Enraf-Nonius Tecarpuls Handleiding

Type
Handleiding
NL109-1730752-43
GEBRUIKSAANWIJZING
6 Mei 2022
NL109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 van 36 NL109-1730752-43
Inhoudsopgave
HOOFDSTUK 1. ALGEMENE INFORMATIE ................................................................................................... 3
1.1 Uitpakken ............................................................................................................................................... 3
HOOFDSTUK 2. INLEIDING .............................................................................................................................. 4
2.1 Algemene informatie.............................................................................................................................. 4
HOOFDSTUK 3. CONTRA-INDICATIES .......................................................................................................... 6
3.1 Algemene informatie over contra-indicaties .......................................................................................... 6
3.2 Contra-indicaties .................................................................................................................................... 6
3.3 Voorzorgsmaatregelen ........................................................................................................................... 7
HOOFDSTUK 4. VEILIGHEID............................................................................................................................ 8
4.1 Algemene inleiding ................................................................................................................................ 8
HOOFDSTUK 5. INSTALLATIE VAN DE TECARPULS ............................................................................... 10
5.1 Locatie van de Tecarpuls ..................................................................................................................... 10
5.2 Aansluiten ............................................................................................................................................ 10
5.3 Opstarten/zelftest ................................................................................................................................. 11
5.4 Uitschakelen ......................................................................................................................................... 11
5.5 Kalibratie van touchscreen / scherm ................................................................................................... 11
HOOFDSTUK 6. BELANGRIJKE INFORMATIE TIPS EN WAARSCHUWINGEN VOOR
BEHANDELING ................................................................................................................................................. 15
HOOFDSTUK 7. TECARPULS OVERZICHTSAFBEELDINGEN ............................................................... 17
HOOFDSTUK 8. DE BEHANDELING STARTEN ........................................................................................... 20
8.1 Vooraf gedefinieerde instellingen: ....................................................................................................... 21
8.2 Handmatige instellingen: ..................................................................................................................... 21
8.3 Pauzeren ............................................................................................................................................... 21
8.4 De sterkte aanpassen tijdens de behandeling ....................................................................................... 22
8.5 De tijdsduur van de behandeling aanpassen ......................................................................................... 22
8.6 Behandelingsduur beëindigd ................................................................................................................ 23
8.7 Helderheid aanpassen ........................................................................................................................... 23
HOOFDSTUK 9. PRAKTISCHE INFORMATIE OVER DE ELEKTRODEN EN ELEKTRODE CRÈME .... 24
9.1 Behandelingsduur ................................................................................................................................ 24
9.2 Behandelsterkte .................................................................................................................................... 24
9.3 Elektroden ............................................................................................................................................ 25
HOOFDSTUK 10. ONDERHOUD EN REINIGING ......................................................................................... 26
10.1 Technisch onderhoud ........................................................................................................................... 26
10.2 Het apparaat reinigen ........................................................................................................................... 26
10.3 Reinigingsaccessoires ........................................................................................................................... 26
10.4 Milieu-informatie afvoeren ............................................................................................................... 26
HOOFDSTUK 11. PROBLEMEN OPLOSSEN ................................................................................................ 27
11.1 Stroomstoring geen schermverlichting geen verlichting in de stand-bydiode (blauw) . 27
11.2 Blanke patiëntenretourelektrode geeft kleine elektrische schok/prik af ............................................ 27
11.3 Grijze behandelelektrode geeft een schok/prik af............................................................................... 27
11.4 Geen warmte, maar het scherm licht wel op....................................................................................... 27
11.5 Niet mogelijk om touchscreen/scherm te gebruiken en pin-point alternatieven ............................... 27
HOOFDSTUK 12. BEHANDELINGSAFBEELDINGEN EN VOORGEPROGRAMMEERDE
AANDOENINGEN WAARBIJ HET EFFECT VAN TECARPULS IS AANGETOOND ................................ 28
HOOFDSTUK 13. TECHNISCHE SPECIFICATIES ..................................................................................................... 30
13.1 Technische goedkeuringen .................................................................................................................. 30
13.2 Standaardapparatuur ........................................................................................................................... 30
13.3 Extra apparatuur .................................................................................................................................. 30
13.4 Technische specificaties ....................................................................................................................... 30
13.5 Omgevingscondities ............................................................................................................................. 31
13.6 Classificatie : 2460 ................................................................................................................... 31
13.7 Fabrieksstandaarden ............................................................................................................................. 31
HOOFDSTUK 14. SYMBOLEN ........................................................................................................................ 32
HOOFDSTUK 15. BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID .................................................................... 33
15.1 Productaansprakelijkheid .................................................................................................................... 33
HOOFDSTUK 16. CONTACT............................................................................................................................ 34
3 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 1. ALGEMENE INFORMATIE
Gefeliciteerd met uw nieuwe Tecarpuls!
Dit is een elektro medisch apparaat voor de behandeling van patiënten met diverse acute of
chronische aandoeningen.
Lees deze gebruikershandleiding goed door om bekend te raken met het apparaat.
Elk apparaat dat wordt geproduceerd, is uitgebreid getest volgens de kwaliteits- en
veiligheidsnormen van Enraf-Nonius B.V.
In de verpakking vindt u een testcertificaat dat alleen op uw apparaat van toepassing is. Voer een
extra kwaliteitscontrole uit door te controleren of het serienummer op het certificaat
overeenkomt met het serienummer op de achterkant van het apparaat. Bewaar dit certificaat
goed.
Het certificaat kan ons helpen als u vragen heeft over het product.
Gebruik het apparaat pas nadat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen
1.1 Uitpakken
De doos bevat:
1 Tecarpuls
1 voedingskabel
1 patiëntencircuit retourelektrode stalen staaf met Ø 4mm connector
1 kabel met aansluiting voor het apparaat en aansluiting voor de patiëntencircuit
retourelektrode
1 behandelsonde met kabel
2 behandelelektroden
o Ø 30 mm (aangesloten op behandelsonde)
o Ø 23 mm
siliconen blok voor opslag van de elektroden tussen de behandelingen
1 testcertificaat (bewaar deze goed)
1 gebruiksaanwijzing (pdf op cd-rom)
1 papieren informatiefolder
Los te bestellen optionele extra’s:
Behandelelektrode (Ø 23 mm) voor behandeling van kleinere oppervlakken
Elektrode crème, 1 l of 5 l
Zie technische specificaties voor het bestellen van vervangende onderdelen.
4 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 2. INLEIDING
2.1 Algemene informatie
Tecarpuls is een medisch-technisch apparaat voor de behandeling van musculoskeletale
aandoeningen. Het apparaat en de behandelingsmethode zijn ontwikkeld in Noorwegen en in
1988 voor het eerst op de markt gebracht onder de naam Skanlab 25 Bodywave. De
Tecarpuls is een systeem bedoeld voor het uitvoeren van langegolf dieptewarmtehandeling
(Long-Wave Deep Heat Therapy (LWDHT)) als een diathermie-apparaat. Specifieke
toepassingen zijn onder meer:
Versnelling van de genezing van zacht weefsel en spieren na letsel.
Bestrijding van pijn, waaronder gewrichtspijn.
Versnelling van de genezing van gewrichten en artritis.
Verbetering van de rekbaarheid van spieren en zacht weefsel.
De werking van Tecarpuls is gebaseerd op capacitieve stroom. Elektrische capaciteit is een
fysiek-elektrische eigenschap van 2 aangrenzende, geïsoleerde geleiders (elektroden).
Hiertussen ligt een diëlektricum (de condensator). De energie wordt gegenereerd in een
elektrisch veld tussen de twee geleiders. Een elektrode wordt gebruikt om de energie van het
signaal in de mens over te brengen. Twee capacitieve elektroden worden gebruikt om het
signaal over te brengen naar het lichaam van de patiënt. De ene fungeert als de actieve
elektrode die het signaal van het circuit in het menselijk lichaam doorgeeft, terwijl de andere
de retourelektrode is die het signaal van het menselijk lichaam verzamelt en teruggeeft aan
het circuit. Het gegenereerde signaal kan worden gemoduleerd in termen van amplitude,
frequentie of fase.
Het lichaam bestaat uit verschillende soorten weefsels waarin energie op verschillende
manieren en diepten geleid wordt. Volgens de gegevens van Skanlab dringt de warmte tot 4
cm door in het weefsel en blijft de temperatuur lokaal maximaal 40 minuten verhoogd 1), 2), 3).
Vandaar de term: Dieptewarmtebehandeling (Skanlab Deep Heat Therapie).
De patiënt voelt tijdens de behandeling een aangename warmte.
Het apparaat produceert een elektrostatisch wisselstroomveld (condensatorstroom) van 500
kHz met een golflengte van 600 m. Vandaar de naam ‘langegolftherapie’, in tegenstelling tot
het eerdere ‘kortegolftherapie’.
In de behandeling wordt de patiënt blootgesteld aan een elektrostatisch hoogfrequent
wisselstroomveld. De capaciteit van een condensator wordt bepaald door:
de afmeting van de plaat (hier: de oppervlakte van de behandelelektrode);
het isolatiemateriaal (hier: het weefsel, het elektrodeoppervlak en de elektrode
crème).
Gebruik alleen de originele Elektrode crème!
Was de crème na de behandeling af met milde zeep en water!
Breng crème aan op de plaats voor de patiëntenretourelektrode en zorg er altijd voor dat de
patiëntencircuit retourelektrode als eerste wordt geplaatst. Zorg ervoor dat een goed
gevasculariseerde spiermassa wordt gekozen en vermijd gebieden met vasculaire insufficiëntie
in onregelmatige lichaamscontouren en benige uitsteeksels. Zorg ervoor dat de
5 van 36 NL109-1730752-43
patiëntenretourelektrode tijdens de hele behandeling voortdurend goed contact met de huid
heeft.
Beweeg de behandelelektrode gemakkelijk en continu in cirkels (3-5 keer de diameter van de
elektrode) voordat u naar een nieuw gebied gaat, vanwege de geconcentreerde energieafgifte.
NB! Communiceer altijd met de patiënt tijdens de behandeling.
De elektrode wordt geselecteerd op basis van het behandelingsgebied en de grootte van de
elektroden; hierdoor wordt de warmteafgifte op het behandelingsgebied bepaald.
De patiënt zou alleen een comfortabele warmte moeten voelen onder de behandelelektrode
(handgreep).
Gebruik Tecarpuls als u:
dieper gelegen gebieden en weefsels wilt behandelen;
gebieden wilt behandelen met een slechte geleiding, zoals gewrichten en
dieper gelegen structuren die u passief wilt verwarmen;
pijn wilt verminderen die training verhindert.
Tecarpuls is bestemd voor professioneel gebruik en dient alleen te worden gebruikt door
zorgprofessionals die zijn getraind in het gebruik van het apparaat.
Neem contact op met onze plaatselijke vertegenwoordigers (of distributeurs) voor een
productdemonstratie en training over Tecarpuls.
Referenties:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave på den dype
underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og R.Bjørklund - Virkning
av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med epicondylitis radialis
("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
Breng elektrode crème
aan op de
patiëntencircuit
retourelektrode
6 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 3. CONTRA-INDICATIES
3.1 Algemene informatie over contra-indicaties
Alleen toepassen bij volwassenen
Gehoorappara(a)t(en) van patiënt verwijderen voor behandeling
De Tecarpuls dient niet te worden gebruikt voor:
Behandeling van intracraniële aandoeningen van fysieke of psychische aard
Behandeling helemaal bovenaan overgang van nek op schedel (cervicale-occipitale
overgang)
3.2 Contra-indicaties
Patiënten met een pacemaker
Patiënten met bloedende maagzweren
Patiënten met een infusiepomp en implantaten met elektrisce draad
Eerste zes maanden van zwangerschap. Laatste trimester: niet behandelen boven de
buik en onderrug (direct boven de foetus)
Behandeling over gelokaliseerde kanker/tumor
Behandeling over lokale tuberculose caverne
Allergische reactie op crème/sonde
Behandeling van diepe veneuze trombose
Behandeling boven het hart bij ischemische hartziekte
Lokale longembolie
Flebitis
Bloedende gebieden met halfopen of open huidwonden
7 van 36 NL109-1730752-43
3.3 Voorzorgsmaatregelen
Patiënten met een verminderde gevoeligheid van de huid/neuropathie. Vermijd
behandeling bij patiënten met een verminderde gevoeligheid van de huid in het
behandelingsgebied, tenzij deze therapie specifiek is aangeraden door de arts van de
patiënt. Test de behandeling eerst op het te behandelen gebied. Op die manier
voorkomt u dat weefsel oververhit raakt.
Patiënten met een bacteriële ontsteking (behandeling rondom het gebied is wel
mogelijk)
Diabetes mellitus: Patiënten met diabetes hebben vaak last van neuropathie (zie
hierboven)
Overige omstandigheden voor een verminderde gevoeligheid van de huid:
o Patiënten die uit de koude buitenlucht komen
o Post-operatieve patiënten
Screenshot op Tecarpuls na opstarten
8 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 4. VEILIGHEID
4.1 Algemene inleiding
Het is belangrijk dat u de instructies zorgvuldig doorleest voordat u de Tecarpuls gebruikt. Laat
alle gebruikers deze instructies lezen.
1. Sluit de Tecarpuls alleen aan op een goedgekeurde elektrische installatie met een geaarde
stekker.
2. Controleer of de elektrodekabels goed vastzitten in de connectoren op het apparaat. Schroef
de bevestigingsring van de connector van de behandelsondekabel in de connector op de
rechterkant van het apparaat. Stop de patiëntencircuit retourelektrode (metalen stalen staaf)
volledig in de connector aan de rechterkant van het apparaat.
3. Controleer of de kabel van de patiëntenretourelektrode volledig in de retourelektrode
(metalen stalen staaf) zit.
4. Om de kabel uit de retourelektrode of behandelsonde te verwijderen: Schakel het apparaat uit
en haal daarna de stekker uit het stopcontact.
5. Trek nooit aan de kabels zelf om ze uit de elektroden of het apparaat te verwijderen; de
binnenkant van de kabels kunnen hierdoor beschadigd raken, waardoor het apparaat kapot
kan gaan. Pak de kabels bij de contactpunten vast en trek voorzichtig om ze los te koppelen.
6. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid (minder dan 2 m) van andere apparaten voor
elektrotherapie die aanstaan. Het gebruik van het apparaat in de buurt van kortegolf- of
microgolfapparatuur (<2 m) kan leiden tot instabiele prestaties van Tecarpuls.
7. Gebruik GEEN andere elektrotherapie-/elektrische apparaten bij de patiënt tijdens de
behandeling met Tecarpuls. Dit kan elektrische interferentie veroorzaken en leiden tot
brandwonden door de elektroden.
8. Om elektromagnetische interferentie te voorkomen, raden wij met klem aan om de
verbindingskabels voor Tecarpuls en andere therapeutische apparaten gescheiden te houden.
9. Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes voor hydrotherapie.
10. Gebruik geen draadloze telefoons in de nabijheid van de machine.
11. Smeer altijd eerst een beetje Elektrode crème op de patiëntenretourelektrode en plaats deze,
maar gebruik meer Elektrode crème op het behandelingsgebied.
Gebruik alleen de originele Elektrode crème; dit is speciaal voor dit apparaat ontwikkeld.
Andere crèmes kunnen het effect negatief beïnvloeden of schade aanrichten bij de patiënt.
12. Communiceer met de patiënt tijdens de behandeling en vraag of de patiënt het aangeeft als de
warmte onprettig wordt. Verlaag de sterkte in dat geval met 1-2 stappen.
13. Raak de patiënt tijdens de behandeling niet aan. Bij aanraking kan de patiënt plaatselijk een
prikkend gevoel ervaren. Als u de patiënt moet aanraken, hou dan stevig contact met uw
hand.
9 van 36 NL109-1730752-43
14. Was de crème na de behandeling af met milde zeep en water!
15. Elektrode crème: direct contact met de ogen vermijden, zo ja - onmiddellijk met water
spoelen.
10 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 5. INSTALLATIE VAN DE TECARPULS
5.1 Locatie van de Tecarpuls
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en stabiele ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van een warmtebron, zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, regen, ophoping van stof, vocht, mechanische
trillingen en harde mechanische schokken.
Zorg ervoor dat er geen water en vocht in het apparaat kunnen komen (dek het apparaat
indien nodig af met vochtwerend plastic). Als er toch water in het apparaat komt, haal dan
de stekker uit het stopcontact en neem direct contact op met de fabrikant of distributeur.
5.2 Aansluiten
De stroomvoorziening moet voldoen aan de nationale eisen voor goedgekeurde
elektrische installaties.
Plaats de Tecarpuls dusdanig dat u de AAN/UIT-schakelaar op de achterkant goed kunt
bereiken.
Controleer voordat u dit apparaat op netspanning aansluit of het voltage en de frequentie
(op het typeplaatje achter op het apparaat) overeenkomen met die van de
stroomvoorziening.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Alleen de door de fabrikant goedgekeurde voedingskabel mag worden
gebruikt.
Alleen de door de fabrikant goedgekeurde elektrodekabels mogen worden
gebruikt.
Alleen de door de fabrikant goedgekeurde gedefinieerde onderdelen, zoals
de patiëntenretourelektrode en de behandelingselektrode(s) mogen worden
gebruikt.
NB! Aansluiting van optionele apparatuur niet gespecificeerd door de
fabrikant kunnen de patiënt in gevaar brengen en het apparaat in storing
brengen.
11 van 36 NL109-1730752-43
5.3 Opstarten/zelftest
Alle functies van het apparaat worden automatisch gecontroleerd via een ingebouwde
microprocessor als het apparaat wordt ingeschakeld met de AAN/UIT-knop op de achterkant.
Daarna voert het apparaat een zelftest uit. Als het apparaat in gebruik is, wordt de huidige
uitgangsstroom automatisch gemeten en vergeleken met de specifieke vereiste. Als er een
fout in de stroom wordt waargenomen, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld.
Gebruik de AAN/UIT-schakelaar op de achterkant van de unit.
Na inschakeling voert het apparaat direct een zelftest uit.
5.4 Uitschakelen
Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-schakelaar op de achterkant.
Haal de stekker uit het stopcontact.
5.5 Kalibratie van touchscreen / scherm
Alle apparaten worden tijdens de productie en de eindtest meerdere keren afzonderlijk
gekalibreerd. Als gevolg van transport van het apparaat kan het resistieve scherm worden
aangetast en daardoor kan het moeilijk zijn om het exacte gewenste punt op het scherm aan
te geven. De eindgebruiker (therapeut) kan het scherm eenvoudig naar standaard kalibreren.
Volg indien nodig de onderstaande beschrijving. Dit is zelden nodig.
Alternatief 1 Gelieve dit eerst te proberen
Procedure voor kalibratie van het Tecarpuls scherm vanaf het touchscreen:
De kalibratie van het scherm wordt gedaan door het aanraakpunt te kalibreren. Dit kan af en
toe nodig zijn als de gebruiker ervaart dat het indrukken van een bepaald punt in een van de
schermen geen gewenste reactie geeft op het scherm. Alternatief 1 kan worden gebruikt als
de nauwkeurigheid of de verschillen in het touchscreen klein zijn. Als het bijna onmogelijk is
om direct op het touchscreen te kalibreren ga dan naar Alternatief 2 Kalibratie met de
behandelsonde.
1. Zet het apparaat aan en wacht tot het hoofdmenu wordt geopend.
2. Druk op «i» onderaan het menuscherm.
3. Druk op de afbeelding van de moersleutel onderaan het scherm.
4. U ziet nu het cijferscherm voor het invoeren van de code.
5. Voer de code 928 in en druk op «OK».
6. U bevindt zich nu in het kalibratiemenu.
7. Er zijn drie punten verschenen. Het punt in de linkerbovenhoek heeft een ring eromheen.
Plaats uw vinger in het midden van de cirkel en druk voorzichtig tot de cirkel naar het volgende
punt gaat. Herhaal vervolgens de procedure totdat de cirkel is verdwenen.
8. Verlaat het menu door op de pijl links op het scherm te drukken.
Het scherm is nu gekalibreerd, maar de nauwkeurigheid hangt af van de nauwkeurigheid van
de kalibratieprocedure.
12 van 36 NL109-1730752-43
Zie onderstaande afbeeldingen.
In sommige gevallen kan het beter zijn om de patiëntenretourelektrode (stalen staaf) te
gebruiken in plaats van de vinger. Het is wellicht gemakkelijker om het midden van de cirkel
aan te raken.
AFSTELLEN VAN TOUCHSCREEN
Druk
Druk
Gebruik
code 928
en druk
op OK
13 van 36 NL109-1730752-43
Druk op +
totdat rode
cirkel
verdwijnt
Cijfers
verschijnen.
NB!
Deze kunnen
veranderen
14 van 36 NL109-1730752-43
Alternatief 2 Indien niet mogelijk om via het scherm te kalibreren
Procedure voor kalibratie van het Tecarpuls scherm vanaf de behandelsonde:
Dit alternatief wordt gebruikt als de nauwkeurigheid van de aanrakingspunten in het scherm
onmogelijk te kalibreren is. Hier begint u door de behandelsonde te gebruiken om de
kalibratie op te starten.
1. Zet het apparaat aan en wacht tot het hoofdmenu wordt geopend.
2. Druk tegelijkertijd op "+ en -" op de behandelsonde en wacht tot er enkele cijfers
verschijnen bovenaan het scherm. Laat dan + en - los, en druk dan op de start/pauzeknop.
3. U bevindt zich nu in het kalibratiemenu.
4. Er zijn drie punten verschenen. Het punt in de linkerbovenhoek heeft een ring eromheen.
Plaats uw vinger in het midden van de cirkel en druk voorzichtig tot de cirkel naar het volgende
punt gaat. Herhaal vervolgens de procedure totdat de cirkel is verdwenen.
5. Verlaat het menu door op de pijl links op het scherm te drukken.
Het scherm is nu gekalibreerd, maar de nauwkeurigheid hangt af van de nauwkeurigheid van
de kalibratieprocedure. Zie de afbeeldingen hierboven.
In sommige gevallen kan het beter zijn om de patiëntenretourelektrode (stalen staaf) te
gebruiken in plaats van de vinger. Het is wellicht gemakkelijker om het midden van de cirkel
aan te raken.
Druk
15 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 6. BELANGRIJKE INFORMATIE TIPS EN WAARSCHUWINGEN
VOOR BEHANDELING
Controleer vóór de behandeling altijd of het oppervlak van de behandelelektrode niet is
beschadigd of bekrast. Als de speciale glazuurverf is beschadigd of gebarsten, of als u zwarte
stipjes ziet die niet kunnen worden verwijderd, moet de behandelelektrode worden
vervangen.
Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag deze apparatuur alleen op een
geaard stopcontact worden aangesloten.
Vóór de behandeling moet u de patiënt vragen naar zijn/haar algemene gezondheid en de
patiënt screenen aan de hand van de lijst met contra-indicaties in paragraaf 3.0.
Bij waarneming van bloedstolsels of anamnese met trombose en/of embolisatie
(bloedstolsels), behandelt u alleen die gebieden waarvoor dit niet geldt. Een bloedstolsel kan
zich verplaatsen door het plaatselijke thermisch effect. Overleg met een collega of arts.
Door de verhoogde temperaturen en bloedstroom naar de behandelde gebieden, kunnen
bloedingsstoornissen worden beïnvloed. Wees extra voorzichtig bij patiënten die
antitrombotische middelen gebruiken, zoals warfarine en acetylsalicylzuur. Observeer het
behandelingsgebied. Overleg met een collega of arts.
Ga altijd te werk volgens een gezonde en verstandige aanpak, ongeacht de behandeling.
Overleg bij twijfel altijd met een arts, collega, fabrikant of leverancier die ervaring heeft met
het letsel in kwestie.
Tecarpuls is alleen bestemd voor externe behandeling van spieren, weefsel en bindweefsel.
Deze behandeling mag niet in lichaamsholten worden toegepast.
Raak de patiënt tijdens deze behandeling alleen aan met de behandelsonde. Raak de patiënt
niet aan met uw andere hand; dit kan een verandering in het elektrisch potentiaal veroorzaken
tussen de patiënt en de Tecarpuls. Hierdoor kan er een kleine elektrische schok optreden bij u
of de patiënt. Als u lichamelijk contact nodig heeft, houd dan gedurende langere tijd een stevig
contact met uw hand.
Gebruik de Tecarpuls niet in een hightech-ruimte met veel geavanceerde elektrische
apparatuur, zoals de intensive-careafdeling van een ziekenhuis. IC-apparatuur kan door
elektromagnetische straling worden beïnvloed.
Niet gebruiken in ruimtes voor hydrotherapie. Zorg ervoor dat de elektroden en
bedieningseenheid tijdens gebruik niet nat worden.
De behandeling met Tecarpuls moet worden uitgevoerd met rechtstreeks contact tussen de
huid en elektrode. Gebruik Tecarpuls niet op of door de kleding van de patiënt.
Laat de patiënt niet rechtstreeks in contact komen met geaarde materialen of materialen die
kunnen fungeren als aardgeleider. Dit kan leiden tot onwenselijke paden naar het
hoogfrequente patiëntencircuit. Voorbeelden hiervan zijn bedden, banken of stoelen met
metalen frames, waarbij het metaal in contact kan komen met de huid van de patiënt.
16 van 36 NL109-1730752-43
Controleer of de isolatie aan de buitenkant van de behandelsonde en
patiëntenretourelektrodekabels niet beschadigd is. Gebruik geen beschadigde kabels of
sondes.
Plaats de patiëntencircuit retourelektrode (de stalen staaf) altijd eerst, samen met de crème,
in contact met een goed gevasculariseerde spiermassa, en vermijd gebieden met vasculaire
insufficiëntie in onregelmatige lichaamscontouren en benige uitsteeksels. Zorg ervoor dat de
patiëntenretourelektrode gedurende de hele behandeling voortdurend goed contact heeft
met de huid.
Leg aan de patiënt uit dat hij/zij tijdens de behandeling een comfortabele warmte zou moeten
voelen. Druk niet te hard met de behandelsonde. Dat is oncomfortabel voor de patiënt.
Houd gesproken contact met de patiënt tijdens de behandeling. Ga niet bij de patiënt weg
tijdens de behandeling. Vraag de patiënt tijdens de behandeling hoe hij/zij zich voelt.
Medische hulpmiddelen die de patiënt draagt, zoals een gehoorapparaat en infuuspomp,
moeten voor de start van de behandeling verwijderd worden.
Het gebruik van de sonde kan irriterend zijn voor plaatselijke huidaandoeningen, zoals eczeem
of psoriasis. Behandel in dat geval niet rechtstreeks op deze gebieden.
Behandel een patiënt niet als deze net uit de koude buitenlucht komt. Wacht met de
behandeling tot de lichaamstemperatuur van de patiënt normaal is.
Vermijd het cervicale occipitale gewricht aan de bovenkant van de wervelkolom bij
behandeling van de bovenrug/nek. Het hoofd mag niet worden behandeld.
Als het gebruik van dit apparaat de oorzaak is van of heeft bijgedragen aan een ongewenst
voorval zoals overlijden of ernstig letsel van de gebruiker en/of de patiënt, dan MOETEN de
fabrikant EN de bevoegde autoriteit van de lidstaat daarvan onmiddellijk op de hoogte worden
gesteld!
Was de crème na de behandeling af met milde zeep en water!
Elektrode crème: direct contact met de ogen vermijden, zo ja - onmiddellijk met water
spoelen.
17 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 7. TECARPULS OVERZICHTSAFBEELDINGEN
1. Afbeelding 1: Opstartscherm (tijdens zelftest).
2. Afbeelding 2: Selecteer de taal.
3. Afbeelding 3: De belangrijkste contra-indicaties en belangrijke informatie (lees de
gebruikershandleiding voor extra informatie)
4. Afbeelding 4: Raak de rode stippen aan om het lichaamsdeel te selecteren voor behandeling
5. Afbeelding 5-14: Selecteer de aandoening die u wilt behandelen
18 van 36 NL109-1730752-43
6. Als u de te behandelen aandoening heeft geselecteerd, verschijnt de eerste onderstaande
afbeelding. Tecarpuls is gereed om de behandeling te starten. U kunt de behandeling nu
starten door op de knop op de behandelsonde te drukken. U ziet dat de timer aftelt. U kunt te
allen tijde op de pauze-/stopknop op de handgreep drukken. U kunt ook vanaf de handgreep
de sterkte omhoog of omlaag bijstellen.
7. Er is een aparte afbeelding voor het aanpassen van de helderheid van het scherm op het
apparaat zelf.
8. Daarnaast kunt u tijdens de behandeling aanpassingen maken door op de pijlen op het
scherm te tikken.
9. Als u andere instellingen dan de standaardinstellingen wilt gebruiken, kunt u zelf voor
handmatige instellingen kiezen. Dit wordt echter alleen aanbevolen als u bekend bent met de
behandeling met Tecarpuls en hiervoor is goed gesproken contact met de patiënt vereist.
19 van 36 NL109-1730752-43
Stroomschakelaar
AAN/UIT gemarkeerd
met te gebruiken
zekering.
Behandelingshandgreep
op afstand met kabel voor
aanpassing van het
energieniveau +/-
Stroomkabel
Behandelelektrode
Patiëntencircuit
retourelektrode met
zwarte kabel
Behandelsonde op
afstand Voor het
aanpassen van de
effectniveaus (energie)
+ / - en AAN/UIT met
indicatordiode die oplicht
bij activiteit.
20 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 8. DE BEHANDELING STARTEN
Alle informatie wordt duidelijk weergegeven op het scherm. Volg de instructies.
Onthoud:
Controleer of het oppervlak van de behandelsonde niet is beschadigd
Houd gesproken contact met de patiënt tijdens de behandeling.
Raak de huid van de patiënt niet aan nadat de behandeling is gestart.
De patiënt mag altijd alleen een comfortabele warmte voelen (zie ook de contra-
indicaties met betrekking tot o.a. verminderde gevoeligheid van de huid).
Lees deze informatie en druk op OK.
NB! Deze afbeelding toont niet de volledige lijst zie de contra-indicaties en
voorzorgsmaatregelen in deze gebruikershandleiding!
Het volgende overzicht verschijnt op het scherm. U krijgt 2 opties:
A. Vooraf gedefinieerde instellingen: Vooraf gedefinieerde aandoeningen met vooraf
gedefinieerde sterkte en duur (kan tijdens de behandeling handmatig worden aangepast).
B. Handmatige instellingen: Als therapeut bepaalt u zelf de sterkte en duur van de behandeling.
Vooraf
gedefinieerde
instellingen:
Druk op een van de
rode cirkels op het
scherm.
Handmatige
instellingen: Druk
op MAN.
21 van 36 NL109-1730752-43
8.1 Vooraf gedefinieerde instellingen:
Druk op het te behandelen lichaamsdeel, bijv. de knie. Vervolgens ziet u een aantal
aandoeningen waaruit u kunt kiezen. Selecteer de aandoening die u wilt behandelen. Start de
behandeling met de behandelsonde. Vergeet niet om elektrode crème aan te brengen op
beide elektroden.
8.2 Handmatige instellingen:
Druk op onder in de patiëntafbeelding om direct naar de handmatige optie
te gaan. Kies de tijd en sterkte en begin de behandeling met de behandelsonde.
8.3 Pauzeren
Druk op STOP.
Druk op Start in het scherm om opnieuw te starten.
22 van 36 NL109-1730752-43
8.4 De sterkte aanpassen tijdens de behandeling
a. Druk op + of - op de kleine knopjes naast de schaal onder in het scherm. De sterkte kan
met één stap per keer worden aangepast. Bekijk de aanpassing op het scherm.
b. Sleep de schuifregelaar naar + of - om de sterkte te wijzigen. Bekijk de aanpassing op het
scherm.
c. Pas + of - aan op de handgreep.
8.5 De tijdsduur van de behandeling aanpassen
Druk op + of - naast mm:ss (hier: 05:00).
a. In de handmatige modus stelt u de tijd in voordat u de behandeling start.
b. Bij programma’s met een vooraf gedefinieerde instelling voor een lichaamsdeel wordt de
aanbevolen duur gebruikt.
c. De aanbevolen tijdsduur kan handmatig worden gewijzigd.
23 van 36 NL109-1730752-43
8.6 Behandelingsduur beëindigd
De tijd telt automatisch af en u hoort een signaal als de behandeling klaar is. Het apparaat kan
worden voorbereid voor de volgende patiënt.
8.7 Helderheid aanpassen
Druk op “i” om naar de volgende afbeelding te gaan, waar u met + of - de helderheid kunt aanpassen.
24 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 9. PRAKTISCHE INFORMATIE OVER DE ELEKTRODEN EN
ELEKTRODE CRÈME
Palpeer het te behandelen gebied om een beeld te krijgen van de ernst van het letsel.
Plaats de patiëntencircuit retourelektrode (de stalen staaf) altijd eerst, samen met de
crème, in contact met een goed gevasculariseerde spiermassa, en vermijd gebieden met
vasculaire insufficiëntie in onregelmatige lichaamscontouren en benige uitsteeksels. Zorg
ervoor dat de patiëntenretourelektrode gedurende de hele behandeling voortdurend goed
contact heeft met de huid.
Breng elektrode crème aan op het behandelingsgebied.
9.1 Behandelingsduur
De behandelingsduur is afhankelijk van de grootte van het te behandelen gebied en de
mate van letsel.
De behandeling duurt zelden langer dan 10 minuten. Soms moeten er echter grotere
gebieden worden behandeld, waarbij de tijd kan worden verhoogd door 2 verschillende
gebieden in 8-10 minuten te behandelen.
In principe duurt de behandeling niet minder dan 4 minuten.
9.2 Behandelsterkte
De sterkte varieert van 1-10, waarbij 10 de hoogste sterkte is.
De sterkte kan afhankelijk zijn van de manier waarop de therapeut te werk gaat. De mate van
letsel en dikte van het weefsel bepalen het energieniveau en de behandelingsduur. Soms
beweegt u de elektrode sneller in cirkels, waardoor er minder energie wordt afgegeven per
vierkante centimeter per seconde; soms werkt u langzamer, waardoor de energieafgifte per
vierkante centimeter per seconde groter is. Dit betekent dat het energieniveau varieert.
Wij raden aan om redelijk langzaam te werken en vervolgens de sterkte te verlagen als de
patiënt last krijgt van de warmte. Als een patiënt echter erg veel last heeft van de warmte, ook
bij een laag energieniveau, probeer dan om sneller te werken om dezelfde sterkte te
behouden zoals beschreven in onderstaande schema met aandoeningen.
25 van 36 NL109-1730752-43
9.3 Elektroden
A. Gebruik van de patiëntencircuit retourelektrode:
De patiëntenelektrode kan onder een lichaamsdeel worden geplaatst als de patiënt ligt of
zit.
Indien het gelegen komt, en het karakter van de behandeling het toelaat, kan de patiënt
de retourelektrode in een stevige greep in zijn hand houden. Belangrijk om te weten is dat
deze gedurende de hele behandeling stevig moet worden vastgehouden. Plaats anders de
patiëntencircuit retourelektrode (de stalen staaf) samen met crème, in contact met een
goed gevasculariseerde spiermassa, en vermijd gebieden van vasculaire insufficiëntie in
onregelmatige lichaamscontouren en benige uitsteeksels. Zorg ervoor dat de
patiëntenretourelektrode tijdens de hele behandeling voortdurend goed contact heeft
met de huid.
Breng altijd een dun laagje elektrode crème aan op de patiëntenretourelektrode
B. Gebruik van de behandel elektrode:
Kies een behandelelektrode die op het behandelingsgebied past.
De behandeling wordt uitgevoerd door een lichte druk uit te oefenen op de elektrode. De
behandelelektrode wordt op het midden van het behandelingsgebied geplaatst en
meerdere malen bewogen in een cirkelbeweging van 3-5 keer de diameter van de
elektrode, alvorens naar een ander nabijgelegen gebied te gaan.
Als de ingestelde verwerkingstijd voorbij is, schakelt het apparaat automatisch de stroom
naar de elektrode uit en is het apparaat gereed voor de volgende behandeling.
Maak de elektroden na gebruik schoon (zie paragraaf 10.3).
Behandel elektrode
met dikke zwarte
kabel
Patiëntenretour-
elektrode met
zwarte kabel
26 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 10. ONDERHOUD EN REINIGING
10.1 Technisch onderhoud
Controleer vóór gebruik altijd of het oppervlak van de behandelelektrode niet is beschadigd of
bekrast. Als de glazuurverf is beschadigd of gebarsten, of als u zwarte stipjes ziet die niet
kunnen worden verwijderd, moet de behandelelektrode worden vervangen.
Er zijn geen vereisten voor onderhoudsfrequentie van de fabrikant, maar wij raden aan om het
apparaat jaarlijks te laten onderhouden. Dit kan worden gedaan door de fabrikant, uw
leverancier of andere door de fabrikant goedgekeurde bevoegde professionals. Het wordt
aanbevolen een overzicht bij te houden van het onderhoud dat aan het apparaat wordt
gepleegd. In sommige landen is dit verplicht.
Onderhoud en alle reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd
onderhoudspersoneel. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen
van onderhoud door niet-gekwalificeerde personen. Het apparaat mag alleen worden geopend
door de leverancier of diens bevoegde personeel. Neem rechtstreeks contact op met uw
plaatselijke leverancier of fabrikant.
10.2 Het apparaat reinigen
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Het apparaat kan worden gereinigd met een vochtige doek. Gebruik lauwwarm water en een
milde zeep (zonder scrubdeeltjes en zonder alcohol).
10.3 Reinigingsaccessoires
De behandelelektrode
De behandelelektrode moet worden gereinigd met zeep en lauwwarm water. Indien nodig kan
het behandeloppervlak van de behandelsonde worden gedesinfecteerd met alcohol. Zorg
ervoor dat er geen alcohol op de plastic handgreep komt.
Plaats de elektroden na reiniging in de elektrodehouder.
Patientencircuit retourelektrode (blanke stalen staaf)
De patiëntenretourelektrode kan worden gereinigd met een vochtige doek. Gebruik zeep en
lauwwarm water of een alcoholoplossing.
Elektrodekabels
De kabels kunnen worden gereinigd met een vochtige doek. Gebruik lauwwarm water en
milde zeep. Controleer de kabel regelmatig op beschadiging van de isolatie. Trek niet hard aan
de kabels; de connector kan hierdoor beschadigen. We raden ook aan een reservekabel
beschikbaar te hebben.
10.4 Milieu-informatie afvoeren
Tecarpuls bevat zowel recyclebare materialen als materialen die schadelijk zijn voor het milieu.
U wordt geadviseerd deze materialen van elkaar te scheiden (als u ze niet meer gebruikt) en te
sorteren. Zo draagt u bij aan een beter milieu.
Volg de plaatselijke richtlijnen met betrekking tot afvoeren van elektrische apparatuur en
accessoires.
27 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 11. PROBLEMEN OPLOSSEN
11.1 Stroomstoring geen schermverlichting geen verlichting in de stand-bydiode
(blauw)
Controleer of het apparaat is aangesloten op netvoeding.
Als er nog steeds geen schermverlichting is geen verlichting in de stand-bydiode (blauw)
Verwijder de stroomkabel.
Verwijder de zekeringkast en controleer de zekeringen (2xT 2,5 AH 250 V).
Schakel de machine in en controleer of het scherm oplicht.
Neem contact op met uw leverancier als er nog steeds geen stroom (licht in het scherm) is.
11.2 Blanke patiëntenretourelektrode geeft kleine elektrische schok/prik af
Er is slechts gedeeltelijk huidcontact met een deel van de staaf terwijl de
elektrodenstroom ingeschakeld is.
Positioneer de patiëntenretourelektrode dusdanig dat er maximaal contact is tussen de
huid en de gehele staaf, (zie boven) - plaats in een goed gevasculariseerd gebied. Vermijd
benige uitsteeksels.
De patiënt of therapeut raakt een energie absorberend oppervlak aan, bijv. metaal van de
behandelbank of een stoel.
Vermijd statische elektriciteit.
Breng altijd een dun laagje elektrode crème aan over de gehele lengte van de staaf
voordat u de patiëntenretourelektrode plaatst.
11.3 Grijze behandelelektrode geeft een schok/prik af
Raak de huid van de patiënt niet aan tijdens de behandeling.
Laat de elektroden niet op een hard oppervlak vallen en laat ze niet in aanraking komen
met een metalen oppervlak. Zo kunnen er scheurtjes in de coating van de behandelkop
komen. Controleer het oppervlak van de elektrode daarom regelmatig. Scheurtjes zijn
zichtbaar als kleine stipjes die niet kunnen worden weggeveegd.
Gebruik alleen de originele elektrode crème.
Andere crèmes kunnen schokken veroorzaken.
11.4 Geen warmte, maar het scherm licht wel op
Kabelbreuk (behandel elektrode of patiëntenretourelektrodekabel). Vervang de kabel
direct!
Slecht contact tussen elektrode en elektrodehouder. Controleer of de contacten op hun
plaats zitten.
11.5 Niet mogelijk om touchscreen/scherm te gebruiken en pin-point alternatieven
Zie Hoofdstuk 5.5 Kalibration van touchscreen/scherm
28 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 12. BEHANDELINGSAFBEELDINGEN EN
VOORGEPROGRAMMEERDE AANDOENINGEN WAARBIJ HET EFFECT VAN
TECARPULS IS AANGETOOND
Nek
Schouder
Elleboog
Pols vingers
Rug
Whiplash-syndroom
Spierpijn
Torticollis
Mobilisatie vóór de behandeling
Peesontsteking in de biceps
Mobiliseren van een frozen shoulder
Impingementsyndroom
Rotator-cuffbeschadiging
Slijmbeursontsteking
Tennis- of golferselleboog
Pronatorsyndroom
Slijmbeursontsteking van de elleboog
Carpaletunnelsyndroom
Slijmbeursontsteking van de pols
Beschadiging van ligamenten in de vingers
Pijn in de onderrug
Spierzwakte
Spierpijn
Mobiliseren vóór de behandeling
29 van 36 NL109-1730752-43
Heup
Dij
Knie
Onderbeen
Enkelgewricht
Achilleshiel
Slijmbeursontsteking/slijmbeursaandoeningen
Piriformissyndroom
Liesblessure
Coaxiale artritis
Hamstringkneuzing
Kneuzing van de quadriceps
Lopersknie
Springersknie
Gonartritis
Patello-femoraal pijnsyndroom
Ligamentletsels
Contractuur van de kuitspier
Scheenbeenvliesontsteking
Peesontsteking van de achterste
scheenbeenspier
Enkeldistorsie met oedeem
Sinus tarsi-syndroom
Letsel van de voorste enkelband
Achillespeesontsteking/peritendinitis
30 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 13. TECHNISCHE SPECIFICATIES
13.1 Technische goedkeuringen
2460
Tecarpuls voldoet aan alle voorschriften en normen conform de Medische Richtlijn
(93/42/EEG).
13.2 Standaardapparatuur
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Behandelelektrode, Ø 30 mm 1
3444581 Behandelelektrode, Ø 23 mm 1
3444582 Patiëntencircuit retourelektrode (staaf) 1
3444583 Siliconenblok 1
3444584 Complete handgreep voor bediening op afstand 1
3444585 Elektrodekabel, zwart 1
3444586 Voedingskabel 1
De Tecarpuls wordt geleverd met 1 fles elektrode crème (1 liter) in een aparte doos.
13.3 Extra apparatuur
3444580 Behandelelektrode, Ø 30 mm
3444581 Behandelelektrode, Ø 23 mm
3444582 Patiëntencircuit retourelektrode (staaf)
3444583 Siliconenblok
3444584 Complete handgreep voor bediening op afstand
3444585 Elektrodekabel, zwart
3444586 Voedingskabel
3444587 Elektrode crème, fles 1 l, doos met 9 stuks
3444588 Elektrode crème, tank van 5 l.
3444589 Handpomp voor tank van 5 l.
13.4 Technische specificaties
Netspanning : 100-240 volt
Frequentie : 50/60 Hz
AC-uitgangsstroom : 0,6 1,2 A
Maximaal uitgangsvermogen : 25W
Uitgangsfrequentie : 500 kHz
Het apparaat:
Classificatie medisch apparaat : IIa (conform MDD 93/42/EEG)
Veiligheidsklasse : I type BF, conform IEC 60601-1
Lekstroom naar patiënt : beter dan IEC-ver. (IEC 100 µA)
Idem, eerste fouttoestand : beter dan IEC-ver. (IEC 500 µA)
Veiligheidstesten : CE-MDD
Afmetingen : 302 x 300 x 126,5 mm (l x b x h)
Gewicht : 4,3 kg
Zekeringen : 2xT 2,5 AH 250 V
31 van 36 NL109-1730752-43
13.5 Omgevingscondities
Omgevingscondities voor transport en opslag
Omgevingstemperatuur : - 100 C tot + 400 C.
Relatieve luchtvochtigheid : 10 tot 90 % (niet-condenserend)
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : - 100 C tot + 400 C.
Relatieve luchtvochtigheid : 10 tot 90 % (niet-condenserend)
Atmosferische druk : 800 tot 1060 hPa
13.6 Classificatie : 2460
Classificatie van Tecarpuls
Klasse IIa conform de Richtlijn Medische Hulpmiddelen (MDD 93/42)
Software
Klasse A conform EN ISO 62304
Geïmplementeerde veiligheidsstandaarden
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-1-4
IEC 60601-1-6
IEC 60601-1-11
EN ISO 62304
EN ISO 14971
EN ISO 10993
13.7 Fabrieksstandaarden
EN ISO 13485
32 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 14. SYMBOLEN
Symbolen
Omschrijving
Volg de instructies in de handleiding.
Het is belangrijk dat u de preventieve veiligheids- en gebruiksinstructies
aandachtig doorleest en toepast.
Waarschuwing of let op!:
Geeft een gevaarlijke situatie aan welke, indien deze niet voorkomen wordt, kan
leiden tot
a. Overlijden of ernstig letsel van de patient (of)
b. Klein tot middelgroot letsel van de patient (of)
c. Schade aan de apparatuur
Type BF toegepast onderdeel
Temperatuurgrenzen
Geeft het toelaatbare temperatuurbereik aan
Luchtvochtigheidsgrenzen
Geeft het toelaatbare relatieve luchtvochtigheidsbereik aan
Grenzen voor atmosferische druk
Geeft de luchtdruk aan waaraan het medisch apparaat veilig kan worden
blootgesteld
Elektrisch afval kan worden hergebruikt.
Geeft de elektrische en elektronische onderdelen van het apparaat aan die
kunnen worden gerecycled en die apart moeten worden afgevoerd.
Zorg dat het apparaat droog blijft.
Naam en adres van fabrikant en de productiedatum.
Referentienummer of onderdeelnummer
Serienummer
Geeft het serienummer aan, zodat een specifiek medisch apparaat kan worden
geïdentificeerd.
Zekering
Product voldoet aan de Europese richtlijn medische hulpmiddelen (93/42/EEG)
33 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 15. BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID
De fabrikant is niet aansprakelijk voor het gebruik van het apparaat op een andere manier dan
beschreven in deze handleiding.
Tecarpuls is alleen bestemd voor gebruik bij de behandeling van zacht en hard skeletweefsel, zoals
gewrichten, waaronder de wervelkolom en skeletspieren. Het product is niet ontworpen voor de
behandeling van andere interne weefsels of organen. Zie ook de contra-indicaties en
voorzorgsmaatregelen in hoofdstuk 3.
Onder geen enkele omstandigheid kunnen de fabrikant en diens leveranciers aansprakelijk
worden gesteld voor indirecte of directe schade voortkomend uit het gebruik van het apparaat.
De gebruiker is bevoegd of niet. Schade omvat, maar is niet beperkt tot, het verlies van relaties,
werk of productiviteit, computerstoringen of andere commerciële verliezen, ook als het risico
hierop is benoemd en ongeacht de inhoud van contracten en dergelijke.
15.1 Productaansprakelijkheid
In veel landen is wetgeving met betrekking tot productaansprakelijkheid van kracht. Dergelijke
wetgeving impliceert, onder meer, dat de fabrikant na een periode van 10 jaar nadat een product
in roulatie is gebracht, niet meer verantwoordelijk kan worden gehouden voor mogelijke
tekortkomingen van het product.
34 van 36 NL109-1730752-43
HOOFDSTUK 16. CONTACT
Kijk voor hulp en ondersteuning op onze website www.enraf-nonius.com
De laatste versie van deze Instructies voor gebruik (in elektronische of gedrukte vorm) kan
kosteloos worden verkregen via onze website www.enraf-nonius.com of door contact op te
nemen met uw leverancier of door te bellen met nummer: +31-(0)10-2030600. De instructies voor
gebruik zullen (gratis) binnen 7 (zeven) kalenderdagen worden opgestuurd.
35 van 36 NL109-1730752-43
De Tecarpuls wordt exclusief voor Enraf-Nonius gefabriceerd door:
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy Noorwegen
Tel. (+47) 69 35 20 80
NL109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Nederland
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | i[email protected]
EN109-1730752-43
INSTRUCTIONS FOR USE
6 May 2022
EN109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 of 34 EN109-1730752-43
Table of content
CHAPTER 1. GENERAL INFORMATION ......................................................................................................... 3
1.1 Unpacking .............................................................................................................................................. 3
CHAPTER 2 - INTRODUCTION ......................................................................................................................... 4
2.1 General Information ............................................................................................................................... 4
CHAPTER 3 CONTRAINDICATIONS ............................................................................................................ 6
3.1 General information on contraindications .............................................................................................. 6
3.2 Contraindications ................................................................................................................................... 6
3.3 Precautions ............................................................................................................................................. 7
CHAPTER 4 - SAFETY ........................................................................................................................................ 8
4.1 General introduction .............................................................................................................................. 8
CHAPTER 5 - INSTALLATION OF TECARPULS ............................................................................................ 9
5.1 Location of Tecarpuls ............................................................................................................................ 9
5.2 Connection ............................................................................................................................................. 9
5.3 Startup / Self-test .................................................................................................................................. 10
5.4 Turn Off ............................................................................................................................................... 10
5.5 Calibration of touch screen / display .................................................................................................... 10
CHAPTER 6. IMPORTANT INFORMATION - TIPS AND WARNINGS BEFORE TREATMENT ............. 14
CHAPTER 7. TECARPULS OVERVIEW IMAGES ...................................................................................... 16
CHAPTER 8. STARTING UP OF TREATMENT ............................................................................................. 19
8.1 Predefined settings: .............................................................................................................................. 20
8.2 Manual Settings: .................................................................................................................................. 20
8.3 Pause .................................................................................................................................................... 20
8.4 Adjusting strength level during treatment ............................................................................................ 21
8.5 Adjusting duration time of treatment ................................................................................................... 21
8.6 Treatment time ended........................................................................................................................... 22
8.7 Brightness Adjustment ......................................................................................................................... 22
CHAPTER 9. PRACTICAL INFORMATION ON ELECTRODES AND ELECTRODE CREAM ................. 23
9.1 Treatment time ..................................................................................................................................... 23
9.2 Level of treatment ................................................................................................................................ 23
9.3 Electrodes ............................................................................................................................................. 24
CHAPTER 10. MAINTENANCE AND CLEANING ........................................................................................ 25
10.1 Technical maintenance ......................................................................................................................... 25
10.2 Cleaning the device .............................................................................................................................. 25
10.3 Cleaning accessories ............................................................................................................................ 25
10.4 Environment Information - Disposal ................................................................................................... 25
CHAPTER 11. TROUBLESHOOTING ............................................................................................................. 26
11.1 Power failure - no light in the display - no light in standby diode (blue) ............................................. 26
11.2 Blank patient’s return electrode provides minor electroshock “sting” .............................................. 26
11.3 Gray treatment electrode gives shock / "sting" .................................................................................... 26
11.4 No heat, but light in the display ........................................................................................................... 26
11.5 Not possible to use touch screen / display and pin-point alternatives ................................................. 26
CHAPTER 12. TREATMENT IMAGES AND PRE-PROGRAMMED CONDITIONS WHERE TECARPULS
TREATMENT HAS SHOWN GOOD EFFECT ................................................................................................. 27
CHAPTER 13. TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................ 29
13.1 Technical approvals ............................................................................................................................. 29
13.2 Standard equipment ............................................................................................................................. 29
13.3 Additional equipment ........................................................................................................................... 29
13.4 Technical specifications ....................................................................................................................... 29
13.5 Environment conditions ....................................................................................................................... 30
13.6 Classification : 2460 ................................................................................................................. 30
13.7 Manufacturing Standards ..................................................................................................................... 30
CHAPTER 14. SYMBOLS ................................................................................................................................. 31
CHAPTER 15. LIMITATION OF LIABILITY .................................................................................................. 32
15.1 Product liability .................................................................................................................................... 32
CHAPTER 16. CONTACT ................................................................................................................................. 32
3 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 1. GENERAL INFORMATION
Congratulations on your new Tecarpuls!
This is an electromedical device for use in treating patients with various types of acute or chronic
ailments.
Take the time to read through this user manual to get to know your new device.
In order to satisfy the high quality and safety requirements of Enraf-Nonius B.V., each device that
leaves production has undergone a quality test.
In the delivery you will find a separate test-certificate that only applies to this specific device.
Please do an extra quality check by checking that the serial number on the certificate corresponds
to the serial number of the embossed sign on the back of the device. Take care of this certificate.
It is a good reference for us if you have any questions regarding the product in the future.
The device should only be used after reading this instructions for use
1.1 Unpacking
In the received box you will find the following:
1 Tecarpuls
1 cable for power supply connection
1 patient circuit return electrode steel bar with Ø 4mm connector
1 cable with connection ring to the device at one end, and to the patient circuit return
electrode at the other end
1 treatment probe connected to cable
2 treatment electrodes
o Ø 30 mm (connected to treatment probe)
o Ø 23 mm
Silicone pad for use for storage of the electrodes between treatments
1 document that is the test certificate (please archive this)
1 Instructions for Use (PDF on CD-ROM)
1 Information Booklet on paper
Optional extras that can be purchased on order:
Treatment electrode (Ø 23mm) for treatment of smaller areas
Electrode Cream, 1 l or 5 l
See technical specifications for ordering replacement parts
4 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 2 - INTRODUCTION
2.1 General Information
Tecarpuls is a medical-technical device intended for the treatment of musculoskeletal
problems. The device and treatment method were developed in Norway and was first
introduced as Skanlab 25 Bodywave in 1988. The Tecarpuls is a system intended to perform
Long-Wave Deep Heat Therapy (LWDHT) as a diathermy device. Specific applications include:
Acceleration of soft tissue and muscle healing following injury.
Control of pain, including joint pain.
Acceleration of joint healing and arthritis.
Improving muscle and soft tissue extensibility.
Tecarpuls bases its operation on capacitive current. A capacitance is a physical-electrical
property of 2 adjacent, isolated conductors (electrodes). Between these lies a dielectric (the
capacitor). The energy is generated in an electric field that occurs between these two
conductors. An electrode is used to transfer the energy of the signal into the human. Two
capacitive electrodes are used to transfer the signal into the patient’s body. One acts as the
active electrode which passes the signal from the circuit into the human body while the other
is the return electrode which collects the signal from the human body and passes it back to the
circuit. The generated signal can be modulated in terms of amplitude, frequency or phase.
The body consists of several types of tissue that conduct the energy differently, and at
different depths. Skanlab has documentation that the heat enters the tissue up to 4 cm, and
the increased local temperature is maintained up to 40 min 1), 2), 3).
Hence the term: Deep heat treatment (Skanlab Deep Heat Therapy).
The patient feels comfortable warmth during treatment.
The device produces an electrostatic alternating current field (capacitor current) of 500 kHz
with a wavelength of 600m. Hence the name “Long Wave Treatment”, as opposed to
previously known short wave treatment”.
In the treatment, the patient is exposed to an electrostatic high frequency alternating current
field. A capacitor's capacity is determined by:
The size of the plate (here; the square area of the treatment electrode)
The insulation material (here; the nature of the fabric, the electrode surface and the
electrode cream).
Only the original Electrode Cream should be used!
After treatment, wash off the cream with mild soap and water!
Apply cream to the site for the patient’s return electrode and always secure that the patient
circuit return electrode is placed first. You should ensure that a well vascularized muscle mass
is chosen, and that you avoid areas of vascular insufficiency in irregular body contours and
bony prominences. Secure that the patient’s return electrode has continuous good contact
with the skin during the whole treatment.
The treatment electrode shall easily and continuously be moved in circles (3-5 times diameter
of electrode before moving to new area), due to the concentrated energy transfer.
NB! Always communicate with patient during treatment.
5 of 34 EN109-1730752-43
Electrode selection is made depending on the scope of the treatment area and the size of the
electrodes, which determines the heat output at the treatment site.
The patient should only feel nice comfortable warmth under the treatment electrode (handle).
You should choose Tecarpuls when you want:
To treat deep-seated areas and tissues
To treat poorly-conductive areas, such as joints and deep-seated structures
that you wish to be passively heated
To reduce pain that may be crucial for further training
Tecarpuls is for professional use and should only be used by healthcare professionals who
have been trained in the use of the device.
Please contact our local representatives (or distributors) who will arrange product
demonstration, education and practical training using Tecarpuls.
References:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave
den dype underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og
R.Bjørklund - Virkning av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med
epicondylitis radialis ("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
Apply Electrode Cream
onto the treatment area
Apply Electrode Cream
onto the patient circuit
return electrode
6 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 3 CONTRAINDICATIONS
3.1 General information on contraindications
Only for use on adults
Remove patient's hearing aid(s) before treatment.
Tecarpuls should not be used for:
Treatment of intracranial disorders of a physical or mental nature.
Treatment at the very top of the neck-skull transition (cervical-occipital transition)
3.2 Contraindications
Patients with pacemaker
Patients with bleeding gastrointestinal ulcers
Patients with an infusion pump and implants with electric lead
First 6 months of pregnancy. Treatment last trimester - do not treat over the
stomach and lower back (directly over the fetus)
Treatment over localized cancer area/tumor
Treatment over local tuberculosis cavity
Allergic reaction to cream / probe
Treatment of deep vein thrombosis
Treatment over the heart in patients with ischemic heart disease
Local pulmonary embolism
Phlebitis
Bleeding areas where the skin has partial or open wounds
7 of 34 EN109-1730752-43
3.3 Precautions
Patients with impaired skin / neuropathy sensitivity. Avoid treatment in patients with
reduced skin sensibility in the area to be treated, unless the treatment is specifically
recommended by the patient's physician. If the treatment is to be used, test on the
corresponding fresh body part. This is to avoid tissue overheating.
Patients with a bacteriological inflammation (can treat around the area)
Diabetes mellitus: Patients with diabetes can often have neuropathy (see above)
Other conditions with reduced skin sensation:
o Patients coming in from the cold
o Post-operative patients
Screenshot on Tecarpuls after startup
8 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 4 - SAFETY
4.1 General introduction
It is important to read the instructions carefully before using Tecarpuls. Please make sure the
instructions are available to all users.
1. The Tecarpuls should only be connected to an approved electrical installation, with an earth
grounded plug.
2. Make sure the electrode cables are firmly seated in the connectors on the device itself. Screw
the mounting ring of the connector of the treatment probe cable into the connector on the
right side of the device. Plug patient circuit return electrode (metal steel bar) fully into the
connector on the right side of the device.
3. Make sure the patient’s return electrode cable is fully seated inside the return electrode itself
(metal steel bar).
4. If you need to remove the cable from the return electrode, or from the treatment probe: First
turn off the power to the device and then unplug the plug from the wall.
5. Never pull directly the cables themselves to pull them out of the electrodes or device. Then
you can damage the electrical inner wire and the device might not work. Always pull out wires
by grasping the contacts and pulling gently.
6. The device must not be used in the vicinity (less than 2 m) of other electrotherapy devices in
use. By using the device near (< 2 meters) of short wave or microwave equipment, this can
result in instability in the performance of Tecarpuls.
7. Other electrotherapy / electrical devices should NOT be used simultaneously on the patient
when treated with Tecarpuls. It can cause electrical interference and result in electrode burns.
8. To prevent electromagnetic interference, we strongly recommend the use of separate main
power connection lines for Tecarpuls and other therapeutic devices
9. The device must not be used in so-called hydrotherapy rooms (wet rooms)
10. Wireless phones should not be used near the machine.
11. Always first apply a little cream to the patient’s return electrode, and place this, but be more
generous in the treatment area. Use only original Electrode Cream, as this has been developed
for this device. Other type of cream may cause lack of effect / cause harm to the patient.
12. Communicate with the patient during treatment, and encourage the patient to notify if the
heat becomes uncomfortable. Then the strength is reduced 1-2 steps.
13. Avoid touching the patient during treatment. The patient can then feel for a moment a slightly
stinging local feeling. If you need to touch the patient, hold a firm contact with your hand.
14. After treatment, wash off the cream with mild soap and water!
15. Electrode cream: avoid direct contact with eyes, if so immediately rinse with water.
9 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 5 - INSTALLATION OF TECARPULS
5.1 Location of Tecarpuls
Place the device on a firm, flat and stable surface
Do not use the device near a heat source, e.g. heat radiator
Avoid direct sunlight, rain, dust accumulation, moisture, mechanical vibration and hard
mechanical shock
Make sure that water and moisture do not enter the device (if necessary, cover the
equipment with a waterproof plastic). Should water still come into the device itself, unplug
the device (if connected) and contact manufacturer or distributer immediately
5.2 Connection
Main electric power supply must comply with national requirements for approved
electrical installations
Place the Tecarpuls so that it is easy to reach the ON / OFF switch on the back of the unit
Before connecting this device to the power supply, check that the voltage and frequency
specified on the rating plate on the back of the device match the intended power supply
IMPORTANT INFORMATION
Only the manufacturers approved power cable must be used.
Only the manufacturer’s approved electrode cable must be used.
Only the manufacturer’s approved part defined as the patient return
electrode and the treatment electrode must be used.
NB! Connection of optional equipment not specified by manufacturer can
endanger the patient and cause the device to malfunction.
10 of 34 EN109-1730752-43
5.3 Startup / Self-test
All of the device's functions are automatically checked by a built-in microprocessor when the
device is turned on using the on / off switch on the back of the device. Then the device runs a
self-test. All the time the device is in use, the actual current at the output is automatically
measured and compared to the specified requirement. If a fault in the current is detected, the
power is switched off automatically.
Use the ON / OFF switch on the back of the unit
Immediately after the device is switched on, it automatically performs a self-test
5.4 Turn Off
Use the main power switch on the back of the device to turn off the device
Unplug the power cord
5.5 Calibration of touch screen / display
All devices are individually calibrated several times during production and final testing. Due to
transport of the device, the resistive display can be affected and the touch screen might be
difficult to pin-point the exact wished point on screen. End-user (therapist) can easily calibrate
the display to standard. Please follow the description below if needed. This is seldom
necessary.
Alternative 1 Please try this first
Procedure for calibration of the Tecarpuls display from the touch screen:
The calibration of the display is done by the touch point calibration. This can be needed once
in a while if the user experiences that pressing a certain point in one of the displays does not
give wished response in display. This Alternative 1 can be used when the accuracy or
differences in touch screen are small. If it is almost impossible to calibrate directly on touch
screen display please go to Alternative 2 calibration by Remote handle.
1. Turn on the device and wait until it enters the main menu
2. Press «i» at the bottom of the menu screen
3. Press the picture of the wrench at the bottom of the display screen
4. You now see the numbers display for entering code.
5. Enter the code 928 and press «OK»
6. You are now in the calibration menu.
7. Three points have appeared. The top left has a ring around it. Put your finger in the middle
of the circle and press carefully until the circle moves to the next point. Then repeat the
procedure until the circle has disappeared.
8. Exit the menu by pressing the arrow on the left of the display.
The display is now calibrated, but the accuracy depends on the accuracy of the calibration
procedure.
11 of 34 EN109-1730752-43
See pictures below.
In some cases, it may be better to use the patient return electrode (steel rod) instead of the
finger. It might be easier to touch in the middle of the circle.
12 of 34 EN109-1730752-43
13 of 34 EN109-1730752-43
Alternative 2 If not able to calibrate via display
Procedure for calibration of the Tecarpuls display from the remote handle:
This alternative is used if the accuracy of the touch points in the display are impossible to
calibrate. Here you start out by using the remote handle to start up the calibration.
1. Turn on the device and wait until it enters the main menu
2. Press "+ and -" on the remote control at the same time and wait until there appears some
numbers at the top of the display / screen. Then release + and -, then press the start / pause
button
3. You are now in the calibration menu.
4. Three points have appeared. The top left has a ring around it. Put your finger in the middle
of the circle and press carefully until the circle moves to the next point. Then repeat the
procedure until the circle has disappeared.
5. Exit the menu by pressing the arrow on the left of the display.
The display is now calibrated, but the accuracy depends on the accuracy of the calibration
procedure. See pictures above.
In some cases, it may be better to use the patient return electrode (steel rod) instead of the
finger. It might be easier to touch in the middle of the circle.
14 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 6. IMPORTANT INFORMATION - TIPS AND WARNINGS BEFORE
TREATMENT
Always check the surface of the treatment electrode before treatment for damage, wounds
or scratches. If there is damage or cracks in the special enamel paint, or black dots that
cannot be removed, the treatment electrode must be replaced.
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to the mains
through an earthed socket.
Prior to treatment, patients should be asked about their general state of health and screened
against the list of contraindications in section 3.0.
Detected blood clots or disease history with the formation of thrombosis and / or embolization
(blood clots) only unaffected area should be treated. Blood clot can move due to local
thermal effects. Confer with colleague or doctor
Bleeding disorders can be affected by increased heat and blood flow to treated areas. Extra
attention in patients receiving anti-thrombotic medication such as warfarin and acetylsalicylic
acid. Observe the treatment area. Confer with colleague or doctor
No matter what type of treatment, be sure to adopt a healthy and sensible approach. If you
are uncertain, do not start without conferring a doctor, colleague, manufacturer or distributor
with experience from the current injury.
Tecarpuls is only for external treatment of muscles, tissues and connective tissues.
It must not be used inside body-openings.
Only touch the patient with the treatment probe during treatment. Do not touch the patient
with your other hand as this may result in a change in electrical potential between the patient
and the Tecarpuls unit. This may result in a minor electrical shock to you and/or the patient. If
you need to have physical contact, keep a firm contact with your hand over a longer period.
Do not use Tecarpuls in a high-tech room with lots of advanced electrical equipment, e.g.
Intensive care unit in hospital. Electromagnetic radiation can affect critical care equipment.
Do not use in hydrotherapy rooms. Avoid contact with the electrodes and control unit with
water during use.
Tecarpuls treatment should be performed with direct contact between skin and electrode. Do
not use on, or through, the patient's clothing.
The patient should not be in direct contact with materials that are grounded or materials that
can act as a significant earth lead. It can cause undesirable paths to the high-frequency electric
patient circuit. Examples are bed, bench or chairs that have metal frames, where the metal
can come into direct contact with the patient's skin.
Ensure that the insulation on the outside of the treatment probe and patient return electrode
cables are undamaged. Do not use damaged cables or probes.
15 of 34 EN109-1730752-43
Always place the patient circuit return electrode (the steel bar) first, together with cream, in
contact with a well vascularized muscle mass, and avoid areas of vascular insufficiency in
irregular body contours and bony prominences. Secure that the patient’s return electrode has
continuous good contact with the skin during the whole treatment.
During treatment, explain that the patient should feel comfortable warmth. Avoid excessive
manual pressure with the treatment probe. That will feel uncomfortable.
Maintain verbal contact with the patient throughout the treatment. Do not leave the patient
during treatment. Make sure you get feedback on how the patient feels throughout the
treatment.
Other equipment related to the patient must be removed before starting treatment, i.e.
hearing aids, infusion pump, and likewise.
Local skin conditions may be irritated when using the probes, such as eczema or psoriasis. If
this happens, do not treat the area directly.
Avoid treating a patient who has just come in from the cold. Wait until the patient has
regained natural body temperature in the area to be treated.
When treating the upper back / neck, avoid the cervical occipital joint at the top of the
columna. The head should not be treated.
If the use of this device may have caused or contributed to an undesirable event such as death
or serious injury to the user and/or the patient, the manufacturer AND the competent
authority of the Member State MUST be notified immediately!
After treatment, wash off the cream with mild soap and water!
Electrode cream: avoid direct contact with eyes, if so immediately rinse with water.
16 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 7. TECARPULS OVERVIEW IMAGES
1. Picture 1: Start-up screen (During device self test).
2. Picture 2: Select the language.
3. Picture 3: The most important contraindications and important information
(read the Instructions for Use for additional information)
4. Picture 4: Touch the red dots to select the area of the patient's body you want to treat
5. Figure 5-14: Select the condition you want to treat
17 of 34 EN109-1730752-43
6. Once you have selected the condition you want to treat, you will be taken to the first image
below. Tecarpuls is ready to start treatment. You can now start the treatment by pressing the
button on the treatment probe. You will see that timer is counting down. You can press the
pause button / stop button at the treatment handle at any time. Likewise, you can adjust the
strength up or down from the handle at any time.
7. There is a separate image for adjusting the brightness of the display on the device itself.
8. You can also make all adjustments during treatment by tapping the arrows on the display itself
during processing.
9. If you want to use other than the predefined settings, you can choose manual settings
yourself. However, this is only recommended when you are familiar with treatment with
Tecarpuls, and requires a close dialogue with the patient.
18 of 34 EN109-1730752-43
Main power switch
ON/OFF marked with
which fuse to be
used.
Remote treatment handle
with cable for adjusting
level of energy +/-
Main power cable
Treatment electrode
Patient circuit return
electrode with black
cable
Remote treatment probe
For adjusting the levels of
effect (energy) + / - and
ON/OFF w/indicator
diode which lights up
when active.
19 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 8. STARTING UP OF TREATMENT
All information is clearly displayed on the display. Follow the instructions that appear
Remember:
Check the condition of the treatment probe surface for damage
Keep verbal contact with the patient throughout the treatment
Avoid touching the patient's skin when treatment is started
The patient should always only feel comfortable warmth (see also contraindications
when it comes to, among other things, reduced skin sensitivity)
Read this and press OK
NB! This picture does not show a complete list see contraindications and precautions
in this user manual!
The following overview appears in the display and you get 2 options:
A. Predefined settings: Predefined conditions with predefined strength and duration (can
be adjusted manually during treatment)
B. Manual Settings: You as a therapist determine the strength and duration of the
treatment itself.
Predefined settings:
Press one of the red
circles on the
display.
Manual settings:
Press MAN
20 of 34 EN109-1730752-43
8.1 Predefined settings:
Press body part to treat i.e. knee. Then you come to the suggested conditions you can
choose from. Select the condition you want to treat. Start treatment with the
treatment probe. Remember to apply Electrode Cream to both electrodes.
8.2 Manual Settings:
Press at the bottom of the patient image and you will go directly to
the manual option. Choose time and strength and then start treatment from the
treatment probe
8.3 Pause
Press STOP
To restart, press “Start” in the display
21 of 34 EN109-1730752-43
8.4 Adjusting strength level during treatment
a. Press + or - on the small buttons at each end of the scale at the bottom of the screen. The
change happens in one step at a time. See change in display
b. Drag the slide icon itself toward + or - to change strength. See change in display
c. Adjust + or - on the treatment handle
8.5 Adjusting duration time of treatment
Press + or - next to mm: ss (here: 05:00)
a. In manual mode, set the time before the treatment starts
b. For programs directly from the body part, the recommended time is used
c. Recommended time can be manually changed
22 of 34 EN109-1730752-43
8.6 Treatment time ended
The time is automatically counted down and you hear a signal when the treatment is
over. The device can be prepared for the next patient.
8.7 Brightness Adjustment
Press “I” and you go to the next picture where you use + or - to adjust the "brightness"
23 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 9. PRACTICAL INFORMATION ON ELECTRODES AND ELECTRODE
CREAM
Make an accurate palpation to get an impression of the extent of the injury
Always place the patient circuit return electrode (the steel bar) first, together with cream,
in contract with a well vascularized muscle mass, and avoid areas of vascular insufficiency
in irregular body contours and bony prominences. Secure that the patient’s return
electrode has continuous good contact with the skin during the whole treatment.
Apply Electrode Cream to the treatment area
9.1 Treatment time
The treatment time varies with the size of the injury area and the condition of the damage.
It is rare to exceed 10 minutes, but sometimes there are large areas to be treated and then
the time can be increased by treating 2 different areas with 8-10 minutes.
The main principle is not less than 4 minutes.
9.2 Level of treatment
The strength varies from 1-10, with 10 being the highest level.
It may differ somewhat how therapists treat patients. The extent of the injury area and the
thickness of the tissue, determines the energy level and treatment time. Sometimes you move
the electrode faster in circular motion, which gives less energy per square centimeter per
second and at other times you work slower, giving more energy per square centimeter per
second. This means that the level of energy will vary.
We recommend working fairly slow, and then reducing the strength based on the patient's
subjective heat feeling. However, if the patient experiences the treated area too hot, even at a
low energy level, try increasing the speed to maintain the same strength as described in the
condition chart below.
24 of 34 EN109-1730752-43
9.3 Electrodes
A. Use of patient’s circuit return electrode (blank steel bar):
The patient’s return electrode can be placed under body part when the patient is lying or
sitting. If convenient, and the treatment character allows it, the patient can hold the
return electrode in a firm grip in his/her hand. Important to inform that it must be held
firmly during the whole treatment. Otherwise place the patient circuit return electrode
(the steel bar) together with cream, in contact with a well vascularized muscle mass, and
avoid areas of vascular insufficiency in irregular body contours and bony prominences.
Secure that the patient’s return electrode has continuous good contact with the skin
during the whole treatment.
Always apply a thin layer of Electrode Cream to the patient return electrode
B. Use of treatment electrode:
Choose treatment electrode that fits the treatment area / site.
The treatment is done by working with a light pressure on the electrode. The treatment
electrode is placed in the center of the treatment site and circulated several times for 3-5
times the diameter of the electrode selected, before moving to another nearby area.
When the set processing time is over, the device automatically turns off the electrode
current and the device is ready for the next treatment.
Clean the electrodes after use (see section 10.3)
Patient’s return
electrode with black
cable
Treatment electrode
with thick black
cable
25 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 10. MAINTENANCE AND CLEANING
10.1 Technical maintenance
Always check the surface of the treatment electrode, before use, for damage, wounds or
scratches. If there is damage or cracks in the enamel paint, or black dots that cannot be
removed, the treatment electrode must be replaced.
There is no requirement for frequent service intervals from the manufacturer, but we
recommend that the device is checked annually. This can be done by the manufacturer, your
dealer or by other authorized professionals approved by the manufacturer. It is recommended
that you keep an overview of the services that are performed on the device for later
maintenance. In some countries, this is mandatory.
Maintenance and all repairs must only be carried out by authorized service personnel. The
manufacturer cannot be held responsible for the results of maintenance performed by
unauthorized persons. It is not allowed for anyone other than the dealer, or his authorized
professionals to open the device. Contact your local supplier or manufacturer directly
10.2 Cleaning the device
Turn off the device and remove the main electric socket from the wall before carrying out any
cleaning. The appliance can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and mild soap
(without scrubbing particles and without any alcohol solution)
10.3 Cleaning accessories
The treatment electrode
The treatment electrode is cleaned with soap and lukewarm water. The treatment surface
itself on the treatment probe can withstand alcoholic fluid if needed for disinfection. Avoid
alcohol on the plastic handle.
After cleaning, place the electrodes in the electrode magazine.
Patient circuit return electrode (blank steel bar)
The patient’s return electrode can be cleaned with a damp cloth. Use soap and lukewarm
water or alcohol solution.
Electrode cables
The cables can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and mild soap. Check the
cable at regular intervals for damage to the insulation. Avoid pulling hard on the cables as this
can cause damage to the connector itself. We also recommend that you have an extra cable in
stock.
10.4 Environment Information - Disposal
Tecarpuls contains both materials that can be recycled and materials that are harmful to the
environment. It is advisable to separate them from each other (when not to be used any more)
and to sort out the harmful parts and parts that can be recycled. By doing so, you contribute to
a better environment.
Follow the local regulations regarding disposal of electrical equipment and accessories.
26 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 11. TROUBLESHOOTING
11.1 Power failure - no light in the display - no light in standby diode (blue)
Check if the device is connected to main electricity supply line
If still no light in the display - no light standby diode (blue)
Remove the power cable
Remove fuse box and check fuses (2xT 2.5A H 250V)
Turn on the machine and check if the display lights up
If there is still no power (light in the display), contact your dealer
11.2 Blank patient’s return electrode provides minor electroshock “sting”
There is only partly skin contact in part of the rod while the electrode current is on.
Place the patient return electrode so that there is maximum skin contact along the entire
rod, (see over) place in a well vascularized area. Avoid bony prominences.
The patient or therapist comes into contact with energy-absorbing objects, i.e. metal on
treatment bench, chair or the like
Avoid static electricity
Always apply a thin layer of Electrode Cream to the entire rod before placing the patient’s
return electrode.
11.3 Gray treatment electrode gives shock / "sting"
Do not touch the patient's skin during treatment.
Do not drop the electrodes on a hard surface, strike against the metal edge, etc. Then
there may be cracks in the coating on the treatment head itself. Therefore, check the
electrode surface regularly. You will be able to see the cracks as a black field/spots that
cannot be wiped away.
Only use the original Electrode Cream. Other cream may cause shocks.
11.4 No heat, but light in the display
Cable break (treatment electrode or patient return electrode cable). Replace cable
immediately!
Poor contact between electrode and electrode holder. Check that the contacts are "in-
place"
11.5 Not possible to use touch screen / display and pin-point alternatives
See Chapter 5.5 Calibration of touch screen / display.
27 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 12. TREATMENT IMAGES AND PRE-PROGRAMMED CONDITIONS
WHERE TECARPULS TREATMENT HAS SHOWN GOOD EFFECT
Neck
Shoulder
Elbow
Wrist - fingers
Back
Whiplash syndrome
Myalgia
Torticollis
Pre-treatment mobilization
Biceps longum tendonitis
Frozen shoulder mobilization
Impingement syndrome
Rotator cuff symptoms
Bursitis
Epicondylitis
Pronator teres syndrome
Bursitis elbow
Carpal tunnel syndrome
Bursitis wrist
Finger ligament distortions
Lower Back Pain (Inferioribus retro dolor)
Detoning muscles (musculi detoning)
Myalgia
Pre-treatment mobilization
28 of 34 EN109-1730752-43
Hip
Thigh
Knee
Lower leg
Ankel-joint
Achilles heel
Trochanteric bursitis/bursitis disorders
M. piriformis syndrome
Adductor tendonitis
Coaxial arthritis
Hamstring contusions
M. quadriceps contusions
Tractus iliotibialis tendinitis
Patellar tendinopathy
Gonarthritis
Patello-femoral arthralgia
Ligament injuries
M. triceps surae contracture
Tibia periostitis
M. tibialis posterior tendonitis
Ankle distortion with oedema
Sinus tarsi syndrome
Talofibular anterior sprains
Achilles tendonitis/paratendonitis
29 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 13. TECHNICAL SPECIFICATIONS
13.1 Technical approvals
2460
Tecarpuls satisfies all orders and standards in accordance with the Medical Directive
(93/42/EEC)
13.2 Standard equipment
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Treatment electrode, Ø30mm 1
3444581 Treatment electrode, Ø23mm 1
3444582 Patient circuit return electrode rod 1
3444583 Silicone block 1
3444584 Complete remote handle 1
3444585 Electrode cable, black 1
3444586 Power Supply cable 1
The Tecarpuls is delivered with 1 bottle of electrode cream (1 liter) in a separate box.
13.3 Additional equipment
3444580 Treatment electrode, Ø30mm
3444581 Treatment electrode, Ø23mm
3444582 Patient circuit return electrode rod
3444583 Silicone block
3444584 Complete remote handle
3444585 Electrode cable, black
3444586 Power Supply cable
3444587 Electrode Cream, bottle 1l., box of 9 pcs.
3444588 Electrode Cream, canister of 5ltr
3444589 Hand pump for 5l. canister
13.4 Technical specifications
Mains voltage : 100-240 Volt
Frequency : 50/ 60 Hz
AC Output current : 0.6 1.2 A
Maximum output power : 25W
Output frequency : 500 kHz
The Device:
Medical device classification : IIa (according to MDD 93/42/EEC)
Safety class : I type BF, according to IEC 60601-1
Patient leakage current : better than IEC-req. (IEC 100 µA)
Ditto, first wrong condition : better than IEC-req. (IEC 500 µA)
Security Tests : CE-MDD
Dimensions : 302x300x126.5mm (lxwxh)
Weight : 4.3kg
Fuses : 2xT 2.5A H 250Vu
30 of 34 EN109-1730752-43
13.5 Environment conditions
Environment conditions for transportation and storage
Environment temperature : - 100 C till + 400 C.
Relative humidity : 10 till 90 % (no condensation)
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environment conditions for normal use
Environment temperature : - 100 C till + 400 C.
Relative humidity : 10 till 90 % (no condensation)
Atmospheric pressure : 800 till 1060 hPa
13.6 Classification : 2460
Classification of Tecarpuls
Class IIa according to the Medical Devices Directive (MDD 93/42)
Software
Class A according to EN ISO 62304, Software Safety Classification
Implemented Safety Standards
IEC 60601-1: Medical Electrical Equipment Part 1: General requirements for safety
IEC 60601-1-2: Medical electrical equipment Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance Section 2: Collateral standard: Electromagnetic disturbances -- Requirements and tests
IEC 60601-1-4: Medical electrical equipment - Part 1-4: General requirements for safety - Collateral
standard: Programmable electrical medical systems
IEC 60601-1-6: Medical Electrical Equipment Part 1: General requirements for safety Section 6:
Collateral standard: Usability
IEC 60601-1-11: Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and
essential performance Section 11: Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment
and medical electrical systems used in the home healthcare environment
EN ISO 62304: Medical device software Software life-cycle processes
EN ISO 14971: Medical devices Application of risk management to medical devices
EN ISO 10993: Biological evaluation of medical devices Part 1: Evaluation and testing within a risk
management process
13.7 Manufacturing Standards
EN ISO 13485 Medical devices Quality management systems Requirements for regulatory purposes
31 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 14. SYMBOLS
Symbols
Description
Follow the instructions in the Instructions for Use.
It is important that you read, understand, and observe the precautionary and
operating instructions
Warning or Caution:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in:
a. Death or serious injury to the patient or operator (or)
b. Minor to moderate injury to the patient or operator (or)
c. Damage to the equipment
Type BF applied part
Temperature Range
Indicates acceptable temperature range
Humidity Limits
Indicates acceptable relative humidity
Atmospheric Pressure
Indicates the range of atmospheric pressure to which the medical device can be
safely exposed.
Electric waste can be reused.
Indicates the electrical and electronic components of the device that can be
recycled and must be disposed of separately.
Keep the device dry
Manufacturer name and address and production date
Reference Number or Part Number
Serial Number
Indicates the manufacturer’s serial number so that a specific medical device can
be identified.
Fuse
The Device Complies with Medical Device Directive 93/42/EEC
32 of 34 EN109-1730752-43
CHAPTER 15. LIMITATION OF LIABILITY
The manufacturer is not responsible for the use of the device for purposes other than those
described in this manual.
Tecarpuls is only for use within the treatment of soft and hard skeletal tissue such as joints,
including the spine and skeletal muscle. The product is not intended for the treatment of other
internal tissues or organs. See also contraindications and precautions in Chapter 3.
Under no circumstances will the manufacturer and their supplier and distributors be liable for
indirect or direct damages arising from the use of the appliance. Either the user is qualified or not.
This includes, without limitation, loss of relationships, work and productivity, computer errors, or
other commercial losses, although the possibility of this is suggested and regardless of content in
contracts and the like.
15.1 Product liability
A law on product liability has become applicable in many countries. The Product Liability Act
states, among other things, that after a period of 10 years after the product was put into
circulation, the manufacturer is no longer responsible for possible deficiencies in the product.
CHAPTER 16. CONTACT
For assistance, please visit our website www.enraf-nonius.com
The latest version (in electronic or printed format) of this Instructions for Use can be obtained
free of charge from our website www.enraf-nonius.com or by contacting distributor or by calling
the telephone number: +31-(0)10-2030600.The Instructions for Use will be sent (free of charge) to
you within 7 (seven) calendar days.
33 of 34 EN109-1730752-43
The Tecarpuls is exclusively manufactured for Enraf-Nonius by:
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy Norway
Tel. (+47) 69 35 20 80
EN109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | The Netherlands
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl
DE109-1730752-43
GEBRAUCHSANWEISUNG
6. Mai 2022
DE109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 von 36 DE109-1730752-43
Inhaltsverzeichnis
KAPITEL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN .............................................................................................. 3
1.1 Auspacken .............................................................................................................................................. 3
KAPITEL 2 EINFÜHRUNG...................................................................................................................................... 4
2.1 Allgemeine Informationen ..................................................................................................................... 4
KAPITEL 3 GEGENANZEIGEN ...................................................................................................................... 6
3.1 Allgemeine Informationen zu Gegenanzeigen ....................................................................................... 6
3.2 Kontraindikation .................................................................................................................................... 6
3.3 Vorsichtsmaßnahmen ............................................................................................................................. 7
KAPITEL 4 SICHERHEIT ................................................................................................................................. 8
4.1 Allgemeine Einführung .......................................................................................................................... 8
KAPITEL 5 INSTALLATION DES TECARPULS ........................................................................................................ 10
5.1 Standort des Tecarpuls ........................................................................................................................ 10
5.2 Anschluss.............................................................................................................................................. 10
5.3 Inbetriebnahme/Selbsttest .................................................................................................................. 11
5.4 Ausschalten des Geräts ........................................................................................................................ 11
5.5 Kalibrierung des Touchscreen/Display ................................................................................................ 11
KAPITEL 6. WICHTIGE INFORMATIONEN TIPPS UND WARNHINWEISE VOR DER
BEHANDLUNG .................................................................................................................................................. 15
KAPITEL 7. TECARPULS ÜBERSICHTSBILDER ...................................................................................... 17
KAPITEL 8. BEGINN DER BEHANDLUNG ............................................................................................................... 20
8.1 Voreingestellte Einstellungen: ............................................................................................................. 21
8.2 Manuelle Einstellungen: ...................................................................................................................... 21
8.3 Pause .................................................................................................................................................... 21
8.4 Anpassen des Intensitätsgrads während der Behandlung ................................................................... 22
8.5 Ändern der Behandlungsdauer ............................................................................................................ 22
8.6 Ende der Behandlungszeit ................................................................................................................... 23
8.7 Einstellen der Helligkeit....................................................................................................................... 23
KAPITEL 9. PRAKTISCHE INFORMATIONEN ZU ELEKTRODEN UND ELEKTRODENCREME ..................................... 24
9.1 Behandlungszeit ................................................................................................................................... 24
9.2 Behandlungsintensität ......................................................................................................................... 24
9.3 Elektroden ............................................................................................................................................ 25
KAPITEL 10. WARTUNG UND REINIGUNG ............................................................................................................ 26
10.1 Technische Wartung ............................................................................................................................ 26
10.2 Reinigen des Geräts ............................................................................................................................. 26
10.3 Reinigen des Zubehörs ......................................................................................................................... 26
10.4 Umweltinformationen Entsorgung ................................................................................................... 26
KAPITEL 11. FEHLERBESEITIGUNG ....................................................................................................................... 27
11.1 Stromausfall Kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht ................................. 27
11.2 Blanke Patienten-Gegenelektrode produziert geringfügigen Stromschlag „Brennen“ .................... 27
11.3 Graue Behandlungselektrode verursacht Stromschlag/„Brennen“ ..................................................... 27
11.4 Keine Wärme, aber beleuchtetes Display ............................................................................................ 27
11.5 Es ist nicht möglich, das Display/den Touchscreen zu verwenden und Alternativen punktgenau
festzulegen ....................................................................................................................................................... 27
KAPITEL 12. BEHANDLUNGSBILDER UND VORPROGRAMMIERTE INDIKATIONEN, BEI DENEN DIE TECARPULS-
BEHANDLUNG GUTE WIRKUNG GEZEIGT HAT ..................................................................................................... 28
KAPITEL 13. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ........................................................................................ 30
13.1 Technische Zulassungen ...................................................................................................................... 30
13.2 Standardausrüstung .............................................................................................................................. 30
13.3 Zusätzliche Ausrüstung ........................................................................................................................ 30
13.4 Technische Spezifikationen .................................................................................................................. 30
13.5 Umgebungsbedingungen ..................................................................................................................... 31
13.6 Klassifizierung : 2460 ................................................................................................................ 31
13.7 Herstellungsnormen ............................................................................................................................ 31
KAPITEL 14. SYMBOLE ................................................................................................................................... 32
KAPITEL 15. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ............................................................................................................ 33
15.1 Produkthaftung .................................................................................................................................... 33
3 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 16. KONTAKT .......................................................................................................................................... 34
KAPITEL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tecarpuls!
Dies ist ein elektromedizinisches Gerät für die Anwendung bei Patienten mit verschiedenen Arten
von akuten oder chronischen Beschwerden.
Nehmen Sie sich die Zeit, dieses Benutzerhandbuch zu lesen, um Ihr neues Gerät kennenzulernen.
Um die Anforderungen an hohe Qualität und Sicherheit von Enraf-Nonius B.V. zu erfüllen, wird
jedes Gerät, das die Produktion verlässt, einer Qualitätsprüfung unterzogen.
Im Lieferumfang ist ein separates Prüfzertifikat enthalten, das nur für dieses spezifische Gerät
Gültigkeit hat. Bitte führen Sie eine zusätzliche Qualitätsprüfung durch und überprüfen Sie, ob die
Seriennummer auf dem Zertifikat der Seriennummer auf der Prägung an der Rückseite des Geräts
entspricht. Bewahren Sie dieses Zertifikat sorgsam auf.
Es ist eine gute Referenz für uns, wenn Sie in Zukunft Fragen hinsichtlich des Produkts haben
sollten.
Das Gerät sollte nur nach Lesen dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden.
1.1 Auspacken
Im Karton, den Sie erhalten, finden Sie Folgendes:
1 Tecarpuls
1 Kabel zum Anschluss an die Netzversorgung
1 Stahlstab der Patientenstromkreis-Gegenelektrode mit 4 mm Ø-Anschluss
1 Kabel mit Anschlussring an das Gerät an einem Ende und der Patientenstromkreis-
Gegenelektrode am anderen Ende
1 Behandlungskopf mit Kabelanschluss
2 Behandlungselektroden
o Ø 30 mm (Anschluss an Behandlungskopf)
o Ø 23 mm
Silikonpad zur Aufbewahrung der Elektroden zwischen den Behandlungen
1 Dokument (Prüfzertifikat, bitte bewahren Sie dieses auf)
1 Gebrauchsanweisung (PDF auf CD-ROM)
1 Informationsbroschüre in Papierform
Optionale Extras, die auf Bestellung gekauft werden können:
Behandlungselektrode (Ø 23mm) für die Behandlung kleinerer Flächen
Elektrodencreme, 1 l oder 5 l
Siehe technische Spezifikationen zum Bestellen von Ersatzteilen.
4 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 2 EINFÜHRUNG
2.1 Allgemeine Informationen
Tecarpuls ist ein Medizintechnikgerät, das für die Behandlung von Problemen im
Bewegungsapparat bestimmt ist. Das Gerät und die Behandlungsmethode wurden in
Norwegen entwickelt und erstmals 1988 als Skanlab 25 Bodywave auf den Markt gebracht.
Der Tecarpuls ist ein Diathermie-Gerät zur Durchführung einer Langwellen-
Tiefenwärmetherapie (Long-Wave Deep Heat Therapy (LWDHT)). Spezifische
Anwendungsgebiete sind unter anderem:
Beschleunigte Heilung von Weichgeweben und Muskeln nach einer Verletzung.
Schmerzkontrolle, auch bei Gelenkschmerzen.
Beschleunigte Heilung von Gelenken und bei Arthritis.
Verbesserte Dehnbarkeit der Muskulatur und Weichgewebe.
Der Betrieb des Tecarpuls basiert auf kapazitivem Strom. Kapazität ist eine physikalisch-
elektrische Eigenschaft von 2 angrenzenden isolierten Leitern (Elektroden). Dazwischen liegt
ein Dielektrikum (der Kondensator). Die Energie wird in einem elektrischen Feld erzeugt, das
sich zwischen diesen beiden Leitern befindet. Die Energie des Signals wird mithilfe einer
Elektrode in den Menschen übertragen. Zwei kapazitive Elektroden werden verwendet, um das
Signal in den Körper des Patienten zu transferieren. Eine dient als aktive Elektrode, die das
Signal vom Stromkreis in den menschlichen Körper leitet, während die andere, die
Gegenelektrode, das Signal vom menschlichen Körper aufnimmt und in den Stromkreis
zurückgibt. Das erzeugte Signal kann hinsichtlich der Amplitude, Frequenz und Phase moduliert
werden.
Der Körper besteht aus verschiedenen Arten von Geweben, die die Energie unterschiedlich
und in unterschiedlichen Tiefen weiterleiten. Skanlab verfügt über Unterlagen, die belegen,
dass die Hitze bis zu 4 cm ins Gewebe eindringt, und die erhöhte lokale Temperatur bis zu
40 Minuten aufrechterhalten wird 1), 2), 3).
Daher stammt der Begriff: Tiefenwärmebehandlung (Skanlab Tiefenwärmetherapie).
Der Patient verspürt während der Behandlung eine angenehme Wärme.
Das Gerät produziert ein elektrostatisches Wechselstromfeld (kapazitiver Strom) von 500 kHz
mit einer Wellenlänge von 600 m. Daher der Name „Langwellenbehandlung“ im Gegensatz zu
der früher bekannten „Kurzwellenbehandlung.
Bei der Behandlung wird der Patient einem elektrostatischen Hochfrequenz-Wechselstromfeld
ausgesetzt. Die Kapazität des Kondensators wird durch Folgendes festgelegt:
Die Größe der Platte (hier: die quadratische Fläche der Behandlungselektrode)
Das Isolierungsmaterial (hier: die Beschaffenheit des Gewebes, die
Elektrodenoberfläche und die Elektrodencreme).
Es sollte nur die Original-Elektrodencreme verwendet werden!
Waschen Sie die Creme nach der Behandlung mit einer milden Seife und Wasser ab!
Tragen Sie die Creme an der für die Patienten-Gegenelektrode vorgesehenen Körperstelle auf
und denken Sie stets daran, die Patientenstromkreis-Gegenelektrode zuerst anzulegen. Achten
5 von 36 DE109-1730752-43
Sie darauf, eine gut vaskularisierte Muskelmasse zu wählen und Bereiche mit gestörter
Blutversorgung, unregelmäßigen Körperkonturen und Knochenvorsprüngen zu meiden. Sorgen
Sie dafür, dass die Patienten-Gegenelektrode während der gesamten Behandlung
kontinuierlich einen guten Hautkontakt hat.
Aufgrund der konzentrierten Energieübertragung soll die Behandlungselektrode leicht und
kontinuierlich kreisförmig bewegt werden (35-mal den Elektrodendurchmesser, bevor zu
einem neuen Bereich gewechselt wird).
Hinweis: Kommunizieren Sie während der Behandlung immer mit dem Patienten.
Die Elektrodenauswahl erfolgt abhängig vom Umfang des Behandlungsbereichs und der Größe
der Elektroden, welche die Wärmeabgabe an der Behandlungsstelle festlegt.
Der Patient sollte nur eine sehr angenehme Wärme unter der Behandlungselektrode
(Handgriff) verspüren.
Sie sollten Tecarpuls verwenden, wenn Sie:
Tiefer gelegene Bereiche und Gewebe behandeln wollen
Schlecht leitende Bereiche behandeln wollen, wie Gelenke und tiefliegende
Strukturen, die Sie passiv erwärmen möchten
Schmerzen verringern möchten, was für das weitere Training sehr wichtig sein
könnte
Tecarpuls ist für die professionelle Anwendung bestimmt und sollte nur von medizinischem
Fachpersonal verwendet werden, das in der Anwendung des Geräts geschult ist.
Bitte wenden Sie sich an unsere Vertreter (oder Händler) vor Ort, die eine Produktvorführung,
Einweisung oder praktische Schulung des Tecarpuls veranlassen werden.
Referenzen:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave på den dype
underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og R.Bjørklund - Virkning
Die
Elektrodencreme
auf den
Behandlungsbereich
auftragen
Die Elektrodencreme
auf die Patienten-
stromkreis-Gegen-
elektrodeauftragen
6 von 36 DE109-1730752-43
av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med epicondylitis radialis
("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
KAPITEL 3 GEGENANZEIGEN
3.1 Allgemeine Informationen zu Gegenanzeigen
Nur zur Anwendung bei Erwachsenen
Hörapparat(e) Entfernung vor der Behandlung
Tecarpuls: Gebrauch nicht empfohlen bei:
Behandlung von intrakraniellen Leiden psychischer oder physischer Natur
Behandlung im obersten Übergang des Nacken- Kopfbereiches (cervical-occipitaler
Übergang)
3.2 Kontraindikation
Patient mit einem Herzschrittmacher
Patienten mit Blutungen Magen-Darm-Geschwüre
Patienten mit einer Infusionspumpe und Implantaten mit elektrischer Leitung
Die ersten 6 Monate einer Schwangerschaft. Behandlung im letztem Trimester
Behandlung nicht über dem Bauch und Lendenwirbelbereich (direkt über dem Fötus)
Behandlung über lokalisierter Tumorbereich
Behandlung über lokale Tuberkulose-kavität
Allergische Reaktion auf Creme/Probe
Behandlung von tiefen Venenthrombose
Behandlung über des Herzens durch ischämische Herzkrankheit
Lokale Lungenembolie
Phlebitt
Blutende Bereiche, teilweise oder offene Wunden der Haut
7 von 36 DE109-1730752-43
3.3 Vorsichtsmaßnahmen
Patienten mit geschädigter Haut, Neuropathie, Empfindlichkeit. Vermeiden Sie eine
Behandlung von Patienten mit verminderter Hautempfindlichkeit im zu behandelnden
Bereich, wenn die Behandlung nicht speziell vom Arzt des Patienten empfohlen
worden ist. Wenn die Behandlung durchgeführt werden soll, machen Sie einen Test
auf dem entsprechenden Körperteil. Damit soll Gewebe Überwärmung vermieden
werden.
Patienten mit einer bakteriellen Entzündung (können um den Bereich herum
behandelt werden)
Diabetes mellitus: Patienten mit Diabetes haben häufig Neuropathie (siehe oben)
Andere Bedingungen mit verminderter Hautempfindlichkeit:
o Patienten, die aus der Kälte in die Praxis kommen
o Postoperative Patienten
Screenshot des Tecarpuls nach dem Einschalten
8 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 4 SICHERHEIT
4.1 Allgemeine Einführung
Es ist wichtig, die Anweisungen vor der Anwendung des Tecarpuls sorgfältig zu lesen. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Anweisungen allen Benutzern des Geräts zur Verfügung stehen.
1. Tecarpuls darf nur an eine zugelassene elektrische Installation mit einem Schutzkontaktstecker
angeschlossen werden.
2. Stellen Sie sicher, dass die Elektrodenkabel fest in den Anschlüssen am Gerät selbst sitzen.
Schrauben Sie den Befestigungsring des Steckverbinders des Behandlungskopfkabels in den
Anschluss auf der rechten Seite des Geräts ein. Stecken Sie die Patientenstromkreis-
Gegenelektrode (Metallstahlstab) vollständig in den Anschluss an der rechten Seite des Gets.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Patienten-Gegenelektrodekabel vollständig in der
Gegenelektrode (Metallstahlstab) positioniert ist.
4. Wenn Sie das Kabel von der Gegenelektrode oder dem Behandlungskopf entfernen müssen:
Schalten Sie zuerst den Strom des Geräts ab und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Wandsteckdose.
5. Ziehen Sie niemals direkt an den Kabeln, um diese aus den Elektroden oder dem Gerät zu
ziehen. Dadurch kann der elektrische Innendraht beschädigt und das Gerät funktionsunfähig
werden. Ziehen Sie die Kabel immer an den Kontakten heraus und ziehen Sie vorsichtig daran.
6. Das Gerät darf nicht in der Nähe (weniger als 2 m) von anderen Elektrotherapiegeräten in
Betrieb verwendet werden. Wenn das Gerät in der Nähe (< 2 Meter) von Kurzwellen- oder
Mikrowellengeräten verwendet wird, kann dies zur Instabilität in der Leistung des Tecarpuls
führen.
7. Andere Elektrotherapie-/Elektrogeräte dürfen NICHT gleichzeitig am Patienten angewendet
werden, wenn dieser mit Tecarpuls behandelt wird. Dies kann elektrische Srungen
hervorrufen und zu Elektrodenbrand führen.
8. Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, empfehlen wir dringend die Verwendung
von separaten Netzanschlussleitungen für Tecarpuls und andere Therapiegeräte.
9. Das Gerät darf nicht in sogenannten Hydrotherapieräumen (Nassräumen) angewendet
werden.
10. Mobiltelefone sollten nicht in der Nähe des Geräts verwendet werden.
11. Tragen Sie immer zuerst ein wenig Creme auf die Patienten-Gegenelektrode auf, und
platzieren Sie diese, aber großzügiger im Behandlungsbereich.
Verwenden Sie nur Original-Elektrodencreme, da diese für dieses Gerät entwickelt wurde.
Eine andere Creme kann weniger wirksam sein/Schaden am Patienten hervorrufen.
9 von 36 DE109-1730752-43
12. Kommunizieren Sie während der Behandlung mit dem Patienten und fordern Sie ihn auf,
Bescheid zu sagen, wenn die Wärme unangenehm wird. Die Wärmeintensität wird dann in 12
Schritten verringert.
13. Vermeiden Sie es, den Patienten während der Behandlung zu berühren.
Bei dem Patienten könnte es dadurch kurzfristig zu einem leicht stechenden Gefühl an der
Berührungsstelle kommen. Wenn Sie den Patienten berühren müssen, halten Sie festen
Kontakt mit Ihrer Hand.
14. Waschen Sie die Creme nach der Behandlung mit einer milden Seife und Wasser ab!
15. Elektrodencreme: Vermeiden Sie direkten Kontakt mit den Augen; bei Augenkontakt sofort mit
Wasser spülen.
10 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 5 INSTALLATION DES TECARPULS
5.1 Standort des Tecarpuls
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und stabile Fläche.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle, wie einem Heizkörper.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, Regen, Staubansammlung, Feuchtigkeit,
mechanische Vibration und starke mechanische Erschütterung.
Stellen Sie sicher, dass Wasser und Feuchtigkeit nicht in das Gerät eindringen können
(bedecken Sie das Gerät ggf. mit einem wasserdichten Plastiktuch). Wenn trotzdem
Wasser in das Gerät gelangen sollte, ziehen Sie den Netzstrecker (wenn angeschlossen)
und wenden Sie sich unverzüglich an Hersteller oder Vertreiber.
5.2 Anschluss
Die Netzstromversorgung muss den nationalen Anforderungen für zugelassene
Elektroinstallationen entsprechen.
Stellen Sie das Tecarpuls so auf, dass es einfach ist, den EIN-/AUS-Schalter an der Rückseite
des Geräts zu erreichen.
Prüfen Sie vor Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung, ob die auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Geräts angegebene Spannung und Frequenz der
vorhandenen Stromversorgung entspricht.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Es darf nur das vom Hersteller zugelassene Netzkabel verwendet werden.
Es dürfen nur die vom Hersteller zugelassenen Elektrodenkabel verwendet
werden.
Es dürfen nur die vom Hersteller zugelassenen und definierten Teile
verwendet werden, z. B. die Patienten-Gegenelektrode und die
Behandlungselektrode(n).
NB! Das Anschließen optionaler Geräte, die nicht von Hersteller spezifiziert
sind, kann den Pazient gefährden und Fehlfunktionen verursachen!
11 von 36 DE109-1730752-43
5.3 Inbetriebnahme/Selbsttest
Alle Funktionen des Geräts werden automatisch von einem eingebauten Mikroprozessor
überprüft, wenn das Gerät mithilfe des Ein-/Aus-Schalters an der Rückseite des Geräts
eingeschaltet wird. Das Gerät führt dann einen Selbsttest durch. Während das Gerät im
Betrieb ist, wird der tatsächliche Strom am Ausgang immer automatisch gemessen und mit
den spezifizierten Anforderungen verglichen. Wenn festgestellt wird, dass die
Stromversorgung nicht den Anforderungen entspricht, wird der Strom automatisch
abgeschaltet.
Verwenden Sie den EIN-/AUS-Schalter an der Rückseite des Geräts.
Das Gerät führt sofort automatisch einen Selbsttest durch, wenn es eingeschaltet wird.
5.4 Ausschalten des Geräts
Verwenden Sie den Netzschalter an der Rückseite des Geräts, um es auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5.5 Kalibrierung des Touchscreen/Display
Alle Geräte werden während der Herstellung und bei der abschließenden Prüfung mehrere
Male einzeln kalibriert. Der Transport des Gerätes kann sich auf das resistive Display auswirken
und es könnte schwierig sein, den genauen gewünschten Punkt auf dem Bildschirm zu
lokalisieren. Der Endnutzer (Therapeut) kann das Display einfach auf den Standard kalibrieren.
Bitte gehen Sie bei Bedarf nach der folgenden Beschreibung vor. Dies ist selten notwendig.
Alternative 1 Bitte probieren Sie diese zuerst
Vorgehensweise für Kalibrierung des Tecarpuls-Displays vom Touchscreen aus:
Die Kalibrierung des Displays erfolgt durch die Berührungspunkt-Kalibrierung. Diese kann
gelegentlich nötig sein, falls der Anwender feststellt, dass beim Drücken auf einen
bestimmten Punkt auf einem der Displays nicht die gewünschte Reaktion auf dem Display
erfolgt. Diese Alternative 1 kann verwendet werden, wenn die Genauigkeit oder die
Unterschiede beim Touchscreen gering sind. Wenn es fast unmöglich ist, direkt auf dem
Display des Touchscreen zu kalibrieren, fahren Sie bitte fort mit Alternative 2 „Kalibrierung
mithilfe des Remote-Behandlungskopf“.
1. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis das Hauptmenü erscheint.
2. Drücken Sie auf «i» unten auf dem Menübildschirm.
3. Drücken Sie auf den abgebildeten Schraubenschlüssel unten auf dem Bildschirm des
Displays.
4. Sie sehen jetzt die Ziffernanzeige zum Eingeben des Codes.
5. Geben Sie den Code 928 ein und drücken Sie auf «OK»
6. Sie sind jetzt im Kalibrierungsmenü.
7. Drei Punkte erscheinen. Der Punkt oben links ist von einem Ring umgeben. Gehen Sie mit
Ihrer Fingerspitze in die Mitte des Kreises und drücken Sie vorsichtig darauf, bis sich der Kreis
zum nächsten Punkt bewegt. Wiederholen Sie dann den Vorgang, bis der Kreis verschwunden
ist.
12 von 36 DE109-1730752-43
8. Verlassen Sie das Menü, indem Sie auf den Pfeil links auf dem Display drücken.
Das Display ist jetzt kalibriert, aber die Genauigkeit hängt von der Genauigkeit des
Kalibrierungsverfahrens ab.
Siehe nachstehende Abbildungen.
In manchen Fällen kann es besser sein, die Patientenstromkreis-Gegenelektrode (Stahlstab)
anstelle des Fingers zu verwenden. Es könnte einfacher sein, die Mitte des Kreises damit zu
berühren.
EINSTELLUNG DES TOUCHSCREEN
Drücken Sie
Drücken Sie
Verwenden
Sie den Code
928 und
drücken Sie
OK
13 von 36 DE109-1730752-43
Drücken Sie +
bis der rote
Kreis
verschwindet
Zahlen
erscheinen.
ACHTUNG!
Diese können
sich ändern
14 von 36 DE109-1730752-43
Alternative 2 Wenn es nicht möglich ist, mithilfe des Displays zu kalibrieren
Vorgehensweise für Kalibrierung des Tecarpuls-Displays über den Remote-
Behandlungskopf:
Diese Alternative wird verwendet, wenn die Genauigkeit der Berührungspunkte auf dem
Display unmöglich zu kalibrieren ist. Hier beginnen Sie, indem Sie mit dem Remote-
Behandlungskopf die Kalibrierung starten.
1. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis das Hauptmenü erscheint.
2. Drücken Sie auf der Fernbedienung gleichzeitig auf „+“ und „-“ und warten Sie, bis einige
Zahlen oben auf dem Display/Bildschirm erscheinen. Dann lassen Sie + und - los und drücken
anschließend auf den Start/Pause-Knopf.
3. Sie sind jetzt im Kalibrierungsmenü.
4. Drei Punkte erscheinen. Der Punkt oben links ist von einem Ring umgeben. Gehen Sie mit
Ihrer Fingerspitze in die Mitte des Kreises und drücken Sie vorsichtig darauf, bis sich der Kreis
zum nächsten Punkt bewegt. Wiederholen Sie dann den Vorgang, bis der Kreis verschwunden
ist.
5. Verlassen Sie das Menü, indem Sie auf den Pfeil links auf dem Display drücken.
Das Display ist jetzt kalibriert, aber die Genauigkeit hängt von der Genauigkeit des
Kalibrierungsverfahrens ab. Siehe vorstehende Abbildungen.
In manchen Fällen kann es besser sein, die Patientenstromkreis-Gegenelektrode (Stahlstab)
anstelle des Fingers zu verwenden. Es könnte einfacher sein, die Mitte des Kreises damit zu
berühren.
Drücken Sie
15 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 6. WICHTIGE INFORMATIONEN TIPPS UND WARNHINWEISE VOR
DER BEHANDLUNG
Überprüfen Sie die Oberfläche der Behandlungselektrode vor der Behandlung immer auf
Beschädigung, Risse oder Kratzer. Wenn die spezielle Emaillebeschichtung beschädigt ist,
Risse aufweist oder schwarze Flecken nicht entfernt werden können, muss die
Behandlungselektrode ausgetauscht werden.
Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an eine
Netzstromversorgung mit Schutzleiteranschluss angeschlossen werden.
Vor der Behandlung sollten die Patienten zu ihrem allgemeinen Gesundheitszustand befragt
und anhand der Liste der in Abschnitt 3.0 genannten Gegenanzeigen überprüft werden.
Festgestellte Blutgerinnsel oder Thrombose und/oder Embolie (Thrombus) in der
Krankengeschichte nur nicht betroffene Bereiche dürfen behandelt werden. Blutgerinnsel
können sich aufgrund der lokalen Wärmeeffekte bewegen. Beraten Sie sich mit einem
Kollegen oder Arzt.
Blutungsstörungen können durch erhöhte Wärme und verstärkten Blutfluss in den
behandelten Bereichen beeinflusst werden. Bei Patienten, die Antikoagulanzien wie ein
Cumarin-Derivat (Warfarin) und Aspirin (Acetylsalicylsäure) erhalten, ist besondere
Aufmerksamkeit geboten. Beobachten Sie den Behandlungsbereich. Beraten Sie sich mit
einem Kollegen oder Arzt.
Unabhängig davon, welche Behandlung erfolgt, nutzen Sie dabei immer eine gesunde und
vernünftige Herangehensweise. Wenn Sie unsicher sind, beginnen Sie die Behandlung nicht,
ohne sich mit einem Arzt, Kollegen, dem Hersteller oder Händler mit Erfahrung in der
entsprechenden Verletzung zu beraten.
Tecarpuls ist nur für die externe Behandlung von Muskeln, Gewebe und Bindegewebe
bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Inneren von Körperöffnungen angewendet werden.
Berühren Sie den Patienten während der Behandlung nur mit dem Behandlungskopf. Berühren
Sie den Patienten nicht mit der anderen Hand, da dies zu einer Veränderung des elektrischen
Potenzials zwischen dem Patienten und dem Tecarpuls-Gerät führen kann. Dies kann zu einem
geringfügigen Stromschlag bei Ihnen und/oder dem Patienten führen. Wenn Sie Körperkontakt
herstellen müssen, halten Sie über längere Zeit festen Kontakt mit Ihrer Hand.
Verwenden Sie Tecarpuls nicht in einem Hightech-Raum mit vielen modernen technischen
Geräten, wie zum Beispiel auf der Intensivstation eines Krankenhauses. Die
elektromagnetische Strahlung kann die Geräte auf der Intensivstation beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Hydrotherapieräumen. Vermeiden Sie während der
Anwendung den Kontakt der Elektroden und der Steuereinheit mit Wasser.
Die Tecarpuls-Behandlung sollte mit direktem Kontakt zwischen Haut und Elektrode erfolgen.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf der oder durch die Kleidung des Patienten.
16 von 36 DE109-1730752-43
Der Patient sollte nicht in direkten Kontakt mit geerdetem Material oder Material kommen,
das die Funktion einer signifikanten Erdungsleitung hat. Dadurch können unerwünschte
Verbindungen zum elektrischen Hochfrequenz Patientenstromkreis entstehen. Beispiele
hierfür sind Betten, Therapiebänke oder Stühle mit Metallrahmen, wenn das Metall in direkten
Kontakt mit der Haut des Patienten kommen kann.
Vergewissern Sie sich, dass die Isolierung an der Außenseite des Behandlungskopfs und der
Patienten-Gegenelektrodekabel unbeschädigt ist. Verwenden Sie keine beschädigten Kabel
oder Köpfe.
Platzieren Sie stets die Patientenstromkreis-Gegenelektrode (den Stahlstab) zuerst. Bringen Sie
sie, zusammen mit Creme, in Kontakt mit gut vaskularisierter Muskelmasse und vermeiden Sie
Bereiche mit gesrter Blutversorgung, unregelmäßige Körperkonturen und
Knochenvorsprünge. Sorgen Sie dafür, dass die Patienten-Gegenelektrode während der
gesamten Behandlung kontinuierlich einen guten Hautkontakt hat.
Erklären Sie dem Patienten während der Behandlung, dass er angenehme Wärme verspüren
sollte. Vermeiden Sie, mit dem Behandlungskopf zu starken manuellen Druck auszuüben. Das
ist für den Patienten unangenehm.
Halten Sie während der Behandlung mit dem Patienten Gesprächskontakt. Verlassen Sie den
Patienten während der Behandlung nicht. Achten Sie darauf, dass Sie Feedback darüber
bekommen, wie sich der Patient während der Behandlung fühlt.
Andere am Patienten angebrachte Geräte müssen vor Beginn der Behandlung entfernt
werden, wie Hörgeräte, Infusionspumpe usw.
Lokale Hauterkrankungen können durch den Behandlungskopf gereizt werden, wie ein Ekzem
oder Psoriasis. Wenn dies der Fall ist, behandeln Sie den Bereich nicht direkt.
Vermeiden Sie die Behandlung eines Patienten, der gerade aus der Kälte in die Praxis kommt.
Warten Sie, bis der Patient wieder seine normale Körpertemperatur im zu behandelnden
Bereich erreicht hat.
Vermeiden Sie bei der Behandlung des oberen Rückens/Halses den zerviko-okzipitalen
Übergang oben an der Wirbelsäule. Der Kopf darf nicht behandelt werden.
Wenn die Anwendung dieses Gerätes ein unerwünschtes Ereignis verursacht oder dazu
beigetragen hat, wie Tod oder schwerwiegende Verletzung des Benutzers und/oder Patienten,
MÜSSEN der Hersteller UND die zuständige Behörde des Mitgliedstaates sofort benachrichtigt
werden!
Waschen Sie die Creme nach der Behandlung mit einer milden Seife und Wasser ab!
Elektrodencreme: Vermeiden Sie direkten Kontakt mit den Augen; bei Augenkontakt sofort mit
Wasser spülen.
17 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 7. TECARPULS ÜBERSICHTSBILDER
1. Abbildung 1: Startbildschirm (während des Selbsttests des Geräts)
2. Abbildung 2: Wählen Sie Ihre Sprache aus.
3. Abbildung 3: Die wichtigsten Gegenanzeigen und wichtige Informationen (lesen Sie die
Gebrauchsanweisung für weitere Informationen).
4. Abbildung 4: Berühren Sie die roten Punkte, um den Körperbereich des Patienten auszuwählen, den
Sie behandeln wollen.
5. Abbildung 514: Wählen Sie die Erkrankung aus, die Sie behandeln wollen.
18 von 36 DE109-1730752-43
6. Nachdem Sie die zu behandelnde Erkrankung ausgewählt haben, werden Sie zum ersten Bild
unten geführt. Tecarpuls ist für den Beginn der Behandlung bereit. Sie können jetzt mit der
Behandlung beginnen, indem Sie die Taste am Behandlungskopf drücken. Sie sehen, dass der
Timer abwärts zählt. Sie können jederzeit die Pause-/Stopp-Taste am Behandlungshandgriff
drücken. Auch können Sie mit dem Handgriff jederzeit die Intensität nach oben oder unten
anpassen.
7. Es gibt ein separates Bild für die Einstellung der Helligkeit des Displays am Gerät selbst.
8. Sie können alle Anpassungen auch während der Behandlung vornehmen, indem Sie auf die
entsprechenden Pfeile auf dem Display tippen.
9. Wenn Sie andere Einstellungen als die voreingestellten verwenden wollen, können Sie selbst
manuell Einstellungen vornehmen. Dies wird jedoch nur dann empfohlen, wenn Sie sich mit
der Behandlung mit Tecarpuls vertraut gemacht haben, und erfordert einen engen Dialog mit
dem Patienten.
19 von 36 DE109-1730752-43
Netzschalter EIN/AUS,
gekennzeichnet mit
der zu verwendenden
Sicherung
Remote-Behandlungsgriff
mit Kabel zur Anpassung
der Leistungsstärke +/
Netzkabel
Behandelelektrode
Patientenstromkreis-
Gegenelektrode mit
schwarzem Kabel
Remote-Behandlungskopf
Zur Anpassung der
Wirkstärken (Leistung) + /
und EIN/AUS mit
Anzeigediode, die bei
Aktivität leuchtet.
20 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 8. BEGINN DER BEHANDLUNG
Alle Informationen werden deutlich im Display angezeigt. Befolgen Sie die dort erscheinenden
Anweisungen.
Denken Sie daran:
Überprüfen Sie die Oberfläche des Behandlungskopfes auf Beschädigung.
Halten Sie während der Behandlung mit dem Patienten Gesprächskontakt.
Vermeiden Sie nach Beginn der Behandlung, die Haut des Patienten zu berühren.
Der Patient sollte immer nur eine angenehme Wärme verspüren (siehe hierzu
Gegenanzeigen, u. a. im Hinblick auf verminderte Hautempfindlichkeit).
Lesen Sie dies und drücken Sie auf OK
Hinweis: Diese Abbildung zeigt keine vollständige Liste siehe Gegenenzeigen und
Vorsichtsmaßnahmen in diesem Benutzerhandbuch!
Der folgende Überblick erscheint im Display und Sie haben 2 Optionen:
A. Voreingestellte Einstellungen: Voreingestellte Bedingungen mit voreingestellter Intensität und
Dauer (kann manuell während der Behandlung eingestellt werden)
B. Manuelle Einstellungen: Sie bestimmen als Therapeut die Intensität und Dauer der
Behandlung selbst.
Voreingestellte
Einstellungen:
Drücken Sie auf
einen der roten
Kreise auf dem
Display.
Manuelle
Einstellungen:
Drücken Sie MAN.
21 von 36 DE109-1730752-43
8.1 Voreingestellte Einstellungen:
Drücken Sie den zu behandelnden Körperteil, z. B. Knie. Sie kommen dann zu den
vorgeschlagenen Indikationen, unter denen Sie auswählen können. Wählen Sie die Erkrankung
aus, die Sie behandeln wollen. Beginnen Sie die Behandlung mit dem Behandlungskopf.
Denken Sie daran, die Elektrodencreme auf beide Elektroden aufzutragen.
8.2 Manuelle Einstellungen:
Drücken Sie im unteren Teil des Patientenbildes und Sie gelangen direkt in
die manuelle Option. Wählen Sie Zeit und Intensität aus und beginnen Sie die Behandlung mit
dem Behandlungskopf.
8.3 Pause
Drücken Sie STOP.
Um wieder zu beginnen, drücken Sie „Start“ im Display.
22 von 36 DE109-1730752-43
8.4 Anpassen des Intensitätsgrads während der Behandlung
a. Drücken Sie + oder auf den kleinen Tasten an jeder Seite der Skala im unteren Teil des
Bildschirms. Die Änderung tritt schrittweise ein. Sehen Sie sich die Änderung im Display an.
b. Ziehen Sie das Schiebesymbol in Richtung + oder , um die Intensität zu ändern. Sehen Sie
sich die Änderung im Display an.
c. Passen Sie + oder am Behandlungsgriff an.
8.5 Ändern der Behandlungsdauer
Drücken Sie + oder neben mm:ss (hier: 05:00)
a. Stellen Sie im manuellen Modus die Zeit vor Beginn der Behandlung ein.
b. Für Programme, die direkt den Körperteil betreffen, wird die empfohlene Zeit verwendet.
c. Die empfohlene Dauer kann manuell geändert werden.
23 von 36 DE109-1730752-43
8.6 Ende der Behandlungszeit
Die Zeit wird automatisch heruntergezählt und Sie hören ein Signal, wenn die Behandlung
beendet ist. Das Gerät kann für den nächsten Patienten vorbereitet werden.
8.7 Einstellen der Helligkeit
Drücken Sie „I”, um zum nächsten Bild zu gelangen, wo Sie mit + oder – die Helligkeit verändern
können.
24 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 9. PRAKTISCHE INFORMATIONEN ZU ELEKTRODEN UND
ELEKTRODENCREME
Führen Sie eine genaue Palpation durch, um einen Eindruck vom Umfang der Verletzung zu
erhalten
Platzieren Sie stets die Patientenstromkreis-Gegenelektrode (den Stahlstab) zuerst.
Bringen Sie sie, zusammen mit Creme, in Kontakt mit gut vaskularisierter Muskelmasse
und vermeiden Sie Bereiche mit gesrter Blutversorgung, unregelmäßige Körperkonturen
und Knochenvorsprünge. Sorgen Sie dafür, dass die Patienten-Gegenelektrode während
der gesamten Behandlung kontinuierlich einen guten Hautkontakt hat.
Tragen Sie Elektrodencreme auf den Behandlungsbereich auf
9.1 Behandlungszeit
Die Behandlungszeit ist abhängig von der Größe des Verletzungsbereichs und je nach dem
Grad der Schädigung unterschiedlich.
Sie überschreitet selten 10 Minuten, aber manchmal müssen große Bereiche behandelt
werden; in diesem Fall kann die Zeit erhöht und zwei unterschiedliche Bereiche nnen
jeweils in 8 bis 10 Minuten behandelt werden.
Die Behandlungszeit sollte nicht unter 4 Minuten liegen.
9.2 Behandlungsintensität
Die Intensität hat einen Bereich von 1 bis 10, wobei 10 die stärkste Intensität ist.
Sie kann sich abhängig von der Art der Behandlung des Patienten durch den Therapeuten
unterscheiden. Der Umfang des Verletzungsbereichs und die Gewebedicke bestimmen den
Leistungsgrad und die Behandlungszeit. Manchmal bewegen Sie die Elektrode kreisförmig
schneller, wodurch pro Sekunde weniger Energie pro Quadratzentimeter abgegeben wird, und
manchmal arbeiten Sie langsamer, sodass mehr Energie pro Sekunde pro Quadratzentimeter
abgegeben wird. Das heißt, dass der Leistungsgrad unterschiedlich ist.
Wir empfehlen, ziemlich langsam zu arbeiten und die Intensität dann basierend auf dem
subjektiven Wärmegefühl des Patienten zu verringern. Wenn der Patient den behandelten
Bereich jedoch auch bei niedrigem Leistungsgrad als zu heiß empfindet, dann versuchen Sie,
die Geschwindigkeit zu erhöhen, um die gleiche Intensität beizubehalten, wie in der
Indikationstabelle unten beschrieben.
25 von 36 DE109-1730752-43
9.3 Elektroden
A. Verwendung der Patientenstromkreis-Gegenelektrode:
Die Patientenstromkreis-Gegenektrode kann unter dem Körperteil platziert werden, wenn
der Patient liegt oder sitzt. Wenn es vorteilhaft ist und die Art der Behandlung es
ermöglicht, kann der Patient die Gegenelektrode fest in der Hand halten. Bitte sagen Sie
dem Patienten, dass er sie während der gesamten Behandlung festhalten muss.
Anderenfalls bringen Sie die Patientenstromkreis-Gegenelektrode (den Stahlstab),
zusammen mit Creme, in Kontakt mit gut vaskularisierter Muskelmasse und vermeiden Sie
Bereiche mit gesrter Blutversorgung, unregelmäßigen Körperkonturen und
Knochenvorsprüngen. Sorgen Sie dafür, dass die Patienten-Gegenelektrode während der
gesamten Behandlung kontinuierlich einen guten Hautkontakt hat.
Tragen Sie immer eine dünne Schicht Elektrodencreme auf die Patienten-Gegenelektrode
auf.
B. Verwendung der Behandlungselektrode:
Wählen Sie eine für den Behandlungsbereich/die Behandlungsstelle geeignete
Behandlungselektrode.
Die Behandlung erfolgt durch Arbeiten mit einem leichten Druck auf die Elektrode. Die
Behandlungselektrode wird in die Mitte der Behandlungsstelle platziert und mehrmals in
einem Bereich kreisförmig bewegt, der 3 bis 5 Mal dem Durchmesser der ausgewählten
Elektrode entspricht, bevor man zu einem anderen nahegelegenen Bereich übergeht.
Wenn die eingestellte Behandlungszeit vorüber ist, schaltet das Gerät den
Elektrodenstrom automatisch ab, und das Gerät ist für die nächste Behandlung bereit.
Reinigen Sie die Elektroden nach der Verwendung (siehe Abschnitt 6.3).
Behandlung
Elektrode mit fetter
schwarzem Kabel
Patienten-
Gegenelektrode mit
dünnes schwarzem
Kabel
26 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 10. WARTUNG UND REINIGUNG
10.1 Technische Wartung
Überprüfen Sie die Oberfläche der Behandlungselektrode vor der Behandlung immer auf
Beschädigung, Risse oder Kratzer. Wenn die Emaillebeschichtung beschädigt ist, Risse aufweist
oder schwarze Flecken nicht entfernt werden können, muss die Behandlungselektrode
ausgetauscht werden.
Häufige Service-Intervalle durch den Hersteller sind nicht erforderlich, wir empfehlen jedoch,
jährlich eine Überprüfung des Geräts durchzuführen. Dies kann durch den Hersteller, Ihren
Händler oder durch andere vom Hersteller autorisierte Fachleute erfolgen. Es wird empfohlen,
am Gerät einen Überblick über die durchgeführten Services für spätere Wartungszwecke
anzubringen. In einigen Ländern ist dies Pflicht.
Wartungs-/Instandhaltungsarbeiten und alle Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes
Servicepersonal durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Ergebnisse
von Wartungen, die von nicht autorisierten Personen durchgeführt wurden. Außer dem
Händler und seinem autorisierten Fachpersonal darf niemand das Gerät öffnen. Wenden Sie
sich direkt an Ihren Lieferanten oder Hersteller vor Ort.
10.2 Reinigen des Geräts
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose, bevor Sie
Reinigungsarbeiten durchführen. Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Verwenden Sie lauwarmes Wasser und eine milde Seifenlösung (ohne Scheuerpartikel und
ohne Alkohollösung).
10.3 Reinigen des Zubehörs
Behandlungselektrode
Die Behandlungselektrode wird mit Seifenlösung und lauwarmem Wasser gereinigt. Die
Behandlungsfläche am Behandlungskopf kann mit alkoholhaltiger Flüssigkeit gereinigt werden,
wenn dies für Desinfektionszwecke erforderlich ist. Vermeiden Sie die Anwendung von Alkohol
am Kunststoff-Handgriff. Legen Sie die Elektroden nach dem Reinigen in das Elektrodenfach.
Patientenstromkreis-Gegenelektrode (blanke Stahlstab)
Die Patienten-Gegenelektrode kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden
Sie Seifenlösung und lauwarmes Wasser oder Alkohollösung.
Elektrodenkabel
Die Kabel können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie lauwarmes
Wasser und milde Seifenlösung. Überprüfen Sie die Kabel regelmäßig auf Beschädigung der
Isolierung. Vermeiden Sie starkes Ziehen am Kabel, da dadurch der Steckverbinder beschädigt
werden kann. Wir empfehlen Ihnen auch, ein Ersatzkabel vorrätig zu haben.
10.4 Umweltinformationen Entsorgung
Tecarpuls enthält sowohl Materialien, die recycelt werden können, als auch Materialien, die
schädlich für die Umwelt sind. Es ist ratsam, diese voneinander zu trennen (wenn sie nicht
mehr verwendet werden) und in schädliche Teile und recycelbare Teile zu sortieren. Sie tragen
damit zu einer besseren Umwelt bei.
Befolgen Sie die lokalen Bestimmungen im Hinblick auf die Entsorgung von Elektrogeräten
und -zubehör.
27 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 11. FEHLERBESEITIGUNG
11.1 Stromausfall Kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht
Überprüfen Sie, ob das Gerät an die Netzstromversorgung angeschlossen ist
Immer noch kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Sicherungskasten heraus und überprüfen Sie die Sicherungen (2 x T 2,5 A
H 250 V)
Schalten Sie das Gerät ein und prüfen Sie, ob das Display leuchtet
Wenn das Display immer noch nicht aufleuchtet, sollten Sie sich an Ihren Händler wenden.
11.2 Blanke Patienten-Gegenelektrode produziert geringfügigen Stromschlag
„Brennen“
Es besteht nur teilweise Hautkontakt im Teil des Stabs während der Elektrodenstrom
eingeschaltet ist.
Platzieren Sie die Patienten-Gegenelektrode so, dass maximaler Hautkontakt entlang des
ganzen Stabs besteht (siehe oben) legen Sie sie an einen gut vaskularisierten Bereich.
Meiden Sie Knochenvorsprünge.
Der Patient oder Therapeut kommt in Kontakt mit energieabsorbierenden Gegenständen,
wie Metall an der Therapiebank, einem Stuhl o. ä.
Vermeiden Sie statische Elektrizität.
Tragen Sie immer eine dünne Schicht Elektrodencreme auf den gesamten Stab auf, bevor
Sie die Patienten-Gegenelektrode platzieren.
11.3 Graue Behandlungselektrode verursacht Stromschlag/„Brennen“
Berühren Sie die Haut des Patienten während der Behandlung nicht.
Lassen Sie die Elektroden nicht auf eine harte Fläche fallen, gegen Metallkanten schlagen
usw. Dies kann zu Rissen in der Beschichtung des Behandlungskopfes führen. Überprüfen
Sie daher die Elektrodenoberfläche regelmäßig. Sie sehen die Risse als schwarzes
Feld/schwarze Flecken, das/die nicht weggewischt werden kann/können.
Verwenden Sie nur die Original-Elektrodencreme. Andere Cremes können Stromschlag
hervorrufen.
11.4 Keine Wärme, aber beleuchtetes Display
Kabelbruch (Behandlungselektroden- oder Patienten-Gegenelektrodekabel) Tauschen Sie
das Kabel sofort aus!
Schlechter Kontakt zwischen Elektrode und Elektrodenhalterung. Überprüfen Sie, ob die
Kontakte „an Ort und Stelle“ sind.
11.5 Es ist nicht möglich, das Display/den Touchscreen zu verwenden und
Alternativen punktgenau festzulegen
Siehe Kapitel 5.5 Kalibrierung des Touchscreen/Display
28 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 12. BEHANDLUNGSBILDER UND VORPROGRAMMIERTE
INDIKATIONEN, BEI DENEN DIE TECARPULS-BEHANDLUNG GUTE WIRKUNG
GEZEIGT HAT
Hals
Schulter
Ellbogen
Handgelenk, Finger
Rücken
Peitschenhiebsyndrom
Myalgie
Torticollis
Mobilisierung vor der Behandlung
Biceps-longum-Tendinitis
Mobilisierung bei Schultersteife
Impingement-Syndrom
Rotatorenmanschetten-Symptome
Bursitis
Epicondylitis
Pronator-teres-Syndrom
Bursitis am Ellenbogen
Karpaltunnelsyndrom
Bursitis am Handgelenk
Fingergelenkband-Verstauchungen
Schmerzen im unteren Rückenbereich
Muskellockerung
Myalgie
Mobilisierung vor der Behandlung
29 von 36 DE109-1730752-43
Hüfte
Oberschenkel
Knie
Unterschenkel
Sprunggelenk
Achillesferse
Bursitis der Hüfte/Bursitis-Erkrankungen
Piriformis-Syndrom
Adductor-Tendinitis
Koaxiale Arthritis
Kniesehnenprellungen
Quadrizepsprellungen
Tractus-iliotibialis-Tendinitis
Patellatendopathie
Gonarthritis
Patellafemorale Arthralgie
Bänderverletzungen
Triceps-surae-Kontraktur
Tibia-Periostitis
Tibilias-posterior-Tendinitis
Sprunggelenksverstauchung met Ödem
Sinus-tarsi-Syndrom
Talofibular-anterior-Verrenkungen
Achillestendinitis/Paratendinitis
30 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 13. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
13.1 Technische Zulassungen
2460
Tecarpuls erfüllt alle Vorschriften und Normen in Übereinstimmung mit der
Medizinprodukterichtlinie (93/42/EWG)
13.2 Standardausrüstung
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Behandlungselektrode, Ø 30 mm 1
3444581 Behandlungselektrode, Ø 23 mm 1
3444582 Patientenstromkreis-Gegenelektrodenstab 1
3444583 Silikonblock 1
3444584 Vollständiger Remote-Handgriff 1
3444585 Elektrodenkabel, schwarz 1
3444586 Netzkabel 1
Der Tecarpuls wird mit 1 Flasche Elektrodencreme (1 Liter) geliefert in einer separaten Karton.
13.3 Zusätzliche Ausrüstung
3444580 Behandlungselektrode, Ø 30 mm
3444581 Behandlungselektrode, Ø 23 mm
3444582 Patientenstromkreis-Gegenelektrodenstab
3444583 Silikonblock
3444584 Vollständiger Remote-Handgriff
3444585 Elektrodenkabel, schwarz
3444586 Netzkabel
3444587 Elektrodencreme, Flasche 1 Liter, Karton mit 9 Flaschen
3444588 Elektrodencreme, 5-l-Kanister
3444589 Handpumpe für 5-l-Kanister
13.4 Technische Spezifikationen
Netzspannung : 100-240 Volt
Frequenz : 50/60 Hz
AC Ausgangsstrom : 0,6 1,2 A
Maximale Ausgangsleistung : 25W
Ausgangsfrequenz : 500 kHz
Das Gerät:
Medizinproduktklasse : IIa (gemäß Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG)
Sicherheitsklasse : I Typ BF, gemäß IEC 60601-1
Patienten-Leckstrom : besser als IEC-Anforderung (IEC 100 µA)
dto. erste falsche Bedingung : besser als IEC-Anforderung (IEC 500 µA)
Sicherheitstests : CE-MDD
Abmessungen : 302 x 300 x 126,5 mm (L x B x H)
Gewicht : 4,3 kg
Sicherungen : 2 x T 2,5 A H 250 V
31 von 36 DE109-1730752-43
13.5 Umgebungsbedingungen
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Umgebungstemperatur : - 100 C bis + 400 C.
Relative Luftfeuchtigkeit : 10 bis 90 % (nicht-kondensierend)
Luftdruck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen bei normaler Verwendung
Umgebungstemperatur : - 100 C bis + 400 C.
Relative Luftfeuchtigkeit : 10 bis 90 % (nicht-kondensierend)
Luftdruck : 800 bis 1060 hPa
13.6 Klassifizierung : 2460
Klassifizierung des Tecarpuls
Klasse IIa gemäß Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
Software
Klasse A gemäß DIN EN ISO 62304
Implementierte Sicherheitsnormen
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-1-4
IEC 60601-1-6
IEC 60601-1-11
DIN EN ISO 62304
DIN EN ISO 14971
DIN EN ISO 10993
13.7 Herstellungsnormen
EN ISO 13485
32 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 14. SYMBOLE
Symbole
Beschreibung
Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen
sorgfältig lesen, verstehen und beachten.
Warnung oder Vorsicht:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung
a. Beim Patienten zu schwerwiegenden Verletzungen (oder)
b. Beim Patienten zu mittelschweren Verletzungen (oder)
c. zu Schäden am Gerät führen kann.
Anwendungsteil Typ BF
Temperaturbereich
Gibt den akzeptablen Temperaturbereich an.
Feuchtigkeitsbereich
Gibt die akzeptable relative Luftfeuchtigkeit an.
Luftdruckbereich
Gibt den Bereich des Luftdrucks an, dem das medizinische Gerat sicher
ausgesetzt werden kann.
Elektrische Altgerate, die recycelt werden können
Gibt die elektrischen und elektronischen Teile des Geräts an, die recycelt
werden können bzw. die separat entsorgt werden müssen.
Halten Sie das Gerat trocken.
Name und Anschrift des Herstellers und Herstellungsdatum.
Referenznummer oder Teilenummer
Zeigt die Seriennummer des Herstellers des Geräts an, sodass ein bestimmtes
medizinisches Gerat identifiziert werden kann.
Sicherung
Das Produkt erfüllt die Richtlinie des Europäischen Rates über
Medizin produkte (93/42/EWG).
33 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 15. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Verwendung dieses Geräts für andere Zwecke, als
die in diesem Handbuch beschriebenen.
Tecarpuls ist nur für die Anwendung zur Behandlung von Weichgewebe und hartem
Skelettgewebe wie Gelenken bestimmt, einschließlich der Wirbelsäulen- und Skelettmuskulatur.
Das Produkt ist nicht für die Behandlung von anderen inneren Geweben oder Organen bestimmt.
Siehe auch Gegenanzeigen und Vorsichtsmaßnahmen in Kapitel 3.
Unter keinen Umständen sind weder der Hersteller noch seine Lieferanten und Händler für
indirekte oder direkte Schäden verantwortlich, die durch die Anwendung des Geräts entstehen.
Unabhängig davon, ob der Benutzer qualifiziert ist oder nicht. Dies beinhaltet ohne
Einschränkung: Beziehungsverlust, Verlust von Arbeit oder Produktivität, Computerfehler oder
andere kommerzielle Verluste, obwohl die Möglichkeit des Auftretens behauptet wird und
unabhängig des Inhalts von Verträgen usw.
15.1 Produkthaftung
Zahlreiche Lander unterliegen den Bestimmungen eines Produkthaftungsgesetzes. Dieses
Produkthaftungsgesetz besagt unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren nach
der Vermarktung eines Produkts für eventuelle Produktfehler keine Haftung mehr tragt.
34 von 36 DE109-1730752-43
KAPITEL 16. KONTAKT
Für technische Unterstützung besuchen Sie bitte unsere Website www.enraf-nonius.com
Die neueste Version dieser Gebrauchsanweisung (in elektronischer oder ausgedruckter Form)
erhalten Sie kostenfrei auf unserer Website www.enraf-nonius.com oder indem Sie den für Sie
zuständigen Fachhandler kontaktieren oder die Nummer +31-(0)10-2030600 anrufen.
Die Gebrauchsanweisung wird Ihnen (kostenfrei) innerhalb von 7 (sieben) Kalendertagen
zugesendet.
35 von 36 DE109-1730752-43
Tecarpuls wird exklusiv für Enraf-Nonius hergestellt von:
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy, Norwegen
Tel. (+47) 69 35 20 80
DE109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Die Niederlande
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | i[email protected]
FR109-1730752-43
MANUEL D‘UTILISATION
6 Mai 2022
FR109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 sur 36 FR109-1730752-43
Sommaire
CHAPITRE 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................................................................................................. 3
1.1 Déballage ............................................................................................................................................... 3
CHAPITRE 2 - INTRODUCTION ................................................................................................................................ 4
2.1 Informations générales .......................................................................................................................... 4
CHAPITRE 3 CONTRE-INDICATIONS ..................................................................................................................... 6
3.1 Informations générales sur les contre-indications ................................................................................. 6
3.2 Contre-indications .................................................................................................................................. 6
3.3 Précautions ............................................................................................................................................ 7
CHAPITRE 4 - SÉCURITÉ .......................................................................................................................................... 8
4.1 Introduction générale ............................................................................................................................ 8
CHAPITRE 5 - INSTALLATION DU TECARPULS ....................................................................................................... 10
5.1 Emplacement du Tecarpuls .................................................................................................................. 10
5.2 Raccordement ...................................................................................................................................... 10
5.3 Démarrage / Autodiagnostic ................................................................................................................ 11
5.4 Mise hors tension ................................................................................................................................. 11
5.5 Étalonnage de l’écran tactile/affichage ............................................................................................... 11
CHAPITRE 6. INFORMATIONS IMPORTANTES - CONSEILS ET AVERTISSEMENTS AVANT LE TRAITEMENT ......... 15
CHAPITRE 7. TECARPULS IMAGES D'ENSEMBLE ................................................................................................ 17
CHAPITRE 8. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT ....................................................................................................... 20
8.1 Paramètres prédéfinis : ........................................................................................................................ 21
8.2 Paramètres manuels : .......................................................................................................................... 21
8.3 Pause .................................................................................................................................................... 21
8.4 Réglage du niveau d'intensité pendant le traitement ......................................................................... 22
8.5 Réglage de la durée de traitement ...................................................................................................... 22
8.6 Durée de traitement écoulée ............................................................................................................... 23
8.7 Réglage de la luminosité ...................................................................................................................... 23
CHAPITRE 9. INFORMATIONS PRATIQUES SUR LES CREME POUR ELECTRODE ................................................... 24
9.1 Durée du traitement ............................................................................................................................ 24
9.2 Niveau de traitement ........................................................................................................................... 24
9.3 Électrodes ............................................................................................................................................ 25
CHAPITRE 10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ........................................................................................................... 26
10.1 Entretien technique ............................................................................................................................. 26
10.2 Nettoyage de l'appareil ........................................................................................................................ 26
10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................................................................... 26
10.4 Informations sur l'environnement - Mise au rebut ............................................................................. 26
CHAPITRE 11. DÉPANNAGE ................................................................................................................................. 27
11.1 Panne de courant - pas de lumière à l'écran - la diode de veille (bleue) est éteinte .......................... 27
11.2 L'électrode de retour du patient vierge produit un électrochoc mineur - « piqûre » ........................ 27
11.3 L'électrode de traitement grise produit un choc / « piqûre » ............................................................. 27
11.4 Pas de chaleur, mais de la lumière à l'écran ........................................................................................ 27
11.5 Impossible d’utiliser les alternatives via l’affichage/écran tactile et l’épinglage ................................ 27
CHAPITRE 12. IMAGES DE TRAITEMENT ET AFFECTIONS PRÉPROGRAMMÉES OÙ LE TRAITEMENT TECARPULS A
DONNÉ DE BONS RÉSULTATS ............................................................................................................................... 28
CHAPITRE 13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 30
13.1 Agréments techniques ......................................................................................................................... 30
13.2 Équipement de série ............................................................................................................................ 30
13.3 Équipement supplémentaire ............................................................................................................... 30
13.4 Caractéristiques techniques ................................................................................................................. 30
13.5 Conditions ambiantes .......................................................................................................................... 31
13.6 Classification : 2460 ................................................................................................................. 31
13.7 Normes de fabrication ......................................................................................................................... 31
CHAPITRE 14. SYMBOLES ..................................................................................................................................... 32
CHAPITRE 15. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ .................................................................................................. 33
15.1 Responsabilite du fait des produits ...................................................................................................... 33
CHAPITRE 16. CONTACT ....................................................................................................................................... 34
3 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour votre nouveau Tecarpuls !
Il s'agit d'un dispositif électromédical utilisé pour le traitement de patients souffrant de divers
types d'affections aiguës ou chroniques.
Prenez le temps de lire ce manuel d'utilisation pour vous familiariser avec votre nouvel appareil.
Afin de satisfaire aux exigences élevées de qualité et de sécurité d'Enraf-Nonius B.V., chaque
appareil qui quitte la production a été soumis à un test de qualité.
Dans la livraison, vous trouverez un certificat de test distinct qui ne s'applique qu'à cet appareil
spécifique. Veuillez effectuer un contrôle de qualité supplémentaire en vous assurant que le
numéro de série figurant sur le certificat correspond au numéro de série du signe en relief à
l'arrière de l'appareil. Prenez soin de ce certificat.
Il s'agit d'une bonne référence pour nous si vous avez des questions concernant le produit à
l'avenir.
N'utilisez l'appareil qu'après avoir lu ce mode d'emploi
1.1 Déballage
Dans le colis reçu, vous trouverez ce qui suit :
1 Tecarpuls
1 câble pour le raccordement de l'alimentation électrique
1 barre d’acier pour électrode de retour de circuit patient avec connecteur Ø4 mm
1 câble avec bague de raccordement à l'appareil à une extrémité et à l'électrode de
retour de circuit patient à l'autre extrémité
1 sonde de traitement raccordée au câble
2 électrodes de traitement
o Ø 30 mm (raccordée à la sonde de traitement)
o Ø 23 mm
Bloc de silicone à utiliser pour le stockage des électrodes entre les traitements
1 document qui est le certificat de test (veuillez l'archiver)
1 mode d'emploi (PDF sur CD-ROM)
1 brochure d'information sur papier
Suppléments en option pouvant être achetés sur commande :
Electrode de traitement (Ø 23mm) pour le traitement des petites surfaces
Crème d'électrode, 1 l ou 5 l
Voir caractéristiques techniques pour commander des pièces de rechange.
4 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 2 - INTRODUCTION
2.1 Informations générales
Tecarpuls est un dispositif médico-technique destiné au traitement des problèmes musculo-
squelettiques. Le dispositif et la méthode de traitement ont été développés en Norvège. Il a
été introduit pour la première fois sous le nom de Skanlab 25 Bodywave en 1988. Le
Tecarpuls est un système destiné à réaliser une thérapie par chaleur profonde à ondes longues
(Long-Wave Deep Heat Therapy, LWDHT) en tant que dispositif diathermique. Les applications
spécifiques comprennent :
Accélération de la guérison des tissus mous et des muscles après une blessure.
Contrôle de la douleur, y compris des douleurs articulaires.
Accélération de la guérison des articulations et de l’arthrite.
Amélioration de l’extensibilité des muscles et des tissus mous.
Le fonctionnement du Tecarpuls se base sur le courant capacitif. La capacité électrique est une
propriété physico-électrique de 2 conducteurs adjacents et isolés (électrodes). Entre ceux-ci se
trouve un diélectrique (le condensateur). L'énergie est produite dans un champ électrique qui
se produit entre ces deux conducteurs. Une électrode est utilisée pour transférer l’énergie du
signal dans le corps humain. Deux électrodes capacitives sont utilisées pour transférer le signal
dans le corps du patient. Lune agit comme l’électrode active qui transmet le signal du circuit
au corps humain, alors que l’autre est l’électrode de retour qui recueille le signal du corps
humain et le renvoie au circuit. Le signal généré peut être modulé en termes d’amplitude, de
fréquence ou de phase.
Le corps se compose de plusieurs types de tissus qui conduisent l'énergie différemment, et à
différentes profondeurs. Skanlab dispose de documents attestant que la chaleur pénètre dans
les tissus jusqu'à 4 cm et que la température locale accrue est maintenue jusqu'à 40 minutes 1),
2), 3). D'où le terme : traitement thermique en profondeur (Skanlab Deep Heat Therapy).
Le patient ressent une chaleur agréable pendant le traitement.
L'appareil produit un champ de courant alternatif électrostatique (courant capacitif) de
500 kHz avec une longueur d'onde de 600 m. D'où le nom « Long Wave Treatment »
(traitement à ondes longues), par opposition au « Short Wave Treatment » (traitement à
ondes courtes) connu précédemment.
Pendant le traitement, le patient est exposé à un champ électrostatique de courant alternatif à
haute fréquence. La capacité d'un condensateur est déterminée par :
La taille de la plaque (ici, la surface carrée de l'électrode de traitement)
Le matériau isolant (ici, la nature du tissu, la surface de l'électrode et la crème
d'électrode).
Seule la crème d'électrode originale doit être utilisée !
Après le traitement, rincez la crème avec de l’eau et du savon doux !
Appliquez de la crème sur le site de l’électrode de retour du patient et assurez-vous toujours
que l’électrode de retour du circuit patient est placée en premier. Assurez-vous de choisir une
masse musculaire bien vascularisée et d’éviter les zones d’insuffisance vasculaire dans les
contours irréguliers du corps et les proéminences osseuses. Veillez à ce que l’électrode de
5 sur 36 FR109-1730752-43
retour du patient soit en contact permanent avec la peau pendant toute la durée du
traitement.
En raison du transfert d'énergie concentré, l'électrode de traitement doit être facilement et
continuellement déplacée en décrivant des cercles (3 à 5 fois le diamètre de l'électrode - avant
de la déplacer vers une nouvelle zone).
Remarque : toujours communiquer avec le patient pendant le traitement.
Le choix des électrodes se fait en fonction de l'étendue de la zone à traiter et de la taille des
électrodes, ce qui détermine le rendement thermique sur le site de traitement.
Le patient ne doit ressentir qu'une chaleur agréable et confortable sous l'électrode de
traitement (poignée).
Vous devriez choisir Tecarpuls si vous voulez :
Traiter des zones et les tissus profonds
Traiter des zones peu conductrices, telles que des articulations et des
structures profondes que vous souhaitez chauffer passivement
Réduire la douleur, ce qui peut être crucial pour la poursuite de l'entraînement
Tecarpuls est destiné à un usage professionnel et ne doit être utilisé que par des
professionnels de la santé formés à l'utilisation de l'appareil.
Veuillez contacter nos représentants locaux (ou distributeurs) qui se chargeront de la
démonstration du produit, de l'éducation et de la formation pratique relatives à Tecarpuls.
Références:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave på den dype
underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og R.Bjørklund - Virkning
av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med epicondylitis radialis
("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
Appliquer de la
crème d'électrode
sur la zone à traiter
Appliquer de la
crème d'électrode
sur l’électrode de
retour de circuit
patient
6 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 3 CONTRE-INDICATIONS
3.1 Informations générales sur les contre-indications
Appliquer uniquement aux adultes
Retirer le(s) appareil(s) auditif(s) du patient avant le traitement.
Le Tecarpuls ne doit pas être utilisé dans les cas suivants :
Traitement des troubles intracrâniens de nature physique ou mentale
Traitement juste au-dessus de la transition entre la base du crâne et le rachis cervical
(charnière cervico-occipitale)
3.2 Contre-indications
Patients ayant un pacemaker
Patients ayant ulcères gastriques hémorragiques
Patients ayant une pompe à perfusion et implant avec câble électrique
Six premiers mois de grossesse. Dernier trimestre ne pas traiter au niveau de
l’estomac et du bas du dos (directement au-dessus du fœtus).
Traitement sur région/tumeur cancéreuse localisée
Traitement sur cavité tuberculeuse locale
Réaction allergique à la crème/sonde
Traitement de la thrombose veineuse profonde
Traitement au niveau du cœur en cas de cardiopathie ischémique
Embolie pulmonaire locale
Phlébite
Régions cutanées qui saignent à l’emplacement de lésions partielles ou ouvertes
7 sur 36 FR109-1730752-43
3.3 Précautions
Patients présentant une altération de la sensibilité cutanée ou une neuropathie. Évitez
ce traitement chez les patients ayant une sensibilité cutanée réduite dans la zone à
traiter, à moins que le traitement ne soit spécifiquement recommandé par le médecin
du patient. Si le traitement doit être appliqué, procédez à un test sur la partie du corps
correspondante non affectée afin d'éviter la surchauffe des tissus.
Patients souffrant d'une inflammation bactériologique (possibilité de traiter autour de
la zone)
Diabète sucré : les patients diabétiques souffrent souvent de neuropathie (voir ci-
dessus)
Autres troubles associés à une sensibilité cutanée réduite :
o Patients arrivant d'un endroit froid
o Patients en phase post-opératoire
Capture d'écran sur Tecarpuls après le démarrage
8 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 4 - SÉCURITÉ
4.1 Introduction générale
Il est important de lire les instructions avec attention avant d'utiliser le Tecarpuls. Veuillez vous
assurer que les instructions sont à la disposition de tous les utilisateurs.
1. Le Tecarpuls ne doit être raccordé qu'à une installation électrique agréée, équipée d'une prise
de terre.
2. Assurez-vous que les câbles des électrodes sont bien enfichés dans les connecteurs de
l'appareil lui-même. Vissez la bague de montage du connecteur du câble de la sonde de
traitement dans le connecteur situé sur le côté droit de l'appareil. Branchez complètement
l'électrode de retour de circuit patient (barre d'acier métallique) dans le connecteur situé sur
le côté droit de l'appareil.
3. Assurez-vous que le câble de lélectrode de retour du patient est bien en place à l'intérieur de
lélectrode de retour elle-même (barre d'acier métallique).
4. Si vous devez retirer le câble de l'électrode de retour ou de la sonde de traitement : Mettez
d'abord l'appareil hors tension, puis débranchez la fiche du mur.
5. Ne tirez jamais directement sur les câbles eux-mêmes pour les retirer des électrodes ou de
l'appareil. Sinon, vous risquez d'endommager le fil électrique interne et de provoquer un
dysfonctionnement de l'appareil. Retirez toujours les fils en saisissant les contacts et en tirant
doucement.
6. L'appareil ne doit pas être employé à proximité (moins de 2 m) d'autres appareils
d'électrothérapie en cours d'utilisation. L'utilisation de l'appareil à proximité (< 2 mètres)
d'équipements à ondes courtes ou à micro-ondes peut entraîner une instabilité dans les
performances du Tecarpuls.
7. D'autres appareils électriques ou d'électrothérapie ne doivent PAS être utilisés simultanément
sur le patient lorsqu'il est traité avec le Tecarpuls. Cela risquerait de causer des interférences
électriques et de provoquer des brûlures d'électrodes.
8. Afin d'éviter les interférences électromagnétiques, nous recommandons fortement l'utilisation
de lignes d'alimentation principales séparées pour le Tecarpuls et les autres appareils
thérapeutiques.
9. Ne pas utiliser l'appareil dans des salles d'hydrothérapie (pièces humides).
10. Les téléphones sans fil ne doivent pas être utilisés à proximité de la machine.
11. Appliquez toujours d’abord un peu de crème d'électrode de retour du patient, et placez celle-
ci, mais soyez plus généreux sur la zone à traiter. Utilisez exclusivement de la crème
d'électrode originale, car elle a été développée pour cet appareil. Tout autre type de crème
peut entraîner un manque d'efficacité / causer des dommages au patient.
12. Communiquez avec le patient pendant le traitement et encouragez-le à vous signaler si la
chaleur devient inconfortable. Si c'est le cas, réduisez l'intensité de 1 à 2 incréments.
9 sur 36 FR109-1730752-43
13. Évitez de toucher le patient pendant le traitement.
Sinon, le patient risque de ressentir pendant un moment une légère sensation locale de
picotement. Si vous devez toucher le patient, maintenez un contact ferme avec votre main.
14. Après le traitement, rincez la crème avec de l’eau et du savon doux !
15. Crème pour électrodes : évitez le contact direct avec les yeux ; si c’est le cas, rincez
immédiatement à l’eau.
10 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 5 - INSTALLATION DU TECARPULS
5.1 Emplacement du Tecarpuls
Placez l'appareil sur une surface ferme, plane et stable
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur, par exemple un radiateur
Évitez la lumière directe du soleil, la pluie, l'accumulation de poussière, l'humidité, les
vibrations mécaniques et les chocs mécaniques durs
Veillez à ce que l'eau et l'humidité ne pénètrent pas dans l'appareil (si nécessaire,
recouvrez l'appareil d'un plastique imperméable). Si de l'eau pénètre quand même dans
l'appareil, débranchez-le (s'il est raccordé) et contactez immédiatement le fabricant ou le
distributeur
5.2 Raccordement
L'alimentation électrique principale doit être conforme aux exigences nationales
applicables aux installations électriques agréées
Placez le Tecarpuls de façon à ce qu'il soit facile d'accéder à l'interrupteur marche/arrêt à
l'arrière de l'appareil
Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence indiquées sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil correspondent à
l'alimentation électrique prévue
INFORMATION IMPORTANTE
Seul le câble d'alimentation approuvé par le fabricant doit être utilisé.
Seuls les câbles d'électrodes approuvés par le fabricant doivent être utilisés.
Seules les pièces approuvées par le fabricant, définies comme étant
l'électrode de retour du patient et l'électrode de traitement, doivent être
utilisées.
N.B. ! Le branchement d'équipements optionnels non spécifiés par fabricant
peut mettre le patient en danger et provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil.
11 sur 36 FR109-1730752-43
5.3 Démarrage / Autodiagnostic
Lors de la mise sous tension de l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt situé à
l'arrière de celui-ci, un microprocesseur intégré vérifie automatiquement toutes les fonctions
de l'appareil. L'appareil effectue ensuite un autodiagnostic. Pendant toute la durée
d'utilisation de l'appareil, le courant réel à la sortie est automatiquement mesuré et comparé à
l'exigence spécifiée. En cas de détection d'un défaut dans le courant, l'alimentation est coupée
automatiquement.
Utilisez l'interrupteur marche/arrêt à l'arrière de l'appareil
Immédiatement après la mise sous tension, l'appareil effectue automatiquement un
autodiagnostic
5.4 Mise hors tension
Utilisez l'interrupteur marche/arrêt à l'arrière de l'appareil pour mettre ce dernier hors
tension
Débranchez le cordon d'alimentation
5.5 Étalonnage de l’écran tactile/affichage
Tous les appareils sont étalonnés individuellement plusieurs fois pendant la production et les
tests finaux. En raison du transport de l’appareil, l’affichage résistif peut être affecté et il peut
être difficile d’épingler le point exact souhaité sur l’écran tactile. L’utilisateur final (thérapeute)
peut facilement étalonner l’écran selon les normes. Veuillez-vous conformer à la description ci-
dessous le cas échéant, même si cela est rarement nécessaire.
Alternative 1 - Essayez d’abord ceci
Procédure d’étalonnage de l’affichage Tecarpuls à partir de l’écran tactile :
L’étalonnage de l’affichage s’effectue en étalonnant le point tactile. Cela peut être
nécessaire de temps en temps si l’utilisateur constate que l’appui sur un certain point sur
l’un des affichages ne donne pas la réponse souhaitée à l’affichage. Cette Alternative 1 peut
être utilisée lorsque la précision ou les différences de l’écran tactile sont faibles. S’il est
presque impossible de procéder à l’étalonnage directement sur l’écran tactile, reportez-vous
à l’Alternative 2 - Étalonnage à l’aide de la sonde de traitement.
1. Mettez l’appareil sous tension et attendez que le menu principal s’affiche.
2. Appuyez sur « i » en bas de l’écran du menu.
3. Appuyez sur la photo de la clé à molette en bas de l’écran d’affichage.
4. Vous voyez maintenant l’affichage des chiffres pour la saisie du code.
5. Saisissez le code 928 et appuyez sur « OK ».
6. Vous êtes à présent dans le menu d’étalonnage.
7. Trois points apparaissent. La partie supérieure gauche est entourée d’un anneau. Placez
votre doigt au milieu du cercle et appuyez doucement jusqu’à ce que le cercle se déplace vers
le point suivant. Répétez ensuite la procédure jusqu’à ce que le cercle ait disparu.
12 sur 36 FR109-1730752-43
8. Quittez le menu en appuyant sur la flèche située à gauche de l’écran.
L’écran est maintenant étalonné, mais la précision dépend de la précision de la procédure
d’étalonnage.
Voir les images ci-dessous.
Dans certains cas, il peut être préférable d’utiliser l’électrode de retour du circuit patient (la
barre d’acier) plutôt que le doigt. Cela permet de toucher plus facilement le centre du cercle.
AJUSTER L'ÉCRAN TACTILE
Appuyez
Appuyez
Utilisez le
code 928 et
appuyez sur
OK
13 sur 36 FR109-1730752-43
Appuyez sur
+ jusqu'à ce
que le cercle
rouge
disparaisse
Des chiffres
apparaîtront.
NB !
Ceux-ci
peuvent
changer
14 sur 36 FR109-1730752-43
Alternative 2 - Sil nest pas possible d’étalonner via laffichage
Procédure d’étalonnage de l’affichage Tecarpuls à partir de la sonde de
traitement :
Cette alternative est utilisée si la précision des points tactiles de l’affichage est impossible à
étalonner. Ici, commencez par utiliser la sonde de traitement pour lancer l’étalonnage.
1. Mettez l’appareil sous tension et attendez que le menu principal s’affiche.
2. Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - » de la sonde et attendez que des
chiffres apparaissent en haut de l’écran/affichage. Relâchez ensuite les touches + et -, puis
appuyez sur la touche Démarrer/Pause.
3. Vous êtes à présent dans le menu d’étalonnage.
4. Trois points apparaissent. La partie supérieure gauche est entourée d’un anneau. Placez
votre doigt au milieu du cercle et appuyez doucement jusqu’à ce que le cercle se déplace vers
le point suivant. Répétez ensuite la procédure jusqu’à ce que le cercle ait disparu.
5. Quittez le menu en appuyant sur la flèche située à gauche de l’écran.
L’écran est maintenant étalonné, mais la précision dépend de la précision de la procédure
d’étalonnage. Voir les images ci-dessus.
Dans certains cas, il peut être préférable d’utiliser l’électrode de retour du circuit patient (la
barre d’acier) plutôt que le doigt. Cela permet de toucher plus facilement le centre du cercle.
Appuyez
15 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 6. INFORMATIONS IMPORTANTES - CONSEILS ET
AVERTISSEMENTS AVANT LE TRAITEMENT
Avant tout traitement, vérifiez toujours la surface de l'électrode de traitement pour détecter
d'éventuels dommages, déchirures ou rayures. Si la peinture émaillée spéciale présente des
dommages ou des fissures, ou des points noirs qui ne peuvent pas être éliminés, l'électrode
de traitement doit être remplacée.
Pour éviter tout risque d'électrocution, cet équipement ne doit être raccordé au secteur que
par une prise reliée à la terre.
Avant le traitement, il convient d'interroger les patients sur leur état de santé général et
d'exclure ceux qui présentent l'une des contre-indications répertoriées à la section 3.0.
Détection de caillots de sang ou antécédents de maladie avec formation de thrombose et/ou
d'embolisation (caillots de sang) - seule la zone non affectée doit être traitée. Le caillot de sang
peut se déplacer en raison des effets thermiques locaux. Consultez un collègue ou un médecin.
Les troubles hémorragiques peuvent être affectés par une augmentation de la chaleur et du
flux sanguin vers les zones traitées. Une attention particulière doit être portée aux patients
recevant des médicaments antithrombotiques tels que la warfarine et l'acide acétylsalicylique.
Observez la zone à traiter. Consultez un collègue ou un médecin.
Quel que soit le type de traitement, assurez-vous d'adopter une approche saine et sensée. Si
vous avez des doutes, ne commencez pas sans consulter un médecin, un collègue, un fabricant
ou un distributeur ayant une expérience de la blessure actuelle.
Le Tecarpuls est uniquement destiné au traitement externe des muscles, tissus et tissus
conjonctifs.
Il ne doit pas être utilisé à l'intérieur des orifices corporels.
Pendant le traitement, ne touchez le patient qu'avec la sonde de traitement. Ne touchez pas le
patient avec l'autre main, car cela pourrait entraîner une modification du potentiel électrique
entre le patient et l'appareil Tecarpuls. Cela pourrait entraîner un choc électrique mineur pour
vous et/ou le patient. Si vous devez toucher le patient, maintenez un contact ferme avec votre
main.
N'utilisez pas le Tecarpuls dans une salle high-tech comprenant de nombreux équipements
électriques avancés, p. ex. dans l'unité de soins intensifs d'un hôpital. Le rayonnement
électromagnétique peut affecter l'équipement de soins intensifs.
N'utilisez pas l'appareil dans les salles d'hydrothérapie. Pendant l'utilisation, évitez tout
contact des électrodes et de l'unité de commande avec de l'eau.
Le traitement Tecarpuls doit être effectué par contact direct entre la peau et l'électrode.
N'utilisez pas l'appareil sur ou à travers les vêtements du patient.
16 sur 36 FR109-1730752-43
Le patient ne doit pas être en contact direct avec des matériaux mis à la terre ou pouvant
servir de conducteurs de terre importants. Cela peut provoquer des trajets indésirables vers le
circuit du patient électrique à haute fréquence. Il peut s'agir par exemple de lits, de bancs ou
de chaises à structure métallique, où le métal peut entrer en contact direct avec la peau du
patient.
Assurez-vous que l'isolation extérieure de la sonde de traitement et des câbles des électrodes
de retour n'est pas endommagée. N'utilisez pas de câbles ou de sondes endommagés.
Placez toujours lélectrode de retour du circuit patient (la barre d’acier) en premier, avec la
crème, au contact d’une masse musculaire bien vascularisée, et évitez les zones d’insuffisance
vasculaire dans les contours irréguliers du corps et les proéminences osseuses. Veillez à ce que
l’électrode de retour du patient soit en contact permanent avec la peau pendant toute la
durée du traitement.
Pendant le traitement, expliquez au patient qu'il doit ressentir une chaleur agréable. Évitez
toute pression manuelle excessive avec la sonde de traitement, au risque de provoquer de
l'inconfort.
Conservez toujours un contact verbal avec le patient pendant toute la durée du traitement. Ne
quittez pas le patient pendant le traitement. Veillez à ce que le patient vous indique comment
il se sent tout au long du traitement.
Tout autre équipement relié au patient doit être retiré avant le début du traitement, c'est-à-
dire les prothèses auditives, la pompe à perfusion et les dispositifs similaires.
L'utilisation de sondes peut irriter les affections cutanées locales, telles que l'eczéma ou le
psoriasis. Si cela se produit, ne traitez pas la zone directement.
Évitez de traiter un patient qui vient tout juste d'arriver d'un endroit froid. Attendez que le
patient ait retrouvé sa température corporelle naturelle au niveau de la zone à traiter.
Lors du traitement du haut du dos/de la nuque, évitez l'articulation cervicale occipitale située
en haut de la colonne. La tête ne doit pas être traitée.
Si l'utilisation de cet appareil a entraîné ou a contribué à entraîner des effets indésirables
menant au décès de l'utilisateur et/ou du patient ou à des blessures graves, le fabricant ET
l'autorité compétente de l'État membre DOIVENT être immédiatement prévenus !
Après le traitement, rincez la crème avec de l’eau et du savon doux !
Crème pour électrodes : évitez le contact direct avec les yeux ; si c’est le cas, rincez
immédiatement à l’eau.
17 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 7. TECARPULS IMAGES D'ENSEMBLE
1. Image 1 : Écran de démarrage (pendant l'autodiagnostic de l'appareil).
2. Image 2 : Sélectionnez la langue.
3. Image 3 : Contre-indications les plus importantes et informations importantes (lisez le mode d'emploi
pour plus d'informations)
4. Image 4 : Touchez les points rouges pour sélectionner la zone du corps du patient que vous voulez
traiter.
5. Figures 5-14 : Sélectionnez l'affection que vous voulez traiter
18 sur 36 FR109-1730752-43
6. Une fois que vous avez sélectionné l'affection que vous voulez traiter, vous serez dirigé vers la
première image ci-dessous. Le Tecarpuls est prêt à commencer le traitement. Vous pouvez
maintenant commencer le traitement en appuyant sur le bouton de la sonde de traitement.
Vous verrez que le compte à rebours du minuteur est en cours. Vous pouvez appuyer à tout
moment sur la touche Pause/Arrêt de la poignée de traitement. De même, vous pouvez
augmenter ou réduire l'intensité à l'aide de la poignée à tout moment.
7. Il existe une image séparée pour régler la luminosité de l'écran sur l'appareil lui-même.
8. Vous pouvez également effectuer tous les réglages pendant le traitement en appuyant sur les
flèches sur l'écran lui-même en cours de séance.
9. Si vous souhaitez utiliser d'autres paramètres que ceux prédéfinis, vous pouvez choisir vous-
même les paramètres manuels. Cependant, ceci n'est recommandé que si vous êtes
familiarisé(e) avec le traitement à l'aide de Tecarpuls et cela nécessite un dialogue étroit avec
le patient.
19 sur 36 FR109-1730752-43
Interrupteur principal
(Marche/Arrêt) avec
indication quel fusible
à utiliser.
Poignée de traitement à
distance avec câble pour le
réglage du niveau d'énergie +/-
Câble d'alimentation
principale
Électrode de traitement
Électrode de retour
de circuit patient
avec câble noir
Sonde de traitement à
distance pour le réglage
des niveaux d'effet
(énergie) +/- et la fonction
ON/OFF (Marche/Arrêt)
avec diode témoin qui
s'allume lorsque l'appareil
est activé.
20 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 8. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT
Toutes les informations sont clairement affichées sur l'écran. Suivez les instructions affichées.
À ne pas oublier :
Vérifier l'état de la surface de la sonde de traitement pour vous assurer qu'elle n'est pas
endommagée.
Conserver un contact verbal avec le patient pendant toute la durée du traitement.
Éviter de toucher la peau du patient une fois le traitement démarré.
Le patient ne doit toujours ressentir qu'une chaleur agréable (voir aussi les contre-
indications concernant, entre autres, une sensibilité cutanée réduite).
Lisez ceci et appuyez sur OK
Remarque : cette photo ne donne pas une liste complète - voir les contre-indications et précautions
fournies dans ce manuel d'utilisation !
L'aperçu suivant s'affiche à l'écran et vous disposez de 2 options :
A. Paramètres prédéfinis : affections prédéfinies avec intensité et durée prédéfinies (peuvent
être ajustées manuellement pendant le traitement)
B. Paramètres manuels : en tant que thérapeute, vous déterminez vous-même l'intensité et la
durée du traitement.
Paramètres
prédéfinis :
appuyez sur l'un des
cercles rouges à
l'écran.
Paramètres
manuels :
Appuyez sur MAN
21 sur 36 FR109-1730752-43
8.1 Paramètres prédéfinis :
Appuyez sur une partie du corps à traiter, par exemple le genou. Ensuite, vous accédez aux
affections proposées parmi lesquelles vous pouvez choisir. Sélectionnez l'affection que vous
voulez traiter. Démarrez le traitement avec la sonde de traitement. N'oubliez pas d'appliquer
de la crème d'électrode sur les deux électrodes.
8.2 Paramètres manuels :
Appuyez sur au bas de l'image du patient et vous accéderez directement à
l'option manuelle. Choisissez la durée et l'intensité, puis lancez le traitement à partir de la
sonde de traitement.
8.3 Pause
Appuyez sur STOP (Arrêter)
Pour redémarrer, appuyez sur « Start » (Démarrer) à l'écran
22 sur 36 FR109-1730752-43
8.4 Réglage du niveau d'intensité pendant le traitement
a. Appuyez sur les petites boutons + ou - situées à chaque extrémité de l'échelle en bas de
l'écran. Le changement se produit une étape à la fois. Observez le changement à l'écran
b. Faites glisser l'icône du curseur elle-même vers + ou - pour modifier l'intensité. Observez le
changement à l'écran
c. Réglez en appuyant sur + ou - sur la poignée de traitement
8.5 Réglage de la durée de traitement
Appuyez sur + ou - à côté de mm:ss (ici : 05:00)
a. En mode manuel, réglez le temps qui doit s'écouler avant le démarrage du traitement
b. Pour les programmes définis directement à partir de la partie du corps, la durée
recommandée est utilisée
c. La durée recommandée peut être modifiée manuellement
23 sur 36 FR109-1730752-43
8.6 Durée de traitement écoulée
Le temps est automatiquement décompté et vous entendez un signal lorsque le traitement est
terminé. L'appareil peut être préparé pour le patient suivant.
8.7 Réglage de la luminosi
Appuyez sur « I » pour passer à l'image suivante où vous utilisez + ou - pour régler la « luminosité ».
24 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 9. INFORMATIONS PRATIQUES SUR LES CREME POUR ELECTRODE
Effectuez une palpation précise pour vous faire une idée de l'étendue de la blessure
Placez toujours lélectrode de retour du circuit patient (la barre d’acier) en premier, avec la
crème, au contact d’une masse musculaire bien vascularisée, et évitez les zones
d’insuffisance vasculaire dans les contours irréguliers du corps et les proéminences
osseuses. Veillez à ce que l’électrode de retour du patient soit en contact permanent avec
la peau pendant toute la durée du traitement.
Appliquez de la crème d'électrode sur la zone à traiter
9.1 Durée du traitement
La durée du traitement varie en fonction de la taille de la zone blessée et de l'état des
dommages.
Il est rare de dépasser 10 minutes. Cependant, si la zone à traiter est étendue, il est
possible d'augmenter la durée en traitant 2 zones différentes pendant 8-10 minutes.
Le principe de base est de ne pas traiter moins de 4 minutes.
9.2 Niveau de traitement
L'intensité varie de 1 à 10, 10 étant le niveau le plus élevé.
La façon dont les thérapeutes traitent les patients peut différer quelque peu. L'étendue de la
zone blessée et l'épaisseur des tissus déterminent le niveau d'énergie et la durée du
traitement. Parfois, vous déplacez l'électrode plus rapidement en mouvement circulaire, ce qui
donne moins d'énergie par centimètre carré par seconde. À d'autres moments, vous travaillez
plus lentement, donnant ainsi plus d'énergie par centimètre carré par seconde. Cela signifie
que le niveau d'énergie varie.
Nous recommandons de travailler assez lentement, puis de réduire l'intensité en fonction de la
sensation de chaleur subjective du patient. Cependant, si le patient ressent une trop forte
chaleur au niveau de la zone traitée, même à un niveau d'énergie faible, essayez d'augmenter
la vitesse pour maintenir la même intensité que celle décrite dans le tableau des affections ci-
dessous.
25 sur 36 FR109-1730752-43
9.3 Électrodes
A. Utilisation de l'électrode de retour de circuit patient (barre d'acier vierge) :
L'électrode de retour du patient peut être placée sous la partie du corps lorsque le patient
est allongé ou assis. Le cas échéant, si le caractère du traitement le permet, le patient peut
tenir fermement l’électrode de retour dans sa main. Il est important de préciser qu’elle
doit être tenue fermement pendant toute la durée du traitement. Sinon, placez lélectrode
de retour du circuit patient (la barre d’acier), avec la crème, au contact d’une masse
musculaire bien vascularisée, et évitez les zones d’insuffisance vasculaire dans les contours
irréguliers du corps et les proéminences osseuses. Veillez à ce que l’électrode de retour du
patient soit en contact permanent avec la peau pendant toute la durée du traitement.
Appliquez toujours une fine couche crème d'électrode sur l'électrode de retour du patient.
B. Utilisation de l'électrode de traitement :
Choisissez l'électrode de traitement qui convient à la zone ou au site à traiter.
Le traitement s'effectue en appliquant une légère pression sur l'électrode. L'électrode de
traitement est placée au centre du site de traitement et se déplace en décrivant des
cercles plusieurs fois de 3 à 5 fois le diamètre de l'électrode sélectionnée, avant de se
déplacer vers une autre zone proche.
Lorsque la durée de traitement réglée est écoulée, l'appareil coupe automatiquement le
courant de l'électrode et est prêt pour le traitement suivant.
Nettoyez les électrodes après utilisation (voir section 10.3)
Électrode de retour
du patient avec
câble noir.
Électrode de
traitement avec
câble noir épais
26 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10.1 Entretien technique
Avant toute utilisation, vérifiez toujours la surface de l'électrode de traitement pour détecter
d'éventuels dommages, déchirures ou rayures. Si la peinture émaillée présente des dommages
ou des fissures, ou des points noirs qui ne peuvent pas être éliminés, l'électrode de traitement
doit être remplacée.
Il n'est pas nécessaire d'exiger du fabricant des intervalles d'entretien fréquents, mais nous
recommandons que l'appareil fasse l'objet d'un contrôle annuel. Celui-ci peut être réalisé par
le fabricant, votre revendeur ou par d'autres professionnels autorisés approuvés par le
fabricant. Pour une maintenance ultérieure, il est recommandé de conserver une vue
d'ensemble des services effectués sur l'appareil. Dans certains pays, cela est obligatoire.
L'entretien et toutes les réparations ne doivent être effectués que par du personnel de service
autorisé. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable des conséquences d'un entretien
réalisé par une personne non habilitée. Il est interdit à toute personne autre que le revendeur
ou ses professionnels autorisés d'ouvrir l'appareil. Contactez directement votre fournisseur ou
fabricant local
10.2 Nettoyage de l'appareil
Mettez l'appareil hors tension et retirez la prise électrique principale du mur avant de
procéder au nettoyage. L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide. Utilisez de l'eau
tiède et du savon doux (sans microbilles et sans solution alcoolisée)
10.3 Nettoyage des accessoires
Électrode de traitement
L'électrode de traitement se nettoie avec du savon et de l'eau tiède. La surface de traitement
elle-même sur la sonde de traitement peut résister au fluide alcoolique si nécessaire pour la
désinfection. Évitez d'appliquer de l'alcool sur la poignée en plastique.
Après le nettoyage, placez les électrodes dans le magasin d'électrodes.
Électrode de retour de circuit patient (barre d'acier vierge)
L'électrode de retour du patient peut être nettoyée avec un chiffon humide. Utilisez du savon
et de l'eau tiède ou une solution alcoolisée.
Câbles d'électrode
Les câbles peuvent être nettoyés avec un chiffon humide. Utilisez de l'eau tiède et du savon
doux. Contrôlez l'état de l'isolation du câble à intervalles réguliers. Évitez de tirer fort sur les
câbles, car cela peut endommager le connecteur lui-même. Nous vous recommandons
également d'avoir un câble supplémentaire en stock.
10.4 Informations sur l'environnement - Mise au rebut
Le Tecarpuls contient à la fois des matériaux recyclables et des matériaux nocifs pour
l'environnement. Il est conseillé de les séparer les uns des autres (lorsqu'ils ne doivent plus
être utilisés) et de trier les pièces nocives et les pièces qui peuvent être recyclées. Ce faisant,
vous contribuez à un meilleur environnement.
Respectez les réglementations locales concernant la mise au rebut des appareils et
accessoires électriques.
27 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 11. DÉPANNAGE
11.1 Panne de courant - pas de lumière à l'écran - la diode de veille (bleue) est
éteinte
Vérifiez si l'appareil est raccordé à la ligne d'alimentation électrique principale
Toujours aucune lumière visible à l'écran - la diode de veille (bleue) est toujours éteinte
Retirez le câble d'alimentation
Retirez la boîte à fusibles et vérifiez les fusibles (2xT 2,5 A H 250 V)
Mettez la machine sous tension et vérifiez si l'écran s'allume
S'il n'y a toujours pas de courant (lumière à l'écran), contactez votre revendeur
11.2 L'électrode de retour du patient vierge produit un électrochoc mineur -
« piqûre »
Il n'y a que partiellement un contact cutané que dans une partie de la barre lorsque
l'électrode est sous tension.
Placez l’électrode de retour du patient de façon à ce qu’il existe un contact maximal avec
la peau le long de toute la tige (voir ci-dessus) - placez-la dans une zone bien vascularisée.
Évitez les proéminences osseuses.
Le patient ou le thérapeute entre en contact avec des objets absorbeurs d'énergie, c'est-à-
dire du métal sur un banc de traitement, une chaise ou un objet similaire
Évitez l'électricité statique
Appliquez toujours une fine couche crème d'électrode sur toute la barre avant de placer
l'électrode de retour du patient.
11.3 L'électrode de traitement grise produit un choc / « piqûre »
Ne touchez pas la peau du patient pendant le traitement.
Ne laissez pas tomber les électrodes sur une surface dure, ne les frappez pas contre le
bord métallique, etc. Cela risquerait de provoquer des fissures dans le revêtement de la
tête de traitement elle-même. Par conséquent, contrôlez régulièrement la surface de
l'électrode. Vous pourrez identifier les fissures qui se présentent sous la forme d'un champ
ou de taches noires impossibles à éliminer.
Utilisez exclusivement de la crème d'électrode originale. D'autres crèmes risquent de
causer des chocs.
11.4 Pas de chaleur, mais de la lumière à l'écran
Rupture de câble (électrode de traitement ou câble de l'électrode de retour). Remplacez
immédiatement le câble !
Mauvais contact entre l'électrode et le porte-électrode. Vérifiez que les contacts sont
« bien en place ».
11.5 Impossible d’utiliser les alternatives via l’affichage/écran tactile et
l’épinglage
Voir le chapitre 5.5 - Étalonnage de l’écran tactile/affichage
28 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 12. IMAGES DE TRAITEMENT ET AFFECTIONS PRÉPROGRAMMÉES
LE TRAITEMENT TECARPULS A DONNÉ DE BONS RÉSULTATS
Nuque
Épaule
Coude
Poignet - doigts
Dos
Syndrome du whiplash
Myalgie
Torticolis
Mobilisation en prétraitement
Tendinite de la longue portion du biceps
Mobilisation en cas de capsulite rétractile de
l’épaule
Syndrome d’empiètement
Symptômes de la coiffe des rotateurs
Bursite
Épicondylite
Syndrome rond pronateur
Bursite du coude
Syndrome du canal carpien
Bursite du poignet
Distorsions des ligaments des doigts
Douleur dans le bas du dos
Détonification musculaire
Myalgie
Mobilisation en prétraitement
29 sur 36 FR109-1730752-43
Hanche
Cuisse
Genou
Partie inférieure de la jambe
Articulation de la cheville
Talon d'Achille
Bursite trochantérienne / Troubles associés à
une bursite
Syndrome du muscle piriforme
Tendinite des adducteurs
Arthrite coaxiale
Contusions des muscles ischio-jambiers
Contusions des muscles quadriceps
Tendinite du tractus iliotibial
Maladie de Sinding-Larsen et Johansson
Gonarthrite
Arthralgie patella-fémorale
Lésions ligamenteuses
Contracture du muscle triceps sural
Périostite tibiale
Tendinite du muscle tibial postérieur
Distorsion de la cheville avec œdème
Syndrome du sinus du tarse
Entorses du ligament talofibulaire antérieur
Tendinite d’Achille / Paratendinite
30 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
13.1 Agréments techniques
2460
Tecarpuls satisfait à toutes les ordonnances et normes conformément à la directive relative
aux dispositifs médicaux (93/42/CEE)
13.2 Équipement de série
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Électrode de traitement, Ø30 mm 1
3444581 Électrode de traitement, Ø23 mm 1
3444582 Barre d'électrode de retour de circuit patient 1
3444583 Bloc de silicone 1
3444584 Poignée de commande à distance complète 1
3444585 Câble d'électrode, noir 1
3444586 Câble d'alimentation 1
Le Tecarpuls est livré avec 1 flacon Crème d'électrode (1 litre) dans une boîte séparée.
13.3 Équipement supplémentaire
3444580 Électrode de traitement, Ø30 mm
3444581 Électrode de traitement, Ø23 mm
3444582 Barre d'électrode de retour de circuit patient
3444583 Bloc de silicone
3444584 Poignée de commande à distance complète
3444585 Câble d'électrode, noir
3444585 Elektrodenkabel, schwarz
3444586 Câble d'alimentation
3444587 Crème d'électrode, flacon de 1 l., boîte de 9 pcs.
3444588 Crème d'électrode, bidon de 5 l.
3444589 Pompe manuelle pour bidon de 5 l.
13.4 Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 100-240 V
Fréquence : 50/60 Hz
Courant de sortie CA : 0,6 1,2 A
Puissance de sortie maximale : 25W
Fréquence de sortie : 500 kHz
L'appareil :
Classification du dispositif médical : IIa (selon la directive MDD 93/42/CEE)
Classe de protection : I type BF, selon la norme IEC 60601-1
Courant de fuite pour le patient : mieux que requis par la norme IEC (IEC 100 µA)
Idem, Premier état incorrect : mieux que requis par la norme IEC (IEC 500 µA)
Tests de sécurité : CE-MDD
Dimensions : 302x300x126,5 mm (L x L x H)
Poids : 4,3 kg
Fusibles : 2xT 2,5 A H 250 Vu
31 sur 36 FR109-1730752-43
13.5 Conditions ambiantes
Conditions ambiantes de transport et de stockage
Temperature ambiante : - 100 C à + 400 C.
Humidite relative : 10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmospherique : 500 à 1060 hPa
Conditions normales d’utilisation
Temperature ambiante : - 100 C à + 400 C.
Humidite relative : 10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmospherique : 800 à 1060 hPa
13.6 Classification : 2460
Classification du Tecarpuls
Classe IIa selon la directive relative aux dispositifs médicaux (MDD 93/42)
Logiciel
Classe A selon EN ISO 62304
Normes de sécurité mises en œuvre
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-1-4
IEC 60601-1-6
IEC 60601-1-11
EN ISO 62304
EN ISO 14971
EN ISO 10993
13.7 Normes de fabrication
EN ISO 13485
32 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 14. SYMBOLES
Symboles
Description
Suivez les instructions d'utilisation
Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions
prealables et le mode d’emploi.
Avertissement ou Attention !
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, peut avoir pour
consequence
a. des blessures graves ou le deces du patient (ou)
b. des blessures legeres ou moderees du patient (ou)
c. des dommages a l'equipement
Piece appliquee de type BF
Limites de temperature
Indique la plage de temperature autorisee
Limites d'humidite
Indique la plage d'humidite relative autorisee
Limites de pression atmospherique
Indique la plage de pression d'air a laquelle l'appareil medical peut etre expose
en toute securite
Dechets electriques pouvant etre recycles
Indique les composants electriques et electroniques de l'appareil pouvant etre
recycles et ceux devant etre mis au rebut separement.
Gardez l’appareil au sec.
Nom du fabricant, adresse et date de fabrication
Numero de reference ou de piece detachee.
Numero de serie.
Indique le numero de serie du fabricant afin d’identifier un dispositif medical
precis.
Fusible
Le produit est conforme a la directive relative aux dispositifs medicaux du
Conseil de l'Union europeenne (93/42/EEC)
33 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 15. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Le fabricant n'est pas responsable de l'utilisation de l'appareil à des fins autres que celles décrites
dans ce manuel.
Le Tecarpuls n'est destiné qu'au traitement des tissus squelettiques mous et durs tels que les
articulations, y compris la colonne vertébrale et les muscles squelettiques. Ce produit n'est pas
destiné au traitement d'autres tissus ou organes internes. Voir également les contre-indications et
précautions au Chapitre 3.
En aucun cas, le fabricant, son fournisseur et ses distributeurs ne pourront être tenus
responsables des dommages indirects ou directs résultant de l'utilisation de l'appareil. Soit
l'utilisateur est qualifié soit il ne l'est pas. Ceci inclut, sans limitation, la perte de relations, de
travail et de productivité, les erreurs informatiques ou autres pertes commerciales, même si la
possibilité de telles pertes est suggérée et quel que soit le contenu des contrats ou autres.
15.1 Responsabilite du fait des produits
De nombreux pays disposent d'une legislation en matiere de responsabilite du fait des produits.
Cette legislation dispose, entre autres choses, qu'apres un delai de 10 ans a compter de la
commercialisation du produit sur le marche, le fabricant ne peut plus etre tenu responsable des
eventuels defauts dudit produit.
34 sur 36 FR109-1730752-43
CHAPITRE 16. CONTACT
Pour toute assistance, nous vous invitons a vous rendre sur notre site Web www.enraf-
nonius.com
La version la plus recente de ce manuel d'utilisation (au format electronique ou papier) est
disponible gratuitement sur notre site Web www.enraf-nonius.com, aupres de votre fournisseur
ou en contactant le +31 (0)10 2030600. Le manuel d'utilisation vous sera envoye (gratuitement)
sous 7 (sept) jours civils.
35 sur 36 FR109-1730752-43
Le Tecarpuls est fabriqué exclusivement pour Enraf-Nonius par :
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy Norvège
Tél. (+47) 69 35 20 80
FR109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Pays Bas
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | i[email protected]
ES109-1730752-43
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
6 de mayo de 2022
ES109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 de 36 ES109-1730752-43
Indice
CAPÍTULO 1. INFORMACIÓN GENERAL .................................................................................................................. 3
1.1 Desembalaje .......................................................................................................................................... 3
CAPÍTULO 2 - INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................... 4
2.1 Información general ............................................................................................................................... 4
CAPÍTULO 3 CONTRAINDICACIONES ................................................................................................................... 6
3.1 Información general sobre las contraindicaciones ................................................................................ 6
3.2 Contraindicaciones ................................................................................................................................. 6
3.3 Precauciones .......................................................................................................................................... 7
CAPÍTULO 4 - SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 8
4.1 Introducción general .............................................................................................................................. 8
CAPÍTULO 5 - INSTALACIÓN DE TECARPULS ........................................................................................................ 10
5.1 Colocación de Tecarpuls ...................................................................................................................... 10
5.2 Conexión .............................................................................................................................................. 10
5.3 Puesta en marcha / Autodiagnóstico ................................................................................................... 11
5.4 Apagado ............................................................................................................................................... 11
5.5 Calibración de la pantalla táctil ............................................................................................................ 11
CAPÍTULO 6. INFORMACIÓN IMPORTANTE - CONSEJOS Y ADVERTENCIAS ANTES DEL TRATAMIENTO ............. 15
CAPÍTULO 7. TECARPULS - IMÁGENES GENERALES.............................................................................................. 17
CAPÍTULO 8. INICIO DEL TRATAMIENTO .............................................................................................................. 20
8.1 Ajustes predefinidos: ........................................................................................................................... 21
8.2 Ajustes manuales: ................................................................................................................................ 21
8.3 Pausa .................................................................................................................................................... 21
8.4 Ajuste del nivel de potencia durante el tratamiento ........................................................................... 22
8.5 Regolazione della durata del trattamento ........................................................................................... 22
8.6 Tiempo de tratamiento finalizado ....................................................................................................... 23
8.7 Ajuste del brillo .................................................................................................................................... 23
CAPÍTULO 9. INFORMACIÓN PRÁCTICA SOBRE LOS ELECTRODOS Y LA CREMA PARA ELECTRODOS .................. 24
9.1 Tiempo de tratamiento ........................................................................................................................ 24
9.2 Nivel de tratamiento ............................................................................................................................ 24
9.3 Electrodos ............................................................................................................................................ 25
CAPÍTULO 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ...................................................................................................... 26
10.1 Mantenimiento técnico ....................................................................................................................... 26
10.2 Limpieza del dispositivo ....................................................................................................................... 26
10.3 Accesorios de limpieza ......................................................................................................................... 26
10.4 Información medioambiental - Eliminación ......................................................................................... 26
CAPÍTULO 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 27
11.1 Fallo de alimentación - no hay luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul) ................ 27
11.2 El electrodo de retorno del paciente blanco proporciona una descarga eléctrica menor - "punzada"27
11.3 El electrodo de tratamiento gris genera una descarga / "punzada" .................................................... 27
11.4 No emite calor, pero la pantalla se ilumina ......................................................................................... 27
11.5 No es posible utilizar la pantalla táctil y las alternativas para precisar puntos ................................... 27
CAPÍTULO 12. IMÁGENES DE TRATAMIENTO Y DOLENCIAS PREPROGRAMADAS DONDE EL TRATAMIENTO
TECARPULS HA DEMOSTRADO UN BUEN EFECTO ............................................................................................... 28
CAPÍTULO 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...................................................................................................... 30
Aprobaciones técnicas ..................................................................................................................................... 30
13.2 Equipo estándar ................................................................................................................................... 30
13.3 Equipamiento adicional ....................................................................................................................... 30
13.4 Especificaciones técnicas ..................................................................................................................... 30
13.5 Condiciones ambientales ..................................................................................................................... 31
13.6 Clasificación : 2460 ................................................................................................................... 31
13.7 Normas de fabricación ......................................................................................................................... 31
CAPITOLO 14. SÍMBOLOS ..................................................................................................................................... 32
CAPÍTULO 15. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD .............................................................................................. 33
15.1 Responsabilidad del producto ............................................................................................................. 33
CAPITOLO 16. CONTACTO .................................................................................................................................... 34
3 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 1. INFORMACIÓN GENERAL
¡Felicidades por su nuevo Tecarpuls!
Se trata de un dispositivo electromédico para el tratamiento de pacientes con diversos tipos de
dolencias agudas o crónicas.
Tómese tiempo para leer este manual de usuario y conocer su nuevo dispositivo.
Con el fin de satisfacer las altas exigencias de calidad y seguridad de Enraf-Nonius B.V., cada
dispositivo que sale de producción ha sido sometido a una prueba de calidad.
En la caja encontrará un certificado de prueba aparte válido únicamente para este dispositivo. Por
favor, realice un control de calidad adicional comprobando que el número de serie del certificado
se corresponde con el número de serie de la marca en relieve en la parte posterior del dispositivo.
Guarde este certificado.
Es una buena referencia para nosotros si tiene alguna pregunta sobre el producto en el futuro.
El dispositivo solo debe utilizarse después de leer estas instrucciones de uso
1.1 Desembalaje
En la caja que reciba encontrará lo siguiente:
1 Tecarpuls
1 cable para la conexión a la red
1 barra de acero del electrodo de retorno del circuito del paciente con conector de
Ø 4 mm
1 cable con anillo de conexión al dispositivo en un extremo y al electrodo de retorno
del circuito del paciente en el otro extremo
1 sonda de tratamiento conectada al cable
2 electrodos de tratamiento
o Ø 30 mm (conectado a la sonda de tratamiento)
o Ø 23 mm
Almohadilla de silicona para el almacenamiento de los electrodos entre tratamientos
1 documento que es el certificado de prueba (por favor, guárdelo)
1 instrucciones de uso (PDF en CD-ROM)
1 folleto informativo en papel
Extras opcionales que se pueden comprar bajo pedido:
Electrodo de tratamiento (Ø 23 mm) para el tratamiento de áreas más pequeñas
Crema para electrodos, 1 l. o 5 l.
Véase las especificaciones técnicas para pedir piezas de repuesto.
4 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 2 - INTRODUCCIÓN
2.1 Información general
Tecarpuls es un dispositivo médico-técnico destinado al tratamiento de problemas
musculoesqueléticos. El dispositivo y el método de tratamiento se desarrollaron en Noruega y
se introdujeron por primera vez como Skanlab 25 Bodywave en 1988. El Tecarpuls es un
sistema diseñado para aplicar terapia de calor profundo de onda larga (Long-Wave Deep Heat
Therapy (LWDHT)) como dispositivo de diatermia. Las aplicaciones específicas incluyen:
Aceleración de la curación muscular y de los tejidos blandos tras una lesión.
Control del dolor, incluido el dolor articular.
Aceleración de la curación de las articulaciones y artritis.
Mejora de la extensibilidad muscular y de los tejidos blandos.
Tecarpuls basa su funcionamiento en la corriente capacitiva. Una capacitancia es una
propiedad físico-eléctrica de dos conductores aislados adyacentes (electrodos). Entre estos se
encuentra un dieléctrico (el condensador). La energía se genera en un campo eléctrico que se
produce entre estos dos conductores. Los electrodos permiten transferir la energía de la señal
al cuerpo humano. Se utilizan dos electrodos capacitivos para transferir la señal al cuerpo del
paciente. Uno actúa como electrodo activo que transfiere la señal del circuito al cuerpo
humano, mientras que el otro es un electrodo de retorno que recoge la señal del cuerpo
humano y la devuelve al circuito. La señal generada puede modularse en amplitud, frecuencia
o fase.
El cuerpo consiste en varios tipos de tejido que conducen la energía de manera diferente y a
diferentes profundidades. Según la documentación de Skanlab, el calor entra en el tejido hasta
4 cm, y el aumento de temperatura local se mantiene hasta 40 min 1), 2), 3).
De ahí el término: Tratamiento térmico profundo (Skanlab Deep Heat Therapy).
El paciente siente una calidez agradable durante el tratamiento.
El dispositivo produce un campo de corriente alterna electrostática (corriente de condensador)
de 500 kHz con una longitud de onda de 600 m. De ahí el nombre de "tratamiento de onda
larga", en contraposición del ya conocido "tratamiento de onda corta".
En el tratamiento, el paciente está expuesto a un campo de corriente alterna electrostática de
alta frecuencia. La capacidad de un condensador se determina por:
El tamaño de la placa (a saber, el área cuadrada del electrodo de tratamiento).
El material aislante (en este caso, la naturaleza del tejido, la superficie del electrodo y
la crema para electrodos).
¡Solo se debe utilizar la Crema para electrodos original!
Tras el tratamiento, retire la crema con agua y jabón suave.
Aplique la crema en el sitio donde se va a colocar el electrodo de retorno del circuito del
paciente y asegúrese siempre de que el electrodo de retorno se coloca en primer lugar. Debe
elegir una masa muscular bien vascularizada y evitar las zonas de insuficiencia vascular en
partes del cuerpo con contornos irregulares y prominencias óseas. Asegúrese de que el
electrodo de retorno del paciente mantiene un buen contacto con la piel durante todo el
tratamiento.
5 de 36 ES109-1730752-43
El electrodo de tratamiento debe moverse en círculos de manera continua y suave (de 3 a 5
veces el diámetro del electrodo - antes de pasar a una nueva área), debido a la transferencia
de energía concentrada.
Nota: Comuníquese siempre con el paciente durante el tratamiento.
La selección de los electrodos se realiza en función del alcance de la zona de tratamiento y del
tamaño de los electrodos, lo que determina la producción de calor en la zona de tratamiento.
El paciente solo debe sentir un calor agradable y cómodo bajo el electrodo de tratamiento
(mango).
Debe elegir Tecarpuls cuando quiera:
Tratar zonas y tejidos profundos.
Tratar zonas con mala conducción, como las articulaciones y las estructuras
profundas que desee calentar de forma pasiva.
Reducir el dolor para poder seguir entrenando.
Tecarpuls es para uso profesional y solo debe ser usado por profesionales de la salud que
hayan recibido formación en el uso del dispositivo.
Póngase en contacto con nuestros representantes (o distribuidores) locales, que se encargarán
de la demostración del producto y de la formación práctica con Tecarpuls.
Referencias:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave på den dype
underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og R.Bjørklund - Virkning
av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med epicondylitis radialis
("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
Aplique Crema para
electrodos
en la zona de
tratamiento
Aplique Crema para
electrodos
en el electrodo de
retorno del circuito
del paciente
6 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 3 CONTRAINDICACIONES
3.1 Información general sobre las contraindicaciones
Solo para uso en adultos
Retire el o los audífonos del paciente antes del tratamiento
No se debe utilizer Tecarpuls para:
Tratar trastornos intracraneales de naturaleza física o mental
Realizar tratamientos en la parte superior de la unión cuello-cráneo (unión
craneocervical)
3.2 Contraindicaciones
Pacientes con marcapasos
Pacientes con úlceras gastrointestinales sangrantes
Pacientes con bomba de infusión e implantes con cable eléctrico
6 primeros meses de embarazo. Último trimestre: no tratar la zona del
estómago y la región inferior de la espalda (directamente encima del feto)
Tratamiento sobre zona neoplásica/tumor localizado
Tratamiento sobre cavidad tuberculosa local
Reacción alérgica a la crema/sonda
Tratamiento de la trombosis venosa profunda
Tratamiento sobre el corazón en la cardiopatía isquémica
Embolia pulmonar local
Flebitis
Zonas sangrantes donde la piel presenta heridas total o parcialmente abiertas
7 de 36 ES109-1730752-43
3.3 Precauciones
Pacientes con alteración de la sensibilidad de la piel / neuropatía. Evite el tratamiento
en pacientes con sensibilidad cutánea reducida en la zona de tratamiento, a menos
que el tratamiento sea específicamente recomendado por el médico del paciente. Si se
va a utilizar el tratamiento, realice una prueba en la parte del cuerpo correspondiente.
Esto es para evitar el sobrecalentamiento de los tejidos.
Pacientes con inflamación bacteriológica (se puede tratar alrededor del área).
Diabetes mellitus: Los pacientes con diabetes a menudo pueden tener neuropatía
(véase arriba).
Otras afecciones con disminución de la sensibilidad de la piel:
o Pacientes que vienen del frío.
o Pacientes postoperatorios.
Captura de pantalla de Tecarpuls después del arranque
8 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 4 - SEGURIDAD
4.1 Introducción general
Es importante leer atentamente las instrucciones antes de utilizar Tecarpuls. Por favor,
asegúrese de que las instrucciones estén disponibles para todos los usuarios.
1. El Tecarpuls solo debe conectarse a una instalación eléctrica aprobada, con un enchufe con
conexión a tierra.
2. Asegúrese de que los cables de los electrodos estén correctamente insertados en los
conectores del propio dispositivo. Atornille el anillo de montaje del conector del cable de la
sonda de tratamiento al conector situado en el lado derecho del dispositivo. Enchufe el
electrodo de retorno del circuito del paciente (barra metálica de acero) en el conector situado
en el lado derecho del dispositivo.
3. Asegúrese de que el cable del electrodo de masa esté completamente introducido dentro del
propio electrodo de retorno del paciente (barra metálica de acero).
4. Si necesita quitar el cable del electrodo de retorno o de la sonda de tratamiento: Primero
apague el dispositivo y luego desenchufe el enchufe de la pared.
5. Nunca tire directamente de los cables para extraerlos de los electrodos o del dispositivo.
Podría dañar el cable eléctrico interno y el dispositivo podría no funcionar. Tire siempre de los
cables agarrando los contactos y tirando suavemente.
6. El aparato no debe utilizarse cerca (menos de 2 m) de otros aparatos de electroterapia en uso.
Si se utiliza el dispositivo cerca (< 2 metros) de equipos de onda corta o microondas, el
rendimiento de Tecarpuls podría ser inestable.
7. NO se deben usar otros aparatos ectricos o de electroterapia simultáneamente en el
paciente cuando se le esté tratando con Tecarpuls. Podrían causar interferencias eléctricas y
provocar quemaduras en los electrodos.
8. Para evitar interferencias electromagnéticas, recomendamos encarecidamente el uso de líneas
de alimentación separadas para Tecarpuls y otros dispositivos terapéuticos.
9. El aparato no debe utilizarse en salas de hidroterapia (salas húmedas).
10. No deben utilizarse teléfonos inalámbricos cerca de la máquina.
11. Aplique siempre primero un poco de crema en el electrodo de retorno del paciente, y
colóquelo, pero sea más generoso en la zona de tratamiento.
Utilice únicamente la Crema para electrodos original, ya que ha sido desarrollada para este
dispositivo. Otro tipo de crema podría causar daños al paciente o no producir efectos.
12. Hable con el paciente durante el tratamiento y pídale que le avise si se siente incómodo con el
calor. En este caso, reduzca la potencia 1-2 pasos.
9 de 36 ES109-1730752-43
13. Evite tocar al paciente durante el tratamiento. El paciente podría sentir temporalmente una
sensación local ligeramente punzante. Si debe tocar al paciente, mantenga un contacto firme
con su mano.
14. Tras el tratamiento, retire la crema con agua y jabón suave.
15. Crema para electrodos: evitar el contacto directo con los ojos; en caso de contacto, lavar
inmediatamente con agua.
10 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 5 - INSTALACIÓN DE TECARPULS
5.1 Colocación de Tecarpuls
Coloque el dispositivo sobre una superficie firme, plana y estable.
No utilice el aparato cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un radiador.
Evite la luz solar directa, la lluvia, la acumulación de polvo, la humedad, las vibraciones
mecánicas y los golpes mecánicos fuertes.
Asegúrese de que el agua y la humedad no entren en el dispositivo (si es necesario, cubra
el equipo con un plástico impermeable). Si aun así entrase agua en el aparato,
desconéctelo (si esconectado) y póngase en contacto con fabricante o distribuidor
inmediatamente.
5.2 Conexión
El suministro eléctrico debe cumplir los requisitos nacionales para instalaciones eléctricas
aprobadas.
Coloque el Tecarpuls de manera que sea fácil alcanzar el interruptor ON/OFF en la parte
posterior de la unidad.
Antes de conectar este aparato a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia
indicadas en la placa de características de la parte posterior del aparato coinciden con las
de la red eléctrica que vaya a utilizar.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Sólo debe utilizarse el cable de alimentación aprobado por el fabricante.
Sólo deben utilizarse los cables de electrodos aprobados por el fabricante.
Sólo deben utilizarse las piezas homologadas por el fabricante, definidas
como electrodo de retorno del paciente y el electrodo de tratamiento.
NB! La conexión de equipos opcionales no especificados por fabricante puede
poner en peligro al paciente y causar el mal funcionamiento del dispositivo.
11 de 36 ES109-1730752-43
5.3 Puesta en marcha / Autodiagnóstico
Todas las funciones del dispositivo son comprobadas automáticamente por un
microprocesador integrado cuando se enciende el dispositivo mediante el interruptor ON/OFF
situado en la parte posterior del mismo. A continuación, el dispositivo realiza un
autodiagnóstico. Durante todo el tiempo que el dispositivo está en uso, la corriente real en la
salida se mide automáticamente y se compara con las especificaciones. Si se detecta un fallo
en la corriente, la alimentación se desconecta automáticamente.
Utilice el interruptor ON/OFF en la parte posterior de la unidad.
Inmediatamente después de encender el dispositivo, este realiza automáticamente un
autodiagnóstico.
5.4 Apagado
Utilice el interruptor de alimentación situado en la parte posterior del dispositivo para
apagarlo.
Desenchufe el cable de alimentación.
5.5 Calibración de la pantalla táctil
Todos los dispositivos se calibran individualmente varias veces durante la producción y las
pruebas finales. Debido al transporte del dispositivo, la pantalla resistiva puede verse afectada,
de modo que cueste precisar el punto exacto deseado en la pantalla táctil. El usuario final
(terapeuta) puede calibrar fácilmente la pantalla de modo estándar. Siga la descripción
siguiente en caso necesario. Este proceso no suele ser necesario.
Alternativa 1 Pruebe esto primero
Procedure for calibration of the Tecarpuls display from the Touch screen:
La calibración de la pantalla se realiza mediante la calibración del punto de contacto. Esto
puede ser necesario cada cierto tiempo si el usuario detecta que, al pulsar un punto
determinado en una de las pantallas, no obtiene la respuesta deseada en la pantalla. Este
Alternativa 1 puede utilizarse cuando la precisión o las diferencias en la pantalla táctil son
pequeñas. Si resulta casi imposible calibrar directamente en la pantalla táctil, vaya al
Alternativa 2 para la calibración por control remoto.
1. Encienda el dispositivo y espere hasta que aparezca el menú principal.
2. Pulse «i» en la parte inferior de la pantalla del menu.
3. Pulse la imagen de la llave inglesa en la parte inferior de la pantalla.
4. Ahora verá la pantalla numérica para introducir el digo.
5. Introduzca el código 928 y pulse «OK»
6. Ahora se encuentra en el menú de calibración.
7. Han aparecido tres puntos. El punto superior izquierdo tiene un círculo a su alrededor.
Ponga el dedo en el centro del círculo y pulse con cuidado hasta que el círculo se mueva al
siguiente punto. Entonces repita el procedimiento hasta que el círculo desaparezca.
12 de 36 ES109-1730752-43
8. Salga del menú pulsando la flecha en la parte izquierda de la pantalla.
Ahora la pantalla está calibrada, pero la precisión depende de la precisión del procedimiento
de calibración.
Vea las imágenes a continuación.
En algunos casos, puede ser mejor utilizar el electrodo de retorno del paciente (varilla de
acero) en lugar del dedo. Quizá le resulte más fácil tocar el centro del círculo.
AJUSTAR PANTALLA TÁCTIL
Pulse
Pulse
Usa el código
928 y pulse
OK
13 de 36 ES109-1730752-43
Pulse + hasta
que el círculo
rojo
desaparezca
Aparecerán
números.
¡NÓTESE BIEN!
Estos pueden
cambiar
14 de 36 ES109-1730752-43
Alternativa 2 Si no se ha podido calibrar mediante la pantalla
Procedimiento para la calibración de la pantalla Tecarpuls desde el control
remoto:
Esta alternativa se utiliza si la precisión de los puntos de contacto en la pantalla resulta
imposible de calibrar. En este caso, se empieza utilizando el control remoto para iniciar la
calibración.
1. Encienda el dispositivo y espere hasta que aparezca el menú principal.
2. Pulse "+" y "-" en el control remoto al mismo tiempo y espere hasta que aparezcan unos
números en la parte superior de la pantalla. Entonces suelte "+" y "-" y, a continuación, pulse
el botón de inicio/pausa.
3. Ahora se encuentra en el menú de calibración.
4. Han aparecido tres puntos. El punto superior izquierdo tiene un círculo a su alrededor.
Ponga el dedo en el centro del círculo y pulse con cuidado hasta que el círculo se mueva al
siguiente punto. Entonces repita el procedimiento hasta que el círculo desaparezca.
5. Salga del menú pulsando la flecha en la parte izquierda de la pantalla.
Ahora la pantalla está calibrada, pero la precisión depende de la precisión del procedimiento
de calibración. Vea las imágenes anteriores.
En algunos casos, puede ser mejor utilizar el electrodo de retorno del paciente (varilla de
acero) en lugar del dedo. Quizá le resulte más fácil tocar el centro del círculo.
Pulse
15 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 6. INFORMACIÓN IMPORTANTE - CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
ANTES DEL TRATAMIENTO
Compruebe siempre la superficie del electrodo de tratamiento antes del tratamiento para
ver si presenta daños, heridas o arañazos. Si hay daños o grietas en la pintura especial
esmaltada, o puntos negros que no se puedan quitar, se debe reemplazar el electrodo de
tratamiento.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a la red eléctrica a
través de un enchufe con toma de tierra.
Antes del tratamiento, se debe preguntar a los pacientes acerca de su estado general de salud
y se debe revisar la lista de contraindicaciones del apartado 3.0.
En caso de detección de coágulos sanguíneos o de antecedentes de formación de trombos o
embolia (coágulos de sangre), solo se debe tratar el área no afectada. El coágulo sanguíneo
puede moverse debido a los efectos térmicos locales. Consúltelo con un compañero o un
médico.
Los trastornos hemorrágicos pueden verse afectados por el aumento del calor y del flujo
sanguíneo a las áreas tratadas. Preste especial atención a los pacientes que reciban
medicación antitrombótica como warfarina y ácido acetilsalicílico. Observe la zona de
tratamiento. Consúltelo con un compañero o un médico.
Independientemente del tratamiento, asegúrese de adoptar un enfoque saludable y sensato.
Si no está seguro, no empiece sin consultar a un médico, compañero, fabricante o distribuidor
con experiencia en la lesión en cuestión.
Tecarpuls es solo para el tratamiento externo de músculos, tejidos y tejidos conectivos.
No debe utilizarse en el interior de aberturas del cuerpo.
Durante el tratamiento, toque al paciente únicamente con la sonda de tratamiento. No toque
al paciente con la otra mano, ya que esto podría provocar un cambio en el potencial eléctrico
entre el paciente y la unidad Tecarpuls. Esto podría ocasionar una ligera descarga eléctrica
para usted o el paciente. Si debe aplicar contacto físico, mantenga un contacto firme con su
mano durante un periodo prolongado.
No utilice Tecarpuls en una habitación de alta tecnología con mucho equipo eléctrico
avanzado, por ejemplo, en una unidad de cuidados intensivos en un hospital. La radiación
electromagnética podría afectar al equipo de cuidados intensivos.
No lo utilice en salas de hidroterapia. Evite el contacto de los electrodos y la unidad de control
con agua durante el uso.
El tratamiento Tecarpuls debe realizarse en contacto directo entre la piel y el electrodo. No lo
use sobre o a través de la ropa del paciente.
16 de 36 ES109-1730752-43
El paciente no debe estar en contacto directo con materiales que estén conectados a tierra o
materiales que puedan actuar como un conductor de tierra. Puede causar trayectorias
indeseables al circuito eléctrico de alta frecuencia del paciente. Por ejemplo, camas, bancos o
sillas que tengan armazones metálicos, donde el metal pueda entrar en contacto directo con la
piel del paciente.
Asegúrese de que el aislamiento de la parte exterior de la sonda de tratamiento y de los cables
del electrodo de retorno no esté dañado. No utilice cables o sondas dañadas.
Coloque siempre en primer lugar el electrodo de retorno del paciente (la barra de acero),
junto con la crema, en una masa muscular bien vascularizada, y evite las zonas de insuficiencia
vascular en partes del cuerpo con contornos irregulares y prominencias óseas. Asegúrese de
que el electrodo de retorno del paciente mantiene un buen contacto con la piel durante todo
el tratamiento.
Durante el tratamiento, explique al paciente que debe sentirse cómodo con el calor. Evite una
presión manual excesiva con la sonda de tratamiento. Podría ocasionar incomodidad.
Mantenga siempre el contacto verbal con el paciente durante el tratamiento. No deje al
paciente solo durante el tratamiento. Asegúrese de que el paciente le vaya informando de
cómo se siente durante el tratamiento.
Otros equipos que lleve el paciente deben ser retirados antes de iniciar el tratamiento, por
ejemplo, audífonos, bombas de infusión u otros.
El uso de sondas podría provocar irritaciones en el caso de sufrir enfermedades locales de la
piel como eccema o psoriasis. Si esto sucediese, no trate el área directamente.
Evite tratar a un paciente que acabe de llegar del frío. Espere hasta que el paciente haya
recuperado la temperatura corporal natural en la zona de tratamiento.
Al tratar la parte superior de la espalda/cuello, evite la articulación occipital cervical en la
parte superior de la columna. La cabeza no debe ser tratada.
Si el uso de este dispositivo provocase o contribuyese a un suceso no deseado, como la muerte
o lesiones graves del usuario o el paciente, DEBE informar de inmediato al fabricante Y
TAMBIÉN a las autoridades competentes del Estado miembro.
Tras el tratamiento, retire la crema con agua y jabón suave.
Crema para electrodos: evitar el contacto directo con los ojos; en caso de contacto, lavar
inmediatamente con agua.
17 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 7. TECARPULS - IMÁGENES GENERALES
1. Imagen 1: Pantalla de inicio (durante el autodiagnóstico del dispositivo).
2. Imagen 2: Seleccione otro idioma.
3. Imagen 3: Las contraindicaciones más importantes e información importante (lea las instrucciones de
uso para obtener información adicional)
4. Imagen 4: Toque los puntos rojos para seleccionar la zona del cuerpo del paciente que desea tratar
5. Imagen 5-14: Seleccione la dolencia que desea tratar.
18 de 36 ES109-1730752-43
6. Una vez haya seleccionado la dolencia, verá la primera imagen de abajo. Tecarpuls está listo
para comenzar el tratamiento. Ahora puede iniciar el tratamiento pulsando el botón de la
sonda de tratamiento. Verá que el temporizador está en cuenta regresiva. Puede pulsar el
botón de pausa/parada en el mango de tratamiento en cualquier momento. Del mismo modo,
puede ajustar la potencia hacia arriba o hacia abajo desde el mango en cualquier momento.
7. Hay una imagen aparte para ajustar el brillo de la pantalla en el propio dispositivo.
8. También puede realizar todos los ajustes durante el tratamiento tocando las flechas de la
pantalla durante el proceso.
9. Si desea utilizar otros ajustes distintos de los predefinidos, puede seleccionar los ajustes
manuales usted mismo. Sin embargo, esto solo se recomienda si está familiarizado con el
tratamiento con Tecarpuls, y requiere un diálogo cercano con el paciente.
19 de 36 ES109-1730752-43
Interruptor ON/OFF
marcado con el fusible
que debe utilizarse.
Mango de tratamiento remoto
con cable para ajustar el nivel
de energía +/-
Cable de
alimentación
Electrodo de tratamiento
Electrodo de retorno
del circuito del
paciente con cable
negro
Sonda de tratamiento a
distancia Para ajustar los
niveles de efecto (energía)
+ / - y ON/OFF con diodo
indicador que se ilumina
cuando está activo.
20 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 8. INICIO DEL TRATAMIENTO
Toda la información se muestra claramente en la pantalla. Siga las instrucciones que aparecen
Recuerde:
Compruebe el estado de la superficie de la sonda de tratamiento en busca de daños
Mantenga siempre el contacto verbal con el paciente durante el tratamiento.
Evite tocar la piel del paciente al iniciar el tratamiento
El paciente debe sentirse cómodo con el calor en todo momento (véanse también las
contraindicaciones con respecto a la sensibilidad cutánea reducida, entre otras cosas)
Lea esto y pulse Aceptar
Nota: Esta imagen no muestra una lista completa, ¡consulte las contraindicaciones y
precauciones en este manual de usuario!
Aparecerá la siguiente vista en la pantalla y podrá elegir entre 2 opciones:
A. Ajustes predefinidos: Dolencias predefinidas con potencia y duración predefinidas (se pueden
ajustar manualmente durante el tratamiento)
B. Ajustes manuales: Usted como terapeuta determinará la potencia y la duración del
tratamiento.
Ajustes
predefinidos:
Pulse uno de los
círculos rojos de la
pantalla.
Ajustes
manuales: Pulse
MAN.
21 de 36 ES109-1730752-43
8.1 Ajustes predefinidos:
Presione la parte del cuerpo que desea tratar, por ejemplo, la rodilla. A continuación,
aparecerá la lista de dolencias sugeridas entre las que se puede elegir. Seleccione la dolencia
que desea tratar. Comience el tratamiento con la sonda de tratamiento. Recuerde aplicar la
Crema para electrodos a ambos electrodos.
8.2 Ajustes manuales:
Pulse en la parte inferior de la imagen del paciente para pasar directamente
a la opción manual. Elija el tiempo y la potencia y luego comience el tratamiento desde la
sonda de tratamiento.
8.3 Pausa
Pulse STOP.
Para reiniciar, pulse "Start" en la pantalla.
22 de 36 ES109-1730752-43
8.4 Ajuste del nivel de potencia durante el tratamiento
a. Pulse + o - en los pequeños botones en cada extremo de la escala en la parte inferior de la
pantalla. El cambio se va realizando un paso a la vez. Puede ver el cambio en la pantalla.
b. Arrastre el icono deslizante hacia + o - para cambiar la potencia. Puede ver el cambio en la
pantalla.
c. Ajuste + o - en el mango de tratamiento.
8.5 Regolazione della durata del trattamento
Pulse + o - al lado de mm: ss (en este caso: 05:00).
a. En el modo manual, ajuste el tiempo antes de comenzar el tratamiento.
b. Para los programas elegidos directamente desde la parte del cuerpo, se utiliza el tiempo
recomendado.
c. El tiempo recomendado se puede cambiar manualmente.
23 de 36 ES109-1730752-43
8.6 Tiempo de tratamiento finalizado
El tiempo va decreciendo automáticamente y escuchará una señal al final del tratamiento. El
dispositivo se puede preparar para el siguiente paciente.
8.7 Ajuste del brillo
Pulse "I" y pasará a la siguiente imagen, en la que utilizará + o - para ajustar el "brillo".
24 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 9. INFORMACIÓN PRÁCTICA SOBRE LOS ELECTRODOS Y LA CREMA
PARA ELECTRODOS
Realice una palpación precisa para obtener una impresión de la magnitud de la lesión.
Coloque siempre en primer lugar el electrodo de retorno del paciente (la barra de acero),
junto con la crema, en una masa muscular bien vascularizada, y evite las zonas de
insuficiencia vascular en partes del cuerpo con contornos irregulares y prominencias óseas.
Asegúrese de que el electrodo de retorno del paciente mantiene un buen contacto con la
piel durante todo el tratamiento.
Aplique la Crema para electrodos en la zona de tratamiento.
9.1 Tiempo de tratamiento
El tiempo de tratamiento varía en función del tamaño del área lesionada y la afectación del
daño.
No suele superar los 10 minutos, pero a veces se tratan áreas grandes y el tiempo se
puede aumentar tratando 2 áreas diferentes en 8-10 minutos.
El tratamiento básico no es inferior a 4 minutos.
9.2 Nivel de tratamiento
La potencia varía de 1 a 10, siendo 10 el nivel más alto.
Puede diferir un poco la forma en que los terapeutas tratan a los pacientes. La extensión del
área lesionada y el grosor del tejido determinan el nivel de energía y el tiempo de tratamiento.
A veces se mueve el electrodo más rápido en movimiento circular, aplicando menos energía
por centímetro cuadrado por segundo y en otras ocasiones se trabaja más lentamente,
aplicando más energía por centímetro cuadrado por segundo. Esto significa que el nivel de
energía variará.
Recomendamos trabajar bastante despacio y luego reducir la potencia en función de la
sensación subjetiva de calor del paciente. Sin embargo, si el paciente siente la zona tratada
demasiado caliente, incluso con un nivel de energía bajo, intente aumentar la velocidad para
mantener la misma potencia como se describe en la tabla de dolencias a continuación.
25 de 36 ES109-1730752-43
9.3 Electrodos
A. Uso del electrodo de retorno del circuito del paciente (barro de acero de blanco):
El electrodo de masa se puede colocar debajo de la parte del cuerpo cuando el paciente
está acostado o sentado. Si resulta más conveniente y el tipo de tratamiento lo permite, el
paciente puede sujetar el electrodo de retorno agarrándolo firmemente con la mano. Es
importante informarle de que debe sujetarlo firmemente durante todo el tratamiento. De
lo contrario, coloque el electrodo de retorno del paciente (la barra de acero), junto con la
crema, en una masa muscular bien vascularizada, y evite las zonas de insuficiencia vascular
en partes del cuerpo con contornos irregulares y prominencias óseas. Asegúrese de que el
electrodo de retorno del paciente mantiene un buen contacto con la piel durante todo el
tratamiento.
Aplique siempre al electrodo de retorno del paciente una fina capa de Crema para
electrodos.
B. Uso del electrodo de tratamiento:
Elija un electrodo de tratamiento que se adapte a la zona de tratamiento.
El tratamiento se realiza trabajando con una ligera presión sobre el electrodo. El electrodo
de tratamiento se coloca en el centro de la zona de tratamiento y se hace circular varias
veces durante 3 a 5 veces el diámetro del electrodo seleccionado, antes de trasladarse a
otra área cercana.
Una vez transcurrido el tiempo de procesamiento seleccionado, el dispositivo desconecta
automáticamente la corriente del electrodo y el dispositivo está listo para el siguiente
tratamiento.
Limpie los electrodos después de cada uso (véase el apartado 10.3)
Electrodo de retorno
del paciente con
cable negro.
Electrodo de tratamiento con
cable negro delgado.
26 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
10.1 Mantenimiento técnico
Compruebe siempre la superficie del electrodo de tratamiento antes de utilizarlo, por si
presentase daños o arañazos. Si hay daños o grietas en la pintura esmaltada, o puntos negros
que no se puedan quitar, se debe reemplazar el electrodo de tratamiento.
No se requieren intervalos de mantenimiento frecuentes por parte del fabricante, pero
recomendamos comprobar el dispositivo anualmente. Esto puede ser realizado por el
fabricante, su distribuidor o por otros profesionales autorizados y aprobados por el fabricante.
Se recomienda que mantenga un registro de los servicios que se realizan en el dispositivo para
su posterior mantenimiento. De hecho, en algunos países es obligatorio.
El mantenimiento y todas las reparaciones deben ser realizados exclusivamente por personal
de servicio autorizado. El fabricante no podrá considerarse responsable de los resultados del
mantenimiento efectuado por personas no autorizadas. No se permite a nadie salvo al
distribuidor o a sus profesionales autorizados abrir el dispositivo. Póngase en contacto
directamente con su proveedor o fabricante local.
10.2 Limpieza del dispositivo
Apague el dispositivo y desenchúfelo de la toma de corriente antes de realizar cualquier
limpieza. El aparato se puede limpiar con un pañomedo. Use agua tibia y jabón suave (sin
partículas abrasivas y sin ninguna solución alcohólica).
10.3 Accesorios de limpieza
El electrodo de tratamiento
El electrodo de tratamiento se limpia con jabón y agua tibia. La superficie de tratamiento en sí
misma en la sonda de tratamiento puede resistir el alcohol si fuese necesario para la
desinfección. Evite el alcohol en el mango de plástico.
Después de la limpieza, coloque los electrodos en el portaelectrodos.
Electrodo de retorno del circuito del paciente (barra de acero en blanco)
El electrodo de retorno del paciente se puede limpiar con un paño húmedo. Use jabón y agua
tibia o una solución de alcohol.
Cables del electrodo
Los cables se pueden limpiar con un paño húmedo. Use agua tibia y jabón suave. Compruebe
regularmente que el cable no presente daños en el aislamiento. Evite tirar fuerte de los cables,
ya que esto podría causar daños al propio conector. También le recomendamos que tenga un
cable extra en stock.
10.4 Información medioambiental - Eliminación
Tercaplus contiene materiales que se pueden reciclar y materiales que son perjudiciales para el
medio ambiente. Es aconsejable separarlos entre sí (cuando ya no se vaya a utilizar) y separar
las partes dañinas y las que pueden ser recicladas. Al hacerlo, contribuirá a conservar el medio
ambiente.
Siga las regulaciones locales con respecto a la eliminación de equipos eléctricos y accesorios.
27 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1 Fallo de alimentación - no hay luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de
espera (azul)
Compruebe si el dispositivo está conectado a la red eléctrica.
Si sigue sin haber luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul):
Retire el cable de alimentación.
Retire la caja de fusibles y compruebe los fusibles (2xT 2,5 A H 250 V).
Encienda la máquina y compruebe si la pantalla se ilumina.
Si todavía no hay corriente (luz en la pantalla), póngase en contacto con su distribuidor.
11.2 El electrodo de retorno del paciente blanco proporciona una descarga eléctrica
menor - "punzada"
Solo hay contacto parcial con la piel en la parte de la barra mientras la corriente del
electrodo está encendida.
Coloque el electrodo de retorno del paciente de manera que haya el máximo contacto con
la piel a lo largo de toda la barra (véase más arriba). Colóquelo en una zona bien
vascularizada. Evite las prominencias óseas.
El paciente o terapeuta entra en contacto con objetos que absorben energía, es decir,
metal del banco de tratamiento, de la silla o similares.
Evite la electricidad estática.
Aplique siempre una fina capa de Crema para electrodos a toda la barra antes de colocar el
electrodo de retorno del paciente.
11.3 El electrodo de tratamiento gris genera una descarga / "punzada"
No toque la piel del paciente durante el tratamiento.
No deje caer los electrodos sobre una superficie dura, no los golpee contra un borde
metálico, etc. Podrían producirse grietas en el revestimiento del propio cabezal de
tratamiento. Por lo tanto, compruebe regularmente la superficie del electrodo. Podrá ver
las grietas como una zona/punto negro que no se puede borrar.
Utilice únicamente la Crema para electrodos original. Otras cremas podrían generar
descargas.
11.4 No emite calor, pero la pantalla se ilumina
Rotura del cable (electrodo de tratamiento o cable del electrodo de retorno). ¡Sustituya el
cable inmediatamente!
Contacto deficiente entre el electrodo y el portaelectrodos. Compruebe que los contactos
estén "en su sitio".
11.5 No es posible utilizar la pantalla táctil y las alternativas para precisar puntos
Véase el capítulo 5.5: Calibración de la pantalla táctil
28 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 12. IMÁGENES DE TRATAMIENTO Y DOLENCIAS PREPROGRAMADAS
DONDE EL TRATAMIENTO TECARPULS HA DEMOSTRADO UN BUEN EFECTO
Cuello
Hombro
Codo
Muñeca - dedos
Espalda
Síndrome del latigazo cervical
Mialgia
Tortícolis
Movilización pretratamiento
Tendinitis del biceps largo
Movilización del hombre dolorose
Síndrome de pinzamiento
Síntomas del manguito de los rotadores
Bursitis
Epicondilitis
Síndrome del pronador
Bursitis del codo
Síndrome del túnel carpiano
Bursitis de la muñeca
Distorsiones de los ligamentos de los dedos
Dolor en la región lumbar
Distensión muscular
Mialgia
Movilización pretratamiento
29 de 36 ES109-1730752-43
Cadera
Muslo
Rodila
Pantorrilla
Tobillo
Talón de Aquiles
Bursitis trocantérea/trastornos de bursitis
Síndrome del piriforme
Tendinitis del aductor
Artritis coaxial
Contusiones en la fosa poplítea
Contusiones en el cuádriceps
Tendinitis de la cintilla iliotibial
Tendinopatía rotuliana
Gonartritis
Artralgia femoropatelar
Lesiones en los ligamentos
Contractura del tríceps sural
Periostitis tibial
Tendinitis del tibial posterior
Distorsión del tobillo con edema
Síndrome del túnel tarsiano
Esguinces del talofibular anterior
Tendinitis/paratendinitis aquílea
30 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Aprobaciones técnicas
2460
Tecarpuls cumple todas las órdenes y normas de acuerdo con la Directiva Médica (93/42/CEE)
13.2 Equipo estándar
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Electrodo de tratamiento, Ø 30 mm 1
3444581 Electrodo de tratamiento, Ø 23 mm 1
3444582 Barra del electrodo de retorno del circuito del paciente 1
3444583 Bloque de silicona 1
3444584 Control remoto completo 1
3444585 Cable de electrodo, negro 1
3444586 Cable de red 1
El Tecarpuls se entrega con 1 botella de crema para electrodos (1 litro) en una caja separada.
13.3 Equipamiento adicional
3444580 Electrodo de tratamiento, Ø 30 mm
3444581 Electrodo de tratamiento, Ø 23 mm
3444582 Barra del electrodo de retorno del circuito del paciente
3444583 Bloque de silicona
3444584 Control remoto completo
3444585 Cable de electrodo, negro
3444586 Cable de red
3444587 Crema para electrodos, frasco de 1 l., caja de 9 pz.
3444588 Crema para electrodos, bidón de 5 l.
3444589 Bomba manual para bidón de 5 l.
13.4 Especificaciones técnicas
Tensión de red : 100-240 V
Frecuencia : 50/60 Hz
Corriente de salida de CA : 0,6 1,2 A
Máxima potencia de salida : 25W
Frecuencia de salida : 500 kHz
El dispositivo:
Clasificación de dispositivos médicos : IIa (según MDD 93/42/CEE)
Seguridad de clase : I tipo BF (de acuerdo con IEC 60601-1)
Corriente de fuga del paciente : mejor que IEC requerida. (IEC 100 µA)
Ídem, primera condición incorrecta : mejor que IEC requerida. (IEC 500 µA)
Pruebas de seguridad : CE-MDD
Dimensiones : 302x300x126,5 mm LxAnxAl)
Peso : 4,3 kg
Fusibles : 2xT 2,5 A H 250 Vu
31 de 36 ES109-1730752-43
13.5 Condiciones ambientales
Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
Temperatura ambiental : - 100 C a + 400 C.
Humedad relativa : 10 a 90 % (sin condensacion)
Presion atmosferica : 500 a 1060 hPa
Condiciones ambientales para uso normal
Temperatura ambiental : - 100 C a + 400 C.
Humedad relativa : 10 a 90 % (sin condensacion)
Presion atmosferica : 800 a 1060 hPa
13.6 Clasificación : 2460
Clasificación de Tecarpuls
Clase IIa según la Directiva de Dispositivos Médicos (MDD 93/42)
Software
Clase A según EN ISO 62304
Normas de seguridad aplicadas
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-1-4
IEC 60601-1-6
IEC 60601-1-11
EN ISO 62304
EN ISO 14971
EN ISO 10993
13.7 Normas de fabricación
EN ISO 13485
32 de 36 ES109-1730752-43
CAPITOLO 14. SÍMBOLOS
Símbolos
Descripción
Siga las instrucciones de utilización.
Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaucion y de
funcionamiento.
Advertencia o precaucion:
Indica que existe una situacion de riesgo, la cual si no se evita puede provocar
a. Lesiones graves e incluso potencialmente mortales para el paciente.
b. Lesiones de gravedad leve o moderada para el paciente.
c. Danos materiales para el equipamiento.
Pieza aplicada de tipo BF
Limites de temperatura
Indica el intervalo de temperaturas admisibles para el dispositivo.
Limites de humedad
Indica el intervalo de valores admisibles de la humedad relativa para el
dispositivo.
Limites de presion atmosferica
Indica el nivel de presion del aire que puede soportar sin problemas este
equipamiento medico.
Componentes electricos fungibles que pueden reciclarse
Indica que los componentes electricos y electronicos del dispositivo pueden
reciclarse y deben desecharse por separado.
Mantenga seco el producto.
Nombre del fabricante, direccion y fecha de fabricacion.
Numero de referencia o numero de pieza
Indica el numero de serie del fabricante para que sea posible identificar un
producto medico especifico.
Fusible
Producto de conformidad con la Directiva relativa a los productos sanitarios del
Consejo Europeo (93/42/CEE).
33 de 36 ES109-1730752-43
CAPÍTULO 15. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
El fabricante no se hace responsable del uso del dispositivo para fines distintos a los descritos en
este manual.
Tecarpuls es solo para uso en el tratamiento de tejidos esqueléticos blandos y duros como las
articulaciones, incluida la columna vertebral y el músculo esquelético. El producto no es
destinado al tratamiento de otros tejidos u órganos internos. Véanse también las
contraindicaciones y precauciones en el Capítulo 3.
El fabricante, su proveedor y sus distribuidores no serán responsables en ningún caso de los daños
directos o indirectos derivados de la utilización del aparato, tanto si el usuario está cualificado
como si no. Esto incluye, entre otros, la pérdida de relaciones, trabajo y productividad, errores
informáticos u otras pérdidas comerciales, aunque se sugiere la posibilidad de esto e
independientemente del contenido de contratos y similares.
15.1 Responsabilidad del producto
En muchos paises hay legislacion en vigor sobre responsabilidad del producto. Este tipo de
legislacion implica, entre otras disposiciones, que una vez transcurrido un periodo de 10 anos tras
haber salido al mercado el producto, el fabricante ya no se podra considerar responsable ante
posibles deficiencias o carencias del producto.
34 de 36 ES109-1730752-43
CAPITOLO 16. CONTACTO
Si necesita ayuda o asistencia tecnica, visite nuestra pagina web www.enraf-nonius.com
La version mas reciente de estas Instrucciones de uso (en formato electronico o impreso) se
puede solicitar gratuitamente a traves de nuestra pagina web www.enraf-nonius.com,
poniendose en contacto con el proveedor o llamando al numero +31 (0)10 2030600. Las
Instrucciones de uso se enviaran (gratis) en un plazo de 7 (siete) dias naturales.
35 de 36 ES109-1730752-43
Tecarpuls está fabricado exclusivamente para Enraf-Nonius por:
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy Noruega
Tel. (+47) 69 35 20 80
ES109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Paises Bajos
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | i[email protected]
IT109-1730752-43
ISTRUZIONI PER L‘USO
6 Maggio 2022
IT109-1730752-43
2460
TECARPULS
2 di 36 IT109-1730752-43
Sommario
CAPITOLO 1. INFORMAZIONI GENERALI ................................................................................................................ 3
1.1 Estrazione dalla confezione ................................................................................................................... 3
CAPITOLO 2 - INTRODUZIONE ................................................................................................................................ 4
2.1 Informazioni generali ............................................................................................................................. 4
CAPITOLO 3 CONTROINDICAZIONI ...................................................................................................................... 6
3.1 Informazioni generali sulle controindicazioni ........................................................................................ 6
3.2 Controindicazioni ................................................................................................................................... 6
3.3 Precauzioni ............................................................................................................................................. 7
CAPITOLO 4 - SICUREZZA ....................................................................................................................................... 8
4.1 Introduzione generale ............................................................................................................................ 8
CAPITOLO 5 - INSTALLAZIONE DI TECARPULS ...................................................................................................... 10
5.1 Ubicazione di Tecarpuls ....................................................................................................................... 10
5.2 Collegamento ....................................................................................................................................... 10
5.3 Avvio/autotest ..................................................................................................................................... 11
5.4 Spegnimento ........................................................................................................................................ 11
5.5 Calibrazione del touch screen/display ................................................................................................. 11
CAPITOLO 6. INFORMAZIONI IMPORTANTI - SUGGERIMENTI E AVVERTENZE PRIMA DEL TRATTAMENTO ....... 15
CAPITOLO 7. TECARPULS PANORAMICA DELLE IMMAGINI .............................................................................. 17
CAPITOLO 8. AVVIO DEL TRATTAMENTO ............................................................................................................. 20
8.1 Impostazioni predefinite: ..................................................................................................................... 21
8.2 Impostazioni manuali: .......................................................................................................................... 21
8.3 Pausa .................................................................................................................................................... 21
8.4 Regolazione del livello di intensità durante il trattamento ................................................................. 22
8.5 Regolazione della durata del trattamento ........................................................................................... 22
8.6 Conclusione del tempo di trattamento ................................................................................................ 23
8.7 Regolazione dell'intensità .................................................................................................................... 23
CAPITOLO 9. INFORMAZIONI PRATICHE SU ELETTRODI E CREMA PER ELETTRODI ............................................. 24
9.1 Tempo di trattamento ......................................................................................................................... 24
9.2 Livello del trattamento ........................................................................................................................ 24
9.3 Elettrodi ............................................................................................................................................... 25
CAPITOLO 10. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................... 26
10.1 Manutenzione tecnica ......................................................................................................................... 26
10.2 Pulizia del dispositivo ........................................................................................................................... 26
10.3 Pulizia degli accessori ........................................................................................................................... 26
10.4 Informazioni ambientali - Smaltimento ............................................................................................... 26
CAPITOLO 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ....................................................................................................... 27
11.1 Alimentazione assente - display spento - nessuna luce nel LED di standby (blu) ................................ 27
11.2 L'elettrodo di ritorno del paziente vergine causa una piccola scossa elettrica "puntura"................ 27
11.3 L'elettrodo di trattamento grigio causa una scossa elettrica/"puntura" ............................................. 27
11.4 Calore assente, ma il display è illuminato ............................................................................................ 27
11.5 Non è possibile usare il touch screen/display né individuare delle alternative ................................... 27
CAPITOLO 12. IMMAGINI DI TRATTAMENTO E DISTURBI PREPROGRAMMATI PER CUI IL TRATTAMENTO CON
TECARPULS È RISULTATO EFFICACE ..................................................................................................................... 28
CAPITOLO 13. SPECIFICHE TECNICHE .................................................................................................................. 30
13.1 Autorizzazioni tecniche ........................................................................................................................ 30
13.2 Attrezzatura standard .......................................................................................................................... 30
13.3 Attrezzatura aggiuntiva ........................................................................................................................ 30
13.4 Specifiche tecniche .............................................................................................................................. 30
13.5 Condizioni ambientali .......................................................................................................................... 31
13.6 Classificazione : 2460 ................................................................................................................ 31
13.7 Standard di produzione ........................................................................................................................ 31
CAPITOLO 14. SYMBOLO ...................................................................................................................................... 32
CAPITOLO 15. LIMITAZIONI DI RESPONSABILITÀ ................................................................................................. 33
15.1 Responsabilità per il prodotto ............................................................................................................. 33
CAPITOLO 16. CONTATTI ...................................................................................................................................... 34
3 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 1. INFORMAZIONI GENERALI
Congratulazioni per avere acquistato Tecarpuls!
Tecarpuls è un dispositivo elettromedicale destinato al trattamento di pazienti con vari tipi di
patologie acute o croniche.
Si prenda il tempo necessario per leggere accuratamente questo manuale d'uso e acquisire
familiarità con il suo nuovo dispositivo.
Al fine di soddisfare gli elevati requisiti di qualità e sicurezza di Enraf-Nonius B.V., ciascun
dispositivo che lascia la produzione è stato sottoposto a un test di qualità.
In dotazione viene fornito anche un certificato di test valido esclusivamente per questo specifico
dispositivo. La preghiamo di svolgere un controllo di sicurezza aggiuntivo verificando che il numero
di serie sul certificato corrisponda a quello riportato sulla targhetta a rilievo sul retro del
dispositivo. Conservi con cura questo certificato:
per noi rappresenta un ottimo riferimento per rispondere a sue eventuali domande future sul
prodotto.
Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente
dopo avere letto le presenti istruzioni per l'uso
1.1 Estrazione dalla confezione
Nella confezione che ha ricevuto, troverà:
1 Tecarpuls
1 cavo di collegamento all'alimentazione
elettrodo di ritorno del circuito del paziente (barra in acciaio) con connettore Ø 4 mm
1 cavo con anello di collegamento al dispositivo su una estremità e sull'elettrodo di
ritorno del circuito del paziente sull'altra estremità
1 sonda di trattamento collegata al cavo
2 elettrodi di trattamento
o Ø 30 mm (collegato alla sonda di trattamento)
o Ø 23 mm
Cuscinetto in silicone da utilizzare per l'immagazzinamento degli elettrodi quando non
sono in uso
1 Documento che costituisce il certificato di test (da conservare)
1 Manuale di istruzioni per l'uso (PDF su CD-ROM)
1 Libretto di informazioni cartaceo
Accessori opzionali che possono essere acquistati tramite ordine:
Elettrodo di trattamento (Ø 23mm) per il trattamento di aree più piccole
Crema per elettrodi, 1 l o 5 l
Vedere il specifiche tecnische per effettuare l'ordine di pezzi di ricambio
4 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 2 - INTRODUZIONE
2.1 Informazioni generali
Tecarpuls è un dispositivo medico-tecnico concepito per il trattamento di problemi
muscoloscheletrici. Questo dispositivo e il metodo di trattamento sono stati sviluppati in
Norvegia e sono stati introdotti come Skanlab 25 Bodywave nel 1988. Tecarpuls è un sistema
progettato per effettuare trattamenti terapeutici diatermici a onde lunghe (Long-Wave Deep
Heat Therapy (LWDHT)), trattandosi di un dispositivo con modalità per il riscaldamento
profondo. Le applicazioni specifiche includono:
Accelerazione del processo di guarigione di tessuti molli e muscoli a seguito di lesioni.
Controllo del dolore, inclusi dolori articolari.
Accelerazione del processo di guarigione di articolazioni e artrite.
Miglioramento dell'estensibilità muscolare e dei tessuti molli.
Il funzionamento di Tecarpuls si basa sulla corrente capacitiva. La capacitanza è una proprietà
fisico-elettrica di 2 conduttori isolati adiacenti (elettrodi). Tra questi si trova un dielettrico (il
capacitore). L'energia è generata in un campo elettrico che si crea tra i due conduttori. Per
trasferire l'energia del segnale nel paziente vengono utilizzati due elettrodi capacitivi. Uno di
questi, l'elettrodo attivo, trasferisce il segnale dal circuito al corpo del paziente, mentre l'altro,
l'elettrodo di ritorno, raccoglie il segnale dal corpo del paziente e lo riconduce nel circuito. Il
segnale generato può essere modulato in termini di ampiezza, frequenza o fase.
Il corpo è composto da diversi tipi di tessuto che conducono l'energia in modo differente e a
diverse profondità. Skanlab ha documentato che il calore entra nel tessuto fino a 4 cm e la
temperatura locale incrementata viene mantenuta fino a 40 min 1), 2), 3).
Da qui deriva il termine: Trattamento termico profondo (Skanlab Deep Heat Therapy).
Il paziente percepisce una piacevole sensazione di calore durante il trattamento.
Il dispositivo produce un campo di corrente elettrostatica alternata (corrente del capacitore)
da 500 kHz con una lunghezza d'onda di 600 m. Da qui deriva anche il nome "Trattamento a
onde lunghe", in opposizione al precedente "Trattamento a onde corte".
Durante il trattamento, il paziente viene esposto a un campo di corrente elettrostatica
alternata ad alta frequenza. La capacità di un capacitore è determinata da:
Le dimensioni della piastra (qui, l'area quadrata dell'elettrodo di trattamento)
Il materiale di isolamento (qui, il tipo di tessuto, la superficie dell'elettrodo e la crema
applicata sull'elettrodo).
Utilizzare solo la Crema per elettrodi originale!
Al termine del trattamento, lavare la crema con acqua e sapone neutro!
Applicare la crema sulla parte in cui verrà posizionato l'elettrodo di ritorno del paziente e
controllare sempre di posizionare per primo l'elettrodo di ritorno del circuito del paziente.
Assicurarsi di scegliere una massa muscolare ben vascolarizzata ed evitare aree con una
vascolarizzazione insufficiente, ad esempio in prossimità di contorni del corpo irregolari e
protuberanze ossee. Controllare che l'elettrodo di ritorno del paziente sia sempre bene a
contatto con la cute durante l'intera durata del trattamento.
5 di 36 IT109-1730752-43
L'elettrodo di trattamento deve essere spostato facilmente e continuamente in movimento
rotatorio (cerchi con 3-5 volte il diametro dell'elettrodo - prima di spostarsi in una nuova area),
a causa del trasferimento di energia concentrata.
NB! Comunicare sempre con il paziente durante il trattamento.
La selezione dell'elettrodo deve essere effettuata a seconda della portata dell'area di
trattamento e delle dimensioni degli elettrodi, che determina la produzione di calore sull'area
di trattamento.
Il paziente dovrebbe percepire esclusivamente una sensazione piacevole di calore sotto
l'elettrodo di trattamento (maniglia).
Si dovrebbe scegliere Tecarpuls quando si desidera:
Trattare le aree e i tessuti profondi
Trattare aree scarsamente conduttive, come articolazioni e strutture profonde
da riscaldare passivamente
Per ridurre il dolore che potrebbe impedire un ulteriore allenamento
Tecarpuls è concepito per l'uso professionale e deve essere utilizzato esclusivamente da
professionisti sanitari che hanno ricevuto un'adeguata formazione.
Contattare i propri rappresentanti (o distributori) locali che provvederanno a organizzare
dimostrazione del prodotto, formazione e l'addestramento pratico per l'utilizzo di Tecarpuls.
Riferimenti:
1) Prof.dr.med.Kaare Rodahl, S. Mæhlum, H. Frøseth og O. Søvde - Virkningen av behandling med Skanlab 25 Bodywave på den dype
underhudstemperaturen
2) Prof.dr.med. K.Rodahl, fysioterapeut og spesialist i manuell terapi H. Frøseth, prof.dr.med. S.Mæhlum, J.Meyer og R.Bjørklund - Virkning
av behandling av tennisalbu med Skanlab 25 Bodywave
3) H.Frøseth,T.Eklund, L.D.Klilwer, T.Guthe, R.Bjørklund og K.Rodahl - Måling av behandlingseffekt hos pasienter med epicondylitis radialis
("tennisalbu"),behandlet etter kondensator-metoden med Skanlab 25 Bodywave
Applicare la Crema
per elettrodi
sull'area di
trattamento
Applicare la Crema
per elettrodi
sull'elettrodo di
retorno del circuito
del paziente
6 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 3 CONTROINDICAZIONI
3.1 Informazioni generali sulle controindicazioni
Solo per l’uso su adulti
Rimuovere gli apparecchi acustici del paziente prima del trattamento
Tecarpuls non deve essere utilizzato per:
Trattamento di disturbi intracranici di natura fisica o mentale
Trattamento nella porzione più alta della zona di transizione collo-cranio (transizione
cervico-occipitale)
3.2 Controindicazioni
Pazienti con pacemaker
Pazienti con ulcere gastrointestinali sanguinanti
Pazienti con pompe per infusione e impianti con cavo elettrico
Primo semestre di gravidanza. Nell'ultimo trimestre evitare trattamenti su pancia e
fondoschiena (direttamente sopra il feto)
Trattamento su tumore/area cancerosa localizzata
Trattamento su caverna tubercolare locale
Reazione allergica a crema/sonda
Trattamento della trombosi venosa profonda
Trattamento sopra il cuore in cardiopatie ischemiche
Embolia polmonare locale
Flebite
Aree emorragiche in cui la pelle presenta ferite aperte o parziali
7 di 36 IT109-1730752-43
3.3 Precauzioni
Pazienti con pelle danneggiata/neuropatia. Evitare il trattamento nei pazienti con
sensibilità cutanea ridotta nell'area da trattare, a meno che il trattamento sia
specificatamente raccomandato dal medico del paziente. Se è necessario effettuare il
trattamento, testarlo sulla parte del corpo fresca corrispondente. In questo modo si
evita il surriscaldamento del tessuto.
Pazienti con infiammazione batteriologica (è possibile trattare intorno all'area)
Diabete mellito: I pazienti con diabete soffrono spesso di neuropatia (vedere sopra)
Altre condizioni con sensibilità cutanea ridotta:
o Pazienti che entrano dall'esterno in caso di basse temperature
o Pazienti in fase postoperatoria
Panoramica su Tecarpuls dopo l'avvio
8 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 4 - SICUREZZA
4.1 Introduzione generale
Leggere con attenzione le istruzioni prima di utilizzare Tecarpuls. Accertarsi che le istruzioni
siano a disposizione di tutti gli utenti.
1. Il Tecarpuls deve essere collegato esclusivamente a un impianto elettrico approvato, con una
spina con messa a terra.
2. Accertarsi che i cavi dell'elettrodo siano saldamente inseriti nei connettori sul dispositivo
stesso. Avvitare l'anello di montaggio del connettore del cavo della sonda di trattamento sul
connettore sul lato destro del dispositivo. Inserire l'elettrodo di ritorno del circuito del
paziente (barra metallica in acciaio) completamente nel connettore sul lato destro del
dispositivo.
3. Accertarsi che il cavo dell'elettrodo di ritorno del paziente sia correttamente inserito
all'interno dell'elettrodo di ritorno (barra metallica in acciaio).
4. Se è necessario rimuovere il cavo dall'elettrodo di retorno o dalla sonda di trattamento: Prima
spegnere l'alimentazione al dispositivo, quindi staccare la spina dalla parete.
5. Non tirare direttamente i cavi per staccarli dagli elettrodi o dal dispositivo. In caso contrario si
può danneggiare il filo elettrico interno e il dispositivo potrebbe non funzionare. Staccare
sempre i cavi afferrando i contatti e tirando delicatamente.
6. Il dispositivo non deve essere utilizzato nelle vicinanze (meno di 2 m) di altri dispositivi per
elettroterapia in uso. Utilizzando il dispositivo nelle vicinanze (< 2 m) da attrezzature a onde
corte o microonde, si può causare instabilità nelle prestazioni di Tecarpuls.
7. NON utilizzare contemporaneamente altri dispositivi elettrici/per elettroterapia sul paziente
durante il trattamento con Tecarpuls. Questo potrebbe causare interferenza elettrica e
comportare ustioni dovute agli elettrodi.
8. Per evitare l'interferenza elettromagnetica, raccomandiamo fortemente l'uso di linee di
alimentazione separate per Tecarpuls e altri dispositivi terapeutici.
9. Non utilizzare il dispositivo nei locali per idroterapia (ambienti umidi).
10. Non utilizzare i telefoni cordless vicino alla macchina.
11. Applicare sempre prima una piccola quantità di crema sull'elettrodo di ritorno del paziente e
posizionarlo, mentre un dosaggio maggiore sull'area di trattamento.
Utilizzare esclusivamente la Crema per elettrodi originale, che è stata appositamente
concepita per questo dispositivo. Altri tipi di crema potrebbero non fare effetto/essere nocive
per il paziente.
12. Parlare con il paziente durante il trattamento ed incoraggiarlo a comunicare se il calore
diventa sgradevole. In questo caso, l'intensità va ridotta di 1-2 livelli.
9 di 36 IT109-1730752-43
13. Evitare di toccare il paziente durante il trattamento. Il paziente potrebbe percepire per alcuni
secondi un leggero pizzicore nella zona trattata. Se è necessario toccare il paziente,
posizionare con fermezza la propria mano su questo e non spostarla per qualche istante.
14. Al termine del trattamento, lavare la crema con acqua e sapone neutro!
15. Crema per elettrodi: evitare il contatto diretto con gli occhi. Nel caso di contatto diretto, lavare
immediatamente con acqua.
10 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 5 - INSTALLAZIONE DI TECARPULS
5.1 Ubicazione di Tecarpuls
Posizionare il dispositivo su una superficie solida, orizzontale e stabile
Non utilizzare il dispositivo vicino a una fonte di calore, ad es. un radiatore
Evitare luce solare diretta, pioggia, accumulo di polvere, umidità, vibrazione meccanica e
forti urti meccanici
Accertarsi che acqua e umidità non penetrino nel dispositivo (se necessario, coprire
l'attrezzatura con una plastica impermeabile). In caso di penetrazione dell'acqua nel
dispositivo stesso, staccarlo (se è collegato) e contattare immediatamente produttore o
distributore
5.2 Collegamento
L'alimentazione elettrica principale deve essere conforme ai requisiti nazionali per gli
impianti elettrici
Posizionare Tecarpuls in modo che sia facile raggiungere l'interruttore ON/OFF sul retro
dell’unità
Prima di collegare il dispositivo all'alimentazione, verificare che la tensione e la frequenza
specificate sulla targhetta sul retro del dispositivo corrispondano all'alimentazione
disponibile.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Utilizzare solo cavi di alimentazione approvati dal produttore.
Utilizzare solo cavi per elettrodi approvati dal produttore.
Utilizzare solo le parti approvate dal produttore, definite come
elettrodo di ritorno del paziente e elettrodo di trattamento.
N.B.! Il collegamento di apparecchiature opzionali non specificate da
produttore può mettere in pericolo il paziente e causare un
malfunzionamento dell'apparecchio.
11 di 36 IT109-1730752-43
5.3 Avvio/autotest
Tutte le funzioni del dispositivo vengono controllate automaticamente attraverso un
microprocessore integrato quando il dispositivo viene acceso utilizzando l'interruttore on/off
sul retro dello stesso. Il dispositivo esegue quindi un autotest. Durante tutto il tempo di
funzionamento del dispositivo, la corrente di uscita effettiva viene misurata automaticamente
confrontata con il requisito specificato. Se viene rilevato un errore nella corrente,
l'alimentazione viene spenta automaticamente.
Utilizzare l'interruttore ON/OFF sul retro dell’unità
Immediatamente dopo l'accensione, il dispositivo esegue automaticamente un
autotest.
5.4 Spegnimento
Utilizzare l'interruttore principale sul retro per spegnere il dispositivo
Scollegare il cavo di alimentazione
5.5 Calibrazione del touch screen/display
Tutti i dispositivi vengono calibrati individualmente più volte in fase di produzione e durante i
test finali. A seguito del trasporto del dispositivo, il display resistivo può avere difficoltà a
individuare il punto esatto premuto sul touch screen. L'utente finale (il terapista) può
facilmente ricalibrare il display, ristabilendo le impostazioni standard. Al bisogno, seguire la
descrizione elencata di seguito. Di norma, ciò non dovrebbe essere necessario.
Alternativa 1 - Seguire prima questo metodo
Procedura per la calibrazione del display di Tecarpuls tramite il touch screen:
La calibrazione del display viene effettuata tramite il touch screen. Di tanto in tanto, può
essere necessario seguire questa procedura se l'utente nota che la pressione di un
determinato punto del display non dà la risposta desiderata. È possibile consultare la
presente Alternativa 1 nel caso in cui la mancanza di precisione del touch screen sia limitata.
Se è praticamente impossibile effettuare la calibrazione tramite il touch screen, consultare
l'Alternativa 2 - Calibrazione tramite la maniglia da remoto.
1. Accendere il dispositivo e attendere che venga visualizzato il menu principale.
2. Premere il pulsante « nella parte bassa dello schermo.
3. Premere il pulsante raffigurante una chiave inglese nella parte bassa dello schermo.
4. Verrà visualizzato un tastierino numerico.
5. Immettere il codice 928 e premere il pulsante «OK».
6. Si accederà così al menu di calibrazione.
7. Verranno visualizzati tre punti indicati da un segno "+". Il punto in alto a sinistra sarà
cerchiato. Posizionare un dito sopra il cerchio e toccarne il centro con attenzione finché non
viene cerchiato un altro punto. Ripetere quindi la procedura fino alla scomparsa di tutti i
cerchi.
12 di 36 IT109-1730752-43
8. Uscire dal menu premendo il pulsante raffigurante una freccia sulla sinistra dello schermo.
Il display sarà a questo punto calibrato, ma la precisione degli input dipenderà dalla precisione
della procedura di calibrazione.
Vedere le immagini di seguito.
In alcuni casi, potrebbe essere consigliabile utilizzare l'elettrodo di ritorno del paziente (barra
in acciaio) anziché un dito, così da rendere più facile toccare il centro del cerchio.
REGOLA IL TOUCH SCREEN
Premere
Premere
Utilizzare il
codice 928
e premere
OK
13 di 36 IT109-1730752-43
Premere +
finché il
cerchio rosso
non scompare
I numeri
appariranno.
NB!
Questi
possono
cambiare
14 di 36 IT109-1730752-43
Alternativa 2 - Seguire questo metodo se non è possibile effettuare la
calibrazione tramite il touch screen
Procedura per la calibrazione del display di Tecarpuls tramite la maniglia da
remoto:
Seguire questa alternativa se la mancanza di precisione del touch screen è tanta da impedire
la calibrazione. Utilizzare la maniglia da remoto per avviare la calibrazione.
1. Accendere il dispositivo e attendere che venga visualizzato il menu principale.
2. Premere allo stesso tempo i tasti "+" e "-" della maniglia da remoto e attendere che nella
parte alta dello schermo vengano visualizzati dei numeri, quindi rilasciare i tasti "+" e "-" e
premere il tasto di avvio/pausa.
3. Si accederà così al menu di calibrazione.
4. Verranno visualizzati tre punti indicati da un segno "+". Il punto in alto a sinistra sarà
cerchiato. Posizionare un dito sopra il cerchio e toccarne il centro con attenzione finché non
viene cerchiato un altro punto. Ripetere quindi la procedura fino alla scomparsa di tutti i
cerchi.
5. Uscire dal menu premendo il pulsante raffigurante una freccia sulla sinistra dello schermo.
Il display sarà a questo punto calibrato, ma la precisione degli input dipenderà dalla precisione
della procedura di calibrazione. Vedere le immagini sopra.
In alcuni casi, potrebbe essere consigliabile utilizzare l'elettrodo di ritorno del paziente (barra
in acciaio) anziché un dito, così da rendere più facile toccare il centro del cerchio.
Premere
15 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 6. INFORMAZIONI IMPORTANTI - SUGGERIMENTI E AVVERTENZE
PRIMA DEL TRATTAMENTO
Prima del trattamento, controllare sempre la superficie dell'elettrodo di trattamento per
individuare danni, crepe o graffi. Se sono presenti danni o crepe nella speciale vernice
smaltata o punti neri che non possono essere rimossi, è necessario sostituire l'elettrodo di
trattamento.
Per evitare scosse elettriche l’apparecchio deve essere collegato alla rete elettrica
esclusivamente con una presa con messa a terra.
Prima del trattamento, è necessario informarsi con il paziente riguardo al suo stato di salute
generale e sottoporlo a screening in base all'elenco di controindicazioni riportato nel capitolo
3.0.
Coaguli di sangue rilevati o anamnesi con la formazione di trombosi e/o embolizzazione
(coaguli di sangue) - è necessario trattare solo l'area non interessata. I coaguli di sangue
possono spostarsi a causa degli effetti termici locali. Consultarsi con un collega o un dottore
I disturbi della coagulazione sanguigna possono essere influenzati dal maggiore calore e
afflusso di sangue nelle zone trattate. Prestare attenzione aggiuntiva ai pazienti che assumono
medicinali antitrombotici come warfarin e acido acetisalicilico. Osservare l'area di trattamento.
Consultarsi con un collega o un dottore
Indipendentemente dal tipo di trattamento, assicurarsi di adottare un approccio salutare e
ragionevole. In caso di incertezza, non iniziare senza consultare un dottore, un collega, il
produttore o il distributore che hanno esperienza in merito al problema in questione.
Tecarpuls è destinato esclusivamente al trattamento esterno di muscoli, tessuti e tessuti
connettivi. Non deve essere utilizzato all'interno delle aperture del corpo.
Toccare il paziente con la sonda di trattamento esclusivamente durante il trattamento. Non
toccare il paziente con l'altra mano perché ciò potrebbe comportare una modifica del
potenziale elettrico tra il paziente e l'unità Tecarpuls. Questo potrebbe causare una leggera
scossa elettrica all'utente e/o al paziente. Se è necessario toccare il paziente, posizionare con
fermezza la propria mano su questo e non spostarla per qualche istante.
Non utilizzare Tecarpuls in ambienti ad alta tecnologia con molte attrezzature elettriche
avanzate, come ad esempio un reparto ospedaliero di terapia intensiva. La radiazione
elettromagnetica può pregiudicare il funzionamento di attrezzature mediche critiche.
Non utilizzare nei locali per idroterapia. Evitare che elettrodi e unità di controllo entrino in
contatto con l'acqua durante l'uso.
Il trattamento con Tecarpuls deve essere eseguito a diretto contatto tra la pelle e l'elettrodo.
Non utilizzare Tecarpuls sopra, o attraverso, i vestiti.
16 di 36 IT109-1730752-43
Il paziente non deve essere a contatto diretto con materiali che sono messi a terra o che
possono fungere da significativo conduttore di terra. Questo potrebbe causare percorsi
indesiderati al circuito elettrico del paziente ad alta frequenza. Alcuni esempi sono letti, lettini
o sedie con telai in metallo, in cui il metallo può entrare in diretto contatto con la pelle del
paziente.
Assicurarsi che l'isolamento all'esterno della sonda di trattamento e i cavi degli elettrodi di
retorno non siano danneggiati. Non utilizzare cavi o sonde danneggiati.
Prima di tutto, applicare sempre la crema e porre l'elettrodo di ritorno del paziente (la barra in
acciaio) a contatto con una massa muscolare ben vascolarizzata ed evitare aree con una
vascolarizzazione insufficiente, ad esempio in prossimità di contorni del corpo irregolari e
protuberanze ossee. Controllare che l'elettrodo di ritorno del paziente sia sempre bene a
contatto con la cute durante l'intera durata del trattamento.
Durante il trattamento, spiegare che il paziente deve sentire una piacevole sensazione di
calore. Evitare una pressione manuale eccessiva con la sonda di trattamento. Altrimenti si può
provocare una sensazione sgradevole.
Mantenere un contatto verbale con il paziente per l'intera durata del trattamento. Non
lasciare solo il paziente durante il trattamento. Accertarsi di ricevere un feedback su come si
sente il paziente per tutta la durata del trattamento.
Prima di iniziare il trattamento è necessario rimuovere le altre attrezzature di cui usufruisce il
paziente, ad es. apparecchi acustici, pompa di infusione e simili.
I disturbi cutanei locali, come eczema o psoriasi, potrebbero accentuarsi con l'utilizzo delle
sonde. In questo caso, non trattare l'area direttamente.
Evitare di trattare un paziente appena arrivato dall'esterno in caso di basse temperature.
Attendere finché il paziente non riacquista la naturale temperatura corporea nell'area da
trattare.
Quando si tratta la parte superiore della schiena/il collo, evitare l'articolazione tra l'osso
occipitale e la vertebra cervicale nella parte superiore della colonna. Evitare il trattamento
sulla testa.
Se l'uso del dispositivo ha causato o contribuito a un evento imprevisto come il decesso o
lesioni gravi dell'utente e/o del paziente, è OBBLIGATORIO avvisare immediatamente il
produttore E le autorità competenti dello stato membro!
Al termine del trattamento, lavare la crema con acqua e sapone neutro!
Crema per elettrodi: evitare il contatto diretto con gli occhi. Nel caso di contatto diretto, lavare
immediatamente con acqua.
17 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 7. TECARPULS PANORAMICA DELLE IMMAGINI
1. Figura 1: Schermata di avvio (durante l'autotest del dispositivo).
2. Figura 2: Selezionare la lingua.
3. Figura 3: Le informazioni e le controindicazioni più importanti (leggere le Istruzioni per l’uso per
ulteriori informazioni)
4. Figura 4: Toccare i cerchi rossi per selezionare l'area del corpo del paziente che si desidera trattare
5. Figura 5-14: Selezionare il disturbo da trattare
18 di 36 IT109-1730752-43
6. Una volta selezionato il disturbo da trattare, si visualizza la prima immagine sotto. Tecarpuls è
pronto per iniziare il trattamento. È ora possibile avviare il trattamento premendo il pulsante
sulla sonda di trattamento. Si visualizza il timer che effettua il conto alla rovescia. È possibile
premere il pulsante pausa/stop sulla maniglia di trattamento in qualsiasi momento.
Analogamente, dalla maniglia è sempre possibile regolare l'intensità aumentandola o
riducendola.
7. Viene fornita un'immagine separata per la regolazione della luminosità del display sul
dispositivo stesso.
8. È inoltre possibile effettuare tutte le regolazioni durante il trattamento toccando le frecce sul
display durante l'elaborazione.
9. Se si desidera utilizzare impostazioni diverse da quelle predefinite, è possibile scegliere le
impostazioni manuali. Ciononostante, questa operazione è raccomandata solamente se si ha
familiarità con il trattamento con Tecarpuls e richiede un dialogo costante con il paziente.
19 di 36 IT109-1730752-43
Interruttore
principale ON/OFF
contrassegnato con il
fusibile da utilizzare.
Maniglia di trattamento
remota con cavo per regolare il
livello di energia +/-
Cavo di
alimentazione
principale
Elettrodo di trattamento
Elettrodo di ritorno
del circuito del
paziente con cavo
nero
Sonda di trattamento
remota Per regolare i livelli
di efficacia (energia) + / - e
ON/OFF con LED indicatore
che si accende quando
attivo.
20 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 8. AVVIO DEL TRATTAMENTO
Tutte le informazioni sono chiaramente visualizzate sul display. Seguire le istruzioni che
appaiono
Ricordare:
Ispezionare la condizione della superficie della sonda di trattamento per individuare la
presenza di danni
Mantenere un contatto verbale con il paziente per l'intera durata del trattamento.
Evitare di toccare la pelle del paziente una volta iniziato il trattamento
Il paziente deve sempre percepire una piacevole sensazione di calore (leggere anche le
controindicazioni in caso di sensibilità cutanea ridotta e problemi analoghi).
Leggere e premere OK
NB! L'immagine non mostra l'elenco completo - vedere le controindicazioni e le precauzioni in
questo manuale d'uso!
La seguente panoramica appare sul display e si ottengono 2 opzioni:
A. Impostazioni predefinite: Disturbi predefiniti con intensità e durate predefinite (possono
essere regolate automaticamente durante il trattamento).
B. Impostazioni manuali: È il terapista che determina l'intensità e la durata del trattamento.
Impostazioni
predefinite:
Premere uno dei
cerchi rossi sul
display.
Impostazioni
manuali: Premere
MAN
21 di 36 IT109-1730752-43
8.1 Impostazioni predefinite:
Premere la parte del corpo da trattare, ad es. il ginocchio. Si accede ai disturbi suggeriti tra i
quali è possibile scegliere. Selezionare il disturbo da trattare. Iniziare il trattamento con la
sonda di trattamento. Ricordare di applicare la Crema per elettrodi su entrambi gli elettrodi.
8.2 Impostazioni manuali:
Premere nella parte inferiore dell'immagine del paziente per accedere
direttamente all'opzione manuale. Selezionare durata e intensità, quindi avviare il trattamento
dalla sonda di trattamento
8.3 Pausa
Premere STOP
Per riprendere, premere "Start" sul display
22 di 36 IT109-1730752-43
8.4 Regolazione del livello di intensità durante il trattamento
a. Premere + o - sui piccoli pulsanti in ciascuna estremità della scala nella parte inferiore dello
schermo. La modifica avviene un livello alla volta. Visualizzare la modifica sul display
b. Far scorrere il cursore verso + o - per modificare l'intensità. Visualizzare la modifica sul
display
c. Regolare + o - sulla maniglia di trattamento
8.5 Regolazione della durata del trattamento
Premere + o - vicino a mm: ss (qui: 05:00)
a. Nella modalità manuale, impostare il tempo prima che inizi il trattamento
b. Per i programmi che si aprono direttamente dalla parte del corpo, si utilizza la durata
raccomandata
c. La durata raccomandata può essere modificata manualmente
23 di 36 IT109-1730752-43
8.6 Conclusione del tempo di trattamento
Il dispositivo effettua automaticamente il conto alla rovescia del tempo di trattamento ed
emette un segnale quando il tempo è trascorso. Il dispositivo può essere preparato per il
paziente successivo.
8.7 Regolazione dell'intensità
Premere "I" per accedere all'immagine successiva, in cui si utilizza + o - per regolare la "luminosità"
24 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 9. INFORMAZIONI PRATICHE SU ELETTRODI E CREMA PER ELETTRODI
Eseguire una palpazione accurata per ottenere un'impressione dell'estensione della
lesione
Prima di tutto, applicare sempre la crema e porre l'elettrodo di ritorno del paziente (la
barra in acciaio) a contatto con una massa muscolare ben vascolarizzata ed evitare aree
con una vascolarizzazione insufficiente, ad esempio in prossimità di contorni del corpo
irregolari e protuberanze ossee. Controllare che l'elettrodo di ritorno del paziente sia
sempre bene a contatto con la cute durante l'intera durata del trattamento.
Applicare la Crema per elettrodi all'area di trattamento
9.1 Tempo di trattamento
La durata di trattamento varia in base alle dimensioni dell'area da trattare e dalla gravità
del problema.
È raro che si superino i 10 minuti, tuttavia a volte è necessario trattare aree di grandi
dimensioni e la durata può aumentare trattando 2 diverse aree per 8-10 minuti.
In linea di principio, non meno di 4 minuti.
9.2 Livello del trattamento
L'intensità varia da 1-10 e 10 rappresenta il livello massimo.
La modalità di trattamento può variare in base ai terapisti. L'estensione dell'area da trattare e
lo spessore del tessuto determinano il livello di intensità e la durata del trattamento. A volte si
pratica un movimento circolare più rapido con l'elettrodo, modalità che trasmette meno
energia per centimetro quadrato al secondo, mentre altre volte si procede più lentamente,
trasmettendo più energia per centimetro quadrato al secondo. Ciò significa che il livello di
energia varia.
Raccomandiamo di procedere piuttosto lentamente, quindi ridurre l'intensità in base alla
percezione del calore soggettiva del paziente. Ciononostante, se il paziente sente che l'area
trattata sia troppo calda, anche a bassi livelli di energia, tentare di aumentare la velocità per
mantenere la stessa intensidescritta nel grafico sotto.
25 di 36 IT109-1730752-43
9.3 Elettrodi
A. Utilizzo degli elettrodi di ritorno del circuito del paziente (barra d'acciaio vuota):
L'elettrodo di ritorno del paziente può essere posizionato sotto la parte del corpo quando
il paziente è disteso o seduto. Se possibile, e se la tipologia di trattamento lo consente, il
paziente può tenere saldamente in mano l'elettrodo di ritorno. È importante ricordare al
paziente di tenere saldamente in mano l'elettrodo per tutta la durata del trattamento. Nel
caso in cui questo non sia possibile, applicare la crema e porre l'elettrodo di ritorno del
paziente (la barra in acciaio) a contatto con una massa muscolare ben vascolarizzata ed
evitare aree con una vascolarizzazione insufficiente, ad esempio in prossimità di contorni
del corpo irregolari e protuberanze ossee. Controllare che l'elettrodo di ritorno del
paziente sia sempre bene a contatto con la cute durante l'intera durata del trattamento.
Applicare sempre sull'elettrodo di ritorno del paziente uno strato sottile di Crema
terapeutica
B. Uso dell'elettrodo di trattamento:
Selezionare un elettrodo di trattamento adeguato per l'area/il sito da trattare.
Il trattamento viene eseguito esercitando una leggera pressione sull'elettrodo. L'elettrodo
di trattamento viene posizionato al centro dell'area di trattamento e viene fatto ruotare
più volte per 3-5 volte il diametro dell'elettrodo selezionato, prima di spostarsi in un'altra
area vicina.
Quando la durata di trattamento impostata viene raggiunta, il dispositivo disattiva
automaticamente la corrente dell'elettrodo e il dispositivo è pronto per il trattamento
successivo.
Pulire gli elettrodi dopo l'uso (vedere la sezione 10.3)
Elettrodo di ritorno
del paziente con cavo
nero
Elettrodo di
trattamento con cavo
nero spesso
26 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 10. MANUTENZIONE E PULIZIA
10.1 Manutenzione tecnica
Prima dell'uso, controllare sempre la superficie dell'elettrodo di trattamento per individuare
danni, crepe o graffi. Se sono presenti danni o crepe nella vernice smaltata o punti neri che
non possono essere rimossi, è necessario sostituire l'elettrodo di trattamento.
Il produttore non prevede alcun requisito per intervalli di manutenzione frequenti, ma
raccomandiamo un controllo annuale del dispositivo. Questo può essere svolto dal produttore,
il rivenditore o da altri professionisti autorizzati approvati dal produttore. Si raccomanda di
tenere una panoramica delle operazioni eseguite sul dispositivo per la manutenzione futura. In
alcuni paesi questa pratica è obbligatoria.
La manutenzione e tutte le riparazioni devono essere eseguite dal personale di assistenza
autorizzato. Il produttore declina ogni responsabilità per le conseguenze di interventi di
riparazione o di manutenzione svolti da personale non autorizzato. L'apparecchio può essere
aperto esclusivamente dal rivenditore o dai suoi tecnici autorizzati. Contattare direttamente il
proprio fornitore o produttore locale
10.2 Pulizia del dispositivo
Spegnere il dispositivo e staccare la spina elettrica principale dalla parete prima di effettuare la
pulizia. L'apparecchio può essere pulito con un panno umido. Utilizzare acqua tiepida e un
sapone delicato (senza particelle abrasive e senza soluzione alcolica).
10.3 Pulizia degli accessori
L'elettrodo di trattamento
L'elettrodo di trattamento va pulito con sapone e acqua tiepida. La superficie di trattamento
sulla sonda può resistere a liquidi alcolici se necessari per la disinfezione. Evitare l'alcol sulla
maniglia di plastica.
Dopo la pulizia, riporre gli elettrodi nel relativo magazzino.
Elettrodo di ritorno del circuito paziente (barra d'acciaio vuota)
L'elettrodo di ritorno del paziente può essere pulito con un panno umido. Utilizzare sapone e
acqua tiepida o una soluzione alcolica.
Cavi degli elettrodi
I cavi possono essere puliti con un panno umido. Utilizzare acqua tiepida e un sapone delicato.
Ispezionare il cavo a intervalli regolari per individuare danni all'isolamento. Evitare di tirare con
forza i cavi perché questo potrebbe danneggiare i connettori. Raccomandiamo inoltre di
tenere un cavo di scorta.
10.4 Informazioni ambientali - Smaltimento
Tecarpuls contiene materiali riciclabili e materiali dannosi per l'ambiente. È consigliabile
separarli (quando non devono più essere utilizzati) e dividere le parti dannose e quelle che
possono essere riciclate. In questo modo, si contribuisce alla tutela dell'ambiente.
Seguire le norme vigenti riguardo allo smaltimento di attrezzature ed accessori elettrici.
27 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
11.1 Alimentazione assente - display spento - nessuna luce nel LED di standby (blu)
Verificare se il dispositivo è collegato alla rete elettrica
Se il display è ancora spento - nessuna luce nel LED di standby (blu)
Staccare il cavo di alimentazione
Estrarre la scatola portafusibili e controllare i fusibili (2xT 2,5 A H 250 V)
Accendere il dispositivo e verificare se il display si accende
Se non è ancora presente alimentazione (luce nel display), contattare il rivenditore
11.2 L'elettrodo di ritorno del paziente vergine causa una piccola scossa elettrica
"puntura"
Il contatto parziale con la pelle avviene solamente nella parte della barra mentre la
corrente dell'elettrodo è accesa.
Posizionare l'elettrodo di ritorno del paziente in modo da massimizzare il contatto con la
cute lungo l'intera lunghezza della barra (vedere sopra) scegliendo un'area ben
vascolarizzata. Evitare le protuberanze ossee.
Il paziente o il terapista entra in contatto con oggetti che assorbono energia, ad es. il
metallo di lettino, sedia o simili
Evitare l'elettricità statica
Applicare sempre un sottile strato di Crema per elettrodi sull'intera barra prima di
posizionare l'elettrodo di ritorno del paziente.
11.3 L'elettrodo di trattamento grigio causa una scossa elettrica/"puntura"
Non toccare la pelle del paziente durante il trattamento.
Non lasciare cadere gli elettrodi su una superficie dura, non farli urtare contro bordi
metallici, ecc. Altrimenti potrebbero formarsi crepe nel rivestimento sulla testa di
trattamento stessa. Pertanto, controllare regolarmente la superficie degli elettrodi. È
possibile riconoscere le crepe come aree/punti neri che non possono essere rimossi.
Utilizzare solo la Crema per elettrodi originale. Altre creme potrebbero causare scosse
elettriche.
11.4 Calore assente, ma il display è illuminato
Rottura del cavo (elettrodo di trattamento o cavo dell'elettrodo di ritorno del paziente).
Sostituire immediatamente il cavo!
Contatto insufficiente tra elettrodo e supporto. Verificare che i contatti siano "in
posizione"
11.5 Non è possibile usare il touch screen/display né individuare delle alternative
Consultare il Capitolo 5.5 - Calibrazione del touch screen/display
28 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 12. IMMAGINI DI TRATTAMENTO E DISTURBI PREPROGRAMMATI
PER CUI IL TRATTAMENTO CON TECARPULS È RISULTATO EFFICACE
Collo
Spalla
Gomito
Polso - dita
Schiena
Sindrome da colpo di frusta
Mialgia
Torticollo
Mobilizzazione pre-trattamento
Tendinite del capo lungo del bicipite
Mobilizzazione di spalla congelata
Sindrome da conflitto
Sintomi di lesioni della cuffia dei rotatori
Borsite
Epicondilite
Sindrome del pronatore rotondo
Borsite del gomito
Sindrome del tunnel carpale
Borsite del polso
Distorsioni dei legamenti delle dita
Lombalgia
Detonificazione muscolare
Mialgia
Mobilizzazione pre-trattamento
29 di 36 IT109-1730752-43
Anca
Coscia
Ginocchio
Parte inferiore della gamba
Articolazione della caviglia
Tallone di Achille
Borsite trocanterica/disturbi della borsa
Sindrome del piriforme
Tendinite degli adduttori
Artrite coassiale
Contusioni degli hamstring
Contusioni del quadricipite
Tendinite del tratto ileotibiale
Tendinopatia rotulea
Gonartrite
Artralgia patella-femorale
Lesioni ai legamenti
Contrattura del tricipite della sura
Periostite tibiale
Tendinite del tibiale posteriore
Distorsione alla caviglia con edema
Sindrome del seno del tarso
Distorsioni del legamento talofibulare
Tendinopatia/peritendinite achillea
30 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 13. SPECIFICHE TECNICHE
13.1 Autorizzazioni tecniche
2460
Tecarpuls soddisfa tutti i requisiti e gli standard in base alla Direttiva sui dispositivi medici
(93/42/CEE)
13.2 Attrezzatura standard
1730901 Tecarpuls 1
3444580 Elettrodo di trattamento, Ø30 mm 1
3444581 Elettrodo di trattamento, Ø23 mm 1
3444582 Barra dell'elettrodo di ritorno del circuito del paziente 1
3444583 Blocco di silicone 1
3444584 Maniglia da remoto completa 1
3444585 Cavo dell’elettrodo, nero 1
3444586 Cavo di alimentazione 1
Il Tecarpuls viene consegnato con 1 flacone di crema per elettrodi (1 litro) in un confezione
separato.
13.3 Attrezzatura aggiuntiva
3444580 Elettrodo di trattamento, Ø30 mm
3444581 Elettrodo di trattamento, Ø23 mm
3444582 Barra dell'elettrodo di ritorno del circuito del paziente
3444583 Blocco di silicone
3444584 Maniglia da remoto completa
3444585 Cavo dell’elettrodo, nero
3444586 Cavo di alimentazione
3444587 Crema per elettrodi, flacone 1 l., confezione da 9 pz.
3444588 Crema per elettrodi, contenitore da 5 l.
3444589 Pompa manuale per contenitore da 5 l.
13.4 Specifiche tecniche
Alimentazione di rete : 100-240 Volt
Frequenza : 50/60 Hz
Corrente di uscita AC : 0,6 1,2 A
Massima potenza di uscita : 25W
Frequenza di uscita : 500 kHz
Il dispositivo:
Classificazione dispositivo medicale : IIa (in base alla Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE)
Classe di sicurezza : I tipo BF, in base allo standard IEC 60601-1
Corrente di dispersione nel paziente : migliore rispetto al req. IEC (IEC 100 µA)
Come sopra, prima condizione anomala: migliore rispetto al req. IEC (IEC 500 µA)
Test di sicurezza : CE-MDD
Dimensioni : 302x300x126,5 mm (L x L x A)
Peso : 4,3 kg
Fusibili : 2xT 2,5 A H 250 Vu
31 di 36 IT109-1730752-43
13.5 Condizioni ambientali
Condizioni ambientali per il transport e la conservazione
Temperatura ambiente : - 100 C a + 400 C.
Umidita relativa : 10 a 90 % (senza condensa)
Pressione atmosferica : 500 a 1060 hPa
Condizioni ambientali per il normale utilizzo
Temperatura ambiente : - 100 C a + 400 C.
Umidita relativa : 10 a 90 % (senza condensa)
Pressione atmosferica : 800 a 1060 hPa
13.6 Classificazione : 2460
Classificazione di Tecarpuls
Classe IIa in base alla Direttiva sui dispositivi medici (MDD 93/42)
Software
Classe A in base a EN ISO 62304
Standard di sicurezza implementati
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-1-4
IEC 60601-1-6
IEC 60601-1-11
EN ISO 62304
EN ISO 14971
EN ISO 10993
13.7 Standard di produzione
EN ISO 13485
32 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 14. SYMBOLO
Symbolo
Descrizione
Seguire le istruzioni contenute nel presente manuale.
È importante leggere attentamente e rispettare le istruzioni precauzionali e
operative.
Avviso o avvertenza:
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
a. Decesso o lesioni gravi al paziente (o)
b. Lesioni minori o medie al paziente (o)
c. Danni all'apparecchiatura
Parte applicata di tipo BF
Limiti di temperatura
Indica l'intervallo di temperatura accettabile.
Limiti di umidita
Indica l’intervallo di umidita relativa accettabile.
Limiti di pressione atmosferica
Indica l'intervallo di pressione atmosferica al quale e possibile esporre il
dispositivo medico in modo sicuro.
Rifiuti di articoli elettrici che possono essere riciclati
Indica i componenti elettrici ed elettronici dell’apparecchio che sono riciclabili e
che devono essere smaltiti separatamente.
Tenere asciutto l'apparecchio
Nome e indirizzo del produttore e data di fabbricazione
Numero di riferimento o codice parte
Indica il numero di serie del produttore che consente di identificare un
dispositivo medico specifico.
Fusibile
Il prodotto è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici (93/42/CEE)
33 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 15. LIMITAZIONI DI RESPONSABILITÀ
Il produttore non è responsabile per l'uso del dispositivo per scopi diversi da quelli previsti nel
presente manuale.
Tecarpuls è concepito esclusivamente per l'uso nell'ambito del trattamento di tessuti scheletrici
duri o morbidi, come le articolazioni, inclusi colonna vertebrale e muscoli scheletrici. Il prodotto
non è destinato al trattamento di altri tessuti o organi interni. Consultare inoltre le
controindicazioni e le precauzioni nel Capitolo 3.
In nessuna circostanza, il produttore e i relativi fornitori e distributori potranno essere ritenuti
responsabili per i danni diretti o indiretti derivanti dall'utilizzo dell'apparecchio. L'utente può
essere qualificato o meno. I danni includono, senza a c limitarsi, la perdita di rapporti, lavoro e
produttività, errori informatici e altre perdite commerciali, nonostante questa possibilità sia
suggerita e indipendentemente dal contenuto di contratti e simili.
15.1 Responsabilità per il prodotto
In molti paesi sono in vigore leggi sulle responsabilità per il prodotto. Tale leggi implicano, tra
l'altro, che dopo un periodo di 10 anni dalla commercializzazione di un prodotto il produttore non
sia più responsabile per eventuali guasti del prodotto.
34 di 36 IT109-1730752-43
CAPITOLO 16. CONTATTI
Per assistenza e supporto visitare il nostro sito Web www.enraf-nonius.com
Per ottenere la versione più recente del manuale per l'uso (in formato digitale o cartaceo),
scaricarlo gratuitamente dal nostro sito Web www.enraf-nonius.com, contattare il fornitore
oppure telefonare al numero +31 (0)10 2030600. Il manuale per l'uso verrà inviato
(gratuitamente) entro 7 (sette) giorni di calendario.
35 di 36 IT109-1730752-43
Tecarpuls è prodotto esclusivamente per Enraf-Nonius da:
Skanlab AS
Stadion 29, 3 Etasje
1671 Kråkerøy Norway
Tel. (+47) 69 35 20 80
IT109-1730752-43
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Paesi Bassi
Tel: +31 (0)10-20 30 600 | i[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214

Enraf-Nonius Tecarpuls Handleiding

Type
Handleiding