SEVERIN WK 3479 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
www.severin.com
WK 3479
Digital Glas Tee- und Wasserkocher Deluxe 4
‘Deluxe’ digital tea and water kettle, in glass 16
Bouilloire à eau et thé numérique de luxe, en verre 28
Digitale glazen ‘Deluxe’ thee en waterkoker 41
Tetera y hervidor de agua digital ‘Deluxe‘, de cristal 54
Bollitore digitale per acqua e tè “Deluxe”, in vetro 67
‘Deluxe’ digital te- og vandkedel, i glas 80
‘Deluxe’ digital te- och vattenkokare, av glas 92
“Deluxe” digitaalinen, lasinen teen-ja vedenkeitin 104
Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe” do gotowania wody i parzenia herbaty 116
     «»,  129
C   Deluxe 143
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für
jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
7
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
4
Digital Glas Tee- und Wasserkocher
Deluxe
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der
Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den nachstehenden
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte
Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten
besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind 8 Jahre
oder älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch
Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen
die nachstehenden Hinweise
beachtet werden, um einen
DE
5
Stromschlag zu vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die
Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Aufgrund der hohen
Leistung des Gerätes
darf es nicht mit einem
Verlängerungskabel benutzt
werden.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an
der Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen,
sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
6
Wasser reinigen.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen oder
aufsetzen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseober ächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher
nur unter Aufsicht mit
reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen
(1.5 l zur Teezubereitung
bzw. 1.7 l zum Wasser
erhitzen) für die Füllmenge
beachten. Bei Überfüllung
kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im Deckelbereich
achten und den
Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich
berühren.
Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim
Ausschütten geschlossen
bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nicht mit kaltem Wasser
gefüllt werden, solange er
noch warm ist. Dies könnte
zu einem Platzen des
Glases führen!
Gefahren durch mangelnde
Hygiene
Durch mangelnde Hygiene
können sich Keime im Gerät
bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach
jedem Gebrauch gründlich
reinigen.
Vor jeder Reinigung den
7
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
P ege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen
Gebrauch können Schäden
am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst
abkühlen lassen, bevor
frisches Wasser eingefüllt
wird.
Das Gerät nur auf einer
ebenen, trockenen,
rutschfesten und
wärmebeständigen
Ober äche benutzen, die
nicht mit den Gummifüßen
reagiert.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen,
da der Dampf sich darunter
stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung
darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung
noch das Gerät dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät dient
ausschließlich zum Erhitzen
von klarem, frischem
Trinkwasser zur Zubereitung
von Heißgetränken.
Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte
Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß
8
und kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen
oder Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder
Benutzung auf Schäden
untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt
werden.
Im Falle eines Defekts
unseren Kundendienst
telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
dürfen nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckeleinsatz
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Griff
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Tee lter
9
Bedienfeld
8. ON/OFF-Taste
9. + -Taste
10. Display
11. – -Taste
12. PROGRAMM-Taste
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann
nicht einschalten. Den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Automatische Abschaltung
Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15
Minuten nach der letzten Bedienung
automatisch ab, sofern er sich nicht im
Warmhalte Modus be ndet.
Im Warmhalte Modus schaltet sich der
Wasserkocher nach ca. 30 Minuten ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
mit eingesetztem Tee lter wegschütten.
Bedienung
‘Be-Silent’-Funktion
Wird die Programm-Taste länger als
drei Sekunden gedrückt, werden die
Signaltöne deaktiviert.
Erneuter Tastendruck länger als
drei Sekunden oder das Ziehen des
Netzsteckers aktiviert die Signaltöne
wieder.
Bedienfeld
ON/OFF-Taste
Mit der Taste wird das Gerät gestartet oder
gestoppt.
Programm-Taste
Mit der Taste können drei verschiedene
Modi ausgewählt werden:
1 x Drücken:
Tee-Programm; das ausgewählte Tee-
Programm wird durch 1-5 im Display
angezeigt und ein Punkt leuchtet an der
ausgewählten Teesorte.
2 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die
ausgewählte Temperatur wird im Display
angezeigt.
3 x Drücken:
Individuelle Teezubereitung; die
ausgewählte Ziehzeit in Minuten wird durch
01-15 im Display angezeigt.
Allgemein
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Es ertönt ein Signalton und
die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter ( 20 °C) wird im
Display angezeigt. Das Gerät be ndet
sich im Stand-By-Modus und ist
betriebsbereit.
Wenn sich der Wasserbehälter nicht auf
der Basis be ndet, wird im Display der
10
Fehlercode E angezeigt.
Bei Auswahl von Temperaturen unter
100 °C erfolgt die Erwärmung des
Wassers in Intervallen, um die
ausgewählte Temperatur nicht zu
überschreiten.
Wird eine Temperatur gewählt
die unterhalb der Temperatur im
Wasserbehälter liegt, kann das Gerät
nicht gestartet werden und es ertönen
drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht
ausgewählt werden.
Wasser erhitzen
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und
abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.7 l
zum Wassererhitzen) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, bis er hörbar
einrastet (LOCK).
Den Wasserbehälter wieder auf den
Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken. Es
ertönt ein Signalton und im Display
wird zunächst C und dann die
aktuelle Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter angezeigt.
Die Programmtaste zweimal drücken.
Im Display wird 80 angezeigt. Mit den +
oder –Tasten die gewünschte Temperatur
auswählen. Die Auswahl mit der ON/
OFF-Taste bestätigen. Die ON/OFF-Taste
leuchtet rot.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur
ausgewählten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen
drei Signaltöne und im Display wird die
aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
Das Gerät wechselt in die
Warmhaltefunktion. Die Programm-Taste
leuchtet blau.
Der Vorgang kann jederzeit durch
Drücken der ON/OFF-Taste unterbrochen
werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom
Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Quick-Boil & Tea-Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel
gesetzt und danach die ON/OFF-Taste
gedrückt, wird das Wasser ohne weitere
Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt
und das Gerät be ndet sich im Tee-
Modus für Kräuter-Tee.
Durch zweimaliges Drücken der ON/
OFF-Taste geht das Gerät wieder in den
Stand-By Modus über.
Teezubereitung Allgemein
Gerät vorbereiten
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen, den Deckeleinsatz gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und
11
abnehmen. Den Tee lter herausnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.5 l
zur Teezubereitung) für die Füllmenge
beachten. Den Deckeleinsatz wieder
einsetzen.
Den Tee lter mit der gewünschten Menge
Tee füllen.
Das Wasser entweder per Programmwahl
oder individueller Einstellung erhitzen.
Tee lter einsetzen
Sobald das Wasser erhitzt wurde
und drei Signaltöne ertönen, den
Deckeleinsatz durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn lösen und aus dem Deckel
herausnehmen. Dabei besonders
vorsichtig vorgehen und auf
austretenden Wasserdampf achten!
Gegebenenfalls Top appen benutzen!
Den Tee lter in den Wasserbehälter
einsetzen. Dabei die Aussparung im
Deckel des Wasserbehälters beachten
und den Griff des Tee lters parallel zum
Griff des Wasserkochers ausrichten.
Den Deckeleinsatz aufsetzen und den
Tee entweder per Programmwahl oder
individueller Einstellung ziehen lassen.
Den Filter entnehmen und vorsichtig
auf einer wärmebeständigen Unterlage
absetzen.
Den Deckeleinsatz auf den
Wasserbehälter setzen und durch
Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
des Gerätes ziehen.
Teezubereitung mit Programmwahl
Das Gerät wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste drücken. Im Display
erscheint 1 und die blaue LED leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten das Programm für
die gewünschte Teesorte auswählen. Die
ausgewählte Teesorte wird im Display
durch einen leuchtentenden Punkt und
die zugehörige Programmnummer 1-5
angezeigt.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste
bestätigen.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zu der
im Programm hinterlegten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen
drei Signaltöne und im Display wird die
Ziehzeit angezeigt.
Ziehzeiten und Temperaturen der
Teeprogramme
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig
von den verwendeten Teesorten und dem
persönlichen Geschmack.
Im Tee-Programm sind folgende
Temperaturen und Ziehzeiten
gespeichert:
1 HERBAL Kräutertee : 100 °C 6 Min
2 BLACK SchwarzerTee : 100 °C 3 Min
3 OOLONG Oolong Tee : 90 °C 3 Min
4 WHITE Weißer Tee : 80 °C 3 Min
5 GREEN Grüner Tee : 70 °C 3 Min
Den Tee lter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben in den
Wasserbehälter einsetzen.
Die gespeicherte Ziehzeit durch Drücken
der ON/OFF-Taste aktivieren. Wird eine
12
andere Ziehzeit gewünscht, diese mithilfe
der +/– Tasten einstellen und mit der ON/
OFF-Taste bestätigen. Der Brühvorgang
wird im Display mit einem leuchtenden
Punkt im Bereich BREWING angezeigt.
Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
Während der Ziehzeit erhitzt das
Gerät das Wasser bei Bedarf um die
Temperatur zu halten.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei
Signaltöne und das Gerät wechselt in die
Warmhaltefunktion.
Den Tee lter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben entnehmen.
Teezubereitung mit individueller
Einstellung
Das Gerät wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben vorbereiten.
Die Programm-Taste zweimal drücken.
Im Display erscheint 80 und die blaue
LED leuchtet.
Mithilfe der +/– Tasten die gewünschte
Temperatur auswählen.
Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste
bestätigen.
Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur
ausgewählten Temperatur.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
schaltet die Heizung ab, es ertönen drei
Signaltöne und die Warmhaltefunktion
ist aktiviert. Die Programmtaste leuchtet
blau.
Den Tee lter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben in den
Wasserbehälter einsetzen.
Zum Auswählen einer individuellen
Ziehzeit die Programmwahltaste einmal
drücken. Im Display erscheint 01. Dann
mithilfe der +/– Tasten die gewünschte
Ziehzeit (maximal 15 Minuten)
auswählen.
Die Ziehzeit durch Drücken der ON/OFF-
Taste aktivieren. Der Ziehvorgang wird
im Display mit einem leuchtenden Punkt
im Bereich BREWING angezeigt. Die
ON/OFF-Taste leuchtet rot. Während der
Ziehzeit erhitzt das Gerät das Wasser bei
Bedarf auf die gespeicherte Temperatur.
Am Ende der Ziehzeit ertönen drei
Signaltöne und das Gerät wechselt in die
Warmhaltefunktion.
Den Tee lter wie unter Teezubereitung
Allgemein beschrieben entnehmen.
Warmhaltefunktion
Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion
ausgestattet.
Nach dem Erhitzen des Wassers bzw.
nach dem Ende der Ziehzeit wird das
Wasser automatisch für ca. 30 Minuten
warmgehalten. Die Programmtaste
leuchtet blau.
Wird der Wasserbehälter vom Sockel
genommen, erlischt die Funktion.
Die Warmhaltefunktion kann durch
Drücken der ON/OFF-Taste beendet
werden.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
13
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus einem halben Liter Wasser und 40 ml
Essigessenz:
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes
Tuch.
Zur leichten Reinigung des Innenraums
kann der Deckel abgenommen werden.
Den Tee lter im Spülwasser reinigen
oder während des Entkalkens im
Wasserbehälter belassen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Verfärbungen am Gerät und Tee lter
sowie Geruch der Einzelteile nach
der verwendeten Teesorte können
vorkommen. Diese lassen sich durch
regelmäßiges Reinigen vermindern, aber
nicht komplett vermeiden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren
14
ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden,
die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte
telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten nden
Sie im Anhang der Anleitung.
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine
Funktion.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose
stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit
anderem Gerät überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der
Basis aufgesetzt.
Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat
abgeschaltet.
Das Gerät abkühlen lassen
und ggf. entkalken.
Das Gerät erhitzt das
Wasser nicht und
Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter ist höher als die
ausgewählte Temperatur.
Höhere Temperatur
auswählen.
Das Aufheizen dauert
länger als gewöhnlich.
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe
Entkalken).
Dauerhafte Anzeige
eines Fehlercodes E… im
Display.
Das Gerät hat einen
elektrischen Defekt.
Unseren Kundendienst
kontaktieren.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten be nden sich im Anhang der Anleitung.
15
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Glas-Tee-/Wasserkocher Deluxe 3479
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung 2500 - 3000 Watt
Abmessungen (B x H x T) 15 x 25 x 22 cm
Gewicht 1,6 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
UNLOCK Deckeleinsatz entriegeln.
LOCK Deckeleinsatz verriegeln.
16
‘Deluxe’ digital tea and water kettle,
in glass
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by those familiar with the
instructions below.
Important safety
instructions
Danger to certain categories
of persons
There is an increased risk
of injury for children and
for people with reduced
capabilities:
This appliance may be used
by children (at least 8 years
of age) and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, provided
they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its power
cord must be kept well away
from children under 8 at all
times.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any
packaging materials well
away from children – these
materials are a potential
source of danger, e.g. of
suffocation.
GB
17
Risk of electric shock
The device is powered by
electricity, and so there is
always a risk of electric shock.
The following precautions are
therefore to be taken:
Every time the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
tted should be checked
thoroughly for any defects.
Should the appliance,
for instance, have been
dropped onto a hard
surface, or if excessive
force has been used to
pull the power cord, it must
no longer be used: even
invisible damage may have
adverse effects on the
operational safety of the
appliance.
The appliance should only
be connected to a socket
installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply
voltage corresponds with
the voltage marked on the
rating label.
Because the kettle uses
high power, it must not be
operated with any type of
extension cable.
Always remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the
appliance.
When removing the plug
from the wall socket, never
pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug
with wet hands.
The electrical connections in
the base must be protected
at all times against possible
contact with water.
Do not clean the water
18
container and the base with
liquids and do not immerse
them; do not clean under
running water.
The kettle may only be
operated with the base
provided with the appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
Danger of burns and
scalding
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some time
afterwards.
Do not leave the kettle
unattended during
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.5 l for
tea or 1.7 l for water only)
markings. Over lling the
container may cause danger
if boiling water is forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore, do
not touch any parts of the
appliance except the handle
during use.
During the boiling process
and when pouring out hot
water, the lid must be kept
closed at all times.
Caution: To prevent the
glass from cracking, do not
ll the hot container with
cold water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result
in germs forming inside the
appliance
:
Clean the appliance
thoroughly before using it
for the rst time, and also
after each cycle of use.
19
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the
unit
Incorrect handling of the
appliance can cause damage
:
Always let the appliance
cool down rst before re-
lling with fresh water.
Always place the unit on
a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface,
which is impervious to
contact with the rubber
feet.
Do not operate the
appliance below a
hanging cupboard or
similar object; there
is a risk that escaping
steam may be trapped
underneath
.
Do not let the power cord
hang free.
Do not kink or pinch the
power cord. Keep both the
cord and the appliance itself
well away from heat sources
(eg hot-plates, gas ames)
.
Intended use
The appliance must only be
used for heating clean, fresh
water and for making hot
beverages.
Any use other than
that described in these
instructions must be
considered improper and
20
may lead to personal injury
or material damage.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance
unattended while
connected.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
In case of a defective
appliance
A defective appliance can
cause material damage and
injury
:
Check the appliance for
damage before every
use. Do not operate if the
appliance shows any sign of
damage.
In the event that you detect
damage, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Repairs to this appliance or
its power cord must only be
carried out by our customer
service.
Overview and parts included
1. Lid insert
2. Lid
3. Water container
4. Handle
5. Power cord with plug
6. Base
7. Tea lter
Control panel
8. ON/OFF button
9. + button
10. Display
11. – button
12. ‘PROGRAM’ button
21
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating should
the appliance be erroneously switched on
without any water, or if the heating plate
is calci ed. If the safety cut-out has been
activated, the appliance cannot be switched
on again. In such a case, the appliance
must be allowed to cool down, or must be
descaled, before it is switched on again.
Automatic switch-off
Unless the keep-warm function has
been selected, the kettle will switch off
automatically around 15 minutes after the
last operation.
In the keep-warm mode, it switches off
after 30 minutes.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
To clean the kettle, boil (with the tea lter
in place) and discard the rst lling of
water.
Operation
‘Be-Silent’ function
If the ‘Program’ button is pressed for
more than 3 seconds, the beep signals
are deactivated.
Pressing the button again for more than
3 seconds or disconnecting the appliance
from the mains will cancel the ‘Be-Silent’
function.
Control panel
ON/OFF button
Pushing this button turns the appliance on
or off.
‘Program’ button
This button allows the selection of three
different modes:
Press once:
Tea programme: The tea programme
selected is shown on the display (from 1-5),
with an illuminated dot symbol showing the
type of tea selected.
Press twice:
Preparing tea manually: the temperature
selected is shown on the display.
Press three times:
Preparing tea manually: the steeping time
selected is shown on the display (01-15
minutes).
General remarks
Connect the appliance to the mains.
A beep signal is heard and the current
water temperature in the container
( 20 °C) is shown in the display. The
appliance is in stand-by mode and ready
for use.
If the container is not placed on its base,
the display shows the error code E.
When selecting temperatures below
100 °C, the heating process takes place
in steps, to ensure that the temperature
selected is not exceeded.
If the current temperature inside the
container exceeds the temperature
selected, the appliance cannot be
started; in this case, a sequence of three
22
beep signals is heard.
Temperatures below 40 °C cannot be
selected.
Heating water
Remove the water container from its
base; then turn the lid insert anti-
clockwise (UNLOCK) and take it off.
Fill the container with water to the desired
level, observing the Min (0.5 l) and Max
(1.7 l for heating water) markings.
Replace the lid insert and turn clockwise
(LOCK) until it is heard locking into place.
Place the container back on its base.
Insert the plug into a suitable wall socket.
A beep signal is heard and the display
shows C, followed by the current water
temperature inside the container.
Press the ‘Program’ button twice. The
display shows 80. Use the +/– buttons
to set the desired temperature, and then
con rm by pressing the ON/OFF button,
which lights up red.
The kettle heats the water to the selected
temperature.
Once the pre-set temperature has been
reached, the heating element switches
off, three beep signals are heard and
the current temperature is shown on the
display.
The appliance goes into keep-warm
mode. The ‘Program’ button lights up
blue.
The boiling process may be interrupted
by pressing the ON/OFF button.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being emitted,
ensure that the lid remains closed while
pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use.
Do not leave any residual water in the
container.
Quick-Boil & Tea function
When the water container is placed
on the base and the ON/OFF button is
pressed, the water is heated to 100 °C
without the need to set a temperature –
the appliance is now in herbal-tea mode.
Pressing the ON/OFF button twice
returns the appliance to stand-by mode.
Making tea – general remarks
Preparing the appliance
Remove the water container from its
base, turn the lid insert anti-clockwise
(UNLOCK) and take it off. Take out the
tea lter.
Fill the container with water to the desired
level, observing the Min (0.5 l) and Max
(1.5 l for making tea) markings. Replace
the lid insert.
Put the required amount of tea into the
tea lter.
Select a programme or use the manual
mode to heat the water.
Fitting the tea lter
Once the water is heated and three beep
signals are heard, release the lid insert
by turning it anti-clockwise, and remove
it. Caution: Take special care, as hot
steam may be emitted! If necessary,
use oven gloves.
Fit the tea lter in the container,
observing the recess in the container lid;
23
the tea lter handle must be aligned with
the water container handle.
Replace the lid insert and allow the
tea to steep as desired, using either
a programme or the manual mode.
Remove the lter and place it carefully on
a heat-resistant surface.
Replace the insert in the container lid and
close it by turning clockwise.
Remove the plug from the wall outlet
after use.
Preparing tea with a programme
Prepare the kettle as described in the
section Making tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button. The display
shows 1 and the blue LED comes on.
Use the +/– buttons to select the required
programme for the type of tea used. The
selected tea type is shown on the display
and the corresponding program number
(1-5) is indicated by an illuminated dot.
Con rm the selection by pressing the
ON/OFF button.
The kettle heats the water to the selected
temperature.
Once the temperature has been reached,
the heating element switches off, three
beep signals are heard and the display
shows the steeping time.
Tea programmes - Steeping times and
temperatures
The optimal infusion times largely
depend on the type of tea used and on
personal taste.
The tea programme provides for the
following pre-set temperatures and
steeping times:
1 HERBAL herbal tea : 100 °C 6 mins
2 BLACK black tea : 100 °C 3 mins
3 OOLONG Ooolong tea : 90 °C 3 mins
4 WHITE white tea : 80 °C 3 mins
5 GREEN green tea : 70 °C 3 mins
Fit the tea lter into the container, as
described in the section Making tea –
general remarks.
Activate the pre-stored steeping time by
pressing the ON/OFF button. If a different
steeping time is required, it can be
selected using the +/– buttons, and then
activated by pressing the ON/OFF button.
The brewing process is indicated by an
illuminated dot next to BREWING in the
display. The ON/OFF button lights up red.
During the steeping process, the water
is re-heated as necessary to keep the
temperature constant.
Once the steeping time has elapsed,
three beep signals are heard and the
appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the
section Making tea – general remarks.
24
Preparing tea using manual settings
Prepare the kettle, as described in the
section Making tea – general remarks.
Press the ‘Program’ button twice. The
display shows 80 and the blue LED
comes on.
Use the +/– buttons to select the required
temperature.
Con rm the selection by pressing the
ON/OFF button.
The kettle heats the water to the selected
temperature.
Once the temperature has been reached,
the heating element switches off, three
beep-signals are heard, and the keep-
warm function is activated. The ‘Program’
button lights up blue.
Fit the tea lter into the container as
described in the section Making tea –
general remarks.
Press the programme selection button
once to access the selection mode for
individual steeping times. The display
shows 01. Then select the required
steeping time using the +/– buttons (max
15 minutes).
Activate the steeping time by pressing
the ON/OFF button. The steeping
process is indicated by an illuminated
dot next to BREWING in the display. The
ON/OFF button lights up red. During the
steeping process, the water is re-heated
as necessary to keep the temperature at
the selected level.
Once the steeping time has elapsed,
three beep signals are heard and the
appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the
section Making tea – general remarks.
Keep-warm function
The kettle comes with a keep-warm
function.
Once the water is heated or the
steeping time has elapsed, the water is
automatically kept warm for about 30
minutes. The ‘Program’ button lights up
blue.
This function is automatically cancelled
once the water container is removed from
the base.
The keep-warm function can be
cancelled by pressing the ON/OFF
button.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base allows the length of the power cord to
be limited during use and to be stored.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
- Leave it to take effect for a short period.
- To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure suf cient
ventilation and do not inhale any vinegar
25
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the water container and the base
with liquids and do not immerse them. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
The lid can be removed to allow the
interior to be cleaned.
The tea lter may be cleaned under
running hot water, or can be left inside
the container during descaling.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Depending on the type of tea used,
certain discoloration and odour may
occur from the appliance or tea lter.
These effects may be minimised
by regular cleaning, but cannot be
completely avoided.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
26
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different
appliance.
Appliance is not placed on
base correctly.
Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or
be descaled.
Water doesn’t heat up, and
beep signals are heard.
The water container
temperature is higher than
that selected.
Select a higher temperature.
Heating-up takes longer
than expected.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Increased noise during
heating.
Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see
Descaling).
Display shows continuous
error code E….
Electrical fault in the
appliance.
Contact our Customer Service.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
27
Technical speci cations
Device category, Art. no. 'Deluxe' digital tea and water kettle, in glass 3479
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Output 2500 - 3000 W
Dimensions (W x H x D) 24 x 26 x 15 mm
Weight 1,6 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling
directives.
UNLOCK Lid insert release
LOCK Lid insert lock
28
Bouilloire à eau et thé numérique de
luxe, en verre
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé uniquement par
les personnes ayant pris connaissance des
conditions d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité
importantes
Mesures de précaution pour
certaines catégories de
personne
Il existe un risque accru de
blessure pour les enfants et
les personnes aux capacités
réduites :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
ciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers et
les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez
les enfants à l’écart
des emballages, qui
représentent un risque
potentiel, par exemple, de
suffocation.
FR
29
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par
l’électricité, et le risque de
choc électrique existe en
permanence. Les précautions
suivantes doivent donc être
prises :
Avant toute utilisation,
véri ez soigneusement
que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses
accessoires ne présentent
aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet
néfaste sur la sécurité
de fonctionnement de
l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être
branché que sur une prise
de courant installée selon
les normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de
l’appareil.
En raison de la
consommation élevée
d’énergie de la bouilloire,
elle ne doit pas être utilisée
avec n’importe quelle
rallonge électrique.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Ne pas débrancher
l’appareil en tirant sur le
cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che
avec des mains mouillées.
30
Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec
des liquides et ne pas les
immerger ; abstenez-vous
de laver ceux-ci à l’eau
courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle
fourni.
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en place)
le réservoir d’eau quand
l’appareil est branché.
Risque de brûlure ou
d’ébouillantage
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0,5 l) /
maximal (uniquement
1,5 l pour le thé ou 1,7 l
pour l’eau) de l’eau lors du
remplissage du réservoir
d’eau. Le remplissage
excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux
car il risque d’entraîner
un échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
31
Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le
processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau
bouillante.
Attention : Pour éviter que
la paroi vitrée ne se ssure,
ne pas remplir le réservoir
chaud d’eau froide.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut
entraîner la formation de
bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement
l’appareil avant de
l’utiliser pour la première
fois ainsi qu’après
chaque utilisation.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
et laissez refroidir
l’appareil avant de le
nettoyer.
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Risque de dommage
matériel
La mauvaise utilisation de
l’appareil peut entraîner des
dommages :
Laissez toujours d’abord
refroidir l’appareil avant de
le remplir à nouveau d’eau
fraîche.
Placez toujours l’appareil
sur une surface sèche,
plane, antidérapante,
résistant à la chaleur
et qui ne craint pas le
contact avec les pieds en
caoutchouc.
32
Ne pas utiliser l’appareil
sous un placard mural
ou autre objet similaire,
au risque de bloquer le
bon échappement de la
vapeur.
Ne pas laisser pendre le
cordon.
Ne pas entortiller ou pincer
le cordon d’alimentation.
Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil
à l’écart des sources de
chaleur (par exemple
plaques de cuisson et
ammes de gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire
chauffer de l’eau claire et
fraîche et pour préparer des
boissons chaudes.
L’usage de tout aliment
autre que ceux donnés dans
ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat
et peut occasionner des
blessures corporelles ou
des dommages matériels.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
33
des blessures corporelles
graves.
En cas d’appareil
défectueux
Un appareil défectueux peut
entraîner des dommages
matériels ou des blessures :
Véri ez l’appareil a n de
détecter tout signe de
dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire
fonctionner si l’appareil
montre des signes de
dommage.
En cas de dommage,
veuillez contacter notre
service clientèle par
téléphone ou par email (voir
appendice).
Les réparations sur
l’appareil ou son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par
notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Système de verrouillage du couvercle
2. Couvercle
3. Réservoir d’eau
4. Poignée
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Filtre à thé
Panneau de commandes
8. Touche Marche/Arrêt ON/OFF
9. Touche +
10. Af chage
11. Touche
12. Touche PROGRAM
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Lorsque le dispositif de coupure thermique
est activé, l’appareil ne peut pas être à
nouveau mis en marche. Dans ce cas,
laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le
avant de le remettre en marche.
Arrêt automatique
À moins que la fonction maintien au
chaud n’ait été sélectionnée, la bouilloire
s’arrête automatiquement environ 15
minutes après la dernière utilisation.
En mode maintien au chaud, l’appareil
s’arrête au bout de 30 minutes.
34
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux
d’emballage et es autocollants.
Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer
( ltre à thé en place) de l’eau puis jetez-
la.
Fonctionnement
Fonction ‘mode silencieux’
Appuyez plus de 3 secondes sur la
touche ‘Program’ pour désactiver les
signaux sonores.
Appuyez à nouveau sur la touche
pendant plus de 3 secondes ou
débranchez l’appareil du secteur pour
annuler la fonction ‘mode silencieux’.
Panneau de commandes
Touche ON/OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre en
marche ou arrêter l’appareil.
Touche ‘Program’
Cette touche permet de sélectionner trois
modes différents :
Appuyez une fois :
Programme thé : Le programme thé
sélectionné est af ché (de 1 à 5) sous forme
de point lumineux indiquant le type de thé
sélectionné.
Appuyez deux fois :
Préparation manuelle du thé : la
température sélectionnée est af chée.
Appuyez trois fois :
Préparation manuelle du thé : le temps
d’infusion du thé est af ché (1 à 15
minutes).
Remarques générales
Branchez l’appareil sur le secteur. Un
signal sonore est émis et la température
actuelle de l’eau dans le réservoir
( 20 °C) est af chée. L’appareil est en
mode ‘stand-by’ et est prêt à l’utilisation.
Si le réservoir n’est pas sur son socle,
l’écran af che le code erreur E.
Si vous sélectionnez des températures
en-dessous de 100 °C, le processus de
chauffe se déroule par étapes a n de
garantir que la température sélectionnée
n’est pas dépassée.
L’appareil ne peut être mis en marche
si la température de l’eau à l’intérieur
du réservoir dépasse la température
sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux
sonores sont émis.
Les températures en-dessous de 40 °C
ne peuvent pas être sélectionnées.
Faire chauffer de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle ;
puis tournez le système de verrouillage
du couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (UNLOCK/
DÉVERROUILLAGE) et retirez-le.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré, tout en respectant les
repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l pour
faire chauffer de l’eau) de remplissage.
Replacez le système de verrouillage
du couvercle et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre (LOCK/
VERROUILLAGE) jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller.
Posez la bouilloire sur son socle.
35
Branchez la che sur une prise murale
adaptée. Un signal sonore est émis
et le panneau af che C, suivi de la
température actuelle de l’eau à l’intérieur
de la bouilloire.
Appuyez deux fois sur la touche
‘Program’. L’écran af che 80. Servez-
vous des touches +/– pour sélectionner
la température désirée, puis con rmez
en appuyant sur la touche ON/OFF; la
touche ON/OFF s’allume rouge.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, la résistance
s’éteint, trois signaux sonores sont émis
et la température actuelle est af chée.
L’appareil passe alors en mode ‘maintien
au chaud’. La touche ‘Program’ s’allume
bleu.
L’ébullition de l’eau peut être interrompue
en appuyant sur la touche ON/OFF.
Pour verser l’eau chaude, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Fonction thé & chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur
son socle et que la touche ON/OFF est
enfoncé, l’eau est chauffée à 100 °C
sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée – l’appareil passe alors en
mode ‘infusion’.
Appuyez deux fois sur la touche ON/OFF
pour revenir en mode ‘stand-by’.
Préparation du thé – remarques
générales
Préparation de l’appareil
Retirez la bouilloire de son socle, tournez
le système de verrouillage du couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (UNLOCK/DÉVERROUILLAGE).
Retirez le ltre à thé.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
Min (0,5 l) et Max (1,5 l pour préparer
le thé) de remplissage. Replacez le
système de verrouillage du couvercle.
Mettez la quantité requise de thé dans le
ltre à thé.
Sélectionnez un programme ou un mode
manuel pour chauffer l’eau.
Installation du ltre à thé
Une fois que l’eau est chaude et que
les trois signaux sonores ont été émis,
déverrouillez le système de verrouillage
du couvercle en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et retirez-le. Attention : Faites très
attention car de la vapeur brûlante
s’échappe. Si nécessaire, utilisez une
manique.
36
Placez le ltre à thé dans la bouilloire en
le plaçant dans le renfoncement dans
le couvercle de la bouilloire ; la poignée
du ltre à thé doit être alignée avec la
poignée de la bouilloire.
Replacez le système de verrouillage du
couvercle et laissez infuser le thé tel
désiré, soit avec un programme soit en
mode manuel. Retirez le ltre et posez-le
avec précaution sur une surface résistant
à la chaleur.
Replacez le système de verrouillage
dans le couvercle et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Préparation du thé dans le cadre d’un
programme
Préparez la bouilloire tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Appuyez sur la touche ‘Program’. L’écran
af che 1 et l’éclairage LED bleu s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner le programme requis pour
le type de thé utilisé. Le type de thé
sélectionné est af ché à l’écran et le
numéro du programme correspondant
(1-5) est indiqué par un point lumineux.
Con rmez la sélection en appuyant sur la
touche ON/OFF.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte,
la résistance s’éteint, trois signaux
sonores sont émis et l’écran af che le
temps d’infusion.
Programmes thé – Temps d’infusion et
températures
Le temps d’infusion optimal dépend
principalement du type de thé utilisé et
du goût personnel.
Le programme thé propose les
températures préréglées et les temps
d’infusions suivants :
1 HERBAL tisane : 100 °C 6 minutes
2 BLACK thé noir : 100 °C 3 minutes
3 OOLONG
thé Oolong : 90 °C 3 minutes
4 WHITE thé blanc : 80 °C 3 minutes
5 GREEN thé vert : 70 °C 3 minutes
Installez le ltre à thé dans le réservoir,
tel indiqué au paragraphe Préparation du
thé – remarques générales.
Activez le temps d’infusion préenregistré
en appuyant sur la touche ON/OFF. Au
cas où un temps d’infusion diffèrent est
nécessaire, il peut être sélectionné grâce
aux touches +/–, puis activé en appuyant
sur la touche ON/OFF. L’infusion est
indiquée par un point lumineux à côté de
BREWING à l’écran. La touche ON/OFF
s’allume rouge.
Pendant l’infusion, l’eau est réchauffée
si nécessaire pour garder la température
constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois
signaux sonores sont émis et l’appareil
passe en mode ‘maintien au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
37
Préparation du thé selon les réglages
manuels
Préparez la bouilloire tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Appuyez deux fois sur la touche
‘Program’. L’écran af che 80 et
l’éclairage LED bleu s’allume.
Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner la température désirée.
Con rmez la sélection en appuyant sur la
touche ON/OFF.
La bouilloire chauffe l’eau à la
température sélectionnée.
Une fois que la température est atteinte,
la résistance s’éteint, trois signaux
sonores sont émis et la fonction ‘maintien
au chaud’ est activée. La touche
‘Program’ s’allume bleu.
Installez le ltre à thé dans le réservoir,
tel indiqué au paragraphe Préparation du
thé – remarques générales.
Appuyez une fois sur la touche de
sélection de programme pour accéder au
mode de sélection des temps d’infusion
individuels. L’écran af che 01. Puis
sélectionnez le temps d’infusion requis à
l’aide des touches +/– (max 15 minutes).
Activez le temps d’infusion en appuyant
sur la touche ON/OFF. Le processus
d’infusion est indiqué par un point
lumineux à côté de BREWING sur
l’écran. La touche ON/OFF s’allume
rouge. Pendant l’infusion, l’eau est
réchauffée si nécessaire pour garder la
température constante.
Une fois le temps d’infusion écoulé, trois
signaux sonores sont émis et l’appareil
passe en mode ‘maintien au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé –
remarques générales.
Fonction maintien au chaud
La bouilloire est équipée d’une fonction
maintien au chaud.
Une fois que l’eau est chaude ou que
le temps d’infusion est écoulé, l’eau
est automatiquement gardée au chaud
pendant environ 30 minutes. La touche
‘Program’ s’allume bleu.
Cette fonction est automatiquement
annulée lorsque la bouilloire est retirée
de son socle.
L’ébullition de l’eau peut être interrompue
en appuyant sur la touche ON/OFF.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à
enroulement sous le socle permet de gérer
la longueur du cordon pendant l’utilisation
ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insuf sant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml
d’essence de vinaigre est approprié.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution
38
atteindre le point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suf sante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer le réservoir
d’eau et le socle avec des liquides et
ne pas les immerger. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
Le couvercle peut être retiré pour
permettre le nettoyage de l’intérieur.
Le ltre à thé peut être nettoyé à l’eau
courante chaude ou peut être laissé
à l’intérieur de la bouilloire pendant le
détartrage.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit
d’entretien abrasif ou concentré et
n’utilisez aucune brosse dure.
En fonction du type de thé utilisé, une
certaine décoloration et odeur peuvent se
produire dans l’appareil ou le ltre à thé.
Ces effets peuvent être minimisés grâce
à un nettoyage régulier mais ne sont pas
totalement inévitables.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de vente/
d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne
39
plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie
(ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent
pas être activées.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le
secteur.
La prise de courante est
défaillante.
Véri ez que la prise de
courant fonctionne en
branchant en appareil
différent.
L’appareil n’est pas correctement
posé sur son socle.
Reposez correctement
l’appareil sur son socle.
Le dispositif de coupure
thermique est activé.
L’appareil a besoin de
refroidir ou d’être détartré.
L’eau ne chauffe pas,
des signaux sonores sont
émis.
La température de l’eau dans
l’appareil est plus élevée que la
température sélectionnée.
Sélectionnez une
température plus élevée.
Le processus de chauffe
dure plus longtemps que
prévu.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
L’appareil devient plus
bruyant pendant le
processus de chauffe.
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir
Détartrage).
L’écran af che le code
erreur E en continu ….
Défectuosité électrique dans
l’appareil.
Contactez notre Service
Clientèle.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez
contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode
d’emploi.
40
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire à eau et thé numérique de luxe, en verre 3479
Tension de service 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance 2500 - 3000 W
Dimensions (L x H x P) 15 x 25 x 22 mm
Poids 1,6 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
UNLOCK Déverrouillage du système de verrouillage du couvercle
LOCK Verrouillage du système de verrouillage du couvercle
41
Digitale glazen ‘Deluxe’ thee en
waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de onderstaande instructies.
Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde
categorieën van personen
Er is een verhoogd risico
voor letsel aan kinderen en
personen met verminderde
capaciteiten:
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van
dit apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerk uitvoeren
behalve wanneer
onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste
8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt
kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn
b.v. door verstikking.
NL
42
Gevaar voor elektrische
schokken
Het apparaat werkt op
elektriciteit, dus is er altijd
het risico van een elektrische
schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen
moeten daarvoor getroffen
worden:
Voordat het apparaat
wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer
als gelijk welk hulpstuk
dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken
heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging
kan ongewenste
effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat mag alleen
aangesloten worden
op een stopcontact wat
volgens de voorschriften
geïnstalleerd is. Zorg ervoor
dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning
overeenkomt met de
netspanning.
Vanwege het hoge
energieverbruik van de
waterkoker mag deze niet
gebruikt worden met een
verlengkabel.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het
43
snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
De stekker niet aanraken
met natte handen.
De elektrische aansluitingen
in de basis moeten ten alle
tijden beschermd worden
tegen mogelijk contact met
water.
De waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof
schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet
onder stromend water
schoonmaken.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd
op de minimum (0,5 l) /
maximum (1,5 l voor thee
of 1,7 l voor alleen water)
markeringen wanneer
men de waterkoker
vult. Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend water
wat uitgestoten kan worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
44
Tijdens het kookproces
en als heet water wordt
uitgeschonken het deksel te
allen tijde gesloten houden.
Let op: Om te voorkomen
dat het glas gaat barsten de
waterkoker niet vullen met
koud water.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan
resulteren in het ontstaan
van bacteriën in het
apparaat
:
Maak het apparaat
helemaal schoon voordat
het voor de eerste
keer en ook na elke
gebruikscyclus wordt
gebruikt.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging
van het apparaat
Onjuist gebruik van het
apparaat kan schade
veroorzaken
:
Laat het apparaat altijd
eerst afkoelen voordat deze
weer met water gevuld
wordt.
Plaats het apparaat
altijd op een droog, vlak,
anti-slip en hittebestendig
oppervlak, wat
ongevoelig is voor het
contact met de rubber
voetjes.
45
Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende
kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat
gevaar dat de stoom
welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven.
Laat het snoer nooit los
hangen.
Het netsnoer niet knikken
of afklemmen. Houdt het
snoer en het apparaat
zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv.
kookplaten, gasvlammen).
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden voor het
verhitten van kraanwater
en voor het bereiden van
warme dranken.
Elk ander gebruik dan
datgene wat in deze
instructies beschreven is,
moet als onjuist beschouwd
worden en kan leiden
tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Laat het apparaat nooit
onbeheerd wanneer het
is aangesloten op het
stroomnet.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
46
Bij een defect aan het
apparaat
Een defect apparaat kan
materiële schade en letsel
veroorzaken
:
Controleer vóór elk
gebruik het apparaat op
beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het
beschadigd is.
Als er een beschadiging
gevonden wordt, graag
telefonisch of per email
contact opnemen met onze
afdeling klantenservice (zie
bijlage).
Reparaties aan dit apparaat
of aan het netsnoer mogen
alleen verricht worden door
onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Schroefdop van deksel
2. Deksel
3. Waterkoker
4. Hendel
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Thee lter
Bedieningspaneel
8. Aan/Uit knop ON/OFF
9. + knop
10. Display
11. knop
12. ‘PROGRAM’ knop
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Als de beveiligingsschakelaar
geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer
aangezet worden.
Automatische uitschakeling
Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd
is, zal de waterkoker ongeveer
15 minuten na het laatste gebruik
automatisch uitschakelen.
In de warmhoud modus, schakelt hij na
30 minuten uit.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Pak het apparaat geheel uit en verwijder
al het inpakmateriaal en stickers.
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling water laten koken (met het
thee lter geplaatst) en dan weggooien.
47
Werking
‘Stil’ functie
Langer dan 3 seconden op de
‘Program’ knop drukken zal de pieptoon
deactiveren.
Nog een keer langer dan 3 seconden
op deze knop drukken, of het apparaat
loskoppelen van het lichtnet, zal de ‘Stil’
functie weer activeren.
Bedieningspaneel
ON/OFF knop
Door op deze kop te drukken wordt het
apparaat aan of uitgeschakeld.
‘Program’ knop
Met deze knop wordt er een selectie
gemaakt van de drie verschillende modi:
Eenmaal drukken:
Thee programma: Het geselecteerde
theeprogramma wordt op het display
getoond (van 1-5) met een verlichte stip
symbool die het geselecteerde soort thee
aangeeft.
Tweemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde
temperatuur wordt op het display getoond.
Driemaal drukken:
Handmatig theezetten: de geselecteerde
trektijd wordt op het display getoond (01-15
minuten).
Algemene opmerkingen
Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Een pieptoon gaat luiden en de actuele
watertemperatuur in de waterkoker
( 20 °C) wordt op het display getoond.
Het apparaat staat in de stand-by modus
en is klaar voor gebruik.
Als de waterkoker niet op zijn basis gezet
wordt, verschijnt er een foutcode E op het
display.
Bij het selecteren van een temperatuur
onder 100 °C, zal het opwarmen in
stappen gebeuren om ervoor te zorgen
dat de geselecteerde temperatuur niet
overschreden wordt.
Het apparaat kan niet in werking gezet
worden wanneer de temperatuur
in de waterkoker hoger is dan de
geselecteerde temperatuur; in dit geval
luiden er drie pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan
niet geselecteerd worden.
Water verwarmen
Verwijder de watercontainer van de basis;
draai dan de schroefdop van de deksel
linksom (UNLOCK/ONTGRENDELEN)
en neem deze eraf.
Vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau, met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l voor het
verwarmen van water) markeringen.
Plaats de schroefdop van de deksel
terug en draai deze rechtsom (LOCK/
VERGRENDELEN) totdat hij hoorbaar
goed vergrendeld.
Plaats de waterkoker terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact.
Er luidt een pieptoon en het display
toont een C, gevolgd door de actuele
watertemperatuur in de waterkoker.
Druk tweemaal op de ‘Program’ knop.
Het display geeft 80 aan. Gebruik de +/–
knoppen om de gewenste temperatuur
48
in te stellen, en bevestig dan door op de
Aan/Uit knop (ON/OFF) te drukken; de
ON/OFF knop gaat rood branden.
De waterkoker verwarmt het water tot op
de geselecteerde temperatuur.
Wanneer de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt schakelt het
verwarmingselement uit, luiden er drie
pieptonen en de actuele temperatuur
verschijnt op het display.
Het apparaat gaat in de warmhoud
modus. De ‘Program’ knop gaat blauw
branden.
Het koken van het water kan
onderbroken worden door te drukken op
de AAN/UIT (ON/OFF) knop.
Om heet water uit te gieten moet men de
container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snelkook en thee functie
Bij het plaatsen van de waterkoker op de
basis en het indrukken van de ON/OFF
knop, word het water verhit tot 100 °C
zonder dat er een temperatuur ingesteld
hoeft te worden – hij staat nu in de
modus kruidenthee.
Door tweemaal op de ON/OFF knop te
drukken gaat het apparaat terug in de
stand-by modus.
Thee zetten – algemene opmerkingen
Voorbereiden van het apparaat
Neem de waterkoker van zijn basis, draai
de schroefdop van de deksel linksom
(UNLOCK/ONTGRENDELEN) en neem
deze eraf. Haal het thee lter eruit.
Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.5 l voor
het theezetten) markeringen. Plaats de
schroefdop terug.
Plaats de benodigde hoeveelheid thee in
het thee lter.
Kies een programma of gebruik de
handmatige modus om het water op te
warmen.
Plaatsen van het thee lter
Wanneer het water opgewarmd is en
er drie pieptonen luiden, de schroefdop
verwijderen door deze linksom te
draaien. Waarschuwing: Wees extra
voorzichtig aangezien er hete stoom
kan ontsnappen, gebruik oven
handschoenen.
Plaats het thee lter in de waterkoker,
en let op de uitsparing in de deksel
van de waterkoker; de handgreep van
het thee lter moet in lijn zitten met de
handgreep van de waterkoker.
Plaats de schroefdop terug en laat
de thee naar wens doormiddel van
het programma of handmatig trekken.
Verwijder het lter en plaats deze
voorzichtig op een hittebestendig
oppervlak.
Plaats de schroefdop in de deksel van
de waterkoker door hem rechtsom te
draaien.
49
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Theezetten met een programma
Bereid de waterkoker voor zoals
beschreven in de paragraaf Theezetten –
algemene opmerkingen.
Druk op de knop ‘Program’. Het display
toont een 1 en de blauwe LED gaat
branden.
Gebruik de +/– knoppen om het
gewenste programma te kiezen voor de
soort thee wat gezet gaat worden. Het
geselecteerde soort thee wordt op het
display getoond en het corresponderende
programma nummer (1-5) wordt
aangegeven door een verlichte stip.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF
knop te drukken.
De waterkoker warmt het water op tot de
geselecteerde temperatuur.
Als de gekozen temperatuur bereikt
is, zal het verwarmingselement
uitschakelen, drie pieptonen zullen luiden
en het display geeft de trektijd aan.
Thee programma’s - trektijden en
temperaturen
De optimale trektijden zijn grotendeels
afhankelijk van de soort thee die gebruikt
wordt en persoonlijke voorkeur.
Het thee programma heeft de volgende
vooraf ingestelde temperaturen en
trektijden
1 HERBAL
kruidenthee : 100 °C 6 minuten
2 BLACK
zwarte thee : 100 °C 3 minuten
3 OOLONG
Oolong thee : 90 °C 3 minuten
4 WHITE witte thee : 80 °C 3 minuten
5 GREEN
groene thee : 70 °C 3 minuten
Plaats het thee lter in de waterkoker
zoals beschreven in de paragraaf
Theezetten – algemene opmerkingen.
Activeer de vooraf opgeslagen trektijd
door op de ON/OFF knop te drukken.
Als een andere trektijd nodig is kan deze
gekozen worden met de +/– knoppen en
dan geactiveerd worden door op de ON/
OFF knop te drukken. Het brouwproces
wordt aangegeven door een verlichte stip
naast BREWING in het display. De ON/
OFF knop gaat dan rood branden.
Tijdens het trekken wordt het water weer
zoveel als nodig is verwarmd om de
temperatuur constant te houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie
pieptonen en het apparaat gaat in de
warmhoud modus.
Neem het thee lter eruit zoals
beschreven is in de paragraaf Theezetten
50
– algemene opmerkingen.
Handmatig theezetten
Bereid de waterkoker voor zoals
beschreven in de paragraaf Theezetten –
algemene opmerkingen.
Druk tweemaal op de knop ‘Program’. Op
het display verschijnt 80 en de blauwe
LED gaat branden.
Gebruik de +/– knoppen om de gewenste
temperatuur te selecteren.
Bevestig de keuze door op de ON/OFF
knop te drukken.
De waterkoker warmt het water op tot de
geselecteerde temperatuur.
Als deze temperatuur bereikt is zal
het verwarmingselement uitschakelen,
drie pieptonen gaan luiden en de
warmhoudfunctie wordt geactiveerd. De
‘Program’ knop gaat blauw branden.
Plaats het thee lter in de waterkoker
zoals beschreven in de paragraaf
Theezetten – algemene opmerkingen.
Druk eenmaal op de programma
selectie knop voor de modus keuze
van individuele trektijden. Op het
display verschijnt 01. Selecteer dan de
benodigde trektijd met de +/– knoppen
(max 15 minuten).
Activeer de trektijd door op de ON/OFF
knop te drukken. Het trek proces wordt
aangegeven door een verlichte stip naast
BREWING in het display. De ON/OFF
knop gaat rood branden. Tijdens het
trekken wordt het water weer zoveel als
nodig is verwarmd om de temperatuur
constant te houden.
Als de trektijd voorbij is luiden er drie
pieptonen en het apparaat gaat in de
warmhoud modus.
Neem het thee lter eruit zoals
beschreven is in de paragraaf Theezetten
– algemene opmerkingen.
Warmhoudfunctie
De waterkoker heeft een
warmhoudfunctie.
Als het water opgewarmd is of de trektijd
verstreken is, wordt het water gedurende
30 minuten automatisch warm gehouden.
De ‘Program’ knop gaat blauw branden.
Deze functie wordt automatisch
geannuleerd wanneer de waterkoker van
zijn basis wordt verwijderd.
De warmhoudfunctie kan geannuleerd
worden door op de ON/OFF knop te
drukken.
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt
ervoor dat de lengte van het netsnoer
tijdens gebruik beperkt wordt en het
netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement. Het
wordt aangeraden om dit op regelmatige
basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
- Giet de ontkalker in de container.
51
- Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
- Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed uitspoelen
met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede
ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof schoonmaken
en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt worden.
De deksel kan verwijderd worden om de
binnenkant van de waterkoker schoon te
kunnen maken.
Het thee lter kan onder de kraan met
warm water schoongemaakt worden of
kan in de waterkoker gelaten worden
gedurende het ontkalken.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afhankelijk van het soort thee wat
gebruikt wordt, kan er bij het apparaat of
het thee lter een bepaalde verkleuring
en geur optreden. Deze effecten kunnen
geminimaliseerd worden door het
regelmatig schoonmaken, maar kunnen
niet volledig voorkomen worden.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke men
kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu
en de menselijke gezondheid beschermen.
De plaatselijke autoriteit of handelaar kan
daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
52
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet
geactiveerd worden.
Het apparaat is niet
aangesloten op lichtnet.
Sluit het apparaat aan op
het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact
met behulp van een ander
apparaat.
Het apparaat is niet op de
juiste wijze op de basis
geplaatst.
Opnieuw op de basis
plaatsen.
De beveiligingsschakelaar is
geactiveerd.
Het apparaat moet afkoelen
of ontkalkt worden.
Het water wordt niet warm,
pieptonen gaan luiden.
De temperatuur van
waterkoker is hoger dan de
geselecteerde temperatuur.
Selecteer een hogere
temperatuur.
Het opwarmen duurt langer
dan verwacht.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet ontkalkt
worden (zie Ontkalken).
Meer geluid bij het
opwarmen.
Het apparaat heeft
kalkaanslag.
Het apparaat moet ontkalkt
worden (zie Ontkalken).
Het display toont continu
de foutcode E….
Er zit een elektrisch defect in
het apparaat.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan
contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage
van deze handleiding.
53
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Digitale glazen 'Deluxe' thee en waterkoker 3479
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen 2500 - 3000 W
Afmeting (B x H x D) 15 x 25 x 22 mm
Gewicht 1,6 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE
etikettering voorschriften.
UNLOCK Schroefdop ontgrendelen
LOCK Schroefdop vergrendelen
54
Tetera y hervidor de agua digital
‘Deluxe‘, de cristal
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
solo debe ser utilizado por quienes se
hayan familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes
de seguridad
Peligro para ciertas
categorías de personas
Existe un riesgo incrementado
de lesiones para niños y para
personas con capacidades
reducidas:
Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con
reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de 8
años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga
a los niños alejados del
material de embalaje,
porque podría ser peligroso,
existe el peligro de as xia.
ES
55
Peligro de descarga
eléctrica
El aparato funciona con
electricidad, por lo que
siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben
observarse las siguientes
precauciones:
Antes de utilizar el
aparato, siempre se debe
comprobar que tanto la
unidad principal, el cable
de alimentación como
cualquier accesorio no
están defectuosos. En caso
de que el aparato haya
caído sobre una super cie
dura, o se haya tirado
en exceso del cable de
alimentación, no se deberá
utilizar de nuevo: incluso
los desperfectos no visibles
pueden tener efectos
adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
Debe conectar este aparato
solamente a una toma
de corriente instalada
según las normas en
vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la
placa de características.
Debido al alto consumo
de energía del hervidor,
no debe ser utilizado con
ningún tipo de alargador
eléctrico.
Desenchufe siempre el
hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa
la clavija de la pared,
nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir
siempre la clavija misma.
No toque el enchufe con las
manos húmedas.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
56
proteger siempre para evitar
su contacto con agua.
No limpie el depósito de
agua ni la base con líquidos
ni los sumerja en agua; no
los limpie bajo el grifo del
agua corriente.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
depósito de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Riesgo de quemaduras
Las super cies exteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre
agua potable y al llenarlo
de agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1,5 l para té o 1,7
l solo para agua) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua salga
al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado. Por
ello, no debe tocar ninguna
pieza del aparato excepto el
asa durante su utilización.
Durante el proceso de
ebullición del agua y cuando
sirva el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada en
todo momento.
Precaución: Para evitar
que el vidrio se agriete, no
rellene el recipiente caliente
con agua fría.
57
Falta de higiene
La falta de higiene puede
provocar la formación
de gérmenes dentro del
aparato:
Limpie el aparato
minuciosamente antes
de utilizarlo por primera
vez, y también tras cada
ciclo de utilización.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
El aparato se debe
descalci car con
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la
unidad
La manipulación incorrecta
del aparato puede causar
daños
:
Antes de volver a llenar el
aparato con agua corriente
espere hasta que se haya
enfriado.
Coloque siempre la
unidad sobre una
super cie resistente al
calor, antideslizante,
nivelada y seca, que sea
inmune al contacto con
los pies de caucho.
No ponga el aparato en
funcionamiento debajo
de un armario empotrado
u objeto similar; el vapor
emitido podría quedar
atrapado debajo del
armario.
No permita que el cable
cuelgue suelto.
No retuerza ni apriete el
58
cable de alimentación
eléctrica. Mantenga ambos,
el cable y el aparato lejos
de fuentes de calor (por
ejemplo, platos calientes,
llamas de gas).
Utilización correcta
Este aparato debe utilizarse
solo para calentar agua
limpia, potable y para
preparar bebidas calientes.
Cualquier otra utilización
distinta a las indicadas en
estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada
y puede provocar lesiones
personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato
desatendido mientras está
conectado.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales graves.
En caso de un aparato
defectuoso
Un aparato defectuoso puede
causar daños materiales y
lesiones
:
Examine el aparato antes
de utilizarlo para detectar
posibles daños. No ponga el
aparato en funcionamiento
si presenta cualquier daño
visible.
Si observa cualquier daño,
póngase en contacto con
nuestro departamento
59
de atención al cliente
por teléfono o por correo
electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este
aparato o de su cable de
alimentación eléctrica solo
deben ser realizadas por
nuestro servicio de atención
al cliente.
Descripción general y componentes
incluidos
1. Pieza de la tapa
2. Tapa
3. Depósito del agua
4. Mango
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Filtro para el té
Panel de control
8. Botón de conexión ON/OFF
9. Botón +
10. Visualizador
11. Botón
12. Botón de ‘PROGRAM
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua,
o la resistencia térmica esté calci cada.
Si el dispositivo de desconexión térmica
de seguridad ha sido activado, el aparato
no se podrá encender. En tal caso,
debe dejar que el aparato se enfríe, o
deberá descalci carlo, antes de volver a
encenderlo.
Desconexión automática
A menos que se haya seleccionado la
función de mantenimiento caliente, el
hervidor automáticamente se apagará
después de 15 minutos de inactividad.
En el modo de mantenimiento caliente,
se apagará después de 30 minutos.
Antes de usarlo por primera vez
Desembale el aparato por completo y
retire todo el material de embalaje y
etiquetas.
Para limpiar el hervidor, hierva agua (con
el ltro para el té colocado en su lugar)
y tire después el agua utilizada en ese
primer hervor.
Funcionamiento
Función ‘En-Silencio’
Manteniendo pulsado el botón de
‘Program’ durante más de 3 segundos se
desactivará el pitido.
Manteniendo el botón pulsado de
nuevo durante más de 3 segundos o
desconectando el aparato de la toma
de corriente se cancelará la función ‘En-
Silencio’.
60
Panel de control
Botón ON/OFF
Pulsando este botón, se enciende o apaga
el aparato.
Botón de ‘Program’
Este botón permite seleccionar entre tres
modos diferentes:
Pulsando una vez:
Programa de té: El programa de té
seleccionado aparece en el visualizador (de
1-5), con el símbolo de un punto iluminado
indicando el tipo de té seleccionado.
Pulsando dos veces:
Preparación manual de té: la temperatura
seleccionada aparece en el visualizador.
Pulsando tres veces:
Preparación manual de té: el tiempo de
infusionado seleccionado aparece indicado
en el visualizador (01-15 minutos).
Observaciones generales
Conecte el aparato a la toma de
corriente. Se escuchará un pitido y
la temperatura actual del agua en el
depósito ( 20 °C) aparecerá en el
visualizador. El aparato está en el modo
de espera y listo para ser utilizado.
Si el depósito no está colocado en su
base, el visualizador indicará el código
de error E.
Cuando se seleccionan temperaturas
por debajo de 100 °C, el proceso de
calentamiento se realiza en varios pasos,
para garantizar que no se excede la
temperatura seleccionada.
No se puede encender el aparato si la
temperatura actual dentro del depósito
supera la temperatura seleccionada; en
este caso, se escucharán tres pitidos.
No se puede seleccionar una
temperatura por debajo de 40 °C.
Calentar agua
Retire el depósito del agua de su base;
gire la pieza de la tapa en sentido
contrario a las agujas del reloj (UNLOCK/
ABRIR) y extráigala.
Rellene el depósito con agua hasta el
nivel deseado, respetando las marcas
Mín (0,5 l) y Máx (1,7 l para calentar
agua).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa y
gire en el sentido de las agujas del reloj
(LOCK/CERRAR) hasta que escuche
que está acoplada.
Vuelva a colocar el depósito en la base.
Introduzca el enchufe en una toma
de alimentación eléctrica adecuada.
Escuchará una señal sonora y el
visualizador indicará C, y a continuación
indicará la temperatura actual del agua
del interior del depósito.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’.
El visualizador indicará 80. Utilice
los botones +/– para con gurar la
temperatura deseada, y después
con rme pulsando el botón Encender/
Apagar (ON/OFF); el botón ON/OFF se
enciende en rojo.
El hervidor calienta el agua a la
temperatura seleccionada.
Una vez alcanzada la temperatura
preseleccionada, el elemento térmico
se apaga, se escuchan tres pitidos y la
temperatura actual aparece indicada en
el visualizador.
61
El aparato pasa al modo de
mantenimiento-caliente. El botón de
‘Program’ se ilumina de azul.
Se puede interrumpir el proceso de
ebullición pulsando el interruptor
Encendido/Apagado ON/OFF.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el depósito.
Función de Ebullición Rápida y de Té
Cuando coloque el depósito de agua en
la base y pulse el botón ON/OFF, el agua
se calentará a 100 °C sin necesidad de
seleccionar una temperatura – el aparato
está ahora en el modo de té de hierbas.
Pulsando dos veces el botón ON/OFF el
aparato regresará al modo de espera.
Preparación de té – observaciones
generales
Preparación del aparato
Retire el depósito de agua de su base,
gire la pieza de la tapa en sentido
contrario a las agujas del reloj (UNLOCK/
ABRIR) y extráigala. Retire el ltro para
té.
Llene el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las marcas Mín
(0,5 l) y Máx (1,5 l para preparar té).
Vuelva a colocar la pieza de la tapa.
Añada la cantidad deseada de té en el
ltro para té.
Seleccione un programa o utilice el modo
manual para calentar el agua.
Colocación del ltro para té
Cuando el agua se haya calentado y se
escuchen tres pitidos, abra la pieza de
la tapa girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj y retirándola.
Precaución: Tenga cuidado, porque
podría desprenderse vapor caliente.
Si fuera necesario, utilice guantes
aislantes.
Coloque el ltro para té en el depósito,
observando el hueco de la tapa del
depósito; el asa del ltro para té debe
coincidir con el asa del depósito de agua.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa
y permita que el té repose durante el
tiempo deseado, utilizando un programa
o el modo manual. Extraiga el ltro
y colóquelo con precaución en una
super cie termorresistente.
Vuelva a colocar la pieza de la tapa en la
tapa del depósito y ciérrela girando en el
sentido de las agujas del reloj.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
Preparación de té con un programa
Prepare el hervidor tal y como se indica
en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Pulse el botón de ‘Program’. El
visualizador indica 1 y la luz LED azul se
enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar
el programa necesario según el tipo de
té utilizado. El tipo de té seleccionado
aparece en el visualizador y el número
62
de programa correspondiente (1-5)
aparece indicado por un punto luminoso.
Con rme la opción seleccionada
pulsando el botón ON/OFF.
El hervidor calienta el agua hasta
alcanzar la temperatura seleccionada.
Después de alcanzar la temperatura,
el elemento térmico se apaga, se
escucharán tres pitidos y el visualizador
indica el tiempo de infusionado.
Programas de té – Tiempos de
infusión y temperaturas
Los tiempos de infusión óptimos
dependen en gran medida del tipo de té
utilizado y del gusto personal.
El programa de té ofrece las siguientes
temperaturas y tiempos de infusión
precon gurados:
1 HERBAL
té de hierbas : 100 °C 6 minutos
2 BLACK té negro : 100 °C 3 minutos
3 OOLONG
té Oolong : 90 °C 3 minutos
4 WHITE té blanco : 80 °C 3 minutos
5 GREEN té verde : 70 °C 3 minutos
Coloque el ltro de té en el recipiente,
tal y como se describe en la sección
Preparación de té – observaciones
generales.
Active el tiempo de infusionado pre-
memorizado pulsando el botón ON/OFF.
Si necesita un tiempo de infusionado
diferente, puede seleccionarlo utilizando
los botones +/–, y actívelo pulsando
el botón ON/OFF. El proceso de
preparación aparece indicado por un
punto iluminado junto a la palabra
BREWING (PREPARACIÓN) del
visualizador. El botón ON/OFF se ilumina
en rojo.
Durante el proceso de infusionado, el
agua se vuelve a calentar cuando sea
necesario para mantener la temperatura
constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de
infusionado, se escuchan tres pitidos y el
aparato pasa al modo de mantenimiento
caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las
indicaciones de la sección Preparación
de té – observaciones generales.
Preparación de té utilizando la
con guración manual
Prepare el hervidor tal y como se indica
en la sección Preparación de té –
observaciones generales.
Pulse dos veces el botón de ‘Program’.
El visualizador indica 80 y el LED azul se
enciende.
Utilice los botones +/– para seleccionar
la temperatura deseada.
Con rme la opción seleccionada
pulsando el botón ON/OFF.
El hervidor calienta el agua hasta
alcanzar la temperatura seleccionada.
Una vez se ha alcanzado la temperatura,
el elemento térmico se apaga, se
escuchan tres pitidos, y se activa la
función de mantenimiento caliente. El
botón de ‘Program’ se ilumina en azul.
Coloque el ltro de té en el recipiente,
tal y como se describe en la sección
Preparación de té – observaciones
generales.
63
Pulse el botón de selección de programa
una vez para acceder al modo de
selección de tiempos individuales de
infusionado. El visualizador indica
01. Después seleccione el tiempo de
infusionado adecuado utilizando los
botones +/– (máx 15 minutos).
Active el tiempo de infusionado
pulsando el botón ON/OFF. El proceso
de infusionado aparece indicado por
un punto luminoso junto a la palabra
BREWING (PREPARACIÓN) del
visualizador. El botón ON/OFF se
ilumina en rojo. Durante el proceso de
infusionado, el agua se vuelve a calentar
cuando sea necesario para mantener la
temperatura constante.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de
infusionado, se escuchan tres pitidos y el
aparato pasa al modo de mantenimiento
caliente.
Extraiga el ltro para té siguiendo las
indicaciones de la sección Preparación
de té – observaciones generales.
Función de mantenimiento caliente
El hervidor incluye una función de
mantenimiento caliente.
Cuando el agua ha sido calentada o el
tiempo de infusionado ha transcurrido,
el agua se mantiene caliente
automáticamente durante 30 minutos. El
botón de ‘Program’ se ilumina en azul.
Esta función se cancela automáticamente
al separar el depósito de agua de la
base.
La función de mantenimiento caliente se
puede cancelar pulsando el botón ON/
OFF.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
bajo la base del aparato permite reducir la
longitud del cable eléctrico durante su uso y
a la hora de guardar el aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
- Añada la solución descalci cadora.
- Encienda el aparato y deje que la
solución alcance el punto de ebullición.
- Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de
la descalci cación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe su ciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalci cador en un fregadero
revestido de esmalte.
64
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el recipiente para
el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el grifo
del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
La tapa se puede quitar para poder
limpiar el interior.
El ltro para té se puede limpiar bajo
el grifo de agua caliente, o se puede
dejar dentro del depósito durante su
descalci cación.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
En función del tipo de té utilizado, puede
producirse cierta decoloración y olor
en el aparato o el ltro para té. Estos
efectos se pueden minimizar mediante
la limpieza regular, pero no se pueden
evitar por completo.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son utilizables
se pueden entregar gratuitamente en el
establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modi cado, reparado
o manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de
fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a
los derechos legales del consumidor ante
la falta de conformidad del producto con el
contrato de compraventa.
65
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna
función.
El aparato no está
conectado.
Conecte el aparato a la toma
de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma
funciona con otro aparato.
El aparato no se ha colocado
correctamente en la base.
Vuelva a colocarlo
correctamente en la base.
Se ha activado la
desconexión automática.
El aparato debe enfriarse o
descalci carse.
El agua no se calienta, se
escuchan señales sonoras.
La temperatura del depósito
de agua es superior a la
temperatura seleccionada.
Seleccione una temperatura
superior.
El agua tarda más tiempo
en calentarse.
Se han formado depósitos
de cal.
Descalci que el aparato
(consulte Descalci cación).
Genera más ruido durante
el calentamiento.
Se han formado depósitos
de cal.
Descalci que el aparato
(consulte Descalci cación).
El visualizador muestra
continuamente el código
de error E….
Problema eléctrico en el
aparato.
Póngase en contacto con
nuestro Servicio de Atención
al Cliente.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de este
manual.
66
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Tetera y hervidor de agua digital ' Deluxe ', de
cristal 3479
Voltaje 220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia de salida 2500 - 3000 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 15 x 25 x 22 mm
Peso 1.6 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
UNLOCK Abra la pieza de la tapa
LOCK Cierre la pieza de la tapa
67
Bollitore digitale per acqua e tè
“Deluxe”, in vetro
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da
chi ha acquisito familiarità con le istruzioni
seguenti.
Importanti norme di
sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di
infortuni per i bambini e per le
persone con ridotte capacità
psico- siche:
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o da persone
senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno
che non siano supervisionati
da un adulto e siano
comunque più grandi di 8
anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il
materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a
IT
68
causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato
dalla corrente elettrica, per
cui esiste sempre il rischio
di subire scosse elettriche.
È necessario quindi
rispettare sempre le seguenti
precauzioni:
Prima di ogni utilizzo
dell’apparecchio, controllate
attentamente che
l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino
tracce di deterioramento. Se
per esempio fosse caduto
battendo su una super cie
dura, o se è stata usata una
forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione,
l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze
negative sulla sicurezza
nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere
collegato esclusivamente
a una presa di corrente
installata a norma di
legge. Assicuratevi che la
tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta
portadati.
Il bollitore utilizza energia ad
alta potenza, non mettetelo
mai in funzione con
prolunghe elettriche.
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a
muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla
69
presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione,
ma afferrate direttamente la
spina.
Non toccate la spina
elettrica con le mani
bagnate.
I collegamenti elettrici
della base devono sempre
rimanere protetti da
qualsiasi contatto con
l’acqua.
Non pulite né il serbatoio
dell’acqua né la base con
liquidi e non immergeteli in
liquidi; non lavateli mai sotto
l’acqua corrente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il contenitore dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
Pericolo di bruciature e di
scottature
Le super ci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,5 l per la
preparazione del tè o 1,7 l
per riscaldare solo acqua)
del livello dell’acqua durante
il riempimento del serbatoio
dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare pericoloso
perché potrebbe veri carsi
la fuoriuscita di acqua
bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
70
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante
il processo di ebollizione
e mentre versate l’acqua
bollente.
Attenzione: Per evitare che
il vetro crepi, non riempite
il serbatoio dell’acqua con
acqua fredda.
Norme igieniche
Non rispettare le norme
igieniche può portare
alla formazione di germi
all’interno dell’apparecchio
:
Pulite bene l’apparecchio
al suo primo utilizzo e
anche dopo ogni ciclo di
lavorazione.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia
disinserito dalla
presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua
quando necessario con un
panno umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento
per l’apparecchio
L’impiego errato
dell’apparecchio può causare
danni
:
Aspettate sempre che
l’apparecchio si raffreddi
completamente prima di
riempirlo di nuovo con
acqua fresca.
71
Tenete l’apparecchio
sempre su una super cie
asciutta, piana,
antiscivolo, resistente
al calore, e resistente al
contatto con i piedini di
gomma.
Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto
armadietti pensili o
oggetti simili: esiste il
rischio che il vapore
emesso formi condensa
sotto il pensile.
Non lasciate pendere
liberamente il cavo di
alimentazione.
Non attorcigliate e non
schiacciate il cavo di
alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre
elettriche o amme libere)
sia il cavo di alimentazione
sia l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio può
essere usato solo per
riscaldare acqua fresca
e pulita e per preparare
bevande calde.
Ogni altro utilizzo diverso
da quello descritto in questo
manuale è da considerarsi
improprio e può portare a
lesioni personali o a danni
materiali
.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, uf ci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel
e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Non lasciate mai
72
l’apparecchio incustodito
quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
In caso di apparecchio
difettoso
Un apparecchio difettoso può
provocare danni materiali e
infortuni
:
Controllate che
l’apparecchio non presenti
danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione
l’apparecchio se rinvenite
segni di danneggiamento.
Se notate danni, vi
raccomandiamo di
contattare il nostro servizio
di assistenza clienti per
telefono o per email (ved. in
appendice).
Le riparazioni su questo
apparecchio o sul suo cavo
di alimentazione devono
essere effettuate solo dal
nostro servizio di assistenza
clienti.
Visione d’insieme e lista dei
componenti
1. Inserto del coperchio
2. Coperchio
3. Serbatoio dell’acqua
4. Impugnatura
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Filtro per il tè
Pannello di controllo
8. Interruttore ON/OFF
9. Tasto +
10. Display
11. Tasto
12. Tasto PROGRAM
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se
si è attivato il dispositivo di interruzione
termica, l’apparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi o
pulirlo da eventuali depositi di calcare prima
di poterlo riaccendere.
73
Spegnimento automatico
Se non è stata selezionata la funzione
di mantenimento in caldo, il bollitore si
spegne automaticamente dopo circa 15
minuti dall’ultimo utilizzo.
Con la modalità di mantenimento in
caldo, si spegne dopo 30 minuti.
Primo utilizzo
Togliete l’apparecchio dalla scatola e
eliminate tutto il materiale di imballaggio
e gli adesivi.
Per pulire il bollitore, eseguite un primo
ciclo di bollitura (lasciando in sede il ltro
per il tè) ma poi gettate via questo primo
carico di acqua.
Funzionamento
Funzione “Silenziosa”
Premendo per più di 3 secondi il tasto
“Program” (=Programma) si disattivano le
segnalazioni acustiche.
Premendo di nuovo lo stesso tasto
per più di 3 secondi o scollegando
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
si cancellerà la funzione “Silenziosa”.
Pannello di comando
Tasto ON/OFF (= Acceso/Spento)
Premendo questo tasto si accende o si
spegne l’apparecchio.
Tasto “Program” (=Programma)
Questo tasto consente la selezione di tre
diverse modalità di funzionamento:
Premendo una volta:
Programma per il tè: Il programma per il
tè selezionato è evidenziato sul display
(numeri da 1 a 5) con un simbolo a punto
illuminato che indica il tipo di tè selezionato.
Premendo due volte:
Preparazione manuale del tè: sul display è
indicata la temperatura selezionata.
Premendo tre volte:
Preparazione manuale del tè: sul display
è indicato il tempo di infusione selezionato
(01-15 minuti).
Note generali
Collegate l’apparecchio all’alimentazione
elettrica. Si sente un segnale acustico
e sul display è indicata la temperatura
attuale dell’acqua nel serbatoio
( 20 °C). L’apparecchio resta in stato di
attesa ed è pronto per l’uso.
Se non mettete il serbatoio sulla base,
sul display compare un codice di errore
E.
Quando è selezionata una temperatura
inferiore ai 100 °C, il processo di
riscaldamento si effettua per gradi, in
modo da garantire che non sia superata
la temperatura prescelta.
L’apparecchio non si accenderà se la
temperatura corrente all’interno del
serbatoio è superiore a quella che volete
impostare; in questo caso, si sentiranno
tre segnali acustici.
Non è possibile selezionare temperature
inferiori ai 40 °C.
Riscaldare acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base; poi ruotate l’inserto del coperchio
in senso anti-orario (SBLOCCA =
74
UNLOCK) e toglietelo via.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max
1,7 l per riscaldare acqua).
Rimettete l’inserto del coperchio e ruotate
in senso orario (BLOCCA = LOCK) sino
a sentirlo bloccato in sede.
Risistemate il serbatoio sulla sua base.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Si sentirà un segnale
acustico e sul display comparirà il
simbolo C seguito dalla temperatura
attuale dell’acqua all’interno del
serbatoio.
Premete il tasto “Program” due volte.
Sul display compare la cifra 80.
Agendo sui tasti +/– impostate la
temperatura desiderata e poi confermate
l’impostazione premendo il tasto ON/OFF
di Acceso/Spento; il tasto ON/OFF si
accende di colore rosso.
Il bollitore ora riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
pre-impostata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici
e sul display è indicata la temperatura
attuale.
L’apparecchio si pone in modalità per il
mantenimento in caldo. Il tasto “Program”
si illumina con una luce blu.
Potete interrompere in qualsiasi momento
il processo di bollitura premendo il tasto
ON/OFF di acceso/spento.
Per versare l’acqua calda, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Funzione di Bollitura Rapida e
Preparazione del tè
Se sistemate il serbatoio sulla sua base
e premete il tasto ON/OFF, l’acqua si
riscalda a 100 °C senza bisogno di
impostare la temperatura – l’apparecchio
ora è nella modalità per le tisane.
Premendo due volte il tasto ON/OFF
l’apparecchio ritorna nella modalità di
attesa.
Preparare il tè – note generali
Preparazione dell’apparecchio
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla base,
ruotate l’inserto del coperchio in senso
anti-orario (SBLOCCA = UNLOCK) e
toglietelo via. Mettete fuori il ltro del tè.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min: 0,5 l) e di massimo
(Max: 1,5 l per la preparazione del tè).
Rimettete a posto l’inserto del coperchio.
Inserite la quantità necessaria di tè nel
ltro per il tè.
Selezionate un programma o utilizzate la
modalità manuale per riscaldare l’acqua.
Inserimento del ltro per il tè
Quando l’acqua si è riscaldata e
l’apparecchio ha emesso tre segnali
acustici, rilasciate l’inserto del coperchio
con una rotazione anti-oraria e toglietelo.
Avvertenza: Prestate molta attenzione
75
perché potrebbe fuoriuscire del
vapore bollente. Se necessario,
utilizzate dei guanti da forno.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
osservando il recesso apposito nel
coperchio del serbatoio; il manico del
ltro del tè deve essere allineato con il
manico del serbatoio dell’acqua.
Rimettete a posto l’inserto del coperchio
e lasciate il tè in infusione per il tempo
desiderato, usando o uno dei programmi
o la modalità manuale. Togliete il ltro
e sistematelo con attenzione su una
super cie termoresistente.
Rimettete l’inserto nel coperchio del
serbatoio e chiudetelo con una rotazione
in senso orario.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Preparazione del tè con uno dei
programmi
Preparate il bollitore secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Premete il tasto “Program”. Sul display
si evidenzia il numero 1 e si accende la
spia LED di colore blu.
Con i tasti +/– selezionate il programma
desiderato per il tipo di tè utilizzato. Il tipo
di tè scelto è indicato sul display e anche
il numero del programma corrispondente
(1-5) è indicato con un punto luminoso.
Confermate la selezione premendo il
tasto ON/OFF.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
selezionata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici
e sul display è indicato il tempo di
infusione.
Programmi per il tè – Tempi e
temperature di infusione
I tempi di infusione ottimali dipendono
largamente dal tipo di tè utilizzato e dai
gusti personali.
I programmi per la preparazione del tè
prevedono le seguenti impostazioni di
tempi e di temperature per l’infusione:
1 HERBAL tisana : 100 °C 6 minuti
2 BLACK tè nero : 100 °C 3 minuti
3 OOLONG
tè blu (Oolong) : 90 °C 3 minuti
4 WHITE tè bianco : 80 °C 3 minuti
5 GREEN tè verde : 70 °C 3 minuti
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
secondo quanto descritto nella sezione
Preparare il tè – note generali.
Attivate il tempo di infusione pre-
memorizzato premendo il tasto ON/
OFF. Se vi serve un tempo di infusione
diverso, questo può essere selezionato
agendo sui tasti +/– e attivato poi
premendo il tasto ON/OFF. Il processo di
infusione è indicato da un punto luminoso
vicino all’indicazione di infusione
(=BREWING) sul display. Il tasto ON/
OFF si accende di colore rosso.
Durante il processo di infusione, l’acqua
è riscaldata quanto necessario per tenere
la temperatura costante.
Alla ne del tempo di infusione,
si sentono tre segnali acustici e
l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
76
Togliete via il ltro del tè secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Preparazione del tè con le impostazioni
manuali
Preparate il bollitore secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Premete due volte il tasto “Program”. Sul
display è indicata la cifra 80 e si accende
la spia LED di colore blu.
Con i tasti +/– selezionate la temperatura
richiesta.
Confermate la selezione premendo il
tasto ON/OFF.
Il bollitore riscalda l’acqua sino alla
temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura
selezionata, l’elemento riscaldante si
spegne, si sentono tre segnali acustici, e
si attiva la modalità di mantenimento in
caldo. Il tasto “Program” si accende con
la luce blu.
Inserite il ltro del tè nel serbatoio,
secondo quanto descritto nella sezione
Preparare il tè – note generali.
Premete una volta il tasto di selezione del
programma per accedere alla modalità
di selezione dei tempi di infusione
personalizzati. Sul display compare
la cifra 01. Poi selezionate il tempo di
infusione desiderato agendo sui tasti +/–
(sino a un massimo di 15 minuti).
Attivate il tempo di infusione premendo
il tasto ON/OFF. Il processo di infusione
è indicato da un punto luminoso vicino
all’indicazione di infusione (=BREWING)
sul display. Il tasto ON/OFF si accende
di colore rosso. Durante il processo di
infusione, l’acqua è riscaldata quanto
necessario per tenere la temperatura
costante.
Alla ne del tempo di infusione,
si sentono tre segnali acustici e
l’apparecchio si mette in modalità di
mantenimento in caldo.
Togliete via il ltro del tè secondo quanto
descritto nella sezione Preparare il tè –
note generali.
Funzione di mantenimento in caldo
Il bollitore è dotato di una funzione per
mantenere in caldo.
Dopo il riscaldamento dell’acqua e alla
ne del tempo di infusione, l’acqua è
automaticamente mantenuta in caldo
per circa 30 minuti. Il tasto “Program” si
accende di colore blu.
Questa funzione si cancella
automaticamente quando si rimuove il
serbatoio dalla base.
È possibile cancellare la funzione
di mantenimento in caldo con una
pressione del tasto ON/OFF.aa
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di
alimentazione sotto la base consente di
limitare la lunghezza del cavo durante l’uso
dell’apparecchio e anche di conservarlo più
comodamente.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
77
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata eliminazione
dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml
di aceto concentrato.
- Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
- Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli
in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La super cie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
È possibile rimuovere il coperchio
per pulire più facilmente l’interno
dell’apparecchio.
Il ltro del tè può essere lavato con
acqua corrente calda oppure può essere
lasciato all’interno del serbatoio durante
l’operazione di disincrostazione dal
calcare.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Secondo il tipo di tè utilizzato, è possibile
che si riscontrino colorazioni e odori
nell’apparecchio o nel ltro del tè. Questo
effetto può essere ridotto con una pulizia
regolare ma non può essere evitato
completamente.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
78
vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che
disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si
attivano.
L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica.
Collegate l’apparecchio alla rete
di alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica
è difettosa.
Controllate il collegamento della
presa di corrente collegando un
altro apparecchio.
L’apparecchio non è ben
posizionato sulla sua base.
Riposizionate correttamente
l’apparecchio sulla base.
Si è attivato il dispositivo di
interruzione automatica.
L’apparecchio deve prima
raffreddarsi o deve essere pulito
dalle incrostazioni di calcare.
L’acqua non si riscalda,
si sentono dei segnali
acustici.
La temperatura dell’acqua
nel serbatoio è superiore alla
temperatura selezionata.
Aumentate l’impostazione della
temperatura.
Il processo di
riscaldamento impiega
più tempo del solito.
Formazione di incrostazioni
di calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Aumento del rumore
durante il processo di
riscaldamento.
Formazione di incrostazioni
di calcare.
Procedete all’eliminazione delle
incrostazioni di calcare (vd.
Disincrostazione dal calcare).
Sul display compare
continuamente il
codice di errore E….
Difetto elettrico
sull’apparecchio.
Contattate il nostro Servizio di
Assistenza Clienti.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo
di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in
appendice a questo manuale.
79
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Bollitore digitale per acqua e tè “Deluxe”, in vetro
3479
Voltaggio 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza di energia 2500 - 3000 W
Dimensioni di ingombro 15 x 25 x 22 mm
Peso 1,6 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai ri uti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
UNLOCK “SBLOCCA”- Rilascia l’inserto del coperchio
LOCK “BLOCCA” – Blocca l’inserto del coperchio
80
‘Deluxe’ digital te- og vandkedel, i
glas
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet må kun benyttes af dem der er
bekendt med den følgende brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af
personer
Der er en øget risiko for
skader for børn og for
personer med nedsat
kapacitet:
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid
børn væk fra emballagen
eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks.
risiko for kvælning.
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af
elektricitet, og som sådan er
der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler
skal derfor tages:
DK
81
Inden apparatet benyttes
må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter
for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på
en hård over ade eller der
er blevet trukket i ledningen
med stor kraft, må det
ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden
ved brug af apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes
til et stik, der er installeret
i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om
lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på
typeskiltet.
På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den
ikke bruges med nogen
form for forlængerledning.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af
apparatet.
Træk aldrig i selve
ledningen, når ledningen
tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med
våde hænder.
De elektriske kontaktpunkter
i sokkelen må til enhver tid
beskyttes mod kontakt med
vand.
Hverken kedlen eller dens
sokkel må rengøres med
nogen former for væske
eller nedsænkes i væske;
bør heller aldrig rengøres
under rindende vand.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
82
igen) mens apparatet er
tændt.
Fare for forbrændinger og
skoldning
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,5 l til te eller 1,7 l til
kun vand) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Låget må altid være lukket,
både under opvarmningen
og når der hældes varmt
vand fra kedelen.
Advarsel: For at undgå at
glasset revner, fyld ikke den
varme beholder med koldt
vand.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan
medføre bakteriedannelser
inden i apparatet
:
Rengør apparatet
omhyggeligt inden første
brug, og efter hvert gang
det er brugt.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
83
rengøring.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af
apparatet kan forårsage
skader:
Lad altid apparatet køle ned
før en ny påfyldning af frisk
vand.
Placer altid enheden
på en tør, plan,
skridsikker og varmefast
over ade, som ikke
påvirkes af kontakt med
gummifødderne
.
Benyt aldrig apparatet
under et overskab eller
en tilsvarende genstand;
der er risiko for at
dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad aldrig ledningen hænge
løst ud over bordkanten.
Knæk eller klem ikke
ledningen. Hold både
ledningen og selve
apparatet på god afstand
af varmekilder (kogeplader,
gas ammer el.lign.).
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun
anvendes til opvarmning af
rent, friskt vand og til at lave
varme drikke.
Enhver anden anvendelse,
end den beskrevet i
disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan
medføre personskader eller
materielle skader.
Dette apparat er beregnet til
privat brug eller i tilsvarende
omgivelser, såsom
84
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig apparatet
uden opsyn når det er
tilsluttet til strømforsyningen.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan
forårsage materielle skader og
tilskadekomst:
Kontroller apparatet for
beskadigelse før hvert brug.
Brug ikke apparatet, hvis
det viser tegn på skader.
Hvis der er skader på
apparatet, skal du kontakte
vores kundeservice afdeling
via telefon eller e-mail (se
tillæg).
Reparationer af dette
apparat eller dets ledningen
må kun udføres af vores
kundeservice.
Oversigt og medfølgende dele
1. Lågindsats
2. Låg
3. Vandkedel
4. Håndtag
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Te lter
Kontrolpanel
8. ‘ON/OFF’ knap
9. + knap
10. Display
11. knap
12. ‘PROGRAM’ knap
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret,
kan apparatet ikke umiddelbart tændes. I
så fald, skal apparatet have tid til at køle
tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der
tændes for det igen.
85
Automatisk slukning
Medmindre ‘Hold-varm’ funktionen
er valgt, vil kedlen slukke automatisk
omkring 15 minutter efter endt operation.
I ‘Hold-varm’ tilstand, slukker den efter 30
minutter.
Før brug
Pak apparatet ud og fjern al
emballeringen og mærkater.
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren,
bør det første hold vand koges (med
te lteret på plads) og kasseres.
Drift
‘Stille’ funktion
Ved at trykke på knappen ‘Program’ i
mere end 3 sekunder, deaktiverers bip-
signalerne.
Ved at trykke på knappen igen i mere end
3 sekunder eller ved at frakoble apparatet
fra lysnettet, annulleres “Stille’ funktionen.
Kontrol panel
ON/OFF’ knap
Et tryk på denne knap tænder eller slukker
apparatet.
‘Program’ knap
Denne knap giver mulighed for valg af tre
forskellige tilstande:
Tryk en gang:
Teprogram: Det valgte teprogram vises på
displayet (fra 1-5), med en lysende prik, der
viser den valgte type te.
Tryk to gange:
Manuel tebrygning: den valgte temperatur
vises på displayet.
Tryk tre gange:
Manuel tebrygning: den valgte trækketid
vises på displayet (01-15 minutter).
Generelle bemærkninger
Tilslut apparatet til lysnettet. Et bip
høres, og den aktuelle vandtemperatur
i vandkedlen ( 20 °C) vises i displayet.
Apparatet er på standby og klar til brug.
Hvis vandkedlen ikke er placeret på sin
sokkel, viser displayet fejlkoden E.
Ved valg af temperaturer under 100 °C,
nder opvarmningen sted i trin, for at
sikre, at den valgte temperatur ikke
overskrides.
Apparatet kan ikke startes, hvis
temperaturen indeni beholderen
overstiger den valgte temperatur; i så
fald, lyder der tre bip-signaler.
Temperaturer under 40 °C kan ikke
vælges.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen; drej derefter
lågindsatsen mod uret (UNLOCK), og
tage den af.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold altid
markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,7 l ved ovarmning af vand).
Sæt lågindsatsen i igen og drej med
uret (LOCK), indtil den hørbart låses på
plads.
Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt. Et
lydsignaler vil høres og displayet viser C,
efterfulgt at den aktuelle vandtemperatur
86
indeni kedelen.
Tryk på ’Program’ knappen to gange.
Displayet viser 80. Brug +/– knapperne
til at indstille den ønskede temperatur,
og bekræft derefter ved at trykke på ’ON/
OFF’ knappen; ’ON/OFF knappen lyser
rødt.
Kedlen varmer vandet op til den valgte
temperatur.
Når den forudindstillede temperatur
er nået, slukker varmeelementet; tre
bip-signaler høres og den aktuelle
temperatur vises på displayet.
Apparatet går i ’Hold-varm’ tilstand.
’Program’ knappen lyser blåt.
Kogeprocessen kan afbrydes ved at
trykke på ’ON/OFF’ knappen .
For at hælde det varme vand ud, tag
vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Kvik-kog & Te funktion
Stiller man vandbeholderen på sokkelen
og trykker på ’ON/OFF’ knappen,
varmes vandet til 100 °C, uden at det er
nødvendigt at indstille temperaturen –
apparatet er nu klar til at brygge urtete.
Ved at trykke på ’ON/OFF’ knappen
to gange vender apparatet tilbage til
standby.
Tebrygning – generelle bemærkninger
Forberedelse af apparatet
Tag vandkedlen af sokkelen; drej derefter
lågindsatsen mod uret (UNLOCK), og
tage den af. Tag te lteret ud.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold Min (0,5
l) og Max (1,5 l ved tebrygning)
markeringerne. Sæt lågindsatsen på
igen.
Kom den nødvendige mængde te i
te lteret.
Vælg et program eller brug den manuelle
metode til at varme vand.
Isætning af te lteret
Når vandet er varmet og tre bip-signaler
høres, løsn lågindsatsen ved at dreje
den mod uret og tag den ud. Forsigtig:
Vær særlig forsigtig, da varm damp
kan udsendes. Brug om nødvendigt
grydelapper.
Sæt te lteret ned i kedelen, læg mærke
til fordybningen i kedellåget; te lterets
håndtag skal være ud for kedelens
håndtag.
Sæt lågindsatsen på igen og lad teen
trække efter ønske, brug enten et
program eller den manuelle metode.
Fjern te lteret og placere det forsigtigt på
en varmebestandig over ade.
Sæt lågindsatsen i låget igen og luk det
ved at dreje med uret.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Tilberedning af te med et program
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen. Displayet
87
viser 1 og den blå LED tændes.
Brug +/– knapperne for at vælge
det ønskede program for den
anvendte tesort. Den valgte tesort
vises på displayet og det tilsvarende
programnummer (1-5) angives af en
lysende prik.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/OFF
knappen.
Kedelen varmer vandet til den valgte
temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes
varmelegemet, tre bip-signaler høres og
displayet viser trækketiden.
Teprogrammer - Trækketider og
temperaturer
Den optimale trækketid afhænger af
hvilken tesort man bruger og af personlig
smag.
Teprogrammet indeholder følgende
forudindstillede
temperaturer og trækketider:
1 HERBAL urtete : 100 °C 6 minutter
2 BLACK sort te : 100 °C 3 minutter
3 OOLONG
Oolong te : 90 °C 3 minutter
4 WHITE hvid te : 80 °C 3 minutter
5 GREEN grøn te : 70 °C 3 minutter
Sæt te lteret ned i beholderen, som
beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Aktiver den forudindstillede trækketid
ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Hvis der ønskes en anden trækketid,
kan den vælges med +/– knapperne, og
derefter aktiveres ved at trykke på ‘ON/
OFF’ knappen. Bryggeprocessen vises
ved en lysende prik ud for BREWING
displayet. ‘ON/OFF’ knappen lyser rødt.
Under trækketiden genopvarmes vandet
efter behov for at holde temperaturen
konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip
signaler og apparatet går i ‘Hold-varm’
tilstand.
Tag te lteret ud, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tilberedning af te med manuelle
indstillinger
Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
Tryk på ‘Program’ knappen to gange.
Displayet viser 80 og den blå LED
tændes.
Brug +/– knapperne til at vælge den
ønskede temperatur.
Bekræft valget ved at trykke på ‘ON/OFF
knappen.
Kedelen varmer vandet til den valgte
temperatur.
Når temperaturen er nået, slukkes
varmelegemet, tre bip-signaler høres,
og ‘Hold-varm’ funktionen aktiveres.
‘Program’ knappen lyser blåt.
Sæt te lteret ned i beholderen, som
beskrevet i afsnittet Tebrygning -
generelle bemærkninger.
Tryk på programvalgsknap én gang for
at få adgang til at vælge individuelle
trækketider. Displayet viser 01. Vælg
derefter den ønskede trækketid ved brug
af +/– knapperne (maks. 15 minutter).
Aktiver trækketiden ved at trykke på ‘ON/
OFF’ knappen. Bryggeprocessen vises
88
ved en lysende prik ud for BREWING
displayet. ‘ON/OFF’ knappen lyser rødt.
Under trækketiden genopvarmes vandet
efter behov for at holde temperaturen
konstant.
Når trækketiden er gået, høres tre bip
signaler og apparatet går i ‘Hold-varm’
tilstand.
Tag te lteret ud, som beskrevet i afsnittet
Tebrygning - generelle bemærkninger.
‘Hold-varm’ funktion
Kedlen er udstyret med en ‘Hold-varm’
funktion.
Når vandet er opvarmet, eller trækketiden
er gået, bliver vandet automatisk holdt
varmt i ca. 30 minutter. ‘Program’
knappen lyser blåt.
Denne funktion annulleres automatisk,
når kedelen er fjernet fra basen.
‘Hold-varm’ funktionen kan annulleres
ved at trykke på ‘ON/OFF’ knappen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen lader længden af ledningen
være begrænset under brug og ved
opbevaring.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne a ejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med nogen former for væske
og heller ikke nedsænkes i væske. Bør
heller aldrig rengøres under rindende
vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en let
fugtig fnugfri klud.
Låget kan fjernes for at tillade indvendige
rengøring.
Te lter kan rengøres under rindende
varmt vand, eller kan blive indeni kedelen
under afkalkning.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Afhængigt af typen af te der anvendes,
kan en vis misfarvning og lugt fra
apparatet eller te lteret forekomme.
89
Disse virkninger kan minimeres ved
regelmæssig rengøring, men kan ikke
helt undgås.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
90
Fejl nding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan
aktiveres.
Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til
lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med
et andet apparat.
Apparatet er ikke placeret korrekt
på soklen.
Sæt det korrekt på
soklen.
Sikringsafbryderen er aktiveret Apparatet har behov for
nedkøling eller afkalkning.
Vand varmes ikke op,
bip-signaler høres.
Vandkedlens temperatur er højere
end den valgte temperatur.
Vælg en højere
temperatur.
Opvarmningen tager
længere tid end forventet.
Ophobning af kalka ejringer. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Øget støj under
opvarmning.
Ophobning af kalka ejringer. Afkalk apparatet (se
Afkalkning).
Displayet viser
kontinuerligt fejlkode
E ....
Elektrisk fejl i apparatet. Kontakt vores
kundeservice.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte
vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
91
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. 'Deluxe' digital te- og vandkedel, i glas 3479
Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz
Effekt 2500 - 3000 W
Dimensioner (B x H x D) 15 x 25 x 22 mm
Vægt 1.6 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-
mærkning.
UNLOCK Løsner lågindsats
LOCK Låser lågindsats
92
‘Deluxe’ digital te- och vattenkokare,
av glas
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med nedanstående instruktioner.
Viktiga
säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa
personkategorier
Det nns en ökad risk för
skador hos barn och för
personer med reducerad
handlingsförmåga:
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på
avstånd från apparatens
förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk
för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med
elektricitet vilket gör att
SE
93
det alltid nns en risk för
elstöt. Därför bör följande
försiktighetsåtgärder tas:
Innan varje användning
bör apparaten samt dess
elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga
så att de inte har några
skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård
yta, eller om elsladden
har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre
användas: Även osynliga
skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast
anslutas till ett felfritt uttag
installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att
nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt.
På grund av vattenkokarens
höga strömförbrukning
får den inte användas
med någon typ av
förlängningskabel.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur
vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i
sladden.
Rör inte stickproppen med
våta händer.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Rengör inte
vattenbehållaren eller basen
med vätska; sänk heller inte
ner dem i vatten.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
94
Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Risk för brännskador och
skållning
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning. Använd endast
rent vatten och observera
märket för minimum (0,5 l) /
maximum (1,5 l för te eller
1,7 l endast för vatten)
vattennivå när du fyller
vatten i kokaren. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Tänk också på att det
föreligger risk för skållning
på grund av het vattenånga.
Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess
handtag medan apparaten
är i användning.
Locket måste alltid vara
stängt under kokprocessen
och när hett vatten hälls ut.
Varning: Fyll inte den heta
behållaren med kallt vatten
eftersom glaset kan spricka.
Brist på hygien
Brist på hygien kan
resultera i att bakterier
växer i apparaten
:
Rengör apparaten noga
innan du använder
den för första gången
och också efter varje
användningsomgång.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
95
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på
apparaten
Felaktig hantering av
apparaten kan leda till skador:
Låt alltid apparaten
svalna först innan du
fyller den igen med färskt
vatten.
Placera alltid enheten
på en torr, slät, halkfri
och värmebeständig
yta som tål kontakt med
gummifötter
.
Använd inte apparaten
under ett hängande
väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det
nns risk för att ånga
som avges blir instängd
därunder.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden
eller kläm åt den. Håll både
elsladden och apparaten
på avstånd från heta
källor (t.ex. värmeplattor,
gaslågor).
Korrekt användning
Denna apparat får endast
användas för att värma upp
rent, färskt vatten och för att
göra heta drycker.
Annan användning än
den som beskrivs i denna
bruksanvisning anses
som felaktig och kan leda
till personskador eller
materiella skador.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
96
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan
uppsikt när den är ansluten
till eluttaget.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar
kan åstadkomma sak- och
personskador:
Kontrollera alltid
innan du startar varje
användningsomgång om
apparaten har blivit skadad.
Starta inte processen om
apparaten uppvisar tecken
på skada.
Ifall du upptäcker en
skada, vänligen kontakta
vår kundserviceavdelning
per telefon eller e-post (se
bilagan).
Reparationer på denna
apparat eller dess elsladd
bör endast göras av vår
kundservice.
Översikt och medföljande delar
1. Lockinsats
2. Lock
3. Vattenbehållare
4. Handtag
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Te lter
Kontrollpanel
8. På/av-knapp (ON/OFF)
9. + knapp
10. Display
11. knapp
12. PROGRAM-knapp
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan
vatten eller om värmeelementet är förkalkat.
Då säkerhetsanordningen har stängt av
vattenkokaren kan apparaten inte kopplas
på igen. I sådana fall måste apparaten
97
svalna, eller avkalkas, innan den kopplas
på igen.
Automatisk avstängning
Ifall inte varmhållningsfunktionen har
valts kommer vattenkokaren att stängas
av automatiskt ca 15 minuter efter att den
senast använts.
I varmhållningsläget stängs den av efter
30 minuter.
Innan första användningen
Packa upp apparaten fullständigt och
avlägsna förpackningsmaterial och
klistermärken.
Rengör vattenkokaren genom att koka
upp en första omgång vatten (med
te ltret på plats) och hälla ut det.
Användning
Tystnadsfunktion
Då du trycker ner PROGRAM-knappen
i mer än 3 sekunder deaktiveras
pipsignalerna.
Om du trycker ner PROGRAM-knappen
igen i mer än 3 sekunder eller om du drar
stickproppen ur vägguttaget avslutas
tystnadsfunktionen.
Kontrollpanel
ON/OFF-knapp
Tryck på knappen för att starta eller stänga
av apparaten.
PROGRAM-knapp
Med denna knapp väljer du tre olika
funktioner:
Tryck en gång:
Teprogram: Det valda teprogrammet visas
i displayen (från 1-5), med en punktsymbol
som visar den valda tesorten.
Tryck två gånger:
Brygg teet manuellt: den valda temperaturen
visas i displayen.
Tryck tre gånger:
Brygg teet manuellt: den valda
dragningstiden visas i displayen (01-15
minuter).
Allmänna kommentarer
Anslut apparaten till eluttaget. En
pipsignal hörs och den aktuella
vattentemperaturen i behållaren
( 20 °C) visas i displayen. Apparaten är
i stand-by läge och färdig för start.
Om behållaren inte placeras på sin
basyta, visar displayen felkoden E.
När du väljer temperaturer under 100 °C
kommer uppvärmningsprocessen i gång
stegvis så att den valda temperaturen
inte överskrids.
Apparaten kan inte startas om den
aktuella temperaturen i behållaren
överskrider den valda temperaturen; i
detta fall hörs tre pipsignaler.
Temperaturer under 40 °C kan inte
väljas.
Vattenkokning
Lyft vattenbehållaren av basytan; vrid
därefter lockinsatsen motsols (UNLOCK)
och ta bort den.
Fyll behållaren med önskad mängd
vatten. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,7 l för uppvärmning av
vatten).
98
Sätt tillbaka lockinsatsen och vrid den
medsols (LOCK) tills du hör att den låses
på plats.
Placera behållaren på basytan.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
En pipsignal hörs och displayen visar C
följt av den aktuella vattentemperaturen i
behållaren.
Tryck på PROGRAM–knappen två
gånger. Displayen visar 80. Använd
+/- knapparna för att ställa in önskad
temperatur och bekräfta genom att trycka
ON/OFF-knappen; ON/OFF–knappen
lyser rött.
Vattenkokaren värmer upp vattnet till den
valda temperaturen.
Så snart den förinställda temperaturen
uppnåtts stängs värmeelementet av,
tre pipsignaler hörs och den aktuella
temperaturen visas på displayen.
Apparaten övergår i varmhållningsläge.
PROGRAM-knappen lyser blått.
Du kan avbryta kokprocessen genom att
trycka på på/av-knappen (ON/OFF).
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte över ödigt vatten i
behållaren.
Snabbkoknings- & tefunktionen
Genom att placera vattenbehållaren på
basytan och trycka på ON/OFF-knappen
värms vattnet upp till 100 °C utan att
någon temperatur behöver ställas in –
apparaten är nu i örttefunktion.
Då du trycker på ON/OFF-knappen två
gånger återgår apparaten till stand-by
Tebryggning – allmänna kommentarer
Förbered apparaten
Lyft vattenbehållaren av basytan, vrid
lockinsatsen motsols (UNLOCK) och ta
bort den. Ta ut te ltret.
Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå. Observera markeringen för Min (0,5
l) och Max (1,5 l för tebryggning). Sätt
tillbaka lockinsatsen.
Sätt den önskade mängden te i te ltret.
Välj ett program eller använd den
manuella funktionen för att värma upp
vattnet.
Lägg i te ltret
När vattnet värmts upp och du hör tre
pipsignaler kan du öppna lockinsatsen
genom att vrida den motsols och lyfta
bort den. Varning: Var extra försiktig
eftersom het ånga kan avges. Använd
ugnshandske vid behov.
Placera te ltret i behållaren och
observera fördjupningen i behållarens
lock; Te lterhandtaget bör vara i rät linje
med vattenbehållarens handtag.
Sätt tillbaka lockinsatsen och låt teet
eventuellt stå och dra enligt tycke och
smak genom att antingen använda ett
program eller den manuella funktionen.
99
Ta bort ltret och placera det försiktigt på
en värmebeständig yta.
Sätt tillbaka insatsen i behållarens lock
och lås den på plats genom att vrida den
medsols.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Brygg te med ett program
Förbered apparaten enligt beskrivningen
i avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen. Displayen
visar 1 och den blå LED-lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja det
önskade programmet för den typ av te du
har. Den valda tesorten syns i displayen
och motsvarande nummer (1-5) indikeras
av en upplyst punkt.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/
OFF–knappen.
Kokaren värmer upp vattnet till den valda
temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av, tre pipsignaler hörs
och displayen visar dragningstiden.
Teprogram – Dragningstider och
temperaturer
Den optimala infusionstiden beror till
största delen på tesort och eget tycke
och smak.
Teprogrammen har följande förinställda
temperaturer och dragningstider:
1 HERBAL örtte : 100 °C 6 minuter
2 BLACK svart te : 100 °C 3 minuter
3 OOLONG
Oolong te : 90 °C 3 minuter
4 WHITE vitt te : 80 °C 3 minuter
5 GREEN grönt te : 70 °C 3 minuter
Lägg te ltret i behållaren enligt
beskrivningen i avsnittet Tebryggning –
allmänna kommentarer.
Aktivera den förinställda dragningstiden
genom att trycka på ON/OFF-knappen.
Om en annan dragningstid önskas kan
den väljas med hjälp av +/– knapparna
och aktiveras genom att trycka på ON/
OFF knappen. Bryggningsprocessen
indikeras av en upplyst punkt bredvid
BREWING i displayen. ON/OFF-knappen
lyser rött.
Under dragningsprocessen blir vattnet
uppvärmt på nytt om det behövs för att
hålla temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre
pipsignaler och apparaten övergår till
varmhållningsläge.
Ta ut te ltret enligt beskrivningen i
avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
100
Tebryggning med manuell funktion
Förbered apparaten enligt beskrivningen
i avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Tryck på PROGRAM-knappen två
gånger. Displayen visar 80 och den blåa
LED-lampan tänds.
Använd +/– knapparna för att välja
önskad temperatur.
Bekräfta valet genom att trycka på ON/
OFF–knappen.
Kokaren värmer upp vattnet till den valda
temperaturen.
När temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av, tre pipsignaler hörs
och varmhållningsfunktionen aktiveras.
PROGRAM-knappen lyser blått.
Lägg te ltret i behållaren enligt
beskrivningen i avsnittet Tebryggning –
allmänna kommentarer.
Tryck på programvalsknappen en gång
för att komma till valfunktionen gällande
dragningstiderna. Displayen visar 01. Välj
den önskade dragningstiden med +/–
knapparna (max 15 minuter).
Aktivera dragningstiden genom
att trycka på ON/OFF-knappen.
Dragningsprocessen indikeras av en
upplyst punkttext bredvid BREWING i
displayen. ON/OFF–knappen lyser rött.
Under dragningsprocessen blir vattnet
uppvärmt på nytt om det behövs för att
hålla temperaturen konstant.
När dragningstiden har gått ut hörs tre
pipsignaler och apparaten övergår till
varmhållningsläge.
Ta ut te ltret enligt beskrivningen i
avsnittet Tebryggning – allmänna
kommentarer.
Varmhållningsfunktion
Vattenkokaren är försedd med en
varmhållningsfunktion.
När vattnet värms upp eller när
dragningstiden har nått sitt slut, kommer
vattnet automatiskt att hållas varmt i ca
30 minuter. PROGRAM-knappen lyser
blått.
Funktionen upphör automatiskt då du
lyfter vattenbehållaren från basytan.
Du kan avsluta varmhållningsfunktionen
genom att trycka på ON/OFF-knappen.
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att
längden på elsladden kan begränsas under
användningen samt att sladden kan förvaras
uppvirad.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
101
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska.
Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Locket tas bort då vattenkokarens
behållare kan rengöras invändigt.
Te ltret kan rengöras under rinnande
hett vatten eller så kan det lämnas inuti
behållaren under avkalkning.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Beroende på vilken typ av te som
används kan apparaten eller te ltret
missfärgas och börja lukta. Dessa följder
kan minimeras genom regelbunden
rengöring, men kan inte helt undvikas.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
102
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte
aktiveras.
Apparaten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut apparaten till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Apparaten är inte korrekt
placerad på basytan.
Lägg apparaten på basytan på
korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är
aktiverad.
Apparaten måste svalna eller
bli avkalkad.
Vattnet värms inte upp,
pip-signaler hörs.
Vattnet i behållaren har högre
temperatur än den valda
temperaturen.
Välj en högre temperatur.
Uppvärmningen tar
längre tid än väntat.
Kalkavlagringar har byggts
upp.
Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Ökat oljud under
uppvärmningen.
Kalkavlagringar har byggts
upp.
Avkalka apparaten (se
Avkalkning).
Displayen visar
kontinuerligt
felmeddelande E….
Elfel i apparaten. Kontakta kundservice.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice.
Kontaktuppgifterna nns i bilagan till denna bruksanvisning.
103
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. 'Deluxe' digital te- och vattenkokare, av glas
Spänning 3479
Effekt 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensioner (B x H x D) 2500 - 3000 W
Vikt 15 x 25 x 22 mm
Speciella markeringar 1.6 kg
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
UNLOCK Öppna lockinsatsen
LOCK Stäng lockinsatsen
104
“Deluxe” digitaalinen, lasinen teen-
ja vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin
ohjeisiin.
Tärkeitä
turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin
kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla
on rajoittunut toimintakyky, on
suurempi tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuotiaat)
sekä henkilöt, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta,
mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen käytössä ja
he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta
vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset
poissa pakkausmateriaalien
luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva,
joten aina on olemassa
sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin
varotoimiin:
FI
105
Tarkasta aina ennen
laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta.
Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa,
laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita.
Laite tulee liittää
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä.
Koska keittimen
virrankulutus on korkea,
sitä ei saa käyttää
minkäänlaisten jatkojohtojen
kanssa.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen
pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta märin
käsin.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Älä puhdista kannua ja
alustaa nesteillä äläkä
upota niitä nesteisiin; älä
myöskään puhdista niitä
juoksevan veden alla.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan
pois alustalta (tai laita
sitä takaisin alustalle)
106
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Palovammojen vaara
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa käytön
jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (min. =
0,5 l / maks. = 1,5 l teetä
ja 1,7 l pelkkää vettä)
merkit kannua täyttäessäsi.
Kannun täyttäminen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Varo myös laitteesta tulevaa
kuumaa höyryä. Älä kosketa
laitetta käytön aikana
kahvaa lukuun ottamatta.
Keittämisen aikana ja
kuumaa vettä kaadettaessa
kansi on aina pidettävä
suljettuna.
Varoitus: Älä lisää
kuumaan kannuun kylmää
vettä, jotta lasi ei halkea.
Hygienian puute
Hygienian puute voi
aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen
sisälle
:
Puhdista laite
perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä
käyttökertaa ja myös
jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Varmista, että keittimestä
on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
107
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus ja
huolto.
Laitteen vaurioitumisen
vaara
Laitteen virheellinen käsittely
voi aiheuttaa vaurioita
:
Anna laitteen aina jäähtyä
ensin ennen kuin lisäät
siihen raikasta vettä.
Sijoita laite aina
kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja
kuumuuden kestävälle
pinnalle, joka
kestää kumijalkojen
kosketuksen.
Älä käytä laitetta seinään
kiinnitetyn kaapin tai
vastaavan esineen alla:
on olemassa vaara, että
poistuva höyry jämähtää
sen alapuolelle.
Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa
eikä puristaa. Pidä
sekä johto että itse laite
etäällä lämmönlähteistä
(esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää
ainoastaan puhtaan,
raikkaan veden
lämmitykseen ja kuumien
juomien valmistukseen.
Kaikki muu kuin näissä
ohjeissa kuvailtu käyttö on
määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja
tai aineellisia vahinkoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
108
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Älä jätä laitetta ilman
valvontaa sen ollessa
kytkettynä pistorasiaan.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja ja
vammoja
:
Tarkasta laite vaurioiden
varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy
vaurioiden merkkejä.
Jos vaurioita
löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Ainoastaan valmistajan
asiakaspalvelu saa korjata
tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Kansitulppa
2. Kansi
3. Kannu
4. Kahva
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Teesuodatin
Ohjauspaneeli
8. Käynnistyspainike ON/OFF
9. Painike +
10. Näyttö
11. Painike
12. Painike PROGRAM” (Ohjelma)
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa
virta sen ollessa ilman vettä tai jos
kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos
turvakytkin on aktivoitunut, laitteeseen ei
voi kytkeä uudelleen virtaa. Laitteen on
annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille
on suoritettava kalkinpoisto ennen virran
kytkemistä takaisin.
109
Automaattinen sammutus
Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu,
keitin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä noin 15 minuuttia viimeisen
toimenpiteen jälkeen.
Lämpimänäpitotoiminnossa se kytkeytyy
pois päältä 30 minuutin kuluttua.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
Puhdista keitin keittämällä (teesuodatin
paikoillaan) siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.
Käyttö
Hiljainen toiminto “Be-Silent”
Painikkeen “Program” painaminen yli 3
sekunnin ajan kytkee merkkiäänet pois
päältä.
Painikkeen painaminen uudelleen yli 3
sekunnin ajan tai laitteen kytkeminen
irti verkkovirrasta peruuttaa “Be-Silent”-
toiminnon.
Ohjauspaneeli
ON/OFF-virtapainike
Tämän painikkeen painaminen kytkee
laitteen virran päälle ja pois päältä.
Ohjelmapainike “Program”
Tämä painike mahdollistaa kolme eri
toimintatilaa:
Paina kerran:
Teeohjelma: Teeohjelma valitaan näytöltä
(väliltä 1-5), ja valaistu pistesymboli näyttää
valitun teen tyypin.
Paina kaksi kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu
lämpötila näkyy näytöllä.
Paina kolme kertaa:
Teen manuaalinen valmistus: valittu
hautumisaika näkyy näytöllä (01-15
minuuttia).
Yleisiä huomautuksia
Liitä laite verkkovirtaan. Kuuluu
merkkiääni ja kannun nykyinen veden
lämpötila ( 20 °C) näkyy näytöllä. Laite
on valmiustilassa ja käyttövalmis.
Ellei kannua laiteta alustalle, näyttöön
tulee virhekoodi E.
Kun valitaan 100 °C alittavia lämpötiloja,
kuumennus tapahtuu vaiheittain, jotta
varmistetaan, ettei valittu lämpötila ylity.
Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun
sisäinen lämpötila ylittää kyseisellä
hetkellä valitun lämpötilan; tässä
tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä.
Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Veden kuumentaminen
Ota kannu pois alustalta; käännä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK) ja
irrota se.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,7 l veden
keittämistä varten) -merkit.
Aseta kansitulppa takaisin paikalleen ja
kierrä myötäpäivään (LOCK), kunnes
kuulet sen lukkiutuvan paikalleen.
Laita kannu takaisin alustalle.
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja
näytöllä näkyy C ja sen jälkeen kannun
110
senhetkinen vesilämpötila.
Paina kaksi kertaa painiketta “Program”.
Näytölle tulee 80. Säädä haluamasi
lämpötila painikkeilla +/– ja vahvista
käynnistyspainiketta ON/OFF painamalla;
ON/OFF-painikkeeseen syttyy punainen
valo.
Keitin kuumentaa veden valittuun
lämpötilaan.
Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
nykyinen lämpötila näkyy näytöllä.
Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Painikkeeseen “Program” syttyy sininen
valo.
Keittäminen voidaan keskeyttää
painamalla käynnistyspainiketta ON/OFF.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Pikakiehautus- & teetoiminto
Kun laitat kannun alustalle ja painat ON/
OFF-painiketta, vesi kuumennetaan
100 °C:een ilman että lämpötilaa täytyy
asettaa – laite toimii nyt yrttiteetilassa.
ON/OFF-painikkeen painaminen kaksi
kertaa palauttaa laitteen valmiustilaan.
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
Laitteen valmistelu
Poista vesisäiliö alustalta, kierrä
kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK) ja
irrota se. Poista teesuodatin.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä
ja huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,5 l
teen valmistusta varten) -merkit. Laita
kansitulppa takaisin paikalleen.
Laita teesuodattimeen tarvittava määrä
teetä.
Valitse ohjelma tai käytä manuaalista
tilaa veden lämmitykseen.
Teesuodattimen kiinnittäminen
Kun vesi on kuumentunut ja olet kuullut
kolme merkkiääntä, vapauta kansitulppa
vastapäivään kiertämällä ja irrota se.
Varoitus: Varo, kuumaa höyryä voi
tulla ulos. Käytä tarvittaessa käsineitä.
Sijoita teesuodatin kannuun huomioimalla
kannun kannessa oleva syvennys;
teesuodattimen täytyy tulla kohdakkain
kannun kannen kanssa.
Laita kansitulppa takaisin paikalleen
ja anna teen hautua sopivan aikaa
ohjelmaa tai manuaalista tilaa
käyttämällä. Poista suodatin ja sijoita se
varoen kuumuudenkestävälle pinnalle.
Laita kansitulppa kannun kanteen ja sulje
se myötäpäivään kiertämällä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Teen valmistaminen ohjelmalla
Valmistele keitin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Paina painiketta “Program”. Näytölle
111
ilmestyy 1 ja sininen LED syttyy.
Valitse painikkeilla +/– käytettävälle
teetyypille sopiva ohjelma. Valittu
teetyyppi näkyy näytöllä ja valaistu piste
ilmaisee vastaavan ohjelmanumeron
(1-5).
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta
painamalla.
Keitin lämmittää veden valittuun
lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä ja
näytöllä näkyy haudutusaika.
Teeohjelmat – haudutusajat ja
lämpötilat
Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti
riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja
omasta mausta.
Teeohjelma tarjoaa seuraavat esiasetetut
lämpötilat ja haudutusajat:
1 HERBAL yrttitee : 100 °C 6 minuuttia
2 BLACK
musta tee : 100 °C 3 minuuttia
3 OOLONG
Oolong-tee : 90 °C 3 minuuttia
4 WHITE
valkoinen tee : 80 °C 3 minuuttia
5 GREEN
vihreä tee : 70 °C 3 minuuttia
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
kuvauksen mukaisesti.
Aktivoi esitallennettu haudutusaika ON/
OFF-painiketta painamalla. Jos tarvitaan
eri haudutusaika, se voidaan valita
painikkeilla +/– ja aktivoida sitten ON/
OFF-painiketta painamalla. Haudutuksen
ilmaisee valaistu piste sanan BREWING
vieressä. ON/OFF-painikkeeseen syttyy
punainen valo.
Haudutuksen aikana vesi lämmitetään
uudelleen tarvittaessa lämpötilan
pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Teen valmistaminen manuaalisilla
asetuksilla
Valmistele keitin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Paina kaksi kertaa ohjelmapainiketta
“Program”. Näytölle ilmestyy 80 ja sininen
LED syttyy.
Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla
+/–.
Vahvista valinta ON/OFF-painiketta
painamalla.
Keitin lämmittää veden valittuun
lämpötilaan.
Kun lämpötila on saavutettu,
kuumennuselementti kytkeytyy pois
päältä, kuuluu kolme merkkiääntä
ja lämpimänäpitotoiminto aktivoituu.
Painikkeeseen “Program” syttyy sininen
valo.
Kiinnitä teesuodatin kannuun osion
Teen valmistus – yleisiä huomautuksia
kuvauksen mukaisesti.
Avaa yksittäisten haudutusaikojen
112
valintatila ohjelmanvalintapainiketta
painamalla. Näyttöön tulee 01. Valitse
sitten haluamasi haudutusaika painikkeita
+/– painamalla (maks. 15 minuuttia).
Aktivoi haudutusaika ON/OFF-painiketta
painamalla. Haudutuksen ilmaisee
valaistu piste sanan BREWING
vieressä. ON/OFF-painikkeeseen syttyy
punainen valo. Haudutuksen aikana
vesi lämmitetään uudelleen tarvittaessa
lämpötilan pitämiseksi tasaisena.
Kun haudutusaika on kulunut, kuuluu
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
Irrota teesuodatin osion Teen valmistus
– yleisiä huomautuksia kuvauksen
mukaisesti.
Lämpimänäpitotoiminto
Keitin toimitetaan
lämpimänäpitotoiminnolla varustettuna.
Kun vesi on kuumennettu tai
haudutusaika on kulunut, vesi pidetään
automaattisesti lämpimänä 30 minuutin
ajan. Painikkeeseen “Program” syttyy
sininen valo.
Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti
heti kun kannu poistetaan alustalta.
Lämpimänäpitotoiminto voidaan
peruuttaa ON/OFF-painiketta painamalla.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila mahdollistaa
johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja
sen varastoinnin.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
- Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista kannua ja alustaa nesteillä
äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
113
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Kansi voidaan irrottaa sisäpuolen
puhdistamista varten.
Teesuodatin voidaan pestä juoksevassa
kuumassa vedessä tai jättää kannuun
kalkinpoiston ajaksi.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Laitteeseen tai teesuodattimeen voi
tulla värjäytymiä tai hajuja käytettävästä
teestä riippuen. Nämä vaikutukset
voidaan minimoida säännöllisellä
puhdistuksella, mutta niitä ei voi välttää
kokonaan.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
114
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä
sähköverkkoon.
Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri
laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä
tai tarvitaan kalkinpoisto.
Vesi ei kuumene, kuuluu
merkkiääniä.
Vesikannun lämpötila
valittua lämpötilaa
korkeampi.
Valitse korkeampi lämpötila.
Kuumeneminen kestää
odotettua pidempään.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Kuumenemisen aikana
enemmän melua.
Kalkkikerrostumia. Poista laitteesta kalkki (katso
Kalkinpoisto).
Näytöllä näkyy jatkuvasti
virhekoodi E….
Laitteessa sähkövika. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät
tämän oppaan liitteestä.
115
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro "Deluxe" digitaalinen, lasinen teen-ja vedenkeitin 3479
Verkkojännite 220-240 V~, 50/60 Hz
Teho 2500 - 3000 W
Mitat (L x K x S) 15 x 25 x 22 mm
Paino 1,6 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
UNLOCK Vapauta kansitulppa
LOCK Lukitse kansitulppa
116
Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe”
do gotowania wody i parzenia
herbaty
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj, któr
naley zachowa do póniejszego wgldu.
Z urzdzenia mog korzysta wycznie
osoby, które zapoznay si z ponisz
instrukcj.
Instrukcja bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych
osób
W przypadku dzieci i osób
niepenosprawnych obsuga
urzdzenia wie si z
podwyszonym ryzykiem
obraenia ciaa
:
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy,
a take dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia,
pod warunkiem e znajduj
si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak
uywa urzdzenia i s w
peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio
z konserwacj lub
czyszczeniem urzdzenia,
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie dopuszcza do
urzdzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci w wieku
poniej 8 lat.
Nie dopuszcza do
uywania urzdzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie
PL
117
pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów
opakowania, poniewa
moe to doprowadzi do
niebezpiecznego wypadku,
np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
Urzdzenie jest zasilane
prdem elektrycznym, zatem
zawsze stwarza zagroenie
poraenia prdem. W
zwizku z powyszym naley
zachowywa nastpujce
rodki ostronoci:
Przed uyciem naley
dokadnie sprawdzi,
czy gówny korpus
urzdzenia i wszystkie
elementy czynnociowe
s sprawne i nie nosz
ladów uszkodzenia. Jeeli
urzdzenie np. spado na
tward powierzchni albo
przewód zasilajcy zosta
naraony na zbyt silne
szarpnicie, nie nadaje
si ono do dalszego
uytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu,
moe mie ujemny wpyw
na dziaanie urzdzenia
i bezpieczestwo
uytkownika.
Urzdzenie naley
podczy do sieci
elektrycznej wycznie do
gniazdka zainstalowanego
zgodnie z przepisami.
Naley sprawdzi, czy
napicie sieciowe zgadza
si z napiciem podanym
na tabliczce znamionowej
urzdzenia.
Ze wzgldu na du
moc czajnika nie wolno
podcza go do zasilania
za pomoc jakiegokolwiek
przeduacza.
Wtyczk naley wyj z
118
gniazda elektrycznego
- po zakoczeniu pracy;
- w przypadku awarii
urzdzenia;
- przed przystpieniem do
czyszczenia urzdzenia.
Wyjmujc wtyczk z
gniazdka nigdy nie naley
szarpa za przewód.
Nie chwyta wtyczki
mokrymi domi.
Z cza elektryczne
znajdujce si w podstawce
naley bezwzgldnie
chroni przed jakimkolwiek
kontaktem z wod.
Nie naley my pojemnika
na wod ani podstawki w
wodzie, ani te zanurza
ich; nie my pod biec
wod.
Korzystajc z czajnika
naley uywa wycznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmowa
pojemnika na wod z
podstawki (lub wymienia
go) kiedy urzdzenie jest
wczone.
Niebezpieczeństwo
oparzenia
Korpus urzdzenia
rozgrzewa si do wysokiej
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorcy
przez jaki czas po jej
zakoczeniu.
Nie naley zostawia
wczonego czajnika bez
nadzoru. Uywa wycznie
czystej wody i uwaa, aby
przy napenianiu pojemnika
poziom wody zawsze
znajdowa si pomidzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,5 l
przy parzeniu herbaty lub
1,7 l przy gotowaniu wody).
Przepenienie pojemnika
grozi wylaniem si wrztku
119
z urzdzenia.
Naley take uwaa, aby
nie oparzy si gorc par
wydobywajc si podczas
gotowania. Nie dotyka
adnych czci urzdzenia
oprócz uchwytu.
Podczas gotowania a take
wylewania gorcej wody,
pokrywka pojemnika na
wod musi by zamknita.
Ostrzeżenie: Aby nie
dopuci do pknicia
szklanego pojemnika, nie
naley go napenia zimn
wod, kiedy jest jeszcze
gorcy.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny
moe doprowadzi
do pojawienia
si w urzdzeniu
drobnoustrojów
:
Urzdzenie naley
dokadnie umy przed
pierwszym uyciem oraz
bezporednio po kadym
cyklu pracy.
Przed przystpieniem
do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie
ostygo i jest wyczone z
sieci elektrycznej.
Urzdzenie naley
regularnie odkamienia.
W razie potrzeby pojemnik
na wod naley wyczyci
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje
nt. czyszczenia urzdzenia
znajduj si w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia
Nieprawidowa obsuga
urzdzenia moe
spowodowa jego
uszkodzenie
:
Przed ponownym
120
napenieniem urzdzenia
zimn wod zawsze naley
odczeka, a ostygnie.
Urzdzenie naley
ustawia suchym,
równym, nie liskim i
odpornym na wysokie
temperatury blacie, który
nie ulegnie uszkodzeniu
w wyniku kontaktu z
gumowymi nókami.
Nie wcza urzdzenia,
kiedy znajduje si
ono pod wiszc
szafk, pók lub
innym podobnym
przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia si
nadmiernej iloci pary.
Nie naley pozostawia
przewodu zasilajcego
swobodnie zwisajcego bez
nadzoru.
Nie ama ani nie ciska
przewodu zasilajcego.
Trzyma przewód zasilajcy
oraz samo urzdzenie z
dala od róde ciepa (np.
pyta grzewcza kuchenki,
pomie gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urzdzenie przeznaczone
jest wycznie do
podgrzewania i gotowania
czystej, sodkiej wody oraz
przyrzdzania gorcych
napojów.
Kady inne uycie
urzdzenia ni opisane
w niniejszej instrukcji
jest nieprawidowe i
moe doprowadzi do
obrae ciaa lub szkód
materialnych.
Urzdzenie przeznaczone
jest do zastosowa
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
121
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawia urzdzenia
podczonego do zasilania
bez nadzoru.
Ostrzeżenie:
Nieprawidowe uytkowanie
urzdzenia moe
doprowadzi do powanych
obrae ciaa.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urzdzenie moe
spowodowa obraenia ciaa i
straty materialne
:
Przed kadym uyciem
sprawdzi, czy urzdzenie
nie jest uszkodzone. Nie
uywa urzdzenia, jeeli
widoczne s jakiekolwiek
oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, naley
skontaktowa si
telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
zacznik) z dziaem obsugi
klienta.
Wszelkie naprawy
urzdzenia lub przewodu
zasilania mog by
wykonywane wycznie
przez autoryzowany serwis.
Opis i elementy urządzenia
1. Wkadka pokrywki
2. Pokrywka
3. Pojemnik na wod
4. Uchwyt
5. Przewód zasilajcy z wtyczk
6. Podstawka
7. Filtr do herbaty
Panel sterujący
8. Wcznik ON/OFF
9. Przycisk +
10. Wywietlacz
11. Przycisk
12. Przycisk PROGRAM’ (programowania)
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wycznik
bezpieczestwa chroni grzak przed
przegrzaniem si, gdyby urzdzenie
zostao wczone bez wody albo kiedy
pytka grzewcza pokryje si kamieniem.
Jeeli zadziaa wycznik bezpieczestwa,
nie mona od razu ponownie wcza
122
urzdzenia. W takiej sytuacji naley
zostawi urzdzenie do ostygnicia i w razie
potrzeby odkamieni je, zanim zostanie
ponownie wczone.
Automatyczny wyłącznik
Jeeli nie wybrano funkcji utrzymywania
temperatury, czajnik wyczy si
automatycznie po okoo 15 minutach od
ostatniej czynnoci.
Kiedy ustawiony jest tryb utrzymywania
temperatury, czajnik wycza si po 30
minutach.
Przed użyciem czajnika po raz
pierwszy
Rozpakowa urzdzenie i zdj z
niego wszystkie elementy opakowania i
naklejki.
Aby wyczyci czajnik, przegotowa w
nim wod (z woonym ltrem) i wyla j.
Obsługa
Funkcja „Be-Silent”:
Nacinicie i przytrzymanie duej ni
przez 3 sekundy przycisku Program
spowoduje wyczenie sygnaów
dwikowych.
Ponowne nacinicie i przytrzymanie
przycisku duej ni przez 3 sekundy
oraz odczenie urzdzenia od zasilania
spowoduje anulowanie funkcji „Be-
Silent”.
Panel sterujący
Wcznik ON/OFF
Nacinicie tego przycisku powoduje
wczenie lub wyczenie urzdzenia.
Przycisk Program
Przycisk pozwala wybra jeden z trzech
nych trybów pracy:
Nacinicie jeden raz:
Program parzenia herbaty: Na wywietlaczu
pojawia si oznaczenie wybranego
programu parzenia herbaty (1 do 5) z
podwietlon kropk informujc o rodzaju
wybranej herbaty.
Nacinicie dwa razy:
Rczne parzenie herbaty: na wywietlaczu
pojawia si ustawiona temperatura.
Nacinicie trzy razy:
Rczne parzenie herbaty: na wywietlaczu
pojawia si ustawiony czas parzenia (01-15
minut).
Instrukcje ogólne
Podczy urzdzenie do zasilania.
Pojawia si sygna dwikowy i na
wywietlaczu pokazuje si aktualna
temperatura wody w pojemniku
( 20 °C). Urzdzenie jest wówczas
w trybie oczekiwania, gotowe do
uytkowania.
Jeeli pojemnik nie jest ustawiony na
podstawce, na wywietlaczu pojawia si
kod bdu E.
Jeeli ustawiona temperatura wynosi
poniej 100 °C, proces podgrzewania
odbywa si etapowo, aby temperatura
nie przekroczya ustawionego poziomu.
Jeeli aktualna temperatura wody w
123
pojemniku jest wysza od temperatury
ustawionej w czajniku, urzdzenie nie
wczy si; w tym przypadku pojawi si
trzy sygnay dwikowe.
Najnisza temperatura, jak mona
ustawi to 40 °C.
Podgrzewanie/gotowanie wody
Zdj czajnik z podstawki. Nastpnie
obróci wkadk pokrywki w lewo
(UNLOCK) i wyj j.
Napeni pojemnik wod do danego
poziomu, pomidzy znakami Min (0,5 l) a
Max (1,7 l przy podgrzewaniu/gotowaniu
wody).
Zaoy z powrotem wkadk pokrywki
i obróci j w prawo (LOCK), a si
zatrzanie na swoim miejscu.
Ustawi pojemnik na podstawce.
W oy wtyczk do kontaktu. Pojawi si
sygna dwikowy a na wywietlaczu
pojawi si C, nastpnie pokae si
aktualna temperatura wody w pojemniku.
Nacisn dwa razy przycisk Program.
Wywietlacz pokazuje 80. Ustawi
dan temperatur za pomoc
przycisków +/–, po czym potwierdzi
naciskajc przycisk ON/OFF; przycisk
ON/OFF podwietlony zostaje na
czerwono.
Dzbanek podgrzewa wod do ustawionej
temperatury.
Po osigniciu ustawionej temperatury,
element grzejny wycza si, pojawiaj
si trzy sygnay dwikowe a na
wywietlaczu pokazuje si aktualna
temperatura.
Urzdzenie przechodzi w tryb
utrzymywania temperatury. Przycisk
Program podwietla si na niebiesko.
Proces gotowania mona w kadej chwili
przerwa naciskajc wcznik ON/OFF.
Aby nala wod, zdj czajnik z
podstawki.
Podczas wylewania gorcej wody
naley uwaa aby pokrywka dobrze
przykrywaa pojemnik i chronia
wydobywajc si gorc par.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Nie naley zostawia wody w czajniku.
Funkcja szybkiego gotowania i
parzenia herbaty
Postawienie pojemnika na wod na
podstawce i nacinicie przycisku ON/
OFF spowoduje podgrzanie wody do
temperatury 100 °C bez koniecznoci
ustawiania jej – urzdzenie jest wówczas
w trybie parzenia herbaty zioowej.
Dwukrotne nacinicie wcznika ON/
OFF powoduje powrót urzdzenia do
trybu oczekiwania.
Parzenie herbaty – instrukcje ogólne
Przygotowanie urządzenia
Zdj pojemnik na wod z podstawki a
nastpnie obróci wkadk pokrywki w
lewo (UNLOCK) i wyj j. Wyj ltr do
herbaty.
Napeni pojemnik wod do danego
poziomu, pomidzy znakami Min (0,5
l) a Max (1,5 l przy parzeniu herbaty).
Zaoy z powrotem wkadk pokrywki.
Wsypa do ltra dan ilo herbaty.
Wybra program albo uy trybu
rcznego w celu podgrzania wody.
124
Zakładanie ltra na herbatę
Kiedy woda zostanie podgrzana i pojawi
si trzy sygnay dwikowe, zwolni
pokrywk obracajc w lewo i zdj j.
Przestroga: Zachować szczególną
ostrożność, ponieważ może wydostać
się gorąca para. W razie potrzeby użyć
rękawic kuchennych.
W oy ltr do pojemnika, zwracajc
uwag na rowek w pokrywce; uchwyt
ltra do herbaty powinien by ustawiony
równolegle do uchwytu pojemnika na
wod.
Zaoy z powrotem wkadk pokrywki
i zostawi herbat, aby si zaparzya,
korzystajc z programu lub trybu
rcznego. Wyj ltr i pooy go
ostronie na aroodpornej powierzchni.
W oy z powrotem wkadk pokrywki i
zamkn j, obracajc w prawo.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Parzenie herbaty z użycie programu
Przygotowa czajnik zgodnie z instrukcj
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje
ogólne.
Nacisn przycisk Program. Na
wywietlaczu pokae si 1 i zawieci si
niebieska dioda LED.
Za pomoc przycisków +/– wybra
dany program dla uywanego rodzaju
herbaty. Na wywietlaczu pokazuje si
wybrany rodzaj herbaty, a podwietlona
kropka informuje o wybranym numerze
programu (1-5).
Potwierdzi wybór naciskajc wcznik
ON/OFF.
Dzbanek podgrzewa wod do ustawionej
temperatury.
Po osigniciu danej temperatury
element grzejny wycza si, pojawiaj
si trzy sygnay dwikowe a na
wywietlaczu pokazuje si czas parzenia.
Programy parzenia herbaty – czasy i
temperatury
Optymalny czas parzenia zaley w duej
mierze od rodzaju herbaty oraz wasnych
upodoba.
Dostpne s nastpujce programy
parzenia herbaty:
1 HERBAL
herbata zioowa : 100 °C 6 minut
2 BLACK
czarna herbata : 100 °C 3 minuty
3 OOLONG
herbata ulung : 90 °C 3 minuty
4 WHITE biaa herbata : 80 °C 3 minuty
5 GREEN
zielona herbata : 70 °C 3 minuty
W oy ltr do herbaty do pojemnika
w sposób opisany w punkcie Parzenie
herbaty – instrukcje ogólne.
Aktywowa ustawiony czas parzenia,
naciskajc wcznik ON/OFF. Jeeli czas
parzenia ma by inny, mona go ustawi
przyciskami +/–, po czym aktywowa
wcznikiem ON/OFF. O procesie
parzenia informuje podwietlona kropka
obok hasa BREWING na wywietlaczu.
Wcznik ON/OFF podwietla si na
czerwono.
Podczas procesu parzenia woda jest
w razie potrzeby podgrzewana, aby jej
temperatura bya staa.
Po upyniciu czasu parzenia, pojawiaj
125
si trzy sygnay dwikowe i urzdzenie
przechodzi do tryby utrzymywania
temperatury.
Wyj ltr do herbaty zgodnie z instrukcj
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje
ogólne.
Parzenie herbaty korzystając z ustawień
ręcznych
Przygotowa czajnik zgodnie z instrukcj
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje
ogólne.
Nacisn dwa razy przycisk Program. Na
wywietlaczu pokae si 80 i zawieci si
niebieska dioda LED.
Za pomoc przycisków + i – ustawi
dan temperatur.
Potwierdzi wybór naciskajc wcznik
ON/OFF.
Dzbanek podgrzewa wod do ustawionej
temperatury.
Po osigniciu danej temperatury
element grzejny wycza si, pojawiaj
si trzy sygnay dwikowe i wcza
si funkcja utrzymywania temperatury.
Przycisk Program podwietla si na
niebiesko.
W oy ltr do herbaty do pojemnika
w sposób opisany w punkcie Parzenie
herbaty – instrukcje ogólne.
Nacisn jeden raz wcznik Program,
aby przej do ustawienia danego
czasu parzenia. Wywietlacz pokazuje
01. Ustawi dany czas za pomoc
przycisków +/– (maks. 15 minut).
Aktywowa czas parzenia, naciskajc
wcznik ON/OFF. O procesie parzenia
informuje podwietlona kropka obok
hasa BREWING na wywietlaczu.
Wcznik ON/OFF podwietla si na
czerwono. Podczas procesu parzenia
woda jest w razie potrzeby podgrzewana,
aby jej temperatura bya staa.
Po upyniciu czasu parzenia, pojawiaj
si trzy sygnay dwikowe i urzdzenie
przechodzi do tryby utrzymywania
temperatury.
Wyj ltr do herbaty zgodnie z instrukcj
w punkcie Parzenie herbaty – instrukcje
ogólne.
Funkcja utrzymywania temperatury
Czajnik wyposaony jest w funkcj
utrzymywania temperatury.
Po podgrzaniu wody lub upyniciu czasu
parzenia, urzdzenie automatycznie
utrzymuje temperatur wody przez 30
minut. Przycisk Program podwietla si
na niebiesko.
Dziaanie funkcji jest automatycznie
anulowane, kiedy pojemnik zostanie
zdjty z podstawki.
Aby anulowa funkcj utrzymywania
temperatury, nacisn wcznik ON/OFF.
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skróci
przewód zasilajcy oraz schowa go
cakowicie, kiedy urzdzenie nie jest
uywane.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie si kamienia zalee
bdzie od jakoci/twardoci wody na
danym terenie. Zaleca si regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
126
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
- Roztwór ten naley wla do rodka
pojemnika.
- Nastpnie wczy czajnik i
doprowadzi roztwór do wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawi pyn w
czajniku na pewien czas.
- Po usuniciu kamienia czajnik naley
dokadnie wypuka czyst wod.
Podczas procesu odkamieniania naley
zapewni odpowiedni wentylacj
pomieszczenia i nie wdycha oparów
octu.
Roztworu octowego nie naley wylewa
do zlewów pokrytych emali.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazi si na poraenie prdem,
nie naley my pojemnika na wod ani
podstawki w wodzie, ani te zanurza
ich. Nie my pod biec wod.
Zewntrzne cianki urzdzenia mona
przeciera czyst, lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
W celu wyczyszczenia wntrza
pojemnika mona zdj pokrywk.
Filtr do herbaty mona my pod biec
gorc wod albo zostawia w pojemniku
na czas odkamieniania.
Nie uywa silnych rodków
czyszczcych ani ostrych szczotek.
W zalenoci od rodzaju uywanej
herbaty mog pojawi si w urzdzeniu
oraz na ltrze odbarwienia i zapachy.
Tego typu skutki mona minimalizowa
dziki regularnemu czyszczeniu, ale nie
mona ich cakowicie zneutralizowa.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz ze
zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, które
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze pomaga w
ochronie rodowiska i zdrowia czowieka.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, e
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a póniej odesany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rm
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaa wano, urzdzenie musi by
uywane zgodnie z instrukcj i nie moe
by mody kowane, naprawiane lub w
127
jakikolwiek sposób naruszane przez nieupowanion do tego osob, ani te uszkodzone w
wyniku nieprawidowego uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuycia, ani elementów atwo tukcych si, jak szko,
elementy z tworzyw sztucznych, arówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowizujcymi
przepisami, które dotycz zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie
dziaa prawidowo i musi zosta odesane, naley je dokadnie zapakowa i doczy
imi, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon zakupu, lub faktur zakupow.
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie mona wczy funkcji Urzdzenie nie jest
podczone do zasilania.
Podczy urzdzenie do
zasilania.
Usterka gniazdka
elektrycznego.
Sprawdzi gniazdko elektryczne
za pomoc innego urzdzenia.
Urzdzenie nie zostao
prawidowo ustawione na
podstawce.
Ustawi ponownie, w
prawidowy sposób.
Zadziaa wycznik
bezpieczestwa.
Zostawi urzdzenie do
ostygnicia i ewentualnie
odkamieni.
Woda nie nagrzewa si,
pojawiaj si sygnay
dwikowe.
Temperatura wody w
pojemniku jest wysza od
ustawionej.
Ustawi wysz temperatur.
Podgrzewanie trwa duej
ni zazwyczaj.
Nagromadzenie si
osadów kamienia.
Odkamieni urzdzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
Wikszy haas podczas
podgrzewania.
Nagromadzenie si
osadów kamienia.
Odkamieni urzdzenie (zob.
Usuwanie osadów kamienia).
Na wywietlaczu pokazuje
si nieprzerwanie kod
bdu E….
Usterka elektryczna w
urzdzeniu.
Skontaktowa si z serwisem.
W przypadku pojawienia si problemów, które nie s opisane w tabeli, naley skontaktowa
si z naszym Dziaem Obsugi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajduj si w
zaczniku do niniejszej instrukcji.
128
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Cyfrowy, szklany czajnik „Deluxe” do gotowania wody i
parzenia herbaty
Napięcie zasilania 3479
Moc wyjściowa 220-240 V~, 50/60 Hz
Wymiary (Sz x W x G) 2500 - 3000 W
Waga 15 x 25 x 22 mm
Oznaczania specjalne 1,6 kg
Nie wyrzuca wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania produktu.
UNLOCK Odblokowanie wkadki pokrywki
LOCK Zablokowanie wkadki pokrywki
129
Ψηφιακός βραστήρας τσαγιού και
νερού «λουξ», γυάλινος
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
      
 .   
     
    .
Σημαντικοί κανόνες
ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες
κατηγορίες ανθρώπων
  
  
    
:
   
  
( 8 ) 
   
, 
 
   ,
  
   
    
  
  
  
  .
   
   
 
 
   
  
 8 .
  
   
   
   8 .
    
   
 .
Προσοχή!  
  
   
,  
 , ..
 .
GR
130
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
 
,  
  
. ,
   
 :
  
  ,
   
  
,  
,  
   
.  ,
 ,  
  
  
    
   
  
,    
    
 
   
.
   
   
 
   .
   
  
 
   
 .
 
 
 ,  
    
  
.
  
    

-   ,
-   
,
-    
.
    
 ,   
  .
131
    
 .
  
    
  
    .
   
     
    
.   
   
 .
  
   
   .
    
    ( 
 )  
 .
Κίνδυνος εγκαυμάτων και
καψίματος
  
  
   
  
  .
  
 .
  
   
    
, 
   
ελάχιστης (0,5 ) 
μέγιστης (1,5   
1,7    )
.  
  
   
   
.
,  
  
 
   .
,   
   
  , 
 .
    
    
132
   
   .
∙ Προσοχή!  
  
 ,   
    .
Έλλειψη υγιεινής
   
   
   
:
  
   
 
   
   
.
  
,  
 
   
   
.
  
  
.  
 , 
,   
.
  
  
  
 
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Κίνδυνος για πρόκληση
ζημιάς στη μονάδα
 
   
 :
   
  
   
   .
   
   ,
, 
 
,  
  
133
 
.
   
  
 
 
. 
  
 
  
 .
    .
   
  
.
   
  
.  
     
   
 (.. 
,  ).
Σωστή χρήση
  
  
   ,
   
  
.
 
   
   
   
   
  
  
.
 
  
 
,  
:
-   ,
   
 ,
-   ,
-   
, 
.  
,
-    
.
134
   
,  
.
Προσοχή!  
  
 
.
Σε περίπτωση
ελαττωματικής συσκευής
  
   
  :
   
    
.   
  
  
.
   
,  
  
 
 email (
).
    
  
   
   
  .
Σύνοψη και εξαρτήματα
1.  
2. 
3.  
4. 
5.    
6. 
7.  
Πίνακας ελέγχου
8.  ON/OFF
9.  +
10. 
11. 
12.  «PROGRAM» ()
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
   
    
   
     
   
    . 
  ,
    
.    ,  
     
 ,  
 .
135
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
    
 ,  
   15
    .
   ,
   30 .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
     
     
   .
     ,
 (     
)     
.
Λειτουργία
Αθόρυβη λειτουργία «Be-Silent»
    «Program» 
  3 , 
   .
     
  3 
    
  ,  
  «Be-Silent».
Πίνακας ελέγχου
 ON/OFF
    , 
 .
Κουμπί «Program»
      
  :
  :
 :  
   
 ( 1-5),   
      
 .
  :
  :
   
.
  :
    : 
   
 (01-15 ).
Γενικά σχόλια
    
 .   
   
   ( 20 °C) 
 .   
     
.
      
 ,    
 E.
   
 100 °C,  
   , 
   
   .
    
   
    
  .  
 ,   
136
.
    
  40 °C.
Βράσιμο νερού
      
. ,   
  (UNLOCK/
)   .
      
 ,   
 Min (0,5 )  
Max (1,7    )
.
   
   (LOCK/
)    
 .
     .
     
   . 
     
 C,   
    
.
   «Program» 
.    80.
   +/–  
   
    
  ON/OFF.  
ON/OFF    .
    
 .
  
,   
,    
   
 .
   
 .  
«Program»    .
  
     
 ON/OFF.
    ,
      .
     , 
     
   .
  ,    
    .
    .
Λειτουργία γρήγορου βρασίματος και
τσαγιού
     
     ON/OFF,
    100 °C 
    
    
 .
    ON/OFF 
,   
 .
Παρασκευή τσαγιούγενικά σχόλια
Προετοιμασία της συσκευής
     
 ,   
  (UNLOCK/
)  .  
 .
      
 ,   
 Min (0,5 )  
Max (1,5    )
137
.    
.
   
   .
  
  
     .
Τοποθέτηση του φίλτρου τσαγιού
     
  , 
   
    .
Προσοχή! Προσέχετε ιδιαίτερα επειδή
μπορεί να εκλυθεί ζεστός ατμός. Αν
απαιτείται, χρησιμοποιήστε γάντια για
φούρνο.
    
,     
.    
      
 .
    
     ,
  
   
.    
    
 .
     
    
 .
  ,    
    .
Ετοιμασία του τσαγιού με ένα
πρόγραμμα
   
  
Παρασκευή τσαγιούγενικά σχόλια.
   «Program». 
  1   
 LED.
   +/–  
    
    .
    
    
 (1-5)  
  .
    
κουμπί ON/OFF.
    
 .
  , 
  , 
    
   .
Προγράμματα τσαγιού - Χρόνοι
εμποτισμού και θερμοκρασίες
   
    
     
 .
   
  
   .
1 HERBAL
  : 100 °C 6 
2 BLACK   : 100 °C 3 
3 OOLONG
  : 90 °C 3 
4 WHITE   : 80 °C 3 
5 GREEN
  : 70 °C 3 
138
    
,   
 Παρασκευή τσαγιούγενικά
σχόλια.
  
    κουμπί
ON/OFF.   
 ,   
  κουμπιά +/– 
   
 κουμπί ON/OFF. 
   
    
BREWING  .  κουμπί ON/
OFF    .
    
,   
    
 .
   ,
    
   
 .
    
  
Παρασκευή τσαγιούγενικά σχόλια.
Ετοιμασία τσαγιού χρησιμοποιώντας
χειροκίνητες ρυθμίσεις
   
  
Παρασκευή τσαγιούγενικά σχόλια.
   «Program» 
.    80 
   LED.
   +/–  
   .
    
κουμπί ON/OFF.
    
 .
  , 
  , 
    
  .
  «Program»   
.
    
,   
 Παρασκευή τσαγιούγενικά
σχόλια.
   
    
   
    
.   
01. ,   
   
κουμπιά +/– (. 15 ).
   
  κουμπί ON/OFF.
  
     
 BREWING  .  κουμπί
ON/OFF    . 
    ,
    
   
.
   ,
    
   
 .
    
  
Παρασκευή τσαγιούγενικά σχόλια.
139
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
   
 .
    
 ,   
    30 .
  «Program»   
.
   
      
.
    
    
κουμπί ON/OFF.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
    
     
     
     
   .
Αφαίρεση των αλάτων
      
 ,   
 .   
    
 .
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
  0,5    40 ml
     
 .
-      .
-      
    .
-      
 .
-       
  ,  
    .
  ,  
     
    .
     
.
Καθαρισμός και φροντίδα
   ,
   
      
 .
    
 , 
      
       .
     
  .
     
    .
      
  .
     
    
      
  .
  
   
 .
      
,   
   
     .
140
    
   ,
    
.
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
141
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
 
  
.
  
  
.
   
  .
 .    
 .
  
  .
   
.
  
.
  
  .
   ,
 
.
 
   
  .
 
.
 
  
.
 
 .
   (.
«  »).
  
 .
 
 .
   (.
«Αφαίρεση των αλάτων»).
  
συνεχόμενα 
 E…..
  
.
   
 .
         ,   
  .        
 .
142
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής,
Κωδικός μοντέλου      «», 
3479
Τάση 220-240 V~, 50/60 Hz
Έξοδος 2500 - 3000 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β)15 x 25 x 22 mm
Βάρος 1,6 
Ειδικές ενδείξεις
      
        
    .
UNLOCK   
LOCK   
143
Cтеклянный цифровой чайник
Deluxe
Уважаемый покупатель!
   
, , 
    
,     
 .   
  ,
 ,
 .
Правила безопасности
Некоторые категории
пользователей,
которые
могут
подвергаться
опасности
 
  
  

:
  
 
(  8-
) 

, 
 
 
 
 
 
 ,  
  
  
  
, 
  ,
  
 ,


 
.
  
 
  
   
 8 .
  
  
  
RU
144
  8 .
  
 .
Предупреждение!
 
 
  , 
  
 .
Риск поражения
электрическим током
 
, 
  
 .
  
  
:
 

 
 
  
 ,
 
,   
, 
 . 
   
  
 
  
 , 
  
 :
 
 
 
 
 .
 
 
, 


. 
 

, 
  .
   
145
 ,
  
-.
  
 :
-  ;
-   ;
-   .
   
  
   , 
   .
 
  
.
Всегда следите за тем,
чтобы вода не попадала
на электрические
соединения в основании
чайника.
   
 
 
  ;
    .
 
  
  
 .
  
  
 (  
  ), 
 .
Опасность ожогов и
обваривания
 
 
 
 
 
.
  
  
 .
 
   
  
  
минимального (0,5 )
максимального (1,5 
146
   1,7
  
)  . 
 :
  
 .
  , 
   
  
.  
 
   
 .
  , 
  
   
  
  .
Предупреждение! 
 
 , 
 
  .
Недостаточное
соблюдение гигиены

 
 
 

:
 
  

  
  
.
  
 
, 
    
 .
 
  
.  
  
   
.
 
  
147
 «Общий уход и
чистка».
Опасность повреждения
прибора
 
  
 
:
 
 
,  
  
 .
 
  ,
, 

,  
   
  
.
  
  
  
:  
 
  
 .
  
 
.
 , 
 
  
.  
   
  
 (, 
 
  
).
Использование по
назначению
  
 
  
  
 
.
 
, 
148
  
, 
 
 
  
 .
 
 

  
, , :
-   ,

, 
  
;
- 
 ;
- ,
 
 
;
-  

 .
 
  
 .
Предупреждение!
 
 
 
 .
Если прибор неисправен
  
 
 
:
  
 
  .
  ,
   
 .
 
 ,
, 
 
 
  
  (.
).
149
  
   
 
  
 .
Общее устройство прибора
1.  
2. 
3.   
4. 
5.   
6. 
7.  
Панель управления
8.  ON/OFF (./.)
9.  +
10. 
11. 
12. PROGRAM
()
Предохранительный
термовыключатель
 
  
  
  
     
  
  . 
 
  
  .  ,
    , 
     
 .
Автоматическое отключение
    
  
,  
   15 
  .
  
  
   
30 .
Перед первым применением
  
   
.
  ,  (
  )
   .
Использование
ФункцияМолчание
   ‘Program’
()  3 
  
.
  
 ‘Program’  3  
    
’.
Панель управления
Кнопка ON/OFF (./.)
    
  .
150
Кнопка ‘Program’ ()
    
  :
   
   :
   
  ( 1 5),  
    
 .
   
   :
  
 .
   
  
 :  
   ( 1  15
).
Общие положения
  .
   
  
  ( 20 °C) .
   
 .
    
,   
  E.
    100 °C
  
,   
  .
  ,  
  
 ; 
   
.
  40 °C  
 .
Нагревание воды
   
;   
   
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ)  .
    
,    Мин. (0,5 )
Макс. (1,7   ).
    
    
(LOCK - ЗАКРЫТЬ),   
  .
   .
   
.   
    C, 
   
 .
   ‹Program›.
    80.
   
  +/–  
  ON/OFF (./.);
 ON/OFF  
.
   
 .
  .
  
 
  ,
   
   
 .
  
  
.  ‹Program›
151
  .
   ,
  ./. ON/OFF.
    
,   .
     
 ,   
.
    
 .
    
.
Функция быстрого кипячения и
приготовления чая
     
    ON/
OFF    100 °C
  
   
  .
   ON/
OFF   
.
Приготовление чаяобщие
положения
Подготовка прибора
   
,  
   
(UNLOCK - ОТКРЫТЬ)  .
  .
    
,    Мин. (0,5 )
Макс. (1,5   ).
   .
   
 .
   
    .
Установка чайного фильтра
 ,    
   
  ,
    
 . Предупреждение!
Соблюдайте особую осторожность,
так как возможен выброс горячего
пара! Используйте кухонные
рукавицы, если необходимо.
   ,
   ;
    
    .
   
    ,
  
  .  
   
 .
   
  , 
  .
    
 .
Приготовление чая с использованием
функции программирования
 ,  
  
.
  ‘Program’.  
  1 
 .
   
    
152
 +/–.   
   
    
  (1-5).
   
ON/OFF.
   
 .
  
 
 , 
    
  .
Программы приготовления чая
Время и температура настаивания
  
    
   
.
   :
1 HERBAL
  : 100 °C 6 
2 BLACK
  : 100 °C 3 
3 OOLONG
  : 90 °C 3 
4 WHITE   : 80 °C 3 
5 GREEN
  : 70 °C 3 
   
,   
Приготовление чаяобщие
положения.
  
   
ON/OFF.   
 ,  
    +/–,
 ,   ON/
OFF.   
 
   
 BREWING () 
.  ON/OFF 
 .
   
   
,  
 .
   
   
  
  
.
  ,  
 Приготовление чаяобщие
положения.
Приготовление чая в ручном режиме
 ,  
 Приготовление чаяобщие
положения.
   ‘Program’. 
   80
  .
   
  +/–.
   
ON/OFF.
   
 .
  
 
 , 
   
153
   
.  ‘Program’ 
 .
   
,   
Приготовление чаяобщие
положения.
   
,  
  
 .  
  01. 
   
  +/– (  15
).
  ,
  ON/OFF. 
  
  
   BREWING
()  .  ON/
OFF   . 
   
   
   
   .
   
   
  
  
.
  ,  
 Приготовление чаяобщие
положения.
Функция поддержания воды в горячем
состоянии
  
  
.
    
  
  
  30 . 
‹Program›   .
   
   
.
   
  , 
 ON/OFF.
Отделение для хранения
смотанного шнура питания
   
 ,  
,  
    
   .
Удаление накипи
   
    
  
  , 
  .
Любая претензия по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе чайника будут
вызваны неполным удалением
накипи.
   
 ,
154
  0,5  40 
 .
-    
 .
-   
  .
-   , 
  .
-    
   .
   
  
  .
    
  .
Общий уход и чистка
   
,    
   .
   
,     
  
  .   
 .
   
  
.
  
   ,
  .
    
   
    
 .
   
 ,
 
   .
   
  
  
     
 .  
  
  , 
  .
Утилизация
,  
, 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
155
 ,  ,  
    .  , 
       .
        
       . -
   -  .
Поиск и устранение неисправностей
Неисправ-ность Возможная причина Способ устранения
  .  
.
 
.
 . ,
  
 
  .
 
  .



  
  
.
  ,
 
.
 
  
  
.
  
 .
 .  (.
Удаление накипи).
  
.
 .  (.
Удаление накипи).
  постоянно
  
E….

 .
 
 
.
          ,
, ,    . 
     .
156
Технические характеристики
 , 

    
    3479
  220-240 ~, 50/60 
  2500 - 3000 
 ( x x ) 15 x 25 x 22 
 1,6 
 
    
   
,     
  .
UNLOCK   
LOCK   
157
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: o ce@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: +359 32 275 617, 275 614
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Gra enstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
158
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel.: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: +36 23 444 266
Fax: +36 23 444 267
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
159
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
Tel.: +381-21-524-638
Tel.: +381-21-553-594
Fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT S.R.O.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel.: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
E-Mail: premt@premt.sk
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o [email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2016
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9386.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

SEVERIN WK 3479 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding