Sanitas SMA 36 Snelstartgids

Type
Snelstartgids
D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung ...... 2
G
Manicure/Pedicure set
Instruction for Use ......... 11
F
Instruments de manucure
et de pédicure
Mode d´emploi ............. 19
I
Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso ....... 27
r
Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по
применению ................. 36
O Manicure-/pedicureset
Gebruiksaanwijzing ........ 45
Q Zestaw do manicure
ipedicure
Instrukcja obsługi .......... 54
SMA 36
2
Warnung
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer-
ten physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
DEUTSCH
Inhalt
1. Wichtige Hinweise ................... 4
2. Inbetriebnahme .......................5
3. Anwendung .............................6
4. Reinigung/Pflege .....................8
5. Entsorgung ..............................9
6. Technische Angaben ...............9
7. Nachkaufartikel .......................9
8. Garantie ................................. 10
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
3
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schä-
den aufweist oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häus-
lichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im ge-
werblichen Bereich.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder re-
parieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeach-
tung erlischt die Garantie.
Lieferumfang
- Maniküre- und Pediküregerät
- 7 hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
- Adapter
- Aufbewahrungstasche
- Diese Gebrauchsanweisung
4
1. Wichtige Hinweise
ACHTUNG:
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare
an den rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer
Sicherheit ein Haargummi.
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer
starken Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regel-
mäßig. Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerz-
empfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann.
Die Aufsätze 1, 2, 3, 4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grund-
sätzlich diabetikergeeignet, weil sie nur einer flächigen und keiner
punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 und 7 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet.
Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene
Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Ab-
schleifen der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker
erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den
einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Über-
prüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung
des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person
angewendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Ersti-
ckunggefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt wor-
den ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum
Händler gebracht werden.
5
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort aus-
schalten.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händ-
lern durchgeführt werden.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere
wenn Kinder in der Nähe sind.
Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reini-
gung mit einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals
in das Innere des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals
unter Wasser. Benützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Bade-
wanne, unter der Dusche, im Schwimmbecken oder über einem
mit Wasser gefüllten Waschbecken. Sollte dennoch Wasser in das
Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz
und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler oder Kundenservice.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten
einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Stecker
netzteil trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil
aus der Steckdose zu ziehen.
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung
betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben
werden.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel
von Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
2. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausge-
stattet. In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbe-
schichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
6
Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/
Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es
sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist.
3. Anwendung
Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Fü-
ßen (Pediküre) bestimmt.
– Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
Sie haben jeweils die Wahl zwischen zwei Geschwindigkeitsstufen (Hi
und Lo).
Um die gewünschte Geschwindigkeitsstufe einzustellen, schie-
ben Sie den Schalter nach oben (Hi) oder unten (Lo).
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Ach-
se darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß
wird und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weni-
ger sensibel sind.
!
7
Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver-
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung
der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser
Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleif-
scheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest
bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nä-
gel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell
rotierende Scheibe zu verbrennen.
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können
Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es
schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten
Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten
der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem
Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche.
Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen
und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle
ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wär-
meentwicklung kommen kann.
8
5 – Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer
Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz
dient der großflächigen Anwendung.
6 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen so-
wie grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie
bitte den Zylinderfräser waagrecht zur Nagelo-
berfläche an und tragen in langsamen kreisenden
Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
7– Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie
hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen
Nagelteile ab.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So-
bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung/Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das
Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
9
5. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.
6. Technische Angaben
Versorgung
Input:
Output: 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Durchschnittliche Effizienz
im Betrieb: ≥ 80,3 %
Leistungsaufnahme bei
Nulllast:
≤ 0,09 W
Drehzahl: 3.800 - 4.600 +/- 15%
Maße Gerät: 15,2 x 3,7 x 3,7 cm
Gewicht: Netzteil: ca. 93 g
Gerät: ca. 100 g
Technische Änderungen vorbehalten
7. Nachkaufartikel
Für Nachkauf- / Zusatzartikel wenden Sie sich an die jeweilige Servicea-
dresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel
sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Artikel Artikelnummer
1 x Saphirscheibe, fein
1 x Saphirscheibe, grob
1 x Saphirkegel
1 x Filzkegel
1 x Saphir-Hornhautschleifer
1 x Zylinderfräser
1 x Flammenfräser
572.09
10
8. Garantie
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden
Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11
ENGLISH
Warning
This device may be used by children over
the age of 8 and by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they
are supervised or have been instructed on how
to use the device safely, and are fully aware of
the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of
damage or does not function properly. In these
cases, contact Customer Services.
Contents
1. Important notes .....................12
2. Preparation ............................14
3. Application.............................14
4. Cleaning/care ........................17
5. Disposal .................................17
6. Technical specifications ........17
7. Replacement items ...............18
8. Warranty/service ....................18
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
12
Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
The unit is only intended for domestic/private
use, not for commercial use.
Under no circumstances should you open or
repair the device yourself, as faultless function-
ality can no longer be guaranteed thereafter.
Failure to adhere to this instruction will void the
warranty.
Items included in the package
- Manicure and pedicure device
- 7 high-quality attachments made from sapphire and felt
- Adapter
- Storage pouch
- These instructions for use
1. Important notes
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments
when using the device. Use a hair tie for your safety.
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
Check results regularly during treatment. This is particularly advis-
able in the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and
are liable to become injured more easily. Attachments 1, 2, 3, 4 and
5 that are provided are basically suitable for diabetics as they are
only used for treatment of areas rather than specific points. Attach-
ments 6 and 7 are, however, less suitable for diabetics. Always use
with extreme care. If in doubt, ask your doctor.
13
This instrument must be used only for the purpose for which it has
been developed, and in the manner described in the instructions for
use. Any improper use can be dangerous.
In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from
your feet) the device might get very hot. In order to prevent skin
burns in these situations, there should be longer breaks between
each application. For your own safety, constantly monitor heat build
up in the device. This particularly applies to people who are insensi-
tive to heat.
The device is only for private use and is not intended for medical or
commercial purposes.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
The manager is not responsible for damage or injury caused by im-
proper or incorrect use.
Keep children away from the packaging materials. Risk of suffoca-
tion.
The appliance must be checked frequently for signs of wear or da-
mage. If such signs are present, or if the appliance has been used
improperly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer
before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or mal-
functions.
Repairs may be carried out only by the customer service or autho-
rized dealers.
– On no account try to repair the instrument yourself!
– Use the instrument only with the accessories provided.
Never operate the appliance without supervision, particularly when
children are in the vicinity.
– Do not use on small animals/animals.
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly
moistened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance.
Never immerse the appliance in water. On no account use the appliance
in the bath, in a shower, in a swimming pool or over a water-filled wash
basin. In the unlikely event that water gets into the case, disconnect the
appliance immediately from the mains and contact your specialist elec-
trical supplier or customer service.
– Keep the instrument away from sources of heat.
– Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
14
The instrument must not be operated continuously for longer than
20 minutes. After this time, wait an interval of at least 15 minutes to
prevent the motor from overheating.
Ensure your hands are dry before handling either the instrument or
the plug-in power unit.
Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in
power unit from the socket outlet.
The plug-in power unit must be operated only from a power supply
as specified on it.
The appliance should only be operated with the power unit provided.
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the
power unit should always be disconnected.
2. Preparation
This manicure and pedicure instrument is equipped with high-quality at-
tachments. The basic version includes 7 attachments with long-life sapphire
coating or polishing felt.
Together with the 2-level speed control and clockwise/anticlockwise ope-
ration, this ensures a professional pedicure and manicure that would other-
wise only be possible at a podiatrist.
3. Application
General
This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure)
and feet (pedicure).
Make sure that the device is switched off beforehand.
Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a
slight pressure. To remove: pull the attachment and instrument apart in
the axial direction (straight).
Switch the device on by moving the slide switch down (anticlockwise,
LED red) or up (clockwise, LED green).
You can choose between two speed settings („Hi“ and „Lo“). To set the
desired speed setting, push the switch up („Hi“) or down („Lo“).
– All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain.
This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from
wear.
15
Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully
over the surface to be treated.
Move the instrument under light pressure in circular movements slowly
over the parts to be treated.
Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is sof-
tened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath.
Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection
of the skin.
Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma-
nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer
damage.
– After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important
for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to
handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Parti-
cular caution is advised at higher speeds.
The following attachments are provided with your appliance:
1 – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained
sapphire disk. The specific aspect of this
sapphire disk is that only the inner disk rotates,
while the outer support is stationary. This enables
precise filing of the nails without the risk of bur-
ning the skin with the fast rotating disk.
2 – Sapphire disk, coarse
Filing and treatment of the nails, coarse grain
sapphire disk. This attachment allows you to
shorten even thick nails by filing. Since it quickly
removes large areas of the nail, you should pro-
ceed with caution in this case also.
!
16
3 – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of
the feet and from the heels and for manicuring
the nails.
4 – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail
after filing as well as for cleaning the nail surface.
Always polish in circular movements and do not
allow the felt cone to rest in one place, otherwise
friction could cause heat to develop.
5 – Sapphire callus rasp
For rapid removal of stubborn calluses and hard
skin on the soles of feet and heels This attach-
ment can be used on large areas.
6 – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as
smoothing of these. For this purpose, apply the
milling cutter horizontally to the nail surface and
remove the unwanted layer of nail using slow
circular movements.
7 – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide
the flame cutter up to the part to be treated and
remove parts of the nail as necessary.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
17
4. Cleaning/care
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also
moisten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with
a cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards.
Do not drop the instrument.
Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry.
Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other
liquids.
5. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the house-
hold waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable
local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
6. Technical specifications
Supply
Input:
Output: 100-240 V~ 50/60 Hz 0.5 A
30.0 V 0.25 A; 7.5 W
Average active efficiency: ≥ 80.3 %
No-load power consumption: ≤ 0.09 W
Speed: 3,800 - 4,600 +/- 15%
Device dimensions: 15.2 x 3.7 x 3.7 cm
Weight: Mains part: approx. 93 g
Device: approx. 100 g
Subject to technical changes
Subject to errors and changes
18
7. Replacement items
For replacement parts and additional items contact the corresponding ser-
vice address in your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
Item Item number
1 x Sapphire disk, fine
1 x Sapphire disk, coarse
1 x Sapphire cone
1 x Felt cone
1 x Sapphire callus rasp
1 x Cylindrical milling cutter
1 x Flame milling cutter
572.09
8. Warranty/service
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be
found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to error and change
19
FRANÇAIS
Avertissement
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Sommaire
1. Remarques importantes ........21
2. Mise en service ......................22
3. Application.............................22
4. Nettoyage et entretien ...........25
5. Elimination ............................. 25
6. Caractéristiques techniques .. 25
7. Articles de rechange .............26
8. Garantie/Maintenance ...........26
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un
usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres uti-
lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
20
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement
endommagé ou ne fonctionne pas
correctement. Si l’une ou l’autre des situations
se présente, contactez le service client.
Seul le service client ou les opérateurs autori-
sés peuvent procéder à une réparation.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appa-
reil est endommagé, il doit être mis au rebut.
S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être
mis au rebut.
L’appareil est uniquement conçu pour un
usage dans un environnement domestique/
privé, et non pas pour le domaine profession-
nel.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil
ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Livraison
- Appareil pour manucure et pédicure
- 7embouts de qualité en saphir et en feutre
- Adaptateur
- Pochette de rangement
- Le présent mode d‘emploi
21
1. Remarques importantes
ATTENTION:
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d‘attraper des
cheveux lors de l‘utilisation de l‘appareil. Pour éviter cela, attachez
vos cheveux.
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de
la peau ou de l’ongle.
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement.
Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles
sont moins sensibles à la douleur et risquent de se blesser plus
facilement. Les embouts 1, 2, 3, 4 et 5, fournis avec l’appareil,
conviennent généralement aux diabétiques, car ils permettent
seulement un traitement de surface et non ponctuel. Par contre,
les embouts 6 et 7 conviennent moins aux diabétiques. Utilisez les
toujours très prudemment.
Dans le doute, demandez à votre médecin.
Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles
il a été conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode
d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous
servirez d‘un chiffon légèrement humide!) Il ne faut en aucun cas
que de l‘eau pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne plongez jamais
l‘appareil sous l‘eau. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans la
baignoire, sous la douche, dans le bassin de piscine ni au-dessus
d‘un lavabo rempli d‘eau. Cependant au cas où de l’eau pénétrait
dans le boîtier, débranchez l’appareil immédiatement et adressez-
vous à votre magasin d‘électroménager ou au service après-vente.
Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans inter-
ruption. Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15
minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur.
Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer
lebloc d‘alimentation de la prise de courant.
Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension
du réseau marquée sur celui-ci.
22
L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d‘alimentation
fourni.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi,
avant tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
2. Mise en service
Cet appareil de manucure et de pédicure est équipé d‘embouts haut de
gamme. Le modèle de base dispose de 7 embouts à revêtement de saphir
de longue durée, le cas échéant de feutre de polissage.
Associé à un réglage de vitesse à deux niveaux et une marche vers la droite
/la gauche, il rend possible une manucure et une pédicure professionnelles,
pratiquées sinon chez le seul pédicure.
3. Application
Généralités
Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure)
et des pieds (pédicure).
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant
une légère pression. Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en direc-
tions opposées en les maintenant en ligne droite.
Allumez l’appareil en abaissant l’interrupteur à coulisse (rotation à gau-
che, la LED clignote rouge) ou en le montant (rotation à droite, la LED
clignote vert).
Vous avez le choix entre deux vitesses (Hi et Lo). Pour régler la vitesse
souhaitée, déplacez l’interrupteur vers le haut (Hi) ou vers le bas (Lo).
Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de
saphir. Ceci leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque
entièrement l‘usure.
N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence
les embouts sur la surface à traiter.
Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des
mouvements circulaires sur les parties à traiter.
Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur
la peau amollie ou humide, le cas échéant.
C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins.
N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection natu-
relle de la peau.
23
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué
durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dommages.
Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur
les parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en
particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
pieds sont moins sensibles.
Embouts
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous
demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect
risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut
les utiliser avec précaution.
Les embouts suivants sont livrés votre appareil:
1 – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque
saphir. La particularité de ce disque saphir vient
de ce que seul le disque intérieur de ponçage
tourne alors que la monture extérieure est immo-
bile. Ceci permet de limer les ongles avec préci-
sion sans risquer de brûler la peau par la rotation
rapide du disque.
2 – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du dis-
que saphir. Cet embout vous
permet d‘écourter même les ongles épais par
limage. Comme il élimine vite de
grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travail-
ler avec précaution.
!
24
3 – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou
des durillons sur la plante du pied et le talon et
traitement des ongles.
4 – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles
après limage ainsi que nettoyage de la surface
de l‘ongle. Polissez toujours en effectuant des
mouvements circulaires et ne vous arrêtez pas
avec le cône feutre à un endroit, car le frottement
risque de développer une forte chaleur.
5 – Ponceuse de la corne en saphir
Elimination rapide de corne épaisse ou de gros
durillons sur la plante du pied et le talon. Cet em-
bout sert à traiter de grandes surfaces.
6 – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils ligni-
fiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet
effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontale-
ment par rapport à la surface de l‘ongle et en-
levez la couche d‘ongle voulue en exerçant des
mouvements lents et circulaires.
7 – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez
prudemment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à
traiter et enlevez les parties de l‘ongle incarné.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe!
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que
l‘application devient désagréable, arrêtez le traitement.
25
4. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant !
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être
nettoyés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool.
Ensuite, il faut les sécher soigneusement.
Ne pas laissez tomber l‘appareil.
Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produ-
isait, ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif.
Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans
l‘eau ou d‘autres liquides.
5. Elimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
6. Caractéristiques techniques
Alimentation
Entrée :
Sortie : 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Efficacité moyenne en
fonctionnement : ≥ 80,3 %
Consommation électrique
hors charge : ≤ 0,09 W
Vitesse de rotation : 3.800 - 4.600 +/- 15%
Dimensions de l’appareil : 15,2 x 3,7 x 3,7 cm
Poids : Adaptateur secteur : env. 93 g
Appareil : env. 100 g
Sous réserve de modifications techniques
26
7. Articles de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, contactez
le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses
du service après-vente). Les consommables et les articles supplémentaires
sont disponibles dans le commerce.
Article Référence de l’article
1 x Disque saphir, fin
1 x Disque saphir, gros grain
1 x Cône saphir
1 x Cône feutre
1 x Ponceuse de la corne en saphir
1 x Fraiseuse cylindrique
1 x Fraiseuse à mèche
572.09
8. Garantie/Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, con-
sultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
27
ITALIANO
Pericolo
Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali, o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusivamente
sotto supervisione oppure se sono stati
istruiti in merito alle misure di sicurezza e
comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente
non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Indice
1. Note importanti ......................29
2. Messa in servizio ..................30
3. Uso ........................................31
4. Pulizia/cura ............................33
5. Smaltimento ..........................34
6. Dati tecnici .............................34
7. Articoli di postvendita ...........34
8. Garanzia/Assistenza .............. 35
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
28
Non utilizzare l’apparecchio se appare
danneggiato o se non funziona correttamente.
In questi casi contattare il servizio clienti.
Le riparazioni possono essere effettuate solo
dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è
danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso
non sia rimovibile, è necessario smaltire l’ap-
parecchio.
L’apparecchio è destinato solo a uso
domestico/privato e non industriale.
Non aprire o riparare l’apparecchio per non
comprometterne il funzionamento corretto. In
caso contrario la garanzia decade.
Fornitura
- Apparecchio per manicure e pedicure
- 7 accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
- Adattatore
- Custodia
- Le presenti istruzioni per l‘uso
29
1. Note importanti
ATTENZIONE:
Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori
rotanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
Durante l‘uso si può sviluppare una forte produzione di calore sulla
pelle o sull‘unghia.
Controllare i risultati ad intervalli regolari durante il trattamento.
Ciò è particolarmente importante per i diabetici poiché la loro
ridotta sensibilità al dolore comporta rischi maggiori di ferirsi più
facilmente. Gli accessori intercambiabili in dotazione 1, 2, 3, 4 e 5
normalmente sono adatti ai diabetici poiché servono solamente per
un trattamento esteso e non puntuale. Gli accessori intercambiabili
6 e 7 sono invece meno adatti ai diabetici. Operare sempre con
molta prudeza. In caso di dubbio, interrogare il proprio medico.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il
quale è stato sviluppato e secondo le modalità indicate - nelle istru-
zioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levi-
gatura di duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi forte-
mente. Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le
singole applicazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sem-
pre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar
modo, per le persone non sensibili al calore.
L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non me-
dico o commerciale.
Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola
persona.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo
non conforme o errato.
Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di
soffocamento.
Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di usura
o danneggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima
di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e
guasti al funzionamento.
30
Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
Non lasciare mai l‘apparecchio funzionante incustodito, in partico-
lare nelle vicinanze di bambini.
Non applicare su animali.
Evitare ogni contatto con l’acqua (tranne che nel caso di pulizia
con un panno leggermente umido!). L’acqua non deve mai pene-
trare nell’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare l’apparecchio in nessun caso nella vasca da bagno,
sotto la doccia, nella vasca di una piscina o sopra un lavandino
pieno d’acqua. Se tuttavia è penetrata acqua nell‘involucro, scon-
nettere immediatamente l‘apparecchio dalla rete e rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato o al servizio assistenza.
Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per
oltre 20 minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di
almeno 15 minuti onde evitare il surriscaldamento del motore.
Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, oc-
corre che le mani siano asciutte.
Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata
su di esso.
L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con
l‘alimentatore in dotazione.
Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pu-
lizia e prima di ogni sostituzione degli accessori.
2. Messa in servizio
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di accessori inter-
cambiabili di alta qualità. La versione base comprende 7 accessori dotati di
un rivestimento in zaffiro di lunga durata, o di un feltro lucidatore.
La combinazione fra la regolazione della velocità a due livelli e l’andamento
verso destra/sinistra consente una cura professionale delle unghie dei piedi
e delle mani con risultati ottenibili solo presso un pedicure curativo.
31
3. Uso
Cenni generali
Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e
piedi (pedicure).
Accertarsi che l‘apparecchio sia spento.
Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando
una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio. Per rimuoverlo, tirare
l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare.
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento verso il
basso (andamento verso sinistra, il LED si accende in rosso) oppure ver-
so l’alto (andamento verso destra, il LED si accende in verde).
A questo punto, è possibile scegliere tra due livelli di velocità (Hi e Lo).
Per impostare il livello di velocità desiderato, spingere l‘interruttore verso
l‘alto (Hi) o verso il basso (Lo).
Gli accessori per limare e levigare, rivestiti in zaffiro, durano molto a lungo
e sono praticamente a prova di usura. Gli accessori in carta abrasiva si
distinguono invece per l‘estrema efficacia.
Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili
sempre cautamente alla superficie da trattare.
Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando
lenti movimenti circolari sulle parti da trattare.
Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un ef-
fetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si
suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente
in acqua.
Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una
protezione naturale della pelle.
Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non
deve essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio
potrebbe riscaldarsi con conseguenti danni.
Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una cre-
ma idratante.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto
per diabetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
!
32
Accessori intercambiabili
Poiché si tratta di accessori professionali, raccomandiamo di maneggiarli
con la massima prudenza per evitare rischi di ferite dovuti ad un utilizzo in-
appropriato. In particolare con velocità elevate si raccomanda di procedere
con cautela.
La dotazione comprende i seguenti accessori intercambiabili:
1 – Disco in zaffiro, grana fine
Limatura e trattamento delle unghie, grana fine
del disco in zaffiro.
La caratteristica di questo disco in zaffiro è che
solo il disco interno di levigatura ruota, mentre
il sostegno esterno rimane fermo. Ciò consente
una limatura esatta delle unghie senza correre il r
ischio di bruciare la pelle con il disco rotante.
2 – Disco in zaffiro, grana grossa
Limatura e trattamento delle unghie, grana gros-
sa del disco in zaffiro. Con questo accessorio è
possibile addirittura accorciare unghie spesse
limandole.
Poiché rimuove velocemente grandi superfici
dell‘unghia, si raccomanda anche in questo caso
di procedere con cautela.
3 – Cono in zaffiro
Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle
piante dei piedi e sui talloni e trattamento delle
unghie.
4 – Cono in feltro
Levigatura e lucidatura del bordo unghia dopo
la limatura nonché pulitura della superficie
dell‘unghia. Lucidare effettuando sempre movi-
menti circolari e non tenere il cono in feltro fermo
su un unico punto, poiché l‘attrito può provocare
molto calore.
33
5 – Levigatore in zaffiro per duroni
Rimozione rapida di duroni spessi o di calli con-
sistenti sulle piante dei piedi e sui talloni.
Questo accessorio serve per il trattamento su
superfici estese.
6 – Fresa cilindrica
Levigatura di superfici di unghie dei piedi mol-
to indurite nonché lisciatura grossolana delle
stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica
in posizione orizzontale rispetto alla superficie
dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia desi-
derato effettuando lenti movimenti circolari.
7 – Fresa a fiamma
Per rimuovere unghie incarnite. Avvicinare cauta-
mente la fresa a fiamma alla
zona da trattare e rimuovere le parti dell‘unghia
interessata.
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta.
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trat-
tamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
4. Pulizia/cura
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa.
Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte
sporcizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente
saponata.
Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per
motivi igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Do-
podiché, asciugare accuratamente.
Non far cadere l‘apparecchio.
Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utiliz-
zare l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o
in altri liquidi.
34
5. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i nor-
mali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effet-
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe-
tenti per lo smaltimento.
6. Dati tecnici
Alimentazione
Ingresso:
Produzione: 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Efficienza media in
funzionamento: ≥ 80,3 %
Potenza assorbita in assenza
di carico: ≤ 0,09 W
Velocità: 3.800 - 4.600 +/- 15%
Dimensioni apparecchio: 15,2 x 3,7 x 3,7 cm
Peso: Alimentatore: ca. 93 g
Apparecchio: ca. 100 g
Salvo modifiche tecniche
7. Articoli di postvendita
Per articoli di postvendita/aggiuntivi rivolgersi all’Assistenza clienti del pro-
prio Paese (in base all’indirizzo). Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono
disponibili anche in commercio.
Articolo Codice articolo
1 x Disco in zaffiro, grana fine
1 x Disco in zaffiro, grana grossa
1 x Cono in zaffiro
1 x Cono in feltro
1 x Levigatore in zaffiro per duroni
1 x Fresa cilindrica
1 x Fresa a fiamma
572.09
35
8. Garanzia/Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consul-
tare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
36
РУССКИЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями в том
случае, если они находятся под присмотром
взрослых или проинструктированы о
безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Содержание
1. Важная информация ...........38
2. Ввод в эксплуатацию ...........40
3. Применение ..........................40
4. Очистка и уход ..................... 43
5. Утилизация ...........................43
6. Технические данные ............44
7. Предметы, приобретаемые
дополнительно ....................44
8. Гарантия/сервисное
обслуживание .....................44
Внимательно прочтите данную инструкцию по
применению, сохраните ее для последующего
использования, храните еевместе, доступном для
других пользователей, иследуйте ееуказаниям.
37
Очистка и техническое обслуживание
детьми допускается только под присмотром
взрослых.
Не используйте прибор, если на нем
имеются повреждения или если он работает
некорректно. В этих случаях необходимо
обратиться в сервисную службу.
Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или
авторизованными торговыми
представителями.
Если провод сетевого питания прибора
поврежден, его необходимо заменить.
Если же он несъемный, то необходимо
утилизировать сам прибор. Сам провод и
работа по его замене платная услуга.
Прибор предназначен для домашнего/
частного пользования, использование
прибора в коммерческих целях запрещено.
Ни вкоем случае неоткрывайте прибор
инеремонтируйте его самостоятельно,
поскольку надежность его работы вэтом
случае негарантируется. Несоблюдение
этого требования ведет кпотере гарантии.
38
Комплект поставки
- прибор для маникюра и педикюра
- 7 высококачественных сапфировых и войлочных насадок
- адаптер
- сумка для хранения
- данная инструкция по применению
1. Важная информация
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы во время использования волосы не
попали на вращающиеся насадки. В целях безопасности носите
резинку для волос.
При использовании может происходить значительное выделение
тепла на коже или ногтях.
– При использовании регулярно контролируйте результаты. Это
особенно касается диабетиков, т. к. они менее чувствительны
к боли, в связи с чем могут легче получить травмы. Насадки
1, 2, 3, 4 и 5, входящие в объем поставки, подходят для
диабетиков, т. к. они служат только для поверхностной
обработки и исключают точечную.
В отличие от них, насадки 6 и 7 меньше подходят для
диабетиков. Всегда работайте предельно осторожно. В случае
сомнений проконсультируйтесь с Вашим врачом.
– Это устройство может применяться только в целях, для
которых оно было разработано, образом и способом,
изложенными в инструкции по применению. Любое
ненадлежащее использование может представлять опасность.
– При длительном интенсивном использовании аппарата,
например, удалении ороговевшей кожи ног и мозолей,
аппарат может нагреваться сильнее. Чтобы при этом
избежать ожогов кожи, между отдельными использованиями
следует выдерживать более длительные паузы. Для
обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно
контролируйте нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не
чувствительных к высокой температуре.
39
– Прибор предназначен только для индивидуального
пользования, а не для медицинского или коммерческого
применения.
– По гигиеническим причинам прибором может пользоваться
только один человек.
– Производитель не несет ответственности за ущерб, который
причинен в результате ненадлежащего или неправильного
применения.
– Ремонт электрооборудования разрешается проводить только
силами специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта
может создать значительную опасность для пользователя.
– В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе
немедленно выключите аппарат.
– Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или
авторизованному продавцу.
– Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать аппарат!
– Применяйте аппарат только с прилагающимися
принадлежностями.
– Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно,
если вблизи находятся дети.
– Не использовать для животных.
Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением
очистки слегка смоченной тряпкой!). Категорически
запрещается попадание воды внутрь прибора. Категорически
запрещается погружать прибор в воду. Ни в коем случае не
пользуйтесь прибором в ванне, под душем, в плавательном
бассейне или над наполненным водой умывальником.
Если, тем не менее, вода попала в корпус, незамедлительно
отсоедините аппарат от сети и обратитесь в Вашу торговую
организацию или сервисную службу.
– Держите аппарат вдали от источников тепла.
– Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
– Аппарат не должен работать непрерывно более 20 минут.
После этого периода времени необходимо сделать паузу
минимум на 15 минут, чтобы двигатель не перегревался.
– При каждом использовании аппарата и блока питания руки
должны быть сухими.
– Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок
питания из розетки.
40
– Блок питания можно использовать только в сети с
напряжением, которое указано на нем.
– Эксплуатация прибора допускается только с входящим в
объем поставки блоком питания.
После каждого использования, перед каждой очисткой и перед
каждой заменой принадлежностей вытянуть блок питания из
розетки.
2. Ввод в эксплуатацию
Этот аппарат для выполнения маникюра и педикюра оснащен
высококачественными насадками. В комплект поставки входят 7
насадок с долговечным сапфировым покрытием или, соответственно,
из фетра для полировки.
Благодаря 2-ступенчатому регулированию скорости и реверсу
электромотора обеспечивается профессиональный уход за ногтями
рук и ног, который обычно возможен только в салонах красоты.
3. Применение
Общие сведения
Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра)
и ног (педикюра).
Убедитесь в том, что прибор изначально находится в выключенном
состоянии.
Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на
вал аппарата. Для снятия потяните насадку и аппарат в разные
стороны, прилагая усилия по одной прямой.
Включите прибор, сместив ползунковый выключатель вниз
(вращение против часовой стрелки, светодиод светится красным
светом) или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод
светится зеленым светом).
На выбор доступны два уровня скорости: Hi (высокий) и Lo (низкий).
Для установки необходимого уровня скорости переместите
переключатель вверх (Hi) или вниз (Lo).
Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с
сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую
долговечность и почти полное отсутствие износа.
Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к
обрабатываемой поверхности с осторожностью.
41
Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми
движениями по обрабатываемому месту.
Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект
при работе на размягченной или влажной коже. По этой причине не
проводите предварительную обработку в ванне с водой.
Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную
защиту кожи.
Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться
свободно. Вал нельзя надолго блокировать, так как в этом случае
аппарат перегреется и получит повреждения.
Наносите после каждого применения увлажняющий крем на
обработанные места.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги мене
чувствительны.
Насадки
Т. к. в объем поставки входят профессиональные насадки, мы просим
обращаться с ними предельно осторожно, ведь при неправильном
использовании Вы можете получить травмы. Особенно при большой
скорости вращения настоятельно рекомендуется осторожное обращение.
К аппарату прилагаются следующие насадки:
1 – Сапфировый диск, мелкозернистый
Полирование и обработка ногтей, мелкое
зерно сапфирового диска. Особенностью
этого сапфирового диска является то, что
вращается только внутренний полировальный
диск, в то время как внешняя оправа остается
неподвижной. Это обеспечивает точное
полирование ногтя без опасности обжечь
кожу быстро вращающимся диском.
!
42
2 – Сапфировый диск, крупнозернистый
Полирование и обработка ногтей, крупное
зерно сапфирового диска. При помощи этой
насадки Вы можете укоротить даже толстые
ногти путем шлифования.
Поскольку она быстро снимает большую
площадь ногтя, Вам следует в этом случае
также проявлять осторожность.
3 – Сапфировый конус
Удаление сухой и ороговевшей кожи или
мозолей с подошв ног и пяток, а также
обработка ногтей.
4 – Войлочный конус
Выравнивание и полирование краев ногтей
после шлифования, а также очистка верхней
поверхности ногтей. Полируйте всегда
круговыми движениями и не держите
войлочный шарик в одном месте, так как из-
за трения может выделяться слишком много
тепла.
5 – Сапфировая шлифовальная насадка
для удаления ороговевшей кожи
Быстрое удаление толстого слоя ороговевшей
кожи или крупных мозолей с подошв
ног и пяток. Эта насадка служит для обработки
больших поверхностей.
6 – Цилиндрический бор
Стачивание огрубевшей поверхности ногтей
на ногах, а также черновое
сглаживание этой поверхности. Для этого
расположите цилиндрический бор
горизонтально на поверхности ногтя и
медленными круговыми движениями
снимайте слой ногтя нужной толщины.
43
7 – Бор в форме пламени
Для отделения вросших ногтей. Расположите
осторожно бор на
обрабатываемом месте и удаляйте нужную
часть ногтя.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края
к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только
Ваши действия начнут причинять неприятные ощущения, прекратите
обработку.
4. Очистка и уход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном
загрязнении Вы можете смочить салфетку также в слабом мыльном
растворе.
Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены,
очищать пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого
хорошо высушите их.
Не бросайте аппарат.
Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же
произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью
высохнет.
Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства
или абразивы.
Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие
жидкости.
5. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе
с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
44
6. Технические данные
Электропитание
Входная мощность:
Входная мощность: 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Средняя эффективность
на предприятии: ≥ 80,3 %
Потребляемая мощность
при нулевой нагрузке: ≤ 0,09 W
Число оборотов: 3.800 - 4.600 +/- 15%
Размеры прибора: 15,2 x 3,7 x 3,7 cm
Масса: Блок питания: ок. 93 г
Прибор: ок. 100 г
Возможны технические изменения
7. Предметы, приобретаемые дополнительно
Для приобретения расходных материалов ипринадлежностей
или свяжитесь ссоответствующим сервисным центром вВашей
стране (см. адрес сервисного центра). Расходные материалы
ипринадлежности также можно приобрести врозничной торговле.
Наименование изделия Артикул
1 x Сапфировый диск, мелкозернистый
1 x Сапфировый диск, крупнозернистый
1 x Сапфировый конус
1 x Войлочный конус
1 x Сапфировая шлифовальная насадка
1 x Цилиндрический бор
1 x Бор в форме пламени
572.09
8. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
45
Waarschuwing
Dit apparaat kan worden gebruikt door kin-
deren van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring of ken-
nis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik van het apparaat en zij de
daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden
gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder
toezicht gebeurt.
NEDERLANDS
Inhoud
1. Belangrijke aanwijzingen ......47
2. Ingebruikname .......................49
3. Gebruik .................................. 49
4. Reiniging/onderhoud ............. 51
5. Verwijdering ........................... 52
6. Technische gegevens ............ 52
7. Bijbehorende producten ...... 53
8. Garantie/service ....................53
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door
andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in
acht.
46
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Neem in deze
gevallen contact op met de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door de klanten-
service of geautoriseerde verkopers worden
uitgevoerd.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet het worden verwijderd. Als het
netsnoer niet van het apparaat kan worden
losgekoppeld, moet het volledige apparaat
worden verwijderd.
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/
privégebruik, niet voor commercieel gebruik.
U mag het apparaat in geen geval openen of
zelf repareren. Wanneer u dit toch doet, kan
een storingsvrije werking niet langer worden
gegarandeerd. Wanneer u deze instructie niet
in acht neemt, vervalt de garantie.
Omvang van de levering
- Manicure- en pedicureapparaat
- 7 hoogwaardige opzetstukken van saffier en vilt
- Adapter
- Opbergtas
- Deze gebruiksaanwijzing
47
1. Belangrijke aanwijzingen
LET OP:
Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen haren in de roterende
opzetstukken verstrikt kunnen raken. Draag voor de veiligheid een
haarelastiek.
Tijdens het gebruik kan er sprake zijn van een sterke warmteontwik-
keling op de huid of de nagel.
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit
geldt met name voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor
pijn en eerder verwondingen kunnen oplopen. De meegeleverde
opzetstukken 1, 2, 3, 4 en 5 zijn in principe geschikt voor diabetici,
omdat ze alleen gebruikt dienen te worden voor de behandeling
van grotere oppervlakken en niet voor specifieke punten.
De opzetstukken 6 en 7 zijn daarentegen minder geschikt voor di-
abetici. Ga altijd zeer voorzichtig te werk. Raadpleeg bij twijfel uw
arts.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel waar-
voor het is ontwikkeld en uitsluitend op de in deze gebruiksaanwi-
jzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn.
Bij langdurig intensief gebruik van het apparaat, bijvoorbeeld bij
het verwijderen van eelt van de voeten, kan het apparaat erg warm
worden.
Om ervoor te zorgen dat u zich niet verbrandt, moeten daarom
lange pauzes worden ingelast tussen de verschillende behan-
delingen. Controleer voor uw eigen veiligheid voortdurend de hit-
teontwikkeling van het apparaat. Dit is met name van belang voor
personen die niet gevoelig zijn voor hitte.
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik en niet voor medisch of
commercieel gebruik.
Om hygiënische redenen mag het apparaat slechts door één per-
soon worden gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door oneigenlijk of verkeerd gebruik.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen
kunnen hierin stikken.
48
Het apparaat dient regelmatig te worden gecontroleerd op tekenen
van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van slijtage of beschad-
iging aanwezig zijn of als het apparaat op andere wijze dan bedoeld
is gebruikt, moet het voorafgaand aan verder gebruik worden ge-
controleerd door de fabrikant of de verkoper.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk
uit.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautoriseerde
verkopers worden uitgevoerd.
Probeer het apparaat in geen geval zelf te repareren!
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde toebehoren.
Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht en laat het niet onbe-
heerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn.
Gebruik het apparaat niet bij (kleine) dieren.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in aanraking komt met water (be-
halve bij de reiniging met een licht bevochtigde doek). Zorg ervoor
dat er absoluut geen water in het apparaat terechtkomt. Dompel het
apparaat nooit onder in water. Gebruik het apparaat in geen geval
in bad, onder de douche, in een zwembad of boven een met water
gevulde wastafel. Als er toch water in de behuizing is binnengedron-
gen, trek de stekker van het apparaat dan onmiddellijk uit het
stopcontact en neem contact op met uw elektrospeciaalzaak of de
klantenservice.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen.
Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens enz.
Het apparaat mag niet langer dan 20 minuten aan een stuk worden
gebruikt. Na deze tijd moet een pauze van ten minste 15 minuten
worden ingelast om te voorkomen dat de motor oververhit raakt.
Gebruik het apparaat en de voedingsadapter uitsluitend met droge
handen.
Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de voedings-
adapter uit het stopcontact te trekken.
Gebruik de voedingsadapter alleen met de daarop aangegeven
netspanning.
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde voedingsadapter
worden gebruikt.
Na elk gebruik, voor elke reiniging en voor elke vervanging van toe-
behoren moet altijd de voedingsadapter uit het stopcontact worden
getrokken.
49
2. Ingebruikname
Dit manicure- en pedicureapparaat wordt geleverd met hoogwaardige
opzetstukken. Deze set bevat standaard 7 opzetstukken met een duurzame
saffiercoating of een viltlaag.
In combinatie met de snelheidsregeling met 2 standen en de mogelijkheid
tot zowel rechtsom als linksom draaien kunt u profiteren van een professio-
nele voet- en nagelverzorging die voorheen alleen bij professionele pedi-
cures mogelijk was.
3. Gebruik
Algemene informatie
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het behandelen van handen
(manicure) en voeten (pedicure).
– Zorg ervoor dat het apparaat van tevoren is uitgeschakeld.
Kies het gewenste opzetstuk en plaats het met lichte druk op de as van
het apparaat. Om het opzetstuk te verwijderen, trekt u het opzetstuk en
het apparaat in een rechte lijn uit elkaar.
Schakel het apparaat in door de schuifschakelaar naar beneden (linksom
draaien, led brandt rood) of naar boven (rechtsom draaien, led brandt
groen) te schuiven.
U hebt keuze uit twee snelheidsstanden (Hi en Lo). Schuif de schakelaar
naar boven (Hi) of naar beneden (Lo) om de gewenste snelheidsstand in
te stellen.
Alle vijl- en slijpopzetstukken zijn gecoat met korrels van saffier. Dit ga-
randeert een extreem lange levensduur en zorgt ervoor dat de opzetstuk-
ken nagenoeg niet slijten.
Oefen geen sterke druk uit en beweeg de opzetstukken altijd voorzichtig
naar het te behandelen oppervlak toe.
Beweeg het apparaat met draaiende bewegingen langzaam en met lichte
druk over de te behandelen delen.
Houd er rekening mee dat de slijpopzetstukken niet optimaal werken op
een weke of vochtige huid. Daarom adviseren wij u geen voorbehandeling
in een waterbad uit te voeren.
Verwijder de eeltlaag niet volledig, zodat de natuurlijke bescherming van
de huid behouden blijft.
Zorg ervoor dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet langdurig
worden geblokkeerd, omdat het apparaat anders te heet wordt en bes-
chadigd kan raken.
50
Breng na iedere behandeling een vochtinbrengende crème aan op de be-
handelde delen van de huid.
Belangrijk:
Controleer de resultaten tijdens de behandeling. Dit geldt met
name voor diabetici, omdat zij aan handen en voeten minder gevo-
elig zijn.
Opzetstukken
Wij vragen u voorzichtig met de professionele opzetstukken om te gaan,
omdat u zich bij onjuist gebruik kunt verwonden. Vooral bij het gebruik van
hogere toerentallen wordt geadviseerd zeer voorzichtig te zijn bij het geb-
ruik.
De volgende opzetstukken worden met het apparaat meegeleverd:
1 – Saffierschijf, fijn
Vijlen en bijwerken van de nagels, fijnkorrelige
saffierschijf. Het bijzondere van deze saffierschijf
is dat alleen de binnenste schijf ronddraait, ter-
wijl de omranding op haar plek blijft. Hierdoor
kunnen de nagels nauwkeurig worden gevijld,
zonder dat u zich kunt verbranden door de snel
ronddraaiende schijf.
2 – Saffierschijf, grof
Vijlen en bijwerken van de nagels, grofkorrelige
saffierschijf. Met dit opzetstuk kunnen zelfs dikke
nagels korter worden gevijld. Omdat hiermee
snel grote delen van de nagel worden verwijderd,
moet dit opzetstuk voorzichtig worden gebruikt.
3 – Saffierkegel
Verwijderen van droge huid of eelt van de voet-
zool en de hiel en bijwerken van de nagels.
!
51
4 – Viltkegel
Gladmaken en polijsten van de nagelrand na
het vijlen, en schoonmaken van het nagelopper-
vlak. Maak bij het polijsten altijd draaiende
bewegingen en zorg ervoor dat u de viltkegel
niet stilhoudt op één plek. Door de wrijving kan
er namelijk sprake zijn van een sterke warmteo-
ntwikkeling.
5 – Saffier-eeltverwijderaar
Snel verwijderen van dikke eeltlagen of grote
eeltplekken op de voetzool en de hiel. Dit opzet-
stuk is bedoeld voor gebruik op grote opper-
vlakken.
6 – Cilinderfrees
Slijpen en grof polijsten van verkalkte teennagels.
Plaats de cilinderfrees hiervoor horizontaal op het
nageloppervlak en verwijder de gewenste laag
door langzame draaiende bewegingen te maken.
7 – Vlamfrees
Voor het losmaken van ingegroeide nagels.
Plaats de vlamfrees hiervoor voorzichtig op de
plek die behandeld moet worden en verwijder de
betreffende delen van de nagel.
Werk bij het vijlen altijd vanaf de buitenzijde richting de punt van de
nagel!
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Stop met de
behandeling zodra deze onaangenaam wordt.
4. Reiniging/onderhoud
Trek voordat u het apparaat reinigt altijd eerst de netvoeding uit het stop-
contact!
Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek. Als het apparaat heel
vuil is, kunt u de doek ook met mild zeepsop bevochtigen.
De opzetstukken kunnen om hygiënische redenen met een met alcohol
52
bevochtigde doek of borstel worden gereinigd. Vervolgens moeten ze
zorgvuldig worden afgedroogd.
Laat het apparaat niet vallen.
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt.
Mocht dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer als het
volledig droog is.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
Dompel het apparaat en de voedingsadapter in geen geval onder in water
of andere vloeistoffen.
5. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid.
U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in
uw land. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
6. Technische gegevens
Voeding
Ingang:
Uitgang: 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A 7,5 W
Gemiddelde efficiëntie bij
gebruik: ≥ 80,3 %
Energieverbruik bij nullast: ≤ 0,09 W
Toerental: 3.800 – 4.600 +/- 15%
Afmetingen apparaat: 15,2 x 3,7 x 3,7 cm
Gewicht: Netvoeding: ca. 93 g
Apparaat: ca. 100 g
Technische wijzigingen voorbehouden
53
7. Bijbehorende producten
Ga voor bijbehorende producten naar www.beurer.com of neem contact op
via het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten).
De bijbehorende producten zijn ook in de winkel verkrijgbaar.
Artikel Artikelnummer
1 x Saffierschijf, fijn
1 x Saffierschijf, grof
1 x Saffierkegel
1 x Viltkegel
1 x Saffier-eeltverwijderaar
1 x Cilinderfrees
1 x Vlamfrees
572.09
8. Garantie/service
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het
meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
54
Ostrzenie
Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-
ci od 8 roku życia oraz osoby zograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy,
gdy będą pod nadzorem lub otrzymają in-
strukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
zurządzenia ibędą świadome zagrożeń wyni-
kających zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą przeprowadzać czyszczenia
ani konserwacji urządzenia, chyba że znajdują
się pod opieką osoby dorosłej.
POLSKI
Spis treści
1. Ważne wskazówki .................56
2. Pierwsze uruchomienie..........57
3. Zastosowanie ........................58
4. Czyszczenie/pielęgnacja .......60
5. Utylizacja ...............................61
6. Dane techniczne .................... 61
7. Produkty uzupełniające ........61
8. Gwarancja..............................62
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją iprzechowywać wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrze-
gać podanych wniej wskazówek.
55
Nie wolno korzystać zurządzenia, gdy jest
uszkodzone lub nie działa prawidłowo. Wta-
kich przypadkach należy skontaktować się
zobsługą klienta.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez
serwis producenta lub autoryzowanego dystry-
butora.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego/prywatnego, anie do celów
komercyjnych.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż mo-
głoby to zakłócić jego prawidłowe działanie.
Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje utratą
gwarancji.
Zawartość opakowania
urządzenie do zabiegów manicure ipedicure
7 wysokiej jakości nakładek zszafiru ifilcu
– adapter
– pokrowiec
niniejsza instrukcja obsługi
56
1. Ważne wskazówki
UWAGA:
Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się wob-
rotowe nasadki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania skó-
ry lub paznokci.
Wtrakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty.
Wszczególności dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej
wrażliwi na ból, co może prowadzić do częstszych skaleczeń. Do-
starczone zurządzeniem nakładki 1, 2, 3, 4 i5 są odpowiednie do
zastosowania przez diabetyków, ponieważ służą jedynie do zabie-
gów wykonywanych na płaskiej powierzchni, anie punktowo.
Zkolei nakładki 6 i7 raczej nie są odpowiednie dla diabetyków. Zabiegi
zawsze należy wykonywać bardzo ostrożnie. Wrazie wątpliwości nale-
ży skonsultować się zlekarzem.
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, wjakim zostało
zaprojektowane, iwsposób określony wniniejszej instrukcji obsługi.
Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne.
Wprzypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy
czas, np. podczas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp,
urządzenie może się silniej nagrzewać.
Aby uniknąć poparzenia skóry, należy robić dłuższe przerwy pomię-
dzy poszczególnymi użyciami. Dla własnego bezpieczeństwa należy
cały czas kontrolować, czy urządzenie zbytnio się nie nagrzało. Do-
tyczy to zwłaszcza osób nieodczuwających ciepła.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie
może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko
przez jedną osobę.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzie-
ci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Należy często sprawdzać, czy na urządzeniu nie widać śladów
zużycia lub uszkodzenia. Wtakich przypadkach lub jeśli urządze-
nie zostało użyte niezgodnie zprzeznaczeniem, przed ponownym
użyciem należy je dostarczyć do producenta lub sprzedawcy.
57
Wrazie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis producenta
lub autoryzowanego dystrybutora.
Wżadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać
urządzenia!
Urządzenia należy używać tylko zzałączonymi akcesoriami.
Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru,
szczególnie jeśli wpobliżu znajdują się dzieci.
Nie stosować wprzypadku małych zwierząt / zwierząt.
Unikać wszelkiego kontaktu zwodą (wyjątek stanowi czyszczenie
lekko zwilżoną ściereczką!). Do wnętrza urządzenia pod żadnym
pozorem nie może dostać się woda. Urządzenia nigdy nie wolno za-
nurzać wwodzie. Pod żadnym pozorem nie korzystać zurządzenia
wwannie, pod prysznicem, wbasenie ani nad umywalką wypełnioną
wodą. Jeśli mimo to do obudowy przedostanie się woda, należy
natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej iskontaktować
się ze sprzedawcą sprzętu RTV-AGD lub zserwisem.
Urządzenie trzymać zdala od źródeł ciepła.
Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
Urządzenie nie może pracować bez przerwy dłużej niż 20 minut. Po
tym czasie należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie
dopuścić do przegrzania się silniczka.
Przy każdym użyciu urządzenia izasilacza dłonie muszą być suche.
Przy wyjmowaniu zasilacza zgniazdka nie ciągnąć za przewód ani
za urządzenie.
Zasilacz można podłączać tylko do sieci onapięciu znamionowym
opisanym na jego obudowie.
Urządzenia można używać tylko razem zdołączonym zasilaczem.
Zawsze należy odłączać zasilacz po każdym użyciu, przed każdym
czyszczeniem iprzed każdą wymianą akcesoriów.
2. Pierwsze uruchomienie
To urządzenie do zabiegów manicure ipedicure jest wyposażone wwyso-
kiej jakości nakładki. Podstawowy zestaw zawiera 7 nakładek zwytrzymałą
powłoką szafirową lub zfilcu do polerowania.
Dzięki dwustopniowej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kie-
runku obrotów wprawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp
ipaznokci, która dotychczas była dostępna tylko wsalonie kosmetycznym.
58
3. Zastosowanie
Informacje ogólne
Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (ma-
nicure) istóp (pedicure).
– Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.
Należy wybrać odpowiednią nakładkę inałożyć ją, lekko naciskając na oś
urządzenia. Wcelu zdjęcia nakładki należy pociągnąć za nią iza urządze-
nie wprzeciwnych kierunkach.
Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy wdół (ruch
wlewo, dioda LED świeci się na czerwono) lub do góry (ruch wprawo,
dioda LED świeci się na zielono).
Można także wybrać jeden zdwóch stopni prędkości (Hi iLo).
Aby usta-
wić żądany stopień prędkości, należy przesunąć przełącznik wgórę (Hi)
lub wdół (Lo).
Wszystkie nakładki do piłowania iszlifowania posiadają szafirową po-
włokę. Gwarantuje ona wyjątkową trwałość nakładek izapewnia niemal
całkowity brak zużycia.
Nie dociskać nakładki zbyt mocno iostrożnie zbliżać ją do powierzchni
paznokcia lub skóry.
Przesuwać lekko dociśnięte urządzenie powolnymi, okrężnymi ruchami
po wybranych partiach skóry/paznokci.
Pamiętać, że skuteczność nakładek szlifujących na zmiękczonej/wilgotnej
skórze jest mniejsza. Ztego powodu nie zalecamy moczyć dłoni przed
zabiegiem.
Aby zachować naturalną ochronę skóry, nie usuwać całego zrogowacia-
łego naskórka.
Zadbać oniezmiennie swobodny obrót osi. Oś nie może być zablokowa-
na, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia ijego uszko-
dzenie.
Po każdym zabiegu nasmarować skórę kremem nawilżającym.
Ważne:
Wtrakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to
wszczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ posia-
dają one mniejszą wrażliwość dłoni istóp.
!
59
Nasadki
wzwiązku ztym, że do zestawu dołączono profesjonalne nakładki, zaleca-
my ostrożne obchodzenie się znimi. Użycie niezgodne zprzeznaczeniem
może spowodować obrażenia ciała. Zalecamy ostrożność zwłaszcza przy
zabiegach zwykorzystaniem dużej prędkości urządzenia.
Do urządzenia dołączono następujące nakładki:
1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania paznokci, zdrobnymi
ziarnami. Podczas zabiegu obraca się tylko we-
wnętrzna część krążka, azewnętrzna obwódka
jest nieruchoma. Umożliwia to precyzyjne piłowa-
nie paznokci bez ryzyka poparzenia skóry przez
obracający się krążek.
2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania paznokci, zgrubymi
ziarnami. Za pomocą tej nakładki można skracać
grube paznokcie. Należy zachować szczególną
ostrożność, ponieważ ta końcówka szybko ściera
duże powierzchnie paznokcia.
3 – stożek szafirowy
Do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego na-
skórka, odcisków na podeszwach ipiętach oraz
piłowania paznokci.
4 – stożek filcowy
Do wygładzania ipolerowania krawędzi paznok-
ci po piłowaniu oraz czyszczenia powierzchni
paznokcia. Podczas polerowania należy wyko-
nywać ruchy okrężne inie przytrzymywać stożka
wjednym miejscu, ponieważ ze względu na tar-
cie może dojść do silnego nagrzania.
60
5 – szafirowy ścierak do zrogowaciałego
naskórka
Do szybkiego usuwania grubego zrogowaciałego
naskórka lub dużych odcisków na podeszwie
bądź pięcie. Nakładka służy do zastosowania na
dużej powierzchni.
6 – frez walcowy
Przeznaczony do usuwania stwardniałej po-
wierzchni paznokci ustóp oraz ich wstępnego
wygładzania. Frez należy przystawić poziomo
do powierzchni paznokcia iwolnymi okrężnymi
ruchami zeszlifować odpowiednią warstwę pa-
znokcia.
7 – frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających pa-
znokci. Frez należy ostrożnie dosunąć do miejsca
wrastania paznokcia iusunąć jego fragmenty.
Paznokcie należy piłować zawsze od zewnętrznej strony wkierunku czubka!
Wtrakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. Gdy zabieg sta-
nie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
4. Czyszczenie/pielęgnacja
Przed czyszczeniem zawsze należy wyjąć zasilacz zgniazdka!
Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. Wprzypadku sil-
niejszego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą zmydłem.
Ze względów higienicznych wrazie potrzeby nakładki można wyczyścić
ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie należy je staran-
nie wysuszyć.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie wolno dopuścić do dostania się wody do wnętrza urządzenia.
Wrazie zamoczenia urządzenia można je użyć ponownie dopiero po cał-
kowitym osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać środków chemicznych ani środków do
szorowania.
Nie należy zanurzać urządzenia ani zasilacza wwodzie ani innych cie-
czach.
61
5. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie należy wyrzu-
cać urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi.
Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie gromadzenia od-
padów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (ang. Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Wrazie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
6. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście:
Wyjście: 100–240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
30,0 V 0,25 A; 7,5 W
Średnia sprawność podczas
eksploatacji: ≥ 80,3 %
Pobór mocy przy braku obciążenia:
≤ 0,09W
Prędkość obrotowa: 3.800 – 4.600 +/- 15 %
Wymiary urządzenia: 15,2 x3,7 x3,7 cm
Masa: Zasilacz: ok. 93g
Urządzenie: ok. 100g
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
7. Produkty uzupełniające
Wcelu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych należy zwrócić
się do lokalnego serwisu (zgodnie zlistą adresów serwisów). Produkty do-
datkowe iuzupełniające są również dostępne wsklepach.
Artykuł Numer artykułu
1 x krążek szafirowy, drobnoziarnisty
1 x krążek szafirowy, gruboziarnisty
1 x stożek szafirowy
1 x stożek filcowy
1 x tarcza szafirowa do ścierania zrogowaciałego
naskórka
1 x frez walcowy
1 x frez płomieniowy
572.09
62
8. Gwarancja
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują
się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek iwprowadzania zmian
63
64
574.02_SMA36_2023-04-24_05_IM1_SAN
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Sanitas SMA 36 Snelstartgids

Type
Snelstartgids