SEVERIN WK 3477 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Tee-/Wasserkocher 4
Tea and water kettle 15
Bouilloire eau-thé 26
Thee en waterkoker 38
Hervidor de agua y té 50
Bollitore di acqua e tè 62
Te og vand kedel 74
Te- och vattenkokare 85
Teen- ja vedenkeitin 96
Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty 107
Βραστήρας νερού και τσαγιού 119
Электрический чайник для кипячения воды и заваривания чая 131
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. WK 3477
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
10
7
6
5
8
4
9
13
12
11
4
104 x 142 mm
Tee-/Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber
Kunde,
lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durch und
bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das
Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte
Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten
besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsmaterial
DE
104 x 142 mm
5
von Kindern fernhalten.
Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch
Stromschlag
Da das Gerät mit
elektrischem Strom
betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise
beachtet werden, um einen
Stromschlag zu vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die
Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Aufgrund der hohen
Leistung des Gerätes
darf es nicht mit einem
Verlängerungskabel
benutzt werden.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an
der Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen,
sondern den Netzstecker
6
104 x 142 mm
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher
nur unter Aufsicht mit
reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen
(1.5 l zur Teezubereitung
bzw. 1.7 l zum Wasser
erhitzen) für die Füllmenge
beachten. Bei Überfüllung
kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Den Teelter entnehmen,
wenn nur Wasser gekocht
werden soll.
Bereits zubereiteten
Tee auf maximal 70 °
erhitzen. Er darf nicht zum
Kochen gebracht werden,
da die Flüssigkeit sonst
überschäumen kann!
Auch auf austretenden
Dampf im Deckelbereich
achten und den
Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich
berühren.
Der Deckel muss beim
104 x 142 mm
7
Kochvorgang und beim
Ausschütten geschlossen
bleiben.
Gefahren durch mangelnde
Hygiene
Durch mangelnde Hygiene
können sich Keime im Gerät
bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich
reinigen.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen
Gebrauch können Schäden
am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst
abkühlen lassen, bevor
frisches Wasser eingefüllt
wird.
Das Gerät nur auf einer
ebenen, trockenen,
rutschfesten und
wärmebeständigen
Oberäche benutzen, die
nicht mit den Gummifüßen
reagiert.
Das Gerät darf während
der Inbetriebnahme nicht
unter Hängeschränken
stehen, da der Dampf sich
darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung
darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung
8
104 x 142 mm
noch das Gerät dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät dient
ausschließlich zum
Erhitzen von klarem,
frischem Trinkwasser
zur Zubereitung von
Heißgetränken.
Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte
Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß
und kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines
defekten Gerätes kann
zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder
Benutzung auf Schäden
untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt
werden.
Im Falle eines Defekts
104 x 142 mm
9
unseren Kundendienst
telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
dürfen nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckeleinsatz
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Griff
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Teelter
Bedienfeld
8. Ein-/Aus-Taster
9. Kontrollleuchte Erhitzen
10. Taste Temperatur
11. Kontrollleuchte Warmhalten
12. Umschalt-Taste Warmhalten/Erhitzen
13. Display
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann
nicht einschalten. Den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Temperaturwahl
Mithilfe der Taste Temperatur im
Bedienfeld kann die Temperatur für die
gewünschte Teesorte ausgewählt werden.
Zubereitungstemperatur
Wir empfehlen folgende
Zubereitungstemperaturen:
Grüner Tee : 70-80 °C
Weißer Tee : 80 °C
Oolong Tee : 90 °C
Schwarzer Tee : 100 °C
Kräutertee : 100 °C
Bitte dazu auch die
Zubereitungshinweise des Tee-
Herstellers beachten!
Die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter ( ≥ 20 °C) wird im
Display angezeigt.
Durch mehrfaches Drücken der Taste
Temperatur kann die gewünschte
Temperatur in 5er Schritten erhöht
werden.
Wird eine Temperatur gewählt
die unterhalb der Temperatur im
Wasserbehälter liegt, kann das Gerät
nicht gestartet werden und es ertönen
drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht
ausgewählt werden.
10
104 x 142 mm
Automatische Abschaltung
Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15
Minuten nach der letzten Bedienung
automatisch ab, sofern er sich nicht im
Warmhalte Modus bendet.
Im Warmhalte Modus schaltet sich der
Wasserkocher nach ca. 30 Minuten ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien vom Gerät
entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
mit eingesetztem Teelter wegschütten.
Bedienung
Wasser erhitzen
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und
abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.7 l
zum Wassererhitzen) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, bis er hörbar
einrastet (LOCK).
Den Wasserbehälter wieder auf den
Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken.
Es ertönt ein Signalton und im
Display wird zunächst C und dann
die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter angezeigt. Die
Kontrollleuchte Erhitzen blinkt. Das
Gerät bendet sich im Stand-by-Betrieb.
Mit der Taste Temperatur die
gewünschte Temperatur auswählen.
Mit dem Ein-/Aus-Taster bestätigen.
Die Kontrollleuchte leuchtet. Im
Display wird zunächst die ausgewählte
Temperatur und danach die erreichte
Temperatur angezeigt.
Das Gerät erhitzt das Wasser und
schaltet sich ab, sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist. Es ertönen drei
Signaltöne und die Kontrollleuchte
erlischt.
Der Vorgang kann jederzeit durch
Drücken des Ein-/Aus-Tasters
unterbrochen werden. Das Gerät
bendet sich wieder im Stand-by-
Betrieb.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Quick-Boil Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den
Sockel gesetzt und danach die Taste
gedrückt, wird das Wasser ohne weitere
Temperatureinstellung auf 100 °C
erhitzt.
Tee zubereiten
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK)
104 x 142 mm
11
und abnehmen. Den Teelter
herausnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.5 l
zur Teezubereitung) für die Füllmenge
beachten.
Das Wasser erhitzen, wie unter Wasser
erhitzen beschrieben.
Den Teelter mit der gewünschten
Menge Tee füllen.
Sobald drei Signaltöne ertönen und
die Kontrollleuchte erlischt, den
Deckeleinsatz durch Drehung gegen
den Uhrzeigersinn lösen und aus
dem Deckel herausnehmen. Dabei
besonders vorsichtig vorgehen
und auf austretenden Wasserdampf
achten! Gegebenenfalls Topappen
benutzen!
Den Teelter in den Wasserbehälter
einsetzen. Dabei die Aussparung im
Deckel des Wasserbehälters beachten
und den Griff des Teelters parallel zum
Griff des Wasserkochers ausrichten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und den
Tee wie gewünscht ziehen lassen.
Ziehzeiten
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig
von den verwendeten Teesorten und
dem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen folgende Ziehzeiten:
Grüner Tee : 2-3 Minuten
Weißer Tee : 2-3 Minuten
Oolong Tee : 3 Minuten
Schwarzer Tee : 2-5 Minuten
Kräutertee : 4-6 Minuten
Nachdem der Tee wie gewünscht
gezogen hat, den Filter entnehmen und
vorsichtig auf einer wärmebeständigen
Unterlage absetzen.
Den Deckeleinsatz auf den
Wasserbehälter setzen und durch
Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Warmhaltefunktion
Das Gerät ist mit einer
Warmhaltefunktion ausgestattet.
Zum Aktivieren der Warmhaltefunktion
zunächst die Taste drücken.
Die Kontrollleuchte Warmhalten blinkt.
Mithilfe der Taste eine Temperatur
zwischen 40 und 95 ° auswählen.
Dann mit bestätigen.
Die Kontrollleuchten und leuchten.
Das Gerät erhitzt das Wasser und
schaltet sich ab, sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist. Es ertönen drei
Signaltöne und die Kontrollleuchte
erlischt.
Das Wasser wird für ca. 30 Minuten
warmgehalten.
Wird der Wasserbehälter vom Sockel
genommen, erlischt die Funktion.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
12
104 x 142 mm
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz:
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Zur leichten Reinigung des Innenraums
kann der Deckel abgenommen werden.
Den Teelter im Spülwasser reinigen
oder während des Entkalkens im
Wasserbehälter belassen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Verfärbungen am Gerät und Teelter
sowie Geruch der Einzelteile nach
der verwendeten Teesorte können
vorkommen. Diese lassen sich durch
regelmäßiges Reinigen vermindern,
aber nicht komplett vermeiden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
13
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine
Funktion.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose
stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit
anderem Gerät überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der
Basis aufgesetzt.
Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat
abgeschaltet.
Das Gerät abkühlen lassen
und ggf. entkalken.
Das Gerät erhitzt das
Wasser nicht und
Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter ist höher als die
ausgewählte Temperatur.
Höhere Temperatur
auswählen.
Das Aufheizen dauert
länger als gewöhnlich.
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Dauerhafte Anzeige
eines Fehlercodes E…
im Display.
Das Gerät hat einen
elektrischen Defekt.
Unseren Kundendienst
kontaktieren.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
14
104 x 142 mm
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Glas-Tee-/Wasserkocher 3477
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung 1850 - 2200 Watt
Abmessungen (B x H x T) 24 x 26 x 15 cm
Gewicht 1,4 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
UNLOCK Deckeleinsatz entriegeln.
LOCK Deckeleinsatz verriegeln.
104 x 142 mm
15
Tea and water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance,
read the following instructions
carefully and keep this
manual for future reference.
The appliance must only be
used by those familiar with
the instructions below.
Important safety
instructions
Danger to certain
categories of persons
There is an increased risk
of injury for children and
for people with reduced
capabilities:
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any
packaging materials well
away from children – these
materials are a potential
GB
16
104 x 142 mm
source of danger, e.g. of
suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by
electricity, and so there is
always a risk of electric
shock. The following
precautions are therefore to
be taken:
Every time the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
tted should be checked
thoroughly for any defects.
Should the appliance,
for instance, have been
dropped onto a hard
surface, or if excessive
force has been used to
pull the power cord, it must
no longer be used: even
invisible damage may have
adverse effects on the
operational safety of the
appliance.
The appliance should only
be connected to a socket
installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply
voltage corresponds with
the voltage marked on the
rating label.
Because the kettle uses
high power, it must not be
operated with any type of
extension cable.
Always remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in case of any
malfunction,
- before cleaning the
appliance.
When removing the plug
from the wall socket, never
pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug
with wet hands.
104 x 142 mm
17
The electrical connections
in the base must be
protected at all times
against possible contact
with water.
Do not clean the water
container and the base with
liquids and do not immerse
them; do not clean under
running water.
The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
Danger of burns and
scalding
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the kettle
unattended during
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.5 l for
tea or 1.7 l for water only)
markings. Overlling
the container may cause
danger if boiling water is
forced out.
For boiling water only,
always remove the tea
lter.
Do not exceed to 70 °C
when re-heating tea.
Caution: Do not bring to a
boil, as the liquid may foam
over.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
During the boiling process
18
104 x 142 mm
and when pouring out hot
water, the lid must be kept
closed at all times.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result
in germs forming inside
the appliance
:
Clean the appliance
thoroughly before using it
for the rst time.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the
unit
Incorrect handling of the
appliance can cause
damage
:
Always let the appliance
cool down rst before
re-lling with fresh water.
Always place the unit on
a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface,
which is impervious to
contact with the rubber
feet.
Do not operate the
appliance below a
hanging cupboard or
similar object; there
is a risk that escaping
steam may be trapped
underneath
.
Do not let the power cord
hang free.
Do not kink or pinch the
power cord. Keep both the
cord and the appliance
104 x 142 mm
19
itself well away from heat
sources (eg hot-plates, gas
ames)
.
Intended use
The appliance must only
be used for heating clean,
fresh water and for making
hot beverages.
Any use other than
that described in these
instructions must be
considered improper and
may lead to personal injury
or material damage.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance
unattended while
connected.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
In case of a defective
appliance
A defective appliance can
cause material damage and
injury
:
Check the appliance for
damage before every
use. Do not operate if the
appliance shows any sign
of damage.
In the event that you detect
damage, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Repairs to this appliance or
its power cord must only be
20
104 x 142 mm
carried out by our customer
service.
Overview and parts included
1. Lid insert
2. Lid
3. Water container
4. Handle
5. Power cord with plug
6. Base
7. Tea lter
Control panel
8. On/Off button
9. Indicator light Heating-up
10. Temperature button
11. Indicator light Keeping-warm
12. Selector button Keeping-warm /
Heating-up
13. Display
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. If the safety
cut-out has been activated, the appliance
cannot be switched on again. In such a
case, the appliance must be allowed to
cool down, or must be descaled, before it is
switched on again.
Temperature selection
The appropriate temperature for the
particular type of tea can be selected using
the Temperature button on the control
panel.
Water temperatures for making tea
We recommend the following
temperatures:
Green tea : 70-80 °C
White tea : 80 °C
Oolong tea : 90 °C
Black tea : 100 °C
Herbal tea : 100 °C
Note: Please also refer to the tea
manufacturer’s instructions.
The current water temperature in the
container (≥ 20 °C) is shown on the
display.
Pressing the Temperature button
repeatedly increases the temperature
selection in 5-degree steps.
If the current temperature inside the
container exceeds the temperature
selected, the appliance cannot be
started; in this case, a sequence of
three beep signals is heard.
Temperatures below 40 °C cannot be
selected.
Automatic switch-off
Unless the keep-warm function has
been selected, the kettle will switch off
automatically around 15 minutes after the
last operation.
In the keep-warm mode, it switches off after
30 minutes.
104 x 142 mm
21
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials.
To clean the kettle, boil (with the tea
lter in place) and discard the rst lling
of water.
Operation
Heating water
Remove the water container from its
base; then turn the lid insert anti-
clockwise (UNLOCK) and take it off.
Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.7 l for heating water)
markings.
Replace the lid insert and turn clockwise
(LOCK) until it is heard locking into
place.
Place the container back on its base.
Insert the plug into a suitable wall
socket.
A beep signal is heard and the display
shows C, followed by the current water
temperature inside the container. The
indicator light Heating-up starts
ashing. The appliance is now in Stand-
by mode.
Use the Temperature button to
set the desired temperature, and then
conrm by pressing the On/Off button
. The indicator light comes on. The
display shows the selected temperature,
followed by the current temperature.
The heating process begins. Once the
pre-set temperature has been reached,
the appliance is automatically switched
off; three short beep signals are heard
and the indicator light goes out.
The boiling process may be interrupted
by pressing the On/Off button . The
appliance is now in Stand-by mode.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use.
Do not leave any residual water in the
container.
Quick-Boil function
When placing the water container onto
the base and pressing the button, the
water is heated to 100 °C without the
need to set a temperature.
Making tea
Remove the water container from its
base, turn the lid insert anti-clockwise
(UNLOCK) and take it off. Take out the
tea lter.
Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.5 l for making tea) markings.
Heat up the water as described in the
section Heating water.
Put the required amount of tea into the
tea lter.
Once three beep-signals are heard and
the indicator light goes out, release
the lid insert by turning it anti-clockwise
and remove it. Caution: Take special
care, as hot steam may be emitted! If
necessary, use oven gloves.
22
104 x 142 mm
Fit the tea lter in the container,
observing the recess in the container lid;
the tea lter handle must be aligned with
the water container handle.
Replace the lid insert and allow the tea
to steep as desired.
Once the required steeping time has
elapsed, remove the lter and place it
carefully on a heat-resistant surface.
Replace the insert in the container lid
and close it by turning clockwise.
Infusion times
The optimal infusion times largely
depend on the type of tea used and on
personal taste.
We recommend the following times
Green tea : 2-3 minutes
White tea : 2-3 minutes
Oolong tea : 3 minutes
Black tea : 2-5 minutes
Herbal tea : 4-6 minutes
Keep-warm function
The kettle comes with a keep-warm
function.
To activate this function, rst press the
button.
The indicator light Keeping-warm
starts ashing.
Use the Temperature button to select
a temperature between 40 and 95 °.
Press to conrm.
The indicator lights and come on.
The appliance heats up the water and
switches off automatically once the
selected temperature is reached. Three
beep signals are heard and the indicator
light goes out.
The water is kept warm for about 30
minutes.
This function is automatically cancelled
once the water container is removed
from the base.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base allows the length of the power cord to
be limited during use and to be stored.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
- Leave it to take effect for a short
period.
- To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
104 x 142 mm
23
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the water container and the base
with liquids and do not immerse them.
Do not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
The lid can be removed to allow the
interior to be cleaned.
The tea lter may be cleaned under
running hot water, or can be left inside
the container during descaling.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Depending on the type of tea used,
certain discoloration and odour may
occur from the appliance or tea lter.
These effects may be minimised
by regular cleaning, but cannot be
completely avoided.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
24
104 x 142 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different
appliance.
Appliance is not placed on
base correctly.
Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or
be descaled.
Water doesn’t heat up,
and beep signals are
heard.
The water container
temperature is higher than
that selected.
Select a higher temperature.
Heating-up takes longer
than expected.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Increased noise during
heating.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Display shows continuous
error code E….
Electrical fault in the
appliance.
Contact our Customer Service.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
104 x 142 mm
25
Technical specications
Device category, Art. no. Tea and Water Kettle, glass 3477
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Output 1850 - 2200 W
Dimensions (W x H x D) 24 x 26 x 15 cm
Weight 1,4 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling
directives.
UNLOCK Lid insert release
LOCK Lid insert lock
26
104 x 142 mm
Bouilloire eau-thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire soigneusement
les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil
doit être utilisé uniquement
par les personnes ayant pris
connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité
importantes
Mesures de précaution
pour certaines catégories
de personne
Il existe un risque accru de
blessure pour les enfants et
les personnes aux capacités
réduites :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez
FR
104 x 142 mm
27
les enfants à l’écart
des emballages, qui
représentent un risque
potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par
l’électricité, et le risque de
choc électrique existe en
permanence. Les précautions
suivantes doivent donc être
prises :
Avant toute utilisation,
vériez soigneusement
que l’appareil, son
cordon d’alimentation
et ses accessoires ne
présentent aucun signe de
détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être
branché que sur une prise
de courant installée selon
les normes en vigueur.
Assurez-vous que la
tension d’alimentation
correspond à la tension
indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
En raison de la
consommation élevée
d’énergie de la bouilloire,
elle ne doit pas être utilisée
avec n’importe quelle
rallonge électrique.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
28
104 x 142 mm
Ne pas débrancher
l’appareil en tirant sur le
cordon ; tirez toujours sur
la che.
Ne touchez pas la che
avec des mains mouillées.
Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec
des liquides et ne pas les
immerger ; abstenez-vous
de laver ceux-ci à l’eau
courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
Risque de brûlure ou
d’ébouillantage
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0,5 l) /
maximal (uniquement
1,5 l pour le thé ou 1,7 l
pour l’eau) de l’eau lors du
remplissage du réservoir
d’eau. Le remplissage
excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux
car il risque d’entraîner
un échappement d’eau
bouillante.
Pour uniquement faire
bouillir de l’eau, retirez
104 x 142 mm
29
toujours le ltre à thé.
Ne pas dépasser 70 °C
en réchauffant le thé.
Attention : Ne pas faire
bouillir, le liquide en
ébullition pourrait déborder.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le
processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau
bouillante.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut
entraîner la formation de
bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement
l’appareil avant de
l’utiliser pour la première
fois.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
et laissez refroidir
l’appareil avant de le
nettoyer.
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Risque de dommage
matériel
La mauvaise utilisation de
l’appareil peut entraîner des
dommages :
Laissez toujours d’abord
30
104 x 142 mm
refroidir l’appareil avant de
le remplir à nouveau d’eau
fraîche.
Placez toujours l’appareil
sur une surface sèche,
plane, antidérapante,
résistant à la chaleur
et qui ne craint pas le
contact avec les pieds
en caoutchouc.
Ne pas utiliser l’appareil
sous un placard mural
ou autre objet similaire,
au risque de bloquer le
bon échappement de la
vapeur.
Ne pas laisser pendre le
cordon.
Ne pas entortiller ou pincer
le cordon d’alimentation.
Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil
à l’écart des sources de
chaleur (par exemple
plaques de cuisson et
ammes de gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire
chauffer de l’eau claire et
fraîche et pour préparer
des boissons chaudes.
L’usage de tout aliment
autre que ceux donnés
dans ce mode d’emploi
doit être considéré
comme inadéquat et peut
occasionner des blessures
corporelles ou des
dommages matériels.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients
104 x 142 mm
31
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
En cas d’appareil
défectueux
Un appareil défectueux peut
entraîner des dommages
matériels ou des blessures :
Vériez l’appareil an de
détecter tout signe de
dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire
fonctionner si l’appareil
montre des signes de
dommage.
En cas de dommage,
veuillez contacter notre
service clientèle par
téléphone ou par email
(voir appendice).
Les réparations sur
l’appareil ou son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par
notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Système de verrouillage du couvercle
2. Couvercle
3. Réservoir d’eau
4. Poignée
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Filtre à thé
Panneau de commandes
8. Touche Marche/Arrêt
9. Témoin lumineux Chauffe
10. Touche Température
11. Témoin lumineux Maintien au chaud
12. Touche Maintien au chaud / Chauffe
13. Afchage
32
104 x 142 mm
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Lorsque le dispositif de coupure thermique
est activé, l’appareil ne peut pas être à
nouveau mis en marche. Dans ce cas,
laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le
avant de le remettre en marche.
Sélection de la température
La température convenant à un type de thé
particulier peut être sélectionnée à l’aide de
la touche Température sur le panneau
de commandes.
Températures de l’eau pour préparer
le thé
Nous recommandons les températures
suivantes :
Thé vert : 70-80 °C
Thé blanc : 80 °C
Thé Oolong : 90 °C
Thé noir : 100 °C
Tisanes : 100 °C
Remarque : Veuillez également vous
référer aux instructions du producteur
de thé.
La température actuelle de l’eau dans
l’appareil (≥ 20 °C) est afchée.
Appuyez de façon répétée sur la touche
Température pour augmenter la
température par plages de 5 degrés.
L’appareil ne peut être mis en marche
si la température de l’eau à l’intérieur
du réservoir dépasse la température
sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux
sonores sont émis.
Les températures en-dessous de 40 °C
ne peuvent pas être sélectionnées.
Arrêt automatique
À moins que la fonction maintien au chaud
n’ait été sélectionnée, la bouilloire s’arrête
automatiquement environ 15 minutes après
la dernière utilisation.
En mode maintien au chaud, l’appareil
s’arrête au bout de 30 minutes.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux
d’emballage.
Pour nettoyer la bouilloire, faites
chauffer (ltre à thé en place) de l’eau
puis jetez-la.
Fonctionnement
Faire chauffer de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle ;
puis tournez le système de verrouillage
du couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE) et retirez-le.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré, tout en respectant les
repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l pour
faire chauffer de l’eau) de remplissage.
Replacez le système de verrouillage
du couvercle et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre (LOCK/
VERROUILLAGE) jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller.
Posez la bouilloire sur son socle.
104 x 142 mm
33
Branchez la che sur une prise murale
adaptée.
Un signal sonore est émis et le panneau
afche C, suivi de la température
actuelle de l’eau à l’intérieur de la
bouilloire. Le témoin lumineux Chauffe
commence à clignoter. L’appareil est
à présent en mode Stand-by.
Servez-vous de la touche Température
pour régler la température désirée,
puis conrmez en appuyant sur la
touche marche/arrêt . Le témoin
lumineux s’allume. L’écran afche la
température sélectionnée, suivie de la
température actuelle.
Le processus de chauffe commence.
Une fois la température préréglée
atteinte, l’appareil s’arrête
automatiquement ; trois brefs signaux
sonores sont émis et le témoin lumineux
s’éteint.
L’ébullition de l’eau peut être
interrompue en appuyant sur le bouton
marche/arrêt . L’appareil est à
présent en mode stand-by.
Pour verser l’eau chaude, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Fonction chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé
sur son socle et que le bouton est
enfoncé, l’eau est chauffée à 100 °C
sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée.
Préparer le thé
Retirez la bouilloire de son socle,
tournez le système de verrouillage du
couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE). Retirez le ltre à
thé.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
Min (0,5 l) et Max (1,5 l pour préparer le
thé) de remplissage.
Faites chauffer l’eau, tel indiqué au
paragraphe Faire chauffer de l’eau.
Mettez la quantité requise de thé dans le
ltre à thé.
Une fois que les trois signaux sonores
ont été émis et que le témoin lumineux
s’éteint, déverrouillez le système de
verrouillage du couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le. Attention :
Faites très attention car de la vapeur
brûlante s’échappe. Si nécessaire,
utilisez une manique.
Placez le ltre à thé dans la bouilloire en
le plaçant dans le renfoncement dans
le couvercle de la bouilloire ; la poignée
du ltre à thé doit être alignée avec la
poignée de la bouilloire.
Replacez le système de verrouillage du
couvercle et laissez infuser le thé selon
le temps désiré.
34
104 x 142 mm
Une fois que le temps d’infusion du thé
s’est écoulé, retirez le ltre et posez-le
avec précaution sur une surface
résistant à la chaleur.
Replacez le système de verrouillage
dans le couvercle et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Temps d’infusion
Le temps d’infusion optimal dépend
principalement du type de thé utilisé et
du goût personnel.
Nous recommandons les temps
suivants :
Thé vert : 2-3 minutes
Thé blanc : 2-3 minutes
Thé Oolong : 3 minutes
Thé noir : 2-5 minutes
Tisane : 4-6 minutes
Fonction maintien au chaud
La bouilloire est équipée d’une fonction
maintien au chaud.
Pour activer cette fonction, appuyez
d’abord sur la touche .
Le témoin lumineux Maintien au chaud
commence à clignoter.
À l’aide de la touche Température
sélectionnez la température entre 40 et
95 °.
Appuyez sur la touche pour
conrmer.
Les témoins lumineux et s’allument.
L’appareil chauffe l’eau et s’éteint
automatiquement une fois que la
température sélectionnée est atteinte.
Trois signaux sonores sont émis et le
témoin lumineux s’éteint.
L’eau est maintenue au chaud pendant
environ 30 minutes.
Cette fonction est automatiquement
annulée lorsque la bouilloire est retirée
de son socle.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à
enroulement sous le socle permet de gérer
la longueur du cordon pendant l’utilisation
ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
104 x 142 mm
35
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec des liquides et
ne pas les immerger. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
Le couvercle peut être retiré pour
permettre le nettoyage de l’intérieur.
Le ltre à thé peut être nettoyé à l’eau
courante chaude ou peut être laissé
à l’intérieur de la bouilloire pendant le
détartrage.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
En fonction du type de thé utilisé, une
certaine décoloration et odeur peuvent
se produire dans l’appareil ou le ltre à
thé. Ces effets peuvent être minimisés
grâce à un nettoyage régulier mais ne
sont pas totalement inévitables.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
36
104 x 142 mm
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent
pas être activées.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le
secteur.
La prise de courante est
défaillante.
Vériez que la prise de
courant fonctionne en
branchant en appareil
différent.
L’appareil n’est pas
correctement posé sur son
socle.
Reposez correctement
l’appareil sur son socle.
Le dispositif de coupure
thermique est activé.
L’appareil a besoin de
refroidir ou d’être détartré.
L’eau ne chauffe pas,
des signaux sonores sont
émis.
La température de l’eau dans
l’appareil est plus élevée que la
température sélectionnée.
Sélectionnez une
température plus élevée.
Le processus de chauffe
dure plus longtemps que
prévu.
Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
L’appareil devient plus
bruyant pendant le
processus de chauffe.
Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
L’écran afche le code
erreur E en continu ….
Défectuosité électrique dans
l’appareil.
Contactez notre Service
Clientèle.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez
contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce
mode d’emploi.
104 x 142 mm
37
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire eau-thé, en verre 3477
Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance 1850 - 2200 W
Dimensions (L x H x P) 24 x 26 x 15 cm
Poids 1,4 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
UNLOCK Déverrouillage du système de verrouillage du
couvercle
LOCK Verrouillage du système de verrouillage du couvercle
38
104 x 142 mm
Thee en waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt
wordt, de volgende instructies
goed doorlezen en deze
handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het
apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen
die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde
categorieën van personen
Er is een verhoogd risico
voor letsel aan kinderen en
personen met verminderde
capaciteiten:
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
NL
104 x 142 mm
39
Waarschuwing: Houdt
kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn
b.v. door verstikking.
Gevaar voor elektrische
schokken
Het apparaat werkt op
elektriciteit, dus is er altijd
het risico van een elektrische
schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen
moeten daarvoor getroffen
worden:
Voordat het apparaat
wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer
als gelijk welk hulpstuk
dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken
heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging
kan ongewenste
effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat mag alleen
aangesloten worden
op een stopcontact wat
volgens de voorschriften
geïnstalleerd is. Zorg
ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met
de netspanning.
Vanwege het hoge
energieverbruik van de
waterkoker mag deze niet
gebruikt worden met een
verlengkabel.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
40
104 x 142 mm
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
De stekker niet aanraken
met natte handen.
De elektrische
aansluitingen in de basis
moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen
mogelijk contact met water.
De waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof
schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet
onder stromend water
schoonmaken.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd
op de minimum (0,5 l) /
maximum (1,5 l voor thee
of 1,7 l voor alleen water)
markeringen wanneer
men de waterkoker
vult. Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan
worden.
Wanneer u alleen water
kookt, verwijder dan altijd
het theelter.
Wanneer u thee opnieuw
104 x 142 mm
41
opwarmt, doe dit dan tot
maximaal 70 °C. Let op:
Laat de thee niet koken;
de vloeistof kan gaan
schuimen en overkoken.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Tijdens het kookproces
en als heet water wordt
uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten
houden.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan
resulteren in het ontstaan
van bacteriën in het
apparaat
:
Maak het apparaat
helemaal schoon
voordat het voor de
eerste keer wordt
gebruikt.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
42
104 x 142 mm
Gevaar voor beschadiging
van het apparaat
Onjuist gebruik van het
apparaat kan schade
veroorzaken
:
Laat het apparaat altijd
eerst afkoelen voordat deze
weer met water gevuld
wordt.
Plaats het apparaat altijd
op een droog, vlak, anti-
slip en hittebestendig
oppervlak, wat
ongevoelig is voor het
contact met de rubber
voetjes.
Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende
kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er
bestaat gevaar dat de
stoom welke ontsnapt
hieronder gevangen kan
blijven.
Laat het snoer nooit los
hangen.
Het netsnoer niet knikken
of afklemmen. Houdt het
snoer en het apparaat
zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv.
kookplaten, gasvlammen).
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden voor het
verhitten van kraanwater
en voor het bereiden van
warme dranken.
Elk ander gebruik dan
datgene wat in deze
instructies beschreven is,
moet als onjuist beschouwd
worden en kan leiden
tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
104 x 142 mm
43
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Laat het apparaat nooit
onbeheerd wanneer het
is aangesloten op het
stroomnet.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Bij een defect aan het
apparaat
Een defect apparaat kan
materiële schade en letsel
veroorzaken
:
Controleer vóór elk
gebruik het apparaat op
beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het
beschadigd is.
Als er een beschadiging
gevonden wordt, graag
telefonisch of per email
contact opnemen met onze
afdeling klantenservice (zie
bijlage).
Reparaties aan dit apparaat
of aan het netsnoer mogen
alleen verricht worden door
onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Schroefdop van deksel
2. Deksel
3. Waterkoker
4. Hendel
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Theelter
Bedieningspaneel
8. Aan/Uit knop
9. Indicatielampje Opwarmen
10. Temperatuurknop
11. Indicatielampje Warmhouden
12. Selectieknop Warmhouden /
Opwarmen
13. Display
44
104 x 142 mm
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Als de beveiligingsschakelaar
geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer
aangezet worden.
Temperatuur selectie
De juiste temperatuur voor een specieke
soort thee kan geselecteerd worden door
middel van de temperatuurknop op het
bedieningspaneel.
Watertemperaturen voor het maken
van thee
Wij raden de volgende temperaturen
aan:
Groene thee : 70-80 °C
Witte thee : 80 °C
Oolong thee : 90 °C
Zwarte thee : 100 °C
Kruidenthee : 100 °C
Opmerking: Raadpleeg ook de
instructies van de theefabrikant.
De actuele temperatuur van het water
in de waterkoker wordt (≥ 20 °C) op het
display getoond.
Het herhaaldelijk drukken op de
temperatuurknop verhoogd de
temperatuur selectie in stappen van 5
graden.
Het apparaat kan niet in werking gezet
worden wanneer de temperatuur
in de waterkoker hoger is dan de
geselecteerde temperatuur; in dit geval
luiden er drie pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan
niet geselecteerd worden.
Automatische uitschakeling
Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd
is, zal de waterkoker ongeveer 15 minuten
na het laatste gebruik automatisch
uitschakelen.
In de warmhoud modus, schakelt hij na 30
minuten uit.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Pak het apparaat geheel uit en verwijder
al het inpakmateriaal.
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling water laten koken (met het
theelter geplaatst) en dan weggooien.
Werking
Water verwarmen
Verwijder de watercontainer van
de basis; draai dan de schroefdop
van de deksel linksom (UNLOCK/
ONTGRENDELEN) en neem deze eraf.
Vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau, met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l voor het
verwarmen van water) markeringen.
Plaats de schroefdop van de deksel
terug en draai deze rechtsom (LOCK/
VERGRENDELEN) totdat hij hoorbaar
goed vergrendeld.
Plaats de waterkoker terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact.
104 x 142 mm
45
Er luidt een pieptoon en het display
toont een C, gevolgd door de actuele
watertemperatuur in de waterkoker.
Het indicatielampje Opwarmen gaat
knipperen. Het apparaat is nu in stand-
by modus.
Gebruik de temperatuurknop om de
gewenste temperatuur in te stellen, en
bevestig dan door op de aan/uit knop
te drukken. Het indicatielampje
zal gaan branden. Het display toont de
geselecteerde temperatuur, gevolgd
door de actuele temperatuur.
Het opwarmen begint. Wanneer de
vooraf ingestelde temperatuur is
bereikt zal het apparaat automatisch
uitschakelen; drie korte piepsignalen zijn
hoorbaar en het indicatielampje gaat
uit.
Het koken van het water kan
onderbroken worden door eenmaal te
drukken op de Aan/Uit knop . Het
apparaat staat nu in de stand-by modus.
Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snelkook functie
Bij het plaatsen van de waterkoker op de
basis en het indrukken van de knop,
word het water verhit tot 100 °C zonder
dat er een temperatuur ingesteld hoeft
te worden.
Thee zetten
Neem de waterkoker van zijn basis,
draai de schroefdop van de deksel
linksom (UNLOCK/ONTGRENDELEN)
en neem deze eraf. Haal het theelter
eruit.
Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water met inachtneming van
de Min (0.5 l) en Max (1.5 l voor het
theezetten) markeringen.
Verwarm het water zoals beschreven in
het hoofdstuk Water verwarmen.
Plaats de benodigde hoeveelheid thee
in het theelter.
Wanneer de drie pieptonen luiden
en het indicatielampje uit gaat,
de schroefdop van de deksel
linksom te draaien en te verwijderen.
Waarschuwing: Wees extra
voorzichtig aangezien er hete stoom
kan ontsnappen, gebruik oven
handschoenen.
Plaats het theelter in de waterkoker,
en let op de uitsparing in de deksel
van de waterkoker; de handgreep van
het theelter moet in lijn zitten met de
handgreep van de waterkoker.
Plaats de schroefdop van de deksel
terug en laat de thee naar wens weken.
Wanneer de gewenste weektijd bereikt
is, verwijder dan het lter en plaats
46
104 x 142 mm
deze voorzichtig op een hittebestendig
oppervlak.
Plaats de schroefdop in de deksel van
de waterkoker door hem rechtsom te
draaien.
Trektijden thee
De optimale trektijden zijn grotendeels
afhankelijk van de soort thee die
gebruikt wordt en persoonlijke voorkeur.
Wij adviseren de volgende tijden:
Groene thee : 2-3 minuten
Witte thee : 2-3 minuten
Oolong thee : 3 minuten
Zwarte thee : 2-5 minuten
Kruidenthee : 4-6 minuten
Warmhoudfunctie
De waterkoker heeft een
warmhoudfunctie.
Om deze functie te activeren, eerst de
knop indrukken.
Het indicatielampje Opwarmen gaat
knipperen.
Gebruik de temperatuurknop om
een temperatuur tussen 40 en 95 °C te
selecteren.
Druk op om te bevestigen.
De indicatielampjes en gaan
branden.
Het apparaat gaat het water verwarmen
en schakelt automatisch uit wanneer
de geselecteerde temperatuur bereikt
is. Drie pieptonen gaan luiden en het
indicatielampje gaat uit.
Het water wordt ongeveer 30 minuten
warm gehouden.
Deze functie wordt automatisch
geannuleerd wanneer de waterkoker
van zijn basis wordt verwijderd.
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt
ervoor dat de lengte van het netsnoer
tijdens gebruik beperkt wordt en het
netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op
regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
- Giet de ontkalker in de container.
- Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
- Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
104 x 142 mm
47
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof schoonmaken
en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
De deksel kan verwijderd worden om de
binnenkant van de waterkoker schoon te
kunnen maken.
Het theelter kan onder de kraan met
warm water schoongemaakt worden of
kan in de waterkoker gelaten worden
gedurende het ontkalken.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afhankelijk van het soort thee wat
gebruikt wordt, kan er bij het apparaat of
het theelter een bepaalde verkleuring
en geur optreden. Deze effecten kunnen
geminimaliseerd worden door het
regelmatig schoonmaken, maar kunnen
niet volledig voorkomen worden.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
48
104 x 142 mm
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet
geactiveerd worden.
Het apparaat is niet
aangesloten op lichtnet.
Sluit het apparaat aan op
het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact
met behulp van een ander
apparaat.
Het apparaat is niet op de
juiste wijze op de basis
geplaatst.
Opnieuw op de basis
plaatsen.
De beveiligingsschakelaar is
geactiveerd.
Het apparaat moet afkoelen
of ontkalkt worden.
Het water wordt niet warm,
pieptonen gaan luiden.
De temperatuur van
waterkoker is hoger dan de
geselecteerde temperatuur.
Selecteer een hogere
temperatuur.
Het opwarmen duurt
langer dan verwacht.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet ontkalkt
worden (zie Ontkalken).
Meer geluid bij het
opwarmen.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet ontkalkt
worden (zie Ontkalken).
Het display toont continu
de foutcode E….
Er zit een elektrisch defect in
het apparaat.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan
contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de
bijlage van deze handleiding.
104 x 142 mm
49
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Thee en waterkoker, glas 3477
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen 1850 - 2200 W
Afmeting (B x H x D) 24 x 26 x 15 cm
Gewicht 1,4 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE
etikettering voorschriften.
UNLOCK Schroefdop ontgrendelen
LOCK Schroefdop vergrendelen
50
104 x 142 mm
Hervidor de agua y té
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato,
lea atentamente estas
instrucciones y conserve
este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato
solo debe ser utilizado
por quienes se hayan
familiarizado con estas
instrucciones.
Instrucciones
importantes de seguridad
Peligro para ciertas
categorías de personas
Existe un riesgo
incrementado de lesiones
para niños y para personas
con capacidades reducidas:
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
ES
104 x 142 mm
51
Precaución: Mantenga
a los niños alejados del
material de embalaje,
porque podría ser
peligroso, existe el peligro
de asxia.
Peligro de descarga
eléctrica
El aparato funciona con
electricidad, por lo que
siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben
observarse las siguientes
precauciones:
Antes de utilizar el
aparato, siempre se debe
comprobar que tanto la
unidad principal, el cable
de alimentación como
cualquier accesorio no
están defectuosos. En
caso de que el aparato
haya caído sobre una
supercie dura, o se haya
tirado en exceso del cable
de alimentación, no se
deberá utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos
no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del
aparato.
Debe conectar este
aparato solamente a una
toma de corriente instalada
según las normas en
vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide
con la tensión indicada en
la placa de características.
Debido al alto consumo
de energía del hervidor,
no debe ser utilizado con
ningún tipo de alargador
eléctrico.
Desenchufe siempre el
hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa
52
104 x 142 mm
la clavija de la pared,
nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir
siempre la clavija misma.
No toque el enchufe con
las manos húmedas.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para
evitar su contacto con
agua.
No limpie el depósito
de agua ni la base con
líquidos ni los sumerja en
agua; no los limpie bajo el
grifo del agua corriente.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
depósito de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Riesgo de quemaduras
Las supercies exteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre
agua potable y al llenarlo
de agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1,5 l para té o 1,7
l solo para agua) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
Para simplemente hervir
agua, siempre deberá
retirar el ltro para el té.
No exceda los 70 °C a
la hora de recalentar el
té. Cuidado: No deberá
hervir, ya que el líquido
podría generar espuma y
104 x 142 mm
53
rebosar.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
Durante el proceso de
ebullición del agua y
cuando sirva el agua
caliente, debe mantener
la tapa cerrada en todo
momento.
Falta de higiene
La falta de higiene puede
provocar la formación
de gérmenes dentro del
aparato:
Limpie el aparato
minuciosamente antes
de utilizarlo por primera
vez.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
El aparato se debe
descalcicar con
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la
unidad
La manipulación incorrecta
del aparato puede causar
daños
:
Antes de volver a llenar el
aparato con agua corriente
espere hasta que se haya
enfriado.
Coloque siempre la
unidad sobre una
supercie resistente al
54
104 x 142 mm
calor, antideslizante,
nivelada y seca, que sea
inmune al contacto con
los pies de caucho.
No ponga el aparato
en funcionamiento
debajo de un armario
empotrado u objeto
similar; el vapor emitido
podría quedar atrapado
debajo del armario.
No permita que el cable
cuelgue suelto.
No retuerza ni apriete el
cable de alimentación
eléctrica. Mantenga ambos,
el cable y el aparato lejos
de fuentes de calor (por
ejemplo, platos calientes,
llamas de gas).
Utilización correcta
Este aparato debe
utilizarse solo para calentar
agua limpia, potable y para
preparar bebidas calientes.
Cualquier otra utilización
distinta a las indicadas
en estas instrucciones
debe ser considerada
inapropiada y puede
provocar lesiones
personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato
desatendido mientras está
conectado.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
104 x 142 mm
55
graves.
En caso de un aparato
defectuoso
Un aparato defectuoso puede
causar daños materiales y
lesiones
:
Examine el aparato
antes de utilizarlo para
detectar posibles daños.
No ponga el aparato en
funcionamiento si presenta
cualquier daño visible.
Si observa cualquier daño,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente
por teléfono o por correo
electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este
aparato o de su cable
de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas
por nuestro servicio de
atención al cliente.
Descripción general y componentes
incluidos
1. Pieza de la tapa
2. Tapa
3. Depósito del agua
4. Mango
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Filtro para el té
Panel de control
8. Botón de conexión
9. Luz piloto indicadora Calentando
10. Botón de Temperatura
11. Luz piloto indicadora Manteniendo
caliente
12. Botón selector Manteniendo caliente /
Calentando
13. Visualizador
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua,
o la resistencia térmica esté calcicada.
Si el dispositivo de desconexión térmica
de seguridad ha sido activado, el aparato
no se podrá encender. En tal caso,
debe dejar que el aparato se enfríe, o
deberá descalcicarlo, antes de volver a
encenderlo.
Selección de temperatura
La temperatura adecuada según el tipo de
té se puede seleccionar utilizando el botón
de Temperatura del panel de control.
56
104 x 142 mm
Temperaturas del agua para preparar
Recomendamos las siguientes
temperaturas:
Té verde : 70-80 °C
Té blanco : 80 °C
Té Oolong : 90 °C
Té negro : 100 °C
Té de hierbas : 100 °C
Nota: Consulte también las instrucciones
del fabricante del té.
La temperatura actual del agua en el
depósito (≥ 20 °C) aparece indicada en
el visualizador.
Al pulsar el Botón de temperatura
varias veces, se incrementa la
temperatura en intervalos de 5-grados.
No se puede encender el aparato si la
temperatura actual dentro del depósito
supera la temperatura seleccionada; en
este caso, se escucharán tres pitidos.
No se puede seleccionar una
temperatura por debajo de 40 °C.
Desconexión automática
A menos que se haya seleccionado la
función de mantenimiento caliente, el
hervidor automáticamente se apagará
después de 15 minutos de inactividad.
En el modo de mantenimiento caliente, se
apagará después de 30 minutos.
Antes de usarlo por primera vez
Desembale el aparato por completo y
retire todo el material de embalaje.
Para limpiar el hervidor, hierva agua
(con el ltro para el té colocado en su
lugar) y tire después el agua utilizada en
ese primer hervor.
Funcionamiento
Calentar agua
Retire el depósito del agua de su
base; gire la pieza de la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala.
Rellene el depósito con agua hasta el
nivel deseado, respetando las marcas
Mín (0,5 l) y Máx (1,7 l para calentar
agua).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa y
gire en el sentido de las agujas del reloj
(LOCK/CERRAR) hasta que escuche
que está acoplada.
Vuelva a colocar el depósito en la base.
Introduzca el enchufe en una toma de
alimentación eléctrica adecuada.
Escuchará una señal sonora y el
visualizador indicará C, y a continuación
indicará la temperatura actual del
agua del interior del depósito. El piloto
luminoso Calentando comenzará a
parpadear. El aparato está en el modo
de Espera.
Utilice el Botón de temperatura para
congurar la temperatura deseada, y
después conrme pulsando el botón
Encender/Apagar . El piloto luminoso
se enciende. El visualizador indica
la temperatura seleccionada, y a
104 x 142 mm
57
continuación la temperatura actual.
El proceso de calentamiento
comenzará. Una vez alcanzada la
temperatura previamente seleccionada,
el aparato se apagará automáticamente;
escuchará tres breves pitidos y el piloto
indicador se apagará.
Se puede interrumpir el proceso de
ebullición pulsando el interruptor
Encendido/Apagado . El aparato está
en el modo de Espera.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el depósito.
Función de ebullición rápida
Cuando coloque el depósito de agua
en la base y pulse el botón , el agua
se calentará a 100 °C sin necesidad de
seleccionar una temperatura.
Preparación de té
Retire el depósito de agua de su
base, gire la pieza de la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala. Retire el
ltro para té.
Llene el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las marcas Mín
(0,5 l) y Máx (1,5 l para preparar té).
Caliente el agua siguiendo las
indicaciones de la sección Calentar
agua.
Añada la cantidad deseada de té en el
ltro para té.
Después de escuchar tres señales
sonoras y que el piloto indicador
se apague, abra la pieza de la
tapa girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj y retirándola.
Precaución: Tenga cuidado, porque
podría desprenderse vapor caliente.
Si fuera necesario, utilice guantes
aislantes.
Coloque el ltro para té en el depósito,
observando el hueco de la tapa del
depósito; el asa del ltro para té debe
coincidir con el asa del depósito de
agua.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa
y deje reposar el té durante el tiempo
deseado.
Cuando el tiempo de infusión necesario
haya transcurrido, extraiga el ltro
y colóquelo con precaución en una
supercie termorresistente.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa en
la tapa del depósito y ciérrela girando en
el sentido de las agujas del reloj.
Tiempos de infusión
Los tiempos de infusión óptimos
dependen en gran medida del tipo de té
utilizado y del gusto personal.
Recomendamos los siguientes tiempos
Té verde : 2-3 minutos
Té blanco : 2-3 minutos
Té Oolong : 3 minutos
Té negro : 2-5 minutos
Té de hierbas : 4-6 minutos
58
104 x 142 mm
Función de mantenimiento caliente
El hervidor incluye una función de
mantenimiento caliente.
Para activar esta función, pulse primero
el botón .
El piloto luminoso Manteniendo caliente
comienza a parpadear.
Utilice el botón de temperatura para
seleccionar una temperatura entre 40 y
95 °.
Pulse para conrmar.
Los pilotos luminosos y se
encienden.
El aparato calienta el agua y se apaga
automáticamente cuando se alcanza
la temperatura seleccionada. Se
escucharán tres señales sonoras y el
piloto luminoso se apagará.
El agua se mantiene caliente durante
aproximadamente 30 minutos.
Esta función se cancela
automáticamente al separar el depósito
de agua de la base.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
bajo la base del aparato permite reducir la
longitud del cable eléctrico durante su uso
y a la hora de guardar el aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
- Añada la solución descalcicadora.
- Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
- Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de
la descalcicación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
104 x 142 mm
59
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el recipiente para
el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el
grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
La tapa se puede quitar para poder
limpiar el interior.
El ltro para té se puede limpiar bajo
el grifo de agua caliente, o se puede
dejar dentro del depósito durante su
descalcicación.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
En función del tipo de té utilizado, puede
producirse cierta decoloración y olor
en el aparato o el ltro para té. Estos
efectos se pueden minimizar mediante
la limpieza regular, pero no se pueden
evitar por completo.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda a
proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que ya
no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
60
104 x 142 mm
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna
función.
El aparato no está
conectado.
Conecte el aparato a la toma
de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma
funciona con otro aparato.
El aparato no se ha colocado
correctamente en la base.
Vuelva a colocarlo
correctamente en la base.
Se ha activado la
desconexión automática.
El aparato debe enfriarse o
descalcicarse.
El agua no se calienta,
se escuchan señales
sonoras.
La temperatura del depósito
de agua es superior a la
temperatura seleccionada.
Seleccione una temperatura
superior.
El agua tarda más
tiempo en calentarse.
Es necesario descalcicar el
aparato.
Descalcique el aparato
(consulte Descalcicación).
Genera más ruido
durante el calentamiento.
Es necesario descalcicar el
aparato.
Descalcique el aparato
(consulte Descalcicación).
El visualizador muestra
continuamente el código
de error E….
Problema eléctrico en el
aparato.
Póngase en contacto con
nuestro Servicio de Atención
al Cliente.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de
este manual.
104 x 142 mm
61
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Hervidor de Agua y Té, cristal 3477
Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia de salida 1850 - 2200 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 24 x 26 x 15 cm
Peso 1.4 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
UNLOCK Abra la pieza de la tapa
LOCK Cierre la pieza de la tapa
62
104 x 142 mm
Bollitore di acqua e tè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare
l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti
istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in
futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da chi
ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di
sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di
infortuni per i bambini e per le
persone con ridotte capacità
psico-siche:
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
IT
104 x 142 mm
63
età inferiore agli 8 anni.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il
materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a
causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato
dalla corrente elettrica, per
cui esiste sempre il rischio
di subire scosse elettriche.
È necessario quindi
rispettare sempre le seguenti
precauzioni:
Prima di ogni utilizzo
dell’apparecchio,
controllate attentamente
che l’apparecchio e
gli accessori inseriti
non presentino tracce
di deterioramento. Se
per esempio fosse
caduto battendo su una
supercie dura, o se è
stata usata una forza
eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione,
l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze
negative sulla sicurezza
nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere
collegato esclusivamente
a una presa di corrente
installata a norma di
legge. Assicuratevi che la
tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta
portadati.
Il bollitore utilizza energia
ad alta potenza, non
mettetelo mai in funzione
64
104 x 142 mm
con prolunghe elettriche.
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a
muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Per disinserire la spina
dalla presa di corrente,
non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Non toccate la spina
elettrica con le mani
bagnate.
I collegamenti elettrici
della base devono sempre
rimanere protetti da
qualsiasi contatto con
l’acqua.
Non pulite né il serbatoio
dell’acqua né la base con
liquidi e non immergeteli
in liquidi; non lavateli mai
sotto l’acqua corrente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il contenitore dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
Pericolo di bruciature e di
scottature
Le superci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,5 l per la
preparazione del tè o
1,7 l per riscaldare solo
104 x 142 mm
65
acqua) del livello dell’acqua
durante il riempimento
del serbatoio dell’acqua.
L’eccessivo riempimento
del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché
potrebbe vericarsi la
fuoriuscita di acqua
bollente.
Per bollire solo acqua,
togliete sempre l’infusore
del tè.
Non superate i 70°C
quando riscaldate il tè.
Avvertenza: Non portate a
ebollizione, perché il liquido
potrebbe far uscire della
schiuma.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante
il processo di ebollizione
e mentre versate l’acqua
bollente.
Norme igieniche
Non rispettare le
norme igieniche può
portare alla formazione
di germi all’interno
dell’apparecchio
:
Pulite bene
l’apparecchio al suo
primo utilizzo.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia
disinserito dalla
presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua quando
66
104 x 142 mm
necessario con un panno
umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento
per l’apparecchio
L’impiego errato
dell’apparecchio può causare
danni
:
Aspettate sempre che
l’apparecchio si raffreddi
completamente prima di
riempirlo di nuovo con
acqua fresca.
Tenete l’apparecchio
sempre su una
supercie asciutta,
piana, antiscivolo,
resistente al calore, e
resistente al contatto
con i piedini di gomma.
Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto
armadietti pensili o
oggetti simili: esiste il
rischio che il vapore
emesso formi condensa
sotto il pensile.
Non lasciate pendere
liberamente il cavo di
alimentazione.
Non attorcigliate e non
schiacciate il cavo di
alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre
elettriche o amme libere)
sia il cavo di alimentazione
sia l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio può
essere usato solo per
riscaldare acqua fresca
e pulita e per preparare
bevande calde.
Ogni altro utilizzo diverso
da quello descritto in
questo manuale è da
104 x 142 mm
67
considerarsi improprio
e può portare a lesioni
personali o a danni
materiali
.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Non lasciate mai
l’apparecchio incustodito
quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
In caso di apparecchio
difettoso
Un apparecchio difettoso può
provocare danni materiali e
infortuni
:
Controllate che
l’apparecchio non presenti
danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione
l’apparecchio se rinvenite
segni di danneggiamento.
Se notate danni, vi
raccomandiamo di
contattare il nostro servizio
di assistenza clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
Le riparazioni su questo
apparecchio o sul suo
cavo di alimentazione
devono essere effettuate
solo dal nostro servizio di
assistenza clienti.
68
104 x 142 mm
Visione d’insieme e lista dei
componenti
1. Inserto del coperchio
2. Coperchio
3. Serbatoio dell’acqua
4. Impugnatura
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Filtro per il tè
Pannello di controllo
8. Interruttore di accensione (On/Off)
9. Spia luminosa Riscaldamento
10. Tasto Temperatura
11. Spia luminosa Mantenimento in
caldo
12. Tasto selettore Mantenimento in
caldo / Riscaldamento
13. Display
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se
si è attivato il dispositivo di interruzione
termica, l’apparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi
o pulirlo da eventuali depositi di calcare
prima di poterlo riaccendere.
Impostazione della temperatura
È possibile selezionare la temperatura
adatta per lo specico tipo di tè agendo
sul tasto Temperatura del pannello di
controllo.
Temperature dell’acqua per la
preparazione del tè
Consigliamo di impostare le seguenti
temperature:
Tè verde : 70-80 °C
Tè bianco : 80 °C
Tè blu (oolong) : 90 °C
Tè nero : 100 °C
Tisana : 100 °C
Nota: Si consiglia di consultare anche le
istruzioni del produttore.
La temperatura attuale dell’acqua
presente nel serbatoio (≥ 20 °C) è
indicata sul display.
Premendo ripetutamente il tasto
Temperatura si aumenta
l’impostazione della temperatura a passi
di 5 gradi.
L’apparecchio non si accenderà se la
temperatura corrente all’interno del
serbatoio è superiore a quella che volete
impostare; in questo caso, si sentiranno
tre segnali acustici.
Non è possibile selezionare temperature
inferiori ai 40 °C.
104 x 142 mm
69
Spegnimento automatico
Se non è stata selezionata la funzione
di mantenimento in caldo, il bollitore si
spegne automaticamente dopo circa 15
minuti dall’ultimo utilizzo.
Con la modalità di mantenimento in caldo,
si spegne dopo 30 minuti.
Primo utilizzo
Togliete l’apparecchio dalla confezione e
eliminate tutto il materiale di imballaggio.
Per pulire il bollitore, eseguite un primo
ciclo di bollitura (lasciando in sede il
ltro per il tè) ma poi gettate via questo
primo carico di acqua.
Funzionamento
Riscaldare acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base; poi ruotate l’inserto del coperchio
in senso anti-orario (SBLOCCA =
UNLOCK) e toglietelo via.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max
1,7 l per riscaldare acqua).
Rimettete l’inserto del coperchio e
ruotate in senso orario (BLOCCA =
LOCK) sino a sentirlo bloccato in sede.
Risistemate il serbatoio sulla sua base.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta.
Si sentirà un segnale acustico e sul
display comparirà il simbolo C seguito
dalla temperatura attuale dell’acqua
all’interno del serbatoio. La spia
luminosa di Riscaldamento comincia
a lampeggiare. L’apparecchio ora è in
modalità di attesa (stand-by).
Agite sul tasto Temperatura per
impostare la temperatura desiderata e
poi confermate l’impostazione premendo
il tasto di accensione (on/off) . La
spia luminosa si accende. Sul display
compare la temperatura impostata,
seguita dalla temperatura attuale.
Il processo di riscaldamento ha inizio.
Al raggiungimento della temperatura
pre-impostata, l’apparecchio si spegne
automaticamente; si sentono tre brevi
segnali acustici e la spia luminosa si
spegne.
Potete interrompere in qualsiasi
momento il processo di bollitura
premendo il tasto di acceso/spento .
L’apparecchio resta in stato di attesa
(stand-by).
Per versare l’acqua calda, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Funzione Bollitura rapida
Se sistemate il serbatoio sulla sua base
e premete il tasto , l’acqua si riscalda
a 100 °C senza bisogno di impostare la
temperatura.
70
104 x 142 mm
Preparare il tè
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla
base, ruotate l’inserto del coperchio
in senso anti-orario (SBLOCCA =
UNLOCK) e toglietelo via. Mettete fuori
il ltro del tè.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minino (Min: 0,5 l) e di massimo
(Max: 1,5 l per la preparazione del tè).
Riscaldate l’acqua secondo quanto
descritto nella sezione Riscaldare
acqua.
Inserite la quantità necessaria di tè nel
ltro per il tè.
Dopo tre segnali acustici e lo
spegnimento della spia luminosa ,
liberate l’inserto del coperchio facendolo
ruotare in senso anti-orario e toglietelo.
Avvertenza: Prestate molta attenzione
perché potrebbe fuoriuscire del
vapore bollente. Se necessario,
utilizzate dei guanti da forno.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
osservando il recesso apposito nel
coperchio del serbatoio; il manico del
ltro del tè deve essere allineato con il
manico del serbatoio dell’acqua.
Rimettete in sede l’inserto del coperchio
e lasciate il tè in infusione per il tempo
desiderato.
Dopo il processo di infusione, togliete
il ltro e sistematelo con attenzione su
una supercie termoresistente.
Rimettete l’inserto nel coperchio del
serbatoio e chiudetelo con una rotazione
in senso orario.
Tempi di infusione
I tempi di infusione ottimali dipendono
largamente dal tipo di tè utilizzato e dai
gusti personali.
Noi consigliamo i seguenti tempi
Tè verde : 2-3 minuti
Tè bianco : 2-3 minuti
Tè blu (oolong) : 3 minuti
Tè nero : 2-5 minuti
Tisana : 4-6 minuti
Funzione di mantenimento in caldo
Il bollitore è dotato di una funzione per
mantenere in caldo.
Per attivare questa funzione, premete
prima di tutto il tasto .
La spia luminosa Mantenimento in caldo
comincia a lampeggiare.
Con il tasto Temperatura impostate
un valore compreso tra i 40° e i 95°.
Premete per confermare
l’impostazione.
Le spie luminose e si accendono.
L’apparecchio riscalda l’acqua e si
spegne automaticamente quando
raggiunge la temperatura impostata. Si
sentono tre segnali acustici e la spia
luminosa si spegne.
L’acqua è mantenuta in caldo per 30
minuti.
Questa funzione si cancella
automaticamente quando si rimuove il
serbatoio dalla base.
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di
alimentazione sotto la base consente di
limitare la lunghezza del cavo durante l’uso
104 x 142 mm
71
dell’apparecchio e anche di conservarlo più
comodamente.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40
ml di aceto concentrato.
- Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
- Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli
in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La supercie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
È possibile rimuovere il coperchio
per pulire più facilmente l’interno
dell’apparecchio.
Il ltro del tè può essere lavato con
acqua corrente calda oppure può essere
lasciato all’interno del serbatoio durante
l’operazione di disincrostazione dal
calcare.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Secondo il tipo di tè utilizzato, è
possibile che si riscontrino colorazioni e
odori nell’apparecchio o nel ltro del tè.
Questo effetto può essere ridotto con
una pulizia regolare ma non può essere
evitato completamente.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
72
104 x 142 mm
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si
attivano.
L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica.
Collegate l’apparecchio alla
rete di alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica
è difettosa.
Controllate il collegamento
della presa di corrente
collegando un altro
apparecchio.
L’apparecchio non è ben
posizionato sulla sua base.
Riposizionate correttamente
l’apparecchio sulla base.
Si è attivato il dispositivo di
interruzione automatica.
L’apparecchio deve prima
raffreddarsi o deve essere
pulito dalle incrostazioni di
calcare.
L’acqua non si riscalda,
si sentono dei segnali
acustici.
La temperatura dell’acqua
nel serbatoio è superiore alla
temperatura selezionata.
Aumentate l’impostazione della
temperatura.
Il processo di
riscaldamento impiega
più tempo del solito.
Bisogna disincrostare dal
calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Aumento del rumore
durante il processo di
riscaldamento.
Bisogna disincrostare dal
calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Sul display compare
continuamente il codice
di errore E….
Difetto elettrico
sull’apparecchio.
Contattate il nostro Servizio di
Assistenza Clienti.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo
di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in
appendice a questo manuale.
104 x 142 mm
73
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Bollitore di Acqua e Tè, in vetro 3477
Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza di energia 1850 - 2200 W
Dimensioni di ingombro 24 x 26 x 15 cm
Peso 1,4 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
UNLOCK “SBLOCCA”- Rilascia l’inserto del coperchio
LOCK “BLOCCA” – Blocca l’inserto del coperchio
74
104 x 142 mm
Te og vand kedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug
bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere
reference. Apparatet
kun benyttes af dem der er
bekendt med den følgende
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af
personer
Der er en øget risiko for
skader for børn og for
personer med nedsat
kapacitet:
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid
børn væk fra emballagen
eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks.
risiko for kvælning.
DK
104 x 142 mm
75
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af
elektricitet, og som sådan er
der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler
skal derfor tages:
Inden apparatet benyttes
må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter
for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på
en hård overade eller der
er blevet trukket i ledningen
med stor kraft, må det
ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden
ved brug af apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes
til et stik, der er installeret
i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om
lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på
typeskiltet.
På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den
ikke bruges med nogen
form for forlængerledning.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af
apparatet.
Træk aldrig i selve
ledningen, når ledningen
tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med
våde hænder.
De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen
må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Hverken kedlen eller dens
sokkel må rengøres med
nogen former for væske
eller nedsænkes i væske;
bør heller aldrig rengøres
76
104 x 142 mm
under rindende vand.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
Fare for forbrændinger og
skoldning
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,5 l til te eller 1,7 l til
kun vand) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Når du kun koger vand,
fjern altid telteret.
Overskrid ikke 70 °C,
når du genopvarmer te.
Forsigtig: Lad ikke komme
i kog, da væsken kan
skumme over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Låget må altid være lukket,
både under opvarmningen
og når der hældes varmt
vand fra kedelen.
104 x 142 mm
77
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan
medføre bakteriedannelser
inden i apparatet
:
Rengør apparatet
omhyggeligt inden første
brug.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af
apparatet kan forårsage
skader:
Lad altid apparatet køle
ned før en ny påfyldning af
frisk vand.
Placer altid enheden
på en tør, plan,
skridsikker og varmefast
overade, som ikke
påvirkes af kontakt med
gummifødderne
.
Benyt aldrig apparatet
under et overskab eller
en tilsvarende genstand;
der er risiko for at
dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad aldrig ledningen
hænge løst ud over
bordkanten.
Knæk eller klem ikke
ledningen. Hold både
ledningen og selve
apparatet på god afstand
af varmekilder (kogeplader,
gasammer el.lign.).
78
104 x 142 mm
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun
anvendes til opvarmning
af rent, friskt vand og til at
lave varme drikke.
Enhver anden anvendelse,
end den beskrevet i
disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan
medføre personskader eller
materielle skader.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig
apparatet uden opsyn
når det er tilsluttet til
strømforsyningen.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan
forårsage materielle skader
og tilskadekomst:
Kontroller apparatet for
beskadigelse før hvert
brug. Brug ikke apparatet,
hvis det viser tegn på
skader.
Hvis der er skader på
apparatet, skal du kontakte
vores kundeservice
afdeling via telefon eller
e-mail (se tillæg).
Reparationer af dette
apparat eller dets ledningen
må kun udføres af vores
kundeservice.
104 x 142 mm
79
Oversigt og medfølgende dele
1. Lågindsats
2. Låg
3. Vandkedel
4. Håndtag
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Telter
Kontrolpanel
8. Tænd/sluk-knap
9. Indikatorlampe Varm-op
10. Temperaturknap
11. Indikatorlampe Hold-varm
12. Funktionsknap Hold-varm / Varme-op
13. Display
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret,
kan apparatet ikke umiddelbart tændes. I
så fald, skal apparatet have tid til at køle
tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der
tændes for det igen.
Temperaturindstilling
Den passende temperatur, til den
specikke type te, kan vælges ved brug af
temperaturknappen på kontrolpanelet.
Vandtemperaturer ved tebrygning
Vi anbefaler de følgende temperaturer
Grøn te : 70-80 °C
Hvid te : 80 °C
Oolong te : 90 °C
Sort te : 100 °C
Urtete : 100 °C
Sammenlign venligst også med te
producentens instruktioner
Den aktuelle vandtemperatur i
beholderen (≥ 20 ° C) vises på
displayet.
Ved at trykke på temperaturknappen
gentagende gange øges
temperaturvalget i 5-graders trin.
Apparatet kan ikke startes, hvis
temperaturen indeni beholderen
overstiger den valgte temperatur; i så
fald, lyder der tre bip-signaler.
Temperaturer under 40 ° C kan ikke
vælges.
Automatisk slukning
Medmindre hold-varm-funktionen er valgt,
vil kedlen slukke automatisk omkring 15
minutter efter endt operation.
I hold-varm tilstand, slukker den efter 30
minutter.
Før brug
Pak apparatet ud og fjern al
emballeringen.
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren,
bør det første hold vand koges (med
telteret på plads) og kasseres.
80
104 x 142 mm
Drift
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen; drej
derefter lågindsatsen mod uret
(UNLOCK), og tage den af.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold altid
markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,7 l ved ovarmning af vand).
Sæt lågindsatsen i igen og drej med
uret (LOCK), indtil den hørbart låses på
plads.
Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Et lydsignaler vil høres og displayet
viser C, efterfulgt at den aktuelle
vandtemperatur indeni kedelen.
Indikatorlampen Varm-op begynder
at blinke. Apparatet er nu i stand-by
tilstand.
Brug temperaturknappen til at
indstille den ønskede temperatur, og
bekræft derefter ved at trykke på Tænd/
sluk-knappen . Indikatorlampen
tænder. Displayet viser den valgte
temperatur, efterfulgt af den aktuelle.
Kogeprocessen begynder. Når den
forudindstillede temperatur er nået,
slukker apparatet automatisk; tre korte
lydsignaler høres og indikatorlampen
slukker.
Kogeprocessen kan afbrydes ved at
trykke på Tænd/sluk-knappen .
Apparatet er nu i standby funktion.
For at hælde det varme vand ud, tag
vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Hurtig koge funktion
Stiller man vandbeholderen på sokkelen
og trykker på knappen, varmes
vandet til 100 °C, uden at det er
nødvendigt at indstille temperaturen.
Tebrygning
Tag vandkedlen af sokkelen; drej
derefter lågindsatsen mod uret
(UNLOCK), og tage den af. Tag telteret
ud.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold Min (0,5 l)
and Max (1,5 l) markeringerne ved
tebrygning.
Opvarm vandet som beskrevet i afsnittet
Kogning af vand.
Kom den nødvendige mængde te i
telteret.
Når tre bip-signaler høres og
indikatorlampen slukkes, løsn
lågindsatsen ved at dreje den mod
uret og tag den ud. Forsigtig: Vær
særlig forsigtig, da varm damp kan
udsendes. Brug om nødvendigt
grydelapper.
Sæt telteret ned i kedelen, læg mærke
til fordybningen i kedellåget; telterets
håndtag skal være ud for kedelens
håndtag.
Sæt lågindsatsen på igen og lad teen
trække efter ønske.
104 x 142 mm
81
Når den ønskede trækketid er gået, fjern
telteret og placere det forsigtigt på en
varmebestandig overade.
Sæt lågindsatsen i låget igen og luk det
ved at dreje med uret.
Trækketider
Den optimale trækketid afhænger af
hvilken tesort man bruger og af personlig
smag.
Vi anbefaler de følgende tider
Grøn te : 2-3 minutter
Hvid te : 2-3 minutter
Oolong te : 3 minutter
Sort te : 2-5 minutter
Urtete : 4-6 minutter
Hold-varm-funktion
Kedlen er udstyret med en hold-varm-
funktion.
For at aktivere denne funktion skal du
først trykke på knappen.
Indikatorlampen Hold-varm begynder
at blinke.
Brug temperaturknappen til at vælge
temperaturer mellem 40 og 95 °.
Tryk for at bekræfte.
Indikatorlamperne og tænder.
Apparatet opvarmer vandet og slukker
automatisk, når den valgte temperatur
er nået. Der høres tre bip signaler og
indikatorlampen slukker.
Vandet holdes varmt i ca. 30 minutter.
Denne funktion annulleres automatisk,
når kedelen er fjernet fra basen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen lader længden af ledningen
være begrænset under brug og ved
opbevaring.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalkaejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
82
104 x 142 mm
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med nogen former for væske
og heller ikke nedsænkes i væske. Bør
heller aldrig rengøres under rindende
vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en let
fugtig fnugfri klud.
Låget kan fjernes for at tillade
indvendige rengøring.
Te lter kan rengøres under rindende
varmt vand, eller kan blive indeni
kedelen under afkalkning.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Afhængigt af typen af te der anvendes,
kan en vis misfarvning og lugt fra
apparatet eller telteret forekomme.
Disse virkninger kan minimeres ved
regelmæssig rengøring, men kan ikke
helt undgås.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
104 x 142 mm
83
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan
aktiveres.
Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til
lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med
et andet apparat.
Apparatet er ikke placeret
korrekt på soklen.
Sæt det korrekt på soklen.
Sikringsafbryderen er aktiveret. Apparatet har behov for
nedkøling eller afkalkning.
Vand varmes ikke op,
bip-signaler høres.
Vandkedlens temperatur
er højere end den valgte
temperatur.
Vælg en højere temperatur.
Opvarmningen tager
længere tid end forventet.
Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Øget støj under
opvarmning.
Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Displayet viser
kontinuerligt fejlkode E ....
Elektrisk fejl i apparatet. Kontakt vores
kundeservice.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte
vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
84
104 x 142 mm
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. Te og Vandkedel, glas 3477
Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 1850 - 2200 W
Dimensioner (B x H x D) 24 x 26 x 15 cm
Vægt 1.4 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
UNLOCK Løsner lågindsats
LOCK Låser lågindsats
104 x 142 mm
85
Te- och vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder
apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga
och spara den för framtida
referens. Apparaten bör
endast användas av personer
som bekantat sig med
nedanstående instruktioner.
Viktiga
säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa
personkategorier
Det nns en ökad risk för
skador hos barn och för
personer med reducerad
handlingsförmåga:
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på
avstånd från apparatens
förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt
SE
86
104 x 142 mm
kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med
elektricitet vilket gör att
det alltid nns en risk för
elstöt. Därför bör följande
försiktighetsåtgärder tas:
Innan varje användning
bör apparaten samt dess
elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga
så att de inte har några
skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård
yta, eller om elsladden
har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre
användas: Även osynliga
skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast
anslutas till ett felfritt
uttag installerat enligt
gällande bestämmelser.
Se till att nätspänningen
i vägguttaget motsvarar
den som är märkt på
apparatens skylt.
På grund av
vattenkokarens höga
strömförbrukning får den
inte användas med någon
typ av förlängningskabel.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur
vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i
sladden.
Rör inte stickproppen med
våta händer.
Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Rengör inte
104 x 142 mm
87
vattenbehållaren eller
basen med vätska; sänk
heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Risk för brännskador och
skållning
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning. Använd endast
rent vatten och observera
märket för minimum
(0,5 l) / maximum (1,5 l
för te eller 1,7 l endast för
vatten) vattennivå när du
fyller vatten i kokaren. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Då du endast kokar vatten
bör du alltid ta bort teltret.
Överskrid inte 70°C när du
värmer upp te. Varning:
Låt det inte koka eftersom
vätskan kan skumma över.
Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Locket måste alltid vara
stängt under kokprocessen
och när hett vatten hälls ut.
88
104 x 142 mm
Brist på hygien
Brist på hygien kan
resultera i att bakterier
växer i apparaten
:
Rengör apparaten noga
innan du använder den
för första gången.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på
apparaten
Felaktig hantering av
apparaten kan leda till
skador:
Låt alltid apparaten
svalna först innan du
fyller den igen med
färskt vatten.
Placera alltid enheten
på en torr, slät, halkfri
och värmebeständig
yta som tål kontakt med
gummifötter
.
Använd inte apparaten
under ett hängande
väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det
nns risk för att ånga
som avges blir instängd
därunder.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden
eller kläm åt den. Håll både
elsladden och apparaten
på avstånd från heta
källor (t.ex. värmeplattor,
gaslågor).
104 x 142 mm
89
Korrekt användning
Denna apparat får endast
användas för att värma upp
rent, färskt vatten och för
att göra heta drycker.
Annan användning än
den som beskrivs i denna
bruksanvisning anses
som felaktig och kan leda
till personskador eller
materiella skador.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan
uppsikt när den är ansluten
till eluttaget.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar
kan åstadkomma sak- och
personskador:
Kontrollera alltid
innan du startar varje
användningsomgång om
apparaten har blivit skadad.
Starta inte processen om
apparaten uppvisar tecken
på skada.
Ifall du upptäcker en
skada, vänligen kontakta
vår kundserviceavdelning
per telefon eller e-post (se
bilagan).
Reparationer på denna
apparat eller dess elsladd
bör endast göras av vår
kundservice.
90
104 x 142 mm
Översikt och medföljande delar
1. Lockinsats
2. Lock
3. Vattenbehållare
4. Handtag
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Telter
Kontrollpanel
8. På/av-knapp
9. Signallampa Uppvärmning
10. Temperaturknapp
11. Signallampa Håll varm
12. Väljare Håll varm / Uppvärmning
13. Display
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. Då säkerhetsanordningen har
stängt av vattenkokaren kan apparaten
inte kopplas på igen. I sådana fall måste
apparaten svalna, eller avkalkas, innan den
kopplas på igen.
Temperaturinställning
Den optimala temperaturen för en speciell
typ av te kan du ställa in med hjälp av
kontrollpanelens temperaturknapp .
Vattentemperaturer vid tebryggning
Vi rekommenderar följande
temperaturer:
Grönt te : 70-80 °C
Vitt te : 80 °C
Oolong te : 90 °C
Svart te : 100 °C
Örtte : 100 °C
Obs: Se även teproducentens
instruktioner.
Den aktuella temperaturen i behållaren
(≥ 20 °C) visas i displayen.
Tryck på temperaturknappen
upprepade gånger ökar
temperaturinställningen i 5 graders steg.
Apparaten kan inte startas om den
aktuella temperaturen i behållaren
överskrider den valda temperaturen; i
detta fall hörs tre pipsignaler.
Temperaturer under 40 °C kan inte
väljas.
Automatisk avstängning
Ifall inte varmhållningsfunktionen har
valts kommer vattenkannan att stängas
av automatiskt ca 15 minuter efter att den
senast använts.
I varmhållningsläget stängs den av efter
30 minuter.
Innan första användningen
Packa upp apparaten fullständigt och
avlägsna allt förpackningsmaterial.
Rengör vattenkokaren genom att koka
upp en första omgång vatten (med
teltret på plats) och hälla ut det.
104 x 142 mm
91
Användning
Vattenkokning
Lyft vattenbehållaren av basytan;
vrid därefter lockinsatsen motsols
(UNLOCK) och ta bort den.
Fyll behållaren med önskad mängd
vatten. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,7 l för uppvärmning av
vatten).
Sätt tillbaka lockinsatsen och vrid den
medsols (LOCK) tills du hör att den
låses på plats.
Placera behållaren på basytan.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag.
En pipsignal hörs och displayen visar C
följt av den aktuella vattentemperaturen
i behållaren. Signallampan för
uppvärmning börjar blinka. Apparaten
är nu i stand-by läge.
Använd temperaturknappen för att
ställa in den önskade temperaturen
och bekräfta genom att trycka på på/
av-knappen . Signallampan tänds.
Displayen visar den förinställda och den
aktuella temperaturen.
Uppvärmningsprocessen börjar. Så
snart den förinställda temperaturen
uppnåtts stängs apparaten av
automatiskt. Tre korta pipsignaler hörs
och signallampan släcks.
Du kan avbryta kokprocessen genom
att trycka på på/av-knappen . Nu är
apparaten i stand-by läge.
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte överödigt vatten i
behållaren.
Snabbkokningsfunktion
Genom att placera vattenbehållaren
på basytan och trycka på -knappen
värms vattnet upp till 100 °C utan att
någon temperatur behöver ställas in.
Tebryggning
Lyft vattenbehållaren av basytan, vrid
lockinsatsen motsols (UNLOCK) och ta
bort den. Ta ut teltret.
Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,5 l för tebryggning)
Värm upp vattnet enligt beskrivningen i
avsnittet Vattenkokning.
Sätt den önskade mängden te i teltret.
När tre pipsignaler hörs och
signallampan släcks, öppnar du
lockinsatsen genom att vrida den
motsols och lyfter bort den. Varning:
Var extra försiktig eftersom het ånga
kan avges. Använd ugnshandske vid
behov.
Placera teltret i behållaren och
observera fördjupningen i behållarens
lock; Telterhandtaget bör vara i rät linje
med vattenbehållarens handtag.
Sätt tillbaka lockinsatsen och låt teet
eventuellt stå och dra.
När den önskade dragtiden har gått
ut tar du bort ltret och placerar det
försiktigt på en värmebeständig yta.
92
104 x 142 mm
Sätt tillbaka insatsen i behållarens lock
och lås den på plats genom att vrida den
medsols.
Infusionstider
Den optimala infusionstiden beror till
största delen på tesort och eget tycke
och smak.
Vi rekommenderar följande tider
Grönt te : 2-3 minuter
Vitt te : 2-3 minuter
Oolong te : 3 minuter
Svart te : 2-5 minuter
Örtte : 4-6 minuter
Varmhållningsfunktion
Vattenkokaren är försedd med en
varmhållningsfunktion.
Aktivera denna funktion genom att först
trycka på knappen.
Signallampan varmhållning börjar
blinka.
Använd temperaturknappen för att
välja en temperatur mellan 40 och 95 °.
Tryck för att bekräfta.
Signallamporna och tänds.
Apparaten värmer upp vattnet och
stängs automatiskt av när den
förinställda temperaturen uppnåtts. Tre
pip-signaler hörs och signallampan
släcks.
Vattnet hålls varmt i ca 30 minuter.
Funktionen upphör automatiskt då du
lyfter vattenbehållaren från basytan.
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att
längden på elsladden kan begränsas
under användningen samt att sladden kan
förvaras uppvirad.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
104 x 142 mm
93
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska
eller under rinnande vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Locket tas bort då vattenkokarens
behållare kan rengöras invändigt.
Teltret kan rengöras under rinnande
hett vatten eller så kan det lämnas inuti
behållaren under avkalkning.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Beroende på vilken typ av te som
används kan apparaten eller teltret
missfärgas och börja lukta. Dessa följder
kan minimeras genom regelbunden
rengöring, men kan inte helt undvikas.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
94
104 x 142 mm
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte
aktiveras.
Apparaten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut apparaten till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Apparaten är inte korrekt
placerad på basytan.
Lägg apparaten på basytan på
korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är
aktiverad.
Apparaten måste svalna eller
bli avkalkad.
Vattnet värms inte upp,
pip-signaler hörs.
Vattnet i behållaren har högre
temperatur än den valda
temperaturen.
Välj en högre temperatur.
Uppvärmningen tar
längre tid än väntat.
Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Ökat oljud under
uppvärmningen.
Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Displayen visar
felmeddelande E….
Elfel i apparaten. Kontakta kundservice.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice.
Kontaktuppgifterna nns i bilagan till denna bruksanvisning.
104 x 142 mm
95
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. Te- och vattenkokare, glas 3477
Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 1850 - 2200 W
Dimensioner (B x H x D) 24 x 26 x 15 cm
Vikt 1.4 kg
Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för
CE-märkning.
UNLOCK Öppna lockinsatsen
LOCK Stäng lockinsatsen
96
104 x 142 mm
Teen- ja vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten.
Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet alla oleviin
ohjeisiin.
Tärkeitä
turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin
kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla
on rajoittunut toimintakyky, on
suurempi tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset
poissa pakkausmateriaalien
luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
FI
104 x 142 mm
97
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva,
joten aina on olemassa
sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin
varotoimiin:
Tarkasta aina ennen
laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut
kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa,
laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite tulee liittää
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä.
Koska keittimen
virrankulutus on
korkea, sitä ei saa
käyttää minkäänlaisten
jatkojohtojen kanssa.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen
pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta
märin käsin.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Älä puhdista kannua ja
alustaa nesteillä äläkä
upota niitä nesteisiin; älä
98
104 x 142 mm
myöskään puhdista niitä
juoksevan veden alla.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Palovammojen vaara
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (min. =
0,5 l / maks. = 1,5 l teetä
ja 1,7 l pelkkää vettä)
merkit kannua täyttäessäsi.
Kannun täyttäminen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Poista aina teesuodatin
pelkästään veden
keittämistä varten.
70 °C ei saa ylittyä
lämmitettäessä teetä
uudelleen. Varoitus: Älä
anna kiehua, sillä nestettä
voi vaahdota yli.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
Älä kosketa laitetta käytön
aikana kahvaa lukuun
ottamatta.
Keittämisen aikana ja
kuumaa vettä kaadettaessa
kansi on aina pidettävä
suljettuna.
104 x 142 mm
99
Hygienian puute
Hygienian puute voi
aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen
sisälle
:
Puhdista laite
perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä
käyttökertaa.
Varmista, että keittimestä
on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen
vaara
Laitteen virheellinen käsittely
voi aiheuttaa vaurioita
:
Anna laitteen aina jäähtyä
ensin ennen kuin lisäät
siihen raikasta vettä.
Sijoita laite aina
kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja
kuumuuden kestävälle
pinnalle, joka
kestää kumijalkojen
kosketuksen.
Älä käytä laitetta seinään
kiinnitetyn kaapin tai
vastaavan esineen alla:
on olemassa vaara, että
poistuva höyry jämähtää
sen alapuolelle.
Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa
eikä puristaa. Pidä
sekä johto että itse laite
etäällä lämmönlähteistä
100
104 x 142 mm
(esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää
ainoastaan puhtaan,
raikkaan veden
lämmitykseen ja kuumien
juomien valmistukseen.
Kaikki muu kuin näissä
ohjeissa kuvailtu käyttö on
määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja
tai aineellisia vahinkoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Älä jätä laitetta ilman
valvontaa sen ollessa
kytkettynä pistorasiaan.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja ja
vammoja
:
Tarkasta laite vaurioiden
varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy
vaurioiden merkkejä.
Jos vaurioita
löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Ainoastaan valmistajan
asiakaspalvelu saa korjata
tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
104 x 142 mm
101
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Kansitulppa
2. Kansi
3. Kannu
4. Kahva
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Teesuodatin
Ohjauspaneeli
8. Käynnistyspainike
9. Merkkivalo Lämmitys
10. Lämpötilapainike
11. Merkkivalo Lämpimänäpito
12. Valintapainike Lämpimänäpito /
Lämmitys
13. Näyttö
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa
virta sen ollessa ilman vettä tai jos
kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos
turvakytkin on aktivoitunut, laitteeseen ei
voi kytkeä uudelleen virtaa. Laitteen on
annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille
on suoritettava kalkinpoisto ennen virran
kytkemistä takaisin.
Lämpötilan valinta
Sopiva lämpötila tietylle teetyypille voidaan
valita ohjauspaneelin Lämpötilapainikkeella
.
Vesilämpötilat teen valmistusta varten
Suosittelemme seuraavia lämpötiloja:
Vihreä tee : 70-80 °C
Valkoinen tee : 80 °C
Oolong-tee : 90 °C
Musta tee : 100 °C
Yrttitee : 100 °C
Huomautus: Noudata teen valmistajan
ohjeita.
Kannun nykyinen vesilämpötila
(≥ 20 °C) näkyy näytöllä.
Lämpötilan valintaa suurennetaan 5
asteen askelin Lämpötilapainiketta
toistuvasti painamalla.
Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun
sisäinen lämpötila ylittää kyseisellä
hetkellä valitun lämpötilan; tässä
tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä.
Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Automaattinen sammutus
Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu,
keitin kytkeytyy automaattisesti pois päältä
noin 15 minuuttia viimeisen toimenpiteen
jälkeen.
Lämpimänäpitotoiminnossa se kytkeytyy
pois päältä 30 minuutin kuluttua.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit.
Puhdista keitin keittämällä (teesuodatin
paikoillaan) siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.
102
104 x 142 mm
Käyttö
Veden kuumentaminen
Ota kannu pois alustalta; käännä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK)
ja irrota se.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,7 l veden
keittämistä varten) -merkit.
Aseta kansitulppa takaisin paikalleen ja
kierrä myötäpäivään (LOCK), kunnes
kuulet sen lukkiutuvan paikalleen.
Laita kannu takaisin alustalle.
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan.
Kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy
C ja sen jälkeen kannun senhetkinen
vesilämpötila. Merkkivalo Lämmitys
alkaa vilkkua. Laite on nyt
valmiustilassa.
Aseta haluamasi lämpötila
Lämpötilapainikkeella ja vahvista
se käynnistyspainiketta painamalla.
Merkkivalo syttyy. Näyttöön ilmestyy
valittu lämpötila ja sen jälkeen nykyinen
lämpötila.
Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu
lämpötila saavutetaan, kuuluu lyhyitä
merkkiääniä ja merkkivalo sammuu.
Keittäminen voidaan keskeyttää
käynnistyspainiketta painamalla.
Laite on nyt valmiustilassa.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Pikakiehautustoiminto
Kun laitat kannun alustalle ja painat
-painiketta, vesi kuumennetaan
100 °C:een ilman että lämpötilaa täytyy
asettaa.
Teen valmistus
Poista vesisäiliö alustalta, kierrä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK)
ja irrota se. Poista teesuodatin.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,5 l teen
valmistusta varten) -merkit.
Kuumenna vesi kappaleessa Veden
kuumentaminen olevan kuvauksen
mukaisesti.
Laita teesuodattimeen tarvittava määrä
teetä.
Kun olet kuullut kolme merkkiääntä
ja merkkivalo sammuu, vapauta
kansitulppa vastapäivään kiertämällä
ja irrota se. Varoitus: Varo, kuumaa
höyryä voi tulla ulos. Käytä
tarvittaessa käsineitä.
Sijoita teesuodatin kannuun
huomioimalla kannun kannessa oleva
syvennys; teesuodattimen täytyy tulla
kohdakkain kannun kannen kanssa.
Laita kansitulppa takaisin paikalleen ja
anna teen hautua sopivan aikaa.
Kun tarvittava haudutusaika on kulunut,
poista suodatin ja sijoita se varoen
kuumuudenkestävälle pinnalle.
Laita kansitulppa kannun kanteen ja
sulje se myötäpäivään kiertämällä.
104 x 142 mm
103
Haudutusajat
Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti
riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja
omasta mausta.
Suosittelemme seuraavia aikoja
Vihreä tee : 2-3 minuuttia
Valkoinen tee : 2-3 minuuttia
Oolong-tee : 3 minuuttia
Musta tee : 2-5 minuuttia
Yrttitee : 4-6 minuuttia
Lämpimänäpitotoiminto
Keitin toimitetaan
lämpimänäpitotoiminnolla varustettuna.
Paina tämän toiminnon aktivoimiseksi
ensin painiketta .
Merkkivalo Lämpimänäpito alkaa
vilkkua.
Valitse Lämpötilapainikkeella
lämpötila 40 - 95 ° väliltä.
Vahvista painamalla .
Merkkivalot ja syttyvät.
Laite lämmittää veden ja kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun valittu
lämpötila saavutetaan. Kuuluu kolme
merkkiääntä ja merkkivalo sammuu.
Vesi pidetään lämpimänä noin 30
minuutin ajan.
Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti
heti kun kannu poistetaan alustalta.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila mahdollistaa
johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja
sen varastoinnin.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
- Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
104
104 x 142 mm
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista kannua ja alustaa nesteillä
äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Kansi voidaan irrottaa sisäpuolen
puhdistamista varten.
Teesuodatin voidaan pestä juoksevassa
kuumassa vedessä tai jättää kannuun
kalkinpoiston ajaksi.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Laitteeseen tai teesuodattimeen voi
tulla värjäytymiä tai hajuja käytettävästä
teestä riippuen. Nämä vaikutukset
voidaan minimoida säännöllisellä
puhdistuksella, mutta niitä ei voi välttää
kokonaan.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
104 x 142 mm
105
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä
sähköverkkoon.
Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri
laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä
tai tarvitaan kalkinpoisto.
Vesi ei kuumene, kuuluu
merkkiääniä.
Vesikannun lämpötila
valittua lämpötilaa
korkeampi.
Valitse korkeampi lämpötila.
Kuumeneminen kestää
odotettua pidempään.
Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Kuumenemisen aikana
enemmän melua.
Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Näytöllä näkyy jatkuvasti
virhekoodi E….
Laitteessa sähkövika. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot
löytyvät tämän oppaan liitteestä.
106
104 x 142 mm
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro Teen- ja vedenkeitin, lasi 3477
Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho 1850 - 2200 W
Mitat (L x K x S) 24 x 26 x 15 cm
Paino 1,4 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
UNLOCK Vapauta kansitulppa
LOCK Lukitse kansitulppa
104 x 142 mm
107
Czajnik do gotowania wody i
parzenia herbaty
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia
proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Z
urządzenia mogą korzystać
wyłącznie osoby, które
zapoznały się z poniższą
instrukcją.
Instrukcja
bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych
osób
W przypadku dzieci i osób
niepełnosprawnych obsługa
urządzenia wiąże się z
podwyższonym ryzykiem
obrażenia ciała
:
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
PL
108
104 x 142 mm
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie
pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów
opakowania, ponieważ
może to doprowadzić do
niebezpiecznego wypadku,
np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
Urządzenie jest zasilane
prądem elektrycznym, zatem
zawsze stwarza zagrożenie
porażenia prądem. W
związku z powyższym należy
zachowywać następujące
środki ostrożności:
Przed użyciem należy
dokładnie sprawdzić,
czy główny korpus
urządzenia i wszystkie
elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na
twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został
narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego
użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka
powstała z tego powodu,
może mieć ujemny wpływ
na działanie urządzenia
i bezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenie należy
podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do
gniazdka zainstalowanego
zgodnie z przepisami.
Należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe zgadza
się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej
104 x 142 mm
109
urządzenia.
Ze względu na dużą
moc czajnika nie wolno
podłączać go do zasilania
za pomocą jakiegokolwiek
przedłużacza.
Wtyczkę należy wyjąć z
gniazda elektrycznego
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii
urządzenia;
- przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z
gniazdka nigdy nie należy
szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki
mokrymi dłońmi.
Złącza elektryczne
znajdujące się w
podstawce należy
bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wodą.
Nie należy myć pojemnika
na wodę ani podstawki w
wodzie, ani też zanurzać
ich; nie myć pod bieżącą
wodą.
Korzystając z czajnika
należy używać wyłącznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z
podstawki (lub wymieniać
go) kiedy urządzenie jest
włączone.
Niebezpieczeństwo
oparzenia
Korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorący
przez jakiś czas po jej
zakończeniu.
Nie należy zostawiać
włączonego czajnika bez
nadzoru. Używać wyłącznie
czystej wody i uważać, aby
przy napełnianiu pojemnika
110
104 x 142 mm
poziom wody zawsze
znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,5 l
przy parzeniu herbaty lub
1,7 l przy gotowaniu wody).
Przepełnienie pojemnika
grozi wylaniem się wrzątku
z urządzenia.
Aby tylko ugotować wodę,
zawsze należy najpierw
wyjąć ltr do herbaty.
Podczas podgrzewania
herbaty nie należy ustawiać
temperatury powyżej
70°C. Ostrzeżenie: Nie
doprowadzać do wrzenia,
ponieważ napój może się
spienić i wylać.
Należy także uważać, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wydobywającą się podczas
gotowania. Nie dotykać
żadnych części urządzenia
oprócz uchwytu.
Podczas gotowania a także
wylewania gorącej wody,
pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny
może doprowadzić
do pojawienia
się w urządzeniu
drobnoustrojów
:
Urządzenie należy
dokładnie umyć przed
pierwszym użyciem.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie
ostygło i jest wyłączone
z sieci elektrycznej.
Urządzenie należy
regularnie odkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia
104 x 142 mm
111
znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia
Nieprawidłowa obsługa
urządzenia może
spowodować jego
uszkodzenie
:
Przed ponownym
napełnieniem urządzenia
zimną wodą zawsze należy
odczekać, aż ostygnie.
Urządzenie należy
ustawiać suchym,
równym, nie śliskim i
odpornym na wysokie
temperatury blacie, który
nie ulegnie uszkodzeniu
w wyniku kontaktu z
gumowymi nóżkami.
Nie włączać urządzenia,
kiedy znajduje się
ono pod wiszącą
szafką, półką lub
innym podobnym
przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się
nadmiernej ilości pary.
Nie należy pozostawiać
przewodu zasilającego
swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie łamać ani nie ściskać
przewodu zasilającego.
Trzymać przewód
zasilający oraz samo
urządzenie z dala od źródeł
ciepła (np. płyta grzewcza
kuchenki, płomień gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do
podgrzewania i gotowania
czystej, słodkiej wody oraz
przyrządzania gorących
napojów.
Każdy inne użycie
urządzenia niż opisane
w niniejszej instrukcji
jest nieprawidłowe i
112
104 x 142 mm
może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawiać urządzenia
podłączonego do zasilania
bez nadzoru.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może
spowodować obrażenia ciała
i straty materialne
:
Przed każdym użyciem
sprawdzić, czy urządzenie
nie jest uszkodzone. Nie
używać urządzenia, jeżeli
widoczne są jakiekolwiek
oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy
skontaktować się
telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
Wszelkie naprawy
urządzenia lub przewodu
zasilania mogą być
wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
104 x 142 mm
113
Opis i elementy urządzenia
1. Wkładka pokrywki
2. Pokrywka
3. Pojemnik na wodę
4. Uchwyt
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Filtr do herbaty
Panel sterujący
8. Włącznik On/Off
9. Lampką kontrolną Ogrzewanie
10. Przycisk temperatury
11. Lampką kontrolną Utrzymywanie
temperatury
12. Przycisk selektora Utrzymywanie
temperatury / Ogrzewanie
13. Wyświetlacz
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa chroni grzałkę przed
przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy
płytka grzewcza pokryje się kamieniem.
Jeżeli zadziała wyłącznik bezpieczeństwa,
nie można od razu ponownie włączać
urządzenia. W takiej sytuacji należy
zostawić urządzenie do ostygnięcia i
w razie potrzeby odkamienić je, zanim
zostanie ponownie włączone.
Wybór temperatury
Temperaturę odpowiednią do danego
rodzaju herbaty można wybrać za pomocą
przycisku temperatury na panelu
sterującym.
Temperatura wody odpowiednia do
parzenia herbaty
Zaleca się następujące ustawienia
temperatury:
Zielona herbata : 70-80 °C
Biała herbata : 80 °C
Herbata ulung : 90 °C
Czarna herbata : 100 °C
Herbata ziołowa : 100 °C
Wskazówka: Proszę postępować
zgodnie z instrukcjami producenta
herbaty.
Aktualna temperatura wody w
pojemniku (≥ 20°C) pokazana jest na
wyświetlaczu.
Każde naciśnięcie przycisku
temperatury powoduje podniesienie
temperatury o 5 stopni.
Jeżeli aktualna temperatura wody w
pojemniku jest wyższa od temperatury
ustawionej w czajniku, urządzenie nie
włączy się; w tym przypadku pojawią się
trzy sygnały dźwiękowe.
Najniższa temperatura, jaką można
ustawić to 40°C.
Automatyczny wyłącznik
Jeżeli nie wybrano funkcji utrzymywania
temperatury, czajnik wyłączy się
automatycznie po około 15 minutach od
ostatniej czynności.
Kiedy ustawiony jest tryb utrzymywania
temperatury, czajnik wyłącza się po 30
minutach.
114
104 x 142 mm
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego
wszystkie elementy opakowania.
Aby wyczyścić czajnik, przegotować w
nim wodę (z włożonym ltrem) i wylać
ją.
Obsługa
Podgrzewanie/gotowanie wody
Zdjąć czajnik z podstawki. Następnie
obrócić wkładkę pokrywki w lewo
(UNLOCK) i wyjąć ją.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, pomiędzy znakami Min (0,5 l)
a Max (1,7 l przy podgrzewaniu/
gotowaniu wody).
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki
i obrócić ją w prawo (LOCK), aż się
zatrzaśnie na swoim miejscu.
Ustawić pojemnik na podstawce.
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Pojawi się sygnał dźwiękowy a na
wyświetlaczu pojawi się C, następnie
pokaże się aktualna temperatura
wody w pojemniku. Lampka kontrolna
ogrzewania zaczyna migać.
Urządzenie jest w trybie oczekiwania.
Za pomocą przycisku temperatury
ustawić żądaną temperaturę, po czym
potwierdzić naciskając włącznik On/Off
. Zapali się lampka kontrolna .
Na wyświetlaczu pojawi się ustawiona
temperatura, a następnie aktualna
temperatura.
Rozpocznie się proces podgrzewania
wody. Kiedy woda osiągnie ustawioną
temperaturę, urządzenie automatycznie
wyłącza się, pojawiają się trzy sygnały
dźwiękowe i gaśnie lampka kontrolna .
Proces gotowania można w każdej
chwili przerwać naciskając włącznik On/
Off . Urządzenie włącza się w trybie
gotowości.
Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z
podstawki.
Podczas wylewania gorącej wody
należy uważać aby pokrywka dobrze
przykrywała pojemnik i chroniła
wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Funkcja szybkiego zagotowania
Postawienie pojemnika na wodę na
podstawce i naciśnięcie przycisku
spowoduje podgrzanie wody do
temperatury 100 °C bez konieczności
ustawiania jej.
Parzenie herbaty
Zdjąć pojemnik na wodę z podstawki a
następnie obrócić wkładkę pokrywki w
lewo (UNLOCK) i wyjąć ją. Wyjąć ltr do
herbaty.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, pomiędzy znakami Min (0,5 l)
a Max (1,5 l przy parzeniu herbaty).
Podgrzać wodę postępując zgodnie
z instrukcją w punkcie Podgrzewanie
wody.
Wsypać do ltra żądaną ilość herbaty.
Kiedy pojawią się trzy sygnały
dźwiękowe i lampka kontrolna
zgaśnie, obrócić wkładkę pokrywki w
lewo i wyjąć ją. Przestroga: Zachować
104 x 142 mm
115
szczególną ostrożność, ponieważ
może wydostać się gorąca para.
W razie potrzeby użyć rękawic
kuchennych.
Włożyć ltr do pojemnika, zwracając
uwagę na rowek w pokrywce; uchwyt
ltra do herbaty powinien być ustawiony
równolegle do uchwytu pojemnika na
wodę.
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki i
zostawić herbatę, aby się zaparzyła.
Kiedy herbata zaparzy się odpowiednio,
wyjąć ltr i położyć go ostrożnie na
żaroodpornej powierzchni.
Włożyć z powrotem wkładkę pokrywki i
zamknąć ją, obracając w prawo.
Czas parzenia
Optymalny czas parzenia zależy w
dużej mierze od rodzaju herbaty oraz
własnych upodobań.
Zaleca się następujące czasy parzenia:
Zielona herbata : 2-3 minuty
Biała herbata : 2-3 minuty
Herbata ulung : 3 minuty
Czarna herbata : 2-5 minut
Herbata ziołowa : 4-6 minut
Funkcja utrzymywania temperatury
Czajnik wyposażony jest w funkcję
utrzymywania temperatury.
Aby włączyć tę funkcję, nacisnąć
najpierw przycisk .
Lampka kontrolna utrzymywania
temperatury zaczyna migać.
Za pomocą przycisku temperatury
ustawić żądaną temperaturę w
przedziale pomiędzy 40 a 95°.
Nacisnąć , aby potwierdzić.
Zapalą się lampki kontrolne i .
Urządzenie podgrzeje wodę i wyłączy
się automatycznie po osiągnięciu
ustawionej temperatury. Pojawią się
sygnały dźwiękowe i lampka kontrolna
zgaśnie.
Temperatura wody utrzymywana jest
przez około 30 minut.
Działanie funkcji jest automatycznie
anulowane, kiedy pojemnik zostanie
zdjęty z podstawki.
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skrócić
przewód zasilający oraz schować go
całkowicie, kiedy urządzenie nie jest
używane.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć
będzie od jakości/twardości wody na
danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
- Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
- Następnie włączyć czajnik i
doprowadzić roztwór do wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawić płyn w
czajniku na pewien czas.
116
104 x 142 mm
- Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć pojemnika na
wodę ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich. Nie myć pod bieżącą
wodą.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można
przecierać czystą, lekko wilgotną,
gładką ściereczką.
W celu wyczyszczenia wnętrza
pojemnika można zdjąć pokrywkę.
Filtr do herbaty można myć pod
bieżącą gorącą wodą albo zostawiać w
pojemniku na czas odkamieniania.
Nie używać silnych środków
czyszczących ani ostrych szczotek.
W zależności od rodzaju używanej
herbaty mogą pojawić się w urządzeniu
oraz na ltrze odbarwienia i zapachy.
Tego typu skutki można minimalizować
dzięki regularnemu czyszczeniu, ale nie
można ich całkowicie zneutralizować.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
domowego. Urządzenia takie zawierają
bowiem cenne materiały, które można
poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w
ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
104 x 142 mm
117
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie jest
podłączone do zasilania.
Podłączyć urządzenie do
zasilania.
Usterka gniazdka
elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko elektryczne
za pomocą innego urządzenia.
Urządzenie nie zostało
prawidłowo ustawione na
podstawce.
Ustawić ponownie, w
prawidłowy sposób.
Zadziałał wyłącznik
bezpieczeństwa.
Zostawić urządzenie do
ostygnięcia i ewentualnie
odkamienić.
Woda nie nagrzewa się,
pojawiają się sygnały
dźwiękowe.
Temperatura wody w
pojemniku jest wyższa od
ustawionej.
Ustawić wyższą temperaturę.
Podgrzewanie trwa dłużej
niż zazwyczaj.
Wymagane
odkamienienie.
Odkamienić urządzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
Większy hałas podczas
podgrzewania.
Wymagane
odkamienienie.
Odkamienić urządzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
Na wyświetlaczu pokazuje
się nieprzerwanie kod
błędu E….
Usterka elektryczna w
urządzeniu.
Skontaktować się z serwisem.
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować
się z naszym Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w
załączniku do niniejszej instrukcji.
118
104 x 142 mm
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty, szklany
3477
Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc wyjściowa 1850 - 2200 W
Wymiary (Sz x W x G) 24 x 26 x 15 cm
Waga 1,4 kg
Oznaczania specjalne
Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
UNLOCK Odblokowanie wkładki pokrywki
LOCK Zablokowanie wkładki pokrywki
104 x 142 mm
119
Βραστήρας νερού και τσαγιού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε
το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που είναι εξοικειωμένα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες
ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες
κατηγορίες ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για παιδιά
και για άτομα με μειωμένες
ικανότητες:
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
GR
120
104 x 142 mm
τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά
πρέπει να παραμένουν
μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ.
κίνδυνος ασφυξίας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή
ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό
υπάρχει ο κίνδυνος της
ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς,
πρέπει να λάβετε τις
ακόλουθες προφυλάξεις:
Κάθε φορά που
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά
την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς
και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα,
έχει πέσει σε σκληρή
επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού
καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά,
ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή πρέπει να
συνδέεται μόνο με πρίζα
εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
Επειδή ο βραστήρας
τσαγιού χρησιμοποιεί
υψηλή ισχύ, δεν πρέπει
να τεθεί σε λειτουργία με
κανένα είδος καλωδίου
προέκτασης.
Φροντίζετε πάντοτε να
βγάζετε το καλώδιο από
104 x 142 mm
121
την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της
συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις
από την πρίζα, ποτέ μην
τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Μην αγγίζετε το φις με
βρεγμένα χέρια.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις
στη βάση πρέπει πάντα να
προστατεύονται από την
πιθανή επαφή με το νερό.
Μην καθαρίζετε το δοχείο
νερού και τη βάση με υγρά
και μην τα βυθίζετε σε
υγρά. Μην τα καθαρίζετε
κρατώντας τα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη
βάση που τον συνοδεύει.
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και
μην το αντικαθιστάτε) όσο
είναι αναμμένη η συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και
καψίματος
Οι εξωτερικές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
Μην απομακρύνεστε όταν
λειτουργεί ο βραστήρας.
Να χρησιμοποιείτε
μόνο καθαρό νερό όταν
γεμίζετε το δοχείο έως
την επιθυμητή στάθμη,
φροντίζοντας να τηρείτε
την ένδειξη ελάχιστης
(0,5 λίτρο) και μέγιστης
(1,5 λίτρα για τσάι ή 1,7
λίτρα για νερό μόνο)
στάθμης. Μην υπερβαίνετε
τη μέγιστη χωρητικότητα
επειδή υπάρχει κίνδυνος
να σας πιτσιλίσει το
122
104 x 142 mm
βραστό νερό.
Μόνο για το βράσιμο
νερού, να αφαιρείτε πάντα
το φίλτρο τσαγιού.
Μην ξεπερνάτε τους 70°C
όταν ξαναζεσταίνετε τσάι.
Προσοχή! Μην φτάσει σε
βράσιμο, επειδή το υγρό
μπορεί να αφρίσει και να
υπερχειλίσει.
Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος να
προκληθούν εγκαύματα
από το ζεστό ατμό.
Επομένως, κατά τη χρήση
της συσκευής μην αγγίζετε
κανένα μέρος αυτής, εκτός
από η λαβή.
Το καπάκι θα πρέπει να
είναι πάντα κλειστό κατά τη
διάρκεια του βρασμού και
όταν ρίχνετε καυτό νερό.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να
προκληθεί από την ανάπτυξη
μικροβίων στο εσωτερικό της
συσκευής:
Καθαρίστε τη συσκευή
πολύ καλά πριν τη
χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
Πριν καθαρίσετε
τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το
ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Πρέπει να
πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής
τακτικά. Καθαρίστε το
δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό
πανί.
Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
104 x 142 mm
123
Κίνδυνος για πρόκληση
ζημιάς στη μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός
της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει ζημιά:
Να αφήνετε πάντα τη
θερμοκρασία της συσκευής
να μειώνεται πριν γεμίσετε
ξανά με φρέσκο νερό.
Να τοποθετείτε πάντα τη
μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική
και θερμοανθεκτική
επιφάνεια, που δεν
επηρεάζεται από τις
ελαστικές βάσεις
.
Μη θέτετε τη συσκευή
σε λειτουργία κάτω
από κρεμαστό
ντουλάπι ή παρόμοιο
αντικείμενο. Υπάρχει
κίνδυνος ο ατμός που
απελευθερώνεται να
παγιδευτεί κάτω από
τέτοια αντικείμενα.
Να πιάνετε πάντα το φις.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό
καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Μην τσακίζετε και μην
πιέζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο. Να διατηρείτε
το καλώδιο και την ίδια τη
συσκευή μακριά από πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές
εστίες, φλόγες υδραερίου).
Σωστή χρήση
Αυτή η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο
για το ζέσταμα καθαρού,
φρέσκου νερού και για
την παρασκευή ζεστών
ροφημάτων.
Οποιαδήποτε χρήση
διαφορετική από αυτή
που περιγράφεται σε
αυτές τις οδηγίες πρέπει
να θεωρηθεί λανθασμένη
και μπορεί να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή
ζημιά σε υλικά.
124
104 x 142 mm
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Μην αφήνετε τη συσκευή
αφύλακτη, ενώ είναι
συνδεδεμένη.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Σε περίπτωση
ελαττωματικής συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή
μπορεί να προκαλέσει υλική
ζημιά και τραυματισμό:
Να ελέγχετε τη συσκευή
για ζημιά πριν από κάθε
χρήση. Μη θέτετε σε
λειτουργία αν η συσκευή
φέρει οποιαδήποτε ίχνη
ζημιάς.
Σε περίπτωση που βρεθεί
ζημιά, επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε
παράρτημα).
Οι επισκευές σε αυτή τη
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
104 x 142 mm
125
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Ένθετο καπακιού
2. Καπάκι
3. Δοχείο νερού
4. Λαβή
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Φίλτρο τσαγιού
Πίνακας ελέγχου
8. Κουμπί On/Off
9. Ενδεικτική λυχνία Θέρμανση
10. Πλήκτρο θερμοκρασίας
11. Ενδεικτική λυχνία Διατήρηση
θερμότητας
12. Πλήκτρο επιλογής Διατήρηση
θερμότητας / Θέρμανση
13. Ένδειξη
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης
θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το
θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση
σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική
πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Αν
ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας,
η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
ξανά. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να
αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει ή πρέπει
πραγματοποιήσετε αφαλάτωση, πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Επιλογή θερμοκρασίας
Μπορείτε να επιλέξετε την κατάλληλη
θερμοκρασία για τον συγκεκριμένο τύπο
τσαγιού αν χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο
θερμοκρασίας στον πίνακα ελέγχου.
Θερμοκρασίες νερού για την
παρασκευή τσαγιού
Συνιστώνται οι ακόλουθες
θερμοκρασίες:
Πράσινο τσάι : 70-80 °C
Λευκό τσάι : 80 °C
Τσάι ουλόνγκ : 90 °C
Μαύρο τσάι : 100 °C
Τσάι βοτάνων : 100 °C
Σημείωση: Ανατρέξτε επίσης στις
οδηγίες που παρασκευαστή τσαγιού.
Η τρέχουσα θερμοκρασία νερού στο
δοχείο (≥ 20 °C) εμφανίζεται στην
ένδειξη.
Αν πατήσετε το πλήκτρο θερμοκρασίας
παρατεταμένα, αυξάνεται η επιλογή
θερμοκρασίας σε βήματα των 5
βαθμών.
Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της
συσκευής αν η τρέχουσα θερμοκρασία
στο εσωτερικό του δοχείου ξεπεράσει
την επιλεγμένη θερμοκρασία. Σε αυτήν
την περίπτωση, ακούγονται τρία
ηχητικά σήματα.
Δεν μπορούν να επιλεγούν
θερμοκρασίες κάτω των 40 °C.
126
104 x 142 mm
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Εκτός αν έχει επιλεγεί η λειτουργία
διατήρησης θερμότητας, ο βραστήρας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 15
λεπτά μετά την τελευταία λειτουργία.
Στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας,
απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη
συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας.
Για να καθαρίσετε το βραστήρα
τσαγιού, βράστε (με το φίλτρο τσαγιού
στη θέση του) και απορρίψτε το πρώτο
γέμισμα νερού.
Λειτουργία
Βράσιμο νερού
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση
του. Μετά, περιστρέψτε το ένθετο
καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) και βγάλτε το.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την
επιθυμητή στάθμη, τηρώντας τις
ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (1,7 λίτρο για θέρμανση
νερού) στάθμης.
Αντικαταστήστε το ένθετο καπακιού
και περιστρέψτε δεξιόστροφα (LOCK/
ΚΛΕΙΔΩΜΑ) μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη βάση.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
σε μια κατάλληλη πρίζα.
Παράγεται ένα ηχητικό σήμα και στην
ένδειξη εμφανίζεται C, ακολουθούμενο
από την τρέχουσα θερμοκρασία νερού
μέσα στο δοχείο. Η ενδεικτική λυχνία
Θέρμανση αρχίζει να αναβοσβήνει. Η
συσκευή βρίσκεται τώρα σε κατάσταση
αναμονής.
Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο
θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε
την επιθυμητή θερμοκρασία και μετά
επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί On/
Off . Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία
. Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη
θερμοκρασία, ακολουθούμενη από την
τρέχουσα θερμοκρασία.
Ο κύκλος θέρμανσης ξεκινάει.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Παράγονται τρία σύντομα ηχητικά
σήματα και σβήνει η ενδεικτική λυχνία
.
Η διαδικασία βρασίματος μπορεί
να διακοπεί αν πιέσετε το κουμπί
λειτουργίας . Η συσκευή βρίσκεται
τώρα σε κατάσταση αναμονής.
Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό,
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό
όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Λειτουργία γρήγορου βρασίματος
Όταν τοποθετήσετε το δοχείο νερού στη
βάση και πατήσετε το κουμπί , το
νερό θερμαίνεται στους 100 °C χωρίς
την ανάγκη να οριστεί η θερμοκρασία.
104 x 142 mm
127
Παρασκευή τσαγιού
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη
βάση του, περιστρέψτε το ένθετο
καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) και βγάλτε το. Βγάλτε το
φίλτρο τσαγιού.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την
επιθυμητή στάθμη, τηρώντας τις
ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (1,5 λίτρο για παρασκευή
τσαγιού) στάθμης.
Θερμάνετε το νερό όπως περιγράφεται
στην παράγραφο Θέρμανση νερού.
Τοποθετήστε την απαιτούμενη
ποσότητα τσαγιού στο φίλτρο τσαγιού.
Μόλις ακουστούν τρία ηχητικά σήματα
και σβήσει η ενδεικτική λυχνία ,
αποδεσμεύστε το ένθετο καπακιού
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα
και βγάλτε το. Προσοχή! Προσέχετε
ιδιαίτερα επειδή μπορεί να εκλυθεί
ζεστός ατμός. Αν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε γάντια για φούρνο.
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο
δοχείο, τηρώντας την εσοχή στο καπάκι
δοχείου. Η λαβή του φίλτρου τσαγιού
πρέπει να ευθυγραμμιστεί με τη λαβή
του δοχείου νερού.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο καπακιού
και αφήστε το τσάι να εμποτιστεί, όπως
επιθυμείτε.
Μόλις παρέλθει ο απαιτούμενος
χρόνος εμποτισμού, βγάλτε το φίλτρο
και τοποθετήστε το προσεκτικά σε μια
θερμοανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο στο καπάκι
δοχείου και κλείστε το περιστρέφοντάς
το δεξιόστροφα.
Χρόνοι έγχυσης
Οι βέλτιστοι χρόνοι έγχυσης εξαρτώνται
κυρίως από τον τύπο τσαγιού που
χρησιμοποιείται και από το προσωπικό
γούστο.
Συνιστώνται οι ακόλουθοι χρόνοι
Πράσινο τσάι : 2-3 λεπτά
Λευκό τσάι : 2-3 λεπτά
Τσάι ουλόνγκ : 3 λεπτά
Μαύρο τσάι : 2-5 λεπτά
Τσάι βοτάνων : 4-6 λεπτά
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία, πατήστε πρώτα το πλήκτρο
.
Η ενδεικτική λυχνία Διατήρηση
θερμότητας αρχίζει να αναβοσβήνει.
Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο
θερμοκρασίας για να επιλέξετε μια
θερμοκρασία μεταξύ 40 και 95 °.
Πατήστε το για επιβεβαίωση.
Θα ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες
και .
Η συσκευή θερμαίνει το νερό και σβήνει
αυτόματα μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη
θερμοκρασία. Παράγονται τρεις
χαρακτηριστικοί ήχοι και η ενδεικτική
λυχνία σβήνει.
Το νερό διατηρείται ζεστό για περίπου
30 λεπτά.
Αυτή η λειτουργία ακυρώνεται αυτόματα
μόλις βγάλετε το δοχείο νερού από τη
βάση.
128
104 x 142 mm
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του
ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση
επιτρέπει τη μείωση του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς
και τη φύλαξή του.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας, συσσωρεύονται
άλατα στο θερμαντικό στοιχείο.
Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν
συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml
πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το
σκοπό αυτό.
- Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
- Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε το διάλυμα να βράσει.
- Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
λίγη ώρα.
- Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το
πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής αερισμός και να μην
εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη βάση
με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά.
Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Το καπάκι μπορεί να αφαιρεθεί για να
καθαριστεί το εσωτερικό.
Το φίλτρο τσαγιού μπορεί να
καθαριστεί κάτω από τρεχούμενο ζεστό
νερό ή μπορείτε να το αφήσετε μέσα
στο δοχείο κατά την αφαλάτωση.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για
τον καθαρισμό.
Ανάλογα με το είδος του τσαγιού
που χρησιμοποιείται, μπορεί να
προκύψει κάποιος αποχρωματισμός
και οσμή από τη συσκευή ή το φίλτρο
τσαγιού. Αυτές οι επιδράσεις μπορούν
να ελαχιστοποιηθούν με τακτικό
καθαρισμό, αλλά δεν μπορούν να
αποφευχθούν εντελώς.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
129
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες
δεν μπορούν να
ενεργοποιηθούν.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην ηλεκτρική
παροχή.
Συνδέστε τη συσκευή στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια
διαφορετική συσκευή.
Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε
στη βάση σωστά.
Τοποθετήστε ξανά στη βάση
σωστά.
Η αποκοπή ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένη.
Η συσκευή πρέπει να
κρυώσει ή να αφαλατωθεί.
Το νερό δεν θερμαίνεται,
ακούγονται ηχητικά
σήματα.
Η θερμοκρασία δοχείου
νερού είναι υψηλότερη από
την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Επιλέξτε υψηλότερη
θερμοκρασία.
Η θέρμανση διαρκεί
περισσότερο από το
αναμενόμενο.
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ.
«Αφαίρεση των αλάτων»).
Αυξημένος θόρυβος κατά
τη θέρμανση.
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ.
«Αφαίρεση των αλάτων»).
Στην ένδειξη εμφανίζεται
συνεχόμενα ο κωδικός
σφάλματος E…..
Ηλεκτρικό ελάττωμα στη
συσκευή.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα
αυτού του εγχειριδίου.
130
104 x 142 mm
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής,
Κωδικός μοντέλου
Βραστήρας νερού και τσαγιού, γυαλί 3477
Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz
Έξοδος 1850 - 2200 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 24 x 26 x 15 cm
Βάρος 1,4 κιλά
Ειδικές ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
UNLOCK Αποδέσμευση ένθετου καπακιού
LOCK Κλείδωμα ένθετου καπακιού
104 x 142 mm
131
Электрический чайник для
кипячения воды и заваривания
чая
Уважаемый покупатель!
Перед использованием
этого прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно
данное руководство и
держите его под рукой,
так как оно может
понадобиться вам в
будущем. Этот прибор
должен использоваться
только лицами,
ознакомившимися с
указаниями, приведенными
ниже.
Правила безопасности
Некоторые категории
пользователей,
которые
могут
подвергаться
опасности
Существует повышенный
риск получить травму
для детей и людей
с ограниченными
возможностями:
Этот прибор может
использоваться детьми
(не младше 8-летнего
возраста) и лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только
при условии, что
они находятся под
RU
132
104 x 142 mm
присмотром или
получили инструктаж по
пользованию данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут при
этом возникнуть,
и ознакомлены с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
Всегда держите прибор
и шнур питания на
достаточном удалении от
детей младше 8 лет.
Не позволяйте детям
играть с прибором.
Предупреждение!
Держите упаковочные
материалы в недоступном
для детей месте, так
как они представляют
опасность удушья.
Риск поражения
электрическим током
Прибор питается
электроэнергией, поэтому
всегда существует риск
электрического удара. В
этой связи необходимо
принимать следующие
меры предосторожности:
Перед каждым
включением
электроприбора следует
убедиться в отсутствии
повреждений как на
основном устройстве,
включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если
оно установлено. Если
вы роняли прибор на
твердую поверхность или
прилагали чрезмерное
усилие для вытягивания
104 x 142 mm
133
шнура питания, этот
прибор не следует
больше использовать:
даже невидимое
повреждение может
отрицательно сказаться
на эксплуатационной
безопасности прибора.
Включайте прибор
только в заземленную
розетку, установленную
в соответствии
с действующими
правилами. Напряжение
в сети должно
соответствовать
напряжению, указанному
на заводской табличке.
Так как чайник
потребляет много
электроэнергии, не
используйте его с
кабелями-удлинителями.
Всегда вынимайте вилку
из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед очисткой прибора.
При извлечении вилки из
стенной розетки никогда
не тяните за шнур, всегда
беритесь только за вилку.
Не прикасайтесь
к сетевой вилке
мокрыми руками.
Всегда следите за тем,
чтобы вода не попадала
на электрические
соединения в
основании чайника.
Не мойте емкость для
воды и основание
жидкостями и не
погружайте их в жидкости;
не мойте их под краном.
Эксплуатация чайника
допускается только со
съемным основанием из
комплекта поставки.
Никогда не снимайте
емкость для воды с
основания (или не
134
104 x 142 mm
ставьте ее на основание),
когда чайник включен.
Опасность ожогов и
обваривания
При эксплуатации
наружная поверхность
чайника нагревается
и остается горячей в
течение некоторого
времени.
Не оставляйте чайник
без присмотра во
время эксплуатации.
Используйте только
чистую воду без
примесей и наполняйте
емкость до уровня между
метками минимального
(0,5 л) и максимального
(1,5 л для заваривания
чая или 1,7 л только для
кипячения воды) уровней
воды. Не переполняйте
емкость: кипящая вода
может выплеснуться
наружу.
Следите за тем, чтобы
вас не обожгло горячим
паром при кипении
воды. Поэтому при
использовании прибора
всегда держите его
только за ручку.
Следите за тем, чтобы
во время нагревания и
при выливании воды из
чайника крышка была
всегда плотно закрыта.
Недостаточное
соблюдение гигиены
Недостаточное
соблюдение гигиены
может привести к
образованию в приборе
бактерий
:
Тщательно очистите
прибор перед первым
применением.
Перед тем как
приступить к чистке
104 x 142 mm
135
прибора, отключите
его от сети и дайте ему
полностью остыть.
Прибор необходимо
регулярно очищать от
накипи. Емкость для
воды следует протирать
влажной тканью по мере
необходимости.
Подробная информация о
чистке прибора находится
в разделе «Общий уход и
чистка».
Опасность повреждения
прибора
Неправильное обращение с
прибором может привести к
его повреждению
:
Всегда давайте
прибору сначала
остыть, прежде чем
снова наполнить его
свежей водой.
Всегда устанавливайте
прибор на сухую,
ровную, нескользкую
и термостойкую
поверхность, на которой
не остается следов
после контакта с его
резиновыми ножками.
Не пользуйтесь
чайником под навесными
кухонными шкафами
или подобными
предметами: под ними
может скапливаться и
осаждаться выходящий
из чайника пар.
Не допускайте
свободного провисания
шнура питания.
Не перегибайте, не
перекручивайте или
не пережимайте шнур
питания. Держите шнур
питания и сам прибор на
удалении от источников
тепла (например, от
конфорок электроплиты
или пламени газовой
136
104 x 142 mm
плиты).
Использование по
назначению
Этот прибор должен
использоваться только
для нагревания чистой
свежей воды и для
приготовления горячих
напитков.
Любое иное
использование, отличное
от описанного в данном
руководстве, должно
рассматриваться как
ненадлежащее и может
привести к травме или
материальному ущербу.
Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
Не оставляйте
включенный в сеть
прибор без присмотра.
Предупреждение!
При неправильном
использовании прибора
можно получить
серьезную травму.
104 x 142 mm
137
Если прибор неисправен
Неисправный прибор может
причинить материальный
ущерб и травму
:
Проверяйте прибор перед
каждым использованием
на наличие повреждений.
Не используйте прибор,
если на нем имеются
признаки повреждения.
При обнаружении
повреждения свяжитесь,
пожалуйста, с нашей
службой сервисного
обслуживания по
телефону или по
электронной почте (см.
Приложение).
Ремонт этого прибора
или его шнура питания
должен производиться
только нашей
службой сервисного
обслуживания.
Общее устройство прибора
1. Заглушка крышки
2. Крышка
3. Емкость для воды
4. Ручка
5. Шнур питания с вилкой
6. Основание
7. Чайный фильтр
Панель управления
8. Переключатель Вкл./Выкл.
9. Индикаторная лампочка Нагрев
10. Кнопка Регулировка температуры
11. Индикаторная лампочка
Поддержание в горячем состоянии
12. Кнопка выбора температурного
режима Поддержание в горячем
состоянии / Нагрев
13. Дисплей
Предохранительный
термовыключатель
Предохранительный термовыключатель
с заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от
перегрева в случае ошибочного
включения чайника без воды или при
образовании известковых отложений
на нагревательном диске. После
срабатывания предохранительного
термовыключателя прибор нельзя
будет включить снова. В этом случае,
прежде чем включить прибор снова, ему
нужно дать остыть или удалить накипь с
нагревательного диска.
138
104 x 142 mm
Выбор температурного режима
Температуру для заваривания
определенного типа чая можно
установить при помощи кнопки
Регулировка температуры ,
расположенной на панели управления.
Температуры воды для
приготовления чая
Мы рекомендуем использовать
следующие температуры:
Зеленый чай : 70-80 °C
Белый чай : 80 °C
Чай оолонг : 90 °C
Черный чай : 100 °C
Травяной чай : 100 °C
Примечание. Руководствуйтесь
также, пожалуйста, указаниями
производителя чая.
На дисплее отображается текущая
температура воды в емкости
(≥ 20 °C).
При каждом нажатии кнопки
Регулировка температуры
температура нагрева увеличивается
на 5 градусов.
Если текущая температура в емкости
превышает выбранную температуру,
прибор не включится; в этом случае
раздаются три звуковых сигнала.
Температура ниже 40 °C не может
быть выбрана.
Автоматическое отключение
Если не будет выбрана функция
поддержания воды в горячем состоянии,
чайник автоматически отключится
примерно через 15 минут после
последнего использования.
При использовании функции
поддержания воды в горячем состоянии
чайник отключится через 30 минут.
Перед первым применением
Полностью распакуйте прибор и
снимите все упаковочные материалы.
Чтобы очистить чайник, вскипятите (с
установленным чайным фильтром) и
слейте первую порцию воды.
Использование
Нагревание воды
Снимите с основания емкость для
воды; затем поверните заглушку
крышки против часовой стрелки
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ) и снимите ее.
Наполните емкость водой до нужного
уровня, следя за метками Мин. (0,5 л)
и Макс. (1,7 л для нагревания воды).
Установите на место заглушку
крышки и поверните ее по часовой
стрелке (LOCK - ЗАКРЫТЬ), пока она
не защелкнется на месте.
Установите емкость на основание.
Вставьте сетевую вилку в стенную
розетку.
Раздается звуковой сигнал и на
дисплее отображается буква
C, за которой следует текущая
температура воды в емкости. При
этом начинает мигать индикаторная
104 x 142 mm
139
лампочка Нагрев . Теперь
ваш прибор находится в режиме
ожидания.
Установите нужную температуру
при помощи кнопки Регулировка
температуры , после чего
подтвердите выбор, нажав
кнопку Вкл./Выкл. . Загорается
индикаторная лампочка и на
дисплее отображается выбранная
температура, а затем текущая.
Начинается процесс нагревания. Как
только будет достигнута заданная
температура, прибор отключится
автоматически; раздаются три
коротких звуковых сигнала и гаснет
индикаторная лампочка .
Процесс кипячения можно прервать,
нажав кнопку Вкл./Выкл. ., после
чего прибор переходит в режим
ожидания.
Чтобы вылить горячую воду
из чайника, снимите емкость с
основания.
Чтобы не обжечься горячим паром
при выливании воды, крышка должна
быть закрыта.
Выньте вилку из розетки после
использования прибора.
Не оставляйте воду в емкости для
воды.
Функция быстрого кипячения
При установке емкости для воды
на основание и при нажатии кнопки
вода нагревается до 100 °C без
установки температуры.
Приготовление чая
Снимите емкость для воды с
основания, поверните заглушку
крышки против часовой стрелки
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ) и снимите ее.
Выньте чайный фильтр.
Наполните емкость водой до нужного
уровня, следя за метками Мин. (0,5 л)
и Макс. (1,5 л для приготовления чая).
Нагрейте воду, как указано в разделе
«Нагревание воды».
Положите нужное количество чая в
чайный фильтр.
После того, как раздадутся три
звуковых сигнала и погаснет
индикаторная лампочка ,
освободите заглушку крышки,
повернув ее против часовой стрелки
и снимите ее. Предупреждение!
Соблюдайте особую осторожность,
так как возможен выброс горячего
пара! Используйте кухонные
рукавицы, если необходимо.
Установите в емкость чайный фильтр,
соблюдая выемку в крышке емкости;
ручка чайного фильтра должна быть
выровнена с ручкой емкости для
воды.
Установите на место заглушку
крышки и дайте чаю настояться по
желанию.
Когда время настаивания истечет,
выньте фильтр и осторожно положите
его на теплостойкую поверхность.
Вставьте обратно заглушку в крышку
емкости и зафиксируйте ее, повернув
по часовой стрелке.
140
104 x 142 mm
Время настаивания
Оптимальное время настаивания в
большой степени зависит от типа
используемого чая и от личного
предпочтения.
Мы рекомендуем следующее время:
Зеленый чай : 2-3 минуты
Белый чай : 2-3 минуты
Чай оолонг : 3 минуты
Черный чай : 2-5 минут
Травяной чай : 4-6 минут
Функция поддержания воды в
горячем состоянии
Чайник оснащен функцией
поддержания воды в горячем
состоянии.
Чтобы активировать эту функцию,
сначала нажмите кнопку .
Начинает мигать индикаторная
лампочка Поддержание в горячем
состоянии .
Установите температуру в диапазоне
от 40 до 95 ° при помощи кнопки
Регулировка температуры .
Подтвердите операцию, нажав кнопку
.
Загораются индикаторные лампочки
и .
Прибор начинает нагревать воду
и отключается после достижения
заданной температуры. После этого
раздаются три звуковых сигнала и
гаснет индикаторная лампочка .
Вода поддерживается в горячем
состоянии примерно в течение 30
минут.
Отмена данной функции происходит
автоматически при снятии емкости с
основания.
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
Отделение для хранения смотанного
шнура питания, расположенное под
основанием, позволяет ограничивать
длину шнура во время использования
прибора и при его хранении.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника
и на нагревательном элементе
может появляться накипь, которую
желательно регулярно удалять.
Любая претензия по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе чайника будут
вызваны неполным удалением
накипи.
Для удаления накипи можно
использовать раствор,
приготовленный из 0,5 л воды и 40 мл
уксусной эссенции.
- Налейте в чайник раствор для
удаления накипи.
- Включите прибор и доведите
раствор до кипения.
- Подождите некоторое время, чтобы
раствор начал действовать.
- Тщательно промойте емкость после
удаления накипи чистой водой.
При удалении накипи обеспечьте
достаточную вентиляцию и не
вдыхайте пары уксуса.
Не сливайте раствор для удаления
накипи в эмалированную раковину.
104 x 142 mm
141
Общий уход и чистка
Прежде чем приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать риска электрического
удара, не мойте емкость для воды
и основание жидкостями и не
погружайте их в жидкости. Не мойте
их под краном.
Снаружи прибор можно протирать
слегка увлажненной неворсистой
тканью.
Чтобы почистить внутреннюю
поверхность емкости для воды,
крышку можно снять.
Чайный фильтр можно промыть под
струей горячей водопроводной воды
или оставить внутри емкости при
удалении накипи.
Не пользуйтесь при чистке
абразивными веществами,
сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.
В зависимости от типа используемого
чая возможно некоторое
обесцвечивание чая и появление
у него привкуса от прибора или от
чайного фильтра. Эти эффекты
можно минимизировать посредством
регулярной чисткой прибора, но
нельзя устранить полностью.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут
быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
142
104 x 142 mm
Поиск и устранение неисправностей
Неисправ-ность Возможная причина Способ устранения
Функции не активируются. Прибор не подсоединен
к сети.
Подсоедините прибор к
сети.
Розетка неисправна. Проверьте розетку,
подключив другой прибор
Прибор неправильно
установлен на основание.
Правильно установите
прибор на основание.
Активирован
предохранительный
термовыключатель
Прибору нужно дать
остыть или удалить
накипь.
Вода не нагревается,
раздаются звуковые
сигналы.
Температура воды в
емкости выше заданной
Выберите более высокую
температуру.
Нагревание длится дольше
ожидаемого времени.
Необходимо удалить
накипь.
Удалите накипь (см.
Удаление накипи).
Увеличение шума при
нагревании.
Необходимо удалить
накипь.
Удалите накипь (см.
Удаление накипи).
На дисплее постоянно
отображается код ошибки
E….
Электрическая
неисправность прибора.
Обратитесь к нашей
службе сервисного
обслуживания.
Если вам не удастся разрешить возникшую проблему при помощи данной таблицы,
свяжитесь, пожалуйста, с нашей службой сервисного обслуживания. Контактные
данные можно найти в приложении к данному руководству.
104 x 142 mm
143
Технические характеристики
Категория устройства, Номер
изделия
Чайник для кипячения воды и заваривания чая,
стекло 3477
Напряжение питания 220-240 В ~, 50-60 Гц
Выходная мощность 1850 - 2200 Вт
Размеры (Ш x В x Д) 24 x 26 x 15 cм
Вес 1,4 кг
Специальная маркировка
Не утилизировать вместе с домашним мусором
Данное изделие соответствует требованиям
директив, обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
UNLOCK Освободите заглушку крышки
LOCK Зафиксируйте заглушку крышки
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10513.0000 05/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

SEVERIN WK 3477 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding