protech Stylus-E Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0372
version: 16/04/2004 • T0372
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1980 g.
29,8 dm
2
1300mm
1200mm
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
+ Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1200 mm
Wing span: 1300 mm
Wing area: 29,8 dm
2
Wing loading: 66,44 g/dm
2
Flying weight: 1980 g
Radio required: 4 ch radio with
2 std servos
2 micro servos
Lengte: 1200 mm
Spanwijdte: 1300 mm
Vleugelopp.: 29,8 dm
2
Vleugelbel.: 66,44 g/dm
2
Vlieggewicht: 1980 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
2 std servos
2 micro servos
Länge: 1200 mm
Spannweite: 1300 mm
Trag ügelinhalt: 29,8 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 66,44 g/dm
2
Fluggewicht: 1980 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
2x std servos
2x B112 super
micro servo
Longueur: 1200 mm
Envergure: 1300 mm
Surface alaire: 29,8 dm
2
Charge alaire
: 66,44 g/dm
2
Poids en vol: 1980 g
Radio requise: 4 voies avec
2 servos std
2 micro servos
1
2
4
5
8
7
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 5-CH FM
PRO5.35 5-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO5.40 5-CH micro receiver
40 MHz FM
ELECTRONIC SPEED CONTROLLER
PRO.35MPC Forward-brake
6-10 cells
35 A continuous
40 A max. current
28 gr
PROTECH std servo #B305
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
STANDARD SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and y at the approved model ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you nd a fault do not y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each ight - so don't let it y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men-
sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbon-
den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so they will
stay well in place when you insert
the elevator in the wing.
Put a little bit of cyanoacrylate on
one side of the hinges and check
the aileron to make sure that it
moves freely. Repeat these steps
for the other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid-
den van de scharnieren zodat
deze niet te ver in het rolroer
schuiven en goed in positie blij-
ven als u het rolroer in de vleugel
schruift..
Doe een beetje cyano lijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het roer vrij kan be-
wegen. Herhaal de stappen voor
de andere zijde.
Volg dezelfde procedure voor de
rechter vleugel.
Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt wenn Sie das ruder im
Flugel schieben.
Bringen Sie ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen Sie
ob das Ruder frei bewegen kann.
Wiederholen Sie die Etappen für
die andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den rechten Flügel.
Fig. 1-2-3
Retirez l'aileron et insérez une
épingle au milieu de chaque
charnière afin que celles-ci
restent bien en place lors du pla-
cement dé nitif de l'aileron sur le
panneau d'aile.
Appliquez sur un côté de cha-
que charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour véri er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the holes
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de
gleuf in het deksel van de servo-
houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verkleben Sie die Stutzen mit
5min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo-
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
8
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the upper
side of the wing where the hole for
the servo cable is situated. Push
gently on the small wooden block
and take it out of the wing. Use
the nylon wire to get the servo
cable through the wing.
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
the nylon thread in the wing and
pull the extension lead through
the wing.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12-13
Verwijder de bespanning aan
de bovenzijde van de vleugel
ter hoogte van de 2 gaten voor
de doorvoer van de servokabels.
Duw lichtjes op de houten blokjes
zodat deze loskomen en haal ze
dan uit de vleugel. Gebruik de
nylon draad aan het blokje om
de servokabel door de vleugel
te voeren.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylon draad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des Fläches,
in die Löcher für die Servo Kabel.
Drücken Sie die Kleine Holzteile
im Flugel und nimmen Sie sie
heraus. Der Nylon Draht wird
verwendet für die Montierung
von den Servokabel durch die
Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein
wenig Klebeband. Verbinden
Sie den Verlängerungskabel
mit dem Nylon Draht in die
Flächen und ziehen Sie den
Verlängerungskabel durch die
Fläche.
Schliessen Sie den Deckel des
Servo-Hälters und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flügel äche.
Fig. 9-10-11-12-13
Sur la partie supérieure de l'aile,
découpez l'entoilage pour décou-
vrir le trou de passage du cable de
servo. Décollez le petit bloc avec
le l nylon, il servira à conduire le
cable du servo à travers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité
de l'allonge à la cordelette. Tirez
sur l'autre extrémité de la corde-
lette a n de faire passer le câble
du servo au travers de l'aile.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13Fig. 12
2
9
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the push-
rod.
Connect the control horn to the
clevis and secure with the rubber
band. Connect the other end of
the push rod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are directly above the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in
neutral position. Connect the
control rod to the servoarm using
a metal clevis. Make a right angle
on the rod according to the holes
in the control horn and connect
the push rod with the clevis and
secure it with a rubber band.
Fig. 14-15-16-17-18
Bevestig de kwiklink op de stuur-
stang.
Bevestig de kwiklink aan de
roerhoorn en beveilig deze met
een rubberen beveiligingsring.
Bevestig het andere uiteinde van
de stuurstang aan de servo-arm.
Plaats de roerhoorn op het rolroer.
Lijn de hoorn uit met de servoarm
en zorg ervoor dat de gaatjes in
de hoorn juist boven het schar-
nierpunt van het rolroer staan,
zie tekening.
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren
neutraal staan. Bevestig de
stuurstang aan de servoarm met
behulp van een metalen kwiklink.
Maak een hoek van 90° ter hoogte
van de gaatjes in de roerhoorn.
Verwijder het overtollige gedeelte
af en bevestig de stuurstang met
de kwiklink en rubberen beveili-
gingsring.
Fig. 14-15-16-17-18
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Gestange.
Konnektieren Sie den Gabelkopf
am Ruderhorn und Sicheren Sie
ihm mit einen Gummiringe.
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
machen Sie sicher das die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
dem Scharnierpunkt des Ruders,
wie auf auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Konnektieren Sie das Gestänge
mit einen Metal Gabelkopf auf
den Servo-Hebel. Biegen Sie
eine 90° Ecke an die Löcher
des Ruderhorns und schneiden
Sie das Über ußige ab. Fixieren
Sie mit eine Sicherungsclip mit
Gummiringe.
Fig. 14-15-16-17-18
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est
en position neutre. Effectuez le
pliage en 90° de la tringle de
commande au niveau des trous
du palonnier; installez le clip et le
bracelet en caoutchouc.
Fig. 14-15-16-17-18
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
10
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugel ächen / Assemblage des ailes
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed togheter du-
ring the hardening of the glue.
Fig. 19-20-21-22
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en hou deze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Fig. 19-20-21-22
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 19-20-21-22
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 19-20-21-22
Fig. 22
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WING
Fig. 20 Fig. 21
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig.19
11
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 24 Fig. 25
Fig.23
Fig. 27 Fig. 28
Fig.26
Remove the elevators from the
stabilizer.
Remove the covering on the ele-
vator slots, to t the metal "U"
in the elevator. Glue with 5min.
epoxy the metal "U" in the slots.
Make sure the glue DOES NOT
harden yet but assemble the ele-
vator on the stabilizer. Use cyano
glue to secure the hinges on both
sides in the stabilizer and elevator.
Align and let the glue harden lay-
ing the elevator and stabilizer on
a at surface.
Fig. 23-24-25-26-27-28
Verwijder de hoogteroeren uit de
stabilisator.
Verwijder de bespanning op het
hoogteroer om de kleine gleufjes
en gaatjes vrij te maken om de
metalen "U" goed in het hoogte-
roer te kunnen bevestigen. Verlijm
met 5min. epoxy de metalen "U"
in de gaatjes en in de gleuf. Laat
de lijm NIET uitdrogen maar
bevestig de hoogteroeren op de
stabilisator door de scharnieren
aan beide zijden met cyano lijm te
verlijmen. Lijn goed uit en laat nu
drogen op een vlak oppervlak.
Fig. 23-24-25-26-27-28
Entfernen Sie die Höhenruder
vom Stabilisator.
Entfernen Sie die Bespanfolien
auf die Höhenrudern zum
freimachen des Schlitzen,
um das "U" metal zu passen.
Verkleben Sie mit 5min. epoxy
das "U" metal in die Schlitzen und
Löchern. NICHT trocknen lassen
aber die Höhenruder wieder auf
den Stabilisator befestigen; dazu
Scharnieren auf beide Seiten
verkleben mit cyano Klebestoff.
Ausgleichen und auf eine ache
Ober äche trocknen lassen.
Fig. 23-24-25-26-27-28
Retirez la gouverne de profon-
deur.
Sur la tranche de chaque gou-
verne, effectuez le trou et la gorge
pour insérer le “U“ métallique.
Appliquez de la colle époxy 5min.
dans le trou et la gorge et insérez
le “U“, assemblez la gouverne et
le stabilisateur avant séchage de
la colle époxy. Collez les charniè-
res à la colle cyanoacrylate.
Alignez et laissez sécher sur une
surface plane.
Fig. 23-24-25-26-27-28
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel
Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 30
Fig.29
Put the wing on the fuselage and
use the wooden plate and the 2
nylon screws to secure it.
Fig. 29-30
Bevestig de vleugel op de romp
door gebruik te maken van het
houten plaatje en de 2 nylon
schroeven.
Fig. 29-30
Befestigen Sie den Flügel auf den
Rumpf mit die Holzplatte und die
2 kunststoff Schrauben.
Fig. 29-30
Installez l'aile sur le fuselage et
xez-la à l'aide du renfort et des
2 vis en nylon.
Fig. 29-30
12
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Mark a little line in the centre of
the stabilizer. Fig. 31.
Remove the covering in the slot
of the fuselage. Fig. 32.
Slide the stabilizer in the fuselage
and align with the fuselage and
wing (Fig. 37). Mark the fuselage
on the stabilizer and remove the
covering between the marks (on
both sides of the stabilizer). Put
some glue in the slot and on the
stabilizer. Fig. 35.
Slide the stabilizer back in the
fuselage, align again with the
fuselage and wing. Check the
horizontality of the wing and sta-
bilizer on a at surface. The wing
and stabilizer must be parallel.
Fig. 37-38.
Markieren Sie die Mitte des
Stabilisators. Fig. 31.
Entfernen Sie die Bespanfolien im
Schlitze des Rumpfs. Fig. 32.
Schieben Sie das Höhenruder
im Rumpf. Überprüfen Sie die
Ausgleichung des Höhenruders
(Fig. 37) und markieren Sie den
Rumpf auf das Höhenruder.
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen (auf
beiden Seiten des Höhenruders).
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
an in de Schlitze und auf das
Höhenruder. Fig. 35.
Schieben Sie das Höhenruder
zurück in den Rumpf, gleichen
Sie wieder aus mit dem Rumpf
und dem Flügel. Überprüfen Sie
die Horizontalität des Flügels
und des Höhenruders auf einer
achen Ober äche. Der Flügel
und das Höhenruder zollen
parallel sein. Fig. 37-38.
Tracez une ligne au centre du
stabilisateur. Fig. 31.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage. Fig. 32.
Alignez le stabilisateur par rap-
port à l'aile. La distance doit
être égale de chaque côté.
Fig. 37.
Tracez le contour du fuselage sur
le stabilisateur. Fig. 33-34
Découpez l'entoilage (sur les 2
faces) à l'intérieur de votre tracé.
Fig. 35.
Appliquez de la colle dans le
fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 35.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile.
Contrôlez l'horizontalité du stabi-
lisateur et de l'aile par rapport à
une surface plane. L'aile et le sta-
bilisateur doivent être parallèle.
Fig. 37-38.
Teken een lijntje in het midden van
de stabilo. Fig. 31.
Verwijder de bespanning van de
gleuf in de romp. Fig. 32.
Schuif de stabilo in de romp en
lijn deze correct uit (Fig. 37) op
de romp en de vleugel. Markeer
de romp op de stabilo en snij de
bespanning binnen deze marke-
ringen weg (doe dit aan beide
zijden van de stabilo). Breng wat
lijm aan in de gleuf en op de sta-
bilo. Fig. 35.
Schuif de stabilo terug in de romp,
lijn correct uit met de romp en de
vleugel en controleer of de sta-
bilo en vleugel horizontaal zijn
t.o.v. een vlakke ondergrond.
De vleugel en de stabilo moeten
evenwijdig zijn met elkaar. Fig.
37-38.
90°
A=AB=B
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
Fig. 37
Fig. 30
Fig. 36
Fig. 38
Fig. 34 Fig. 35
13
Installing the vertical n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Remove the rudder from the
vertical n.
Glue the vertical n with 30min.
epoxy in the slot of the fuselage.
Fig. 42.
Align as shown on Fig. 41-42.
Hold the vertical n in position
during the drying proces.
Remove all excessif glue before
it hardens.
Verwijder het richtingsroer van
het kielvlak.
Verlijm het kielvlak met 30min.
epoxy in de gleuf van de romp.
Fig. 42.
Lijn goed uit zoals op Fig. 41-42.
Hou het kielvlak goed in positie
tijdens het droogproces.
Verwijder onmiddelijk de over-
tollige lijm alvorens u deze laat
uitdrogen.
Entfernen Sie das Seitenruder
vom den vertikale Fläche.
Bringen Sie etwas 30min. Epoxy
Klebstoff an auf die vertikale
Fläche und in den Schlitz.
Fig. 42.
Schieben Sie die vertikale Fläche
mit Seitenruder im Schlitz und
gleichen Sie aus, wie auf Fig. 41-
42 gezeigt. Halten Sie während
dem Trocknen.
Entfernen Sie den über ussigen
Klebstoff vor es sich verhartet.
Séparez la gouverne de direction
de la dérive.
Appliquez de la colle époxy
30min. sur la partie désentoilée
de la dérive et dans le logement
du fuselage.
Fig. 42.
Contrôlez son alignement (voir
g. 41-42), maintenez en place
durant le séchage.
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 42
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Fig. 43
Solder the coupler on the pushrod
and screw the clevis on the cou-
pler. Slide the rubber band over
the clevis.
Slide the pushrods in the fuse-
lage.
Fig. 43-44-45
Soldeer de koppeling op de stuur-
stang en schroef de kwiklink op de
koppeling. Plaats het veiligheids-
ringetje op de kwiklink.
Schuif de stuurstangen in de
romp.
Fig. 43-44-45
Löten Sie die Kupplung auf die
Gestange und schrauben Sie
den Gabelkopf auf die Kupplung.
Bringen Sie den Sicherrungsring
an auf den Gabelkopf.
Schieben Sie die Gestänge im
Rumpf.
Fig. 43-44-45
Soudez le coupleur sur la com-
mande et vissez la chape sur le
coupleur. Glissez le bracelet en
caoutchouc sur la chape.
Insérez les commandes dans le
modèle.
Fig. 43-44-45
Fig. 44
Fig. 45
14
Fig. 46 Fig. 47 Fig. 48
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel
Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Install temporarily the rudder on
the vertical n.
Cut out a little piece (of the rud-
der) where the metal "U" of the
elevator is positioned.
Fig. 46-47.
Fix the support of the tailwheel
with 2 screws. Attention: the hole
to pass the arm must be well po-
sitioned just after the back of the
fuselage.
Fig. 48.
Place the arm on the support and
mark where it should t into the
elevator.
Fig. 49.
Drill a little hole and make a
little slot to fit the arm on the
elevator.
Fig. 50.
Put some epoxy glue in the hole
and in the slot. Slide the arm
through the support and install
the elevator on the vertical n.
Glue the hinges on both sides
with some cyano glue and check
the position of the tailwheel.
Fig. 51.
Installeer het richtingsroer tijdelijk
op het kielvlak.
Snij een klein stukje weg (uit het
richtingsroer) ter hoogte van het
"U" metaal van het hoogteroer.
Fig. 46-47.
Bevestig de steun voor het staart-
wiel met 2 vijzen. Let op dat het
gaatje zich juist voor het einde van
de romp bevindt.
Fig. 48.
Plaats de arm voor het staartwiel
op de steun en duidt de plaats aan
waar de arm in het richtingsroer
moet komen.
Fig. 49.
Boor het gaatje en maak een klein
gleufje zodat de arm goed gepo-
sitioneerd kan worden.
Fig. 50.
Breng een beetje epoxy lijm aan
in het gaatje en in de gleuf. Schuif
de arm door de steun en bevestig
het richtingsroer op het kielvlak.
Verlijm de scharnieren met cyano
lijm en controleer de positie van
het staartwiel.
Fig. 51.
Installieren Sie vorübergehend
das Seitenruder auf die vertikale
Fläche.
Schneiden Sie ein kleines Stück
(des Seitenruders) wo das Metall
”U” vom Höhenruder positioniert
ist.
Fig. 46-47.
Befestigen Sie die Stütze für
das Spornrad mit 2 Schrauben.
Überprüfen Sie dass das kleine
Loch direkt hinten den Rumpf
positioniert ist.
Fig. 48.
Platzen Sie den Sporn auf der
Unterstutzung und markieren
Sie wo der Sporn ins Seitenru-
der kommt.
Fig. 49.
Bohren Sie eine Bohrung und
machen Sie einen Schlitz zum
Positionieren des Sporn.
Fig. 50.
Bringen Sie ein wenig Epoxy
Klebstoff im Loch und im Schlit-
ze. Schieben Sie den Sporn durch
die Stütze und befestigen Sie das
Seitenruder auf der vertikale Flä-
che. Kleben Sie die Scharnieren
an beiden Seiten fest im Seitenru-
der und der vertikale Fläche.
Fig. 51.
Installez provisoirement la gou-
verne sur la dérive.
Faîtes une découpe sur la gou-
verne de direction à l'endroit de
passage de la tige de jonction
des gouvernes de profondeur.
Fig. 46-47.
Fixez le support de la roulette de
queue avec les 2 vis.
Fig. 48.
Positionnez la jambe de la roulette
de queue et marquez sur la gou-
verne l'endroit de perçage.
Fig. 49.
Percez et faîtes une gorge pour le
passage de la jambe.
Fig. 50.
Appliquez de la colle époxy
dans le trou et la gorge. Glis-
sez la gouverne sur la dérive
et en même temps installez la
jambe de la roulette de queue.
Collez les charnières à la colle
cyanoacrylate, contrôlez la posi-
tion de la roulette.
Fig. 51.
Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51
15
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on
the rudder.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon
supports. Do the same for the
elevator.
Fig. 53-54-55-56
Schließen Sie die Gabelköpfe mit
die Ruderhörner an. Setzen Sie
sie auf das Seitenruder.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Wiederholen Sie die Etappen für
das Höhenruder.
Fig. 53-54-55-56
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement les
guignols sur la gouverne.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique. Répétez l'opération
pour le stabilisateur.
Fig. 53-54-55-56
Bevestig de kwiklinken op de roer-
hoornen. Plaats de roerhoornen
op het richtingsroer.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers. Herhaal voor het
hoogteroer.
Fig. 53-54-55-56
Fig. 52
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make
sure the servos are in neutral
position. Fig. 52
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servos.
Zorg ervoor dat de servo in neu-
trale stand staan.
Fig. 52
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die über üssige Servoarmes,
die Sie nicht benutzen ab. Über-
prüfen Sie daß die Servos in
Neutralstellung sind.
Fig. 52
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties super ues des pa-
lonniers. Assurez-vous que les
servos sont en position neutre.
Fig. 52
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Fig. 56
16
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks
and place it on the fuselage. Fix
it temporarily with some tape and
drill 6 holes to t the screws. Re-
adjust the canopy when neces-
sary and x onto the fuselage with
the 6 delivered screws.
Fig. 60-61-62
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf den Markierungen und
positionieren Sie Sie auf dem
Rumpf. Kleben Sie ihm Vorü-
bergehend fest mit ein wenig
Klebeband. Bohren Sie 6 Löcher
für die Schrauben. Passen Sie
den Form des Kabinenhaubens
an wenn nötig und xieren Sie
Sie mit dem 6 mitgelieferten
Schrauben.
Fig. 60-61-62
Découpez la verrière en suivant
le marquage et installez-la sur le
fuselage. Fixez-la temporairement
à l'aide de quelques morceaux
d'adhésif. Percez les 6 trous de
xation. Recti ez le découpage si
besoin et xez avec les 6 vis.
Fig. 60-61-62
Snijd het venster uit op de mar-
keringen en installeer het op de
romp. Zet het venster tijdelijk vast
met enkele stukjes kleefband.
Boor 6 gaatjes om de schroefjes
door te voeren. Pas indien nodig
het venster nog een beetje aan
van vorm en schroef het vast met
de 6 meegeleverde vijsjes.
Fig. 60-61-62
Fig. 60 Fig. 61 Fig.62
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen
Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 57 Fig. 58 Fig.59
Position the pushrod on the servo
arm (check the neutral position
of the rudder) and fold the rod
at the hight of the holes in the
servo-arm.
Install the plastic clip and a little
rubber band on the rod.
Push the rod in the servo-arm and
secure it with the clip and the little
rubber band.
Fig. 57-58-59
Positionieren Sie das Gestänge
auf den Servoarm (überpruffen Sie
die Neutral Position des Rudern)
und biegen Sie das Gestänge an
die Löcher des Servoarm.
Schieb den Kunststoff Sicherung-
sclip und den Gummiring auf das
Gestänge.
Schieben Sie das Gestänge in
den Servoarm und Sicheren
Sie mit den Sicherungsclip und
Gummi.
Fig.57-58-59
Positionnez la tringle de comman-
de sur le palonnier (véri ez que
la gouverne est bien en position
neutre) et pliez au niveau du trou
du palonnier.
Installez le clip en plastique et le
bracelet élastique sur la tringle de
commande.
Introduisez la commande dans le
palonnier et sécurisez avec le clip
et le bracelet élastique.
Fig. 57-58-59
Plaats de stuurstang op de servo
arm (kontroleer of de roeren in een
neutrale positie staan) en buig de
stuurstang ter hoogte van de ga-
ten in de servo arm.
Schuif de plastiek clip en het
elastiekje op de stuurstang.
Duw de stuurstang in de servo
arm en vergrendel met de clip en
het veiligheidsringetje.
Fig. 57-58-59
17
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 63 Fig. 64 Fig.65
Slide the support of the landing-
gear in the fuselage. Adjust the
slot when necessary. Secure
them with the two plastic xation
parts as shown. Fix the wheel on
the supports and secure them
with the wheelstoppers.
Fig. 63-64-65.
Schieben Sie die Stützen des
Fahrgestell im Rumpf. Wenn
nötig den Schlitz anpassen.
Befestigen Sie die Stütze mit die 2
kunststoff Unterstützungsplatten
wie abgebildet. Sicheren Sie die
Räder auf die Stutzen mit die
Stellringen.
Fig. 63-64-65.
Insérez les 2 jambes du train dans
le fuselage. Ajustez la taille de la
gorge au besoin. Fixez les 2 pla-
ques de xation comme montré.
Installez les roues et arrêts de
roue.
Fig. 63-64-65.
Schuif de steunen van het lan-
dingsgestel in de romp. Indien
nodig de gleuf een beetje aan-
passen. Bevestig de steunen met
de 2 kunststof xatiestukjes zoals
afgebeeld. Bevestig het wiel met
de wielstoppers op de steunen.
Fig. 63-64-65.
Installing the motor / Installeren van de motor /
Einrichtung Motors / Installation du moteur
Fig. 66 Fig. 67
Solder the electronic speed
controller to the motor, respect
the polarity. Slide the motor in
the fuselage and secure it with
2 screws (mind the length of the
screws).
Fig. 66-67
Löten Sie den Elektronischen
Fahrtregler am Motor und
respektieren Sie die Polarität.
Schieben Sie den Motor im
Rumpf und sicheren Sie ihn mit
2 Schrauben (Achten Sie auf die
Länge des Schraubens).
Fig. 66-67
Soudez le variateur électronique
de vitesse au moteur en respec-
tant les polarités. Introduisez le
moteur dans le fuselage et xez-
le à l'aide de 2 vis (attention à la
longueur).
Fig. 66-67
Soldeer de elektronische snel-
heidsregelaar aan de motor en
respecteer de polariteit. Schuif
de motor in de romp en zet hem
vast met 2 vijzen (let op de lengte
van de vijzen).
Fig. 66-67
18
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery as shown and secure it.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig. 71-72-73
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie der Akku im Rumpf
und Sicheren Sie mit Schaumstoff.
Bohren Sie ein kleines Loch im
Rumpf für die Antenne und kleben
Sie die Antenne hinten am Rumpf
fest mit ein wenig Klebeband.
Fig. 71-72-73
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
veillez à ce qu'elle ne puisse pas
bouger pendant le vol.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le
long du fuselage, tendez-la et
collez l'extrémité avec du ruban
adhésif.
Fig. 71-72-73
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze vast aan
de achterzijde van de romp met
een stukje kleefband.
Fig. 71-72-73
Fig. 71 Fig. 72 Fig.66
Installing the motor cowling and the spinner / Installeren van de motorkap en spinner /
Befestigung des Motorhaubens und Spinners / Installation du capot moteur et du cône d'hélice
Fig. 68 Fig. 69
Place the motor cowling on the
fuselage, align on the decals and
drill 4 xation holes. Screw the
motor cowling to the fuselage
with 4 screws.
Mount the spinner and make
sure it doesn't touch the motor
cowling.
Fig. 68-69-70
Platzen Sie die Motorhaube auf
den Rumpf, gleichen Sie gut
aus auf die Dekorbogen und
bohren Sie 4 Löcher für der
Befestigung. Schrauben Sie fest
mit 4 Schrauben.
Montieren Sie den Spinner und
überprüfen Sie das der Spinner
die Motorhaube nich beruhrt.
Fig. 68-69-70
Installez le capot sur le fuselage,
alignez les lignes de décoration
et percez les 4 trous de xation.
Vissez les 4 vis.
Installez le cône d'hélice en
veillant à ce qu'il ne touche pas
le capot moteur.
Fig. 68-69-70
Plaats de motorkap op de romp,
lijn goed uit op de decoraties en
boor 4 gaatjes voor de beves-
tiging. Schroef de vier vijzen in
de romp.
Monteer de spinner en zorg er-
voor dat deze de motorkap niet
raakt.
Fig. 68-69-70
Fig. 70
Fig. 73
19
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
9mm
7mm
9mm
9mm
20mm
20mm
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0372.1 Canopy STYLUS-E
T0372.2 Wing set STYLUS-E
T0372.3 Fuselage STYLUS-E
T0372.4 Tail set STYLUS-E
T0372.14 Motor cowling STYLUS-E
T0372.15 Landing gear STYLUS-E
95 mm to 110mm
T0372.4
T0372.2
T0372.14
T0372.15
T0372.1
T0372.3

Documenttranscriptie

T0372 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 16/04/2004 • T0372 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 29,8 dm2 0mm 120 13 00 mm 1980 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: 1200 mm Wing span: 1300 mm Wing area: 29,8 dm2 Wing loading: 66,44 g/dm2 Flying weight: 1980 g Radio required: 4 ch radio with 2 std servos 2 micro servos Lengte: 1200 mm Spanwijdte: 1300 mm Vleugelopp.: 29,8 dm2 Vleugelbel.: 66,44 g/dm2 Vlieggewicht: 1980 g Radiobesturing:4 kanaals radio 2 std servos 2 micro servos Länge: 1200 mm Spannweite: 1300 mm Tragflügelinhalt: 29,8 dm2 Gesamtflachenbelastung: 66,44 g/dm2 Fluggewicht: 1980 g Funkfernsteuerung: 4 Kanal Steuerung mit 2x std servos 2x B112 super micro servo Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Poids en vol: Radio requise: 1200 mm 1300 mm 29,8 dm2 66,44 g/dm2 1980 g 4 voies avec 2 servos std 2 micro servos Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 7 2 5 8 3 4 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit 6. Motor cowling 7. Landing gear 8. Spinner + Accessories 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpit 6. Motorkap 7. Landingsgestel 8. Spinner + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinenhaube 6. Motorhaube 7. Fahrgestell 8. Spinner + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine 6. Capot moteur 7. Train d'atterrissage 8. Cône d'hélice + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 5-CH FM ELECTRONIC SPEED CONTROLLER PRO5.35 5-CH micro receiver 35 MHz FM PRO5.40 5-CH micro receiver 40 MHz FM PRO.35MPC Forward-brake 6-10 cells 35 A continuous 40 A max. current 28 gr STANDARD SERVO PROTECH std servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B305 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3 6 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van de scharnieren zodat deze niet te ver in het rolroer schuiven en goed in positie blijven als u het rolroer in de vleugel schruift.. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechter vleugel. Fig. 1-2-3 Fig. 3 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das ruder im Flugel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den rechten Flügel. Fig. 1-2-3 Retirez l'aileron et insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors du placement définitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill the holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8 1 Fig. 6 Fig. 8 Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servohouder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verkleben Sie die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten ServoSchrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8 7 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 9 Fig. 12 Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing. Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extensionlead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13 8 Fig. 10 2 Fig. 11 Fig. 13 Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren. Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12-13 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile im Flugel und nimmen Sie sie heraus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht in die Flächen und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügelfläche. Fig. 9-10-11-12-13 Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir le trou de passage du cable de servo. Décollez le petit bloc avec le fil nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile. Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la cordelette afin de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et percez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13 Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Connect the clevis to the pushrod. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Connect the other end of the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support. Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servoarm using a metal clevis. Make a right angle on the rod according to the holes in the control horn and connect the push rod with the clevis and secure it with a rubber band. Fig. 14-15-16-17-18 Bevestig de kwiklink op de stuurstang. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Bevestig het andere uiteinde van de stuurstang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Verwijder het overtollige gedeelte af en bevestig de stuurstang met de kwiklink en rubberen beveiligingsring. Fig. 14-15-16-17-18 Fig. 18 Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Konnektieren Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihm mit einen Gummiringe. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge mit einen Metal Gabelkopf auf den Servo-Hebel. Biegen Sie eine 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneiden Sie das Überflußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe. Fig. 14-15-16-17-18 Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau des trous du palonnier; installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Fig. 14-15-16-17-18 9 Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flugelflächen / Assemblage des ailes WO GL OD UE WO GL OD UE Fig.19 Fig. 20 Fig. 21 WING WOOD GLUE Fig. 22 Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter during the hardening of the glue. Fig. 19-20-21-22 10 Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en hou deze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 19-20-21-22 Bringen Sie ein wenig HolzKlebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 19-20-21-22 Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 19-20-21-22 Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig.23 Fig. 24 Fig. 25 Fig.26 Fig. 27 Fig. 28 Remove the elevators from the stabilizer. Remove the covering on the elevator slots, to fit the metal "U" in the elevator. Glue with 5min. epoxy the metal "U" in the slots. Make sure the glue DOES NOT harden yet but assemble the elevator on the stabilizer. Use cyano glue to secure the hinges on both sides in the stabilizer and elevator. Align and let the glue harden laying the elevator and stabilizer on a flat surface. Fig. 23-24-25-26-27-28 Verwijder de hoogteroeren uit de stabilisator. Verwijder de bespanning op het hoogteroer om de kleine gleufjes en gaatjes vrij te maken om de metalen "U" goed in het hoogteroer te kunnen bevestigen. Verlijm met 5min. epoxy de metalen "U" in de gaatjes en in de gleuf. Laat de lijm NIET uitdrogen maar bevestig de hoogteroeren op de stabilisator door de scharnieren aan beide zijden met cyano lijm te verlijmen. Lijn goed uit en laat nu drogen op een vlak oppervlak. Fig. 23-24-25-26-27-28 Entfernen Sie die Höhenruder vom Stabilisator. Entfernen Sie die Bespanfolien auf die Höhenrudern zum freimachen des Schlitzen, um das "U" metal zu passen. Verkleben Sie mit 5min. epoxy das "U" metal in die Schlitzen und Löchern. NICHT trocknen lassen aber die Höhenruder wieder auf den Stabilisator befestigen; dazu Scharnieren auf beide Seiten verkleben mit cyano Klebestoff. Ausgleichen und auf eine flache Oberfläche trocknen lassen. Fig. 23-24-25-26-27-28 Retirez la gouverne de profondeur. Sur la tranche de chaque gouverne, effectuez le trou et la gorge pour insérer le “U“ métallique. Appliquez de la colle époxy 5min. dans le trou et la gorge et insérez le “U“, assemblez la gouverne et le stabilisateur avant séchage de la colle époxy. Collez les charnières à la colle cyanoacrylate. Alignez et laissez sécher sur une surface plane. Fig. 23-24-25-26-27-28 Befestigen Sie den Flügel auf den Rumpf mit die Holzplatte und die 2 kunststoff Schrauben. Fig. 29-30 Installez l'aile sur le fuselage et fixez-la à l'aide du renfort et des 2 vis en nylon. Fig. 29-30 Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile Fig.29 Put the wing on the fuselage and use the wooden plate and the 2 nylon screws to secure it. Fig. 29-30 Fig. 30 Bevestig de vleugel op de romp door gebruik te maken van het houten plaatje en de 2 nylon schroeven. Fig. 29-30 11 Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur Fig. 31 Fig. 30 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 90° B=B A=A Fig. 38 Fig. 37 Mark a little line in the centre of the stabilizer. Fig. 31. Remove the covering in the slot of the fuselage. Fig. 32. Slide the stabilizer in the fuselage and align with the fuselage and wing (Fig. 37). Mark the fuselage on the stabilizer and remove the covering between the marks (on both sides of the stabilizer). Put some glue in the slot and on the stabilizer. Fig. 35. Slide the stabilizer back in the fuselage, align again with the fuselage and wing. Check the horizontality of the wing and stabilizer on a flat surface. The wing and stabilizer must be parallel. Fig. 37-38. 12 Teken een lijntje in het midden van de stabilo. Fig. 31. Verwijder de bespanning van de gleuf in de romp. Fig. 32. Schuif de stabilo in de romp en lijn deze correct uit (Fig. 37) op de romp en de vleugel. Markeer de romp op de stabilo en snij de bespanning binnen deze markeringen weg (doe dit aan beide zijden van de stabilo). Breng wat lijm aan in de gleuf en op de stabilo. Fig. 35. Schuif de stabilo terug in de romp, lijn correct uit met de romp en de vleugel en controleer of de stabilo en vleugel horizontaal zijn t.o.v. een vlakke ondergrond. De vleugel en de stabilo moeten evenwijdig zijn met elkaar. Fig. 37-38. Markieren Sie die Mitte des Stabilisators. Fig. 31. Entfernen Sie die Bespanfolien im Schlitze des Rumpfs. Fig. 32. Schieben Sie das Höhenruder im Rumpf. Überprüfen Sie die Ausgleichung des Höhenruders (Fig. 37) und markieren Sie den Rumpf auf das Höhenruder. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen (auf beiden Seiten des Höhenruders). Bringen Sie ein wenig Klebstoff an in de Schlitze und auf das Höhenruder. Fig. 35. Schieben Sie das Höhenruder zurück in den Rumpf, gleichen Sie wieder aus mit dem Rumpf und dem Flügel. Überprüfen Sie die Horizontalität des Flügels und des Höhenruders auf einer flachen Oberfläche. Der Flügel und das Höhenruder zollen parallel sein. Fig. 37-38. Tracez une ligne au centre du stabilisateur. Fig. 31. Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Fig. 32. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile. La distance doit être égale de chaque côté. Fig. 37. Tracez le contour du fuselage sur le stabilisateur. Fig. 33-34 Découpez l'entoilage (sur les 2 faces) à l'intérieur de votre tracé. Fig. 35. Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 35. Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile. Contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 37-38. Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41 90° B=B A=A Fig. 42 41 Remove the rudder from the vertical fin. Glue the vertical fin with 30min. epoxy in the slot of the fuselage. Fig. 42. Align as shown on Fig. 41-42. Hold the vertical fin in position during the drying proces. Remove all excessif glue before it hardens. Verwijder het richtingsroer van het kielvlak. Verlijm het kielvlak met 30min. epoxy in de gleuf van de romp. Fig. 42. Lijn goed uit zoals op Fig. 41-42. Hou het kielvlak goed in positie tijdens het droogproces. Verwijder onmiddelijk de overtollige lijm alvorens u deze laat uitdrogen. Entfernen Sie das Seitenruder vom den vertikale Fläche. Bringen Sie etwas 30min. Epoxy Klebstoff an auf die vertikale Fläche und in den Schlitz. Fig. 42. Schieben Sie die vertikale Fläche mit Seitenruder im Schlitz und gleichen Sie aus, wie auf Fig. 4142 gezeigt. Halten Sie während dem Trocknen. Entfernen Sie den überflussigen Klebstoff vor es sich verhartet. Séparez la gouverne de direction de la dérive. Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 42. Contrôlez son alignement (voir fig. 41-42), maintenez en place durant le séchage. Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes Fig. 44 Fig. 43 Fig. 45 Solder the coupler on the pushrod and screw the clevis on the coupler. Slide the rubber band over the clevis. Slide the pushrods in the fuselage. Fig. 43-44-45 Soldeer de koppeling op de stuurstang en schroef de kwiklink op de koppeling. Plaats het veiligheidsringetje op de kwiklink. Schuif de stuurstangen in de romp. Fig. 43-44-45 Löten Sie die Kupplung auf die Gestange und schrauben Sie den Gabelkopf auf die Kupplung. Bringen Sie den Sicherrungsring an auf den Gabelkopf. Schieben Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 43-44-45 Soudez le coupleur sur la commande et vissez la chape sur le coupleur. Glissez le bracelet en caoutchouc sur la chape. Insérez les commandes dans le modèle. Fig. 43-44-45 13 Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue Fig. 46 Fig. 47 Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51 Install temporarily the rudder on the vertical fin. Cut out a little piece (of the rudder) where the metal "U" of the elevator is positioned. Fig. 46-47. Fix the support of the tailwheel with 2 screws. Attention: the hole to pass the arm must be well positioned just after the back of the fuselage. Fig. 48. Place the arm on the support and mark where it should fit into the elevator. Fig. 49. Drill a little hole and make a little slot to fit the arm on the elevator. Fig. 50. Put some epoxy glue in the hole and in the slot. Slide the arm through the support and install the elevator on the vertical fin. Glue the hinges on both sides with some cyano glue and check the position of the tailwheel. Fig. 51. 14 Installeer het richtingsroer tijdelijk op het kielvlak. Snij een klein stukje weg (uit het richtingsroer) ter hoogte van het "U" metaal van het hoogteroer. Fig. 46-47. Bevestig de steun voor het staartwiel met 2 vijzen. Let op dat het gaatje zich juist voor het einde van de romp bevindt. Fig. 48. Plaats de arm voor het staartwiel op de steun en duidt de plaats aan waar de arm in het richtingsroer moet komen. Fig. 49. Boor het gaatje en maak een klein gleufje zodat de arm goed gepositioneerd kan worden. Fig. 50. Breng een beetje epoxy lijm aan in het gaatje en in de gleuf. Schuif de arm door de steun en bevestig het richtingsroer op het kielvlak. Verlijm de scharnieren met cyano lijm en controleer de positie van het staartwiel. Fig. 51. Installieren Sie vorübergehend das Seitenruder auf die vertikale Fläche. Schneiden Sie ein kleines Stück (des Seitenruders) wo das Metall ”U” vom Höhenruder positioniert ist. Fig. 46-47. Befestigen Sie die Stütze für das Spornrad mit 2 Schrauben. Überprüfen Sie dass das kleine Loch direkt hinten den Rumpf positioniert ist. Fig. 48. Platzen Sie den Sporn auf der Unterstutzung und markieren Sie wo der Sporn ins Seitenruder kommt. Fig. 49. Bohren Sie eine Bohrung und machen Sie einen Schlitz zum Positionieren des Sporn. Fig. 50. Bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff im Loch und im Schlitze. Schieben Sie den Sporn durch die Stütze und befestigen Sie das Seitenruder auf der vertikale Fläche. Kleben Sie die Scharnieren an beiden Seiten fest im Seitenruder und der vertikale Fläche. Fig. 51. Installez provisoirement la gouverne sur la dérive. Faîtes une découpe sur la gouverne de direction à l'endroit de passage de la tige de jonction des gouvernes de profondeur. Fig. 46-47. Fixez le support de la roulette de queue avec les 2 vis. Fig. 48. Positionnez la jambe de la roulette de queue et marquez sur la gouverne l'endroit de perçage. Fig. 49. Percez et faîtes une gorge pour le passage de la jambe. Fig. 50. Appliquez de la colle époxy dans le trou et la gorge. Glissez la gouverne sur la dérive et en même temps installez la jambe de la roulette de queue. Collez les charnières à la colle cyanoacrylate, contrôlez la position de la roulette. Fig. 51. Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos Fig. 52 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Fig. 52 Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servos. Zorg ervoor dat de servo in neutrale stand staan. Fig. 52 Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Servoarmes, die Sie nicht benutzen ab. Überprüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Fig. 52 Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superflues des palonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Fig. 52 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55 Fig. 56 Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Do the same for the elevator. Fig. 53-54-55-56 Bevestig de kwiklinken op de roerhoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meegeleverde vijzen en de plastieken verstevigers. Herhaal voor het hoogteroer. Fig. 53-54-55-56 Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Wiederholen Sie die Etappen für das Höhenruder. Fig. 53-54-55-56 Connectez les guignols aux chapes. Positionnez correctement les guignols sur la gouverne. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Répétez l'opération pour le stabilisateur. Fig. 53-54-55-56 15 Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes Fig. 57 Position the pushrod on the servo arm (check the neutral position of the rudder) and fold the rod at the hight of the holes in the servo-arm. Install the plastic clip and a little rubber band on the rod. Push the rod in the servo-arm and secure it with the clip and the little rubber band. Fig. 57-58-59 Fig. 58 Plaats de stuurstang op de servo arm (kontroleer of de roeren in een neutrale positie staan) en buig de stuurstang ter hoogte van de gaten in de servo arm. Schuif de plastiek clip en het elastiekje op de stuurstang. Duw de stuurstang in de servo arm en vergrendel met de clip en het veiligheidsringetje. Fig. 57-58-59 Fig.59 Positionieren Sie das Gestänge auf den Servoarm (überpruffen Sie die Neutral Position des Rudern) und biegen Sie das Gestänge an die Löcher des Servoarm. Schieb den Kunststoff Sicherungsclip und den Gummiring auf das Gestänge. Schieben Sie das Gestänge in den Servoarm und Sicheren Sie mit den Sicherungsclip und Gummi. Fig.57-58-59 Positionnez la tringle de commande sur le palonnier (vérifiez que la gouverne est bien en position neutre) et pliez au niveau du trou du palonnier. Installez le clip en plastique et le bracelet élastique sur la tringle de commande. Introduisez la commande dans le palonnier et sécurisez avec le clip et le bracelet élastique. Fig. 57-58-59 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 60 Cut out the canopy on the marks and place it on the fuselage. Fix it temporarily with some tape and drill 6 holes to fit the screws. Readjust the canopy when necessary and fix onto the fuselage with the 6 delivered screws. Fig. 60-61-62 16 Fig. 61 Snijd het venster uit op de markeringen en installeer het op de romp. Zet het venster tijdelijk vast met enkele stukjes kleefband. Boor 6 gaatjes om de schroefjes door te voeren. Pas indien nodig het venster nog een beetje aan van vorm en schroef het vast met de 6 meegeleverde vijsjes. Fig. 60-61-62 Fig.62 Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen und positionieren Sie Sie auf dem Rumpf. Kleben Sie ihm Vorübergehend fest mit ein wenig Klebeband. Bohren Sie 6 Löcher für die Schrauben. Passen Sie den Form des Kabinenhaubens an wenn nötig und fixieren Sie Sie mit dem 6 mitgelieferten Schrauben. Fig. 60-61-62 Découpez la verrière en suivant le marquage et installez-la sur le fuselage. Fixez-la temporairement à l'aide de quelques morceaux d'adhésif. Percez les 6 trous de fixation. Rectifiez le découpage si besoin et fixez avec les 6 vis. Fig. 60-61-62 Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal Fig. 63 Slide the support of the landinggear in the fuselage. Adjust the slot when necessary. Secure them with the two plastic fixation parts as shown. Fix the wheel on the supports and secure them with the wheelstoppers. Fig. 63-64-65. Fig. 64 Schuif de steunen van het landingsgestel in de romp. Indien nodig de gleuf een beetje aanpassen. Bevestig de steunen met de 2 kunststof fixatiestukjes zoals afgebeeld. Bevestig het wiel met de wielstoppers op de steunen. Fig. 63-64-65. Fig.65 Schieben Sie die Stützen des Fahrgestell im Rumpf. Wenn nötig den Schlitz anpassen. Befestigen Sie die Stütze mit die 2 kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Sicheren Sie die Räder auf die Stutzen mit die Stellringen. Fig. 63-64-65. Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Ajustez la taille de la gorge au besoin. Fixez les 2 plaques de fixation comme montré. Installez les roues et arrêts de roue. Fig. 63-64-65. Löten Sie den Elektronischen Fahrtregler am Motor und respektieren Sie die Polarität. Schieben Sie den Motor im Rumpf und sicheren Sie ihn mit 2 Schrauben (Achten Sie auf die Länge des Schraubens). Fig. 66-67 Soudez le variateur électronique de vitesse au moteur en respectant les polarités. Introduisez le moteur dans le fuselage et fixezle à l'aide de 2 vis (attention à la longueur). Fig. 66-67 Installing the motor / Installeren van de motor / Einrichtung Motors / Installation du moteur Fig. 66 Solder the electronic speed controller to the motor, respect the polarity. Slide the motor in the fuselage and secure it with 2 screws (mind the length of the screws). Fig. 66-67 Fig. 67 Soldeer de elektronische snelheidsregelaar aan de motor en respecteer de polariteit. Schuif de motor in de romp en zet hem vast met 2 vijzen (let op de lengte van de vijzen). Fig. 66-67 17 Installing the motor cowling and the spinner / Installeren van de motorkap en spinner / Befestigung des Motorhaubens und Spinners / Installation du capot moteur et du cône d'hélice Fig. 68 Place the motor cowling on the fuselage, align on the decals and drill 4 fixation holes. Screw the motor cowling to the fuselage with 4 screws. Mount the spinner and make sure it doesn't touch the motor cowling. Fig. 68-69-70 Fig. 69 Plaats de motorkap op de romp, lijn goed uit op de decoraties en boor 4 gaatjes voor de bevestiging. Schroef de vier vijzen in de romp. Monteer de spinner en zorg ervoor dat deze de motorkap niet raakt. Fig. 68-69-70 Fig. 70 Platzen Sie die Motorhaube auf den Rumpf, gleichen Sie gut aus auf die Dekorbogen und bohren Sie 4 Löcher für der Befestigung. Schrauben Sie fest mit 4 Schrauben. Montieren Sie den Spinner und überprüfen Sie das der Spinner die Motorhaube nich beruhrt. Fig. 68-69-70 Installez le capot sur le fuselage, alignez les lignes de décoration et percez les 4 trous de fixation. Vissez les 4 vis. Installez le cône d'hélice en veillant à ce qu'il ne touche pas le capot moteur. Fig. 68-69-70 Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu Fig. 71 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig. 71-72-73 18 Fig. 72 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 71-72-73 Fig. 73 Fig.66 Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Fig. 71-72-73 Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 71-72-73 Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 95 mm to 110mm 20mm 20mm 9mm 9mm 9mm 7mm Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées T0372.1 Canopy STYLUS-E T0372.2 Wing set STYLUS-E T0372.3 Fuselage STYLUS-E T0372.4 Tail set STYLUS-E T0372.14 Motor cowling STYLUS-E T0372.15 Landing gear STYLUS-E T0372.4 T0372.1 T0372.3 T0372.14 T0372.2 T0372.15 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Stylus-E Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding