Clatronic DB 3108 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
DB 3108 B
Da m p f b ü r s t e
Stoomborstel • Brosse vapeur • Cepillo de vapor • Escova com vapor
Spazzola con vapore • Dampbørste • Steam brush
Szczotka parowa • Parní kartáč • Gőzölős kefe • Паровая щетка
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten ..........................................................Seite 6
Garantiebedingungen ...................................................Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 9
Technische gegevens ................................................Pagina 11
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 13
Données techniques .................................................... Page 15
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 17
Datos técnicos ............................................................Página 19
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos...........................................Página 3
Manual de instruções .................................................Página 21
Características técnicas .............................................Página 23
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 25
Dati tecnici ..................................................................Pagina 27
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene .............................Side 3
Bruksanvisning ...............................................................Side 29
Tekniske data ..................................................................Side 31
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 32
Technical Data .............................................................. Page 34


Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 36
Dane techniczne ......................................................... Strona 39
Gwarancja ................................................................... Strona 39

Obsah
Přehled ovládacích prvků ........................................... Strana 3
Návod k použití ........................................................... Strana 40
Technické údaje .......................................................... Strana 42

Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 44
Műszaki adatok..............................................................Oldal 46


Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 48
Технические данные .....................................................стр. 51
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi
Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
4
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
Vor dem Füllen des Wassertanks ziehen Sie den Netzstecker. Fül-
len Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max.
Wasserfüllmenge: ca. 30 ml.
Das Bügeleisen ist nicht für den regelmäßigen Gebrauch bestimmt.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberä-
che benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben sein.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
5
WARNUNG:
Die Bügelsohle (10) wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum
Abkühlen. Berühren Sie diese nicht.
Bei Nichtgebrauch stellen Sie den Bügelautomat senkrecht auf den
Standfuß (9).
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Übersicht der Bedienelemente
1 Stufenloser Temperaturregler
2 Kontrollleuchte
3 Dampfstoßknopf
4 Bürstaufsatz
5 Verschluss
6 Einfüllöffnung Wassertank
7 Fadenheber
8 Bürste
9 Standfuß
10 Bügelsohle
11 Flexible Netzkabelführung
12 Handgriff, drehbar
Ohne Abbildung
Füllbehälter
Inbetriebnahme des Gerätes
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten
Tuch.
Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (6).
Nehmen Sie den Füllbehälter zu Hilfe. Schließen Sie den
Tankdeckel, so dass er einrastet.
Verwenden Sie möglichst destilliertes Wasser oder bis zum
Härtegrad 2, klares Leitungswasser. Bei härterem Wasser
verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank
eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden
könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Anwendungshinweise
Handgriff
Der Handgriff (12) ist drehbar. Sie können ihn wie gewünscht
ausklappen oder über das Bügeleisen stellen.
Dampfbürste
Mit dem Bürstaufsatz bzw. der Dampfbürste können Sie geknit-
terte Wäsche auffrischen.
6
Schieben Sie dazu den Bürstaufsatz auf die Bügelsohle
und verriegeln Sie den Verschluss (5).
Für den Einsatz der Dampfbürste muss der Tank befüllt
sein und eine hohe Temperatur, z. B. Baumwolle oder
Leinen, gewählt werden.
Hängende Kleidungsstücke können mit der Dampfstoßtas-
te gedämpft werden.
HINWEIS:
Wenn Sie diese Funktion nutzen immer frühzeitig den Was-
sertank nachfüllen.
Benutzung des Gerätes
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien.
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber
von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät benutzen.
Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Stellen Sie den Temperaturregler (1) immer auf „min“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz
trennen.
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz.
HINWEIS:
Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des Gerä-
tes.
Bügeln ohne Dampf
1. Entleeren Sie ggf. den Wassertank.
2. Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß (9).
3. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen
Sie am Temperaturregler (1) ein:
„●“ Synthetik, Seide niedrige Temperatur
„●●“ Wolle, mittlere Temperatur
„●●●“ Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
max höchste Temperatur
4. Die Kontrollleuchte (2) leuchtet. Sobald diese erlischt, ist
die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie beginnen
zu bügeln.
Dampfbügeln
Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion (3).
Für das Dampfbügeln muss der Tank befüllt sein und eine
hohe Temperatur, z. B. Baumwolle oder Leinen, gewählt
werden.
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS:
Möchten Sie im Nachhinein wieder ohne Dampf oder mit
einer geringeren Temperatur bügeln, müssen Sie den Was-
sertank entleeren.
Nachfüllen des Wassertanks
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser
nachfüllen.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (6) und füllen Sie
vorsichtig Wasser ein. Füllen Sie den Wassertank nur bis
zur MAX-Marke.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
HINWEIS:
Um das Austreten von überschüssigem Wasser aus der
Bügelsohle zu vermeiden, betätigen Sie den Dampfstoßknopf
nicht länger als 5 Sekunden ununterbrochen.
Reinigung und Lagerung
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
WARNUNG:
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Entkalkung
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des
Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübli-
ches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren
Sie bitte nach Anleitung.
Technische Daten
Modell:..........................................................................DB 3108 B
Spannungsversorgung: ......................................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 800 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Nettogewicht: .....................................................................0,52 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
7
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DB 3108 B in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf-
weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel-
dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-
Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum
und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von
uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen
diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut
verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der
Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
8
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de-
fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwali ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet onbeheerd achterlaten terwijl het aangesloten is
op het lichtnet.
De stekker uit het stopcontact halen voordat u het waterreservoir
vult. Het reservoir niet boven de maximale markering vullen. Niet te
vol maken! Maximale hoeveelheid water: ongeveer 30 ml.
Het automatische strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig gebruik.
Het apparaat moet op een stevige en hittebestendige ondergrond
wordt gebruikt en geplaatst. De ondergrond moet horizontaal zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als het
zichtbare schade heeft, of als het lekt.
10
WAARSCHUWING:
De zool (10) wordt uiterst heet en het duurt aanzienlijke tijd om af
te koelen. Niet aanraken.
Zet het apparaat in de verticale stand wanneer het niet wordt ge-
bruikt (9).
Houdt het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen
onder 8 jaar terwijl het apparaat afkoelt.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen met onvoldoende kennis en ervaring als
zij begeleid worden of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het
apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen wor-
den uitgevoerd zonder begeleiding.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Variabele temperatuurregelaar
2 Controlelampje
3 Stoomstoot-knop
4 Borstelhulpstuk
5 Sluiting
6 Vulopening watertank
7 Draadopnemer
8 Borstel
9 Standvoet
10 Strijkzool
11 Flexibele netkabeldoorvoer
12 Handgreep, draaibaar

Vulbeker
Inbedrijfstelling van het strijkijzer
U reinigt de strijkzool met een vochtige doek.
Vul de watertank via de vulopening (6). Gebruik hiervoor de
vulbeker. Sluit het tankdeksel zodat het inklikt.
Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leiding-
water tot hardheidsgraad 2. Bij harder water dient u alleen
gedestilleerd water te gebruiken.
Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemi-
caliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het
apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat
zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten
kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer
deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Gebruiksaanwijzingen
Handgreep
De handgreep (12) is draaibaar. U kunt hem uitklappen zoals u
het wenst of boven het strijkijzer plaatsen.
Stoomborstel
Met het borstelhulpstuk resp. de stoomborstel kunt u het
gekreukte wasgoed opfrissen.
Schuif hiervoor het borstelhulpstuk op de strijkzool en
vergrendel de sluiting (5).
Voor het gebruik van de stoomborstel moet de tank gevuld
zijn en een hoge temperatuur, bijv. katoen of linnen, worden
ingesteld.
Hangende kledingstukken kunnen met de stoomstoottoets
worden gestoomd.
11
OPMERKING:
Wanneer u deze functie gebruikt moet u de watertank vroeg-
tijdig bijvullen.
Bediening van het apparaat
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt.
Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
OPMERKING:
Zet de temperatuurregelaar (1) altijd op “min“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
Controleer of de apparaatspanning (zie typeplaat) cor-
respondeert met de netspanning.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschrif-
ten geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
Trek na gebruik altijd de netstekker uit de contactdoos.
Strijken zonder stoom
1. Leeg indien nodig de watertank.
2. Plaats het apparaat op de steunvoet (9).
3. Sorteer het strijkgoed naar strijktemperaturen. Begin met
de laagste tempera tuur. Deze stelt u in aan de tempera-
tuurregelaar (1):
“●” synthetisch weefsel, lage temperatuur
zijde
“●●” wol matige temperatuur
“●●●” katoen, linnen hoge temperatuur
max hoogste temperatuur
4. Het controlelampje (2) brandt. Zodra dit lampje dooft, is
de gewenste temperatuur bereikt. Nu kunt u beginnen te
strijken.
Strijken met stoom
Stoom verkrijgt u door de stroomstootfunctie (3).
Voor het stoomstrijken moet de tank gevuld zijn en een
hoge temperatuur, bijv. katoen of linnen, worden ingesteld.
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Wanneer u naderhand weer zonder stoom of met een gerin-
gere temperatuur wilt strijken, moet u de watertank legen.
Bijvullen van de watertank
Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water
bijvult.
Open het deksel van de invulopening (6) en vul voorzichtig
het water in. Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
OPMERKING:
Om een overtollige uitstoot van water uit de strijkzool te
voorkomen, dient u de stoomstoottoets niet langer dan
5 seconden ingedrukt te houden.
Reinigen en opbergen
Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de
contactdoos.
U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge
doek.
Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins
vochtige doek.
Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud
leegloopt.
WAARSCHUWING:
Dompel het apparaat nooit onder water!
Ontkalking
De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van
de hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfre-
quentie.
Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui-
kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b.
conform de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Model: ..........................................................................DB 3108 B
Spanningstoevoer: ................................................ 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 800 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Nettogewicht: .....................................................................0,52 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
12
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
13
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Respectez les “Conseils de sécurité spéciques” ci-dessous.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications a
n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi-
ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
AVERTISSEMENT :
Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il
est branché à la prise électrique.
Débranchez la prise électrique avant de remplir le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la marque maximale !
Quantité d’eau maximale : environ 30 ml.
Le fer à repasser automatique n’est pas destiné à une utilisation
régulière.
Le fer doit toujours être pose et utilisé sur une surface stable et
résistante à la chaleur. La surface doit être plane.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des signes
évidents de dommages ou s’il fuit.
14
AVERTISSEMENT :
La semelle (10) chauffe rapidement et prend longtemps à refroidir.
Ne la touchez pas.
Lorsque vous n’utilisez pas le fer à repasser, posez-le à la verticale
sur le support (9).
Conservez le fer à repasser et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants d’âge inférieur à 8 ans lorsque vous le mettez
en route ou lorsqu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d’âge supérieur à
8 ans et par les personnes aux capacités sensorielles, physiques
ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans expérience
ou connaissances, tant qu’elles sont supervisées et instruites à
l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en comprennent
les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effec-
tués par les enfants sans supervision.
Liste des différents éléments de commande
1 Thermostat à réglage progressif
2 Lampe témoin
3 Bouton “jet vapeur”
4 Dispostif pour brosse
5 Dispositif de verrouillage
6 Ori ce de remplissage du réservoir d’eau
7 Dispositif pour redresser les ls
8 Brosse
9 Pied support
10 Semelle de fer
11 Câble d’alimentation souple
12 Poignée, orientable
Sans représentation
Récipient
Avant la première utilisation
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide.
Remplissez le réservoir par l’orice de remplissage (6).
Servez-vous du récipient. Fermez le couvercle du réservoir
jusqu’au clic.
Il est recommandé de verser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet jusqu’à un degré de dureté 2. Si votre eau est
plus dure, n’utilisez que de l’eau distillée.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon,
du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison
des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces
dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie
de vapeur et de salir votre repassage.
Conseils d’utilisation
Poignée
La poignée (12) est orientable. Vous pouvez à souhait la
rabattre ou la positionner audessus du fer.
Brosse à vapeur
Vous pouvez, grâce soit à la brosse soit à la brosse vapeur,
rafraîchir vos vêtements froissés.
15
Faîtes glisser pour cela la brosse sur la semelle du fer puis
fermez le dispositif de verrouillage (5).
Si vous utilisez la brosse à vapeur, le réservoir doit être
rempli et vous devez choisir une forte température, par ex.
coton ou lin.
Vous pouvez passer de la vapeur sur les vêtements
suspendus à un cintre grâce à la touche jet de vapeur.
NOTE :
Si vous utilisez cette fonction pensez à toujours remplir le
réservoir d’eau à temps.
Utilisation de l’appareil
NOTE :
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et
textiles !
Retirez, avant utilisation, les lms de protection et étiquettes
pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer. Déroulez
complètement le câble.
Alimentation électrique
NOTE :
Placez toujours le thermostat (1) sur “min” avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
Assurez-vous que la tension électrique de l’appareil (voir
plaque signalétique) correspondent à la tension du réseau.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50 Hz en bon état.
NOTE :
N’oubliez jamais de débrancher l’appareil lorsque vous avez
terminé de repasser.
Repassage sans vapeur
1. Videz éventuellement le réservoir à eau.
2. Placez l’appareil sur son support (9).
3. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
Commencez par les températures les plus faibles. Vous
pouvez régler les températures grâce au variateur de
températures (1) :
“●” synthétique, soie température faible
“●●” laine température moyenne
“●●●” coton, lin température élevée
max temperature maximum
4. La lampe témoin (2) s’allume. Dès qu’elle s’éteint, la
température sélectionnée est atteinte. Vous pouvez alors
commencer à repasser.
Repassage à vapeur
Pour obtenir de la vapeur utilisez la fonction jet de vapeur (3).
Si vous souhaitez repasser avec de la vapeur, le réservoir
doit être rempli et vous devez choisir une forte température,
par ex. coton ou lin.
AVERTISSEMENT :
La vapeur est brûlante. Risque de brûlure !
NOTE :
Si vous souhaitez ensuite repasser sans vapeur ou avec une
température plus faible, vous devez alors videz le réservoir à
eau.
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de
remplir l’appareil.
Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage (6) puis
versez doucement de l’eau. Ne remplissez le réservoir
d’eau que jusqu’à la marque MAX.
Vapeur verticale
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
NOTE :
Pour éviter une fuite d’eau au niveau de la semelle du fer,
n’actionnez pas le bouton de jet vapeur pendant plus de
5 secondes non interrompues.
Nettoyage et stockage
Débrancher toujours le fer avant de le nettoyer.
Essuyez l’extérieur avec un torchon sec.
Nettoyez la semelle avec un torchon légèrement humide.
Videz le réservoir à eau pour éviter qu’il ne fuit.
AVERTISSEMENT :
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
Détartrage
La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau
et de la fréquence des utilisations.
N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de
détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les
commerces. Respectez les quantités indiquées.
Données techniques
Modèle : .......................................................................DB 3108 B
Alimentation : ......................................................... 230 V~, 50 Hz
Consommation : ................................................................. 800 W
Classe de protection :................................................................... I
Poids net : .........................................................................0,52 kg
Sous réserve de modi cations techniques.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
16

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
17
No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol,
a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua)
y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos
húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o
mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir
un cable defecto por uno de la misma calidad solamente
por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro

Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…” indicadas a continuación.
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
 n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre.
Observaciones especiales de seguridad
AVISO:
Preste atención a la plancha siempre que se encuentre conectada
a la toma de corriente.
Desconecte el enchufe de red antes de llenar el depósito de agua.
Llene el depósito sólo hasta el nivel máximo, sin sobrepasarlo. La
cantidad máxima de llenado es de aproximadamente 30 ml.
El planchado automático no está diseñado para su uso habitual.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una supercie robusta
y resistente al calor. Dicha supercie debe estar nivelada.
No debe utilizar la plancha si se ha caído, si presenta daños visi-
bles o si gotea.
18
AVISO:
La suela de la plancha (10) se calienta rápidamente y tarda mucho
en enfriarse, no la toque.
Cuando no la utilice, apoye la plancha de forma vertical en el pie (9).
Mantenga la plancha y el cable de alimentación fuera del alcance
de niños menores de 8 años al encenderla o al dejar que se enfríe.
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años y personas
con con minusvalías físicas, sensoriales o mentales, o sin expe-
riencia ni conocimientos, siempre que se les someta a supervisión
o se les instruya respecto a su uso de forma segura y de manera
que entiendan los peligros existentes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo niños sin
supervisión.
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador continuo de temperatura
2 Lámpara indicadora
3 Botón “chorro a vapor”
4 Pieza sobrepuesta de cepillo
5 Cierre
6 Oricio de relleno del depósito de agua
7 Alzador del hilo
8 Cepillo
9 Pie
10 Suela de plancha
11 Flexible entrada de cables de la red
12 Empuñadura, girable
Sin imagen
Recipiente de llenado
Primera puesta en marcha
Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente
húmedo.
Llene el depósito de agua a través de la abertura de llena-
do (6). Utilice el recipiente de llenado como ayuda. Cierre
la tapa del depósito de forma que encaje.
Si es posible, utilice agua destilada o agua clara de grifo
hasta el grado hidrotimétrico 2. En caso de que su agua
tenga grados superiores, utilice solamente agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua
con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros
químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El
aparato se podría estropear, ya que se podrían originar re-
siduos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la
ropa preparada para planchar.
Indicaciones de uso
Empuñadura
La empuñadura (12) es girable. Puede como desee desplegar-
la o ponerla sobre la plancha.
Cepillo de vapor
Con la pieza sobrepuesta de cepillo es decir el cepillo de vapor
puede refrescar la ropa arrugada.
Para ello, empuje la pieza sobrepuesta de cepillo sobre la
suela de la plancha y bloquee el cierre (5).
Para el encaje del cepillo de vapor debe estar el depósito
llenado y una temperatura alta seleccionada, p.ej. algodón
o lino.
19
Prendas que cuelguen pueden ser vaporizadas con el
pulsador de vapor.
NOTA:
Si utiliza esta función, siempre rellene a tiempo el depósito
de agua.
Manipulación del aparato
NOTA:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas ad-
hesivas de la suela de plancha de acero  no, antes de utilizar
el aparato. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
NOTA:
Siempre ajuste el regulador de temperatura (1) a la posición
min”, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es
decir retirarlo de la red.
Asegúrese que la tensión del aparato (véa la indicación de
tipo) sea la misma que la tensión de red.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230 V, 50 Hz, instalada reglamen-
tariamente.
NOTA:
Después de cada uso saque el enchufe de la caja de enchufe.
Planchar sin vapor
1. Dado el caso vacíe el depósito de agua.
2. Coloque el aparato encima de su base (9).
3. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar. Empiece
con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el
regulador de temperatura (1):
“●” Sintética, seda temperatura baja
“●●” Lana temperatura media
“●●●” Algodón, lino temperatura alta
max temperature máxima
4. La lámpara de control (2) se enciende. Cuando se apague
se ha alcanzado la temperatura para planchar. Ahora
puede empezar a planchar.
Planchado con vapor
Consigue vapor con la función de pulsación de vapor (3).
Para planchar a vapor debe estar el depósito llenado y una
temperatura alta seleccionada, p.ej. algodón o lino.
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
NOTA:
Si posteriormente desea planchar otra vez sin vapor o con
una temperatura inferior, debe vaciar el depósito de agua.
Rellenado del depósito de agua
Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
Abra la tapadera de la abertura de llenado (6) y vierta agua
con cuidado. Llene el depósito de agua solamente hasta la
marca-MAX.
Vapor vertical
Eso permite utilizar la función Ïde vapor en posición vertical.
NOTA:
Para evitar la salida de agua sobrante de la suela de plan-
cha, accione el botón de impulso de vapor no más de
5 segundos sin interrupción.Limpieza y almacenam.
Limpieza y almacenamiento
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie el exterior con un trapo seco.
Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente
húmedo.
Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del
contenido del depósito.
AVISO:
¡Nunca sumerja el aparato en agua!

Los intervalos de descalcicación dependen del grado
hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleicantes
comerciales a basa da ácido citrico. Desicar según la
recomendación.
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................DB 3108 B
Suministro de tensión: ........................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................ 800 W
Clase de protección:..................................................................... I
Peso neto: ..........................................................................0,52 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
20

Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
21
Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de
irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de for-
ma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de
o aparelho  car húmido ou molhado, retire imediatamente
a  cha da tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de
avarias, deverá desligá-lo e retirar a  cha da tomada (puxe
pela  cha e não pelo  o).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a 
cha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de dani cação. Se se
veri ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar
quaisquer perigos, é favor substituir um  o dani cado por
um  o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por
outra pessoa com as mesmas quali cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
Para a segurança dos seus  lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. 
É favor observar as seguintes “Instruções especiais de
segurança“.
Manual de Instruções
Obrigado por ter optado pelo nosso produto. Esperamos que
desfrute da utilização do aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde
e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO:
Realça sugestões e informações para si.
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para  ns privados e
para a  nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a  ns comerciais.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
O ferro não pode ser deixado sem supervisão enquanto estiver
ligado à corrente eléctrica.
Desligue a cha da tomada antes de encher o depósito da água.
Encha o depósito apenas até à marca do máximo. Não o encha
demais! Quantidade máxima do depósito: aprox. 30 ml.
O ferro automático não se destina a uma utilização regular.
O ferro necessita de ser utilizado e pousado numa superfície dura
e resistente ao calor. A superfície deve ser nivelada.
O ferro não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, se possuir
danos visíveis ou se estiver a verter.
22
AVISO:
A placa de aquecimento (10) aquece rapidamente e demora muito
tempo a arrefecer. Não lhe toque.
Quando não estiver a utilizar o ferro, pouse-o na vertical no supor-
te respectivo (9).
Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade quando este estiver liga-
do ou quando estiver a arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se
possuirem supervisão ou receberem instruções relativamente à
utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser efectua-
das por crianças sem supervisão.
Descrição dos elementos
1 Regulador da temperatura sem escalonamento
2 Lâmpada de controlo
3 Botão de super-vapor
4 Escova para aplicar
5 Fecho
6 Orifício para introdução da água no depósito
7 Dispositivo para apnhar os
8 Escova
9 Descanso
10 Base
11 Metida  exivel do cabo de rede
12 Pega manual, giratória
Sem imagem
Depósito de enchimento
Primeira utilização do ferro
A base do ferro deverá ser limpa com um pano húmido.
Encha o tanque de água pela abertura de enchimento (6).
Utilize o depósito de enchimento como ajuda. Feche a
tampa do depósito, de modo a que ele encaixe.
Se possivel empregue só água destilada ou água limpa da
torneira até um grau de dureza de 2. No caso da água ser
mais dura utilize só água destilada.
Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou
outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia
se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possi-
vel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles
cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a
roupa a engomar.
Instruções de utilização
Pega manual
A pega manual (12) é giratória. Pode, conforme desejar, retirá-
la ou colocá-la por cima do ferro de passar.
Escova com vapor
Com a aplicação da escova ou melhor com a escova com
vapor pode refrescar roupa engelhada.
23
Para tal en e a aplicação com escova na base do ferro e
bloqueie o fecho (5).
Para o funcionamento da escova com vapor o depósito
tem de estar cheio e de ter sido seleccionada uma tempe-
ratura alta, por ex. algodão ou linho.
Peças de vestuário penduradas podem ser humidi cadas
accionando a tecla do jacto a vapor.
INDICAÇÃO:
Quando utilizar esta função encha sempre previamente o
depósito de água.
Utilização do ferro de engomar
INDICAÇÃO:
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuá-
rio e têxteis!
Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de protecção
bem como o rótulo gomado que eventualmente se encontrem
na base de aço  no da máquina de engomar. Por favor desdo-
bre o cabo completamente.
Ligação à electricidade
INDICAÇÃO:
Coloque o regulador de temperatura (1) sempre a “min“,
antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o sepa-
rar da rede.
Veri car se a tensão do ferro (ver a placa de característi-
cas) corresponde à tensão da corrente.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
INDICAÇÃO:
Retirar a  cha da tomada, logo que se acabe de utilizar o
ferro.
Engomar sem vapor
1. Esvazie eventualmente o depósito de água.
2. Colocar o ferro na vertical (9).
3. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as tem-
peraturas para engomar. Comece com as temperaturas
mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de
temperaturas (1) da forma seguinte:
“●” Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
“●●” temperatura média
“●●●” Algodão, linho temperatura alta
max temperatura máxima
4. A lâmpada de controle (2) acender-se-á. Logo que esta se
apagar, terá sido atingida a temperatura que se seleccio-
nou. Poderá agora começar-se a engomar.
Engomar a vapor
Para ejectar vapor use a função jacto de vapor (3).
Para passar a ferro com vapor o tanque tem sempre de
estar cheio e ter sido seleccionada temperatura alta, por
ex. algodão ou linho.
AVISO:
O vapor é muito quente. Perigo de queimaduras!
INDICAÇÃO:
Se quiser posteriormente passar a ferro sem vapor ou com
uma temperatura baixa, tem de esvaziar o depósito de água.
Reenchimento do tanque de água
Retire sempre a  cha antes de voltar a meter água.
Abra a tampa do ori cio de enchimento (6) e ponha àgua
com cuidado. Encha o tanque de água só até à marcação
MAX.
Steam na vertical
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
INDICAÇÃO:
Para evitar uma saida excessiva de água da base da máqui-
na de engomar, não carregue no botão de choque por vapor
durante mais tempo do que 5 segundos sem parar.
Limpeza e arrecadamento
Antes de se limpar o ferro, retirar sempre a  cha da tomada!
Limpar a parte exterior com um pano seco.
Limpar a base com um pano húmido.
Esvazie o depósito para evitar um derrame da água do
mesmo.
AVISO:
Não introduza nunca o aparelho em água!

A assiduidade da descalci cação depende do grau de
dureza da água e da frequência da utilização.
É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de
descalci cação à base de ácido citrico, seguindo-se as
respectivas indicações de dosagem.
Características técnicas
Modelo: ........................................................................DB 3108 B
Alimentação da corrente: ...................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energia: ......................................................... 800 W
Categoria de protecção: ............................................................... I
Peso líquido: ......................................................................0,52 kg
Reserva-se o direito de alterações!
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as
mais novas prescrições da segurança técnica.
24

Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais
efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados
terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde
humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento
de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveita-
mento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
25
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.

Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Avvertenze di sicurezza speciali
AVVISO:
Non lasciare il ferro da stiro senza sorveglianza quando esso é
collegato all‘alimentazione.
Scollegare l’alimentazione prima di riempire il serbatoio dell’acqua.
Non riempire il serbatoio oltre il segno max. Non rabboccare ec-
cessivamente. Quantità max acqua: circa 30 ml.
Il ferro da stiro automatico deve essere utilizzato soltanto occasio-
nalmente.
Utilizzare e appoggiare il ferro da stiro su una supercie stabile e
termoresistente. La supercie deve essere in piano.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se presenta danni visibili
oppure se perde.
26
AVVISO:
La piastra di appoggio (10) si riscalda rapidamente e necessita di
molto tempo per raffreddarsi. Non toccarla.
Quando non si utilizza il ferro da stiro, appoggiarlo verticalmente
sul supporto (9).
Tenere il ferro da stiro e il cavo di alimentazione lontano dalla por-
tata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è in fase di raffred-
damento.
Il ferro da stiro può essere utilizzato dai bambini da 8 anni in su e
dalle persone con ridotte abilità siche, sensoriali o mentali o man-
canza di esperienza e conoscenza sotto la diretta supervisione o
dietro istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui possibili peri-
coli derivanti dal suo utilizzo.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Elementi di comando
1 Regolatore per temperatura continuo
2 Spia di controllo
3 Tasto supervapore
4 Dispositivo per spazzole
5 Chiusura
6 Foro riempimento serbatoio dell‘ acqua
7 Dispositivo per alzare il lo
8 Spazzola
9 Piede
10 Piastra
11 Introduzione essibile del cavo di alimentazione
12 Manico, girevole
Senza imagine
Recipiente
Messa in funzione dell’apparecchio
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di
riempimento (6). Servirsi del recipiente. Chiudere il coper-
chio del serbatoio afnchè si incastri.
Possibilmente usare acqua distillata o acqua corrente limpi-
da no al grado di durezza 2. Nel caso di acqua più dura
usare solo acqua distillata.
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profu-
mo, ammorbidente o altre sostanze chimiche). L’apparec-
chio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera
vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di
fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti
da stirare.
Istruzioni per l’uso
Manico
Il manico (12) è girevole. Si può piegarlo, se si desidera, oppure
poggiarlo sul ferro da stiro.
Spazzola per vapore
Con il dispositivo addato per spazzole opprure con la spazzola
a vapore si possono mettere in ordine la biancheria spiegazza-
ta.
Per fare ciò inserire il dispositivo per spazzola sopra la
suola e bloccare la chiusura (5).
27
Per usare la spazzola a vapore è necessario che il serbato-
io sia riempito e che si scelga una temperatura per stirare
alta, p.e. per cotone o lino.
Capi di abbigliamento che sono appesi possono essere
stirati a vapore con il tasto per getto vapore.
NOTA:
Se si desidera usare questa funzione, riempire in tempo il
serbatoio con acqua.
Utilizzo dell‘ apparecchio
NOTA:
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbi-
gliamento e tessuti!
Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali lm protettivi
e adesivi dalla piastra in acciaio inox. Svolgere completamente
il cavo.
Collegamento elettrico
NOTA:
Mettere il regolatore di temperatura (1) sempre su “min” pri-
ma di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Accertatevi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta) e
la tensione di rete coincidano.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di
terra regolarmente installata, 230 V, 50 Hz.
NOTA:
Togliete sempre la spina dopo l’uso.
Stiratura senza vapore
1. Eventualmente svuotare il serbatoio.
2. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio (9).
3. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stira-
re a seconda della temperatura. Iniziate con la temperatura
più bassa. Impostatela con il termostato (1):
“●” Capi sintetici, seta temperatura bassa
“●●” Lana temperatura media
“●●●” Cotone, lino temperatura alta
max temperatura massima
4. La spia luminosa (2) lampeggia. Non appena si spegne, la
temperatura d’esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare
a stirare.
Stirare con vapore
Si forma vapore usando la funzione getto vapore (3).
Per stirare con vapore è necessario usare una temperatura
per stirare alta, p.e. per cotone o lino.
AVVISO:
Il vapore scotta. Pericolo di ustione!
NOTA:
Se, in seguito, si dsidera stirare senza vapore oppure con
una temperatura più bassa, svuotare il serbatoio.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento (6) e con
cautela versare acqua. Riempire il serbatoio solo no alla
tacca MAX.
Vapore verticale
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
NOTA:
Per evitare la fuoriuscita di acqua in eccesso dalla piastra,
non azionare il tasto di getto vapore oltre 5 secondi ininterrot-
tamente.
Pulizia e magazzinaggio
Togliere la spina prima di pulire!
Pulire esternamente con una pezza asciutta.
La suola va pulita con una pezza leggermente umida.
Svuotare il serbatoio, per evitare che sgoggioli.
AVVISO:
Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!

Gli intervalli di decalcicazione dipendono dal grado di
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
sostanze decalcicanti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni
riportate sul prodotto.
Dati tecnici
Modello: .......................................................................DB 3108 B
Alimentazione rete: ................................................ 230 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .......................................................... 800 W
Classe di protezione: .................................................................... I
Peso netto: .........................................................................0,52 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
28

Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
29
Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme,
direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker)
og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på
hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap-
paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk-
kontakten.
Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmes-
sig for tegn på skader. Hvis du  nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette
må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bruksanvisning
Takk for at du valgte produktet vårt. Vi håper du får glede av å
bruke dette apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS:
Uthever tips og informasjon for deg.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i
bruk. Ta godt vare på bruksan-visningen, garantibeviset, kas-
salappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis
apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også
følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
Strykejernet må ikke stå uten oppsyn når det er koblet til stikkon-
takten.
Trekk ut støpslet før du fyller vanntanken. Ikke fyll mer enn til mak-
simumsmerket. Tanken må ikke overfylles! Maksimal vannkapasitet
ca. 30 ml.
Det automatiske strykejernet er ikke tiltenkt yrkesbruk.
Strykejernet må brukes og settes til side på en stabil overate som
tåler varme. Overaten må være vannrett.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det har syn-
lig skade eller hvis det lekker.
30
ADVARSEL:
Strykesålen (10) blir hurtig varm og bruker lang tid på å kjøle seg
ned. Ikke rør den.
Når strykejernet ikke er i bruk, skal det settes vertikalt på sokkelen
(9).
Hold strykejernet og strømledningen utilgjengelig for barn under
åtte år fra du slår det på og til det er kjølt helt ned.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med åtte år og personer
med reduserte fysiske-, sanse- eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap etter at de har mottatt veiledning eller instruk-
sjoner for bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene
dette innebærer.
Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke foreta rengjøring og vedlikehold i hjemmet uten
overvåkning.
Oversikt over betjeningselementene
1 Trinnløs termostat
2 Kontrollampe
3 Dampstøtknapp
4 Børstemunnstykke
5 Lås
6 Påfyllingsåpning vanntank
7 Trådløfter
8 Børste
9 Sokkel
10 Strykesåle
11 Fleksibel ledningsinnføring
12 Håndtak, vendbart
Uten avbilding
Påfyllingsbeholder
Å ta i bruk apparatet
Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (6). Ta
påfyllingsbeholderen til hjelp. Lukk tanklokket. Pass på at
det går i lås.
Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann
fra springen opptil hardhetsgrad 2. Hvis vannet er hardere,
må du kun bruke destillert vann.
Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilset-
ningsstoffer (som stivelse, parfyme, tøymykner eller andre
kjemikalier) må ikke fylles i vanntanken. Dette kan skade
apparatet fordi det kan danne seg rester i dampkammeret.
Disse restene kan komme ut gjennom dampåpningene og
skitne til tøyet.
Brukshenvisninger
Håndtak
Håndtaket (12) er vendbart. Det kan foldes ut, dersom dette er
ønskelig, eller stilles over strykejernet.
Dampbørste
Krøllete klær kan friskes opp igjen ved hjelp av børstemunn-
stykket eller dampbørsten.
Skyv børstemunnstykket på strykesålen og sett på låsen (5).
Dersom dampbørsten skal benyttes, må du fylle vanntan-
ken og velge en høy temperaturinnstilling, f.eks. bomull
eller lin.
31
Du kan dampe hengende klesplagg ved hjelp av dampstøt-
knappen.
TIPS:
Fyll vanntanken opp jevnlig dersom du bruker denne funksjo-
nen.
Bruke apparatet
TIPS:
Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler!
Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstål-
strykesålen før du tar apparatet i bruk. Vikle ledningen helt ut.
Elektrisk tilkobling
TIPS:
Sett alltid termostaten (1) på „min“ før du stikker inn eller tar
ut støpselet.
Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkeplaten)
og nettspenningen stemmer overens.
Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
TIPS:
Trekk alltid ut støpselet når du er ferdig med å bruke apparatet.
Stryking uten damp
1. Tøm vanntanken.
2. Sett apparatet på sokkelen (9).
3. Sorter klærne etter stryketemperaturer. Begynn med den
laveste temperaturen. Denne stiller du inn med termostaten
(1):
“●” syntetisk, silke lav temperatur
“●●” ull middels temperatur
“●●●” bomull, lin høy temperatur
max høyeste temperatur
4. Kontrollampen (2) lyser. Når denne slukkes, har strykejer-
net riktig temperatur. Nå kan du begynne å stryke.
Dampstryking
Damp produseres når du bruker dampstøtfunksjonen (3).
Dersom du skal stryke med damp, må du fylle vanntanken
og velge en høy temperaturinnstilling, f.eks. bomull eller lin.
ADVARSEL:
Dampen er varm. Fare for forbrenning!
TIPS:
Dersom du senere ønsker å stryke uten damp eller med en
lavere temperaturinnstilling, må du tømme vanntanken.
Etterfylling av vanntanken
Trekk alltid ut støpselet før du etterfyller vann.
Åpne lokket på påfyllingsåpningen (6) og fyll forsiktig på
vann. Ikke fyll vanntanken lenger opp enn til MAX-merket.
Vertikal steam
Vertikal steam gjør at du kan få dampstøt i vertikal stilling.
TIPS:
For å unngå at overødig vann renner ut av strykesålen, må
ikke dampstøtknappen brukes sammenhengende i mer enn
5 sekunder om gangen.
Rengjøring og lagring
Trekk alltid ut støpselet før rengjøring.
Rengjør huset med en tørr klut.
Rengjør sålen med en lett fuktig klut.
Tøm vanntanken for å forhindre at innholdet i tanken
lekker ut.
ADVARSEL:
Apparatet må aldri legges ned i vann!
Avkalking
Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitron-
syrebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
Tekniske data
Modell:..........................................................................DB 3108 B
Spenningsforsyning: .............................................. 230 V~, 50 Hz
Inngangsstrøm:................................................................... 800 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... I
Nettovekt: ...........................................................................0,52 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
32
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualied
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil as there is
a danger of suffocation!
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions”.
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Special Safety Instructions
WARNING:
The iron may not be left unattended while it is connected to the
power supply.
Disconnect the mains plug before lling the water tank. Only ll the
tank to the maximum mark. Do not overll it! Maximum water lling
quantity: approx. 30 ml.
The automatic iron is not intended for regular use.
The iron needs to be used and rested on a sturdy, heat-resistant
surface. The surface should be level.
The iron may not be used if it has been dropped, if it has visible
damage or if it is leaking.
33
WARNING:
The soleplate (10) gets hot quickly and takes a long time to cool
down. Do not touch it.
When not in use, rest the iron vertically on the stand (9).
Keep the iron and its power cord out of the reach of children under
the age of 8 when turning it on or when allowing it to cool.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Overview of the Components
1 Continuously adjustable temperature regulator
2 Control lamp
3 Steam jet button
4 Brush attachment
5 Lock
6 Filler opening for the water tank
7 Thread catcher
8 Brush
9 Base
10 Soleplate
11 Flexible line cord entry
12 Handle, rotating
Not Shown
Filling container
First Use of the Machine
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
Fill the water reservoir at the rell opening (6). Use the
lling container to help you. Close the lid of the tank and
lock it in place.
Preferably use distilled water or clear tap water (maximum
water hardness level 2). If water is harder, used distilled
water only.
Do not ll battery water, water from the clothes dryer
and water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the
steam chamber. These residues may cause impurities to
the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Instructions for Use
Handle
The handle (12) rotates. You can fold it out or place it over the
iron as you wish.
Steam Brush
With the brush attachment or steam brush you can freshen up
creased laundry.
To do so, push the brush attachment on to the soleplate
and tighten the lock (5).
If the steam brush is used the tank must be full and a high
temperature selected, e.g. cotton or linen.
Garments that are hanging up can be treated with the
steam jet button.
NOTE:
If you use this function, the water tank should always be
replenished in good time.
34
Using the Machine
NOTE:
This device should only be used for ironing garments and
textiles.
Remove any protective lms and adhesive labels from the
stainless steel soleplate before using the appliance. Completely
unwind the line cord.
Electrical connection
NOTE:
Always set the temperature control (1) to “min” before con-
necting the appliance to a power point, or before disconnect-
ing it.
Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
NOTE:
Always pull the plug out of the socket after using the iron.
Ironing without steam
1. Empty the water tank if necessary.
2. Place the iron on its stand (9).
3. Sort out the garments according to their ironing tempera-
tures. Start with the lower temperatures. It is set with the
thermostat (1):
“●” Synthetics, silk low temperature
“●●” Wool medium temperature
“●●●” Cotton, linen high temperature
max maximum temperature
4. The control lamp (2) lights up. As soon as it shuts off, the
set temperature is reached. Now you can start to iron.
Steam Ironing
Steam is produced by means of the steam jet function (3).
For steam ironing the tank must be full and a high tempera-
ture selected, e.g. cotton or linen.
WARNING:
The steam is hot. Danger of scalding!
NOTE:
If you would like to iron subsequently without steam again or
at a lower temperature, the water tank has to be emptied.

Always disconnect the mains plug before relling water.
Open the lid of the rell inlet (6) and carefully pour in the
water. Do not exceed the maximum line as marked on the
water reservoir.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direc-
tion.
NOTE:
To avoid excess water leaking from the soleplate do not
operate the steam burst for more than 5 seconds without
interruption.
Cleaning and Storage
Always remove the mains lead before cleaning.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the iron with a slightly humid cloth.
Empty the water tank in order to prevent its contents from
leaking.
WARNING:
The device must never be immersed in water!

The frequency of the decalcifying operation depends on
the hardness of the water and on how often the appliance
is used.
Please do not use vinegar but a commercially available
decalcication agent on the basis of citric acid. Only use
the quantities stated in the instructions.
Technical Data
Model: ..........................................................................DB 3108 B
Power supply: ........................................................ 230 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................... 800 W
Protection class: ........................................................................... I
Net weight: .........................................................................0.52 kg
Subject to technical changes without prior notice!
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
35
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
36
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy au-toryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub
w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwali
kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).

Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. -
stwo uduszenia!
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska-
zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.

Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.

Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.

Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.

Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.


Żelazko nie może zostać pozostawione bez nadzoru gdy jest pod-
łączone do prądu.
Wyciągnij wtyczkę z prądu przed napełnianiem zbiorniczka na
wodę. Napełniaj zbiorniczek tylko do znaku maksimum. Nie prze-
pełniaj go! Maksymalna ilość wody: około 30 ml.
Żelazko automatyczne nie jest przeznaczone do regularnego użyt-
kowania.
Żelazko musi być używane na solidnej, odpornej na gorąco po-
wierzchni oraz musi być na taką odkładane. Powierzchnia powinna
być równa.
37

Żelazka nie wolno używać po jego upuszczeniu, jeśli widoczne są
uszkodzenia lub gdy ono przecieka.
Stopa prasująca (10) nagrzewa się szybko, a stygnie powoli. Nie
dotykaj jej!
Gdy nie używasz żelazka, stawiaj go pionowo na podstawce (9).
Trzymaj żelazko i kabel zasilania poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia podczas jego włączania i stygnięcia.
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku lat 8 lub
starsze, osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłową lub
umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urzą-
dzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istnieją-
cych niebezpieczeństw.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.

1 Bezstopniowy regulator temperatury
2 Lampka kontrolna
3 Przycisk wyrzutu pary
4 Nasadka szczotkowa
5 Zakrętka
6 Otwór wlewczy do zbiornika wody
7 Podnośnik nitki
8 Szczotka
9 Podstawka
10 Płaszczyzna prasująca
11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
12 Uchwyt, obrotowy
Nie przedstawione na rysunku
Zbiornik do napełniania

Proszę wyczyścić stopę żelazka lekko wilgotną ściereczką.
Wlać przez otwór (6) wodę do zbiornika. Weź do pomocy
zbiornik do napełniania . Proszę zamknąć pokrywkę zbior-
nika, tak by zaskoczyła.
Do napełniana przeznaczyć możliwie wodę destylowaną
lub wodociągową o twardości do 2 stopni. Przy większej
twardości wody stosować tylko wodę destylowaną.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z
suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak kroch-
mal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki
chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia
żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach
pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez
dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowa-
nej bielizny.

Uchwyt
Uchwyt (12) jest obrotowy. Można go rozłożyć lub ustawić nad
żelazkiem.
Szczotka parowa
Za pomocą nasadki szczotkowej lub szczotki parowej można
odświeżać zmiętą bieliznę.
38
W tym celu wsuń nasadkę szczotkową na stopę żelazka i
zablokuj ją zatrzaskiem (5).
Aby można było użyć szczotki parowej, zbiornik musi być
napełniony i musi być wybrana wysoka temperatura, np. do
prasowania bawełny lub lnu.
Wiszące sztuki odzieży można naparować, naciskając
przycisk udaru pary.

Korzystając z tej funkcji należy zawsze pamiętać o uzupełnia-
niu w porę wody w zbiorniku.


Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i teksty-
liów!
Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachetnej
proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i naklejki.
Proszę kompletnie rozwinąć kabel.


Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłącze-
niem go z sieci regulator tempe-ratury (1) proszę zawsze
ustawiać na „min“.
Proszę się upewnić, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka
identy kacyjna) i napięcie sieci są zgodne.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochrennym z prądem 230 V, 50 Hz.

Proszę zawsze po zakończeniu prasowania wyciągać wtycz-
kę z sieci.
Prasowanie bez pary
1. W razie potrzeby opróżnij zbiornik wody.
2. Proszę ustawić żelazko na podstawie (9).
3. Proszę posegregować elementy odzieży według tempera-
tury prasowania. Proszę rozpocząć od najniższej tempera-
tury. Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury
(1):
„●“ syntetyk, jedwab niska temperatura
„●●“ wełna średnia temperatura
„●●●“ bawełna, len wysoka temperatura
max najwyższa temperatura
4. Zaświeci się lampka kontrolna (2). Gdy lampka zgaśnie
oznacza to, że wymagana temperatura została osiągnięta.
Mogą Państwo rozpocząć prasowanie.

Do parowania służy funkcja udaru pary (3).
Do prasowania z parą zbiornik musi być napełniony i musi
być wybrana wysoka temperatura, np. do prasowania
bawełny lub lnu.

Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!

Aby potem prasować znów bez pary lub z niższą temperatu-
rą, trzeba opróżnić zbiornik wody.

Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z sieci.
Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania (6) i
ostrożnie nalać wody. Proszę napełnić zbiornik na wodę
tylko do znaku MAX.
Wyrzut pary w pozycji pionowej
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.

Celem uniknięcia wydobywania się nadmiernej ilości wody
z płyty żelazka proszę uruchamiać przycisk porcji pary nie
dłużej niż 5 sekund bez przerwy.
Czyszczenie i przechowywanie
Przed czyszczeniem żelazka należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazdka!
Proszę wyczyścić obudowę żelazka suchą ściereczką.
Stopę żelazka należy wyczyścić ściereczką wilgotną.
Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć rozlania się jego
zawartości.

Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Odwapnianie
Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardo-
ści wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w
sprzedaży środki do odwap-niania na bazie kwasu cytryno-
wego.
39
Dane techniczne
Model: ..........................................................................DB 3108 B
Napięcie zasilające: ............................................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ....................................................................... 800 W
Stopień ochrony:........................................................................... I
Masa netto: ........................................................................0,52 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o.
ul. Opolska 1 a Karczów
49 - 120 Dąbrowa

Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
40
Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před
horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném
případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte au-
torizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazní-
ky nebo jinou kvali kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí

Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.

Děkujeme Vám, že jste si vybrali náš výrobek. Doufáme, že
budete spokojeni s jeho používáním.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna-
čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k
nehodám a škodám na přístroji:
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.

Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.

Upozorňuje Vás na tipy a informace.

Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a
vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete
přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k
obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití.

VÝSTRAHA:
Žehlička se nesmí nechávat bez dozoru, je-li připojena k elektrické
síti.
Před plněním vodního zásobníku vypněte přístroj z elektrické zá-
suvky. Zásobník doplňujte pouze po rysku max. Nepřeplňujte! Ma-
ximální množství vody: cca 30 ml.
Automatická žehlička není určená ke komerčnímu použití.
Žehličku je nutné používat a pokládat na pevný a tepluvzdorný
povrch. Povrch by měl být rovný.
Žehličku se nedoporučuje používat, jestliže spadla, jestliže jsou na
ní viditelné známky poškození nebo jestliže teče.
41
VÝSTRAHA:
Skluzná plocha žehličky (10) se velmi zahřívá a trvá dlouho, než
vychladne. Nedotýkejte se ji.
Když žehličku nepoužíváte, postavte ji svisle na stojan (9).
Žehličku a její napájecí šňůru uchovejte mimo dosah dětí mladších
8 let, když ji zapínáte nebo když ji necháváte vychladnout.
Tento spotřebič může být používán dětmi od 8 let věku a osobami
se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim je věnována pozor-
nost, dozor a poučení týkající se přístroje osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění a  nesmí provádět  bez dohledu.

1 Regulátor teploty s plynulým nastavováním
2 Kontrolka
3 Tlačítko pro aktivaci parního rázu
4 Kartáčový nástavec
5 Uzávěr
6 Plnící otvor nádržky na vodu
7 Sběrač vláken
8 Kartáč
9 Ákladna
10 Žehlící plocha
11 Flexibilní vedení kabelu
12 Ruční držadlo, otočné
Bez zobrazení
Plnící nádoba

Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (6). Na
pomoc si vezměte plnící nádobu. Zavřete uzávěr palivové
nádrže tak, aby zaklapl.
Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou
vodovodní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte
k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti,
používejte jen destilovanou vodu.
Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze
sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob,
parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím
dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře
mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z
výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.


Ruční držadlo (12) je otočné. Můžete ho podle přání vyklopit
nebo ho postavit nad žehličku.

Kartáčovým nástavcem, resp. napařovacím kartáčem můžete
pomačkané prádlo vyžehlit.
V tomto případě nasuňte kartáčový nástavec na topnou
plochu žehličky a zajistěte uzávěr (5).
Pro použití napařovacího kartáče musí být vodní nádržka
naplněna a navolena vysoká teplota, např. bavlna nebo
len.
42
Pověšené kusy oblečení lze napařovat stisknutím knoíku
na vypuštění páry.

Pokud chcete tuto funkci používat, dbejte na včasné doplnění
vodní nádržky.


S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé
ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky.
Kabel zcela odviňte.


Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte
regulátor teploty (1) vždy do polohy „min“.
Přesvědčte se, že typová hodnota napětí přístroje (viz
typový štítek) souhlasí se síťovým napětím.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.

Po skončení používání přístroje vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.

1. Dle potřeby vyprázdněte vodní nádržku.
2. Postavte žehličku na její odstavnou plochu (9).
3. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení. Začínejte žehlit vždy
na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru
teploty (1) takto:
“●” syntetická vlákna, nízká teplota
hedvábí
“●●” vlna středníteplota
“●●●” bavlna, len vysoká teplota
max nejvyšší teplota
4. Rozsvítí se kontrolní svítilna (2). Jakmile tato kontrolní
svítilna zhasne, znamená to, že bylo dosaženo provozní
teploty. Nyní můžete začít žehlit.

Páru uvolníte stisknutím knoíku pro vypuštění páry (3).
Pro napařovací žehličku musí být vodní nádržka naplněna
a navolena vysoká teplota, např. bavlna nebo len.
VÝSTRAHA:
Pára je horká. Nebezpečí opaření!

Pokud chcete později žehlit bez páry nebo při nižších teplo-
tách, musíte vodní nádržku vyprázdnit.

Před plněním nádržky vždy vatáhněte zástrčku ze zásuvky.
Otevřete víko plnícího otvoru (6) a opatrně nalijte vodu.
Nádržka na vody plňte jen po značku MAX.

Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.

Aby se zamezilo výstupu nadbytečného množství vody ze
žehlící plochy, nesmí být tlačítko pro aktivaci parního rázu
stisknuto nepřerušovaně déle než 5 sekund.

Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuv-
ky!
Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem.
Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
Vyprázdněte vodní nádržku, zabráníte tím vylití jejího
obsahu.
VÝSTRAHA:
Spotřebič nesmí být ponořen do vody!

Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a
četnosti používání.
Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé odstraňo-
vače vápenních nánosů na báze kyseliny citrónové, které
jsou k dostání. Dávkujte podle návodu.
Technické údaje
Model: ..........................................................................DB 3108 B
Pokrytí napětí: ........................................................ 230 V~, 50 Hz
Příkon: ................................................................................. 800 W
Třída ochrany: .............................................................................. I
Čistá hmotnost: ..................................................................0,52 kg
Vyhrazujeme si technické změny!
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
43
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete použí-
vat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám
zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob-
držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
44
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne
használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü-
léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert!
Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol-
gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen
helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!

Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat“.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:

Egészségét károsító veszélyforrásokra  gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.

Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.

Tippeket és információkat emel ki.

A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó különkeges írányelvei

A vasalót ne hagyja felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van a háló-
zatba.
Húzza ki a tápcsatlakozót a víztartály feltöltése előtt. Csak a maxi-
mális jelzésig töltse fel a víztartályt. Ne töltse túl! Maximális feltölté-
si vízmennyiség: kb. 30 ml.
Az automatikus vasaló nem alkalmas rendszeres használatra.
A vasalót erős, hőálló felületen kell használni és elhelyezni. A felü-
letnek vízszintesnek kell lennie.
A vasaló nem használható, ha leesett, ha látható sérülések vannak
rajta vagy ha szivárog.
45

A talp (10) gyorsan felmelegszik, és hosszú időt vesz igénybe,
amíg lehűl. Ne érjen hozzá.
Használaton kívül a vasalót függőelegesen helyezze az állványra
(9).
A vasalót és a tápkábelt tartsa távol a 8 évesnél atalabb gyere-
kektől bekapcsoláskor vagy amíg lehűl.
A készüléket 8 éves és idősebb gyerekek és csökkent zikai, ér-
zékszervi vagy értelmi képességű személyek és akiknek nincs
meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
megtanították őket és megértették az érintett veszélyeket.
A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.

1 Fokozat nélküli hőfokszabályozó
2 Kontroll lámpa
3 Gőzkieresztő gomb
4 Keferátét
5 Zár
6 Vízfeltöltő nyílás
7 Szálemelő
8 Kefe
9 Talp
10 Vasalótalp
11 Rugalmas kábelbevezetés
12 Kézi fogantyú, forgatható

Töltőtartály
A berendezés megindítása
Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét,
amellyel vasalunk.
A töltőnyíláson (6) öntsön vizet a víztartályba! Vegye
segítségül a töltőtartályt. Úgy zárja le a tartály fedelét, hogy
az bepattanjon a helyére.
Lehetőleg desztillált vizet vagy legfeljebb 2-es keménységi
fokozatú tiszta vezetékes vizet használjon! Ha a vezetékes
víz ennél keményebb, desztillált vizet kell használni.
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehér-
nemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy
egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket,
mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában.
Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő
nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Használati tudnivalók
Kézi fogantyú
A kézi fogantyú (12) forgatható. Kívánság szerint ki lehet nyitni
vagy a vasalóra állítani.

A keferátéttel ill. a gőzölőkefével felfrissítheti az összegyűrődött
vasalnivalót.
Tolja a keferátétet a vasalótalpra és zárja be a zárat (5).
A gőzölőkefe használatához a tartálynak tele kell lennie és
magas hőmérsékletet pl. pamuthoz vagy lenhez valót kell
kiválasztni.
46
A felakasztott ruhadarabokat a gőzlőket gombbal lehet
gőzölni.

Ha ezt a funkciót használja, mindig idejében töltse fel a
víztartályt.
A berendezés használata

Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a nemes-
acél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát és címkét!
Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
Elektromos csatlakozás

Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan
kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót (1) mindig „min“-ra!
Bizonyosodjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége a hálózati feszültséggel (lásd: típuscímke).
Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt,
földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!

Használat végeztével mindig húzza ki a készüléket a konnek-
torból.

1. Ha szükséges, ürítse ki a víztartályt.
2. Tegye a készüléket az állványára (9).
3. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt
hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
„●“ műszál, selyem alacsony hőmérséklet
„●●“ gyapjú közepes hőmérséklet
„●●●“ pamut, vászon magas hőmérséklet
max legmagasabb hőmérséklet
4. Az ellenőrző lámpa (2) kigyullad. Mihelyt kialszik, a készü-
lék elérte az üzemi hőmérsékletet. Most lehet elkezdeni a
vasalást.
Vasalás a göz funkció hasznalátával
Gőzt a gőzlöketfunkcióval tud elérni (3).
Gőzölős vasaláshoz a tartályt fel kell tölteni és magas hő-
mérsékletet, pl. pamuthoz vagy lenhez valót kell kiválaszta-
ni.

A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet!

Ha utólag gőz nélkül vagy kisebb hőmérsékleten szeretné
folytatni a vasalást, ki kell üríteni a víztartályt.
A víztartály utántöltése
Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt
a konnektorból!
Vegye le a fedelet a töltőnyílásról (6), és óvatosan öntsön
bele vizet! Csak a MAX jelig töltse fel a víztartályt!

Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.

A gőzkilövellés gombot ne nyomja egyfolytában 5 másod-
percnél tovább, nehogy a felesleges víz kilépjen a vasalótalp-
ból!
Tisztítás és tárolás
A tisztítás előtt mindig kell kihuzni dugót a konnektorból!
A száráz ronttyal lehet tisztítani a tartót.
Az alátétet kell tisztítani nedves ronttyal.
Ürítse ki a víztartályt annak megakadályozása érdekében,
hogy a tartály tartalma kifolyjon.

Ne mártsa a készüléket vízbe!

Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni,
függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságá-
tól.
Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskede-
lemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az
útmutatás szerint.

Modell:..........................................................................DB 3108 B
Feszültségellátás: .................................................. 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 800 W
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Nettó súly: ..........................................................................0,52 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
47
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
48
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо-
храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду)
и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился или намок,
тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
 оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя-
тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот-
ветствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.

Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. 
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль-
ные указания по технике безопасности“.

Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
-

Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:

Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.

Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.

Дает советы и информацию.

Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.


Утюг нельзя оставлять без присмотра, когда он включен в
электросеть.
Перед заполнением водяного бачка выньте сетевую вилку из
розетки. Заполняйте бачок только до максимальной отметки.
Не переполняйте его! Максимальное количество воды для за-
полнения: приблизительно 30 мл.
Автоматический утюг не предназначен для регулярного ис-
пользования.
Утюг необходимо использовать и ставить на устойчивую тер-
мостойкую поверхность. Поверхность должна быть горизон-
тальной.
49

Утюгом нельзя пользоваться, если он падал, имеет заметное
повреждение или имеет течь.
Подошва (10) нагревается быстро и медленно остывает. Не
прикасайтесь к ней.
Когда утюг не используется, ставьте его вертикально на осно-
вание (9).
Следите за тем, чтобы утюг и кабель питания не были доступ-
ны детям до 8 лет, когда утюг включен или остывает.
Этим прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица
с ограниченными физическими, осязательными и психически-
ми способностями или не имеющие опыта или знаний, если
они находятся под надзором или проинструктированы в отно-
шении безопасного пользования прибором и знают о связан-
ных с этим опасностях.
Не позволяйте  играть с прибором.
Чистка и  за прибором не должны проводиться 
без надзора.

1 Безступенчатый регулятор температуры
2 Kонтрольная лампочка
3 Kнопка для дополнительной подачи пара
4 Насадка-щетка
5 Замок
6 Отверстие для наполнения водяного бачка
7 Щетка для ниток
8 Щетка
9 Подставка под утюг
10 Подошва утюга
11 Гибкий подвод сетевого шнура
12 Ручка, с поворотным механизмом

Стаканчик-мерка

Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Наполните водяной бачок водой через наполнительное
отверстие (6). Воспользуйтесь стаканчиком-меркой.
Закройте крышку резервуара для воды, так чтобы он
зафиксировалась.
Используйте по возможности дистиллированную воду
или чистую водопроводную воду до максимальной
жесткости 2. Если жесткость воды выше, используйте
только дистиллированную воду.
Запрещается наливать в водяной бачок воду из ото-
пительной системы, сушильных автоматов или воду с
добавками (как крахмал, ароматизирующие средства,
размягчитель или другие химикаты). Изделие может
испортиться от этого, так как в паровой камере могут
образоваться отложения. Кроме этого эти отложения
могут выйти через паровые отверстия и загрязнить
белье.


Ручка (12) поворачивается. Ее можно зафиксировать как
обычно над утюгом, так и за ним.
50

При помощи щетки-насадки или паровой щетки имеется
возможность разгладить помятое белье и одежду.
Для этого натяните щетку-насадку на подошву утюга и
зафиксируйте ее замком (5).
Чтобы воспользоваться паровой щеткой необходимо
наполнить резервуар водой и поставить регулятор на
высокую температуру, к примеру: на х/б или лен.
Висящую одежду можно обдать паром при помощи
кнопки интенсивной подачи пара.

Если предусматриваете воспользоваться этой функцией,
заранее наполните резервуар водой.


Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
Перед включением удалите с подошвы утюга защитную
фольгу и наклейки, если таковые имеются. Полностью
размотайте сетевой шнур.


Каждый раз, перед включением или выключением утюга
из сети, переводите регулятор температуры (1) в по-
ложение “min”.
Убедитесь в том, что напряжение сети прибора (смотри
типовой ярлык) соответствует напряжению вашей сети.
Включайте прибор только в розетку с защитными
контактами и напряжением 230 В, 50 Гц.

После работы не забудьте вынуть вилку из розетки.

1. Слейте оставшуюся воду из резервуара.
2. Установите утюг в вертикальное положение (9).
3. Рассортируйте белье по температуре глажения. На-
чинайте с самой низкой температуры. Установите ее
на утюге при помощи регулятора температуры (1):
“●” синтетика, шелк низкая температура
“●●” шерсть средняя температура
“●●●” хлопок, лен высокая температура
max наивысшая температ
4. Контрольная лампочка (2) светится. Как только она
потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь вы
можете начать гладит белье.

Подача пара достигается нажатием кнопки интенсив-
ной подачи пара (3).
Чтобы гладить с паром необходимо наполнить
резервуар водой и поставить регулятор на высокую
температуру, к примеру: на х/б или лен.

Горячий пар! Опасность получения ожогов!

Если, в последствии, хитите гладить без пара или на
более низкой температуре, то небходимо слить воду из
резервуара.

Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из
розетки.
Откройте наполнительное отверстие (6) в крышке и
осторожно залейте воду. Не наполняйте водяной бачок
выше метки «MAX».

Делает возможным дополнительную подачу пара в верти-
кальном положении.

Чтобы предотвратить вытекание избыточной воды из
подошвы утюга, не держите кнопку интенсивной подачи
пара более 5 секунд непрерывно.

Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
Протирайте корпус слегка влажной тряпкой.
Подошву протирайте также слегка влажной тряпкой.
Слейте воду из резервуара, чтобы предотвратить вы-
левание воды из утюга.

Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!

Периодичность удаления накипи зависит от жесткости
применяемой воды и частоты пользования электро-
чайником.
Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися в
продаже средствами для удаления накипи на основе
лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в соответ-
ствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
51

Модель: .......................................................................DB 3108 B
Электропитание: ...................................................230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................... 800 ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: ..........................................................................0,52 кг
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тромагнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Stand 01/12
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Гарантійний талон • Karta gwarancyjna
Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung 24 maanden garantie
overeenkomstig schriftelijke garantie 24 mois de garantie conformément à la
déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía
24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia 24 mesi di garanzia
a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee according
to guarantee declaration • 24 måneders garanti i henhold til garantierklæring
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 mésíců
podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban • 24 місяці
гарантії згідно з гарантійним листом Гарантийные обязательства – смотри
руководство пользователя
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening
Date d’achat, cachet du revendeur, signature Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma
Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell’aquisto, timbro del commerciante, rma
Purchase date, Dealer stamp, Signature • Kjøpsdato, stempel fra forhandler, underskrift • Data kupna,
Pieczątka sklepu, Podpis Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a sárlási
hely bélyegzője, aláirás • Дата купівлі, печатка та підпис торгівця • Дата покупки, печать торговца,
подпись
DB 3108 B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Clatronic DB 3108 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor