CH 60 X373C inox

Valberg CH 60 X373C inox de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Valberg CH 60 X373C inox de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
290
mm
475 mm
350 mm
3 2 1 0 1 02 1
05/2018
958689 - CH 60 X 373C
Hotte de cuisine
Dampkap
Campana extractora
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 14
INSTRUCCIONES DE USO 26
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL - FRANCE
Made in PRC
FR
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
ES
CONDICIONES DE GARANTÍA
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
70 cm
70 cm
500 mm
2FR
C[hY_
C[hY_ZÊWle_hY^e_i_Y[fheZk_jL7B8;H=$
9^e_i_i"j[iji[jh[YeccWdZifWh
;B;9JHE:;FEJ"b[ifheZk_jiZ[bWcWhgk[
L7B8;H=iedjiodedoc[iZÊkj_b_iWj_edi_cfb["Z[
f[h\ehcWdY[i\_WXb[i[jZ[gkWb_j_hhfheY^WXb[$
=h~Y[}Y[jWffWh[_b"lekiiWl[pgk[Y^Wgk[
kj_b_iWj_edlekiWffehj[hWiWj_i\WYj_ed$
8_[dl[dk[Y^[p;B;9JHE:;FEJ$
9edikbj[pdejh[i_j[?dj[hd[j0mmm$[b[YjheZ[fej$\h
mmm$[b[YjheZ[fej$X[
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
FWhY[gk[lejh[iWj_i\WYj_ed[ijdejh[fh_eh_j"dekilekifhefeiedi
Z[Zedd[hlejh[Wl_iikhY[fheZk_j$?bi[hWjhWdic_i[jWdWboifWh
deigk_f[iW\_dZÊWcb_eh[hYedj_dk[bb[c[djb[fheZk_j$
'RQQH]YRWUHDYLVVXU
KWWSZZZHOHFWURGHSRWIUDYLVFOLHQW
KWWSZZZHOHFWURGHSRWEHDYLVFOLHQW
3FR
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4 Consignes de sécurité
B
Utilisation de
l’appareil
7
7
8
8
10
Composants
Caractéristiques
Utilisation prévue
Installation
Utilisation
C
Nettoyage et
entretien
10 Nettoyage et entretien
D
Mise au rebut
12 Mise au rebut de votre ancien appareil
Table des matières
/HVQRWLFHVVRQWDXVVLGLVSRQLEOHVVXUOHVLWH
KWWSZZZHOHFWURGHSRWIUVDYQRWLFHV
KWWSZZZHOHFWURGHSRWEHIUVDYQRWLFHV
4FR
Attention: si, dans la
même pièce, vous uti-
lisez simultanément la
hotte à évacuation avec
un brûleur ou une che-
minée alimentés par
une énergie autre que
l’électricité, vous risquez
de créer un problème
« d’inversion de flux ».
Dans ce cas, la hotte
aspire l’air nécessaire
à la combustion. La dé-
pression dans le local
ne doit pas dépasser les
4 Pa (4x10-5 bar). Pour
un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez
pas de prévoir une venti-
lation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL
ET CONSERVEZ-LES POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
l’extérieur, veuillez vous
référer aux dispositions
en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte
au réseau de distribution
électrique :
Lisez les données re-
portées sur la plaquette
d’identification (appo-
sée à l’intérieur de la
hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance
correspondent à ceux du
réseau. Contrôlez aussi
si la prise est adaptée.
En cas de doutes, contac-
tez un électricien quali-
fié.
Si le câble d’alimenta-
tion est endommagé, il
doit être remplacé par
le fabricant, son service
après vente ou des per-
sonnes de qualification
similaire afin d’éviter un
danger.
Raccordez le dispositif
au secteur à l’aide d’une
Avant d’utiliser l’appareil
A
Français
5FR
Français
prise à fusible 3 A ou aux
2 fils du diphasé protégés
par un fusible 3 A.
ATTENTION ! Dans cer-
taines circonstances, les
appareils électroménagers
peuvent être dangereux :
N’essayez pas de contrô-
ler l’état des filtres quand
la hotte est en marche.
Ne touchez jamais les
lampes et les zones
adjacentes pendant que
l’éclairage est en utilisa-
tion prolongée, ni immé-
diatement après.
Il est absolument interdit
de flamber des aliments
sous la hotte.
Évitez les flammes: elles
sont dangereuses pour
les filtres et risquent de
provoquer un incendie.
Surveillez constamment
les fritures pour éviter
que l’huile surchauffée
prenne feu.
Avant de procéder à toute
opération d’entretien,
coupez l’alimentation
électrique de la hotte.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’ex-
périence ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)
s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécu-
rité leur ont été données
et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par
des enfants sans sur-
veillance.
Lorsque la hotte est utili-
sée en présence d’appa-
reils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles, la
Avant d’utiliser l’appareil
A
6FR
Avant d’utiliser l’appareil
A
pièce doit être correcte-
ment ventilée.
• Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément
aux instructions, un in-
cendie peut se déclarer.
Une ventilation adéquate
de la pièce devra être ap-
porté quand la hotte est
utilisée en même temps
que des appareils utili-
sant du gaz ou autres
combustibles (non ap-
plicables aux appareils
qui déchargent de l’air à
l’arrière de la pièce).
L’air ne doit pas être dé-
chargé dans un conduit
utilisé pour l’épuisement
de vapeur d’appareils à
gaz ou autres combus-
tibles (non applicable
pour les appareils qui
déchargent seulement
de l’air à l’arrière de la
pièce).
ATTENTION : les parties
accessibles peuvent être
chaudes lorsque quand il
est utilisé avec des appa-
reils de cuisine.
Les réglementations
concernant l’évacuation
de l’air doivent être res-
pectées.
En ce qui concerne les
informations pour l’ins-
tallation, le nettoyage
et le remplacement des
lampes, référez-vous au
paragraphe ci-après de
la notice.
Nous déclinons toute
responsabilité pour les
éventuels dégâts pro-
voqués par l’inobser-
vation des instructions
susmentionnées.
Français
7FR
Français
Composants
Bandeau de commande Aération
Lumière Bouche d’évacuation
Filtre
Utilisation de l’appareil
B
Fiche produit
Mesures effectuées suivant les règlements UE N° 65/2014 & 66/2014 de la Commission Européenne et la norme EN 61591.
Symbole Valeur Unité
Marque
Valberg
Identification du modèle
CH 60 X373C
Code produit
958689
Consommation d'énergie annuelle AEC
hotte
44.2
kWh/a
Classe d'efficacité énergétique
C
Efficacité fluidodynamique
FDE
hotte
9.5
Classe d'efficacité fluidodynamique
E
Efficacité lumineuse LE
hotte
38.6
Lux/W
Classe d'efficacité lumineuse
A
Efficacité de filtration des graisses GFE
hotte
80.8
%
Classe d'efficacité de filtration des graisses
C
Débit d'air en vitesse minimale
en fonctionnement normal
99.6
m
3
/h
Débit d'air en vitesse maximale en fonctionnement normal
207.8
m
3
/h
Niveau de puissance acoustique à la vitesse minimale en fonctionnement normal L
WA
55
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à la vitesse maximale en fonctionnement normal
L
WA
71
dB(A)
Consommation d’électricité mesurée en mode «arrêt»
Documentation technique et informations complémentaires
Electro-Dépôt, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (France)
P
O
0
W
S
ymbole
Valeur Uni
Indice d'efficacité énergétique
EEI
hotte
81.5
Facteur d'accroissement dans le temps f
1.7
Débit d'air mesuré au point de rendement maximal Q
BEP
88.4
m
3
/h
Pression d’air mesurée au point de rendement maximal P
BEP
262
Pa
Puissance électrique à l'entrée mesurée au point de rendement maximal
W
BEP
67.9
W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson
E
moyen
108
Lux
Puissance nominale
du système d’éclairage
W
L
2.8
W
Débit d'air maximal
Q
max
209.7
m
3
/h
Caractéristiques techniques
Valeur Unité
Tension assignée 220-240 V
Nature du courant ~
Fréquence assignée
50 Hz
Classe de protection électrique II
Type d'éclairage Module LED
Puissance d'éclairage
1 x 2,5 W
Eclairage remplaçable par l'utilisateur Non
Puissance moteur
85
W
Puissance totale assignée
87.5
W
Poids net
4.3
kg
8FR
Utilisation prévue
L’appareil a été conçu pour être utilisé
en mode
aspiration
(évacuation de l’air à
l’extérieur) ou en mode
filtration
(retour de
l’air à l’intérieur).
Installation
ATTENTION
Afin de réduire
l’impact total sur
l’environnement
(par ex. utilisation
d’énergie) du
processus de cuisson,
veuillez vous assurer
que l’installation
de votre produit est
conforme au manuel
d’utilisation. Maintenir
bien aéré l’endroit où
l’appareil est utilisé.
Maintenir droit la
conduite d’extraction
et veiller à ce qu’elle
soit aussi courte que
possible.
ATTENTION
Le montage et
le raccordement
électrique doivent
être effectués par du
personnel spécialisé.
Utilisez des gants
de protection
avant de procéder
aux opérations de
montage.
Raccordement électrique
Vérifiez que la prise reste accessible
après l’installation de l’appareil. Si
l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, il faudra interca-
ler, entre le secteur et l’appareil, un
interrupteur omnipolaire ayant une
distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm, dimensionné à la charge
et conforme à la réglementation appli-
cable en la matière.
Voici comment réaliser le raccorde-
ment au réseau électrique :
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
La distance minimale entre la surface
de support des récipients de cuisson
sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine
doit être de 70 cm.
Utilisation de l’appareil
B
Français
S’il faut utiliser un tuyau de connexion
composé de deux parties ou plus, la
partie supérieure doit être à l’exté-
rieur de celle inférieure. Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air
chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle élec-
trique.
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il fau-
dra prévoir une ouverture pour l’éva-
cuation de l’air.
9FR
Français
Installer la hotte de cuisson à un endroit
approprié disposant d’une bonne ventila-
tion.
Raccordement en mode évacuation
(l’air est évacué à l’extérieur) :
Enlever le filtre.
Retirez la lamelle d’évacuation
d’air.
Positionner l’ajusteur du conduit
d’air sur la position de conduit
d’air vers l’extérieur.
Raccordement en mode recyclage
(l’air est filtré et redistribué dans la
pièce) :
Enlever le filtre.
Retirez la lamelle d’évacuation
d’air.
Positionner l’ajusteur du conduit
d’air sur la position de conduit
d’air vers l’intérieur.
Installation de l’appareil (en mode
évacuation)
La hotte est livrée avec deux sorties d’air
possible, et un couvercle en plastique pour
être monté dans le trou non utilisé ainsi
qu’un clapet antiretour pour être monté
dans l’autre sortie en fonction de la solu-
tion choisie.
Évacuation par le dessus
Évacuation arrière
Choisissez l’endroit où percer les
trous en vue de la fixation de la
hotte de cuisine.
Fixez la hotte de cuisine au mur à
l’aide de 4 vis (4 x 30 mm).
Fixez le clapet antiretour sur le
capot à l’aide de la vis (4 x 8 mm).
Utilisation de l’appareil
B
Nous conseillons d’utiliser un tuyau
d’évacuation de l’air de même dia-
mètre que l’orifi ce de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction risque de
diminuer les prestations du produit
et
d’augmenter le niveau sonore.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation, l’appa
reil
évacue les vapeurs à l’extérieur à travers
une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existante.
Version recyclage
Pour transformer la hotte de la version
éva
-
cuation
en version
recyclage
, demandez à
votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
Installez le filtre à charbon actif (à décou-
per)
Replacez le filtre aluminium.
Il est conseillé de mettre la hotte en
service quelques minutes avant de
ommenc
st conseillé de l’arrêt
er à cuisiner. De même, il
er 15 minutes
après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié.
Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préa-
lablement retiré.
Ouvrez la grille, appuyez sur le dispo-
sitif de verrouillage, puis tirez le filtre
vers le bas.
Placez le filtre à charbon actif dans
l’appareil, puis fixez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Replacez la grille dans sa position
initiale.
Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préa-
lablement retiré.
Placez le filtre pré-découpé au dessus
du filtre aluminium.
c
e
10 FR
Installation dans un meuble de
cuisine :
Fixez la hotte de cuisine sur l’ar-
moire à l’aide de 4 vis (4 x35mm),
4 écrous et 4 rondelles plates.
Fixez la hotte sur l’armoire en fai-
sant passer 4 vis et 4 rondelles
plates par le haut de l’armoire
jusqu’à la hotte de cuisine.
Ensuite, à l’intérieur de la hotte
de cuisine, faites passer la ron-
delle plate et l’écrou à travers la
vis pour fixer l’appareil en place
sur l’armoire.
Mettre le clapet antiretour sur le
capot.
Installez le tuyau extensible.
Remarques:
Le tuyau extensible est un
accessoire optionnel, non
fourni avec le produit.
Utilisation
Il est conseillé de mettre la hotte en service
quelques minutes avant de commencer
à cuisiner. De même, il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l’air vicié.
Tableau de commande
Touche vitesse
Touche Arrêt 0
Touche première vitesse
Vitesse minimale.
1
Touche deuxième vitesse
Vitesse moyenne.
2
Touche troisième vitesse
Vitesse maximum.
3
Touche ECLAIRA
GE 0/1
Allume et éteint l’installation de
l’éclairage.
ATTENTION
En ce qui concerne
les produits dotés du
mode d’utilisation
manuelle, nous vous
suggérons de couper
le moteur au bout de
10 minutes au terme
du processus de
cuisson.
Ne pas oublier d’éteindre la lampe de
la hotte de cuisine une fois la cuisson
terminée.
Ne pas oublier d’éteindre la hotte de
cuisine une fois la cuisson terminée.
Nettoyage et entretien
Lorsque vous procédez à l’entretien
du produit, démontez toutes les pièces
en vous conformant strictement au
manuel d’utilisation.
Le bon fonctionnement de la hotte
dépend de la fréquence des opérations
d’entretien et, plus particulièrement,
de l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
Le filtre aluminium récupère les
graisses, les fumées et les poussières,
il impacte donc directement l’efficacité
de la hotte aspirante. S’il n’est pas net-
toyé, les résidus de graisse (potentiel-
lement inflammables) vont le boucher.
Nettoyage et entretien
C
Français
11FR
Français
Nettoyez-le avec un détergent ména-
ger. Il est recommandé de nettoyer
le filtre aluminium tous les mois. Il
peut être nettoyé au lave-vaisselle.
Après plusieurs lavages, la couleur
peut changer. Ce n’est pas un motif
suffisant pour demander leur rem-
placement.
Les filtres au carbone actif servent
à purifier l’air qui sera rejeté dans la
pièce et à atténuer les odeurs géné-
rées par la cuisson.
Les filtres à carbone actif non régé-
nérables doivent être remplacés tous
les 4 mois au maximum. La saturation
du carbone actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil,
du type de cuisine et de la régularité
avec laquelle vous effectuez le net-
toyage du filtre anti-graisse.
INSTALLER / CHANGER LES FILTRES
A CHARBON
Retirez le filtre en tirant sur les
2pièces coulissantes vers l’inté-
rieur.
Détachez la grille.
Remplacez la natte filtrante.
Replacez la grille dans sa position
initiale.
Remarques:
Le filtre à charbon est un acces-
soire en option, non fourni avec
le produit
Il ne peut être nettoyé ou recyclé.
Il doit être remplacé au bout de
6 mois d’utilisation.
Nettoyez fréquemment la hotte, tant à
l’intérieur qu’à l’extérieur, en utilisant
un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
L’éclairage est conçu pour être utilisé
pendant la cuisson et non pour éclairer
la pièce de façon prolongée.
L’utilisation prolongée de l’éclairage
réduit considérablement la durée
moyenne de la lampe.
CHANGER LA LAMPE D’ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage LED
non remplaçable par l'utilisateur.
En cas de défaillance, veuillez vous
rapprocher du service après-vente.
ATTENTION : Le module LED
doit être remplacé uniquement
par un modèle de même type.
ATTENTION
La non-observation
de ces remarques de
nettoyage de la hotte
et du remplacement
et nettoyage des filtres
entraîne des risques
d’incendie. Il est
donc recommandé de
suivre les instructions
suggérées.
Nettoyage et entretien
C
12 FR
Mise au rebut
D
0LVHDXUHEXWGHYRWUHDQFLHQDSSDUHLO
&2//(&7(6/(&7,9('(6'&+(76/(&75,48(6(7/(&7521,48(6
9[j WffWh[_b fehj[ b[ iocXeb[ :;;; :Y^[j ZÊxgk_f[c[dj
xb[Yjh_gk[[j xb[Yjhed_gk[ i_]d_\_Wdj gkÊ[d \_d Z[ l_[" _b d[ Ze_j
fWijh[`[jWknZY^[jicdW][hi"cW_iZfeiWkY[djh[Z[jh_
Z[bWbeYWb_j$BWlWbeh_iWj_edZ[iZY^[jif[hc[jZ[Yedjh_Xk[h}
fhi[hl[hdejh[[dl_hedd[c[dj$
(PEDOODJHHWHQYLURQQHPHQW
0LVHDXUHEXWGHVPDWªULDX[GÙHPEDOODJH
B[icWjh_WknZÊ[cXWbbW][fhej][djlejh[cWY^_d[Yedjh[
b[iZeccW][iikiY[fj_Xb[iZ[ikhl[d_hf[dZWdjb[jhWdifehj$
9[icWjh_Wkniedjh[if[Yjk[knZ[bÊ[dl_hedd[c[djfk_igkÊ_bi
iedjh[YoYbWXb[i$B[h[YoYbW][Z[icWjh_Wknf[hc[j}bW
\e_iZÊYedec_i[hb[icWj_h[ifh[c_h[i[jZ[hZk_h[bW
fheZkYj_edZ[ZY^[ji$
3527(&7,21'(/Ù(19,5211(0(17',5(&7,9((8
7\_dZ[fhi[hl[hdejh[[dl_hedd[c[dj[jdejh[iWdj"bÊb_c_dWj_ed[d\_dZ[l_[
Z[iWffWh[_bib[Yjh_gk[i[jb[Yjhed_gk[iZe_ji[\W_h[i[bedZ[ih]b[iX_[d
fhY_i[i[jdY[ii_j[bÊ_cfb_YWj_edZ[Y^WYkd"gkÊ_bie_j\ekhd_ii[khekkj_b_iWj[kh$
9Ê[ijfekhY[jj[hW_iedgk[lejh[WffWh[_b"Yecc[b[i_]dWb[b[iocXeb[¿
WffeiikhiWfbWgk[i_]dWbj_gk[ekikhied[cXWbbW]["d[Ze_j[dWkYkdYWi
jh[`[jZWdikd[fekX[bb[fkXb_gk[ekfh_l[Z[ij_d[WknehZkh[icdW]h[i$
BÊkj_b_iWj[khWb[Zhe_jZ[Zfei[hbÊWffWh[_bZWdikdb_[kfkXb_YZ[Yebb[Yj[
fheYZWdj}kdjh_ib[Yj_\Z[iZY^[jifekhjh[h[YoYbekhkj_b_ifekhZÊWkjh[i
Wffb_YWj_edi"Yed\ehcc[dj}bWZ_h[Yj_l[$
5HQGH] ODSSDUHLO LQXWLOLVDEOH LPPªGLDWHPHQW 'ªEUDQFKH] OD SULVH
GDOLPHQWDWLRQ HW FRXSH] OH F£EOH ªOHFWULTXH 5HWLUH] RX GªWUXLVH] OHV
IHUPHWXUHV ¡ EDVFXOH RX ¡ UHVVRUW DYDQW GH YRXV GªEDUUDVVHU GH
ODSSDUHLO&HFLSHUPHWGªYLWHUDX[HQIDQWVGHVHQIHUPHUGDQVODSSDUHLO
HWGHPHWWUHDLQVLOHXUYLHHQGDQJHU3RXUODVªFXULWªGHVHQIDQWVUDQJH]
YRVYLHX[DSSDUHLOVHQOLHXV¼UMXVTXÙ¡FHTXÙLOVVRLHQWPLVDXUHEXWKRUV
GHYRWUH
GRPLFLOH
Français
13
14 NL
8[ZWdaj
Fhe\_Y_Wjc[jkma[kp[leeh[[dfheZkYjlWd
L7B8;H=$
:[i[b[Yj_[[dZ[j[ij[dlWdZ[je[ij[bb[dlWd
L7B8;H=][X[kh[dlebb[Z_]edZ[hYedjheb[[d
ikf[hl_i_[lWd;B;9JHE:;FEJ$M[ijWWd]WhWdj
leehZ[amWb_j[_jlWdZ[je[ij[bb[dlWdL7B8;H="
Z_[k_jckdj[d_d^kd[[dlekZ_]][Xhk_a"^kd
X[jhekmXWh[m[ha_d][d^kdedX[h_if[b_`a[
amWb_j[_j$
;B;9JHE:;FEJX[l[[bjZ[L7B8;H=je[ij[bb[dWWd
[d_i[hlWdZWjkk_j[hijj[lh[Z[dpWbp_`dX_`[ba
][Xhk_alWd^[jje[ij[b$
M[baecX_`;B;9JHE:;FEJ$
8[pe[aedp[m[Xi_j[0mmm$[b[YjheZ[fej$X[
 
15NL
Nederlands
A
Alvorens het
apparaat
16 Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
apparaat
19
19
20
20
22
Onderdelen
Specificaties
Doelmatig gebruik
Installatie
Bediening
C
Reiniging en
onderhoud
22 Reiniging en onderhoud
D
Verwijdering
24 Afdanken van uw oude machine
Inhoudsopgave
'HJHEUXLNVDDQZLM]LQJHQNXQQHQWHYHQV
ZDUGHQJHUDDGSOHHJGRSGHZHEVLWH
KWWSVZZZHOHFWURGHSRWEHQOVDYQRWLFHV
16 NL
Let op: Als in dezelfde
kamer tegelijkertijd een
dampkap en een brander
of haard worden gebruikt
die gevoed worden door
een andere energiebron
dan elektriciteit, bestaat
het gevaar dat de lucht-
stroom wordt omge-
keerd.
De dampkap kan de
lucht die de brander of
haard nodig heeft voor
de verbranding aan de
omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de om-
geving mag niet boven de
4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking
dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BE-
WAAR DEZE VOOR LATERE
RAAD PLEGING.
de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich
houden aan de geldende
voorschriften die in uw
land van toepassing zijn.
Voordat u de dampkap op
het elektriciteitsnet aan-
sluit:
Controleer of het type-
plaatje (aan de binnen-
kant van de dampkap) of
de spanning en het ver-
mogen overeenstemmen
met deze van het net, en
of de stekker geschikt is
voor de aansluiting.
Neem in geval van twijfel
contact op met een vak-
bekwame elektricien.
Als het snoer beschadigd
is, laat het vervangen
door de fabrikant, een
erkend servicecentrum
of een gelijkwaardig be-
kwaam persoon om elk
gevaar te voorkomen.
Verbind het mechanis-
me aan de voeding met
behulp van een stekker
Alvorens het apparaat
A
Nederlands
17NL
Nederlands
met zekering van 3 A of
aan de 2 draden van de
tweefasenwisselstroom
die door een zekering van
3 A wordt beschermd.
OPGELET! Huishoudelijke
apparaten kunnen in be-
paalde omstandigheden
gevaarlijk zijn:
Probeer niet om de filters
te controleren terwijl de
dampkap in werking is.
Raak de lampen en de
zones vlakbij niet aan na
een langdurige inscha-
keling van de verlichting
of kort na uitschakeling.
Het is absoluut verboden
om eten met open vlam
onder de kap te bereiden.
Vermijd vlammen: Deze
zijn gevaarlijk voor de
filters en kunnen brand
veroorzaken.
Controleer voortdurend
gebakken etenswaren
om te voorkomen dat de
hete olie vlam vat.
Voor elke onderhouds-
beurt, ontkoppel de
dampkap van de netvoe-
ding.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte
fysische, visuele of men-
tale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan
of instructies hebben
gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat
en de gevaren die het ge-
bruik van het apparaat
met zich meebrengt be-
grijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat
spelen. Kinderen zon-
der toezicht mogen het
apparaat niet reinigen of
onderhouden.
Als de dampkap tegelijk
met andere apparaten
wordt gebruikt die gas
of andere brandstoffen
verbranden, moet de
Alvorens het apparaat
A
18 NL
Alvorens het apparaat
ruimte goed worden ge-
ventileerd.
Als de reinigingswerk-
zaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aange-
geven in de gebruiksaan-
wijzing, loopt u het risico
dat er brand uitbreekt.
Zorg voor voldoende ven-
tilatie in de ruimte wan-
neer de dampkap tege-
lijkertijd wordt gebruikt
met apparaten die op gas
of een ander brandstof
werken (niet van toepas-
sing voor apparaten die
lucht naar de achterkant
van de ruimte afvoeren).
De lucht mag niet worden
afgevoerd in een leiding
die voor de afvoer van
damp van apparaten die
op gas of een andere
brandstof werken wordt
gebruikt (niet van toe-
passing voor apparaten
die alleen lucht naar de
achterkant van de ruimte
afvoeren).
OPGELET: De toeganke-
lijke onderdelen kunnen
warm worden wanneer
het toestel met andere
keukenapparatuur wordt
gebruikt.
Leef de voorschriften
over het juist afvoeren
van de lucht na.
Voor instructies over de
installatie, reiniging of
het vervangen van de
lampen, raadpleeg de
sectie die verder in deze
gebruiksaanwijzing is
vermeld.
Wij wijzen alle verant-
woordelijkheid af in ge-
val van schade als gevolg
van het negeren van de
instructies die hieronder
zijn vermeld.
A
Nederlands
19NL
Nederlands
Onderdelen
Bedieningspaneel Ventilatie
Licht Afvoeropening
Filter
Het apparaat gebruiken
B
Productblad
Metingen uitgevoerd volgens de Europese regels N ° 65/2014 & 66/2014 van de Europese Commissie en de norm EN 61591.
symbool waarde eenheid
Mark
Model identificatie
Productcode
Jaarlijks energieverbruik
AEC
hood
kWh /yr
Energie-efficiëntieklasse
Fluidodynamische efficiëntie
FDE
hood
Klasse van fluidodynamische efficiëntie
Lichtopbrengst
LE
hood
Lichtefficiëntieklasse
Filterefficiëntie van vetten
GFE
hood
Filtratie-efficiëntieklasse van vetten
Luchtstroom bij minimale snelheid tijdens normale werking
Luchtstroom bij maximale snelheid tijdens normale werking
Geluidsniveau bij minimale snelheid bij normale werking
Geluidsniveau bij maximale snelheid bij normale werking
Elektriciteitsverbruik gemeten in "stop" -modus
Technische documentatie en aanvullende informatie
Electro-Depot, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (Frankrijk) symbool
waarde eenheid
Energie-efficiëntie-index
EEI
hood
Groeifactor in de tijd f
Luchtstroom gemeten op het punt van maximale opbrengst Q
BEP
Luchtdruk gemeten op het punt van maximale efficiëntie P
BEP
Input elektrisch vermogen gemeten op het punt van maximale efficiëntie W
BEP
Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak E
middle
Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem W
L
Maximale luchtstroom Q
max
Technische kenmerken
waarde eenheid
Nominale spanning
Aard van de stroom
Toegewezen frequentie
Klasse elektrische beveiliging
Type verlichting
Verlichtingskracht
Door de gebruiker vervangbare verlichting
Motorvermogen
Totaal vermogen toegewezen
Netto gewicht
Valberg
CH 60 X 373C
958689
44.2
C
9.5
E
38.6
A
80.8
C
99.6
207.8
55
71
0
81.5
1.7
88.4
262
67.9
108
2.8
209.7
220-240
~
50
II
LED Module
1 x 2,5
Non
85
87.5
4.3
Lux/W
%
m
3
/h
m
3
/h
dB(A)
dB(A)
W
m
3
/h
Pa
W
Lux
W
m
3
/h
V
Hz
W
W
W
kg
L
WA
L
WA
P
O
Nederlands
20 NL
Doelmatig gebruik
Het apparaat is ontworpen om te worden
gebruikt in de
afzuigmodus
(afvoer van
lucht naar buiten) of in de
filtermodus
(terugkeer van lucht naar binnen).
Installatie
WAARSCHUWING
Om de impact van het
kookproces op het mi-
lieu te beperken (bijv.
stroomverbruik), in-
stalleer uw product
zoals aangegeven in
de gebruikershand-
leiding. Zorg voor vol-
doende ventilatie in de
ruimte waar het appa-
raat gebruikt wordt.
Zorg dat de afvoerlei-
ding zo recht en kort
mogelijk is.
WAARSCHUWING
De montage en elek-
trische aansluiting
moeten door een
vakbekwame per-
soon worden uitge-
voerd.
Draag werkhand-
schoenen voordat u
montagewerkzaam-
heden uitvoert.
Elektrische aansluiting
Zorg dat het gebruikte stopcontact na
installatie van het apparaat eenvoudig
te bereiken is. In geval het apparaat
een kabel zonder stekker heeft, moet
men het op het elektriciteitsnet aan-
sluiten met een schakelaar tussen het
apparaat en net, waarvan alle polen
onderbroken worden; de minimale
opening tussen de contacten moet
minstens 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de
belasting en voldoen aan de gelden-
de normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Het apparaat gebruiken
B
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak van de pannen op het
kooktoestel en het laagste deel van de
dampkap mag niet minder dan 65 cm
zijn.
Indien een verbindingsbuis bestaande
uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte
zitten.
Sluit de afvoer van de dampkap niet
aan op een leiding waardoor warme
lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten
die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
Bij montage van het apparaat in de
afzuigversie dient u voor een gat voor
de luchtafvoer te zorgen.
21NL
Nederlands
We raden u aan een luchtafvoerbuis
te gebruiken met eenzelfde diameter
als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou
de prestaties van het product kunnen
beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Afzuigversie
Bij dit soort installatie zal het apparaat
de dampen door een buitenmuur of
door een bestaande kanalisering naar
buiten afvoeren.
Installeer de dampkap in een gepaste ruim-
te waar voldoende ventilatie aanwezig is.
Aansluiting in afzuigmodus (de lucht
wordt naar buiten afgevoerd):
Verwijder de filter.
Haal de luchtuitlaatplaat af.
Stel de luchtregelaar in zodat de
lucht naar buiten worden gebla-
zen.
Aansluiting in de filtermodus (de lucht
wordt gefilterd en opnieuw in de ka-
mer geblazen):
Verwijder de filter.
Haal de luchtuitlaatplaat af.
Stel de luchtregelaar in zodat de
lucht naar binnen wordt geblazen.
Het apparaat installeren (in de
afzuigmodus)
De dampkap wordt geleverd met twee ver-
schillende luchtuitlaten, een kunststof dek-
sel om op het niet gebruikte gat te worden
aangebracht en een terugslagklep om op
de andere uitlaat te worden aangebracht,
naargelang de gekozen oplossing.
Afvoer via de bovenkant
Afvoer via de achterkant
Kies de gewenste plaats voor het
boren van de gaten om de damp-
kap te bevestigen.
Maak de dampkap vast aan de
muur met behulp van 4 schroeven
(4 x 30 mm).
Maak de terugslagklep vast aan
de kap met behulp van de bout
(4 x 8 mm).
Het apparaat gebruiken
B
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
De actieve koolstoffilter installeren
Om de actieve koolstoffilter te instal-
leren, verwijder eerst de aluminium
filter.
Open het rooster, druk op de vergren-
deling en duw de filter omlaag.
Plaats de actieve koolstoffilter in het
toestel en draai het tegen de klok in.
Plaats het rooster opnieuw in de ori-
ginele positie.
We raden aan om de dampkap enkele
minuten voor het bereiden van gerech-
ten in te schakelen. Het wordt tevens
aanbevolen het apparaat 15 minuten
ingeschakeld te houden eenmaal het
eten bereid is voor een optimale ver-
wijdering van geuren en afvoer van
vervuilde lucht.
Nederlands
22 NL
In een keukenmeubel installeren:
Maak de dampkap vast aan de
kast met behulp van 4 bouten
(4 x35mm), 4 moeren en 4 sluit-
ringen.
Maak de dampkap vast aan de kast
door de 4 bouten en 4 sluitringen
door de kast te stoppen zodat de
dampkap wordt bereikt.
Binnenin de dampkap, schroef de
bout samen met de sluitring vast
op de moer om het apparaat aan
de kast vast te maken.
Installeer de terugslagklep op de
kap.
Installeer de verlengslang.
Opmerkingen:
De verlengslang is een op-
tioneel accessoire die niet
met het product is meege-
leverd.
Bediening
We raden aan om de dampkap enkele mi-
nuten voor het bereiden van gerechten in
te schakelen. Het wordt tevens aanbevolen
het apparaat 15 minuten ingeschakeld te
houden eenmaal het eten bereid is voor
een optimale verwijdering van geuren en
afvoer van vervuilde lucht.
Bedieningspaneel
Snelheidstoets
Stoptoets 0
Toets eerste snelheid
Lage snelheid.
1
Toets tweede snelheid
Medium snelheid.
2
Toets derde snelheid
Hoge snelheid.
3
LICHT toets 0/1
De verlichting in- of uitschakelen.
OPGELET
Voor producten die
voorzien zijn van een
handmatige werkings-
modus bevelen we aan
om de motor ca. 10 mi-
nuten na het beëindi-
gen van het kookpro-
ces uit te schakelen.
Vergeet niet om de verlichting na het
beëindigen van het kookproces uit te
schakelen.
Vergeet niet om de dampkap na het
beëindigen van het kookproces uit te
schakelen.
Reiniging en
onderhoud
Om het product te onderhouden, haal
alle onderdelen uit elkaar zoals ver-
meld in deze gebruikershandleiding.
De goede werking van de dampkap
hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; besteed in het bijzonder
aandacht aan de vetfilter en de actieve
koolstoffilter.
De aluminium filter vangt vet, rook en
stof op, en heeft aldus een directe im-
pact op de efficiëntie van de dampkap.
Als de filter niet wordt gereinigd, zullen
de (mogelijke brandbare) vetresten de
filter doen verstoppen.
Reiniging en onderhoud
C
23NL
Nederlands
Reinig het met een schoonmaakmid-
del. Het wordt aanbevolen om de alu-
minium filter elke maand te reinigen.
Deze kan tevens in de afwasmachine
worden geplaatst. De kleur kan na
enkele wasbeurten wijzigen. Dit feit
geeft u geen recht op een klacht voor
eventuele vervanging.
De actieve koolstoffilters dienen om de
lucht te zuiveren die in de ruimte wordt
uitgestoten, en hebben als functie de
onaangename geuren die tijdens het
koken worden afgegeven op te vangen.
De actieve koolstoffilters zijn niet her-
bruikbaar en moeten minstens om de
4 maanden worden vervangen. De ver-
zadiging van de actieve koolstof hangt
af van een korter of langer gebruik van
het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoon-
maak van de vetfilter wordt uitgevoerd.
DE KOOLSTOFFILTERS
INSTALLEREN / REINIGEN
Verwijder de filter door de 2schui-
ven naar binnen te duwen.
Maak het rooster los.
Vervang de filterdoek.
Plaats het rooster opnieuw in de
originele positie.
Opmerkingen:
De koolstoffilter is een optioneel
accessoire die niet met het pro-
duct is meegeleverd.
Deze kan niet worden gereinigd
of gerecycled. Vervang deze filter
om de 6 maanden.
Maak de dampkap zowel aan de bin-
nen- als buitenkant regelmatig schoon
met een doek geweekt in gedenatu-
reerde alcohol of een mild reinigings-
middel.
De verlichting binnenin de dampkap
is alleen bestemd voor gebruik tijdens
het koken en niet voor een langdurig
gebruik, zoals het verlichten van een
kamer.
Een langdurige werking van de verlich-
ting verkort de gemiddelde levensduur
van de lampen aanzienlijk.
DE LAMP VERVANGEN
De afzuigkap is uitgerust met niet-door
de gebruiker te vervangen LED-
verlichting.
Neem in geval van storingen contact op
met de servicedienst.
• LET OP: De LED-module mag alleen
worden vervangen door een model van
hetzelfde type.
WAARSCHUWING Het
negeren van deze
instructies tijdens het
reinigen van de damp-
kap of het vervangen
en reinigen van de fil-
ters kan brandgevaar
opleveren. Het wordt
aldus aanbevolen om
deze instructies strikt
te volgen.
Reiniging en onderhoud
C
24 NL
Verwijdering
D
Nederlands
25
Español
26 ES
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
¡Muchas gracias!
27ES
Español
A
Antes de empezar
28 Indicaciones de seguridad
B
Uso del dispositivo
31
31
32
32
34
Lista de partes
Especificaciones técnicas
Uso previsto
Instalación
Uso
C
Mantenimiento y
limpieza
34 Mantenimiento y limpieza
D
Eliminación
36 Desecho de su dispositivo obsoleto
Índice
(OPDQXDOVHSXHGHFRQVXOWDUHQHOVLWLRZHE
GHKWWSZZZHOHFWURGHSRWHVVDYQRWLFH
Español
28 ES
Atención: si, en la mis-
ma habitación, utiliza
simultáneamente la
campana extractora con
un quemador o una chi-
menea alimentados con
una energía distinta de la
electricidad, se arriesga
a crear un problema de
«inversión del flujo».
En este caso, la cam-
pana extractora sus-
trae el aire necesario
para la combustión. El
vacío en la estancia no
debe superar los 4 Pa
(4×10-5 bar). Para ga-
rantizar un uso seguro,
cerciórese de que el área
esté lo suficientemente
ventilada. En cuanto al
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE MA-
NUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL DIS-
POSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
aire de salida, se apli-
carán las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de conectar la cam-
pana extractora al sumi-
nistro eléctrico, es impor-
tante que tenga en cuenta
los siguientes pasos:
Lea detenidamente los
datos señalados en la
placa indicadora (en
la parte interior de la
campana extractora) y
compruebe si la tensión
y el rendimiento del dis-
positivo coinciden con
la del sistema eléctrico.
Además, compruebe si
el enchufe es adecuado.
En caso de duda, déjese
aconsejar por un electri-
cista cualificado.
Para evitar peligros, si
el cable de alimentación
está dañado, deberá ser
reemplazado por el fa
-
bricante, su servicio pos-
venta o por una persona
cualificada.
Antes de empezar
A
29ES
Español
Conecte el dispositivo a
la red mediante un en-
chufe con fusible de 3 A o
a los 2 cables del bifásico
protegidos por un fusible
de 3 A.
¡ATENCIÓN! ¡Los electro-
domésticos pueden consti-
tuir un peligro en determi-
nadas circunstancias!
No intente comprobar
el estado de los filtros
cuando la campana ex-
tractora esté encendida.
Evite el contacto de lám-
paras o piezas circun-
dantes durante o direc-
tamente después de un
largo período de uso.
Queda estrictamente
prohibido flamear ali-
mentos bajo la campana
extractora.
¡Evitar las llamas! Po-
nen en peligro los filtros
y originan un riesgo de
incendio.
Al freír, observe el aceite
de forma continua para
evitar que se sobreca-
liente y prenda fuego.
Antes de llevar a cabo
trabajos de manteni-
miento en el dispositivo,
desconéctelo del sumi-
nistro eléctrico.
Este dispositivo puede
ser utilizado por niños
de al menos 8 años y por
personas con capacida-
des físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o
personas con poca expe-
riencia o conocimiento,
siempre que se encuen-
tren bajo supervisión o se
les haya informado sobre
el uso seguro del dispo-
sitivo, y sean conscientes
del peligro que conlleva
su uso. No está permiti-
do que los niños jueguen
con el dispositivo. La lim-
pieza y el mantenimiento
por parte del usuario no
deben realizarlos niños
sin supervisión.
Si la campana extracto-
ra se utiliza en el mismo
Antes de empezar
A
Español
30 ES
Antes de empezar
espacio que dispositivos
con gas u otros combus-
tibles, éste deberá contar
con una ventilación sufi-
ciente.
Existe riesgo de incendio
si la limpieza no se lleva
a cabo según se indica en
las instrucciones.
Cuando utilice la campa-
na al mismo tiempo que
otros aparatos de gas u
otros combustibles (no
aplicable para los apara-
tos de descarga de aire),
la habitación deberá te-
ner una ventilación co-
rrecta.
El aire no debe descar-
garse dentro del con-
ducto utilizado para el
escape de vapor de los
aparatos de gas u otros
combustibles (no aplica-
ble para los aparatos que
descargan aire).
ATENCIÓN: las partes
accesibles pueden es-
tar calientes cuando se
utilizan con aparatos de
cocina.
Respete la normativa re-
lacionada con la evacua-
ción del aire.
Por lo que se refiere a la
información sobre la ins-
talación, la limpieza y la
sustitución de las bombi-
llas, consulte el siguiente
párrafo del manual.
No asumimos ningu-
na responsabilidad por
cualquier tipo de per-
juicio derivado de una
falta de observancia de
las pautas citadas ante-
riormente.
A
31ES
Español
Lista de partes
Panel de control Ventilación
Luz Boca de evacuación
Filtro
Uso del dispositivo
B
Producto
Mediciones realizadas según las normativas europeas N ° 65/2014 y 66/2014 de la Comisión Europea y la norma EN 61591.
símbolo valor unidad
marca
Identificación del modelo
Código del producto
Consumo de enera anual
Clase de eficiencia energética
Eficiencia Fluidodinámica
Clase de eficiencia fluidodinámica
Eficiencia luminosa
Clase de eficiencia luminosa
La eficiencia de filtración de las grasas
Clase de eficiencia de filtración de grasas
Flujo de aire a la velocidad
mínima durante el funcionamiento normal
Flujo de aire a velocidad máxima durante el funcionamiento normal
Nivel de potencia acústica a velocidadnima en funcionamiento normal
Nivel de potencia acústica a máxima velocidad en funcionamiento normal
Consumo de electricidad medido en modo "detener"
Documentación técnica e información adicional
Electro-Depot, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (Francia)
símbolo valor unidad
Índice de eficiencia energética
Factor de crecimiento en el tiempo
Flujo de aire medido en el punto de máximo rendimiento
La presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia
Energía eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia
Iluminación promedio del sistema de iluminación en la superficie
de cocción
Potencia nominal del sistema de iluminación
Flujo de aire máximo
Características técnicas
valor unidad
Voltaje nominal
Naturaleza de la corriente
Frecuencia asignada
Clase de protección eléctrica
Tipo de iluminación
Poder de iluminación
Iluminación reemplazable por el usuario
Potencia del motor
Potencia total asignada
Peso neto
220-240
~
50
II
modulo LED
1 x 2,5
Non
85
87.5
4.3
V
Hz
W
W
W
kg
EEI
hood
f
Q
BEP
P
BEP
W
BEP
E
middle
W
L
Q
max
81.5
1.7
88.4
262
67.9
108
2.8
209.7
m
3
/h
Pa
W
Lux
W
m
3
/h
AEC
hood
kWh /yr
FDE
hood
LE
hood
GFE
hood
Valberg
CH 60 X 373C
958689
44.2
C
9.5
E
38.6
A
80.8
C
99.6
207.8
55
71
0
Lux/W
%
m
3
/h
m
3
/h
dB(A)
dB(A)
W
L
WA
L
WA
P
O
Español
32 ES
Uso previsto
El aparato se ha diseñado para utilizarlo
en modo
aspiración
(evacuación del aire al
exterior) o en modo
filtración
(retorno del
aire al interior).
Instalación
ATENCIÓN
Para reducir el impac-
to total sobre el me-
dio ambiente (por ej.,
el uso de energía) del
proceso de cocción,
asegúrese de que la
instalación de su pro-
ducto se ha realizado
tal y como se indica
en el manual de uso.
Mantenga bien ven-
tilado el lugar en el
que utilice el apara-
to. Mantenga recto el
tubo de extracción y
compruebe que sea
lo más corto posible.
ATENCIÓN
El montaje y la co-
nexión eléctrica del
dispositivo deben ser
llevados a cabo por
personal cualificado.
¡Utilice guantes de
protección antes de
iniciar el montaje!
Conexión eléctrica
El enchufe debe resultar accesible
una vez finalizada la instalación. Si el
aparato está equipado con un cable
sin enchufe, habrá que intercalar, en-
tre la red y el aparato, un interruptor
omnipolar que tenga una distancia de
apertura de los contactos de, al menos,
3 mm, adecuado para la carga y con-
forme con la reglamentación aplicable
en esta materia.
La conexión con el suministro eléctrico
se debe llevar a cabo de la siguiente
manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro
Uso del dispositivo
B
La distancia mínima entre la superfi -
cie del recipiente de cocción sobre la
base de cocción y el lugar más pro-
fundo de la campana extractora debe
ser de al menos 65 cm.
Si se utiliza un tubo de unión com-
puesto de dos o más piezas, asegú-
rese de que la parte superior rodea
desde fuera la parte inferior. El tubo
de escape de aire no debe unirse a un
tubo por el que pase aire caliente o
que sea utilizado para desviar humo
de dispositivos no eléctricos.
Si se trata de una campana
extractora
de aspiración, posibilite un
orifi cio para
el transporte del aire.
33ES
Español
Instale la campana extractora en un lu-
gar adecuado que disponga de una buena
ventilación.
Conexión en modo evacuación (el aire
es transportado al exterior):
Retire el filtro.
Retire la lámina de evacuación
del aire.
Coloque el ajustador del conducto
del aire en la posición de conduc-
ción del aire hacia el exterior.
Conexión en modo reciclaje (se fil-
tra el aire y después se devuelve a
la estancia):
Retire el filtro.
Retire la lámina de evacuación
del aire.
Coloque el ajustador del conducto
del aire en la posición de conduc-
ción del aire hacia el interior.
Instalación del aparato (en modo
evacuación)
La campana se entrega con dos salidas de
aire posibles y se puede montar una tapa
de plástico en el agujero no utilizado o una
válvula antirretorno en la otra salida en
función de la solución elegida.
Evacuación por arriba
Evacuación por detrás
Elija el lugar en el que hacer los
agujeros en función de la fijación
de la campana extractora.
Fije la campana a la pared con
ayuda de 4 tornillos (4 × 30 mm).
Fije la válvula antirretorno a la cu-
bierta con ayuda de los tornillos
(4 × 8 mm).
Uso del dispositivo
B
Le recomendamos que utilice un
tubo
de salida de aire y un orifi cio de
salida
de aire con un diámetro
idéntico. El
uso de un reductor
puede reducir el
rendimiento del
producto y contribuir a que se genere
más ruido.
Función del aire de salida
En esta variante de instalación, el dis-
positivo transporta los vapores hacia
afuera mediante una pared exterior
con abertura o una tubería ya existente
Función del aire de circulación
Para cambiar la campana extractora de
“salida de aire” a “aire de circulación” ne-
cesita filtros de carbón activo.
Instalación del filtro de carbón activo
Para instalar el filtro de carbón activo,
primero retire el filtro de aluminio.
Abra la rejilla, pulse el bloqueo y des-
lice el filtro hacia abajo.
Coloque el filtro de carbón activo en
la unidad y gírelo hacia la izquierda.
Vuelva a colocar la rejilla en su posi
-
ción original
Se recomienda encender la campana
extractora unos minutos antes de co-
cinar. Además, también es aconsejable
dejarlo funcionar unos 15 minutos una
vez finalizada la cocción para eliminar
por completo los olores y posibilitar el
transporte de aire utilizado.
Español
34 ES
Instalación en un mueble de cocina:
Fije la campana al armario con
ayuda de 4 tornillos (4 ×35mm),
4 tuercas y 4 arandelas planas.
Fije la campana al armario hacien-
do pasar 4 tornillos y 4 arandelas
planas por encima del armario,
hasta la campana extractora.
A continuación, en el interior de la
campana, pase la arandela plana y
la tuerca a través del tornillo para
fijar el aparato en su sitio sobre
el armario.
Coloque la válvula antirretorno
sobre la cubierta.
Instale el tubo extensible.
Advertencia:
El tubo extensible es un
accesorio opcional y no se
incluye con el producto.
Uso
Se recomienda encender la campana ex-
tractora unos minutos antes de cocinar.
Además, también es aconsejable dejarla
funcionar unos 15 minutos una vez finali-
zada la cocción para eliminar por completo
los olores y posibilitar el transporte de aire
utilizado.
Panel de control
Tecla Velocidad
Tecla Apagado 0
Tecla velocidad 1
Velocidad mínima
1
Tecla velocidad 2
Velocidad media
2
Tecla velocidad 3
Velocidad máxima
3
Tecla LÁMP
ARA 0/1
Enciende y apaga la luz.
ATENCIÓN
Por lo que se refiere
a los productos dota-
dos del modo de uso
manual, le sugerimos
que apague el motor
10 minutos después
de haber finalizado la
cocción.
No olvide apagar la lámpara de la
campana una vez haya terminado la
cocción.
No olvide apagar la campana una vez
haya terminado la cocción.
Mantenimiento y
limpieza
Cuando realice el mantenimiento del
producto, desmonte todas las piezas
respetando estrictamente lo indicado
en el manual de instrucciones.
Para lograr un funcionamiento ópti-
mo, la campana extractora necesita un
mantenimiento y limpieza regulares.
Ello incluye el filtro de carbón activo
y grasas.
El filtro de aluminio recupera las gra-
sas, los humos y el polvo, por lo que
influye directamente en la eficacia de
la campana extractora. Si no se limpia,
los residuos de grasa (potencialmente
inflamables) van a taponarlo.
Mantenimiento y limpieza
C
35ES
Español
Límpielo con un producto para el ho-
gar. Se recomienda limpiar el filtro de
aluminio todos los meses. Se puede
lavar en el lavavajillas. Tras varios la-
vados, el color puede cambiar. Ello no
justifica un cambio gratuito.
Los filtros de carbón activo limpian
el aire que ha vuelto a la habitación y
debilitan los olores al cocinar.
Los filtros de carbón activo desecha-
bles deben ser reemplazados cada
4 meses como muy tarde. La satura-
ción del carbón activo está influido por
la duración de uso de la campana ex-
tractora, el tipo de cocina y la frecuen-
cia de la limpieza del filtro de grasas.
INSTALAR / CAMBIAR LOS FILTROS
DE CARBÓN
Retire el filtro tirando de las 2pie-
zas correderas hacia el interior.
Quite la rejilla.
Cambie la esterilla filtrante.
Vuelva a colocar la rejilla en su
posición original.
Advertencia:
El filtro de carbón es un acceso-
rio opcional y no se incluye con
el producto.
No puede ser limpiado ni recicla-
do. Debe cambiarse después de
usarlo durante 6 meses.
Limpie regularmente el interior y el
exterior de la campana extractora con
la ayuda de un paño humedecido con
alcohol o un producto de limpieza neu-
tro (ningún limpiador abrasivo).
La iluminación integrada está conce-
bida para su uso durante el proceso de
cocción y no debe utilizarse de forma
permanente para iluminar el espacio.
Un uso prolongado reduce considera-
blemente la vida útil de la bombilla.
CAMBIAR LA LÁMPARA
La campana está equipada con
iluminación LED no reemplazable por el
usuario.
En caso de falla, contáctese con el
servicio posventa.
• ATENCIÓN: El módulo LED solo debe
reemplazarse por un modelo del mismo
tipo.
ATENCIÓN
Si no se respetan las
indicaciones de lim-
pieza para la campana
extractora, así como
las indicaciones para
el intercambio de fil-
tros, existe peligro de
incendio. Por lo tanto,
es recomendable se-
guir las instrucciones
previstas.
Mantenimiento y limpieza
C
Español
36 ES
Eliminación
D
/