BLACK DECKER BXAP60E Air Purifier Handleiding

Type
Handleiding
Besoin d’un conseil ? Une question sur ce produit ?
RDV sur la communauté SAV Darty : https://sav.darty.com
Déjà 1/2 million de solutions grâce à l’avis des utilisateurs.
BLACK DECKER
HUMIDIFICATEUR
BXAP60E
MANUEL D’UTILISATION
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXAP60E
A
C
D
E
A
32 6
B
41 5
Fig.1
Fig.3
Fig.2
Fig.4
ENGLISH
(Original instructions)
5
AIR PURIFIER
BXAP60E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECK-
ER. brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are supervised.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similar
qualied person in order to avoid a
hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Disconnect appliance from the sup-
ply mains before cleaning or other
maintenance.
Only use the appliance with the
specic power supply unit, provided
with the appliance.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
♦ The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
SERVICE
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A-Buttons
B-Fan speed indicators
C-Light ring
D-Filter
E-Power cord jack
ENGLISH (Original instructions)
6
1-Button light ring
2-Night mode indicator
3-Medium speed indicator
4-On-Off and fan speed button
5-Button lter replacement
6-High speed indicator
USE AND CARE:
Do not operate appliance in a very dusty and/or humid
place or in a location with re hazards.
Never insert objects into the appliance. Never place
anything on the appliance or insert anything into it.
Do not cover the air inlets or the outlet grid.
Never allow any liquid to enter the appliance
Do not touch appliance with wet hands.
Never use the appliance in humid place.
Never use the appliance close a heat source.
♦ Do not use appliance close to ammable objects or prod-
ucts (curtains, aerosols, solvents, etc.)
♦ Do not spray any ammable material such as insecti-
cides or fragrance around the appliance. It may cause
explosion or re
Do not drink the accumulated water, use to feed animals,
nor to water plants. Empty the water tank, and pour the
water down the drain.
This appliance cannot replace normal ventilation, daily
dust collection or oil pumping when cooking.
Ensure that appliance is used in condition of a stable
and horizontal surface.
Leave at least 150 cm of space on the back and sides of
the appliance, and at least 150 cm of space above the
product when using.
Fully extend the appliance’s power cable before each
use.
♦ Do not use the appliance without its lter(s) correctly in
place.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Use the appliance handle/s, to catch it or move it.
Do not use the appliance if it is tipped up and do not turn
it over.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
Unplug the appliance from the mains before replacing
any accessory.
Unplug the appliance from the mains when not in use
and before undertaking any cleaning task.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Do not expose the appliance to extreme temperatures.
Do not expose to extreme temperatures or strong
magnetism.
Keep the appliance in a dry, dust-free place, out of direct
sunlight.
Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
INSTALLATION
Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
Respect the legal provisions concerning safety distances
from other elements such as pipes, electrical connec-
tions, etc.
Ensure that the appliance is level with respect to the
oor.
The appliance requires suitable ventilation in order to
work properly. Leave a space of 150 cm between walls
or other obstacles..
Do not cover or obstruct any of the openings of the
appliance.
The plug must be easily accessible so it can be discon-
nected in an emergency.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦ Remove the appliance’s protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has been
removed.
To eliminate the smell given off by the appliance when
used for the rst time, it is recommended to have it on at
full power for 2 hours in a well-ventilated room.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
ENGLISH
(Original instructions)
7
INSTALLING THE PRODUCT
Pull the rear cover handle to remove it (FIG1)
♦ Remove the plastic package from the lter (FIG2)
♦ Install the lter into the machine (FIG3)
Fasten up the rear cover and connect to the power
source (FIG4)
USE:
The appliance can be used directly connected to the
main.
Extend the cable completely before plugging it in.
Attach the appliance to its base / connector making sure
that it is correctly tted into place.
Connect the appliance to the mains.
♦ Guide the appliance to direct the ow of air in the desired
direction.
Turn the appliance on, by using the on/off button (4).
Select the appliance function desired.
Select the desired speed.
FAN SPEED MODE
Cycles through fan speeds:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
FILTER REPLACEMENT
♦ When the lter life expires (about 2000 hours of life time)
the light ring will blink red to remind you.
Follow “installing the product” instructions
♦ After change the new lter, press and hold lter replace-
ment button (5) to reset.
♦ When the light ring ash in green three times, the lter
life span reset is complete.
LIGHT RING
Press Light ring button (1), the light ring will keep one
color constantly, press this button again, the light ring will
start shifting color.
While the light ring is on, press this button twice to turn
it off.
While the light ring is off, press this button twice to turn
it on.
Ambient light color cycle:
RED-BLUE-GREEN-YELLOW-PURPLE
Once you have nished using the appli-
ance:
Select the minimum position (MIN) using the speed
control.
Turn the appliance off, using the on/off button.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance.
Safety thermal protector:
The appliance has a safety device, which protects the
appliance from overheating.
When the appliance switches itself on and off repeatedly,
for reasons other than the thermostat control, check to
ensure that there are no obstacles that impede correct
air entry or expulsion.
If the appliance turns itself off and does not switch itself
on again, disconnect it from the mains supply, and wait
for approximately 15 minutes before reconnecting. If the
machine does not start again seek authorised technical
assistance.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the electrical equipment and the mains connection
with a damp cloth and dry. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR ANY OTHER LIQUID.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
♦ Do not wash the lter.
♦ Do not use a vacuum cleaner to clean the lter.
♦ Sterilize the lter under sunlight regulary.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
ENGLISH (Original instructions)
8
SUPPLIES
Supplies can be acquired from distributors and
authorised establishments (such as lters, etc.) for your
appliance model.
♦ Always use original supplies, designed specically for
your appliance model.
Only the following type of supplies must be used with the
appliance.
Filters
SPECIFICATIONS:
Protection degree: IPXO
Applied part type: BF
Weight: 1,7 kgs
Acoustic pressure level < 40dB
Operating temperature: 0°C - 35°C
Storage temperature: -15°C - 45°C
Continuous operation with short-time loading.
♦ Not suitable for use in presence of ammable anaesthet-
ic mixture with air or with Oxygen or nitrous oxide.
♦ NB: These specications are subject to change without
notice of purpose of improvement.
NB: By virtue of the conditions of fabrication of this
product, the maximum absorbed power can differ from
that specied.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or
repair without assistance, as this may be dangerous.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR
IN THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN
YOUR COUNTRY: ECOLOGY AND RECY-
CLABILITY OF THE PRODUCT
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public containers for each type of
material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/.
The following information is regarding to energy labelling
and ecodesign:
Trademark and address Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Model BXAP60E
Input Voltage 100-240 V
Input AC frequency 50/60 Hz
Output voltage 12,0 V
Output current 1,5 A
Output power 18,0 W
Average Active Efciency 86,27 %
Efciency at low load (10%) 82,78 %
No-load power consumption 0,09 W
To establish compliance with the ecodesign requirements
and for calculation of energy labelling parameters the
appliance the European standard EN 50563 is used as
reference.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
9
PURIFICATEUR D’AIR
BXAP60E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
Lire attentivement cette notice
d’instructions avant de mettre
l’appareil en marche, et la conserver
pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience
à condition de le faire sous sur-
veillance ou après avoir reçu les
instructions pour un maniement sûr
de l’appareil et en ayant compris les
risques qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sans la
supervision d’un adulte.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il devra être rempla-
cé par le fabricant, par un service
après-vente ou par tout profession-
nel agréé an d’écarter tout danger.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
Débrancher l’appareil avant toute
opération de nettoyage, ou d’entre-
tien.
Veuillez utiliser l’appareil unique-
ment avec son connecteur élec-
trique, qui vous sera fourni avec
l’appareil.
Avant de brancher l’appareil au secteur, s’assurer que la
tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant et suppor-
tant au moins 10 ampères.
♦ La prise de courant (che) de l’appareil doit coïncider
avec le socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la che de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais utiliser le
câble électrique pour soulever, transporter ou débran-
cher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique autour de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
10
GARANTIE
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A-Boutons
B-Indicateurs de vitesse
C-Anneau lumineux
D-Filtre
E-Prise du câble d’alimentation
1-Bouton voyant lumineux
2-Indicateur de mode nuit
3-Indicateur de vitesse moyenne
4-Boutons marche-arrêt et de vitesse du ventilateur
5-Bouton remplacement du ltre
6-Indicateur de grande vitesse
UTILISATION ET PRÉCAU-
TIONS
Ne pas placer l’appareil dans des endroits poussiéreux
et / ou humides ou présentant un risque d’incendie.
Ne pas insérer d’objet dans l’appareil. Ne pas couvrir
l’appareil et n’y insérez rien.
Ne pas couvrir les entrées d’air ou la grille de sortie.
Ne laisser aucun liquide pénétrer dans l’appareil.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’une source de
chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’objets ou de
produits inammables (rideaux, aérosols, solvants, etc.)
♦ Ne pas vaporiser de produits inammables tels que des
insecticides, des assainisseurs d’air autour de l’appareil.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas boire l’eau accumulée et ne pas l’utiliser pour
nourrir les animaux ou arroser les plantes. Verser l’eau
en utilisant le drain.
Cet appareil ne remplace pas une ventilation normale, le
nettoyage quotidien de la poussière ou l’aspiration des
fumées de cuisine.
Placer l’appareil sur une surface stable et bien nivelée.
Laisser un espace minimum de 150 cm à l’arrière et sur
les côtés de l’appareil, et 150 cm au-dessus.
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son ou ses ltre(s) ne sont
pas installés correctement.
Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur de marche/arrêt
ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil en cours de fonctionne-
ment
Utiliser le(s) poignée(s) pour prendre ou transporter
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée, ni le
retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisa-
tion ou branché au secteur.
Veiller à débrancher l’appareil du réseau, avant de
remplacer tout accessoire.
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors
d’usage et avant de procéder à toute opération de
nettoyage.
Tenir cet appareil hors de portée des enfants ou des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances.
Ne pas exposer l’appareil à de fortes températures.
Ne pas exposer l’appareil à de fortes températures ou à
de forts champs magnétiques.
Conserver l’appareil en lieu sec, non poussiéreux et à
l’abri des rayons solaires.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, de la saleté ou
par d’autres objets.
♦ Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser l’appareil, ses accessoires et les outils conformé-
ment aux instructions, en tenant compte de l’environne-
ment de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation
inappropriée
ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la
garantie et la responsabilité du fabricant.
INSTALLATION
♦ Vérier d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Respecter les dispositions légales en matière de dis-
tances de sécurité par rapport à d’autres éléments tels
que les pipelines, les lignes électriques, etc.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
Veiller à bien niveler l’appareil.
L’appareil requiert une ventilation adéquate pour fonc-
tionner correctement. Utiliser l’appareil à au moins 150
cm de tout objet.
Ne pas couvrir ni obstruer aucune ouverture de
l’appareil.
♦ La che doit être d’accès facile an de pouvoir la
débrancher en cas d’urgence.
MODE D’EMPLOI
Avant la première utilisation :
♦ Enlever le lm de protection de l’appareil.
♦ Vérier d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Pour éliminer l’odeur de neuf au premier fonctionnement,
on recommande de le faire marcher à la puissance maxi-
male pendant 2 heures dans une pièce bien ventilée.
Préparer l’appareil pour la fonction que vous souhaitez
réaliser :
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Pour retirer le couvercle arrière, tirer sur la poignée
(FIG. 1)
♦ Retirer la pellicule plastique du ltre (FIG2)
♦ Installer le ltre dans l’appareil (FIG3)
Replacer le capot arrière et connectez l’appareil à la
source d’alimentation (FIG4)
UTILISATION :
L’appareil peut être utilisé directement connecté à la
prise de courant.
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
♦ Vérier que l’appareil soit correctement connecté à sa
base/connecteur.
Connecter l’appareil au secteur.
♦ Placer l’appareil pour diriger le ux d’air vers la direction
désirée.
Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton on/
off (4).
Sélectionner la fonction désirée.
Sélectionner la puissance de votre choix :
INDICATEUR MODE DE VITESSE
Cycles du ventilateur en fonction de la vitesse :
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
REMPLACEMENT DU FILTRE
♦ Lorsque le ltre arrive à la n de durée de vie (environ 2
000 heures), l’anneau lumineux commence à clignoter
en rouge.
Suivre les instructions de la section « Montage de
l’appareil ».
♦ Après avoir remplacé le ltre par un neuf, appuyer sur
le bouton de remplacement du ltre (5) et le maintenir
enfoncé pour redémarrer l’appareil.
Lorsque l’anneau lumineux clignote trois fois en vert,
cela signie que la durée de vie du ltre a été réinitia-
lisée.
ANNEAU LUMINEUX
Appuyer sur le bouton de l’anneau lumineux (1) ; l’an-
neau lumineux restera allumé de façon xe. En appuyant
à nouveau sur ce bouton, l’anneau lumineux commence-
ra à changer de couleur.
Pour l’éteindre, appuyer deux fois sur le bouton.
Pour l’allumer, appuyer deux fois sur le bouton.
Couleurs de lumière ambiante :
ROUGE-BLEU-VERT-JAUNE-VIOLET
Après utilisation de l’appareil :
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN).
Éteindre l’appareil en utilisant le bouton on/off
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Nettoyer l’appareil.
Sécurité thermique :
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alternativement et
que ce n’est pas dû à l’action du thermostat ambiant, vé-
rier qu’aucun obstacle n’empêche ou ne gêne l’entrée
ou la sortie normale de l’air.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et ne se reconnecte
pas, le débrancher de la prise secteur et attendre
environ 15 minutes avant de le reconnecter. Si cela ne
fonctionne toujours pas, faire appel aux services d’assis-
tance technique agréés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil électrique et son câble d’alimentation
avec un chiffon humide et bien les sécher ensuite. NE
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
12
JAMAIS IMMERGER L’APPAREIL NI LE CONNEC-
TEUR DANS L’EAU NI AUCUN AUTRE LIQUIDE.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
♦ Ne pas laver le ltre.
♦ Ne pas utiliser d’aspirateur pour nettoyer le ltre.
♦ Stériliser régulièrement le ltre au soleil.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état
de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter
inexorablement la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
ACCESSOIRES
Adressez-vous aux distributeurs et établissements
autorisés pour acheter les accessoires (par exemple, les
ltres, etc.).
♦ Utiliser toujours des accessoires originaux, spécique-
ment créés pour votre modèle d’appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé qu’avec le type d’acces-
soires suivants :
Filtres
CARACTÉRISTIQUES :
Degré de protection : IPXO
Type de pièce appliquée : BF
Poids : 1,7 kg
Niveau de pression acoustique < 40dB
- Température de fonctionnement : 0 °C~ -35 °C
Température de stockage : -15 °C ~ -45 °C
Fonctionnement continu avec chargement rapide.
Ne convient pas à une utilisation en présence de
mélanges anesthésiques inammables avec de l’air ou
avec de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
♦ NOTE : Ces caractéristiques peuvent être modiées
sans préavis pour des raisons d’améliorations du
produit.
NOTE : Conformément aux tolérances de fabrication
de ce produit, la puissance utile maximum peut être
différente de celle indiquée.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi- même.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/
OU EN FONCTION DE LA LEGISLATION DU
PAYS D’INSTALLATION :
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de re-
cyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit,
merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics
appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé
pour la collecte et le tri des déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC
pour la xation d’exigences en matière d’écoconception
applicable aux produits liés à l’énergie.- Les informations
suivantes fournissent les caractéristiques liées à la
conception écologique.
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir
vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de
nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accé-
der au lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
13
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Les informations suivantes sont fournies conformément à
l’étiquetage énergétique et à la conception écologique:
Marque et adresse Black+Decker,
Avda. Barcelona,
s/n, Oliana, 25790,
Spain
Modèle BXAP60E
Tension d’entrée 100-240 V
Fréquence du CA d’entrée 50/60 Hz
Tension de sortie 12,0 V
Courant de sortie 1,5 A
Puissance de sortie 18,0 W
Rendement moyen en mode actif 86,27 %
Rendement à faible charge (10%) 82,78 %
Consommation électrique hors
charge
0,09 W
Pour déterminer la conformité aux critères de conception
écologique et pour le calcul des paramètres d’étiquetage
énergétique, la norme européenne EN 50563 est prise en
référence.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
14
LUFTREINIGER
BXAP60E
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke BLACK+DE-
CKER.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er-
füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes benutzen, sofern sie die
von dem Gerät ausgehenden Ge-
fahren verstehen.
Kinder dürfen keine Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten am
Gerät ausführen, sofern sie nicht
von einem Erwachsenen beaufsich-
tigt werden.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es aus Sicherheitsgründen
vom Kundendienst des Herstellers
oder einem entsprechenden Fach-
mann ersetzt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Stecken Sie das Gerät vor jeglicher
Wartungs- oder Reinigungsarbeit
aus.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
dem vom Hersteller mitgelieferten
Netzstecker.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
15
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
SERVICE
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
BESCHREIBUNG
A- Tasten
B- Geschwindigkeitsanzeiger
A Leuchtring
D-Filter
E- Anschluss Stromkabel
1-Taste Leuchting
2-Anzeige für Nachtmodus
3-Anzeige für mittlere Geschwindigkeit
4-Taste On-Off und für Ventilatorgeschwindigkeit
5-Taste Ersatz des Filters
6-Anzeige für hohe Geschwindigkeit
GEBRAUCH UND PFLEGE
Bringen Sie das Gerät nicht an staubigen und/oder
feuchten Stellen oder Stellen mit Brandrisiko an.
Fügen Sie keine Gegenstände in das Gerät ein. Decken
Sie das Gerät nicht ab und fügen Sie keine Gegenstän-
de in es ein.
Decken Sie die Lufteintrittsöffnungen und das Austritts-
gitter nicht ab.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an feuchten Stellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Gegenständen oder Produkten (Vorhänge,
Sprays, Lösungsmittel, etc.)
Versprühen Sie keine brennbaren Produkte wie Insek-
tenvernichtungsmittel, Lufterfrischer in der Umgebung
des Geräts. Dies kann zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
Trinken Sie das angesammelte Wasser nicht, geben Sie
es nicht Tieren zu trinken und verwenden Sie es nicht
zum Giessen von Panzen. Schütten Sie das Wasser
aus dem Tank in den Abuss.
Dieses Gerät ersetzt das normale Lüften, das tägliche
Entfernen von Staub oder die Absaugung von Küchen-
dämpfen nicht.
Stellen Sie das Gerät auf eine glatte und stabile Fläche.
Lassen Sie einen Mindestabstand von 150 cm am
hinterenTeil und den Seiten des Geräts frei und 150 cm
über diesem.
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln.
Das Gerät nicht ohne richtig eingesetzte/n Filter be-
nutzen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben
oder zu tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder um-
gedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
Bevor Sie Zubehörteile auswechseln, ist der Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf-
bewahren.
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen aus-
gesetzt werden.
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen oder
einem starken Magnetismus ausgesetzt werden.
Das Gerät an einem trockenen, staubfreien und vor
Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren.
Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen
verstopft ist.
♦ Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile nicht ausgerichtet oder
verklemmt sind, ob beschädigte Teile oder andere Bedin-
gungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts allenfalls
behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu
verrichtenden Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch oder
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
16
die Nichteinhaltung der vorliegenden Gebrauchsan-
weisungen können gefährlich sein und führen zu einer
vollständigen Ungültigkeit der Herstellergarantie.
INSTALLATION
Überprüfen Sie, ob das Verpackungsmaterial aus dem
Inneren des Geräts entfernt wurde.
Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften hinsichtlich
der Sicherheitsentfernung von anderen Elementen, wie
Rohre, elektrische Leitungen usw.
Überprüfen Sie, ob das Gerät gerade steht.
Damit das Gerät korrekt funktioniert, bedarf es einer an-
gemessenen Ventilation. Lassen Sie einen Abstand von
150 cm zwischen den Wänden oder anderen Hinder-
nissen und dem Gerät.
Bedecken und behindern Sie nicht die Öffnungen des
Geräts.
Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Not-
fall aus der Steckdose ziehen zu können.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor dem ersten Gebrauch:
♦ Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Um der auftretenden Geruchsentwicklung bei der ersten
Inbetriebnahme entgegenzuwirken, wird empfohlen, das
Gerät 2 Stunden lang auf höchster Stufe in einem gut
belüfteten Raum in Betrieb zu lassen.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten:
PRODUKTMONTAGE
Ziehen Sie am Griff, um die hintere Abdeckung zu ent-
fernen (FIG. 1)
. Entfernen Sie die Plastikverpackung vom Filter
. Installieren Sie den Filter in das Gerät (FIG3)
.
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder auf und schlie-
ßen Sie das Gerät an die Stromversorgung an (FIG4)
VERWENDUNG:
Das Gerät kann direkt an die Stromversorgung ange-
schlossen verwendet werden.
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an seiner Basis /
seinem Stecker angebracht ist.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Das Gerät richtig positionieren, um den Luftstrom in die
gewünschte Richtung zu lenken.
Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den on/off Schalter
(4) betätigen.
Die gewünschte Funktion einstellen.
Stellen Sie die gewünschte Heizleistung ein.
ANZEIGE GESCHWINDIGKEITSMODUS
Ventilatorzyklen nach Geschwindigkeit:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
FILTERWECHSEL
Wenn die Lebensdauer des Filters zuende ist (nach ca.
2.000 Stunden), fängt der Leuchtring an zu blinken.
Folgen Sie den Anweisungen in „Produktmontage“.
Nachdem Sie den Filter durch einen neuen ersetzt
haben, halten Sie die Taste für Filterersatz (%) gedrückt,
um das Gerät neu zu starten.
♦ Wenn der Leuchtring dreimal grün aueuchtet, bedeutet
dies, dass die Wiederherstellung der Lebensdauer des
Filters abgeschlossen wurde.
LEUCHTRING
Drücken Sie die Taste des Leuchtrings (1), der Leucht-
ring behält seine Farbe bei. Wenn Sie diese Taste erneut
drücken, beginnt der Leuchring, die Farbe zu wechseln.
Drücken Sie die Taste zweimal, um ihn auszuschalten.
Drücken Sie die Taste zweimal, um ihn einzuschalten.
Farben Umgebungslicht:
ROT-BLAU-GRÜN-GELB-LILA
Nach der Benutzung des Geräts:
Die Position Minimum (MIN) mittels des Temperaturreg-
lers auswählen.
Das Gerät mit dem On-/Off-Schalter ausschalten.
Gerät vom Netz trennen.
Reinigen Sie das Gerät.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausge-
stattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des Gerätes,
das nicht durch den Raumthermostat ausgelöst wird, ist
zu überprüfen, ob der normale Ein- oder Austritt der Luft
durch ein Objekt verhindert oder erschwert wird.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
17
Wenn sich das Gerät von selbst trennt und sich nicht
wieder anschließt, trennen Sie es von der Stromver-
sorgung und warten Sie etwa 15 Minuten, bevor Sie es
wieder anschließen. Wenn es weiterhin nicht funktioniert,
bitten Sie den autorisierten technischen Support um
Hilfe.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie die elektrische Einheit und den Netzstecker
mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie diese danach
ab. NIEMALS IN WASSER ODER EINE ANDERE FLÜS-
SIGKEIT EINTAUCHEN.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Waschen Sie den Filter nicht.
Verwenden Sie keinen Staubsauger zum Reinigen des
Filters.
Sterilisieren Sie regelmässig den Filter mithilfe des
Sonnenlichts.
Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der
Zustand seiner Oberäche verschlechtern, seine Le-
benszeit negativ beeinusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
ZUBEHÖR
♦ Bei den ofziellen Vertretern und Verkaufsstellen können
Sie Ersatzteile (wie Filter, etc.) für Ihr Staubsaugermodell
erwerben.
Verwenden Sie stets für Ihr Gerät geeignete Origi-
nal-Verbrauchsmaterialien.
Dieses Gerät sollte nur mit der folgenden Art von Zu-
behör verwendet werden:
Filter
PRODUKTEIGENSCHAFTEN:
Schutzart: IPXO
Art der angeschlossenen Teile: BF
Gewicht: 1,7 kg
Akustisches Druckniveau < 40dB
- Betriebstemperatur: 0 °C~ - 35 °C
Aufbewahrungstemperatur: -15 °C~ -45 °C
Dauerbetrieb mit Schnelladung.
Nicht geeignet für den Gebrauch im Beisein von brenn-
baren Anäthesie-Mischungen mit Luft oder mit Sauerstoff
oder Stickstoffoxid.
HINWEIS: Im Zuge technischer Verbesserungen des
Gerätes können ohne Vorankündigung Änderungen
bezüglich dieser technischen Daten eintreten.
HINWEIS: Entsprechend der Herstellungstoleranzen des
Produkts kann die absorbierte Höchstleistung von den
Spezikationen abweichen.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES
PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN
DENEN DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWEN-
DEN SIND: ÖKOLOGIE UND RECYCLING
DES PRODUKTS
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzu-
stellen.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
18
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNI-
SCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss
der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte
und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines
unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in Ihrer
Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Nachfolgende Information bezieht sich auf die Energie-
kennzeichnung und das Ökodesign:
Marke und Anschrift: Black+Decker,
Avda. Barcelona,
s/n, Oliana, 25790,
Spain
Modell: BXAP60E
Eingangsspannung 100-240 V
Eingangwechselstromfrequenz 50/60 Hz
Ausgangsspannung 12,0 V
Ausgangsstrom 1,5 A
Ausgangsleistung 18,0 W
Durchschnittliche Efzienz im
Betrieb
86,27 %
Efzienz bei geringer Last (10%) 82,78 %
Leistungsaufnahme bei Null-last 0,09 W
Grundlage für die Feststellung der Erfüllung der An-
forderungen des Ökodesigns und die Berechnung der
Parameter für die Energieefzienz-Etikettierung ist die
Europäische Norm EN 50563.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
19
PURIFICATORE D’ARIA
BXAP60E
EGREGIO CLIENTE,
La ringraziamo di aver comprato un prodotto della marca
BLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone di-
sabili o bambini di età superiore agli
8 anni, ma esclusivamente sotto la
sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le dovute istruzioni
per utilizzarlo in completa sicurezza
e ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato farlo sostituire dal produt-
tore, da un servizio di assistenza
post-vendita o da personale quali-
cato per evitare pericoli.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
Scollegare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia o di manuten-
zione.
Usare l’apparecchio solo col connet-
tore elettrico specico, fornito con
l’apparecchio.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che corrispondano al voltaggio della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente al ne di evitare eventuali scari-
che elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
SERVIZIO
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
20
DESCRIZIONE
A-Pulsanti
B-Indicatori di velocità
C-Anello luminoso
D-Filtro
E-Presa del cavo di alimentazione
1-Pulsante anello luminoso
2-Indicatore modalità notte
3-Indicatore di velocità media
4-Pulsante On/Off e velocità del ventilatore
5-Pulsante sostituzione del ltro
6-Indicatore di velocità alta
AUZIONI D’USO:
Non situare l’apparecchio in luoghi con polvere e/o
umidità o con pericolo di incendio.
Non inserire oggetti nell’apparecchio. Non coprire l’appa-
recchio né inserirvi oggetti.
Non bloccare le uscite dell’aria né la griglia di uscita.
Non consentire l’entrata di liquidi nell’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio in luoghi umidi.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a una fonte di calore.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a oggetti o prodotti
inammabili (tende, spray, solventi, ecc.)
♦ Non spruzzare prodotti inammabili, come insetticidi
o deodoranti per ambienti, attorno all’apparecchio. Si
potrebbe provocare un’esplosione o un incendio.
Non bere l’acqua accumulata né utilizzarla per alimen-
tare animali o irrigare le piante. Versare l’acqua nello
scarico.
Questo apparecchio non sostituisce la normale ventila-
zione, la pulizia quotidiana della polvere o l’estrazione di
fumi dalla cucina.
♦ Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile e
livellata.
Rispettare un distanza minima di 150 cm attorno alla
parte posteriore e ai lati dell’apparecchio e di 150 cm
sopra lo stesso.
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
♦ Non utilizzare l’apparecchio se il/i ltro/i non sono
collocati correttamente.
Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento non funziona.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparec-
chio.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
sostituire qualunque accessorio.
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di compiere
qualsiasi operazione di pulizia.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Non esporre l’apparecchio a temperature estreme.
Non esporre l’apparecchio a temperature estreme o a
forte magnetismo.
Conservare l’apparecchio in luogo asciutto, lontano dalla
polvere e dalla luce del sole.
Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio
non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti.
♦ Mantenere l’apparecchio in buono stato. - Vericare che
le parti mobili siano ben ssate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per altri scopi potrebbe causare danni.
INSTALLAZIONE
Accertarsi di aver tolto tutto il materiale d’imballaggio
dall’apparecchio.
Rispettare le disposizioni legali in materia di distanze
di sicurezza da altri oggetti, come tubature, condutture
elettriche, ecc.
♦ Vericare che l’apparecchio sia livellato.
Per un corretto funzionamento, l’apparecchio necessita
un’adeguata ventilazione. Lasciare uno spazio di 150 cm
fra le pareti o altri ostacoli e l’apparecchio.
Non coprire né ostruire le aperture dell’apparecchio.
La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla
scollegare in caso di emergenza.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
21
MODALITÀ D’USO
Prima del primo utilizzo
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Per eliminare l’odore che emana l’apparecchio quando
viene utilizzato per la prima volta, si consiglia di tenerlo
in funzionamento alla massima potenza per 2 ore in una
stanza ben ventilata.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Per rimuovere il coperchio posteriore, tirare il manico
(FIG. 1)
♦ Rimuovere l’imballaggio di plastica del ltro (FIG.2)
♦ Installare il ltro nell’apparecchio (FIG3)
Riposizionare la carcassa posteriore e collegare l’appa-
recchio alla sorgente di alimentazione (FIG.4)
UTILIZZO:
L’apparecchio si può utilizzare direttamente, collegando-
lo alla presa di corrente.
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la
spina.
♦ Vericare che l’apparecchio sia correttamente collegato
alla sua base / connettore.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
♦ Orientare l’apparecchio per dirigere il usso d’aria nella
direzione desiderata.
Avviare l’apparecchio azionando l’interruttore on/off (4)
Selezionare la funzione desiderata.
Selezionare la potenza desiderata.
INDICATORE MODALITÀ VELOCITÀ
Cicli del ventilatore in base alla velocità:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
♦ Quando la vita utile del ltro termina (dopo circa 2.000
ore), l’anello luminoso inizia a lampeggiare in rosso.
Seguire le istruzioni per il “montaggio dell’apparecchio”.
♦ Dopo aver sostituito il ltro, tenere premuto il pulsante di
sostituzione dello stesso (5) per riavviare l’apparecchio.
Quando l’anello luminoso lampeggia tre volte in verde,
signica che è stato completato il ripristino della vita utile
del ltro.
ANELLO LUMINOSO
Premere il pulsante dell’anello luminoso (1): quest’ultimo
avrà un colore costante. Quando si preme nuovamente
tale pulsante, l’anello luminoso inizia a cambiare colore.
Per spegnerlo, premere due volte il pulsante.
Per accenderlo, premere due volte il pulsante.
Colori luce ambiente:
ROSSO-BLU-VERDE-GIALLO-VIOLA
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Selezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il
selettore di temperatura.
Arrestare l’apparecchio con l’interruttore on/off.
Scollegare l’apparecchio della rete elettrica.
Pulire l’apparecchio.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurez-
za che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si accende e spegne in modo alternato,
senza che questo sia dovuto all’azione del termostato,
vericare che non ci sia alcun ostacolo che impedisca o
renda difcile la normale entrata o uscita dell’aria.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla rete elettrica e attendere circa 15 minuti
prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona,
rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire l’unità elettrica e il connettore di rete con un panno
umido e poi asciugarli. NON IMMERGERLI MAI IN
ACQUA O IN QUALUNQUE ALTRO LIQUIDO.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione, per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
♦ Non lavare il ltro.
♦ Non utilizzare l’aspirapolvere per pulire il ltro.
♦ Sterilizzare regolarmente il ltro mediante la luce solare.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
22
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
ACCESSORI
♦ I materiali di consumo (come i ltri) per il suo modello di
apparecchio potranno essere acquistati presso i distribu-
tori e stabilimenti autorizzati
♦ Usare sempre consumibili originali, disegnati specicata-
mente per il suo modello di apparecchio.
Questo apparecchio deve essere usato solo con il
seguente tipo di accessori
Filtri
CARATTERISTICHE:
Grado di protezione: IPXO
Parte applicata tipo: BF
Peso: 1,7 kg
Livello di pressione acustica < 40dB
Temperatura di funzionamento: 0 °C~ - 35 °C
Temperatura di stoccaggio: -15 °C~ -45 °C
Funzionamento ininterrotto con ricarica veloce.
Non indicato per l’uso in presenza di miscele di anesteti-
ci inammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto.
NOTA: Queste caratteristiche possono essere soggette
a cambi senza previo avviso, dovuti ai miglioramenti
effettuati sul prodotto.
NOTA: In seguito alle tolleranze di produzione di questo
prodotto, la massima potenza assorbita potrebbe essere
diversa da quella specicata.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EURO-
PEA E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO
DALLA LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE
DI ORIGINE: PRODOTTO ECOLOGICO E
RICICLABILE
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguardan-
te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
GARAZIA E ASSISTENZA TEC-
NICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione
della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivol-
gersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di assistenza
tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://
www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto
con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggior-
namenti da http://www.2helpu.com/.
Le seguenti informazioni si riferiscono all’etichetta energe-
tica e al disegno ecologico:
Marchio e indirizzo Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Modello BXAP60E
Tensione di ingresso 100-240 V
Frequenza di ingresso CA 50/60 Hz
Tensione di uscita 12,0 V
Corrente di uscita 1,5 A
Potenza di uscita 18,0 W
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
23
Rendimiento medio in modo
attivo
86,27 %
Rendimiento a basso carico
(10%)
82,78 %
Potenza assorbita nella
condizione a vuoto
0,09 W
Per determinare l’adempimento dei requisiti di progettazio-
ne ecologica e per il calcolo dei parametri dell’etichettatura
energetica, si prende come riferimento la normativa
Europea EN 50563
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
24
PURIFICADOR DE AIRE
BXAP60E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Si el cable de alimentación esta
dañado, debe ser substituido por el
fabricante, por su servicio postventa
o por personal cualicado similar
con el n de evitar un peligro.
Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
Desenchufe el aparato antes de
cualquier operación de manteni-
miento o limpieza.
Usar el aparato solamente con el
cargador de baterías especíco,
suministrado con el aparato.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
♦ El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
SERVICIO
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
25
DESCRIPCIÓN
A- Botones
B-Indicadores de velocidad
C-Anillo luminoso
D-Filtro
E-Toma cable de alimentación
1-Botón anillo luminoso
2-Indicador modo noche
3-Indicador de velocidad media
4-Botón On-Off y de velocidad del ventilador
5-Botón sustitución del ltro
6-Indicador de velocidad alta
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS
No coloque el aparato en lugares con polvo y/o hume-
dad o con riesgo de incendio.
No inserte objetos en el aparato. No cubra el aparato ni
inserte nada en él.
No tape las entradas de aire ni la rejilla de salida.
No permita la entrada de líquidos en el aparato.
No toque la clavija de conexión con las manos mojadas.
No utilice el aparato en lugares húmedos.
No utilice el aparato cerca de una fuente de calor.
♦ No utilice el aparato cerca de objetos o productos ina-
mables (cortinas, aerosoles, disolventes, etc.)
♦ No rocíe productos inamables como insecticidas,
ambientadores, alrededor del aparato. Puede provocar
una explosión o incendio.
No beba el agua acumulada, ni la utilice para alimentar
animales ni regar plantas. Vierta el agua del depósito
por el desagüe.
Este aparato no sustituye a la ventilación normal, la
limpieza diaria de polvo o la extracción de humos de
cocina.
♦ Coloque el aparato sobre una supercie estable y
nivelada.
Deje una distancia mínima de 150 cm alrededor de la
parte posterior y los lados del aparato, y de 150 cm
sobre el mismo.
Antes de cada uso del aparato, extienda totalmente el
cable de alimentación.
♦ No use el aparato sin su/s ltro/s correctamente
colocados.
No utilice el aparato si el interruptor de encendido/apa-
gado no funciona.
No mueva el aparato mientras está en uso.
Haga uso del asa(s) para coger o transportar el aparato.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta
No vuelque el aparato si está en uso o conectado a la
red.
Desenchufe el aparato de la red antes de sustituir
cualquier accesorio.
Desenchufe la fuente de alimentación de la red cuando
no se use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
No exponer el aparato a temperaturas extremas.
No exponga el aparato a temperaturas extremas o alto
magnetismo.
Mantenga el aparato en un lugar seco, sin polvo y
protegido de la luz directa del sol.
Compruebe que las rejillas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos.
Conserve el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no están desalineadas o atascadas,
que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar al buen funcionamiento del aparato.
Utilice el aparato, sus accesorios y herramientas confor-
me a estas instrucciones, teniendo en cuenta el entorno
de trabajo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para
otros nes, podría causar daños.
INSTALACIÓN
Compruebe que se ha retirado el material de embalaje
del interior del aparato.
Respetar las disposiciones legales referentes a
distancias de seguridad con otros elementos tales como
tuberías, conducciones eléctricas, etc.
Compruebe que el aparato está nivelado.
♦ El aparato requiere una ventilación adecuada con el n
de que funcione correctamente. Deje un espacio de 150
cm entre las paredes u otros obstáculos y el aparato.
No cubra ni obstruya las aberturas del aparato.
La clavija debe ser fácilmente accesible para poder
desconectarla en caso de emergencia.
MODO DE EMPLEO
Antes del primer uso:
♦ Retire el lm protector del aparato.
♦ Verique que ha retirado el material de embalaje del
producto
Para eliminar el olor que desprende el aparato al utili-
zarlo por primera vez, se recomienda tenerlo en marcha
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
26
a máxima potencia durante 2 horas en una habitación
bien ventilada.
Prepare el aparato para la función que desee realizar:
INSTALACIÓN DEL APARATO
Para quitar la cubierta trasera, tire del asa (FIG1)
♦ Retire el envoltorio de plástico del ltro (FIG2)
♦ Instale el ltro en el aparato (FIG3)
Vuelva a colocar la cubierta trasera y conecte el aparato
a la fuente de alimentación (FIG4)
UTILIZACIÓN:
El aparato se puede utilizar directamente conectado a
la corriente.
Desenrolle completamente el cable antes de enchufarlo.
Compruebe que el aparato está correctamente conecta-
do a su base / conector.
Conecte el aparato a la red eléctrica.
♦ Oriente el aparato para dirigir el ujo de aire hacia la
dirección deseada.
Ponga el aparato en marcha accionando el botón on/
off (4)
Seleccione la función deseada.
Seleccione la potencia deseada.
INDICADOR MODO VELOCIDAD
Ciclos del ventilador según la velocidad:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
♦ Cuando la vida útil del ltro naliza (aproximadamente,
2 000 horas), el anillo luminoso comienza a parpadear
en rojo.
Siga las instrucciones contenidas en «instalación del
aparato»
♦ Una vez sustituido el ltro por uno nuevo, mantenga
presionado el botón de sustitución del ltro (5) para
reiniciar el aparato.
Cuando el anillo luminoso parpadea tres veces en color
verde, signica que el restablecimiento de la vida útil del
ltro se ha completado.
ANILLO LUMINOSO
Presione el botón del anillo luminoso (1); el anillo de luz
mantendrá un color constante. Al volver a presionar este
botón, el anillo luminoso comenzará a cambiar de color.
Para apagarlo, pulse dos veces el botón.
Para encenderlo, pulse dos veces el botón.
Colores de luz ambiente:
ROJO-AZUL-VERDE-AMARILLO-MORADO
Una vez nalizado el uso del aparato:
Seleccione la posición de mínimo (MIN) mediante el
mando selector de temperatura.
Detenga el aparato mediante el botón on/off.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Limpie el aparato.
Protector térmico de seguridad:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri-
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta-
miento.
Cuando el aparato se conecta y desconecta alternativa-
mente, no siendo ello debido a la acción del termostato
de ambiente, vericar que no haya ningún obstáculo que
impida o diculte la entrada o salida normal del aire.
Si el aparato se desconecta por sí solo y no vuelve a
conectarse, proceda a desenchufarlo de la red eléctrica
y espere 15 minutos aproximadamente antes de volver
a conectarlo. Si continúa sin funcionar, solicite ayuda de
los servicios de asistencia técnica autorizados.
LIMPIEZA
Desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe
antes de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpie el conjunto eléctrico y el conector de red con un
paño húmedo y séquelo. NO SUMERGIRLOS NUNCA
EN AGUA O CUALQUIER OTRO LÍQUIDO.
Limpie el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilice disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
No sumerja el aparato en agua u otro líquido, ni lo
coloque debajo del grifo.
♦ No lave el ltro.
♦ No utilice un aspirador para limpiar el ltro.
♦ Esterilice regularmente el ltro utilizando la luz solar.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y provocar
una situación peligrosa.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
27
ACCESORIOS
En los distribuidores y establecimientos autorizados
podrá adquirir los consumibles (tales como ltros, …)
para su modelo de aparato.
Usar siempre consumibles originales para su modelo
de aparato.
Este aparato solo debe utilizarse con el siguiente tipo de
accesorios:
Filtros
CARACTERÍSTICAS:
Grado de protección: IPXO
Parte aplicada tipo: BF
Peso: 1,7 kg
Nivel de presión acústica < 40dB
Temperatura de funcionamiento: 0 °C~-35 °C
Temperatura de almacenamiento: -15 °C~-45 °C
Funcionamiento continuo con carga rápida.
No apto para su uso en presencia de mezclas anestési-
cas inamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
NOTA: Estas características están sujetas a cambios sin
previo aviso, dependiendo de las mejoras introducidas
al aparato.
NOTA: En virtud de a las tolerancias de fabricación de
este producto, la potencia absorbida máxima puede
diferir de la especicada.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUC-
TO Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS
APLIQUE: ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD
DEL PRODUCTO
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de la
garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/
También puede solicitar información relacionada ponié
dose en contacto con nosotros (consulte la última página
del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/
La siguiente información es con respecto al etiquetado
energético y el diseño ecológico:
Marca y dirección Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Modelo BXAP60E
Tensión de entrada 100-240 V
Frecuencia de la CA de
entrada:
50/60 Hz
Tensión de salida 12,0 V
Intensidad de salida 1,5 A
Potencia de salida 18,0 W
Eciencia media en activo 86,27 %
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
28
Eciencia a baja carga (10%) 82,78 %
Consumo eléctrico en vacío 0,09 W
Para determinar el cumplimiento con los requisitos de
diseño ecológico y para el cálculo de los parámetros de
etiquetado energético la normativa Europea EN 50563 es
tomada como referencia.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
29
PURIFICADOR DE AR
BXAP60E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
BLACK+DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou manuten-
ção do aparelho, a menos que se
encontrem sob a supervisão de um
adulto.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo serviço pós-venda
ou por pessoal semelhante quali-
cado com o m de evitar riscos.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Desligue o aparelho da corrente
antes de realizar operações de
limpeza ou manutenção.
Usar o aparelho apenas com o co-
nector eléctrico especíco fornecido.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10. amperes.
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
♦ Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
♦ Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
SERVIÇO
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
30
DESCRIPÇÃO
A-Botões
B-Indicadores de velocidade
C-Aro luminoso
D-Filtro
E-Entrada do cabo de alimentação
1-Botão aro luminoso
2-Indicador do modo noturno
3-Indicador de velocidade média
4-Botão On-Off e velocidade do ventilador
5-Botão substituição do ltro
6-Indicador de velocidade alta
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
Não coloque o aparelho em locais com pó e/ou humida-
de ou sob risco de incêndio.
Não insira objectos no aparelho Não tampe o aparelho
nem insira objectos.
Não tape as entradas de ar nem a grelha de saída.
Não permita que entre qualquer líquido dentro do
aparelho.
♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Não utilize o aparelho em locais húmidos.
Não utilize o aparelho próximo de uma fonte de calor.
Não utilize o aparelho perto de objetos u produtos
inamáveis (cortinas, aerossóis, solventes, etc.)
♦ Não utilize sprays com produtos inamáveis perto do
aparelho, tais como inseticidas, ambientadores, etc.
Pode provocar uma explosão ou incêndio.
Não beba a água acumulada, nem a utilize para alimen-
tar animais ou regar as plantas. Despeje a água pelo
orifício de drenagem.
Este aparelho não substitui a ventilação normal, a limpe-
za diária do pó ou a extração de fumos da cozinha.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e
nivelada.
Deixe uma distância mínima de 150 cm de espaço entre
a parte de trás e os lados do aparelho e de 150 cm por
cima do mesmo.
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
♦ Não utilize o aparelho se o(s) ltro(s) não estiver(em)
corretamente colocados.
Não utilize o aparelho se o botão de ligar / desligar não
funcionar.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcio-
namento.
Utilize a(s) pega(s) para segurar ou transportar o
aparelho.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não vire o aparelho ao contrário enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
Desligue o aparelho da corrente elétrica antes de substi-
tuir qualquer acessório.
Desligue o aparelho da rede quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Não exponha o aparelho a temperaturas extremas.
Não exponha o aparelho a temperaturas extremas ou a
um campo magnético forte.
Mantenha e guarde o aparelho num local seco, sem pó
e afastado da luz solar.
Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos.
♦ Conserve o aparelho em bom estado. - Verique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou travadas, se
não existem peças partidas ou outras condições que
possam afectar o bom funcionamento do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
INSTALAÇÃO
Retire todo material de embalagem do interior do
aparelho.
Respeite as disposições legais referentes a distâncias
de segurança entre outros elementos como tubagens,
instalações elétricas, etc.
Comprove que o aparelho está nivelado.
O aparelho necessita de ventilação adequada para fun-
cionar corretamente. Deixe um espaço de 150 cm entre
o aparelho e as paredes ou outros obstáculos.
Não cobra nem obstrua nenhuma das aberturas do
aparelho.
♦ A cha deve ser ligada a uma tomada de fácil acesso
para se poder desligá-la em caso de emergência.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
31
MODO DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização:
Retirar a película protectora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Para eliminar o cheiro que o aparelho liberta aquando
da primeira utilização, é recomendável colocá-lo em
funcionamento na potência máxima durante 2 horas
numa divisão bem ventilada.
Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:
MONTAGEM DO APARELHO
Para retirar o painel posterior, puxe a pega (FIG. 1)
♦ Retire o envólucro de plástico do ltro (FIG2)
♦ Instale o ltro no aparelho (FIG3)
Torne a colocar o painel posterior e ligue o aparelho à
fonte de alimentação (FIG4)
UTILIZAÇÃO:
O aparelho pode ser utilizado diretamente ligado à
corrente.
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Comprove que o aparelho está corretamente ligado a
sua base / conector.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
♦ Oriente o aparelho de modo a dirigir o uxo de ar na
direção desejada.
Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
botão on/off (4)
Selecione a função pretendida.
Seleccione a potência pretendida.
INDICADOR MODO DE VELOCIDADE
Ciclos do ventilador segundo a velocidade:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO
♦ Quando a vida útil do ltro chega ao m (cerca de
2000 horas), o aro luminoso começa a piscar com luz
vermelha.
Siga as instruções da secção «Montagem do aparelho»
♦ Assim que o ltro for substituído por um novo, mantenha
premido o botão de substituição do ltro (5) para reini-
ciar o aparelho.
Quando o aro luminoso piscar três vezes com luz verde,
isso signica que a vida útil do ltro foi restabelecida.
ARO LUMINOSO
Prima o botão do aro luminoso (1); o aro de luz mantém-
-se com cor constante. Ao premir novamente este botão,
o aro luminoso começa a mudar de cor.
Para desligá-lo, prima o botão duas vezes.
Para ligá-lo, prima o botão duas vezes.
Cores da luz ambiente:
VERMELHO-AZUL-VERDE-AMARELO-PÚRPURA
Uma vez concluída a utilização do apare-
lho:
Selecione a posição mínima (MIN) através do comando
seletor da temperatura.
Desligue o aparelho através do botão on/off.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o aparelho se ligar e desligar alternadamente, não
se devendo isto à ação do termóstato de ambiente,
verique se não existe nenhum obstáculo que esteja a
impedir ou dicultar a entrada ou saída normal do ar.
Se o aparelho se desligar sozinho e se não voltar a fun-
cionar, desligue-o da corrente elétrica e aguarde cerca
de 15 minutos antes o ligar novamente. Se continuar
sem funcionar, dirija-se a um dos serviços de assistência
técnica autorizados.
LIMPEZA.
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho e o cabo elétrico com um pano
húmido e seque-os de seguida. NUNCA MERGULHE O
APARELHO OU O CABO ELÉTRICO EM ÁGUA OU EM
QUALQUER OUTRO LÍQUIDO.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças interiores do
aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer
outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
32
♦ Não lave o ltro.
♦ Nunca utilize o aspirador para limpar o ltro.
♦ Esterilize regularmente o ltro utilizando a luz solar.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
ACESSÓRIOS
♦ Os consumíveis (ltros, etc.) para o seu modelo de
aparelho poderão ser adquiridos nos distribuidores e
estabelecimentos autorizados.
Usar sempre consumíveis de origem, concebidos espe-
cicamente para o seu modelo de aparelho.
Este aparato só deve ser utilizado com o seguinte tipo
de acessórios:
Filtros
CARACTERÍSTICAS:
Grau de protecção: IPXO
Parte aplicada do tipo: BF
Peso: 1,7 kg
Nível de pressão acústica < 40dB
- Temperatura de funcionamento: 0 °C~ - 35 °C
Temperatura de armazenamento: -15 °C~ -45 °C
Funcionamento continuo com carregamento rápido.
Não apto para ser utilizado na presença de misturas
anestésicas inamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
NOTA: Estas características podem estar sujeitas a alte-
rações sem aviso prévio, de forma a melhorar o produto.
NOTA: Em virtude das tolerâncias de fabrico deste pro-
duto, a potência útil máxima pode diferir da especicada.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS: ECOLO-
GIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá- lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos
autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipa-
mentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade
Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguin-
te website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-
-se em contacto connosco (consulte a última página do
manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e suas
atualizações em http://www.2helpu.com/.
A seguinte informação diz respeito à etiqueta de eciência
energética e ao design ecológico:
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
33
Nome e endereço Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Modelo BXAP60E
Tensão de entrada 100-240 V
Frequência da alimentação
de CA
50/60 Hz
Tensão de saída 12,0 V
Corrente de saída 1,5 A
Potência de saída 18,0 W
Eciência média no modo activo 86,27 %
Eciência a carga Baixa (10%) 82,78 %
Consumo energético em vazio 0,09 W
Para determinar o cumprimento dos requisitos do design
ecológico e para o cálculo dos parâmetros da etiqueta de
eciência energética é tomada como referência a norma
Europeia EN 50563.
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
34
LUCHTREINIGER
BXAP60E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze in-
structies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Dit toestel mag, onder toezicht, door
personen met lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperkingen, of
met een gebrek aan ervaring en
kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
Het schoonmaken en het onderhoud
van het apparaat door kinderen
moet altijd onder toezicht van een
volwassene gebeuren.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Als de voedingskabel beschadigd is,
moet het door de fabrikant, zijn klan-
tenservice of vergelijkbaar gekwali-
ceerd personeel vervangen worden,
om eventuele risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
Zorg dat vóór de reiniging of het
onderhoud de stekker uit het stop-
contact is genomen.
Gebruik het apparaat alleen met de
speciaal voor het apparaat ontwor-
pen en meegeleverde batterijlader.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste
10 Ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact. Wijzig de stekker niet.
Gebruik geen adapters.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Wikkel het stroomsnoer niet om het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt
wordt.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
35
REPARATIES:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A-Knoppen
B-Snelheidsindicatoren
C-Lichtgevende ring
D-Filter
E-Aansluiting voedingskabel
1-Knop lichtgevende ring
2-Indicatie nachtstand
3-Indicatie gemiddelde snelheid
4-Knop On-Off en ventilatiesnelheid
5-Knop vervanging van het lter
6-Indicatie hoge snelheid
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Plaats het apparaat niet op een plek met stof en/of
vochtigheid of brandgevaar.
Steek geen voorwerpen in het apparaat. Dek het appa-
raat niet af en steek er niets in.
Dek de luchtinvoer en het rooster van de luchtuitvoer
niet af.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het apparaat
terechtkomt.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Gebruik het apparaat niet op een vochtige plek.
Gebruik het apparaat niet dicht bij een warmtebron.
Gebruik het apparaat niet dicht bij brandbare voorwer-
pen of producten (gordijnen, drijfgassen, oplosmiddelen,
enz.)
Spuit geen brandbare producten zoals insecticiden of
luchtverfrissers rond het apparaat. Dit kan een explosie
of brand veroorzaken.
Gebruik het verzamelde water niet als drinkwater voor
mensen of dieren of om planten water te geven. Giet het
water uit het reservoir in de afvoer.
Dit apparaat is geen vervanging voor normale ventilatie,
de dagelijkse reiniging van stof of de afzuiging van rook
uit de keuken.
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
Houd een afstand van tenminste 150 cm vrij vanaf de
achterkant en de zijden van het apparaat en 150 cm
erboven.
Rol voor gebruik de elektriciteitskabel van het apparaat
volledig af.
♦ Gebruik het apparaat niet wanneer de lter(s) niet
correct geplaatst zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op
te tillen of te verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
keer het niet om.
Kantel het apparaat niet terwijl het in gebruik is of aange-
sloten is op het lichtnet.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens accessoires
te vervangen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen of
sterke magneetvelden.
Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats
zonder direct zonlicht.
Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen.
Houd het apparaat in goede staat. Controleer dat de
beweegbare delen niet scheef of vast zitten, dat er geen
onderdelen kapot zijn of dat er andere problemen zijn
die van invloed kunnen zijn op de correcte werking van
het apparaat.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de omgeving en de uit te voe-
ren werkzaamheden. Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden kan schade tot gevolg hebben.
INSTALLATIE
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal uit het inwen-
dige van het apparaat verwijderd is.
Respecteer de wettelijke voorschriften betreffende veili-
ge afstanden tot andere elementen zoals waterleidingen,
elektrische leidingen enz.
Controleer dat het apparaat horizontaal staat.
Het apparaat vereist afdoende ventilatie om goed te
kunnen werken. Bewaar een afstand van 150 cm tussen
het apparaat en muren of andere voorwerpen.
Bedek of blokkeer de openingen van het apparaat niet.
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
36
De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om in geval
van nood de stekker snel uit het stopcontact te kunnen
trekken.
GEBRUIKSAANWIJZING
Voorafgaand aan het eerste gebruik:
♦ Verwijder de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Zet het apparaat bij het eerste gebruik ongeveer 2 uur
op de hoogste stand, het liefst in een goed geventileerde
ruimte, om de fabrieksgeur te verwijderen.
Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Verwijder het achterpaneel door aan de handgreep te
trekken (FIG. 1)
♦ Verwijder plastic verpakking van het lter (FIG. 2)
♦ Installeer het lter in het apparaat (FIG. 3)
Plaats het achterpaneel weer terug en sluit het apparaat
aan op het lichtnet (FIG. 4)
GEBRUIK:
Het apparaat kan direct op het lichtnet aangesloten
worden.
Rol het snoer helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Controleer dat het apparaat goed op zijn basis / aanslui-
ting staat.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat zo dat de luchtstroom in de gewenste
richting gaat.
Zet het apparaat aan door op de knop ON/OFF (4) te
drukken.
Selecteer de gewenste functie.
Kies het gewenste vermogen.
SNELHEIDSINDICATIE
Ventilatiecycli volgens snelheid:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
VERVANGING VAN HET FILTER
♦ Wanneer het lter het einde van zijn levensduur bereikt
(na ongeveer 2 000 uur), begint de lichtgevende ring
rood te knipperen.
Volg de aanwijzingen onder “installatie van het apparaat”
op
♦ Houd na vervanging van het lter de knop voor vervan-
ging van het lter (5) ingedrukt om het apparaat opnieuw
op te starten.
Wanneer de lichtgevende ring driemaal groen knippert,
is de timer van de levensduur van het lter gereset.
LICHTGEVENDE RING
Druk op de knop van de lichtgevende ring (1); de licht-
gevende ring licht op in een enkele kleur. Wanneer men
nogmaals op deze knop drukt, begint de lichtgevende
ring van kleur te veranderen.
Druk tweemaal op de knop om hem uit te zetten.
Druk tweemaal op de knop om hem aan te zetten.
Kleuren van de sfeerverlichting:
ROOD-BLAUW-GROEN-GEEL-PAARS
Na gebruik van het apparaat:
Zet de temperatuurregelaar in de laagste stand (MIN).
Zet het apparaat uit met de on/off knop.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat afwisselend aan- en uitscha-
kelt zonder dat dit het gevolg is van de thermostaat,
controleer of de luchtinlaat of –uitlaat wordt geblokkeerd
of belemmerd door een voorwerp.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het elektrische gedeelte en de stekker schoon met
een vochtige doek en laat ze opdrogen. DOMPEL DE
ONDERDELEN NOOIT IN WATER OF EEN ANDERE
VLOEISTOF ONDER.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
37
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
♦ Was het lter niet.
♦ Reinig het lter niet met een stofzuiger.
♦ Steriliseer het lter regelmatig met zonlicht.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
ACCESSOIRES
♦ De componenten (lter,…) voor het door u gebruikte mo-
del zijn verkrijgbaar bij erkende distributeurs en winkels.
♦ Gebruik steeds originele componenten, speciek ontwor-
pen voor het door u gebruikte model.
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden met het volgen-
de type batterijen:
Filters
KENMERKEN:
Beveiligingsniveau: IPXO
Beveiliging bereikbare delen: BF
Gewicht: 1,7 kg
Geluidsdruk < 40 dB
- Bedrijfstemperatuur: 0 °C~ - 35 °C
Opslagtemperatuur: -15 °C~ -45 °C
Continue werking met snelle oplading.
Niet geschikt voor gebruik in de buurt van een ontvlam-
baar mengsel van anestheticum en lucht, zuurstof of
lachgas.
OPMERKING: Deze kenmerken kunnen gewijzigd
worden zonder aankondiging vooraf in verband met
mogelijke verbeteringen van het product.
OPMERKING: Ten gevolge van de fabricagetoleranties
van dit product kan het maximale effectieve vermogen
afwijken van het opgegeven vermogen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
VOOR EU-VERSIES VAN HET PRODUCT
EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW
LAND: MILIEUVRIENDELIJKHEID EN HER-
GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische
en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EC met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie- gere-
lateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals
bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen
op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met
onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de
website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiserin-
gen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
De volgende informatie heeft betrekking op het label
betreffende energie-efciëntie en ecologisch ontwerp:
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
38
Merk en aders Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Typeaanduiding BXAP60E
Voedingsspanning 100-240 V
Voedingsfrequentie 50/60 Hz
Uitgangsspanning 12,0 V
Uitgangsstroom 1,5 A
Uitgangsvermogen 18,0 W
Gemiddelde actieve
efciëntie
86,27 %
Efciëntie bij lage belasting
(10%)
82,78 %
Energieverbruik in niet-belas-
te toestand
0,09 W
Teneinde te bepalen of voldaan wordt aan de eisen die
worden gesteld aan het ecologisch ontwerp en de bereke-
ning van de parameters van het energielabel, worden de
Europese voorschriften EN 50563 als referentie gebruikt.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
39
OCZYSZCZACZ POWIETRZA
BXAP60E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC-
KER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
Przeczytać uważnie instrukcję
przed uruchomieniem urządzenia
i zachować ją w celu późniejszych
konsultacji.
Niedostosowanie się i nieprzestrze-
ganie niniejszych instrukcji może
doprowadzić do wypadku.
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i po-
wyżej oraz osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeżeli były
one nadzorowane lub odpowiednio
przeszkolone w zakresie korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją zagrożeń z tego wynika-
jące.
Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający jest uszko-
dzony, w celu uniknięcia zagrożenia
musi on zostać wymieniony przez
producenta lub autoryzowany przez
producenta serwis
lub przez osoby o odpowiednich
kwalikacjach.
Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
Odłączyć urządzenie od sieci przed
jakimkolwiek czyszczeniem lub
serwisowaniem.
Używać urządzenia wyłącznie sto-
sując specjalną podstawę ładowarkę
załączone do produktu.
♦ Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
♦ Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani
wyłączania urządzenia.
♦ Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
♦ Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
40
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦ Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
OBSŁUGA
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A-Przyciski
B- Wskaźniki prędkości
C-Pierścień świetlny
D-Filtr
E-Wtyczka kabla zasilającego
1-Przycisk Pierścień świetlny
2-Wskaźnik tryb nocny
3- Wskaźnik średniej prędkości
4-Przycisk On-Off i prędkości wentylatora
5-Przycisk Wymiana ltra
6-Wskaźnik dużej prędkości
UŻYWANIE I KONSERWACJA
♦ Nie ustawiać urządzenia w miejscach zakurzonych lub
zagrożonych pożarem.
♦ Nie wkładać przedmiotów do urządzenia. Nie przykrywać
urządzenia ani niczego do niego nie wkładać.
♦ Nie zakrywać wlotów powietrza ani kratki wyjściowej.
♦ Nie dopuścić do przedostania się płynów do urządzenia.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦ Nie używać urządzenia w w miejscach wilgotnych.
♦ Nie używać urządzenie zbyt blisko źródła ciepła.
♦ Nie używać urządzenia blisko przedmiotów łatwopalnych
(zasłony, aerozole, rozpuszczalniki, itp.).
♦ Nie rozpylać produktów łatwopalnych, takich jak środki
owadobójcze, odświeżacze powietrza, wokół urządzenia.
Może to spowodować eksplozję lub pożar.
♦ Nie pić zgromadzonej wody, nie podawać jej zwierzętom
ani też nie podlewać roślin. Wylać wodę przez spust.
♦ To urządzenie nie zastępuje normalnej wentylacji,
codziennego czyszczenia kurzu lub usuwania oparów
kuchennych.
♦ Umieść urządzenie na płaskiej i wypoziomowanej
powierzchni.
♦ Pozostawić minimalną odległość 150 cm wokół tylnej
części i obu stronach urządzenia i 150 cm nad nim.
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli akcesoria lub części podle-
gające zużyciu nie są odpowiednio zamocowane.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącze-
nia/wyłączenia.
♦ Nie przemieszczać urządzenia w czasie jego działania.
♦ Aby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów.
♦ Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
♦ Nie obracać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
♦ Odłączyć urządzenie od sieci przed wymianą jakiejkol-
wiek części.
♦ Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeśli nie jest
ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Nie wystawiać urządzenia na wysokie temperatury.
♦ Nie wystawiać urządzenia na wysokie temperatury lub
wysoki poziom magnetyzmu.
♦ Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, gdzie nie
ma kurzu, i z dala od światła słonecznego.
♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi
przedmiotami.
♦ Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
♦ Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
INSTALACJA
♦ Sprawdzić, czy zostały usunięte elementy opakowania z
wnętrza urządzenia.
♦ Przestrzegać przepisów prawnych dotyczących odległo-
ści bezpieczeństwa w stosunku do innych elementów,
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
41
takich jak rurociągi, przewody elektryczne, itd.
♦ Sprawdzić, czy urządzenie wypoziomowane.
♦ W celu poprawnego działania urządzenia niezbędna
jest właściwa wentylacja. Pozostawić przestrzeń około
150 cm pomiędzy ścianą lub innymi przeszkodami a
urządzeniem.
♦ Nie zakrywać ani nie blokować otworów urządzenia.
♦ Wtyczka powinna być łatwo dostępna, aby można ją było
wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem:
♦ Usunąć folię ochronną z urządzenia.
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Aby pozbyć się zapachu, jaki wydostaje się z urządzenia
przy jego pierwszym użyciu, zaleca się włączyć urzą-
dzenie na maksymalną moc przez 2 godziny w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą chcemy wykonywać:
INSTALACJA URZĄDZENIA
♦ Aby ściągnąć tylną pokrywę, pociągnąć za uchwyt (FIG.
1)
♦ Usunąć plastikową folię z ltra (FIG. 2)
♦ Zainstalować ltr w urządzeniu (FIG3)
♦ Ponownie założyć tylna pokrywę i podłączyć urządzenie
do źródła zasilania (FIG. 4)
SPOSÓB UŻYCIA
♦ Urządzenie można używać gdy jest podłączone bezpo-
średnio do prądu.
♦ Rozwinąć całkowicie kabel przed podłączeniem do
gniazdka elektrycznego.
♦ Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone
do podstawy / złącza.
♦ Podłączyć urządzenie do prądu.
♦ Ustawić urządzenie w taki sposób, aby powietrze leciało
w pożądanym kierunku.
♦ Włączyć urządzenie za pomocą przycisku On/Off (4).
♦ Wybrać pożądaną funkcję.
♦ Wybrać odpowiednią moc.
WSKAŹNIK TRYBU PRĘDKOŚCI
Cykle wentylatora w zależności od prędkości:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
WYMIANA FILTRA
Kiedy kończy się okres przydatności ltra (około 2.000
godzin), pierścień świetlny zaczyna migać na czerwono.
Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w „Instala-
cja urządzenia”.
Po dokonaniu wymiany ltra na nowy, przytrzymać wci-
śnięty przycisk wymiany ltra (5), aby ponownie uruchomić
urządzenie.
Kiedy pierścień świetlny miga trzy razy w kolorze zielo-
nym, oznacza to, że resetowanie okresu przydatności ltra
zostało zakończone.
PIERŚCIEŃ ŚWIETLNY
♦ Nacisną przycisk pierścienia świetlnego (1); pierścień
świetlny będzie utrzymywał stały kolor. Ponownie naci-
skając ten przycisk, pierścień świetlny zacznie zmieniać
kolor.
♦ Aby go zgasić, nacisnąć przycisk dwa razy.
♦ Aby go włączyć, nacisnąć przycisk dwa razy.
♦ Kolory światła otoczenia:
CZERWONY-NIEBIESKI-ZIELONY-ŻÓŁTY-FIOLETOWY
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wybrać po.pozycję temperatury minimalnej (MIN)
używając pokrętła regulacji temperatury.
♦ Zatrzymać urządzenie naciskając przycisk On/Off.
♦ Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
♦ Wyczyścić urządzenie.
Ochrona przed przegrzaniem:
♦ Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
♦ Gdy urządzenie włącza się i wyłącza naprzemiennie, a
nie jest to z powodu działania termostatu pokojowego,
należy sprawdzić, czy nie ma przeszkód, które unie-
możliwiają lub utrudniają normalne wejście lub wyjście
powietrza.
♦ Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy odłączyć je od zasilania i odczekać
około 15 minut przed jego ponownym podłączeniem.
Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z
autoryzowanych serwisów technicznych.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
42
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦ Czyścić zespól elektryczny i wtyczkę wilgotną ściereczką
i po czym zaraz wysuszyć. NIE ZANURZAĆ NIGDY W
WODZIE ANI W INNEJ CIECZY.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ni produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Nie myć ltra.
♦ Nie używać odkurzacza do czyszczenia ltra.
♦ Regularnie sterylizować ltr za pomocą światła słonecz-
nego.
♦ Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzy-
mać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
AKCESORIA
♦ Części zużywalne do tego modelu urządzenia (takie jak
ltry,…) nabyć można u dystrybutorów i w autoryzowa-
nych punktach sprzedaży.
♦ Należy zawsze używać oryginalnych części, specjalnie
zaprojektowanych do tego modelu urządzenia.
♦ To urządzenie powinno być używane wyłącznie z nastę-
pującymi akcesoriami:
Filtry
CHARAKTERYSTYKA:
♦ Stopień ochrony: IPXO
♦ Zastosowana część typu: BF
Waga: 1,7 kg
♦ Poziom ciśnienia akustycznego < 40 dB
Temperatura pracy: 0°C~ - 35°C
Temperatura przechowywania: -15°C~ -45°C
♦ Praca ciągła z szybkim ładowaniem.
♦ Nie nadaje się do stosowania w obecności łatwopalnych
mieszanin, środków znieczulających z powietrzem lub
tlenem, lub podtlenkiem azotu.
♦ UWAGA: Charakterystyka ta może ulec zmianie bez
uprzedniego powiadomienia o tym, z uwagi na wprowa-
dzenie udoskonalenia produktu.
♦ UWAGA: Ze względu na akceptowane odchylenia pro-
dukcyjne tego produktu, maksymalny pobór mocy może
różnić się od wskazanego.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
DLA URZĄDZEŃ WYPRODUKOWANYCH W
UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU WY-
MAGAŃ PRAWNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH
W DANYM KRAJU: EKOLOGIA I ZARZĄ-
DZANIE ODPADAMI
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna-
czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Od-
padów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35/EU
niskonapięciowych 2014/30/EU o Kompatybilność
elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65/EU w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz
dyrektywą 2009/125/EC w sprawie wymogów dotyczących
ekoprojektu stosowanego w produktach związanych z
energía.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
43
GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją
zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyeg-
zekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać
się do dowolnego z naszych ocjalnych usług pomocy
technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego
linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali-
zacje na http://www.2helpu.com/.
Następujące informacje dotyczą oznaczenia efektywności
energetycznej i wzornictwa ekologicznego
Znak i adres Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Modelu BXAP60E
Napięcie wejściowe 100-240 V
Wejściowa czętotliwość
pradu przemiennego
50/60 Hz
Napięcie wyjściowe 12,0 V
Prąd wyjściowy 1,5 A
Moc wyściowa 18,0 W
Średnia sprawność podczas
pracy
86,27 %
Sprawnośćążeniu (10%) 82,78 %
Zużycie energii w stanie bez
obciążenia
0,09 W
W celu ustalenia zgodności z wymogami dotyczącymi
ekoprojektu i obliczenia parametrów w celu etykietowanie
energetycznego zgodnie z Normą europejską EN 50563
jest traktowana jako odniesienie.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
44
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΣ ΑΕΡΑ
BXAP60E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη-
ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε
το για να το συμβουλεύεστε στο
μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμ-
μόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες
μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχη-
μα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που ανα-
φέρονται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί από ανθρώπους που δεν
είναι εξοικειωμένοι με την χρήση
της, από άτομα με αναπηρία ή
και παιδιά άνω των 8 ετών, με την
προϋπόθεση να γίνεται με επίβλεψη
ενηλίκου, ή αν έχουν εκπαιδευτεί
στην ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοήσει τους κινδύνους που
συνεπάγεται.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από τα παιδιά
ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης
της συσκευής, εκτός κι αν είναι άνω
των 8 ετών και υπό την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
συνδεδεμένη με κανέναν προγραμ-
ματιστή, χρονοδιακόπτη ή άλλη
διάταξη που συνδέει τη συσκευή
αυτομάτως.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατα-
σταθεί από τον κατασκευαστή, από
το τμήμα του εξυπηρέτησης μετά
την πώληση, ή από παρεμφερές
ειδικευμένο προσωπικό, ώστε να
αποφεύγεται τυχόν κίνδυνος.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τον
συγκεκριμένο φορτιστή μπαταριών
που παρέχεται με τη συσκευή.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί-
πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συ-
μπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην
αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιεί-
ται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
45
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
♦ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφη-
νώνει ή να διπλώνεται.
♦ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν
το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει πιαστεί σε κά-
ποιο αντικείμενο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
♦ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
♦ Η συσκευή να χρησιμοποιείται σε έναν καλά αεριζόμενο
χώρο.
♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνει-
ες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή.
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια που να μπορεί να αντέξει υψηλές
θερμοκρασίες, μακριά από άλλες πηγές θερμότητας και
πιθανά πιτσιλίσματα νερού.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί υπερθέρμανση,
μην καλύπτετε τη συσκευή.
♦ Η συσκευή αυτή είναι ακατάλληλη για χρήση έξω στην
ύπαιθρο.
♦ Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
♦ Nα μην χρησιμοποιείται η συσκευή, σε περίπτωση
ατόμων που δεν έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή
η συσκευή έχει επιφάνειες που θερμαίνονται).
♦ Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A-Κουμπιά
Β-Ενδείξεις ταχύτητας
C-Φωτεινός δακτύλιος
D-Φίλτρο
E-Καλώδιο τροφοδοσίας
1-Κουμπί Φωτεινός δακτύλιος
2-Ένδειξη νυχτερινής λειτουργίας
3-Ένδειξη μέση ταχύτητας
4-Κουμπί On-Off και ταχύτητας του ανεμιστήρα
5-Κουμπί Αντικατάσταση του φίλτρου
6-Ένδειξη υψηλής ταχύτητας
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε μέρη με σκόνη και/ή
υγρασία ή με κίνδυνο πυρκαγιάς.
♦ Μη εισάγετε αντικείμενα στη συσκευή. Μη σκεπάζετε τη
συσκευή ούτε να βάζετε τίποτα μέσα σε αυτήν.
♦ Μη φράσσετε τις εισόδους αέρα ούτε τη σχάρα εξόδου.
♦ Μην επιτρέπετε την εισαγωγή υγρών στη συσκευή.
♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μέρη με υγρασία.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε πηγή θερμό-
τητας.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείμενα ή προϊόντα (κουρτίνες, αεροζόλ, διαλυτικά,
κ.λπ.)
♦ Μην ψεκάζετε εύφλεκτα προϊόντα όπως εντομοκτόνα,
αρωματικά χώρου, γύρω από τη συσκευή. Μπορεί να
προκληθεί έκρηξη ή πυρκαγιά.
♦ Μην πιείτε το συσσωρευμένο νερό και μην το χρησιμο-
ποιείτε για να δώσετε νερό σε ζώα ή να ποτίσετα φυτά.
Χύστε το νερό της δεξαμενής στην αποχέτευση.
♦ Αυτή η συσκευή δεν αντικαθιστά τον κανονικό αερισμό,
την καθημερινή καθαριότητα σκόνης ή τους απορροφη-
τήρες στην κουζίνα.
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε ομαλή και σταθερή
επιφάνεια.
♦ Αφήστε μια ελάχιστη απόσταση 150 cm γύρω από το
πίσω μέρος και τα πλαϊνά της συσκευής, και 150 cm
επάνω από την ίδια.
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το/τα φίλτρο/α να
είναι σωστά τοποθετημένα.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
♦ Μη μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
♦ Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
46
πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
♦ Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, πριν αντικατα-
στήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν
χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις.
♦ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ακραίες θερμοκρασίες.
♦ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ακραίες θερμοκρασίες ή
ισχυρό μαγνητισμό.
♦ Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό μέρος, χωρίς σκόνη
και απομακρυσμένο από το φως του ήλιου.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν
παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα.
♦ Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. - Βεβαιωθεί-
τε ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα
ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεά-
σουν την ορθή λειτουργία της συσκευής.
♦ Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και
εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβά-
νοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση
που θα γίνει. Οποιαδήποτε μη κατάλληλη χρήση
ή μη σύμφωνη με τις οδηγίες χρήσεις μπορεί να είναι
επικίνδυνη, ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
♦ Βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε κάθε υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή.
♦ Να λαμβάνετε υπόψη τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τις αποστάσεις ασφαλείας ως προς άλλα στοιχεία
όπως, σωληνώσεις, γραμμές μεταφοράς ηλεκτρικής
ενέργειας, κ.λπ.
♦ Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν έχει κλίση.
♦ Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο εξαερισμό ώστε να
λειτουργεί σωστά. Αφήστε χώρο 150 cm ανάμεσα στη
συσκευή και τον τοίχο ή άλλα εμπόδια.
♦ Μην καλύπτετε ή φράσσετε τα ανοίγματα της συσκευής.
♦ Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να
μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης
ανάγκης.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πριν την πρώτη χρήση:
♦ Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής.
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
♦ Για να αποφύγετε τη μυρωδιά που θα εκπέμψει η
συσκευή την πρώτη φορά, συνιστάται να τη θέσετε σε
λειτουργία στη μέγιστη θερμοκρασία για 2 ώρες, σε
δωμάτιο που αερίζεται καλά.
♦ Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη λειτουργία
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
♦ Για να βγάλετε το πίσω κάλυμμα, τραβήξτε το χερούλι
(FIG. 1)
♦ Αφαιρέστε το πλαστικό περίβλημα του φίλτρου(FIG2)
♦ Εγκαταστήστε το φίλτρο στη συσκευή (FIG3)
♦ Βάλτε πάλι το πίσω κάλυμμα και συνδέστε τη συσκευή
στο ρεύμα (FIG4)
ΧΡΗΣΗ:
♦ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί συνδεδεμένη
απευθείας στο ρεύμα.
♦ Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
♦ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει συνδεθεί σωστά με τη
βάση της / βύσμα της.
♦ Συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα.
♦ Αλλάξτε τον προσανατολισμό της συσκευής ώστε η
ροή του αέρα να κατευθύνεται προς την επιθυμητή
κατεύθυνση.
♦ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το
κουμπί on/off (4).
♦ Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
♦ Επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ «ΤΑΧΥΤΗ-
ΤΑ»
Κύκλοι του ανεμιστήρα ανάλογα με την ταχύτητα:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
♦ Όταν έχει τελειώσει η διάρκεια ζωής του φίλτρου
(περίπου 2 000 ώρες), ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζει να
αναβοσβήνει σε χρώμα κόκκινο.
♦ Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στη
«συναρμολόγηση του προϊόντος»
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
47
♦ Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου από νέο, διατηρή-
στε πατημένο το κουμπί αντικατάστασης του φίλτρου (5)
για να επανεκκινήσετε τη συσκευή.
♦ Όταν ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήσει τρεις φορές
σε πράσινο χρώμα, σημαίνει ότι έχει ολοκληρωθεί η
ανανέωση της διάρκειας ζωής του φίλτρου.
ΦΩΤΕΙΝΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ
♦ Πατήστε το κουμπί του φωτεινού δακτυλίου (1) και ο
φωτεινός δακτύλιος θα ανάβει με σταθερό φως. Αν
ξαναπατήσετε αυτό το κουμπί, ο φωτεινός δακτύλιος θα
αρχίσει να αλλάζει χρώμα.
♦ Για να τον σβήσετε, πατήστε δύο φορές το κουμπί.
♦ Για να τον ανάψετε, πατήστε δύο φορές το κουμπί.
♦ Χρώματα φωτός:
ΚΟΚΚΙΝΟ-ΜΠΛΕ-ΠΡΑΣΙΝΟ-ΚΙΤΡΙΝΟ-ΜΟΒ
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Επιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας (MIN) με
τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας.
♦ Σβήστε τη συσκευή με τον διακόπτη on/off.
♦ Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
♦ Καθαρίζετε τη συσκευή.
Θερμική προστασία ασφαλείας:
♦ Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
♦ Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται διαδοχι-
κά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του θερμοστάτη
της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει
κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει ή να δυσκολεύει
τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του αέρα.
♦ Αν η συσκευή αποσυνδεθεί από μόνη της και δεν επα-
νασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα και περιμένετε
15 λεπτά περίπου, και μετά επανασυνδέστε τη. Αν
εξακολουθεί να μη λειτουργεί, ζητήστε βοήθεια από
εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε το ηλεκτρικό μέρος και την πρίζα σύνδεσης
στο ρεύμα με ένα υγρό πανί και μετά στεγνώστε τα.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΤΑ ΕΜΒΑΠΤΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΝΕΡΟ Η ΟΠΟΙΟ-
ΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΥΓΡΟ
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι-
κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Μην πλένετε το φίλτρο.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα για να καθαρίσετε
το φίλτρο.
♦ Να αποστειρώνετε τακτικά το φίλτρο, χρησιμοποιώντας
ηλιακό φως.
♦ Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και
αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνό-
τητας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
♦ Στους εγκεκριμένους διανομείς και καταστήματα μπο-
ρείτε να αγοράσετε αναλώσιμα (όπως φίλτρα,… ) για το
μοντέλο της συσκευής σας.
♦ Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά αναλώσιμα, που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για τη συσκευή σας.
♦ Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το
ακόλουθο είδος εξαρτήματος:
♦ Φίλτρα
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
♦ Βαθμός προστασίας: IPXO
♦ Είδος εξαρτήματος που εφαρμόστηκε: BF
♦ Βάρος: 1,7 kg
♦ Στάθμη ηχητικής πίεσης < 40 dB.
♦ Θερμοκρασία λειτουργίας: 0 °C~ - 35 °C
♦ Θερμοκρασία αποθήκευσης: -15 °C~ -45 °C
♦ Συνεχής λειτουργία με γρήγορη φόρτιση
♦ Δεν ενδείκνυται προς χρήση όταν υπάρχουν κοντά
εύφλεκτα μείγματα αναισθητικού με αιθέρα, οξυγόνο ή
υποξείδιο του αζώτου.
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα εν λόγω χαρακτηριστικά μπορούν να
αλλάζουν χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση, λόγω
των βελτιώσεων οι οποίες πραγματοποιούνται στο
προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
48
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δυνάμει των ανοχών κατασκευής του
παρόντος προϊόντος, η μέγιστη απορροφώμενη ισχύς
ενδέχεται να διαφέρει από την προδιαγραφόμενη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥ-
ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκε-
κριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσε-
τε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνοo.
ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΕΕ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ/Η
ΕΦΟΣΟΝ ΙΣΧΥΟΥΝ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΤΗ
ΧΩΡΑ ΣΑΣ:
ΟΙΚΟΛΟΓΊΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΙΜΌΤΗΤΑ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
♦ Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλ-
λαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιή-
σετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε
είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός
διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική
συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
GWARANCJA I SERWIS
TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną
gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego
linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://www.2helpu.com/.
Οι ακόλουθες πληροφορίες είναι σχετικές με την ενεργεια-
κή σήμανση και τον οικολογικό σχεδιασμό:
Εμπορικό σήμα και διεύ-
θυνσή
Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Αναγνωριστικό του μοντέλου BXAP60E
Τάση εισόδου 100-240 V
Συχνότητα εναλλασσόμενου
ρεύματος εισόδου
50/60 Hz
Τάση εξόδου 12,0 V
Ένταση ρεύματος εξόδου 1,5 A
Ισχύς εξόδου 18,0 W
Μέση ενεργός απόδοση 86,27 %
Απόδοση σε χαμηλό φορτίο
(10 %)
82,78 %
Κατανάλωση ισχύος σε
κατάσταση άνευ φορτίου
0,09 W
Το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 50563 λαμβάνεται υπόψη
ως αναφορά για τον καθορισμό της συμμόρφωσης με τις
απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού και για τον υπολογι-
σμό των παραμέτρων ενεργειακής σήμανσης.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
49
ОЧИСТИТЕЛЬ ВОЗДУХА
BXAP60E
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за выбор прибора торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
Внимательно прочтите эту ин-
струкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
Перед использованием очистите
все части, которые будут контак-
тировать с продуктами питания;
Прибор может использоваться
лицами, не знакомыми с прин-
ципами его работы, лицами с
ограниченными физическими воз-
можностями или детьми с 8 лет,
если они находятся под наблю-
дением взрослых или получили
соответствующие инструкции о
безопасной работе с прибором и
осознают имеющиеся риски.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей младше 8
лет.
Разрешается осуществлять
чистку прибора и другие действия
с ним детям, если они старше 8
лет и находятся под наблюдением
взрослых.
Этот прибор не является игруш-
кой. Необходимо следить за деть-
ми, чтобы они не играли с ним.
Не используйте прибор вместе с
устройствами программирования,
таймерами или другими устрой-
ствами, которые могут автомати-
чески включить его.
Если шнур питания поврежден, во
избежание опасности он должен
быть заменен производителем,
специалистом по техническому
обслуживанию или другим квали-
фицированным специалистом.
Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси-
онального или промышленного
использования.
Используйте прибор только с
зарядным устройством, поставля-
емым вместе с прибором.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь,
что напряжение на его табличке соответствует
напряжению в сети;
♦ Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер;
♦ Cетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура.
Не допускается также использовать переходники для
розетки;
♦ Hе прикладывайте силу к шнуру питания. Не допуска-
ется использовать шнур питания, чтобы поднимать
или переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур;
♦ Не допускается пережимать или сильно сгибать
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
50
шнур питания.
♦ Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора;
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже-
ния электрическим током.
♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
♦ Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током;
♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
♦ Рабочее место, где используется прибор, должно
быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок
и недостаточное освещение могут стать причиной
несчастного случая;
♦ Используйте прибор только в хорошо проветривае-
мом помещении.
♦ Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
♦ Поставьте прибор на горизонтальную, ровную и
устойчивую поверхность, способную выдержать вы-
сокую температуру и находящуюся вдали от других
источников тепла и воды.
♦ ВНИМАНИЕ! Во избежание перегрева не разрешает-
ся накрывать прибор.
♦ Не допускается использовать или хранить электро-
прибор на открытом воздухе;
♦ Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
♦ Людям, нечувствительным к высоким температурам,
не рекомендуется использовать прибор (так как в
нем есть нагревающиеся поверхности).
♦ Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A-Кнопки
B-Индикаторы скорости вентилятора
С-Светодиодное кольцо
D-Фильтр
E-Гнездо для шнура питания
1-Кнопка Светодиодное кольцо
2-Индикатор ночного режима
3-Индикатор средней скорости
4-Кнопка On-Off и кнопка скорости вентилятора
5-Кнопка Индикатор необходимости замены фильтра
6-Индикатор высокой скорости
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД:
♦ Не используйте прибор в очень пыльном и/или влаж-
ном помещении или в пожароопасной зоне.
♦ Ни в коем случае не вставляйте посторонние пред-
меты в прибор. Никогда ничего не кладите поверх
или внутрь прибора.
♦ Не накрывайте воздухозаборники прибора или
воздуховыпускную решетку.
♦ Не позволяйте жидкости проникать внутрь прибора.
♦ Hе прикасайтесь к прибору влажными руками.
♦ Никогда не используйте прибор во влажном поме-
щении.
♦ Никогда не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла.
♦ Не используйте прибор, если рядом находятся лег-
ковозгораемые предметы или вещества (занавески,
аэрозоли, растворители и т. д.)
♦ Не распыляйте на прибор воспламеняющиеся ве-
щества, например, средства против насекомых или
ароматизаторы. Это может привести к возгоранию
или пожару.
♦ Не пейте накопившуюся в приборе воду и не
используйте ее для кормления животных или полива
растений. Опорожните резервуар для воды, слив
воду в канализацию.
♦ Этот прибор не является заменой обычной вентиля-
ции и нуждается в ежедневном сборе пыли и откачке
масла во время приготовления.
♦ Убедитесь, что прибор используется на устойчивой и
горизонтальной поверхности.
♦ При использовании прибора оставьте, по крайней
мере, 150 см свободного пространства позадии по
бокам прибора, и хотя бы 150 см сверху.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
51
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель.
♦ Не эксплуатируйте прибор с неправильно установ-
ленным фильтром.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦ Не перемещайте прибор во время использования.
♦ Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
♦ Не допускается использовать прибор в наклонном
положении.
♦ Не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети.
♦ Отключите прибор от сетевой розетки перед тем, как
вновь наполнить резервуар для воды.
♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки.
♦ Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования.
♦ Не подвергайте прибор влиянию высоких темпера-
тур.
♦ Не подвергайте прибор воздействию экстремальных
температур или сильного магнетизма.
♦ Храните прибор в сухом, защищенном от пыли и
солнечных лучей месте.
♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора.
♦ Поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно.
♦ Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают ответ-
ственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора.
♦ Соблюдайте предписания законодательства, касаю-
щиеся безопасных расстояний от других предметов,
таких как трубы, электрическая проводка и т. д.
♦ Следите за тем, чтобы прибор стоял ровно относи-
тельно пола.
♦ Для правильной работы прибора необходима
соответствующая вентиляция помещения. Оставьте
расстояние в 150 см между стенами или другими
предметами.
♦ Не накрывайте и не заграждайте отверстия прибора.
♦ Штепсельная вилка должна быть легко доступна,
чтобы в случае необходимости ее можно было бы
отсоединить.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА-
ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ снимите защитную пленку с прибора.
♦ Убедитесь, что с прибора была снята упаковка.
♦ При первом включении прибор выделяет запах.
Рекомендуется включить его на полную мощность на
2 часа в хорошо проветриваемой комнате.
♦ Подготовьте электроприбор к работе.
УСТАНОВКА ПРИБОРА
♦ Потяните за ручку на задней крышки, чтобы снять
ее (FIG1)
♦ Снимите пластиковую упаковку с фильтра (FIG2)
♦ Установите фильтр в прибор (FIG3)
♦ Зафиксируйте заднюю крышку и подключите прибор
к источнику питания (FIG4)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
♦ Прибор можно использовать непосредственно
подключенным к электросети.
♦ Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
♦ Правильно установите электрочайник на его подстав-
ку.
♦ Подключите прибор к сети.
♦ Установите прибор для подачи потока воздуха в
желаемом направлении.
♦ Включите прибор, используя кнопку on/off (4).
♦ Выберите нужную функцию с помощью переключа-
теля.
♦ Выберите желаемую скорость.
РЕЖИМ СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА
Режимы вращения вентилятора:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
52
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
♦ По истечении срока службы фильтра (около 2 000 ча-
сов) светодиодное кольцо замигает красным цветом,
напоминая вам о необходимости замены фильтра.
♦ Следуйте иструкциям в разделе «Установка прибо-
ра».
♦ После установки нового фильтра нажмите и удержи-
вайте в течение 5 секунд кнопку замены фильтра для
сброса настроек.
♦ Когда светодиодное кольцо замигает три раза зеле-
ным цветом, это будет означать, что срок службы
фильтра обнулен.
СВЕТОДИОДНОЕ КОЛЬЦО
♦ Нажмите кнопку Светодиодного кольца (1), свето-
диодное кольцо будет постоянно светиться одним
цветом, при нажатии на кнопку еще раз, светодиод-
ное кольцо начнет изменять цвет.
♦ Если светодиодное кольцо горит, нажмите на кнопку
дважды, чтобы выключить его.
♦ Если светодиодное кольцо выключено, нажмите на
кнопку дважды, чтобы включить его.
♦ Цветовой цикл внешнего света:
КРАСНЫЙ-ГОЛУБОЙ-ЗЕЛЕНЫЙ-ЖЕЛТЫЙ-ПУРПУР-
НЫЙ
После использования:.
♦ Выберите минимальное положение (MIN) с помощью
регулятора скорости.
♦ Выключите прибор с помощью переключателя
включения.
♦ Отключите прибор от сети.
♦ Очистите прибор.
Тепловая защита и безопасность:
♦ Прибор оснащен защитным устройством, которое
защищает его от перегрева.
♦ Когда прибор постоянно включается и выключается
самостоятельно, без использования пульта дистан-
ционного управления термостатом, убедитесь, что
нет никаких препятствий, которые мешают правиль-
ному входу и выходу воздуха.
♦ Если прибор самостоятельно выключается и не
включается снова, отключите его от электросети и
подождите около 15 минут перед его повторным под-
ключением. Если прибор не включается, обратитесь
за квалифицированной технической поддержкой.
ЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед очисткой.
♦ Очистите важной тканью электроприбор и элек-
трический соединитель, а затем просушите их. НЕ
ПОГРУЖАЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ИНУЮ ЖИДКОСТЬ.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его
насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Не мойте фильтр.
♦ Не используйте пылесос для очистки фильтра.
♦ Регулярно стерилизуйте фильтр на солнце.
♦ Если прибор не будет содержаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен или даже его использование
станет небезопасным.
РАСХОДНЫЕ ЧАСТИ
♦ расходные части (например фильтры и др.) для
вашей модели можно заказывать у дистрибьюторов
и уполномоченных представителей.
♦ Обязательно используйте оригинальные расходные
части, специально предназначенные для вашей
модели.
♦ В приборе должны использоваться только следую-
щие типы принадлежностей:
♦ Фильтры
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИ-
СТИКИ:
♦ Степень защиты: IPXO
♦ Применяемый тип частей: BF
♦ Вес: 1,7 кг
♦ Уровень акустического давления <40 дБ
♦ Рабочая температура: 0°C - 35 °C
♦ Температура хранения: -15°C -45°C
♦ Непрерывная работа с кратковременной загрузкой
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
53
♦ Прибор не подходит для использования в присут-
ствии горючей анестезирующей смеси с воздухом,
кислородом или с закисью азота.
♦ Обратите внимание: Эти характеристики могут быть
изменены без предварительного уведомления в
целях улучшения прибора.
♦ Обратите внимание: Ввиду условий изготовления
этого прибора максимальная потребляемая мощ-
ность может отличаться от указанной.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
ДЛЯ ИЗДЕЛИЙ В ВЕРСИИ ЕС И/ИЛИ,
ЕСЛИ ЭТОГО ТРЕБУЕТ ЗАКОНОДАТЕЛЬ-
СТВО В ВАШЕЙ СТРАНЕ: ЭКОЛОГИЯ И
ВТОРИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их
использования. Для утилизации используйте быто-
вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директи-
вой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU,
Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использо-
вание некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот-
ветствии с действующим законодательством. Чтобы
обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы
должны обратиться в любую из наших официальных
служб по технической поддержке клиентов. Вы можете
найти ближайшие из центров, пройдя по следующей
веб-ссылке: http://www.2helpu.com/ Вы также можете
запросить соответствующую информацию, связавшись
с нами (см. последнюю страницу руководства). Вы
можете скачать это руководство и обновления к нему
по адресу http://www.2helpu.com/.
Следующая информация относится к маркировке
энергии и экодизайну:
Торговая марка и адрес Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Модель BXAP60E
Входное напряжение 100-240 V
Частота переменного тока
на входе
50/60 Hz
Выходное напряжение 12,0 V
Выходной ток 1,5 A
Выходная мощность 18,0 W
Средняя производитель-
ность в рабочем режиме
86,27 %
Производительность при
низкой нагрузке (10%)
82,78 %
Потребляемая мощность
без нагрузки
0,09 W
Для соответствия требованиям экодизайна и для
расчета параметров энергомаркировки прибора
используется европейский стандарт EN 50563.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
54
PURIFICATOR DE AER
BXAP60E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare pe
deplin satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta
în viitor. Nerespectarea acestor
instrucțiuni poate provoca un acci-
dent.
Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curăța-
re.
Acest aparat poate  utilizat de per-
soane care nu sunt familiarizate cu
utilizarea sa, persoane cu dizabilități
sau copii sub 8 ani doar sub supra-
veghere sau după ce au fost instruiţi
cu privire la utilizarea în siguranţă
a aparatului şi au înţeles pericolele
care pot apărea.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia
la îndemâna copiilor cu vârsta de
sub 8 ani.
Copiii nu trebuie să realizeze ope-
raţiuni de spălare sau operaţiuni de
întreţinere decât dacă au peste 8 ani
şi sub supravegherea unui adult.
Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu utilizaţi acest aparat împreună
cu un programator, cronometru sau
alt dispozitiv care îl porneşte în mod
automat.
Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
producător, de agentul de service
sau de persoane calicate în mod
similar, pentru a evita pericolul.
Acest aparat este destinat numai
pentru utilizarea în gospodărie și
nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Utilizați aparatul doar cu încărcă-
torul specic, furnizat împreună cu
aparatul.
♦ Înainte de a conecta aparatul, vericați dacă tensiunea
de pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde
celei de la rețeaua de alimentare.
♦ Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
10 amperi.
♦ Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicaţi ştecherul. Nu utilizaţi adaptoare pentru
ştechere.
♦ Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
decupla aparatul.
♦ Nu prindeţi cu cleme şi nici nu pliaţi cablul de alimentare.
♦ Nu permiteţi cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafeţele erbinţi ale aparatului.
♦ Vericaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
♦ Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
♦ Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
♦ Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, de-
conectaţi imediat aparatul de la reţea, pentru a preveni
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
55
posibilitatea unui şoc electric.
♦ Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
♦ Păstraţi zona de lucru curată şi iluminată corespun-
zător. Zonele înghesuite şi întunecate prezintă risc de
accidente.
♦ Utilizaţi aparatul într-o zonă bine ventilată.
♦ Nu puneţi aparatul pe suprafeţe erbinţi, cum ar  plitele,
arzătoarele aragazelor, cuptoarele sau altele asemănă-
toare.
♦ Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabi-
lă, adecvată pentru a rezista la temperaturi mari şi ferită
de alte surse de căldură şi de contactul cu apa.
♦ ATENŢIE: Pentru a preveni supraîncălzirea, nu acoperiţi
aparatul.
♦ Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.
♦ Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va creşte.
♦ Nu utilizaţi aparatul, în cazul persoanelor insensibile la
căldură (deoarece aparatul are suprafeţe încălzite).
♦ Nu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
DEPANARE
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A - Butoane
B - Indicatori viteză ventilator
C - Inel de lumină
D - Filtru
E - Conector cablu de alimentare
1 - buton Inel de lumină
2 - Indicator mod de noapte
3 - Indicator viteză medie
4 - Pornire - Oprire și buton viteză ventilator
5 - buton Înlocuirea ltrului
6 - Indicator viteză mare
UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE:
♦ Nu folosiți aparatul într-un loc cu foarte mult praf și/sau
foarte umed sau într-o locație cu pericol de incendiu.
♦ Nu introduceți niciodată obiecte în aparat. Nu așezați
niciodată nimic pe aparat și nu introduceți nimic în
interiorul acestuia.
♦ Nu acoperiți gurile pentru intrarea aerului sau grilajul de
evacuare a aerului.
♦ Nu lăsați niciodată, nici un lichid să intre în aparat
♦ Nu atingeți aparatul cu mâinile ude.
♦ Nu folosiți niciodată aparatul într-un loc umed.
♦ Nu folosiți niciodată aparatul în apropierea unei surse
de căldură.
♦ Nu folosiți aparatul aproape de obiecte sau produse
inamabile (perdele, aerosoli, solvenți etc.)
♦ Nu pulverizați niciun material inamabil, cum ar 
insecticide sau parfum în jurul aparatului. Poate provoca
explozie sau incendiu
♦ Nu beți apa care s-a acumulat, nu o utilizați pentru
adăparea animalelor,și nici pentru udatul plantelor. Goliți
rezervorul de apă și turnați apa în scurgere.
♦ Acest aparat nu poate înlocui ventilația normală, colecta-
rea zilnică a prafului sau pomparea uleiului la gătit.
♦ Asigurați-vă că aparatul este așezat pe o suprafață
stabilă și orizontală în timpul utilizării.
♦ Lăsați cel puțin 150 cm spațiu în spatele și pe părțile la-
terale ale aparatului și cel puțin 150 cm spațiu deasupra
produsului, atunci când folosiți.
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
♦ Nu utilizați aparatul fără ltrul (ltrele) acestuia pozițio-
nate corect.
♦ Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦ Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
♦ Utilizați mânerul/mânerele aparatului pentru a-l apuca
sau deplasa.
♦ Nu utilizați aparatul dacă este înclinat și nu îl răsturnați.
♦ Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la rețeaua de alimentare.
♦ Decuplați aparatul de la rețeaua electrică înainte de a
înlocui orice accesoriu.
♦ Decuplați aparatul de la rețeaua electrică atunci când
nu-l folosiți și înainte de orice activitate de curățare.
♦ Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau
cunoștințele necesare.
♦ Nu expuneți aparatul la temperaturi extreme.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
56
♦ Nu-l expuneți la temperaturi extreme sau câmp magnetic
puternic.
♦ Păstrați aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf și care nu
se aă în lumina directă a soarelui.
♦ Asiguraţi-vă că praful, impurităţile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat.
♦ Păstrați aparatul în stare bună. Vericați piesele mobile
pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
♦ Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio-
nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica o situație periculoasă.
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului.
♦ Respectați prevederile legale privind distanțele de sigu-
ranță față de alte elemente cum ar  țevile, conexiunile
electrice etc.
♦ Asiguraţi-vă că aparatul este plan faţă de podea.
♦ Acest aparat necesită o ventilație adecvată pentru a
funcționa în mod corespunzător. Lăsați o distanță de 150
cm între pereți sau alte obstacole.
♦ Nu acoperiţi sau obturaţi oriciile aparatului.
♦ Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel încât acesta
să poată  deconectat în caz de urgență.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Scoateți folia de protecție a aparatului.
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului
Pentru a elimina mirosul emis de aparat la prima utili-
zare, este recomandat să îl mențineți la putere maximă
timp de 2 ore, într-o cameră bine aerisită.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
INSTALAREA PRODUSULUI
♦ Trageți de mânerul capacului posterior pentru a îl
îndepărta (FIG 1)
♦ Îndepărtați ambalajul de plastic al ltrului(FIG 2)
♦ Instalați ltrul în mașină (FIG 3)
♦ Fixați capacul posterior și conectați-l la sursa de alimen-
tare (FIG 4)
UTILIZARE
♦ Aparatul poate  utilizat ind conectat direct la rețeaua
electrică.
♦ Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
♦ Prindeţi aparatul de baza / conectorul acestuia, asigu-
rându-vă că este montat corect pe poziţie.
♦ Conectați aparatul la rețeaua electrică.
♦ Ghidați aparatul pentru a orienta uxul de aer în direcția
dorită.
♦ Puneți aparatul în funcțiune, acționând butonul on/off (4)
♦ Selectați funcția pe care doriți să o realizeze aparatul.
♦ Selectați viteza dorită.
MOD DE VITEZĂ VENTILATOR
Se deplasează printre nivelurile de viteză ale ventilatorului:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
ÎNLOCUIREA FILTRULUI
♦ Când durata de viață a ltrului expiră (aproximativ 2000
de ore de viață), inelul de lumină va clipi roșu pentru a
vă aminti.
♦ Urmați instrucțiunile de „instalare a produsului”
♦ După schimbarea noului ltru, apăsați și mențineți apă-
sat butonul de înlocuire a ltrului (5) pentru a reseta.
♦ Când inelul de lumină clipește de trei ori în culoarea
verde este nalizată resetarea duratei de viață a ltrului.
INEL DE LUMINĂ
♦ Apăsați butonul inelului de lumină (1), inelul de lumină
va păstra în mod constant o singură culoare, apăsați
din nou acest buton, inelul de lumină va începe să își
schimbe culoarea.
♦ În timp ce inelul de lumină este pornit, apăsați acest
buton de două ori pentru a-l opri.
♦ În timp ce inelul de lumină este oprit, apăsați acest buton
de două ori pentru a-l porni.
Ciclul culorii luminii ambientale:
ROȘU - ALBASTRU - VERDE - GALBEN - VIOLET
După ce ați terminat de utilizat aparatul:.
♦ Selectați poziția minimă (MIN) utilizând controlul vitezei.
♦ Opriți aparatul de la butonul pornit/oprit.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
♦ Curățați aparatul.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
57
Protector termic de siguranță:
♦ Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne
supraîncălzirea sa.
♦ Atunci când aparatul se pornește și se oprește singur
în mod repetat, din alte motive decât prin controlul
termostatului, vericați pentru a vă asigura că nu existe
obstacole care să împiedice o intrare și evacuare
corectă a aerului.
♦ Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați
aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă
mașina nu pornește din nou, solicitați asistență tehnică
autorizată.
CURĂȚARE
♦ Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l curăța.
♦ Curățați echipamentul electric și conexiunea la rețeaua
electrică utilizând o lavetă umedă, apoi uscați-l. NU
INTRODUCEȚI NICIODATĂ APARATUL ÎN APĂ SAU ÎN
ALT LICHID.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
♦ Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦ Nu spălați ltrul.
♦ Nu folosiți aspiratorul pentru a curăța ltrul.
♦ Sterilizați regulat ltrul la lumina soarelui.
♦ Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia
se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de
funcționare, devenind nesigur pentru utilizare.
CONSUMABILE
♦ Consumabilele pot  achiziţionate de la distribuitori şi
întreprinderi autorizate (cum ar  ltrele etc.) pentru
modelul aparatului dvs.
♦ Utilizați întotdeauna componente originale, special
proiectate pentru modelul aparatului dvs.
♦ Numai următoarele tipuri de accesorii trebuie să e
utilizate împreună cu aparatul.
Filtre
SPECIFICAȚII:
♦ Grad de protecție: IPXO
♦ Tip de piesă folosită: BF
Greutate: 1,7 kg
Nivelul presiunii acustice <40 dB
♦ Temperatură de funcţionare: 0°C - 35°C
♦ Temperatură de stocare: -15°C -45°C
♦ Funcționare continuă cu încărcare de scurtă durată
♦ Nu trebuie utilizat în prezența amestecului anestezic cu
aer sau cu oxigen sau cu protoxid de azot
♦ Notă: Aceste specicaţii pot  modicate, fără noticare
prealabilă, în scopul îmbunătăţirii.
♦ Notă: În funcție de condițiile de fabricație ale acestui
produs, puterea maximă absorbită poate varia față de
cea specicată.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦ Dacă apar probleme, duceți aparatul la un serviciu de
asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați
sau să-l reparați fără ajutor, deoarece poate  periculos.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODU-
SELOR ŞI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE
OBLIGATORIU ÎN ŢARA DVS.: ECOLOGIE ȘI
RECICLAREA PRODUSULUI
♦ Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le aruncați, vă rugăm să
folosiți pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
♦ Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care
doriţi să aruncaţi aparatul la încheierea duratei
sale de funcţionare, trebuie să-l duceţi la un
centru de colectare a deşeurilor autorizat, în
vederea colectării selective a deşeurilor de
echipamente electrice şi electronice (WEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/
EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pe-
riculoase în echipamentele electrice și electronice, precum
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
58
și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru
stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ
TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să
vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări-
le sale la http://www.2helpu.com/.
Următoarele informații sunt referitoare la etichetarea
energetică și proiectarea ecologică:
Marca şi adresa Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Model BXAP60E
Tensiune de intrare 100-240 V
Frecvenţa c.a. de intrare 50/60 Hz
Tensiune de ieşire 12,0 V
Curent de ieşire 1,5 A
Randament mediu în mod
active
18,0 W
Randament mediu îmod activ 86,27 %
Randamentul la sarcina
redusă (10%)
82,78 %
Puterea absorbită în regim
fără sarcină
0,09 W
Pentru a stabili conformitatea cu cerințele de proiectare
ecologică și pentru calcularea parametrilor de etichetare
cu referire la energie a aparatului, standardul european EN
50563 este utilizat ca referință.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
59
ПРЕЧИСТВАТЕЛ НА ВЪЗДУ-
ХА
BXAP60E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ-
щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните
норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно
задоволство от него.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете уреда
в действие. Запазете я за по-ната-
тъшни справки. Несъобразяване-
то с настоящите указания може да
стане причина за произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир с хра-
нителните продукти, следвайки
упътванията от раздел “Почиства-
не”.
Този уред може да бъде използ-
ван от хора, които не знаят да
боравят с този вид продукти, хора
с физически увреждания или деца
над 8 години, само и единстве-
но ако са под надзора на някой
възрастен човек или ако предва-
рително им е обяснено как трябва
да използват уреда по сигурен
начин и ако разбират съществува-
щите рискове.
Съхранявайте уреда и неговият
захранващ кабел далеч от достъ-
па на деца под 8 години.
Децата не трябва да извършват
почистването и поддръжката
на уреда, освен ако те са над 8
години и ги
осъществяват под надзора на
някой възрастен човек.
Този уред не е играчка. Децата
следва да се намират под надзор,
така че да не се допуска да си
играят с апарата.
Не използвайте уреда, ако е
свързан с програматор, таймер
или друго устройство, което да
включва уреда автоматично.
В случай, че захранващият кабел
е повреден, същият следва да
бъде заменен от производителя,
от службата за поддръжка или
подобен квалифициран персонал,
с цел да бъде избегнато прои-
зшествие.
Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, а не за
професионална или промишлена
употреба.
Използвайте уреда само с доста-
вената заедно с него специално
зарядно устройство за батерии.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, проверете
дали посоченото на табелката с техническите харак-
теристики напрежение съвпада с напрежението на
електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най- малко 10 ампера.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
60
♦ Щепселът на уреда трябва да съвпада c електриче-
ския контакт. Никога не променяйте вида на щепсе-
ла. Не използвайте адаптори за щепсела.
♦ Не насилвайте електрическия кабел. В никакъв
случай не използвайте електрическия кабел за пов-
дигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Електрическият кабел не трябва да бъде притиснат
или прегънат.
♦ Не допускайте електрическия кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
♦ Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или навит около апарата,
това повишава опасността от електрически удар.
♦ Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се счупи, незабавно
го изключете от захранващата мрежа за да предо-
твратите опасността от електроудар. Не използвайте
уреда c мокри ръце и крака, нито боси.
♦ Не използвайте уреда ако е падал, ако има видими
повреди или теч.
♦ Използвайте уреда в добре проветрена зона.
♦ Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
♦ Поставете уреда върху равна и стабилна повърх-
ност, способна да издържа на високи температури и
далеч от други източници на топлина и евентуални
пръски вода.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не покривайте уреда, за да избегнете
пренагряване.
♦ Този уред не е предназначен за употреба на открито.
♦ Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проник-
нала в уреда повишава риска от електрически удар.
♦ Не използвайте уреда, ако сте нечувствителни към
топлината (тъй като уреда има топли повърхности).
♦ Не пипайте топлите части на уреда, тъй като това
може да предизвика сериозни изгарения.
СЕРВИЗ
♦ Неправилното използване на уреда или неспазване-
то на указанията за работа е опасно, анулира гаран-
цията и освобождава производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A-Бутони
B Индикатор на скоростта
C-Светещ пръстен
D-Филтър
E-Букса на захранващия кабел
1-Бутон Светещ пръстен
2-Индикатор за нощен режим
3-Индикатор за средна скорост
4-Бутон „On-Off “ и за скоростта на вентилатора
5-Бутон Подменяне на филтъра
6-Индикатор за висока скорост
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
♦ Не поставяйте уреда на запрашени и/или влажни
места, или на такива, където съществува риск от
пожар.
♦ Не поставяйте предмети в уреда. Не покривайте
уреда, нито вкарвайте в него каквото и да било.
♦ Не запушвайте въздушните входове или външната
решетка.
♦ Не допускайте в уреда да попадат течности.
♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
♦ Не използвайте уреда във влажни места.
♦ Не използвайте уреда близо до топлинен източник.
♦ Не използвайте уреда до запалими предмети или из-
делия (напр. завеси, аерозоли, разтворители и т.н.)
♦ Не поръсвайте около уреда запалителни изделия
като противонасекомни, ароматизатори и т.н. Това
може да предизвика избухване или пожар.
♦ Не пийте от насъбралата се вода, нито пък я
използвайте за водопой на животни или за поливане
на растения. Изливайте водата от резервоара в
отводнителния канал.
♦ Настоящият уред не замества обикновената
вентилация, ежедневното почистване от прах или
извличането на дим от кухнята.
♦ Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и
равна повърхност.
♦ Моля оставете минимално отстояние от 150 cm от
задната и страничните части на уреда. Над уреда
оставете отстояние от около 30 см.
♦ Преди всяка употреба, развийте докрай захранващия
кабел на уреда.
♦ Не използвайте уреда, докато не се уверите, че
филтъра/филтрите са поставени правилно.
♦ В никакъв случай не използвайте уреда в случай, че
прекъсвача за включване/изключване е повреден.
♦ Не премествайте уреда, докато работи.
♦ За да хванете или пренесете уреда, моля използвай-
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
61
те ръкохватките.
♦ Не използвайте уреда, когато е наклонен или
обърнат.
♦ Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в
електрическата мрежа.
♦ Преди да смените някоя приставка изключете уреда
от захранващата мрежа.
♦ Изключете захранването от мрежата, когато уредът
не се използва, и преди извършване каквато и да
било операция по почистване.
♦ Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
♦ Не излагайте уреда на крайно високи температури.
♦ Не излагайте уреда на крайно високи температури
или силен магнетизъм.
♦ Съхранявайте уреда на сухо място без наличие на
прах, далеч от слънчевата светлина.
♦ Проверете дали вентилационните решетки не са
запушени от прах, нечистотии или други предмети.
♦ Поддържайте уреда в добро състояние. - Проверете
дали подвижните части не са разцентровани или
блокирани, дали няма счупени части и други подобни
неизправности, които могат да повлияят на правил-
ното функциониране на машината.
♦ Използвайте този уред, както и приставките и инстру-
ментите към него, следвайки настоящите указания,
в съответствие с условията на работа и предназна-
чението му. Използването на уреда за други цели е
опасно.
МОНТАЖ
♦ Уверете се, че сте извадили всички опаковки от
вътрешността на уреда.
♦ Спазете законно установените разпоредби за безо-
пасно разстояние от други съоръжения като тръби,
електрически проводници и др.
♦ Уверете се, че уредът е подравнен.
♦ За да може уредът да работи изправно, необхо-
дима е правилна вентилация. Моля, оставете 150
см разстояние между уреда и стените или други
препятствия.
♦ Не покривайте и не запушвайте отворите на уреда.
♦ Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може
при извънредно положение да бъде изваден.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Преди употреба за първи път
♦ Отстранете защитния филм от уреда.
♦ Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от
уреда.
♦ За да премахнете миризмата, отделяща се при
първата употреба на уреда, препоръчва се да го
поддържате включен на на максимална мощност в
продължение 2 часа, в добре проветрено помеще-
ние.
♦ Подгответе уреда в зависимост от желаната функ-
ция:
МОНТАЖ НА ФУРНАТА
♦ За изваждане на задната част на кожуха, издърпайте
ръкохватката (FIG. 1)
♦ Отстранете пластмасовата опаковка на филтъра
(FIG2)
♦ Поставете филтъра в уреда (FIG3)
♦ Поставете отново задния капак и включете уреда
към захранването (FIG4)
УПОТРЕБА:
♦ Уредът може да се използва, като направо се свърже
към еллектрозахранването.
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦ Уверете се, че уредът е правилно включен към
своята основа/включвател.
♦ Включете уреда към електрозахранването.
♦ Насочете уреда, за да насочите въздушния поток в
желаната от Вас посока.
♦ Задействайте уреда чрез бутон on/off (4).
♦ Изберете желаната функция.
♦ Изберете желаната от Вас мощност.
ИНДИКАТОР РЕЖИМ НА СКОРОСТТА
Цикли на вентилатора според скоростта:
MEDIUM HIGH TURBO NIGHT
ПОДМЕНЯНЕ НА ФИЛТЪРА
♦ При изтичане полезния живот на филтъра (около 2
000 часа) светещият пръстен започва да примигва в
червен цвят.
♦ Следвайте указанията, съдържащи се в „Монтиране
на изделието“.
♦ За задействане отново на уреда след подмяната на
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
62
филтъра с нов задръжте натиснат бутона за замяна
на филтъра (5).
♦ При трикратно примигване на светещия пръстен в
зелен цвят, това означава, че е завършено възстано-
вяването на полезния живот на филтъра.
СВЕТЕЩ ПРЪСТАН
♦ Натиснете бутона на светещия пръстен (1). Светещи-
ят пръстен ще започне да поддържа един цвят. При
повторно натискане на бутона светещият пръстен ще
започне да променя цвета си.
♦ За изключване натиснете двукратно бутона.
♦ За включване, натиснете двукратно бутона.
♦ Цветове на околна светлина:
ЧЕРВЕН-СИН-ЗЕЛЕН-ЖЪЛТ-ЛИЛАЛ
След приключване на работата с уреда:
♦ Поставете регулатора на температура на минимум
(MIN) посредством контролера за избор на темпе-
ратура.
♦ Спрете уреда посредством прекъсвача ОN/OFF.
♦ Изключете уреда от захранващата мрежа.
♦ Почистете уреда.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
♦ Уредът е снабден със защитен механизъм, предпаз-
ващ го от всякакъв вид прегряване.
♦ Когато уредът се включва и изключва последовател-
но, и причината не е в термостата на стаята, прове-
рете да няма възпрепятствия, които да затрудняват
нормалния вход и изход на въздуха.
♦ В случай, че уредът се изключва от само себе си,
и не се включва отново, изключете го от мрежата,
изчакайте приблизително 15 минути, преди да го
включите отново. Ако отново не работи, обърнете се
към оторизиран сервиз за техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да започнете да го
почиствате.
♦ Почистете електрическата част и щепсела с влажна
кърпа, след което ги подсушете. В НИКАКЪВ СЛУ-
ЧАЙ НЕ ГИ ПОТАПЯЙТЕ ВЪВ ВОДА ИЛИ ДРУГА
НЯКАКВА ТЕЧНОСТ.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH
фактор, като белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да
предизвикате повреда на работните части във
вътрешността на уреда.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито
го поставяйте под крана на чешмата.
♦ Не мийте филтъра
♦ Не използвайте прахосмукачка за почистване на
филтъра.
♦ Редовно стерилизирайте филтъра, излагайки го на
слънчева светлина.
♦ Ако уредът не се поддържа чист, повърхността му
може да се повреди, и това необратимо да засегне
продължителността на живота му, а също и да стане
повод за произшествия.
ПРИСТАВКИ:
♦ Във фирмените и оторизираните магазини могат да
се закупят консумативите (напр. Филтри и т.н ...) за
Вашия модел уред.
♦ Използвайте винаги оригинални консумативи, специ-
ално предназначени за Вашия модел уред.
♦ Настоящият уред следва да се използва единствено
със следните приставки:
♦ Филтри
ХАРАКТЕРИСТИКИ:
♦ Степен на защита: IPXO
♦ Приложена част вид: BF
♦ Тегло: 1,7 кг
♦ Ниво на шума < 40 dB
♦ Работна температура: 0°C~ - 35°C
♦ Температура на съхранение на уреда: -15°C~ -45°C
♦ Непрекъсната работа при бързо зареждане.
♦ Уредът не може да бъде използван при наличие на
анестезни горими исмеси с въздух, кислород или
нитрозен оксид.
♦ БЕЛЕЖКА: Тези характеристики могат да претърпят
промени без предварително предупреждение поради
подобрение на продукта.
♦ БЕЛЕЖКА: Вследствие на толеранса при произ-
водството на настоящото изделие максималната
абсорбирана мощност може да се окаже различна от
указаната.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
63
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте това е опасно.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА
ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ
ЗА ВАШАТА СТРАНА: ОПАЗВАНЕ НА
ОКОЛНАТА СРЕДА И РЕЦИКЛИРАНЕ НА
ИЗДЕЛИЕТО.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното
събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела-
ете да се освободите от тях, използвайте общест-
вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда, след като експлоата-
ционният му живот е изтекъл, трябва да го
предадете по подходящ начин на
фирма за преработка на отпадъци, оторизи-
рана за разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
EU за ниски напрежения, Директива 2014/30/EU за
електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/
ЕU за ограниченията при употреба на някои опреде-
лени опасни вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/EC за изискванията за
екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани
с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ
СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в съответ-
ствие с действащото законодателство. За да упраж-
ните правата си на потребител следва да се насочите
към някой от нашите оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница на
наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/.
Информацията по-долу се отнася за енергитичното
етикиране и екологичния дизайн:
Марка и адрес Black+Decker,
Avda. Barcelona, s/n,
Oliana, 25790, Spain
Модела BXAP60E
Входно напрежение 100-240 V
Честота на входния про-
менлив ток
50/60 Hz
Изходно напрежение 12,0 V
Изходен ток 1,5 A
Изходна мощност 18,0 W
Среден КПД в работен
режим
86,27 %
КПД при малък товар
(10 %)
82,78 %
Консумирана мощност на
празен ход
0,09 W
За определяне изпълнението на изискванията за
екологичен дизайн и за изчисление на параметрите за
енергийно етикетиране е взет европейски норматив
EN 50563.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXAP60E Black and Decker REV. 31/08/20
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L.
Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

BLACK DECKER BXAP60E Air Purifier Handleiding

Type
Handleiding