SEVERIN WK 3479 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Digital Glas Tee- und Wasserkocher Deluxe 4
‘Deluxe’ digital tea and water kettle, in glass 16
Bouilloire à eau et thé numérique de luxe, en verre 28
Digitale glazen ‘Deluxe’ thee en waterkoker 41
Tetera y hervidor de agua digital ‘Deluxe‘, de cristal 54
Bollitore digitale per acqua e tè “Deluxe”, in vetro 67
‘Deluxe’ digital te- og vandkedel, i glas 80
‘Deluxe’ digital te- och vattenkokare, av glas 92
“Deluxe” digitaalinen, lasinen teen-ja vedenkeitin 104
Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe” do gotowania wody i parzenia herbaty 116
Ψηφιακός βραστήρας τσαγιού και νερού «λουξ», γυάλινος 129
Cтеклянный цифровой чайник Deluxe 143
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. WK 3479
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
7
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
4
104 x 142 mm
Digital Glas Tee- und Wasserkocher
Deluxe
Liebe Kundin, lieber
Kunde,
die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen
und für den weiteren
Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden,
die mit den nachstehenden
Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte
Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten
besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
DE
104 x 142 mm
5
Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch
Stromschlag
Da das Gerät mit
elektrischem Strom
betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise
beachtet werden, um einen
Stromschlag zu vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die
Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Aufgrund der hohen
Leistung des Gerätes
darf es nicht mit einem
Verlängerungskabel
benutzt werden.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an
der Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen,
sondern den Netzstecker
anfassen.
6
104 x 142 mm
Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher
nur unter Aufsicht mit
reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen
(1.5 l zur Teezubereitung
bzw. 1.7 l zum Wasser
erhitzen) für die Füllmenge
beachten. Bei Überfüllung
kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Den Teelter entnehmen,
wenn nur Wasser gekocht
werden soll.
Bereits zubereiteten
Tee auf maximal 70 °
erhitzen. Er darf nicht zum
Kochen gebracht werden,
da die Flüssigkeit sonst
überschäumen kann!
Auch auf austretenden
Dampf im Deckelbereich
achten und den
Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich
berühren.
Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim
104 x 142 mm
7
Ausschütten geschlossen
bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nicht mit kaltem Wasser
gefüllt werden, solange er
noch warm ist. Dies könnte
zu einem Platzen des
Glases führen!
Gefahren durch mangelnde
Hygiene
Durch mangelnde Hygiene
können sich Keime im Gerät
bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach
jedem Gebrauch gründlich
reinigen.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen
Gebrauch können Schäden
am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst
abkühlen lassen, bevor
frisches Wasser eingefüllt
wird.
Das Gerät nur auf einer
ebenen, trockenen,
rutschfesten und
wärmebeständigen
Oberäche benutzen, die
nicht mit den Gummifüßen
reagiert.
Das Gerät darf während
der Inbetriebnahme nicht
unter Hängeschränken
stehen, da der Dampf sich
darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
8
104 x 142 mm
Die Anschlussleitung
darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung
noch das Gerät dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät dient
ausschließlich zum
Erhitzen von klarem,
frischem Trinkwasser
zur Zubereitung von
Heißgetränken.
Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte
Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß
und kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines
defekten Gerätes kann
zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder
Benutzung auf Schäden
104 x 142 mm
9
untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt
werden.
Im Falle eines Defekts
unseren Kundendienst
telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
dürfen nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckeleinsatz
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Griff
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Teelter
Bedienfeld
8. ON/OFF-Taste
9. + -Taste
10. Display
11. – -Taste
12. PROGRAMM-Taste
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann
nicht einschalten. Den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Automatische Abschaltung
Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15
Minuten nach der letzten Bedienung
automatisch ab, sofern er sich nicht im
Warmhalte Modus bendet.
Im Warmhalte Modus schaltet sich der
Wasserkocher nach ca. 30 Minuten ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
mit eingesetztem Teelter wegschütten.
Bedienung
‘Be-Silent’-Funktion
Wird die Programm-Taste länger als
drei Sekunden gedrückt, werden die
Signaltöne deaktiviert.
Erneuter Tastendruck länger als
drei Sekunden oder das Ziehen des
Netzsteckers aktiviert die Signaltöne
wieder.
10
104 x 142 mm
Bedienfeld
ON/OFF-Taste
Mit der Taste wird das Gerät gestartet oder
gestoppt.
Programm-Taste
Mit der Taste können drei verschiedene
Modi ausgewählt werden:
1 x Drücken:
Tee-Programm; das ausgewählte Tee-
Programm wird durch 1-5 im Display
angezeigt und ein Punkt leuchtet an der
ausgewählten Teesorte.
2 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die
ausgewählte Temperatur wird im Display
angezeigt.
3 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die
ausgewählte Ziehzeit in Minuten wird durch
01-15 im Display angezeigt.
Allgemein
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Es ertönt ein Signalton und
die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter ( ≥ 20 °C) wird im
Display angezeigt. Das Gerät bendet
sich im Stand-By-Modus und ist
betriebsbereit.
Wenn sich der Wasserbehälter nicht auf
der Basis bendet, wird im Display der
Fehlercode E angezeigt.
Bei Auswahl von Temperaturen unter
100 °C erfolgt die Erwärmung des
Wassers in Intervallen, um die
ausgewählte Temperatur nicht zu
überschreiten.
Wird eine Temperatur gewählt
die unterhalb der Temperatur im
Wasserbehälter liegt, kann das Gerät
nicht gestartet werden und es ertönen
drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht
ausgewählt werden.
Wasser erhitzen
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und
abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.7 l
zum Wassererhitzen) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, bis er hörbar
einrastet (LOCK).
Den Wasserbehälter wieder auf den
Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken. Es
ertönt ein Signalton und im Display
wird zunächst C und dann die
aktuelle Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter angezeigt.
Die Programmtaste zweimal drücken.
Im Display wird 80 angezeigt. Mit
den + oder –Tasten die gewünschte
Temperatur auswählen. Die Auswahl mit
der ON/OFF-Taste bestätigen. Die ON/
OFF-Taste leuchtet rot.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur
ausgewählten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen
drei Signaltöne und im Display wird die
104 x 142 mm
11
aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
Das Gerät wechselt in die
Warmhaltefunktion. Die Programm-Taste
leuchtet blau.
Der Vorgang kann jederzeit durch
Drücken der ON/OFF-Taste
unterbrochen werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Quick-Boil & Tea-Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel
gesetzt und danach die ON/OFF-Taste
gedrückt, wird das Wasser ohne weitere
Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt
und das Gerät bendet sich im Tee-
Modus für Kräuter-Tee.
Durch zweimaliges Drücken der ON/
OFF-Taste geht das Gerät wieder in den
Stand-By Modus über.
Teezubereitung Allgemein
Gerät vorbereiten
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK)
und abnehmen. Den Teelter
herausnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.5 l
zur Teezubereitung) für die Füllmenge
beachten. Den Deckeleinsatz wieder
einsetzen.
Den Teelter mit der gewünschten
Menge Tee füllen.
Das Wasser entweder per
Programmwahl oder individueller
Einstellung erhitzen.
Teelter einsetzen
Sobald das Wasser erhitzt wurde
und drei Signaltöne ertönen, den
Deckeleinsatz durch Drehung gegen
den Uhrzeigersinn lösen und aus
dem Deckel herausnehmen. Dabei
besonders vorsichtig vorgehen
und auf austretenden Wasserdampf
achten! Gegebenenfalls Topappen
benutzen!
Den Teelter in den Wasserbehälter
einsetzen. Dabei die Aussparung im
Deckel des Wasserbehälters beachten
und den Griff des Teelters parallel zum
Griff des Wasserkochers ausrichten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und den
Tee entweder per Programmwahl oder
individueller Einstellung ziehen lassen.
Den Filter entnehmen und vorsichtig
auf einer wärmebeständigen Unterlage
absetzen.
Den Deckeleinsatz auf den
Wasserbehälter setzen und durch
Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
des Gerätes ziehen.
12
104 x 142 mm
Teezubereitung mit Programmwahl
Das Gerät wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste drücken. Im
Display erscheint 1 und die blaue LED
leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten das Programm
für die gewünschte Teesorte auswählen.
Die ausgewählte Teesorte wird im
Display durch einen leuchtentenden
Punkt und die zugehörige
Programmnummer 1-5 angezeigt.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste
bestätigen.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zu der
im Programm hinterlegten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen
drei Signaltöne und im Display wird die
Ziehzeit angezeigt.
Ziehzeiten und Temperaturen der
Teeprogramme
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig
von den verwendeten Teesorten und
dem persönlichen Geschmack.
Im Tee-Programm sind folgende
Temperaturen und Ziehzeiten
gespeichert:
1 HERBAL Kräutertee : 100 °C 6 Min
2 BLACK SchwarzerTee : 100 °C 3 Min
3 OOLONG Oolong Tee : 90 °C 3 Min
4 WHITE Weißer Tee : 80 °C 3 Min
5 GREEN Grüner Tee : 70 °C 3 Min
Den Teelter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben in den
Wasserbehälter einsetzen.
Die gespeicherte Ziehzeit durch
Drücken der ON/OFF-Taste aktivieren.
Wird eine andere Ziehzeit gewünscht,
diese mithilfe der +/– Tasten einstellen
und mit der ON/OFF-Taste bestätigen.
Der Brühvorgang wird im Display mit
einem leuchtenden Punkt im Bereich
BREWING angezeigt. Die ON/OFF-
Taste leuchtet rot.
Während der Ziehzeit erhitzt das
Gerät das Wasser bei Bedarf um die
Temperatur zu halten.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei
Signaltöne und das Gerät wechselt in
die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben entnehmen.
Teezubereitung mit individueller
Einstellung
Das Gerät wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste zweimal drücken.
Im Display erscheint 80 und die blaue
LED leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten die gewünschte
Temperatur auswählen.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste
bestätigen.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur
ausgewählten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen drei
Signaltöne und die Warmhaltefunktion
ist aktiviert. Die Programmtaste leuchtet
blau.
Den Teelter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben in den
Wasserbehälter einsetzen.
104 x 142 mm
13
Zum Auswählen einer individuellen
Ziehzeit die Programmwahltaste einmal
drücken. Im Display erscheint 01. Dann
mithilfe der +/– Tasten die gewünschte
Ziehzeit (maximal 15 Minuten)
auswählen.
Die Ziehzeit durch Drücken der ON/
OFF-Taste aktivieren. Der Ziehvorgang
wird im Display mit einem leuchtenden
Punkt im Bereich BREWING angezeigt.
Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
Während der Ziehzeit erhitzt das
Gerät das Wasser bei Bedarf auf die
gespeicherte Temperatur.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei
Signaltöne und das Gerät wechselt in
die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben entnehmen.
Warmhaltefunktion
Das Gerät ist mit einer
Warmhaltefunktion ausgestattet.
Nach dem Erhitzen des Wassers bzw.
nach dem Ende der Ziehzeit wird das
Wasser automatisch für ca. 30 Minuten
warmgehalten. Die Programmtaste
leuchtet blau.
Wird der Wasserbehälter vom Sockel
genommen, erlischt die Funktion.
Die Warmhaltefunktion kann durch
Drücken der ON/OFF-Taste beendet
werden.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz:
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
14
104 x 142 mm
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Zur leichten Reinigung des Innenraums
kann der Deckel abgenommen werden.
Den Teelter im Spülwasser reinigen
oder während des Entkalkens im
Wasserbehälter belassen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Verfärbungen am Gerät und Teelter
sowie Geruch der Einzelteile nach
der verwendeten Teesorte können
vorkommen. Diese lassen sich durch
regelmäßiges Reinigen vermindern,
aber nicht komplett vermeiden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine
Funktion.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose
stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose
mit anderem Gerät
überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der
Basis aufgesetzt.
Gerät richtig aufsetzen.
104 x 142 mm
15
Der Temperaturregler hat
abgeschaltet.
Das Gerät abkühlen
lassen und ggf.
entkalken.
Das Gerät erhitzt das
Wasser nicht und
Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter ist höher als die
ausgewählte Temperatur.
Höhere Temperatur
auswählen.
Das Aufheizen dauert
länger als gewöhnlich.
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Dauerhafte Anzeige
eines Fehlercodes E… im
Display.
Das Gerät hat einen
elektrischen Defekt.
Unseren Kundendienst
kontaktieren.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Glas-Tee-/Wasserkocher Deluxe 3479
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung 2500 - 3000 Watt
Abmessungen (B x H x T) 15 x 25 x 22 cm
Gewicht 1,6 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
UNLOCK Deckeleinsatz entriegeln.
LOCK Deckeleinsatz verriegeln.
16
104 x 142 mm
‘Deluxe’ digital tea and water kettle,
in glass
Dear Customer,
Before using the appliance,
read the following instructions
carefully and keep this
manual for future reference.
The appliance must only be
used by those familiar with
the instructions below.
Important safety
instructions
Danger to certain
categories of persons
There is an increased risk
of injury for children and
for people with reduced
capabilities:
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any
packaging materials well
away from children – these
materials are a potential
source of danger, e.g. of
GB
104 x 142 mm
17
suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by
electricity, and so there is
always a risk of electric
shock. The following
precautions are therefore to
be taken:
Every time the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
tted should be checked
thoroughly for any defects.
Should the appliance,
for instance, have been
dropped onto a hard
surface, or if excessive
force has been used to
pull the power cord, it must
no longer be used: even
invisible damage may have
adverse effects on the
operational safety of the
appliance.
The appliance should only
be connected to a socket
installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply
voltage corresponds with
the voltage marked on the
rating label.
Because the kettle uses
high power, it must not be
operated with any type of
extension cable.
Always remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in case of any
malfunction,
- before cleaning the
appliance.
When removing the plug
from the wall socket, never
pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug
with wet hands.
The electrical connections
18
104 x 142 mm
in the base must be
protected at all times
against possible contact
with water.
Do not clean the water
container and the base with
liquids and do not immerse
them; do not clean under
running water.
The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
Danger of burns and
scalding
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the kettle
unattended during
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.5 l
for tea or 1.7 l for water
only) markings. Overlling
the container may cause
danger if boiling water is
forced out.
For boiling water only,
always remove the tea
lter.
Do not exceed to 70 °C
when re-heating tea.
Caution: Do not bring to a
boil, as the liquid may foam
over.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
During the boiling process
and when pouring out hot
104 x 142 mm
19
water, the lid must be kept
closed at all times.
Caution: To prevent the
glass from cracking, do not
ll the hot container with
cold water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result
in germs forming inside
the appliance
:
Clean the appliance
thoroughly before using it
for the rst time, and also
after each cycle of use.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the
unit
Incorrect handling of the
appliance can cause
damage
:
Always let the appliance
cool down rst before
re-lling with fresh water.
Always place the unit on
a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface,
which is impervious to
contact with the rubber
feet.
Do not operate the
appliance below a
hanging cupboard or
similar object; there
is a risk that escaping
steam may be trapped
underneath
.
Do not let the power cord
20
104 x 142 mm
hang free.
Do not kink or pinch the
power cord. Keep both the
cord and the appliance
itself well away from heat
sources (eg hot-plates, gas
ames)
.
Intended use
The appliance must only
be used for heating clean,
fresh water and for making
hot beverages.
Any use other than
that described in these
instructions must be
considered improper and
may lead to personal injury
or material damage.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance
unattended while
connected.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
In case of a defective
appliance
A defective appliance can
cause material damage and
injury
:
Check the appliance for
damage before every
use. Do not operate if the
appliance shows any sign
of damage.
In the event that you detect
damage, please contact
our customer service
104 x 142 mm
21
department by phone or
email (see appendix).
Repairs to this appliance or
its power cord must only be
carried out by our customer
service.
Overview and parts included
1. Lid insert
2. Lid
3. Water container
4. Handle
5. Power cord with plug
6. Base
7. Tea lter
Control panel
8. ON/OFF button
9. + button
10. Display
11. – button
12. ‘PROGRAM’ button
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. If the safety
cut-out has been activated, the appliance
cannot be switched on again. In such a
case, the appliance must be allowed to
cool down, or must be descaled, before it is
switched on again.
Automatic switch-off
Unless the keep-warm function has
been selected, the kettle will switch off
automatically around 15 minutes after
the last operation.
In the keep-warm mode, it switches off
after 30 minutes.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
To clean the kettle, boil (with the tea
lter in place) and discard the rst lling
of water.
Operation
‘Be-Silent’ function
If the ‘Program’ button is pressed for
more than 3 seconds, the beep signals
are deactivated.
Pressing the button again for more
than 3 seconds or disconnecting the
appliance from the mains will cancel the
‘Be-Silent’ function.
22
104 x 142 mm
Control panel
ON/OFF button
Pushing this button turns the appliance
on or off.
‘Program’ button
This button allows the selection of three
different modes:
Press once:
Tea programme: The tea programme
selected is shown on the display (from 1-5),
with an illuminated dot symbol showing the
type of tea selected.
Press twice:
Preparing tea manually: the temperature
selected is shown on the display.
Press three times:
Preparing tea manually: the steeping time
selected is shown on the display (01-15
minutes).
General remarks
Connect the appliance to the mains.
A beep signal is heard and the current
water temperature in the container
(≥ 20 °C) is shown in the display. The
appliance is in stand-by mode and ready
for use.
If the container is not placed on its base,
the display shows the error code E.
When selecting temperatures below
100 °C, the heating process takes place
in steps, to ensure that the temperature
selected is not exceeded.
If the current temperature inside the
container exceeds the temperature
selected, the appliance cannot be
started; in this case, a sequence of three
beep signals is heard.
Temperatures below 40 °C cannot be
selected.
Heating water
Remove the water container from its
base; then turn the lid insert anti-
clockwise (UNLOCK) and take it off.
Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5
l) and Max (1.7 l for heating water)
markings.
Replace the lid insert and turn clockwise
(LOCK) until it is heard locking into
place.
Place the container back on its base.
Insert the plug into a suitable wall
socket. A beep signal is heard and the
display shows C, followed by the current
water temperature inside the container.
Press the ‘Program’ button twice. The
display shows 80. Use the +/– buttons
to set the desired temperature, and then
conrm by pressing the ON/OFF button,
which lights up red.
The kettle heats the water to the
selected temperature.
Once the pre-set temperature has been
reached, the heating element switches
off, three beep signals are heard and
the current temperature is shown on the
display.
The appliance goes into keep-warm
mode. The ‘Program’ button lights up
blue.
The boiling process may be interrupted
by pressing the ON/OFF button.
To pour hot water, remove the container
from its base.
104 x 142 mm
23
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use.
Do not leave any residual water in the
container.
Quick-Boil & Tea function
When the water container is placed
on the base and the ON/OFF button is
pressed, the water is heated to 100 °C
without the need to set a temperature –
the appliance is now in herbal-tea mode.
Pressing the ON/OFF button twice
returns the appliance to stand-by mode.
Making tea – general remarks
Preparing the appliance
Remove the water container from its
base, turn the lid insert anti-clockwise
(UNLOCK) and take it off. Take out the
tea lter.
Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.5 l for making tea) markings.
Replace the lid insert.
Put the required amount of tea into the
tea lter.
Select a programme or use the manual
mode to heat the water.
Fitting the tea lter
Once the water is heated and three
beep signals are heard, release the
lid insert by turning it anti-clockwise,
and remove it. Caution: Take special
care, as hot steam may be emitted! If
necessary, use oven gloves.
Fit the tea lter in the container,
observing the recess in the container lid;
the tea lter handle must be aligned with
the water container handle.
Replace the lid insert and allow the
tea to steep as desired, using either
a programme or the manual mode.
Remove the lter and place it carefully
on a heat-resistant surface.
Replace the insert in the container lid
and close it by turning clockwise.
Remove the plug from the wall outlet
after use.
Preparing tea with a programme
Prepare the kettle as described in the
section Making tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button. The display
shows 1 and the blue LED comes on.
Use the +/– buttons to select the
required programme for the type of tea
used. The selected tea type is shown
on the display and the corresponding
program number (1-5) is indicated by an
illuminated dot.
Conrm the selection by pressing the
ON/OFF button.
The kettle heats the water to the
selected temperature.
Once the temperature has been
reached, the heating element switches
off, three beep signals are heard and the
display shows the steeping time.
24
104 x 142 mm
Tea programmes - Steeping times and
temperatures
The optimal infusion times largely
depend on the type of tea used and on
personal taste.
The tea programme provides for the
following pre-set temperatures and
steeping times:
1 HERBAL herbal tea : 100 °C 6 mins
2 BLACK black tea : 100 °C 3 mins
3 OOLONG Ooolong tea : 90 °C 3 mins
4 WHITE white tea : 80 °C 3 mins
5 GREEN green tea : 70 °C 3 mins
Fit the tea lter into the container, as
described in the section Making tea –
general remarks.
Activate the pre-stored steeping time
by pressing the ON/OFF button. If a
different steeping time is required, it can
be selected using the +/– buttons, and
then activated by pressing the ON/OFF
button. The brewing process is indicated
by an illuminated dot next to BREWING
in the display. The ON/OFF button lights
up red.
During the steeping process, the water
is re-heated as necessary to keep the
temperature constant.
Once the steeping time has elapsed,
three beep signals are heard and the
appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the
section Making tea – general remarks.
Preparing tea using manual settings
Prepare the kettle, as described in the
section Making tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button twice. The
display shows 80 and the blue LED
comes on.
Use the +/– buttons to select the
required temperature.
Conrm the selection by pressing the
ON/OFF button.
The kettle heats the water to the
selected temperature.
Once the temperature has been
reached, the heating element switches
off, three beep-signals are heard, and
the keep-warm function is activated. The
‘Program’ button lights up blue.
Fit the tea lter into the container as
described in the section Making tea –
general remarks.
Press the programme selection button
once to access the selection mode for
individual steeping times. The display
shows 01. Then select the required
steeping time using the +/– buttons (max
15 minutes).
Activate the steeping time by pressing
the ON/OFF button. The steeping
process is indicated by an illuminated
dot next to BREWING in the display.
The ON/OFF button lights up red.
During the steeping process, the water
is re-heated as necessary to keep the
temperature at the selected level.
Once the steeping time has elapsed,
three beep signals are heard and the
appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the
section Making tea – general remarks.
104 x 142 mm
25
Keep-warm function
The kettle comes with a keep-warm
function.
Once the water is heated or the
steeping time has elapsed, the water is
automatically kept warm for about 30
minutes. The ‘Program’ button lights up
blue.
This function is automatically cancelled
once the water container is removed
from the base.
The keep-warm function can be
cancelled by pressing the ON/OFF
button.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base allows the length of the power cord to
be limited during use and to be stored.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
- Leave it to take effect for a short
period.
- To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the water container and the base
with liquids and do not immerse them.
Do not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
The lid can be removed to allow the
interior to be cleaned.
The tea lter may be cleaned under
running hot water, or can be left inside
the container during descaling.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Depending on the type of tea used,
certain discoloration and odour may
occur from the appliance or tea lter.
These effects may be minimised
by regular cleaning, but cannot be
completely avoided.
26
104 x 142 mm
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a
different appliance.
Appliance is not placed on
base correctly.
Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down
or be descaled.
Water doesn’t heat up, and
beep signals are heard.
The water container
temperature is higher than
that selected.
Select a higher temperature.
Heating-up takes longer
than expected.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Increased noise during
heating.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Display shows continuous
error code E….
Electrical fault in the
appliance.
Contact our Customer Service.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
104 x 142 mm
27
Technical specications
Device category, Art. no. 'Deluxe' digital tea and water kettle, in glass 3479
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Output 2500 - 3000 W
Dimensions (W x H x D) 15 x 25 x 22 cm
Weight 1,6 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling
directives.
UNLOCK Lid insert release
LOCK Lid insert lock
28
104 x 142 mm
Bouilloire à eau et thé numérique
de luxe, en verre
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire soigneusement
les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil
doit être utilisé uniquement
par les personnes ayant pris
connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité
importantes
Mesures de précaution
pour certaines catégories
de personne
Il existe un risque accru de
blessure pour les enfants et
les personnes aux capacités
réduites :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez
les enfants à l’écart
FR
104 x 142 mm
29
des emballages, qui
représentent un risque
potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par
l’électricité, et le risque de
choc électrique existe en
permanence. Les précautions
suivantes doivent donc être
prises :
Avant toute utilisation,
vériez soigneusement
que l’appareil, son
cordon d’alimentation
et ses accessoires ne
présentent aucun signe de
détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être
branché que sur une prise
de courant installée selon
les normes en vigueur.
Assurez-vous que la
tension d’alimentation
correspond à la tension
indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
En raison de la
consommation élevée
d’énergie de la bouilloire,
elle ne doit pas être utilisée
avec n’importe quelle
rallonge électrique.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Ne pas débrancher
30
104 x 142 mm
l’appareil en tirant sur le
cordon ; tirez toujours sur
la che.
Ne touchez pas la che
avec des mains mouillées.
Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec
des liquides et ne pas les
immerger ; abstenez-vous
de laver ceux-ci à l’eau
courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
Risque de brûlure ou
d’ébouillantage
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0,5 l) /
maximal (uniquement
1,5 l pour le thé ou 1,7 l
pour l’eau) de l’eau lors du
remplissage du réservoir
d’eau. Le remplissage
excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux
car il risque d’entraîner
un échappement d’eau
bouillante.
Pour uniquement faire
bouillir de l’eau, retirez
104 x 142 mm
31
toujours le ltre à thé.
Ne pas dépasser 70 °C
en réchauffant le thé.
Attention : Ne pas faire
bouillir, le liquide en
ébullition pourrait déborder.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le
processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau
bouillante.
Attention : Pour éviter que
la paroi vitrée ne se ssure,
ne pas remplir le réservoir
chaud d’eau froide.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut
entraîner la formation de
bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement
l’appareil avant de
l’utiliser pour la première
fois ainsi qu’après
chaque utilisation.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
et laissez refroidir
l’appareil avant de le
nettoyer.
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
32
104 x 142 mm
Risque de dommage
matériel
La mauvaise utilisation de
l’appareil peut entraîner des
dommages :
Laissez toujours d’abord
refroidir l’appareil avant de
le remplir à nouveau d’eau
fraîche.
Placez toujours l’appareil
sur une surface sèche,
plane, antidérapante,
résistant à la chaleur
et qui ne craint pas le
contact avec les pieds
en caoutchouc.
Ne pas utiliser l’appareil
sous un placard mural
ou autre objet similaire,
au risque de bloquer le
bon échappement de la
vapeur.
Ne pas laisser pendre le
cordon.
Ne pas entortiller ou pincer
le cordon d’alimentation.
Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil
à l’écart des sources de
chaleur (par exemple
plaques de cuisson et
ammes de gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire
chauffer de l’eau claire et
fraîche et pour préparer
des boissons chaudes.
L’usage de tout aliment
autre que ceux donnés
dans ce mode d’emploi
doit être considéré
comme inadéquat et peut
occasionner des blessures
corporelles ou des
dommages matériels.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
104 x 142 mm
33
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
En cas d’appareil
défectueux
Un appareil défectueux peut
entraîner des dommages
matériels ou des blessures :
Vériez l’appareil an de
détecter tout signe de
dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire
fonctionner si l’appareil
montre des signes de
dommage.
En cas de dommage,
veuillez contacter notre
service clientèle par
téléphone ou par email
(voir appendice).
Les réparations sur
l’appareil ou son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par
notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Système de verrouillage du couvercle
2. Couvercle
3. Réservoir d’eau
4. Poignée
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Filtre à thé
34
104 x 142 mm
Panneau de commandes
8. Touche Marche/Arrêt ON/OFF
9. Touche +
10. Afchage
11. Touche −
12. Touche ‘PROGRAM
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Lorsque le dispositif de coupure thermique
est activé, l’appareil ne peut pas être à
nouveau mis en marche. Dans ce cas,
laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le
avant de le remettre en marche.
Arrêt automatique
À moins que la fonction maintien au
chaud n’ait été sélectionnée, la bouilloire
s’arrête automatiquement environ 15
minutes après la dernière utilisation.
En mode maintien au chaud, l’appareil
s’arrête au bout de 30 minutes.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux
d’emballage et es autocollants.
Pour nettoyer la bouilloire, faites
chauffer (ltre à thé en place) de l’eau
puis jetez-la.
Fonctionnement
Fonction ‘mode silencieux’
Appuyez plus de 3 secondes sur la
touche ‘Program’ pour désactiver les
signaux sonores.
Appuyez à nouveau sur la touche
pendant plus de 3 secondes ou
débranchez l’appareil du secteur pour
annuler la fonction ‘mode silencieux’.
Panneau de commandes
Touche ON/OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre en
marche ou arrêter l’appareil.
Touche ‘Program’
Cette touche permet de sélectionner trois
modes différents :
Appuyez une fois :
Programme thé : Le programme thé
sélectionné est afché (de 1 à 5) sous
forme de point lumineux indiquant le type
de thé sélectionné.
Appuyez deux fois :
Préparation manuelle du thé : la
température sélectionnée est afchée.
Appuyez trois fois :
Préparation manuelle du thé : le temps
d’infusion du thé est afché (1 à 15
minutes).
Remarques générales
Branchez l’appareil sur le secteur. Un
signal sonore est émis et la température
actuelle de l’eau dans le réservoir
(≥ 20 °C) est afchée. L’appareil est en
mode ‘stand-by’ et est prêt à l’utilisation.
104 x 142 mm
35
Si le réservoir n’est pas sur son socle,
l’écran afche le code erreur E.
Si vous sélectionnez des températures
en-dessous de 100 °C, le processus de
chauffe se déroule par étapes an de
garantir que la température sélectionnée
n’est pas dépassée.
L’appareil ne peut être mis en marche
si la température de l’eau à l’intérieur
du réservoir dépasse la température
sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux
sonores sont émis.
Les températures en-dessous de 40 °C
ne peuvent pas être sélectionnées.
Faire chauffer de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle ;
puis tournez le système de verrouillage
du couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE) et retirez-le.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré, tout en respectant les
repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l pour
faire chauffer de l’eau) de remplissage.
Replacez le système de verrouillage
du couvercle et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre (LOCK/
VERROUILLAGE) jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller.
Posez la bouilloire sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
adaptée. Un signal sonore est émis
et le panneau afche C, suivi de la
température actuelle de l’eau à l’intérieur
de la bouilloire.
Appuyez deux fois sur la touche
‘Program’. L’écran afche 80. Servez-
vous des touches +/– pour sélectionner
la température désirée, puis conrmez
en appuyant sur la touche ON/OFF; la
touche ON/OFF s’allume rouge.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, la
résistance s’éteint, trois signaux sonores
sont émis et la température actuelle est
afchée.
L’appareil passe alors en mode
‘maintien au chaud’. La touche
‘Program’ s’allume bleu.
L’ébullition de l’eau peut être
interrompue en appuyant sur la touche
ON/OFF.
Pour verser l’eau chaude, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Fonction thé & chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur
son socle et que la touche ON/OFF est
enfoncé, l’eau est chauffée à 100 °C
sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée – l’appareil passe alors en
mode ‘infusion’.
Appuyez deux fois sur la touche ON/
OFF pour revenir en mode ‘stand-by’.
36
104 x 142 mm
Préparation du thé – remarques
générales
Préparation de l’appareil
Retirez la bouilloire de son socle,
tournez le système de verrouillage du
couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE). Retirez le ltre à
thé.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
Min (0,5 l) et Max (1,5 l pour préparer
le thé) de remplissage. Replacez le
système de verrouillage du couvercle.
Mettez la quantité requise de thé dans le
ltre à thé.
Sélectionnez un programme ou un
mode manuel pour chauffer l’eau.
Installation du ltre à thé
Une fois que l’eau est chaude et que
les trois signaux sonores ont été émis,
déverrouillez le système de verrouillage
du couvercle en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et retirez-le. Attention : Faites très
attention car de la vapeur brûlante
s’échappe. Si nécessaire, utilisez une
manique.
Placez le ltre à thé dans la bouilloire en
le plaçant dans le renfoncement dans
le couvercle de la bouilloire ; la poignée
du ltre à thé doit être alignée avec la
poignée de la bouilloire.
Replacez le système de verrouillage du
couvercle et laissez infuser le thé tel
désiré, soit avec un programme soit en
mode manuel. Retirez le ltre et posez-
le avec précaution sur une surface
résistant à la chaleur.
Replacez le système de verrouillage
dans le couvercle et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Préparation du thé dans le cadre d’un
programme
Préparez la bouilloire tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Appuyez sur la touche ‘Program’.
L’écran afche 1 et l’éclairage LED bleu
s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner le programme requis pour
le type de thé utilisé. Le type de thé
sélectionné est afché à l’écran et le
numéro du programme correspondant
(1-5) est indiqué par un point lumineux.
Conrmez la sélection en appuyant sur
la touche ON/OFF.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte,
la résistance s’éteint, trois signaux
sonores sont émis et l’écran afche le
temps d’infusion.
104 x 142 mm
37
Programmes thé – Temps d’infusion
et températures
Le temps d’infusion optimal dépend
principalement du type de thé utilisé et
du goût personnel.
Le programme thé propose les
températures préréglées et les temps
d’infusions suivants :
1 HERBAL tisane : 100 °C 6 minutes
2 BLACK thé noir : 100 °C 3 minutes
3 OOLONG
thé Oolong : 90 °C 3 minutes
4 WHITE thé blanc : 80 °C 3 minutes
5 GREEN thé vert : 70 °C 3 minutes
Installez le ltre à thé dans le réservoir,
tel indiqué au paragraphe Préparation
du thé – remarques générales.
Activez le temps d’infusion préenregistré
en appuyant sur la touche ON/OFF.
Au cas où un temps d’infusion diffèrent
est nécessaire, il peut être sélectionné
grâce aux touches +/–, puis activé
en appuyant sur la touche ON/OFF.
L’infusion est indiquée par un point
lumineux à côté de BREWING à l’écran.
La touche ON/OFF s’allume rouge.
Pendant l’infusion, l’eau est réchauffée
si nécessaire pour garder la température
constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois
signaux sonores sont émis et l’appareil
passe en mode ‘maintien au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Préparation du thé selon les réglages
manuels
Préparez la bouilloire tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Appuyez deux fois sur la touche
‘Program’. L’écran afche 80 et
l’éclairage LED bleu s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner la température désirée.
Conrmez la sélection en appuyant sur
la touche ON/OFF.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte,
la résistance s’éteint, trois signaux
sonores sont émis et la fonction
‘maintien au chaud’ est activée. La
touche ‘Program’ s’allume bleu.
Installez le ltre à thé dans le réservoir,
tel indiqué au paragraphe Préparation
du thé – remarques générales.
Appuyez une fois sur la touche de
sélection de programme pour accéder
au mode de sélection des temps
d’infusion individuels. L’écran afche 01.
Puis sélectionnez le temps d’infusion
requis à l’aide des touches +/– (max 15
minutes).
Activez le temps d’infusion en appuyant
sur la touche ON/OFF. Le processus
d’infusion est indiqué par un point
lumineux à côté de BREWING sur
l’écran. La touche ON/OFF s’allume
rouge. Pendant l’infusion, l’eau est
réchauffée si nécessaire pour garder la
température constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois
signaux sonores sont émis et l’appareil
38
104 x 142 mm
passe en mode ‘maintien au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Fonction maintien au chaud
La bouilloire est équipée d’une fonction
maintien au chaud.
Une fois que l’eau est chaude ou que
le temps d’infusion est écoulé, l’eau
est automatiquement gardée au chaud
pendant environ 30 minutes. La touche
‘Program’ s’allume bleu.
Cette fonction est automatiquement
annulée lorsque la bouilloire est retirée
de son socle.
L’ébullition de l’eau peut être
interrompue en appuyant sur la touche
ON/OFF.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à
enroulement sous le socle permet de gérer
la longueur du cordon pendant l’utilisation
ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec des liquides et
ne pas les immerger. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
Le couvercle peut être retiré pour
permettre le nettoyage de l’intérieur.
Le ltre à thé peut être nettoyé à l’eau
courante chaude ou peut être laissé
à l’intérieur de la bouilloire pendant le
détartrage.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
En fonction du type de thé utilisé, une
certaine décoloration et odeur peuvent
104 x 142 mm
39
se produire dans l’appareil ou le ltre à
thé. Ces effets peuvent être minimisés
grâce à un nettoyage régulier mais ne
sont pas totalement inévitables.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent
pas être activées.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur
le secteur.
La prise de courante est
défaillante.
Vériez que la prise de
courant fonctionne en
branchant en appareil
différent.
L’appareil n’est pas correctement
posé sur son socle.
Reposez correctement
l’appareil sur son socle.
Le dispositif de coupure
thermique est activé.
L’appareil a besoin
de refroidir ou d’être
détartré.
L’eau ne chauffe pas,
des signaux sonores sont
émis.
La température de l’eau dans
l’appareil est plus élevée que la
température sélectionnée.
Sélectionnez une
température plus
élevée.
Le processus de chauffe
dure plus longtemps que
prévu.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
40
104 x 142 mm
L’appareil devient plus
bruyant pendant le
processus de chauffe.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
L’écran afche le code
erreur E en continu ….
Défectuosité électrique dans
l’appareil.
Contactez notre Service
Clientèle.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez
contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce
mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire à eau et thé numérique de luxe, en verre
3479
Tension de service 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance 2500 - 3000 W
Dimensions (L x H x P) 15 x 25 x 22 cm
Poids 1,6 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
UNLOCK Déverrouillage du système de verrouillage du
couvercle
LOCK Verrouillage du système de verrouillage du couvercle
104 x 142 mm
41
Digitale glazen ‘Deluxe’ thee en
waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt
wordt, de volgende instructies
goed doorlezen en deze
handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het
apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen
die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde
categorieën van personen
Er is een verhoogd risico
voor letsel aan kinderen en
personen met verminderde
capaciteiten:
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerk uitvoeren
behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt
NL
42
104 x 142 mm
kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn
b.v. door verstikking.
Gevaar voor elektrische
schokken
Het apparaat werkt op
elektriciteit, dus is er altijd
het risico van een elektrische
schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen
moeten daarvoor getroffen
worden:
Voordat het apparaat
wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer
als gelijk welk hulpstuk
dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken
heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging
kan ongewenste
effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat mag alleen
aangesloten worden
op een stopcontact wat
volgens de voorschriften
geïnstalleerd is. Zorg
ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met
de netspanning.
Vanwege het hoge
energieverbruik van de
waterkoker mag deze niet
gebruikt worden met een
verlengkabel.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- na gebruik,
104 x 142 mm
43
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
De stekker niet aanraken
met natte handen.
De elektrische
aansluitingen in de basis
moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen
mogelijk contact met water.
De waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof
schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet
onder stromend water
schoonmaken.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd
op de minimum (0,5 l) /
maximum (1,5 l voor thee
of 1,7 l voor alleen water)
markeringen wanneer
men de waterkoker
vult. Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan
worden.
Wanneer u alleen water
kookt, verwijder dan altijd
het theelter.
Wanneer u thee opnieuw
opwarmt, doe dit dan tot
44
104 x 142 mm
maximaal 70 °C. Let op:
Laat de thee niet koken;
de vloeistof kan gaan
schuimen en overkoken.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Tijdens het kookproces
en als heet water wordt
uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten
houden.
Let op: Om te voorkomen
dat het glas gaat barsten
de waterkoker niet vullen
met koud water.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan
resulteren in het ontstaan
van bacteriën in het
apparaat
:
Maak het apparaat
helemaal schoon
voordat het voor de
eerste keer en ook na
elke gebruikscyclus
wordt gebruikt.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
104 x 142 mm
45
Gevaar voor beschadiging
van het apparaat
Onjuist gebruik van het
apparaat kan schade
veroorzaken
:
Laat het apparaat altijd
eerst afkoelen voordat deze
weer met water gevuld
wordt.
Plaats het apparaat altijd
op een droog, vlak, anti-
slip en hittebestendig
oppervlak, wat
ongevoelig is voor het
contact met de rubber
voetjes.
Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende
kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er
bestaat gevaar dat de
stoom welke ontsnapt
hieronder gevangen kan
blijven.
Laat het snoer nooit los
hangen.
Het netsnoer niet knikken
of afklemmen. Houdt het
snoer en het apparaat
zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv.
kookplaten, gasvlammen).
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden voor het
verhitten van kraanwater
en voor het bereiden van
warme dranken.
Elk ander gebruik dan
datgene wat in deze
instructies beschreven is,
moet als onjuist beschouwd
worden en kan leiden
tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
46
104 x 142 mm
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Laat het apparaat nooit
onbeheerd wanneer het
is aangesloten op het
stroomnet.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Bij een defect aan het
apparaat
Een defect apparaat kan
materiële schade en letsel
veroorzaken
:
Controleer vóór elk
gebruik het apparaat op
beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het
beschadigd is.
Als er een beschadiging
gevonden wordt, graag
telefonisch of per email
contact opnemen met onze
afdeling klantenservice (zie
bijlage).
Reparaties aan dit apparaat
of aan het netsnoer mogen
alleen verricht worden door
onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Schroefdop van deksel
2. Deksel
3. Waterkoker
4. Hendel
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Theelter
Bedieningspaneel
8. Aan/Uit knop ON/OFF
9. + knop
10. Display
11. − knop
12. ‘PROGRAM’ knop
104 x 142 mm
47
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Als de beveiligingsschakelaar
geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer
aangezet worden.
Automatische uitschakeling
Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd
is, zal de waterkoker ongeveer
15 minuten na het laatste gebruik
automatisch uitschakelen.
In de warmhoud modus, schakelt hij na
30 minuten uit.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Pak het apparaat geheel uit en verwijder
al het inpakmateriaal en stickers.
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling water laten koken (met het
theelter geplaatst) en dan weggooien.
Werking
‘Stil’ functie
Langer dan 3 seconden op de
‘Program’ knop drukken zal de pieptoon
deactiveren.
Nog een keer langer dan 3 seconden
op deze knop drukken, of het apparaat
loskoppelen van het lichtnet, zal de ‘Stil’
functie weer activeren.
Bedieningspaneel
ON/OFF knop
Door op deze kop te drukken wordt het
apparaat aan of uitgeschakeld.
‘Program’ knop
Met deze knop wordt er een selectie
gemaakt van de drie verschillende modi:
Eenmaal drukken:
Thee programma: Het geselecteerde
theeprogramma wordt op het display
getoond (van 1-5) met een verlichte stip
symbool die het geselecteerde soort thee
aangeeft.
Tweemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde
temperatuur wordt op het display getoond.
Driemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde
trektijd wordt op het display getoond (01-15
minuten).
Algemene opmerkingen
Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Een pieptoon gaat luiden en de actuele
watertemperatuur in de waterkoker
(≥ 20 °C) wordt op het display getoond.
Het apparaat staat in de stand-by
modus en is klaar voor gebruik.
Als de waterkoker niet op zijn basis
gezet wordt, verschijnt er een foutcode
E op het display.
Bij het selecteren van een temperatuur
onder 100 °C, zal het opwarmen in
stappen gebeuren om ervoor te zorgen
dat de geselecteerde temperatuur niet
overschreden wordt.
Het apparaat kan niet in werking gezet
48
104 x 142 mm
worden wanneer de temperatuur
in de waterkoker hoger is dan de
geselecteerde temperatuur; in dit geval
luiden er drie pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan
niet geselecteerd worden.
Water verwarmen
Verwijder de watercontainer van
de basis; draai dan de schroefdop
van de deksel linksom (UNLOCK/
ONTGRENDELEN) en neem deze eraf.
Vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau, met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l voor het
verwarmen van water) markeringen.
Plaats de schroefdop van de deksel
terug en draai deze rechtsom (LOCK/
VERGRENDELEN) totdat hij hoorbaar
goed vergrendeld.
Plaats de waterkoker terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact.
Er luidt een pieptoon en het display
toont een C, gevolgd door de actuele
watertemperatuur in de waterkoker.
Druk tweemaal op de ‘Program’ knop.
Het display geeft 80 aan. Gebruik de +/–
knoppen om de gewenste temperatuur
in te stellen, en bevestig dan door op de
Aan/Uit knop (ON/OFF) te drukken; de
ON/OFF knop gaat rood branden.
De waterkoker verwarmt het water tot op
de geselecteerde temperatuur.
Wanneer de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt schakelt het
verwarmingselement uit, luiden er drie
pieptonen en de actuele temperatuur
verschijnt op het display.
Het apparaat gaat in de warmhoud
modus. De ‘Program’ knop gaat blauw
branden.
Het koken van het water kan
onderbroken worden door te drukken op
de AAN/UIT (ON/OFF) knop.
Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snelkook en thee functie
Bij het plaatsen van de waterkoker op de
basis en het indrukken van de ON/OFF
knop, word het water verhit tot 100 °C
zonder dat er een temperatuur ingesteld
hoeft te worden – hij staat nu in de
modus kruidenthee.
Door tweemaal op de ON/OFF knop te
drukken gaat het apparaat terug in de
stand-by modus.
Thee zetten – algemene opmerkingen
Voorbereiden van het apparaat
Neem de waterkoker van zijn basis,
draai de schroefdop van de deksel
linksom (UNLOCK/ONTGRENDELEN)
en neem deze eraf. Haal het theelter
eruit.
Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.5 l voor
het theezetten) markeringen. Plaats de
schroefdop terug.
104 x 142 mm
49
Plaats de benodigde hoeveelheid thee
in het theelter.
Kies een programma of gebruik de
handmatige modus om het water op te
warmen.
Plaatsen van het theelter
Wanneer het water opgewarmd is en
er drie pieptonen luiden, de schroefdop
verwijderen door deze linksom te
draaien. Waarschuwing: Wees extra
voorzichtig aangezien er hete stoom
kan ontsnappen, gebruik oven
handschoenen.
Plaats het theelter in de waterkoker,
en let op de uitsparing in de deksel
van de waterkoker; de handgreep van
het theelter moet in lijn zitten met de
handgreep van de waterkoker.
Plaats de schroefdop terug en laat
de thee naar wens doormiddel van
het programma of handmatig trekken.
Verwijder het lter en plaats deze
voorzichtig op een hittebestendig
oppervlak.
Plaats de schroefdop in de deksel van
de waterkoker door hem rechtsom te
draaien.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Theezetten met een programma
Bereid de waterkoker voor zoals
beschreven in de paragraaf Theezetten
– algemene opmerkingen.
Druk op de knop ‘Program’. Het display
toont een 1 en de blauwe LED gaat
branden.
Gebruik de +/– knoppen om het
gewenste programma te kiezen
voor de soort thee wat gezet gaat
worden. Het geselecteerde soort thee
wordt op het display getoond en het
corresponderende programma nummer
(1-5) wordt aangegeven door een
verlichte stip.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF
knop te drukken.
De waterkoker warmt het water op tot de
geselecteerde temperatuur.
Als de gekozen temperatuur bereikt
is, zal het verwarmingselement
uitschakelen, drie pieptonen zullen
luiden en het display geeft de trektijd
aan.
Thee programma’s - trektijden en
temperaturen
De optimale trektijden zijn grotendeels
afhankelijk van de soort thee die
gebruikt wordt en persoonlijke voorkeur.
Het thee programma heeft de volgende
vooraf ingestelde temperaturen en
trektijden
1 HERBAL kruidenthee :
100 °C 6 minuten
2 BLACK zwarte thee :
100 °C 3 minuten
3 OOLONG Oolong thee :
90 °C 3 minuten
4 WHITE witte thee :
80 °C 3 minuten
5 GREEN groene thee :
70 °C 3 minuten
Plaats het theelter in de waterkoker
zoals beschreven in de paragraaf
50
104 x 142 mm
Theezetten – algemene opmerkingen.
Activeer de vooraf opgeslagen trektijd
door op de ON/OFF knop te drukken.
Als een andere trektijd nodig is kan deze
gekozen worden met de +/– knoppen en
dan geactiveerd worden door op de ON/
OFF knop te drukken. Het brouwproces
wordt aangegeven door een verlichte
stip naast BREWING in het display. De
ON/OFF knop gaat dan rood branden.
Tijdens het trekken wordt het water weer
zoveel als nodig is verwarmd om de
temperatuur constant te houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie
pieptonen en het apparaat gaat in de
warmhoud modus.
Neem het theelter eruit zoals
beschreven is in de paragraaf
Theezetten – algemene opmerkingen.
Handmatig theezetten
Bereid de waterkoker voor zoals
beschreven in de paragraaf Theezetten
– algemene opmerkingen.
Druk tweemaal op de knop ‘Program’.
Op het display verschijnt 80 en de
blauwe LED gaat branden.
Gebruik de +/– knoppen om de
gewenste temperatuur te selecteren.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF
knop te drukken.
De waterkoker warmt het water op tot de
geselecteerde temperatuur.
Als deze temperatuur bereikt is zal
het verwarmingselement uitschakelen,
drie pieptonen gaan luiden en de
warmhoudfunctie wordt geactiveerd. De
‘Program’ knop gaat blauw branden.
Plaats het theelter in de waterkoker
zoals beschreven in de paragraaf
Theezetten – algemene opmerkingen.
Druk eenmaal op de programma
selectie knop voor de modus keuze
van individuele trektijden. Op het
display verschijnt 01. Selecteer dan de
benodigde trektijd met de +/– knoppen
(max 15 minuten).
Activeer de trektijd door op de ON/
OFF knop te drukken. Het trek proces
wordt aangegeven door een verlichte
stip naast BREWING in het display.
De ON/OFF knop gaat rood branden.
Tijdens het trekken wordt het water weer
zoveel als nodig is verwarmd om de
temperatuur constant te houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie
pieptonen en het apparaat gaat in de
warmhoud modus.
Neem het theelter eruit zoals
beschreven is in de paragraaf
Theezetten – algemene opmerkingen.
Warmhoudfunctie
De waterkoker heeft een
warmhoudfunctie.
Als het water opgewarmd is of de
trektijd verstreken is, wordt het water
gedurende 30 minuten automatisch
warm gehouden. De ‘Program’ knop
gaat blauw branden.
Deze functie wordt automatisch
geannuleerd wanneer de waterkoker
van zijn basis wordt verwijderd.
De warmhoudfunctie kan geannuleerd
worden door op de ON/OFF knop te
drukken.
104 x 142 mm
51
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt
ervoor dat de lengte van het netsnoer
tijdens gebruik beperkt wordt en het
netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op
regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
- Giet de ontkalker in de container.
- Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
- Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof schoonmaken
en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
De deksel kan verwijderd worden om de
binnenkant van de waterkoker schoon te
kunnen maken.
Het theelter kan onder de kraan met
warm water schoongemaakt worden of
kan in de waterkoker gelaten worden
gedurende het ontkalken.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afhankelijk van het soort thee wat
gebruikt wordt, kan er bij het apparaat of
het theelter een bepaalde verkleuring
en geur optreden. Deze effecten kunnen
geminimaliseerd worden door het
regelmatig schoonmaken, maar kunnen
niet volledig voorkomen worden.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
52
104 x 142 mm
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet
geactiveerd worden.
Het apparaat is niet
aangesloten op lichtnet.
Sluit het apparaat aan op
het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact
met behulp van een ander
apparaat.
Het apparaat is niet op de
juiste wijze op de basis
geplaatst.
Opnieuw op de basis
plaatsen.
De beveiligingsschakelaar is
geactiveerd.
Het apparaat moet
afkoelen of ontkalkt
worden.
Het water wordt niet warm,
pieptonen gaan luiden.
De temperatuur van
waterkoker is hoger dan de
geselecteerde temperatuur.
Selecteer een hogere
temperatuur.
Het opwarmen duurt langer
dan verwacht.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet
ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Meer geluid bij het
opwarmen.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet
ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Het display toont continu
de foutcode E….
Er zit een elektrisch defect in
het apparaat.
Neem contact op met
onze klantenservice.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan
contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de
bijlage van deze handleiding.
104 x 142 mm
53
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Digitale glazen 'Deluxe' thee en waterkoker 3479
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen 2500 - 3000 W
Afmeting (B x H x D) 15 x 25 x 22 cm
Gewicht 1,6 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE
etikettering voorschriften.
UNLOCK Schroefdop ontgrendelen
LOCK Schroefdop vergrendelen
54
104 x 142 mm
Tetera y hervidor de agua digital
‘Deluxe‘, de cristal
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato,
lea atentamente estas
instrucciones y conserve
este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato
solo debe ser utilizado
por quienes se hayan
familiarizado con estas
instrucciones.
Instrucciones
importantes de seguridad
Peligro para ciertas
categorías de personas
Existe un riesgo
incrementado de lesiones
para niños y para personas
con capacidades reducidas:
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga
ES
104 x 142 mm
55
a los niños alejados del
material de embalaje,
porque podría ser
peligroso, existe el peligro
de asxia.
Peligro de descarga
eléctrica
El aparato funciona con
electricidad, por lo que
siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben
observarse las siguientes
precauciones:
Antes de utilizar el
aparato, siempre se debe
comprobar que tanto la
unidad principal, el cable
de alimentación como
cualquier accesorio no
están defectuosos. En
caso de que el aparato
haya caído sobre una
supercie dura, o se haya
tirado en exceso del cable
de alimentación, no se
deberá utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos
no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del
aparato.
Debe conectar este
aparato solamente a una
toma de corriente instalada
según las normas en
vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide
con la tensión indicada en
la placa de características.
Debido al alto consumo
de energía del hervidor,
no debe ser utilizado con
ningún tipo de alargador
eléctrico.
Desenchufe siempre el
hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa
la clavija de la pared,
56
104 x 142 mm
nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir
siempre la clavija misma.
No toque el enchufe con
las manos húmedas.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para
evitar su contacto con
agua.
No limpie el depósito
de agua ni la base con
líquidos ni los sumerja en
agua; no los limpie bajo el
grifo del agua corriente.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
depósito de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Riesgo de quemaduras
Las supercies exteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre
agua potable y al llenarlo
de agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1,5 l para té o 1,7
l solo para agua) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
Para simplemente hervir
agua, siempre deberá
retirar el ltro para el té.
No exceda los 70 °C a
la hora de recalentar el
té. Cuidado: No deberá
hervir, ya que el líquido
podría generar espuma y
104 x 142 mm
57
rebosar.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
Durante el proceso de
ebullición del agua y
cuando sirva el agua
caliente, debe mantener
la tapa cerrada en todo
momento.
Precaución: Para evitar
que el vidrio se agriete,
no rellene el recipiente
caliente con agua fría.
Falta de higiene
La falta de higiene puede
provocar la formación
de gérmenes dentro del
aparato:
Limpie el aparato
minuciosamente antes
de utilizarlo por primera
vez, y también tras cada
ciclo de utilización.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
El aparato se debe
descalcicar con
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la
unidad
La manipulación incorrecta
del aparato puede causar
daños
:
Antes de volver a llenar el
aparato con agua corriente
58
104 x 142 mm
espere hasta que se haya
enfriado.
Coloque siempre la
unidad sobre una
supercie resistente al
calor, antideslizante,
nivelada y seca, que sea
inmune al contacto con
los pies de caucho.
No ponga el aparato
en funcionamiento
debajo de un armario
empotrado u objeto
similar; el vapor emitido
podría quedar atrapado
debajo del armario.
No permita que el cable
cuelgue suelto.
No retuerza ni apriete el
cable de alimentación
eléctrica. Mantenga ambos,
el cable y el aparato lejos
de fuentes de calor (por
ejemplo, platos calientes,
llamas de gas).
Utilización correcta
Este aparato debe
utilizarse solo para calentar
agua limpia, potable y para
preparar bebidas calientes.
Cualquier otra utilización
distinta a las indicadas
en estas instrucciones
debe ser considerada
inapropiada y puede
provocar lesiones
personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato
104 x 142 mm
59
desatendido mientras está
conectado.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
En caso de un aparato
defectuoso
Un aparato defectuoso puede
causar daños materiales y
lesiones
:
Examine el aparato
antes de utilizarlo para
detectar posibles daños.
No ponga el aparato en
funcionamiento si presenta
cualquier daño visible.
Si observa cualquier daño,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente
por teléfono o por correo
electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este
aparato o de su cable
de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas
por nuestro servicio de
atención al cliente.
Descripción general y componentes
incluidos
1. Pieza de la tapa
2. Tapa
3. Depósito del agua
4. Mango
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Filtro para el té
Panel de control
8. Botón de conexión ON/OFF
9. Botón +
10. Visualizador
11. Botón −
12. Botón de ‘PROGRAM
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua,
o la resistencia térmica esté calcicada.
Si el dispositivo de desconexión térmica
de seguridad ha sido activado, el aparato
no se podrá encender. En tal caso,
debe dejar que el aparato se enfríe, o
deberá descalcicarlo, antes de volver a
encenderlo.
60
104 x 142 mm
Desconexión automática
A menos que se haya seleccionado la
función de mantenimiento caliente, el
hervidor automáticamente se apagará
después de 15 minutos de inactividad.
En el modo de mantenimiento caliente,
se apagará después de 30 minutos.
Antes de usarlo por primera vez
Desembale el aparato por completo y
retire todo el material de embalaje y
etiquetas.
Para limpiar el hervidor, hierva agua
(con el ltro para el té colocado en su
lugar) y tire después el agua utilizada en
ese primer hervor.
Funcionamiento
Función ‘En-Silencio’
Manteniendo pulsado el botón de
‘Program’ durante más de 3 segundos
se desactivará el pitido.
Manteniendo el botón pulsado de
nuevo durante más de 3 segundos o
desconectando el aparato de la toma
de corriente se cancelará la función
‘En-Silencio’.
Panel de control
Botón ON/OFF
Pulsando este botón, se enciende o apaga
el aparato.
Botón de ‘Program’
Este botón permite seleccionar entre tres
modos diferentes:
Pulsando una vez:
Programa de té: El programa de té
seleccionado aparece en el visualizador
(de 1-5), con el símbolo de un punto
iluminado indicando el tipo de té
seleccionado.
Pulsando dos veces:
Preparación manual de té: la temperatura
seleccionada aparece en el visualizador.
Pulsando tres veces:
Preparación manual de té: el tiempo de
infusionado seleccionado aparece indicado
en el visualizador (01-15 minutos).
Observaciones generales
Conecte el aparato a la toma de
corriente. Se escuchará un pitido y
la temperatura actual del agua en el
depósito (≥ 20 °C) aparecerá en el
visualizador. El aparato está en el modo
de espera y listo para ser utilizado.
Si el depósito no está colocado en su
base, el visualizador indicará el código
de error E.
Cuando se seleccionan temperaturas
por debajo de 100 °C, el proceso de
calentamiento se realiza en varios
pasos, para garantizar que no se
excede la temperatura seleccionada.
No se puede encender el aparato si la
104 x 142 mm
61
temperatura actual dentro del depósito
supera la temperatura seleccionada; en
este caso, se escucharán tres pitidos.
No se puede seleccionar una
temperatura por debajo de 40 °C.
Calentar agua
Retire el depósito del agua de su
base; gire la pieza de la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala.
Rellene el depósito con agua hasta el
nivel deseado, respetando las marcas
Mín (0,5 l) y Máx (1,7 l para calentar
agua).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa y
gire en el sentido de las agujas del reloj
(LOCK/CERRAR) hasta que escuche
que está acoplada.
Vuelva a colocar el depósito en la base.
Introduzca el enchufe en una toma
de alimentación eléctrica adecuada.
Escuchará una señal sonora y el
visualizador indicará C, y a continuación
indicará la temperatura actual del agua
del interior del depósito.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’.
El visualizador indicará 80. Utilice
los botones +/– para congurar la
temperatura deseada, y después
conrme pulsando el botón Encender/
Apagar (ON/OFF); el botón ON/OFF se
enciende en rojo.
El hervidor calienta el agua a la
temperatura seleccionada.
Una vez alcanzada la temperatura
preseleccionada, el elemento térmico
se apaga, se escuchan tres pitidos y la
temperatura actual aparece indicada en
el visualizador.
El aparato pasa al modo de
mantenimiento-caliente. El botón de
‘Program’ se ilumina de azul.
Se puede interrumpir el proceso de
ebullición pulsando el interruptor
Encendido/Apagado ON/OFF.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el depósito.
Función de Ebullición Rápida y de Té
Cuando coloque el depósito de agua
en la base y pulse el botón ON/
OFF, el agua se calentará a 100 °C
sin necesidad de seleccionar una
temperatura – el aparato está ahora en
el modo de té de hierbas.
Pulsando dos veces el botón ON/OFF el
aparato regresará al modo de espera.
Preparación de té – observaciones
generales
Preparación del aparato
Retire el depósito de agua de su
base, gire la pieza de la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
(UNLOCK/ABRIR) y extráigala. Retire el
ltro para té.
Llene el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las marcas Mín
(0,5 l) y Máx (1,5 l para preparar té).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa.
62
104 x 142 mm
Añada la cantidad deseada de té en el
ltro para té.
Seleccione un programa o utilice el
modo manual para calentar el agua.
Colocación del ltro para té
Cuando el agua se haya calentado y se
escuchen tres pitidos, abra la pieza de
la tapa girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj y retirándola.
Precaución: Tenga cuidado, porque
podría desprenderse vapor caliente.
Si fuera necesario, utilice guantes
aislantes.
Coloque el ltro para té en el depósito,
observando el hueco de la tapa del
depósito; el asa del ltro para té debe
coincidir con el asa del depósito de
agua.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa
y permita que el té repose durante el
tiempo deseado, utilizando un programa
o el modo manual. Extraiga el ltro
y colóquelo con precaución en una
supercie termorresistente.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa en
la tapa del depósito y ciérrela girando en
el sentido de las agujas del reloj.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
Preparación de té con un programa
Prepare el hervidor tal y como se indica
en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Pulse el botón de ‘Program’. El
visualizador indica 1 y la luz LED azul
se enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar
el programa necesario según el tipo de
té utilizado. El tipo de té seleccionado
aparece en el visualizador y el número
de programa correspondiente (1-5)
aparece indicado por un punto luminoso.
Conrme la opción seleccionada
pulsando el botón ON/OFF.
El hervidor calienta el agua hasta
alcanzar la temperatura seleccionada.
Después de alcanzar la temperatura,
el elemento térmico se apaga, se
escucharán tres pitidos y el visualizador
indica el tiempo de infusionado.
Programas de té – Tiempos de
infusión y temperaturas
Los tiempos de infusión óptimos
dependen en gran medida del tipo de té
utilizado y del gusto personal.
El programa de té ofrece las siguientes
temperaturas y tiempos de infusión
precongurados:
1 HERBAL
té de hierbas : 100 °C 6 minutos
2 BLACK té negro : 100 °C 3 minutos
3 OOLONG
té Oolong : 90 °C 3 minutos
4 WHITE té blanco : 80 °C 3 minutos
5 GREEN té verde : 70 °C 3 minutos
Coloque el ltro de té en el recipiente,
tal y como se describe en la sección
Preparación de té – observaciones
generales.
Active el tiempo de infusionado pre-
memorizado pulsando el botón ON/OFF.
Si necesita un tiempo de infusionado
diferente, puede seleccionarlo utilizando
104 x 142 mm
63
los botones +/–, y actívelo pulsando
el botón ON/OFF. El proceso de
preparación aparece indicado por un
punto iluminado junto a la palabra
BREWING (PREPARACIÓN) del
visualizador. El botón ON/OFF se
ilumina en rojo.
Durante el proceso de infusionado, el
agua se vuelve a calentar cuando sea
necesario para mantener la temperatura
constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo
de infusionado, se escuchan tres
pitidos y el aparato pasa al modo de
mantenimiento caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las
indicaciones de la sección Preparación
de té – observaciones generales.
Preparación de té utilizando la
conguración manual
Prepare el hervidor tal y como se indica
en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’.
El visualizador indica 80 y el LED azul
se enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar
la temperatura deseada.
Conrme la opción seleccionada
pulsando el botón ON/OFF.
El hervidor calienta el agua hasta
alcanzar la temperatura seleccionada.
Una vez se ha alcanzado la
temperatura, el elemento térmico se
apaga, se escuchan tres pitidos, y se
activa la función de mantenimiento
caliente. El botón de ‘Program’ se
ilumina en azul.
Coloque el ltro de té en el recipiente,
tal y como se describe en la sección
Preparación de té – observaciones
generales.
Pulse el botón de selección de
programa una vez para acceder al modo
de selección de tiempos individuales
de infusionado. El visualizador indica
01. Después seleccione el tiempo de
infusionado adecuado utilizando los
botones +/– (máx 15 minutos).
Active el tiempo de infusionado
pulsando el botón ON/OFF. El proceso
de infusionado aparece indicado por
un punto luminoso junto a la palabra
BREWING (PREPARACIÓN) del
visualizador. El botón ON/OFF se
ilumina en rojo. Durante el proceso
de infusionado, el agua se vuelve a
calentar cuando sea necesario para
mantener la temperatura constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo
de infusionado, se escuchan tres
pitidos y el aparato pasa al modo de
mantenimiento caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las
indicaciones de la sección Preparación
de té – observaciones generales.
Función de mantenimiento caliente
El hervidor incluye una función de
mantenimiento caliente.
Cuando el agua ha sido calentada o el
tiempo de infusionado ha transcurrido,
el agua se mantiene caliente
automáticamente durante 30 minutos. El
botón de ‘Program’ se ilumina en azul.
Esta función se cancela
automáticamente al separar el depósito
64
104 x 142 mm
de agua de la base.
La función de mantenimiento caliente se
puede cancelar pulsando el botón ON/
OFF.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
bajo la base del aparato permite reducir la
longitud del cable eléctrico durante su uso
y a la hora de guardar el aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
- Añada la solución descalcicadora.
- Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
- Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de
la descalcicación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el recipiente para
el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el
grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
La tapa se puede quitar para poder
limpiar el interior.
El ltro para té se puede limpiar bajo
el grifo de agua caliente, o se puede
dejar dentro del depósito durante su
descalcicación.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
En función del tipo de té utilizado, puede
producirse cierta decoloración y olor
en el aparato o el ltro para té. Estos
efectos se pueden minimizar mediante
la limpieza regular, pero no se pueden
evitar por completo.
104 x 142 mm
65
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda a
proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que ya
no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna
función.
El aparato no está
conectado.
Conecte el aparato a la
toma de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma
funciona con otro aparato.
El aparato no se ha colocado
correctamente en la base.
Vuelva a colocarlo
correctamente en la base.
Se ha activado la
desconexión automática.
El aparato debe enfriarse o
descalcicarse.
El agua no se calienta, se
escuchan señales sonoras.
La temperatura del depósito
de agua es superior a la
temperatura seleccionada.
Seleccione una temperatura
superior.
El agua tarda más tiempo
en calentarse.
Se han formado depósitos
de cal.
Descalcique el aparato
(consulte Descalcicación).
Genera más ruido durante
el calentamiento.
Se han formado depósitos
de cal.
Descalcique el aparato
(consulte Descalcicación).
El visualizador muestra
continuamente el código
de error E….
Problema eléctrico en el
aparato.
Póngase en contacto
con nuestro Servicio de
Atención al Cliente.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de
este manual.
66
104 x 142 mm
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Tetera y hervidor de agua digital ' Deluxe ',
de cristal 3479
Voltaje 220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia de salida 2500 - 3000 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 15 x 25 x 22 cm
Peso 1.6 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
UNLOCK Abra la pieza de la tapa
LOCK Cierre la pieza de la tapa
104 x 142 mm
67
Bollitore digitale per acqua e tè
“Deluxe”, in vetro
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare
l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti
istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in
futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da chi
ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di
sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di
infortuni per i bambini e per le
persone con ridotte capacità
psico-siche:
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
IT
68
104 x 142 mm
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il
materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a
causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato
dalla corrente elettrica, per
cui esiste sempre il rischio
di subire scosse elettriche.
È necessario quindi
rispettare sempre le seguenti
precauzioni:
Prima di ogni utilizzo
dell’apparecchio,
controllate attentamente
che l’apparecchio e
gli accessori inseriti
non presentino tracce
di deterioramento. Se
per esempio fosse
caduto battendo su una
supercie dura, o se è
stata usata una forza
eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione,
l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze
negative sulla sicurezza
nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere
collegato esclusivamente
a una presa di corrente
installata a norma di
legge. Assicuratevi che la
tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta
portadati.
Il bollitore utilizza energia
ad alta potenza, non
mettetelo mai in funzione
con prolunghe elettriche.
104 x 142 mm
69
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a
muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Per disinserire la spina
dalla presa di corrente,
non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Non toccate la spina
elettrica con le mani
bagnate.
I collegamenti elettrici
della base devono sempre
rimanere protetti da
qualsiasi contatto con
l’acqua.
Non pulite né il serbatoio
dell’acqua né la base con
liquidi e non immergeteli
in liquidi; non lavateli mai
sotto l’acqua corrente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il contenitore dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
Pericolo di bruciature e di
scottature
Le superci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,5 l per la
preparazione del tè o
1,7 l per riscaldare solo
acqua) del livello dell’acqua
70
104 x 142 mm
durante il riempimento
del serbatoio dell’acqua.
L’eccessivo riempimento
del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché
potrebbe vericarsi la
fuoriuscita di acqua
bollente.
Per bollire solo acqua,
togliete sempre l’infusore
del tè.
Non superate i 70°C
quando riscaldate il tè.
Avvertenza: Non portate a
ebollizione, perché il liquido
potrebbe far uscire della
schiuma.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante
il processo di ebollizione
e mentre versate l’acqua
bollente.
Attenzione: Per evitare
che il vetro crepi, non
riempite il serbatoio
dell’acqua con acqua
fredda.
Norme igieniche
Non rispettare le
norme igieniche può
portare alla formazione
di germi all’interno
dell’apparecchio
:
Pulite bene
l’apparecchio al suo
primo utilizzo e anche
dopo ogni ciclo di
lavorazione.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia
disinserito dalla
presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
104 x 142 mm
71
pulirlo.
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua quando
necessario con un panno
umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento
per l’apparecchio
L’impiego errato
dell’apparecchio può causare
danni
:
Aspettate sempre che
l’apparecchio si raffreddi
completamente prima di
riempirlo di nuovo con
acqua fresca.
Tenete l’apparecchio
sempre su una
supercie asciutta,
piana, antiscivolo,
resistente al calore, e
resistente al contatto
con i piedini di gomma.
Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto
armadietti pensili o
oggetti simili: esiste il
rischio che il vapore
emesso formi condensa
sotto il pensile.
Non lasciate pendere
liberamente il cavo di
alimentazione.
Non attorcigliate e non
schiacciate il cavo di
alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre
elettriche o amme libere)
sia il cavo di alimentazione
sia l’apparecchio.
72
104 x 142 mm
Uso corretto
Questo apparecchio può
essere usato solo per
riscaldare acqua fresca
e pulita e per preparare
bevande calde.
Ogni altro utilizzo diverso
da quello descritto in
questo manuale è da
considerarsi improprio
e può portare a lesioni
personali o a danni
materiali
.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Non lasciate mai
l’apparecchio incustodito
quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
In caso di apparecchio
difettoso
Un apparecchio difettoso può
provocare danni materiali e
infortuni
:
Controllate che
l’apparecchio non presenti
danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione
l’apparecchio se rinvenite
segni di danneggiamento.
Se notate danni, vi
raccomandiamo di
contattare il nostro servizio
di assistenza clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
104 x 142 mm
73
Le riparazioni su questo
apparecchio o sul suo
cavo di alimentazione
devono essere effettuate
solo dal nostro servizio di
assistenza clienti.
Visione d’insieme e lista dei
componenti
1. Inserto del coperchio
2. Coperchio
3. Serbatoio dell’acqua
4. Impugnatura
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Filtro per il tè
Pannello di controllo
8. Interruttore ON/OFF
9. Tasto +
10. Display
11. Tasto −
12. Tasto “PROGRAM
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se
si è attivato il dispositivo di interruzione
termica, l’apparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi
o pulirlo da eventuali depositi di calcare
prima di poterlo riaccendere.
Spegnimento automatico
Se non è stata selezionata la funzione
di mantenimento in caldo, il bollitore si
spegne automaticamente dopo circa 15
minuti dall’ultimo utilizzo.
Con la modalità di mantenimento in
caldo, si spegne dopo 30 minuti.
Primo utilizzo
Togliete l’apparecchio dalla scatola e
eliminate tutto il materiale di imballaggio
e gli adesivi.
Per pulire il bollitore, eseguite un primo
ciclo di bollitura (lasciando in sede il
ltro per il tè) ma poi gettate via questo
primo carico di acqua.
Funzionamento
Funzione “Silenziosa”
Premendo per più di 3 secondi il tasto
“Program” (=Programma) si disattivano
le segnalazioni acustiche.
Premendo di nuovo lo stesso tasto
per più di 3 secondi o scollegando
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
si cancellerà la funzione “Silenziosa”.
Pannello di comando
Tasto ON/OFF (= Acceso/Spento)
Premendo questo tasto si accende o si
spegne l’apparecchio.
74
104 x 142 mm
Tasto “Program” (=Programma)
Questo tasto consente la selezione di tre
diverse modalità di funzionamento:
Premendo una volta:
Programma per il tè: Il programma per il
tè selezionato è evidenziato sul display
(numeri da 1 a 5) con un simbolo a
punto illuminato che indica il tipo di tè
selezionato.
Premendo due volte:
Preparazione manuale del tè: sul display è
indicata la temperatura selezionata.
Premendo tre volte:
Preparazione manuale del tè: sul display
è indicato il tempo di infusione selezionato
(01-15 minuti).
Note generali
Collegate l’apparecchio all’alimentazione
elettrica. Si sente un segnale acustico
e sul display è indicata la temperatura
attuale dell’acqua nel serbatoio
(≥ 20 °C). L’apparecchio resta in stato di
attesa ed è pronto per l’uso.
Se non mettete il serbatoio sulla base,
sul display compare un codice di errore
E.
Quando è selezionata una temperatura
inferiore ai 100 °C, il processo di
riscaldamento si effettua per gradi, in
modo da garantire che non sia superata
la temperatura prescelta.
L’apparecchio non si accenderà se la
temperatura corrente all’interno del
serbatoio è superiore a quella che volete
impostare; in questo caso, si sentiranno
tre segnali acustici.
Non è possibile selezionare temperature
inferiori ai 40 °C.
Riscaldare acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base; poi ruotate l’inserto del coperchio
in senso anti-orario (SBLOCCA =
UNLOCK) e toglietelo via.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max
1,7 l per riscaldare acqua).
Rimettete l’inserto del coperchio e
ruotate in senso orario (BLOCCA =
LOCK) sino a sentirlo bloccato in sede.
Risistemate il serbatoio sulla sua base.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Si sentirà un segnale
acustico e sul display comparirà il
simbolo C seguito dalla temperatura
attuale dell’acqua all’interno del
serbatoio.
Premete il tasto “Program” due volte.
Sul display compare la cifra 80. Agendo
sui tasti +/– impostate la temperatura
desiderata e poi confermate
l’impostazione premendo il tasto ON/
OFF di Acceso/Spento; il tasto ON/OFF
si accende di colore rosso.
Il bollitore ora riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
pre-impostata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici
e sul display è indicata la temperatura
attuale.
L’apparecchio si pone in modalità
per il mantenimento in caldo. Il tasto
“Program” si illumina con una luce blu.
Potete interrompere in qualsiasi
momento il processo di bollitura
premendo il tasto ON/OFF di acceso/
104 x 142 mm
75
spento.
Per versare l’acqua calda, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Funzione di Bollitura Rapida e
Preparazione del tè
Se sistemate il serbatoio sulla sua base
e premete il tasto ON/OFF, l’acqua si
riscalda a 100 °C senza bisogno di
impostare la temperatura – l’apparecchio
ora è nella modalità per le tisane.
Premendo due volte il tasto ON/OFF
l’apparecchio ritorna nella modalità di
attesa.
Preparare il tè – note generali
Preparazione dell’apparecchio
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla
base, ruotate l’inserto del coperchio
in senso anti-orario (SBLOCCA =
UNLOCK) e toglietelo via. Mettete fuori
il ltro del tè.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min: 0,5 l) e di massimo
(Max: 1,5 l per la preparazione del tè).
Rimettete a posto l’inserto del coperchio.
Inserite la quantità necessaria di tè nel
ltro per il tè.
Selezionate un programma o utilizzate
la modalità manuale per riscaldare
l’acqua.
Inserimento del ltro per il tè
Quando l’acqua si è riscaldata e
l’apparecchio ha emesso tre segnali
acustici, rilasciate l’inserto del
coperchio con una rotazione anti-oraria
e toglietelo. Avvertenza: Prestate
molta attenzione perché potrebbe
fuoriuscire del vapore bollente. Se
necessario, utilizzate dei guanti da
forno.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
osservando il recesso apposito nel
coperchio del serbatoio; il manico del
ltro del tè deve essere allineato con il
manico del serbatoio dell’acqua.
Rimettete a posto l’inserto del coperchio
e lasciate il tè in infusione per il tempo
desiderato, usando o uno dei programmi
o la modalità manuale. Togliete il ltro
e sistematelo con attenzione su una
supercie termoresistente.
Rimettete l’inserto nel coperchio del
serbatoio e chiudetelo con una rotazione
in senso orario.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Preparazione del tè con uno dei
programmi
Preparate il bollitore secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Premete il tasto “Program”. Sul display
si evidenzia il numero 1 e si accende la
spia LED di colore blu.
Con i tasti +/– selezionate il programma
desiderato per il tipo di tè utilizzato. Il
tipo di tè scelto è indicato sul display
e anche il numero del programma
76
104 x 142 mm
corrispondente (1-5) è indicato con un
punto luminoso.
Confermate la selezione premendo il
tasto ON/OFF.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
selezionata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici
e sul display è indicato il tempo di
infusione.
Programmi per il tè – Tempi e
temperature di infusione
I tempi di infusione ottimali dipendono
largamente dal tipo di tè utilizzato e dai
gusti personali.
I programmi per la preparazione del tè
prevedono le seguenti impostazioni di
tempi e di temperature per l’infusione:
1 HERBAL tisana : 100 °C 6 minuti
2 BLACK tè nero : 100 °C 3 minuti
3 OOLONG
tè blu (Oolong) : 90 °C 3 minuti
4 WHITE tè bianco : 80 °C 3 minuti
5 GREEN tè verde : 70 °C 3 minuti
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
secondo quanto descritto nella sezione
Preparare il tè – note generali.
Attivate il tempo di infusione pre-
memorizzato premendo il tasto ON/
OFF. Se vi serve un tempo di infusione
diverso, questo può essere selezionato
agendo sui tasti +/– e attivato poi
premendo il tasto ON/OFF. Il processo
di infusione è indicato da un punto
luminoso vicino all’indicazione di
infusione (=BREWING) sul display.
Il tasto ON/OFF si accende di colore
rosso.
Durante il processo di infusione, l’acqua
è riscaldata quanto necessario per
tenere la temperatura costante.
Alla ne del tempo di infusione,
si sentono tre segnali acustici e
l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
Togliete via il ltro del tè secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Preparazione del tè con le impostazioni
manuali
Preparate il bollitore secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Premete due volte il tasto “Program”.
Sul display è indicata la cifra 80 e si
accende la spia LED di colore blu.
Con i tasti +/– selezionate la
temperatura richiesta.
Confermate la selezione premendo il
tasto ON/OFF.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
selezionata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici, e
si attiva la modalità di mantenimento in
caldo. Il tasto “Program” si accende con
la luce blu.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
secondo quanto descritto nella sezione
Preparare il tè – note generali.
Premete una volta il tasto di selezione
del programma per accedere alla
modalità di selezione dei tempi di
infusione personalizzati. Sul display
104 x 142 mm
77
compare la cifra 01. Poi selezionate il
tempo di infusione desiderato agendo
sui tasti +/– (sino a un massimo di 15
minuti).
Attivate il tempo di infusione premendo
il tasto ON/OFF. Il processo di infusione
è indicato da un punto luminoso vicino
all’indicazione di infusione (=BREWING)
sul display. Il tasto ON/OFF si accende
di colore rosso. Durante il processo di
infusione, l’acqua è riscaldata quanto
necessario per tenere la temperatura
costante.
Alla ne del tempo di infusione,
si sentono tre segnali acustici e
l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
Togliete via il ltro del tè secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Funzione di mantenimento in caldo
Il bollitore è dotato di una funzione per
mantenere in caldo.
Dopo il riscaldamento dell’acqua e alla
ne del tempo di infusione, l’acqua è
automaticamente mantenuta in caldo
per circa 30 minuti. Il tasto “Program” si
accende di colore blu.
Questa funzione si cancella
automaticamente quando si rimuove il
serbatoio dalla base.
È possibile cancellare la funzione
di mantenimento in caldo con una
pressione del tasto ON/OFF.aa
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di
alimentazione sotto la base consente di
limitare la lunghezza del cavo durante l’uso
dell’apparecchio e anche di conservarlo più
comodamente.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40
ml di aceto concentrato.
- Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
- Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
78
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli
in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La supercie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
È possibile rimuovere il coperchio
per pulire più facilmente l’interno
dell’apparecchio.
Il ltro del tè può essere lavato con
acqua corrente calda oppure può essere
lasciato all’interno del serbatoio durante
l’operazione di disincrostazione dal
calcare.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Secondo il tipo di tè utilizzato, è
possibile che si riscontrino colorazioni e
odori nell’apparecchio o nel ltro del tè.
Questo effetto può essere ridotto con
una pulizia regolare ma non può essere
evitato completamente.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si
attivano.
L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica.
Collegate l’apparecchio alla rete
di alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica
è difettosa.
Controllate il collegamento della
presa di corrente collegando un
altro apparecchio.
L’apparecchio non è ben
posizionato sulla sua base.
Riposizionate correttamente
l’apparecchio sulla base.
Si è attivato il dispositivo di
interruzione automatica.
L’apparecchio deve prima
raffreddarsi o deve essere pulito
dalle incrostazioni di calcare.
104 x 142 mm
79
L’acqua non si riscalda,
si sentono dei segnali
acustici.
La temperatura dell’acqua
nel serbatoio è superiore alla
temperatura selezionata.
Aumentate l’impostazione della
temperatura.
Il processo di
riscaldamento impiega
più tempo del solito.
Formazione di incrostazioni
di calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Aumento del rumore
durante il processo di
riscaldamento.
Formazione di incrostazioni
di calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Sul display compare
continuamente il
codice di errore E….
Difetto elettrico
sull’apparecchio.
Contattate il nostro Servizio di
Assistenza Clienti.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo
di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in
appendice a questo manuale.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Bollitore digitale per acqua e tè “Deluxe”, in
vetro 3479
Voltaggio 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza di energia 2500 - 3000 W
Dimensioni di ingombro 15 x 25 x 22 cm
Peso 1,6 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
UNLOCK “SBLOCCA”- Rilascia l’inserto del coperchio
LOCK “BLOCCA” – Blocca l’inserto del coperchio
80
104 x 142 mm
‘Deluxe’ digital te- og vandkedel, i
glas
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug
bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere
reference. Apparatet
kun benyttes af dem der er
bekendt med den følgende
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af
personer
Der er en øget risiko for
skader for børn og for
personer med nedsat
kapacitet:
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid
børn væk fra emballagen
eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks.
risiko for kvælning.
DK
104 x 142 mm
81
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af
elektricitet, og som sådan er
der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler
skal derfor tages:
Inden apparatet benyttes
må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter
for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på
en hård overade eller der
er blevet trukket i ledningen
med stor kraft, må det
ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden
ved brug af apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes
til et stik, der er installeret
i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om
lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på
typeskiltet.
På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den
ikke bruges med nogen
form for forlængerledning.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af
apparatet.
Træk aldrig i selve
ledningen, når ledningen
tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med
våde hænder.
De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen
må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Hverken kedlen eller dens
sokkel må rengøres med
nogen former for væske
eller nedsænkes i væske;
bør heller aldrig rengøres
82
104 x 142 mm
under rindende vand.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
Fare for forbrændinger og
skoldning
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,5 l til te eller 1,7 l til
kun vand) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Når du kun koger vand,
fjern altid telteret.
Overskrid ikke 70 °C,
når du genopvarmer te.
Forsigtig: Lad ikke komme
i kog, da væsken kan
skumme over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Låget må altid være lukket,
både under opvarmningen
og når der hældes varmt
vand fra kedelen.
Advarsel: For at undgå
at glasset revner, fyld ikke
den varme beholder med
koldt vand.
104 x 142 mm
83
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan
medføre bakteriedannelser
inden i apparatet
:
Rengør apparatet
omhyggeligt inden første
brug, og efter hvert gang
det er brugt.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af
apparatet kan forårsage
skader:
Lad altid apparatet køle
ned før en ny påfyldning af
frisk vand.
Placer altid enheden
på en tør, plan,
skridsikker og varmefast
overade, som ikke
påvirkes af kontakt med
gummifødderne
.
Benyt aldrig apparatet
under et overskab eller
en tilsvarende genstand;
der er risiko for at
dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad aldrig ledningen
hænge løst ud over
bordkanten.
Knæk eller klem ikke
ledningen. Hold både
ledningen og selve
apparatet på god afstand
af varmekilder (kogeplader,
gasammer el.lign.).
84
104 x 142 mm
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun
anvendes til opvarmning
af rent, friskt vand og til at
lave varme drikke.
Enhver anden anvendelse,
end den beskrevet i
disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan
medføre personskader eller
materielle skader.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig
apparatet uden opsyn
når det er tilsluttet til
strømforsyningen.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan
forårsage materielle skader
og tilskadekomst:
Kontroller apparatet for
beskadigelse før hvert
brug. Brug ikke apparatet,
hvis det viser tegn på
skader.
Hvis der er skader på
apparatet, skal du kontakte
vores kundeservice
afdeling via telefon eller
e-mail (se tillæg).
Reparationer af dette
apparat eller dets ledningen
må kun udføres af vores
kundeservice.
104 x 142 mm
85
Oversigt og medfølgende dele
1. Lågindsats
2. Låg
3. Vandkedel
4. Håndtag
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Telter
Kontrolpanel
8. ‘ON/OFF’ knap
9. + knap
10. Display
11. − knap
12. ‘PROGRAM’ knap
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret,
kan apparatet ikke umiddelbart tændes. I
så fald, skal apparatet have tid til at køle
tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der
tændes for det igen.
Automatisk slukning
Medmindre ‘Hold-varm’ funktionen
er valgt, vil kedlen slukke automatisk
omkring 15 minutter efter endt operation.
I ‘Hold-varm’ tilstand, slukker den efter
30 minutter.
Før brug
Pak apparatet ud og fjern al
emballeringen og mærkater.
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren,
bør det første hold vand koges (med
telteret på plads) og kasseres.
Drift
‘Stille’ funktion
Ved at trykke på knappen ‘Program’ i
mere end 3 sekunder, deaktiverers bip-
signalerne.
Ved at trykke på knappen igen i mere
end 3 sekunder eller ved at frakoble
apparatet fra lysnettet, annulleres “Stille’
funktionen.
Kontrol panel
ON/OFF’ knap
Et tryk på denne knap tænder eller slukker
apparatet.
‘Program’ knap
Denne knap giver mulighed for valg af tre
forskellige tilstande:
Tryk en gang:
Teprogram: Det valgte teprogram vises på
displayet (fra 1-5), med en lysende prik, der
viser den valgte type te.
Tryk to gange:
Manuel tebrygning: den valgte temperatur
vises på displayet.
Tryk tre gange:
Manuel tebrygning: den valgte trækketid
vises på displayet (01-15 minutter).
86
104 x 142 mm
Generelle bemærkninger
Tilslut apparatet til lysnettet. Et bip
høres, og den aktuelle vandtemperatur
i vandkedlen (≥ 20 °C) vises i displayet.
Apparatet er på standby og klar til brug.
Hvis vandkedlen ikke er placeret på sin
sokkel, viser displayet fejlkoden E.
Ved valg af temperaturer under 100 °C,
nder opvarmningen sted i trin, for at
sikre, at den valgte temperatur ikke
overskrides.
Apparatet kan ikke startes, hvis
temperaturen indeni beholderen
overstiger den valgte temperatur; i så
fald, lyder der tre bip-signaler.
Temperaturer under 40 °C kan ikke
vælges.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen; drej
derefter lågindsatsen mod uret
(UNLOCK), og tage den af.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold altid
markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,7 l ved ovarmning af vand).
Sæt lågindsatsen i igen og drej med
uret (LOCK), indtil den hørbart låses på
plads.
Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Et lydsignaler vil høres og displayet
viser C, efterfulgt at den aktuelle
vandtemperatur indeni kedelen.
Tryk på ’Program’ knappen to gange.
Displayet viser 80. Brug +/– knapperne
til at indstille den ønskede temperatur,
og bekræft derefter ved at trykke på
ON/OFF’ knappen; ’ON/OFF knappen
lyser rødt.
Kedlen varmer vandet op til den valgte
temperatur.
Når den forudindstillede temperatur
er nået, slukker varmeelementet; tre
bip-signaler høres og den aktuelle
temperatur vises på displayet.
Apparatet går i ’Hold-varm’ tilstand.
’Program’ knappen lyser blåt.
Kogeprocessen kan afbrydes ved at
trykke på ’ON/OFF’ knappen .
For at hælde det varme vand ud, tag
vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Kvik-kog & Te funktion
Stiller man vandbeholderen på sokkelen
og trykker på ’ON/OFF’ knappen,
varmes vandet til 100 °C, uden at det er
nødvendigt at indstille temperaturen –
apparatet er nu klar til at brygge urtete.
Ved at trykke på ’ON/OFF’ knappen
to gange vender apparatet tilbage til
standby.
104 x 142 mm
87
Tebrygning – generelle bemærkninger
Forberedelse af apparatet
Tag vandkedlen af sokkelen; drej
derefter lågindsatsen mod uret
(UNLOCK), og tage den af. Tag telteret
ud.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold Min (0,5 l)
og Max (1,5 l ved tebrygning)
markeringerne. Sæt lågindsatsen på
igen.
Kom den nødvendige mængde te i
telteret.
Vælg et program eller brug den
manuelle metode til at varme vand.
Isætning af telteret
Når vandet er varmet og tre bip-signaler
høres, løsn lågindsatsen ved at dreje
den mod uret og tag den ud. Forsigtig:
Vær særlig forsigtig, da varm damp
kan udsendes. Brug om nødvendigt
grydelapper.
Sæt telteret ned i kedelen, læg mærke
til fordybningen i kedellåget; telterets
håndtag skal være ud for kedelens
håndtag.
Sæt lågindsatsen på igen og lad teen
trække efter ønske, brug enten et
program eller den manuelle metode.
Fjern telteret og placere det forsigtigt
på en varmebestandig overade.
Sæt lågindsatsen i låget igen og luk det
ved at dreje med uret.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Tilberedning af te med et program
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen. Displayet
viser 1 og den blå LED tændes.
Brug +/– knapperne for at vælge
det ønskede program for den
anvendte tesort. Den valgte tesort
vises på displayet og det tilsvarende
programnummer (1-5) angives af en
lysende prik.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/
OFF’ knappen.
Kedelen varmer vandet til den valgte
temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes
varmelegemet, tre bip-signaler høres og
displayet viser trækketiden.
Teprogrammer - Trækketider og
temperaturer
Den optimale trækketid afhænger af
hvilken tesort man bruger og af personlig
smag.
Teprogrammet indeholder følgende
forudindstillede
temperaturer og trækketider:
1 HERBAL urtete : 100 °C 6 minutter
2 BLACK sort te : 100 °C 3 minutter
3 OOLONG
Oolong te : 90 °C 3 minutter
4 WHITE hvid te : 80 °C 3 minutter
5 GREEN grøn te : 70 °C 3 minutter
Sæt telteret ned i beholderen, som
beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Aktiver den forudindstillede trækketid
ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
88
104 x 142 mm
Hvis der ønskes en anden trækketid,
kan den vælges med +/– knapperne, og
derefter aktiveres ved at trykke på ‘ON/
OFF’ knappen. Bryggeprocessen vises
ved en lysende prik ud for BREWING
displayet. ‘ON/OFF’ knappen lyser rødt.
Under trækketiden genopvarmes vandet
efter behov for at holde temperaturen
konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip
signaler og apparatet går i ‘Hold-varm’
tilstand.
Tag telteret ud, som beskrevet
i afsnittet Tebrygning - generelle
bemærkninger.
Tilberedning af te med manuelle
indstillinger
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen to gange.
Displayet viser 80 og den blå LED
tændes.
Brug +/– knapperne til at vælge den
ønskede temperatur.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/
OFF’ knappen.
Kedelen varmer vandet til den valgte
temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes
varmelegemet, tre bip-signaler høres,
og ‘Hold-varm’ funktionen aktiveres.
‘Program’ knappen lyser blåt.
Sæt telteret ned i beholderen, som
beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Tryk på programvalgsknap én gang for
at få adgang til at vælge individuelle
trækketider. Displayet viser 01. Vælg
derefter den ønskede trækketid ved brug
af +/– knapperne (maks. 15 minutter).
Aktiver trækketiden ved at trykke på
ON/OFF’ knappen. Bryggeprocessen
vises ved en lysende prik ud for
BREWING på displayet. ‘ON/OFF
knappen lyser rødt. Under trækketiden
genopvarmes vandet efter behov for at
holde temperaturen konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip
signaler og apparatet går i ‘Hold-varm’
tilstand.
Tag telteret ud, som beskrevet
i afsnittet Tebrygning - generelle
bemærkninger.
‘Hold-varm’ funktion
Kedlen er udstyret med en ‘Hold-varm’
funktion.
Når vandet er opvarmet, eller
trækketiden er gået, bliver vandet
automatisk holdt varmt i ca. 30 minutter.
‘Program’ knappen lyser blåt.
Denne funktion annulleres automatisk,
når kedelen er fjernet fra basen.
‘Hold-varm’ funktionen kan annulleres
ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen lader længden af ledningen
være begrænset under brug og ved
opbevaring.
104 x 142 mm
89
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalkaejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med nogen former for væske
og heller ikke nedsænkes i væske. Bør
heller aldrig rengøres under rindende
vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en let
fugtig fnugfri klud.
Låget kan fjernes for at tillade
indvendige rengøring.
Te lter kan rengøres under rindende
varmt vand, eller kan blive indeni
kedelen under afkalkning.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Afhængigt af typen af te der anvendes,
kan en vis misfarvning og lugt fra
apparatet eller telteret forekomme.
Disse virkninger kan minimeres ved
regelmæssig rengøring, men kan ikke
helt undgås.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
90
104 x 142 mm
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan
aktiveres.
Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til
lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten
med et andet apparat.
Apparatet er ikke placeret korrekt
på soklen.
Sæt det korrekt på
soklen.
Sikringsafbryderen er aktiveret Apparatet har behov
for nedkøling eller
afkalkning.
Vand varmes ikke op,
bip-signaler høres.
Vandkedlens temperatur er højere
end den valgte temperatur.
Vælg en højere
temperatur.
Opvarmningen tager
længere tid end forventet.
Ophobning af kalkaejringer. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Øget støj under
opvarmning.
Ophobning af kalkaejringer. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Displayet viser
kontinuerligt fejlkode
E ....
Elektrisk fejl i apparatet. Kontakt vores
kundeservice.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte
vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
104 x 142 mm
91
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. 'Deluxe' digital te- og vandkedel, i glas 3479
Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz
Effekt 2500 - 3000 W
Dimensioner (B x H x D) 15 x 25 x 22 cm
Vægt 1.6 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
UNLOCK Løsner lågindsats
LOCK Låser lågindsats
92
104 x 142 mm
‘Deluxe’ digital te- och
vattenkokare, av glas
Bästa kund!
Innan du använder
apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga
och spara den för framtida
referens. Apparaten bör
endast användas av personer
som bekantat sig med
nedanstående instruktioner.
Viktiga
säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa
personkategorier
Det nns en ökad risk för
skador hos barn och för
personer med reducerad
handlingsförmåga:
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på
avstånd från apparatens
förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt
kan uppstå. Det nns t.ex.
SE
104 x 142 mm
93
risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med
elektricitet vilket gör att
det alltid nns en risk för
elstöt. Därför bör följande
försiktighetsåtgärder tas:
Innan varje användning
bör apparaten samt dess
elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga
så att de inte har några
skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård
yta, eller om elsladden
har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre
användas: Även osynliga
skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast
anslutas till ett felfritt
uttag installerat enligt
gällande bestämmelser.
Se till att nätspänningen
i vägguttaget motsvarar
den som är märkt på
apparatens skylt.
På grund av
vattenkokarens höga
strömförbrukning får den
inte användas med någon
typ av förlängningskabel.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur
vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i
sladden.
Rör inte stickproppen med
våta händer.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Rengör inte
vattenbehållaren eller
basen med vätska; sänk
94
104 x 142 mm
heller inte ner dem i vatten.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Risk för brännskador och
skållning
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning. Använd endast
rent vatten och observera
märket för minimum
(0,5 l) / maximum (1,5 l
för te eller 1,7 l endast för
vatten) vattennivå när du
fyller vatten i kokaren. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Då du endast kokar vatten
bör du alltid ta bort teltret.
Överskrid inte 70°C när du
värmer upp te. Varning:
Låt det inte koka eftersom
vätskan kan skumma över.
Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Locket måste alltid vara
stängt under kokprocessen
och när hett vatten hälls ut.
Varning: Fyll inte den
heta behållaren med kallt
vatten eftersom glaset kan
spricka.
104 x 142 mm
95
Brist på hygien
Brist på hygien kan
resultera i att bakterier
växer i apparaten
:
Rengör apparaten noga
innan du använder
den för första gången
och också efter varje
användningsomgång.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på
apparaten
Felaktig hantering av
apparaten kan leda till
skador:
Låt alltid apparaten
svalna först innan du
fyller den igen med
färskt vatten.
Placera alltid enheten
på en torr, slät, halkfri
och värmebeständig
yta som tål kontakt med
gummifötter
.
Använd inte apparaten
under ett hängande
väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det
nns risk för att ånga
som avges blir instängd
därunder.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden
eller kläm åt den. Håll både
elsladden och apparaten
på avstånd från heta
källor (t.ex. värmeplattor,
gaslågor).
96
104 x 142 mm
Korrekt användning
Denna apparat får endast
användas för att värma upp
rent, färskt vatten och för
att göra heta drycker.
Annan användning än
den som beskrivs i denna
bruksanvisning anses
som felaktig och kan leda
till personskador eller
materiella skador.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan
uppsikt när den är ansluten
till eluttaget.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar
kan åstadkomma sak- och
personskador:
Kontrollera alltid
innan du startar varje
användningsomgång om
apparaten har blivit skadad.
Starta inte processen om
apparaten uppvisar tecken
på skada.
Ifall du upptäcker en
skada, vänligen kontakta
vår kundserviceavdelning
per telefon eller e-post (se
bilagan).
Reparationer på denna
apparat eller dess elsladd
bör endast göras av vår
kundservice.
104 x 142 mm
97
Översikt och medföljande delar
1. Lockinsats
2. Lock
3. Vattenbehållare
4. Handtag
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Telter
Kontrollpanel
8. På/av-knapp (ON/OFF)
9. + knapp
10. Display
11. − knapp
12. PROGRAM-knapp
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. Då säkerhetsanordningen har
stängt av vattenkokaren kan apparaten
inte kopplas på igen. I sådana fall måste
apparaten svalna, eller avkalkas, innan den
kopplas på igen.
Automatisk avstängning
Ifall inte varmhållningsfunktionen har
valts kommer vattenkokaren att stängas
av automatiskt ca 15 minuter efter att
den senast använts.
I varmhållningsläget stängs den av efter
30 minuter.
Innan första användningen
Packa upp apparaten fullständigt och
avlägsna förpackningsmaterial och
klistermärken.
Rengör vattenkokaren genom att koka
upp en första omgång vatten (med
teltret på plats) och hälla ut det.
Användning
Tystnadsfunktion
Då du trycker ner PROGRAM-knappen
i mer än 3 sekunder deaktiveras
pipsignalerna.
Om du trycker ner PROGRAM-knappen
igen i mer än 3 sekunder eller om
du drar stickproppen ur vägguttaget
avslutas tystnadsfunktionen.
Kontrollpanel
ON/OFF-knapp
Tryck på knappen för att starta eller stänga
av apparaten.
PROGRAM-knapp
Med denna knapp väljer du tre olika
funktioner:
Tryck en gång:
Teprogram: Det valda teprogrammet visas
i displayen (från 1-5), med en punktsymbol
som visar den valda tesorten.
Tryck två gånger:
Brygg teet manuellt: den valda
temperaturen visas i displayen.
Tryck tre gånger:
Brygg teet manuellt: den valda
98
104 x 142 mm
dragningstiden visas i displayen (01-15
minuter).
Allmänna kommentarer
Anslut apparaten till eluttaget. En
pipsignal hörs och den aktuella
vattentemperaturen i behållaren
(≥ 20 °C) visas i displayen. Apparaten
är i stand-by läge och färdig för start.
Om behållaren inte placeras på sin
basyta, visar displayen felkoden E.
När du väljer temperaturer under 100 °C
kommer uppvärmningsprocessen i gång
stegvis så att den valda temperaturen
inte överskrids.
Apparaten kan inte startas om den
aktuella temperaturen i behållaren
överskrider den valda temperaturen; i
detta fall hörs tre pipsignaler.
Temperaturer under 40 °C kan inte
väljas.
Vattenkokning
Lyft vattenbehållaren av basytan;
vrid därefter lockinsatsen motsols
(UNLOCK) och ta bort den.
Fyll behållaren med önskad mängd
vatten. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,7 l för uppvärmning av
vatten).
Sätt tillbaka lockinsatsen och vrid den
medsols (LOCK) tills du hör att den
låses på plats.
Placera behållaren på basytan.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag. En pipsignal hörs och
displayen visar C följt av den aktuella
vattentemperaturen i behållaren.
Tryck på PROGRAM–knappen två
gånger. Displayen visar 80. Använd
+/- knapparna för att ställa in önskad
temperatur och bekräfta genom att
trycka på ON/OFF-knappen; ON/OFF
knappen lyser rött.
Vattenkokaren värmer upp vattnet till
den valda temperaturen.
Så snart den förinställda temperaturen
uppnåtts stängs värmeelementet av,
tre pipsignaler hörs och den aktuella
temperaturen visas på displayen.
Apparaten övergår i varmhållningsläge.
PROGRAM-knappen lyser blått.
Du kan avbryta kokprocessen genom att
trycka på på/av-knappen (ON/OFF).
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte överödigt vatten i
behållaren.
Snabbkoknings- & tefunktionen
Genom att placera vattenbehållaren på
basytan och trycka på ON/OFF-knappen
värms vattnet upp till 100 °C utan att
någon temperatur behöver ställas in –
apparaten är nu i örttefunktion.
Då du trycker på ON/OFF-knappen två
gånger återgår apparaten till stand-by
104 x 142 mm
99
Tebryggning – allmänna kommentarer
Förbered apparaten
Lyft vattenbehållaren av basytan, vrid
lockinsatsen motsols (UNLOCK) och ta
bort den. Ta ut teltret.
Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,5 l för tebryggning).
Sätt tillbaka lockinsatsen.
Sätt den önskade mängden te i teltret.
Välj ett program eller använd den
manuella funktionen för att värma upp
vattnet.
Lägg i teltret
När vattnet värmts upp och du hör tre
pipsignaler kan du öppna lockinsatsen
genom att vrida den motsols och lyfta
bort den. Varning: Var extra försiktig
eftersom het ånga kan avges. Använd
ugnshandske vid behov.
Placera teltret i behållaren och
observera fördjupningen i behållarens
lock; Telterhandtaget bör vara i rät linje
med vattenbehållarens handtag.
Sätt tillbaka lockinsatsen och låt teet
eventuellt stå och dra enligt tycke och
smak genom att antingen använda ett
program eller den manuella funktionen.
Ta bort ltret och placera det försiktigt på
en värmebeständig yta.
Sätt tillbaka insatsen i behållarens lock
och lås den på plats genom att vrida den
medsols.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Brygg te med ett program
Förbered apparaten enligt beskrivningen
i avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen.
Displayen visar 1 och den blå LED-
lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja det
önskade programmet för den typ av
te du har. Den valda tesorten syns i
displayen och motsvarande nummer
(1-5) indikeras av en upplyst punkt.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/
OFF–knappen.
Kokaren värmer upp vattnet till den
valda temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av, tre pipsignaler hörs
och displayen visar dragningstiden.
Teprogram – Dragningstider och
temperaturer
Den optimala infusionstiden beror till
största delen på tesort och eget tycke
och smak.
Teprogrammen har följande förinställda
temperaturer och dragningstider:
1 HERBAL örtte : 100 °C 6 minuter
2 BLACK svart te : 100 °C 3 minuter
3 OOLONG
Oolong te : 90 °C 3 minuter
4 WHITE vitt te : 80 °C 3 minuter
5 GREEN grönt te : 70 °C 3 minuter
Lägg teltret i behållaren enligt
beskrivningen i avsnittet Tebryggning –
allmänna kommentarer.
100
104 x 142 mm
Aktivera den förinställda dragningstiden
genom att trycka på ON/OFF-knappen.
Om en annan dragningstid önskas kan
den väljas med hjälp av +/– knapparna
och aktiveras genom att trycka på ON/
OFF knappen. Bryggningsprocessen
indikeras av en upplyst punkt bredvid
BREWING i displayen. ON/OFF-
knappen lyser rött.
Under dragningsprocessen blir vattnet
uppvärmt på nytt om det behövs för att
hålla temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre
pipsignaler och apparaten övergår till
varmhållningsläge.
Ta ut teltret enligt beskrivningen i
avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Tebryggning med manuell funktion
Förbered apparaten enligt beskrivningen
i avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen två
gånger. Displayen visar 80 och den blåa
LED-lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja
önskad temperatur.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/
OFF–knappen.
Kokaren värmer upp vattnet till den
valda temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av, tre pipsignaler hörs
och varmhållningsfunktionen aktiveras.
PROGRAM-knappen lyser blått.
Lägg teltret i behållaren enligt
beskrivningen i avsnittet Tebryggning –
allmänna kommentarer.
Tryck på programvalsknappen en gång
för att komma till valfunktionen gällande
dragningstiderna. Displayen visar 01.
Välj den önskade dragningstiden med
+/– knapparna (max 15 minuter).
Aktivera dragningstiden genom
att trycka på ON/OFF-knappen.
Dragningsprocessen indikeras av en
upplyst punkttext bredvid BREWING i
displayen. ON/OFF–knappen lyser rött.
Under dragningsprocessen blir vattnet
uppvärmt på nytt om det behövs för att
hålla temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre
pipsignaler och apparaten övergår till
varmhållningsläge.
Ta ut teltret enligt beskrivningen i
avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Varmhållningsfunktion
Vattenkokaren är försedd med en
varmhållningsfunktion.
När vattnet värms upp eller när
dragningstiden har nått sitt slut, kommer
vattnet automatiskt att hållas varmt i ca
30 minuter. PROGRAM-knappen lyser
blått.
Funktionen upphör automatiskt då du
lyfter vattenbehållaren från basytan.
Du kan avsluta varmhållningsfunktionen
genom att trycka på ON/OFF-knappen.
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att
längden på elsladden kan begränsas
under användningen samt att sladden kan
förvaras uppvirad.
104 x 142 mm
101
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör
inte vattenbehållaren eller basen med
vätska. Sänk heller inte ner dem i
vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Locket tas bort då vattenkokarens
behållare kan rengöras invändigt.
Teltret kan rengöras under rinnande
hett vatten eller så kan det lämnas inuti
behållaren under avkalkning.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Beroende på vilken typ av te som
används kan apparaten eller teltret
missfärgas och börja lukta. Dessa följder
kan minimeras genom regelbunden
rengöring, men kan inte helt undvikas.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
102
104 x 142 mm
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte
aktiveras.
Apparaten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut apparaten till
eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom
att ansluta en annan
apparat.
Apparaten är inte korrekt
placerad på basytan.
Lägg apparaten på basytan
på korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är
aktiverad.
Apparaten måste svalna
eller bli avkalkad.
Vattnet värms inte upp,
pip-signaler hörs.
Vattnet i behållaren har högre
temperatur än den valda
temperaturen.
Välj en högre temperatur.
Uppvärmningen tar
längre tid än väntat.
Kalkavlagringar har byggts
upp.
Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Ökat oljud under
uppvärmningen.
Kalkavlagringar har byggts
upp.
Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Displayen visar
kontinuerligt
felmeddelande E….
Elfel i apparaten. Kontakta kundservice.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice.
Kontaktuppgifterna nns i bilagan till denna bruksanvisning.
104 x 142 mm
103
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. 'Deluxe' digital te- och vattenkokare, av glas
Spänning 3479
Effekt 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensioner (B x H x D) 2500 - 3000 W
Vikt 15 x 25 x 22 cm
Speciella markeringar 1.6 kg
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för
CE-märkning.
UNLOCK Öppna lockinsatsen
LOCK Stäng lockinsatsen
104
104 x 142 mm
“Deluxe” digitaalinen, lasinen teen-
ja vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten.
Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet alla oleviin
ohjeisiin.
Tärkeitä
turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin
kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla
on rajoittunut toimintakyky, on
suurempi tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset
poissa pakkausmateriaalien
luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
FI
104 x 142 mm
105
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva,
joten aina on olemassa
sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin
varotoimiin:
Tarkasta aina ennen
laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut
kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa,
laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite tulee liittää
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä.
Koska keittimen
virrankulutus on
korkea, sitä ei saa
käyttää minkäänlaisten
jatkojohtojen kanssa.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen
pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta
märin käsin.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Älä puhdista kannua ja
alustaa nesteillä äläkä
upota niitä nesteisiin; älä
106
104 x 142 mm
myöskään puhdista niitä
juoksevan veden alla.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Palovammojen vaara
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (min. =
0,5 l / maks. = 1,5 l teetä
ja 1,7 l pelkkää vettä)
merkit kannua täyttäessäsi.
Kannun täyttäminen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Poista aina teesuodatin
pelkästään veden
keittämistä varten.
70 °C ei saa ylittyä
lämmitettäessä teetä
uudelleen. Varoitus: Älä
anna kiehua, sillä nestettä
voi vaahdota yli.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
Älä kosketa laitetta käytön
aikana kahvaa lukuun
ottamatta.
Keittämisen aikana ja
kuumaa vettä kaadettaessa
kansi on aina pidettävä
suljettuna.
Varoitus: Älä lisää
kuumaan kannuun kylmää
vettä, jotta lasi ei halkea.
104 x 142 mm
107
Hygienian puute
Hygienian puute voi
aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen
sisälle
:
Puhdista laite
perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä
käyttökertaa ja myös
jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Varmista, että keittimestä
on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen
vaara
Laitteen virheellinen käsittely
voi aiheuttaa vaurioita
:
Anna laitteen aina jäähtyä
ensin ennen kuin lisäät
siihen raikasta vettä.
Sijoita laite aina
kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja
kuumuuden kestävälle
pinnalle, joka
kestää kumijalkojen
kosketuksen.
Älä käytä laitetta seinään
kiinnitetyn kaapin tai
vastaavan esineen alla:
on olemassa vaara, että
poistuva höyry jämähtää
sen alapuolelle.
Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa
eikä puristaa. Pidä
sekä johto että itse laite
etäällä lämmönlähteistä
108
104 x 142 mm
(esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää
ainoastaan puhtaan,
raikkaan veden
lämmitykseen ja kuumien
juomien valmistukseen.
Kaikki muu kuin näissä
ohjeissa kuvailtu käyttö on
määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja
tai aineellisia vahinkoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Älä jätä laitetta ilman
valvontaa sen ollessa
kytkettynä pistorasiaan.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja ja
vammoja
:
Tarkasta laite vaurioiden
varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy
vaurioiden merkkejä.
Jos vaurioita
löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Ainoastaan valmistajan
asiakaspalvelu saa korjata
tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
104 x 142 mm
109
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Kansitulppa
2. Kansi
3. Kannu
4. Kahva
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Teesuodatin
Ohjauspaneeli
8. Käynnistyspainike ON/OFF
9. Painike +
10. Näyttö
11. Painike −
12. Painike “PROGRAM” (Ohjelma)
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa
virta sen ollessa ilman vettä tai jos
kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos
turvakytkin on aktivoitunut, laitteeseen ei
voi kytkeä uudelleen virtaa. Laitteen on
annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille
on suoritettava kalkinpoisto ennen virran
kytkemistä takaisin.
Automaattinen sammutus
Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu,
keitin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä noin 15 minuuttia viimeisen
toimenpiteen jälkeen.
Lämpimänäpitotoiminnossa se kytkeytyy
pois päältä 30 minuutin kuluttua.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
Puhdista keitin keittämällä (teesuodatin
paikoillaan) siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.
Käyttö
Hiljainen toiminto “Be-Silent”
Painikkeen “Program” painaminen yli 3
sekunnin ajan kytkee merkkiäänet pois
päältä.
Painikkeen painaminen uudelleen yli 3
sekunnin ajan tai laitteen kytkeminen
irti verkkovirrasta peruuttaa “Be-Silent”-
toiminnon.
Ohjauspaneeli
ON/OFF-virtapainike
Tämän painikkeen painaminen kytkee
laitteen virran päälle ja pois päältä.
Ohjelmapainike “Program”
Tämä painike mahdollistaa kolme eri
toimintatilaa:
Paina kerran:
Teeohjelma: Teeohjelma valitaan näytöltä
(väliltä 1-5), ja valaistu pistesymboli näyttää
valitun teen tyypin.
Paina kaksi kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu
lämpötila näkyy näytöllä.
Paina kolme kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu
hautumisaika näkyy näytöllä (01-15
minuuttia).
110
104 x 142 mm
Yleisiä huomautuksia
Liitä laite verkkovirtaan. Kuuluu
merkkiääni ja kannun nykyinen veden
lämpötila (≥ 20 °C) näkyy näytöllä. Laite
on valmiustilassa ja käyttövalmis.
Ellei kannua laiteta alustalle, näyttöön
tulee virhekoodi E.
Kun valitaan 100 °C alittavia lämpötiloja,
kuumennus tapahtuu vaiheittain, jotta
varmistetaan, ettei valittu lämpötila ylity.
Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun
sisäinen lämpötila ylittää kyseisellä
hetkellä valitun lämpötilan; tässä
tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä.
Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Veden kuumentaminen
Ota kannu pois alustalta; käännä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK)
ja irrota se.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,7 l veden
keittämistä varten) -merkit.
Aseta kansitulppa takaisin paikalleen ja
kierrä myötäpäivään (LOCK), kunnes
kuulet sen lukkiutuvan paikalleen.
Laita kannu takaisin alustalle.
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja
näytöllä näkyy C ja sen jälkeen kannun
senhetkinen vesilämpötila.
Paina kaksi kertaa painiketta
“Program”. Näytölle tulee 80. Säädä
haluamasi lämpötila painikkeilla +/– ja
vahvista käynnistyspainiketta ON/OFF
painamalla; ON/OFF-painikkeeseen
syttyy punainen valo.
Keitin kuumentaa veden valittuun
lämpötilaan.
Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
nykyinen lämpötila näkyy näytöllä.
Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Painikkeeseen “Program” syttyy sininen
valo.
Keittäminen voidaan keskeyttää
painamalla käynnistyspainiketta ON/
OFF.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Pikakiehautus- & teetoiminto
Kun laitat kannun alustalle ja painat ON/
OFF-painiketta, vesi kuumennetaan
100 °C:een ilman että lämpötilaa täytyy
asettaa – laite toimii nyt yrttiteetilassa.
ON/OFF-painikkeen painaminen kaksi
kertaa palauttaa laitteen valmiustilaan.
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
Laitteen valmistelu
Poista vesisäiliö alustalta, kierrä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK)
ja irrota se. Poista teesuodatin.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä
ja huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,5 l
teen valmistusta varten) -merkit. Laita
kansitulppa takaisin paikalleen.
Laita teesuodattimeen tarvittava määrä
teetä.
104 x 142 mm
111
Valitse ohjelma tai käytä manuaalista
tilaa veden lämmitykseen.
Teesuodattimen kiinnittäminen
Kun vesi on kuumentunut ja olet kuullut
kolme merkkiääntä, vapauta kansitulppa
vastapäivään kiertämällä ja irrota
se. Varoitus: Varo, kuumaa höyryä
voi tulla ulos. Käytä tarvittaessa
käsineitä.
Sijoita teesuodatin kannuun
huomioimalla kannun kannessa oleva
syvennys; teesuodattimen täytyy tulla
kohdakkain kannun kannen kanssa.
Laita kansitulppa takaisin paikalleen
ja anna teen hautua sopivan aikaa
ohjelmaa tai manuaalista tilaa
käyttämällä. Poista suodatin ja sijoita se
varoen kuumuudenkestävälle pinnalle.
Laita kansitulppa kannun kanteen ja
sulje se myötäpäivään kiertämällä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Teen valmistaminen ohjelmalla
Valmistele keitin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Paina painiketta “Program”. Näytölle
ilmestyy 1 ja sininen LED syttyy.
Valitse painikkeilla +/– käytettävälle
teetyypille sopiva ohjelma. Valittu
teetyyppi näkyy näytöllä ja valaistu piste
ilmaisee vastaavan ohjelmanumeron
(1-5).
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta
painamalla.
Keitin lämmittää veden valittuun
lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
näytöllä näkyy haudutusaika.
Teeohjelmat – haudutusajat ja
lämpötilat
Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti
riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja
omasta mausta.
Teeohjelma tarjoaa seuraavat
esiasetetut lämpötilat ja haudutusajat:
1 HERBAL yrttitee :
100 °C 6 minuuttia
2 BLACK musta tee :
100 °C 3 minuuttia
3 OOLONG Oolong-tee :
90 °C 3 minuuttia
4 WHITE valkoinen tee :
80 °C 3 minuuttia
5 GREEN vihreä tee :
70 °C 3 minuuttia
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
kuvauksen mukaisesti.
Aktivoi esitallennettu haudutusaika
ON/OFF-painiketta painamalla. Jos
tarvitaan eri haudutusaika, se voidaan
valita painikkeilla +/– ja aktivoida
sitten ON/OFF-painiketta painamalla.
Haudutuksen ilmaisee valaistu piste
sanan BREWING vieressä. ON/OFF-
painikkeeseen syttyy punainen valo.
Haudutuksen aikana vesi lämmitetään
uudelleen tarvittaessa lämpötilan
pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu
112
104 x 142 mm
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Teen valmistaminen manuaalisilla
asetuksilla
Valmistele keitin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Paina kaksi kertaa ohjelmapainiketta
“Program”. Näytölle ilmestyy 80 ja
sininen LED syttyy.
Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla
+/–.
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta
painamalla.
Keitin lämmittää veden valittuun
lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä
ja lämpimänäpitotoiminto aktivoituu.
Painikkeeseen “Program” syttyy sininen
valo.
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
kuvauksen mukaisesti.
Avaa yksittäisten haudutusaikojen
valintatila ohjelmanvalintapainiketta
painamalla. Näyttöön tulee 01.
Valitse sitten haluamasi haudutusaika
painikkeita +/– painamalla (maks. 15
minuuttia).
Aktivoi haudutusaika ON/OFF-painiketta
painamalla. Haudutuksen ilmaisee
valaistu piste sanan BREWING
vieressä. ON/OFF-painikkeeseen syttyy
punainen valo. Haudutuksen aikana
vesi lämmitetään uudelleen tarvittaessa
lämpötilan pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Lämpimänäpitotoiminto
Keitin toimitetaan
lämpimänäpitotoiminnolla varustettuna.
Kun vesi on kuumennettu tai
haudutusaika on kulunut, vesi pidetään
automaattisesti lämpimänä 30 minuutin
ajan. Painikkeeseen “Program” syttyy
sininen valo.
Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti
heti kun kannu poistetaan alustalta.
Lämpimänäpitotoiminto voidaan
peruuttaa ON/OFF-painiketta
painamalla.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila mahdollistaa
johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja
sen varastoinnin.
104 x 142 mm
113
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
- Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista kannua ja alustaa nesteillä
äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Kansi voidaan irrottaa sisäpuolen
puhdistamista varten.
Teesuodatin voidaan pestä juoksevassa
kuumassa vedessä tai jättää kannuun
kalkinpoiston ajaksi.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Laitteeseen tai teesuodattimeen voi
tulla värjäytymiä tai hajuja käytettävästä
teestä riippuen. Nämä vaikutukset
voidaan minimoida säännöllisellä
puhdistuksella, mutta niitä ei voi välttää
kokonaan.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
114
104 x 142 mm
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä
sähköverkkoon.
Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri
laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä
tai tarvitaan kalkinpoisto.
Vesi ei kuumene, kuuluu
merkkiääniä.
Vesikannun lämpötila
valittua lämpötilaa
korkeampi.
Valitse korkeampi lämpötila.
Kuumeneminen kestää
odotettua pidempään.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Kuumenemisen aikana
enemmän melua.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Näytöllä näkyy jatkuvasti
virhekoodi E….
Laitteessa sähkövika. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot
löytyvät tämän oppaan liitteestä.
104 x 142 mm
115
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro "Deluxe" digitaalinen, lasinen teen-ja vedenkeitin 3479
Verkkojännite 220-240 V~, 50/60 Hz
Teho 2500 - 3000 W
Mitat (L x K x S) 15 x 25 x 22 cm
Paino 1,6 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
UNLOCK Vapauta kansitulppa
LOCK Lukitse kansitulppa
116
104 x 142 mm
Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe”
do gotowania wody i parzenia
herbaty
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia
proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Z
urządzenia mogą korzystać
wyłącznie osoby, które
zapoznały się z poniższą
instrukcją.
Instrukcja
bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych
osób
W przypadku dzieci i osób
niepełnosprawnych obsługa
urządzenia wiąże się z
podwyższonym ryzykiem
obrażenia ciała
:
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
PL
104 x 142 mm
117
zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie
pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów
opakowania, ponieważ
może to doprowadzić do
niebezpiecznego wypadku,
np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
Urządzenie jest zasilane
prądem elektrycznym, zatem
zawsze stwarza zagrożenie
porażenia prądem. W
związku z powyższym należy
zachowywać następujące
środki ostrożności:
Przed użyciem należy
dokładnie sprawdzić,
czy główny korpus
urządzenia i wszystkie
elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na
twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został
narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego
użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka
powstała z tego powodu,
może mieć ujemny wpływ
na działanie urządzenia
i bezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenie należy
podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do
gniazdka zainstalowanego
zgodnie z przepisami.
Należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe zgadza
się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
118
104 x 142 mm
Ze względu na dużą
moc czajnika nie wolno
podłączać go do zasilania
za pomocą jakiegokolwiek
przedłużacza.
Wtyczkę należy wyjąć z
gniazda elektrycznego
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii
urządzenia;
- przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z
gniazdka nigdy nie należy
szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki
mokrymi dłońmi.
Złącza elektryczne
znajdujące się w
podstawce należy
bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wodą.
Nie należy myć pojemnika
na wodę ani podstawki w
wodzie, ani też zanurzać
ich; nie myć pod bieżącą
wodą.
Korzystając z czajnika
należy używać wyłącznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z
podstawki (lub wymieniać
go) kiedy urządzenie jest
włączone.
Niebezpieczeństwo
oparzenia
Korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorący
przez jakiś czas po jej
zakończeniu.
Nie należy zostawiać
włączonego czajnika bez
nadzoru. Używać wyłącznie
czystej wody i uważać, aby
przy napełnianiu pojemnika
poziom wody zawsze
104 x 142 mm
119
znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,5 l
przy parzeniu herbaty lub
1,7 l przy gotowaniu wody).
Przepełnienie pojemnika
grozi wylaniem się wrzątku
z urządzenia.
Aby tylko ugotować wodę,
zawsze należy najpierw
wyjąć ltr do herbaty.
Podczas podgrzewania
herbaty nie należy ustawiać
temperatury powyżej
70°C. Ostrzeżenie: Nie
doprowadzać do wrzenia,
ponieważ napój może się
spienić i wylać.
Należy także uważać, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wydobywającą się podczas
gotowania. Nie dotykać
żadnych części urządzenia
oprócz uchwytu.
Podczas gotowania a także
wylewania gorącej wody,
pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
∙ Ostrzeżenie: Aby nie
dopuścić do pęknięcia
szklanego pojemnika, nie
należy go napełniać zimną
wodą, kiedy jest jeszcze
gorący.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny
może doprowadzić
do pojawienia
się w urządzeniu
drobnoustrojów
:
Urządzenie należy
dokładnie umyć przed
pierwszym użyciem
oraz bezpośrednio po
każdym cyklu pracy.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie
ostygło i jest wyłączone
z sieci elektrycznej.
120
104 x 142 mm
Urządzenie należy
regularnie odkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia
Nieprawidłowa obsługa
urządzenia może
spowodować jego
uszkodzenie
:
Przed ponownym
napełnieniem urządzenia
zimną wodą zawsze należy
odczekać, aż ostygnie.
Urządzenie należy
ustawiać suchym,
równym, nie śliskim i
odpornym na wysokie
temperatury blacie, który
nie ulegnie uszkodzeniu
w wyniku kontaktu z
gumowymi nóżkami.
Nie włączać urządzenia,
kiedy znajduje się
ono pod wiszącą
szafką, półką lub
innym podobnym
przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się
nadmiernej ilości pary.
Nie należy pozostawiać
przewodu zasilającego
swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie łamać ani nie ściskać
przewodu zasilającego.
Trzymać przewód
zasilający oraz samo
urządzenie z dala od źródeł
ciepła (np. płyta grzewcza
kuchenki, płomień gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do
podgrzewania i gotowania
104 x 142 mm
121
czystej, słodkiej wody oraz
przyrządzania gorących
napojów.
Każdy inne użycie
urządzenia niż opisane
w niniejszej instrukcji
jest nieprawidłowe i
może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawiać urządzenia
podłączonego do zasilania
bez nadzoru.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może
spowodować obrażenia ciała
i straty materialne
:
Przed każdym użyciem
sprawdzić, czy urządzenie
nie jest uszkodzone. Nie
używać urządzenia, jeżeli
widoczne są jakiekolwiek
oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy
skontaktować się
telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
Wszelkie naprawy
urządzenia lub przewodu
zasilania mogą być
wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
122
104 x 142 mm
Opis i elementy urządzenia
1. Wkładka pokrywki
2. Pokrywka
3. Pojemnik na wodę
4. Uchwyt
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Filtr do herbaty
Panel sterujący
8. Włącznik ON/OFF
9. Przycisk +
10. Wyświetlacz
11. Przycisk −
12. Przycisk ‘PROGRAM
(programowania)
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa chroni grzałkę przed
przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy
płytka grzewcza pokryje się kamieniem.
Jeżeli zadziała wyłącznik bezpieczeństwa,
nie można od razu ponownie włączać
urządzenia. W takiej sytuacji należy
zostawić urządzenie do ostygnięcia i
w razie potrzeby odkamienić je, zanim
zostanie ponownie włączone.
Automatyczny wyłącznik
Jeżeli nie wybrano funkcji utrzymywania
temperatury, czajnik wyłączy się
automatycznie po około 15 minutach od
ostatniej czynności.
Kiedy ustawiony jest tryb utrzymywania
temperatury, czajnik wyłącza się po 30
minutach.
Przed użyciem czajnika po raz
pierwszy
Rozpakować urządzenie i zdjąć z
niego wszystkie elementy opakowania i
naklejki.
Aby wyczyścić czajnik, przegotować w
nim wodę (z włożonym ltrem) i wylać
ją.
Obsługa
Funkcja „Be-Silent”:
Naciśnięcie i przytrzymanie dłużej niż
przez 3 sekundy przycisku Program
spowoduje wyłączenie sygnałów
dźwiękowych.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku dłużej niż przez 3 sekundy
oraz odłączenie urządzenia od zasilania
spowoduje anulowanie funkcji „Be-
Silent”.
Panel sterujący
Włącznik ON/OFF
Naciśnięcie tego przycisku powoduje
włączenie lub wyłączenie urządzenia.
Przycisk Program
Przycisk pozwala wybrać jeden z trzech
różnych trybów pracy:
Naciśnięcie jeden raz:
Program parzenia herbaty: Na
wyświetlaczu pojawia się oznaczenie
wybranego programu parzenia herbaty (1
do 5) z podświetloną kropką informującą o
rodzaju wybranej herbaty.
104 x 142 mm
123
Naciśnięcie dwa razy:
Ręczne parzenie herbaty: na wyświetlaczu
pojawia się ustawiona temperatura.
Naciśnięcie trzy razy:
Ręczne parzenie herbaty: na wyświetlaczu
pojawia się ustawiony czas parzenia (01-15
minut).
Instrukcje ogólne
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Pojawia się sygnał dźwiękowy i na
wyświetlaczu pokazuje się aktualna
temperatura wody w pojemniku
(≥ 20 °C). Urządzenie jest wówczas
w trybie oczekiwania, gotowe do
użytkowania.
Jeżeli pojemnik nie jest ustawiony na
podstawce, na wyświetlaczu pojawia się
kod błędu E.
Jeżeli ustawiona temperatura wynosi
poniżej 100 °C, proces podgrzewania
odbywa się etapowo, aby temperatura
nie przekroczyła ustawionego poziomu.
Jeżeli aktualna temperatura wody w
pojemniku jest wyższa od temperatury
ustawionej w czajniku, urządzenie nie
włączy się; w tym przypadku pojawią się
trzy sygnały dźwiękowe.
Najniższa temperatura, jaką można
ustawić to 40 °C.
Podgrzewanie/gotowanie wody
Zdjąć czajnik z podstawki. Następnie
obrócić wkładkę pokrywki w lewo
(UNLOCK) i wyjąć ją.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, pomiędzy znakami Min (0,5
l) a Max (1,7 l przy podgrzewaniu/
gotowaniu wody).
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki
i obrócić ją w prawo (LOCK), aż się
zatrzaśnie na swoim miejscu.
Ustawić pojemnik na podstawce.
Włożyć wtyczkę do kontaktu. Pojawi się
sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu
pojawi się C, następnie pokaże
się aktualna temperatura wody w
pojemniku.
Nacisnąć dwa razy przycisk Program.
Wyświetlacz pokazuje 80. Ustawić
żądaną temperaturę za pomocą
przycisków +/–, po czym potwierdzić
naciskając przycisk ON/OFF; przycisk
ON/OFF podświetlony zostaje na
czerwono.
Dzbanek podgrzewa wodę do
ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury,
element grzejny wyłącza się, pojawiają
się trzy sygnały dźwiękowe a na
wyświetlaczu pokazuje się aktualna
temperatura.
Urządzenie przechodzi w tryb
utrzymywania temperatury. Przycisk
Program podświetla się na niebiesko.
Proces gotowania można w każdej
chwili przerwać naciskając włącznik ON/
OFF.
Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z
podstawki.
Podczas wylewania gorącej wody
należy uważać aby pokrywka dobrze
przykrywała pojemnik i chroniła
wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
124
104 x 142 mm
Funkcja szybkiego gotowania i
parzenia herbaty
Postawienie pojemnika na wodę na
podstawce i naciśnięcie przycisku ON/
OFF spowoduje podgrzanie wody do
temperatury 100 °C bez konieczności
ustawiania jej – urządzenie jest
wówczas w trybie parzenia herbaty
ziołowej.
Dwukrotne naciśnięcie włącznika ON/
OFF powoduje powrót urządzenia do
trybu oczekiwania.
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne
Przygotowanie urządzenia
Zdjąć pojemnik na wodę z podstawki a
następnie obrócić wkładkę pokrywki w
lewo (UNLOCK) i wyjąć ją. Wyjąć ltr
do herbaty.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, pomiędzy znakami Min (0,5 l)
a Max (1,5 l przy parzeniu herbaty).
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki.
Wsypać do ltra żądaną ilość herbaty.
Wybrać program albo użyć trybu
ręcznego w celu podgrzania wody.
Zakładanie ltra na herbatę
Kiedy woda zostanie podgrzana i
pojawią się trzy sygnały dźwiękowe,
zwolnić pokrywkę obracając w lewo
i zdjąć ją. Przestroga: Zachować
szczególną ostrożność, ponieważ
może wydostać się gorąca para.
W razie potrzeby użyć rękawic
kuchennych.
Włożyć ltr do pojemnika, zwracając
uwagę na rowek w pokrywce; uchwyt
ltra do herbaty powinien być ustawiony
równolegle do uchwytu pojemnika na
wodę.
Założyć z powrotem wkładkę pokrywki
i zostawić herbatę, aby się zaparzyła,
korzystając z programu lub trybu
ręcznego. Wyjąć ltr i położyć go
ostrożnie na żaroodpornej powierzchni.
Włożyć z powrotem wkładkę pokrywki i
zamknąć ją, obracając w prawo.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Parzenie herbaty z użycie programu
Przygotować czajnik zgodnie z
instrukcją w punkcie Parzenie herbaty –
instrukcje ogólne.
Nacisnąć przycisk Program. Na
wyświetlaczu pokaże się 1 i zaświeci się
niebieska dioda LED.
Za pomocą przycisków +/– wybrać
żądany program dla używanego rodzaju
herbaty. Na wyświetlaczu pokazuje się
wybrany rodzaj herbaty, a podświetlona
kropka informuje o wybranym numerze
programu (1-5).
Potwierdzić wybór naciskając włącznik
ON/OFF.
Dzbanek podgrzewa wodę do
ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu żądanej temperatury
element grzejny wyłącza się,
pojawiają się trzy sygnały dźwiękowe
a na wyświetlaczu pokazuje się czas
parzenia.
104 x 142 mm
125
Programy parzenia herbaty – czasy i
temperatury
Optymalny czas parzenia zależy w
dużej mierze od rodzaju herbaty oraz
własnych upodobań.
Dostępne są następujące programy
parzenia herbaty:
1 HERBAL herbata ziołowa :
100 °C 6 minut
2 BLACK czarna herbata :
100 °C 3 minuty
3 OOLONG herbata ulung :
90 °C 3 minuty
4 WHITE biała herbata :
80 °C 3 minuty
5 GREEN zielona herbata :
70 °C 3 minuty
Włożyć ltr do herbaty do pojemnika
w sposób opisany w punkcie Parzenie
herbaty – instrukcje ogólne.
Aktywować ustawiony czas parzenia,
naciskając włącznik ON/OFF. Jeżeli
czas parzenia ma być inny, można
go ustawić przyciskami +/–, po
czym aktywować włącznikiem ON/
OFF. O procesie parzenia informuje
podświetlona kropka obok hasła
BREWING na wyświetlaczu. Włącznik
ON/OFF podświetla się na czerwono.
Podczas procesu parzenia woda jest
w razie potrzeby podgrzewana, aby jej
temperatura była stała.
Po upłynięciu czasu parzenia, pojawiają
się trzy sygnały dźwiękowe i urządzenie
przechodzi do tryby utrzymywania
temperatury.
Wyjąć ltr do herbaty zgodnie z
instrukcją w punkcie Parzenie herbaty –
instrukcje ogólne.
Parzenie herbaty korzystając z ustawień
ręcznych
Przygotować czajnik zgodnie z
instrukcją w punkcie Parzenie herbaty –
instrukcje ogólne.
Nacisnąć dwa razy przycisk Program.
Na wyświetlaczu pokaże się 80 i
zaświeci się niebieska dioda LED.
Za pomocą przycisków + i – ustawić
żądaną temperaturę.
Potwierdzić wybór naciskając włącznik
ON/OFF.
Dzbanek podgrzewa wodę do
ustawionej temperatury.
Po osiągnięciu żądanej temperatury
element grzejny wyłącza się, pojawiają
się trzy sygnały dźwiękowe i włącza
się funkcja utrzymywania temperatury.
Przycisk Program podświetla się na
niebiesko.
Włożyć ltr do herbaty do pojemnika
w sposób opisany w punkcie Parzenie
herbaty – instrukcje ogólne.
Nacisnąć jeden raz włącznik Program,
aby przejść do ustawienia żądanego
czasu parzenia. Wyświetlacz pokazuje
01. Ustawić żądany czas za pomocą
przycisków +/– (maks. 15 minut).
Aktywować czas parzenia, naciskając
włącznik ON/OFF. O procesie parzenia
informuje podświetlona kropka obok
hasła BREWING na wyświetlaczu.
Włącznik ON/OFF podświetla się
na czerwono. Podczas procesu
parzenia woda jest w razie potrzeby
podgrzewana, aby jej temperatura była
126
104 x 142 mm
stała.
Po upłynięciu czasu parzenia, pojawiają
się trzy sygnały dźwiękowe i urządzenie
przechodzi do tryby utrzymywania
temperatury.
Wyjąć ltr do herbaty zgodnie z
instrukcją w punkcie Parzenie herbaty –
instrukcje ogólne.
Funkcja utrzymywania temperatury
Czajnik wyposażony jest w funkcję
utrzymywania temperatury.
Po podgrzaniu wody lub upłynięciu
czasu parzenia, urządzenie
automatycznie utrzymuje temperaturę
wody przez 30 minut. Przycisk Program
podświetla się na niebiesko.
Działanie funkcji jest automatycznie
anulowane, kiedy pojemnik zostanie
zdjęty z podstawki.
Aby anulować funkcję utrzymywania
temperatury, nacisnąć włącznik ON/
OFF.
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skrócić
przewód zasilający oraz schować go
całkowicie, kiedy urządzenie nie jest
używane.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć
będzie od jakości/twardości wody na
danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
- Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
- Następnie włączyć czajnik i
doprowadzić roztwór do wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawić płyn w
czajniku na pewien czas.
- Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć pojemnika na
wodę ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich. Nie myć pod bieżącą
wodą.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można
przecierać czystą, lekko wilgotną,
gładką ściereczką.
W celu wyczyszczenia wnętrza
pojemnika można zdjąć pokrywkę.
Filtr do herbaty można myć pod
bieżącą gorącą wodą albo zostawiać w
pojemniku na czas odkamieniania.
104 x 142 mm
127
Nie używać silnych środków
czyszczących ani ostrych szczotek.
W zależności od rodzaju używanej
herbaty mogą pojawić się w urządzeniu
oraz na ltrze odbarwienia i zapachy.
Tego typu skutki można minimalizować
dzięki regularnemu czyszczeniu, ale nie
można ich całkowicie zneutralizować.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
domowego. Urządzenia takie zawierają
bowiem cenne materiały, które można
poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w
ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie
jest podłączone do
zasilania.
Podłączyć urządzenie do
zasilania.
Usterka gniazdka
elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko
elektryczne za pomocą
innego urządzenia.
Urządzenie nie zostało
prawidłowo ustawione
na podstawce.
Ustawić ponownie, w
prawidłowy sposób.
Zadziałał wyłącznik
bezpieczeństwa.
Zostawić urządzenie do
ostygnięcia i ewentualnie
odkamienić.
Woda nie nagrzewa się,
pojawiają się sygnały
dźwiękowe.
Temperatura wody w
pojemniku jest wyższa
od ustawionej.
Ustawić wyższą temperaturę.
Podgrzewanie trwa dłużej niż
zazwyczaj.
Nagromadzenie się
osadów kamienia.
Odkamienić urządzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
128
104 x 142 mm
Większy hałas podczas
podgrzewania.
Nagromadzenie się
osadów kamienia.
Odkamienić urządzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
Na wyświetlaczu pokazuje się
nieprzerwanie kod błędu E….
Usterka elektryczna w
urządzeniu.
Skontaktować się z serwisem.
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować
się z naszym Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w
załączniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe” do gotowania wody i
parzenia herbaty
Napięcie zasilania 3479
Moc wyjściowa 220-240 V~, 50/60 Hz
Wymiary (Sz x W x G) 2500 - 3000 W
Waga 15 x 25 x 22 cm
Oznaczania specjalne 1,6 kg
Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
UNLOCK Odblokowanie wkładki pokrywki
LOCK Zablokowanie wkładki pokrywki
104 x 142 mm
129
Ψηφιακός βραστήρας τσαγιού και
νερού «λουξ», γυάλινος
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε
το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που είναι εξοικειωμένα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες
ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες
κατηγορίες ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για παιδιά
και για άτομα με μειωμένες
ικανότητες:
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
GR
130
104 x 142 mm
Προσοχή! Τα παιδιά
πρέπει να παραμένουν
μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ.
κίνδυνος ασφυξίας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή
ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό
υπάρχει ο κίνδυνος της
ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς,
πρέπει να λάβετε τις
ακόλουθες προφυλάξεις:
Κάθε φορά που
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά
την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς
και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα,
έχει πέσει σε σκληρή
επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού
καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά,
ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή πρέπει να
συνδέεται μόνο με πρίζα
εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
Επειδή ο βραστήρας
τσαγιού χρησιμοποιεί
υψηλή ισχύ, δεν πρέπει
να τεθεί σε λειτουργία με
κανένα είδος καλωδίου
προέκτασης.
Φροντίζετε πάντοτε να
βγάζετε το καλώδιο από
την πρίζα
104 x 142 mm
131
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της
συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις
από την πρίζα, ποτέ μην
τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Μην αγγίζετε το φις με
βρεγμένα χέρια.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις
στη βάση πρέπει πάντα να
προστατεύονται από την
πιθανή επαφή με το νερό.
Μην καθαρίζετε το δοχείο
νερού και τη βάση με υγρά
και μην τα βυθίζετε σε
υγρά. Μην τα καθαρίζετε
κρατώντας τα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη
βάση που τον συνοδεύει.
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και
μην το αντικαθιστάτε) όσο
είναι αναμμένη η συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και
καψίματος
Οι εξωτερικές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
Μην απομακρύνεστε όταν
λειτουργεί ο βραστήρας.
Να χρησιμοποιείτε
μόνο καθαρό νερό όταν
γεμίζετε το δοχείο έως
την επιθυμητή στάθμη,
φροντίζοντας να τηρείτε
την ένδειξη ελάχιστης
(0,5 λίτρο) και μέγιστης
(1,5 λίτρα για τσάι ή 1,7
λίτρα για νερό μόνο)
στάθμης. Μην υπερβαίνετε
τη μέγιστη χωρητικότητα
επειδή υπάρχει κίνδυνος
να σας πιτσιλίσει το
βραστό νερό.
132
104 x 142 mm
Μόνο για το βράσιμο
νερού, να αφαιρείτε πάντα
το φίλτρο τσαγιού.
Μην ξεπερνάτε τους 70°C
όταν ξαναζεσταίνετε τσάι.
Προσοχή! Μην φτάσει σε
βράσιμο, επειδή το υγρό
μπορεί να αφρίσει και να
υπερχειλίσει.
Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος να
προκληθούν εγκαύματα
από το ζεστό ατμό.
Επομένως, κατά τη χρήση
της συσκευής μην αγγίζετε
κανένα μέρος αυτής, εκτός
από η λαβή.
Το καπάκι θα πρέπει να
είναι πάντα κλειστό κατά τη
διάρκεια του βρασμού και
όταν ρίχνετε καυτό νερό.
∙ Προσοχή! Για να
αποτρέψετε το ράγισμα
του γυαλιού, μη γεμίζετε το
ζεστό δοχείο με κρύο νερό.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να
προκληθεί από την ανάπτυξη
μικροβίων στο εσωτερικό της
συσκευής:
Καθαρίστε τη συσκευή
πολύ καλά πριν τη
χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά καθώς και
μετά από κάθε κύκλο
χρήσης.
Πριν καθαρίσετε
τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το
ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Πρέπει να
πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής
τακτικά. Καθαρίστε το
δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό
πανί.
Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
104 x 142 mm
133
καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Κίνδυνος για πρόκληση
ζημιάς στη μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός
της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει ζημιά:
Να αφήνετε πάντα τη
θερμοκρασία της συσκευής
να μειώνεται πριν γεμίσετε
ξανά με φρέσκο νερό.
Να τοποθετείτε πάντα τη
μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική
και θερμοανθεκτική
επιφάνεια, που δεν
επηρεάζεται από τις
ελαστικές βάσεις
.
Μη θέτετε τη συσκευή
σε λειτουργία κάτω
από κρεμαστό
ντουλάπι ή παρόμοιο
αντικείμενο. Υπάρχει
κίνδυνος ο ατμός που
απελευθερώνεται να
παγιδευτεί κάτω από
τέτοια αντικείμενα.
Να πιάνετε πάντα το φις.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό
καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Μην τσακίζετε και μην
πιέζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο. Να διατηρείτε
το καλώδιο και την ίδια τη
συσκευή μακριά από πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές
εστίες, φλόγες υδραερίου).
Σωστή χρήση
Αυτή η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο
για το ζέσταμα καθαρού,
φρέσκου νερού και για
την παρασκευή ζεστών
ροφημάτων.
Οποιαδήποτε χρήση
διαφορετική από αυτή
που περιγράφεται σε
134
104 x 142 mm
αυτές τις οδηγίες πρέπει
να θεωρηθεί λανθασμένη
και μπορεί να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή
ζημιά σε υλικά.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Μην αφήνετε τη συσκευή
αφύλακτη, ενώ είναι
συνδεδεμένη.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Σε περίπτωση
ελαττωματικής συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή
μπορεί να προκαλέσει υλική
ζημιά και τραυματισμό:
Να ελέγχετε τη συσκευή
για ζημιά πριν από κάθε
χρήση. Μη θέτετε σε
λειτουργία αν η συσκευή
φέρει οποιαδήποτε ίχνη
ζημιάς.
Σε περίπτωση που βρεθεί
ζημιά, επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε
παράρτημα).
Οι επισκευές σε αυτή τη
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
104 x 142 mm
135
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Ένθετο καπακιού
2. Καπάκι
3. Δοχείο νερού
4. Λαβή
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Φίλτρο τσαγιού
Πίνακας ελέγχου
8. Κουμπί ON/OFF
9. Κουμπί +
10. Ένδειξη
11. Κουμπί −
12. Κουμπί «PROGRAM» (πρόγραμμα)
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης
θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το
θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση
σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική
πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Αν
ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας,
η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
ξανά. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να
αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει ή πρέπει
πραγματοποιήσετε αφαλάτωση, πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Εκτός αν έχει επιλεγεί η λειτουργία
διατήρησης θερμότητας, ο βραστήρας
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου
15 λεπτά μετά την τελευταία λειτουργία.
Στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας,
απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά
Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη
συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα.
Για να καθαρίσετε το βραστήρα
τσαγιού, βράστε (με το φίλτρο τσαγιού
στη θέση του) και απορρίψτε το πρώτο
γέμισμα νερού.
Λειτουργία
Αθόρυβη λειτουργία «Be-Silent»
Αν πατήσετε το κουμπί «Program» για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα, θα
απενεργοποιηθούν τα ηχητικά σήματα.
Αν πατήσετε το κουμπί ξανά για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα
ή αποσυνδέσετε τη συσκευή από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή, θα
ακυρωθεί η αθόρυβη λειτουργία «Be-
Silent».
Πίνακας ελέγχου
Κουμπί ON/OFF
Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, η συσκευή
ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται.
Κουμπί «Program»
Αυτό το κουμπί επιτρέπει την επιλογή
τριών διαφορετικών τρόπων λειτουργίας:
Πατήστε μία φορά:
Πρόγραμμα τσαγιού: Το επιλεγμένο
πρόγραμμα τσαγιού εμφανίζεται στην
ένδειξη (από 1-5), με ένα φωτισμένο
σύμβολο κουκκίδας να δείχνει το είδος του
επιλεγμένου τσαγιού.
136
104 x 142 mm
Πατήστε δύο φορές:
Ετοιμασία τσαγιού χειροκίνητα: η
επιλεγμένη θερμοκρασία εμφανίζεται στην
ένδειξη.
Πατήστε τρεις φορές:
Ετοιμασία τσαγιού με το χέρι: ο
επιλεγμένος χρόνος εμποτισμού
εμφανίζεται στην ένδειξη (01-15 λεπτά).
Γενικά σχόλια
Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή. Ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα και η τρέχουσα
θερμοκρασία νερού στο δοχείο (≥
20 °C) εμφανίζεται στην ένδειξη. Η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
αναμονής και είναι έτοιμη για χρήση.
Αν το δοχείο δεν είναι τοποθετημένο
στη βάση του, η ένδειξη εμφανίζει τον
κωδικό σφάλματος E.
Όταν επιλέγετε θερμοκρασίες κάτω
από 100 °C, η διαδικασία θέρμανσης
λαμβάνει χώρα σε βήματα, για
να εξασφαλιστεί ότι η επιλεγμένη
θερμοκρασία δεν έχει ξεπεραστεί.
Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της
συσκευής αν η τρέχουσα θερμοκρασία
στο εσωτερικό του δοχείου ξεπεράσει
την επιλεγμένη θερμοκρασία. Σε αυτήν
την περίπτωση, ακούγονται τρία
ηχητικά σήματα.
Δεν μπορούν να επιλεγούν
θερμοκρασίες κάτω των 40 °C.
Βράσιμο νερού
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση
του. Μετά, περιστρέψτε το ένθετο
καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) και βγάλτε το.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την
επιθυμητή στάθμη, τηρώντας τις
ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (1,7 λίτρο για θέρμανση
νερού) στάθμης.
Αντικαταστήστε το ένθετο καπακιού
και περιστρέψτε δεξιόστροφα (LOCK/
ΚΛΕΙΔΩΜΑ) μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη βάση.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
σε μια κατάλληλη πρίζα. Παράγεται
ένα ηχητικό σήμα και στην ένδειξη
εμφανίζεται C, ακολουθούμενο από την
τρέχουσα θερμοκρασία νερού μέσα στο
δοχείο.
Πατήστε το κουμπί «Program» δύο
φορές. Στην ένδειξη εμφανίζεται 80.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/– για να
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία
και μετά επιβεβαιώστε πατώντας το
κουμπί λειτουργίας ON/OFF. Το κουμπί
ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην
επιλεγμένη θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, το θερμαντικό στοιχείο
σβήνει, παράγονται τρία ηχητικά
σήματα και εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία στην ένδειξη.
Η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία
διατήρησης θερμότητας. Το κουμπί
«Program» ανάβει με μπλε χρώμα.
Η διαδικασία βρασίματος μπορεί
να διακοπεί αν πιέσετε το κουμπί
λειτουργίας ON/OFF.
Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό,
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να
104 x 142 mm
137
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό
όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Λειτουργία γρήγορου βρασίματος και
τσαγιού
Όταν τοποθετήσετε το δοχείο νερού στη
βάση και πατήσετε το κουμπί ON/OFF,
το νερό θερμαίνεται στους 100 °C χωρίς
την ανάγκη να οριστεί η θερμοκρασία
– η συσκευή βρίσκεται τώρα σε
λειτουργία βοτανικού τσαγιού.
Αν πατήσετε το κουμπί ON/OFF δύο
φορές, η συσκευή επιστρέφει σε
λειτουργία αναμονής.
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη
βάση του, περιστρέψτε το ένθετο
καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ)και βγάλτε το. Βγάλτε το
φίλτρο τσαγιού.
Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την
επιθυμητή στάθμη, τηρώντας τις
ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και
μέγιστης Max (1,5 λίτρο για παρασκευή
τσαγιού) στάθμης. Τοποθετήστε ξανά το
ένθετο καπακιού.
Τοποθετήστε την απαιτούμενη
ποσότητα τσαγιού στο φίλτρο τσαγιού.
Επιλέξτε ένα πρόγραμμα ή
χρησιμοποιήστε τη χειροκίνητη
λειτουργία για να θερμαίνετε το νερό.
Τοποθέτηση του φίλτρου τσαγιού
Μόλις το νερό θερμανθεί και παραχθούν
τρία ηχητικά σήματα, απασφαλίστε
το ένθετο καπακιού περιστρέφοντάς
το αριστερόστροφα και βγάλτε το.
Προσοχή! Προσέχετε ιδιαίτερα επειδή
μπορεί να εκλυθεί ζεστός ατμός. Αν
απαιτείται, χρησιμοποιήστε γάντια
για φούρνο.
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο
δοχείο, τηρώντας την εσοχή στο καπάκι
δοχείου. Η λαβή του φίλτρου τσαγιού
πρέπει να ευθυγραμμιστεί με τη λαβή
του δοχείου νερού.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο καπακιού
και αφήστε το τσάι να εμποτιστεί,
χρησιμοποιώντας είτε κάποιο
πρόγραμμα είτε τη χειροκίνητη
λειτουργία. Βγάλτε το φίλτρο και
τοποθετήστε το προσεκτικά σε μια
θερμοανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο στο καπάκι
δοχείου και κλείστε το περιστρέφοντάς
το δεξιόστροφα.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Ετοιμασία του τσαγιού με ένα
πρόγραμμα
Προετοιμάστε το βραστήρα όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί «Program». Στην
ένδειξη εμφανίζεται 1 και ανάβει η μπλε
λυχνία LED.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/–
για να επιλέξετε το απαιτούμενο
πρόγραμμα για το είδος τσαγιού που
χρησιμοποιείται. Το επιλεγμένο είδος
138
104 x 142 mm
τσαγιού εμφανίζεται στην ένδειξη και
ο αντίστοιχος αριθμός προγράμματος
(1-5) υποδεικνύεται από μια φωτισμένη
κουκκίδα.
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το
κουμπί ON/OFF.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην
επιλεγμένη θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, το
θερμαντικό στοιχείο σβήνει, παράγονται
τρία ηχητικά σήματα και εμφανίζεται ο
χρόνος εμποτισμού στην ένδειξη.
Προγράμματα τσαγιού - Χρόνοι
εμποτισμού και θερμοκρασίες
Οι βέλτιστοι χρόνοι εμποτισμού
εξαρτώνται κυρίως από τον τύπο
τσαγιού που χρησιμοποιείται και από το
προσωπικό γούστο.
Το πρόγραμμα τσαγιού παρέχει
τις ακόλουθες προκαθορισμένες
θερμοκρασίες και χρόνους εμποτισμού.
1 HERBAL τσάι βοτάνων :
100 °C 6 λεπτά
2 BLACK μαύρο τσάι :
100 °C 3 λεπτά
3 OOLONG τσάι ουλόνγκ :
90 °C 3 λεπτά
4 WHITE λευκό τσάι :
80 °C 3 λεπτά
5 GREEN πράσινο τσάι :
70 °C 3 λεπτά
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο
δοχείο, όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού –
γενικά σχόλια.
Ενεργοποιήστε τον προαποθηκευμένο
χρόνο εμποτισμού πατώντας το κουμπί
ON/OFF. Αν απαιτείται διαφορετικός
χρόνος εμποτισμού, μπορεί να επιλεγεί
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά +/– και
μετά να ενεργοποιηθεί πατώντας
το κουμπί ON/OFF. Η διαδικασία
βρασίματος υποδεικνύεται από μια
φωτισμένη κουκκίδα δίπλα από το
BREWING στην ένδειξη. Το κουμπί
ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
εμποτισμού, το νερό προθερμαίνεται
όπως απαιτείται για να διατηρείται η
θερμοκρασία σταθερή.
Όταν παρέλθει ο χρόνος εμποτισμού,
παράγοντας τρία ηχητικά σήματα και
η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Ετοιμασία τσαγιού χρησιμοποιώντας
χειροκίνητες ρυθμίσεις
Προετοιμάστε το βραστήρα όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί «Program» δύο
φορές. Στην ένδειξη εμφανίζεται 80 και
ανάβει η μπλε λυχνία LED.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/–
για να επιλέξετε την απαιτούμενη
θερμοκρασία.
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το
κουμπί ON/OFF.
Ο βραστήρας θερμαίνει το νερό στην
επιλεγμένη θερμοκρασία.
104 x 142 mm
139
Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, το
θερμαντικό στοιχείο σβήνει, παράγονται
τρία ηχητικά σήματα και ενεργοποιείται
η λειτουργία διατήρησης θερμότητας.
Το κουμπί «Program» ανάβει με μπλε
χρώμα.
Τοποθετήστε το φίλτρο τσαγιού στο
δοχείο, όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Παρασκευή τσαγιού –
γενικά σχόλια.
Πατήστε το κουμπί επιλογής
προγράμματος μία φορά για να
αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία
επιλογής για τους ξεχωριστούς χρόνους
εμποτισμού. Στην ένδειξη εμφανίζεται
01. Μετά, επιλέξτε τον απαιτούμενο
χρόνο εμποτισμού χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά +/– (μεγ. 15 λεπτά).
Ενεργοποιήστε τον χρόνο εμποτισμού
πατώντας το κουμπί ON/OFF. Η
διαδικασία εμποτισμού υποδεικνύεται
από μια φωτισμένη κουκκίδα δίπλα από
το BREWING στην ένδειξη. Το κουμπί
ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
εμποτισμού, το νερό προθερμαίνεται
όπως απαιτείται για να διατηρείται η
θερμοκρασία σταθερή.
Όταν παρέλθει ο χρόνος εμποτισμού,
παράγοντας τρία ηχητικά σήματα και
η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Παρασκευή τσαγιού – γενικά σχόλια.
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία
διατήρησης θερμότητας.
Μόλις θερμανθεί το νερό ή παρέλθει ο
χρόνος εμποτισμού, το νερό διατηρείται
αυτόματα ζεστό για περίπου 30 λεπτά.
Το κουμπί «Program» ανάβει με μπλε
χρώμα.
Αυτή η λειτουργία ακυρώνεται αυτόματα
μόλις βγάλετε το δοχείο νερού από τη
βάση.
Μπορείτε να ακυρώσετε τη λειτουργία
διατήρησης θερμότητας αν πατήσετε το
κουμπί ON/OFF.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του
ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση
επιτρέπει τη μείωση του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς
και τη φύλαξή του.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας, συσσωρεύονται
άλατα στο θερμαντικό στοιχείο.
Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν
συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml
πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το
σκοπό αυτό.
140
104 x 142 mm
- Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
- Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε το διάλυμα να βράσει.
- Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
λίγη ώρα.
- Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το
πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής αερισμός και να μην
εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη βάση
με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά.
Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Το καπάκι μπορεί να αφαιρεθεί για να
καθαριστεί το εσωτερικό.
Το φίλτρο τσαγιού μπορεί να
καθαριστεί κάτω από τρεχούμενο ζεστό
νερό ή μπορείτε να το αφήσετε μέσα
στο δοχείο κατά την αφαλάτωση.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για
τον καθαρισμό.
Ανάλογα με το είδος του τσαγιού
που χρησιμοποιείται, μπορεί να
προκύψει κάποιος αποχρωματισμός
και οσμή από τη συσκευή ή το φίλτρο
τσαγιού. Αυτές οι επιδράσεις μπορούν
να ελαχιστοποιηθούν με τακτικό
καθαρισμό, αλλά δεν μπορούν να
αποφευχθούν εντελώς.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
141
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες
δεν μπορούν να
ενεργοποιηθούν.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην ηλεκτρική
παροχή.
Συνδέστε τη συσκευή στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια
διαφορετική συσκευή.
Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε
στη βάση σωστά.
Τοποθετήστε ξανά στη
βάση σωστά.
Η αποκοπή ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένη.
Η συσκευή πρέπει να
κρυώσει ή να αφαλατωθεί.
Το νερό δεν θερμαίνεται,
ακούγονται ηχητικά
σήματα.
Η θερμοκρασία δοχείου
νερού είναι υψηλότερη από
την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Επιλέξτε υψηλότερη
θερμοκρασία.
Η θέρμανση διαρκεί
περισσότερο από το
αναμενόμενο.
Συσσώρευση των
εναποθέσεων αλάτων.
Αφαλατώστε τη συσκευή
(βλ. «Αφαίρεση των
αλάτων»).
Αυξημένος θόρυβος κατά
τη θέρμανση.
Συσσώρευση των
εναποθέσεων αλάτων.
Αφαλατώστε τη συσκευή
(βλ. «Αφαίρεση των
αλάτων»).
Στην ένδειξη εμφανίζεται
συνεχόμενα ο κωδικός
σφάλματος E…..
Ηλεκτρικό ελάττωμα στη
συσκευή.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα
αυτού του εγχειριδίου.
142
104 x 142 mm
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής,
Κωδικός μοντέλου
Ψηφιακός βραστήρας τσαγιού και νερού «λουξ», γυάλινος
3479
Τάση 220-240 V~, 50/60 Hz
Έξοδος 2500 - 3000 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 15 x 25 x 22 cm
Βάρος 1,6 κιλά
Ειδικές ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
UNLOCK Αποδέσμευση ένθετου καπακιού
LOCK Κλείδωμα ένθετου καπακιού
104 x 142 mm
143
Cтеклянный цифровой чайник
Deluxe
Уважаемый покупатель!
Перед использованием
этого прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно
данное руководство и
держите его под рукой,
так как оно может
понадобиться вам в
будущем. Этот прибор
должен использоваться
только лицами,
ознакомившимися с
указаниями, приведенными
ниже.
Правила безопасности
Некоторые категории
пользователей,
которые
могут
подвергаться
опасности
Существует повышенный
риск получить травму
для детей и людей
с ограниченными
возможностями:
Этот прибор может
использоваться детьми
(не младше 8-летнего
возраста) и лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только
при условии, что
они находятся под
присмотром или
получили инструктаж по
пользованию данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут при
этом возникнуть,
и ознакомлены с
соответствующими
RU
144
104 x 142 mm
правилами техники
безопасности.
Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
Всегда держите прибор
и шнур питания на
достаточном удалении от
детей младше 8 лет.
Не позволяйте детям
играть с прибором.
Предупреждение!
Держите упаковочные
материалы в недоступном
для детей месте, так
как они представляют
опасность удушья.
Риск поражения
электрическим током
Прибор питается
электроэнергией, поэтому
всегда существует риск
электрического удара. В
этой связи необходимо
принимать следующие
меры предосторожности:
Перед каждым
включением
электроприбора следует
убедиться в отсутствии
повреждений как на
основном устройстве,
включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если
оно установлено. Если
вы роняли прибор на
твердую поверхность или
прилагали чрезмерное
усилие для вытягивания
шнура питания, этот
прибор не следует
больше использовать:
даже невидимое
повреждение может
отрицательно сказаться
на эксплуатационной
безопасности прибора.
Включайте прибор
104 x 142 mm
145
только в заземленную
розетку, установленную
в соответствии
с действующими
правилами. Напряжение
в сети должно
соответствовать
напряжению, указанному
на заводской табличке.
Так как чайник
потребляет много
электроэнергии, не
используйте его с
кабелями-удлинителями.
Всегда вынимайте вилку
из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед очисткой прибора.
При извлечении вилки из
стенной розетки никогда
не тяните за шнур, всегда
беритесь только за вилку.
Не прикасайтесь
к сетевой вилке
мокрыми руками.
Всегда следите за тем,
чтобы вода не попадала
на электрические
соединения в
основании чайника.
Не мойте емкость для
воды и основание
жидкостями и не
погружайте их в жидкости;
не мойте их под краном.
Эксплуатация чайника
допускается только со
съемным основанием из
комплекта поставки.
Никогда не снимайте
емкость для воды с
основания (или не
ставьте ее на основание),
когда чайник включен.
Опасность ожогов и
обваривания
При эксплуатации
наружная поверхность
чайника нагревается
и остается горячей в
146
104 x 142 mm
течение некоторого
времени.
Не оставляйте чайник
без присмотра во
время эксплуатации.
Используйте только
чистую воду без
примесей и наполняйте
емкость до уровня между
метками минимального
(0,5 л) и максимального
(1,5 л для заваривания
чая или 1,7 л только для
кипячения воды) уровней
воды. Не переполняйте
емкость: кипящая вода
может выплеснуться
наружу.
Следите за тем, чтобы
вас не обожгло горячим
паром при кипении
воды. Поэтому при
использовании прибора
всегда держите его
только за ручку.
Следите за тем, чтобы
во время нагревания и
при выливании воды из
чайника крышка была
всегда плотно закрыта.
∙ Предупреждение! Чтобы
предохранить стекло
от растрескивания, не
наполняйте горячую
емкость холодной водой.
Недостаточное
соблюдение гигиены
Недостаточное
соблюдение гигиены
может привести к
образованию в приборе
бактерий
:
Тщательно очистите
прибор перед первым
применением и
делайте это также
после каждого цикла
использования.
Перед тем как
приступить к чистке
прибора, отключите
104 x 142 mm
147
его от сети и дайте ему
полностью остыть.
Прибор необходимо
регулярно очищать от
накипи. Емкость для
воды следует протирать
влажной тканью по мере
необходимости.
Подробная информация о
чистке прибора находится
в разделе «Общий уход и
чистка».
Опасность повреждения
прибора
Неправильное обращение с
прибором может привести к
его повреждению
:
Всегда давайте
прибору сначала
остыть, прежде чем
снова наполнить его
свежей водой.
Всегда устанавливайте
прибор на сухую,
ровную, нескользкую
и термостойкую
поверхность, на которой
не остается следов
после контакта с его
резиновыми ножками.
Не пользуйтесь
чайником под навесными
кухонными шкафами
или подобными
предметами: под ними
может скапливаться и
осаждаться выходящий
из чайника пар.
Не допускайте
свободного провисания
шнура питания.
Не перегибайте, не
перекручивайте или
не пережимайте шнур
питания. Держите шнур
питания и сам прибор на
удалении от источников
тепла (например, от
конфорок электроплиты
или пламени газовой
плиты).
148
104 x 142 mm
Использование по
назначению
Этот прибор должен
использоваться только
для нагревания чистой
свежей воды и для
приготовления горячих
напитков.
Любое иное
использование, отличное
от описанного в данном
руководстве, должно
рассматриваться как
ненадлежащее и может
привести к травме или
материальному ущербу.
Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
Не оставляйте
включенный в сеть
прибор без присмотра.
Предупреждение!
При неправильном
использовании прибора
можно получить
серьезную травму.
Если прибор неисправен
Неисправный прибор может
причинить материальный
ущерб и травму
:
Проверяйте прибор перед
каждым использованием
на наличие повреждений.
Не используйте прибор,
104 x 142 mm
149
если на нем имеются
признаки повреждения.
При обнаружении
повреждения свяжитесь,
пожалуйста, с нашей
службой сервисного
обслуживания по
телефону или по
электронной почте (см.
Приложение).
Ремонт этого прибора
или его шнура питания
должен производиться
только нашей
службой сервисного
обслуживания.
Общее устройство прибора
1. Заглушка крышки
2. Крышка
3. Емкость для воды
4. Ручка
5. Шнур питания с вилкой
6. Основание
7. Чайный фильтр
Панель управления
8. Кнопка ON/OFF (Вкл./Выкл.)
9. Кнопка +
10. Дисплей
11. Кнопка −
12. Кнопка ‘PROGRAM
(Программирование)
Предохранительный
термовыключатель
Предохранительный термовыключатель
с заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от
перегрева в случае ошибочного
включения чайника без воды или при
образовании известковых отложений
на нагревательном диске. После
срабатывания предохранительного
термовыключателя прибор нельзя
будет включить снова. В этом случае,
прежде чем включить прибор снова, ему
нужно дать остыть или удалить накипь с
нагревательного диска.
Автоматическое отключение
Если не будет выбрана функция
поддержания воды в горячем
состоянии, чайник автоматически
отключится примерно через 15 минут
после последнего использования.
При использовании режима
поддержания воды в горячем
состоянии чайник отключится через
30 минут.
Перед первым применением
Полностью распакуйте прибор и
снимите все упаковочные материалы
и наклейки.
Чтобы очистить чайник, вскипятите (с
установленным чайным фильтром) и
слейте первую порцию воды.
150
104 x 142 mm
Использование
Функция ‘Молчание’
Нажатие и удержание кнопки
‘Program’ (Программирование)
более 3 секунд деактивирует подачу
звуковых сигналов.
Повторное нажатие и удержание
кнопки ‘Program’ более 3 секунд или
отключение прибора от сети отменяет
функцию ‘Молчание’.
Панель управления
Кнопка ON/OFF (Вкл./Выкл.)
При нажатии этой кнопки прибор
включается или выключается.
Кнопка ‘Program’ (Программирование)
Эта кнопка позволяет выбрать три
разных режима работы:
При однократном нажатии кнопки
Активируется программа выбора чая:
программа выбора чая отображается
на дисплее (от 1до 5), где высвеченный
символ в виде точки показывает тип
выбранного чая.
При двукратном нажатии кнопки
Активируется ручное приготовление чая:
выбранная температура отображается
на дисплее.
При троекратном нажатии кнопки
Продолжается активация ручного
приготовления чая: время настаивания
выбирается на дисплее (от 1 до 15
минут).
Общие положения
Подсоедините прибор к сети.
Раздается звуковой сигнал и на
дисплее отображается текущая
температура воды (≥ 20 °C) в
емкости. Прибор находится в режиме
ожидания и готов к использованию.
Если емкость не установлена на
основание, на дисплее отображается
код ошибки E.
При выборе температуры ниже
100 °C процесс нагревания
осуществляется поэтапно, чтобы не
допустить превышения выбранной
температуры.
Прибор не включится, если текущая
температура в емкости превышает
выбранную температуру; в этом
случае раздаются три звуковых
сигнала.
Температура ниже 40 °C не может
быть выбрана.
Нагревание воды
Снимите с основания емкость для
воды; затем поверните заглушку
крышки против часовой стрелки
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ) и снимите ее.
Наполните емкость водой до нужного
уровня, следя за метками Мин. (0,5 л)
и Макс. (1,7 л для нагревания воды).
Установите на место заглушку
крышки и поверните ее по часовой
стрелке (LOCK - ЗАКРЫТЬ), пока она
не защелкнется на месте.
Установите емкость на основание.
Вставьте сетевую вилку в стенную
розетку. Раздается звуковой сигнал
и на дисплее отображается буква
104 x 142 mm
151
C, за которой следует текущая
температура воды в емкости.
Дважды нажмите кнопку ‹Program›.
На дисплее отображается цифра 80.
Установите нужную температуру при
помощи кнопок +/– и подтвердите
это нажатием кнопки ON/OFF (Вкл./
Выкл.); кнопка ON/OFF загорается
красным светом.
Вода в чайнике нагревается до
выбранной температуры.
Начинается процесс нагревания.
После достижения заданной
температуры нагревательный
элемент отключается автоматически,
раздаются три звуковых сигнала и
на дисплее отображается текущая
температура воды.
Прибор переходит в режим
поддержания воды в горячем
состоянии. Кнопка ‹Program›
загорается синим светом.
Процесс кипячения можно прервать,
нажав кнопку Вкл./Выкл. ON/OFF.
Чтобы вылить горячую воду
из чайника, снимите емкость с
основания.
Чтобы не обжечься горячим паром
при выливании воды, крышка должна
быть закрыта.
Выньте вилку из розетки после
использования прибора.
Не оставляйте воду в емкости для
воды.
Функция быстрого кипячения и
приготовления чая
При установке емкости для воды на
основание и при нажатии кнопки ON/
OFF вода нагревается до 100 °C
без установки температуры –
сейчас прибор находится в режиме
приготовления травяного чая.
Двукратное нажатие кнопки ON/
OFF возвращает прибор в режим
ожидания.
Приготовление чая – общие
положения
Подготовка прибора
Снимите емкость для воды с
основания, поверните заглушку
крышки против часовой стрелки
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ) и снимите ее.
Выньте чайный фильтр.
Наполните емкость водой до нужного
уровня, следя за метками Мин. (0,5
л) и Макс. (1,5 л для приготовления
чая). Вставьте обратно заглушку
крышки.
Положите нужное количество чая в
чайный фильтр.
Выберите программу или используйте
ручной режим для нагревания воды.
152
104 x 142 mm
Установка чайного фильтра
После того, как будет нагрета вода
и послышатся три звуковых сигнала
освободите заглушку крышки,
повернув ее против часовой стрелки
и снимите ее. Предупреждение!
Соблюдайте особую осторожность,
так как возможен выброс горячего
пара! Используйте кухонные
рукавицы, если необходимо.
Установите в емкость чайный фильтр,
соблюдая выемку в крышке емкости;
ручка чайного фильтра должна быть
выровнена с ручкой емкости для
воды.
Установите обратно заглушку
крышки и дайте чаю настояться
по желанию, используя функцию
программирования или ручной
режим. Выньте фильтр и осторожно
положите его на теплостойкую
поверхность.
Вставьте обратно заглушку в крышку
емкости и зафиксируйте ее, повернув
по часовой стрелке.
Выньте вилку из розетки после
использования прибора.
Приготовление чая с использованием
функции программирования
Подготовьте чайник, как указано в
разделе Приготовление чая – общие
положения.
Нажмите кнопку ‘Program’. На дисплее
отображается цифра 1 и загорается
синий светодиод.
Выберите требуемую температуру
для используемого типа чая при
помощи кнопок +/–. На дисплее
отображается выбранный тип чая и
высвеченный символ в виде точки
показывает номер соответствующей
программы (1-5).
Подтвердите выбор нажатием кнопки
ON/OFF.
Вода в чайнике нагревается до
выбранной температуры.
После достижения выбранной
температуры нагревательные
элементы отключаются, раздаются
три звуковых сигнала и на дисплее
отображается время настаивания.
Программы приготовления чая –
Время и температура настаивания
Оптимальное время настаивания в
большой степени зависит от типа
используемого чая и от личного
предпочтения.
Мы рекомендуем следующее время:
1 HERBAL Травяной чай :
100 °C 6 минут
2 BLACK Черный чай :
100 °C 3 минуты
3 OOLONG Чай оолонг :
90 °C 3 минуты
4 WHITE Белый чай :
80 °C 3 минуты
5 GREEN Зеленый чай :
70 °C 3 минуты
Установите на емкость чайный
фильтр, как указано в разделе
Приготовление чая – общие
положения.
Активируйте предварительно
заданное время настаивания
104 x 142 mm
153
нажатием кнопки ON/OFF. Если
потребуется другое время
настаивания, его можно выбрать
при помощи кнопок +/–, а затем
активировать, нажав кнопку ON/OFF.
Индикация процесса заваривания
осуществляется высвечиванием
символа в виде точки рядом с
надписью BREWING (Заваривание)
на дисплее. Кнопка ON/OFF
загорается красным светом.
Во время процесса настаивания
вода подогревается по мере
необходимости, для поддержания
постоянной температуры.
По истечению времени настаивания
раздаются три звуковых сигнала
и прибор переходит в режим
поддержания воды в горячем
состоянии.
Выньте чайный фильтр, как указано в
разделе Приготовление чая – общие
положения.
Приготовление чая в ручном режиме
Подготовьте чайник, как указано в
разделе Приготовление чая – общие
положения.
Дважды нажмите кнопку ‘Program’. На
дисплее отображается цифра 80 и
загорается синий светодиод.
Выберите требуемую температуру
при помощи кнопок +/–.
Подтвердите выбор нажатием кнопки
ON/OFF.
Вода в чайнике нагревается до
выбранной температуры.
После достижения выбранной
температуры нагревательный
элемент отключается, раздаются
три звуковых сигнала и активируется
функция поддержания воды в
горячем состоянии. Кнопка ‘Program’
загорается синим светом.
Установите на емкость чайный
фильтр, как указано в разделе
Приготовление чая – общие
положения.
Нажмите однократно кнопку выбора
программы, чтобы получить
доступ к выбору индивидуального
времени настаивания. На дисплее
отображаются цифры 01. Затем
выберите время настаивания при
помощи кнопок +/– (не более 15
минут).
Активируйте время настаивания,
нажав кнопку ON/OFF. Индикация
процесса настаивания
осуществляется высвечиванием
символа в виде точки рядом с
надписью BREWING (Заваривание)
на дисплее. Кнопка ON/OFF
загорается красным светом. Во
время процесса настаивания
вода подогревается по мере
необходимости для поддержания
воды в горячем состоянии на
выбранном уровне.
По истечению времени настаивания
раздаются три звуковых сигнала
и прибор переходит в режим
поддержания воды в горячем
состоянии.
Выньте чайный фильтр, как указано в
разделе Приготовление чая – общие
положения.
154
104 x 142 mm
Функция поддержания воды в
горячем состоянии
Чайник оснащен функцией
поддержания воды в горячем
состоянии.
После нагрева воды или после
истечения времени настаивания
вода автоматически поддерживается
горячей примерно 30 минут. Кнопка
‹Program› загорается синим светом.
Отмена данной функции происходит
автоматически при снятии емкости с
основания.
Функцию поддержания воды в
горячем состоянии можно отменить,
нажав кнопку ON/OFF.
Отделение для хранения
смотанного шнура питания
Отделение для хранения смотанного
шнура питания, расположенное под
основанием, позволяет ограничивать
длину шнура во время использования
прибора и при его хранении.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника
и на нагревательном элементе
может появляться накипь, которую
желательно регулярно удалять.
Любая претензия по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе чайника будут
вызваны неполным удалением
накипи.
Для удаления накипи можно
использовать раствор,
приготовленный из 0,5 л воды и 40 мл
уксусной эссенции.
- Налейте в чайник раствор для
удаления накипи.
- Включите прибор и доведите
раствор до кипения.
- Подождите некоторое время, чтобы
раствор начал действовать.
- Тщательно промойте емкость после
удаления накипи чистой водой.
При удалении накипи обеспечьте
достаточную вентиляцию и не
вдыхайте пары уксуса.
Не сливайте раствор для удаления
накипи в эмалированную раковину.
Общий уход и чистка
Прежде чем приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать риска электрического
удара, не мойте емкость для воды
и основание жидкостями и не
погружайте их в жидкости. Не мойте
их под краном.
Снаружи прибор можно протирать
слегка увлажненной неворсистой
тканью.
Чтобы почистить внутреннюю
поверхность емкости для воды,
крышку можно снять.
Чайный фильтр можно промыть под
струей горячей водопроводной воды
или оставить внутри емкости при
удалении накипи.
Не пользуйтесь при чистке
абразивными веществами,
сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.
104 x 142 mm
155
В зависимости от типа используемого
чая возможно некоторое
обесцвечивание чая и появление
у него привкуса от прибора или от
чайного фильтра. Эти эффекты
можно минимизировать посредством
регулярной чисткой прибора, но
нельзя устранить полностью.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут
быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
156
104 x 142 mm
Поиск и устранение неисправностей
Неисправ-ность Возможная причина Способ устранения
Функции не активируются. Прибор не подсоединен
к сети.
Подсоедините прибор
к сети.
Розетка неисправна. Проверьте розетку,
подключив другой
прибор
Прибор неправильно
установлен на основание.
Правильно установите
прибор на основание.
Активирован
предохранительный
термовыключатель
Прибору нужно дать
остыть или удалить
накипь.
Вода не нагревается,
раздаются звуковые
сигналы.
Температура воды в
емкости выше заданной
Выберите более
высокую температуру.
Нагревание длится дольше
ожидаемого времени.
Отложение накипи. Удалите накипь (см.
Удаление накипи).
Увеличение шума при
нагревании.
Отложение накипи. Удалите накипь (см.
Удаление накипи).
На дисплее постоянно
отображается код ошибки
E….
Электрическая
неисправность прибора.
Обратитесь к нашей
службе сервисного
обслуживания.
Если вам не удастся разрешить возникшую проблему при помощи данной таблицы,
свяжитесь, пожалуйста, с нашей службой сервисного обслуживания. Контактные
данные можно найти в приложении к данному руководству.
104 x 142 mm
157
Технические характеристики
Категория устройства, Номер
изделия
Высококлассный стеклянный цифровой чайник для
нагревания воды и заваривания чая 3479
Напряжение питания 220-240 В ~, 50/60 Гц
Выходная мощность 2500 - 3000 Вт
Размеры (Ш x В x Д) 15 x 25 x 22 cм
Вес 1,6 кг
Специальная маркировка
Не утилизировать вместе с домашним мусором
Данное изделие соответствует требованиям
директив, обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
UNLOCK Освободите заглушку крышки
LOCK Зафиксируйте заглушку крышки
158
104 x 142 mm
104 x 142 mm
159
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10445.0000 02/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

SEVERIN WK 3479 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding