Thermo Fisher Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Handleiding

Type
Handleiding
Thermo Scientific
Horizon AC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01114
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific
Horizon AC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01114
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific 1-1
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions
listed in this manual before installing or operating your circulator. If you
have any questions concerning operation or the information in this manual,
please contact us. See inside cover for contact information.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It is also used to alert
against unsafe practices.
The lightning ash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous
voltage" within the unit's enclosure. The voltage magnitude is signicant
enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Equipment construction provides protection against the risk
of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The
protection will not function unless the power cord is connected to a
properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a
proper ground connection is provided.
The circuit protector located on the rear of the circulator is not
intended to act as a disconnecting means.
Do not mount the immersion circulator backwards on the bath; the
line cord could contact the reservoir uid. Ensure the electrical cords
do not come in contact with any of the plumbing connections or
tubing.
Safety Warnings
Section 1 Safety
DANGER
WARNING
CAUTION
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
DANGER
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird,
zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen
unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung"
im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein
Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das
Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für
elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen,
Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die
Betriebsparameter.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel
des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen
berühren.
Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an.
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur
und -Druck erfüllt.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start
ausgeführ werden.
Grundlegende
Sicherheitsanweisungen Laborbäder Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse
gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt
werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer
Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häuges
Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von
Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt.
Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung
einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit
wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können
sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pH-
Wert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems
beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten
Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Denition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem
Brandpunkt der Badüssigkeit begrenzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere Temperatur (unter
40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln
entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem
qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten
beschädigen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten
Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder
Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus-
gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter Ausrüstung
durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
DE
Verwenden Sie für Sahara-Bade und alleinstehende Eintauch-Zirkulatoren die mitgelieferten Muttern und
Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist.
Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der
Behälterüssigkeit in Berührung kommen.
Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht.
Einbau der Nebel-Testsysteme:
Verbinden Sie sechs Kühlplatten gemäß des folgenden Schlauchdiagramms und erstellen Sie eine
Schlauchverbindung zum Kühl-Zirkulator.
Das Rohrleitungskit umfasst eine Schlauchlänge für die Verbindung zum Zirkulator, die entsprechend
abgelängt werden muss. Schneiden Sie den Schlauch nicht in gleiche Längen – ein Schlauch muss länger
sein als der andere, schneiden Sie deshalb auf die passende Länge.
Wenn alle Rohre angeschlossen sind, füllen Sie den Bad- oder Gestell-Zirkulator mit Wasser und lassen
Sie ihn laufen bis alle Rohre und Kühlplatten mit Wasser gefüllt sind.
Löschen Sie den Zirkulator wie gefordert ab.
Stellen Sie die vier Füße ein bis die Wasserwaage anzeigt, dass das FTS von vorne nach hinten und von
Seite zu Seite waagerecht steht. Dies ist wichtig, so dass alle Proben bis zur selben Tiefe eingetaucht
werden.
Entfernen Sie den Bolzen aus dem Abuss und ersetzen Sie ihn durch einen push/pull-Abuss, der mit
dem FTS geliefert wird. Es ist wichtig, dies vor dem Befüllen mit der FOG 150 Flüssigkeit durchzuführen,
da es ermöglicht etwas Flüssigkeit auszulassen, falls Sie eine Überfüllung feststellen.
Zum Zirkulator
12 ø Rohre, Länge nach Bedarf Vom Zirkulator
8 ø, 800
mm
8 ø, 400 mm
8 ø, 1.000
mm
Öffnung
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
DANGER
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure grave ou mortelle.
WARNING
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure grave ou mortelle.
CAUTION
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des
pratiques dangereuses.
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans
l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un risque d'électrocution.
indique la présence de surfaces chaudes.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une
utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par le National Electrical
Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur,
d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de
fonctionnement.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible
à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de
plomberie.
Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension.
Vériez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression.
Vériez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant
le démarrage.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont
bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir.
Consignes de sécurité
Bains de laboratoire
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la
garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des
remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol
augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances.
Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance
pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux ches de données de sécurité du fabricant
et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent s'accumuler au-
dessus du liquide lors de son utilisation.
Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vériez régulièrement la concentration du liquide et le pH.
Des modications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide caloporteur
choisi.
La température de fonctionnement la plus élevée, telle que dénie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être
limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le
vidanger.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont
déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en
dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder
à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations à un technicien
qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez
le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol
de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement certié. Toutes
les réglementations en vigueur doivent être respectées.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion.
Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du
réservoir.
Réglez le logiciel du bain an de concorder avec le liquide utilisé.
FR
Installation des systèmes pour essais de fogging (FTS)
Branchez les six plaques de refroidissement, conformément au diagramme suivant puis raccordez les
exibles au circulateur de réfrigération.
Le kit comprend une longueur de exible pour le raccordement au circulateur à couper selon les exigences.
Ne coupez pas les exibles à longueur égale. Un exible devra être plus long que l'autre.
Lorsque tous les tuyaux sont raccordés, remplissez le bain ou le circulateur du haut avec de l'eau puis
mettez-le en marche jusqu'à ce que les exibles et les plaques de refroidissement sont remplis d'eau.
Remplissez le circulateur, si nécessaire.
Réglez les quatre pieds jusqu'à ce que le niveau à bulle indique que le FTS est de niveau aux quatre coins
(avant, arrière et côtés). Cette opération est importante car les échantillons doivent être tous immergés à la
même profondeur.
Déposez le boulon du bouchon d'évacuation et remplacez-le par un le bouchon d'évacuation à pousser/
tirer fourni avec le FTS. Il est important de faire cette opération avant le remplissage du liquide FOG 150.
Vous pourrez ainsi vidanger un peu de liquide si vous en avez trop mis.
Vers le circulateur
tuyau ø 12, longueur nécessaire Du circulateur
ø 8,
800 mm
ø 8, 400 mm
ø 8,
1000 mm
Évent
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
DANGER
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
WARNING
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como
resultado lesiones graves o la muerte.
CAUTION
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del
alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para constituir un
riesgo de electrocución.
indica la presencia de supercies calientes.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está
diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de
funcionamiento.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio
de desconexión.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo
momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos.
Nunca aplique tensión de línea a ninguna de las conexiones de comunicación del baño.
Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se
realizan antes de la puesta en marcha.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las
tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder
con el llenado.
Instrucciones básicas de seguridad
Baños de laboratorio
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Los uidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará anulada la
garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán llenados
frecuentes. También crea vapor.
Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de
glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deciente.
Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier uido aprobado, o cuando realice tareas de
mantenimiento donde es probable que se toque el uido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos
de seguridad para la CE a n de conocer las precauciones de manipulación.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse sobre el
uido durante el uso.
Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del uido periódicamente. Los cambios en la
concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto de
combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C
por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de
manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por
debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de
mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las
reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al
fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza.
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una
mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado.
No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el uido del depósito.
Ajuste el software del baño para que se corresponda con el uido utilizado.
ES
Instalación de los sistemas Fog Testing:
Conecte las seis placas de enfriamiento de acuerdo con los siguientes diagramas de mangueras y
establezca la conexión de las mangueras al circulador de refrigeración.
El kit de tuberías incluye una manguera larga que se conecta al circulador y que debe cortarse al tamaño
adecuado. No corte las mangueras en fragmentos iguales; una manguera deberá ser más larga que la otra,
por lo que debe cortarlas a la longitud adecuada.
Con todos los tubos conectados, llene de agua el baño o el circulador superior y deje que funcione hasta
que todos los tubos y las placas de enfriamiento se llenen de agua.
Rellene el circulador según sea necesario.
Ajuste las cuatro patas hasta que el nivel de burbuja muestre que el FTS está nivelado horizontal y
verticalmente. Esto es importante para que todas las muestras se sumerjan a la misma profundidad.
Retire el perno del drenaje y sustitúyalo por el drenaje de empujar/tirar que viene con el FTS. Es importante
que esta tarea se realice antes de verter el uido FOG 150 ya que le permitirá drenar parte del uido si hay
demasiada cantidad.
Al circulador
Tubo de 12 ø, longitud según sea necesario
Desde el circulador
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Ventilación
Não monete a bomba de circulação de imersão por trás; o cabo iria entrar em contacto com o uido do
reservatório.
Ajuste o software fo banho de acordo com o uido utilizado.
Instalação dos Sistemas de Teste Fog:
Ligue as seis placas de arrefecimento de acordo com o seguinte diagrama de tubagem e estabeleça
conexão de tubos para a bomba de circulação de refrigeração.
O kit de tubagem inclui uma extensão de tubos para ligação à bomba de circulação que deve ser cortada
para adaptação. Não corte os tubos em extensões iguais - um tubo vai necessitar de ser mais longo que o
outro para o corte encaixar.
Com todos os tubos ligados, encha o banho ou bomba de circulação de bancada com água e coloque-o em
funcionamento até toda a tubagem e placas de arrefecimento se encontrarem cheias de água.
Reponha a bomba de circulação conforme necessário.
Ajuste as quatro pernas até o nível de bolha apresentar que FTS está nivelado frente para trás e lado para
lado. Trata-se de um procedimento importante para que todas as amostras estejam mergulhadas à mesma
profundidade.
Remova o parafuso da drenagem e substitua-o com o dreno de impulsão/tracção que vem com o FTS.
Trata-se de um procedimento importante a efectuar antes de encher com o uido FOG 150 pois possibilitará
drenar algum uido se considerar que está excessivamente cheio.
Para a Bomba de Circulação
tubagem 12 ø, extensão conforme necessário
Da Bomba de Circulação
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilação
Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met
ons vooraleer door te gaan.
Veiligheid, alle producten:
DANGER
duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot de dood of ernstige letsels.
WARNING
duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de
dood of ernstige letsels.
CAUTION
duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige
praktijken.
bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde
“gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning is
voldoende signicant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok.
duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken.
duidt op het raadplegen van de handleiding.
Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het bad niet
ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedenieerd door de National
Electrical Code.
Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er
corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de operationele parameters.
Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact.
De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om het los te
koppelen.
Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van de
circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed bereikbaar zijn.
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen.
Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad.
Verzeker dat de slangen die u selecteert bestand zijn tegen de maximale temperatuur- en drukvereisten.
Verzeker dat alle elektrische en, indien van toepassing, communicatie-aansluitingen goed zijn aangesloten
vooraleer te starten.
Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen goed zijn
afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het vullen.
Essentiële veiligheidsinstructies
Baden voor laboratoria Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen.
Op olie-gebaseerde vloeistoffen zetten uit wanneer ze worden opgewamd. Vermijd het overvullen van het
reservoir.
Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere
vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol.
Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten houden en zal
u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom.
Mengelingen van water en glycol vereisen regelmatig dat het water wordt bijgevuld, anders zal het
percentage glycol leiden tot een verhoogde viscositeit en slechte prestaties.
Vooraleer een goedgekeurde vloeistof, dus geen water, te gebruiken of onderhoud uit te voeren
waarbij het waarschijnlijk is dat u in aanraking komt met de vloeistof, raadpleegt u het meest
recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de leverancier en het Europese
veiligheidsgegevensblad voor voorzorgsmaatregelen om ermee om te gaan.
Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen zich dan
ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik.
Bij het gebruik van ethyleenglycol en water moet u de vloeistofconcentratie en pH op een regelmatige basis
controleren. Wijzigingen in de concentratie en de pH kunnen een impact hebben op de prestaties van het
systeem.
Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het ontstekingspunt voor
de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof.
De hoogste werktemperatuur, zoals gedenieerd door de EN 61010 (IEC 1010), moet beperkt worden tot
25°C graden onder het ontstekingspunt voor de vloeistof van het bad.
Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te hanteren of deze
af te laten.
Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is beschadigd.
Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt.
Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn
verwijderd.
Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water.
Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder het
vriespunt.
Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of onderhoudsprocedures uit te
voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwaliceerd technicus.
Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten
beschadigen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden gemorst.
Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de compatibiliteit van de
reinigingsmiddelen.
Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen moet het
eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50 glycol/watermengeling
van laboratoriumkwaliteit.
Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwaliceerde dealer die gebruik maakt
van gecerticeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan
beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de
producent ongeldig maken.
NL
Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd.
Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de
vloeistof in het reservoir.
Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof.
Installatie van Fog Testing-systemen:
Sluit zes koelplaten aan in overeenstemming met het volgende slangdiagram en zorg voor een
slangverbinding naar de koelcirculatiepomp.
De slangenkit bevat één slanglengte, die op maat moet worden gesneden, voor het aansluiten van de
circulatiepomp. Snij de slangen niet op gelijke lengtes - de ene slang moet langer zijn dan de andere en ze
moeten dus op maat worden gesneden.
Wanneer alle slangen zijn aangesloten, vul dan het bad of de bovenste circulatiepomp met water en laat dit
lopen tot dat alle slangen en koelplaten gevuld zijn met water.
Vul de circulatiepomp verder met water wanneer nodig.
Pas de vier poten aan totdat de waterpas aantoont dat de FTS waterpas staat, zowel van voor naar achter
als van links naar rechts. Dit is belangrijk omdat alleen dan alle monsters ondergedompeld zullen zijn op
dezelfde diepte.
Verwijder de bout van de afvoer en vervang deze door de afvoer waaraan u kunt duwen en trekken en
die meegeleverd is met de FTS. Het is belangrijk dat u dit doet voor het vullen met de FOG-150-vloeistof
aangezien u nog de mogelijkheid hebt om wat vloeistof af te laten als er wat teveel is toegevoegd.
Naar de circulatiepomp
12 ø buizen, lengte zoals vereist Van de circulatiepomp
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ontluchting
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
DANGER
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare
morte o ferite gravi.
WARNING
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe
causare lesioni gravi o morte.
CAUTION
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare
ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da costituire un
rischio di scosse elettriche.
indica la presenza di superci calde.
segnala di leggere il manuale.
Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato
per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National Electrical Code.
Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi.
Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi.
Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di
disconnessione.
Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore
viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno.
Assicurarsi che la tubazione selezionata soddis i requisiti di temperatura e pressione massimi.
Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di
comunicazione.
Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle
tubazioni siano sicure. Vericare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di
Istruzioni essenziali per la sicurezza
Bagni da laboratorio
procedere al riempimento.
Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento.
I uidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il
serbatoio.
Utilizzare esclusivamente i uidi certicati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri uidi annulla la garanzia.
Non utilizzare mai glicole al 100%.
Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del uido,
in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del
vapore.
Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole
aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti.
Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri uidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione
nelle quali potrebbe vericarsi il contatto con il uido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC
del produttore per le precauzioni da adottare.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido durante
l'utilizzo.
Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del uido e il pH.
Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema.
Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del
punto di accensione per il uido di trasferimento calore selezionato.
La temperatura massima operativa, in base alle denizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere
limitata a 25°C sotto il punto di accensione del uido del bagno.
Assicurarsi che il uido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o
scaricarlo.
Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
Non azionare mai il bagno o aggiungere uidi al serbatoio con i pannelli rimossi.
Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di
congelamento.
Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di
ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad
un tecnico qualicato.
Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti.
L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso.
Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti.
Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà
scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature certicate.
Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte
nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
IT
Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione.
Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il
uido del serbatoio.
Impostare il software del bagno in base al uido utilizzato.
Installazione per sistemi di test nebbia:
Collegare le sei piastre di raffreddamento come indicato dai seguenti schemi di tubazioni e stabilire le
connessioni al sistema di circolazione per la refrigerazione.
Il kit delle tubazioni comprende una lunghezza di tubi per il collegamento al circolatore; il tubo deve essere
tagliato alla lunghezza necessaria. Non tagliare i tubi in lunghezze uguali: un tubo dovrà essere più lungo
dell'altro.
Con tutti i tubi collegati, riempire il bagno o il circolatore superiore da banco con acqua e azionarlo no a
che tutti i tubi e le piastre di raffreddamento sono pieni di acqua.
Rabboccare il circolatore secondo necessità.
Regolare le quattro gambe no a che la bolla di livello indica che FTS è a livello da fronte a retro e da lato a
lato. Ciò è importante afnché tutti i campioni siano immersi alla stessa profondità.
Rimuovere il bullone dallo scarico e sostituirlo con lo scarico push/pull in dotazione con FTS. Questa
operazione va effettuata prima del riempimento con il uido FOG 150, perché consentirà di scaricare del
uido in caso di riempimento eccessivo.
Al circolatore
Tubazione ø 12, lunghezza secondo necessità
Dal circolatore
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Sato
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
DANGER
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
WARNING
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
CAUTION
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy.
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu
cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým
proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena
k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů.
Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde
jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze.
Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce.
Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač.
Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního
termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně.
Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak.
Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení.
Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu
vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku
Základní bezpečnostní pokyny
Laboratorní lázně
s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu
výrobce.
Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny
připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny.
Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním.
Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte.
Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí
zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol.
Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté
doplňování. Dochází také k vytváření páry.
Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace
glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu.
Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem
s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou
hromadit hořlavé plyny.
Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace
a pH mohou mít vliv na výkon systému.
Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla.
Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota
hoření kapaliny v lázni.
Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C).
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely.
Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina.
Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely.
Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte.
Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy
přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti.
Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace
o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce.
Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí
glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného vybavení. Musí být
dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce.
Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat.
Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce.
Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině.
CS
Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
DANGER
indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
eller alvorlig skade.
WARNING
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
død eller alvorlig skade.
CAUTION
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis.
beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for
cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød.
indikerer tilstedeværelse af varme overader.
indikerer, at du skal læse håndbogen.
Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i
klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er
til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre.
Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt.
Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at
afryde.
Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en
afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne.
Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser.
Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk.
Essentielle sikkerhedsinstruktioner
Laboratoriebade
Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start.
Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle
rester fjernes grundet før påfyldning.
For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning.
Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret.
Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien.
Brug aldrig 100 % glycol.
Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være
påkrævet. Det skaber også damp.
Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket
resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse.
Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor
kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for
betjeningsforholdsregler.
Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under
brug.
Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer
i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse.
Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte
varmetransfervæske.
Den højeste driftstemperatur, som deneret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under
brandpunktet af badvæsken.
Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger.
Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret.
Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet.
Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand.
Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer.
Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du ytter eller udfører nogen
servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvaliceret tekniker.
Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter.
Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang.
dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet.
DA
Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så skylles med
en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet.
Dekommissionering skal kun udføres af en kvaliceret forhandler ved brug af certiceret udstyr. Alle
gældende regulativer skal følges.
Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er beskrevet i denne
håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti.
Betjen aldrig badet med den fjernede nedsænkningscirkulator.
Monter ikke nedsænkningscirkulatoren baglæns, ledningen kunne komme i kontakt med reservoirvæsken.
Juster badets software til at godkende den brugte væske.
Installation af Fog Testing Systems:
Forbind de seks køleplader i henhold til det følgende rørdiagram, og etabler rørforbindelser til
kølecirkulatoren.
Rørsættet inkluderer en slangelængde til forbindelse af cirkulatoren, som skal tilskæres for at passe. Skær
Til cirkulator
12 ø rør, længde som påkrævet Fra cirkulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventil
ikke slangerne til samme længde - en slange skal være længere
end den anden, så skær til at passe.
Når alle rør er påsat, så fyld bad- eller bænktopcirkulatoren med
vand, og kør den, indtil alle rørene og kølepladerne er fyldt med
vand.
Fyld cirkulatoren op som påkrævet.
Juster de re ben, indtil vaterpasset viser, at FTS er i niveau
foran til bagved og fra side til side. Dette er vigtigt, så alle
prøverne er nedsænket til samme dybde.
Fjern bolten fra drænet, og erstat den med skub-/trækdrænet, der følger med FTS. Dette er vigtigt at gøre,
før der fyldes op med FOG 150 væske, da det vil tillade dig at dræne noget væske, hvis du mener, at der er
for meget.
Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke
meiega ühendust.
Ohutus, kõik tooted:
DANGER
tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
WARNING
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
CAUTION
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine
võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka ohtlikust tegevusest
hoiatamiseks.
ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust pingest".
Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks.
tähistab kuumade pindade olemasolu.
tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust.
Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena. Lisaks
eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes vastavalt NEC
nõuetele.
Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse või keskkondadesse või
söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid kasutusjuhendist.
Ühendage vesivann nõuetekohaselt maandatud seinapistikuga.
Vesivanni tagaosas asuv kontuurikaitse ei ole ettenähtud seadme toitevõrgust lahtiühendamiseks.
Kasutage ringluspumpa ainult kaasasoleva toitejuhtmega. Kui ringluspumba toitejuhet kasutatakse
toitevõrgust lahtiühendamiseks, siis peab olema kogu aeg lihtsalt juurdepääsetav.
Veenduge, et elektrijuhtmed ei puutu kokku toruühendustega või torudega.
Äge kunagi rakendage võrgupinget vesivanni mistahes andmesideühendustele.
Veenduge, et kasutatavad torud vastavad maksimaalsetele temperatuuri ja surve nõuetele.
Enne käivitamist veenduge, et kõik elektriühendused ja vajadusel ka andmesideühendused, on teostatud
nõuetekohaselt.
Veenduge, et mahuti kõik tühjendusavad on suletud ning toruühendused on kindlalt kinni. Enne vesivanni
täitmist veenduge, et see on täiesti puhas.
Olulised ohutusjuhised
Laboratooriumi vesivannid
Mahavoolamise ärahoidmiseks asetage mahutid vesivanni enne vesivanni täitmist.
Soojendamisel õlialusel vedelikud paisuvad. Vältige mahuti ületäitmist.
Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine muudab
garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli.
Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku juurde. See
võib põhjustada auru teket.
Vesi/glükool segude korral on vaja lisada puhast vett, vastasel juhul suureneb glükooli sisaldus, mis toob
kaasa suurema viskoossuse ja mittenõuetekohase toimimise.
Veest erinevate heakskiidetud vedelike kasutamisel või hoolduse korral, kus on tõenäoline kokkupuude
vedelikega, vaadake ohutusnõuete järgimiseks tootja ohutuskaarti (SDS, MSDS, EL ohutuskaart).
Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida tuleohtikud
gaasid.
Etüleenglükooli ja vee kasutamisel kontrollige regulaarselt vedeliku kontsentratsiooni ja pH-taset.
Kontsentratsiooni ja pH-taseme muutused võivad mõjutada süsteemi toimimist.
Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud soojuskandja
vedeliku süttimispunkt.
Kõige kõrgem töötemperatuur vastavalt EN 61010 (IEC 1010) standardile peab olema seadistatud 25°C
võrra madalamale tasemele, kui on veevanni vedeliku süttimispunkt.
Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C).
Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet.
Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga.
Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse.
Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett.
Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või sellest
allpool.
Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja ühendage lahti
toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole.
Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad kahjustada
seadme komponente.
Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desintseerimise eest kasutaja. Desintseerimise ja
puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga.
Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis tuleb see
tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga.
Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte poole.
Järgige kõiki kehtivaid eeskirju.
Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua ohtliku
olukorra ning muudavad garantii kehtetuks.
Ärge kunagi kasutage eemaldatud immersioonringluspumbaga vesivanni.
Ärge paigaldage immersioonringluspumpa tagurpidi; juhe võib puudutada vedeliku mahutit.
Seadistage vesivanni tarkvara vastavalt kasutatavale vedelikule.
ET
Fog Testing Systems paigaldamine:
Ühendage kuus jahutusplaati vastavalt alljärgnevale voolikute ühendusskeemile ning ühendage voolikud
jahutusringluspumbaga.
Torudekomplekt sisaldab ühe pikkusega ringluspumba voolikuid, mida tuleb lõigata parajaks. Ärge lõigake
voolikuid ühepikkusteks - üks voolik peab olema teisest pikem, seega lõigake see parajaks.
Kui kõik voolikud on ühendatud, siis täitke vesivann või ringluspump veega ning laske sellel töötada kuni
voolikud ja jahutusplaadid on veega täidetud.
Vajadusel lisage ringluspumpa vett juurde.
Reguleerige nelja jalga kuni vesiloodi mull näitab, et FTS on loodis eest taha ja küljelt küljele. See on tähtis
selleks, et kõik proovid oleksid sukeldatud samale sügavusele.
Eemaldage äravooluavast polt ning asendage see FTS süsteemiga kaasasoleva tõmbekorgiga. Seda on
oluline teha enne täitmist FOG 150 vedelikuga, kuna see võimaldab ületäitmise korral osa vedelikku välja
lasta.
Ringluspumba suunas
12 ø toru, pikkus vastavalt vajadusele
Ringluspumbast välja
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilatsiooniava
Käytöstä poistaminen on suoritettava yksinomaan pätevän jälleenmyyjän toimesta sertioituja varusteita
käyttämällä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä.
Muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen asennus-, käyttö- tai huoltotoimenpiteiden suorittaminen voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen ja mitätöidä valmistajan myöntämän takuun.
Älä koskaan käytä haudetta upotettava kiertoelin irrotettuna.
Älä asenna upotettavaa kiertoelintä päinvastoin; verkkojohto voi joutua kosketuksiin säiliössä olevan
nesteen kanssa.
Aseta hauteen ohjelmisto käytetyn nesteen mukaan.
Asennus sumutestijärjestelmille:
Liitä kuusi jäähdytyslevyä seuraavan letkukaavion mukaan ja suorita letkuliitäntä jäähdyttävään
kiertoelimeen.
Putkistosarjaan kuuluu yksi putkipituus sen liittämistä varten kiertoelimeen; putki on katkaistava tarvittavaan
pituuteen. Älä katkaise letkuja samanpituiseksi - yhden letkun on oltava toiseen nähden pidempi.
Kaikki letkut liitettyinä, täytä haude tai tason päällä oleva kiertoelin vedellä ja käynnistä sen, kunnes
putkistot ja jäähdytyslevyt ovat täynnä vettä.
Lisää vettä kiertoelimeen tarpeen mukaan.
Säädä neljä jalkaa, kunnes vesivaaka näyttää, että FTS on vaakatasossa edestä taakse ja sivulta toiselle.
Tämä on tärkeää, jotta kaikki näytteet ovat upotettuina samaan syvyyteen.
Irrota pultti tyhjennyksestä ja vaihda se push/pull -tyhjennykseen, joka kuuluu FTS:n varustukseen. Tämä
toimenpide on tehtävä ennen täyttöä FOG 150 nesteen kanssa, sillä sen ansiosta voidaan tyhjentää
nestettä jos se on täytetty liikaa.
Kiertoelimeen
12 ø putki, pituus vaaditun mukainen
Kiertoelimestä
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ilmanpoistoaukko
Má tá aon treoir ann nach dtuigtear, ceadaigh an lámhleabhar nó déan teagmháil linn sula dtéann tú
níos faide.
Sábháilteacht, gach táirge:
DANGER
léiríonn sé staid ghuaiseach as a leanfaidh bás nó tromghortú, mura seachnaítear í.
WARNING
léiríonn sé staid ghuaiseach, a bhféadfadh bás nó tromghortú a bheith ina thoradh
air, mura seachnaítear í.
CAUTION
léiríonn sé staid ghuaiseach, as a leanfaidh mionghortú nó dochar measartha, mura
seachnaítear í. Úsáidtear é, leis, chun rabhadh a thabhairt i gcás cleachtais neamhshábháilte.
ceaptha leis an úsáideoir a chur ar an eolas maidir le “voltas contúirteach” neamhinslithe laistigh
d’imfhálú an fhuaraitheora. Tá an voltas suntasach a dhóthain le bheith ina bhaol turrainge leictrí.
léiríonn sé dromchlaí te.
léiríonn sé gur chóir an lámhleabhar a léamh.
Ná húsáid an trealamh mar ghléas steiriúil nó mar ghléas a nasctar le hothar. Lena chois sin, níor ceapadh
an trealamh lena úsáid i Láithreacha Guaiseacha Aicme I, II nó III mar a shainmhínítear sa Chód Náisiúnta
Leictreach.
Ná cuir an folcadán in áit nó in atmaisféar ina bhfuil teas iomarcach, taise, nó ábhair chreimneacha.
Ceadaigh lámhleabhar an úsáideora go bhfeice tú na paraiméadair oibríochtúla.
Ceangail an trealamh d’asraon atá talmhaithe i gceart.
Níl an cosantóir ciorcaid atá suite ar chúl an fholcadáin ceaptha le gníomhú mar mhodh dícheangail.
Ná hoibrigh an t-athfhillteoir ach amháin leis an corda líne soláthraithe. Má úsáidtear corda cumhachta an
athfhillteora mar ghléas dícheangail, ní mór teacht a bheith air i gcónaí.
Cinntigh nach mbíonn aon teagmháil idir na cordaí leictreacha agus aon cheann de na naisc nó an
feadánra pluiméireachta.
Ná cuir voltas líne i bhfeidhm ar aon cheann de naisc chumarsáide an fholcadáin.
Cinntigh go gcomhlíonann an feadánra a roghnaíonn tú na riachtanais uasteochta agus uasbhrú.
Cinntigh go ndéantar gach nasc leictreach, agus más cuí, gach nasc cumarsáide sula dtosaítear.
Cinntigh go bhfuil aon phort draenála taiscumair dúnta agus go bhfuil gach nasc pluiméireachta daingean.
Cinntigh, leis, go mbaintear aon iarmhar go hiomlán sula líontar.
Chun doirteadh a sheachaint, cuir do ghabhdáin isteach san fholcadán sula líontar iad.
Fairsingíonn leachtanna ola-bhunaithe tar éis iad a théamh. Seachain nach rólíontar an taiscumar.
Treoracha Riachtanacha Sábháilteachta
Folcadáin Saotharlainne
Ná húsáid ach na leachtanna ceadaithe atá liostaithe sa lámhleabhar. Cuirtear an baránta ar neamhní má
úsáidtear leachtanna eile. Ná húsáid gliocól 100% riamh.
Agus uisce is teo ná 80°C á úsáid, coimeád súil ghéar ar leibhéal an leachta, beidh gá leis an leacht a
bharrlíonadh go minic. Cruthófar gal, leis.
Is gá íonuisce a chur le meascáin uisce/gliocóil, nó méadóidh céatadán an ghliocóil as a leanfaidh
ardslaodacht agus drochfheidhmíocht.
Sula n-úsáidtear aon leacht ceadaithe seachas uisce, nó nuair a bhíonn cothabháil á déanamh nuair is
dócha go mbeadh teagmháil leis an leacht, ceadaigh SDS agus Leathanach Sonraí Sábháilteachta AE an
déantóra go bhfeice tú na réamhchúraimí láimhsithe.
Cinntigh nach féidir leis an leacht aon gháis thocsaineacha a ghiniúint. Is féidir le gáis inadhainte cruinniú
os cionn an leachta fad a bhíonn sé in úsáid.
Agus gliocóil eitiléine agus uisce á n-úsáid, seiceáil tiúchan an leachta agus an pH ar bhonn rialta. Is féidir
le hathruithe ar thiúchan agus ar pH difear a dhéanamh d’fheidhmíocht an chórais.
Cinntigh go socraítear pointe scoir na huasteochta faoi bhun an phointe dóiteáin i gcás an leachta aistrithe
teasa a roghnaítear.
Ní mór an teocht oibre is airde, mar a shainmhínítear in EN 61010 (IEC 1010), a bheith teoranta ag 25°C
faoi bhun phointe dóiteáin an leachta folcadáin.
Cinntigh go bhfuil an leacht ag teocht sábháilte (faoi bhun 40°C) sula láimhseálann nó sula ndraenálann
tú é.
Ná hoibrigh riamh le trealamh damáistithe nó trealamh atá ag sceitheadh, ná le haon chorda damáistithe.
Ná hoibrigh an folcadán riamh gan leacht a bheith sa taiscumar.
Ná hoibrigh an folcadán agus ná cuir leacht leis an taiscumar fad a bhíonn na painéil bainte.
Ná glan an folcadán le tuaslagóir, úsáid ceirt bhog agus uisce.
Draenáil an taiscumar sula ndéantar é a iompar, agus/nó a stóráil gar don reophointe nó faoina bhun.
Cas an folcadán as i gcónaí agus dícheangail an voltas soláthair óna fhoinse cumhachta sula mbogtar an
folcadán nó sula ndéantar aon seirbhísiú nó obair chothabhála. Iarr ar theicneoir cáilithe gach seirbhísiú
agus deisiú a dhéanamh.
Iompar an folcadán go cúramach. Is féidir le croitheadh nó ísliú tobann na comhpháirteanna a dhamáistiú.
Is é an t-úsáideoir a bheidh freagrach as dí-éilliú má dhoirtear ábhair ghuaiseacha. Ceadaigh an déantóir
maidir le dí-éilliú agus nó oiriúnacht oibreán glantacháin.
Má tá an folcadán le hiompar agus/nó a stóráil ag teocht fuar ní mór é a dhraenáil agus a shruthlú ina
dhiaidh sin le meascán gliocóil/uisce 50/50 de ghrád saotharlainne.
Níor chóir ach do dhéileálaí cáilithe, a úsáideann trealamh deimhnithe, an gléas a dhíchoimisiúnú. Ní mór
cloí le gach rialachán atá i bhfeidhm.
Féadfaidh staid ghuaiseach agus cur ar neamhní bharánta an déantóra a bheith ina thoradh ar fheidhmiú
na nósanna imeachta suiteála, oibriúcháin nó cothabhála seachas iad siúd a ndéantar cur síos orthu sa
lámhleabhar.
Ná hoibrigh an folcadán riamh fad a bhíonn an t-athfhillteoir tumtha bainte.
Ná gléas an t-athfhillteoir tumtha ar gcúl; d’fhéadfadh an corda líne dul i dteagmháil le leacht an taiscumair.
Coigeartaigh bogearraí an fholcadáin de réir an leachta a úsáidtear.
GA
Le Córas Tástála Ceo a Shuiteáil:
Ceangail na sé cinn de phlátaí fuaraithe de réir na léaráide píobáin seo a leanas agus bunaigh nasc
píobáin leis an athfhillteoir cuisniúcháin.
Áirítear ar an bhfearas feadánra fad píobáin amháin le ceangal leis an athfhillteoir, píobán nach mór a
ghearradh san fhad a theastaíonn. Ná gearr na píobáin ina bhfaid chothroma – ní mór do phíobán amháin
a bheith níos faide ná an ceann eile, mar sin gearr iad san fhad a theastaíonn.
Agus an feadánra ar fad ceangailte, líon an folcadán nó an t-athfhillteoir barr binse le huisce agus rith é go
dtí go mbíonn an feadánra ar fad agus na plátaí fuaraithe lán d’uisce.
Barrlíon na t-athfhillteoir más gá.
Coigeartaigh na ceithre chos go dtí go dtaispeánann leibhéal na bholgáin go bhfuil an FTS leibhéal ón
tosach go dtí an cúl agus ó thaobh go taobh. Tá tábhacht leis seo ionas go mbeidh na samplaí ar fad
tumtha i leacht den doimhne chéanna.
Bain an bolta den draein agus cuir an draein brú/tarraingthe a thagann leis an FTS ina áit. Tá sé
tábhachtach é sin a dhéanamh sula líontar é le leacht FOG 150 de bhrí go ligdh sé duit roinnt leachta a
dhraenáil más rud é gur rólíonadh é.
Chuig an Athfhillteoir
12 ø feadánra, an fad is gá Ón Athfhillteoir
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Gaothaire
Ako ne razumijete bilo koje od ovih uputa, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte prije nego što
nastavite.
Sigurnost, svi proizvodi:
DANGER
označava neposrednu opasnost koja će, ako se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili tešku
ozljedu.
WARNING
označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili
tešku ozljedu.
CAUTION
označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati manju
ili srednje tešku ozljedu. Također se može koristiti da upozori na nesigurne radnje.
upozorava korisnika na prisutnost neizoliranog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon
je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara.
ukazuje na prisutnost vrućih površina.
ukazuje da je potrebno pročitati priručnik.
Nemojte koristiti korito kao sterilni proizvod ili proizvod povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije
predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema denicijama Nacionalnog električnog
standarda (engl. National Electrical Code).
Nikad nemojte postavljati korito gdje je prisutna prekomjerna toplina, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni
parametri navedeni su u korisničkom priručniku.
Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu.
Osigurač koji se nalazi sa stražnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje.
Koristite cirkulator samo s priloženim kabelom. Ako se kabel za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za
iskopčavanje, mora uvijek biti lako dostupan.
Pazite da električni kabeli ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima.
Nikad nemojte primjenjivati linijski napon na komunikacijske priključke korita.
Pazite da odabrane cijevi ispunjavaju zahtjeve za maksimalnu temperaturu i tlak.
Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke prije pokretanja.
Provjerite jesu li svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Također
temeljito uklonite sve ostatke prije punjenja.
Da izbjegnete prosipanje, postavite spremnike u korito prije punjenja.
Osnovne sigurnosne upute
Laboratorijska korita
Tekućine na bazi ulja se šire prilikom zagrijavanja. Nemojte prepunjavati rezervoar.
Koristite samo odobrene tekućine navedene u priručniku. Korištenje drugih tekućina poništava jamstvo.
Nikad nemojte koristiti stopostotni glikol.
Prilikom upotrebe vode preko 80 °C pozorno pratite razinu tekućine, jer će biti potrebna česta
dolijevanja. Također se stvara para.
Smjese voda/glikol zahtijevaju dolijevanje čiste vode, jer će se u suprotnom postotak glikola povećati i
dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi.
Prije korištenja bilo koje odobrene tekućine, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u
kojima će vjerojatno doći do kontakta s tekućinom, pogledajte mjere predostrožnosti prilikom rukovanja u
sigurnosno-tehničkom listu proizvođača i EZ sigurnosno-tehničkom listu.
Pazite da tekućina ne može proizvesti nikakve otrovne plinove. Zapaljivi plinovi mogu se nakupiti nad
tekućinom tijekom upotrebe.
Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovito provjeravajte koncentraciju tekućine i pH vrijednost.
Promjene u koncentraciji i pH vrijednosti mogu utjecati na performanse sustava.
Pazite da prekidna temperaturna točka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu
tekućinu za prijenos topline.
Najviša radna temperatura, prema denicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora biti ograničena na
25 °C ispod temperature paljenja tekućine korita.
Pazite da tekućina bude na sigurnoj temperaturi (ispod 40 °C) prije rukovanja ili ispuštanja.
Nikad nemojte koristiti oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kabelima.
Nikad nemojte koristiti korito ako u rezervoaru nema tekućine.
Nikad nemojte koristiti korito za dodavanje tekućine u rezervoar sa skinutim pločama.
Nemojte koristiti otapala za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu.
Ispraznite rezervoar prije prenosa i/ili pohrane na temperaturama blizu ili ispod točke smrzavanja.
Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje prije pomicanja ili
obavljanja bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba obavljati
kvalicirani serviser.
Oprezno prenosite opremu. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može oštetiti njene komponente.
Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se
proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje.
Ako se korito prenosi i/ili pohranjuje na niskim temperaturama, potrebno ga je isprazniti, a zatim isprati
smjesom od 50/50 laboratorijskog glikola/vode.
Stavljanje izvan pogona mora obaviti isključivo kvalicirani trgovac pomoću certicirane opreme. Moraju
se slijediti svi važeći propisi.
Obavljanje postupaka ugradnje, korištenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može dovesti do
opasne situacije i poništava jamstvo proizvođača.
Nikad nemojte koristiti korito ako je potapajući cirkulator uklonjen.
Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabel može doći u dodir s tekućinom iz rezervoara.
Podesite softver korita tako da odgovara korištenoj tekućini.
HR
Ugradnja sustava za testiranje ispuha:
Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom crijeva i povežite crijevo na rashladni
cirkulator.
Komplet cijevi uključuje jednu dužinu crijeva za povezivanje na cirkulator koja se mora odrezati da bi stala.
Nemojte rezati crijeva na jednake dužine – jedno crijevo treba biti duže od drugog te zato režite crijevo da
stane.
Kada povežete sve cijevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cijevi i
rashladne ploče ne budu napunjene vodom.
Dolijevajte u cirkulator po potrebi.
Podesite četiri noge dok razina mjehurića ne prikaže da je sustav za testiranje ispuha poravnat sprijeda
natrag i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine.
Skinite vijak s odvoda i zamijenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sustav za testiranje ispuha. Ovo je
važno obaviti prije punjenja tekućinom FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tekućine oteče ako
se prepuni.
Ka cirkulatoru
cijev promjera 12, dužina prema potrebi
Od cirkulatora
promjer 8,
800 mm
promjer 8, 400 mm
promjer 8,
1000 mm
Otvor
Izsmidzināšanas testēšanas sistēmu uzstādīšana
Savienojiet sešas dzesēšanas plāksnes atbilstoši tālāk parādītajai šļūteņu diagrammai un izveidojiet šļūteņu
savienojumus ar dzesēšanas cirkulatoru.
Cauruļu komplektā ir iekļautas noteikta garuma šļūtenes savienošanai ar cirkulatoru, kas jāapgriež
vajadzīgajā garumā. Neapgrieziet šļūtenes vienādā garumā – vienai šļūtenei jābūt garākai par otru, tādēļ tās
jāapgriež atbilstoši vajadzīgajam.
Kad ir pievienotas visas caurules, piepildiet vannu vai galda cirkulatoru ar ūdeni un darbiniet, līdz visas
caurules un dzesēšanas plāksnes ir piepildītas ar ūdeni.
Papildiniet līmeni cirkulatorā atbilstoši nepieciešamajam.
Pielāgojiet četras kājas, līdz līmeņrāža rādījums apliecina, ka FTS (izsmidzināšanas testēšanas sistēma) ir
nolīmeņota virzienā no priekšas uz aizmuguri un no viena sāna uz otru. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu visu
paraugu iegremdēšanu vienādā dziļumā.
Noņemiet skrūvi no iztukšošanas vietas un tās vietā uzstādiet bīdāmo/velkamo noplūdes noslēgu, kas
iekļauts komplektā ar FTS. Ir svarīgi to paveikt pirms šķidruma FOG 150 uzpildīšanas, jo tādējādi ir
iespējams iztukšot daļu šķidruma pārmērīgas uzpildes gadījumā.
Uz cirkulatoru
12 ø šļūtene, garums atbilstoši nepieciešamajam
No cirkulatora
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Vēdkanāls
Jekk xi waħda minn dawn l-istruzzjonijiet ma tinftihemx, irreferi għall-manwal jew ikkuntattjana
qabel ma tipproċedi.
Sigurtà: il-prodotti kollha:
DANGER
jindika sitwazzjoni perikoluża b’mod imminenti, li jekk ma tiġix evitata, se tirriżulta
f’mewt jew f’korriment serju.
WARNING
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta
f'mewt jew f'korriment serju.
CAUTION
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta
f'korriment żgħir jew moderat. Jista’ jintuża wkoll biex iwissi kontra prattiċi li mhumiex siguri.
intenzjonat biex iwissi lill-utent dwar il-preżenza ta’ "vultaġġ perikoluż" mhux insulat -enclosure
taċ-chiller. Il-qawwa tal-vultaġġ hi sinikanti biżżejjed biex tikkostitwixxi riskju ta' xokk elettriku.
jindika l-preżenza ta’ wċuh jaħarqu.
jindika biex dak li jkun jaqra l-manwal.
Tużax il-banju bħala tagħmir sterili jew tagħmir li jiġi kkonnettjat mal-pazjent. Barra minn hekk, il-banju
mhuwiex maħsub għall-użu f'Postijiet Perikolużi ta' Klassi I, II jew III kif denit min-National Electrical Code.
Qatt m'għandek tpoġġi l-banju f'post jew atmosfera fejn ikun hemm sħana eċċessiva, umdità, jew materjali
korrużivi. Irreferi għall-manwal tal-utent għall-parametri tal-operat.
Ikkonnettja l-banju ma' outlet li jkun ertjat kif suppost.
Is-circuit protector li jinsab fuq in-naħa ta' wara tal-banju, mhuwiex intenzjonat biex jaġixxi bħala tagħmir ta'
skonnettjar.
Ħaddem is-circulator billi tuża l-line cord fornuta biss. Jekk is-circulator power cord tintuża bħala tagħmir ta'
skonnettjar, trid tkun aċċessibbli faċilment il-ħin kollu.
Żgura li l-electrical cords ma jkunu jmissu ma' kwalunkwe konnessjonijiet tal-plumbing jew tubing.
Qatt m'għandek tapplika line voltage ma' kwalunkwe waħda mill-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni tal-
banju.
Aċċerta ruħek li t-tubing li tagħżel ikun jissodisfa r-rekwiżiti tat-temperatura massima u pressjoni massima
tiegħek.
Istruzzjonijiet Essenzjali tas-Sigurtà
Laboratory Baths
Kun żgur li l-konnessjonijiet elettriċi kollha u, jekk applikabbli, il-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni, ikunusaru
qabel ma tixgħel it-tagħmir.
Aċċerta ruħek li r-reservoir drain ports kollha jkunu magħluqin u l-konnessjonijiet kollha tal-plumbing ikunu
siguri. Żgura wkoll li tneħħi bir-reqqa kwalunkwe residwu qabel ma timla.
Biex tevita t-tixrid, poġġi l-kontenituri tiegħek l-banju qabel ma timla.
Fluwidi bbażati fuq iż-żejt jespandu meta jissaħħnu. Evita li timla żżejjed ir-reservoir.
Uża biss il-uwidi approvati li huma elenkati l-manwal. Li tuża uwidi oħrajn, se jikkawża li l-garanzija ma
tibqax valida. Qatt m'għandek tuża 100% glycol.
Meta tuża ilma b'temperatua ta' aktar minn 80°C, immonitorja mill-qrib il-livell tal-uwidu; top-offs frekwenti
se jkunu meħtieġa. Joħloq ukoll il-fwar.
Taħlitiet ta' ilma/glycol jeħtieġu top-offs b'ilma pur, inkella, l-perċentwali ta' glycol se tiżdied u tirriżulta
f'viskożità għolja u prestazzjoni batuta.
Minbarra l-ilma, qabel ma tuża kwalunkwe uwidu approvat, jew meta tagħmel xi manutenzjoni fejn
x'aktarx li se jkollok kuntatt mal-uwidu, irreferi għall-SDS jew l-EC Safety Data Sheet tal-manifattur għall-
prekawzjonijiet tal-immaniġġjar.
Kun żgur li l-ebda gassijiet tossiċi ma jiġu ġġenerati mill-uwidu. Gassijiet li jistgħu jieħdu n-nar jistgħu
jakkumulaw fuq il-likwidu matul l-użu.
Meta tuża l-ethylene glycol u ilma, iċċekkja l-konċentrazzjoni tal-uwidu u l-pH fuq bażi regolari. Bidliet l-
konċentrazzjoni u l-pH jista' jkollhom impatt fuq il-prestazzjoni tas-sistema.
Aċċerta ruħek li l-over temperature cut-off point ikun issettjat iktar baxx mill-re point għall-heat transfer uid
li jkun intgħażel.
L-ogħla temperatura tal-operat, kif denita mill-EN 61010 (IEC 1010), trid tkun limitata għal 25°C taħt il-re
point tal-uwidu tal-banju.
Kun żgur li l-uwidu jkun f'temperatura sigura (inqas minn 40°C) qabel ma timmaniġġjah jew tbattlu.
Qatt m'għandek tħaddem tagħmir bil-ħsara jew li jkun qed inixxi, jew li jkollu xi power cords bil-ħsara.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju mingħajr uwidu r-reservoir.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju jew iżżid il-uwidu r-reservoir bil-panels imneħħija.
Tnaddafx il-banju bis-solventi; uża biċċa drapp ratba u ilma.
Battal ir-reservoir qabel ma jiġi ttrasportat, u/jew jinħażen qrib jew taħt temperaturi taħt iż-żero.
Dejjem tit l-banju u skonnettja l-provvista tal-vultaġġ minn sors tal-provvista tad-dawl tiegħu qabel ma
ċċaqilqu jew qabel ma twettaq kwalunkwe proċeduri ta' servicing jew manutenzjoni. Irreferi s-service u
t-tiswijiet lill-technician ikkwalikat.
Ittrasporta l-banju b'attenzjoni. Skossi għall-għarrieda jew li twaqqa' t-tagħmir, jistgħu jagħmlu ħsara lill-
komponenti tiegħu.
L-utent hu responsabbli għad-dekontaminazzjoni jekk materjali perikolużi jinxterdu. Ikkonsulta l-manifattur
dwar il-kompatibilità tad-dekontaminazzjoni jew ta' sustanzi tat-tindif.
Jekk il-banju jkun se jiġi ttrasportat u/jew jinħażen f'temperaturi kesħin, jeħtieġ li jitbattal u mbagħad jitlaħlaħ
b'taħlita ta' 50/50 laboratory grade glycol/ilma.
Id-dekommissjonar irid isir biss minn aġent ikkwalikat bl-użu ta’ tagħmir iċċertikat. Ir-regolamenti prevalenti
kollha jridu jiġu segwiti.
Il-prestazzjoni tal-proċeduri tal-installazzjoni, operat, jew manutenzjoni, ħlief dawk deskritti l-manwal, jistgħu
jirriżultaw f’sitwazzjoni perikoluża, u dan se jħassar il-garanzija tal-manifattur.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju bl-immersion circulator imneħħi.
Timmuntax l-immersion circulator bil-maqlub; il-line cord tista' tmiss mal-uwidu r-reservoir.
Aġġusta s-software tal-banju biex ikun jaqbel mal-likwidu użat.
MT
Għas-Circulator
12 ø tubing, tul skont il-bżonn Mis-Circulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Vent
Installazzjoni għal Fog Testing System:
Qabbad is-sitt cooling plates skont il-hose diagram li ġej u stabbilixxi konnessjoni tal-hose mar-refrigerating
circulator.
It-tubing kit jinkludi tul wieħed ta' hose biex tikkonnettjah mas-circulator li jrid jinqata' biex jifttja. Taqtax
il-hoses f'tulijiet ugwali – hemm bżonn li hose wieħed ikun itwal mill-ieħor, u għalhekk aqta' b'tali mod li
tifttjah.
Bit-tubings kollha kkonnettjati, imla l-banju jew bench top circulator bl-ilma, u ħalli l-ilma miftuħ sakemm
it-tubing kollu u l-cooling plates kollha jkunu mimlijin bl-ilma.
Imla (top-off) is-circulator skont il-ħtieġa.
Aġġusta l-erba' saqajn sakemm il-bubble level juri li l-FTS ikun invell minn quddiem għal wara u min-naħa
għall-oħra. Dan hu importanti biex b'hekk il-kampjuni kollha jkunu mgħaddsa sa l-istess fond.
Neħħi l-bolt mid-drain u ibdlu bil-push/pull drain li tiġi mal-FTS. Importanti li tagħmel dan qabel ma timla bil-
FOG 150 uid, għax dan jippermettilek biex tneħħi xi uwidu jekk issib li dan hu mimli żżejjed.
W przypadku niezrozumienia którychkolwiek z niniejszych instrukcji, przed przystąpieniem do
dalszych prac należy zapoznać się z instrukcją obsługi lub skontaktować się z nami.
Bezpieczeństwo, wszystkie produkty:
DANGER
wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, która bez podjęcia środków
zaradczych doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
WARNING
wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia środków
zaradczych może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
CAUTION
wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia środków
zaradczych doprowadzi do drobnych lub umiarkowanych obrażeń ciała. Ponadto będzie wykorzystywana do
zgłaszania niebezpiecznych zachowań.
ostrzega użytkownika o niezaizolowanym "niebezpiecznym napięciu" w obrębie obudowy
cyrkulatora. Wartość bezwzględna napięcia jest na tyle wysoka, by nieść za sobą ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
ostrzega przed gorącymi powierzchniami.
nakazuje przeczytać instrukcję obsługi.
Nie używać wanny, jako urządzenia sterylnego ani mającego kontakt z pacjentem. Ponadto wanna nie jest
przeznaczona do zastosowań w obrębie Lokalizacji Niebezpiecznych, Klasy I, II lub III określonych przez
Krajowe Normy Elektryczne.
Nigdy nie umieszczać wanny w miejscu bądź w atmosferze, gdzie wystawiona będzie na działanie zbyt
wysokich temperatur, wilgoci lub materiałów powodujących korozję. Aby zapoznać się z parametrami
roboczymi, patrz instrukcja użytkownika.
Wannę podłączyć do odpowiednio uziemionego gniazdka.
Ochronnika obwodu znajdującego się w tylnej części wanny nie należy używać jako urządzenia
odłączającego.
Cyrkulator należy obsługiwać wyłącznie z wykorzystaniem dostarczonego sznura przyłączeniowego. W
przypadku, gdy kabel zasilający cyrkulatora pełni funkcję urządzenia odłączającego, należy zadbać, aby
przez cały czas był on łatwo dostępny.
Upewnić się, że żadne z kabli elektrycznych nie stykają się ze złączami lub rurami kanalizacyjnymi.
Nigdy nie stosować napięcia międzyprzewodowego na żadnym ze złączy komunikacyjnych wanny.
Upewnić się czy wybrane przez użytkownika przewody rurowe spełniają wymogi dotyczące maksymalnych
wartości temperatur i ciśnienia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Wanny laboratoryjne
Przed uruchomieniem sprawdzić czy wykonane zostały wszystkie połączenia elektryczne i, o ile ma
zastosowanie, połączenia komunikacyjne.
Upewnić się, że wszystkie otwory spustowe zbiornika zostały zamknięte oraz, że wszystkie połączenia
kanalizacyjne zostały odpowiednio zabezpieczone. Ponadto przed napełnieniem należy sprawdzić czy
dokładnie usunięto wszelkie pozostałości.
Aby uniknąć rozlania, przed napełnieniem pojemniki należy umieścić w wannie.
Płyny na bazie oleju zwiększają swoją objętość pod wpływem ciepła. Unikać przepełnienia zbiornika.
Korzystać wyłącznie z zatwierdzonych płynów wymienionych w instrukcji obsługi. Wykorzystywanie innych
płynów skutkować będzie utratą gwarancji. Nigdy nie używać 100% glikolu.
W przypadku wody, której temperatura przekracza 80°C należy uważnie obserwować poziom płynu,
ponieważ konieczne będzie częste dopełnianie. Ponadto powoduje tworzenie się pary.
Mieszaniny wody/glikolu wymagają częstego uzupełniania czystą wodą. W przeciwnym razie wartość
procentowa glikolu wzrośnie, co będzie skutkować dużą lepkością oraz słabą wydajnością.
W przypadku stosowania zatwierdzonego płynu innego niż woda lub w przypadku wykonywania prac
konserwacyjnych, gdzie prawdopodobny jest kontakt z płynem, patrz środki ostrożności opisane w SDS oraz
karta charakterystyki substancji niebezpiecznej EC.
Upewnić się, że płyn nie będzie generował gazów toksycznych. Podczas pracy, nad płynem mogą
zgromadzić się gazy palne.
W przypadku wykorzystywania glikolu etylenowego i wody należy regularnie sprawdzać stężenie płynu oraz
pH. Zmiany stężenia i pH mogą wpłynąć na wydajność układu.
Upewnić się, że punkt odcięcia w przypadku zbyt wysokiej temperatury ma wartość niższą od punktu
palenia dla wybranego płynu przewodzącego ciepło.
Najwyższa temperatura robocza określona w EN 61010 (IEC 1010) musi zostać ograniczona do 25°C
poniżej punktu palenia płynu wanny.
Przed przystąpieniem do pracy z płynem lub przed spuszczeniem upewnić się, że jego temperatura nie
stwarza niebezpieczeństwa (ma wartość 40°C).
Nigdy nie obsługiwać uszkodzonego, nieszczelnego sprzętu oraz, jeśli jego kable zostały uszkodzone.
Nigdy nie dopuszczać do sytuacji, w której wanna będzie pracować bez płynu w zbiorniku.
Nigdy nie obsługiwać wanny ani nie dodawać płynu do zbiornika, jeśli wcześniej zdjęto panele.
Do czyszczenia wanny nie należy używać rozpuszczalników. Zamiast tego wystarczy miękka szmatka i
woda.
Przed przetransportowaniem i/lub zmagazynowaniem zbiornika w temperaturach oscylujących wokół
granicy zamarzania, zbiornik należy opróżnić.
Przed przetransportowaniem lub przystąpieniem do jakichkolwiek prac serwisowych czy konserwacyjnych
zawsze należy pamiętać o wyłączeniu wanny oraz odłączeniu zasilania elektrycznego. Prace serwisowe
oraz naprawcze należy zlecić wykwalikowanemu technikowi.
Podczas transportowania wanny niezbędne jest zachowanie należytej ostrożności. Nagłe wstrząsy lub
upadek mogą skutkować uszkodzeniem podzespołów.
W przypadku rozlania materiałów niebezpiecznych odpowiedzialność za ich neutralizację spoczywa na
użytkowniku. Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi odkażania oraz środków czyszczących,
skontaktować się w producentem.
Jeśli wanna ma zostać przetransportowana i/lub zmagazynowana w niskich temperaturach niezbędne jest
spuszczenie z niej płynów, a następnie przepłukanie mieszaniną woda/glikol o czystości laboratoryjnej w
proporcjach 50/50.
Wycofanie z eksploatacji może zostać przeprowadzone wyłącznie przez wykwalikowanego sprzedawcę
wykorzystującego sprzęt posiadający niezbędne atesty. Niezbędne jest przestrzeganie wszystkich
obowiązujących przepisów.
PL
Wykonywanie czynności montażowych, konserwacyjnych lub obsługa odbiegająca od wytycznych opisanych
w instrukcji obsługi może skutkować niebezpiecznymi sytuacjami oraz utratą gwarancji producenta.
Nigdy nie dopuszczać do sytuacji, w której wanna będzie pracować bez cyrkulatora.
Nie montować cyrkulatora zanurzeniowego odwrotnie, ponieważ sznur przyłączeniowy może zetknąć się z
płynem zbiornika.
Skongurować oprogramowanie wanny w celu zachowania zgodności z płynem.
Instalacja układów badania mgły:
Podłączyć sześć chłodnic płytowych zgodnie z poniższym schematem połączeń wężowych oraz wykonać
połączenie wężowe z cyrkulatorem chłodniczym.
Zestaw przewodów rurowych obejmuje węże o jednakowej długości wykorzystywane do podłączania do
cyrkulatora, które należy skrócić do żądanej długości. Nie skracać węży do takiej samej długości. Jeden z
węży będzie musiał być dłuższy od drugiego, aby możliwe było ich dopasowanie.
Po zamontowaniu wszystkich przewodów rurowych napełniać wannę lub cyrkulator laboratoryjny wodą do
chwili, gdy wszystkie przewody rurowe oraz chłodnice płytowe zostaną wypełnione wodą.
W razie potrzeby dopełnić cyrkulator.
Wyregulować cztery nóżki, aż poziomnica bąbelkowa aż wskaże wypoziomowanie FTS. Dzięki temu
wszystkie próbki będą zanurzane na tę samą głębokość.
Z otworu spustowego wykręcić śrubę i zastąpić ją elementem wciskanym/wyciąganym dostarczonym wraz
z FTS. Należy pamiętać, aby wykonać tę czynność przed napełnieniem płynem FOG 150, dzięki czemu
użytkownik będzie miał możliwość spuszczenia części płynu w przypadku przepełnienia.
Do cyrkulatora
Przewody rurowe 12 ø, długość wedle potrzeb
Od cyrkulatora
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Odpowietrznik
Instalare pentru Sistem de Testare în Ceață:
Conectați cele șase plăci de răcire în conformitate cu următoarea diagramă pentru furtunuri și stabiliți
conexiunea furtunului la propagatorul frigoric.
Setul pentru țevi include o lungime de cablu pentru conectarea la propagator care trebuie tăiat exact pentru
a se potrivi. Nu tăiați furtunurile în lungimi egale - un unul dintre furtunuri va trebui să e mai lung decât
celălalt. De aceea tăiați exact cât să se potrivească.
Odată ce s-au atașat toate componentele instalației umpleți cada sau bancul propagator cu apă și porniți-l
până când toată instalația și plăcile de răcire sunt pline cu apă.
Întrerupeți propagatorul dacă este nevoie.
Ajustați cele patru picioare până când nivelul bulelor indică faptul că sistemul de testare cu ceață este
stabilizat din față spre spate și dintr-o parte în alta. Acest lucru este important pentru ca toate mostrele să se
cufunde până la aceeași adâncime.
Îndepărtați pivotul de la sistemul de scurgere și înlocuiți-l cu sistemul de scurgere de împingere/tragere care
se livrează cu sistemul de testare cu ceață. Este important să se afacă acest lucru înainte de umplere cu
lichid FOG 150 deoarece vă permite să scurgeți din lichid în caz că umplerea este în exces.
La Propagator
Țevi 12 ø, lungime după cum este necesar
De la Propagator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilație
Namestitev sistemov za preizkušanje z meglo:
Priključite šest hladilnih plošč kot je prikazano na naslednji priključni shemi in povežite cevne priključke s
hladilnim krogotokom.
Komplet priključnih cevi vsebuje cev za priklop na cirkulator, ki jo morate po potrebi odrezati. Ne razrežite
cevi na enaki dolžini – ena cev morati biti daljša od druge, zato odrežite tako, da se prilega.
Ko so vse cevi priključene, napolnite kopel ali zgornji cirkulator z vodo in pustite, da deluje toliko časa, da se
napolnijo vse cevi in hladilne plošče.
Napolnite cirkulator, kot je predvideno.
Nastavljajte štiri noge, dokler mehurček ne pokaže, da je sistem za preizkušanje z meglo (FTS) poravnan
vzdolžno in prečno. To je pomembno, saj morajo biti vsi vzorci enakomerno potopljeni.
Odstranite vijak odtočne odprtine in ga zamenjajte potezno/potisnim odtokom, ki je priložen sistemom za
preizkušanje z meglo (FTS). Pomembno je, da to opravite še pred polnjenjem s tekočino FG 150, saj bo
omogočilo odtekanje tekočine, če je rezervoar preveč poln.
K cirkulatorju
Cevi ø12, dolžina po potrebi Od cirkulatorja
ø 8,
800 mm
ø 8, 400 mm
ø 8,
1000 mm
Vent
Ako ne razumete bilo koja od ovih uputstava, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte pre nego što
nastavite.
Bezbednost, svi proizvodi:
DANGER
označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbegne, će da dovede do smrti ili
teške povrede.
WARNING
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do
smrti ili teške povrede.
CAUTION
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do
lakše ili srednje teške povrede. Takođe može da se koristi da upozori na nesigurne radnje.
upozorava korisnika na prisustvo neizolovanog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon
je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara.
ukazuje na prisustvo vrelih površina.
ukazuje da je potrebno pročitati priručnik.
Nemojte da koristite korito kao sterilni uređaj ili uređaj povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije
predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema denicijama Nacionalnog električnog
standarda (engl. National Electrical Code).
Nikad nemojte da postavljate korito tamo gde je prisutna prekomerna toplota, vlažnost ili nagrizajući
materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku.
Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu.
Osigurač koji se nalazi sa zadnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje.
Koristite cirkulator samo s priloženim kablom. Ako se kabl za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za
iskopčavanje, uvek mora da bude lako dostupan.
Pazite da električni kablovi ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima.
Nikad nemojte da primenjujte linijski napon na komunikacijske priključke korita.
Osnovna bezbednosna uputstva
Laboratorijska korita
Pazite da izabrane cevi ispunjavaju zahteve za maksimalnu temperaturu i pritisak.
Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke pre pokretanja.
Proverite da li su svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Takođe
temeljito uklonite sve ostatke pre punjenja.
Da ne bi došlo do prosipanja, postavite kontejnere u korito pre punjenja.
ečnosti na bazi ulja se šire prilikom zagrevanja. Nemojte da prepunjavate rezervoar.
Koristite samo odobrene tečnosti koje su navedene u priručniku. Korišćenje drugih tečnosti poništava
garanciju. Nikad nemojte da koristite stoprocentni glikol.
Kada koristite vodu preko 80 °C pažljivo pratite nivo tečnosti , jer će biti potrebna česta dosipanja. Takođe
se stvara para.
Mešavine voda/glikol zahtevaju dosipanje čiste vode, jer će se u suprotnom procenat glikola povećati i
dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi.
Prije korišćenja bilo koje odobrene tečnosti, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u
kojima će verovatno doći do kontakta s tečnošću, pogledajte mere predostrožnosti prilikom rukovanja u
bezbednosnom listu proizvođača i EZ bezbednosnom listu.
Pazite da tečnost ne može proizvesti nikakve otrovne gasove. Zapaljivi gasovi mogu da se nakupe nad
tečnošću tokom korišćenja.
Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovno proveravajte koncentraciju tečnosti i pH vrednost. Promene u
koncentraciji i pH vrijednosti mogu da utiču na performanse sistema.
Pazite da prekidna temperaturna tačka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tečnost
za prenos toplote.
Najviša radna temperatura, prema denicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora da bude ograničena
na 25 °C ispod temperature paljenja tečnosti korita.
Pazite da tečnost bude na bezbednoj temperaturi (ispod 40 °C) pre rukovanja ili ispuštanja.
Nikad nemojte da koristite oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kablovima.
Nikad nemojte da koristite korito ako u rezervoaru nema tečnosti.
Nikad nemojte da koristite korito za dodavanje tečnosti u rezervoar sa skinutim pločama.
Nemojte da koristite rastvarače za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu.
Ispraznite rezervoar pre prenosa i/ili čuvanja na temperaturama blizu ili ispod tačke smrzavanja.
Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje pre pomeranja ili obavljanja
bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba da obavlja kvalikovani
serviser.
SR
Oprezno prenosite korito. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može da ošteti njene komponente.
Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se
proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje.
Ako se korito prenosi i/ili čuva na niskim temperaturama, treba ga isprazniti, a zatim isprati mešavinom od
50/50 laboratorijskog glikola/vode.
Stavljanje izvan pogona mora da obavi isključivo kvalikovani trgovac pomoću certikovane opreme. Mora
da se pridržava svih važećih propisa.
Obavljanje postupaka ugradnje, korišćenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može da dovede do
opasne situacije i poništava garanciju proizvođača.
Nikad nemojte da koristite korito ako je potapajući cirkulator skinut.
Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabl može da dođe u dodir s tečnošću iz rezervoara.
Podesite softver korita tako da odgovara korišćenoj tečnosti.
Prema cirkulatoru
cev prečnika 12, dužina prema potrebi Od cirkulatora
prečnik 8,
800 mm
prečnik 8, 400 mm
prečnik 8,
1000 mm
Otvor
Ugradnja sistema za testiranje ispuštanja:
Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom creva i povežite crevo na rashladni
cirkulator.
Komplet cevi uključuje jednu dužinu creva za povezivanje na cirkulator koja mora da se odreže da bi
odgovarala. Nemojte da režete creva na jednake dužine – jedno crevo treba da bude duže od drugog,
te zato režite crevo da odgovara.
Kada povežete sve cevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cevi i
rashladne ploče ne budu napunjene vodom.
Dosipajte u cirkulator po potrebi.
Podesite četiri noge dok razina mehurića ne prikaže da je sistem za testiranje ispuha poravnat od
spreda ka pozadi i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine.
Skinite vijak s odvoda i zamenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sistem za testiranje ispuštanja.
Važno je da ovo uradite pre punjenja tečnošću FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina
tečnosti oteče ako se prepuni.
2-1
Thermo Scientific
Section 2 General Information
The FTS consists of one PC or AC temperature control immersion circulator
mounted to a Horizon bath. The outlet nozzle of the circulation pump
guarantees uniform circulation of the heat transfer liquid throughout the
bath. A specied temperature accuracy of ± 0.5°C is ensured throughout the
entire bath while maintaining the necessary minimum distances between the
beaker and bath wall as well as between the beaker and the bath base.
A frame tted within the bath holds six glass beakers. The surface of the
bath and the holder openings are sealed to prevent the heat transfer liquid
vapors from condensing on the glass plates. A liquid level indicator, a bubble
level and four adjusting screws for leveling the bath horizontally as well as six
holders for storing the cooling plates when not being used are also included.
A refrigerated circulator ensures all six cooling plates are supplied with
cooling water. The temperature difference between the plate inlet and
outlet is not greater than 1°C. The high pump and cooling capacity of the
refrigerated circulator ensures a tight temperature tolerance.
Description
Specifications
• Thermo Fisher Scientic reserves the right to change specications without notice.
PC-FTS AC-FTS
Working Temperature 45 to 200 45 to 200
Range °C
Heater Capacity Watts 230V 3000 3000
Dimensions (W x L x H) cm 43.3 x 68.3 x 53.7 (see next page)
Maximum Bath Volume liters 40 40
Bath Weight kilograms 43 43
Pumping Pressure
Max ow rate lpm 24 20
Max pressure mbar 560 475
Pumping Suction
Max ow rate lpm 24 20
Max pressure mbar 380 330
Total Wattage max 230 V 3150 3150
Section 2 General Information
2-2 Thermo Scientific
Dimensions (cm)
43.3
33.9
53.7
68.3
3-1
Thermo Scientific
Section 3 Installation
Ambient Temperature Range 5°C to 40°C (41°F to 104°F)
Maximum Relative Humidity 80% for temperatures up to 31°C (88°F)*
Operating Altitude Sea Level to 2000 meters (6560 feet)
Overvoltage Category II
Pollution Degree 2
Degree of Protection IP 20
The FTS is designed for continuous operation and for indoor use.
Ambient
Conditions
CAUTION
Never place the FTS in a location where excessive heat, moisture,
inadequate ventilation, or corrosive materials are present.
*decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F)
Section 3 Installation
3-3
Thermo Scientific
Hose Connections Cooling plate connections
This is simple but important that it be done correctly to insure that all of
the cooling plates are at the desired temperature.
Connect the six cooling plates in accordance with the following hose dia-
gram and establish hose connection to the refrigerating circulator.
Note The tubing kit includes one length of hose for connecting to the
circulator that must be cut to t. Do not cut the hoses into equal lengths
– one hose will need to be longer than the other so cut to t.
To Circulator
12 ø tubing, length as required From Circulator
8 ø, 800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø, 1000 mm
Vent
With all of the tubing attached, ll the bath or bench top circulator with
water and run it until all of the tubing and cooling plates are full of water.
Top off the circulator as required.
Section 3 Installation
3-6 Thermo Scientific
Using the supplied Allen wrench, loosen
the red level indication and adjust it
between the marks.
Fog 150 uid expands when heated so the uid level will have to be
adjusted using the drain once the system is brought to temperature
(typically 100°C).
CAUTION
Place the covers over the
beakers.
Set the controller for
the desired heating
temperature then allow
the uid to heat and
stabilize for 20 minutes.
If uid needs to be
added, do so using a
funnel and the vent tube.
Adjust the uid depth level to the
required specication (usually 56mm)
by adding uid through the vent using
a funnel or removing uid through the
drain.
Thermo Scientific 4-3
Section 4 Operation
Press , the circulator's display goes blank and enters the stand by
mode. The blue LED on the front panel illuminates.
If desired, press to toggle between the Start/Status Displays.
Status Display
Stand By Mode
24.2C
Fog 150
Heater Running Symbol
Pump Running Symbol
Reservoir Fluid
Temperature
Selected Reservoir Fluid
Status Display
Note If no operator inputs are being made to the circulator it
automatically switches to the Status Display after 60 seconds. If desired,
change the time or disable this feature using the Display Options
Menu.
Ensure the stop symbol is highlighted, if not use the arrow keys to navi-
gate to the symbol.
Press . The circulator stops and the stop symbol turns into a start
symbol ( ).
Stopping the
Circulator
20.0°C
24.2°C
SP1 Menu
Stop Symbol In
Thermo Scientific 4-5
Section 4 Operation
Note You cannot adjust the setpoint closer than 0.1°C to either of
the uid's system limits, see Fluids Type in this Section, or beyond the
bath's temperature range.
The setpoint can be changed with the circulator running or not.
The Setpoint is the desired uid temperature. The circulator can store
up to ve setpoints, SP1 through SP5. The procedure for changing
the stored setpoint values is discussed later in this Section.
Use the navigation arrows and move to the SP1 window and then
press to highlight it as shown below.
Changing the
Setpoint
Use the up and down navigation arrows to bring up the desired setpoint
and then press .
The display on the Setpoint Value Window now indicates the corre-
sponding setpoint's stored value.
If desired, you can change the displayed setpoint value by using the
navigation arrows to highlight the Setpoint Value Window and then
pressing . The right-most digit now has a cursor beneath it.
Use the left and right arrows to move the cursor to the desired digit
and then use the up and down arrows to change the value. Once all the
desired changes are made, press to save the change.
Note Using this procedure also changes the setpoint's stored value.
Setpoint Value Window 35.0°C
SP1 Menu
20.0°C
Setpoint Value Window
24.2°C
SP2 Menu
35.0°C
24.2°C
In
In
4-6 Thermo Scientific
Section 4 Operation
1. Use the arrow buttons to highlight Menu and
the circulator brings up the Main Menu Display.
2. Use the up and down arrow to highlight the
desired setting and then press to bring up
additional submenus.
Menu Displays
The circulator uses menus to view/change the settings.
Note The circulator does not need to be running to view/change these settings.
For all Menu displays, once is pressed to change a display, you can press to return to the
previous screen.
See page 4-8.
See page 4-17.
Messages
Run Time
Conguration
Password/Reset
Menu
SP1 Menu
Settings
System
SP1 Menu
MENU
Settings
System
Menu
Application Settings
Display Options
1. From any submenu display, use the down arrow
button to highlight Menu.2. Press to return to the Start Display.
Menu
The Menu line, at the bottom of all the submenu displays, is another way to return the circulator back
to the Main Menu Display.
Note Pressing from the Menu line re-
turns you to the previous screen.
Application Settings
Display Options
Menu
Since the circulator can only display ve lines of
text at a time, keep pressing the down arrow to
view any additional options.
SP1 Menu
20.0°C
24.2°C
In
Thermo Scientific 4-7
Section 4 Operation
Menu Tree
Since the circulator can only display
ve lines of text at a time, keep
pressing the down arrow to view
any additional options.
Menu
Set Clock
On/Off Timer
Ramp Program
ON Time
OFF Time
Enabled
Edit Ramp
Edit Step
Set Time/Date
Format Date
Auto Restart
Energy Savings
Remote Sensor
Display Options
Language
Temp. Units
Temp. Resolution
English
Deutch
Francais
Español
Italiono
C
F
K
0.01
0.1
Display Contrast
Display Delay
Contrast 32
Delay 60
System
Warnings
Faults
Unit
Pump
Conguration
Run Time
Messages
Password/Reset
Accessory
Reset
Calibration
PID Settings
Pump/Cool
Heater/Auto Rell
Setpoints
SP1
SP2
SP3
SP4
SP5
Setpoint
RTA int
RTA ext
Pump Adjustment
Fog 150
EG - Water
PG - Water
Fluids Type
Alarms
LOW
MEDIUM
HIGH
Application Settings
Settings
Interfaces
Serial Comm
Baud
Parity
Data Bits
Stop Bits
Temperature Alarms
Audible Alarms
Low Level Warning
High Fault 83.00C
High Warning 83.00C
Low Warning 2.00C
Low Fault 2.00C
Faults
Warnings
4-8 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Settings - Application Settings is used to view/adjust the circulator's ve Setpoints and Real
Temperature Adjustments (RTA) enable/disable the alarms, change the uid type, set the pump speed,
congure the interfaces (optional), set the clock, turn the timer on or off, and turn auto restart and en-
ergy savings on or off.
1. With Application Settings highlighted
press to view:
Menu
Setpoints
Alarms
FluidType
PumpAdjustment
Menu
Set Clock
On/OffTimer
AutoRestart
EnergySavings
2. Scroll down for additional options.
3. With Setpoints highlighted, press
to display the list. Use the up/down arrows to
highlight the desired SP. Note Use the down
arrow to display SP5.
4. Press .
The Setpoint and RTA are changed using the
same procedure. With the desired setpoint high-
lighted press to display the submenu.
Menu
SP1 xx.x
RTA int xx.x
RTA ext xx.x
Menu
SP1
SP2
SP3
SP4
If this temperature on the Start/Status Displays does not accurately reect the actual temperature in the
bath, an RTA can be applied. The RTA can be set ±10°C (±18°F).
As an example, if the circulator's temperature is stabilized and displaying 20°C but a calibrated reference
thermometer reads 20.5°C, set the RTA to -0.5°C. After you enter a RTA value allow circulator to sta-
bilize before verifying the temperature in the bath. Note If display accuracy is required, we recommend
repeating this procedure at various setpoint temperatures and on a regular basis.
Note You cannot adjust the setpoint closer than 0.1°C to either of the uid's system limits, see Fluids
Type in this Section.
5. With the desired line highlighted press .
The right-most digit now has a cursor beneath it.
Use the left and right arrows to move the cursor
to the desired digit and then use the up and down
arrows to change the value. Once all the desired
changes are made, press to save the change
or to cancel it.
35.0°C
Thermo Scientific 4-9
Section 4 Operation
1. With Alarms highlighted, press to
display:
2. With TemperatureAlarms highlighted,
press to display:
1. With AudibleAlarms highlighted, press
to display the alarms.
Highlight the desired alarm and press to
toggle between enable and disable mode.
High Fault cannot be set below HighWarn.
HighWarn cannot be set below LowWarn.
Low Fault cannot be set above HighWarn.
If Faults is enabled the alarm sounds when a
fault occurs. If Warnings is enabled the alarm
sounds when a warning occurs.
If Prog.End is enabled the circulator beeps
twice at the end of each cycle and three times
at the end of the program. If Prog.Step is
enabled the circulator beeps once at the beginning
of the program and once at the end of each step.
MenuNU
TemperatureAlarms
AudibleAlarms
LowLevelWarning
Menu
High Fault 83.0°C
HighWarn 83.0°C
LowWarn 2.0°C
Low Fault 2.0°C
3. Highlight the desired limit and press . Follow the same procedure used to change a setpoint.
If the Fault temperature is exceeded the circulator shuts down and, if enabled, the audible alarm sounds.
If the Warn temperature is exceeded the circulator continues to run and, if enabled, the audible alarm
sounds. In both cases a message is displayed.
Menu
Faults
Warnings
Prog.End
Prog.Step Menu
TemperatureAlarms
AudibleAlarms
LowLevelWarning
Press to return to the previous display.
Press to return to the previous display.
Note When changing the temperature alarms the current setpoint is also changed if it falls outside the
new limits.
Press to return to the previous display.
1. With LowLevelWarning highlighted,
press to toggle the low level warning alarm
on/off:
Alarms is used to view/adjust the high and low temperature alarm limits, to enable/disable the audible
alarms and to congure the low level warning reaction.
4-10 Thermo Scientific
Section 4 Operation
FluidsType is used to identify the type of uid used. The circulator uses the uid type to automati-
cally set certain operating parameters.
PumpAdjustment is used to review/set the
desired pump speed.
2. With the desired uid selected press to
return to the previous display.
Note The circulator's operating range is deter-
mined by the currently selected uid. When a new
uid is selected the circulator, if necessary, auto-
matically adjusts the temperature alarms and/or
setpoint.
1. With FluidType highlighted, press to
display the list of acceptable uids.
Highlight the desired uid and then press
to select it.
1. With PumpAdjustment highlighted, press
to display the speeds.
Highlight the desired speed and press to
select it.
FOG 150
Water
EG-Water
PG-Water
Menu
Low
Medium
High
Menu
Note When using oil as a reservoir uid, we rec-
ommend running the bath at 95°C for 15 minutes
to remove any moisture in the uid.
Fluid system limits:
High °C Low °C
Fog 150 +150 +5
Water +100 +5
Glycol-Water +100 -30
SIL 100 +75 -75
SIL 180 +200 -40
SIL 300 +200 +80
SYNTH 60 +45 -50
SYNTH 200 +200 +30
SYNTH 260 +200 +45
Other +200 -90
Thermo Scientific 4-11
Section 4 Operation
Set Clock is used to set the circulator's
SetTime/Date (hr:min:sec) and date
(year-month-day).
FormatDate is only applied to the date sent
out the serial interface DD/MM/YYYY or
MM/DD/YYYY. The date displayed on the cir-
culator is xed at year-month-day.
On/OffTimer is used to enable and set the
circulator's timer.
SetTime/Date
FormatDate
Menu
1. With On/OffTimer highlighted, press
to display the on ( I ) and off (O) time as well as
the enable box.
I:2010-01-0108:00:00
O:2010-01-01 08:00:00
Enable
Menu
After setting the on and off times select Enable
to activate the timer.
RemoteSensor is used to enable the optional remote temperature sensor feature, see Section 3.
1. With optional RemoteSensor highlighted, press to toggle between enable and disable.
AutoRestart is used to enable the auto restart feature. When enabled, the immersion circulator
automatically restarts after a power failure or power interruption condition. If a ramp was running when
power failed, the ramp program resumes where it left off.
1. With AutoRestart highlighted, press to toggle between enable and disable.
EnergySaving is a feature only used on refrigerated baths.
Thermo Scientific 4-13
Section 4 Operation
4. Use EditStep to enter the parameters for
each step.
5. The Duration can be up to 1000 minutes.
Scroll down to view the AssuredSoak fea-
ture.
3. Once the EditRamp portion is complete
press and then highlight EditStep.
6. After all the desired steps are built, keep press-
ing until the Start Display appears.
In
20.00°C
24.29 °C
SP1 Menu
You can enable an alarm to sound when each step and/or the program is complete, see Settings -
Basic Settings in this section.
Menu
EditRamp
EditStep
Menu
Step # xx
StartTemp xxx.xx
Stop Temp xxx.xx
Duration(min) xxxxx
4-14 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Running a Ramp Program
1. Use the arrow keys to highlight the SP display
and press .
2. Press the up arrow key until the window dis-
plays Ramp.
3. Press and the circulator displays the
start and pause/resume program symbols.
Highlight the start symbol .
4. With the start symbol highlighted, press
to start the program. The start symbol changes
into a highlighted stop program symbol .
The program does not start until the process uid
temperature is at the Step1StartTemp ±
the Variance.
Switching to the Status Display while a ramp
program is running shows the status and time re-
maining. Note If assured soak is enabled the time
stops counting down at the end of the step until
the desired temperature ± variance is reached.
Note With the stop symbol highlighted,
pressing shuts down the circulator .
Highlighting Ramp, see step 2, with the circulator running causes the bath temperature to go to the
ramp StartTemp, the temperature remains there until the ramp is started.
SP1 Menu
In
20.00°C
24.29 °C
Ramp Menu
In
20.00°C
24.29 °C
Ramp Menu
In
20.00°C
24.29 °C
Ramp Menu
In
20.00°C
24.29 °C
24.2C
Fog 150
1:1:180
Current Cycle: Current Step: Time Remaining (Minutes)
Thermo Scientific 4-15
Section 4 Operation
5. To pause the program at the current tempera-
ture, highlight the pause program symbol and
press .
To restart the program press again.
6. When the program is complete the circulator
maintains the last setpoint.
When is pressed after the ramp program is complete the refrigeration, pump and circulator shut
off.
Interfaces is used to enable/congure the serial communications feature.
SerialType
Baud
Parity
Data Bits
Menu
1. With Interfaces highlighted, press to
display the list of parameters.
Highlight the desired parameter and press
to view the available options.
Available options:
Serial Type Off, RS232, RS485 or Analog IO
Baud 19200, 9600, 4800, 2400, 1200,
600 or 300
Parity None, Odd or Even
Data Bits 8 or 7
Stop Bits 1 or 2
Supported protocols: AC, Standard, NC, Namur
See the Appendix for additional information.
.
Ramp Menu
In
25.00°C
24.89 °C
Ramp Menu
In
25.00°C
25.00°C
4-16 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Settings - Display Options is used to view/adjust the circulator's Temperature Units, the Tem-
perature Resolution, the displayed Language, the Display Contrast and the Display Delay.
3. With Language highlighted press .
Use the up/down arrows to highlight the desired
language. Scroll down for Italian.
Press .
1. With Temp. Unit highlighted press .
Use the up/down arrows to highlight the desired
temperature scale.
Press .
4. With DisplayContrast highlighted press
.
Press again and use the up/down arrows
keys to change the contrast. With the desired con-
trast showing, press again.
2. With Temp. Resolution highlighted
press .
Use the up/down arrows to highlight the desired
resolution. Press .
Contrast32
Menu
Delay
60 sec
Menu
English
Deutsch
Francais
Español
Menu
C
F
K
Menu
0.01
0.1
Menu
5. With Display Delay highlighted press
to enable/disable it.
Use the up/down arrows to highlight the time
and press again.
Use the up/down arrows to change the value.
Once the desired delay is displayed press .
Note Holding for ve seconds resets the display contrast to the default level and also brings up
the language menu to change, if needed, the displayed language.
With Display Delay enabled and the Start
Display showing, if no arrows are pressed the
Start Display changes to the Status Display after
the delay expires, see pages 4-2 and 4-3.
Thermo Scientific 4-17
Section 4 Operation
1. With Conguration highlighted, press to display the settings.
1. With Run Time highlighted, press to display the times.
1. With Messages highlighted, press to display the options.
Head AC200
FW XXXXXXX.XX
Checksum XXXX
Bath Unknown
FW XXXXXXX.XX
Menu
System Run Time is used to view the circulator (Unit) and pump operating hours.
SystemConguration is used to view the circulator's conguration.
System Messages is used to view any Warning or Fault messages.
Unit xxxhours
Pump xxxhours
Menu
Warnings
Faults
Menu
4-18 Thermo Scientific
Section 4 Operation
1. With Password/Resethighlighted, press
to display:
Note The circulator resets to the User mode
when it is turned off. The circulator also resets to
the User mode when the Start/Status Display is
displayed continuously for 10 minutes.
2. Press and change the number to 1.
Highlight the desired reset option and press .
A conrmation message appears, press
again.
1. If desired, highlight Reset and press
to display:
LevelUser
Password0
Menu
LevelUser
Password1
Menu
LevelOperator
Password1
Reset
Calibration
Menu
Resetusersettings
Reset PID settings
Resetboth
Menu
System-Password/Resetis used only by a qualied technician. Changing the password enables
circulator reset options, the temperature sensor calibration procedure and displays PID values.
3. Press to display:
Scroll down to display PID Tuning.
Thermo Scientific 4-19
Section 4 Operation
Once the calibration is complete you can store it into the circulator's memory by selecting SaveUser
Cal and pressing .
You can later restore the same calibration by highlighting RestoreUserCal and pressing .
Another option is to restore the factory calibration values by highlighting RestoreFactoryCal and
pressing .
The SaveFactoryCal option is designed to be used only by a qualied technician.
1. To calibrate the temperature sensor highlight
Calibrationand press to display:
2. With the desired sensor highlighted, press
to display:
Calibrate
RestoreUserCal
SaveUserCal
RestoreFactoryCal
Menu
InternalRTD
ExternalRTD
Menu
3. With Calibrate highlighted, press to
display:
4. Set the temperature SP to the desired high
cal setpoint. After the temperature has stabilized
highlight High and press .
Enter the temperature as measured by a calibrated
sensor and press again to save the value.
Next set the temperature SP to the desired low
cal setpoint. After the temperature is stabilized
for several minutes highlight Low. Press and
enter the temperature measured by a calibrated
sensor. Press again to save the value.
Lastly, highlight Calibrate and press . The
circulator calculates the new calibration values.
InternalRTD  xx.x
High xx.x
Low xx.x
CalibrateSP xx.x
Menu
Note When the controlling RTD is selected for
calibration, the setpoint can be changed within the
Calibration Menu by highlighting SP, pressing
, entering the desired value and then pressing
again.
Note Ensure the RTA is set to 0 before doing a calibration.
4-22 Thermo Scientific
Section 4 Operation
MultiFunction Port
Standard I/O
DB-15HD
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
External On/Off Input Pins 11(+) and 1 (-)
To enable this input, apply customer supplied 10 - 20 mA to bath pins 11
and 1. This input turns the circulator on and off. A message is displayed
when the input turns off. The circulator logic is reversed for this input:
conducting = circulator off, not conducting = circulator on. See samples
below.
Samples:
Alarm Output Pins 13(+) and 3 (-) Open Collector Output
This output turns on (conducts) when there is an alarm. Any alarm that
turns off the circulator will also set this output. An alarm message is
displayed. (Maximum current on the output cannot exceed 25mA and 24
VDC.) A resistor must be supplied to limit the current, see samples below.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
ExternalAlarm
pleaseremovereason
andpressENTER
toclearmessage
ExternalSignal
OperationStoppedby
externalcommand
External Alarm Input Pins 12(+) and 2 (-)
To enable this input, apply 10 - 20 mA to pins 12 and 2. This input turns
off the circulator. The alarm continues to sound until the input is removed.
See samples below.
ON STATE Current = 10 - 20 mA
392 Ω
11 or 12
1 or 2
5 vdc
1/4 watt
1K Ω
11 or 12
1 or 2
12 vdc
2K Ω
11 or 12
1 or 2
24 vdc
1.5K Ω
392 Ω
Out Out
3
13 13
3
5 vdc 24 vdc
GND GND
GND GND GND
1/2 watt
1/2 watt
5-2
Section 5 Preventive Maintenance
Thermo Scientific
6-3
Section 6 Troubleshooting
Thermo Scientific
Message Cause Actions
Open RTD1
Internal
• openinternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Open RTD2
External
• openexternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Shorted RTD1
Internal
• shortedinternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Shorted RTD2
External
• shortedexternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Message Cause Actions
Bad Calibration • badtemperatureprobecalibration • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• redocalibration
High Temperature • adjustablehightemperatureprotection
limitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checklimitsetting
• checkuidselection
Low Level • reservoiruidleveltoolowforsafe
operation • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checkuidlevel
Low Temperature • adjustablelowtemperatureprotection
limitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checklimitsetting
• checkuidselection
Warning Displays
Thecirculatorwillcontinuetorunwithawarning.Awarningalsosoundsthealarm,ifenabled.
6-6
Section 6 Troubleshooting
Thermo Scientific
Commands Table:
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Read Temperature Internal RT [V]C F K
Read Temperature 2 External RT2 [V]C F K
Read Displayed Setpoint RS [V]C F K
Read Internal RTA1 Internal RTA5 RIRTA1 – 5 [V]C F K
Read External RTA1 External RTA5 RERTA1 - 5 [V]C F K
Read Setpoint X (X = 1 to 5) RSX [V]C F K
Read High Temperature Fault RHTF [V]C F K
Read High Temperature Warn RHTW [V]C F K
Read Low Temperature Fault RLTF [V]C F K
Read Low Temperature Warn RLTW [V]C F K
Read Proportional Heat Band Setting RPH [V]%
Read Proportional Cool Band Setting RPC [V]%
Read Integral Heat Band Setting RIH [V]Repeats per minute
Read Integral Cool Band Setting RIC [V]Repeats per minute
Read Derivative Heat Band Setting RDH [V]Minutes
Read Derivative Cool Band Setting RDC [V]Minutes
Read Temperature Precision RTP [V]
Read Temperature Units RTU [V] C,F,K
Read Unit On RO [B]
Read External Probe Enabled RE [B]
Read Auto Restart Enabled RAR [B]
Read Energy Saving Mode REN [B]
Read Time RCK hh:mm:ss
Read Date RDT mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy
Read Date Format RDF mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy
//
Read Ramp Status RRS Stopped, Running, Paused
2
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Read Firmware Version RVER [V]
Read Firmware Checksum RSUM [V]
Read Unit Fault Status RUFS [V1, V2 , V3, V4, V5] See page 5
Set Displayed Setpoint SS [V] OK
Set Internal RTA1 Internal RTA5 SIRTA1 SIRTA5 [V] OK
Set External RTA1 External RTA5 SERTA1 SERTA5 [V] OK
Set Setpoint X (X = 1 to 5) SSX [V] OK
Set High Temperature Fault SHTF [V] OK
Set High Temperature Warning SHTW [V] OK
Set Low Temperature Fault SLTF [V] OK
Set Low Temperature Warning SLTW [V] OK
Set Proportional Heat Band Setting SPH [V] OK
Set Proportional Cool Band Setting SPC [V] OK
Set Integral Heat Band Setting SIH [V] OK
Set Integral Cool Band Setting SIC [V] OK
Set Derivative Heat Band Setting SDH [V] OK
Set Derivative Cool Band Setting SDC [V] OK
Set Temperature Resolution STR [V] OK
Set Temperature Units STU [V] C,F,K OK
Set Unit On Status SO [B] OK
Set External Probe On Status SE [B] OK
Set Auto Restart Enabled SAR [B] OK
Set Energy Saving Mode SEN [V] OK
Set Pump Speed SPS [V] L,M,H OK
Set Ramp Number SRN [V] OK
3
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Set Ramp Program this will load defaults for all
steps declared by V1
SRP
[v1,v2,v3,v4,v5]
V1 #of steps
V2 variance
V3 cycles
V4 start temp
V5 end state
OK
Note: If unit allows more than
one ramp the ramp number must
first be set.
V5 = M (maintain) or
S (shut down)
Set Ramp Step
SRS[v1,v2,v3,v4]
V1 step #
V2 end temp
V3 duration
V4 assured soak
OK
Note: If unit allows more than
one ramp the ramp number must
first be set and SRP defined.
(0,1)
Set Ramp On Status
SRO [V] S,E,P
Start, End,
Pause/resume
OK
Note: (P)pause toggles
Pause/resume
Errors Table:
Error Description Notes
Slave Responds
Not defined, not implemented or incorrectly formatted
? Unsupported command
Extra characters…
? Format error
Set value too high
? Maximum allowed is [V
MAX
]
Set value too low
? Minimum allowed is [V
MIN
]
Argument to binary set command not 0 or 1
? Value must be 0 or 1
Set command attempted while in read only mode
? Mode is read only
Set command failed (e.g. SO 1 with low level)
? Failed
4
Refer to Key table on page 1 for explanation of symbols and their meanings.
Set Setpoint:
Host
Controller:
R T CR
Command [CR]
O K CR
Command
Accepted
[CR]
2 0 . 0 C CR
[V] [U] [CR]
S S 2 0 CR
Command [V] [CR]
Read Temperature 2:
Host:
Controller:
Set Setpoint to -22°C when minimum allowed is -20°C: Minimum allowed is [VMIN]
Host:
Controller:
S S - 2 2 CR
? M i n i m u m a l l o w e d i s - 2 0 CR
R T 2 CR
2 0 . 0 C [CR]
Examples:
Read Temperature:
Host
Controller:
Thermo Fisher
SCIENTIFIC
Laboratory Equipment Div.
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Thermo Fisher Scientific
Address: 25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
We declarethattheequipmentnamedbelowhasbeendesignedto complywiththe relevantsectionsof the below
referencedspecificationsand is inaccordancewiththe requirementsof the indicateddirectives.
Product: Heated Liquid 8ath
Models: Horizon Fogging Test System AC-FTS (156-8005)
Horizon Fogging Test System PC-FTS (158-8005)
Directivesand Standards:
2014/30/EC
±
Electromagnetic Compatibility Directive (EMC)
EN 61326-1: 2013 Electrical equipment for measurement, control, and
laboratory use - EMC requirements. General requirements
2014/35/EC -
Low Voltage Directive (LVD):
EN 61010-1: 2010 Safety requirements for electrical equipment for
measurement, control, and laboratory use -- Part 1: General requirements.
EN 61010-2-010: 2003 Safety requirements for electrical equipment for
measurement, control, and laboratory use - Part 2-010: Particular
requirements for laboratory equipment for the heating of materials
Authorisedrepresentativeinthe
EC:
Name: Thermo Fisher Scientific
Address: Dieselstrasse 4
76227 Karlsruhe Germany
Date:
11
April
2016
Mark Sinclair
R&D Director
Laboratory Equipment Division
Thermo Fisher Scientific
Newington, NH, USA
D of C 096776.1
DWG
#
096776 Form 094233-P
Rev 14 Sept11
Thermo Fisher Scientific
81 Wyman Street
P.O. Box 9046
Waltham, Massachusetts 02454-9046
United States
www.thermofisher.com

Documenttranscriptie

Thermo Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Manual Part Number U01114 Rev. 08/01/2016 Multilingual Essential Safety Instructions Installation Operation Preventive Maintenance Troubleshooting Visit our Web site at: http://www.thermoscientific.com/tc Product Service Information, Applications Notes, SDS Forms, e-mail. Voice Info: (800) 258-0830 Thermo Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Manual Part Number U01114 Rev. 08/01/2016 Multilingual Essential Safety Instructions Installation Operation Preventive Maintenance Troubleshooting Visit our Web site at: http://www.thermoscientific.com/tc Product Service Information, Applications Notes, SDS Forms, e-mail. Voice Info: (800) 258-0830 Section 1 Safety Warnings Safety Make sure you read and understand all instructions and safety precautions listed in this manual before installing or operating your circulator. If you have any questions concerning operation or the information in this manual, please contact us. See inside cover for contact information. DANGER DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It is also used to alert against unsafe practices. The lightning flash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous voltage" within the unit's enclosure. The voltage magnitude is significant enough to constitute a risk of electrical shock. This label indicates the presence of hot surfaces. This label indicates read the manual. Observe all warning labels.  Never remove warning labels.  Equipment construction provides protection against the risk of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The protection will not function unless the power cord is connected to a properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a proper ground connection is provided.  The circuit protector located on the rear of the circulator is not intended to act as a disconnecting means.  Do not mount the immersion circulator backwards on the bath; the line cord could contact the reservoir fluid. Ensure the electrical cords do not come in contact with any of the plumbing connections or tubing.  Thermo Scientific 1-1 Grundlegende Sicherheitsanweisungen Laborbäder weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird, Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für elektrische Geräte definiert, ausgelegt. Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen, Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die Betriebsparameter. Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen. Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen berühren. Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an. Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur und -Druck erfüllt. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start ausgeführ werden. weist darauf hin, das Handbuch zu lesen. weist auf das Vorhandensein heißer Oberflächen hin. Stromschlag-Risiko besteht. im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung" unsichere Praktiken zu warnen. zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen CAUTION oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. WARNING weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt. DANGER Sicherheit, alle Produkte: Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie uns bevor Sie weitermachen. DE Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt werden. Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad. Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters. Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol. Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häufiges Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf. Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt. Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt. Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden. Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pHWert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten Wärmeträgerflüssigkeit eingestellt wird. Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Definition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem Brandpunkt der Badflüssigkeit begrenzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abfluss eine sichere Temperatur (unter 40°C) hat. Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel. Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter. Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln entfernt wurden. Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser. Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den Gefriertemperaturen. Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem qualifizierten Techniker durchführen. Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten beschädigen. Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder Reinigungsmitteln. Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus­ gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden. Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertifizierter Ausrüstung durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden. Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig. 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø Rohre, Länge nach Bedarf Zum Zirkulator Vom Zirkulator Verbinden Sie sechs Kühlplatten gemäß des folgenden Schlauchdiagramms und erstellen Sie eine Schlauchverbindung zum Kühl-Zirkulator. Das Rohrleitungskit umfasst eine Schlauchlänge für die Verbindung zum Zirkulator, die entsprechend abgelängt werden muss. Schneiden Sie den Schlauch nicht in gleiche Längen – ein Schlauch muss länger sein als der andere, schneiden Sie deshalb auf die passende Länge. Wenn alle Rohre angeschlossen sind, füllen Sie den Bad- oder Gestell-Zirkulator mit Wasser und lassen Sie ihn laufen bis alle Rohre und Kühlplatten mit Wasser gefüllt sind. Löschen Sie den Zirkulator wie gefordert ab. Stellen Sie die vier Füße ein bis die Wasserwaage anzeigt, dass das FTS von vorne nach hinten und von Seite zu Seite waagerecht steht. Dies ist wichtig, so dass alle Proben bis zur selben Tiefe eingetaucht werden. Entfernen Sie den Bolzen aus dem Abfluss und ersetzen Sie ihn durch einen push/pull-Abfluss, der mit dem FTS geliefert wird. Es ist wichtig, dies vor dem Befüllen mit der FOG 150 Flüssigkeit durchzuführen, da es ermöglicht etwas Flüssigkeit auszulassen, falls Sie eine Überfüllung feststellen. Einbau der Nebel-Testsysteme: Verwenden Sie für Sahara-Bade und alleinstehende Eintauch-Zirkulatoren die mitgelieferten Muttern und Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist. Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der Behälterflüssigkeit in Berührung kommen. Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht. Öffnung Consignes de sécurité Bains de laboratoire Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir. Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir afin d'éviter de les renverser. Vérifiez que les orifices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont bien fixés. Vérifiez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage. Vérifiez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant le démarrage. Vérifiez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression. Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension. Vérifiez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de plomberie. Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible à tout moment. Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire office de dispositif de sectionnement. Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre. Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur, d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de fonctionnement. N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que définis par le National Electrical Code. indique qu'il convient de lire le manuel. indique la présence de surfaces chaudes. ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est suffisante pour constituer un risque d'électrocution. indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses. CAUTION WARNING Réglez le logiciel du bain afin de concorder avec le liquide utilisé. Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du réservoir. Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion. L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant. La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualifié à l'aide d'un équipement certifié. Toutes les réglementations en vigueur doivent être respectées. Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses. L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage. Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants. Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder à une opération de réparation ou de maintenance. Confiez les entretiens et réparations à un technicien qualifié. Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en dessous. Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau. Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont déposés. Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide. Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés. Vérifiez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le vidanger. La température de fonctionnement la plus élevée, telle que définie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain. Vérifiez que le point de coupure haute température est défini sous le point de feu pour le liquide caloporteur choisi. Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vérifiez régulièrement la concentration du liquide et le pH. Des modifications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système. Vérifiez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inflammables peuvent s'accumuler audessus du liquide lors de son utilisation. indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure grave ou mortelle. DANGER Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux fiches de données de sécurité du fabricant et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation. Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances. Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur. Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la garantie. N'utilisez jamais du glycol pur. indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner une blessure grave ou mortelle. Sécurité, tous les produits : Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous avant d'effectuer une opération. FR ø 8, 1000 mm ø 8, 800 mm ø 8, 400 mm tuyau ø 12, longueur nécessaire Vers le circulateur Du circulateur Lorsque tous les tuyaux sont raccordés, remplissez le bain ou le circulateur du haut avec de l'eau puis mettez-le en marche jusqu'à ce que les flexibles et les plaques de refroidissement sont remplis d'eau. Remplissez le circulateur, si nécessaire. Réglez les quatre pieds jusqu'à ce que le niveau à bulle indique que le FTS est de niveau aux quatre coins (avant, arrière et côtés). Cette opération est importante car les échantillons doivent être tous immergés à la même profondeur. Déposez le boulon du bouchon d'évacuation et remplacez-le par un le bouchon d'évacuation à pousser/ tirer fourni avec le FTS. Il est important de faire cette opération avant le remplissage du liquide FOG 150. Vous pourrez ainsi vidanger un peu de liquide si vous en avez trop mis. Le kit comprend une longueur de flexible pour le raccordement au circulateur à couper selon les exigences. Ne coupez pas les flexibles à longueur égale. Un flexible devra être plus long que l'autre. Branchez les six plaques de refroidissement, conformément au diagramme suivant puis raccordez les flexibles au circulateur de réfrigération. Installation des systèmes pour essais de fogging (FTS) Évent Instrucciones básicas de seguridad Baños de laboratorio indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional. Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de funcionamiento. Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra. El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio de desconexión. Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo momento. Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos. Nunca aplique tensión de línea a ninguna de las conexiones de comunicación del baño. Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se realizan antes de la puesta en marcha. Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder con el llenado. indica que se debe leer el manual. indica la presencia de superficies calientes. está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo suficientemente importante para constituir un riesgo de electrocución. indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras. CAUTION indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como resultado lesiones graves o la muerte. WARNING lesiones graves. DANGER Seguridad, todos los productos: Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con nosotros antes de proceder. ES El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza. Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50. El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualificado que utilice el equipo homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente. La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante. Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado. No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el fluido del depósito. Ajuste el software del baño para que se corresponda con el fluido utilizado. Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes. reparaciones en un técnico cualificado. mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de debajo de estas. Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos. Los fluidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso. Utilice solo los fluidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros fluidos, quedará anulada la garantía. Nunca utilice glicol al 100%. Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del fluido; se precisarán llenados frecuentes. También crea vapor. Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deficiente. Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier fluido aprobado, o cuando realice tareas de mantenimiento donde es probable que se toque el fluido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos de seguridad para la CE a fin de conocer las precauciones de manipulación. Asegúrese de que el fluido no genera gases tóxicos. Los gases inflamables pueden acumularse sobre el fluido durante el uso. Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del fluido periódicamente. Los cambios en la concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema. Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está configurado por debajo del punto de combustión para el fluido de transferencia de calor seleccionado. La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C por debajo del punto de combustión del fluido del baño. Asegúrese de que el fluido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de manipularlo o drenarlo. Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado. Nunca utilice el baño sin fluido en el depósito. Nunca utilice el baño o añada fluido al depósito con los paneles retirados. No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua. Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Al circulador Tubo de 12 ø, longitud según sea necesario Desde el circulador demasiada cantidad. Retire el perno del drenaje y sustitúyalo por el drenaje de empujar/tirar que viene con el FTS. Es importante que esta tarea se realice antes de verter el fluido FOG 150 ya que le permitirá drenar parte del fluido si hay Ajuste las cuatro patas hasta que el nivel de burbuja muestre que el FTS está nivelado horizontal y verticalmente. Esto es importante para que todas las muestras se sumerjan a la misma profundidad. Rellene el circulador según sea necesario. Conecte las seis placas de enfriamiento de acuerdo con los siguientes diagramas de mangueras y establezca la conexión de las mangueras al circulador de refrigeración. El kit de tuberías incluye una manguera larga que se conecta al circulador y que debe cortarse al tamaño adecuado. No corte las mangueras en fragmentos iguales; una manguera deberá ser más larga que la otra, por lo que debe cortarlas a la longitud adecuada. Con todos los tubos conectados, llene de agua el baño o el circulador superior y deje que funcione hasta que todos los tubos y las placas de enfriamiento se llenen de agua. Instalación de los sistemas Fog Testing: Ventilación 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Para a Bomba de Circulação tubagem 12 ø, extensão conforme necessário Da Bomba de Circulação Ligue as seis placas de arrefecimento de acordo com o seguinte diagrama de tubagem e estabeleça conexão de tubos para a bomba de circulação de refrigeração. O kit de tubagem inclui uma extensão de tubos para ligação à bomba de circulação que deve ser cortada para adaptação. Não corte os tubos em extensões iguais - um tubo vai necessitar de ser mais longo que o outro para o corte encaixar. Com todos os tubos ligados, encha o banho ou bomba de circulação de bancada com água e coloque-o em funcionamento até toda a tubagem e placas de arrefecimento se encontrarem cheias de água. Reponha a bomba de circulação conforme necessário. Ajuste as quatro pernas até o nível de bolha apresentar que FTS está nivelado frente para trás e lado para lado. Trata-se de um procedimento importante para que todas as amostras estejam mergulhadas à mesma profundidade. Remova o parafuso da drenagem e substitua-o com o dreno de impulsão/tracção que vem com o FTS. Trata-se de um procedimento importante a efectuar antes de encher com o fluido FOG 150 pois possibilitará drenar algum fluido se considerar que está excessivamente cheio. Instalação dos Sistemas de Teste Fog: Ajuste o software fo banho de acordo com o fluido utilizado. reservatório. Não monete a bomba de circulação de imersão por trás; o cabo iria entrar em contacto com o fluido do Ventilação Essentiële veiligheidsinstructies Baden voor laboratoria duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het bad niet ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedefinieerd door de National Electrical Code. Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de operationele parameters. Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact. De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om het los te koppelen. Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van de circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed bereikbaar zijn. Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen. Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad. Verzeker dat de slangen die u selecteert bestand zijn tegen de maximale temperatuur- en drukvereisten. Verzeker dat alle elektrische en, indien van toepassing, communicatie-aansluitingen goed zijn aangesloten vooraleer te starten. Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen goed zijn afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het vullen. duidt op het raadplegen van de handleiding. duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken. voldoende significant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok. “gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning is bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde praktijken. leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige CAUTION dood of ernstige letsels. WARNING duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de leiden tot de dood of ernstige letsels. DANGER Veiligheid, alle producten: Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met ons vooraleer door te gaan. NL Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen. Op olie-gebaseerde vloeistoffen zetten uit wanneer ze worden opgewamd. Vermijd het overvullen van het reservoir. Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol. Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten houden en zal u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom. Mengelingen van water en glycol vereisen regelmatig dat het water wordt bijgevuld, anders zal het percentage glycol leiden tot een verhoogde viscositeit en slechte prestaties. Vooraleer een goedgekeurde vloeistof, dus geen water, te gebruiken of onderhoud uit te voeren waarbij het waarschijnlijk is dat u in aanraking komt met de vloeistof, raadpleegt u het meest recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de leverancier en het Europese veiligheidsgegevensblad voor voorzorgsmaatregelen om ermee om te gaan. Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen zich dan ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik. Bij het gebruik van ethyleenglycol en water moet u de vloeistofconcentratie en pH op een regelmatige basis controleren. Wijzigingen in de concentratie en de pH kunnen een impact hebben op de prestaties van het systeem. Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het ontstekingspunt voor de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof. De hoogste werktemperatuur, zoals gedefinieerd door de EN 61010 (IEC 1010), moet beperkt worden tot 25°C graden onder het ontstekingspunt voor de vloeistof van het bad. Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te hanteren of deze af te laten. Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is beschadigd. Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt. Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn verwijderd. Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water. Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder het vriespunt. Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of onderhoudsprocedures uit te voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwalificeerd technicus. Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten beschadigen. De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden gemorst. Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de compatibiliteit van de reinigingsmiddelen. Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen moet het eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50 glycol/watermengeling van laboratoriumkwaliteit. Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwalificeerde dealer die gebruik maakt van gecertificeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd. Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de producent ongeldig maken. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø buizen, lengte zoals vereist Naar de circulatiepomp Van de circulatiepomp Sluit zes koelplaten aan in overeenstemming met het volgende slangdiagram en zorg voor een slangverbinding naar de koelcirculatiepomp. De slangenkit bevat één slanglengte, die op maat moet worden gesneden, voor het aansluiten van de circulatiepomp. Snij de slangen niet op gelijke lengtes - de ene slang moet langer zijn dan de andere en ze moeten dus op maat worden gesneden. Wanneer alle slangen zijn aangesloten, vul dan het bad of de bovenste circulatiepomp met water en laat dit lopen tot dat alle slangen en koelplaten gevuld zijn met water. Vul de circulatiepomp verder met water wanneer nodig. Pas de vier poten aan totdat de waterpas aantoont dat de FTS waterpas staat, zowel van voor naar achter als van links naar rechts. Dit is belangrijk omdat alleen dan alle monsters ondergedompeld zullen zijn op dezelfde diepte. Verwijder de bout van de afvoer en vervang deze door de afvoer waaraan u kunt duwen en trekken en die meegeleverd is met de FTS. Het is belangrijk dat u dit doet voor het vullen met de FOG-150-vloeistof aangezien u nog de mogelijkheid hebt om wat vloeistof af te laten als er wat teveel is toegevoegd. Installatie van Fog Testing-systemen: Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd. Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de vloeistof in het reservoir. Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof. Ontluchting Istruzioni essenziali per la sicurezza Bagni da laboratorio indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle tubazioni siano sicure. Verificare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di comunicazione. Assicurarsi che la tubazione selezionata soddisfi i requisiti di temperatura e pressione massimi. Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno. Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi. Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile. Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di disconnessione. Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra. Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi. Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi. Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le definizioni del National Electrical Code. segnala di leggere il manuale. indica la presenza di superfici calde. destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza significativo da costituire un rischio di scosse elettriche. indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure. CAUTION indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe causare lesioni gravi o morte. WARNING morte o ferite gravi. DANGER Sicurezza, tutti i prodotti: Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufficio prima di procedere. IT L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del produttore. La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualificati utilizzando attrezzature certificate. Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti. Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio. L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso. Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti. Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti. Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad un tecnico qualificato. Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di congelamento. Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua. Non azionare mai il bagno o aggiungere fluidi al serbatoio con i pannelli rimossi. Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio. Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati. Assicurarsi che il fluido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o scaricarlo. La temperatura massima operativa, in base alle definizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere limitata a 25°C sotto il punto di accensione del fluido del bagno. Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del punto di accensione per il fluido di trasferimento calore selezionato. Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del fluido e il pH. Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema. Assicurarsi che il fluido non generi gas tossici. I gas infiammabili possono accumularsi sul fluido durante l'utilizzo. Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri fluidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione nelle quali potrebbe verificarsi il contatto con il fluido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC del produttore per le precauzioni da adottare. Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti. Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del fluido, in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del vapore. Utilizzare esclusivamente i fluidi certificati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri fluidi annulla la garanzia. Non utilizzare mai glicole al 100%. I fluidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il serbatoio. Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento. procedere al riempimento. 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Al circolatore Tubazione ø 12, lunghezza secondo necessità Dal circolatore Collegare le sei piastre di raffreddamento come indicato dai seguenti schemi di tubazioni e stabilire le connessioni al sistema di circolazione per la refrigerazione. Il kit delle tubazioni comprende una lunghezza di tubi per il collegamento al circolatore; il tubo deve essere tagliato alla lunghezza necessaria. Non tagliare i tubi in lunghezze uguali: un tubo dovrà essere più lungo dell'altro. Con tutti i tubi collegati, riempire il bagno o il circolatore superiore da banco con acqua e azionarlo fino a che tutti i tubi e le piastre di raffreddamento sono pieni di acqua. Rabboccare il circolatore secondo necessità. Regolare le quattro gambe fino a che la bolla di livello indica che FTS è a livello da fronte a retro e da lato a lato. Ciò è importante affinché tutti i campioni siano immersi alla stessa profondità. Rimuovere il bullone dallo scarico e sostituirlo con lo scarico push/pull in dotazione con FTS. Questa operazione va effettuata prima del riempimento con il fluido FOG 150, perché consentirà di scaricare del fluido in caso di riempimento eccessivo. Installazione per sistemi di test nebbia: Impostare il software del bagno in base al fluido utilizzato. Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il fluido del serbatoio. Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione. Sfiato Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení. Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak. Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně. Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi. termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný. Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač. Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce. jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze. Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů. Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze. Značí přítomnost horkých povrchů. proudem. cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy. CAUTION ke smrtelnému nebo závažnému úrazu. WARNING Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést ke smrtelnému nebo závažnému úrazu. DANGER Bezpečnost, všechny produkty: Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině. Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce. Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat. Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze, může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce. Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalifikovaný prodejce s pomocí certifikovaného vybavení. Musí být dodržena veškerá platná nařízení. Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1. Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce. Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti. Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy přenechejte kvalifikovaným servisním technikům. Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte. Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu. Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely. Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina. Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely. Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C). Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota hoření kapaliny v lázni. Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla. Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace a pH mohou mít vliv na výkon systému. Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou hromadit hořlavé plyny. Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce. Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu. Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté doplňování. Dochází také k vytváření páry. Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol. Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte. Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním. k obsluze nebo nás kontaktujte. s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu výrobce. Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny. Základní bezpečnostní pokyny Laboratorní lázně Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu CS Essentielle sikkerhedsinstruktioner Laboratoriebade indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvalificeret tekniker. Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter. Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang. afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig. Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne. Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser. dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet. Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du flytter eller udfører nogen Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk. Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer. Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand. Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet. Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret. Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger. Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning. brandpunktet af badvæsken. Den højeste driftstemperatur, som defineret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under varmetransfervæske. Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse. Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer brug. Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under betjeningsforholdsregler. kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse. Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket påkrævet. Det skaber også damp. Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være Brug aldrig 100 % glycol. Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien. Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret. For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning. rester fjernes grundet før påfyldning. Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start. afryde. Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt. til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre. Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er klasse I, II eller III farlige steder som defineret af National Electrical Code. Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i indikerer, at du skal læse håndbogen. indikerer tilstedeværelse af varme overflader. cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød. beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis. CAUTION død eller alvorlig skade. WARNING indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i eller alvorlig skade. DANGER Sikkerhed, alle produkter: fortsætter. Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du DA prøverne er nedsænket til samme dybde. foran til bagved og fra side til side. Dette er vigtigt, så alle Juster de fire ben, indtil vaterpasset viser, at FTS er i niveau Fyld cirkulatoren op som påkrævet. vand. vand, og kør den, indtil alle rørene og kølepladerne er fyldt med Når alle rør er påsat, så fyld bad- eller bænktopcirkulatoren med end den anden, så skær til at passe. ikke slangerne til samme længde - en slange skal være længere Til cirkulator Fra cirkulator for meget. før der fyldes op med FOG 150 væske, da det vil tillade dig at dræne noget væske, hvis du mener, at der er Fjern bolten fra drænet, og erstat den med skub-/trækdrænet, der følger med FTS. Dette er vigtigt at gøre, 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø rør, længde som påkrævet Rørsættet inkluderer en slangelængde til forbindelse af cirkulatoren, som skal tilskæres for at passe. Skær kølecirkulatoren. Forbind de seks køleplader i henhold til det følgende rørdiagram, og etabler rørforbindelser til Installation af Fog Testing Systems: Juster badets software til at godkende den brugte væske. Monter ikke nedsænkningscirkulatoren baglæns, ledningen kunne komme i kontakt med reservoirvæsken. Betjen aldrig badet med den fjernede nedsænkningscirkulator. håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti. Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er beskrevet i denne gældende regulativer skal følges. Dekommissionering skal kun udføres af en kvalificeret forhandler ved brug af certificeret udstyr. Alle en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet. Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så skylles med Ventil Olulised ohutusjuhised Laboratooriumi vesivannid Veenduge, et mahuti kõik tühjendusavad on suletud ning toruühendused on kindlalt kinni. Enne vesivanni täitmist veenduge, et see on täiesti puhas. Enne käivitamist veenduge, et kõik elektriühendused ja vajadusel ka andmesideühendused, on teostatud nõuetekohaselt. Veenduge, et kasutatavad torud vastavad maksimaalsetele temperatuuri ja surve nõuetele. Äge kunagi rakendage võrgupinget vesivanni mistahes andmesideühendustele. Veenduge, et elektrijuhtmed ei puutu kokku toruühendustega või torudega. Kasutage ringluspumpa ainult kaasasoleva toitejuhtmega. Kui ringluspumba toitejuhet kasutatakse toitevõrgust lahtiühendamiseks, siis peab olema kogu aeg lihtsalt juurdepääsetav. Vesivanni tagaosas asuv kontuurikaitse ei ole ettenähtud seadme toitevõrgust lahtiühendamiseks. Ühendage vesivann nõuetekohaselt maandatud seinapistikuga. Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse või keskkondadesse või söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid kasutusjuhendist. Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena. Lisaks eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes vastavalt NEC nõuetele. tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust. tähistab kuumade pindade olemasolu. ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust pingest". Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks. tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka ohtlikust tegevusest hoiatamiseks. CAUTION tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada surma või tõsise vigastuse. WARNING tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada surma või tõsise vigastuse. DANGER Ohutus, kõik tooted: Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke meiega ühendust. ET Seadistage vesivanni tarkvara vastavalt kasutatavale vedelikule. Ärge paigaldage immersioonringluspumpa tagurpidi; juhe võib puudutada vedeliku mahutit. Ärge kunagi kasutage eemaldatud immersioonringluspumbaga vesivanni. Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua ohtliku olukorra ning muudavad garantii kehtetuks. Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertifitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte poole. Järgige kõiki kehtivaid eeskirju. Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis tuleb see tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga. Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desinfitseerimise eest kasutaja. Desinfitseerimise ja puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga. Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad kahjustada seadme komponente. Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole. Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või sellest allpool. Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett. Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse. Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga. Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet. Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C). Kõige kõrgem töötemperatuur vastavalt EN 61010 (IEC 1010) standardile peab olema seadistatud 25°C võrra madalamale tasemele, kui on veevanni vedeliku süttimispunkt. Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud soojuskandja vedeliku süttimispunkt. Etüleenglükooli ja vee kasutamisel kontrollige regulaarselt vedeliku kontsentratsiooni ja pH-taset. Kontsentratsiooni ja pH-taseme muutused võivad mõjutada süsteemi toimimist. Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida tuleohtikud gaasid. Veest erinevate heakskiidetud vedelike kasutamisel või hoolduse korral, kus on tõenäoline kokkupuude vedelikega, vaadake ohutusnõuete järgimiseks tootja ohutuskaarti (SDS, MSDS, EL ohutuskaart). Vesi/glükool segude korral on vaja lisada puhast vett, vastasel juhul suureneb glükooli sisaldus, mis toob kaasa suurema viskoossuse ja mittenõuetekohase toimimise. Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku juurde. See võib põhjustada auru teket. Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine muudab garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli. Soojendamisel õlialusel vedelikud paisuvad. Vältige mahuti ületäitmist. Mahavoolamise ärahoidmiseks asetage mahutid vesivanni enne vesivanni täitmist. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Ringluspumba suunas 12 ø toru, pikkus vastavalt vajadusele Ringluspumbast välja lasta. oluline teha enne täitmist FOG 150 vedelikuga, kuna see võimaldab ületäitmise korral osa vedelikku välja Eemaldage äravooluavast polt ning asendage see FTS süsteemiga kaasasoleva tõmbekorgiga. Seda on selleks, et kõik proovid oleksid sukeldatud samale sügavusele. Reguleerige nelja jalga kuni vesiloodi mull näitab, et FTS on loodis eest taha ja küljelt küljele. See on tähtis Vajadusel lisage ringluspumpa vett juurde. voolikud ja jahutusplaadid on veega täidetud. Kui kõik voolikud on ühendatud, siis täitke vesivann või ringluspump veega ning laske sellel töötada kuni voolikuid ühepikkusteks - üks voolik peab olema teisest pikem, seega lõigake see parajaks. Torudekomplekt sisaldab ühe pikkusega ringluspumba voolikuid, mida tuleb lõigata parajaks. Ärge lõigake jahutusringluspumbaga. Ühendage kuus jahutusplaati vastavalt alljärgnevale voolikute ühendusskeemile ning ühendage voolikud Fog Testing Systems paigaldamine: Ventilatsiooniava 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Kiertoelimeen 12 ø putki, pituus vaaditun mukainen Kiertoelimestä nestettä jos se on täytetty liikaa. toimenpide on tehtävä ennen täyttöä FOG 150 nesteen kanssa, sillä sen ansiosta voidaan tyhjentää Irrota pultti tyhjennyksestä ja vaihda se push/pull -tyhjennykseen, joka kuuluu FTS:n varustukseen. Tämä Tämä on tärkeää, jotta kaikki näytteet ovat upotettuina samaan syvyyteen. Säädä neljä jalkaa, kunnes vesivaaka näyttää, että FTS on vaakatasossa edestä taakse ja sivulta toiselle. Lisää vettä kiertoelimeen tarpeen mukaan. putkistot ja jäähdytyslevyt ovat täynnä vettä. Kaikki letkut liitettyinä, täytä haude tai tason päällä oleva kiertoelin vedellä ja käynnistä sen, kunnes pituuteen. Älä katkaise letkuja samanpituiseksi - yhden letkun on oltava toiseen nähden pidempi. Putkistosarjaan kuuluu yksi putkipituus sen liittämistä varten kiertoelimeen; putki on katkaistava tarvittavaan kiertoelimeen. Liitä kuusi jäähdytyslevyä seuraavan letkukaavion mukaan ja suorita letkuliitäntä jäähdyttävään Asennus sumutestijärjestelmille: Aseta hauteen ohjelmisto käytetyn nesteen mukaan. nesteen kanssa. Älä asenna upotettavaa kiertoelintä päinvastoin; verkkojohto voi joutua kosketuksiin säiliössä olevan Älä koskaan käytä haudetta upotettava kiertoelin irrotettuna. aiheuttaa vaarallisen tilanteen ja mitätöidä valmistajan myöntämän takuun. Muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen asennus-, käyttö- tai huoltotoimenpiteiden suorittaminen voi käyttämällä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä. Käytöstä poistaminen on suoritettava yksinomaan pätevän jälleenmyyjän toimesta sertifioituja varusteita Ilmanpoistoaukko Treoracha Riachtanacha Sábháilteachta Folcadáin Saotharlainne léiríonn sé staid ghuaiseach as a leanfaidh bás nó tromghortú, mura seachnaítear í. Ná húsáid an trealamh mar ghléas steiriúil nó mar ghléas a nasctar le hothar. Lena chois sin, níor ceapadh an trealamh lena úsáid i Láithreacha Guaiseacha Aicme I, II nó III mar a shainmhínítear sa Chód Náisiúnta Leictreach. Ná cuir an folcadán in áit nó in atmaisféar ina bhfuil teas iomarcach, taise, nó ábhair chreimneacha. Ceadaigh lámhleabhar an úsáideora go bhfeice tú na paraiméadair oibríochtúla. Ceangail an trealamh d’asraon atá talmhaithe i gceart. Níl an cosantóir ciorcaid atá suite ar chúl an fholcadáin ceaptha le gníomhú mar mhodh dícheangail. Ná hoibrigh an t-athfhillteoir ach amháin leis an corda líne soláthraithe. Má úsáidtear corda cumhachta an athfhillteora mar ghléas dícheangail, ní mór teacht a bheith air i gcónaí. Cinntigh nach mbíonn aon teagmháil idir na cordaí leictreacha agus aon cheann de na naisc nó an feadánra pluiméireachta. Ná cuir voltas líne i bhfeidhm ar aon cheann de naisc chumarsáide an fholcadáin. Cinntigh go gcomhlíonann an feadánra a roghnaíonn tú na riachtanais uasteochta agus uasbhrú. Cinntigh go ndéantar gach nasc leictreach, agus más cuí, gach nasc cumarsáide sula dtosaítear. Cinntigh go bhfuil aon phort draenála taiscumair dúnta agus go bhfuil gach nasc pluiméireachta daingean. Cinntigh, leis, go mbaintear aon iarmhar go hiomlán sula líontar. Chun doirteadh a sheachaint, cuir do ghabhdáin isteach san fholcadán sula líontar iad. Fairsingíonn leachtanna ola-bhunaithe tar éis iad a théamh. Seachain nach rólíontar an taiscumar. léiríonn sé gur chóir an lámhleabhar a léamh. léiríonn sé dromchlaí te. ceaptha leis an úsáideoir a chur ar an eolas maidir le “voltas contúirteach” neamhinslithe laistigh d’imfhálú an fhuaraitheora. Tá an voltas suntasach a dhóthain le bheith ina bhaol turrainge leictrí. léiríonn sé staid ghuaiseach, as a leanfaidh mionghortú nó dochar measartha, mura seachnaítear í. Úsáidtear é, leis, chun rabhadh a thabhairt i gcás cleachtais neamhshábháilte. CAUTION léiríonn sé staid ghuaiseach, a bhféadfadh bás nó tromghortú a bheith ina thoradh air, mura seachnaítear í. WARNING DANGER Sábháilteacht, gach táirge: Má tá aon treoir ann nach dtuigtear, ceadaigh an lámhleabhar nó déan teagmháil linn sula dtéann tú níos faide. GA Coigeartaigh bogearraí an fholcadáin de réir an leachta a úsáidtear. Ná gléas an t-athfhillteoir tumtha ar gcúl; d’fhéadfadh an corda líne dul i dteagmháil le leacht an taiscumair. Ná húsáid ach na leachtanna ceadaithe atá liostaithe sa lámhleabhar. Cuirtear an baránta ar neamhní má úsáidtear leachtanna eile. Ná húsáid gliocól 100% riamh. Agus uisce is teo ná 80°C á úsáid, coimeád súil ghéar ar leibhéal an leachta, beidh gá leis an leacht a bharrlíonadh go minic. Cruthófar gal, leis. Is gá íonuisce a chur le meascáin uisce/gliocóil, nó méadóidh céatadán an ghliocóil as a leanfaidh ardslaodacht agus drochfheidhmíocht. Sula n-úsáidtear aon leacht ceadaithe seachas uisce, nó nuair a bhíonn cothabháil á déanamh nuair is dócha go mbeadh teagmháil leis an leacht, ceadaigh SDS agus Leathanach Sonraí Sábháilteachta AE an déantóra go bhfeice tú na réamhchúraimí láimhsithe. Cinntigh nach féidir leis an leacht aon gháis thocsaineacha a ghiniúint. Is féidir le gáis inadhainte cruinniú os cionn an leachta fad a bhíonn sé in úsáid. Agus gliocóil eitiléine agus uisce á n-úsáid, seiceáil tiúchan an leachta agus an pH ar bhonn rialta. Is féidir le hathruithe ar thiúchan agus ar pH difear a dhéanamh d’fheidhmíocht an chórais. Cinntigh go socraítear pointe scoir na huasteochta faoi bhun an phointe dóiteáin i gcás an leachta aistrithe teasa a roghnaítear. Ní mór an teocht oibre is airde, mar a shainmhínítear in EN 61010 (IEC 1010), a bheith teoranta ag 25°C faoi bhun phointe dóiteáin an leachta folcadáin. Cinntigh go bhfuil an leacht ag teocht sábháilte (faoi bhun 40°C) sula láimhseálann nó sula ndraenálann tú é. Ná hoibrigh riamh le trealamh damáistithe nó trealamh atá ag sceitheadh, ná le haon chorda damáistithe. Ná hoibrigh an folcadán riamh gan leacht a bheith sa taiscumar. Ná hoibrigh an folcadán agus ná cuir leacht leis an taiscumar fad a bhíonn na painéil bainte. Ná glan an folcadán le tuaslagóir, úsáid ceirt bhog agus uisce. Draenáil an taiscumar sula ndéantar é a iompar, agus/nó a stóráil gar don reophointe nó faoina bhun. Cas an folcadán as i gcónaí agus dícheangail an voltas soláthair óna fhoinse cumhachta sula mbogtar an folcadán nó sula ndéantar aon seirbhísiú nó obair chothabhála. Iarr ar theicneoir cáilithe gach seirbhísiú agus deisiú a dhéanamh. Iompar an folcadán go cúramach. Is féidir le croitheadh nó ísliú tobann na comhpháirteanna a dhamáistiú. Is é an t-úsáideoir a bheidh freagrach as dí-éilliú má dhoirtear ábhair ghuaiseacha. Ceadaigh an déantóir maidir le dí-éilliú agus nó oiriúnacht oibreán glantacháin. Má tá an folcadán le hiompar agus/nó a stóráil ag teocht fuar ní mór é a dhraenáil agus a shruthlú ina dhiaidh sin le meascán gliocóil/uisce 50/50 de ghrád saotharlainne. Níor chóir ach do dhéileálaí cáilithe, a úsáideann trealamh deimhnithe, an gléas a dhíchoimisiúnú. Ní mór cloí le gach rialachán atá i bhfeidhm. Féadfaidh staid ghuaiseach agus cur ar neamhní bharánta an déantóra a bheith ina thoradh ar fheidhmiú na nósanna imeachta suiteála, oibriúcháin nó cothabhála seachas iad siúd a ndéantar cur síos orthu sa lámhleabhar. Ná hoibrigh an folcadán riamh fad a bhíonn an t-athfhillteoir tumtha bainte. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø feadánra, an fad is gá Chuig an Athfhillteoir Ón Athfhillteoir Agus an feadánra ar fad ceangailte, líon an folcadán nó an t-athfhillteoir barr binse le huisce agus rith é go dtí go mbíonn an feadánra ar fad agus na plátaí fuaraithe lán d’uisce. Barrlíon na t-athfhillteoir más gá. Coigeartaigh na ceithre chos go dtí go dtaispeánann leibhéal na bholgáin go bhfuil an FTS leibhéal ón tosach go dtí an cúl agus ó thaobh go taobh. Tá tábhacht leis seo ionas go mbeidh na samplaí ar fad tumtha i leacht den doimhne chéanna. Bain an bolta den draein agus cuir an draein brú/tarraingthe a thagann leis an FTS ina áit. Tá sé tábhachtach é sin a dhéanamh sula líontar é le leacht FOG 150 de bhrí go ligfidh sé duit roinnt leachta a dhraenáil más rud é gur rólíonadh é. Áirítear ar an bhfearas feadánra fad píobáin amháin le ceangal leis an athfhillteoir, píobán nach mór a ghearradh san fhad a theastaíonn. Ná gearr na píobáin ina bhfaid chothroma – ní mór do phíobán amháin a bheith níos faide ná an ceann eile, mar sin gearr iad san fhad a theastaíonn. Ceangail na sé cinn de phlátaí fuaraithe de réir na léaráide píobáin seo a leanas agus bunaigh nasc píobáin leis an athfhillteoir cuisniúcháin. Le Córas Tástála Ceo a Shuiteáil: Gaothaire Osnovne sigurnosne upute Laboratorijska korita označava neposrednu opasnost koja će, ako se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili tešku označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati manju Podesite softver korita tako da odgovara korištenoj tekućini. Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke prije pokretanja. Da izbjegnete prosipanje, postavite spremnike u korito prije punjenja. Provjerite jesu li svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Također temeljito uklonite sve ostatke prije punjenja. Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabel može doći u dodir s tekućinom iz rezervoara. Nikad nemojte koristiti korito ako je potapajući cirkulator uklonjen. Obavljanje postupaka ugradnje, korištenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može dovesti do opasne situacije i poništava jamstvo proizvođača. Stavljanje izvan pogona mora obaviti isključivo kvalificirani trgovac pomoću certificirane opreme. Moraju se slijediti svi važeći propisi. Ako se korito prenosi i/ili pohranjuje na niskim temperaturama, potrebno ga je isprazniti, a zatim isprati smjesom od 50/50 laboratorijskog glikola/vode. Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje. Oprezno prenosite opremu. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može oštetiti njene komponente. Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje prije pomicanja ili obavljanja bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba obavljati kvalificirani serviser. Ispraznite rezervoar prije prenosa i/ili pohrane na temperaturama blizu ili ispod točke smrzavanja. Nemojte koristiti otapala za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu. Nikad nemojte koristiti korito za dodavanje tekućine u rezervoar sa skinutim pločama. Nikad nemojte koristiti korito ako u rezervoaru nema tekućine. Nikad nemojte koristiti oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kabelima. Pazite da tekućina bude na sigurnoj temperaturi (ispod 40 °C) prije rukovanja ili ispuštanja. Najviša radna temperatura, prema definicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora biti ograničena na 25 °C ispod temperature paljenja tekućine korita. Pazite da prekidna temperaturna točka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tekućinu za prijenos topline. Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovito provjeravajte koncentraciju tekućine i pH vrijednost. Promjene u koncentraciji i pH vrijednosti mogu utjecati na performanse sustava. Pazite da tekućina ne može proizvesti nikakve otrovne plinove. Zapaljivi plinovi mogu se nakupiti nad tekućinom tijekom upotrebe. Prije korištenja bilo koje odobrene tekućine, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u kojima će vjerojatno doći do kontakta s tekućinom, pogledajte mjere predostrožnosti prilikom rukovanja u sigurnosno-tehničkom listu proizvođača i EZ sigurnosno-tehničkom listu. Smjese voda/glikol zahtijevaju dolijevanje čiste vode, jer će se u suprotnom postotak glikola povećati i dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi. Prilikom upotrebe vode preko 80 °C pozorno pratite razinu tekućine, jer će biti potrebna česta dolijevanja. Također se stvara para. Koristite samo odobrene tekućine navedene u priručniku. Korištenje drugih tekućina poništava jamstvo. Nikad nemojte koristiti stopostotni glikol. Tekućine na bazi ulja se šire prilikom zagrijavanja. Nemojte prepunjavati rezervoar. Pazite da odabrane cijevi ispunjavaju zahtjeve za maksimalnu temperaturu i tlak. Nikad nemojte primjenjivati linijski napon na komunikacijske priključke korita. Pazite da električni kabeli ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima. Koristite cirkulator samo s priloženim kabelom. Ako se kabel za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za iskopčavanje, mora uvijek biti lako dostupan. Osigurač koji se nalazi sa stražnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje. Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu. Nikad nemojte postavljati korito gdje je prisutna prekomjerna toplina, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku. Nemojte koristiti korito kao sterilni proizvod ili proizvod povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema definicijama Nacionalnog električnog standarda (engl. National Electrical Code). ukazuje da je potrebno pročitati priručnik. ukazuje na prisutnost vrućih površina. je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara. upozorava korisnika na prisutnost neizoliranog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon ili srednje tešku ozljedu. Također se može koristiti da upozori na nesigurne radnje. CAUTION tešku ozljedu. WARNING označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili ozljedu. DANGER Sigurnost, svi proizvodi: nastavite. Ako ne razumijete bilo koje od ovih uputa, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte prije nego što HR promjer 8, 1000 mm promjer 8, 800 mm promjer 8, 400 mm Ka cirkulatoru cijev promjera 12, dužina prema potrebi Od cirkulatora Skinite vijak s odvoda i zamijenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sustav za testiranje ispuha. Ovo je važno obaviti prije punjenja tekućinom FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tekućine oteče ako se prepuni. Podesite četiri noge dok razina mjehurića ne prikaže da je sustav za testiranje ispuha poravnat sprijeda natrag i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine. Dolijevajte u cirkulator po potrebi. Kada povežete sve cijevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cijevi i rashladne ploče ne budu napunjene vodom. Komplet cijevi uključuje jednu dužinu crijeva za povezivanje na cirkulator koja se mora odrezati da bi stala. Nemojte rezati crijeva na jednake dužine – jedno crijevo treba biti duže od drugog te zato režite crijevo da stane. Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom crijeva i povežite crijevo na rashladni cirkulator. Ugradnja sustava za testiranje ispuha: Otvor 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Uz cirkulatoru 12 ø šļūtene, garums atbilstoši nepieciešamajam No cirkulatora Savienojiet sešas dzesēšanas plāksnes atbilstoši tālāk parādītajai šļūteņu diagrammai un izveidojiet šļūteņu savienojumus ar dzesēšanas cirkulatoru. Cauruļu komplektā ir iekļautas noteikta garuma šļūtenes savienošanai ar cirkulatoru, kas jāapgriež vajadzīgajā garumā. Neapgrieziet šļūtenes vienādā garumā – vienai šļūtenei jābūt garākai par otru, tādēļ tās jāapgriež atbilstoši vajadzīgajam. Kad ir pievienotas visas caurules, piepildiet vannu vai galda cirkulatoru ar ūdeni un darbiniet, līdz visas caurules un dzesēšanas plāksnes ir piepildītas ar ūdeni. Papildiniet līmeni cirkulatorā atbilstoši nepieciešamajam. Pielāgojiet četras kājas, līdz līmeņrāža rādījums apliecina, ka FTS (izsmidzināšanas testēšanas sistēma) ir nolīmeņota virzienā no priekšas uz aizmuguri un no viena sāna uz otru. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu visu paraugu iegremdēšanu vienādā dziļumā. Noņemiet skrūvi no iztukšošanas vietas un tās vietā uzstādiet bīdāmo/velkamo noplūdes noslēgu, kas iekļauts komplektā ar FTS. Ir svarīgi to paveikt pirms šķidruma FOG 150 uzpildīšanas, jo tādējādi ir iespējams iztukšot daļu šķidruma pārmērīgas uzpildes gadījumā. Izsmidzināšanas testēšanas sistēmu uzstādīšana Vēdkanāls Istruzzjonijiet Essenzjali tas-Sigurtà Laboratory Baths jindika sitwazzjoni perikoluża b’mod imminenti, li jekk ma tiġix evitata, se tirriżulta jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta Aġġusta s-software tal-banju biex ikun jaqbel mal-likwidu użat. Timmuntax l-immersion circulator bil-maqlub; il-line cord tista' tmiss mal-fluwidu fir-reservoir. Aċċerta ruħek li t-tubing li tagħżel ikun jissodisfa r-rekwiżiti tat-temperatura massima u pressjoni massima tiegħek. Qatt m'għandek tħaddem il-banju bl-immersion circulator imneħħi. qabel ma tixgħel it-tagħmir. Aċċerta ruħek li r-reservoir drain ports kollha jkunu magħluqin u l-konnessjonijiet kollha tal-plumbing ikunu siguri. Żgura wkoll li tneħħi bir-reqqa kwalunkwe residwu qabel ma timla. Biex tevita t-tixrid, poġġi l-kontenituri tiegħek fil-banju qabel ma timla. Fluwidi bbażati fuq iż-żejt jespandu meta jissaħħnu. Evita li timla żżejjed ir-reservoir. Uża biss il-fluwidi approvati li huma elenkati fil-manwal. Li tuża fluwidi oħrajn, se jikkawża li l-garanzija ma tibqax valida. Qatt m'għandek tuża 100% glycol. Meta tuża ilma b'temperatua ta' aktar minn 80°C, immonitorja mill-qrib il-livell tal-fluwidu; top-offs frekwenti se jkunu meħtieġa. Joħloq ukoll il-fwar. Taħlitiet ta' ilma/glycol jeħtieġu top-offs b'ilma pur, inkella, l-perċentwali ta' glycol se tiżdied u tirriżulta f'viskożità għolja u prestazzjoni batuta. Minbarra l-ilma, qabel ma tuża kwalunkwe fluwidu approvat, jew meta tagħmel xi manutenzjoni fejn x'aktarx li se jkollok kuntatt mal-fluwidu, irreferi għall-SDS jew l-EC Safety Data Sheet tal-manifattur għallprekawzjonijiet tal-immaniġġjar. Kun żgur li l-ebda gassijiet tossiċi ma jiġu ġġenerati mill-fluwidu. Gassijiet li jistgħu jieħdu n-nar jistgħu jakkumulaw fuq il-likwidu matul l-użu. Meta tuża l-ethylene glycol u ilma, iċċekkja l-konċentrazzjoni tal-fluwidu u l-pH fuq bażi regolari. Bidliet filkonċentrazzjoni u fil-pH jista' jkollhom impatt fuq il-prestazzjoni tas-sistema. Aċċerta ruħek li l-over temperature cut-off point ikun issettjat iktar baxx mill-fire point għall-heat transfer fluid li jkun intgħażel. L-ogħla temperatura tal-operat, kif definita mill-EN 61010 (IEC 1010), trid tkun limitata għal 25°C taħt il-fire point tal-fluwidu tal-banju. Kun żgur li l-fluwidu jkun f'temperatura sigura (inqas minn 40°C) qabel ma timmaniġġjah jew tbattlu. Qatt m'għandek tħaddem tagħmir bil-ħsara jew li jkun qed inixxi, jew li jkollu xi power cords bil-ħsara. Qatt m'għandek tħaddem il-banju mingħajr fluwidu fir-reservoir. Qatt m'għandek tħaddem il-banju jew iżżid il-fluwidu fir-reservoir bil-panels imneħħija. Tnaddafx il-banju bis-solventi; uża biċċa drapp ratba u ilma. Battal ir-reservoir qabel ma jiġi ttrasportat, u/jew jinħażen qrib jew taħt temperaturi taħt iż-żero. Dejjem titfi l-banju u skonnettja l-provvista tal-vultaġġ minn sors tal-provvista tad-dawl tiegħu qabel ma ċċaqilqu jew qabel ma twettaq kwalunkwe proċeduri ta' servicing jew manutenzjoni. Irreferi s-service u t-tiswijiet lill-technician ikkwalifikat. Ittrasporta l-banju b'attenzjoni. Skossi għall-għarrieda jew li twaqqa' t-tagħmir, jistgħu jagħmlu ħsara lillkomponenti tiegħu. L-utent hu responsabbli għad-dekontaminazzjoni jekk materjali perikolużi jinxterdu. Ikkonsulta l-manifattur dwar il-kompatibilità tad-dekontaminazzjoni jew ta' sustanzi tat-tindif. Jekk il-banju jkun se jiġi ttrasportat u/jew jinħażen f'temperaturi kesħin, jeħtieġ li jitbattal u mbagħad jitlaħlaħ b'taħlita ta' 50/50 laboratory grade glycol/ilma. Id-dekommissjonar irid isir biss minn aġent ikkwalifikat bl-użu ta’ tagħmir iċċertifikat. Ir-regolamenti prevalenti kollha jridu jiġu segwiti. Il-prestazzjoni tal-proċeduri tal-installazzjoni, operat, jew manutenzjoni, ħlief dawk deskritti fil-manwal, jistgħu jirriżultaw f’sitwazzjoni perikoluża, u dan se jħassar il-garanzija tal-manifattur. Kun żgur li l-konnessjonijiet elettriċi kollha u, jekk applikabbli, il-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni, ikunusaru banju. Qatt m'għandek tapplika line voltage ma' kwalunkwe waħda mill-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni tal- Żgura li l-electrical cords ma jkunu jmissu ma' kwalunkwe konnessjonijiet tal-plumbing jew tubing. skonnettjar, trid tkun aċċessibbli faċilment il-ħin kollu. Ħaddem is-circulator billi tuża l-line cord fornuta biss. Jekk is-circulator power cord tintuża bħala tagħmir ta' skonnettjar. Is-circuit protector li jinsab fuq in-naħa ta' wara tal-banju, mhuwiex intenzjonat biex jaġixxi bħala tagħmir ta' Ikkonnettja l-banju ma' outlet li jkun ertjat kif suppost. korrużivi. Irreferi għall-manwal tal-utent għall-parametri tal-operat. Qatt m'għandek tpoġġi l-banju f'post jew atmosfera fejn ikun hemm sħana eċċessiva, umdità, jew materjali mhuwiex maħsub għall-użu f'Postijiet Perikolużi ta' Klassi I, II jew III kif definit min-National Electrical Code. Tużax il-banju bħala tagħmir sterili jew tagħmir li jiġi kkonnettjat mal-pazjent. Barra minn hekk, il-banju jindika biex dak li jkun jaqra l-manwal. jindika l-preżenza ta’ wċuh jaħarqu. taċ-chiller. Il-qawwa tal-vultaġġ hi sinifikanti biżżejjed biex tikkostitwixxi riskju ta' xokk elettriku. intenzjonat biex iwissi lill-utent dwar il-preżenza ta’ "vultaġġ perikoluż" mhux insulat fl-enclosure f'korriment żgħir jew moderat. Jista’ jintuża wkoll biex iwissi kontra prattiċi li mhumiex siguri. CAUTION f'mewt jew f'korriment serju. WARNING jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta f’mewt jew f’korriment serju. DANGER Sigurtà: il-prodotti kollha: qabel ma tipproċedi. Jekk xi waħda minn dawn l-istruzzjonijiet ma tinftihemx, irreferi għall-manwal jew ikkuntattjana MT 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø tubing, tul skont il-bżonn Għas-Circulator Mis-Circulator FOG 150 fluid, għax dan jippermettilek biex tneħħi xi fluwidu jekk issib li dan hu mimli żżejjed. Neħħi l-bolt mid-drain u ibdlu bil-push/pull drain li tiġi mal-FTS. Importanti li tagħmel dan qabel ma timla bil- għall-oħra. Dan hu importanti biex b'hekk il-kampjuni kollha jkunu mgħaddsa sa l-istess fond. Aġġusta l-erba' saqajn sakemm il-bubble level juri li l-FTS ikun invell minn quddiem għal wara u min-naħa Imla (top-off) is-circulator skont il-ħtieġa. it-tubing kollu u l-cooling plates kollha jkunu mimlijin bl-ilma. Bit-tubings kollha kkonnettjati, imla l-banju jew bench top circulator bl-ilma, u ħalli l-ilma miftuħ sakemm tiffittjah. il-hoses f'tulijiet ugwali – hemm bżonn li hose wieħed ikun itwal mill-ieħor, u għalhekk aqta' b'tali mod li It-tubing kit jinkludi tul wieħed ta' hose biex tikkonnettjah mas-circulator li jrid jinqata' biex jiffittja. Taqtax circulator. Qabbad is-sitt cooling plates skont il-hose diagram li ġej u stabbilixxi konnessjoni tal-hose mar-refrigerating Installazzjoni għal Fog Testing System: Vent Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Wanny laboratoryjne wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, która bez podjęcia środków wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia środków przeznaczona do zastosowań w obrębie Lokalizacji Niebezpiecznych, Klasy I, II lub III określonych przez Krajowe Normy Elektryczne. Nigdy nie umieszczać wanny w miejscu bądź w atmosferze, gdzie wystawiona będzie na działanie zbyt wysokich temperatur, wilgoci lub materiałów powodujących korozję. Aby zapoznać się z parametrami roboczymi, patrz instrukcja użytkownika. Wannę podłączyć do odpowiednio uziemionego gniazdka. Ochronnika obwodu znajdującego się w tylnej części wanny nie należy używać jako urządzenia odłączającego. Cyrkulator należy obsługiwać wyłącznie z wykorzystaniem dostarczonego sznura przyłączeniowego. W przypadku, gdy kabel zasilający cyrkulatora pełni funkcję urządzenia odłączającego, należy zadbać, aby przez cały czas był on łatwo dostępny. Upewnić się, że żadne z kabli elektrycznych nie stykają się ze złączami lub rurami kanalizacyjnymi. Nigdy nie stosować napięcia międzyprzewodowego na żadnym ze złączy komunikacyjnych wanny. Upewnić się czy wybrane przez użytkownika przewody rurowe spełniają wymogi dotyczące maksymalnych wartości temperatur i ciśnienia. Nie używać wanny, jako urządzenia sterylnego ani mającego kontakt z pacjentem. Ponadto wanna nie jest nakazuje przeczytać instrukcję obsługi. ostrzega przed gorącymi powierzchniami. elektrycznym. cyrkulatora. Wartość bezwzględna napięcia jest na tyle wysoka, by nieść za sobą ryzyko porażenia prądem ostrzega użytkownika o niezaizolowanym "niebezpiecznym napięciu" w obrębie obudowy zgłaszania niebezpiecznych zachowań. zaradczych doprowadzi do drobnych lub umiarkowanych obrażeń ciała. Ponadto będzie wykorzystywana do CAUTION zaradczych może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała. WARNING wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia środków zaradczych doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń ciała. DANGER Bezpieczeństwo, wszystkie produkty: dalszych prac należy zapoznać się z instrukcją obsługi lub skontaktować się z nami. W przypadku niezrozumienia którychkolwiek z niniejszych instrukcji, przed przystąpieniem do PL Przed uruchomieniem sprawdzić czy wykonane zostały wszystkie połączenia elektryczne i, o ile ma zastosowanie, połączenia komunikacyjne. Upewnić się, że wszystkie otwory spustowe zbiornika zostały zamknięte oraz, że wszystkie połączenia kanalizacyjne zostały odpowiednio zabezpieczone. Ponadto przed napełnieniem należy sprawdzić czy dokładnie usunięto wszelkie pozostałości. Aby uniknąć rozlania, przed napełnieniem pojemniki należy umieścić w wannie. Płyny na bazie oleju zwiększają swoją objętość pod wpływem ciepła. Unikać przepełnienia zbiornika. Korzystać wyłącznie z zatwierdzonych płynów wymienionych w instrukcji obsługi. Wykorzystywanie innych płynów skutkować będzie utratą gwarancji. Nigdy nie używać 100% glikolu. W przypadku wody, której temperatura przekracza 80°C należy uważnie obserwować poziom płynu, ponieważ konieczne będzie częste dopełnianie. Ponadto powoduje tworzenie się pary. Mieszaniny wody/glikolu wymagają częstego uzupełniania czystą wodą. W przeciwnym razie wartość procentowa glikolu wzrośnie, co będzie skutkować dużą lepkością oraz słabą wydajnością. W przypadku stosowania zatwierdzonego płynu innego niż woda lub w przypadku wykonywania prac konserwacyjnych, gdzie prawdopodobny jest kontakt z płynem, patrz środki ostrożności opisane w SDS oraz karta charakterystyki substancji niebezpiecznej EC. Upewnić się, że płyn nie będzie generował gazów toksycznych. Podczas pracy, nad płynem mogą zgromadzić się gazy palne. W przypadku wykorzystywania glikolu etylenowego i wody należy regularnie sprawdzać stężenie płynu oraz pH. Zmiany stężenia i pH mogą wpłynąć na wydajność układu. Upewnić się, że punkt odcięcia w przypadku zbyt wysokiej temperatury ma wartość niższą od punktu palenia dla wybranego płynu przewodzącego ciepło. Najwyższa temperatura robocza określona w EN 61010 (IEC 1010) musi zostać ograniczona do 25°C poniżej punktu palenia płynu wanny. Przed przystąpieniem do pracy z płynem lub przed spuszczeniem upewnić się, że jego temperatura nie stwarza niebezpieczeństwa (ma wartość 40°C). Nigdy nie obsługiwać uszkodzonego, nieszczelnego sprzętu oraz, jeśli jego kable zostały uszkodzone. Nigdy nie dopuszczać do sytuacji, w której wanna będzie pracować bez płynu w zbiorniku. Nigdy nie obsługiwać wanny ani nie dodawać płynu do zbiornika, jeśli wcześniej zdjęto panele. Do czyszczenia wanny nie należy używać rozpuszczalników. Zamiast tego wystarczy miękka szmatka i woda. Przed przetransportowaniem i/lub zmagazynowaniem zbiornika w temperaturach oscylujących wokół granicy zamarzania, zbiornik należy opróżnić. Przed przetransportowaniem lub przystąpieniem do jakichkolwiek prac serwisowych czy konserwacyjnych zawsze należy pamiętać o wyłączeniu wanny oraz odłączeniu zasilania elektrycznego. Prace serwisowe oraz naprawcze należy zlecić wykwalifikowanemu technikowi. Podczas transportowania wanny niezbędne jest zachowanie należytej ostrożności. Nagłe wstrząsy lub upadek mogą skutkować uszkodzeniem podzespołów. W przypadku rozlania materiałów niebezpiecznych odpowiedzialność za ich neutralizację spoczywa na użytkowniku. Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi odkażania oraz środków czyszczących, skontaktować się w producentem. Jeśli wanna ma zostać przetransportowana i/lub zmagazynowana w niskich temperaturach niezbędne jest spuszczenie z niej płynów, a następnie przepłukanie mieszaniną woda/glikol o czystości laboratoryjnej w proporcjach 50/50. Wycofanie z eksploatacji może zostać przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowanego sprzedawcę wykorzystującego sprzęt posiadający niezbędne atesty. Niezbędne jest przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Do cyrkulatora Przewody rurowe 12 ø, długość wedle potrzeb Od cyrkulatora Podłączyć sześć chłodnic płytowych zgodnie z poniższym schematem połączeń wężowych oraz wykonać połączenie wężowe z cyrkulatorem chłodniczym. Zestaw przewodów rurowych obejmuje węże o jednakowej długości wykorzystywane do podłączania do cyrkulatora, które należy skrócić do żądanej długości. Nie skracać węży do takiej samej długości. Jeden z węży będzie musiał być dłuższy od drugiego, aby możliwe było ich dopasowanie. Po zamontowaniu wszystkich przewodów rurowych napełniać wannę lub cyrkulator laboratoryjny wodą do chwili, gdy wszystkie przewody rurowe oraz chłodnice płytowe zostaną wypełnione wodą. W razie potrzeby dopełnić cyrkulator. Wyregulować cztery nóżki, aż poziomnica bąbelkowa aż wskaże wypoziomowanie FTS. Dzięki temu wszystkie próbki będą zanurzane na tę samą głębokość. Z otworu spustowego wykręcić śrubę i zastąpić ją elementem wciskanym/wyciąganym dostarczonym wraz z FTS. Należy pamiętać, aby wykonać tę czynność przed napełnieniem płynem FOG 150, dzięki czemu użytkownik będzie miał możliwość spuszczenia części płynu w przypadku przepełnienia. Instalacja układów badania mgły: Wykonywanie czynności montażowych, konserwacyjnych lub obsługa odbiegająca od wytycznych opisanych w instrukcji obsługi może skutkować niebezpiecznymi sytuacjami oraz utratą gwarancji producenta. Nigdy nie dopuszczać do sytuacji, w której wanna będzie pracować bez cyrkulatora. Nie montować cyrkulatora zanurzeniowego odwrotnie, ponieważ sznur przyłączeniowy może zetknąć się z płynem zbiornika. Skonfigurować oprogramowanie wanny w celu zachowania zgodności z płynem. Odpowietrznik 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm La Propagator Țevi 12 ø, lungime după cum este necesar De la Propagator Îndepărtați pivotul de la sistemul de scurgere și înlocuiți-l cu sistemul de scurgere de împingere/tragere care se livrează cu sistemul de testare cu ceață. Este important să se afacă acest lucru înainte de umplere cu lichid FOG 150 deoarece vă permite să scurgeți din lichid în caz că umplerea este în exces. Ajustați cele patru picioare până când nivelul bulelor indică faptul că sistemul de testare cu ceață este stabilizat din față spre spate și dintr-o parte în alta. Acest lucru este important pentru ca toate mostrele să se cufunde până la aceeași adâncime. Întrerupeți propagatorul dacă este nevoie. Odată ce s-au atașat toate componentele instalației umpleți cada sau bancul propagator cu apă și porniți-l până când toată instalația și plăcile de răcire sunt pline cu apă. Setul pentru țevi include o lungime de cablu pentru conectarea la propagator care trebuie tăiat exact pentru a se potrivi. Nu tăiați furtunurile în lungimi egale - un unul dintre furtunuri va trebui să fie mai lung decât celălalt. De aceea tăiați exact cât să se potrivească. Conectați cele șase plăci de răcire în conformitate cu următoarea diagramă pentru furtunuri și stabiliți conexiunea furtunului la propagatorul frigorific. Instalare pentru Sistem de Testare în Ceață: Ventilație ø 8, 1000 mm ø 8, 800 mm ø 8, 400 mm Cevi ø12, dolžina po potrebi K cirkulatorju Od cirkulatorja Odstranite vijak odtočne odprtine in ga zamenjajte potezno/potisnim odtokom, ki je priložen sistemom za preizkušanje z meglo (FTS). Pomembno je, da to opravite še pred polnjenjem s tekočino FG 150, saj bo omogočilo odtekanje tekočine, če je rezervoar preveč poln. Nastavljajte štiri noge, dokler mehurček ne pokaže, da je sistem za preizkušanje z meglo (FTS) poravnan vzdolžno in prečno. To je pomembno, saj morajo biti vsi vzorci enakomerno potopljeni. Napolnite cirkulator, kot je predvideno. Ko so vse cevi priključene, napolnite kopel ali zgornji cirkulator z vodo in pustite, da deluje toliko časa, da se napolnijo vse cevi in hladilne plošče. Komplet priključnih cevi vsebuje cev za priklop na cirkulator, ki jo morate po potrebi odrezati. Ne razrežite cevi na enaki dolžini – ena cev morati biti daljša od druge, zato odrežite tako, da se prilega. Priključite šest hladilnih plošč kot je prikazano na naslednji priključni shemi in povežite cevne priključke s hladilnim krogotokom. Namestitev sistemov za preizkušanje z meglo: Vent Osnovna bezbednosna uputstva Laboratorijska korita označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbegne, će da dovede do smrti ili označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do Nikad nemojte da primenjujte linijski napon na komunikacijske priključke korita. Pazite da električni kablovi ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima. iskopčavanje, uvek mora da bude lako dostupan. Koristite cirkulator samo s priloženim kablom. Ako se kabl za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za Osigurač koji se nalazi sa zadnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje. Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu. serviser. bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba da obavlja kvalifikovani Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje pre pomeranja ili obavljanja Ispraznite rezervoar pre prenosa i/ili čuvanja na temperaturama blizu ili ispod tačke smrzavanja. Nemojte da koristite rastvarače za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu. Nikad nemojte da koristite korito za dodavanje tečnosti u rezervoar sa skinutim pločama. Nikad nemojte da koristite korito ako u rezervoaru nema tečnosti. Nikad nemojte da koristite oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kablovima. Nikad nemojte da postavljate korito tamo gde je prisutna prekomerna toplota, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku. Pazite da tečnost bude na bezbednoj temperaturi (ispod 40 °C) pre rukovanja ili ispuštanja. na 25 °C ispod temperature paljenja tečnosti korita. Najviša radna temperatura, prema definicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora da bude ograničena za prenos toplote. Pazite da prekidna temperaturna tačka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tečnost koncentraciji i pH vrijednosti mogu da utiču na performanse sistema. Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovno proveravajte koncentraciju tečnosti i pH vrednost. Promene u tečnošću tokom korišćenja. Pazite da tečnost ne može proizvesti nikakve otrovne gasove. Zapaljivi gasovi mogu da se nakupe nad bezbednosnom listu proizvođača i EZ bezbednosnom listu. kojima će verovatno doći do kontakta s tečnošću, pogledajte mere predostrožnosti prilikom rukovanja u Prije korišćenja bilo koje odobrene tečnosti, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi. Mešavine voda/glikol zahtevaju dosipanje čiste vode, jer će se u suprotnom procenat glikola povećati i se stvara para. Kada koristite vodu preko 80 °C pažljivo pratite nivo tečnosti , jer će biti potrebna česta dosipanja. Takođe garanciju. Nikad nemojte da koristite stoprocentni glikol. Koristite samo odobrene tečnosti koje su navedene u priručniku. Korišćenje drugih tečnosti poništava ečnosti na bazi ulja se šire prilikom zagrevanja. Nemojte da prepunjavate rezervoar. Da ne bi došlo do prosipanja, postavite kontejnere u korito pre punjenja. temeljito uklonite sve ostatke pre punjenja. Proverite da li su svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Takođe Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke pre pokretanja. Pazite da izabrane cevi ispunjavaju zahteve za maksimalnu temperaturu i pritisak. standarda (engl. National Electrical Code). predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema definicijama Nacionalnog električnog Nemojte da koristite korito kao sterilni uređaj ili uređaj povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije ukazuje da je potrebno pročitati priručnik. ukazuje na prisustvo vrelih površina. je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara. upozorava korisnika na prisustvo neizolovanog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon lakše ili srednje teške povrede. Takođe može da se koristi da upozori na nesigurne radnje. CAUTION smrti ili teške povrede. WARNING označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do teške povrede. DANGER Bezbednost, svi proizvodi: nastavite. Ako ne razumete bilo koja od ovih uputstava, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte pre nego što SR prečnik 8, 1000 mm prečnik 8, 800 mm prečnik 8, 400 mm Prema cirkulatoru Od cirkulatora cev prečnika 12, dužina prema potrebi Podesite softver korita tako da odgovara korišćenoj tečnosti. Nikad nemojte da koristite korito ako je potapajući cirkulator skinut. Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabl može da dođe u dodir s tečnošću iz rezervoara. Podesite četiri noge dok razina mehurića ne prikaže da je sistem za testiranje ispuha poravnat od spreda ka pozadi i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine. Dosipajte u cirkulator po potrebi. Kada povežete sve cevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cevi i rashladne ploče ne budu napunjene vodom. Skinite vijak s odvoda i zamenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sistem za testiranje ispuštanja. Važno je da ovo uradite pre punjenja tečnošću FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tečnosti oteče ako se prepuni. opasne situacije i poništava garanciju proizvođača. Obavljanje postupaka ugradnje, korišćenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može da dovede do da se pridržava svih važećih propisa. Stavljanje izvan pogona mora da obavi isključivo kvalifikovani trgovac pomoću certifikovane opreme. Mora 50/50 laboratorijskog glikola/vode. Ako se korito prenosi i/ili čuva na niskim temperaturama, treba ga isprazniti, a zatim isprati mešavinom od Komplet cevi uključuje jednu dužinu creva za povezivanje na cirkulator koja mora da se odreže da bi odgovarala. Nemojte da režete creva na jednake dužine – jedno crevo treba da bude duže od drugog, te zato režite crevo da odgovara. Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom creva i povežite crevo na rashladni cirkulator. Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje. Ugradnja sistema za testiranje ispuštanja: Oprezno prenosite korito. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može da ošteti njene komponente. Otvor Section 2 Description General Information The FTS consists of one PC or AC temperature control immersion circulator mounted to a Horizon bath. The outlet nozzle of the circulation pump guarantees uniform circulation of the heat transfer liquid throughout the bath. A specified temperature accuracy of ± 0.5°C is ensured throughout the entire bath while maintaining the necessary minimum distances between the beaker and bath wall as well as between the beaker and the bath base. A frame fitted within the bath holds six glass beakers. The surface of the bath and the holder openings are sealed to prevent the heat transfer liquid vapors from condensing on the glass plates. A liquid level indicator, a bubble level and four adjusting screws for leveling the bath horizontally as well as six holders for storing the cooling plates when not being used are also included. A refrigerated circulator ensures all six cooling plates are supplied with cooling water. The temperature difference between the plate inlet and outlet is not greater than 1°C. The high pump and cooling capacity of the refrigerated circulator ensures a tight temperature tolerance. Specifications Working Temperature Range °C Heater Capacity Watts 230V Dimensions (W x L x H) cm Maximum Bath Volume liters PC-FTS AC-FTS 45 to 200 45 to 200 3000 43.3 x 68.3 x 53.7 (see next page) 40 Bath Weight kilograms 43 Pumping Pressure Max flow rate lpm 24 Max pressure mbar 560 Pumping Suction Max flow rate lpm Max pressure mbar Total Wattage max 230 V 3000 40 43 20 475 24 380 20 330 3150 3150 • Thermo Fisher Scientific reserves the right to change specifications without notice. Thermo Scientific 2-1 Section 2 General Information Dimensions (cm) 53.7 43.3 33.9 68.3 2-2 Thermo Scientific Section 3 Ambient Conditions Installation Ambient Temperature Range 5°C to 40°C (41°F to 104°F) Maximum Relative Humidity 80% for temperatures up to 31°C (88°F)* Operating Altitude Sea Level to 2000 meters (6560 feet) Overvoltage Category II Pollution Degree 2 Degree of Protection IP 20 *decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F) The FTS is designed for continuous operation and for indoor use. CAUTION Thermo Scientific Never place the FTS in a location where excessive heat, moisture, inadequate ventilation, or corrosive materials are present.  3-1 Section 3 Installation Hose Connections Cooling plate connections This is simple but important that it be done correctly to insure that all of the cooling plates are at the desired temperature. Connect the six cooling plates in accordance with the following hose diagram and establish hose connection to the refrigerating circulator. Note The tubing kit includes one length of hose for connecting to the circulator that must be cut to fit. Do not cut the hoses into equal lengths – one hose will need to be longer than the other so cut to fit. 12 ø tubing, length as required From Circulator To Circulator 8 ø, 800 mm Vent 8 ø, 400 mm 8 ø, 1000 mm With all of the tubing attached, fill the bath or bench top circulator with water and run it until all of the tubing and cooling plates are full of water. Top off the circulator as required. Thermo Scientific 3-3 Section 3 Installation Adjust the fluid depth level to the required specification (usually 56mm) by adding fluid through the vent using a funnel or removing fluid through the drain. Using the supplied Allen wrench, loosen the red level indication and adjust it between the marks. CAUTION Fog 150 fluid expands when heated so the fluid level will have to be adjusted using the drain once the system is brought to temperature (typically 100°C). Place the covers over the beakers. Set the controller for the desired heating temperature then allow the fluid to heat and stabilize for 20 minutes. If fluid needs to be added, do so using a funnel and the vent tube. 3-6 Thermo Scientific Section 4 Operation Status Display If desired, press to toggle between the Start/Status Displays. Selected Reservoir Fluid Pump Running Symbol Fog 150 Heater Running Symbol Reservoir Fluid Temperature 24.2C Status Display Note If no operator inputs are being made to the circulator it automatically switches to the Status Display after 60 seconds. If desired, change the time or disable this feature using the Display Options Menu.  Stand By Mode Stopping the Circulator Press , the circulator's display goes blank and enters the stand by mode. The blue LED on the front panel illuminates. Ensure the stop symbol is highlighted, if not use the arrow keys to navigate to the symbol. Press symbol ( Stop Symbol . The circulator stops and the stop symbol turns into a start ). SP1 20.0°C Menu In 24.2°C Thermo Scientific 4-3 Section 4 Operation Changing the Setpoint Note You cannot adjust the setpoint closer than 0.1°C to either of the fluid's system limits, see Fluids Type in this Section, or beyond the bath's temperature range.  The setpoint can be changed with the circulator running or not. The Setpoint is the desired fluid temperature. The circulator can store up to five setpoints, SP1 through SP5. The procedure for changing the stored setpoint values is discussed later in this Section. Use the navigation arrows and move to the SP1 window and then to highlight it as shown below. press Setpoint Value Window SP1 20.0°C Menu In 24.2°C Use the up and down navigation arrows to bring up the desired setpoint . and then press The display on the Setpoint Value Window now indicates the corresponding setpoint's stored value. SP2 35.0°C Menu In 24.2°C If desired, you can change the displayed setpoint value by using the navigation arrows to highlight the Setpoint Value Window and then . The right-most digit now has a cursor beneath it. pressing Setpoint Value Window 35.0°C Use the left and right arrows to move the cursor to the desired digit and then use the up and down arrows to change the value. Once all the to save the change. desired changes are made, press Note Using this procedure also changes the setpoint's stored value.  Thermo Scientific 4-5 Section 4 Operation Menu Displays The circulator uses menus to view/change the settings. Note The circulator does not need to be running to view/change these settings.  For all Menu displays, once previous screen. is pressed to change a display, you can press 1. Use the arrow buttons to highlight Menu and the circulator brings up the Main Menu Display. SP1 MENU Settings Menu to return to the 2. Use the up and down arrow to highlight the to bring up desired setting and then press additional submenus. Application Settings Display Options System Menu See page 4-8. SP1 Menu Settings Messages Run Time System Configuration Password/Reset Menu See page 4-17. Since the circulator can only display five lines of text at a time, keep pressing the down arrow to view any additional options. Menu The Menu line, at the bottom of all the submenu displays, is another way to return the circulator back to the Main Menu Display. 1. From any submenu display, use the down arrow button to highlight Menu. Application Settings Display Options Menu 2. Press SP1 20.0°C to return to the Start Display. Menu In 24.2°C from the Menu line reNote Pressing turns you to the previous screen.  4-6 Thermo Scientific Thermo Scientific Faults Warnings Audible Alarms Low Level Warning High Fault 83.00C High Warning 83.00C Low Warning 2.00C Low Fault 2.00C Temperature Alarms Alarms Setpoint RTA int RTA ext SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 Setpoints Since the circulator can only display five lines of text at a time, keep pressing the down arrow to view any additional options. Menu Tree Remote Sensor ON Time OFF Time Enabled On/Off Timer Set Time/Date Format Date Set Clock LOW MEDIUM HIGH Pump Adjustment Fog 150 EG - Water PG - Water Fluids Type Application Settings Edit Ramp Edit Step Ramp Program Serial Comm Baud Parity Data Bits Stop Bits Interfaces Energy Savings Auto Restart Settings Delay 60 Display Delay Contrast 32 Display Contrast English Deutch Francais Español Italiono Language C F K Temp. Units 0.01 0.1 Temp. Resolution Display Options Menu Pump/Cool Heater/Auto Refill Accessory Reset Calibration PID Settings Password/Reset Configuration Unit Pump Run Time Warnings Faults Messages System Section 4 Operation 4-7 Section 4 Operation Settings - Application Settings is used to view/adjust the circulator's five Setpoints and Real Temperature Adjustments (RTA) enable/disable the alarms, change the fluid type, set the pump speed, configure the interfaces (optional), set the clock, turn the timer on or off, and turn auto restart and energy savings on or off. 2. Scroll down for additional options. 1. With Application Settings highlighted to view: press Setpoints Set Clock Alarms On/Off Timer Fluid Type Auto Restart Pump Adjustment Energy Savings 3. With Setpoints highlighted, press to display the list. Use the up/down arrows to highlight the desired SP. Note Use the down arrow to display SP5.  4. Press Menu Menu . The Setpoint and RTA are changed using the same procedure. With the desired setpoint highto display the submenu. lighted press SP1 SP1 xx.x SP2 RTA int xx.x SP3 RTA ext xx.x SP4 Menu Menu If this temperature on the Start/Status Displays does not accurately reflect the actual temperature in the bath, an RTA can be applied. The RTA can be set ±10°C (±18°F). As an example, if the circulator's temperature is stabilized and displaying 20°C but a calibrated reference thermometer reads 20.5°C, set the RTA to -0.5°C. After you enter a RTA value allow circulator to stabilize before verifying the temperature in the bath. Note If display accuracy is required, we recommend repeating this procedure at various setpoint temperatures and on a regular basis.  Note You cannot adjust the setpoint closer than 0.1°C to either of the fluid's system limits, see Fluids Type in this Section.  5. With the desired line highlighted press . The right-most digit now has a cursor beneath it. Use the left and right arrows to move the cursor to the desired digit and then use the up and down arrows to change the value. Once all the desired to save the change changes are made, press or to cancel it. 4-8 35.0°C Thermo Scientific Section 4 Operation Alarms is used to view/adjust the high and low temperature alarm limits, to enable/disable the audible alarms and to configure the low level warning reaction. 1. With Alarms highlighted, press display: 2. With Temperature Alarms highlighted, to display: press to Temperature Alarms Audible Alarms Low Level Warning High Fault High Warn 83.0°C 83.0°C Low Warn 2.0°C Low Fault 2.0°C Menu MenuNU 3. Highlight the desired limit and press . Follow the same procedure used to change a setpoint. If the Fault temperature is exceeded the circulator shuts down and, if enabled, the audible alarm sounds. If the Warn temperature is exceeded the circulator continues to run and, if enabled, the audible alarm sounds. In both cases a message is displayed. High Fault cannot be set below High Warn. High Warn cannot be set below Low Warn. Low Fault cannot be set above High Warn. Press to return to the previous display. Note When changing the temperature alarms the current setpoint is also changed if it falls outside the new limits.  1. With Audible Alarms highlighted, press to display the alarms. Highlight the desired alarm and press toggle between enable and disable mode. to Temperature Alarms Faults Audible Alarms Warnings Low Level Warning Prog. End Prog. Step 1. With Low Level Warning highlighted, to toggle the low level warning alarm press on/off: Menu If Faults is enabled the alarm sounds when a fault occurs. If Warnings is enabled the alarm sounds when a warning occurs. Menu Press to return to the previous display. If Prog. End is enabled the circulator beeps twice at the end of each cycle and three times at the end of the program. If Prog. Step is enabled the circulator beeps once at the beginning of the program and once at the end of each step. Press Thermo Scientific to return to the previous display. 4-9 Section 4 Operation Fluids Type is used to identify the type of fluid used. The circulator uses the fluid type to automatically set certain operating parameters. 1. With Fluid Type highlighted, press display the list of acceptable fluids. to Highlight the desired fluid and then press to select it. FOG 150 Water EG-Water PG-Water Menu 2. With the desired fluid selected press return to the previous display. to Note The circulator's operating range is determined by the currently selected fluid. When a new fluid is selected the circulator, if necessary, automatically adjusts the temperature alarms and/or setpoint.  Fluid system limits: High °C Low °C Fog 150 +150 +5 Water +100 +5 Glycol-Water +100 -30 SIL 100 +75 -75 SIL 180 +200 -40 SIL 300 +200 +80 SYNTH 60 +45 -50 SYNTH 200 +200 +30 SYNTH 260 +200 +45 Other +200 -90 Note When using oil as a reservoir fluid, we recommend running the bath at 95°C for 15 minutes to remove any moisture in the fluid.  Pump Adjustment is used to review/set the desired pump speed. 1. With Pump Adjustment highlighted, press to display the speeds. Highlight the desired speed and press select it. to Low Medium High Menu 4-10 Thermo Scientific Section 4 Operation Set Clock is used to set the circulator's Set Time/Date (hr : min : sec) and date (year - month - day). Format Date is only applied to the date sent out the serial interface DD/MM/YYYY or MM/DD/YYYY. The date displayed on the circulator is fixed at year - month - day. On/Off Timer is used to enable and set the circulator's timer. 1. With On/Off Timer highlighted, press to display the on ( I ) and off (O) time as well as the enable box. I: 2010-01-01 08:00:00 O: 2010-01-01 08:00:00 Set Time/Date Enable Format Date Menu Menu After setting the on and off times select Enable to activate the timer. Remote Sensor is used to enable the optional remote temperature sensor feature, see Section 3. 1. With optional Remote Sensor highlighted, press to toggle between enable and disable. Auto Restart is used to enable the auto restart feature. When enabled, the immersion circulator automatically restarts after a power failure or power interruption condition. If a ramp was running when power failed, the ramp program resumes where it left off. 1. With Auto Restart highlighted, press to toggle between enable and disable. Energy Saving is a feature only used on refrigerated baths. Thermo Scientific 4-11 Section 4 Operation 3. Once the Edit Ramp portion is complete press and then highlight Edit Step. 4. Use Edit Step to enter the parameters for each step. Edit Ramp Step # Edit Step Menu xx Start Temp xxx.xx Stop Temp xxx.xx Duration (min) xxxxx Menu 5. The Duration can be up to 1000 minutes. Scroll down to view the Assured Soak feature. 6. After all the desired steps are built, keep pressing until the Start Display appears. SP1 20.00°C Menu In 24.29 °C You can enable an alarm to sound when each step and/or the program is complete, see Settings Basic Settings in this section. Thermo Scientific 4-13 Section 4 Operation Running a Ramp Program Highlighting Ramp, see step 2, with the circulator running causes the bath temperature to go to the ramp Start Temp, the temperature remains there until the ramp is started. 1. Use the arrow keys to highlight the SP display . and press SP1 2. Press the up arrow key until the window displays Ramp. Ramp Menu 20.00°C In 20.00°C 3. Press and the circulator displays the start and pause/resume program symbols. . Highlight the start symbol 4. With the start symbol highlighted, press to start the program. The start symbol changes . into a highlighted stop program symbol Note With the stop symbol highlighted, shuts down the circulator .  pressing Menu 20.00°C In 24.29 °C 24.29 °C Ramp Menu In 24.29 °C The program does not start until the process fluid temperature is at the Step 1 Start Temp ± the Variance. Ramp Menu 20.00°C Switching to the Status Display while a ramp program is running shows the status and time remaining. Note If assured soak is enabled the time stops counting down at the end of the step until the desired temperature ± variance is reached.  In 24.29 °C Current Cycle: Current Step: Time Remaining (Minutes) Fog 150 1:1:180 24.2C 4-14 Thermo Scientific Section 4 Operation 5. To pause the program at the current temperature, highlight the pause program symbol and . press To restart the program press Ramp 6. When the program is complete the circulator maintains the last setpoint. again. Ramp Menu 25.00°C Menu 25.00°C In In 25.00°C 24.89 °C When off. is pressed after the ramp program is complete the refrigeration, pump and circulator shut Interfaces is used to enable/configure the serial communications feature. 1. With Interfaces highlighted, press display the list of parameters. Highlight the desired parameter and press to view the available options. Serial Type Baud Parity Available options: Serial Type Off, RS232, RS485 or Analog IO Baud 19200, 9600, 4800, 2400, 1200, 600 or 300 Parity None, Odd or Even Data Bits 8 or 7 Stop Bits 1 or 2 Supported protocols: AC, Standard, NC, Namur Data Bits Menu Thermo Scientific to See the Appendix for additional information. . 4-15 Section 4 Operation Settings - Display Options is used to view/adjust the circulator's Temperature Units, the Tem- perature Resolution, the displayed Language, the Display Contrast and the Display Delay. 1. With Temp. Unit highlighted press . Use the up/down arrows to highlight the desired temperature scale. . Press 2. With Temp. Resolution highlighted . press Use the up/down arrows to highlight the desired . resolution. Press C 0.01 F 0.1 K Menu Menu . 3. With Language highlighted press Use the up/down arrows to highlight the desired language. Scroll down for Italian. Press . English 4. With Display Contrast highlighted press . Press again and use the up/down arrows keys to change the contrast. With the desired conagain. trast showing, press Contrast 32 Deutsch Francais Español Menu Menu Note Holding for five seconds resets the display contrast to the default level and also brings up the language menu to change, if needed, the displayed language.  5. With Display Delay highlighted press to enable/disable it. Delay 60 sec Use the up/down arrows to highlight the time again. and press Use the up/down arrows to change the value. . Once the desired delay is displayed press 4-16 Menu With Display Delay enabled and the Start Display showing, if no arrows are pressed the Start Display changes to the Status Display after the delay expires, see pages 4-2 and 4-3. Thermo Scientific Section 4 Operation System Messages is used to view any Warning or Fault messages. 1. With Messages highlighted, press to display the options. Warnings Faults Menu System Run Time is used to view the circulator (Unit) and pump operating hours. 1. With Run Time highlighted, press Unit xxx hours Pump xxx hours to display the times. Menu System Configuration is used to view the circulator's configuration. 1. With Configuration highlighted, press Head FW to display the settings. AC200 XXXXXXX.XX Checksum XXXX Bath Unknown FW XXXXXXX.XX Menu Thermo Scientific 4-17 Section 4 Operation System - Password/Reset is used only by a qualified technician. Changing the password enables circulator reset options, the temperature sensor calibration procedure and displays PID values. 1. With Password/Reset highlighted, press to display: 2. Press and change the number to 1. Level User Level User Password 0 Password 1 Menu Menu 3. Press to display: Level Operator Note The circulator resets to the User mode when it is turned off. The circulator also resets to the User mode when the Start/Status Display is displayed continuously for 10 minutes.  Password 1 Reset Calibration Menu Scroll down to display PID Tuning. 1. If desired, highlight Reset and press to display: Reset user settings Reset PID settings Reset both Menu Highlight the desired reset option and press . A confirmation message appears, press again. 4-18 Thermo Scientific Section 4 Operation Note Ensure the RTA is set to 0 before doing a calibration.  1. To calibrate the temperature sensor highlight Calibration and press to display: Internal RTD 2. With the desired sensor highlighted, press to display: Calibrate External RTD Restore User Cal Save User Cal Restore Factory Cal Menu Menu 3. With Calibrate highlighted, press display: Internal RTD xx.x High xx.x Low xx.x Calibrate SP Menu xx.x to 4. Set the temperature SP to the desired high cal setpoint. After the temperature has stabilized . highlight High and press Enter the temperature as measured by a calibrated again to save the value. sensor and press Next set the temperature SP to the desired low cal setpoint. After the temperature is stabilized and for several minutes highlight Low. Press enter the temperature measured by a calibrated again to save the value. sensor. Press Lastly, highlight Calibrate and press . The circulator calculates the new calibration values. Note When the controlling RTD is selected for calibration, the setpoint can be changed within the Calibration Menu by highlighting SP, pressing , entering the desired value and then pressing again.  Once the calibration is complete you can store it into the circulator's memory by selecting Save User Cal and pressing . You can later restore the same calibration by highlighting Restore User Cal and pressing . Another option is to restore the factory calibration values by highlighting Restore Factory Cal and . pressing The Save Factory Cal option is designed to be used only by a qualified technician. Thermo Scientific 4-19 Section 4 Operation MultiFunction Port Standard I/O DB-15HD 11 12 13 14 15 6 7 8 9 10 123 4 5 Alarm Output Pins 13(+) and 3 (-) Open Collector Output This output turns on (conducts) when there is an alarm. Any alarm that turns off the circulator will also set this output. An alarm message is displayed. (Maximum current on the output cannot exceed 25mA and 24 VDC.) A resistor must be supplied to limit the current, see samples below. 24 vdc 5 vdc 392 Ω 13 13 Out 3 3 GND 1.5K Ω Out GND External Alarm Input Pins 12(+) and 2 (-) To enable this input, apply 10 - 20 mA to pins 12 and 2. This input turns off the circulator. The alarm continues to sound until the input is removed. See samples below. External Alarm please remove reason and press ENTER to clear message External On/Off Input Pins 11(+) and 1 (-) To enable this input, apply customer supplied 10 - 20 mA to bath pins 11 and 1. This input turns the circulator on and off. A message is displayed when the input turns off. The circulator logic is reversed for this input: conducting = circulator off, not conducting = circulator on. See samples below. External Signal Operation Stopped by external command GND 1/2 watt 11 or 12 1 or 2 1 or 2 1 or 2 2K Ω 1K Ω 11 or 12 1/2 watt 11 or 12 1/4 watt 392 Ω 11 12 13 14 15 6 7 8 9 10 123 4 5 24 vdc 12 vdc 5 vdc Samples: GND GND ON STATE Current = 10 - 20 mA 4-22 Thermo Scientific Section 5 Preventive Maintenance 5-2 Thermo Scientific • open external temperature sensor • shorted internal temperature sensor • shorted external temperature sensor Open RTD2 External Shorted RTD1 Internal Shorted RTD2 External • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us Actions • adjustable low temperature protection limit exceeded Low Temperature 6-3 Low Level • adjustable high temperature protection • clear message by pressing the enter key ( limit exceeded • check limit setting • check fluid selection • reservoir fluid level too low for safe • clear message by pressing the enter key ( operation • check fluid level High Temperature • clear message by pressing the enter key ( • check limit setting • check fluid selection • clear message by pressing the enter key ( • redo calibration Actions Cause • bad temperature probe calibration Message Bad Calibration Warning Displays The circulator will continue to run with a warning. A warning also sounds the alarm, if enabled. Cause • open internal temperature sensor Message Open RTD1 Internal ) ) ) ) ) ) ) ) Thermo Scientific Section 6 Troubleshooting Section 6 Troubleshooting 6-6 Thermo Scientific Commands Table: Commands All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Command Description Notes Master Sends Sample Slave Response Read Temperature Internal RT [V]C FK Read Temperature 2 External RT2 [V]C FK Read Displayed Setpoint RS [V]C FK Read Internal RTA1 – Internal RTA5 RIRTA1 – 5 [V]C FK Read External RTA1 – External RTA5 RERTA1 - 5 [V]C FK Read Setpoint X (X = 1 to 5) RSX [V]C FK Read High Temperature Fault RHTF [V]C FK Read High Temperature Warn RHTW [V]C FK Read Low Temperature Fault RLTF [V]C FK Read Low Temperature Warn RLTW [V]C FK Read Proportional Heat Band Setting RPH [V]% Read Proportional Cool Band Setting RPC [V]% Read Integral Heat Band Setting RIH [V]Repeats per minute Read Integral Cool Band Setting RIC [V]Repeats per minute Read Derivative Heat Band Setting RDH [V]Minutes Read Derivative Cool Band Setting RDC [V]Minutes Read Temperature Precision RTP [V] Read Temperature Units RTU [V] Read Unit On RO [B] Read External Probe Enabled RE [B] Read Auto Restart Enabled RAR [B] Read Energy Saving Mode REN [B] Read Time RCK hh:mm:ss Read Date RDT mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy Read Date Format RDF Read Ramp Status RRS mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy / / Stopped, Running, Paused (echo off) Alternate units C,F,K 2 Commands All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Master Sends Sample Slave Response Read Firmware Version RVER [V] Read Firmware Checksum RSUM [V] Read Unit Fault Status RUFS [V1, V2 , V3, V4, V5] See page 5 Set Displayed Setpoint SS [V] OK Set Internal RTA1 – Internal RTA5 SIRTA1 – SIRTA5 [V] OK Set External RTA1 – External RTA5 SERTA1 – SERTA5 [V] OK Set Setpoint X (X = 1 to 5) SSX [V] OK Set High Temperature Fault SHTF [V] OK Set High Temperature Warning SHTW [V] OK Set Low Temperature Fault SLTF [V] OK Set Low Temperature Warning SLTW [V] OK Set Proportional Heat Band Setting SPH [V] OK Set Proportional Cool Band Setting SPC [V] OK Set Integral Heat Band Setting SIH [V] OK Set Integral Cool Band Setting SIC [V] OK Set Derivative Heat Band Setting SDH [V] OK Set Derivative Cool Band Setting SDC [V] OK Set Temperature Resolution STR [V] OK Set Temperature Units STU [V] C,F,K OK Set Unit On Status SO [B] OK Set External Probe On Status SE [B] OK Set Auto Restart Enabled SAR [B] OK Set Energy Saving Mode SEN [V] OK Set Pump Speed SPS [V] L,M,H OK Set Ramp Number SRN [V] OK Command Description Notes (echo off) Alternate units 3 Commands Command Description All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Notes Set Ramp Program this will load defaults for all steps declared by V1 Master Sends Sample Slave Response SRP [v1,v2,v3,v4,v5] OK V1 #of steps V2 variance V3 cycles Set Ramp Step Alternate units Note: If unit allows more than one ramp the ramp number must first be set. V4 start temp V5 = M (maintain) or S (shut down) V5 end state SRS[v1,v2,v3,v4] OK V1 step # V3 duration Note: If unit allows more than one ramp the ramp number must first be set and SRP defined. V4 assured soak (0,1) SRO [V] S,E,P OK Start, End, Pause/resume Note: (P)pause toggles Pause/resume V2 end temp Set Ramp On Status (echo off) Errors Table: Errors Error Description Not defined, not implemented or incorrectly formatted Extra characters… Set value too high Set value too low Argument to binary set command not 0 or 1 Set command attempted while in read only mode Set command failed (e.g. SO 1 with low level) Notes Slave Responds ? Unsupported command ? Format error ? Maximum allowed is [VMAX] ? Minimum allowed is [VMIN] ? Value must be 0 or 1 ? Mode is read only ? Failed 4 Refer to Key table on page 1 for explanation of symbols and their meanings. Examples: Set Setpoint: Read Temperature: Host Host R T Command S S Command CR [CR] Controller: O K Command Accepted Controller: 2 0 . [V] 0 Read Temperature 2: R T 2 Host: Controller: 2 0 . C CR [U] [CR] 2 0 [V] CR [CR] CR [CR] CR 0 C [CR] Set Setpoint to -22°C when minimum allowed is -20°C: Minimum allowed is [VMIN] Host: Controller: S ? S M - 2 2 CR i n i m u m a l l o w e d i s - 2 0 CR Thermo Fisher Laboratory 25 Nimble SCIENTIFIC Newington, Equipment Div. Hill Road NH 03801 DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer: Thermo Fisher Scientific Address: 25 Nimble Hill Road Newington, NH 03801 We declare that the equipmentnamed below has been designedto complywith the relevantsectionsof the below referencedspecificationsand is in accordancewith the requirementsof the indicateddirectives. Product: Heated Liquid 8ath Models: Horizon Fogging Test System AC-FTS (156-8005) Horizon Fogging Test System PC-FTS (158-8005) Directivesand Standards: 2014/30/EC ± Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) • EN 61326-1: 2013 Electrical equipment for measurement, control, and laboratory use - EMC requirements. General requirements 2014/35/EC • • - Low Voltage Directive (LVD): EN 61010-1: 2010 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use -- Part 1: General requirements. EN 61010-2-010: 2003 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use - Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials Authorisedrepresentativein the EC: Name: Address: Thermo Fisher Scientific Dieselstrasse 4 76227 Karlsruhe Germany Date: 11 April 2016 Mark Sinclair R&D Director Laboratory Equipment Division Thermo Fisher Scientific Newington, NH, USA D of C DWG # 096776.1 096776 Form 094233-P Rev 14 Sept11 Thermo Fisher Scientific 81 Wyman Street P.O. Box 9046 Waltham, Massachusetts 02454-9046 United States www.thermofisher.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Thermo Fisher Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Handleiding

Type
Handleiding