Beurer MP 64 Handleiding

Type
Handleiding
MP 64
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung .............. 4
EN Manicure/pedicure set
Instructions for use ................ 20
FR Ensemble de manucure/
pédicure
Mode d’emploi ....................... 33
ES Set de manicura/pedicura
Instrucciones de uso .............. 47
IT Set per manicure/pedicure
Istruzioni per l’uso .................. 62
TR Manikür/pedikür seti
Kullanım kılavuzu ................... 76
RU Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по
применению .......................... 90
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi ................. 106
NL Manicure-/pedicureset
Gebruiksaanwijzing ...........122
DA Manicure/pedicuresæt
Betjeningsvejledning ............ 136
SV Manikyr-/pedikyrset
Bruksanvisning .................... 150
NO Manikyr-/pedikyrsett
Bruksanvisning .................... 163
FI Manikyyri-/pedikyyrisetti
Käyttöohje ............................ 176
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
1
6
7
2
345
8
12
16
9
13
17
10
14
18
11
15
4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 5
2. Zeichenerklärung .............................................. 8
3. Lieferumfang ..................................................11
4. Gerätebeschreibung ......................................11
5. Anwendung ....................................................12
6. Reinigung und Pflege .....................................15
7. Zubehör- und Ersatzteile ................................16
8. Entsorgung .....................................................17
9. Technische Angaben ......................................19
10. Garantie/Service ........................................... 19
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch. Befolgen Sie die
Warn- und Sicherheitshinweise. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanweisung für den
späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Ge-
brauchsanweisung anderen Benutzern zugäng-
lich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch
die Gebrauchsanweisung mit.
5
1. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerbli-
chen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schä-
den aufweist oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
6
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder re-
parieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeach-
tung erlischt die Garantie.
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer
starken Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse re-
gelmäßig. Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger
schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kom-
men kann. Die Aufsätze 1, 2, 3, 4 und 5, die mitgeliefert werden,
sind grundsätzlich diabetikergeeignet, weil sie nur einer flächi-
gen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 bis 10 sind dagegen weniger für Diabetiker ge-
eignet. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den
es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung an-
gegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B.
Abschleifen der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät
stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden,
müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen
eingehalten werden. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders
für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person
angewendet werden.
7
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä-
ßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Er-
stickunggefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt wor-
den ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder
zum Händler gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort
ausschalten.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparie-
ren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere
wenn Kinder in der Nähe sind.
• Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Rei-
nigung mit einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf nie-
mals in das Innere des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät
niemals unter Wasser. Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall
in der Badewanne, unter der Dusche, im Schwimmbecken oder
über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken. Sollte dennoch
Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie das Ge-
rät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haa-
re an den rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie
zu ihrer Sicherheit ein Haargummi.
• Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Ste-
ckernetzteil trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Stecker-
netzteil aus der Steckdose zu ziehen.
8
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspan-
nung betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrie-
ben werden.
Tragen Sie bei der Anwendung an Acryl-, Gel- oder Kunstnägeln
entsprechende Schutzausrüstung (FFP2 Maske, Schutzhand-
schuhe und Schutzbrille).
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver-
wendet:
Anweisung lesen
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr.
Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr.
Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situati-
on. Wenn sie nicht gemieden wird, kann die Anlage
oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt werden.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
Hersteller
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht
also der Schutzklasse 2
9
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
Verpackungskomponenten trennen und entspre-
chend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Importeur Symbol (MDR Symbol)
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richt-
linien.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Verwenden Sie den Netzadapter nicht, wenn der
Stecker beschädigt ist.
Die Produkte entsprechen nachweislich den
Anforderungen der Technischen Regelwerke der
EAWU
VI Energieezienzklasse 6
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Wechselstrom
IP20
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm
Durchmesser und größer
10
ta=45°C
Nenn-Umgebungstemperatur
Maximale Betriebstemperatur
Schaltnetzteil
Sicherheitstrenntransformator, kurzschlusssicher
USB / USB-C Anschluss
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erwei-
terten Herstellerverantwortung und wird getrennt
gesammelt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und
Füßen (Pediküre) bestimmt.
HINWEIS ZUM UMGANG MIT AKKUS
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus ver-
schlucken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder un-
erreichbar aufbewahren!
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte ver-
wenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die
Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchs-
anweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
11
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig
auf.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden
Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicher-
zustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benut-
zen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 x Maniküre/Pediküre-Set
10 x hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
1 x Netzadapter mit USB-C Kabel
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Maniküre/Pediküregerät
2
+/- Geschwindigkeitsregu-
lierung
3
Anzeige der
Geschwindigkeitsstufe
4
LED-Anzeige der
Laufrichtung (Linkslauf rot;
Rechtslauf grün)
5
Schiebeschalter für
Rechts-/Linkslauf und
Aus Position
6
LED-Licht
7
Aufbewahrungstasche
12
5. ANWENDUNG
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden
auf.
Ein durchlaufendes Blinken der 3 blauen Ladekontrollleuchten
bedeutet, dass der Akku geladen wird. Sobald alle 3 LEDs per-
manent leuchten, ist das Gerät vollständig aufgeladen. Anschlie-
ßend können Sie das Gerät im Akkubetrieb verwenden.
Schnelles Blinken der blauen LEDs (je nachdem auf welcher Ge-
schwindigkeitsstufe Sie sich befinden 1,2 oder 3 LEDs) während
des Akkubetriebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Sie können das Gerät mit Hilfe des Steckers am Netz oder auch
alternativ über das USB Kabel aufladen.
• Eine Akkuladung reicht für ca. 2 Stunden kabellosen Betrieb.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit
leichtem Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen
Sie den Aufsatz und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach
unten (Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf,
LED leuchtet grün) bewegen.
Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekenn-
zeichnet sind, können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wäh-
len. Beginnen Sie jede Anwendung mit niedriger Drehzahl und
steigern diese erst bei Bedarf.
Je nach gewählter Geschwindigkeit, werden blaue LED´s auf der
Oberfläche des Gerätes sichtbar.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung be-
schichtet. Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und
sichert beinahe Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze
immer vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewe-
gungen langsam über die zu bearbeitenden Partien.
13
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw.
feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund
bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzufüh-
ren.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen
Schutz der Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann.
Die Achse darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das
Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende
Creme auf die behandelten Partien auf.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch ab. Nach
dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen,
um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich ab, wenn ein Aufsatz bei der Anwendung
ca. 3 Sekunden lang blockiert wird. Zum Neustart muss es kurz
aus- und dann wieder angeschaltet werden.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Fü-
ßen weniger sensibel sind.
14
Aufsätze
8
Saphirscheibe, fein
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der
Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass
nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch
fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die
Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbren-
nen.
9
Saphirscheibe, grob
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke
Nägel durch Feilen kürzen. Da er schnell große Flächen des Na-
gels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
10
Saphirkegel
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen
Schutz der Haut beizubehalten.
11
Filzkegel
Geeignet zum Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Fei-
len sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer
in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf
einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeent-
wicklung kommen kann.
12
Feiner Saphir-Hornhautschleifer
Zum Entfernen von Hornhaut an Fußsohle und Ferse. Dieser Auf-
satz dient der großflächigen Anwendung.
13
Kristall-Hornhautschleifer
Grober Kristall-Schleifaufsatz für schnelles Entfernen dicker Horn-
haut oder großer Schwielen an Fußsohle und Ferse.
15
14
Zylinderfräser
Geeignet zum Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselben. Hierzu legen Sie den Zylinderfräser
waagrecht zur Nageloberfläche an und tragen in langsamen krei-
senden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab
15
Flammenfräser
Geeignet zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu
den Flammenfräser vorsichtig an die zu behandelnde Stelle hin
und tragen die nötigen Nagelteile ab.
16
Nadelfräser
Geeignet zum Freilegen von eingewachsenen Nägeln und Abfrä-
sen abgestorbener Nagelteilchen. Betreiben Sie den Nadelfräser
mit niedriger Drehzahl.
17
Saphirfräser, rund
Geeignet zum vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie
diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie, dass Sie beim Abtragen
der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut ein-
dringen und somit auch die Knochenhaut verletzen können.
18
Schutzkappe für Nagelstaub
Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steck-
dose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei
stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer
leichten Seifenlauge befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit
einem mit Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt
werden. Danach bitte sorgfältig trocknen.
• Das Gerät nicht fallen lassen.
16
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie
bitte das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel
benutzen.
Gerät und Netzadapter keinesfalls in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen.
7. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.
beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse
(lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und
Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x Saphirscheibe, fein
1 x Saphirscheibe, grob
1 x Saphirkegel
1 x Filzkegel
1 x Feiner Saphir-Hornhaut-
schleifer
1 x Kristall-Hornhautschleifer
1 x Zylinderfräser
1 x Flammenfräser
1 x Nadelfräser
1 x Saphirfräser, rund
1 x Schutzkappe für Nagel-
staub
572.16
17
8. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ih-
rem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wen-
den Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Be-
hörde.
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung
und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Ver-
fügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von
Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Ent-
sorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
18
• Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindes-
tens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u.
Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen
Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfer-
nung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhan-
delsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Bat-
terie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
19
9. TECHNISCHE ANGABEN
Versorgung Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Output: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Maße 155 x 37,4 x 38,3 mm
Durchschnittliche
Ezienz im Betrieb ≥ 73,62 %
Leistungsaufnahme bei
Nulllast ≤ 0,09 W
Gewicht ca. 133 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische Änderungen vorbehalten
10. GARANTIE/SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
20
ENGLISH
Read these instructions for use care-
fully. Observe the warnings and safety
notes. Keep these instructions for use
for future reference. Make the instructions for
use accessible to other users. If the device is
passed on, provide the next user with these ins-
tructions for use.
Table of contents
1. Warnings and safety notes ............................. 21
2. Signs and symbols .........................................23
3. Included in delivery ........................................26
4. Device description .........................................27
5. Application .....................................................27
6. Cleaning and maintenance ............................. 30
7. Accessories and replacement parts ............... 31
8. Disposal ..........................................................31
9. Technical specification ...................................32
10. Warranty/service ...........................................32
21
1. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for
commercial use.
This device may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the device safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by child-
ren unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not
function properly. In such cases, contact Customer Services.
Repairs must only be carried out by Customer Services or au-
thorised suppliers.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must
be disposed of. If it cannot be removed, the device must be dis-
posed of.
Under no circumstances should you open or repair the device
yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed
thereafter. Failure to comply will invalidate the warranty.
Use of this device can create a considerable amount of heat on
your skin or nails.
Check the results regularly during the treatment. It is particularly
important for diabetics to do so as they have a lower sensitivi-
ty to pain and could injure themselves more easily. The attach-
ments 1, 2, 3, 4 and 5, which are included, are generally suitable
for diabetics as they are only intended for use over larger areas
and not spot treatment.
In contrast, attachments 6 to 10 are less suitable for diabetics.
Always work very carefully. If you have any doubts, consult your
doctor.
22
This device may only be used for the purpose for which it is
designed and in the manner specified in the instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
The device may heat up faster during prolonged, intensive use,
for example to sand o calluses on the feet. Allow the device to
cool down for a relatively long time between individual applica-
tions to prevent skin burns. For your own safety, continuously
check the heat development of the device. This applies in parti-
cular to persons that are not as sensitive to heat as others.
The device is suitable for private use, and not for medical or
commercial purposes.
For hygienic reasons, the device may only be used on one per-
son.
The manufacturer is not liable for damage resulting from impro-
per or incorrect use.
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suocation.
Check the device frequently for signs of wear and tear or da-
mage. If there are signs indicating the above or if this device
was used improperly, it must be returned to the manufacturer or
retailer before further use.
In the event of defects and operational faults, switch o the de-
vice immediately.
• Never attempt to repair the device yourself!
• Only use the device with the supplied accessories.
Never leave the device unattended when it is in operation, in
particular if there are children nearby.
• Do not use on animals.
Do not allow the device to come into contact with water (except
in the case of cleaning with a slightly damp cloth). Water must
never enter the device. Never submerge the device in water. Ne-
ver use the device in the bath, in the shower, in a swimming
pool or above a sink filled with water. If water enters the housing
of the device nevertheless, immediately disconnect the device
23
from the mains supply and contact your electronics retailer or
Customer Services.
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attach-
ments when using the device. Use a hair tie for your safety.
• Keep the device away from sources of heat.
• Do not use the device under a blanket, pillow or cushion, etc.
Hands must always be dry when using the device and mains
part plug.
Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the
mains part plug from the socket.
The mains part plug must only be operated using the voltage
specified on it.
The device may only be operated with the supplied mains part
plug.
Wear appropriate protective equipment (FFP2 mask, protective
gloves and protective glasses) when using on acrylic, gel or ar-
tificial nails.
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
Read the instructions
WARNING Indicates a potentially imminent danger. If it is not
avoided, there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent danger. If it is not
avoided, slight or minor injuries may result.
NOTE Indicates a potentially harmful situation. If it is not
avoided, the system or something in its vicinity may
be damaged.
24
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Protection class II device
The device is double-protected and thus corres-
ponds to protection class 2
For indoor use only
Separate the packaging elements and dispose of
them in accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Importeur Symbol (MDR Symbol)
CE labelling
This product satisfies the requirements of the appli-
cable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Do not use the power adapter if he plug is damaged.
The products demonstrably meet the require-
ments of the Technical Regulations of the EAEU.
VI Energy eciency class 6
25
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Alternating current
IP20
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in
diameter and larger
ta=45°C
Rated ambient temperature
Maximum operating temperature
Power supply unit, switch mode; switch mode power
supply unit; SMPS
Safety isolating transformer, short-circuit proof
USB / USB-C connection
Separate the product and packaging elements and
dispose of them in accordance with local regulations.
Intended use
This device is intended for the treatment of hands (manicure) and
feet (pedicure) only.
NOTE ON HANDLING BATTERIES
If your skin or eyes come into contact with fluid from a recharge-
able battery cell, flush out the aected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store batteries out of the reach of small children.
• Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
26
• Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instruc-
tions from the manufacturer and the specifications in these in-
structions for use regarding correct charging must be observed
at all times.
• Fully charge the battery prior to initial use.
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully
charge the battery at least twice per year.
3. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the device packaging has not been tampered with and
make sure that all contents are present. Before use, ensure that the-
re is no visible damage to the device or accessories and that all pa-
ckaging material has been removed. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
1 x Manicure/pedicure set
10 x high-quality attachments made from sapphire and felt
1 x Protective cap for nail dust
1 x Mains adapter with USB-C cable
1 x Storage bag
1 x These instructions for use
27
4. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Manicure/pedicure device
2
+/- speed regulation
3
Speed setting display
4
LED display for direction
of rotation (red for anti-
clockwise rotation; green for
clockwise rotation)
5
Sliding switch for clockwi-
se/anti-clockwise rotation
and o position
6
LED light
7
Storage bag
5. APPLICATION
Charge the device for approximately 3 hours before the first use.
When the 3 blue charger indicator lights flash continuously, it
means the battery is charging. Once all 3 LEDs are permanently
illuminated, the device is fully charged. You can now begin using
the device on battery power.
If the blue LEDs flash quickly (1, 2 or 3 LEDs depending on the
speed setting) during battery operation, this indicates that the
battery is dead.
You can charge the device by plugging it into the mains, or alter-
natively using the USB cable.
One charge is sucient for approx. 2 hours of cordless opera-
tion.
• Make sure that the device is switched o beforehand.
Select the desired attachment part and carefully press it onto the
axle of the device. To remove, pull apart the attachment and the
device in opposing directions.
Switch on the device by moving the sliding switch down (anti-
clockwise rotation, LED lights up red) or up (clockwise rotation,
LED lights up green).
28
You can select the speed of the drive axle using the plus (+) and
minus (-) buttons. Start each application at a low speed and then
increase as required.
Blue LEDs light up on the surface of the device depending on
the selected speed.
All filing and callus attachments are coated with a sapphire grain.
This guarantees a long service life and ensures practically no
wear.
Do not press too hard and always carefully move the attach-
ments towards the area to be treated.
Move the device over the area to be treated and apply slight
pressure while slowly moving the device in circles.
Please note that the callus attachments show reduced perfor-
mance on soaked or wet skin. For this reason, we ask that you
do not soak the foot in water before treatment.
• To maintain natural skin protection, do not remove all calluses.
Ensure the axle can always rotate freely. The axle must not be
permanently blocked, as otherwise the device will become too
hot and may become damaged.
• Apply moisturiser to the treated areas after each use.
NOTE
The device switches o automatically after 20 minutes. After this
time, have a break of at least 15 minutes to prevent the motor from
overheating.
NOTE
The device switches o if an attachment is prevented from moving
for approx. 3 seconds during use. To restart the device, switch it
briefly o and then on again.
Important:
Check the results during the treatment. This applies in particu-
lar for diabetics as they have less sensitive hands and feet.
29
Attachments
8
Fine-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing nails to reduce length. Whilst the sapphire disk
rotates, the external housing remains fixed to prevent friction
burns to the skin around the nails.
9
Coarse-Grain Sapphire Wheel
Suitable for filing thicker nails to reduce length. Whilst the sap-
phire disk rotates, the external housing remains fixed to prevent
friction burns to the skin around the nails.
10
Sapphire Cone
Suitable for removing dry skin and softening calluses on the sole
and heel. Take care not to remove hardened skin entirely to pro-
tect the healthy skin beneath. File until a thin layer remains then
moisturise to soften.
11
Felt Cone
Suitable for smoothing and bung nail tips after filing and for
cleaning the surface of the nails. Position the manicure tool and
move around the nail in a constant circular motion.
12
Fine sapphire callus file
For removing calluses on the soles of the feet and heel. This at-
tachment is intended for application on large areas.
13
Crystal callus file
Coarse crystal callus attachment to quickly remove thick hard skin
or large calluses on the sole of the foot and heel.
14
Cylindrical Cutter
Suitable for smoothing rough and ridged toenail surfaces. Simply,
place the cylindrical cutter horizontally on the nail surface and re-
moved the rough layer with slow circular movements.
30
15
Flame-Shape Cutter
Suitable for removing ingrowing nails.
16
Nail Cutter
Suitable for exposing ingrown nails and removing dead nail parts.
When using this attachment, use at a low speed.
17
Round Sapphire Cutter
Suitable for removing corns. Take care to remove the corn slowly,
layer by layer to prevent damage to the healthy skin beneath.
18
Protective Nail Dust Cap
Captures nail dust as you file to minimise inhalation and clean up
time.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the mains part from the socket before cleaning the
device.
Clean the device with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you
can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
For hygiene reasons, you may use alcohol and a cloth or brush
to clean the attachments if required. Please dry carefully after-
wards.
• Do not drop the device.
Please make sure that no water enters the device. If this should
happen, only reuse the device once it has fully dried out.
• Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Never immerse the device or mains adapter in water or other
liquids.
31
7. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.
beurer.com or contact the service address for your country (see the
service address list). Accessories and replacement parts are also
available from retailers.
Designation Item number and/or order
number
1 x Fine-Grain Sapphire Wheel
1 x Coarse-Grain Sapphire
Wheel
1 x Sapphire Cone
1 x Felt Cone
1 x Fine sapphire callus file
1 x Crystal callus file
1 x Cylindrical Cutter
1 x Flame-Shape Cutter
1 x Nail Cutter
1 x Round Sapphire Cutter
1 x Protective Nail Dust Cap
572.16
8. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its useful life. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Dispose of the device in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities respon-
sible for waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of the
batteries.
32
The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
9. TECHNICAL SPECIFICATION
Supply Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.2 A
Output: 5.0 V 1.0 A, 5.0 W
Dimensions 155 x 37.4 x 38.3 mm
Average active eciency ≥ 73,62 %
No-load power
consumption ≤ 0,09 W
Weight approx. 133 g
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
1500 mAh
3.7 V
Lithium-ion
Subject to technical changes
10. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can
be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
33
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce
mode d’emploi. Veuillez prendre
connaissance des consignes d’avertis-
sement et de mise en garde. Conservez le mode
d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le
mode d’emploi à la disposition des autres utili-
sateurs. En cas de transmission de l’appareil à
un tiers, remettez-lui également le mode d’em-
ploi.
Table des matières
1. Avertissements et mises en garde .................34
2. Symboles utilisés ............................................37
3. Contenu .......................................................... 40
4. Description de l’appareil ................................40
5. Utilisation ........................................................40
6. Nettoyage et entretien .................................... 44
7. Accessoires et pièces de rechange................44
8. Élimination ...................................................... 45
9. Caractéristiques techniques ........................... 46
10. Garantie/Maintenance ..................................46
34
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN
GARDE
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un en-
vironnement domestique/privé et non dans un
cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8 ans ainsi que les déficients phy-
siques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience
à condition qu’ils soient surveillés ou sachent
comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet ap-
pareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement en-
dommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Si l’une ou l’autre des situations se présente,
contactez le service client.
Seul le service client ou les opérateurs autorisés
peuvent procéder à une réparation.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil
est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il
35
n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au
rebut.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil
ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
L’utilisation peut générer une chaleur importante au niveau de la
peau ou de l’ongle.
Au cours du traitement, contrôlez régulièrement le résultat. Ce
conseil s’adresse surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont
moins sensibles à la douleur et peuvent donc se blesser plus
facilement. Les embouts 1, 2, 3, 4 et 5, fournis avec l’appareil,
conviennent généralement aux diabétiques, car ils permettent
seulement un traitement de surface et non ponctuel.
Par contre, les embouts 6 à 10 conviennent moins aux diabé-
tiques. Utilisez toujours l’appareil avec une grande délicatesse.
En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été
conçu et conformément aux indications données par ce mode
d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exem-
ple pour le gommage des callosités des pieds, l’appareil peut
chauer fortement. Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pau-
ses plus longues doivent être observées entre chaque utilisation.
Pour votre propre sécurité, contrôlez continuellement la chaleur
générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse tout particulière-
ment aux personnes sensibles à la chaleur.
L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une
utilisation à des fins médicales ou commerciales.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une
seule personne.
36
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils
pourraient s’étouer.
L’appareil doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas
échéant, ou si cet appareil a été utilisé de façon inappropriée,
il doit être renvoyé au fabricant ou au revendeur avant d’être
utilisé à nouveau.
En cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil.
• N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même!
• Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance, en par-
ticulier lorsqu’il est à portée des enfants.
• N’utilisez pas l’appareil sur des animaux.
Évitez tout contact avec de l’eau (excepté lors du nettoyage
avec un chion légèrement humide!). L’eau ne doit en aucun cas
s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil. N’immergez jamais l’appareil.
N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans la baignoire, sous la dou-
che, dans une piscine ni au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau. Au
cas où de l’eau pénètre dans le boîtier, débranchez immédiate-
ment l’appareil et adressez-vous à votre revendeur électronique
ou au service client.
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d’attraper
des cheveux lors de l’utilisation de l’appareil. Pour éviter cela,
attachez vos cheveux.
• Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
Vos mains doivent toujours être sèches lors de l’utilisation de
l’appareil.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour dé-
connecter la fiche de la prise.
L’adaptateur secteur doit uniquement être utilisé selon la tension
indiquée.
37
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation four-
ni.
Portez l’équipement de protection approprié (masque FFP2,
gants et lunettes de protection) lors de l’utilisation sur des ongles
acryliques, gels ou synthétiques.
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’em-
ballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :
Lire les consignes
AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il
peut entraîner des blessures légères ou mineures.
REMARQUE
Désigne une situation potentiellement dangereuse.
S’il n’est pas évité, l’appareil ou un élément de son
environnement peut être endommagé.
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Fabricant
Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolation de pro-
tection et répond à la classe de sécurité2
Pour une utilisation en intérieur uniquement
38
Séparer les composants d’emballage et les éli-
miner conformément aux prescriptions commu-
nales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de ma-
tériau: 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Symbole de l’importateur
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
N‘utilisez pas l‘adaptateur sec eur lorsque la fiche
est abîmée.
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA.
VI Classe d’ecacité énergétique6
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Courant alternatif
IP20
Protection contre les corps solides, diamètre
12,5mm ou plus
ta=45°C
Température ambiante nominale
Température d’utilisation maximale
Unidad de alimentación, conmutada; fuente de
alimentación conmutada; SMPS
39
Transformateur d’isolement de sécurité résistant aux
courts-circuits
USB / Port USB-C
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les mains (ma-
nucure) et les pieds (pédicure).
REMARQUES RELATIVES AUX BATTERIES
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consul-
tez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient ava-
ler des batteries et s’étouer. Veuillez donc conserver les batte-
ries hors de portée des enfants en bas âge.
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
• N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisati-
on. Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du
fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
• Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour
atteindre une durée de vie maximale de la batterie.
40
3. CONTENU
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la
totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’uti-
lisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
1 x Ensemble de manucure/pédicure
10 x embouts de qualité en saphir et feutre
1 x Embout de protection contre la poussière d’ongles
1 x Adaptateur secteur avec câble USB-C
1 x Pochette de rangement
1 x Le présent mode d’emploi
4. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Appareil de manucure.
pédicure
2
Réglage de la vitesse +/-
3
Achage de la vitesse
4
Achage LED du sens de
rotation (rouge à gauche,
vert à droite)
5
Commutateur coulissant
pour la rotation à droite/
gauche et la position Arrêt
6
Lumière LED
7
Pochette de rangement
5. UTILISATION
Chargez l’appareil pendant environ 3heures avant la première
utilisation.
Quand la batterie est en cours de chargement, les 3 voyants
de contrôle de charge bleus clignotent en continu. Une fois
41
l’appareil entièrement chargé, les 3 LED restent allumées. Vous
pouvez alors utiliser l’appareil sur batterie.
Quand la batterie est vide, les LED bleues clignotent rapidement
(1, 2 ou 3 LED en fonction du niveau de vitesse).
Vous pouvez charger l’appareil au secteur à l’aide de la fiche, ou
par le biais du câble USB.
Une charge de batterie sut pour environ 2heures d’utilisation
sans câble.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Sélectionnez l’embout souhaité et placez-le sur l’axe de
l’appareil en appuyant légèrement. Pour le retirer, tirez l’embout
et l’appareil dans les directions opposées.
Allumez l’appareil en déplaçant le commutateur coulissant vers
le bas (rotation vers la gauche, la LED s’allume en rouge) ou vers
le haut (rotation vers la droite, la LED s’allume en vert).
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse de rotation de
l’axe d’entraînement à l’aide des touches (+) et (-). Commencez
par régler l’appareil sur une vitesse basse avant d’augmenter
cette dernière, au besoin.
La vitesse sélectionnée est indiquée par les LED bleues visibles
sur la surface de l’appareil.
Tous les embouts de ponçage et de limage sont recouverts de
grains de saphir, qui garantissent une très longue durée de vie et
une très faible usure.
N’appuyez jamais trop fort et guidez toujours les embouts déli-
catement sur la surface à traiter.
Guidez l’appareil en appuyant délicatement et en eectuant
lentement des mouvements circulaires sur les zones à traiter.
Gardez à l’esprit que l’eet des embouts de limage est réduit
en cas de peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous
vous conseillons de ne jamais utiliser cet appareil dans la salle
de bain.
N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la pro-
tection naturelle de la peau.
42
Veillez à ce que l’axe puisse toujours tourner librement. L’axe
ne doit pas être bloqué de façon prolongée, sans quoi l’appareil
pourrait surchauer et être endommagé.
Après chaque utilisation, appliquez de la crème hydratante sur
les zones traitées.
REMARQUES
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 20minutes. Une fois
ce délai dépassé, une pause d’au moins 15minutes est nécessaire
afin d’éviter une surchaue du moteur.
REMARQUES
L’appareil s’éteint si un embout est bloqué environ 3secondes pen-
dant l’utilisation. Pour le redémarrer, éteignez-le brièvement, puis
rallumez-le.
Important:
Contrôlez le résultat au cours de l’utilisation. Ce conseil
s’adresse tout particulièrement aux diabétiques, dont les
mains et les pieds sont moins sensibles.
Embouts
8
Disque saphir, fin
Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir
à grain fin. La caractéristique de ce disque saphir est que seul
le disque de limage intérieur tourne, la surface extérieure restant
fixe. Cela permet un limage précis des ongles, sans risquer de
brûler la peau à cause de la vitesse élevée du disque.
9
Disque saphir, gros
Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir à
gros grain. Avec cet embout, vous pouvez raccourcir vous-même
les ongles épais grâce au limage. Procédez avec prudence, car
cet embout élimine de grandes surfaces rapidement.
43
10
Cône saphir
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des callosités et des
durillons sur la plante du pied et les talons et pour le traitement
des ongles. Il est conseillé de ne pas retirer la totalité des callosi-
tés, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
11
Cône feutre
Conçu pour le lissage et le polissage du bord de l’ongle après le
limage, ainsi que le nettoyage de la surface de l’ongle. Eectuez
toujours le polissage avec des mouvements circulaires et ne lais-
sez pas le cône feutre agir sur une zone unique, car un frottement
trop prononcé peut générer de la chaleur.
12
Ponceuse à corne saphir fine
Pour éliminer les callosités sur la plante du pied ou les talons. Cet
embout convient à une application sur des surfaces larges.
13
Ponceuse à corne en cristal
Embout lime en cristal à gros grain pour l’élimination rapide des
callosités épaisses ou des durillons importants sur la plante du
pied ou les talons.
14
Fraise cylindre
Conçu pour le limage et le lissage brut de surfaces d’ongles
d’orteils durcies. Pour ce faire, placez la fraise cylindre en position
horizontale sur la surface de l’ongle et éliminez lentement la cou-
che souhaitée en eectuant des mouvements circulaires.
15
Fraise flamme
Conçu pour supprimer les ongles incarnés. Pour ce faire, guidez
délicatement la fraise flamme vers la zone à traiter et éliminez con-
venablement les bouts d’ongle.
16
Fraise à aiguille
Conçu pour retirer les ongles incarnés et fraiser les morceaux
d’ongle mort. Utilisez la fraise à aiguille à une vitesse de rotation
réduite.
44
17
Fraise saphir, ronde
Conçu pour l’élimination délicate des cors. Gardez à l’esprit que
cet embout pénètre rapidement plus en profondeur dans la peau
lors de l’élimination de couche de peau du cor et que vous risquez
ainsi de blesser votre périoste (enveloppe de l’os).
18
Protection contre la poussière d’ongle
Évite la dispersion de poussière d’ongle.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’adaptateur de la prise avant de nettoyer
l’appareil.
Utilisez un chion légèrement humide pour nettoyer l’appareil.
En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également
humidifier légèrement le chion avec de la lessive.
Pour des raisons d’hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer
les embouts à l’aide d’un chion ou d’une brosse légèrement
imbibé(e) d’alcool. Séchez-les ensuite soigneusement.
• Ne laissez pas tomber l’appareil.
Assurez-vous que de l’eau n’entre pas dans l’appareil. Si cela
devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou
d’abrasif.
Ne jamais plonger l’appareil et l’adaptateur secteur dans de
l’eau ou d’autres liquides.
7. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RE-
CHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, ren-
dez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-
vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service
45
après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont égale-
ment disponibles dans certaines boutiques.
Désignation Numéro d’article ou référence
1 x Disque saphir, fin
1 x Disque saphir, gros
1 x Cône saphir
1 x Cône feutre
1 x Ponceuse à corne saphir
fine
1 x Ponceuse à corne en cristal
1 x Fraise cylindre
1 x Fraise flamme
1 x Fraise à aiguille
1 x Fraise saphir, ronde
1 x Protection contre la pous-
sière d’ongle
572.16
8. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée
de service. L’élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une
obligation légale qui vous incombe.
46
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation Entrée: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Sortie: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Dimensions 155 x 37,4 x 38,3 mm
Ecacité moyenne en
fonctionnement ≥ 73,62 %
Consommation
électrique hors
charge ≤ 0,09 W
Poids env. 133 g
Batterie:
Capacité
Tension nominale
Type
1500mAh
3,7 V
Li-ion
Salvo modificaciones técnicas
10. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de ga-
rantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
47
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instruccio-
nes de uso. Siga las indicaciones de
advertencia y de seguridad. Conserve
estas instrucciones de uso para futuras consul-
tas. Ponga estas instrucciones de uso a dispo-
sición de otros usuarios. Si entrega el aparato a
un tercero, incluya también las instrucciones de
uso.
Índice
1. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..48
2. Símbolos ........................................................51
3. Artículos suministrados ..................................54
4. Descripción del aparato ................................55
5. Aplicación ....................................................... 55
6. Limpieza y cuidado ........................................59
7. Accesorios y piezas de repuesto ...................59
8. Eliminación .....................................................60
9. Datos técnicos ................................................61
10. Garantía/asistencia .......................................61
48
1. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Utilícelo para el fin para el que ha sido dise-
ñado y del modo indicado en estas instruc-
ciones de uso. Todo uso inadecuado puede
ser peligroso.
Este aparato se ha diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para
uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o menta-
les limitadas, o con poca experiencia o co-
nocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el
aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por ni-
ños sin supervisión.
49
No utilice el aparato si detecta algún daño o
si no funciona correctamente. En estos ca-
sos, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuido-
res autorizados.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo nin-
gún concepto; en caso contrario, ya no se
garantizará su correcto funcionamiento. El
incumplimiento de esta disposición anula la
garantía.
Al utilizar el aparato, la piel o las uñas pueden calentarse consi-
derablemente.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento.
Esto es de especial importancia para las personas diabéticas,
ya que son menos sensibles al dolor y pueden hacerse heri-
das con mayor facilidad. Los accesorios 1, 2, 3, 4 y 5, que se
incluyen en el suministro, son, en líneas generales, adecuados
para personas diabéticas, ya que solo sirven para un tratamiento
superficial, no puntual.
Los accesorios 6 hasta 10, por el contrario, son menos adecua-
dos para personas diabéticas. Tenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato. En caso de duda, consulte a su médico.
Este aparato solo podrá usarse para el fin para el que ha sido
diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo
uso inadecuado puede ser peligroso.
En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej. para limar
durezas de los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para
50
evitar quemaduras en la piel, deben hacerse pausas prolonga-
das entre las distintas aplicaciones. Por su propia seguridad,
compruebe constantemente el calentamiento del aparato. Esto
resulta especialmente relevante para personas muy resistentes
al calor.
El aparato está concebido para su uso en el hogar, no para uso
médico ni comercial.
Por razones de higiene, el aparato debe ser utilizado por una
sola persona.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y per-
juicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Exis-
te peligro de asfixia.
Se debe comprobar a menudo si el aparato muestra indicios de
desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios
o si el aparato se ha utilizado de modo inadecuado, deberá en-
viarse al fabricante o al distribuidor antes de volver a utilizarlo.
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos
de funcionamiento.
• ¡No intente en ningún caso reparar el aparato usted mismo!
• Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, espe-
cialmente cuando haya niños cerca.
• No utilice el aparato con (pequeños) animales.
Impida que el aparato entre en contacto con agua (excepto para
limpiarlo con un paño ligeramente humedecido). El agua no de-
berá penetrar nunca en el interior del aparato. No sumerja nunca
el aparato en agua. No utilice nunca el aparato mientras se baña,
se ducha, en piscinas o encima de una pila llena de agua. Si a
pesar de todo penetra agua en el aparato, desconéctelo inme-
diatamente de la red y póngase en contacto con su distribuidor
o con el servicio de atención al cliente.
Asegúrese de que mientras usa el aparato no quede ningún pelo
atrapado en los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice
un coletero.
51
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el
aparato.
Las manos deberán estar secas siempre que se usen el aparato
y el bloque de alimentación.
• No tire del cable eléctrico ni del aparato para desenchufarlo.
El bloque de alimentación solo debe utilizarse con la tensión de
red indicada en él.
El aparato solo debe utilizarse con el bloque de alimentación
suministrado.
Utilice el equipo de protección adecuado (máscara FFP2, gu-
antes y gafas protectoras) cuando utilice uñas acrílicas, de gel
o postizas.
2. SÍMBOLOS
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa
de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Leer las instrucciones
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita,
puede causar la muerte o lesiones muy graves.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita,
pueden producirse lesiones menores o leves.
NOTA Indica una situación posiblemente perjudicial. Si no
se evita, la instalación o algo de su entorno podrían
resultar dañados.
Eliminación según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
52
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamien-
to doble y cumple también los requisitos de la clase
de protección 2
Solo para uso en interiores
Separe los componentes del envase y elimínelos
conforme a las disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de mate-
rial: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Símbolo del importador
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directri-
ces europeas y nacionales vigentes.
Marcado de conformidad evaluada del Reino
Unido.
No utilice el adaptador de red
si el enchufe está dañado.
Está demostrado que los productos cumplen los
requisitos de las normas técnicas de la Unión
Económica Euroasiática
VI Nivel de eficiencia energética 6.
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua.
Corriente alterna
53
IP20
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5 mm y superior
ta=45°C
Temperatura ambiente nominal
Temperatura de funcionamiento máxima
Fuente de alimentación conmutada
Transformador aislante de seguridad, protegido
contra cortocircuitos
USB / Toma USB-C
Separe el producto y los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones municipa-
les.
Uso previsto
Este aparato se ha diseñado para tratar únicamente las manos (ma-
nicura) y los pies (pedicura).
INDICACIONES PARA LA MANIPULACIÓN
DE BATERÍAS
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asis-
tencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de
los niños.
• Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
• No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de
uso.
54
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de usar-
las. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento
las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de
uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en
funcionamiento.
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para
prolongar su vida útil el mayor tiempo posible.
3. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su con-
tenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse
de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que
se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda
no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la direc-
ción del servicio de atención al cliente indicada.
1 x Juego de manicura-pedicura
10 x accesorios de zafiro y fieltro de gran calidad
1 x Cubierta protectora de polvo de uñas
1 x Adaptador de red con cable USB-C
1 x Bolsa
1 x Estas instrucciones de uso
55
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Aparato de manicura/
pedicura
2
Regulación de la velocidad
+/-
3
Indicación del nivel de
velocidad
4
Indicador de LED de la
dirección de marcha (marcha
a izquierda: rojo; marcha a
derecha: verde)
5
Interruptor deslizante
para marcha a derecha
e izquierda y posición
APAGADO
6
Luz LED
7
Bolsa
5. APLICACIÓN
Cargue el aparato durante aproximadamente 3 horas antes de
usarlo por primera vez.
Un parpadeo secuencial de las 3 lámparas azules de control de
la carga indica que se está cargando la batería. Cuando los 3
LED están encendidos de forma permanente, significa que el
aparato está completamente cargado. A continuación, ya puede
utilizar el aparato en el funcionamiento con batería.
Un parpadeo rápido de los LED azules (dependiendo del nivel de
velocidad que esté utilizando, 1, 2 o los 3 LED) durante el fun-
cionamiento con batería significa que la batería se ha agotado.
Puede cargar el aparato utilizando el enchufe para la red o, como
alternativa, con el cable USB.
Una carga completa de la batería es suficiente para aproximada-
mente dos horas de funcionamiento sin cable.
• Asegúrese de haber apagado antes el aparato.
Elija el accesorio deseado y colóquelo presionando ligeramente
el eje del aparato. Para retirarlo, sepárelo del aparato tirando en
línea recta de él.
56
Encienda el aparato moviendo el interruptor deslizante hacia
abajo (marcha hacia la izquierda, el LED se enciende en rojo)
o hacia arriba (marcha hacia la derecha, el LED se enciende en
verde).
Con las dos teclas marcadas con más (+) y menos (-) podrá ele-
gir la velocidad del eje de accionamiento. Comience cada apli-
cación con una velocidad baja y auméntela solo si lo necesita.
Dependiendo de la velocidad seleccionada, se verán LED azules
en la superficie del aparato.
Todos los accesorios de lijado y limado están recubiertos con un
granulado de zafiro que garantiza una duración extremadamente
larga y prácticamente ningún desgaste.
No ejerza mucha presión y dirija siempre los accesorios con cui-
dado a la superficie a tratar.
Pase el aparato lentamente por las zonas a tratar haciendo una
suave presión con movimientos circulares.
Tenga en cuenta que los accesorios de lijado tienen un efecto re-
ducido en una piel mojada o húmeda. Por esta razón, le rogamos
que no realice ningún tratamiento previo en agua.
No elimine toda la dureza, para conservar la protección natural
de la piel.
Asegúrese de que el eje pueda girar siempre libremente. El eje
no debe estar permanentemente bloqueado, ya que de lo cont-
rario el aparato se calienta demasiado y se daña.
Aplíquese una crema hidratante en las zonas tratadas después
de cada uso.
NOTA
El aparato se apaga automáticamente tras 20 minutos. Transcurrido
este tiempo, deberá hacer una pausa de al menos 15 minutos para
evitar que se sobrecaliente el motor.
57
NOTA
El aparato se apaga si el accesorio se bloquea durante aprox. 3
segundos mientras se usa. Para reiniciarlo hay que apagarlo breve-
mente y volver a encenderlo.
Importante:
Controle los resultados durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que tie-
nen menos sensibilidad en manos y pies.
Accesorios
8
Disco de zafiro, fino
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado fino del disco de
zafiro. La peculiaridad de este disco de zafiro es que solo rota la
muela interior, el soporte exterior se queda fijo. Esto permite un
limado exacto de las uñas sin correr el riesgo de que la rápida
rotación del disco queme la piel.
9
Disco de zafiro, grueso
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado grueso del disco
de zafiro. Con este accesorio puede acortar incluso uñas gruesas
limándolas.
Puesto que lima rápidamente grandes superficies de la uña, tam-
bién aquí debería proceder con precaución.
10
Accesorios de zafiro
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del
pie y el talón y arreglar las uñas. No elimine toda la dureza para
conservar la protección natural de la piel.
11
Adaptador de fieltro
dóneo para alisar y pulir el borde la uña tras limarla y para limpiar
la superficie de la uña. Pula siempre en movimientos circulares y
no deje parado el adaptador de fieltro en un lugar, ya que la fricci-
ón puede producir un fuerte calentamiento.
58
12
Esmerilador fino de zafiro para callos
Para eliminar durezas en la planta del pie y el talón. Este accesorio
sirve para la aplicación en una superficie grande.
13
Pulidora de durezas de vidrio
Pulidora de durezas de vidrio de granulado grueso para eliminar
rápidamente durezas gruesas o callos grandes en la planta del
pie y el talón.
14
Fresa cilíndrica
Idónea para limar y alisar ligeramente superficies lignificadas de
las uñas de los pies. Para ello, coloque la fresa cilíndrica en posi-
ción horizontal respecto a la superficie de la uña y retire la capa
deseada de la uña realizando lentos movimientos circulares.
15
Fresa por llama
Idónea para soltar uñas encarnadas. Para ello dirija con cuidado
la fresa por llama a la superficie a tratar y retire las partes nece-
sarias de la uña.
16
Fresa de aguja
Idónea para liberar uñas encarnadas y fresar partes muertas de la
uña. Utilice la fresa de aguja con poca velocidad.
17
Adaptador redondo de zafiro
Idóneo para eliminar con cuidado callos Si utiliza este accesorio,
tenga en cuenta que al retirar la capa de piel del callo penetrará
rápidamente más profundamente en la piel, pudiendo causar he-
ridas también en el periostio.
18
Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
59
6. LIMPIEZA Y CUIDADO
Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la toma de
corriente antes de proceder a la limpieza.
Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay
mucha suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligera-
mente jabonosa.
Si es necesario, por razones de higiene, puede limpiar los ac-
cesorios con un paño o un cepillo humedecidos con alcohol.
Después séquelos con cuidado.
• No deje caer el aparato.
Tenga cuidado de que no penetre agua en el aparato. Si pe-
netrara agua en el interior, no vuelva a utilizarlo hasta que esté
completamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para limpiar el apa-
rato.
No sumerja nunca el aparato ni el adaptador de red en agua ni
en ningún otro líquido.
7. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUES-
TO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.
com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada
en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, las piezas de
repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en estableci-
mientos comerciales.
60
Denominación Número de artículo
o de pedido
1 x Disco de zafiro, fino
1 x Disco de zafiro, grueso
1 x Accesorios de zafiro
1 x Adaptador de fieltro
1 x Esmerilador fino de zafiro para
callos
1 x Pulidora de durezas de vidrio
1 x Fresa cilíndrica
1 x Fresa por llama
1 x Fresa de aguja
1 x Adaptador redondo de zafiro
1 x Cubierta protectora de polvo de
uñas
572.16
8. ELIMINACIÓN
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al fi-
nal de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Direc-
tiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia de eliminación de resi-
duos.
