησης
θερμότητας αν πατήσετε το κουμπί ON/OFF.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου
κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς και τη φύλαξή
του.
78
142 x 208 mm
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας,
συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας
συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν
παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml πυκνού ξιδιού
είναι κατάλληλο για το σκοπό αυτό.
- Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
- Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε το
διάλυμα να βράσει.
- Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για λίγη ώρα.
- Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την αφαίρεση των
αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει επαρκής
αερισμός και να μην εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ νεροχύτες.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και
τη βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μην τα
καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο
πανί χωρίς χνούδι.
Το καπάκι μπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί το
εσωτερικό.
Το φίλτρο τσαγιού μπορεί να καθαριστεί κάτω από
τρεχούμενο ζεστό νερό ή μπορείτε να το αφήσετε μέσα
στο δοχείο κατά την αφαλάτωση.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
βούρτσες για τον καθαρισμό.
Ανάλογα με το είδος του τσαγιού που χρησιμοποιείται,
μπορεί να προκύψει κάποιος αποχρωματισμός και
οσμή από τη συσκευή ή το φίλτρο τσαγιού. Αυτές οι
επιδράσεις μπορούν να ελαχιστοποιηθούν με τακτικό
καθαρισμό, αλλά δεν μπορούν να αποφευχθούν
εντελώς.
∙ Στραγγιστήρι
Αν χρειάζεται, το στραγγιστήρι βγαίνει από το στόμιο
για να καθαρίζεται. Βάζετέ το στη θέση του αργότερα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
79
142 x 208 mm
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες δεν μπορούν να
ενεργοποιηθούν.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
στην ηλεκτρική παροχή.
Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική
συσκευή.
Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε στη
βάση σωστά.
Τοποθετήστε ξανά στη βάση σωστά.
Η αποκοπή ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένη.
Η συσκευή πρέπει να κρυώσει ή να
αφαλατωθεί.
Το νερό δεν θερμαίνεται,
ακούγονται ηχητικά σήματα.
Η θερμοκρασία δοχείου νερού είναι
υψηλότερη από την επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία.
Η θέρμανση διαρκεί περισσότερο
από το αναμενόμενο.
Συσσώρευση των εναποθέσεων
αλάτων.
Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση
των αλάτων»).
Αυξημένος θόρυβος κατά τη
θέρμανση.
Συσσώρευση των εναποθέσεων
αλάτων.
Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση
των αλάτων»).
Στην ένδειξη εμφανίζεται
συνεχόμενα ο κωδικός
σφάλματος E…..
Ηλεκτρικό ελάττωμα στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτού του εγχειριδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής,
Κωδικός μοντέλου
Μικρός βραστήρας τσαγιού και νερού «λουξ»
3473
Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz
Έξοδος 1850-2200 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 16.5 x 21 x 22 cm
Βάρος 1,3 kg
Ειδικές ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής
στοιχείων.
UNLOCK Αποδέσμευση ένθετου καπακιού
LOCK Κλείδωμα ένθετου καπακιού
80
142 x 208 mm
Чайник для кипячения воды и
заваривания чая Deluxe Mini
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого
прибора прочитайте, пожалуйста,
внимательно данное руководство и
держите его под рукой, так как оно
может понадобиться вам в будущем.
Этот прибор должен использоваться
только лицами, ознакомившимися с
указаниями, приведенными ниже.
Правила безопасности
Некоторые категории
пользователей, которые
могут
подвергаться опасности
Существует повышенный риск
получить травму для детей и людей с
ограниченными возможностями:
Этот прибор может использоваться
детьми (не младше 8-летнего
возраста) и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
обладающими достаточным опытом
и умением только при условии, что
они находятся под присмотром
или получили инструктаж по
пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут при этом возникнуть,
и ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
Всегда держите прибор и шнур
питания на достаточном удалении
от детей младше 8 лет.
Не позволяйте детям играть с
прибором.
Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность
удушья.
Риск поражения электрическим
током
Прибор питается электроэнергией,
поэтому всегда существует риск
электрического удара. В этой связи
необходимо принимать следующие
меры предосторожности:
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Включайте прибор
только в заземленную
розетку, установленную в
RU
81
142 x 208 mm
соответствии с действующими
правилами. Напряжение в
сети должно соответствовать
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Так как чайник потребляет много
электроэнергии, не используйте его
с кабелями-удлинителями.
Всегда вынимайте вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед очисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
всегда беритесь только за вилку.
Не прикасайтесь
к сетевой вилке
мокрыми руками.
Всегда следите за тем,
чтобы вода не попадала на
электрические соединения в
основании чайника.
Не мойте емкость для воды
и основание жидкостями и не
погружайте их в жидкости; не мойте
их под краном.
Эксплуатация чайника допускается
только со съемным основанием из
комплекта поставки.
Никогда не снимайте емкость для
воды с основания (или не ставьте
ее на основание), когда чайник
включен.
Опасность ожогов и обваривания
При эксплуатации наружная
поверхность чайника нагревается
и остается горячей в течение
некоторого времени.
Не оставляйте чайник без
присмотра во время эксплуатации.
Используйте только чистую воду
без примесей и наполняйте
емкость до уровня между метками
минимального (0,5 л)
и максимального (0,75 л для
заваривания чая или 1,0 л только
для кипячения воды) уровней воды.
Не переполняйте емкость: кипящая
вода может выплеснуться наружу.
Следите за тем, чтобы вас не
обожгло горячим паром при кипении
воды. Поэтому при использовании
прибора всегда держите его только
за ручку.
Следите за тем, чтобы во время
нагревания и при выливании воды
из чайника крышка была всегда
плотно закрыта.
∙ Предупреждение! Чтобы
предохранить стекло от
растрескивания, не наполняйте
горячую емкость холодной водой.
82
142 x 208 mm
Недостаточное соблюдение
гигиены
Недостаточное соблюдение гигиены
может привести к образованию в
приборе бактерий:
Тщательно очистите прибор перед
первым применением.
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Прибор необходимо регулярно
очищать от накипи. Емкость для
воды следует протирать влажной
тканью по мере необходимости.
Подробная информация о чистке
прибора находится в разделе
«Общий уход и чистка».
Опасность повреждения прибора
Неправильное обращение с прибором
может привести к его повреждению
:
Всегда давайте прибору сначала
остыть, прежде чем снова
наполнить его свежей водой.
Всегда устанавливайте прибор
на сухую, ровную, нескользкую
и термостойкую поверхность, на
которой не остается следов после
контакта с его резиновыми ножками.
Не пользуйтесь чайником под
навесными кухонными шкафами
или подобными предметами:
под ними может скапливаться и
осаждаться выходящий из чайника
пар.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
Не перегибайте, не перекручивайте
или не пережимайте шнур питания.
Держите шнур питания и сам
прибор на удалении от источников
тепла (например, от конфорок
электроплиты или пламени газовой
плиты).
Использование по назначению
Этот прибор должен
использоваться только для
нагревания чистой свежей воды
и для приготовления горячих
напитков.
Любое иное использование,
отличное от описанного в
данном руководстве, должно
рассматриваться как ненадлежащее
и может привести к травме или
материальному ущербу.
Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в магазинах,
офисах и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
Не оставляйте включенный в сеть
прибор без присмотра.
Предупреждение! При
неправильном использовании
прибора можно получить серьезную
травму.
83
142 x 208 mm
Если прибор неисправен
Неисправный прибор может
причинить материальный ущерб и
травму
:
Проверяйте прибор перед каждым
использованием на наличие
повреждений. Не используйте
прибор, если на нем имеются
признаки повреждения.
При обнаружении повреждения
свяжитесь, пожалуйста, с нашей
службой сервисного обслуживания
по телефону или по электронной
почте (см. Приложение).
Ремонт этого прибора или
его шнура питания должен
производиться только нашей
службой сервисного обслуживания.
Общее устройство прибора
1. Заглушка крышки
2. Крышка
3. Емкость для воды
4. Ручка
5. Шнур питания с вилкой
6. Основание
7. Чайный фильтр
Панель управления
8. Кнопка ON/OFF (Вкл./Выкл.)
9. Кнопка +
10. Дисплей
11. Кнопка −
12. Кнопка ‘PROGRAM’ (Программирование)
Предохранительный термовыключатель
Предохранительный термовыключатель с заданной
уставкой предохраняет нагревательный элемент от
перегрева в случае ошибочного включения чайника
без воды или при образовании известковых отложений
на нагревательном диске. После срабатывания
предохранительного термовыключателя прибор нельзя
будет включить снова. В этом случае, прежде чем
включить прибор снова, ему нужно дать остыть или
удалить накипь с нагревательного диска.
Автоматическое отключение
Если не будет выбрана функция поддержания
воды в горячем состоянии, чайник автоматически
отключится примерно через 15 минут после
последнего использования.
При использовании режима поддержания воды в
горячем состоянии чайник отключится через 30
минут.
Перед первым применением
Полностью распакуйте прибор и снимите все
упаковочные материалы и наклейки.
Чтобы очистить чайник, вскипятите (с
установленным чайным фильтром) и слейте первую
порцию воды.
Использование
Функция ‘Молчание’
Нажатие и удержание кнопки ‘Program’
(Программирование) более 3 секунд деактивирует
подачу звуковых сигналов.
Повторное нажатие и удержание кнопки ‘Program’
более 3 секунд или отключение прибора от сети
отменяет функцию ‘Молчание’.
Панель управления
Кнопка ON/OFF (Вкл./Выкл.)
При нажатии этой кнопки прибор включается или
выключается.
Кнопка ‘Program’ (Программирование)
Эта кнопка позволяет выбрать три разных режима
работы:
При однократном нажатии кнопки
Активируется программа выбора чая: программа
выбора чая отображается на дисплее (от 1до 5), где
высвеченный символ в виде точки показывает тип
выбранного чая.
При двукратном нажатии кнопки
Активируется ручное приготовление чая: выбранная
температура отображается на дисплее.
При троекратном нажатии кнопки
Продолжается активация ручного приготовления чая:
время настаивания выставляется на дисплее (от 1 до
15 минут).
84
142 x 208 mm
Общие положения
Подсоедините прибор к сети. Раздается
звуковой сигнал и на дисплее отображается
текущая температура воды (≥ 20 °C) в емкости.
Прибор находится в режиме ожидания и готов к
использованию. Дисплей погаснет через 15 минут,
если прибор не будет использоваться.
Если емкость не установлена на основание, на
дисплее отображается код ошибки E.
При выборе температуры ниже 100 °C процесс
нагревания осуществляется поэтапно, чтобы не
допустить превышения выбранной температуры.
Прибор не включится, если текущая температура в
емкости превышает выбранную температуру; в этом
случае раздаются три звуковых сигнала.
Температура ниже 40 °C не может быть выбрана.
Нагревание воды
Снимите с основания емкость для воды; затем
поверните заглушку крышки против часовой стрелки
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ) и снимите ее.
Наполните емкость водой до нужного уровня,
следя за метками Мин. (0,5 л) и Макс. (1,0 л для
нагревания воды).
Установите на место заглушку крышки и поверните
ее по часовой стрелке (LOCK - ЗАКРЫТЬ), пока она
не защелкнется на месте.
Установите емкость на основание.
Вставьте сетевую вилку в стенную розетку.
Раздается звуковой сигнал и на дисплее
отображается буква C, за которой следует текущая
температура воды в емкости.
Дважды нажмите кнопку ‹Program›. На дисплее
отображается цифра 80. Установите нужную
температуру при помощи кнопок +/– и подтвердите
это нажатием кнопки ON/OFF (Вкл./Выкл.); кнопка
ON/OFF загорается красным светом.
Вода в чайнике нагревается до выбранной
температуры.
Начинается процесс нагревания. После достижения
заданной температуры нагревательный элемент
отключается автоматически, раздаются три звуковых
сигнала и на дисплее отображается текущая
температура воды.
Прибор переходит в режим поддержания воды в
горячем состоянии. Кнопка ‹Program› загорается
синим светом.
Процесс кипячения можно прервать, нажав кнопку
Вкл./Выкл. ON/OFF.
Чтобы вылить горячую воду из чайника, снимите
емкость с основания.
Чтобы не обжечься горячим паром при выливании
воды, крышка должна быть закрыта.
Выньте вилку из розетки после использования
прибора.
Не оставляйте воду в емкости для воды.
Приготовление чая – общие положения
Функция быстрого кипячения и приготовления
чая
При установке емкости для воды на основание и при
нажатии кнопки ON/OFF вода нагревается до 100 °C
без установки температуры – сейчас прибор
находится в режиме приготовления травяного чая.
При нажатии кнопки ON/OFF прибор возвращается в
режим ожидания.
Подготовка прибора
Снимите емкость для воды с основания, поверните
заглушку крышки против часовой стрелки (UNLOCK -
ОТКРЫТЬ) и снимите ее. Выньте чайный фильтр.
Наполните емкость водой до нужного уровня,
следя за метками Мин. (0,5 л) и Макс. (0,75 л для
приготовления чая). Вставьте обратно заглушку
крышки.
Положите нужное количество чая в чайный фильтр.
Выберите программу или используйте ручной режим
для нагревания воды.
Установка чайного фильтра
После того, как будет нагрета вода и послышатся
три звуковых сигнала освободите заглушку крышки,
повернув ее против часовой стрелки и снимите
ее. Предупреждение! Соблюдайте особую
осторожность, так как возможен выброс горячего
пара! Используйте кухонные рукавицы, если
необходимо.
Установите в емкость чайный фильтр, соблюдая
выемку в крышке емкости; ручка чайного фильтра
должна быть выровнена с ручкой емкости для воды.
Установите обратно заглушку крышки и дайте
чаю настояться по желанию, используя функцию
программирования или ручной режим. Выньте
фильтр и осторожно положите его на теплостойкую
поверхность.
Вставьте обратно заглушку в крышку емкости и
зафиксируйте ее, повернув по часовой стрелке.
Выньте вилку из розетки после использования
прибора.
85
142 x 208 mm
Приготовление чая с использованием функции
программирования
Подготовьте чайник, как указано в разделе
Приготовление чая – общие положения.
Нажмите кнопку ‘Program’. На дисплее отображается
цифра 1 и загорается синий светодиод.
Выберите требуемую температуру для
используемого типа чая при помощи кнопок +/–.
На дисплее отображается выбранный тип чая и
высвеченный символ в виде точки показывает номер
соответствующей программы (1-5).
Подтвердите выбор нажатием кнопки ON/OFF.
Загорается красный светодиод.
Вода в чайнике нагревается до выбранной
температуры.
После достижения выбранной температуры
нагревательные элементы отключаются, раздаются
три звуковых сигнала и на дисплее отображается
время настаивания.
Программы приготовления чая – Время и
температура настаивания
Оптимальное время настаивания в большой степени
зависит от типа используемого чая и от личного
предпочтения.
Мы рекомендуем следующее время:
1 HERBAL Травяной чай : 100 °C 6 минут
2 BLACK Черный чай : 100 °C 3 минуты
3 OOLONG Чай оолонг : 90 °C 3 минуты
4 WHITE Белый чай : 80 °C 3 минуты
5 GREEN Зеленый чай : 70 °C 3 минуты
Установите на емкость чайный фильтр, как указано в
разделе Приготовление чая – общие положения.
Активируйте предварительно заданное время
настаивания нажатием кнопки ON/OFF. Если
потребуется другое время настаивания, его
можно выбрать при помощи кнопок +/–, а затем
активировать, нажав кнопку ON/OFF. Индикация
процесса заваривания осуществляется
высвечиванием символа в виде точки рядом с
надписью BREWING (Заваривание) на дисплее.
Кнопка ON/OFF загорается красным светом.
Во время процесса настаивания вода подогревается
по мере необходимости, для поддержания
постоянной температуры.
По истечению времени настаивания раздаются
три звуковых сигнала и прибор переходит в режим
поддержания воды в горячем состоянии.
Выньте чайный фильтр, как указано в разделе
Приготовление чая – общие положения.
Приготовление чая в ручном режиме
Подготовьте чайник, как указано в разделе
Приготовление чая – общие положения.
Дважды нажмите кнопку ‘Program’. На дисплее
отображается цифра 80 и загорается синий
светодиод.
Выберите требуемую температуру при помощи
кнопок +/–.
Подтвердите выбор нажатием кнопки ON/OFF.
Вода в чайнике нагревается до выбранной
температуры.
После достижения выбранной температуры
нагревательный элемент отключается, раздаются
три звуковых сигнала и активируется функция
поддержания воды в горячем состоянии. Кнопка
‘Program’ загорается синим светом.
Установите на емкость чайный фильтр, как указано в
разделе Приготовление чая – общие положения.
Нажмите однократно кнопку выбора программы,
чтобы получить доступ к выбору индивидуального
времени настаивания. На дисплее отображаются
цифры 01. Затем выберите время настаивания при
помощи кнопок +/– (не более 15 минут).
Активируйте время настаивания, нажав кнопку
ON/OFF. Индикация процесса настаивания
осуществляется высвечиванием символа в виде
точки рядом с надписью BREWING (Заваривание)
на дисплее. Кнопка ON/OFF загорается красным
светом. Во время процесса настаивания вода
подогревается по мере необходимости для
поддержания воды в горячем состоянии на
выбранном уровне.
По истечению времени настаивания раздаются
три звуковых сигнала и прибор переходит в режим
поддержания воды в горячем состоянии.
Выньте чайный фильтр, как указано в разделе
Приготовление чая – общие положения.
Функция поддержания воды в горячем состоянии
Чайник оснащен функцией поддержания воды в
горячем состоянии.
После нагрева воды или после истечения времени
настаивания вода автоматически поддерживается
горячей примерно 30 минут. Кнопка ‹Program›
загорается синим светом.
Отмена данной функции происходит автоматически
при снятии емкости с основания.
Функцию поддержания воды в горячем состоянии
можно отменить, нажав кнопку ON/OFF.
86
142 x 208 mm
Отделение для хранения смотанного шнура
питания
Отделение для хранения смотанного шнура
питания, расположенное под основанием, позволяет
ограничивать длину шнура во время использования
прибора и при его хранении.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в вашем районе
на стенках чайника и на нагревательном элементе
может появляться накипь, которую желательно
регулярно удалять.
Любая претензия по гарантии будет признана
недействительной, если неполадки в работе
чайника будут вызваны неполным удалением
накипи.
Для удаления накипи можно использовать раствор,
приготовленный из 0,5 л воды и 40 мл уксусной
эссенции.
- Налейте в чайник раствор для удаления накипи.
- Включите прибор и доведите раствор до кипения.
- Подождите некоторое время, чтобы раствор начал
действовать.
- Тщательно промойте емкость после удаления
накипи чистой водой.
При удалении накипи обеспечьте достаточную
вентиляцию и не вдыхайте пары уксуса.
Не сливайте раствор для удаления накипи в
эмалированную раковину.
Общий уход и чистка
Прежде чем приступить к чистке прибора, отключите
его от сети и дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать риска электрического удара, не
мойте емкость для воды и основание жидкостями
и не погружайте их в жидкости. Не мойте их под
краном.
Снаружи прибор можно протирать слегка
увлажненной неворсистой тканью.
Чтобы почистить внутреннюю поверхность емкости
для воды, крышку можно снять.
Чайный фильтр можно промыть под струей горячей
водопроводной воды или оставить внутри емкости
при удалении накипи.
Не пользуйтесь при чистке абразивными
веществами, сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.
В зависимости от типа используемого чая возможно
некоторое обесцвечивание чая и появление у него
привкуса от прибора или от чайного фильтра. Эти
эффекты можно минимизировать посредством
регулярной чисткой прибора, но нельзя устранить
полностью.
∙ Фильтр
В случае необходимости, сетчатый фильтр можно
снять с носика чайника для чистки. Закончив чистку,
установите его обратно.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом,
должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут быть
направлены на переработку. Правильная утилизация
обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу вы можете
получить у местных властей или у продавца
устройства.
87
142 x 208 mm
Поиск и устранение неисправностей
Неисправ-ность Возможная причина Способ устранения
Функции не активируются. Прибор не подсоединен к сети. Подсоедините прибор к сети.
Розетка неисправна. Проверьте розетку, подключив
другой прибор
Прибор неправильно установлен на
основание.
Правильно установите прибор на
основание.
Активирован предохранительный
термовыключатель
Прибору нужно дать остыть или
удалить накипь.
Вода не нагревается, раздаются
звуковые сигналы.
Температура воды в емкости выше
заданной
Выберите более высокую
температуру.
Нагревание длится дольше
ожидаемого времени.
Отложение накипи. Удалите накипь (см. Удаление
накипи).
Увеличение шума при нагревании. Отложение накипи. Удалите накипь (см. Удаление
накипи).
На дисплее постоянно
отображается код ошибки E….
Электрическая неисправность
прибора.
Обратитесь к нашей службе
сервисного обслуживания.
Если вам не удастся разрешить возникшую проблему при помощи данной таблицы, свяжитесь, пожалуйста, с нашей
службой сервисного обслуживания. Контактные данные можно найти в приложении к данному руководству.
Технические характеристики
Категория устройства, Номер
изделия
Чайник для кипячения воды и заваривания чая Deluxe Mini
3473
Напряжение питания 220-240 В ~, 50-60 Гц
Выходная мощность 1850-2200 Вт
Размеры (Ш x В x Д) 16.5 x 21 x 22 cм
Вес 1,3 кг
Специальная маркировка
Не утилизировать вместе с домашним мусором
Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для
получения права на использование маркировки СЕ.
UNLOCK Освободите заглушку крышки
LOCK Зафиксируйте заглушку крышки
142 x 208 mm
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10109.0000 08/22
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SEVERIN WK 3473 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding