Thermo Fisher Scientific Horizon PC-FTS Fogging Test Unit Handleiding

Type
Handleiding
Thermo Scientific
Horizon PC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01113
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific
Horizon PC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01113
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific 1-1
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions
listed in this manual before installing or operating your circulator. If you
have any questions concerning operation or the information in this manual,
please contact us. See inside cover for contact information.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It is also used to alert
against unsafe practices.
The lightning ash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous
voltage" within the unit's enclosure. The voltage magnitude is signicant
enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Equipment construction provides protection against the risk
of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The
protection will not function unless the power cord is connected to a
properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a
proper ground connection is provided.
The circuit protector located on the rear of the circulator is not
intended to act as a disconnecting means.
Do not mount the immersion circulator backwards on the bath; the
line cord could contact the reservoir uid. Ensure the electrical cords
do not come in contact with any of the plumbing connections or
tubing.
Safety Warnings
Section 1 Safety
DANGER
WARNING
CAUTION
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
DANGER
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird,
zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen
unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung"
im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein
Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das
Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für
elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen,
Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die
Betriebsparameter.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel
des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen
berühren.
Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an.
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur
und -Druck erfüllt.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start
ausgeführ werden.
Grundlegende
Sicherheitsanweisungen Laborbäder Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse
gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt
werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer
Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häuges
Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von
Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt.
Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung
einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit
wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können
sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pH-
Wert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems
beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten
Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Denition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem
Brandpunkt der Badüssigkeit begrenzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere Temperatur (unter
40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln
entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem
qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten
beschädigen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten
Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder
Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus-
gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter Ausrüstung
durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
DE
Verwenden Sie für Sahara-Bade und alleinstehende Eintauch-Zirkulatoren die mitgelieferten Muttern und
Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist.
Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der
Behälterüssigkeit in Berührung kommen.
Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht.
Einbau der Nebel-Testsysteme:
Verbinden Sie sechs Kühlplatten gemäß des folgenden Schlauchdiagramms und erstellen Sie eine
Schlauchverbindung zum Kühl-Zirkulator.
Das Rohrleitungskit umfasst eine Schlauchlänge für die Verbindung zum Zirkulator, die entsprechend
abgelängt werden muss. Schneiden Sie den Schlauch nicht in gleiche Längen – ein Schlauch muss länger
sein als der andere, schneiden Sie deshalb auf die passende Länge.
Wenn alle Rohre angeschlossen sind, füllen Sie den Bad- oder Gestell-Zirkulator mit Wasser und lassen
Sie ihn laufen bis alle Rohre und Kühlplatten mit Wasser gefüllt sind.
Löschen Sie den Zirkulator wie gefordert ab.
Stellen Sie die vier Füße ein bis die Wasserwaage anzeigt, dass das FTS von vorne nach hinten und von
Seite zu Seite waagerecht steht. Dies ist wichtig, so dass alle Proben bis zur selben Tiefe eingetaucht
werden.
Entfernen Sie den Bolzen aus dem Abuss und ersetzen Sie ihn durch einen push/pull-Abuss, der mit
dem FTS geliefert wird. Es ist wichtig, dies vor dem Befüllen mit der FOG 150 Flüssigkeit durchzuführen,
da es ermöglicht etwas Flüssigkeit auszulassen, falls Sie eine Überfüllung feststellen.
Zum Zirkulator
12 ø Rohre, Länge nach Bedarf Vom Zirkulator
8 ø, 800
mm
8 ø, 400 mm
8 ø, 1.000
mm
Öffnung
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
DANGER
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure grave ou mortelle.
WARNING
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure grave ou mortelle.
CAUTION
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des
pratiques dangereuses.
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans
l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un risque d'électrocution.
indique la présence de surfaces chaudes.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une
utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par le National Electrical
Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur,
d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de
fonctionnement.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible
à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de
plomberie.
Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension.
Vériez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression.
Vériez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant
le démarrage.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont
bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir.
Consignes de sécurité
Bains de laboratoire
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la
garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des
remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol
augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances.
Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance
pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux ches de données de sécurité du fabricant
et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent s'accumuler au-
dessus du liquide lors de son utilisation.
Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vériez régulièrement la concentration du liquide et le pH.
Des modications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide caloporteur
choisi.
La température de fonctionnement la plus élevée, telle que dénie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être
limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le
vidanger.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont
déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en
dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder
à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations à un technicien
qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez
le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol
de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement certié. Toutes
les réglementations en vigueur doivent être respectées.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion.
Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du
réservoir.
Réglez le logiciel du bain an de concorder avec le liquide utilisé.
FR
Installation des systèmes pour essais de fogging (FTS)
Branchez les six plaques de refroidissement, conformément au diagramme suivant puis raccordez les
exibles au circulateur de réfrigération.
Le kit comprend une longueur de exible pour le raccordement au circulateur à couper selon les exigences.
Ne coupez pas les exibles à longueur égale. Un exible devra être plus long que l'autre.
Lorsque tous les tuyaux sont raccordés, remplissez le bain ou le circulateur du haut avec de l'eau puis
mettez-le en marche jusqu'à ce que les exibles et les plaques de refroidissement sont remplis d'eau.
Remplissez le circulateur, si nécessaire.
Réglez les quatre pieds jusqu'à ce que le niveau à bulle indique que le FTS est de niveau aux quatre coins
(avant, arrière et côtés). Cette opération est importante car les échantillons doivent être tous immergés à la
même profondeur.
Déposez le boulon du bouchon d'évacuation et remplacez-le par un le bouchon d'évacuation à pousser/
tirer fourni avec le FTS. Il est important de faire cette opération avant le remplissage du liquide FOG 150.
Vous pourrez ainsi vidanger un peu de liquide si vous en avez trop mis.
Vers le circulateur
tuyau ø 12, longueur nécessaire Du circulateur
ø 8,
800 mm
ø 8, 400 mm
ø 8,
1000 mm
Évent
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
DANGER
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
WARNING
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como
resultado lesiones graves o la muerte.
CAUTION
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del
alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para constituir un
riesgo de electrocución.
indica la presencia de supercies calientes.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está
diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de
funcionamiento.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio
de desconexión.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo
momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos.
Nunca aplique tensión de línea a ninguna de las conexiones de comunicación del baño.
Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se
realizan antes de la puesta en marcha.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las
tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder
con el llenado.
Instrucciones básicas de seguridad
Baños de laboratorio
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Los uidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará anulada la
garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán llenados
frecuentes. También crea vapor.
Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de
glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deciente.
Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier uido aprobado, o cuando realice tareas de
mantenimiento donde es probable que se toque el uido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos
de seguridad para la CE a n de conocer las precauciones de manipulación.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse sobre el
uido durante el uso.
Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del uido periódicamente. Los cambios en la
concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto de
combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C
por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de
manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por
debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de
mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las
reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al
fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza.
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una
mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado.
No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el uido del depósito.
Ajuste el software del baño para que se corresponda con el uido utilizado.
ES
Instalación de los sistemas Fog Testing:
Conecte las seis placas de enfriamiento de acuerdo con los siguientes diagramas de mangueras y
establezca la conexión de las mangueras al circulador de refrigeración.
El kit de tuberías incluye una manguera larga que se conecta al circulador y que debe cortarse al tamaño
adecuado. No corte las mangueras en fragmentos iguales; una manguera deberá ser más larga que la otra,
por lo que debe cortarlas a la longitud adecuada.
Con todos los tubos conectados, llene de agua el baño o el circulador superior y deje que funcione hasta
que todos los tubos y las placas de enfriamiento se llenen de agua.
Rellene el circulador según sea necesario.
Ajuste las cuatro patas hasta que el nivel de burbuja muestre que el FTS está nivelado horizontal y
verticalmente. Esto es importante para que todas las muestras se sumerjan a la misma profundidad.
Retire el perno del drenaje y sustitúyalo por el drenaje de empujar/tirar que viene con el FTS. Es importante
que esta tarea se realice antes de verter el uido FOG 150 ya que le permitirá drenar parte del uido si hay
demasiada cantidad.
Al circulador
Tubo de 12 ø, longitud según sea necesario
Desde el circulador
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Ventilación
No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos
antes de prosseguir.
Segurança, todos os produtos:
DANGER
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar em morte
ou lesões graves.
WARNING
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
morte ou lesões graves.
CAUTION
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não seguras.
Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento na caixa da
bomba de circulação. A magnitude da voltagem é sucientemente signicante para constituir um risco de
choque eléctrico.
Indica a presença de superfícies quentes.
Indica a leitura do manual.
Não utilize o dispositivo de banho como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em complemento,
o dispositivo de banho não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de Classe I, II ou III conforme
denido pelo Código Eléctrico Nacional.
Nunca coloque o dispositivo de banho num local ou atmosfera onde esteja presente calor excessivo,
humidade ou materiais corrosivos. Consulte o manual de utilizador relativamente a parâmetros
operacionais.
Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
O protector de circuito localizado na parte posterior do dispositivo não se destina a actuar como meio de
desconexão.
Opere a bomba de circulação utilizando apenas o cabo da linha fornecido. Se o cabo de alimentação da
bomba de circulação for utilizado como dispositivo de desconexão eléctrica, o mesmo deve ser facilmente
acessível em todas as alturas.
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões de
canalização ou tubagens.
Nunca aplique voltagem de linha a quaisquer das ligações de comunicação do dispositivo de banho.
Certique-se de que o tubo que selecciona cumpre os requisitos de temperatura e pressão máximos.
Instruções Essenciais de Segurança
Banhos Laboratoriais
Certique-se de que todas as conexões eléctricas e, se aplicável, de comunicação são realizadas antes do
arranque.
Certique-se de que todas as portas de drenagem do reservatório estão fechadas e que todas as conexões
de canalização são seguras. Certique-se também de que qualquer resíduo é cuidadosamente removido
antes do enchimento.
Para evitar derrame, coloque os seus recipientes no banho antes de encher.
Os uidos à base de óleo expandem quando aquecidos. Evite o enchimento excessivo do reservatório.
Utilize apenas os uidos aprovados listados no manual. A utilização de outros uidos invalida a garantia.
Nunca utilize glicol a 100%.
Quando utilizar água acima dos 80°C, acompanhe de perto o nível do uido, pois serão necessárias
reposições frequentes. Também gera vapor.
Mas misturas de água/glicol requerem reposições com água pura, caso contrário a percentagem de glicol
vai aumentar resultando em elevada viscosidade e fraco desempenho.
Com exclusão da água, antes de utilizar qualquer uido aprovado, ou quando realizar a manutenção onde o
contacto com o uido for provável, consulte as Fichas de Segurança SDS e EC do fabricante relativamente
a precauções de manuseamento.
Certique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo uido. Podem desenvolver-se gases inamáveis
sobre o uido durante a utilização.
Quando utilizar etilenoglicol e água, verique a concentração do uido e o pH regularmente. As alterações
na concentração e no pH podem ter impacto no desempenho do sistema.
Certique-se de que o ponto de corte do valor-limite da temperatura está denido abaixo do ponto de
combustão para o uido de transferência de calor seleccionado.
A temperatura operacional mais elevada, conforme denido pela NE 61010 (IEC 1010), deve estar limitada
a 25°C abaixo do ponto de combustão do uido do banho.
Certique-se de que o uido está a uma temperatura segura (abaixo dos 40°C) antes de manusear ou
drenar.
Nunca opere equipamento danicado ou a vazar, ou com cabos danicados.
Nunca opere o banho sem o uido no reservatório.
Nunca opere o banho ou adicione uido ao reservatório com os painéis removidos.
Não limpe o banho com solventes, utilize apenas um pano macio e água.
Drene o reservatório antes de o transportar e/ou armazenar, perto ou abaixo de temperaturas de
congelamento.
Desactive sempre o banho e desligue a tensão de alimentação da fonte antes de deslocar ou realizar
quaisquer procedimentos de revisão ou manutenção. As revisões e reparações devem ser efectuadas por
um técnico qualicado.
Transporte o banho com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danicar os seus componentes.
O utilizador é responsável pela descontaminação se forem derramados materiais perigosos. Consulte o
fabricante relativamente à descontaminação e ou à compatibilidade de agentes de limpeza.
Se o banho estiver para ser transportado e/ou armazenado a temperaturas baixas, é necessário realizar a
drenagem e o enxaguamento com uma mistura de glicol/água de grau laboratorial 50/50.
O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualicado utilizando equipamento
certicado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos.
Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos no manual pode
resultar numa situação perigosa e invalida a garantia do fabricante.
Nunca opere o banho com a bomba de circulação de imersão removida.
PT
Não monete a bomba de circulação de imersão por trás; o cabo iria entrar em contacto com o uido do
reservatório.
Ajuste o software fo banho de acordo com o uido utilizado.
Instalação dos Sistemas de Teste Fog:
Ligue as seis placas de arrefecimento de acordo com o seguinte diagrama de tubagem e estabeleça
conexão de tubos para a bomba de circulação de refrigeração.
O kit de tubagem inclui uma extensão de tubos para ligação à bomba de circulação que deve ser cortada
para adaptação. Não corte os tubos em extensões iguais - um tubo vai necessitar de ser mais longo que o
outro para o corte encaixar.
Com todos os tubos ligados, encha o banho ou bomba de circulação de bancada com água e coloque-o em
funcionamento até toda a tubagem e placas de arrefecimento se encontrarem cheias de água.
Reponha a bomba de circulação conforme necessário.
Ajuste as quatro pernas até o nível de bolha apresentar que FTS está nivelado frente para trás e lado para
lado. Trata-se de um procedimento importante para que todas as amostras estejam mergulhadas à mesma
profundidade.
Remova o parafuso da drenagem e substitua-o com o dreno de impulsão/tracção que vem com o FTS.
Trata-se de um procedimento importante a efectuar antes de encher com o uido FOG 150 pois possibilitará
drenar algum uido se considerar que está excessivamente cheio.
Para a Bomba de Circulação
tubagem 12 ø, extensão conforme necessário
Da Bomba de Circulação
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilação
Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met
ons vooraleer door te gaan.
Veiligheid, alle producten:
DANGER
duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot de dood of ernstige letsels.
WARNING
duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de
dood of ernstige letsels.
CAUTION
duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige
praktijken.
bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde
“gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning is
voldoende signicant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok.
duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken.
duidt op het raadplegen van de handleiding.
Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het bad niet
ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedenieerd door de National
Electrical Code.
Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er
corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de operationele parameters.
Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact.
De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om het los te
koppelen.
Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van de
circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed bereikbaar zijn.
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen.
Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad.
Verzeker dat de slangen die u selecteert bestand zijn tegen de maximale temperatuur- en drukvereisten.
Verzeker dat alle elektrische en, indien van toepassing, communicatie-aansluitingen goed zijn aangesloten
vooraleer te starten.
Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen goed zijn
afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het vullen.
Essentiële veiligheidsinstructies
Baden voor laboratoria Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen.
Op olie-gebaseerde vloeistoffen zetten uit wanneer ze worden opgewamd. Vermijd het overvullen van het
reservoir.
Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere
vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol.
Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten houden en zal
u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom.
Mengelingen van water en glycol vereisen regelmatig dat het water wordt bijgevuld, anders zal het
percentage glycol leiden tot een verhoogde viscositeit en slechte prestaties.
Vooraleer een goedgekeurde vloeistof, dus geen water, te gebruiken of onderhoud uit te voeren
waarbij het waarschijnlijk is dat u in aanraking komt met de vloeistof, raadpleegt u het meest
recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de leverancier en het Europese
veiligheidsgegevensblad voor voorzorgsmaatregelen om ermee om te gaan.
Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen zich dan
ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik.
Bij het gebruik van ethyleenglycol en water moet u de vloeistofconcentratie en pH op een regelmatige basis
controleren. Wijzigingen in de concentratie en de pH kunnen een impact hebben op de prestaties van het
systeem.
Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het ontstekingspunt voor
de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof.
De hoogste werktemperatuur, zoals gedenieerd door de EN 61010 (IEC 1010), moet beperkt worden tot
25°C graden onder het ontstekingspunt voor de vloeistof van het bad.
Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te hanteren of deze
af te laten.
Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is beschadigd.
Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt.
Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn
verwijderd.
Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water.
Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder het
vriespunt.
Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of onderhoudsprocedures uit te
voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwaliceerd technicus.
Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten
beschadigen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden gemorst.
Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de compatibiliteit van de
reinigingsmiddelen.
Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen moet het
eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50 glycol/watermengeling
van laboratoriumkwaliteit.
Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwaliceerde dealer die gebruik maakt
van gecerticeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan
beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de
producent ongeldig maken.
NL
Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd.
Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de
vloeistof in het reservoir.
Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof.
Installatie van Fog Testing-systemen:
Sluit zes koelplaten aan in overeenstemming met het volgende slangdiagram en zorg voor een
slangverbinding naar de koelcirculatiepomp.
De slangenkit bevat één slanglengte, die op maat moet worden gesneden, voor het aansluiten van de
circulatiepomp. Snij de slangen niet op gelijke lengtes - de ene slang moet langer zijn dan de andere en ze
moeten dus op maat worden gesneden.
Wanneer alle slangen zijn aangesloten, vul dan het bad of de bovenste circulatiepomp met water en laat dit
lopen tot dat alle slangen en koelplaten gevuld zijn met water.
Vul de circulatiepomp verder met water wanneer nodig.
Pas de vier poten aan totdat de waterpas aantoont dat de FTS waterpas staat, zowel van voor naar achter
als van links naar rechts. Dit is belangrijk omdat alleen dan alle monsters ondergedompeld zullen zijn op
dezelfde diepte.
Verwijder de bout van de afvoer en vervang deze door de afvoer waaraan u kunt duwen en trekken en
die meegeleverd is met de FTS. Het is belangrijk dat u dit doet voor het vullen met de FOG-150-vloeistof
aangezien u nog de mogelijkheid hebt om wat vloeistof af te laten als er wat teveel is toegevoegd.
Naar de circulatiepomp
12 ø buizen, lengte zoals vereist Van de circulatiepomp
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ontluchting
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
DANGER
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare
morte o ferite gravi.
WARNING
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe
causare lesioni gravi o morte.
CAUTION
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare
ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da costituire un
rischio di scosse elettriche.
indica la presenza di superci calde.
segnala di leggere il manuale.
Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato
per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National Electrical Code.
Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi.
Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi.
Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di
disconnessione.
Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore
viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno.
Assicurarsi che la tubazione selezionata soddis i requisiti di temperatura e pressione massimi.
Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di
comunicazione.
Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle
tubazioni siano sicure. Vericare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di
Istruzioni essenziali per la sicurezza
Bagni da laboratorio
procedere al riempimento.
Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento.
I uidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il
serbatoio.
Utilizzare esclusivamente i uidi certicati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri uidi annulla la garanzia.
Non utilizzare mai glicole al 100%.
Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del uido,
in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del
vapore.
Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole
aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti.
Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri uidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione
nelle quali potrebbe vericarsi il contatto con il uido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC
del produttore per le precauzioni da adottare.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido durante
l'utilizzo.
Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del uido e il pH.
Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema.
Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del
punto di accensione per il uido di trasferimento calore selezionato.
La temperatura massima operativa, in base alle denizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere
limitata a 25°C sotto il punto di accensione del uido del bagno.
Assicurarsi che il uido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o
scaricarlo.
Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
Non azionare mai il bagno o aggiungere uidi al serbatoio con i pannelli rimossi.
Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di
congelamento.
Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di
ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad
un tecnico qualicato.
Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti.
L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso.
Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti.
Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà
scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature certicate.
Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte
nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
IT
Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione.
Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il
uido del serbatoio.
Impostare il software del bagno in base al uido utilizzato.
Installazione per sistemi di test nebbia:
Collegare le sei piastre di raffreddamento come indicato dai seguenti schemi di tubazioni e stabilire le
connessioni al sistema di circolazione per la refrigerazione.
Il kit delle tubazioni comprende una lunghezza di tubi per il collegamento al circolatore; il tubo deve essere
tagliato alla lunghezza necessaria. Non tagliare i tubi in lunghezze uguali: un tubo dovrà essere più lungo
dell'altro.
Con tutti i tubi collegati, riempire il bagno o il circolatore superiore da banco con acqua e azionarlo no a
che tutti i tubi e le piastre di raffreddamento sono pieni di acqua.
Rabboccare il circolatore secondo necessità.
Regolare le quattro gambe no a che la bolla di livello indica che FTS è a livello da fronte a retro e da lato a
lato. Ciò è importante afnché tutti i campioni siano immersi alla stessa profondità.
Rimuovere il bullone dallo scarico e sostituirlo con lo scarico push/pull in dotazione con FTS. Questa
operazione va effettuata prima del riempimento con il uido FOG 150, perché consentirà di scaricare del
uido in caso di riempimento eccessivo.
Al circolatore
Tubazione ø 12, lunghezza secondo necessità
Dal circolatore
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Sato
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
DANGER
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
WARNING
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
CAUTION
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy.
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu
cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým
proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena
k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů.
Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde
jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze.
Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce.
Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač.
Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního
termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně.
Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak.
Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení.
Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu
vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku
Základní bezpečnostní pokyny
Laboratorní lázně
s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu
výrobce.
Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny
připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny.
Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním.
Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte.
Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí
zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol.
Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté
doplňování. Dochází také k vytváření páry.
Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace
glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu.
Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem
s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou
hromadit hořlavé plyny.
Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace
a pH mohou mít vliv na výkon systému.
Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla.
Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota
hoření kapaliny v lázni.
Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C).
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely.
Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina.
Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely.
Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte.
Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy
přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti.
Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace
o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce.
Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí
glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného vybavení. Musí být
dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce.
Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat.
Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce.
Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině.
CS
Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
DANGER
indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
eller alvorlig skade.
WARNING
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
død eller alvorlig skade.
CAUTION
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis.
beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for
cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød.
indikerer tilstedeværelse af varme overader.
indikerer, at du skal læse håndbogen.
Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i
klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er
til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre.
Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt.
Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at
afryde.
Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en
afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne.
Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser.
Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk.
Essentielle sikkerhedsinstruktioner
Laboratoriebade
Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start.
Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle
rester fjernes grundet før påfyldning.
For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning.
Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret.
Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien.
Brug aldrig 100 % glycol.
Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være
påkrævet. Det skaber også damp.
Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket
resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse.
Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor
kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for
betjeningsforholdsregler.
Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under
brug.
Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer
i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse.
Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte
varmetransfervæske.
Den højeste driftstemperatur, som deneret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under
brandpunktet af badvæsken.
Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger.
Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret.
Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet.
Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand.
Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer.
Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du ytter eller udfører nogen
servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvaliceret tekniker.
Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter.
Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang.
dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet.
DA
Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så skylles med
en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet.
Dekommissionering skal kun udføres af en kvaliceret forhandler ved brug af certiceret udstyr. Alle
gældende regulativer skal følges.
Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er beskrevet i denne
håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti.
Betjen aldrig badet med den fjernede nedsænkningscirkulator.
Monter ikke nedsænkningscirkulatoren baglæns, ledningen kunne komme i kontakt med reservoirvæsken.
Juster badets software til at godkende den brugte væske.
Installation af Fog Testing Systems:
Forbind de seks køleplader i henhold til det følgende rørdiagram, og etabler rørforbindelser til
kølecirkulatoren.
Rørsættet inkluderer en slangelængde til forbindelse af cirkulatoren, som skal tilskæres for at passe. Skær
Til cirkulator
12 ø rør, længde som påkrævet Fra cirkulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventil
ikke slangerne til samme længde - en slange skal være længere
end den anden, så skær til at passe.
Når alle rør er påsat, så fyld bad- eller bænktopcirkulatoren med
vand, og kør den, indtil alle rørene og kølepladerne er fyldt med
vand.
Fyld cirkulatoren op som påkrævet.
Juster de re ben, indtil vaterpasset viser, at FTS er i niveau
foran til bagved og fra side til side. Dette er vigtigt, så alle
prøverne er nedsænket til samme dybde.
Fjern bolten fra drænet, og erstat den med skub-/trækdrænet, der følger med FTS. Dette er vigtigt at gøre,
før der fyldes op med FOG 150 væske, da det vil tillade dig at dræne noget væske, hvis du mener, at der er
for meget.
Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke
meiega ühendust.
Ohutus, kõik tooted:
DANGER
tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
WARNING
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
CAUTION
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine
võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka ohtlikust tegevusest
hoiatamiseks.
ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust pingest".
Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks.
tähistab kuumade pindade olemasolu.
tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust.
Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena. Lisaks
eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes vastavalt NEC
nõuetele.
Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse või keskkondadesse või
söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid kasutusjuhendist.
Ühendage vesivann nõuetekohaselt maandatud seinapistikuga.
Vesivanni tagaosas asuv kontuurikaitse ei ole ettenähtud seadme toitevõrgust lahtiühendamiseks.
Kasutage ringluspumpa ainult kaasasoleva toitejuhtmega. Kui ringluspumba toitejuhet kasutatakse
toitevõrgust lahtiühendamiseks, siis peab olema kogu aeg lihtsalt juurdepääsetav.
Veenduge, et elektrijuhtmed ei puutu kokku toruühendustega või torudega.
Äge kunagi rakendage võrgupinget vesivanni mistahes andmesideühendustele.
Veenduge, et kasutatavad torud vastavad maksimaalsetele temperatuuri ja surve nõuetele.
Enne käivitamist veenduge, et kõik elektriühendused ja vajadusel ka andmesideühendused, on teostatud
nõuetekohaselt.
Veenduge, et mahuti kõik tühjendusavad on suletud ning toruühendused on kindlalt kinni. Enne vesivanni
täitmist veenduge, et see on täiesti puhas.
Olulised ohutusjuhised
Laboratooriumi vesivannid
Mahavoolamise ärahoidmiseks asetage mahutid vesivanni enne vesivanni täitmist.
Soojendamisel õlialusel vedelikud paisuvad. Vältige mahuti ületäitmist.
Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine muudab
garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli.
Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku juurde. See
võib põhjustada auru teket.
Vesi/glükool segude korral on vaja lisada puhast vett, vastasel juhul suureneb glükooli sisaldus, mis toob
kaasa suurema viskoossuse ja mittenõuetekohase toimimise.
Veest erinevate heakskiidetud vedelike kasutamisel või hoolduse korral, kus on tõenäoline kokkupuude
vedelikega, vaadake ohutusnõuete järgimiseks tootja ohutuskaarti (SDS, MSDS, EL ohutuskaart).
Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida tuleohtikud
gaasid.
Etüleenglükooli ja vee kasutamisel kontrollige regulaarselt vedeliku kontsentratsiooni ja pH-taset.
Kontsentratsiooni ja pH-taseme muutused võivad mõjutada süsteemi toimimist.
Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud soojuskandja
vedeliku süttimispunkt.
Kõige kõrgem töötemperatuur vastavalt EN 61010 (IEC 1010) standardile peab olema seadistatud 25°C
võrra madalamale tasemele, kui on veevanni vedeliku süttimispunkt.
Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C).
Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet.
Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga.
Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse.
Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett.
Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või sellest
allpool.
Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja ühendage lahti
toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole.
Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad kahjustada
seadme komponente.
Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desintseerimise eest kasutaja. Desintseerimise ja
puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga.
Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis tuleb see
tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga.
Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte poole.
Järgige kõiki kehtivaid eeskirju.
Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua ohtliku
olukorra ning muudavad garantii kehtetuks.
Ärge kunagi kasutage eemaldatud immersioonringluspumbaga vesivanni.
Ärge paigaldage immersioonringluspumpa tagurpidi; juhe võib puudutada vedeliku mahutit.
Seadistage vesivanni tarkvara vastavalt kasutatavale vedelikule.
ET
Fog Testing Systems paigaldamine:
Ühendage kuus jahutusplaati vastavalt alljärgnevale voolikute ühendusskeemile ning ühendage voolikud
jahutusringluspumbaga.
Torudekomplekt sisaldab ühe pikkusega ringluspumba voolikuid, mida tuleb lõigata parajaks. Ärge lõigake
voolikuid ühepikkusteks - üks voolik peab olema teisest pikem, seega lõigake see parajaks.
Kui kõik voolikud on ühendatud, siis täitke vesivann või ringluspump veega ning laske sellel töötada kuni
voolikud ja jahutusplaadid on veega täidetud.
Vajadusel lisage ringluspumpa vett juurde.
Reguleerige nelja jalga kuni vesiloodi mull näitab, et FTS on loodis eest taha ja küljelt küljele. See on tähtis
selleks, et kõik proovid oleksid sukeldatud samale sügavusele.
Eemaldage äravooluavast polt ning asendage see FTS süsteemiga kaasasoleva tõmbekorgiga. Seda on
oluline teha enne täitmist FOG 150 vedelikuga, kuna see võimaldab ületäitmise korral osa vedelikku välja
lasta.
Ringluspumba suunas
12 ø toru, pikkus vastavalt vajadusele
Ringluspumbast välja
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilatsiooniava
Käytöstä poistaminen on suoritettava yksinomaan pätevän jälleenmyyjän toimesta sertioituja varusteita
käyttämällä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä.
Muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen asennus-, käyttö- tai huoltotoimenpiteiden suorittaminen voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen ja mitätöidä valmistajan myöntämän takuun.
Älä koskaan käytä haudetta upotettava kiertoelin irrotettuna.
Älä asenna upotettavaa kiertoelintä päinvastoin; verkkojohto voi joutua kosketuksiin säiliössä olevan
nesteen kanssa.
Aseta hauteen ohjelmisto käytetyn nesteen mukaan.
Asennus sumutestijärjestelmille:
Liitä kuusi jäähdytyslevyä seuraavan letkukaavion mukaan ja suorita letkuliitäntä jäähdyttävään
kiertoelimeen.
Putkistosarjaan kuuluu yksi putkipituus sen liittämistä varten kiertoelimeen; putki on katkaistava tarvittavaan
pituuteen. Älä katkaise letkuja samanpituiseksi - yhden letkun on oltava toiseen nähden pidempi.
Kaikki letkut liitettyinä, täytä haude tai tason päällä oleva kiertoelin vedellä ja käynnistä sen, kunnes
putkistot ja jäähdytyslevyt ovat täynnä vettä.
Lisää vettä kiertoelimeen tarpeen mukaan.
Säädä neljä jalkaa, kunnes vesivaaka näyttää, että FTS on vaakatasossa edestä taakse ja sivulta toiselle.
Tämä on tärkeää, jotta kaikki näytteet ovat upotettuina samaan syvyyteen.
Irrota pultti tyhjennyksestä ja vaihda se push/pull -tyhjennykseen, joka kuuluu FTS:n varustukseen. Tämä
toimenpide on tehtävä ennen täyttöä FOG 150 nesteen kanssa, sillä sen ansiosta voidaan tyhjentää
nestettä jos se on täytetty liikaa.
Kiertoelimeen
12 ø putki, pituus vaaditun mukainen
Kiertoelimestä
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ilmanpoistoaukko
Má tá aon treoir ann nach dtuigtear, ceadaigh an lámhleabhar nó déan teagmháil linn sula dtéann tú
níos faide.
Sábháilteacht, gach táirge:
DANGER
léiríonn sé staid ghuaiseach as a leanfaidh bás nó tromghortú, mura seachnaítear í.
WARNING
léiríonn sé staid ghuaiseach, a bhféadfadh bás nó tromghortú a bheith ina thoradh
air, mura seachnaítear í.
CAUTION
léiríonn sé staid ghuaiseach, as a leanfaidh mionghortú nó dochar measartha, mura
seachnaítear í. Úsáidtear é, leis, chun rabhadh a thabhairt i gcás cleachtais neamhshábháilte.
ceaptha leis an úsáideoir a chur ar an eolas maidir le “voltas contúirteach” neamhinslithe laistigh
d’imfhálú an fhuaraitheora. Tá an voltas suntasach a dhóthain le bheith ina bhaol turrainge leictrí.
léiríonn sé dromchlaí te.
léiríonn sé gur chóir an lámhleabhar a léamh.
Ná húsáid an trealamh mar ghléas steiriúil nó mar ghléas a nasctar le hothar. Lena chois sin, níor ceapadh
an trealamh lena úsáid i Láithreacha Guaiseacha Aicme I, II nó III mar a shainmhínítear sa Chód Náisiúnta
Leictreach.
Ná cuir an folcadán in áit nó in atmaisféar ina bhfuil teas iomarcach, taise, nó ábhair chreimneacha.
Ceadaigh lámhleabhar an úsáideora go bhfeice tú na paraiméadair oibríochtúla.
Ceangail an trealamh d’asraon atá talmhaithe i gceart.
Níl an cosantóir ciorcaid atá suite ar chúl an fholcadáin ceaptha le gníomhú mar mhodh dícheangail.
Ná hoibrigh an t-athfhillteoir ach amháin leis an corda líne soláthraithe. Má úsáidtear corda cumhachta an
athfhillteora mar ghléas dícheangail, ní mór teacht a bheith air i gcónaí.
Cinntigh nach mbíonn aon teagmháil idir na cordaí leictreacha agus aon cheann de na naisc nó an
feadánra pluiméireachta.
Ná cuir voltas líne i bhfeidhm ar aon cheann de naisc chumarsáide an fholcadáin.
Cinntigh go gcomhlíonann an feadánra a roghnaíonn tú na riachtanais uasteochta agus uasbhrú.
Cinntigh go ndéantar gach nasc leictreach, agus más cuí, gach nasc cumarsáide sula dtosaítear.
Cinntigh go bhfuil aon phort draenála taiscumair dúnta agus go bhfuil gach nasc pluiméireachta daingean.
Cinntigh, leis, go mbaintear aon iarmhar go hiomlán sula líontar.
Chun doirteadh a sheachaint, cuir do ghabhdáin isteach san fholcadán sula líontar iad.
Fairsingíonn leachtanna ola-bhunaithe tar éis iad a théamh. Seachain nach rólíontar an taiscumar.
Treoracha Riachtanacha Sábháilteachta
Folcadáin Saotharlainne
Ná húsáid ach na leachtanna ceadaithe atá liostaithe sa lámhleabhar. Cuirtear an baránta ar neamhní má
úsáidtear leachtanna eile. Ná húsáid gliocól 100% riamh.
Agus uisce is teo ná 80°C á úsáid, coimeád súil ghéar ar leibhéal an leachta, beidh gá leis an leacht a
bharrlíonadh go minic. Cruthófar gal, leis.
Is gá íonuisce a chur le meascáin uisce/gliocóil, nó méadóidh céatadán an ghliocóil as a leanfaidh
ardslaodacht agus drochfheidhmíocht.
Sula n-úsáidtear aon leacht ceadaithe seachas uisce, nó nuair a bhíonn cothabháil á déanamh nuair is
dócha go mbeadh teagmháil leis an leacht, ceadaigh SDS agus Leathanach Sonraí Sábháilteachta AE an
déantóra go bhfeice tú na réamhchúraimí láimhsithe.
Cinntigh nach féidir leis an leacht aon gháis thocsaineacha a ghiniúint. Is féidir le gáis inadhainte cruinniú
os cionn an leachta fad a bhíonn sé in úsáid.
Agus gliocóil eitiléine agus uisce á n-úsáid, seiceáil tiúchan an leachta agus an pH ar bhonn rialta. Is féidir
le hathruithe ar thiúchan agus ar pH difear a dhéanamh d’fheidhmíocht an chórais.
Cinntigh go socraítear pointe scoir na huasteochta faoi bhun an phointe dóiteáin i gcás an leachta aistrithe
teasa a roghnaítear.
Ní mór an teocht oibre is airde, mar a shainmhínítear in EN 61010 (IEC 1010), a bheith teoranta ag 25°C
faoi bhun phointe dóiteáin an leachta folcadáin.
Cinntigh go bhfuil an leacht ag teocht sábháilte (faoi bhun 40°C) sula láimhseálann nó sula ndraenálann
tú é.
Ná hoibrigh riamh le trealamh damáistithe nó trealamh atá ag sceitheadh, ná le haon chorda damáistithe.
Ná hoibrigh an folcadán riamh gan leacht a bheith sa taiscumar.
Ná hoibrigh an folcadán agus ná cuir leacht leis an taiscumar fad a bhíonn na painéil bainte.
Ná glan an folcadán le tuaslagóir, úsáid ceirt bhog agus uisce.
Draenáil an taiscumar sula ndéantar é a iompar, agus/nó a stóráil gar don reophointe nó faoina bhun.
Cas an folcadán as i gcónaí agus dícheangail an voltas soláthair óna fhoinse cumhachta sula mbogtar an
folcadán nó sula ndéantar aon seirbhísiú nó obair chothabhála. Iarr ar theicneoir cáilithe gach seirbhísiú
agus deisiú a dhéanamh.
Iompar an folcadán go cúramach. Is féidir le croitheadh nó ísliú tobann na comhpháirteanna a dhamáistiú.
Is é an t-úsáideoir a bheidh freagrach as dí-éilliú má dhoirtear ábhair ghuaiseacha. Ceadaigh an déantóir
maidir le dí-éilliú agus nó oiriúnacht oibreán glantacháin.
Má tá an folcadán le hiompar agus/nó a stóráil ag teocht fuar ní mór é a dhraenáil agus a shruthlú ina
dhiaidh sin le meascán gliocóil/uisce 50/50 de ghrád saotharlainne.
Níor chóir ach do dhéileálaí cáilithe, a úsáideann trealamh deimhnithe, an gléas a dhíchoimisiúnú. Ní mór
cloí le gach rialachán atá i bhfeidhm.
Féadfaidh staid ghuaiseach agus cur ar neamhní bharánta an déantóra a bheith ina thoradh ar fheidhmiú
na nósanna imeachta suiteála, oibriúcháin nó cothabhála seachas iad siúd a ndéantar cur síos orthu sa
lámhleabhar.
Ná hoibrigh an folcadán riamh fad a bhíonn an t-athfhillteoir tumtha bainte.
Ná gléas an t-athfhillteoir tumtha ar gcúl; d’fhéadfadh an corda líne dul i dteagmháil le leacht an taiscumair.
Coigeartaigh bogearraí an fholcadáin de réir an leachta a úsáidtear.
GA
Le Córas Tástála Ceo a Shuiteáil:
Ceangail na sé cinn de phlátaí fuaraithe de réir na léaráide píobáin seo a leanas agus bunaigh nasc
píobáin leis an athfhillteoir cuisniúcháin.
Áirítear ar an bhfearas feadánra fad píobáin amháin le ceangal leis an athfhillteoir, píobán nach mór a
ghearradh san fhad a theastaíonn. Ná gearr na píobáin ina bhfaid chothroma – ní mór do phíobán amháin
a bheith níos faide ná an ceann eile, mar sin gearr iad san fhad a theastaíonn.
Agus an feadánra ar fad ceangailte, líon an folcadán nó an t-athfhillteoir barr binse le huisce agus rith é go
dtí go mbíonn an feadánra ar fad agus na plátaí fuaraithe lán d’uisce.
Barrlíon na t-athfhillteoir más gá.
Coigeartaigh na ceithre chos go dtí go dtaispeánann leibhéal na bholgáin go bhfuil an FTS leibhéal ón
tosach go dtí an cúl agus ó thaobh go taobh. Tá tábhacht leis seo ionas go mbeidh na samplaí ar fad
tumtha i leacht den doimhne chéanna.
Bain an bolta den draein agus cuir an draein brú/tarraingthe a thagann leis an FTS ina áit. Tá sé
tábhachtach é sin a dhéanamh sula líontar é le leacht FOG 150 de bhrí go ligdh sé duit roinnt leachta a
dhraenáil más rud é gur rólíonadh é.
Chuig an Athfhillteoir
12 ø feadánra, an fad is gá Ón Athfhillteoir
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Gaothaire
Ako ne razumijete bilo koje od ovih uputa, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte prije nego što
nastavite.
Sigurnost, svi proizvodi:
DANGER
označava neposrednu opasnost koja će, ako se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili tešku
ozljedu.
WARNING
označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili
tešku ozljedu.
CAUTION
označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati manju
ili srednje tešku ozljedu. Također se može koristiti da upozori na nesigurne radnje.
upozorava korisnika na prisutnost neizoliranog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon
je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara.
ukazuje na prisutnost vrućih površina.
ukazuje da je potrebno pročitati priručnik.
Nemojte koristiti korito kao sterilni proizvod ili proizvod povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije
predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema denicijama Nacionalnog električnog
standarda (engl. National Electrical Code).
Nikad nemojte postavljati korito gdje je prisutna prekomjerna toplina, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni
parametri navedeni su u korisničkom priručniku.
Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu.
Osigurač koji se nalazi sa stražnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje.
Koristite cirkulator samo s priloženim kabelom. Ako se kabel za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za
iskopčavanje, mora uvijek biti lako dostupan.
Pazite da električni kabeli ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima.
Nikad nemojte primjenjivati linijski napon na komunikacijske priključke korita.
Pazite da odabrane cijevi ispunjavaju zahtjeve za maksimalnu temperaturu i tlak.
Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke prije pokretanja.
Provjerite jesu li svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Također
temeljito uklonite sve ostatke prije punjenja.
Da izbjegnete prosipanje, postavite spremnike u korito prije punjenja.
Osnovne sigurnosne upute
Laboratorijska korita
Tekućine na bazi ulja se šire prilikom zagrijavanja. Nemojte prepunjavati rezervoar.
Koristite samo odobrene tekućine navedene u priručniku. Korištenje drugih tekućina poništava jamstvo.
Nikad nemojte koristiti stopostotni glikol.
Prilikom upotrebe vode preko 80 °C pozorno pratite razinu tekućine, jer će biti potrebna česta
dolijevanja. Također se stvara para.
Smjese voda/glikol zahtijevaju dolijevanje čiste vode, jer će se u suprotnom postotak glikola povećati i
dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi.
Prije korištenja bilo koje odobrene tekućine, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u
kojima će vjerojatno doći do kontakta s tekućinom, pogledajte mjere predostrožnosti prilikom rukovanja u
sigurnosno-tehničkom listu proizvođača i EZ sigurnosno-tehničkom listu.
Pazite da tekućina ne može proizvesti nikakve otrovne plinove. Zapaljivi plinovi mogu se nakupiti nad
tekućinom tijekom upotrebe.
Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovito provjeravajte koncentraciju tekućine i pH vrijednost.
Promjene u koncentraciji i pH vrijednosti mogu utjecati na performanse sustava.
Pazite da prekidna temperaturna točka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu
tekućinu za prijenos topline.
Najviša radna temperatura, prema denicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora biti ograničena na
25 °C ispod temperature paljenja tekućine korita.
Pazite da tekućina bude na sigurnoj temperaturi (ispod 40 °C) prije rukovanja ili ispuštanja.
Nikad nemojte koristiti oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kabelima.
Nikad nemojte koristiti korito ako u rezervoaru nema tekućine.
Nikad nemojte koristiti korito za dodavanje tekućine u rezervoar sa skinutim pločama.
Nemojte koristiti otapala za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu.
Ispraznite rezervoar prije prenosa i/ili pohrane na temperaturama blizu ili ispod točke smrzavanja.
Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje prije pomicanja ili
obavljanja bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba obavljati
kvalicirani serviser.
Oprezno prenosite opremu. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može oštetiti njene komponente.
Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se
proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje.
Ako se korito prenosi i/ili pohranjuje na niskim temperaturama, potrebno ga je isprazniti, a zatim isprati
smjesom od 50/50 laboratorijskog glikola/vode.
Stavljanje izvan pogona mora obaviti isključivo kvalicirani trgovac pomoću certicirane opreme. Moraju
se slijediti svi važeći propisi.
Obavljanje postupaka ugradnje, korištenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može dovesti do
opasne situacije i poništava jamstvo proizvođača.
Nikad nemojte koristiti korito ako je potapajući cirkulator uklonjen.
Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabel može doći u dodir s tekućinom iz rezervoara.
Podesite softver korita tako da odgovara korištenoj tekućini.
HR
Ugradnja sustava za testiranje ispuha:
Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom crijeva i povežite crijevo na rashladni
cirkulator.
Komplet cijevi uključuje jednu dužinu crijeva za povezivanje na cirkulator koja se mora odrezati da bi stala.
Nemojte rezati crijeva na jednake dužine – jedno crijevo treba biti duže od drugog te zato režite crijevo da
stane.
Kada povežete sve cijevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cijevi i
rashladne ploče ne budu napunjene vodom.
Dolijevajte u cirkulator po potrebi.
Podesite četiri noge dok razina mjehurića ne prikaže da je sustav za testiranje ispuha poravnat sprijeda
natrag i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine.
Skinite vijak s odvoda i zamijenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sustav za testiranje ispuha. Ovo je
važno obaviti prije punjenja tekućinom FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tekućine oteče ako
se prepuni.
Ka cirkulatoru
cijev promjera 12, dužina prema potrebi
Od cirkulatora
promjer 8,
800 mm
promjer 8, 400 mm
promjer 8,
1000 mm
Otvor
Izsmidzināšanas testēšanas sistēmu uzstādīšana
Savienojiet sešas dzesēšanas plāksnes atbilstoši tālāk parādītajai šļūteņu diagrammai un izveidojiet šļūteņu
savienojumus ar dzesēšanas cirkulatoru.
Cauruļu komplektā ir iekļautas noteikta garuma šļūtenes savienošanai ar cirkulatoru, kas jāapgriež
vajadzīgajā garumā. Neapgrieziet šļūtenes vienādā garumā – vienai šļūtenei jābūt garākai par otru, tādēļ tās
jāapgriež atbilstoši vajadzīgajam.
Kad ir pievienotas visas caurules, piepildiet vannu vai galda cirkulatoru ar ūdeni un darbiniet, līdz visas
caurules un dzesēšanas plāksnes ir piepildītas ar ūdeni.
Papildiniet līmeni cirkulatorā atbilstoši nepieciešamajam.
Pielāgojiet četras kājas, līdz līmeņrāža rādījums apliecina, ka FTS (izsmidzināšanas testēšanas sistēma) ir
nolīmeņota virzienā no priekšas uz aizmuguri un no viena sāna uz otru. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu visu
paraugu iegremdēšanu vienādā dziļumā.
Noņemiet skrūvi no iztukšošanas vietas un tās vietā uzstādiet bīdāmo/velkamo noplūdes noslēgu, kas
iekļauts komplektā ar FTS. Ir svarīgi to paveikt pirms šķidruma FOG 150 uzpildīšanas, jo tādējādi ir
iespējams iztukšot daļu šķidruma pārmērīgas uzpildes gadījumā.
Uz cirkulatoru
12 ø šļūtene, garums atbilstoši nepieciešamajam
No cirkulatora
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Vēdkanāls
Jekk xi waħda minn dawn l-istruzzjonijiet ma tinftihemx, irreferi għall-manwal jew ikkuntattjana
qabel ma tipproċedi.
Sigurtà: il-prodotti kollha:
DANGER
jindika sitwazzjoni perikoluża b’mod imminenti, li jekk ma tiġix evitata, se tirriżulta
f’mewt jew f’korriment serju.
WARNING
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta
f'mewt jew f'korriment serju.
CAUTION
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta
f'korriment żgħir jew moderat. Jista’ jintuża wkoll biex iwissi kontra prattiċi li mhumiex siguri.
intenzjonat biex iwissi lill-utent dwar il-preżenza ta’ "vultaġġ perikoluż" mhux insulat -enclosure
taċ-chiller. Il-qawwa tal-vultaġġ hi sinikanti biżżejjed biex tikkostitwixxi riskju ta' xokk elettriku.
jindika l-preżenza ta’ wċuh jaħarqu.
jindika biex dak li jkun jaqra l-manwal.
Tużax il-banju bħala tagħmir sterili jew tagħmir li jiġi kkonnettjat mal-pazjent. Barra minn hekk, il-banju
mhuwiex maħsub għall-użu f'Postijiet Perikolużi ta' Klassi I, II jew III kif denit min-National Electrical Code.
Qatt m'għandek tpoġġi l-banju f'post jew atmosfera fejn ikun hemm sħana eċċessiva, umdità, jew materjali
korrużivi. Irreferi għall-manwal tal-utent għall-parametri tal-operat.
Ikkonnettja l-banju ma' outlet li jkun ertjat kif suppost.
Is-circuit protector li jinsab fuq in-naħa ta' wara tal-banju, mhuwiex intenzjonat biex jaġixxi bħala tagħmir ta'
skonnettjar.
Ħaddem is-circulator billi tuża l-line cord fornuta biss. Jekk is-circulator power cord tintuża bħala tagħmir ta'
skonnettjar, trid tkun aċċessibbli faċilment il-ħin kollu.
Żgura li l-electrical cords ma jkunu jmissu ma' kwalunkwe konnessjonijiet tal-plumbing jew tubing.
Qatt m'għandek tapplika line voltage ma' kwalunkwe waħda mill-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni tal-
banju.
Aċċerta ruħek li t-tubing li tagħżel ikun jissodisfa r-rekwiżiti tat-temperatura massima u pressjoni massima
tiegħek.
Istruzzjonijiet Essenzjali tas-Sigurtà
Laboratory Baths
Kun żgur li l-konnessjonijiet elettriċi kollha u, jekk applikabbli, il-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni, ikunusaru
qabel ma tixgħel it-tagħmir.
Aċċerta ruħek li r-reservoir drain ports kollha jkunu magħluqin u l-konnessjonijiet kollha tal-plumbing ikunu
siguri. Żgura wkoll li tneħħi bir-reqqa kwalunkwe residwu qabel ma timla.
Biex tevita t-tixrid, poġġi l-kontenituri tiegħek l-banju qabel ma timla.
Fluwidi bbażati fuq iż-żejt jespandu meta jissaħħnu. Evita li timla żżejjed ir-reservoir.
Uża biss il-uwidi approvati li huma elenkati l-manwal. Li tuża uwidi oħrajn, se jikkawża li l-garanzija ma
tibqax valida. Qatt m'għandek tuża 100% glycol.
Meta tuża ilma b'temperatua ta' aktar minn 80°C, immonitorja mill-qrib il-livell tal-uwidu; top-offs frekwenti
se jkunu meħtieġa. Joħloq ukoll il-fwar.
Taħlitiet ta' ilma/glycol jeħtieġu top-offs b'ilma pur, inkella, l-perċentwali ta' glycol se tiżdied u tirriżulta
f'viskożità għolja u prestazzjoni batuta.
Minbarra l-ilma, qabel ma tuża kwalunkwe uwidu approvat, jew meta tagħmel xi manutenzjoni fejn
x'aktarx li se jkollok kuntatt mal-uwidu, irreferi għall-SDS jew l-EC Safety Data Sheet tal-manifattur għall-
prekawzjonijiet tal-immaniġġjar.
Kun żgur li l-ebda gassijiet tossiċi ma jiġu ġġenerati mill-uwidu. Gassijiet li jistgħu jieħdu n-nar jistgħu
jakkumulaw fuq il-likwidu matul l-użu.
Meta tuża l-ethylene glycol u ilma, iċċekkja l-konċentrazzjoni tal-uwidu u l-pH fuq bażi regolari. Bidliet l-
konċentrazzjoni u l-pH jista' jkollhom impatt fuq il-prestazzjoni tas-sistema.
Aċċerta ruħek li l-over temperature cut-off point ikun issettjat iktar baxx mill-re point għall-heat transfer uid
li jkun intgħażel.
L-ogħla temperatura tal-operat, kif denita mill-EN 61010 (IEC 1010), trid tkun limitata għal 25°C taħt il-re
point tal-uwidu tal-banju.
Kun żgur li l-uwidu jkun f'temperatura sigura (inqas minn 40°C) qabel ma timmaniġġjah jew tbattlu.
Qatt m'għandek tħaddem tagħmir bil-ħsara jew li jkun qed inixxi, jew li jkollu xi power cords bil-ħsara.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju mingħajr uwidu r-reservoir.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju jew iżżid il-uwidu r-reservoir bil-panels imneħħija.
Tnaddafx il-banju bis-solventi; uża biċċa drapp ratba u ilma.
Battal ir-reservoir qabel ma jiġi ttrasportat, u/jew jinħażen qrib jew taħt temperaturi taħt iż-żero.
Dejjem tit l-banju u skonnettja l-provvista tal-vultaġġ minn sors tal-provvista tad-dawl tiegħu qabel ma
ċċaqilqu jew qabel ma twettaq kwalunkwe proċeduri ta' servicing jew manutenzjoni. Irreferi s-service u
t-tiswijiet lill-technician ikkwalikat.
Ittrasporta l-banju b'attenzjoni. Skossi għall-għarrieda jew li twaqqa' t-tagħmir, jistgħu jagħmlu ħsara lill-
komponenti tiegħu.
L-utent hu responsabbli għad-dekontaminazzjoni jekk materjali perikolużi jinxterdu. Ikkonsulta l-manifattur
dwar il-kompatibilità tad-dekontaminazzjoni jew ta' sustanzi tat-tindif.
Jekk il-banju jkun se jiġi ttrasportat u/jew jinħażen f'temperaturi kesħin, jeħtieġ li jitbattal u mbagħad jitlaħlaħ
b'taħlita ta' 50/50 laboratory grade glycol/ilma.
Id-dekommissjonar irid isir biss minn aġent ikkwalikat bl-użu ta’ tagħmir iċċertikat. Ir-regolamenti prevalenti
kollha jridu jiġu segwiti.
Il-prestazzjoni tal-proċeduri tal-installazzjoni, operat, jew manutenzjoni, ħlief dawk deskritti l-manwal, jistgħu
jirriżultaw f’sitwazzjoni perikoluża, u dan se jħassar il-garanzija tal-manifattur.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju bl-immersion circulator imneħħi.
Timmuntax l-immersion circulator bil-maqlub; il-line cord tista' tmiss mal-uwidu r-reservoir.
Aġġusta s-software tal-banju biex ikun jaqbel mal-likwidu użat.
MT
Għas-Circulator
12 ø tubing, tul skont il-bżonn Mis-Circulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Vent
Installazzjoni għal Fog Testing System:
Qabbad is-sitt cooling plates skont il-hose diagram li ġej u stabbilixxi konnessjoni tal-hose mar-refrigerating
circulator.
It-tubing kit jinkludi tul wieħed ta' hose biex tikkonnettjah mas-circulator li jrid jinqata' biex jifttja. Taqtax
il-hoses f'tulijiet ugwali – hemm bżonn li hose wieħed ikun itwal mill-ieħor, u għalhekk aqta' b'tali mod li
tifttjah.
Bit-tubings kollha kkonnettjati, imla l-banju jew bench top circulator bl-ilma, u ħalli l-ilma miftuħ sakemm
it-tubing kollu u l-cooling plates kollha jkunu mimlijin bl-ilma.
Imla (top-off) is-circulator skont il-ħtieġa.
Aġġusta l-erba' saqajn sakemm il-bubble level juri li l-FTS ikun invell minn quddiem għal wara u min-naħa
għall-oħra. Dan hu importanti biex b'hekk il-kampjuni kollha jkunu mgħaddsa sa l-istess fond.
Neħħi l-bolt mid-drain u ibdlu bil-push/pull drain li tiġi mal-FTS. Importanti li tagħmel dan qabel ma timla bil-
FOG 150 uid, għax dan jippermettilek biex tneħħi xi uwidu jekk issib li dan hu mimli żżejjed.
Instalare pentru Sistem de Testare în Ceață:
Conectați cele șase plăci de răcire în conformitate cu următoarea diagramă pentru furtunuri și stabiliți
conexiunea furtunului la propagatorul frigoric.
Setul pentru țevi include o lungime de cablu pentru conectarea la propagator care trebuie tăiat exact pentru
a se potrivi. Nu tăiați furtunurile în lungimi egale - un unul dintre furtunuri va trebui să e mai lung decât
celălalt. De aceea tăiați exact cât să se potrivească.
Odată ce s-au atașat toate componentele instalației umpleți cada sau bancul propagator cu apă și porniți-l
până când toată instalația și plăcile de răcire sunt pline cu apă.
Întrerupeți propagatorul dacă este nevoie.
Ajustați cele patru picioare până când nivelul bulelor indică faptul că sistemul de testare cu ceață este
stabilizat din față spre spate și dintr-o parte în alta. Acest lucru este important pentru ca toate mostrele să se
cufunde până la aceeași adâncime.
Îndepărtați pivotul de la sistemul de scurgere și înlocuiți-l cu sistemul de scurgere de împingere/tragere care
se livrează cu sistemul de testare cu ceață. Este important să se afacă acest lucru înainte de umplere cu
lichid FOG 150 deoarece vă permite să scurgeți din lichid în caz că umplerea este în exces.
La Propagator
Țevi 12 ø, lungime după cum este necesar
De la Propagator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilație
Namestitev sistemov za preizkušanje z meglo:
Priključite šest hladilnih plošč kot je prikazano na naslednji priključni shemi in povežite cevne priključke s
hladilnim krogotokom.
Komplet priključnih cevi vsebuje cev za priklop na cirkulator, ki jo morate po potrebi odrezati. Ne razrežite
cevi na enaki dolžini – ena cev morati biti daljša od druge, zato odrežite tako, da se prilega.
Ko so vse cevi priključene, napolnite kopel ali zgornji cirkulator z vodo in pustite, da deluje toliko časa, da se
napolnijo vse cevi in hladilne plošče.
Napolnite cirkulator, kot je predvideno.
Nastavljajte štiri noge, dokler mehurček ne pokaže, da je sistem za preizkušanje z meglo (FTS) poravnan
vzdolžno in prečno. To je pomembno, saj morajo biti vsi vzorci enakomerno potopljeni.
Odstranite vijak odtočne odprtine in ga zamenjajte potezno/potisnim odtokom, ki je priložen sistemom za
preizkušanje z meglo (FTS). Pomembno je, da to opravite še pred polnjenjem s tekočino FG 150, saj bo
omogočilo odtekanje tekočine, če je rezervoar preveč poln.
K cirkulatorju
Cevi ø12, dolžina po potrebi Od cirkulatorja
ø 8,
800 mm
ø 8, 400 mm
ø 8,
1000 mm
Vent
Ako ne razumete bilo koja od ovih uputstava, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte pre nego što
nastavite.
Bezbednost, svi proizvodi:
DANGER
označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbegne, će da dovede do smrti ili
teške povrede.
WARNING
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do
smrti ili teške povrede.
CAUTION
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do
lakše ili srednje teške povrede. Takođe može da se koristi da upozori na nesigurne radnje.
upozorava korisnika na prisustvo neizolovanog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon
je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara.
ukazuje na prisustvo vrelih površina.
ukazuje da je potrebno pročitati priručnik.
Nemojte da koristite korito kao sterilni uređaj ili uređaj povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije
predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema denicijama Nacionalnog električnog
standarda (engl. National Electrical Code).
Nikad nemojte da postavljate korito tamo gde je prisutna prekomerna toplota, vlažnost ili nagrizajući
materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku.
Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu.
Osigurač koji se nalazi sa zadnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje.
Koristite cirkulator samo s priloženim kablom. Ako se kabl za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za
iskopčavanje, uvek mora da bude lako dostupan.
Pazite da električni kablovi ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima.
Nikad nemojte da primenjujte linijski napon na komunikacijske priključke korita.
Osnovna bezbednosna uputstva
Laboratorijska korita
Pazite da izabrane cevi ispunjavaju zahteve za maksimalnu temperaturu i pritisak.
Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke pre pokretanja.
Proverite da li su svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Takođe
temeljito uklonite sve ostatke pre punjenja.
Da ne bi došlo do prosipanja, postavite kontejnere u korito pre punjenja.
ečnosti na bazi ulja se šire prilikom zagrevanja. Nemojte da prepunjavate rezervoar.
Koristite samo odobrene tečnosti koje su navedene u priručniku. Korišćenje drugih tečnosti poništava
garanciju. Nikad nemojte da koristite stoprocentni glikol.
Kada koristite vodu preko 80 °C pažljivo pratite nivo tečnosti , jer će biti potrebna česta dosipanja. Takođe
se stvara para.
Mešavine voda/glikol zahtevaju dosipanje čiste vode, jer će se u suprotnom procenat glikola povećati i
dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi.
Prije korišćenja bilo koje odobrene tečnosti, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u
kojima će verovatno doći do kontakta s tečnošću, pogledajte mere predostrožnosti prilikom rukovanja u
bezbednosnom listu proizvođača i EZ bezbednosnom listu.
Pazite da tečnost ne može proizvesti nikakve otrovne gasove. Zapaljivi gasovi mogu da se nakupe nad
tečnošću tokom korišćenja.
Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovno proveravajte koncentraciju tečnosti i pH vrednost. Promene u
koncentraciji i pH vrijednosti mogu da utiču na performanse sistema.
Pazite da prekidna temperaturna tačka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tečnost
za prenos toplote.
Najviša radna temperatura, prema denicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora da bude ograničena
na 25 °C ispod temperature paljenja tečnosti korita.
Pazite da tečnost bude na bezbednoj temperaturi (ispod 40 °C) pre rukovanja ili ispuštanja.
Nikad nemojte da koristite oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kablovima.
Nikad nemojte da koristite korito ako u rezervoaru nema tečnosti.
Nikad nemojte da koristite korito za dodavanje tečnosti u rezervoar sa skinutim pločama.
Nemojte da koristite rastvarače za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu.
Ispraznite rezervoar pre prenosa i/ili čuvanja na temperaturama blizu ili ispod tačke smrzavanja.
Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje pre pomeranja ili obavljanja
bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba da obavlja kvalikovani
serviser.
SR
Oprezno prenosite korito. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može da ošteti njene komponente.
Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se
proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje.
Ako se korito prenosi i/ili čuva na niskim temperaturama, treba ga isprazniti, a zatim isprati mešavinom od
50/50 laboratorijskog glikola/vode.
Stavljanje izvan pogona mora da obavi isključivo kvalikovani trgovac pomoću certikovane opreme. Mora
da se pridržava svih važećih propisa.
Obavljanje postupaka ugradnje, korišćenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može da dovede do
opasne situacije i poništava garanciju proizvođača.
Nikad nemojte da koristite korito ako je potapajući cirkulator skinut.
Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabl može da dođe u dodir s tečnošću iz rezervoara.
Podesite softver korita tako da odgovara korišćenoj tečnosti.
Prema cirkulatoru
cev prečnika 12, dužina prema potrebi Od cirkulatora
prečnik 8,
800 mm
prečnik 8, 400 mm
prečnik 8,
1000 mm
Otvor
Ugradnja sistema za testiranje ispuštanja:
Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom creva i povežite crevo na rashladni
cirkulator.
Komplet cevi uključuje jednu dužinu creva za povezivanje na cirkulator koja mora da se odreže da bi
odgovarala. Nemojte da režete creva na jednake dužine – jedno crevo treba da bude duže od drugog,
te zato režite crevo da odgovara.
Kada povežete sve cevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cevi i
rashladne ploče ne budu napunjene vodom.
Dosipajte u cirkulator po potrebi.
Podesite četiri noge dok razina mehurića ne prikaže da je sistem za testiranje ispuha poravnat od
spreda ka pozadi i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine.
Skinite vijak s odvoda i zamenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sistem za testiranje ispuštanja.
Važno je da ovo uradite pre punjenja tečnošću FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina
tečnosti oteče ako se prepuni.
Urtagning ur drift för endast utföras av behörig återförsäljare med certierad utrustning. Alla gällande
bestämmelser måste följas.
Installations-, drift- eller underhållsprocedurer, förutom de som beskrivs i handboken, kan resultera i
riskfyllda situationer och upphäver tillverkarens garanti.
Använd aldrig badet när immersionscirkulatorn är borttagen.
Montera inte immersionscirkulatorn bakåtvänd; nätsladden kan komma i kontakt med behållarens vätska.
Justera badets programvara för kompatibilitet med den valda vätskan.
Installation för Fog Testing-system:
Anslut de sex kylningsplattorna enligt följande slangschema och anslut slangarna till kylningscirkulatorn.
Slangsatsen inkluderar en slang för anslutning till cirkulatorn som måste klippas av till passande längder.
Klipp inte slangarna till samma längd - en slang måste vara längre än de övriga, så klipp till passande
längder.
Med alla rör anslutna så fyller man badet eller bordscirkulatorn med vatten och kör den tills det att alla rör
och kylningsplattor är vattenfyllda.
Toppa av cirkulatorn efter behov.
Justera de fyra benen tills det att vattenpasset visar att FTS benner sig i nivå. Detta är viktigt så att alla
prover sänks ned till samma djup.
Avlägsna bulten från avloppet och ersätt den med tryck/drag-avloppet som medföljer FTS. Det är viktigt att
detta görs innan man fyller på med FOG 150-vätskan, då det gör att du kan tömma ut lite vätska om du fyllt
på för mycket.
Till cirkulator
12 ø slang, längd efter behov Från cirkulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1 000 mm
Vent
2-1
Thermo Scientific
Section 2 General Information
The FTS consists of one PC or AC temperature control immersion circulator
mounted to a Horizon bath. The outlet nozzle of the circulation pump
guarantees uniform circulation of the heat transfer liquid throughout the
bath. A specied temperature accuracy of ± 0.5°C is ensured throughout the
entire bath while maintaining the necessary minimum distances between the
beaker and bath wall as well as between the beaker and the bath base.
A frame tted within the bath holds six glass beakers. The surface of the
bath and the holder openings are sealed to prevent the heat transfer liquid
vapors from condensing on the glass plates. A liquid level indicator, a bubble
level and four adjusting screws for leveling the bath horizontally as well as six
holders for storing the cooling plates when not being used are also included.
A refrigerated circulator ensures all six cooling plates are supplied with
cooling water. The temperature difference between the plate inlet and
outlet is not greater than 1°C. The high pump and cooling capacity of the
refrigerated circulator ensures a tight temperature tolerance.
Description
Specifications
• Thermo Fisher Scientic reserves the right to change specications without notice.
PC-FTS AC-FTS
Working Temperature 45 to 200 45 to 200
Range °C
Heater Capacity Watts 230V 3000 3000
Dimensions (W x L x H) cm 43.3 x 68.3 x 53.7 (see next page)
Maximum Bath Volume liters 40 40
Bath Weight kilograms 43 43
Pumping Pressure
Max ow rate lpm 24 20
Max pressure mbar 560 475
Pumping Suction
Max ow rate lpm 24 20
Max pressure mbar 380 330
Total Wattage max 230 V 3150 3150
Section 2 General Information
2-2 Thermo Scientific
Dimensions (cm)
43.3
33.9
53.7
68.3
3-1
Thermo Scientific
Section 3 Installation
Ambient Temperature Range 5°C to 40°C (41°F to 104°F)
Maximum Relative Humidity 80% for temperatures up to 31°C (88°F)*
Operating Altitude Sea Level to 2000 meters (6560 feet)
Overvoltage Category II
Pollution Degree 2
Degree of Protection IP 20
The FTS is designed for continuous operation and for indoor use.
Ambient
Conditions
CAUTION
Never place the FTS in a location where excessive heat, moisture,
inadequate ventilation, or corrosive materials are present.
*decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F)
Section 3 Installation
3-3
Thermo Scientific
Hose Connections Cooling plate connections
This is simple but important that it be done correctly to insure that all of
the cooling plates are at the desired temperature.
Connect the six cooling plates in accordance with the following hose dia-
gram and establish hose connection to the refrigerating circulator.
Note The tubing kit includes one length of hose for connecting to the
circulator that must be cut to t. Do not cut the hoses into equal lengths
– one hose will need to be longer than the other so cut to t.
To Circulator
12 ø tubing, length as required From Circulator
8 ø, 800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø, 1000 mm
Vent
With all of the tubing attached, ll the bath or bench top circulator with
water and run it until all of the tubing and cooling plates are full of water.
Top off the circulator as required.
Section 3 Installation
3-6 Thermo Scientific
Using the supplied Allen wrench, loosen
the red level indication and adjust it
between the marks.
Fog 150 uid expands when heated so the uid level will have to be
adjusted using the drain once the system is brought to temperature
(typically 100°C).
CAUTION
Place the covers over the
beakers.
Set the controller for
the desired heating
temperature then allow
the uid to heat and
stabilize for 20 minutes.
If uid needs to be
added, do so using a
funnel and the vent tube.
Adjust the uid depth level to the
required specication (usually 56mm)
by adding uid through the vent using
a funnel or removing uid through the
drain.
Thermo Scientific 4-5
Section 4 Operation
The Setpoint is the desired uid temperature. The circulator can store up
to ve setpoints, SP1 through SP5. The procedure for changing the
stored setpoint values is discussed later in this Section.
• On the Start Display press to the right of SP1 .
Changing the
Setpoint
• Press to the right of the desired setpoint (in this example SP3)
and then press , or to the left of the home symbol ,
to return to the Start Display.
The following display appears:
Menu SP1
20.00C
24.29°C
FOG 150
In
Menu SP3
40.00°C
24.29°C
FOG 150
In
SP1
20.00°C
SP2
30.00°C
SP3
40.00°C
SP4
45.00°C
SP5
50.00°C
Ramp 1
Ramp 2
4-6 Thermo Scientific
Section 4 Operation
This display automatically appears when you request a change in value.
Note The circulator does not need to be running to change a value.
• A cursor appears on the left side of the entry window as shown below.
• Press or to enter the corresponding digit. Use the arrow
keys on the circular keypad to move the cursor back to the left ,
enter a negative value of insert a decimal point .
• Press when the desired value is displayed.
Note The circulator beeps if you try to enter a value outside the mini-
mum or maximum value or by trying to enter more than one negative
dash or decimal point.
0 5
1 6
2 7
3 8
4 9
Setpoint
I
Minimum xxx
Maximum xxx
Change a Value
Display
Change a Value Display
Thermo Scientific 4-7
Section 4 Operation
The circulator uses menus to view/change its settings.
Note Unless noted, the circulator does not need to be running to view/
change settings.
• Press to the left of Menu to bring up the Main Menu Display.
• Press to the left of the desired line to bring up submenus.
Menu Displays
See page 4-10.
Audible Alarm
Display Options Features
Setpoints Fluid Type
Temperature Alarms Pump Adjustment
On/Off Timer
Settings
Settings
Menu
Settings
Advanced
System
4-8 Thermo Scientific
Section 4 Operation
See page 4-18.
See page 4-23.
Advanced
Charting
Ramping
Interfaces
Advanced
System
Conguration Password
Run Time
Messages
System
Thermo Scientific 4-9
Section 4 Operation
Menu Tree
Menu
System
Run Time
Conguration
Messages
Password
Faults
Warnings
Settings
Setpoints
SP1 RTA
SP2 RTA
SP3 RTA
SP4 RTA
SP5 RTA
Setpoint
RTA int
RTA ext
On
Off
Set Clock
Enable
Water
Glycol-Water
FOG 150
SYNTH
SIL
Other
Language Options
Temp. Units
Temp. Resolution
Display Delay
High Fault
High Warning
Low Fault
Low Warning
Faults
Warnings
Prog. End
Prog. Step
On/Off Timer
Fluids Type
Display Options
Temp. Alarms
Audible Alarms
Remote Sensor
Low Level Warning
Auto Restart
Energy Savings
Multi Function Port
Features
Pump Adjustment
Pump Speed
Advanced
Charting
Ramping
Interfaces
Off
RS-232
RS-485
Analog IO
Thermo Scientific 4-11
Section 4 Operation
Settings - Setpoints
When selecting a different uid, the limits shrink if they are outside of
the new system limits. However, they do not expand if they are well
within the system limits.
Fluid Limits °C: Min, Max
SYNTH 60 -50 45
SYNTH 200 30 210
SYNTH 260 45 250
SIL 100 -75 75
SIL 180 -40 200
SIL 200 20 200
SIL 300 80 300
Water 5 95
EG/Water -30 100
FOG 150 5 150
Other -90 300
Setpoints is used to view/adjust the circulator's ve Setpoints (SP)and
Real Temperature Adjustments (RTA). The display shows the temperature
measured by the internal or external sensor, if this temperature does not
accurately reect the actual temperature in the reservoir an RTA is re-
quired. The RTA can be set ±10°C (±18°F).
As an example, if the circulator temperature is stabilized and display-
ing 20°C but a calibrated reference thermometer reads 20.5°C, the RTA
should be set to -0.5°C. After you enter a RTA value allow circulator to
stabilize before verifying the temperature in the bath. Note If display
accuracy is required, we recommend repeating this procedure at various
setpoint temperatures and on a regular basis.
Note The setpoint limits are determined by the combination of the im-
mersion circulator, bath and uid. The highest setpoint is the lesser of the
highest limit of the three while the lowest setpoint is the greater of the
lowest limit of the three.
4-12 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Press next to the desired setpoint to bring up:
Press next to the desired setting to bring up the Change a Value
Display to make changes.
Setpoints
SP1
SP2
SP3
SP4
SP5
Setpoints
SP2
Setpoint
20.00°C
RTA int
0.00°C
RTA ext
0.00°C
Thermo Scientific 4-13
Section 4 Operation
Settings - Temperature Alarms
Settings - Audible Alarms
Press next to the desired fault/warning to make changes .
Press to enable/disable the desired alarm(s).
Temperature Alarms is used to view/adjust the temperature warn-
ing and fault limits. If a limit is exceeded the alarm sounds, if enabled. In
the case of a fault the circulator also shuts down.
Audible Alarms is used to enable/disable the audible alarms.
Settings
Temperature Alarms
Temperature Alarms
High Fault
97.00°C
High Warn
97.00°C
LowWarn
3.00°C
LowFault
3.00°C
Settings
Audible Alarms
X
Audible Alarms
Faults
Warnings
Prog. End
Prog. Step
4-14 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Settings - Features
Press next to the desired feature to enable/disable.
The Remote Sensor connector on the rear of the circulator requires
a 4-pin connector that must mate to a LEMO # ECP.1S.304.CLL. The
circulator uses a 3 wire sensor, but a 4 wire sensor can be used (pins 3
and 4 are interconnected in the control head). The pin-out is:
Pin 1 and 2 = Pt100 + Pin 3 and 4 = Pt100 -
When Auto Restart is enabled, the circulator automatically restarts, if
it was running, after a power interruption condition. If a ramp was run-
ning when power failed, the ramp program resumes where it left off.
When LowLevelWarningis enabled, the circulator sounds an
alarm if a low level condition occurs.
The Energy Saving mode is only used on refrigerated baths.
1
2
34
Features is used to enable/disable circulator features.
Settings
Features
Remote Sensor
  LowLevelWarning
Multi Function Port Auto Restart
Energy Saving
Features
X
Thermo Scientific 4-15
Section 4 Operation
Multifunction Port Pin Out
11 12 13 14 15
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
Multi Function Port
Off Off
Booster Pump Booster Heater
 CoolingCoil AutoRell
Multi Function Port
Booster Pump (pins 4 and 14) is on whenever the option is enabled.
Boost Heater (pins 5 and 10) is on when enabled and the setpoint is
>2°C above the bath temperature. The boost heater is normally off when
the bath temperature is within 2°C of setpoint.
Cooling Coil (pins 4 and 14) is on when the bath temperature is >2°C
above setpoint or when the heater power drops to 0%, it's off when the
heater power exceeds 80%. This feature is used in conjunction with an
optional accessory box to select and activate additional features. The acces-
sory box connects to the multifunction port.
AutoRell (pins 5 and 10) is on when the uid level drops below
47 mm (~1 7/8") from the top and is off when the uid level is at 27 mm
(~1") from the top. This feature is used in conjunction with an optional
accessory box to select and activate additional features. The accessory box
connects to the multifunction port.
See next page for additional information.
4-16 Thermo Scientific
Section 4 Operation
MultiFunction
Port Standard I/O
DB-15HD
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
External On/Off Input Pins 11(+) and 1 (-)
To enable this input, apply customer supplied 10 - 20 mA to bath pins 11
and 1. This input turns the circulator on and off. A message is displayed
when the input turns off. The circulator logic is reversed for this input:
conducting = circulator off, not conducting = circulator on. See samples
below.
Samples:
Alarm Output Pins 13(+) and 3 (-) Open Collector Output
This output turns on (conducts) when there is an alarm. Any alarm that
turns off the circulator will also set this output. An alarm message is
displayed. (Maximum current on the output cannot exceed 25mA and 24
VDC.) A resistor must be supplied to limit the current, see samples below.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
External Alarm
please remove reason
and press ENTER
to clear message
External Signal
Operation Stopped by
external command
External Alarm Input Pins 12(+) and 2 (-)
To enable this input, apply 10 - 20 mA to pins 12 and 2. This input turns
off the circulator. The alarm continues to sound until the input is removed.
See samples below.
ON STATE Current = 10 - 20 mA
392 Ω
11 or 12
1 or 2
5 vdc
1/4 watt
1K Ω
11 or 12
1 or 2
12 vdc
2K Ω
11 or 12
1 or 2
24 vdc
1.5K Ω
392 Ω
Out Out
3
13 13
3
5 vdc 24 vdc
GND GND
GND GND GND
1/2 watt
1/2 watt
Thermo Scientific 4-17
Section 4 Operation
Settings - Fluid Type
Press or next to the desired uid or uid type.
Note For high viscosity uids with a wide “Heating-up range” (e.g.,
SIL300 - see Section 3), the circulator automatically slows the heating
from ambient to the “Operating temperature range” to help prevent uid
degradation that is caused by rapid heating while still at high viscosities.
Settings
Fluid Type
SYNTH Water
SIL Glycol-Water
FOG 150
Other
Fluid Type
Fluids Type is used to identify the type of uid used. The circulator
uses the uid type to automatically set certain operating parameters.
Fluid Limits °C: Min, Max
SYNTH 60 -50 45
SYNTH 200 30 210
SYNTH 260 45 250
SIL 100 -75 75
SIL 180 -40 200
SIL 200 20 200
SIL 300 80 300
Water 5 95
EG/Water -30 100
FOG 150 5 150
Other -90 300
4-18 Thermo Scientific
Section 4 Operation
Settings - Pump Adjustment
Press next to Pump Speed to bring up the Change a Value Dis-
play to make changes. Note The minimum pump speed is 40%.
Settings - On/Off Timer
Pump Adjustment is used to set the pump speed.
On/Off Timer is used to set/verify the timer date and time as well as
its on/off settings. It is also used to enable/disable the timer.
Settings
Pump Adjustment
Pump Speed
60%
Pump Adjustment
Settings
On/Off Timer
Enabled
Off Time
On Time
Set Clock
X
Thermo Scientific 4-21
Section 4 Operation
You can enable an alarm to sound when each step and/or the program is
complete, see Settings - Audible Alarms in this section.
• Select the desired ramp and then press , or to the left of
the home symbol , to return to the Start Display.
Menu SP1
20.00C
24.29°C
Fog 150
In
Menu Ramp 1
40.00C
24.29°C
Fog 150
In
Running a Ramp Program
• Press to the right of SP1 .
The following display appears:
SP1
20.00°C
SP2
30.00°C
SP3
40.00°C
SP4
45.00°C
SP5
50.00°C
Ramp 1
Ramp 2
4-22 Thermo Scientific
Section 4 Operation
The program does not start until the process uid temperature is at the
Start Temp ± the Variance.
• Press to the left of to start the program. The display
changes to the Program Display
• Press to the left of to stop the program or to
the right of to pause the program at the current temperature.
When the program is complete the circulator maintains the last setpoint.
When is pressed after the ramp program is complete the pump and
circulator shut off.
Note Other than the current ramp step, you can edit any other step of
the ramp during the run or in the pause mode.
The numbers at the bottom indicates the cycle number, step number and
total time remaining for the program (hours, minutes and seconds).
Note If assured soak is enabled the time stops counting down at the end
of the step until the desired temperature ± variance is reached.
When the program is complete the alarm, if enabled, sounds.
Note If you do not stop/end the ramp program before going back to the
setpoint (SP) mode, changing the setpoint has no affect. For example,
on a program that ends with the bath at 25°C the circulator continues to
hold this setpoint. Changing from ramp mode to setpoint mode and then
changing the setpoint to 20°C has no affect, the circulator continues to
hold 25°C.
Menu Ramp 1
40.00C
24.29°C
In
001.01 00:00:00
Fog 150
Thermo Scientific 4-23
Section 4 Operation
Advanced - Interfaces
• Press on the right to select Off, RS 232 or RS 485, or Analog IO.
See Appendix for additional information.
Interfaces is used to view/change communication and communication
settings.
Settings
Interfaces
Baud
19200
Type
RS-232
Data Bits
8
Parity
None
Stop Bits
1
Interfaces
Baud
19200
Parity
None
Type
RS-485
Termination
Address
Data Bits
8
Stop Bits
1
Interfaces
RS-232
Off
RS-485
Analog IO
Interfaces
4-24 Thermo Scientific
Section 4 Operation
System - Configuration
System - Run Time
Run Time is used to view the operating hours for the circulator and its
components.
System - Messages
Messages is used to view and, if desired, delete any stored messages.
The circulator can store and display up to the last 10 Warning and last
10 Fault messages. Messages can be then deleted individually or as a
group.
System - Password
 Password is used if the circulator needs a calibration or if the
circulator PID values require changing. Changing the Password also
allows you to restore the circulator to factory preset values. See Section 7.
Conguration is used to view the circulator's rmware version(s).
System
Conguration Password
Run Time
Messages
System
5-2
Section 5 Preventive Maintenance
Thermo Scientific
6-2
Section 6 Troubleshooting
Thermo Scientific
Message Cause Actions
HTC
High Temp. Cutout
• iftheuidlevelisgreaterthan
approximately5.5cm(2.2”)belowthe
reservoirtopitisalowlevelfault.
• if not,hightemperatureprotection
limitexceeded
• clearmessagebypressingtheenterkey( )
• if required,lluidtoproperlevel
• if uidisnottheissue,allowcirculatortocooldowntoatleast10°C
belowthantheHTCsetting
• turntheredknobontheHTCfullyclockwise
• presstheHTC’sblackresetring
• presstheenterkey( )again
• resetHTCtodesiredsetting,seeSection4
• if messagereappearsrecyclepowertocirculatorandrepeatthe
procedure
LLC
Low Level Cutout
• reservoiruidleveltoolowforsafe
operation • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checkuidlevel
• checkforleaks
High Level • reservoiruidleveltoohighforsafe
operation • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checkuidlevel,drainexcessuidifrequired
• verifyoptionalautorelloperation
Low Fixed Temp. • circulator'snonadjustablelow
temperatureprotectionlimitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checkuidselection
Low Temperature • adjustablehightemperatureprotection
limitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checklimitsetting
• checkuidselection
Motor Fault • highmotortemperature • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• itcantakeover10minutesforthemotortemperaturetogetlow
enoughbeforethecirculatorcanberestarted
MOL
Motor Overload
• highmotoroverloadtemperature • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• allowcirculatortocooldown
°C
6-3
Section 6 Troubleshooting
Thermo Scientific
Message Cause Actions
Open RTD1
Internal
• openinternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Open RTD2
External
• openexternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Shorted RTD1
Internal
• shortedinternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Shorted RTD2
External
• shortedexternaltemperaturesensor • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• contactus
Message Cause Actions
Bad Calibration • badtemperatureprobecalibration • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• redocalibration
High Temperature • adjustablehightemperatureprotection
limitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checklimitsetting
• checkuidselection
Low Level • reservoiruidleveltoolowforsafe
operation • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checkuidlevel
Low Temperature • adjustablelowtemperatureprotection
limitexceeded • clearmessagebypressingtheenterkey( )
• checklimitsetting
• checkuidselection
Warning Displays
Thecirculatorwillcontinuetorunwithawarning.Awarningalsosoundsthealarm,ifenabled.
6-4
Section 6 Troubleshooting
Thermo Scientific
Message Actions
Bad Calibration • redocalibration
Bath not found
Non-refrigerated?
No
Yes
• forrefrigeratedbaths,checkallcommunicationconnections
• Notebeforeconnectingensurethepowerisoff.
• fornon-refrigeratedbaths,selectYes
Calibration Saved • pressenter( )
Calibration Restored • pressenter( )
RS232 Enabled • pressenter( )
RS485 Enabled • pressenter( )
Remote Start Enabled • pressenter( )
Messages
7-1
Thermo Scientific
Operator Mode
Section 7 Password
Conguration Password
 RunTime
 Messages
System
Level:UserPassword
Password
Level:OperatorPassword
Password
Password is used to perform a calibration or to change the circulator's PID
values. It is also used to reset the circulator to factory preset values. To do this
change the circulator's level from the User mode to the Operator mode.
• Press next to Password to display:
• Press next to Password to display the Change a Value Display.
Change the Password to 1 and press to display:
• The circulator is now in the Operatormode.
7-2
Section 7 Password
Thermo Scientific
Conguration Password
 RunTime
 Messages Reset
System
 User
 PID
 Both
Reset
• Press to display:
• If desired, press next to Reset to display:
• Return to the Advanced menu screen to display:
• Press on the left of User adjustable settings, PID values or Both
to reset factory values. Note The reset takes several seconds.
 Charting Calibration
 Ramping PIDTuning
 Interfaces
Advanced
Reset
Calibration
Section 7 Password
7-3
Thermo Scientific
  Calibrate
  RestoreUserCal
  SaveUserCal
RestoreFactoryCal 
InternalRTD
 InternalRTD
 ExternalRTD
Calibration
• Press on the right of SPx to display the Change of Value Display. Enter
the desired high of low calibration temperature. Press .
• Press on the right of Calibrate to display:
InternalRTD InternalRTD
xx.xx°C
High
xx.xx°C
Low
x.xx°C
Calibrate
SPx
xx.xx °C
Note Ensure RTAs are set to zero before performing a calibration.
• To perform a calibration, press on the right of Calibration to display:
• Press on the left of the desired temperature sensor to display:
Note For ease of calibration, ensure the sensor selected is the sensor controlling the
temperature. Do not calibrate the internal probe if the external probe is controlling
temperature.
7-4
Section 7 Password
Thermo Scientific
• Using the temperature display at the top right of the
display, allow the temperature to stabilize for several
minutes near the calibration temperature.
• Once stabilized, press on the right of either High or Low.
• Press on the right of SPx to again display the Change of Value
Display. Enter the other calibration temperature and repeat the procedure.
• Once both points are entered, press on the right of Calibrate to
complete the procedure. The calibration is stored in the circulator's non-
volatile memory.
As a backup, once the calibration is completed you can store it into the
circulator's memory by selecting Save User Cal. You can later restore
that calibration by pressing Restore User Cal.
Another option is to restore the factory calibration values by pressing
Restore Factory Cal.
Internal RTD
xx.xx°C
Calibrate
Restore User Cal
Save User Cal
Restore Factory Cal
Internal RTD
Section 7 Password
7-5
Thermo Scientific
• To change the circulator's PID values press to the right of
PIDTuning.
• Press to the left of either CoolPID or HeatPIDto display:
• The circulator display:
 Charting Calibration
 Ramping PIDTuning
 Interfaces
Advanced
 CoolPID
 HeatPID
PIDTuning
• Press on the right of the desired value to display the Change of
Value Display.
CoolPID
P
xx.x
I
x.xx
D
x.xx
PID Tuning
7-6
Section 7 Password
Thermo Scientific
The circulator resets to the User mode by:
changing the Password back to 0.
turning the circulator off
Note The circulator also reverts to the User mode whenever either the
Start or Status Display is displayed continuously for 10 minutes.
User Mode
Commands Table:
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Read Temperature Internal RT [V]C F K
Read Temperature 2 External RT2 [V]C F K
Read Displayed Setpoint RS [V]C F K
Read Internal RTA1 Internal RTA5 RIRTA1 – 5 [V]C F K
Read External RTA1 External RTA5 RERTA1 - 5 [V]C F K
Read Setpoint X (X = 1 to 5) RSX [V]C F K
Read High Temperature Fault RHTF [V]C F K
Read High Temperature Warn RHTW [V]C F K
Read Low Temperature Fault RLTF [V]C F K
Read Low Temperature Warn RLTW [V]C F K
Read Proportional Heat Band Setting RPH [V]%
Read Proportional Cool Band Setting RPC [V]%
Read Integral Heat Band Setting RIH [V]Repeats per minute
Read Integral Cool Band Setting RIC [V]Repeats per minute
Read Derivative Heat Band Setting RDH [V]Minutes
Read Derivative Cool Band Setting RDC [V]Minutes
Read Temperature Precision RTP [V]
Read Temperature Units RTU [V] C,F,K
Read Unit On RO [B]
Read External Probe Enabled RE [B]
Read Auto Restart Enabled RAR [B]
Read Energy Saving Mode REN [B]
Read Time RCK hh:mm:ss
Read Date RDT mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy
Read Date Format RDF mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy
//
Read Ramp Status RRS Stopped, Running, Paused
2
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Read Firmware Version RVER [V]
Read Firmware Checksum RSUM [V]
Read Unit Fault Status RUFS [V1, V2 , V3, V4, V5] See page 5
Set Displayed Setpoint SS [V] OK
Set Internal RTA1 Internal RTA5 SIRTA1 SIRTA5 [V] OK
Set External RTA1 External RTA5 SERTA1 SERTA5 [V] OK
Set Setpoint X (X = 1 to 5) SSX [V] OK
Set High Temperature Fault SHTF [V] OK
Set High Temperature Warning SHTW [V] OK
Set Low Temperature Fault SLTF [V] OK
Set Low Temperature Warning SLTW [V] OK
Set Proportional Heat Band Setting SPH [V] OK
Set Proportional Cool Band Setting SPC [V] OK
Set Integral Heat Band Setting SIH [V] OK
Set Integral Cool Band Setting SIC [V] OK
Set Derivative Heat Band Setting SDH [V] OK
Set Derivative Cool Band Setting SDC [V] OK
Set Temperature Resolution STR [V] OK
Set Temperature Units STU [V] C,F,K OK
Set Unit On Status SO [B] OK
Set External Probe On Status SE [B] OK
Set Auto Restart Enabled SAR [B] OK
Set Energy Saving Mode SEN [V] OK
Set Pump Speed SPS [V] L,M,H OK
Set Ramp Number SRN [V] OK
Commands
All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR]
Command Description Notes Master Sends
Sample Slave Response
(echo off) Alternate units
Set Ramp Program this will load defaults for all
steps declared by V1
SRP
[v1,v2,v3,v4,v5]
V1 #of steps
V2 variance
V3 cycles
V4 start temp
V5 end state
OK
Note: If unit allows more than
one ramp the ramp number must
first be set.
V5 = M (maintain) or
S (shut down)
Set Ramp Step
SRS[v1,v2,v3,v4]
V1 step #
V2 end temp
V3 duration
V4 assured soak
OK
Note: If unit allows more than
one ramp the ramp number must
first be set and SRP defined.
(0,1)
Set Ramp On Status
SRO [V] S,E,P
Start, End,
Pause/resume
OK
Note: (P)pause toggles
Pause/resume
Errors Table:
Errors
Error Description Notes
Slave Responds
Not defined, not implemented or incorrectly formatted
? Unsupported command
Extra characters…
? Format error
Set value too high
? Maximum allowed is [V
MAX
]
Set value too low
? Minimum allowed is [V
MIN
]
Argument to binary set command not 0 or 1
? Value must be 0 or 1
Set command attempted while in read only mode
? Mode is read only
Set command failed (e.g. SO 1 with low level)
? Failed
4
Refer to Key table on page 1 for explanation of symbols and their meanings.
Set Setpoint:
Host
Controller:
R T CR
Command [CR]
O K CR
Command
Accepted
[CR]
2 0 . 0 C CR
[V] [U] [CR]
S S 2 0 CR
Command [V] [CR]
Read Temperature 2:
Host:
Controller:
Set Setpoint to -22°C when minimum allowed is -20°C: Minimum allowed is [VMIN]
Host:
Controller:
S S - 2 2 CR
? M i n i m u m a l l o w e d i s - 2 0 CR
R T 2 CR
2 0 . 0 C [CR]
Examples:
Read Temperature:
Host
Controller:
6
Thermo Fisher
SCIENTIFIC
Laboratory Equipment Div.
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Thermo Fisher Scientific
Address: 25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
We declarethattheequipmentnamedbelowhas beendesignedto complywiththe relevantsectionsof the below
referencedspecificationsand is inaccordancewiththe requirementsof the indicateddirectives.
Product: Heated Liquid 8ath
Models: Horizon Fogging Test System AC-FTS (156-8005)
Horizon Fogging Test System PC-FTS (158-8005)
Directivesand Standards:
2014/30/EC
±
Electromagnetic Compatibility Directive (EMC)
EN 61326-1: 2013 Electrical equipment for measurement, control, and
laboratory use - EMC requirements. General requirements
2014/35/EC -
Low Voltage Directive (LVD):
EN 61010-1: 2010 Safety requirements for electrical equipment for
measurement, control, and laboratory use -- Part 1: General requirements.
EN 61010-2-010: 2003 Safety requirements for electrical equipment for
measurement, control, and laboratory use - Part 2-010: Particular
requirements for laboratory equipment for the heating of materials
Authorisedrepresentativeinthe
EC:
Name: Thermo Fisher Scientific
Address: Dieselstrasse 4
76227 Karlsruhe Germany
Date:
11
April
2016
Mark Sinclair
R&D Director
Laboratory Equipment Division
Thermo Fisher Scientific
Newington, NH, USA
D of C 096776.1
DWG
#
096776 Form 094233-P
Rev 14 Sept11
Thermo Fisher Scientific
81 Wyman Street
P.O. Box 9046
Waltham, Massachusetts 02454-9046
United States
www.thermofisher.com

Documenttranscriptie

Thermo Scientific Horizon PC-FTS Fogging Test Unit Manual Part Number U01113 Rev. 08/01/2016 Multilingual Essential Safety Instructions Installation Operation Preventive Maintenance Troubleshooting Visit our Web site at: http://www.thermoscientific.com/tc Product Service Information, Applications Notes, SDS Forms, e-mail. Voice Info: (800) 258-0830 Thermo Scientific Horizon PC-FTS Fogging Test Unit Manual Part Number U01113 Rev. 08/01/2016 Multilingual Essential Safety Instructions Installation Operation Preventive Maintenance Troubleshooting Visit our Web site at: http://www.thermoscientific.com/tc Product Service Information, Applications Notes, SDS Forms, e-mail. Voice Info: (800) 258-0830 Section 1 Safety Warnings Safety Make sure you read and understand all instructions and safety precautions listed in this manual before installing or operating your circulator. If you have any questions concerning operation or the information in this manual, please contact us. See inside cover for contact information. DANGER DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It is also used to alert against unsafe practices. The lightning flash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous voltage" within the unit's enclosure. The voltage magnitude is significant enough to constitute a risk of electrical shock. This label indicates the presence of hot surfaces. This label indicates read the manual. Observe all warning labels.  Never remove warning labels.  Equipment construction provides protection against the risk of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The protection will not function unless the power cord is connected to a properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a proper ground connection is provided.  The circuit protector located on the rear of the circulator is not intended to act as a disconnecting means.  Do not mount the immersion circulator backwards on the bath; the line cord could contact the reservoir fluid. Ensure the electrical cords do not come in contact with any of the plumbing connections or tubing.  Thermo Scientific 1-1 Grundlegende Sicherheitsanweisungen Laborbäder weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird, Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für elektrische Geräte definiert, ausgelegt. Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen, Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die Betriebsparameter. Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen. Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen berühren. Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an. Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur und -Druck erfüllt. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start ausgeführ werden. weist darauf hin, das Handbuch zu lesen. weist auf das Vorhandensein heißer Oberflächen hin. Stromschlag-Risiko besteht. im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung" unsichere Praktiken zu warnen. zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen CAUTION oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. WARNING weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt. DANGER Sicherheit, alle Produkte: Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie uns bevor Sie weitermachen. DE Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt werden. Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad. Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters. Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol. Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häufiges Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf. Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt. Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt. Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden. Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pHWert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten Wärmeträgerflüssigkeit eingestellt wird. Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Definition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem Brandpunkt der Badflüssigkeit begrenzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abfluss eine sichere Temperatur (unter 40°C) hat. Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel. Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter. Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln entfernt wurden. Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser. Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den Gefriertemperaturen. Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem qualifizierten Techniker durchführen. Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten beschädigen. Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder Reinigungsmitteln. Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus­ gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden. Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertifizierter Ausrüstung durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden. Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig. 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø Rohre, Länge nach Bedarf Zum Zirkulator Vom Zirkulator Verbinden Sie sechs Kühlplatten gemäß des folgenden Schlauchdiagramms und erstellen Sie eine Schlauchverbindung zum Kühl-Zirkulator. Das Rohrleitungskit umfasst eine Schlauchlänge für die Verbindung zum Zirkulator, die entsprechend abgelängt werden muss. Schneiden Sie den Schlauch nicht in gleiche Längen – ein Schlauch muss länger sein als der andere, schneiden Sie deshalb auf die passende Länge. Wenn alle Rohre angeschlossen sind, füllen Sie den Bad- oder Gestell-Zirkulator mit Wasser und lassen Sie ihn laufen bis alle Rohre und Kühlplatten mit Wasser gefüllt sind. Löschen Sie den Zirkulator wie gefordert ab. Stellen Sie die vier Füße ein bis die Wasserwaage anzeigt, dass das FTS von vorne nach hinten und von Seite zu Seite waagerecht steht. Dies ist wichtig, so dass alle Proben bis zur selben Tiefe eingetaucht werden. Entfernen Sie den Bolzen aus dem Abfluss und ersetzen Sie ihn durch einen push/pull-Abfluss, der mit dem FTS geliefert wird. Es ist wichtig, dies vor dem Befüllen mit der FOG 150 Flüssigkeit durchzuführen, da es ermöglicht etwas Flüssigkeit auszulassen, falls Sie eine Überfüllung feststellen. Einbau der Nebel-Testsysteme: Verwenden Sie für Sahara-Bade und alleinstehende Eintauch-Zirkulatoren die mitgelieferten Muttern und Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist. Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der Behälterflüssigkeit in Berührung kommen. Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht. Öffnung Consignes de sécurité Bains de laboratoire Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir. Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir afin d'éviter de les renverser. Vérifiez que les orifices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont bien fixés. Vérifiez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage. Vérifiez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant le démarrage. Vérifiez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression. Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension. Vérifiez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de plomberie. Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible à tout moment. Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire office de dispositif de sectionnement. Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre. Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur, d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de fonctionnement. N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que définis par le National Electrical Code. indique qu'il convient de lire le manuel. indique la présence de surfaces chaudes. ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est suffisante pour constituer un risque d'électrocution. indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses. CAUTION WARNING Réglez le logiciel du bain afin de concorder avec le liquide utilisé. Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du réservoir. Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion. L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant. La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualifié à l'aide d'un équipement certifié. Toutes les réglementations en vigueur doivent être respectées. Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses. L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage. Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants. Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder à une opération de réparation ou de maintenance. Confiez les entretiens et réparations à un technicien qualifié. Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en dessous. Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau. Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont déposés. Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide. Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés. Vérifiez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le vidanger. La température de fonctionnement la plus élevée, telle que définie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain. Vérifiez que le point de coupure haute température est défini sous le point de feu pour le liquide caloporteur choisi. Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vérifiez régulièrement la concentration du liquide et le pH. Des modifications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système. Vérifiez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inflammables peuvent s'accumuler audessus du liquide lors de son utilisation. indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure grave ou mortelle. DANGER Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux fiches de données de sécurité du fabricant et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation. Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances. Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur. Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la garantie. N'utilisez jamais du glycol pur. indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner une blessure grave ou mortelle. Sécurité, tous les produits : Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous avant d'effectuer une opération. FR ø 8, 1000 mm ø 8, 800 mm ø 8, 400 mm tuyau ø 12, longueur nécessaire Vers le circulateur Du circulateur Lorsque tous les tuyaux sont raccordés, remplissez le bain ou le circulateur du haut avec de l'eau puis mettez-le en marche jusqu'à ce que les flexibles et les plaques de refroidissement sont remplis d'eau. Remplissez le circulateur, si nécessaire. Réglez les quatre pieds jusqu'à ce que le niveau à bulle indique que le FTS est de niveau aux quatre coins (avant, arrière et côtés). Cette opération est importante car les échantillons doivent être tous immergés à la même profondeur. Déposez le boulon du bouchon d'évacuation et remplacez-le par un le bouchon d'évacuation à pousser/ tirer fourni avec le FTS. Il est important de faire cette opération avant le remplissage du liquide FOG 150. Vous pourrez ainsi vidanger un peu de liquide si vous en avez trop mis. Le kit comprend une longueur de flexible pour le raccordement au circulateur à couper selon les exigences. Ne coupez pas les flexibles à longueur égale. Un flexible devra être plus long que l'autre. Branchez les six plaques de refroidissement, conformément au diagramme suivant puis raccordez les flexibles au circulateur de réfrigération. Installation des systèmes pour essais de fogging (FTS) Évent Instrucciones básicas de seguridad Baños de laboratorio indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional. Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de funcionamiento. Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra. El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio de desconexión. Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo momento. Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos. Nunca aplique tensión de línea a ninguna de las conexiones de comunicación del baño. Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se realizan antes de la puesta en marcha. Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder con el llenado. indica que se debe leer el manual. indica la presencia de superficies calientes. está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo suficientemente importante para constituir un riesgo de electrocución. indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras. CAUTION indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como resultado lesiones graves o la muerte. WARNING lesiones graves. DANGER Seguridad, todos los productos: Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con nosotros antes de proceder. ES El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza. Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50. El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualificado que utilice el equipo homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente. La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante. Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado. No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el fluido del depósito. Ajuste el software del baño para que se corresponda con el fluido utilizado. Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes. reparaciones en un técnico cualificado. mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de debajo de estas. Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos. Los fluidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso. Utilice solo los fluidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros fluidos, quedará anulada la garantía. Nunca utilice glicol al 100%. Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del fluido; se precisarán llenados frecuentes. También crea vapor. Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deficiente. Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier fluido aprobado, o cuando realice tareas de mantenimiento donde es probable que se toque el fluido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos de seguridad para la CE a fin de conocer las precauciones de manipulación. Asegúrese de que el fluido no genera gases tóxicos. Los gases inflamables pueden acumularse sobre el fluido durante el uso. Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del fluido periódicamente. Los cambios en la concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema. Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está configurado por debajo del punto de combustión para el fluido de transferencia de calor seleccionado. La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C por debajo del punto de combustión del fluido del baño. Asegúrese de que el fluido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de manipularlo o drenarlo. Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado. Nunca utilice el baño sin fluido en el depósito. Nunca utilice el baño o añada fluido al depósito con los paneles retirados. No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua. Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Al circulador Tubo de 12 ø, longitud según sea necesario Desde el circulador demasiada cantidad. Retire el perno del drenaje y sustitúyalo por el drenaje de empujar/tirar que viene con el FTS. Es importante que esta tarea se realice antes de verter el fluido FOG 150 ya que le permitirá drenar parte del fluido si hay Ajuste las cuatro patas hasta que el nivel de burbuja muestre que el FTS está nivelado horizontal y verticalmente. Esto es importante para que todas las muestras se sumerjan a la misma profundidad. Rellene el circulador según sea necesario. Conecte las seis placas de enfriamiento de acuerdo con los siguientes diagramas de mangueras y establezca la conexión de las mangueras al circulador de refrigeración. El kit de tuberías incluye una manguera larga que se conecta al circulador y que debe cortarse al tamaño adecuado. No corte las mangueras en fragmentos iguales; una manguera deberá ser más larga que la otra, por lo que debe cortarlas a la longitud adecuada. Con todos los tubos conectados, llene de agua el baño o el circulador superior y deje que funcione hasta que todos los tubos y las placas de enfriamiento se llenen de agua. Instalación de los sistemas Fog Testing: Ventilación Instruções Essenciais de Segurança Banhos Laboratoriais Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar em morte Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em o dispositivo de banho não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de Classe I, II ou III conforme definido pelo Código Eléctrico Nacional. Nunca coloque o dispositivo de banho num local ou atmosfera onde esteja presente calor excessivo, humidade ou materiais corrosivos. Consulte o manual de utilizador relativamente a parâmetros operacionais. Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra. O protector de circuito localizado na parte posterior do dispositivo não se destina a actuar como meio de desconexão. Opere a bomba de circulação utilizando apenas o cabo da linha fornecido. Se o cabo de alimentação da bomba de circulação for utilizado como dispositivo de desconexão eléctrica, o mesmo deve ser facilmente acessível em todas as alturas. Certifique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões de canalização ou tubagens. Nunca aplique voltagem de linha a quaisquer das ligações de comunicação do dispositivo de banho. Certifique-se de que o tubo que selecciona cumpre os requisitos de temperatura e pressão máximos. Não utilize o dispositivo de banho como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em complemento, Indica a leitura do manual. Indica a presença de superfícies quentes. choque eléctrico. bomba de circulação. A magnitude da voltagem é suficientemente significante para constituir um risco de Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento na caixa da ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não seguras. CAUTION morte ou lesões graves. WARNING Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em ou lesões graves. DANGER Segurança, todos os produtos: antes de prosseguir. No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos PT Nunca opere o banho com a bomba de circulação de imersão removida. Certifique-se de que todas as conexões eléctricas e, se aplicável, de comunicação são realizadas antes do arranque. Certifique-se de que todas as portas de drenagem do reservatório estão fechadas e que todas as conexões de canalização são seguras. Certifique-se também de que qualquer resíduo é cuidadosamente removido antes do enchimento. Para evitar derrame, coloque os seus recipientes no banho antes de encher. Os fluidos à base de óleo expandem quando aquecidos. Evite o enchimento excessivo do reservatório. Utilize apenas os fluidos aprovados listados no manual. A utilização de outros fluidos invalida a garantia. Nunca utilize glicol a 100%. Quando utilizar água acima dos 80°C, acompanhe de perto o nível do fluido, pois serão necessárias reposições frequentes. Também gera vapor. Mas misturas de água/glicol requerem reposições com água pura, caso contrário a percentagem de glicol vai aumentar resultando em elevada viscosidade e fraco desempenho. Com exclusão da água, antes de utilizar qualquer fluido aprovado, ou quando realizar a manutenção onde o contacto com o fluido for provável, consulte as Fichas de Segurança SDS e EC do fabricante relativamente a precauções de manuseamento. Certifique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo fluido. Podem desenvolver-se gases inflamáveis sobre o fluido durante a utilização. Quando utilizar etilenoglicol e água, verifique a concentração do fluido e o pH regularmente. As alterações na concentração e no pH podem ter impacto no desempenho do sistema. Certifique-se de que o ponto de corte do valor-limite da temperatura está definido abaixo do ponto de combustão para o fluido de transferência de calor seleccionado. A temperatura operacional mais elevada, conforme definido pela NE 61010 (IEC 1010), deve estar limitada a 25°C abaixo do ponto de combustão do fluido do banho. Certifique-se de que o fluido está a uma temperatura segura (abaixo dos 40°C) antes de manusear ou drenar. Nunca opere equipamento danificado ou a vazar, ou com cabos danificados. Nunca opere o banho sem o fluido no reservatório. Nunca opere o banho ou adicione fluido ao reservatório com os painéis removidos. Não limpe o banho com solventes, utilize apenas um pano macio e água. Drene o reservatório antes de o transportar e/ou armazenar, perto ou abaixo de temperaturas de congelamento. Desactive sempre o banho e desligue a tensão de alimentação da fonte antes de deslocar ou realizar quaisquer procedimentos de revisão ou manutenção. As revisões e reparações devem ser efectuadas por um técnico qualificado. Transporte o banho com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danificar os seus componentes. O utilizador é responsável pela descontaminação se forem derramados materiais perigosos. Consulte o fabricante relativamente à descontaminação e ou à compatibilidade de agentes de limpeza. Se o banho estiver para ser transportado e/ou armazenado a temperaturas baixas, é necessário realizar a drenagem e o enxaguamento com uma mistura de glicol/água de grau laboratorial 50/50. O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualificado utilizando equipamento certificado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos. Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos no manual pode resultar numa situação perigosa e invalida a garantia do fabricante. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Para a Bomba de Circulação tubagem 12 ø, extensão conforme necessário Da Bomba de Circulação Ligue as seis placas de arrefecimento de acordo com o seguinte diagrama de tubagem e estabeleça conexão de tubos para a bomba de circulação de refrigeração. O kit de tubagem inclui uma extensão de tubos para ligação à bomba de circulação que deve ser cortada para adaptação. Não corte os tubos em extensões iguais - um tubo vai necessitar de ser mais longo que o outro para o corte encaixar. Com todos os tubos ligados, encha o banho ou bomba de circulação de bancada com água e coloque-o em funcionamento até toda a tubagem e placas de arrefecimento se encontrarem cheias de água. Reponha a bomba de circulação conforme necessário. Ajuste as quatro pernas até o nível de bolha apresentar que FTS está nivelado frente para trás e lado para lado. Trata-se de um procedimento importante para que todas as amostras estejam mergulhadas à mesma profundidade. Remova o parafuso da drenagem e substitua-o com o dreno de impulsão/tracção que vem com o FTS. Trata-se de um procedimento importante a efectuar antes de encher com o fluido FOG 150 pois possibilitará drenar algum fluido se considerar que está excessivamente cheio. Instalação dos Sistemas de Teste Fog: Ajuste o software fo banho de acordo com o fluido utilizado. reservatório. Não monete a bomba de circulação de imersão por trás; o cabo iria entrar em contacto com o fluido do Ventilação Essentiële veiligheidsinstructies Baden voor laboratoria duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het bad niet ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedefinieerd door de National Electrical Code. Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de operationele parameters. Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact. De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om het los te koppelen. Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van de circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed bereikbaar zijn. Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen. Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad. Verzeker dat de slangen die u selecteert bestand zijn tegen de maximale temperatuur- en drukvereisten. Verzeker dat alle elektrische en, indien van toepassing, communicatie-aansluitingen goed zijn aangesloten vooraleer te starten. Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen goed zijn afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het vullen. duidt op het raadplegen van de handleiding. duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken. voldoende significant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok. “gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning is bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde praktijken. leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige CAUTION dood of ernstige letsels. WARNING duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de leiden tot de dood of ernstige letsels. DANGER Veiligheid, alle producten: Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met ons vooraleer door te gaan. NL Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen. Op olie-gebaseerde vloeistoffen zetten uit wanneer ze worden opgewamd. Vermijd het overvullen van het reservoir. Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol. Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten houden en zal u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom. Mengelingen van water en glycol vereisen regelmatig dat het water wordt bijgevuld, anders zal het percentage glycol leiden tot een verhoogde viscositeit en slechte prestaties. Vooraleer een goedgekeurde vloeistof, dus geen water, te gebruiken of onderhoud uit te voeren waarbij het waarschijnlijk is dat u in aanraking komt met de vloeistof, raadpleegt u het meest recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de leverancier en het Europese veiligheidsgegevensblad voor voorzorgsmaatregelen om ermee om te gaan. Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen zich dan ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik. Bij het gebruik van ethyleenglycol en water moet u de vloeistofconcentratie en pH op een regelmatige basis controleren. Wijzigingen in de concentratie en de pH kunnen een impact hebben op de prestaties van het systeem. Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het ontstekingspunt voor de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof. De hoogste werktemperatuur, zoals gedefinieerd door de EN 61010 (IEC 1010), moet beperkt worden tot 25°C graden onder het ontstekingspunt voor de vloeistof van het bad. Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te hanteren of deze af te laten. Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is beschadigd. Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt. Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn verwijderd. Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water. Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder het vriespunt. Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of onderhoudsprocedures uit te voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwalificeerd technicus. Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten beschadigen. De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden gemorst. Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de compatibiliteit van de reinigingsmiddelen. Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen moet het eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50 glycol/watermengeling van laboratoriumkwaliteit. Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwalificeerde dealer die gebruik maakt van gecertificeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd. Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de producent ongeldig maken. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø buizen, lengte zoals vereist Naar de circulatiepomp Van de circulatiepomp Sluit zes koelplaten aan in overeenstemming met het volgende slangdiagram en zorg voor een slangverbinding naar de koelcirculatiepomp. De slangenkit bevat één slanglengte, die op maat moet worden gesneden, voor het aansluiten van de circulatiepomp. Snij de slangen niet op gelijke lengtes - de ene slang moet langer zijn dan de andere en ze moeten dus op maat worden gesneden. Wanneer alle slangen zijn aangesloten, vul dan het bad of de bovenste circulatiepomp met water en laat dit lopen tot dat alle slangen en koelplaten gevuld zijn met water. Vul de circulatiepomp verder met water wanneer nodig. Pas de vier poten aan totdat de waterpas aantoont dat de FTS waterpas staat, zowel van voor naar achter als van links naar rechts. Dit is belangrijk omdat alleen dan alle monsters ondergedompeld zullen zijn op dezelfde diepte. Verwijder de bout van de afvoer en vervang deze door de afvoer waaraan u kunt duwen en trekken en die meegeleverd is met de FTS. Het is belangrijk dat u dit doet voor het vullen met de FOG-150-vloeistof aangezien u nog de mogelijkheid hebt om wat vloeistof af te laten als er wat teveel is toegevoegd. Installatie van Fog Testing-systemen: Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd. Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de vloeistof in het reservoir. Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof. Ontluchting Istruzioni essenziali per la sicurezza Bagni da laboratorio indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle tubazioni siano sicure. Verificare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di comunicazione. Assicurarsi che la tubazione selezionata soddisfi i requisiti di temperatura e pressione massimi. Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno. Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi. Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile. Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di disconnessione. Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra. Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi. Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi. Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le definizioni del National Electrical Code. segnala di leggere il manuale. indica la presenza di superfici calde. destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza significativo da costituire un rischio di scosse elettriche. indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure. CAUTION indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe causare lesioni gravi o morte. WARNING morte o ferite gravi. DANGER Sicurezza, tutti i prodotti: Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufficio prima di procedere. IT L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del produttore. La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualificati utilizzando attrezzature certificate. Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti. Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio. L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso. Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti. Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti. Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad un tecnico qualificato. Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di congelamento. Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua. Non azionare mai il bagno o aggiungere fluidi al serbatoio con i pannelli rimossi. Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio. Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati. Assicurarsi che il fluido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o scaricarlo. La temperatura massima operativa, in base alle definizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere limitata a 25°C sotto il punto di accensione del fluido del bagno. Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del punto di accensione per il fluido di trasferimento calore selezionato. Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del fluido e il pH. Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema. Assicurarsi che il fluido non generi gas tossici. I gas infiammabili possono accumularsi sul fluido durante l'utilizzo. Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri fluidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione nelle quali potrebbe verificarsi il contatto con il fluido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC del produttore per le precauzioni da adottare. Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti. Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del fluido, in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del vapore. Utilizzare esclusivamente i fluidi certificati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri fluidi annulla la garanzia. Non utilizzare mai glicole al 100%. I fluidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il serbatoio. Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento. procedere al riempimento. 8 ø, 1.000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Al circolatore Tubazione ø 12, lunghezza secondo necessità Dal circolatore Collegare le sei piastre di raffreddamento come indicato dai seguenti schemi di tubazioni e stabilire le connessioni al sistema di circolazione per la refrigerazione. Il kit delle tubazioni comprende una lunghezza di tubi per il collegamento al circolatore; il tubo deve essere tagliato alla lunghezza necessaria. Non tagliare i tubi in lunghezze uguali: un tubo dovrà essere più lungo dell'altro. Con tutti i tubi collegati, riempire il bagno o il circolatore superiore da banco con acqua e azionarlo fino a che tutti i tubi e le piastre di raffreddamento sono pieni di acqua. Rabboccare il circolatore secondo necessità. Regolare le quattro gambe fino a che la bolla di livello indica che FTS è a livello da fronte a retro e da lato a lato. Ciò è importante affinché tutti i campioni siano immersi alla stessa profondità. Rimuovere il bullone dallo scarico e sostituirlo con lo scarico push/pull in dotazione con FTS. Questa operazione va effettuata prima del riempimento con il fluido FOG 150, perché consentirà di scaricare del fluido in caso di riempimento eccessivo. Installazione per sistemi di test nebbia: Impostare il software del bagno in base al fluido utilizzato. Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il fluido del serbatoio. Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione. Sfiato Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení. Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak. Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně. Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi. termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný. Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač. Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce. jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze. Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů. Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze. Značí přítomnost horkých povrchů. proudem. cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy. CAUTION ke smrtelnému nebo závažnému úrazu. WARNING Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést ke smrtelnému nebo závažnému úrazu. DANGER Bezpečnost, všechny produkty: Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině. Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce. Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat. Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze, může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce. Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalifikovaný prodejce s pomocí certifikovaného vybavení. Musí být dodržena veškerá platná nařízení. Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1. Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce. Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti. Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy přenechejte kvalifikovaným servisním technikům. Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte. Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu. Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely. Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina. Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely. Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C). Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota hoření kapaliny v lázni. Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla. Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace a pH mohou mít vliv na výkon systému. Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou hromadit hořlavé plyny. Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce. Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu. Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté doplňování. Dochází také k vytváření páry. Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol. Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte. Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním. k obsluze nebo nás kontaktujte. s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu výrobce. Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny. Základní bezpečnostní pokyny Laboratorní lázně Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu CS Essentielle sikkerhedsinstruktioner Laboratoriebade indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvalificeret tekniker. Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter. Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang. afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig. Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne. Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser. dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet. Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du flytter eller udfører nogen Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk. Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer. Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand. Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet. Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret. Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger. Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning. brandpunktet af badvæsken. Den højeste driftstemperatur, som defineret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under varmetransfervæske. Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse. Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer brug. Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under betjeningsforholdsregler. kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse. Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket påkrævet. Det skaber også damp. Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være Brug aldrig 100 % glycol. Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien. Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret. For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning. rester fjernes grundet før påfyldning. Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start. afryde. Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt. til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre. Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er klasse I, II eller III farlige steder som defineret af National Electrical Code. Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i indikerer, at du skal læse håndbogen. indikerer tilstedeværelse af varme overflader. cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød. beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis. CAUTION død eller alvorlig skade. WARNING indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i eller alvorlig skade. DANGER Sikkerhed, alle produkter: fortsætter. Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du DA prøverne er nedsænket til samme dybde. foran til bagved og fra side til side. Dette er vigtigt, så alle Juster de fire ben, indtil vaterpasset viser, at FTS er i niveau Fyld cirkulatoren op som påkrævet. vand. vand, og kør den, indtil alle rørene og kølepladerne er fyldt med Når alle rør er påsat, så fyld bad- eller bænktopcirkulatoren med end den anden, så skær til at passe. ikke slangerne til samme længde - en slange skal være længere Til cirkulator Fra cirkulator for meget. før der fyldes op med FOG 150 væske, da det vil tillade dig at dræne noget væske, hvis du mener, at der er Fjern bolten fra drænet, og erstat den med skub-/trækdrænet, der følger med FTS. Dette er vigtigt at gøre, 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø rør, længde som påkrævet Rørsættet inkluderer en slangelængde til forbindelse af cirkulatoren, som skal tilskæres for at passe. Skær kølecirkulatoren. Forbind de seks køleplader i henhold til det følgende rørdiagram, og etabler rørforbindelser til Installation af Fog Testing Systems: Juster badets software til at godkende den brugte væske. Monter ikke nedsænkningscirkulatoren baglæns, ledningen kunne komme i kontakt med reservoirvæsken. Betjen aldrig badet med den fjernede nedsænkningscirkulator. håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti. Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er beskrevet i denne gældende regulativer skal følges. Dekommissionering skal kun udføres af en kvalificeret forhandler ved brug af certificeret udstyr. Alle en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet. Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så skylles med Ventil Olulised ohutusjuhised Laboratooriumi vesivannid Veenduge, et mahuti kõik tühjendusavad on suletud ning toruühendused on kindlalt kinni. Enne vesivanni täitmist veenduge, et see on täiesti puhas. Enne käivitamist veenduge, et kõik elektriühendused ja vajadusel ka andmesideühendused, on teostatud nõuetekohaselt. Veenduge, et kasutatavad torud vastavad maksimaalsetele temperatuuri ja surve nõuetele. Äge kunagi rakendage võrgupinget vesivanni mistahes andmesideühendustele. Veenduge, et elektrijuhtmed ei puutu kokku toruühendustega või torudega. Kasutage ringluspumpa ainult kaasasoleva toitejuhtmega. Kui ringluspumba toitejuhet kasutatakse toitevõrgust lahtiühendamiseks, siis peab olema kogu aeg lihtsalt juurdepääsetav. Vesivanni tagaosas asuv kontuurikaitse ei ole ettenähtud seadme toitevõrgust lahtiühendamiseks. Ühendage vesivann nõuetekohaselt maandatud seinapistikuga. Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse või keskkondadesse või söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid kasutusjuhendist. Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena. Lisaks eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes vastavalt NEC nõuetele. tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust. tähistab kuumade pindade olemasolu. ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust pingest". Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks. tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka ohtlikust tegevusest hoiatamiseks. CAUTION tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada surma või tõsise vigastuse. WARNING tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib põhjustada surma või tõsise vigastuse. DANGER Ohutus, kõik tooted: Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke meiega ühendust. ET Seadistage vesivanni tarkvara vastavalt kasutatavale vedelikule. Ärge paigaldage immersioonringluspumpa tagurpidi; juhe võib puudutada vedeliku mahutit. Ärge kunagi kasutage eemaldatud immersioonringluspumbaga vesivanni. Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua ohtliku olukorra ning muudavad garantii kehtetuks. Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertifitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte poole. Järgige kõiki kehtivaid eeskirju. Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis tuleb see tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga. Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desinfitseerimise eest kasutaja. Desinfitseerimise ja puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga. Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad kahjustada seadme komponente. Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole. Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või sellest allpool. Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett. Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse. Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga. Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet. Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C). Kõige kõrgem töötemperatuur vastavalt EN 61010 (IEC 1010) standardile peab olema seadistatud 25°C võrra madalamale tasemele, kui on veevanni vedeliku süttimispunkt. Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud soojuskandja vedeliku süttimispunkt. Etüleenglükooli ja vee kasutamisel kontrollige regulaarselt vedeliku kontsentratsiooni ja pH-taset. Kontsentratsiooni ja pH-taseme muutused võivad mõjutada süsteemi toimimist. Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida tuleohtikud gaasid. Veest erinevate heakskiidetud vedelike kasutamisel või hoolduse korral, kus on tõenäoline kokkupuude vedelikega, vaadake ohutusnõuete järgimiseks tootja ohutuskaarti (SDS, MSDS, EL ohutuskaart). Vesi/glükool segude korral on vaja lisada puhast vett, vastasel juhul suureneb glükooli sisaldus, mis toob kaasa suurema viskoossuse ja mittenõuetekohase toimimise. Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku juurde. See võib põhjustada auru teket. Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine muudab garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli. Soojendamisel õlialusel vedelikud paisuvad. Vältige mahuti ületäitmist. Mahavoolamise ärahoidmiseks asetage mahutid vesivanni enne vesivanni täitmist. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Ringluspumba suunas 12 ø toru, pikkus vastavalt vajadusele Ringluspumbast välja lasta. oluline teha enne täitmist FOG 150 vedelikuga, kuna see võimaldab ületäitmise korral osa vedelikku välja Eemaldage äravooluavast polt ning asendage see FTS süsteemiga kaasasoleva tõmbekorgiga. Seda on selleks, et kõik proovid oleksid sukeldatud samale sügavusele. Reguleerige nelja jalga kuni vesiloodi mull näitab, et FTS on loodis eest taha ja küljelt küljele. See on tähtis Vajadusel lisage ringluspumpa vett juurde. voolikud ja jahutusplaadid on veega täidetud. Kui kõik voolikud on ühendatud, siis täitke vesivann või ringluspump veega ning laske sellel töötada kuni voolikuid ühepikkusteks - üks voolik peab olema teisest pikem, seega lõigake see parajaks. Torudekomplekt sisaldab ühe pikkusega ringluspumba voolikuid, mida tuleb lõigata parajaks. Ärge lõigake jahutusringluspumbaga. Ühendage kuus jahutusplaati vastavalt alljärgnevale voolikute ühendusskeemile ning ühendage voolikud Fog Testing Systems paigaldamine: Ventilatsiooniava 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Kiertoelimeen 12 ø putki, pituus vaaditun mukainen Kiertoelimestä nestettä jos se on täytetty liikaa. toimenpide on tehtävä ennen täyttöä FOG 150 nesteen kanssa, sillä sen ansiosta voidaan tyhjentää Irrota pultti tyhjennyksestä ja vaihda se push/pull -tyhjennykseen, joka kuuluu FTS:n varustukseen. Tämä Tämä on tärkeää, jotta kaikki näytteet ovat upotettuina samaan syvyyteen. Säädä neljä jalkaa, kunnes vesivaaka näyttää, että FTS on vaakatasossa edestä taakse ja sivulta toiselle. Lisää vettä kiertoelimeen tarpeen mukaan. putkistot ja jäähdytyslevyt ovat täynnä vettä. Kaikki letkut liitettyinä, täytä haude tai tason päällä oleva kiertoelin vedellä ja käynnistä sen, kunnes pituuteen. Älä katkaise letkuja samanpituiseksi - yhden letkun on oltava toiseen nähden pidempi. Putkistosarjaan kuuluu yksi putkipituus sen liittämistä varten kiertoelimeen; putki on katkaistava tarvittavaan kiertoelimeen. Liitä kuusi jäähdytyslevyä seuraavan letkukaavion mukaan ja suorita letkuliitäntä jäähdyttävään Asennus sumutestijärjestelmille: Aseta hauteen ohjelmisto käytetyn nesteen mukaan. nesteen kanssa. Älä asenna upotettavaa kiertoelintä päinvastoin; verkkojohto voi joutua kosketuksiin säiliössä olevan Älä koskaan käytä haudetta upotettava kiertoelin irrotettuna. aiheuttaa vaarallisen tilanteen ja mitätöidä valmistajan myöntämän takuun. Muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen asennus-, käyttö- tai huoltotoimenpiteiden suorittaminen voi käyttämällä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä. Käytöstä poistaminen on suoritettava yksinomaan pätevän jälleenmyyjän toimesta sertifioituja varusteita Ilmanpoistoaukko Treoracha Riachtanacha Sábháilteachta Folcadáin Saotharlainne léiríonn sé staid ghuaiseach as a leanfaidh bás nó tromghortú, mura seachnaítear í. Ná húsáid an trealamh mar ghléas steiriúil nó mar ghléas a nasctar le hothar. Lena chois sin, níor ceapadh an trealamh lena úsáid i Láithreacha Guaiseacha Aicme I, II nó III mar a shainmhínítear sa Chód Náisiúnta Leictreach. Ná cuir an folcadán in áit nó in atmaisféar ina bhfuil teas iomarcach, taise, nó ábhair chreimneacha. Ceadaigh lámhleabhar an úsáideora go bhfeice tú na paraiméadair oibríochtúla. Ceangail an trealamh d’asraon atá talmhaithe i gceart. Níl an cosantóir ciorcaid atá suite ar chúl an fholcadáin ceaptha le gníomhú mar mhodh dícheangail. Ná hoibrigh an t-athfhillteoir ach amháin leis an corda líne soláthraithe. Má úsáidtear corda cumhachta an athfhillteora mar ghléas dícheangail, ní mór teacht a bheith air i gcónaí. Cinntigh nach mbíonn aon teagmháil idir na cordaí leictreacha agus aon cheann de na naisc nó an feadánra pluiméireachta. Ná cuir voltas líne i bhfeidhm ar aon cheann de naisc chumarsáide an fholcadáin. Cinntigh go gcomhlíonann an feadánra a roghnaíonn tú na riachtanais uasteochta agus uasbhrú. Cinntigh go ndéantar gach nasc leictreach, agus más cuí, gach nasc cumarsáide sula dtosaítear. Cinntigh go bhfuil aon phort draenála taiscumair dúnta agus go bhfuil gach nasc pluiméireachta daingean. Cinntigh, leis, go mbaintear aon iarmhar go hiomlán sula líontar. Chun doirteadh a sheachaint, cuir do ghabhdáin isteach san fholcadán sula líontar iad. Fairsingíonn leachtanna ola-bhunaithe tar éis iad a théamh. Seachain nach rólíontar an taiscumar. léiríonn sé gur chóir an lámhleabhar a léamh. léiríonn sé dromchlaí te. ceaptha leis an úsáideoir a chur ar an eolas maidir le “voltas contúirteach” neamhinslithe laistigh d’imfhálú an fhuaraitheora. Tá an voltas suntasach a dhóthain le bheith ina bhaol turrainge leictrí. léiríonn sé staid ghuaiseach, as a leanfaidh mionghortú nó dochar measartha, mura seachnaítear í. Úsáidtear é, leis, chun rabhadh a thabhairt i gcás cleachtais neamhshábháilte. CAUTION léiríonn sé staid ghuaiseach, a bhféadfadh bás nó tromghortú a bheith ina thoradh air, mura seachnaítear í. WARNING DANGER Sábháilteacht, gach táirge: Má tá aon treoir ann nach dtuigtear, ceadaigh an lámhleabhar nó déan teagmháil linn sula dtéann tú níos faide. GA Coigeartaigh bogearraí an fholcadáin de réir an leachta a úsáidtear. Ná gléas an t-athfhillteoir tumtha ar gcúl; d’fhéadfadh an corda líne dul i dteagmháil le leacht an taiscumair. Ná húsáid ach na leachtanna ceadaithe atá liostaithe sa lámhleabhar. Cuirtear an baránta ar neamhní má úsáidtear leachtanna eile. Ná húsáid gliocól 100% riamh. Agus uisce is teo ná 80°C á úsáid, coimeád súil ghéar ar leibhéal an leachta, beidh gá leis an leacht a bharrlíonadh go minic. Cruthófar gal, leis. Is gá íonuisce a chur le meascáin uisce/gliocóil, nó méadóidh céatadán an ghliocóil as a leanfaidh ardslaodacht agus drochfheidhmíocht. Sula n-úsáidtear aon leacht ceadaithe seachas uisce, nó nuair a bhíonn cothabháil á déanamh nuair is dócha go mbeadh teagmháil leis an leacht, ceadaigh SDS agus Leathanach Sonraí Sábháilteachta AE an déantóra go bhfeice tú na réamhchúraimí láimhsithe. Cinntigh nach féidir leis an leacht aon gháis thocsaineacha a ghiniúint. Is féidir le gáis inadhainte cruinniú os cionn an leachta fad a bhíonn sé in úsáid. Agus gliocóil eitiléine agus uisce á n-úsáid, seiceáil tiúchan an leachta agus an pH ar bhonn rialta. Is féidir le hathruithe ar thiúchan agus ar pH difear a dhéanamh d’fheidhmíocht an chórais. Cinntigh go socraítear pointe scoir na huasteochta faoi bhun an phointe dóiteáin i gcás an leachta aistrithe teasa a roghnaítear. Ní mór an teocht oibre is airde, mar a shainmhínítear in EN 61010 (IEC 1010), a bheith teoranta ag 25°C faoi bhun phointe dóiteáin an leachta folcadáin. Cinntigh go bhfuil an leacht ag teocht sábháilte (faoi bhun 40°C) sula láimhseálann nó sula ndraenálann tú é. Ná hoibrigh riamh le trealamh damáistithe nó trealamh atá ag sceitheadh, ná le haon chorda damáistithe. Ná hoibrigh an folcadán riamh gan leacht a bheith sa taiscumar. Ná hoibrigh an folcadán agus ná cuir leacht leis an taiscumar fad a bhíonn na painéil bainte. Ná glan an folcadán le tuaslagóir, úsáid ceirt bhog agus uisce. Draenáil an taiscumar sula ndéantar é a iompar, agus/nó a stóráil gar don reophointe nó faoina bhun. Cas an folcadán as i gcónaí agus dícheangail an voltas soláthair óna fhoinse cumhachta sula mbogtar an folcadán nó sula ndéantar aon seirbhísiú nó obair chothabhála. Iarr ar theicneoir cáilithe gach seirbhísiú agus deisiú a dhéanamh. Iompar an folcadán go cúramach. Is féidir le croitheadh nó ísliú tobann na comhpháirteanna a dhamáistiú. Is é an t-úsáideoir a bheidh freagrach as dí-éilliú má dhoirtear ábhair ghuaiseacha. Ceadaigh an déantóir maidir le dí-éilliú agus nó oiriúnacht oibreán glantacháin. Má tá an folcadán le hiompar agus/nó a stóráil ag teocht fuar ní mór é a dhraenáil agus a shruthlú ina dhiaidh sin le meascán gliocóil/uisce 50/50 de ghrád saotharlainne. Níor chóir ach do dhéileálaí cáilithe, a úsáideann trealamh deimhnithe, an gléas a dhíchoimisiúnú. Ní mór cloí le gach rialachán atá i bhfeidhm. Féadfaidh staid ghuaiseach agus cur ar neamhní bharánta an déantóra a bheith ina thoradh ar fheidhmiú na nósanna imeachta suiteála, oibriúcháin nó cothabhála seachas iad siúd a ndéantar cur síos orthu sa lámhleabhar. Ná hoibrigh an folcadán riamh fad a bhíonn an t-athfhillteoir tumtha bainte. 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø feadánra, an fad is gá Chuig an Athfhillteoir Ón Athfhillteoir Agus an feadánra ar fad ceangailte, líon an folcadán nó an t-athfhillteoir barr binse le huisce agus rith é go dtí go mbíonn an feadánra ar fad agus na plátaí fuaraithe lán d’uisce. Barrlíon na t-athfhillteoir más gá. Coigeartaigh na ceithre chos go dtí go dtaispeánann leibhéal na bholgáin go bhfuil an FTS leibhéal ón tosach go dtí an cúl agus ó thaobh go taobh. Tá tábhacht leis seo ionas go mbeidh na samplaí ar fad tumtha i leacht den doimhne chéanna. Bain an bolta den draein agus cuir an draein brú/tarraingthe a thagann leis an FTS ina áit. Tá sé tábhachtach é sin a dhéanamh sula líontar é le leacht FOG 150 de bhrí go ligfidh sé duit roinnt leachta a dhraenáil más rud é gur rólíonadh é. Áirítear ar an bhfearas feadánra fad píobáin amháin le ceangal leis an athfhillteoir, píobán nach mór a ghearradh san fhad a theastaíonn. Ná gearr na píobáin ina bhfaid chothroma – ní mór do phíobán amháin a bheith níos faide ná an ceann eile, mar sin gearr iad san fhad a theastaíonn. Ceangail na sé cinn de phlátaí fuaraithe de réir na léaráide píobáin seo a leanas agus bunaigh nasc píobáin leis an athfhillteoir cuisniúcháin. Le Córas Tástála Ceo a Shuiteáil: Gaothaire Osnovne sigurnosne upute Laboratorijska korita označava neposrednu opasnost koja će, ako se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili tešku označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati manju Podesite softver korita tako da odgovara korištenoj tekućini. Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke prije pokretanja. Da izbjegnete prosipanje, postavite spremnike u korito prije punjenja. Provjerite jesu li svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Također temeljito uklonite sve ostatke prije punjenja. Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabel može doći u dodir s tekućinom iz rezervoara. Nikad nemojte koristiti korito ako je potapajući cirkulator uklonjen. Obavljanje postupaka ugradnje, korištenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može dovesti do opasne situacije i poništava jamstvo proizvođača. Stavljanje izvan pogona mora obaviti isključivo kvalificirani trgovac pomoću certificirane opreme. Moraju se slijediti svi važeći propisi. Ako se korito prenosi i/ili pohranjuje na niskim temperaturama, potrebno ga je isprazniti, a zatim isprati smjesom od 50/50 laboratorijskog glikola/vode. Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje. Oprezno prenosite opremu. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može oštetiti njene komponente. Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje prije pomicanja ili obavljanja bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba obavljati kvalificirani serviser. Ispraznite rezervoar prije prenosa i/ili pohrane na temperaturama blizu ili ispod točke smrzavanja. Nemojte koristiti otapala za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu. Nikad nemojte koristiti korito za dodavanje tekućine u rezervoar sa skinutim pločama. Nikad nemojte koristiti korito ako u rezervoaru nema tekućine. Nikad nemojte koristiti oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kabelima. Pazite da tekućina bude na sigurnoj temperaturi (ispod 40 °C) prije rukovanja ili ispuštanja. Najviša radna temperatura, prema definicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora biti ograničena na 25 °C ispod temperature paljenja tekućine korita. Pazite da prekidna temperaturna točka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tekućinu za prijenos topline. Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovito provjeravajte koncentraciju tekućine i pH vrijednost. Promjene u koncentraciji i pH vrijednosti mogu utjecati na performanse sustava. Pazite da tekućina ne može proizvesti nikakve otrovne plinove. Zapaljivi plinovi mogu se nakupiti nad tekućinom tijekom upotrebe. Prije korištenja bilo koje odobrene tekućine, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u kojima će vjerojatno doći do kontakta s tekućinom, pogledajte mjere predostrožnosti prilikom rukovanja u sigurnosno-tehničkom listu proizvođača i EZ sigurnosno-tehničkom listu. Smjese voda/glikol zahtijevaju dolijevanje čiste vode, jer će se u suprotnom postotak glikola povećati i dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi. Prilikom upotrebe vode preko 80 °C pozorno pratite razinu tekućine, jer će biti potrebna česta dolijevanja. Također se stvara para. Koristite samo odobrene tekućine navedene u priručniku. Korištenje drugih tekućina poništava jamstvo. Nikad nemojte koristiti stopostotni glikol. Tekućine na bazi ulja se šire prilikom zagrijavanja. Nemojte prepunjavati rezervoar. Pazite da odabrane cijevi ispunjavaju zahtjeve za maksimalnu temperaturu i tlak. Nikad nemojte primjenjivati linijski napon na komunikacijske priključke korita. Pazite da električni kabeli ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima. Koristite cirkulator samo s priloženim kabelom. Ako se kabel za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za iskopčavanje, mora uvijek biti lako dostupan. Osigurač koji se nalazi sa stražnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje. Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu. Nikad nemojte postavljati korito gdje je prisutna prekomjerna toplina, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku. Nemojte koristiti korito kao sterilni proizvod ili proizvod povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema definicijama Nacionalnog električnog standarda (engl. National Electrical Code). ukazuje da je potrebno pročitati priručnik. ukazuje na prisutnost vrućih površina. je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara. upozorava korisnika na prisutnost neizoliranog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon ili srednje tešku ozljedu. Također se može koristiti da upozori na nesigurne radnje. CAUTION tešku ozljedu. WARNING označava moguću opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili ozljedu. DANGER Sigurnost, svi proizvodi: nastavite. Ako ne razumijete bilo koje od ovih uputa, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte prije nego što HR promjer 8, 1000 mm promjer 8, 800 mm promjer 8, 400 mm Ka cirkulatoru cijev promjera 12, dužina prema potrebi Od cirkulatora Skinite vijak s odvoda i zamijenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sustav za testiranje ispuha. Ovo je važno obaviti prije punjenja tekućinom FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tekućine oteče ako se prepuni. Podesite četiri noge dok razina mjehurića ne prikaže da je sustav za testiranje ispuha poravnat sprijeda natrag i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine. Dolijevajte u cirkulator po potrebi. Kada povežete sve cijevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cijevi i rashladne ploče ne budu napunjene vodom. Komplet cijevi uključuje jednu dužinu crijeva za povezivanje na cirkulator koja se mora odrezati da bi stala. Nemojte rezati crijeva na jednake dužine – jedno crijevo treba biti duže od drugog te zato režite crijevo da stane. Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom crijeva i povežite crijevo na rashladni cirkulator. Ugradnja sustava za testiranje ispuha: Otvor 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm Uz cirkulatoru 12 ø šļūtene, garums atbilstoši nepieciešamajam No cirkulatora Savienojiet sešas dzesēšanas plāksnes atbilstoši tālāk parādītajai šļūteņu diagrammai un izveidojiet šļūteņu savienojumus ar dzesēšanas cirkulatoru. Cauruļu komplektā ir iekļautas noteikta garuma šļūtenes savienošanai ar cirkulatoru, kas jāapgriež vajadzīgajā garumā. Neapgrieziet šļūtenes vienādā garumā – vienai šļūtenei jābūt garākai par otru, tādēļ tās jāapgriež atbilstoši vajadzīgajam. Kad ir pievienotas visas caurules, piepildiet vannu vai galda cirkulatoru ar ūdeni un darbiniet, līdz visas caurules un dzesēšanas plāksnes ir piepildītas ar ūdeni. Papildiniet līmeni cirkulatorā atbilstoši nepieciešamajam. Pielāgojiet četras kājas, līdz līmeņrāža rādījums apliecina, ka FTS (izsmidzināšanas testēšanas sistēma) ir nolīmeņota virzienā no priekšas uz aizmuguri un no viena sāna uz otru. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu visu paraugu iegremdēšanu vienādā dziļumā. Noņemiet skrūvi no iztukšošanas vietas un tās vietā uzstādiet bīdāmo/velkamo noplūdes noslēgu, kas iekļauts komplektā ar FTS. Ir svarīgi to paveikt pirms šķidruma FOG 150 uzpildīšanas, jo tādējādi ir iespējams iztukšot daļu šķidruma pārmērīgas uzpildes gadījumā. Izsmidzināšanas testēšanas sistēmu uzstādīšana Vēdkanāls Istruzzjonijiet Essenzjali tas-Sigurtà Laboratory Baths jindika sitwazzjoni perikoluża b’mod imminenti, li jekk ma tiġix evitata, se tirriżulta jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta Aġġusta s-software tal-banju biex ikun jaqbel mal-likwidu użat. Timmuntax l-immersion circulator bil-maqlub; il-line cord tista' tmiss mal-fluwidu fir-reservoir. Aċċerta ruħek li t-tubing li tagħżel ikun jissodisfa r-rekwiżiti tat-temperatura massima u pressjoni massima tiegħek. Qatt m'għandek tħaddem il-banju bl-immersion circulator imneħħi. qabel ma tixgħel it-tagħmir. Aċċerta ruħek li r-reservoir drain ports kollha jkunu magħluqin u l-konnessjonijiet kollha tal-plumbing ikunu siguri. Żgura wkoll li tneħħi bir-reqqa kwalunkwe residwu qabel ma timla. Biex tevita t-tixrid, poġġi l-kontenituri tiegħek fil-banju qabel ma timla. Fluwidi bbażati fuq iż-żejt jespandu meta jissaħħnu. Evita li timla żżejjed ir-reservoir. Uża biss il-fluwidi approvati li huma elenkati fil-manwal. Li tuża fluwidi oħrajn, se jikkawża li l-garanzija ma tibqax valida. Qatt m'għandek tuża 100% glycol. Meta tuża ilma b'temperatua ta' aktar minn 80°C, immonitorja mill-qrib il-livell tal-fluwidu; top-offs frekwenti se jkunu meħtieġa. Joħloq ukoll il-fwar. Taħlitiet ta' ilma/glycol jeħtieġu top-offs b'ilma pur, inkella, l-perċentwali ta' glycol se tiżdied u tirriżulta f'viskożità għolja u prestazzjoni batuta. Minbarra l-ilma, qabel ma tuża kwalunkwe fluwidu approvat, jew meta tagħmel xi manutenzjoni fejn x'aktarx li se jkollok kuntatt mal-fluwidu, irreferi għall-SDS jew l-EC Safety Data Sheet tal-manifattur għallprekawzjonijiet tal-immaniġġjar. Kun żgur li l-ebda gassijiet tossiċi ma jiġu ġġenerati mill-fluwidu. Gassijiet li jistgħu jieħdu n-nar jistgħu jakkumulaw fuq il-likwidu matul l-użu. Meta tuża l-ethylene glycol u ilma, iċċekkja l-konċentrazzjoni tal-fluwidu u l-pH fuq bażi regolari. Bidliet filkonċentrazzjoni u fil-pH jista' jkollhom impatt fuq il-prestazzjoni tas-sistema. Aċċerta ruħek li l-over temperature cut-off point ikun issettjat iktar baxx mill-fire point għall-heat transfer fluid li jkun intgħażel. L-ogħla temperatura tal-operat, kif definita mill-EN 61010 (IEC 1010), trid tkun limitata għal 25°C taħt il-fire point tal-fluwidu tal-banju. Kun żgur li l-fluwidu jkun f'temperatura sigura (inqas minn 40°C) qabel ma timmaniġġjah jew tbattlu. Qatt m'għandek tħaddem tagħmir bil-ħsara jew li jkun qed inixxi, jew li jkollu xi power cords bil-ħsara. Qatt m'għandek tħaddem il-banju mingħajr fluwidu fir-reservoir. Qatt m'għandek tħaddem il-banju jew iżżid il-fluwidu fir-reservoir bil-panels imneħħija. Tnaddafx il-banju bis-solventi; uża biċċa drapp ratba u ilma. Battal ir-reservoir qabel ma jiġi ttrasportat, u/jew jinħażen qrib jew taħt temperaturi taħt iż-żero. Dejjem titfi l-banju u skonnettja l-provvista tal-vultaġġ minn sors tal-provvista tad-dawl tiegħu qabel ma ċċaqilqu jew qabel ma twettaq kwalunkwe proċeduri ta' servicing jew manutenzjoni. Irreferi s-service u t-tiswijiet lill-technician ikkwalifikat. Ittrasporta l-banju b'attenzjoni. Skossi għall-għarrieda jew li twaqqa' t-tagħmir, jistgħu jagħmlu ħsara lillkomponenti tiegħu. L-utent hu responsabbli għad-dekontaminazzjoni jekk materjali perikolużi jinxterdu. Ikkonsulta l-manifattur dwar il-kompatibilità tad-dekontaminazzjoni jew ta' sustanzi tat-tindif. Jekk il-banju jkun se jiġi ttrasportat u/jew jinħażen f'temperaturi kesħin, jeħtieġ li jitbattal u mbagħad jitlaħlaħ b'taħlita ta' 50/50 laboratory grade glycol/ilma. Id-dekommissjonar irid isir biss minn aġent ikkwalifikat bl-użu ta’ tagħmir iċċertifikat. Ir-regolamenti prevalenti kollha jridu jiġu segwiti. Il-prestazzjoni tal-proċeduri tal-installazzjoni, operat, jew manutenzjoni, ħlief dawk deskritti fil-manwal, jistgħu jirriżultaw f’sitwazzjoni perikoluża, u dan se jħassar il-garanzija tal-manifattur. Kun żgur li l-konnessjonijiet elettriċi kollha u, jekk applikabbli, il-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni, ikunusaru banju. Qatt m'għandek tapplika line voltage ma' kwalunkwe waħda mill-konnessjonijiet tal-komunikazzjoni tal- Żgura li l-electrical cords ma jkunu jmissu ma' kwalunkwe konnessjonijiet tal-plumbing jew tubing. skonnettjar, trid tkun aċċessibbli faċilment il-ħin kollu. Ħaddem is-circulator billi tuża l-line cord fornuta biss. Jekk is-circulator power cord tintuża bħala tagħmir ta' skonnettjar. Is-circuit protector li jinsab fuq in-naħa ta' wara tal-banju, mhuwiex intenzjonat biex jaġixxi bħala tagħmir ta' Ikkonnettja l-banju ma' outlet li jkun ertjat kif suppost. korrużivi. Irreferi għall-manwal tal-utent għall-parametri tal-operat. Qatt m'għandek tpoġġi l-banju f'post jew atmosfera fejn ikun hemm sħana eċċessiva, umdità, jew materjali mhuwiex maħsub għall-użu f'Postijiet Perikolużi ta' Klassi I, II jew III kif definit min-National Electrical Code. Tużax il-banju bħala tagħmir sterili jew tagħmir li jiġi kkonnettjat mal-pazjent. Barra minn hekk, il-banju jindika biex dak li jkun jaqra l-manwal. jindika l-preżenza ta’ wċuh jaħarqu. taċ-chiller. Il-qawwa tal-vultaġġ hi sinifikanti biżżejjed biex tikkostitwixxi riskju ta' xokk elettriku. intenzjonat biex iwissi lill-utent dwar il-preżenza ta’ "vultaġġ perikoluż" mhux insulat fl-enclosure f'korriment żgħir jew moderat. Jista’ jintuża wkoll biex iwissi kontra prattiċi li mhumiex siguri. CAUTION f'mewt jew f'korriment serju. WARNING jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista' tirriżulta f’mewt jew f’korriment serju. DANGER Sigurtà: il-prodotti kollha: qabel ma tipproċedi. Jekk xi waħda minn dawn l-istruzzjonijiet ma tinftihemx, irreferi għall-manwal jew ikkuntattjana MT 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø tubing, tul skont il-bżonn Għas-Circulator Mis-Circulator FOG 150 fluid, għax dan jippermettilek biex tneħħi xi fluwidu jekk issib li dan hu mimli żżejjed. Neħħi l-bolt mid-drain u ibdlu bil-push/pull drain li tiġi mal-FTS. Importanti li tagħmel dan qabel ma timla bil- għall-oħra. Dan hu importanti biex b'hekk il-kampjuni kollha jkunu mgħaddsa sa l-istess fond. Aġġusta l-erba' saqajn sakemm il-bubble level juri li l-FTS ikun invell minn quddiem għal wara u min-naħa Imla (top-off) is-circulator skont il-ħtieġa. it-tubing kollu u l-cooling plates kollha jkunu mimlijin bl-ilma. Bit-tubings kollha kkonnettjati, imla l-banju jew bench top circulator bl-ilma, u ħalli l-ilma miftuħ sakemm tiffittjah. il-hoses f'tulijiet ugwali – hemm bżonn li hose wieħed ikun itwal mill-ieħor, u għalhekk aqta' b'tali mod li It-tubing kit jinkludi tul wieħed ta' hose biex tikkonnettjah mas-circulator li jrid jinqata' biex jiffittja. Taqtax circulator. Qabbad is-sitt cooling plates skont il-hose diagram li ġej u stabbilixxi konnessjoni tal-hose mar-refrigerating Installazzjoni għal Fog Testing System: Vent 8 ø, 1000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm La Propagator Țevi 12 ø, lungime după cum este necesar De la Propagator Îndepărtați pivotul de la sistemul de scurgere și înlocuiți-l cu sistemul de scurgere de împingere/tragere care se livrează cu sistemul de testare cu ceață. Este important să se afacă acest lucru înainte de umplere cu lichid FOG 150 deoarece vă permite să scurgeți din lichid în caz că umplerea este în exces. Ajustați cele patru picioare până când nivelul bulelor indică faptul că sistemul de testare cu ceață este stabilizat din față spre spate și dintr-o parte în alta. Acest lucru este important pentru ca toate mostrele să se cufunde până la aceeași adâncime. Întrerupeți propagatorul dacă este nevoie. Odată ce s-au atașat toate componentele instalației umpleți cada sau bancul propagator cu apă și porniți-l până când toată instalația și plăcile de răcire sunt pline cu apă. Setul pentru țevi include o lungime de cablu pentru conectarea la propagator care trebuie tăiat exact pentru a se potrivi. Nu tăiați furtunurile în lungimi egale - un unul dintre furtunuri va trebui să fie mai lung decât celălalt. De aceea tăiați exact cât să se potrivească. Conectați cele șase plăci de răcire în conformitate cu următoarea diagramă pentru furtunuri și stabiliți conexiunea furtunului la propagatorul frigorific. Instalare pentru Sistem de Testare în Ceață: Ventilație ø 8, 1000 mm ø 8, 800 mm ø 8, 400 mm Cevi ø12, dolžina po potrebi K cirkulatorju Od cirkulatorja Odstranite vijak odtočne odprtine in ga zamenjajte potezno/potisnim odtokom, ki je priložen sistemom za preizkušanje z meglo (FTS). Pomembno je, da to opravite še pred polnjenjem s tekočino FG 150, saj bo omogočilo odtekanje tekočine, če je rezervoar preveč poln. Nastavljajte štiri noge, dokler mehurček ne pokaže, da je sistem za preizkušanje z meglo (FTS) poravnan vzdolžno in prečno. To je pomembno, saj morajo biti vsi vzorci enakomerno potopljeni. Napolnite cirkulator, kot je predvideno. Ko so vse cevi priključene, napolnite kopel ali zgornji cirkulator z vodo in pustite, da deluje toliko časa, da se napolnijo vse cevi in hladilne plošče. Komplet priključnih cevi vsebuje cev za priklop na cirkulator, ki jo morate po potrebi odrezati. Ne razrežite cevi na enaki dolžini – ena cev morati biti daljša od druge, zato odrežite tako, da se prilega. Priključite šest hladilnih plošč kot je prikazano na naslednji priključni shemi in povežite cevne priključke s hladilnim krogotokom. Namestitev sistemov za preizkušanje z meglo: Vent Osnovna bezbednosna uputstva Laboratorijska korita označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbegne, će da dovede do smrti ili označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do Nikad nemojte da primenjujte linijski napon na komunikacijske priključke korita. Pazite da električni kablovi ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima. iskopčavanje, uvek mora da bude lako dostupan. Koristite cirkulator samo s priloženim kablom. Ako se kabl za napajanje cirkulatora koristi kao uređaj za Osigurač koji se nalazi sa zadnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za iskopčavanje. Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu. serviser. bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba da obavlja kvalifikovani Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje pre pomeranja ili obavljanja Ispraznite rezervoar pre prenosa i/ili čuvanja na temperaturama blizu ili ispod tačke smrzavanja. Nemojte da koristite rastvarače za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu. Nikad nemojte da koristite korito za dodavanje tečnosti u rezervoar sa skinutim pločama. Nikad nemojte da koristite korito ako u rezervoaru nema tečnosti. Nikad nemojte da koristite oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim kablovima. Nikad nemojte da postavljate korito tamo gde je prisutna prekomerna toplota, vlažnost ili nagrizajući materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku. Pazite da tečnost bude na bezbednoj temperaturi (ispod 40 °C) pre rukovanja ili ispuštanja. na 25 °C ispod temperature paljenja tečnosti korita. Najviša radna temperatura, prema definicijama standarda EN 61010 (IEC 1010), mora da bude ograničena za prenos toplote. Pazite da prekidna temperaturna tačka bude postavljena niže od temperature paljenja za odabranu tečnost koncentraciji i pH vrijednosti mogu da utiču na performanse sistema. Prilikom upotrebe etilen glikola i vode redovno proveravajte koncentraciju tečnosti i pH vrednost. Promene u tečnošću tokom korišćenja. Pazite da tečnost ne može proizvesti nikakve otrovne gasove. Zapaljivi gasovi mogu da se nakupe nad bezbednosnom listu proizvođača i EZ bezbednosnom listu. kojima će verovatno doći do kontakta s tečnošću, pogledajte mere predostrožnosti prilikom rukovanja u Prije korišćenja bilo koje odobrene tečnosti, osim vode, ili prilikom obavljanja postupaka održavanja u dovesti do visoke viskoznosti i slabih performansi. Mešavine voda/glikol zahtevaju dosipanje čiste vode, jer će se u suprotnom procenat glikola povećati i se stvara para. Kada koristite vodu preko 80 °C pažljivo pratite nivo tečnosti , jer će biti potrebna česta dosipanja. Takođe garanciju. Nikad nemojte da koristite stoprocentni glikol. Koristite samo odobrene tečnosti koje su navedene u priručniku. Korišćenje drugih tečnosti poništava ečnosti na bazi ulja se šire prilikom zagrevanja. Nemojte da prepunjavate rezervoar. Da ne bi došlo do prosipanja, postavite kontejnere u korito pre punjenja. temeljito uklonite sve ostatke pre punjenja. Proverite da li su svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni. Takođe Pazite da postavite sve električne i, ako postoje, komunikacijske priključke pre pokretanja. Pazite da izabrane cevi ispunjavaju zahteve za maksimalnu temperaturu i pritisak. standarda (engl. National Electrical Code). predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema definicijama Nacionalnog električnog Nemojte da koristite korito kao sterilni uređaj ili uređaj povezan na pacijenta. Pored toga, korito nije ukazuje da je potrebno pročitati priručnik. ukazuje na prisustvo vrelih površina. je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara. upozorava korisnika na prisustvo neizolovanog „opasnog napona“ unutar kućišta cirkulatora. Napon lakše ili srednje teške povrede. Takođe može da se koristi da upozori na nesigurne radnje. CAUTION smrti ili teške povrede. WARNING označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da dovede do teške povrede. DANGER Bezbednost, svi proizvodi: nastavite. Ako ne razumete bilo koja od ovih uputstava, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte pre nego što SR prečnik 8, 1000 mm prečnik 8, 800 mm prečnik 8, 400 mm Prema cirkulatoru Od cirkulatora cev prečnika 12, dužina prema potrebi Podesite softver korita tako da odgovara korišćenoj tečnosti. Nikad nemojte da koristite korito ako je potapajući cirkulator skinut. Nemojte obrnuto postavljati potapajući cirkulator; kabl može da dođe u dodir s tečnošću iz rezervoara. Podesite četiri noge dok razina mehurića ne prikaže da je sistem za testiranje ispuha poravnat od spreda ka pozadi i s jedne strane na drugu. Ovo je važno da bi svi uzorci bili uronjeni do iste dubine. Dosipajte u cirkulator po potrebi. Kada povežete sve cevi, napunite korito ili gornji cirkulator vodom i pustite ga da radi dok sve cevi i rashladne ploče ne budu napunjene vodom. Skinite vijak s odvoda i zamenite ga podiznim odvodom koji dolazi uz sistem za testiranje ispuštanja. Važno je da ovo uradite pre punjenja tečnošću FOG 150 jer će to omogućiti da određena količina tečnosti oteče ako se prepuni. opasne situacije i poništava garanciju proizvođača. Obavljanje postupaka ugradnje, korišćenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može da dovede do da se pridržava svih važećih propisa. Stavljanje izvan pogona mora da obavi isključivo kvalifikovani trgovac pomoću certifikovane opreme. Mora 50/50 laboratorijskog glikola/vode. Ako se korito prenosi i/ili čuva na niskim temperaturama, treba ga isprazniti, a zatim isprati mešavinom od Komplet cevi uključuje jednu dužinu creva za povezivanje na cirkulator koja mora da se odreže da bi odgovarala. Nemojte da režete creva na jednake dužine – jedno crevo treba da bude duže od drugog, te zato režite crevo da odgovara. Povežite šest rashladnih ploča u skladu sa sljedećim dijagramom creva i povežite crevo na rashladni cirkulator. Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje. Ugradnja sistema za testiranje ispuštanja: Oprezno prenosite korito. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može da ošteti njene komponente. Otvor 8 ø, 1 000 mm 8 ø, 800 mm 8 ø, 400 mm 12 ø slang, längd efter behov på för mycket. Till cirkulator Från cirkulator detta görs innan man fyller på med FOG 150-vätskan, då det gör att du kan tömma ut lite vätska om du fyllt Avlägsna bulten från avloppet och ersätt den med tryck/drag-avloppet som medföljer FTS. Det är viktigt att prover sänks ned till samma djup. Justera de fyra benen tills det att vattenpasset visar att FTS befinner sig i nivå. Detta är viktigt så att alla Toppa av cirkulatorn efter behov. och kylningsplattor är vattenfyllda. Med alla rör anslutna så fyller man badet eller bordscirkulatorn med vatten och kör den tills det att alla rör längder. Klipp inte slangarna till samma längd - en slang måste vara längre än de övriga, så klipp till passande Slangsatsen inkluderar en slang för anslutning till cirkulatorn som måste klippas av till passande längder. Anslut de sex kylningsplattorna enligt följande slangschema och anslut slangarna till kylningscirkulatorn. Installation för Fog Testing-system: Justera badets programvara för kompatibilitet med den valda vätskan. Montera inte immersionscirkulatorn bakåtvänd; nätsladden kan komma i kontakt med behållarens vätska. Använd aldrig badet när immersionscirkulatorn är borttagen. riskfyllda situationer och upphäver tillverkarens garanti. Installations-, drift- eller underhållsprocedurer, förutom de som beskrivs i handboken, kan resultera i bestämmelser måste följas. Urtagning ur drift för endast utföras av behörig återförsäljare med certifierad utrustning. Alla gällande Vent Section 2 Description General Information The FTS consists of one PC or AC temperature control immersion circulator mounted to a Horizon bath. The outlet nozzle of the circulation pump guarantees uniform circulation of the heat transfer liquid throughout the bath. A specified temperature accuracy of ± 0.5°C is ensured throughout the entire bath while maintaining the necessary minimum distances between the beaker and bath wall as well as between the beaker and the bath base. A frame fitted within the bath holds six glass beakers. The surface of the bath and the holder openings are sealed to prevent the heat transfer liquid vapors from condensing on the glass plates. A liquid level indicator, a bubble level and four adjusting screws for leveling the bath horizontally as well as six holders for storing the cooling plates when not being used are also included. A refrigerated circulator ensures all six cooling plates are supplied with cooling water. The temperature difference between the plate inlet and outlet is not greater than 1°C. The high pump and cooling capacity of the refrigerated circulator ensures a tight temperature tolerance. Specifications Working Temperature Range °C Heater Capacity Watts 230V Dimensions (W x L x H) cm Maximum Bath Volume liters PC-FTS AC-FTS 45 to 200 45 to 200 3000 43.3 x 68.3 x 53.7 (see next page) 40 Bath Weight kilograms 43 Pumping Pressure Max flow rate lpm 24 Max pressure mbar 560 Pumping Suction Max flow rate lpm Max pressure mbar Total Wattage max 230 V 3000 40 43 20 475 24 380 20 330 3150 3150 • Thermo Fisher Scientific reserves the right to change specifications without notice. Thermo Scientific 2-1 Section 2 General Information Dimensions (cm) 53.7 43.3 33.9 68.3 2-2 Thermo Scientific Section 3 Ambient Conditions Installation Ambient Temperature Range 5°C to 40°C (41°F to 104°F) Maximum Relative Humidity 80% for temperatures up to 31°C (88°F)* Operating Altitude Sea Level to 2000 meters (6560 feet) Overvoltage Category II Pollution Degree 2 Degree of Protection IP 20 *decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F) The FTS is designed for continuous operation and for indoor use. CAUTION Thermo Scientific Never place the FTS in a location where excessive heat, moisture, inadequate ventilation, or corrosive materials are present.  3-1 Section 3 Installation Hose Connections Cooling plate connections This is simple but important that it be done correctly to insure that all of the cooling plates are at the desired temperature. Connect the six cooling plates in accordance with the following hose diagram and establish hose connection to the refrigerating circulator. Note The tubing kit includes one length of hose for connecting to the circulator that must be cut to fit. Do not cut the hoses into equal lengths – one hose will need to be longer than the other so cut to fit. 12 ø tubing, length as required From Circulator To Circulator 8 ø, 800 mm Vent 8 ø, 400 mm 8 ø, 1000 mm With all of the tubing attached, fill the bath or bench top circulator with water and run it until all of the tubing and cooling plates are full of water. Top off the circulator as required. Thermo Scientific 3-3 Section 3 Installation Adjust the fluid depth level to the required specification (usually 56mm) by adding fluid through the vent using a funnel or removing fluid through the drain. Using the supplied Allen wrench, loosen the red level indication and adjust it between the marks. CAUTION Fog 150 fluid expands when heated so the fluid level will have to be adjusted using the drain once the system is brought to temperature (typically 100°C). Place the covers over the beakers. Set the controller for the desired heating temperature then allow the fluid to heat and stabilize for 20 minutes. If fluid needs to be added, do so using a funnel and the vent tube. 3-6 Thermo Scientific Section 4 Operation Changing the Setpoint The Setpoint is the desired fluid temperature. The circulator can store up to five setpoints, SP1 through SP5. The procedure for changing the stored setpoint values is discussed later in this Section. • On the Start Display press Menu to the right of SP1 . SP1 In 20.00C FOG 150 24.29°C The following display appears: SP1 20.00°C SP2 30.00°C SP3 40.00°C SP4 45.00°C SP5 50.00°C Ramp 1 Ramp 2 to the right of the desired setpoint (in this example SP3) • Press and then press , or to the left of the home symbol , to return to the Start Display. Menu SP3 In 40.00°C FOG 150 24.29°C Thermo Scientific 4-5 Section 4 Operation Change a Value Display This display automatically appears when you request a change in value. Note The circulator does not need to be running to change a value.  • A cursor appears on the left side of the entry window as shown below. or to enter the corresponding digit. Use the arrow • Press keys on the circular keypad to move the cursor back to the left , enter a negative value of insert a decimal point . 0 1 2 3 I Setpoint Minimum Maximum xxx xxx 4 5 6 7 8 9 Change a Value Display • Press when the desired value is displayed. Note The circulator beeps if you try to enter a value outside the minimum or maximum value or by trying to enter more than one negative dash or decimal point.  4-6 Thermo Scientific Section 4 Operation Menu Displays The circulator uses menus to view/change its settings. Note Unless noted, the circulator does not need to be running to view/ change settings.  to the left of Menu to bring up the Main Menu Display. • Press Menu Settings Advanced System to the left of the desired line to bring up submenus. • Press Settings Display Options Features Setpoints Fluid Type Settings Temperature Alarms Audible Alarm Pump Adjustment On/Off Timer See page 4-10. Thermo Scientific 4-7 Section 4 Operation Advanced Advanced Charting Ramping Interfaces See page 4-18. System System Configuration Password Run Time Messages See page 4-23. 4-8 Thermo Scientific Section 4 Operation Menu Tree Menu Settings Display Options Language Options Temp. Units Temp. Resolution Display Delay Setpoints SP1 RTA SP2 RTA SP3 RTA SP4 RTA SP5 RTA Advanced Audible Alarms Faults Warnings Prog. End Prog. Step Features Remote Sensor Low Level Warning Auto Restart Energy Savings Multi Function Port System Charting Configuration Ramping Run Time Interfaces Messages Off RS-232 RS-485 Analog IO Password Faults Warnings Setpoint RTA int RTA ext Temp. Alarms High Fault High Warning Low Fault Low Warning Fluids Type Water Glycol-Water FOG 150 SYNTH SIL Other Pump Adjustment Pump Speed On/Off Timer On Off Set Clock Enable Thermo Scientific 4-9 Section 4 Operation Settings - Setpoints Setpoints is used to view/adjust the circulator's five Setpoints (SP)and Real Temperature Adjustments (RTA). The display shows the temperature measured by the internal or external sensor, if this temperature does not accurately reflect the actual temperature in the reservoir an RTA is required. The RTA can be set ±10°C (±18°F). As an example, if the circulator temperature is stabilized and displaying 20°C but a calibrated reference thermometer reads 20.5°C, the RTA should be set to -0.5°C. After you enter a RTA value allow circulator to stabilize before verifying the temperature in the bath. Note If display accuracy is required, we recommend repeating this procedure at various setpoint temperatures and on a regular basis.  Note The setpoint limits are determined by the combination of the immersion circulator, bath and fluid. The highest setpoint is the lesser of the highest limit of the three while the lowest setpoint is the greater of the lowest limit of the three.  Fluid Limits °C: Min, Max SYNTH 60 SYNTH 200 SYNTH 260 SIL 100 SIL 180 SIL 200 SIL 300 Water EG/Water FOG 150 Other 45 210 250 75 200 200 300 95 100 150 300 -50 30 45 -75 -40 20 80 5 -30 5 -90 When selecting a different fluid, the limits shrink if they are outside of the new system limits. However, they do not expand if they are well within the system limits. Thermo Scientific 4-11 Section 4 Operation Setpoints Setpoints SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 Press next to the desired setpoint to bring up: SP2 Setpoint 20.00°C RTA int 0.00°C RTA ext 0.00°C Press next to the desired setting to bring up the Change a Value Display to make changes. 4-12 Thermo Scientific Section 4 Operation Settings - Temperature Alarms Temperature Alarms is used to view/adjust the temperature warn- ing and fault limits. If a limit is exceeded the alarm sounds, if enabled. In the case of a fault the circulator also shuts down. Settings Temperature Alarms Temperature Alarms High Fault 97.00°C High Warn 97.00°C Low Warn 3.00°C Low Fault 3.00°C Press next to the desired fault/warning to make changes . Settings - Audible Alarms Audible Alarms is used to enable/disable the audible alarms. Settings Audible Alarms Audible Alarms Press Thermo Scientific X Faults Warnings Prog. End Prog. Step to enable/disable the desired alarm(s). 4-13 Section 4 Operation Settings - Features Features is used to enable/disable circulator features. Settings Features Features Press 2 1 3 4 X Remote Sensor Low Level Warning Multi Function Port Auto Restart Energy Saving next to the desired feature to enable/disable. The Remote Sensor connector on the rear of the circulator requires a 4-pin connector that must mate to a LEMO # ECP.1S.304.CLL. The circulator uses a 3 wire sensor, but a 4 wire sensor can be used (pins 3 and 4 are interconnected in the control head). The pin-out is: Pin 1 and 2 = Pt100 + Pin 3 and 4 = Pt100 - When Auto Restart is enabled, the circulator automatically restarts, if it was running, after a power interruption condition. If a ramp was running when power failed, the ramp program resumes where it left off. When Low Level Warning is enabled, the circulator sounds an alarm if a low level condition occurs. The Energy Saving mode is only used on refrigerated baths. 4-14 Thermo Scientific Section 4 Operation Multi Function Port Multi Function Port Off Off Booster Pump Booster Heater Cooling Coil Auto Refill Booster Pump (pins 4 and 14) is on whenever the option is enabled. Boost Heater (pins 5 and 10) is on when enabled and the setpoint is >2°C above the bath temperature. The boost heater is normally off when the bath temperature is within 2°C of setpoint. Cooling Coil (pins 4 and 14) is on when the bath temperature is >2°C above setpoint or when the heater power drops to 0%, it's off when the heater power exceeds 80%. This feature is used in conjunction with an optional accessory box to select and activate additional features. The accessory box connects to the multifunction port. Auto Refill (pins 5 and 10) is on when the fluid level drops below 47 mm (~1 7/8") from the top and is off when the fluid level is at 27 mm (~1") from the top. This feature is used in conjunction with an optional accessory box to select and activate additional features. The accessory box connects to the multifunction port. 11 12 13 14 15 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 Multifunction Port Pin Out See next page for additional information. Thermo Scientific 4-15 Section 4 Operation MultiFunction Port Standard I/O DB-15HD 11 12 13 14 15 6 7 8 9 10 123 4 5 Alarm Output Pins 13(+) and 3 (-) Open Collector Output This output turns on (conducts) when there is an alarm. Any alarm that turns off the circulator will also set this output. An alarm message is displayed. (Maximum current on the output cannot exceed 25mA and 24 VDC.) A resistor must be supplied to limit the current, see samples below. 24 vdc 5 vdc 13 3 392 Ω 1.5K Ω Out 13 Out 3 GND GND External Alarm Input Pins 12(+) and 2 (-) To enable this input, apply 10 - 20 mA to pins 12 and 2. This input turns off the circulator. The alarm continues to sound until the input is removed. See samples below. External Alarm please remove reason and press ENTER to clear message External On/Off Input Pins 11(+) and 1 (-) To enable this input, apply customer supplied 10 - 20 mA to bath pins 11 and 1. This input turns the circulator on and off. A message is displayed when the input turns off. The circulator logic is reversed for this input: conducting = circulator off, not conducting = circulator on. See samples below. External Signal Operation Stopped by external command GND 1/2 watt 11 or 12 1 or 2 1 or 2 1 or 2 2K Ω 1K Ω 11 or 12 1/2 watt 11 or 12 1/4 watt 392 Ω 11 12 13 14 15 6 7 8 9 10 123 4 5 24 vdc 12 vdc 5 vdc Samples: GND GND ON STATE Current = 10 - 20 mA 4-16 Thermo Scientific Section 4 Operation Settings - Fluid Type Fluids Type is used to identify the type of fluid used. The circulator uses the fluid type to automatically set certain operating parameters. Settings Fluid Type Fluid Type SYNTH SIL Water Glycol-Water FOG 150 Other Press or next to the desired fluid or fluid type. Note For high viscosity fluids with a wide “Heating-up range” (e.g., SIL300 - see Section 3), the circulator automatically slows the heating from ambient to the “Operating temperature range” to help prevent fluid degradation that is caused by rapid heating while still at high viscosities.  Thermo Scientific Fluid Limits °C: Min, Max SYNTH 60 SYNTH 200 SYNTH 260 SIL 100 SIL 180 SIL 200 SIL 300 Water EG/Water FOG 150 Other 45 210 250 75 200 200 300 95 100 150 300 -50 30 45 -75 -40 20 80 5 -30 5 -90 4-17 Section 4 Operation Settings - Pump Adjustment Pump Adjustment is used to set the pump speed. Settings Pump Adjustment Pump Adjustment Pump Speed 60% Press next to Pump Speed to bring up the Change a Value Display to make changes. Note The minimum pump speed is 40%.  Settings - On/Off Timer On/Off Timer is used to set/verify the timer date and time as well as its on/off settings. It is also used to enable/disable the timer. Settings On/Off Timer X Enabled On Time Off Time Set Clock 4-18 Thermo Scientific Section 4 Operation Running a Ramp Program You can enable an alarm to sound when each step and/or the program is complete, see Settings - Audible Alarms in this section. Menu SP1 In 20.00C Fog 150 24.29°C • Press to the right of SP1 . The following display appears: SP1 20.00°C SP2 30.00°C SP3 40.00°C SP4 45.00°C SP5 50.00°C Ramp 1 Ramp 2 , or • Select the desired ramp and then press the home symbol , to return to the Start Display. Menu to the left of Ramp 1 In 40.00C Fog 150 24.29°C Thermo Scientific 4-21 Section 4 Operation to the left of • Press changes to the Program Display Menu to start the program. The display Ramp 1 In 40.00C Fog 150 24.29°C 001.01 00:00:00 The program does not start until the process fluid temperature is at the Start Temp ± the Variance. • Press the right of to the left of to stop the program or to to pause the program at the current temperature. When the program is complete the circulator maintains the last setpoint. is pressed after the ramp program is complete the pump and When circulator shut off. Note Other than the current ramp step, you can edit any other step of the ramp during the run or in the pause mode.  The numbers at the bottom indicates the cycle number, step number and total time remaining for the program (hours, minutes and seconds). Note If assured soak is enabled the time stops counting down at the end of the step until the desired temperature ± variance is reached.  When the program is complete the alarm, if enabled, sounds. Note If you do not stop/end the ramp program before going back to the setpoint (SP) mode, changing the setpoint has no affect. For example, on a program that ends with the bath at 25°C the circulator continues to hold this setpoint. Changing from ramp mode to setpoint mode and then changing the setpoint to 20°C has no affect, the circulator continues to hold 25°C.  4-22 Thermo Scientific Section 4 Operation Advanced - Interfaces Interfaces is used to view/change communication and communication settings. Settings Interfaces • Press on the right to select Off, RS 232 or RS 485, or Analog IO. See Appendix for additional information. Interfaces Off RS-232 RS-485 Analog IO Interfaces Type Baud 19200 Parity RS-232 None Data Bits 8 Stop Bits 1 Interfaces Type RS-485 Termination Address Thermo Scientific Baud 19200 Parity None Data Bits 8 Stop Bits 1 4-23 Section 4 Operation System - Configuration Configuration is used to view the circulator's firmware version(s). System System Configuration Password Run Time Messages System - Run Time System - Messages System - Password 4-24 Run Time is used to view the operating hours for the circulator and its components. Messages is used to view and, if desired, delete any stored messages. The circulator can store and display up to the last 10 Warning and last 10 Fault messages. Messages can be then deleted individually or as a group. Password is used if the circulator needs a calibration or if the circulator PID values require changing. Changing the Password also allows you to restore the circulator to factory preset values. See Section 7. Thermo Scientific Section 5 Preventive Maintenance 5-2 Thermo Scientific • reservoir fluid level too high for safe operation • circulator's nonadjustable low temperature protection limit exceeded • adjustable high temperature protection • clear message by pressing the enter key ( limit exceeded • check limit setting • check fluid selection • high motor temperature • clear message by pressing the enter key ( • high motor overload temperature High Level Low Fixed Temp. Low Temperature MOL Motor Overload 6-2 Motor Fault • reservoir fluid level too low for safe operation ) ) ) • clear message by pressing the enter key ( • allow circulator to cool down ) Thermo Scientific ) • it can take over 10 minutes for the motor temperature to get low enough before the circulator can be restarted • clear message by pressing the enter key ( • check fluid selection • clear message by pressing the enter key ( ) • check fluid level, drain excess fluid if required • verify optional auto refill operation • clear message by pressing the enter key ( • check fluid level • check for leaks • clear message by pressing the enter key ( ) • if required, fill fluid to proper level • if fluid is not the issue, allow circulator to cool down to at least 10°C below than the HTC setting • turn the red knob on the HTC fully clockwise • press the HTC’s black reset ring °C • press the enter key ( ) again • reset HTC to desired setting, see Section 4 • if message reappears recycle power to circulator and repeat the procedure LLC Low Level Cutout Actions Cause • if the fluid level is greater than approximately 5.5 cm (2.2”) below the reservoir top it is a low level fault. • if not, high temperature protection limit exceeded Message HTC High Temp. Cutout Section 6 Troubleshooting • open external temperature sensor • shorted internal temperature sensor • shorted external temperature sensor Open RTD2 External Shorted RTD1 Internal Shorted RTD2 External • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us • clear message by pressing the enter key ( • contact us Actions • adjustable low temperature protection limit exceeded Low Temperature 6-3 Low Level • adjustable high temperature protection • clear message by pressing the enter key ( limit exceeded • check limit setting • check fluid selection • reservoir fluid level too low for safe • clear message by pressing the enter key ( operation • check fluid level High Temperature • clear message by pressing the enter key ( • check limit setting • check fluid selection • clear message by pressing the enter key ( • redo calibration Actions Cause • bad temperature probe calibration Message Bad Calibration Warning Displays The circulator will continue to run with a warning. A warning also sounds the alarm, if enabled. Cause • open internal temperature sensor Message Open RTD1 Internal ) ) ) ) ) ) ) ) Thermo Scientific Section 6 Troubleshooting 6-4 Remote Start Enabled RS485 Enabled RS232 Enabled Calibration Restored Calibration Saved Bath not found Non-refrigerated? No Yes Message Bad Calibration Messages Section 6 Troubleshooting • press enter( • press enter ( • press enter ( • press enter ( • press enter ( ) ) ) ) ) Actions • redo calibration • for refrigerated baths, check all communication connections • Note before connecting ensure the power is off.  • for non-refrigerated baths, select Yes Thermo Scientific Section 7 Password Password is used to perform a calibration or to change the circulator's PID values. It is also used to reset the circulator to factory preset values. To do this change the circulator's level from the User mode to the Operator mode. System Configuration Password Run Time Messages Operator Mode • Press next to Password to display: Password Level: User Password next to Password to display the Change a Value Display. • Press to display: Change the Password to 1 and press Password Level: Operator Password • The circulator is now in the Operator mode. Thermo Scientific 7-1 Section 7 Password • Press to display: System Configuration Password Run Time Messages Reset Reset next to Reset to display: • If desired, press Reset User PID Both on the left of User adjustable settings, PID values or Both • Press to reset factory values. Note The reset takes several seconds.  Calibration • Return to the Advanced menu screen to display: Advanced Charting Calibration Ramping PID Tuning Interfaces 7-2 Thermo Scientific Section 7 Password Note Ensure RTAs are set to zero before performing a calibration.  on the right of Calibration to display: • To perform a calibration, press Calibration Internal RTD External RTD • Press on the left of the desired temperature sensor to display: Note For ease of calibration, ensure the sensor selected is the sensor controlling the temperature. Do not calibrate the internal probe if the external probe is controlling temperature.  • Press Internal RTD Calibrate Restore User Cal Save User Cal Restore Factory Cal on the right of Calibrate to display: Internal RTD xx.xx°C Internal RTD High xx.xx°C Low x.xx°C Calibrate SP x xx.xx °C • Press on the right of SPx to display the Change of Value Display. Enter . the desired high of low calibration temperature. Press Thermo Scientific 7-3 Section 7 Password • Using the temperature display at the top right of the display, allow the temperature to stabilize for several minutes near the calibration temperature. • Once stabilized, press Internal RTD xx.xx°C on the right of either High or Low. • Press on the right of SPx to again display the Change of Value Display. Enter the other calibration temperature and repeat the procedure. on the right of Calibrate to • Once both points are entered, press complete the procedure. The calibration is stored in the circulator's nonvolatile memory. As a backup, once the calibration is completed you can store it into the circulator's memory by selecting Save User Cal. You can later restore that calibration by pressing Restore User Cal. Another option is to restore the factory calibration values by pressing Restore Factory Cal. 7-4 Internal RTD Calibrate Restore User Cal Save User Cal Restore Factory Cal Thermo Scientific Section 7 Password PID Tuning • To change the circulator's PID values press PID Tuning. to the right of Advanced Charting Calibration Ramping PID Tuning Interfaces • The circulator display: PID Tuning Cool PID Heat PID • Press to the left of either Cool PID or Heat PID to display: Cool PID P xx.x I x.xx D x.xx • Press on the right of the desired value to display the Change of Value Display. Thermo Scientific 7-5 Section 7 Password User Mode The circulator resets to the User mode by: • changing the Password back to 0. • turning the circulator off Note The circulator also reverts to the User mode whenever either the Start or Status Display is displayed continuously for 10 minutes.  7-6 Thermo Scientific Commands Table: Commands 2 All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Command Description Notes Master Sends Sample Slave Response Read Temperature Internal RT [V]C FK Read Temperature 2 External RT2 [V]C FK Read Displayed Setpoint RS [V]C FK Read Internal RTA1 – Internal RTA5 RIRTA1 – 5 [V]C FK Read External RTA1 – External RTA5 RERTA1 - 5 [V]C FK Read Setpoint X (X = 1 to 5) RSX [V]C FK Read High Temperature Fault RHTF [V]C FK Read High Temperature Warn RHTW [V]C FK Read Low Temperature Fault RLTF [V]C FK Read Low Temperature Warn RLTW [V]C FK Read Proportional Heat Band Setting RPH [V]% Read Proportional Cool Band Setting RPC [V]% Read Integral Heat Band Setting RIH [V]Repeats per minute Read Integral Cool Band Setting RIC [V]Repeats per minute Read Derivative Heat Band Setting RDH [V]Minutes Read Derivative Cool Band Setting RDC [V]Minutes Read Temperature Precision RTP [V] Read Temperature Units RTU [V] Read Unit On RO [B] Read External Probe Enabled RE [B] Read Auto Restart Enabled RAR [B] Read Energy Saving Mode REN [B] Read Time RCK hh:mm:ss Read Date RDT mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy Read Date Format RDF Read Ramp Status RRS mm/dd/yyyy or dd/mm/yyyy / / Stopped, Running, Paused (echo off) Alternate units C,F,K Commands All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Master Sends Sample Slave Response Read Firmware Version RVER [V] Read Firmware Checksum RSUM [V] Read Unit Fault Status RUFS [V1, V2 , V3, V4, V5] See page 5 Set Displayed Setpoint SS [V] OK Set Internal RTA1 – Internal RTA5 SIRTA1 – SIRTA5 [V] OK Set External RTA1 – External RTA5 SERTA1 – SERTA5 [V] OK Set Setpoint X (X = 1 to 5) SSX [V] OK Set High Temperature Fault SHTF [V] OK Set High Temperature Warning SHTW [V] OK Set Low Temperature Fault SLTF [V] OK Set Low Temperature Warning SLTW [V] OK Set Proportional Heat Band Setting SPH [V] OK Set Proportional Cool Band Setting SPC [V] OK Set Integral Heat Band Setting SIH [V] OK Set Integral Cool Band Setting SIC [V] OK Set Derivative Heat Band Setting SDH [V] OK Set Derivative Cool Band Setting SDC [V] OK Set Temperature Resolution STR [V] OK Set Temperature Units STU [V] C,F,K OK Set Unit On Status SO [B] OK Set External Probe On Status SE [B] OK Set Auto Restart Enabled SAR [B] OK Set Energy Saving Mode SEN [V] OK Set Pump Speed SPS [V] L,M,H OK Set Ramp Number SRN [V] OK Command Description Notes (echo off) Alternate units 3 Commands Command Description All messages from master and slave are terminated with a carriage return [CR] Notes Set Ramp Program this will load defaults for all steps declared by V1 Master Sends Sample Slave Response SRP [v1,v2,v3,v4,v5] OK V1 #of steps V2 variance V3 cycles Set Ramp Step V4 start temp V5 end state SRS[v1,v2,v3,v4] OK V3 duration Note: If unit allows more than one ramp the ramp number must first be set and SRP defined. V4 assured soak (0,1) SRO [V] S,E,P OK Start, End, Pause/resume Note: (P)pause toggles Pause/resume V2 end temp Errors Table: Errors Error Description Not defined, not implemented or incorrectly formatted Extra characters… Set value too high Set value too low Argument to binary set command not 0 or 1 Set command attempted while in read only mode Set command failed (e.g. SO 1 with low level) 4 Notes Slave Responds ? Unsupported command ? Format error ? Maximum allowed is [VMAX] ? Minimum allowed is [VMIN] ? Value must be 0 or 1 ? Mode is read only ? Failed Alternate units Note: If unit allows more than one ramp the ramp number must first be set. V5 = M (maintain) or S (shut down) V1 step # Set Ramp On Status (echo off) Refer to Key table on page 1 for explanation of symbols and their meanings. Examples: Set Setpoint: Read Temperature: Host Host R T Command S S Command CR [CR] Controller: O K Command Accepted Controller: 2 0 . [V] 0 Read Temperature 2: R T 2 Host: Controller: 2 0 . C CR [U] [CR] 2 0 [V] CR [CR] CR [CR] CR 0 C [CR] Set Setpoint to -22°C when minimum allowed is -20°C: Minimum allowed is [VMIN] Host: Controller: 6 S ? S M - 2 2 CR i n i m u m a l l o w e d i s - 2 0 CR Thermo Fisher Laboratory 25 Nimble SCIENTIFIC Newington, Equipment Div. Hill Road NH 03801 DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer: Thermo Fisher Scientific Address: 25 Nimble Hill Road Newington, NH 03801 We declare that the equipmentnamed below has been designedto complywith the relevantsectionsof the below referencedspecificationsand is in accordancewith the requirementsof the indicateddirectives. Product: Heated Liquid 8ath Models: Horizon Fogging Test System AC-FTS (156-8005) Horizon Fogging Test System PC-FTS (158-8005) Directivesand Standards: 2014/30/EC ± Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) • EN 61326-1: 2013 Electrical equipment for measurement, control, and laboratory use - EMC requirements. General requirements 2014/35/EC • • - Low Voltage Directive (LVD): EN 61010-1: 2010 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use -- Part 1: General requirements. EN 61010-2-010: 2003 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use - Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials Authorisedrepresentativein the EC: Name: Address: Thermo Fisher Scientific Dieselstrasse 4 76227 Karlsruhe Germany Date: 11 April 2016 Mark Sinclair R&D Director Laboratory Equipment Division Thermo Fisher Scientific Newington, NH, USA D of C DWG # 096776.1 096776 Form 094233-P Rev 14 Sept11 Thermo Fisher Scientific 81 Wyman Street P.O. Box 9046 Waltham, Massachusetts 02454-9046 United States www.thermofisher.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Thermo Fisher Scientific Horizon PC-FTS Fogging Test Unit Handleiding

Type
Handleiding