• Las baterías usadas, completamente descargadas, deben de-
secharse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales
o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correc-
tamente.
61
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
9. DATOS TÉCNICOS
Alimentación Entrada: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Salida: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Dimensiones 155 x 37,4 x 38,3 mm
Eficiencia media en
funcionamiento ≥ 73,62 %
Consumo eléctrico
sin carga ≤ 0,09 W
Peso Aprox. 133 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de
tipo
1500mAh
3,7 V
Iones de litio
Salvo modifiche tecniche
10. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
62
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l’uso
con attenzione. Attenersi alle avverten-
ze e alle indicazioni di sicurezza. Con-
servare le istruzioni per l’uso per riferimento fu-
turo. Rendere accessibili le istruzioni per l’uso
ad altri utenti. In caso di cessione dell’apparec-
chio consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Sommario
1. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .............63
2. Spiegazione dei simboli..................................66
3. Fornitura .........................................................68
4. Descrizione dell’apparecchio ........................69
5. Uso .................................................................69
6. Pulizia e cura ..................................................73
7. Accessori e parti di ricambio ..........................73
8. Smaltimento ...................................................74
9. Dati tecnici .....................................................75
10. Garanzia/Assistenza ..................................... 75
63
1. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SI-
CUREZZA
AVVERTENZA
L‘apparecchio è destinato solo a uso domesti-
co/privato e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ra-
gazzi di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o
non in possesso della necessaria esperienza e
conoscenza, esclusivamente sotto supervisione
oppure se sono stati istruiti in merito alle misu-
re di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente
non devono essere eseguite da bambini, a meno
che non siano sorvegliati.
Non utilizzare l‘apparecchio se appare danneg-
giato o se non funziona correttamente. In questi
casi contattare il servizio clienti.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio è
danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso
non sia rimovibile, è necessario smaltire l‘appa-
recchio.
64
Non aprire o riparare l‘apparecchio per non
comprometterne il funzionamento corretto. In
caso contrario la garanzia decade.
Durante l’uso dell’apparecchio è possibile che si sviluppi calore
intenso sulla pelle o sull’unghia.
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò
vale in particolare per i diabetici in quanto sono meno sensibili
al dolore e quindi corrono un maggiore rischio di subire lesioni.
Gli accessori 1, 2, 3, 4, e 5 in dotazione sono adatti ai diabetici
in quanto consentono solo un trattamento superficiale e non in
uno specifico punto.
Gli accessori da 6 a 10 sono invece meno adatti ai diabetici.
Procedere sempre con la massima cautela. In caso di dubbi, ri-
volgersi al proprio medico.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per
il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei duroni ai
piedi, l’apparecchio può riscaldarsi più del normale. Per evitare
ustioni alla pelle, prevedere delle pause prolungate fra le singole
applicazioni. Per la propria sicurezza, controllare costantemen-
te la temperatura dell’apparecchio. Ciò vale in particolare per le
persone particolarmente sensibili al calore.
L’apparecchio è adatto all’uso diretto da parte del cliente e non
è previsto un suo utilizzo medico o commerciale.
Per motivi igienici, l’apparecchio deve essere usato per una sola
persona.
Il produttore non risponde di danni causati da uso inappropriato
o improprio.
Tenere lontano i bambini dal materiale d’imballaggio. Pericolo di
soocamento.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di even-
tuali segni di usura o danni all’apparecchio. Se sono presenti
tali segni oppure se l’apparecchio è stato utilizzato in modo non
65
conforme, far verificare l’apparecchio al produttore o al rivendi-
tore prima di utilizzarlo nuovamente.
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente
l’apparecchio.
• Non tentare in nessun caso di riparare da soli l’apparecchio!
• Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione,
in particolare in presenza di bambini.
• Non utilizzare su animali di qualsiasi taglia.
Impedire qualsiasi contatto con l’acqua (tranne durante la pulizia
con un panno leggermente umido!). L’acqua non deve assolu-
tamente penetrare all’interno dell’apparecchio. Non immergere
mai l’apparecchio in acqua. Non utilizzare in nessun caso l’appa-
recchio nella vasca da bagno, sotto la doccia, in piscina o su un
lavandino pieno d’acqua. Se ciò nonostante dovesse penetrare
dell’acqua nel corpo, scollegare immediatamente l’apparecchio
dalla rete elettrica e rivolgersi al proprio elettricista o al Servizio
clienti.
Prestare attenzione anché non si impiglino i capelli negli ac-
cessori rotanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte, cuscini ecc..
Le mani devono essere asciutte per poter toccare l’apparecchio
e l’alimentatore.
Non tirare il cavo o l’apparecchio per estrarre la spina dalla pre-
sa.
È necessario utilizzare l’alimentatore solo con la tensione di rete
indicata.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con l’alimentatore in do-
tazione.
In caso di utilizzo su unghie in acrilico, in gel o finte, indossare
dispositivi di protezione adeguati (mascherina FFP2, guanti e oc-
chiali protettivi).
66
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo
e sulla targhetta dell’apparecchio:
Leggere le istruzioni
AVVERTENZA Identifica un possibile rischio. Se non evitato, può
provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile rischio. Se non evitato, può
provocare lesioni leggere o di lieve entità.
INDICAZIONE
Identifica una situazione potenzialmente dannosa.
Se non evitata, può danneggiare l'impianto o altri
oggetti nelle sue vicinanze.
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
Apparecchio con classe di protezione II
L’apparecchio è dotato di doppio isolamento di pro-
tezione corrispondente alla classe di protezione 2
Solo per uso in ambienti chiusi
Separare i componenti dell’imballaggio e smaltir-
li secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imbal-
laggio. A = abbreviazione del materiale, B = codice
materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Simbolo importatore
67
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Non utilizzare l‘adattatore di rete se la spina è dan-
neggiata.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai
requisiti delle normative tecniche dell’UEE.
VI Classe di ecienza energetica 6
Corrente continua
L’apparecchio è adatto solo a un uso con corrente
continua
Corrente alternata
IP20
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm
Durchmesser und größer
ta=45°C
Temperatura ambiente nominale
Temperatura operativa massima
Alimentatore
Trasformatore di isolamento di sicurezza, resistente
al cortocircuito
USB / Porta USB-C
Separare il prodotto e i componenti dell’imballaggio
e smaltirli secondo le norme comunali.
68
Uso conforme
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per il trattamento
delle mani (manicure) e dei piedi (pedicure).
AVVERTENZE SULL’USO DELLE BATTERIE
RICARICABILI
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pel-
le o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie
ricaricabili e soocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lonta-
no dalla portata dei bambini!
• Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili
nel fuoco.
• Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni
per l’uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente
prima dell’uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le in-
dicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l’uso per caricare
correttamente le batterie.
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la
batteria ricaricabile.
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare comple-
tamente la batteria ricaricabile almeno due volte all’anno.
3. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Pri-
ma dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
69
stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 x Set per manicure/pedicure
10 x accessori in zaro e feltro di alta qualità
1 x Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
1 x Adattatore di rete con cavo USB-C
1 x Custodia
1 x Le presenti istruzioni per l’uso
4. DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Set per manicure/pedicure
2
Regolazione della velocità
+/-
3
Indicatore del livello di
velocità
4
Indicatore LED del senso di
rotazione (rotazione verso si-
nistra rosso; rotazione verso
destra verde)
5
Interruttore a scorrimento
per rotazione verso destra/
sinistra e posizione O
6
Luce a LED
7
Custodia
5. USO
• Prima del primo utilizzo, caricare l’apparecchio per circa 3 ore.
Un lampeggiamento continuo dei tre indicatori di carica blu in-
dica che la batteria è sotto carica. Quando i 3 LED rimangono
sempre accesi, l’apparecchio è carico. A questo punto l’appa-
recchio può essere utilizzato a batteria.
Un lampeggiamento rapido dei LED blu (a seconda del livello di
temperatura selezionato 1, 2 o 3 LED) durante il funzionamento a
batteria indica che la batteria è scarica.
L’apparecchio può essere caricato con la spina inserita nella
presa o in alternativa utilizzando il cavo USB.
70
• Una carica è suciente per ca. 2 ore di utilizzo senza filo.
• Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
Scegliere l’accessorio desiderato e installarlo con una leggera
pressione sull’asse dell’apparecchio. Per rimuovere, tirare l’ac-
cessorio e l’apparecchio con una trazione diritta.
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento
verso il basso (senso antiorario, il LED si accende in rosso) op-
pure verso l’alto (senso orario, il LED si accende in verde).
Con entrambi i pulsanti contrassegnati da più (+) e meno (-) è
possibile scegliere la velocità del perno di funzionamento. Inizia-
re l’applicazione a una velocità bassa e aumentarla solo in caso
di necessità.
A seconda della velocità selezionata, sulla superficie dell’appa-
recchio vengono visualizzati LED blu.
Gli accessori per limare e levigare sono rivestiti in zaro. Questo
garantisce una durata estremamente lunga e li rende pratica-
mente a prova di usura.
Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli ac-
cessori con cautela alla superficie da trattare.
Muovere l’apparecchio delicatamente con movimenti circolari
lenti sulle parti da trattare.
Gli accessori per levigare sono meno ecaci sulla pelle ammor-
bidita o umida. Si raccomanda pertanto di evitare qualsiasi pre-
trattamento in acqua.
Non eliminare il durone completamente per conservare la prote-
zione naturale della pelle.
Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il per-
no non deve essere bloccato completamente per evitare il surri-
scaldamento e il danneggiamento dell’apparecchio.
Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
71
INDICATIONE
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 20 minuti. Trascor-
so il tempo indicato, fare una pausa di almeno 15 minuti per evitare
il surriscaldamento del motore.
INDICATIONE
L’apparecchio si spegne se un accessorio rimane bloccato per circa
3 secondi durante l’utilizzo. Per riattivarlo deve essere spento breve-
mente e poi riacceso.
Importante:
Durante il trattamento controllare i risultati. Ciò vale in partico-
lare per i diabetici che hanno mani e piedi meno sensibili.
Accessori
8
Disco in zaro, a grana fine
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaro a grana fine.
La particolarità di questo disco in zaro è che ruota solo il disco
interno, l‘attacco resta fermo. Ciò consente di limare le unghie
con precisione, senza il rischio di bruciare la pelle a causa di una
rotazione elevata del disco.
9
Disco in zaro, a grana grossa
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaro a grana gros-
sa. Questo accessorio consente di accorciare anche le unghie
spesse limandole. Dal momento che asporta rapidamente ampie
superfici dell‘unghia, procedere anche in questo caso con cautela.
10
Lima in zaro
Adatta per la rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta
dei piedi o sui talloni, e trattamento delle unghie. Non eliminare il
callo completamente per mantenere la protezione naturale della
pelle.
72
11
Lima in feltro
Adatta per lisciare e lucidare il bordo delle unghie e pulirne la su-
perficie dopo averle limate. Lucidare sempre con movimenti cir-
colari e non lasciare la lima in feltro ferma in un punto in cui lo
sfregamento può produrre un forte calore.
12
Lima per calli in zaro
Per la rimozione di calli sulla pianta dei piedi e sui talloni. Questo
accessorio viene utilizzato per le superfici ampie.
13
Lima per calli in cristallo
Lima per calli in cristallo a grana grossa per la rimozione rapida
di calli spessi o duroni di grandi dimensioni sulla pianta dei piedi
e sui talloni.
14
Fresa a cilindro
Adatta per la rimozione della superficie indurita delle unghie dei
piedi e levigatura grossolana delle stesse. Appoggiare la fresa a
cilindro in posizione orizzontale sulla superficie dell‘unghia e ri-
muovere lo strato desiderato con movimenti circolari lenti.
15
Fresa a fiamma
Adatta per rimuovere le unghie incarnite. Passare delicatamente
la fresa a fiamma sul punto da trattare e rimuovere le parti inter-
essate di unghia.
16
Fresa a puntina
Adatta per liberare le unghie incarnite e per eliminare le parti di
unghia morte. Utilizzare la fresa a puntina a bassa velocità.
17
Fresa in zaro circolare
Adatta per rimuovere delicatamente i calli. Durante l‘utilizzo di
questo accessorio ricordare che durante la rimozione dello strato
di pelle del callo si penetra facilmente nella pelle rischiando di
danneggiare il periostio
73
18
Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
Evita la dispersione della polvere delle unghie.
6. PULIZIA E CURA
Estrarre sempre l’alimentatore dalla presa prima della pulizia!
Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Se
l’apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno
con acqua e sapone.
Per motivi igienici, gli accessori possono essere puliti con un
panno inumidito con alcol o con una spazzola. Asciugarli accu-
ratamente dopo la pulizia.
• Non far cadere l’apparecchio.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se dovesse
succedere, utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando è
completamente asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abra-
sivi.
Non immergere l’apparecchio e l’alimentatore in acqua o altri
liquidi.
7. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Per l’acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o ri-
volgersi all’Assistenza clienti del proprio Paese (consultare l’elenco
con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili
anche in commercio.
74
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
1 x Disco in zaro, a grana fine
1 x Disco in zaro, a grana
grossa
1 x Lima in zaro
1 x Lima in feltro
1 x Lima per calli in zaro
1 x Lima per calli in cristallo
1 x Fresa a cilindro
1 x Fresa a fiamma
1 x Fresa a puntina
1 x Fresa in zaro circolare
1 x Tappo di protezione dalla
polvere delle unghie
572.16
8. SMALTIMENTO
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i
normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va
eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’appa-
recchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smal-
timento.
• Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente
scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta
per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili conten-
enti sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
75
9. DATI TECNICI
Alimentazione Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Output: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Dimensioni 155 x 37,4 x 38,3 mm
Ecienza media in
funzionamento ≥ 73,62 %
Potenza assorbita in
assenza di carico ≤ 0,09 W
Peso ca. 133 g
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
1500 mAh
3,7 V
Ioni di litio
Salvo modifiche tecniche
10. GARANZIA/ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia,
consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
76
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle oku-
yun. Uyarılara ve güvenlik yönergeleri-
ne uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların
da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın.
Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu
da birlikte verin.
İçindekiler
1. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......................77
2. İşaretlerin açıklaması ......................................79
3. Teslimat kapsamı ............................................ 82
4. Cihaz açıklaması ............................................83
5. Uygulama .......................................................83
6. Temizlik ve bakım ...........................................86
7. Aksesuarlar ve yedek parçalar .......................87
8. Bertaraf etme .................................................. 88
9. Teknik veriler ...................................................88
10. Garanti/servis ...............................................89
77
1. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGE-
LERİ
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/ki-
şisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algı-
sal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgi-
si yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim
altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı so-
nucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde
olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında ol-
madıkları sürece çocuklar tarafından yapılma-
malıdır.
Hasarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı kul-
lanmayın. Bu durumlarda müşteri hizmetlerine
başvurun.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya
yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gör-
düğünde kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik bağ-
lantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edil-
melidir.
78
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garan-
ti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdir-
de garanti geçerliliğini yitirir.
• Kullanım sırasında cilt veya tırnaklar üzerinde aşırı ısı oluşabilir.
Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Bu
özellikle şeker hastaları için geçerlidir, çünkü onlar ağrıya karşı
daha az duyarlıdırlar ve daha kolay yaralanabilirler. Cihazla bir-
likte verilen 1, 2, 3, 4 ve 5 numaralı başlıklar şeker hastaları için
uygundur, çünkü yalnızca yüzeysel uygulama içindirler ve nokta-
sal uygulama yapmazlar.
Diğer 6 ila 10 numaralı başlıklar ise şeker hastaları için pek uygun
değildir. Daima çok dikkatli bir şekilde çalışın. Şüpheli durumlar-
da doktorunuza danışın.
Bu cihaz sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kulla-
nım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Usulüne uygun
olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı halinde (örn. ayaklardaki yü-
zeysel nasırların temizlenmesi sırasında) cihaz aşırı ısınabilir. Cilt-
te yanık oluşmasını önlemek için her uygulamadan sonra uzun bir
ara verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu
sürekli olarak kontrol edin. Bu özellikle ısıya duyarsız kişiler için
geçerlidir.
Cihaz kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun
değildir.
• Cihaz hijyenik nedenlerle sadece bir kişide kullanılabilir.
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasar-
lardan üretici firma sorumlu değildir.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi
vardır.
Cihaz sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir. Bu tür belirtiler mevcut olduğunda
veya cihaz kurallara uygun olmayan bir şekilde kullanılmış oldu-
79
ğunda, yeniden kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya
gösterilmelidir.
• Arıza ve çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
• Cihazı asla kendiniz onarmaya çalışmayın!
• Cihazı sadece birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.
Cihazı asla gözetimsiz halde ve özellikle de yakında çocuklar var-
ken çalıştırmayın.
• Hayvanlar/küçük hayvanlar üzerinde kullanmayın.
Suyla her türlü temastan kaçının (hafif nemli bezle temizlenmesi
hariç!). Cihazın içine asla su girmemelidir. Cihazı asla suya dal-
dırmayın. Cihazı asla küvette, duşta, havuzda veya su dolu bir
lavabo üzerinde kullanmayın. Her şeye rağmen gövde içine su
girerse, cihazı derhal prizden çekin ve elektronik ürün mağazası-
na veya müşteri servisine başvurun.
Kullanırken saçların döner başlıklara dolanmamasına lütfen dik-
kat edin. Güvenliğiniz için saçlarınızı lastik bantla toplayın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
• Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın.
Cihazın ve fişli elektrik adaptörünün her türlü kullanımı için elle-
riniz kuru olmalıdır.
Fişli elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik kablosundan
veya cihazdan tutarak çekmeyin.
Elektrik adaptörünün sadece üzerinde belirtilen şebeke gerilimiy-
le çalıştırılmasına izin verilir.
Cihaz sadece birlikte verilen fişli elektrik adaptörüyle kullanıla-
bilir.
Akrilik, jel veya suni tırnaklarda kullanırken uygun koruyucu do-
nanım (FFP2 maske, koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük) kul-
lanın.
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıda-
ki simgeler kullanılmıştır:
80
Kullanım kılavuzunu okuyun
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda
ağır yaralanmalar veya ölüm meydana gelebilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda
hafif veya önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi duru-
munda sisteme veya çevresindekilere zarar verebilir.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direkti-
fine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sahiptir ve ayrıca
koruma sınıfı 2’ye uyar
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kural-
larına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
İthalatçı simgesi
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
81
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı
İşareti
Fiş hasar görmüşse elektrik adaptörünü kullanmayın.
Ürünler, AEB‘nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
VI Enerji verimlilik sınıfı 6
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Alternatif akım
IP20
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere
karşı korumalıdır
ta=45°C
Nominal ortam sıcaklığı
Maksimum çalışma sıcaklığı
Güç kaynağı ünitesi, anahtarlamalı; anahtarlamalı
elektrik kaynağı ünitesi; SMPS
Kısa devre emniyetli transformatör
USB / USB-C bağlantı noktası
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Amacına uygun kullanım
Bu cihaz sadece ellere (manikür) ve ayaklara (pedikür) bakım yapıl-
ması için tasarlanmıştır.
82
ŞARJ EDİLEBİLİR PİLLERİN KULLANIMIYA
İLGİLİ AÇIKLAMALAR
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğin-
de, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir
ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
• Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
• Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
• Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edil-
melidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım
kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır.
• Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda
en az 2 kez tamamen şarj edin.
3. TESLİMAT KAPSAMI
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce,
cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve
tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüp-
heli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis ad-
resine başvurun.
1 x Manikür/pedikür seti
10 x adet yüksek kaliteli safir ve keçe başlık
1 x Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
1 x USB-C kablolu elektrik adaptörü
1 x Saklama çantası
1 x Bu kullanım kılavuzu
83
4. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Manikür/pedikür cihazı
2
+/- hız ayarı
3
Hız kademesi göstergesi
4
Hareket yönü için LED
gösterge (sola dönüş kırmızı;
sağa dönüş yeşil)
5
Sağa/sola dönüş ve kapalı
konum için sürgülü şalter
6
LED ışık
7
Saklama çantası
5. UYGULAMA
• Cihazı ilk defa kullanmadan önce yaklaşık 3 saat şarj edin.
Mavi renkli 3 şarj kontrol lambasının sırayla yanıp sönmesi, şarj
edilebilir pilin şarj edildiğini gösterir. 3 LED sürekli olarak yandı-
ğında cihaz tamamen şarj olmuş demektir. Ardından cihazı şarj
edilebilir pillerle çalıştırabilirsiniz.
Şarj edilebilir pille çalışırken mavi LED’lerin (hangi hız kademe-
sinde olduğunuza bağlı olarak 1, 2 veya 3 LED) hızlı yanıp sön-
mesi şarj edilebilir pilin boş olduğu anlamına gelir.
Cihazı fiş yardımıyla elektrik prizinden veya alternatif olarak USB
kablosu üzerinden şarj edebilirsiniz.
Şarj edilebilir pilin tek bir şarjı yakl. 2 saat kablosuz kullanım için
yeterlidir.
• Cihazın kapatılmış olmasına dikkat edin.
İstediğiniz başlığı seçin ve hafifçe bastırarak cihazın şaftına takın.
Çıkarmak için başlığı ve cihazı düz yönde çekerek birbirinden
ayırın.
Sürgülü şalteri aşağıya (sola dönüş, LED kırmızı yanar) veya yu-
karıya (sağa dönüş, LED yeşil yanar) iterek cihazı açın.
Artı (+) ve eksi (–) ile işaretli iki tuşla motor şaftının devir sayısını
seçebilirsiniz. Her uygulamaya düşük devir sayısıyla başlayın ve
devir sayısını sadece gerekirse yükseltin.
• Seçilen hıza göre cihazın yüzeyinde mavi renkli LED’ler görülür.
84
Tüm şekillendirme ve törpüleme başlıkları safir taneciklerle kap-
lanmıştır. Bu, cihazınızın son derece uzun ömürlü ve neredeyse
yıpranmaz olmasını garantiler.
Kuvvetli bir şekilde bastırmayın ve başlıkları işlem yapılacak yü-
zeye daima dikkatlice yaklaştırın.
Cihazı hafif baskıyla ve dairesel hareketlerle işlem yapılacak kı-
sımlar üzerinde hareket ettirin.
Törpüleme başlıklarının yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde
daha az etkili olacağına dikkat edin. Bu nedenle su banyosuyla
ön işlem yapmamanızı rica ederiz.
Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için yüzeysel nasırı
tamamen gidermeyin.
Şaftın daima serbestçe dönebilir halde olmasına dikkat edin.
Şaftın dönüşü sürekli olarak engellenmemelidir aksi halde cihaz
aşırı ısınarak zarar görür.
Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendi-
rici krem sürün.
NOT
Cihaz 20 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu süre sonunda
motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir.
NOT
Uygulama sırasında başlık 3 saniye süreyle bloke olursa cihaz kapa-
nır. Yeniden başlatmak için cihaz kısa süre kapatılmalı ve ardından
tekrar açılmalıdır.
Önemli:
Uygulama sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle şeker
hastaları için geçerlidir çünkü onların elleri ve ayakları daha az
duyarlıdır.
85
Başlık
8
Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur, safir disk ince
tanelidir. Safir diskin özelliği yalnızca içteki safir diskin dönmesi ve
dıştaki duyun sabit durmasıdır. Bu, hızlı dönen disk nedeniyle cilt-
te yanık oluşması tehlikesi olmadan tırnakların hassas bir şekilde
törpülenmesini sağlar.
9
Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur, safir disk
kalın tanelidir. Bu başlıkla en kalın tırnakları bile törpüleyerek
kısaltabilirsiniz. Tırnakta büyük yüzeyleri hızla aşındırdığından,
bunu kullanırken dikkatli olmalısınız.
10
Safir koni
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin, nasırların te-
mizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur. Cildin doğal koruma
özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
11
Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi ve parlatılması
için ve tırnak yüzeyinin temizlenmesi için. Daima dairesel hareket-
lerle parlatın ve keçe koniyi sabit bir noktada tutmayın, aksi halde
sürtünmeden dolayı aşırı ısı oluşumu gerçekleşir.
12
İnce safir nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki nasırların temizlenmesi için. Bu başlık
geniş yüzeyli uygulama içindir.
13
Kristal nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki kalın ve iri nasırların hızlıca temizlenmesi
için kalın kristal nasır törpüsü.
86
14
Dairesel freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin törpülenerek
giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi içim uygundur. Bunun için
dairesel frezeyi tırnak üzerine yatay olarak yerleştirin ve yavaş
dairesel hareketlerle istediğiniz tırnak tabakasını aşındırın.
15
Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması için uygundur. Bunun için alev frezesini
dikkatlice düzeltilecek yere yöneltin ve ilgili tırnak parçalarını te-
mizleyin.
16
İğne freze
Batık tırnakların çıkarılması ve ölü tırnak parçacıklarının kesilmesi
için uygundur. İğne frezeyi düşük devirde çalıştırın.
17
Yuvarlak safir freze
Tavuk gözü nasırların giderilmesi için uygundur. Bu başlığı
kullanırken tavuk gözü nasırın deri tabakasını temizlerken hızla
derinin alt tabakalarına girerek bunları yaralayabileceğinizi
unutmayın.
18
Tırnak tozu için koruyucu kapak
Tırnak tozunun ortamda uçuşmasını önler.
6. TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik yapmadan önce daima elektrik adaptörünü prizden çe-
kin!
Cihazı hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Çok kirliyse,
bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
İhtiyaç halinde başlıklar hijyen için alkolle nemlendirilmiş bezle
veya fırçayla temizlenebilirler. Bunun ardında lütfen özenle ku-
rulayın.
• Cihazı düşürmeyin.
87
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su ka-
çacak olursa, cihazı ancak tamamen kuruduğunda yeniden kul-
lanın.
Temizlemek için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kul-
lanmayın.
Cihazı ve elektrik adaptörünü asla suya veya başka sıvılara dal-
dırmayın.
7. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇA-
LAR
Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini
ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis
adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da
bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
1 x Safir disk, ince
1 x Safir disk, kaba
1 x Safir koni
1 x Keçe koni
1 x İnce safir nasır törpüsü
1 x Kristal nasır törpüsü
1 x Dairesel freze
1 x Alev frezesi
1 x İğne freze
1 x Yuvarlak safir freze
1 x Tırnak tozu için koruyucu
kapak
572.16
88
8. BERTARAF ETME
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla be-
raber bertaraf etmeyin. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun
atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı
elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel ma-
kamlara iletebilirsiniz.
• Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj
edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumlulu-
ğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
9. TEKNİK VERİLER
Güç kaynağı Giriş: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Çıkış: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Ölçüler 155 x 37,4 x 38,3 mm
Çalışır durumdaki
ortalama verim ≥ 73,62 %
Sıfır yükte güç tüke-
timi ≤ 0,09 W
Ağırlık yakl. 133 g
89
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
10. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte ve-
rilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
90
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструк-
цию по применению. Обращайте
внимание напредостережения исо-
блюдайте указания потехнике безопасности.
Сохраните инструкцию по применению для
последующего использования. Обеспечьте
другим пользователям доступ к инструкции
поприменению. Передавайте прибор другим
пользователям вместе синструкцией попри-
менению.
Содержание
1. Предостережения иуказания
потехнике безопасности .............................91
2. Пояснения ксимволам .................................94
3. Комплект поставки ....................................... 97
4. Описание прибора .......................................98
5. Применение ...................................................98
6. Очистка иуход ............................................102
7. Аксессуары изапасные детали ................. 103
8. Утилизация ..................................................104
9. Технические данные ................................... 104
10. Гарантия/сервисное обслуживание ........105
91
1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/част-
ного использования. Использование прибора
вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться деть-
ми старше 8 лет, а также лицами с ограни-
ченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недоста-
точными знаниями и опытом в том случае,
если они находятся под присмотром или про-
инструктированы о безопасном применении
прибора и возможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистку итехническое обслуживание детям
разрешается выполнять только под присмо-
тром взрослых.
Не используйте прибор, если нанем имеют-
ся повреждения или он работает некоррек-
тно. Вэтих случаях необходимо обратиться
всервисную службу.
Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или авторизованными
торговыми представителями.
92
Если провод сетевого питания прибора по-
врежден, его необходимо утилизировать.
Если он несъемный, необходимо утилизиро-
вать весь прибор.
Ни в коем случае не открывайте прибор
и не ремонтируйте его самостоятельно, по-
скольку надежность его работы вэтом слу-
чае не гарантируется. Несоблюдение этих
требований ведет кпотере гарантии.
Во время обработки регулярно контролируйте результат.
Это в особенности касается больных сахарным диабетом,
так как они менее чувствительны к боли и могут нанести
вред своему здоровью. Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, входящие в
комплект поставки, подходят для диабетиков, так как пред-
назначены не для точечной, а для поверхностной обработки.
Насадки 6–10 не подходят для диабетиков. При работе с
прибором следует соблюдать осторожность. В случае со-
мнений проконсультируйтесь со своим врачом.
Этот прибор разрешается использовать исключительно
вцелях, для которых он был разработан, атакже всоответ-
ствии суказаниями, приведенными винструкции поприме-
нению. Любое применение не по назначению может быть
опасным.
При продолжительном интенсивном использовании, напри-
мер во время удаления мозолей на ногах, прибор может
нагреваться сильнее, чем обычно. Во избежание ожогов не-
обходимо делать продолжительный перерыв между повтор-
ным применением. В целях безопасности следует постоянно
проверять степень нагрева прибора. Это особенно касается
людей, невосприимчивых к высоким температурам.
Прибор предназначен для частного пользования, запреща-
ется использование в медицинских и коммерческих целях.
93
Из гигиенических соображений прибором может пользо-
ваться только один человек.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызван-
ный неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
Не давайте упаковочный материал детям. Существует опас-
ность удушения.
Необходимо постоянно проверять, нет ли на приборе следов
износа или повреждений. При наличии признаков износа
или повреждений, а также если прибор использовался не по
назначению, необходимо перед очередным его применени-
ем обратиться к производителю или продавцу.
В случае появления дефектов и неполадок в работе немед-
ленно выключите прибор.
Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор са-
мостоятельно!
Используйте прибор только с элементами из комплекта по-
ставки.
Не оставляйте прибор без надзора, в особенности если ря-
дом находятся дети.
• Не используйте прибор на животных.
Избегайте контакта с водой (кроме очистки слегка увлаж-
ненной салфеткой). Вода ни в коем случае не должна по-
пасть внутрь прибора. Не погружайте прибор в воду. Ни в
коем случае не используйте прибор в ванне, под душем, в
бассейне или над раковиной, наполненной водой. Если в
прибор попала вода, немедленно отключите его от сети и об-
ратитесь к продавцу электротехники или в сервисный центр.
Следите за тем, чтобы во время использования волосы не
попадали на вращающиеся насадки. В целях безопасности
носите резинку для волос.
• Держите прибор вдали от источников тепла.
• Не используйте прибор под одеялом, подушкой и т. д.
• При использовании прибора руки должны быть сухими.
94
Не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть
блок питания из розетки.
Используйте сетевой адаптер только с указанным на нем на-
пряжением сети.
Прибор разрешается использовать только с сетевым адап-
тером, входящим в комплект поставки.
При работе с акриловыми, гелевыми или искусственными
ногтями необходимо использовать соответствующие сред-
ства защиты (маска FFP2, защитные перчатки изащитные
очки).
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой таблич-
ке прибора используются следующие символы:
Прочтите инструкцию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если
ее непредотвратить, возможны тяжелейшие
травмы или даже смерть.
ОСТОРОЖНО
Указывает напотенциальную опасность. Если
ее непредотвратить, возможны легкие или
незначительные травмы.
УКАЗАНИЕ
Указывает навозможную опасную ситуацию.
Если ее непредотвратить, возможно
повреждение установки или окружающих
объектов.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
95
Прибор класса защиты II
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
исоответствует классу защиты2
Только для использования внутри помещения
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их
всоответствии сместными предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Символ импортера
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Неиспользуйте сетевой
адаптер, если штекер
поврежден.
Πродyкция прошла подверждение
соответствия требованиям технических
регламентов ЕАЭС.
VI Класс энергоэффективности6
Постоянный ток
Прибор предназначен только для работы
отисточника постоянного тока.
96
Переменный ток
IP20
Защита от проникновения твердых тел
диаметром 12,5мм и более
ta=45°C
Номинальная температура окружающей
среды
Максимальная рабочая температура
Блок питания, импульсный; импульсный блок
питания
Защитный разделительный трансформатор,
защита от короткого замыкания
USB / USB-C
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее в
соответствии сместными предписаниями.
Использование поназначению
Данный прибор предназначен исключительно для обработки
рук (маникюра), атакже стоп ипальцев ног (педикюра).
ОБРАЩЕНИЕ С АККУМУЛЯТОРАМИ
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вгла-
за необходимо промыть соответствующий участок большим
количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие
дети могут проглотить аккумуляторы и подавиться ими. По-
этому аккумуляторы необходимо хранить в недоступном для
детей месте!
Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия теп-
ла.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
97
Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумулято-
ры.
Используйте только те зарядные устройства, которые указа-
ны в инструкции по применению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правиль-
но зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда
соблюдать указания изготовителя и указания, приведенные
вданной инструкции поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккуму-
лятор.
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора,
заряжайте его полностью нереже 2раз вгод.
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
проверьте комплектность поставки. Перед использованием
убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют
видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы.
При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к
продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
98
1 x набор для маникюра и педикюра
10 x высококачественных сапфировых и войлочных насадок
1 x защитный колпачок для ногтевой пыли
1 x сетевой адаптер с кабелем USB-C
1 x сумка для хранения
1 x данная инструкция по применению
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Прибор для маникюра и
педикюра
2
+/– Регулятор скорости
3
Индикатор уровня
скорости
4
Светодиодный индикатор
направления вращения
(против часовой стрелки
— красный, по часовой
стрелке — зеленый).
5
Ползунковый
переключатель для
регулирования вращения
(по часовой стрелке или
против нее) и положения
Выкл.
6
Светодиодная лампа
7
Сумка для хранения
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Перед первым использованием прибор заряжается пример-
но 3 часа.
Мигание трех синих индикаторов контроля зарядки означа-
ет, что аккумулятор заряжается. По окончании зарядки три
светодиодных индикатора горят постоянно. Теперь прибор
может работать от аккумуляторной батарейки.
Быстрое мигание синих светодиодов (количество горящих
светодиодов (1, 2 или 3) варьируется в зависимости от уров-
99
ня скорости) во время эксплуатации прибора от аккумулято-
ра означает, что аккумулятор разряжен.
Вы также можете заряжать прибор от сети и с помощью
USB-кабеля.
Заряда аккумуляторной батареи хватает на 2часа беспро-
водного режима работы.
Перед началом использования убедитесь, что прибор вы-
ключен.
Выберите подходящую насадку и, слегка нажав на нее, уста-
новите на ось прибора. Чтобы снять насадку, потяните ее
и прибор в противоположных друг от друга направлениях.
Включите прибор, передвинув переключатель вниз (враще-
ние против часовой стрелки, светодиод загорится красным)
иливверх (вращение по часовой стрелке, светодиод заго-
рится зеленым).
С помощью кнопок «+» и «–» можно отрегулировать ско-
рость вращения. Начинайте обработку на минимальной ско-
рости и при необходимости увеличивайте ее.
На приборе загораются голубые светодиоды в соответствии
с выбранной скоростью.
На все насадки для подпиливания и шлифовки нанесено по-
крытие из сапфирового шлифовального порошка. Благода-
ря этому покрытию насадки имеют длительный срок службы
и практически не изнашиваются.
Не оказывайте слишком сильного давления на обрабатыва-
емую поверхность, осторожно приближайте насадку к обра-
батываемому участку.
Медленно водите прибором по обрабатываемой поверхно-
сти круговыми движениями, слегка надавливая.
Эффективность насадок для шлифовки снижается при об-
работке смягченной или влажной кожи. Поэтому перед ра-
ботой с прибором не распаривайте кожу в водяной бане.
Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохра-
нить ее естественную защиту.
100
Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Сле-
дует избегать блокирования оси в течение долгого време-
ни— это может привести к перегреву и повреждению при-
бора.
После каждой процедуры наносите на обработанную по-
верхность увлажняющий крем.
УКАЗАНИЕ
Прибор автоматически выключается через 20минут. После это-
го необходимо сделать перерыв не менее 15минут во избежа-
ние перегрева мотора.
УКАЗАНИЕ
Прибор отключается, если насадка при использовании блоки-
руется примерно на 3 секунды. Для повторного запуска прибор
нужно выключить и снова включить.
Важно:
Во время обработки контролируйте результат. Это в осо-
бенности относится к больным сахарным диабетом, по-
скольку у них понижена чувствительность рук и ног.
Насадки
8
Сапфировый диск, мягкий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей, имеет
мелкозернистую структуру. Особенность этой насадки
заключается в том, что вращается только внутренний
шлифовальный диск, внешняя оправа остается неподвижной.
Это позволяет точно подпиливать ногти, не боясь обжечь
кожу быстро вращающимся диском.
101
9
Сапфировый диск, жесткий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей, имеет круп-
нозернистую структуру. При помощи данной насадки Вы
можете самостоятельно укоротить даже толстые ногти, под-
пилив их. Поскольку данная насадка быстро спиливает боль-
шие поверхности ногтя, ее также необходимо использовать с
осторожностью.
10
Сапфировый конус
Подходит для удаления сухой и ороговевшей кожи, мозолей
на подошвах и пятках, а также для обработки ногтей. Не уда-
ляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить есте-
ственную защиту кожи.
11
Войлочный конус
Подходит для сглаживания и полировки края ногтя после
спиливания, а также для очистки поверхности ногтя. Всегда
полируйте ногти круговыми движениями и не останавливай-
те войлочный конус в одной точке, поскольку насадка может
значительно нагреваться в результате трения.
12
мелкозернистая сапфировая насадка для удаления
ороговевшей кожи
Для удаления ороговевшей кожи на стопах и пятках. Эта на-
садка предназначена для обработки большой поверхности.
13
кристаллическая насадка для удаления ороговевшей
кожи
Подходит для быстрого удаления толстого слоя ороговевшей
кожи или крупных мозолей на подошвах и пятках.
14
Цилиндрическая насадка
Подходит для шлифовки, а также грубой полировки орого-
вевших поверхностей на ногтях пальцев ног. Расположите
цилиндрическую насадку горизонтально по отношению к
поверхности ногтя и удалите ороговевшую поверхность мед-
ленными круговыми движениями.
102
15
Бор в форме пламени
Подходит для удаления вросших ногтей. Осторожно подведи-
те насадку к месту обработки и удалите вросшие части ногтя.
16
Насадка в виде иглы
Подходит для высвобождения вросших ногтей и удаления
отмерших частей ногтя. Эту насадку следует использовать с
низкой скоростью вращения.
17
Сапфировая насадка, круглая
Подходит для бережного удаления мозолей. При использова-
нии этой насадки помните, что во время удаления кожного
слоя мозоли можно с легкостью затронуть более глубокие
слои кожи и повредить надкостницу.
18
Защитный колпачок для ногтевой пыли
Препятствует разлетанию ногтевой пыли.
6. ОЧИСТКА ИУХОД
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания
изрозетки!
Очищайте прибор только с помощью слегка влажной тряп-
ки. При сильном загрязнении салфетку можно смочить сла-
бым мыльным раствором.
Если требуется дополнительная очистка из гигиенических
соображений, сапфировые насадки можно очищать салфет-
кой или щеткой, смоченными спиртом. После этого тщатель-
но высушите прибор.
• Не роняйте прибор.
Избегайте попадания воды в прибор. В случае попадания в
прибор воды используйте его только после полного высы-
хания.
Не используйте для очистки химические очистители или
абразивные чистящие средства.
103
Ни в коем случае не погружайте прибор и сетевой адаптер в
воду или другие жидкости.
7. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ДЕТА-
ЛИ
Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте
www.beurer.com или через сервисную службу встране исполь-
зования изделия (см.список адресов сервисной службы). Ак-
сессуары изапасные детали также можно приобрести вроз-
ничных магазинах.
Наименование Артикульный номер
или номер для
заказа
1 x Сапфировый диск, мягкий
1 x Сапфировый диск, жесткий
1 x Сапфировый конус
1 x Войлочный конус
1 x Мелкозернистая сапфировая
насадка для удаления
ороговевшей кожи
1 x Кристаллическая насадка для
удаления ороговевшей кожи
1 x Цилиндрическая насадка
1 x Бор в форме пламени
1 x Насадка в виде иглы
1 x Сапфировая насадка, круглая
1 x Защитный колпачок для ногтевой
пыли
572.16
104
8. УТИЛИЗАЦИЯ
Винтересах охраны окружающей среды по завершении срока
службы прибора запрещается утилизировать его вме-
сте сбытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора вВашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно дирек-
тиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудова-
ния— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припо-
явлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
• Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает Вас осуществлять утилизацию аккумуля-
торов.
Эти знаки предупреждают оналичии ваккумуляторах сле-
дующих токсичных веществ:
Pb=свинец,
Cd=кадмий,
Hg=ртуть.
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание Входная мощность: 100-240 В ~ 50/60 Гц,
0,2 A
Выходная мощность: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Размеры 155 x 37,4 x 38,3 мм
Средняя
эффективность
напредприятии ≥ 73,62 %
Потребляемая
мощность при
нулевой нагрузке ≤ 0,09 W
105
Вес прибл. 133 г
Аккумулятор
Емкость
Номинальное
напряжение Тип
1500мА ч
3,7В
литиево-ионный
Возможны технические изменения
10. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект по-
ставки.
Возможны ошибки и изменения.
106
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instruk-
cję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń
iwskazówek bezpieczeństwa. Zacho-
wać instrukcję obsługi do późniejszego wyko-
rzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym
użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz
zinstrukcją obsługi.
Spis treści
1. Ostrzeżenia iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa ..........................107
2. Objaśnienie symboli .....................................110
3. Zawartość opakowania ................................113
4. Opis urządzenia ........................................... 114
5. Zastosowanie ...............................................114
6. Czyszczenie i konserwacja ...........................118
7. Akcesoria i części zamienne ........................119
8. Utylizacja ......................................................119
9. Dane techniczne ........................................... 120
10. Gwarancja/serwis .......................................121
107
1. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTY-
CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domo-
wego/prywatnego, a nie do celów komercyj-
nych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-
ci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wte-
dy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego
korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń
wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą
być przeprowadzane przez dzieci, chyba że
znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest us-
zkodzone lub nie działa prawidłowo. W takich
przypadkach należy skontaktować się z serwi-
sem.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez
serwis producenta lub autoryzowanego dystry-
butora.
108
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie usz-
kodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno samodziel-
nie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż
może to zaburzyć jego prawidłowe działanie.
Nieprzestrzeganie skutkuje utratą gwarancji.
Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania
skóry lub paznokci.
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty.
W szczególności dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej
wrażliwi na ból, co może prowadzić do częstszych skaleczeń.
Dostarczone z urządzeniem nakładki 1, 2, 3, 4 i 5 są odpowied-
nie do zastosowania przez diabetyków, ponieważ służą jedy-
nie do zabiegów wykonywanych na płaskiej powierzchni, a nie
punktowo.
Z kolei nakładki od 6 do 10 raczej się nie nadają się do zasto-
sowania przez diabetyków. Zabiegi należy zawsze wykonywać
bardzo ostrożnie. W razie wątpliwości należy skonsultować się
z lekarzem.
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, w jakim
zostało zaprojektowane i w sposób określony w niniejszej ins-
trukcji obsługi. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być
niebezpieczne.
W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy
czas, np. podczas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp,
urządzenie może się silniej nagrzewać. Aby uniknąć poparze-
nia skóry, należy robić dłuższe przerwy pomiędzy poszcze-
gólnymi użyciami. Dla własnego bezpieczeństwa należy cały
czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Dotyczy to
zwłaszcza osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę.
109
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko
przez jedną osobę.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Należy często sprawdzać, czy urządzenie wykazuje ślady zużycia
lub uszkodzenia. W takich przypadkach lub jeśli urządzenie
zostało użyte niezgodnie z przeznaczeniem, przed ponownym
użyciem należy je dostarczyć do producenta lub sprzedawcy.
W razie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie
naprawiać urządzenia!
Urządzenie należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami.
Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nad-
zoru, w szczególności jeśli w pobliżu znajdują się dzieci.
• Nie stosować w przypadku małych zwierząt/ dużych zwierząt.
Unikać wszelkiego kontaktu z wodą (wyjątek stanowi czysz-
czenie lekko zwilżoną ściereczką)! Do wnętrza urządzenia nie
może się pod żadnym pozorem dostać woda. Urządzenia nig-
dy nie zanurzać w wodzie. Pod żadnym pozorem nie korzystać
z urządzenia w wannie, pod prysznicem, w basenie ani nad
umywalką wypełnioną wodą. Jeśli mimo to do obudowy prze-
dostanie się woda, należy natychmiast odłączyć urządzenie od
sieci zasilającej i skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu RTV-
AGD lub z serwisem.
Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się
w obracające się nakładki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć
włosy gumką.
• Urządzenie trzymać z dala od źródeł ciepła.
• Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
110
Przy każdym użyciu urządzenia i zasilacza dłonie muszą być su-
che.
Podczas wyjmowania zasilacza z gniazda wtykowego nie
ciągnąć za przewód ani za urządzenie.
Zasilacz można podłączać tylko do sieci o napięciu znamio-
nowym opisanym na jego obudowie.
Urządzenia można używać tylko w połączeniu z załączonym za-
silaczem.
Podczas stosowania na paznokciach akrylowych, żelowych lub
sztucznych nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej
(maska FFP2, rękawice ochronne iokulary ochronne).
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej
urządzenia zastosowano następujące symbole:
Przeczytać instrukcję.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do
śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lek-
kich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do usz-
kodzenia urządzenia lub jego otoczenia.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
111
Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i spełnia
wymogi klasy ochronności 2.
Tylko do użytku wewnętrznego
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować je
zgodnie z lokalnymi przepisami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowa-
niowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Symbol importera
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej
Brytanii
Nie należy używać adaptera sieciowego, gdy wtycz-
ka jest uszkodzona.
Produkty spełniają wymogi przepisów techni-
cznych obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii
Gospodarczej.
VI Klasa efektywności energetycznej 6
Prąd stały.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasila-
nia prądem stałym.
Prąd przemienny
112
IP20
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy
12,5mm i większymi.
ta=45°C
Znamionowa temperatura otoczenia
Maksymalna temperatura robocza otoczenia
Zasilacz, przełącznik, zasilacz impulsowy, SMPS
Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym
USB / USB-C
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizo-
wać je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni
(manicure) istóp (pedicure).
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BATERIAMI
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć
baterie i udusić się nimi. Dlatego należy je przechowywać w
miejscach niedostępnych dla dzieci!
Należy chronić baterie przed działaniem zbyt wysokiej tempe-
ratury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
113
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji
obsługi.
Przed użyciem baterie należy odpowiednio naładować. Należy
zawsze przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowa-
nia.
• Przed pierwszym użyciem baterię należy całkowicie naładować.
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji baterii należy ją
całkowicie naładować co najmniej 2 razy w roku.
3. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy
upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych wi-
docznych uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały
usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy
zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres
serwisu.
1 x Zestaw do manicure i pedicure
10 x Wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
1 x Osłonka na pył
1 x Zasilacz z kablem USB-C
1 x Pokrowiec
1 x Niniejsza instrukcja obsługi
114
4. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Zestaw do manicure/pe-
dicure
2
Regulacja prędkości +/-
3
Wskazanie poziomu
prędkości
4
Dioda LED ze wskazaniem
kierunku ruchu (obrót w lewo
– czerwony, obrót w prawo
– zielony)
5
Przełącznik suwakowy
do włączania obrotów w
lewo/w prawo oraz do
wyłączania
6
Podświetlenie LED
7
Pokrowiec
5. ZASTOSOWANIE
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy ładować przez ok.
3 godziny.
Ciągłe miganie 3 niebieskich lampek kontrolnych ładowania oz-
nacza, że trwa proces ładowania baterii. Gdy wszystkie 3 diody
LED zaczynają świecić się światłem ciągłym, urządzenie jest w
pełni naładowane. Wtedy urządzenia można używać w trybie za-
silania baterią.
Szybkie miganie niebieskich diod LED (w zależności od poziomu
prędkości, na którym znajduje się urządzenie, 1, 2 lub 3 diod)
w trybie zasilania baterią oznacza, że bateria jest rozładowana.
Urządzenie można ładować za pomocą wtyczki w gnieździe sie-
ciowym lub alternatywnie za pomocą kabla USB.
Jedno naładowanie baterii wystarcza na ok. 2 godziny pracy
bezprzewodowej.
Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji
dłoni (manicure) i stóp (pedicure).
• Należy pamiętać o wcześniejszym wyłączeniu urządzenia.
115
Wybrać odpowiednią nakładkę i nałożyć ją, lekko naciskając na
oś urządzenia. W celu zdjęcia nakładki należy pociągnąć za nią i
za urządzenie w przeciwnych kierunkach.
Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy w dół
(ruch w lewo, dioda LED świeci się na czerwono) lub do góry
(ruch w prawo, dioda LED świeci się na zielono).
Za pomocą przycisków oznaczonych znakami plus (+) i minus (–)
można wybrać prędkość obrotową osi napędu. Każde zastoso-
wanie rozpocząć z niską prędkością obrotową i zwiększać ją w
razie potrzeby.
W zależności od wybranej prędkości będą widoczne niebieskie
diody LED na powierzchni urządzenia.
Wszystkie nakładki do piłowania i szlifowania posiadają szafirową
powłokę. Gwarantuje ona wyjątkową trwałość nakładek i zapew-
nia niemal pełny brak zużycia.
Nie dociskać nakładki zbyt mocno i ostrożnie zbliżać ją do po-
wierzchni paznokcia lub skóry.
Lekko dociskając urządzenie, przesuwać je powolnymi,
okrężnymi ruchami po wybranych partiach skóry/paznokci.
Należy pamiętać, że skuteczność nakładek szlifujących na
zmiękczonej/wilgotnej skórze jest mniejsza. Z tego powodu za-
lecamy, aby nie moczyć dłoni przed zabiegiem.
Aby zachować naturalną ochronę skóry, nie należy usuwać
całego zrogowaciałego naskórka.
Uważać, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może
być zablokowana, ponieważ może to spowodować nagrzanie
urządzenia i jego uszkodzenie.
• Po każdym zabiegu nasmarować skórę kremem nawilżającym.
WSKAZÓWKA
Uządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 20 minut. Po tym
czasie należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie
dopuścić do przegrzania się silniczka.
116
WSKAZÓWKA
Urządzenie wyłączy się, jeśli nakładka podczas stosowania zostanie
zablokowana na ok. 3 sekundy. W celu ponownego uruchomienia
należy je na krótko wyłączyć i ponownie włączyć.
Ważne:
W trakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to
w szczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ po-
siadają one mniejszą wrażliwość dłoni i stóp.
Nakładki
8
Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paznokci. Podczas zabie-
gu obraca się tylko wewnętrzna część krążka a zewnętrzna ob-
wódka jest nieruchoma. Umożliwia to precyzyjne piłowanie paz-
nokci bez ryzyka poparzenia skóry przez obracający się krążek.
9
Krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania i pielęgnacji paznokci. Za pomocą
tej końcówki można skracać grube paznokcie. Należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ końcówka ta ściera szybko
duże powierzchnie paznokcia.
10
Stożek szafirowy
Przeznaczony do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskór-
ka, odcisków na podeszwach i piętach oraz do piłowania paz-
nokci. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby
zachować naturalną
ochronę skóry
117
11
Stożek filcowy
Przeznaczony do wygładzania i polerowania krawędzi paznok-
ci po piłowaniu oraz do czyszczenia powierzchni paznokcia.
Podczas polerowania należy wykonywać ruchy okrężne i nie
przytrzymywać stożka w jednym miejscu, ponieważ ze względu
na tarcie może dojść do silnego nagrzania.
12
Drobnoziarnista tarcza szafirowa do ścierania
zrogowaciałego naskórka
Do usuwania zrogowaciałego naskórka z podeszwy i pięty.
Nakładka służy do zastosowania na dużej powierzchni.
13
Tarcza kryształowa do ścierania do zrogowaciałego nas-
kórka
Gruboziarnista kryształowa nakładka do szybkiego usuwania gru-
bej warstwy zrogowaciałego naskórka lub dużych odcisków na
podeszwie lub pięcie.
14
Frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zrogowaciałej powierzchni paznokci
u stóp oraz ich wstępnego wygładzania. Frez należy przystawić
poziomo do powierzchni paznokcia i wolnymi okrężnymi ruchami
zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
15
Frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających paznokci. Frez należy
dosunąć ostrożnie do wrastającego miejsca i usunąć fragmenty
paznokcia.
16
Frez igłowy
Przeznaczony do uwalniania wrastających paznokci i usuwania
martwych części paznokcia. Frezu igłowego należy używać na
niskiej prędkości obrotowej.
118
17
Frez szafirowy okrągły
Przeznaczony do ostrożnego usuwania nagniotków. Przy używaniu
tej końcówki należy pamiętać, że podczas ścierania warstwy skó-
ry można szybko wejść głęboko w skórę i uszkodzić okostną
18
Osłonka na pył
Zapobiega wydostawaniu się pyłu powstającego podczas pielę-
gnacji paznokci.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem zawsze należy wyjąć zasilacz z gniazdka!
Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. W przy-
padku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również
zwilżyć wodą z mydłem.
W razie potrzeby nakładki można wyczyścić ściereczką lub
szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie należy je starannie
wysuszyć.
• Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia.
Wrazie zmoczenia urządzenia można go użyć ponownie dopiero
po całkowitym osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać środków chemicznych ani
środków do szorowania.
Nie zanurzać urządzenia ani zasilacza w wodzie ani innych cie-
czach.
119
7. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
Wcelu zakupienia akcesoriów iczęści zamiennych należy odwiedzić
witrynę www.beurer.com lub skontaktować się zodpowiednim ser-
wisem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim kraju. Akce-
soria iczęści zamienne są ponadto dostępne whandlu.
Nazwa Nr artykułu lub nr kata-
logowy
1 x Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
1 x Krążek szafirowy, gruboziarnisty
1 x Stożek szafirowy
1 x Stożek filcowy
1 x Drobnoziarnista tarcza szafirowa
do ścierania zrogowaciałego
naskórka
1 x Tarcza kryształowa do ścierania
do zrogowaciałego naskórka
1 x Frez walcowy
1 x Frez płomieniowy
1 x Frez igłowy
1 x Frez szafirowy okrągły
1 x Osłonka na pył
572.16
8. UTYLIZACJA
Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego
urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Utyli-
zację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w da-
nym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek-
tywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
120
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepów ze sprzętem elektrycznym. Na mocy obowiązujących
przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się
następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku su-
rowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym eta-
pie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólne-
go dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
9. DANE TECHNICZNE
Zasilanie Wejście: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Wyjście: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Wymiary 155 x 37,4 x 38,3 mm
Średnia wydajność
podczas eksploatacji ≥ 73,62 %
Pobór mocy przy
braku obciążenia ≤ 0,09 W
Masa ok. 133 g
121
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Bateria:
Pojemność
Napięcie znamio-
nowe
Oznaczenie typu
1500 mAh
3,7 V
Litowo-jonowa
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
10. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji
znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
122
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .... 123
2. Verklaring van de symbolen .........................126
3. Omvang van de levering ...............................129
4. Beschrijving van het apparaat .....................129
5. Gebruik ......................................................... 130
6. Reiniging en onderhoud ...............................133
7. Reserveonderdelen en aan
slijtage onderhevige onderdelen ...................134
8. Verwijdering .................................................. 134
9. Technische gegevens ...................................135
10. Garantie/service .........................................135
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig door. Volg de waarschuwingen en
veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg er-
voor dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is
voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat
aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan-
wijzing mee.
123
1. WAARSCHUWINGEN EN VEILIG-
HEIDSRICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/pri-
végebruik, niet voor commercieel gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen
of gebrek aan ervaring of kennis, maar alleen als
zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het ap-
paraat en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door kinderen is niet
toegestaan, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is
of niet goed werkt. Neem in deze gevallen con-
tact op met de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice
of geautoriseerde verkopers worden uitgevoerd.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet het worden verwijderd. Als het net-
snoer niet van het apparaat kan worden losge-
koppeld, moet het volledige apparaat worden
verwijderd.
124
• U mag het apparaat in geen geval openen of
zelf repareren. Wanneer u dit toch doet, kan een
storingsvrije werking niet langer worden gega-
randeerd. Wanneer u deze instructie niet in acht
neemt, vervalt de garantie.
Tijdens het gebruik kan er op de huid of de nagel sprake zijn van
een sterke warmteontwikkeling.
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit
geldt met name voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn
voor pijn en eerder verwondingen kunnen oplopen. De meegele-
verde opzetstukken 1, 2, 3, 4 en 5 zijn in principe geschikt voor
diabetici, omdat ze slechts gebruikt dienen te worden voor de
behandeling van grotere oppervlakken en niet voor specifieke
punten.
De opzetstukken 6 tot 10 zijn daarentegen minder geschikt voor
diabetici. Ga altijd zeer voorzichtig te werk. Raadpleeg bij twijfel
uw arts.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
waarvoor het ontwikkeld is en uitsluitend op de in deze ge-
bruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan
gevaarlijk zijn.
Bij langdurig intensief gebruik van het apparaat, zoals bij het
verwijderen van eelt van de voeten, kan het apparaat erg warm
worden. Om ervoor te zorgen dat u zich niet verbrandt, moeten
er lange pauzes worden ingelast tussen de verschillende behan-
delingen. Controleer voor uw eigen veiligheid voortdurend de
hitteontwikkeling van het apparaat. Dit is met name van belang
voor personen die niet gevoelig zijn voor hitte.
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik en niet voor medisch
of commercieel gebruik.
Om hygiënische redenen mag het apparaat slechts door één
persoon worden gebruikt.
125
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door oneigenlijk of verkeerd gebruik.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen
kunnen hierin stikken.
Het apparaat dient regelmatig te worden gecontroleerd op te-
kenen van slijtage of beschadiging. Als er sprake is van tekenen
van slijtage of beschadiging of als het apparaat op een andere
wijze dan bedoeld is gebruikt, moet u het naar de fabrikant of
de verkoper brengen, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmid-
dellijk uit.
• Probeer het apparaat in geen geval zelf te repareren!
• Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht en laat het niet onbe-
heerd achter – vooral niet als er kinderen in de buurt zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij (kleine) dieren.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in aanraking komt met water
(behalve bij de reiniging met een licht bevochtigde doek!). Zorg
ervoor dat er absoluut geen water in het apparaat terechtkomt.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik het appa-
raat in geen geval in bad, onder de douche, in het zwembad of
boven een met water gevulde wastafel. Als er toch water in de
behuizing is binnengedrongen, trek dan meteen de stekker uit
het stopcontact en neem contact op met uw elektrozaak of de
klantenservice.
Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen haren in de roterende
opzetstukken verstrikt kunnen raken. Draag voor de veiligheid
een haarelastiek.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen.
• Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens enz.
Gebruik het apparaat en de voedingsadapter uitsluitend met
droge handen.
Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de voedings-
adapter uit het stopcontact te trekken.
126
Gebruik de voedingsadapter alleen met de daarop aangegeven
netspanning.
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde voedingsadapter
worden gebruikt.
Draag bij het gebruik op acryl-, gel- of kunstnagels een geschik-
te veiligheidsuitrusting (FFP2-masker, veiligheidshandschoenen
en een veiligheidsbril).
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje
van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Instructie lezen
WAARSCHUWING Waarschuwing voor situaties met
verwondingsrisico’s of gevaar voor uw gezondheid
LET OP
Waarschuwing voor mogelijke schade aan het ap-
paraat of de toebehoren.
LET OP
Geeft aan dat voorzichtigheid geboden is als in de
buurt van dit symbool aanwezige apparaten of rege-
laars worden bediend, of dat de huidige situatie om
oplettendheid of een ingreep van de bediener vraagt
om ongewenste gevolgen tegen te gaan
Batterijen die schadelijke stoen bevatten, mogen
niet met het huisvuil worden weggegooid.
Fabrikant
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet der-
halve aan veiligheidsklasse 2.
127
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
Scheid de verpakkingscomponenten en voer het
afval volgens de lokale voorschriften af.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton
Importeursymbool
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende
Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Gebruik de netadapter niet als
de stekker beschadigd is.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen
van de technische voorschriften van de Eurazia-
tische Economische Unie (EEU).
VI Energie-eciëntieniveau 6
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor gelijkstroom.
Wisselstroom
IP20
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diame-
ter van 12,5 mm en groter
ta=45°C
Nominale omgevingstemperatuur
Maximale bedrijfstemperatuur
128
Voedingseenheid, schakelmodus; voedingseenheid
met schakelmodus; SMPS
Veiligheidstransformator, kortsluitvast
USB / USB-C-aansluiting
Scheid het product en de verpakkingscomponenten
en voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het behandelen van handen
(manicure) en voeten (pedicure).
AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT
HET GEBRUIK VAN ACCU’S
Als vloeistof uit een accucel in aanraking komt met de huid of
de ogen, moet u de betreende plek met water spoelen en een
arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen accu’s inslik-
ken, met verstikking als gevolg. Bewaar accu’s daarom buiten
bereik van kleine kinderen!
• Bescherm accu’s tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp accu’s niet in vuur.
Haal accu’s niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
Gebruik alleen laders die in de gebruiksaanwijzing worden ver-
meld.
Voordat u accu’s gebruikt, moet u deze op de juiste wijze opla-
den. Neem te allen tijde de aanwijzingen van de fabrikant en de
informatie in deze gebruiksaanwijzing voor het correct opladen
van accu’s in acht.
129
Laad de accu volledig op voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt.
Laad de accu voor een zo lang mogelijke levensduur minstens 2
keer per jaar volledig op.
3. OMVANG VAN DE LEVERING
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het apparaat in-
tact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te
gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toe-
behoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmate-
riaal worden verwijderd. Wij adviseren u om het apparaat bij twijfel
niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de
betreende klantenservice.
1 x Manicure-/pedicureset
10 x hoogwaardige opzetstukken van saer en vilt
1 x Beschermkap tegen nagelstof
1 x Netadapter met USB-C-kabel
1 x Opbergtas
1 x Deze gebruiksaanwijzing
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Manicure-/pedicureset
2
Snelheidsregeling met +/-
3
Weergave van de snel-
heidsstand
4
Led-indicator voor de
draairichting (linksom rood;
rechtsom groen)
5
Schuifknop voor recht-
som/linksom draaien en uit
6
Ledlampje
7
Opbergtas
130
5. GEBRUIK
• Laad het apparaat voor het eerste gebruik circa 3 uur op.
Als de 3 blauwe laadlampjes doorlopend knipperen, wordt de
accu opgeladen. Zodra alle 3 de leds continu branden, is het
apparaat volledig opgeladen. Vervolgens kunt u het apparaat
draadloos gebruiken.
Als de blauwe leds snel knipperen (afhankelijk van de ingestelde
snelheidsstand 1, 2 of 3 leds) tijdens het gebruik met accu, is de
accu leeg.
U kunt het apparaat met behulp van de stekker via het elektri-
citeitsnet opladen of eventueel met behulp van de USB-kabel.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, kan het apparaat onge-
veer 2 uur draadloos worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat het apparaat van tevoren is uitgeschakeld.
Kies het gewenste opzetstuk en plaats het met lichte druk op de
as van het apparaat. Om het opzetstuk te verwijderen, trekt u het
opzetstuk en het apparaat in een rechte lijn uit elkaar.
Schakel het apparaat in door de schuifknop naar beneden (links-
om draaien, led brandt rood) of naar boven (rechtsom draaien,
led brandt groen) te schuiven.
Met de knoppen plus (+) en min (-) kunt u het toerental van de
aandrijfas kiezen. Begin elke keer met een laag toerental en ver-
hoog het pas wanneer dit gewenst is.
Afhankelijk van de gekozen snelheid zijn er blauwe leds op het
oppervlak van het apparaat te zien.
Alle vijl- en slijpopzetstukken zijn gecoat met korrels van saer.
Dit garandeert een lange levensduur en zorgt ervoor dat ze na-
genoeg niet slijten.
Oefen geen sterke druk uit en beweeg de opzetstukken altijd
voorzichtig naar het te behandelen oppervlak toe.
Beweeg het apparaat met draaiende bewegingen langzaam en
met lichte druk over de te behandelen delen.
131
Houd er rekening mee dat de slijpopzetstukken niet optimaal
werken op een weke of vochtige huid. Daarom adviseren wij u
geen voorbehandeling in een waterbad uit te voeren.
Verwijder de eeltlaag niet volledig, zodat de natuurlijke bescher-
ming van de huid behouden blijft.
Zorg ervoor dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet blij-
vend worden geblokkeerd, omdat het apparaat anders te heet
wordt en beschadigd kan raken.
Breng na iedere behandeling een vochtinbrengende crème aan
op de behandelde huid.
AANWIJZING
Het apparaat wordt na 20 minuten automatisch uitgeschakeld. Na
deze tijd moet een pauze van ten minste 15 minuten worden ingelast
om te voorkomen dat de motor oververhit raakt.
AANWIJZING
Het apparaat wordt uitgeschakeld als een opzetstuk tijdens het ge-
bruik ca. 3 seconden wordt geblokkeerd. Schakel het apparaat kort
uit en dan weer in om het opnieuw te starten.
Belangrijk:
Controleer de resultaten tijdens de behandeling. Dit geldt met
name voor diabetici, omdat zij aan handen en voeten minder
gevoelig zijn.
132
Opzetstukken
8
Saerschijf, fijn
Dankzij de fijne structuur van de saerschijf uitermate geschikt
voor het vijlen en bijwerken van de nagels. Het bijzondere van
deze saerschijf is dat alleen de binnenste schijf ronddraait, ter-
wijl de omranding op haar plek blijft. Hierdoor kunnen de nagels
nauwkeurig worden gevijld, zonder dat u zich kunt verbranden
door de snel draaiende schijf.
9
Saerschijf, grof
Dankzij de grove structuur van de saerschijf uitermate geschi-
kt voor het vijlen en bijwerken van de nagels. Met dit opzetstuk
kunnen zelfs dikke nagels korter worden gevijld. Omdat met dit
opzetstuk snel grote delen van de nagel worden verwijderd, moet
het voorzichtig worden gebruikt.
10
Saerkegel
Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt van de vo-
etzool en de hiel, en voor het bijwerken van de nagels. Verwijder
de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de
huid behouden blijft.
11
Viltkegel
Geschikt voor het gladmaken en polijsten van de nagelrand na
het vijlen, en voor het reinigen van het nageloppervlak. Maak bij
het polijsten altijd draaiende bewegingen en zorg ervoor dat u de
viltkegel niet stilhoudt op één plek. Door de wrijving kan namelijk
sterke warmteontwikkeling optreden.
12
Fijne saer-eeltverwijderaar
Voor het verwijderen van eelt op de voetzool en de hiel. Dit op-
zetstuk is bedoeld voor gebruik op grote oppervlakken.
13
Kristallen eeltverwijderaar
Grof kristallen slijpopzetstuk voor het snel verwijderen van dikke
eeltlagen of grote eeltplekken op de voetzool en de hiel.
133
14
Cilinderfrees
Geschikt voor het afslijpen en grof polijsten van verkalkte teenna-
gels. Plaats de cilinderfrees hiervoor horizontaal op het nagelop-
pervlak en verwijder de gewenste laag door langzame draaiende
bewegingen te maken.
15
Vlammenfrees
Geschikt voor het losmaken van ingegroeide nagels. Plaats de
vlammenfrees hiervoor voorzichtig op de plek die behandeld moet
worden en verwijder de betreende delen van de nagel.
16
Naaldfrees
Geschikt voor het blootleggen van ingegroeide nagels en het
wegfrezen van afgestorven delen van de nagel. De naaldfrees
moet met een laag toerental worden gebruikt.
17
Saerfrees, rond
Geschikt voor het voorzichtig verwijderen van likdoorns. Let bij
het gebruik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen van de
huidlaag van de likdoorn snel dieper in de huid kunt doordringen,
waardoor de beenhuid beschadigd kan raken.
18
Beschermkap tegen nagelstof
Zorgt ervoor dat het stof van de nagels niet rondvliegt.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
Trek voordat u het apparaat reinigt altijd eerst de netvoeding uit
het stopcontact!
Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek. Bij ernstige
verontreinigingen kunt u de doek ook met mild zeepsop bevoch-
tigen.
De opzetstukken kunnen om hygiënische redenen met een met
alcohol bevochtigde doek of borstel worden gereinigd. Vervol-
gens moeten ze zorgvuldig worden afgedroogd.
• Laat het apparaat niet vallen.
134
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt.
Mocht dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer als
het volledig droog is.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
middelen.
Dompel het apparaat en de netadapter in geen geval onder in
water of andere vloeistoen.
7. RESERVEONDERDELEN EN AAN
SLIJTAGE ONDERHEVIGE ONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar
www.beurer.com of neem contact op met het betreende service-
punt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reser-
veonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
1 x Saerschijf, fijn
1 x Saerschijf, grof
1 x Saerkegel
1 x Viltkegel
1 x Fijne saer-eeltverwijderaar
1 x Kristallen eeltverwijderaar
1 x Cilinderfrees
1 x Vlammenfrees
1 x Naaldfrees
1 x Saerfrees, rond
1 x Beschermkap tegen nagelstof
572.16
8. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge-
gooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde
inzamelpunten in uw land. Verwijder het apparaat conform
de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
135
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoor-
delijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
• Deponeer de gebruikte, volledig lege accu’s in de daarvoor
specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwer-
kingsstation of de elektrozaak aan als chemisch afval. U bent
wettelijk verplicht de accu’s correct te verwijderen.
• Deze tekens kunt u aantreen op accu’s met schadelijke stof-
fen:
Pb = batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding Ingang: 100-240V ~ 50/60Hz, 0,2A
Uitgang: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Afmetingen 155 x 37,4 x 38,3 mm
Gemiddelde
eciëntie bij gebruik ≥ 73,62 %
Energieverbruik bij
nullast ≤ 0,09 W
Gewicht Ca. 133g
Accu:
Capaciteit
Nominale spanning
Typenaam
1500 mAh
3,7V
Li-ion
Technische wijzigingen voorbehouden
10. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden
vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
136
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning om-
hyggeligt igennem. Overhold advars-
lerne og sikkerhedsanvisningerne. Op-
bevar betjeningsvejledningen til senere brug.
Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for an-
dre brugere. Vedlæg også betjeningsvejlednin-
gen ved overdragelse af apparatet.
Indholdsfortegnelse
1. Advarsler og sikkerheds anvisninger .............137
2. Symbolforklaring ..........................................140
3. Leveringsomfang ..........................................142
4. Beskrivelse af apparatet .............................. 143
5. Anvendelse ................................................... 143
6. Rengöring och underhåll ..............................146
7. Reserve- og sliddele .....................................147
8. Bortskaelse.................................................148
9. Tekniske data ...............................................148
10. Garanti/service ...........................................149
137
1. ADVARSLER OG SIKKERHEDS-
ANVISNINGER
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet til privat brug og der-
hjemme, ikke til erhvervsmæssig brug.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
derover samt af personer med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktion i sikker
brug af apparatet og forstår, hvilke risici brugen
indebærer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
Anvend ikke apparatet, hvis det er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt. Kontakt kundeservice
i de nævnte tilfælde.
Reparationer må kun udføres af kundeservice el-
ler autoriserede forhandlere.
Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beska-
diget, skal den bortskaes. Hvis den ikke kan
tages af, skal apparatet bortskaes.
138
• Apparatet må under ingen omstændigheder åb-
nes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers
ikke længere kan garanteres. Overholdes dette
ikke, bortfalder garantien.
Der kan forekomme kraftig varmeudvikling på huden eller neglen
ved brug.
Kontrollér regelmæssigt resultaterne under behandlingen. Det-
te gælder især for diabetikere, da de er mindre følsomme over
for smerter, og der derfor lettere kan opstå personskader. De
medfølgende tilbehørsdele 1, 2, 3, 4 og 5 er i princippet egnet til
diabetikere, da disse kun anvendes til behandling af flader frem
for specifikke punkter.
Tilbehørsdel 6 og 10 er derimod mindre velegnede til diabetike-
re. Udvis altid stor forsigtighed. Spørg din læge, hvis du er i tvivl.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det er udviklet til, og
kun på den måde, som er angivet i betjeningsvejledningen. Enh-
ver utilsigtet anvendelse kan være farlig.
Ved længerevarende intensiv brug af apparatet, f.eks. til afslib-
ning af hård hud på fødderne, kan apparatet blive meget varmt.
For at undgå forbrændinger på huden i den forbindelse skal der
holdes længere pauser mellem hver brug. Kontrollér af hensyn til
din egen sikkerhed hele tiden apparatets varmeudvikling. Dette
gælder især for personer, der ikke kan føle varme.
Apparatet er beregnet til privat brug, ikke til medicinsk eller kom-
merciel brug.
Af hygiejniske årsager må apparatet kun anvendes på én person.
Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af
ukorrekt brug eller brug i strid med formålet.
Hold børn på afstand af emballagematerialet. Der er fare for
kvælning.
Kontrollér ofte, om apparatet viser tegn på slid eller beskadigel-
ser. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis apparatet er blevet an-
139
vendt forkert, skal det bringes til producenten eller forhandleren,
før det må bruges igen.
Hvis apparatet er defekt, eller hvis der opstår driftsmæssige
forstyrrelser, skal det slukkes omgående.
• Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet!
Benyt kun apparatet sammen med de medfølgende tilbehørs-
dele.
Lad aldrig apparatet være tændt uden opsyn, specielt ikke når
der er børn i nærheden.
• Må ikke anvendes i nærheden af små dyr/dyr.
Undgå enhver kontakt med vand (undtagen ved rengøring med
en hårdt opvredet klud). Vand må aldrig trænge ind i apparatet.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Anvend under ingen omstæn-
digheder apparatet i badekar, under bruseren, i en swimming-
pool eller over en håndvask, der er fyldt med vand. Hvis der
undtagelsesvist trænger vand ind i kabinettet, skal ledningen
omgående tages ud af stikkontakten, og der skal tages kontakt
til en elektronikforhandler eller kundeservice.
Vær under anvendelsen opmærksom på, at ingen hår indfanges
af de roterende tilbehørsdele. Anvend et hårbånd af sikkerhe-
dshensyn.
• Hold apparatet på sikker afstand af varmekilder.
• Anvend ikke apparatet under tæpper, puder osv.
Hænderne skal være tørre, hver gang apparatet anvendes, eller
strømforsyningen berøres.
Træk aldrig i el-ledningen eller apparatet for at trække strømfor-
syningen ud af stikkontakten.
Strømforsyningen må kun anvendes med den netspænding,
som er angivet på den.
Apparatet må kun bruges med den medfølgende strømforsyning.
Bær egnet beskyttelsesudstyr ved brug på akryl-, gel- eller
kunstnegle (FFP2-maske, beskyttelseshandsker og beskyttel-
sesbriller).
140
2. SYMBOLFORKLARING
I betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt
anvendes følgende symboler:
Læs anvisningerne
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås,
kan det resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås,
kan det resultere i mindre eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Den kan bes-
kadige anlægget eller omgivelserne, hvis den ikke
undgås.
Bortskaelse i henhold til EF-direktivet om aald
fra elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Apparat af beskyttelseklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og
svarer derfor til beskyttelsesklasse 2.
Kun til indendørs brug
Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf
dem i overensstemmelse med de lokale bestem-
melser.
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-7 = plast, 20-22 = papir og pap
Importørsymbol
141
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende eu-
ropæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
Anvend ikke strømforsyningen, hvis stikket er bes-
kadiget.
Det er godtgjort, at produkterne er i overens-
stemmelse med kravene i de tekniske regler for
Den Eurasiske Økonomiske Union
VI Energiklasse 6
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm.
Vekselstrøm
IP20
Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i
diameter og derover
ta=45°C
Nominel omgivelsestemperatur
Maksimal driftstemperatur
Strømforsyning, switch mode; switch mode-strøm-
forsyning; SMPS
Sikkerhedsisoleret transformator, kortslutningssikker
USB / USB-C-tilslutning
Produktet og emballagekomponenterne skal ads-
killes og bortskaes i henhold til de lokale bestem-
melser.
142
Tilsigtet brug
Dette apparat er kun beregnet til behandling af hænder (manicure)
og fødder (pedicure).
ANVISNINGER VEDRØRENDE
HÅNDTERING AF BATTERIER
Hvis væske fra batteriet kommer i kontakt med hud eller øjne,
skal det pågældende sted skylles med vand, og der skal søges
læge.
Fare for kvælning! Småbørn kan sluge batterier og blive
kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt for små-
børn!
• Beskyt genopladelige batterier mod meget høj varme.
Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
• Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
• Anvend kun de opladere, der er anført i betjeningsvejledningen.
Genopladelige batterier skal oplades korrekt før brug. Følg al-
tid producentens anvisninger eller anvisningerne i denne betje-
ningsvejledning med henblik på korrekt opladning.
• Lad batteriet helt op inden den første ibrugtagning.
For at opnå så lang en levetid som muligt for batteriet, skal du
lade det genopladelige batteri helt op mindst 2 gange om året.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, om apparatets emballage er ubeskadiget, og om alt ind-
hold er i æsken. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke
har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend
ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den an-
førte serviceadresse.
143
1 x Manicure-/pedicuresæt
10 x førsteklasses tilbehørsdele i safir og filt
1 x Beskyttelseskappe til neglestøv
1 x Strømforsyning med USB-C-kabel
1 x Opbevaringstaske
1 x Denne betjeningsvejledning
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Manicure-/pedicuresæt
2
+/- hastighedsregulering
3
Visning af hastighedst-
rinnet
4
LED-indikator for rotations-
retningen (venstrerotation
rød, højrerotation grøn)
5
Skydekontakt til højre-/
venstrerotation og slukket
position
6
LED-lys
7
Opbevaringstaske
5. ANVENDELSE
Hvis de 3 blå ladekontrollamper blinker, betyder det, at batteriet
oplades. Når alle 3 LED’er lyser konstant, er apparatet ladet helt
op. Derefter kan du anvende apparatet ved batteridrift.
Hvis de blå LED’er blinker hurtigt (1, 2 eller 3 LED’er afhængigt
af hvilket hastighedstrin apparatet er indstillet til) under brug af
batteriet, betyder det, at batteriet er tomt.
Du kan oplade apparatet ved at sætte stikket i en stikkontakt
eller ved hjælp af USB-kablet.
• En batteriopladning rækker til ca. 2 times batteridrift.
• Sørg for at apparatet er slukket forinden.
Vælg den ønskede tilbehørsdel, og sæt den på apparatets aksel
med et let tryk. Fjern tilbehørsdelen igen ved at trække den lige
væk fra apparatet.
144
Tænd for apparatet ved at bevæge skydekontakten nedad (ven-
strerotation, LED-lampen lyser rødt) eller opad (højrerotation,
LED-lampen lyser grønt).
Du kan vælge drivakslens omdrejningstal med knapperne plus
(+) og minus (-). Begynd hver anvendelse med et lavt omdrej-
ningstal, og øg det først efter behov.
Blå LED-lamper lyser på apparatets overflade afhængigt af den
valgte hastighed.
Alle file- og slibetilbehørsdele er belagt med safirkorn. Det ga-
ranterer en meget lang levetid, og det gør dem næsten slitagefri.
Udsæt ikke tilbehørsdelene for kraftigt tryk, og før altid tilbehørs-
delene forsigtigt hen til den overflade, der skal behandles.
Før langsomt apparatet hen over de områder, der skal behand-
les, med cirkulære bevægelser og under let tryk.
Vær opmærksom på, at slibetilbehørsdelene ved våd eller fugtig
hud har en reduceret virkning. Derfor anbefaler vi, at der ikke
foretages forbehandling i vandbad.
Fjern ikke al den hårde hud for at bevare den naturlige beskyt-
telse af huden.
Sørg for, at akslen altid kan dreje frit. Akslen må ikke være blo-
keret permanent, da apparatet ellers bliver for varmt og kan blive
beskadiget.
Smør fugtighedscreme på de behandlede områder efter hver
behandling.
BEMÆRK
Apparatet slukker automatisk efter 20 minutter. Derefter skal der hol-
des en pause på mindst 15 minutter for at forhindre en overophed-
ning af motoren.
BEMÆRK
Apparatet slukker, hvis en tilbehørsdel blokeres i ca. 3 sekunder
under brugen. For at genstarte det, skal det slukkes i kort tid og
derefter tændes igen.
145
Vigtigt:
Kontrollér resultaterne under behandlingen. Dette gælder især
for diabetikere, da de er mindre følsomme på hænder og fød-
der.
Tilbehørsdele
8
Safirskive, fin
Velegnet til filning og behandling af negle, safirskive med fin korn-
størrelse. Det særlige ved denne safirskive er, at kun den indven-
dige slibeskive roterer, mens den udvendige fatning er stationær.
Dette muliggør en præcis filning af negle uden fare for forbrændin-
ger af huden som følge af den hurtigt roterende skive.
9
Safirskive, grov
Velegnet til filning og behandling af negle, safirskive med grov
kornstørrelse. Med denne tilbehørsdel kan du gøre selv tykke
negle kortere gennem filning. Da den hurtigt fjerner store flader af
neglen, bør du også her gå forsigtigt frem.
10
Safirkonus
Velegnet til fjernelse af tør hud eller hård hud på fodsål og hæl og
til behandling af negle. Fjern ikke al den hårde hud for at bevare
den naturlige beskyttelse af huden.
11
Filtkonus
Velegnet til glatning og polering af neglekanten efter filning samt
til rensning af negleoverfladen. Poler altid med cirkulære bevægel-
ser, og lad ikke filtkonussen forblive på samme sted, da dette på
grund af friktionen kan medføre en kraftig varmeudvikling.
12
Fin safirsliber til hård hud
Til fjernelse af hård hud på fodsålen og hælen. Denne tilbehørsdel
anvendes til store flader.
146
13
Krystalsliber til hård hud
Stor krystalslibetilbehørsdel til hurtig fjernelse af tykke lag hård
hud eller store områder med hård hud på fodsålen og hælen.
14
Cylinderfræser
Velegnet til slibning af træagtige fodnegleoverflader samt glatning
af disse. Det gør du ved at lægge cylinderfræseren vandret på
negleoverfladen og fjerne det ønskede neglelag med langsomme,
cirkulære bevægelser.
15
Flammefræser
Velegnet til at fjerne nedgroede negle. Til det formål skal du forsig-
tigt føre flammefræseren hen til det sted, der skal behandles, og
fjerne de nødvendige negledele.
16
Nålefræser
Velegnet til fritlægning af nedgroede negle og fjernelse af døde
negledele. Anvend nålefræseren med lavt omdrejningstal.
17
Safirfræser, rund
Velegnet til forsigtig fjernelse af ligtorne. Når du anvender denne
tilbehørsdel, skal du være opmærksom på, at du ved fjernelse af
ligtornens hudlag hurtig kan trænge dybere ind i huden og dermed
også kan gøre skade på benhinden.
18
Beskyttelseskappe til neglestøv
Forhindrer at det neglestøv, der forekommer ved behandling spre-
des.
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Træk altid strømforsyningen ud af stikkontakten inden rengø-
ring!
Rengør altid apparatet med en let fugtet klud efter brug. Hvis
apparatet er meget tilsmudset, kan du vride kluden op i en let
sæbeopløsning.
147
Tilbehørsdelene kan af hygiejniske årsager efter behov rengøres
med en klud fugtet med sprit eller med en børste. Sørg for at
tørre dem grundigt efterfølgende.
• Tab ikke apparatet.
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet. Hvis dette
skulle ske, må apparatet først bruges igen, når det er tørret helt.
Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skuremidler til
rengøring af apparatet.
Sænk aldrig apparatet og strømforsyningen ned i vand eller and-
re væsker.
7. RESERVE- OG SLIDDELE
Tilbehør og reservedele kan købes på adressen www.beurer.com,
eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (se
listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover
også i butikkerne.
Betegnelse Artikel- eller
bestillingsnummer
1 x Safirskive, fin
1 x Safirskive, grov
1 x Safirkonus
1 x Filtkonus
1 x Fin safirsliber til hård hud
1 x Krystalsliber til hård hud
1 x Cylinderfræser
1 x Flammefræser
1 x Nålefræser
1 x Safirfræser, rund
1 x Beskyttelseskappe til
neglestøv
572.16
148
8. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må udtjente apparater ikke bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald. Bortskaelse kan ske
via den lokale genbrugsstation. Apparatet skal bortskaes i
henhold til EF-direktivet vedrørende aald af elektrisk og
elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Henvend dig til din kommunes aaldsforvaltning, hvis
du har andre spørgsmål.
• De brugte, helt afladede batterier skal bortskaes i de særligt
mærkede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugsplad-
ser og hos forhandlere af el-apparater. De er juridisk forpligtet til
at bortskae batterierne.
Disse symboler finder du på batterier med skadelige stoer:
Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning Indgang: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Udgang: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Mål 155 x 37,4 x 38,3 mm
Gennemsnitlig eekt
under brug ≥ 73,62 %
Energiforbrug uden
belastning ≤ 0,09 W
Vægt ca. 133 g
Genopladeligt batteri:
Kapacitet
Nominel spænding
Typebetegnelse
1500 mAh
3,7 V
Litiumion
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
149
10. GARANTI/SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i
det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
150
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen nog-
grant. Följ varnings- och säkerhetsin-
formationen. Spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är
tillgänglig för andra användare. Om produkten
överlåts till någon annan ska bruksanvisningen
följa med.
Innehåll
1. Varnings- och säkerhets information .............151
2. Teckenförklaring ...........................................153
3. Leveransomfattning ..................................... 156
4. Beskrivning av produkten ............................157
5. Användning ..................................................157
6. Rengöring och underhåll ..............................160
7. Reserv- och utbytesdelar .............................161
8. Avfallshantering ............................................161
9. Tekniska specifikationer ...............................162
10. Garanti/service ...........................................162
151
1. VARNINGS- OCH SÄKERHETS-
INFORMATION
VARNING
Produkten är endast avsedd för privat bruk och
får inte användas i kommersiellt syfte.
Produkten får användas av barn över 8 år och av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenheter och
kunskaper under förutsättning att de övervakas
eller instrueras i hur produkten ska användas på
ett säkert sätt och förstår vilka risker det innebär.
• Låt inte barn leka med produkten.
Rengöring och allmänt underhåll får inte utföras av
barn om de inte står under uppsikt av en vuxen.
Använd inte produkten om den har synliga skad-
or eller inte fungerar som den ska. Kontakta i så
fall kundtjänst.
Reparationer får endast utföras av vår kundtjänst
eller av auktoriserade återförsäljare.
Om produktens nätkabel skadas måste kabeln
kasseras. Om sladden inte går att koppla ur
måste produkten kasseras.
• Öppna eller reparera aldrig produkten på egen
hand eftersom det då inte längre går att garante-
ra att den kommer att fungera felfritt. Om denna
anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
152
Vid användningen kan det bli stark värmeutveckling på huden
eller på nageln.
Kontrollera resultaten regelbundet under behandlingen. Detta
gäller särskilt dig som är diabetiker. Du kan vara mindre smärt-
känslig och därför skadas lättare. De medföljande tillbehören 1,
2, 3, 4 och 5 är i huvudsak lämpliga för diabetiker, då de enbart
behandlar på ytan och inte punktvis.
Tillbehören 6 till 10 är mindre lämpliga för diabetiker. Arbeta all-
tid mycket försiktigt. Rådgör med din läkare om du känner dig
osäker.
Produkten får bara användas i det syfte som den är utvecklad
för och på det sätt som anges i bruksanvisningen. All felaktig
användning kan vara farlig!
Vid intensiv och långvarig användning av apparaten, t.ex. vid
borttagning av hård hud på fötterna, kan enheten bli mycket
varm. För att undvika brännskador på huden måste du ta läng-
re pauser mellan varje användning. Kontrollera regelbundet hur
varm enheten är, för din egen säkerhet. Detta gäller särskilt för
värmekänsliga personer.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk och inte för medi-
cinskt eller kommersiellt bruk.
Apparaten får av hygieniska skäl endast användas av en person.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppkommer vid olämp-
lig eller felaktig användning.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet. Det föreligger risk
för kvävning!
Kontrollera produkten ofta för att se om det finns tecken på ska-
dor eller slitage. Om du hittar sådana tecken eller om produkten
har använts på ett felaktigt sätt måste den lämnas in till tillverka-
ren eller återförsäljaren innan den används på nytt.
Stäng av produkten genast om den är defekt eller vid driftsstör-
ningar.
• Försök aldrig reparera produkten på egen hand!
• Använd enbart produkten med de medföljande tillbehören.
153
Låt aldrig produkten vara igång utan uppsikt, särskilt när barn är
i närheten.
• Får ej användas på smådjur eller djur.
Förhindra all kontakt med vatten! (Den enda tillåtna vattenkon-
takten är rengöring med en lätt fuktad trasa.) Vatten får aldrig
komma in i produkten. Sänk aldrig ned produkten under vatten.
Använd aldrig produkten i badkaret, i duschen, i simbassäng el-
ler ovanför ett handfat eller kar fyllt med vatten. Om det trots allt
skulle komma in vatten i produkten, koppla genast bort den från
strömkällan och kontakta din elbutik eller kundtjänst.
Se till att inget hår kan fastna i de roterande tillbehören under
användning. Använd en hårgummisnodd av säkerhetsskäl.
• Håll produkten på avstånd från värmekällor.
• Använd inte produkten under täcken, kuddar osv.
Vid all typ av hantering av produkten och nätdelen måste hän-
derna vara helt torra.
Dra inte i sladden eller produkten när du drar ur nätdelen från
eluttaget.
Nätdelen får enbart användas med den nätspänning som anges
här.
• Produkten får endast användas med den medföljande nätdelen.
Använd lämplig skyddsutrustning (FFP2-mask, skyddshandskar
och skyddsglasögon) vid användning av akryl-, gel- eller kons-
tnaglar.
2. TECKENFÖRKLARING
I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten används
följande symboler:
Läs anvisningarna
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks
kan det leda till dödsfall eller allvarliga personska-
dor.
154
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks
kan det leda till lätta eller mindre allvarliga person-
skador.
INFORMATION
Betecknar en potentiellt skadlig situation. Om den
inte undviks kan produkten eller något i dess omgiv-
ning skadas.
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE.
Tillverkare
Produkten uppfyller skyddsklass II
Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar
därmed kapslingsklass 2
Endast för inomhusbruk
Sortera förpackningskomponenterna och
avfallshantera dem i enlighet med de kommunala
föreskrifterna.
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Symbol för importör
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska
och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
155
Använd inte nätadaptern, om kontakten är skadad.
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EA-
EU:s tekniska regelverk.
VI Energieektivitetsklass 6
Likström
Produkten är endast avsedd för användning med lik-
ström
Växelström
IP20
Skydd mot främmande föremål, över 12,5mm i dia-
meter
ta=45°C
Nominell omgivningstemperatur
Maximal drifttemperatur
Nätaggregat, switch mode; switch mode power sup-
ply unit; SMPS
Skyddstransformator, kortslutningssäker
USB / USB-C-anslutning
Separera produkten och förpackningskomponenter-
na och avfallshantera enligt kommunala föreskrifter.
Avsedd användning
Den här produkten är endast avsedd för behandling av händerna
(manikyr) och fötterna (pedikyr).
156
ANVISNINGAR FÖR HANTERING AV
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER
Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller
ögon ska det berörda stället sköljas med vatten. Uppsök läkar-
vård.
Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan
orsaka kvävning. Förvara därför batterier oåtkomligt för små
barn!
• Utsätt inte uppladdningsbara batterier för höga temperaturer.
Risk för explosion! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
• Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
• Använd enbart den laddare som anges i bruksanvisningen.
Uppladdningsbara batterier måste laddas korrekt före använd-
ning. Följ alltid tillverkarens anvisningar, samt anvisningarna rö-
rande korrekt laddning i den här bruksanvisningen.
• Ladda upp batteriet helt före det första användningstillfället.
För att batteriet ska hålla så länge som möjligt bör det laddas
upp helt minst två gånger per år.
3. LEVERANSOMFATTNING
Kontrollera att produktförpackningen är oskadad och att alla delar
finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och
tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma-
terial har avlägsnats. Använd den inte i tveksamma fall utan vänd dig
i stället till återförsäljaren eller till vår serviceadress.
1 x Manikyr-/pedikyrset
10 x högkvalitativa tillbehör av safir och filt
1 x Skyddskåpa för nageldamm
1 x Nätadapter med USB-C-kabel
1 x Förvaringsväska
1 x Denna bruksanvisning
157
4. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Manikyr-/pedikyrset
2
+/- Hastighetsreglering
3
Visning av hastighetsnivå
4
Lampindikator av riktning
(vänsterrotation röd; högerro-
tation grön)
5
Skjutreglage för höger-/
vänsterrotation och Av-
läge
6
LED-lampa
7
Förvaringsväska
5. ANVÄNDNING
Ladda produkten i cirka 3 timmar före det första användningstill-
fället.
När de 3 blåa laddningskontrollamporna blinkar innebär det att
batteriet håller på att laddas. När alla 3 lamporna med fast sken
är produkten helt uppladdad. Därefter kan du använda produk-
ten med batteridrift.
Om de blåa lamporna blinkar snabbare (1,2 eller 3 lampor be-
roende på vilken hastighetsnivå du är på) under batteridrift är
batteriet tomt.
Du kan ladda produkten med hjälp av kontakten eller med USB-
kablen.
• En batteriuppladdning räcker till cirka 2 timmars sladdlös drift.
• Se till att produkten dessförinnan är avstängd.
Välj önskat tillbehör och sätt på den på apparatens axel med ett
lätt tryck. För att ta bort den igen drar du tillbehöret och enheten
rakt ut från varandra.
Sätt på produkten genom att flytta skjutreglaget nedåt (väns-
terrotation, lampan lyser rött) eller uppåt (högerrotation, lampan
lyser grönt).
158
Med de båda knapparna som är markerade med plus (+) och mi-
nus (-) kan du välja drivaxelns hastighet. Starta alltid programmet
med låg hastighet och öka den endast vid behov.
Beroende på vilken hastighet som har valts visas blå lampor på
produktens yta.
Alla fil- och sliptillbehör har en safirbeläggning. Den garanterar
lång livslängd och nästan inget slitage.
Tryck inte för hårt och för alltid tillbehören försiktigt mot ytan som
ska bearbetas.
För apparaten under lätt tryck i cirkelrörelser långsamt över de
partier som ska bearbetas.
• Observera att sliptillbehören har reducerad eekt på uppmjukad
respektive fuktig hud. Därför rekommenderar vi att du inte förbe-
handlar fötterna i ett fotbad med vatten.
För att bevara hudens naturliga skydd ska du inte ta bort all hård
hud.
Se till att axeln alltid kan rotera fritt. Axeln får inte blockeras lång-
varigt, eftersom apparaten då kan bli för varm och ta skada.
Applicera en fuktighetsgivande crème på de behandlade områ-
dena efter varje användning.
INFORMATION
Apparaten stängs av automatiskt efter 20 minuter. Efter denna tid
måste du lägga in en paus på minst 15 minuter för att förhindra att
motorn överhettas.
INFORMATION
Produkten stängs av när ett tillbehör blockeras i ca tre sekunder un-
der användningen. För att starta om produkten måste den stängas
av kort och sedan slås på igen.
159
Viktigt:
Kontrollera resultaten regelbundet under behandlingen. Detta
gäller särskilt dig som är diabetiker, eftersom du kan vara min-
dre känslig på händer och fötter.
Tillbehör
8
Safirskiva, fin
Passar för att fila och bearbeta naglarna, finkornig safirskiva. Det
speciella med denna safirskiva är att det bara är den inre slips-
kivan som roterar, den yttre kanten stannar kvar. Det möjliggör
exakt filning av naglarna, utan risk för att huden bränns på grund
av den roterande skivan.
9
Safirskiva, grov
Grovkorning safirskiva passar för att fila och bearbeta naglarna.
Med detta tillbehör kan du korta av även tjocka naglar genom att
fila dem. Var dock försiktig eftersom den snabbt tar av stora ytor
på nageln.
10
Safirkon
Passar för borttagning av torr hud, hård hud eller valkar på fotsula
och häl och vid bearbetning av naglarna. Ta inte bort all hård hud
för att behålla hudens naturliga skydd.
11
Filtkon
Passar för att slipa och polera nagelkanten efter filning och för att
snygga till nagelytan. Polera alltid med cirkelrörelser och låt inte
filtkonen vara kvar på samma ställe, eftersom den kan bli mycket
varm på grund av friktionen.
12
Fin safirfotfil
För borttagning av förhårdnad hud på fotsula och häl. Detta tillbe-
hör är till för användning på större ytor.
160
13
Kristallfotfil
Grov kristallfotfil för snabb borttagning av tjock hård hud eller
större valkar på fotsula och häl.
14
Cylinderformad fil
Lämplig för att slipa hårda nagelytor på tånaglarna samt polera
dem. Lägg den cylinderformade filen vågrätt mot nagelytan och
slipa bort nagelskiktet med långsamma cirkelrörelser.
15
Flamformad fil
Passar för att ta bort nageltrång. För den flamformade filen mot
det ställe som ska behandlas och slipa av nageldelarna som du
vill ta bort.
16
Nålformad fil
Passar för att ta bort nageltrång och fila av döda nageldelar. An-
vänd den nålformade filen med lågt varvtal.
17
Safirfil, rund
Lämplig för försiktig borttagning av liktornar När du använder den-
na tillsats, tänk på att när ytan är borta så kommer du snabbt in i
huden vilket kan skada den.
18
Skyddshölje för nageldamm
Förhindrar att nageldamm sprids.
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra ur nätdelen ur eluttaget vid rengöring.
• Rengör produkten med en lätt fuktad trasa. Vid kraftig neds-
mutsning kan du även fukta trasan med en svag tvållösning.
• Du kan rengöra tillbehören med en duk eller borste som fuktats
med alkohol av hygieniska skäl. Torka noga.
• Låt inte produkten falla ned.
161
• Se noga till att det inte tränger in vatten i produkten. Om det
ändå skulle hända får produkten inte användas förrän den är
helt torr.
• Använd aldrig kemiska eller slipande rengöringsmedel vid
rengöring.
• Doppa aldrig produkten eller nätadaptern i vatten eller andra
vätskor.
7. RESERV- OCH UTBYTESDELAR
Om du vill köpa tillbehör och reservdelar kan du gå in på www.beu-
rer.com eller kontakta oss på serviceadressen (se listan med servi-
ceadresser) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även i handeln.
Beteckning Artikel- resp. beställnings-
nummer
1 x Safirskiva, fin
1 x Safirskiva, grov
1 x Safirkon
1 x Filtkon
1 x Fin safirfotfil
1 x Kristallfotfil
1 x Cylinderformad fil
1 x Flamformad fil
1 x Nålformad fil
1 x Safirfil, rund
1 x Skyddshölje för nageldamm
572.16
8. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den ska
kasseras. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Pro-
dukten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshante-
ring kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
162
• De förbrukade, helt urladdade uppladdningsbara batterierna
ska kasseras separat i speciellt märkta insamlingsbehållare
eller lämnas tillbaka till aären. Uppladdningsbara batterier ska
enligt lag kasseras på särskilt vis.
Följande teckenkombinationer finns på uppladdningsbara bat-
terier som innehåller skadliga ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly,
Cd = batteriet innehåller kadmium,
Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
9. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning Ineekt: 100–240 V ~ 50/60 Hz,
0,2 A
Uteekt: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Mått 155 x 37,4 x 38,3 mm
Genomsnittlig verknings-
grad ≥ 73,62 %
Energiförbrukning vid
noll-last ≤ 0,09 W
Vikt ca 133 g
Uppladdningsbart batteri:
Kapacitet
Nominell spänning
Typbeteckning
1500 mAh
3,7 V
Litiumjon
Med reservation för tekniska ändringar
10. GARANTI/SERVICE
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den med-
följande garantifoldern.
Med reservation för felaktigheter och ändringar
163
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvis-
ningen. Følg advarslene og sikkerhet-
smerknadene. Oppbevar bruksanvis-
ningen for senere bruk. Sørg for at den også er
tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir pro-
duktet videre til andre, skal bruksanvisningen
følge med.
Innholdsfortegnelse
1. Advarsels- og sikkerhets anvisninger ............164
2. Tegnforklaring ............................................... 166
3. Leveringsomfang ..........................................169
4. Produktbeskrivelse ...................................... 170
5. Bruk ..............................................................170
6. Rengjøring og vedlikehold ...........................173
7. Reserve- og slitedeler...................................174
8. Avhending .....................................................174
9. Tekniske data ...............................................175
10. Garanti/service ...........................................175
164
1. ADVARSELS- OG SIKKERHETS-
ANVISNINGER
ADVARSEL
Apparatet er kun ment for bruk i boliger/private
omgivelser, ikke profesjonelt.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
eldre, samt av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller av per-
soner som mangler erfaring og kunnskap, når de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av produktet og hvilke farer som er forbun-
det med det.
• Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet
uten tilsyn.
Ikke bruk apparatet dersom det er skader på
det eller det ikke fungerer som det skal. Kontakt
kundeservice i slike tilfeller.
Reparasjoner skal kun gjennomføres av kunde-
service eller autorisert forhandler.
Hvis strømledningen til dette produktet blir
skadd, må den kasseres. Hvis den ikke er avtak-
bar, må produktet kasseres.
• Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv.
Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger garanteres
165
at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke
denne regelen, blir garantien ugyldig.
Ved bruk kan det forekomme sterk varmeutvikling på huden eller
neglen.
Kontroller resultatene regelmessig under behandlingen. Dette
gjelder spesielt for diabetikere fordi disse er mindre følsomme
for smerte slik at det lettere kan oppstå skader. Tilbehør 1, 2, 3,
4 og 5 er velegnet for diabetikere fordi flatebehandling er mest
gunstig for dem og ikke punktbehandling.
Tilbehør 6 til 10 egner seg derimot ikke så godt for diabetikere.
Arbeid alltid svært forsiktig. Kontakt lege hvis du er i tvil.
Dette apparatet skal kun brukes til det angitte formålet, og på
den måten som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke-
forskriftsmessig bruk kan være farlig.
Ved langvarig og intensiv bruk av apparatet, f.eks. sliping av
hornhud på føttene, kan apparatet bli kraftig oppvarmet. For
å unngå forbrenning av huden må du ta lengre pauser mellom
øktene. For din egen sikkerhets skyld må du regelmessig kon-
trollere varmeutviklingen i apparatet. Dette gjelder spesielt for
personer som er ømfintlige overfor varme.
Apparatet er kun ment for personlig bruk og er ikke for medisinsk
eller kommersiell bruk.
• Apparatet skal av hygieniske grunner bare brukes av én person.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes ikke-fors-
kriftsmessig eller feil bruk.
• Barn må holdes unna emballasjen. Det er kvelningsfare.
Kontroller med jevne mellomrom om apparatet viser tegn til sli-
tasje eller skader. Hvis du oppdager slitasje eller skader, eller
hvis apparatet er blitt brukt på en ikke-forskriftsmessig måte, må
det leveres inn og kontrolleres hos produsenten eller en forhand-
ler før eventuell videre bruk.
• Slå straks av apparatet ved defekter og driftsforstyrrelser.
• Forsøk aldri å reparere apparatet selv!
Apparatet skal kun brukes med de medfølgende tilbehørsdelene.
166
Ikke gå fra apparatet når det er slått på, særlig ikke når det er
barn i nærheten.
• Må ikke brukes på dyr.
Unngå enhver kontakt med vann (unntatt ved rengjøring med en
lett fuktet klut!). Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Apparatet må ikke legges i vann. Apparatet må under ingen oms-
tendigheter brukes i badekaret, under dusjen, i svømmebassen-
get eller over et vaskefat som er fylt med vann. Hvis det likevel
skulle trenge vann inn i huset, må du straks koble apparatet fra
strømmen og kontakte elektroforhandleren eller kundeservice.
Ved bruk av apparatet må du passe på at håret ikke vikles inn i
de roterende tilbehørene. Bruk for sikkerhets skyld en hårstrikk.
• Hold apparatet unna varmekilder.
• Ikke bruk apparatet under et teppe, en pute eller lignende.
Hendene må alltid være tørre før bruk av apparatet og nettad-
apteren.
Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å dra nettadapte-
ren ut av stikkontakten.
Nettadapteren skal bare brukes med nettspenningen som står
skrevet på den.
Apparatet skal bare brukes sammen med nettadapteren som
følger med.
Bruk egnet personlig verneutstyr (PVP2-maske, hansker og ver-
nebriller) ved bruk på akryl-, gel- eller kunstige negler.
2. TEGNFORKLARING
Følgende symboler brukes i bruksanvisningen, på forpakningen og
på apparatets typeskilt:
Les veiledningen
ADVARSEL Viser til en mulig fare. Hvis den ikke unngås, kan det
føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
167
FORSIKTIG
Viser til en mulig fare. Hvis den ikke unngås, kan det
føre til lette eller mindre personskader.
MERKNAD
V
iser til en mulig skadelig situasjon. Hvis den ikke
unngås, kan det føre til skade på enheten eller noe i
omgivelsene.
Avhendes i samsvar med EF-direktivet om avfall fra
elektrisk og elektronisk utstyr – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Produsent
Klasse II-enhet
Enheten er dobbeltisolert og overholder dermed bes-
kyttelsesklasse 2.
Kun til innendørs bruk
Skill emballasjekomponentene og kast dem i
henhold til lokale forskrifter.
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-7 = kunststoff, 20-22 = papp og papir
Importørsymbol
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til gjeldende eu-
ropeiske og nasjonale retningslinjer.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
Ikke bruk nettadapteren hvis støpselet er skadet.
168
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske
forskrifter.
VI Energiklasse 6
Likestrøm
Enheten er bare egnet for likestrøm
Vekselstrøm
IP20
Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter
12,5 mm og større
ta=45°C
Nominell romtemperatur
Maksimal driftstemperatur
Strømforsyningsenhet, brytermodus; brytermodus
strømforsyningsenhet; SMPS
Sikkerhetsisolerende transformator,
kortslutningssikker
USB / USB-C-tilslutning
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast
dem i henhold til gjeldende bestemmelser.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare beregnet til behandling av hendene (mani-
kyr) og føttene (pedikyr).
INSTRUKSJONER FOR HÅNDTERING
AV OPPLADBARE BATTERIER
Hvis væske fra battericeller kommer i kontakt med hud eller
øyne, må det berørte området skylles med vann og lege oppsø-
kes umiddelbart.
169
Fare ved svelging! Småbarn kan svelge batteriene og kve-
les. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for småbarn!
• Beskytt batteriene mot for sterk varme.
Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
• Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
• Bruk bare laderne som er angitt i bruksanvisningen.
Batteriene må lades riktig før bruk. Anvisningene fra produsen-
ten og informasjonen i denne bruksanvisningen må alltid følges.
• Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
• For å oppnå lengst mulig levetid for det oppladbare batteriet må
det lades helt opp minst 2 ganger i året.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontroller at emballasjen på apparatet er uskadd og at innholdet
er komplett. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har
synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale
forhandler eller kontakt kundeservice.
1 x Manikyr- og pedikyrsett
10 x typer kvalitetstilbehør av safir og filt
1 x Beskyttelseskappe for neglestøv
1 x Strømadapter med USB-C-kabel
1 x Oppbevaringsveske
1 x Bruksanvisningen
170
4. PRODUKTBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Manikyr/pedikyrapparat
2
+/- hastighetsregulering
3
Indikator for hastighetst-
rinn
4
LED-indikator for dreieretning
(venstre rød; høyre grønn)
5
Skyvebryter for høyre-/
venstredreining og av-
posisjon
6
LED-lys
7
Oppbevaringsveske
5. BRUK
• Lad apparatet i cirka 3 timer før første gangs bruk.
Når 3 ladekontrollamper blinker grønt, lades batteriet. Når alle 3
indikatorene lyser konstant, er apparatet fulladet. Deretter kan
du bruke apparatet med batteridrift.
Hvis de blå LED-ene blinker hurtig (ved hvert av hastighetstrin-
nene befinner det seg 1, 2 eller 3 LED-er) når apparatet er i bat-
terimodus, betyr det at batteriet er tomt.
Apparatet kan lades opp med stikkontakten eller via USB-kabel.
• En batterilading holder til ca. 2 timers ledningsløs bruk.
• Kontroller først at apparatet er slått av.
Velg ønsket tilbehør, og sett det på apparatets aksel med et lett
trykk. For å fjerne tilbehøret, trekker du tilbehør og apparat rett
fra hverandre.
Slå på apparatet ved å skyve skyvebryteren nedover (venstre-
gang, LED lyser rødt) eller oppover (høyregang, LED lyser grønt).
Med de to knappene som er merket pluss (+) og minus (–) kan
du velge turtall for drivakselen. Begynn hver behandling med lavt
turtall og øk dette først ved behov.
Den valgte hastigheten angis ved hjelp av de blå LED-ene som
vises på apparatets overflate.
Alle file- og slipetilbehør er belagt med safirkorn. Dette garante-
rer ekstremt lang levetid og nesten ingen slitasje.
171
Ikke trykk hardt, og legg alltid tilbehøret forsiktig mot området
som skal behandles.
Før apparatet langsomt og med lett trykk i sirkelbevegelser over
partiene som skal behandles.
Merk at tilbehøret har redusert virkning på gjennomfuktet eller
våt hud. Derfor ber vi deg om ikke å ta noen forbehandling i form
av vannbad.
For å beholde hudens naturlige beskyttelsesevne, må du ikke
fjerne all hornhud.
Pass på at akselen alltid kan dreie fritt. Akselen må ikke blokke-
res i lengre tid, for da kan apparatet bli så varmt at det tar skade.
Etter hver behandling skal partiene som er behandlet, påføres
fuktighetsgivende krem.
MERKNAD
Apparatet slår seg av automatisk etter 20 minutter. Etter denne ti-
den må det legges inn en pause på minst 15 minutter for å hindre
overoppheting av motoren.
MERKNAD
Apparatet slår seg automatisk av når et tilbehør er blokkert i ca. 3
sekunder under behandlingen . For å starte på nytt må du raskt slå
apparatet av og deretter på igjen.
Viktig:
Kontroller resultatene under behandlingen. Dette gjelder spe-
sielt for diabetikere fordi disse har nedsatt følsomhet i hender
og føtter.
172
Tilbehør
8
Safirskive, fin
Egner seg til filing og bearbeiding av negler, fin korning på sa-
firskiven. Det spesielle med denne safirskiven er at kun den indre
slipeskiven roterer, mens den ytre rammen er fast. Dette gjør det
mulig med nøyaktig filing av neglene uten fare for at huden for-
brennes på grunn av den raskt roterende skiven.
9
Safirskive, grov
Egner seg til filing og bearbeiding av negler, grov korning på sa-
firskiven. Med dette tilbehøret kan du gjøre selv tykke negler kort-
ere ved å file dem. Fordi den raskt filer ned store flater på neglene,
skal du gå forsiktig frem også her.
10
Safirkjegle
Egner seg til fjerning av tørr hud, hard hud eller træler på fotsåle
og hæl samt til bearbeiding av negler. Ikke fjern all hard hud for å
beholde hudens naturlige beskyttelsesevne.
11
Filtkjegle
Egnet til glatting og polering av neglekanten etter filingen, samt
til rensing av negloverflaten. Poler alltid i sirkelbevegelser og ikke
la filtkjeglen stå i ro på ett sted fordi friksjonen kan gi kraftig var-
meutvikling.
12
Finkornet safirhornhudsliper
For fjerning av hornhud på fotsåler og hæl. Dette tilbehøret brukes
på store flater.
13
Krystallhornhudsliper
Stort krystallslipetilbehør for rask fjerning av tykk hornhud eller
større træler på fotsåle og hæl.
173
14
Sylinderfres
Egner seg til sliping av harde negleflater, samt til grov glatting av
disse. For å gjøre dette legger du sylinderfresen vannrett med
mot negleoverflaten og sliper ned det aktuelle neglelaget med
langsomme sirkelbevegelser.
15
Flammefres
Egner seg til å fjerne inngrodde negler. Du skal føre flammefresen
forsiktig over stedet som skal behandles og slipe ned den nød-
vendige negledelen.
16
Pinnefres
Egner seg til fjerning av inngrodde negler og nedsliping av døde
negledeler. Pinnefresen skal brukes med lavt turtall.
17
Safirfres, rund
Egner seg til forsiktig fjerning av liktorn Når du bruker dette til-
behøret må du ta hensyn til at man ved nedsliping av hudlaget på
liktornen fort kan komme dypere ned i huden slik at også under-
liggende vev kan blir skadet.
18
Beskyttelseskappe for neglestøv
Hindrer spredning av støv fra neglene.
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Trekk alltid nettadapteren ut av stikkontakten før rengjøring.
Rengjør apparatet kun med en myk og lett fuktet klut. Ved krafti-
gere tilsmussing kan du også fukte kluten i mildt såpevann.
Hvis hygieniske forhold krever det, kan du ved behov rengjøre
tilbehøret med en klut eller børste som er fuktet i alkohol. Tørk
deretter grundig.
• Ikke slipp apparatet ned.
Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet. Skulle dette
likevel skje, må du ikke bruke apparatet før det er helt tørt.
• Ikke bruk kjemisk rengjøringsmiddel eller skuremiddel.
174
Ikke legg apparatet eller strømadapteren i vann eller andre væs-
ker.
7. RESERVE- OG SLITEDELER
For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller ta kontakt på
serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør
og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene.
Betegnelse Artikkel- eller bestillingsnum-
mer
1 x Safirskive, fin
1 x Safirskive, grov
1 x Safirkjegle
1 x Filtkjegle
1 x Finkornet safirhornhuds-
liper
1 x Krystallhornhudsliper
1 x Sylinderfres
1 x Flammefres
1 x Pinnefres
1 x Safirfres, rund
1 x Beskyttelseskappe for
neglestøv
572.16
8. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Produktet kan av-
hendes på et lokalt innsamlingssted i ditt land. Apparatet
skal avfallshåndteres i henhold til WEEE-direktivet om elek-
trisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarli-
ge kommunale myndigheter.
175
• De brukte og fullstendig utladede batteriene må avhendes i
spesielle samlebeholdere eller deponier for spesialavfall eller
leveres inn hos en elektroforhandler. Du er lovmessig forpliktet
til å kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte.
Disse tegnene finnes på batterier som inneholder skadelige
stoer:
Pb = batteriet inneholder bly,
Cd = batteriet inneholder kadmium,
Hg = batteriet inneholder kvikksølv.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning Inngang: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Utgang: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Mål 155 x 37,4 x 38,3 mm
Gjennomsnittlig
driftseektivitet ≥ 73,62 %
Inngangseekt uten
belastning ≤ 0,09 W
Vekt ca. 133 g
Oppladbart batteri:
Kapasitet
Nominell spenning
Typebetegnelse
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Med forbehold om tekniske endringer
10. GARANTI/SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene
på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
176
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Nou-
data varoituksia ja turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvet-
ta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden
käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteen-
päin, anna käyttöohje laitteen mukana.
Sisällysluettelo
1. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ...................177
2. Merkkien selitykset ....................................... 180
3. Pakkauksen sisältö ....................................... 182
4. Laitteen kuvaus ...........................................183
5. Käyttö ...........................................................183
6. Puhdistus ja hoito ......................................... 187
7. Varaosat ja kuluvat osat ...............................187
8. Hävittäminen ................................................188
9. Tekniset tiedot .............................................. 188
10. Takuu/huolto ............................................... 189
177
1. VAROITUKSET JA TURVALLISUUS-
OHJEET
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen ko-
tikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikenty-
neet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tie-
toa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan
tai heille opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta il-
man valvontaa.
Älä käytä laitetta, jos siinä on vaurioita tai se ei
toimi asianmukaisesti. Ota siinä tapauksessa
yhteyttä asiakaspalveluun.
Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai val-
tuutettu jälleenmyyjä.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettä-
vä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaih-
taa, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
178
• Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai
korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toi-
mintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen lai-
minlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
Laitteen käyttö voi aiheuttaa voimakasta kuumenemista iholla tai
kynsissä.
Tarkkaile tuloksia säännöllisesti käsittelyn aikana. Tämä koskee
erityisesti diabeetikkoja. Heidän kipuherkkyytensä on heikenty-
nyt, joten loukkaantumisia voi aiheutua helpommin. Toimituk-
seen sisältyvät vaihtopäät 1, 2, 3, 4 ja 5 soveltuvat myös dia-
beetikoille, sillä niitä käytetään ainoastaan laajemmalla alueella
tapahtuvaan eikä kohdennettuun hoitoon.
Vaihtopäät 6–10 eivät sitä vastoin sovellu yhtä hyvin diabeetikko-
jen käyttöön. Käytä laitetta aina erittäin varovasti. Jos olet epä-
varma, ota yhteyttä lääkäriin.
Laitetta saa käyttää vain siihen käyttötarkoitukseen, johon se on
kehitetty, ja käyttöohjeessa mainitulla tavalla. Laitteen epäasian-
mukainen käyttö voi olla vaarallista.
Mikäli laitetta käytetään pidemmän aikaa intensiivisesti, esi-
merkiksi jalkapohjien kovettumien hiomisen yhteydessä, se voi
kuumentua voimakkaammin. Tällaisessa käytössä on pidettävä
pidempiä taukoja yksittäisten hoitokertojen välillä ihon palovam-
mojen välttämiseksi. Tarkkaile jatkuvasti laitteen kuumenemista
oman turvallisuutesi takaamiseksi. Tämä koskee erityisesti ku-
umuudelle herkkiä henkilöitä.
Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei lääketieteelliseen
tai kaupalliseen käyttöön.
Hygieniasyistä laite on tarkoitettu ainoastaan yhden henkilön
käytettäväksi.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäa-
sianmukaisesta tai vääränlaisesta käytöstä.
Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa. Tukehtumis-
vaara.
179
Tarkasta laite säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta. Jos
laitteessa on merkkejä kulumisesta tai vaurioista tai sitä on käy-
tetty epäasianmukaisesti, laite on toimitettava valmistajan tai jäl-
leenmyyjän tarkastettavaksi ennen seuraavaa käyttökertaa.
Sammuta laite välittömästi, jos se ei toimi ja jos siinä ilmenee
käyttöhäiriöitä.
• Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse!
Käytä laitetta ainoastaan pakkaukseen sisältyvien lisävarustei-
den kanssa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana etenkään, jos lä-
histöllä on lapsia.
• Älä käytä laitetta pieneläimiin/eläimiin.
Vältä kaikenlaista kosketusta veden kanssa (paitsi puhdistetta-
essa laitetta kevyesti kostutetulla liinalla). Laitteen sisään ei saa
päästä vettä. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä koskaan
käytä laitetta kylpyammeessa, suihkussa, uima-altaassa tai ve-
dellä täytetyn käsienpesualtaan yläpuolella. Mikäli laitteen ko-
telon sisään on kuitenkin päässyt vettä, irrota laite välittömästi
verkkovirrasta ja käänny elektroniikkaliikkeen tai asiakaspalvelun
puoleen.
Varmista, ettei laitteen pyörivien vaihtopäiden ympärille pääse
kiertymään hiuksia käytön aikana. Käytä hiuslenkkiä vahinkojen
välttämiseksi.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä.
• Alä käytä laitetta peittojen, tyynyjen jne. alla.
Käsien on oltava kuivat aina laitetta ja verkkolaitetta käsiteltä-
essä.
Kun irrotat verkkolaitteen pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta,
älä virtajohdosta tai laitteesta.
• Käytä verkkolaitetta ainoastaan siinä ilmoitetulla jännitteellä.
• Laitetta saa käyttää vain mukana toimitetulla verkkolaitteella.
Käytä asianmukaista suojavarustusta (FFP2-hengityssuojain,
suojakäsineet ja suojalasit), kun käsittelet akryyli-, geeli- tai te-
kokynsiä.
180
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään
seuraavia symboleita:
Lue ohje
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitus-
ta ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai
erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoi-
tusta ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai
vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoi-
tusta ei noudateta, laite tai sen ympäristö saattaa
vaurioitua.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin mukaisesti – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Valmistaja
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluok-
kaa 2.
Vain sisäkäyttöön
Irrota pakkauksen osat ja hävitä paikallisten
määräysten mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
181
Maahantuojan symboli
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten
ja kansallisten määräysten vaatimukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointi-
merkintä
Älä käytä verkkolaitetta, jos pistoke on vaurioitunut.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraa-
sian talousunionin teknisten standardien kanssa.
VI Energiatehokkuusluokka 6
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan käyttöön tasavirralla
Vaihtovirta
IP20
Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija
on ≥12,5mm
ta=45°C
Ympäristön nimellislämpötila
Enimmäiskäyttölämpötila
Hakkuriteholähde, SMPS, switch mode power sup-
ply unit
Suojajännitemuuntaja, suojattu oikosululta
USB / USB-C-liitäntä
182
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallis-
ten määräysten mukaisesti.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan käsien ja jalkojen hoitoon (ma-
nikyyri ja pedikyyri).
AKKUJEN KÄSITTELYYN LIITTYVÄT OHJEET
Jos akusta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien
kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Tukehtumisvaara! Pieni lapsi saattaa nielaista akun ja tukeh-
tua. Akut on siksi säilytettävä pienten lasten ulottumattomissa!
• Älä altista akkuja liialliselle lämmölle.
Räjähdysvaara! Akkuja ei saa heittää tuleen.
• Akkuja ei saa purkaa, avata tai rikkoa.
• Käytä ainoastaan käyttöohjeessa mainittuja latauslaitteita.
Akut on ladattava ohjeiden mukaisesti ennen käyttöä. Valmista-
jan antamia ja tässä käyttöohjeessa mainittuja asianmukaiseen
lataukseen liittyviä ohjeita on noudatettava.
• Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, lataa se täyteen
vähintään 2 kertaa vuodessa.
3. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että
toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa
ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmate-
riaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä
sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluo-
soitteeseen.
183
1 x Manikyyri-/pedikyyrisetti
10 x laadukasta safiiri- ja huopapäätä
1 x Kynsipölysuoja
1 x Verkkosovitin ja USB-C-kaapeli
1 x Säilytyslaukku
1 x Tämä käyttöohje
4. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Manikyyri-/pedikyyrilaite
2
Nopeuden säädin +/-
3
Nopeustason näyttö
4
Pyörimissuunnan LED-valo
(punainen vastapäivään ja
vihreä myötäpäivään)
5
Liukukytkin pyörimissuun-
nan (myötä-/vastapäivään)
vaihtoa ja virran sammut-
tamista varten
6
LED-valo
7
Säilytyslaukku
5. KÄYTTÖ
Lataa laitetta noin 3 tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Kun latauksen 3 LED-merkkivaloa vilkkuu peräjälkeen sinisenä,
akku latautuu. Kun latauksen 3 LED-merkkivaloa palaa yhtäjak-
soisesti, laitteen akku on ladattu täyteen. Sen jälkeen laitetta voi
käyttää akkuvirralla.
Jos siniset LED-merkkivalot (valitusta tehotasosta riippuen 1, 2
tai 3 LED-valoa) vilkkuvat akkukäytön aikana nopeasti, akku on
tyhjä.
Laite voidaan ladata verkkopistokkeen avulla tai vaihtoehtoisesti
micro-USB-kaapelin kautta.
• Ladattu akku kestää johdottomassa käytössä noin 2 tuntia.
• Varmista ensin, että laite on sammutettu.
184
Valitse haluamasi vaihtopää ja aseta se kevyesti painaen laitteen
akselille. Vaihtopään irrottamiseksi vedä sitä suoraan poispäin
laitteesta.
Käynnistä laite liikuttamalla liukukytkintä alaspäin (vaihtopää py-
örii vastapäivään ja LED-valo palaa punaisena) tai ylöspäin (vaih-
topää pyörii myötäpäivään ja LED-valo palaa vihreänä).
Voit valita käyttöakselin kierrosluvun painikkeilla, jotka on mer-
kitty plusmerkillä (+) ja miinusmerkillä (-). Aloita käyttö aina alhai-
sella kierrosluvulla ja lisää nopeutta tarvittaessa.
Laitteen pinnalla palavat siniset LED-valot osoittavat valitun
nopeustason.
Kaikissa viila- ja hiomapäissä on safiiripinnoite. Sen ansiosta
pinta on erittäin kestävä ja lähes täysin kulumaton.
Älä paina laitetta voimakkaasti ihoa/kynttä vasten ja aseta vaih-
topää aina varovasti käsiteltävälle pinnalle.
Liikuta laitetta käsiteltävillä iho-/kynsialueilla pyörivin liikkein ke-
vyesti painaen.
Huomaa, että hiomapäiden teho heikkenee märällä tai kosteu-
tetulla iholla. Tästä syystä suosittelemme, ettei käsiä/jalkoja peh-
mennetä vesikylvyssä ennen käsittelyä.
Älä poista kovettunutta ihoa kokonaan ihon luonnollisen suojan
säilyttämiseksi.
Varmista, että akseli pääsee aina pyörimään vapaasti. Jos akseli
jumiutuu pysyvästi, laite ylikuumenee ja vaurioituu.
Levitä jokaisen käyttökerran jälkeen kosteusvoidetta käsitellyille
alueille.
HUOMAUTUS
Laite sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua. Tämän ajan
kuluttua on pidettävä vähintään 15 minuutin tauko, jottei moottori
ylikuumene.
185
HUOMAUTUS
Laite sammuu, jos vaihtopää jumiutuu käytön aikana n. 3 sekunniksi.
Jotta se voitaisiin käynnistää uudelleen, se on kytkettävä hetkeksi
pois päältä ja takaisin päälle.
Tärkeää:
Tarkkaile tuloksia säännöllisesti käsittelyn aikana. Tämä kos-
kee erityisesti diabeetikkoja. Diabeetikkojen käsien ja jalkojen
tuntoaisti on heikentynyt.
Vaihtopäät
8
Hieno safiirilevy
Soveltuu kynsien viilaukseen ja muokkaukseen, safiirilevyn hieno
karkeus. Tämän safiirilevyn erityispiirre on se, että ainoastaan sen
sisempi levy pyörii, ulomman kannan pysyessä paikallaan. Tämä
mahdollistaa kynsien tarkan viilauksen ilman että on olemassa
vaara, että nopeasti pyörivä levy aiheuttaa palovammoja ihoon.
9
Karkea safiirilevy
Soveltuu kynsien viilaukseen ja muokkaukseen, safiirilevyn karke-
ampi karkeus. Tällä vaihtopäällä voit lyhentää myös paksut kynnet
viilaamalla. Noudata varovaisuutta vaihtopään käytössä, koska se
poistaa kynnestä nopeasti suuria alueita kerrallaan.
10
Hieno safiirikartio
Soveltuu kuivan ihon, kovettumien tai känsien poistamiseen jal-
kapohjista ja kantapäistä sekä kynsien käsittelyyn. Älä poista koko
kovettunutta ihoa ihon luonnollisen suojan säilyttämiseksi.
11
Huopakartio
Kynsien reunojen silottamiseen ja kiillottamiseen viilauksen jäl-
keen sekä kynnen pinnan puhdistamiseen. Kiillota kynsi aina
pyörivin liikkein, äläkä anna huopakartion käydä pidempää aikaa
samassa paikassa, sillä hankaus saattaa johtaa voimakkaaseen
kuumenemiseen.
186
12
Hieno safiirijalkaraspi
Kovettumien poistamiseen jalkapohjista ja kantapäistä. Tämä
vaihtopää on tarkoitettu suurempien alueiden käsittelyyn.
13
Kristallijalkaraspi
Karkea kristallijalkaraspi paksumpien kovettumien tai suurten
känsien nopeaan poistamiseen jalkapohjista ja kantapäistä.
14
Sylinterihioja
Soveltuu varpaankynnen kovettuneen pinnan hiontaan sekä kar-
keaan silottamiseen. Aseta sylinterihioja tätä varten vaakatasossa
kynnen pinnalle ja poista haluttu kynsikerros hitain pyörivin liikk-
ein.
15
Liekinmuotoinen hioja
Soveltuu sisäänkasvaneiden kynsien irrottamiseen. Työnnä liekin-
muotoinen hioja tätä varten varovaisesti hoidettavaan kohtaan ja
irrota halutut kynnen osat.
16
Neulahioja
Tämän terän avulla sisäänkasvaneet kynnet saadaan näkyviin ja
kuolleet kynsien osat voidaan viilata pois. Käytä neulahiojaa alhai-
sella kierrosluvulla.
17
Pyöreä safiirihioja
Soveltuu kuolleen ihon ja kovettumien varovaiseen poistamise-
en. Huomaa tätä terää käyttäessäsi, että terä voi työntyä helposti
syvemmälle ihoon kovettumia poistaessasi ja vahingoittaa näin
myös luukalvoa.
18
Kynsipölysuoja
Estää kynsipölyn leviämisen.
187
6. PUHDISTUS JA HOITO
Irrota verkkolaite pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistusta!
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Jos laite on erittäin li-
kainen, liina voidaan kostuttaa myös miedolla saippualiuoksella.
Hygieniasyistä voit puhdistaa vaihtopäät tarvittaessa alkoholilla
kostutetulla liinalla tai harjalla. Kuivaa vaihtopäät tämän jälkeen
huolellisesti.
• Älä pudota laitetta.
Huolehdi, ettei laitteen sisään pääse vettä. Jos vettä kuitenkin
pääsee laitteen sisään, sitä saa käyttää uudelleen vasta, kun se
on täysin kuivunut.
Älä käytä puhdistamiseen kemiallisia puhdistusaineita tai han-
kausaineita.
Älä koskaan upota laitetta tai verkkosovitinta veteen tai muihin
nesteisiin.
7. VARAOSAT JA KULUVAT OSAT
Lisävarusteita ja varaosia voi tilata osoitteesta www.beurer.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalvelu-
osoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös
jälleenmyyjältä.
Kuvaus Tuote- tai tilausnumero
1 x Hieno safiirilevy
1 x Karkea safiirilevy
1 x Hieno safiirikartio
1 x Huopakartio
1 x Hieno safiirijalkaraspi
1 x Kristallijalkaraspi
1 x Sylinterihioja
1 x Liekinmuotoinen hioja
1 x Neulahioja
1 x Pyöreä safiirihioja
1 x Kynsipölysuoja
572.16
188
8. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Hävitä käytös-
tä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kier-
rätyspisteeseen. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan direktiivin mukaisesti – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Saat lisätietoja jätteen
hävittämisestä vastaavilta paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
• Hävitä käytetyt, täysin tyhjät akut viemällä ne paikalliseen
keräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elek-
troniikkaliikkeeseen hävitettäviksi. Laki edellyttää, että akut
hävitetään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa akuissa on seuraavia merkintöjä:
Pb = paristo sisältää lyijyä,
Cd = paristo sisältää kadmiumia,
Hg = paristo sisältää elohopeaa.
9. TEKNISET TIEDOT
Virtalähde Ottovirta: 100–240 V~ 50/60 Hz, 0,2 A
Antovirta: 5,0 V 1,0 A, 5,0 W
Mitat 155 x 37,4 x 38,3 mm
Keskimääräinen teho
käytössä ≥ 73,62 %
Tehonotto nollakuormalla ≤ 0,09 W
Paino Noin 133 g
Akku:
Kapasiteetti
Nimellisjännite
Tyyppinimi
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin
189
10. TAKUU/HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimite-
tusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä.
190
191
192
570.37_MP64_2023-05-05_10_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way
WA3 2SH Golborne, United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Beurer MP 64 Handleiding

Type
Handleiding