STIHL FSE 71 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL FSE 60, 71, 81
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
G Instruction Manual
27 - 51
F Notice d’emploi
53 - 79
E Manual de
instrucciones
81 - 105
S Skötselanvisning
107 - 131
f Käyttöohje
133 - 157
I Istruzioni d’uso
159 - 183
d Betjeningsvejledning
185 - 209
N Bruksanvisning
211 - 235
H Használati utasítás
237 - 261
P Instruções de serviço
263 - 288
n Handleiding
289 - 313
g οδηγίες χρήσης
315 - 341
p Instrukcja użytkowania
343 - 369
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000001077_003_D
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos damit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 7
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 8
Schaft montieren 9
Rundumgriff anbauen 9
Schutzvorrichtungen anbauen 10
Schneidwerkzeug anbauen 10
Stützrad anbauen 12
Gerät zum Kantenschneider
umbauen 13
Gerät elektrisch anschließen 14
Traggurt anlegen 15
Gerät einschalten 15
Gerät ausschalten 15
Überlastschutz 16
Gerät aufbewahren 16
Mähfaden erneuern 16
Wartungs- und Pflegehinweise 20
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 21
Wichtige Bauteile 22
Technische Daten 23
Sonderzubehör 24
Reparaturhinweise 24
EG Konformitätserklärung 24
Entsorgung 25
Anschriften 25
Qualitäts-Zertifikat 26
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und
anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Motorgerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät –
Netzstecker aus der Steckdose ziehen –
Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs und
mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
3
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachtet werden (siehe
"Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein oder so verlegt
werden, dass sie nicht mit Wasser in
Berührung kommen können.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Motorgerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motorgerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft bzw. am
Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen und Beschädigung sichern.
Vor dem Arbeiten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
Steckdosen von
Verlängerungsleitungen müssen
spritzwassergeschützt sein
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung tra-
gen – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Feste Handschuhe tra-
gen – möglichst aus
Leder.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
4
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
Einschaltsperre und Schalter
müssen leichtgängig sein – Schalter
muss nach Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und
einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Motorgerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Schmutz sein –
wichtig zur sicheren Führung des
Motorgerätes
Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Beim Einschalten des Motorgeräts darf
das Schneidwerkzeug keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen
an den Griffen festhalten. Immer für
festen und sicheren Stand sorgen.
Motorgerät stets rechts vom Körper
führen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten – Schalter und
Einschaltsperre loslassen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
Kontakt mit dem Schneid-
werkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn das Motorgerät
ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
5
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich,
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Niemals ohne für Gerät und
Schneidwerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände Verletzungsgefahr!
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen.
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt
vermeiden
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes:
Motorgerät ausschalten – Netzstecker
ziehen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motorgerät ausschalten, sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
und Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme
regelmäßig von Gras und Gestrüpp
reinigen – Verstopfungen im
Bereich des Schneidwerkzeuges
oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motorgerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des
Motors – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Motorgerät
arbeiten – der Antriebs-
motor ist nicht
wassergeschützt –
S
tromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
Gelände überprüfen:
Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile, o. Ä.
können weggeschleudert
werden – Verletzungs-
gefahr! – und können
das Schneidwerkzeug
sowie Sachen (z. B. par-
kende Fahrzeuge,
Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
6
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von
Hand unbedingt das Motorgerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werdenUnfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum
aufbewahren.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
7
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Gerät gleichmäßig hin und her
bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe
N Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen ein Stützrad anbauen
(siehe "Stützrad anbauen").
Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen zum Kantenschneider
umbauen (siehe "Gerät zum
Kantenschneider umbauen").
N Gerät wie abgebildet einsetzen
N Mähfaden entlang der Rasenkante
führen – dabei Gerät mit dem
richtigen Abstand zum Boden
halten oder Stützrad einsetzen
(siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen, das Schnittgut kann kompostiert
werden.
Anwendung
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
8
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft
und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Schutz
3 Schutz mit Messer nur für
Mähköpfe (siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen")
Griff
4 Rundumgriff
Traggurt
5 Einschultergurt kann verwendet
werden
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur die innerhalb einer
Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff-
und Traggurt-Ausführungen
miteinander kombiniert werden.
Andere Kombinationen sind nicht
zulässig – Unfallgefahr!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
9
N Schutzkappe vom Schaft abziehen
N Schaft (1) in das Motorgehäuse (2)
bis zur Markierung A einschieben,
dabei Schaft etwas hin- und
herdrehen
N Schraube (3) im Gehäuse
festziehen
Rundumgriff montieren
N Rundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2)
auf den Schaft stecken
N Sechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
N Enden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit
Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste
Position bringen
N Schraube (4) lösen
N Rundumgriff (1) auf dem Schaft
nach Wunsch verschieben –
Schraube (4) wieder festziehen
Schaft montieren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Rundumgriff anbauen
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
10
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Sicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
N Löcher müssen fluchten
N Schraube (4) M6x30 eindrehen und
festziehen
Motorgerät vorbereiten
N Motorgerät ausschalten
N Motorgerät ablegen: Rundumgriff
nach unten, Welle nach oben
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
anbauen
N Oberteil (1) auf die Welle (2)
schieben – dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Schneidwerkzeug anbauen
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
11
N Spulenkörper (5) so weit im
Uhrzeigersinn drehen, bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spulenkörper so sichern
N Kappe (6) in den Spulenkörper (5)
stecken, bis zur Anlage drücken
und gleichzeitig im Uhrzeigersinn
drehen
N Kappe (6) bis zur Anlage drehen
und von Hand festziehen
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2 anbauen
Mähkopf zusammensetzen
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
Die weiteren Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben.
N Mähfäden (3) auf den
Spulenkörper (4) wickeln
N Mähfäden (3) durch die Hülsen
fädeln und Spulenkörper (4) in das
Spulengehäuse setzen
Mähkopf anbauen
N Oberteil (2) auf die Welle (5)
schieben, dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil (2)
setzen – im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf die Welle drehen und
festziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
Mähfaden nachstellen
Mähkopf STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
12
Durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen hintereinander
vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden mind. 2,5 cm lang
sind.
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
ist:
N Gerät ausschalten
N Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen
N Gerät umdrehen
N Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N Fadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern (siehe "Mähfaden
erneuern").
Mähkopf abbauen
Mähkopf STIHL AutoCut
N Spulengehäuse festhalten
N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Mähfaden austauschen
Mähkopf STIHL AutoCut
siehe "Mähfaden erneuern".
Das Stützrad ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich
des Mähfadens fest.
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
Das Stützrad (1) kann in drei
verschiedenen Positionen (A, B oder C)
am Halter (2) arretiert werden. Dadurch
wird der Abstand des Mähfadens zur
bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des
Stützrades hinaus – z. B. zum
Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht
bis zum Außendurchmesser des
Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht
nicht bis zum Außendurchmessers
des Stützrades – z. B. zum Mähen
um Bäume
1
282BA004 KN
2
Stützrad anbauen
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
13
Stützrad an Halter befestigen
N Stützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1)
wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
N Stützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
N Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes
Anheben der Rastlasche (5) vom
Haken (6) gelöst und vom Schutz (4)
abgezogen werden.
N Schraube (1) lösen
N Rundumgriff (2) um 180° drehen
N Schraube (1) festziehen
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist
das Gerät als Kantenschneider
einsatzbereit (siehe "Anwendung").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Gerät zum
Kantenschneider umbauen
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
14
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
N Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Zugentlastung
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
N Schlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Gerät elektrisch
anschließen
Leitungslänge Mindestquer-
schnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
bis 10 m 2,0 mm
2
10 m bis 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
15
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter
tragen und seine Länge so einstellen,
dass der Karabinerhaken an der rechten
Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom
Körper weg zeigen. Den
Karabinerhaken an der Tragöse (siehe
"Wichtige Bauteile") befestigen.
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
N Einschaltsperre (1) drücken und
halten
N Schalter (2) drücken
N Schalter und Einschaltsperre
loslassen
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt,
ist es so aufzubewahren, dass niemand
gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Traggurt anlegen Gerät einschalten
2
1
238BA010 KN
Gerät ausschalten
Das Schneidwerkzeug läuft noch
kurze Zeit weiter, wenn der
Schalter und die Einschaltsperre
losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
16
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71
und FSE 81 sind mit einem
Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer bzw.
thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit
erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Überlastschutzes
deutlich verzögert
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N Spulenkörper mit Mähfaden
herausnehmen und Fadenenden in
die Schlitze des Spulenkörpers
hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen
Die Elastizität und damit die
Lebensdauer des Mähfadens lässt sich
erhöhen, wenn dieser in einem Behälter
mit Wasser aufbewahrt wird.
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
STIHL AutoCut C 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Im normalen Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
Überlastschutz Gerät aufbewahren Mähfaden erneuern
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, muss der Mähkopf
komplett ersetzt werden.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
17
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N Spulenkörper (2) aus dem
Spulengehäuse (3) ziehen und
Fadenreste entfernen
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das
Spulengehäuse stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe
"Schneidwerkzeug anbauen"
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das
Spulengehäuse (3) stecken – bis
zum Anschlag weiterschieben
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
18
N Spulengehäuse festhalten
N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm aus
dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschle
prüfen.
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Fadenreste entfernen
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten
N Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, müssen einzelne Teile
des Mähkopfes oder dieser
komplett ersetzt werden.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
19
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
N Enden der Fäden in den
Schlitzen (5) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper( 2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
Vor dem Zusammenbau
sicherstellen, dass die Druckfeder
eingebaut ist (siehe
"Schneidwerkzeug anbauen")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
20
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend
verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Anschlussleitung
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Schalter, Einschaltsperre
Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
21
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeug
Schutz
Kohlebürsten
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
22
1 Anschlussleitung
2 Winkelschraubendreher
3 Schalter
4 Einschaltsperre
5 Tragöse
6 Rundumgriff
7 Schaft (Schutzrohr)
8 Mähkopf
9 Ablängmesser
10 Schutz
11 Stützrad (im Lieferumfang enthalten
oder als Sonderzubör erhältlich)
12 Zugentlastung
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
23
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Länge
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach EN 786
Schallleistungspegel L
w
nach EN 786
Vibrationswert a
hv
nach EN 786
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
1)
1)
Ausführung für Australien: 240 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 4,3 A
Leistung: 1000 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
komplett mit Schneidwerkzeug und
Schutz
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Ausführung mit 10 m
Anschlussleitung für Großbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
24
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Sonderzubehör für
Schneidwerkzeuge
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 2
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1, 2
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Einschultergurt
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Gemessener Schallleistungspegel
Sonderzubehör
Die Schneidwerkzeuge nur
abhängig von den Hinweisen im
Kapitel "Zulässige Kombinationen
von Schneidwerkzeug, Schutz,
Griff und Traggurt" verwenden.
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienidentifizierung: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
25
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Entsorgung Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können abweichen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
26
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_GB
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
27
{
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
This machine has been built using
modern production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use
of the machine.
Please contact your dealer or our
sales company if you have any
queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
Guide to Using this Manual 28
Safety Precautions and Working
Techniques 28
Using the Unit 32
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness 34
Mounting the Drive Tube 35
Mounting the Loop Handle 35
Mounting the Deflector 36
Mounting the Cutting Attachment 36
Mounting Depth Wheel 38
Converting Unit into Power Edger 39
Connecting to Power Supply 40
Fitting the Harness 41
Switching On 41
Switching Off 41
Overload Cutout 42
Storing the Machine 42
Replacing Nylon Line 42
Maintenance and Care 46
Minimize Wear and Avoid Damage 47
Main Parts 48
Specifications 49
Special Accessories 50
Maintenance and Repairs 50
EC Declaration of Conformity 50
Disposal 51
Quality Certification 51
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
28
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your power tool or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
than anyone using your power tool
understands the information contained
in this manual.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment
fitted, use your trimmer only for cutting
grass, wild growth and similar materials.
It must not be used for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the machine.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may result in
accidents or damage to the machine.
To reduce the risk of accidents,
always disconnect the plug from the
power supply before carrying out any
work on the power tool.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Unsuitable extension cords can be
extremely dangerous.
Make sure that the conductor cross
section (wire gauge) of extension cords
meets the minimum requirements – see
chapter on "Connecting to Power
Supply".
Guide to Using this Manual
Warning where there is a risk of
an accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer is a
high-speed, fast-cutting
power tool, some special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important you read
and understand the
instruction manual before
first use and keep the
manual in a safe place for
future reference. Non-
observance of the safety
precautions may result in
serious or even fatal
injury.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
29
When you use an extension cord, make
sure the plug and coupling are
waterproof or positioned in such a way
that they cannot come into contact with
water.
Only use cutting attachments and
accessories that are explicity approved
for this power tool model by STIHL or
are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
parts and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
A face shield alone does not provide
adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Power Tool
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive
tube or loop handle.
Transporting in a vehicle: Properly
secure the power tool to prevent
turnover and damage.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
Voltage and frequency of the
machine (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
Receptacles of extension cords
must be splash-proof.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely. To reduce the risk of
injury, never use metal cutting
attachments.
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
Starting lockout lever and trigger
switch must move freely – the
switch must return to the idle
position when it is released.
Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
To reduce the risk of
injury from thrown
objects, always wear a
face shield and safety
glasses.
Wear heavy-duty
gloves, preferably made
of leather.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
30
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for
damage or wear. Always replace
damaged parts. Never operate the
power tool with a damaged
deflector.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
Adjust handle to suit your height and
reach.
To reduce the risk of personal injury,
do not operate your power tool if it is
damaged or not properly assembled.
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
Make sure the extension cord used
complies with the regulations for the
intended application.
Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
Before switching on the power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Always hold the machine on the right-
hand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are left-
handed.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately – release the trigger switch
and starting lockout.
To reduce the risk of personal injury ,
do not allow any other persons within a
radius of 15 meters of your own position.
To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Do not cut wet grass.
Take care in splippery conditions on
slopes and uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you
to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
002BA117 KN
280BA020 KN
The drive motor is not
waterproof. To reduce
the risk of a short cir-
cuit or electrocution,
never work with the
power tool in the rain or in
wet or very damp
locations.
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
31
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your servicing
dealer.
To reduce the risk of injuryfrom
thrown objects, never operate the unit
without the proper deflector for the type
of cutting attachment being used.
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension
cords correctly:
Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
Do not squeeze through gaps in
doors or windows
If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
Never touch the rotating cutting
attachment
Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Before leaving the power tool
unattended: Switch off the power tool
and unplug it from the power supply.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Switch off the power tool, hold it
firmly and press the cutting
attachment into the ground to bring
it to a standstill, and disconnect the
plug from the power supply.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Replace damaged cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off
the cutting attachment mounting at
regular intervals – remove any build
up of material from the cutting
attachment and deflector.
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply before
replacing the cutting attachment This
avoids the risk of injury from the motor
starting unintentionally.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always
switch off the power tool and unplug it
from the power supply before manually
adjusting the nylon line
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. This results in
overheating and damage to the motor.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Check the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects can
be thrown and cause per-
sonal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
If the power cord is dam-
aged, immediately
disconnect the plug from
the wall outlet to avoid
the risk of electric
shock.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
32
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and
disconnect the plug from the power
supply before carrying out any
maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting
unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
machine model and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the
power cord and plug is in good condition
and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord,
may only be repaired or replaced by a
qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Store the machine is a safe and dry
place.
Mowing
N Hold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle
left hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N Swing the trimmer steadily to the left
and right like a scythe, while
maintaining the required cutting
height.
N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Using the Unit
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
33
Mowing with depth wheel
A depth wheel can be quickly fitted to the
trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
It limits the cutting range of the
mowing line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
Lawn edging
The unit can be quickly converted into a
power edger (see "Converting Unit to
Power Edger").
N Use the unit as shown.
N Guide the mowing line along the
edge of the lawn – use the depth
wheel (see "Mounting Depth
Wheel") or hold the unit at the right
height.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted!
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
34
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
Only mowing heads (1, 2) may be
used on trimmers with a curved drive
tube and loop handle.
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Deflector
3 Deflector with blade for mowing
heads only (see "Mounting the
Deflector")
Handle
4 Loop handle
Shoulder Strap
5 Shoulder strap may be used
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Shoulder Strap
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
For safety reasons only the
cutting attachments, deflectors,
handles and shoulder straps
shown in each row of the table
may be used together. No other
combinations are permitted
because of the risk of accidents.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
35
N Pull the protective cap off the drive
tube.
N Push the drive tube (1) into the
motor housing (2) as far as the mark
(A), turning the drive tube back and
forth at the same time.
N Tighten down the screw (3) in the
housing firmly.
Mounting the Loop Handle
N Fit the loop handle (1) on the drive
tube at a distance A of about 30 cm
from the control handle (2).
N Insert the hex nut (3) in the loop
handle (1).
N Squeeze the ends of the clamp
together, fit the M6x40 screw (4)
with washer (5) from the other side
and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
N Loosen the screw (4).
N Move the loop handle (1) along the
drive tube to the required position –
tighten down the screw (4) firmly.
Mounting the Drive Tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Mounting the Loop Handle
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
36
N Push the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
N Fit the locknut (3) in the hex recess
on the deflector.
N Make sure the holes line up.
N Insert the M6x30 screw (4) and
tighten it down firmly.
Preparations
N Switch off the power tool.
N Put your power tool on the ground:
Loop handle pointing down and the
output shaft facing up.
Mounting STIHL AutoCut C 5-2
Mowing Head
N Slip the mowing head (1) over the
shaft (2) and engage hex recess (3)
on the external hexagon (4).
Mounting the Deflector
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Mounting the Cutting
Attachment
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
37
N Turn the spool (5) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
N Insert the cap (6) in the spool (5),
press it down as far as stop and turn
it clockwise at the same time.
N Turn the cap (6) as far as stop and
tighten it down by hand.
Mounting STIHL AutoCut 5-2 Mowing
Head
Assembling the mowing head
N Fit the spring (1) in the mowing
head (2).
The other steps are described in the
instruction sheet provided.
N Wind the mowing lines (3) on to the
spool (4).
N Thread the ends of the mowing
lines (3) through the sleeves and
place the spool (4) in the head.
Mounting the mowing head
N Slip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7)
on the external hexagon (6).
N Fit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft
as far as stop and tighten it down
firmly.
Keep the instruction sheet for the
mowing head in a safe place.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 3 cm fresh line
is advanced.
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
38
The blade (1) on the deflector (2) trims
surplus line to the correct length – avoid
tapping the mowing head more than
once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
N Switch off the trimmer.
N Disconnect the plug from the power
supply.
N Turn the trimmer on its back.
N Press down the cap on the spool as
far as stop.
N Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
N Hold the mowing head steady.
N Unscrew the cap counterclockwise.
Replacing nylon line
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
The depth wheel is included in the scope
of supply or is available as a special
accessory.
It limits the working range of the mowing
line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
It maintains the correct ground
clearance when edging.
The depth wheel (1) can be locked in
three different positions (A, B or C) on
the support (2). This allows the reach of
the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line
extends beyond the outside
diameter of the depth wheel, e.g. for
lawn edging.
B Working range of mowing line
extends up to outside diameter of
depth wheel.
C Working range of mowing line does
not reach as far as outside diameter
of depth wheel, e.g. for mowing
around trees.
1
282BA004 KN
2
Mounting Depth Wheel
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
39
Mounting Depth Wheel on Support
N Push the depth wheel (1) into the
required position on the support (2)
until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together
to release the depth wheel (1) from the
support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
N Push the depth wheel (1) with
support on to the deflector (4).
N Secure the depth wheel (1) on the
deflector's (4) hook (6) with the
locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released
from the hook (6) and pulled off the
deflector (4) by raising the locking
tab (5) slightly.
N Loosen the screw (1).
N Rotate the loop handle (2) 180°.
N Tighten down the screw (1) firmly.
The trimmer can now be turned through
180° and used as a power edger (see
"Applications").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Converting Unit into Power
Edger
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
40
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Depending on the supply voltage and
cord length, the minimum conductor
cross section of the extension cord must
be as follows:
N Plug the power cord (1) into the
coupling (2) of the extension cord
Strain relief
N Make a loop in the extension
cord (3)
N Guide the loop (3) through the
opening (4)
N Guide the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight
N Plug the extension cord into a
properly installed outlet
Connecting to Power
Supply
Cord length Minimum cross
section
220 V – 240 V:
up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
100 V – 120 V:
up to 10 m 2.0 mm
2
10 m to 30 m 3.5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
41
A shoulder strap is available as a special
accessory.
Wear the shoulder strap over your left
shoulder and adjust its length so that the
spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face
away from your body. Attach the spring
hook to the carrying ring (see "Main
Parts").
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Hold your trimmer with both hands
right hand on the control handle
left hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N The cutting attachment must not
touch the ground or any other
objects.
N Press down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
N Squeeze the trigger switch (2).
N Release the trigger switch and
starting lockout lever.
During longer work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Fitting the Harness Switching On
2
1
238BA010 KN
Switching Off
Note that the cutting attachment
continues to run for a short period
after you let go of the throttle
trigger and starting lockout lever –
flywheel effect.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
42
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric
trimmers are equipped with an overload
cutout.
The overload cut out cuts off the power
supply in case of mechanical or thermal
overload.
If the overload cutout has cut off the
power supply:
N Wait about 3 minutes before
switching on again.
Do not switch on the unit during this
period because you will otherwise
prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
N Run the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor
windings and considerably delays
renewed tripping of the overload
cutout.
For periods of 3 months or longer
N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N Take out the spool with nylon lines
and engage the ends of the lines in
the spool's notches. Clean and
inspect the spool.
The resilience and service life of the
nylon line can be increased by storing it
in a container filled with water.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
Preparations
N Stop the engine
N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and
removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
Overload Cutout Storing the Machine Replacing Nylon Line
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing
head.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
43
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
Assembling the mowing head
N Fit the empty spool in the mowing
head.
If the spring (4) has popped out,
N push it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click.
N Mount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
Winding Line onto Spool
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 2 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
44
N Hold the mowing head steady.
N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about
10 cm.
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
Preparations
N Stop the engine
N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Removing Remaining Nylon Line
N Open the mowing head – hold it
steady with one hand.
N Turn the cap (1) counterclockwise.
N Disengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding Line onto Spool
A prewound spool (special accessory)
may be used as an alternative to the
following procedure.
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 3 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
N Insert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
N Bend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
If there are signs of serious wear,
replace the parts concerned or
install a new mowing head.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
45
N Straighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool –
one nylon line in each chamber.
N Engage the ends of the lines in the
notches (5).
Assembling the mowing head
N Thread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position.
The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into
position.
N Pull out the ends of the lines as far
as stop.
N Mount the mowing head on the
machine.
Check that the spring is installed
(see "Mounting the Cutting
Attachment").
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
46
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or
operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition) X
Clean X
Power cord
Check X
Have replaced by dealer
1)
X
Switch, starting lockout
Check operation X
Have replaced by dealer
1)
XX
Cooling inlets Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
Cutting attachment (mowing head)
Visual Inspection X
Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
47
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting attachment
Deflector
Carbon brushes
Minimize Wear and Avoid
Damage
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
48
1 Power cord
2 Offset screwdriver
3 Trigger switch
4 Starting lockout lever
5 Carrying ring
6 Loop handle
7 Drive tube
8 Mowing head
9 Line limiter blade
10 Deflector
11 Depth wheel (included as standard
equipment or available as special
accessory)
12 Strain relief
# Serial number
Main Parts
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
49
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Length
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
p
to EN 786
Sound power level L
w
to EN 786
Vibration measurement a
hv
to EN 786
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Specifications
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
1)
1)
Version for Australia: 240 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 4.3 A
Power rating: 1000 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
complete with cutting attachment and
deflector
FSE 60: 3.9 kg
FSE 60
1)
:4.5kg
FSE 71: 4.0 kg
FSE 71
1)
:4.6kg
1)
Version with 10 meter appliance
cord for UK
FSE 81: 4.7 kg
FSE 81
1)
:5.3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handle, left Handle, right
FSE 60: 3.9 m/s
2
3.6 m/s
2
FSE 71: 3.3 m/s
2
2.9 m/s
2
FSE 81: 2.9 m/s
2
2.2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
50
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Special accessories for cutting
attachments
Prewound spool, for 2
Nylon line for mowing heads 1 and 2
Other Special Accessories
Safety glasses
Shoulder strap
Contact your STIHL dealer for more
information on these and other special
accessories.
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the product described
below
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC
and 2000/14/EC and has been
developed and manufactured in
compliance with the following
standards:.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power level was determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex VIII,
using the ISO 11094 standard.
Tests performed by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Cologne
(NB 0197)
Measured sound power level
Special Accessories
Use cutting attachments only as
specified in the chapter on
"Approved Combinations of
Cutting Attachments, Deflectors,
Handles and Shoulder Strap".
Maintenance and Repairs EC Declaration of
Conformity
Category: Electric
trimmer
Make: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serial identification: 4809
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
51
Guaranteed sound power level
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Director Group Product Management
Electrical appliances must not be
disposed of as household refuse.
Machine, accessories and packaging
must be collected and recycled in an
environmentally beneficial manner.
All STIHL products comply with the
highest quality standards.
An independent organization has
certified that all products manufactured
by STIHL meet the strict requirements of
the ISO 9001 standard for quality
management systems in terms of
product development, materials
purchasing, production, assembly,
documentation and customer service.
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Disposal Quality Certification
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
52
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_F
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
53
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 54
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 54
Utilisation 59
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 61
Montage du tube 62
Montage de la poignée circulaire 62
Montage des dispositifs de sécurité 63
Montage de l'outil de coupe 63
Montage de la roulette 65
Transformation en dresse-bordures 66
Branchement électrique du
dispositif 67
Utilisation du harnais 68
Mise en marche du dispositif 68
Arrêt du dispositif 68
Disjoncteur de surcharge 69
Rangement du dispositif 69
Remplacement du fil de coupe 69
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 73
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 74
Principales pièces 75
Caractéristiques techniques 76
Accessoires optionnels 77
Instructions pour les réparations 77
Déclaration de conformité CE 78
Mise au rebut 78
Certificat de qualité 79
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
54
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec la machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à haute vitesse et
que la machine fonc-
tionne à l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
55
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine
– retirer la fiche de la prise de courant –
risque d'accident !
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut
impérativement respecter les sections
minimales des fils du câble de rallonge
(voir « Branchement électrique de la
machine »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent
être étanches à l'eau et disposées de
telle sorte qu'elles ne risquent pas
d'entrer en contact avec de l'eau.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter la machine et
débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube ou la poignée circulaire, de
telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine afin qu'elle ne risque
pas de se renverser et d'être
endommagée.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes, à semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter impérati-
vement des lunettes de
protection – risque de
blessure par des objets
soulevés par le déplace-
ment d'air ou projetés.
Porter des gants robus-
tes – de préférence en
cuir.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
56
Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions ;
les prises des rallonges doivent être
protégées contre les projections
d'eau ;
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne
risque de trébucher !
le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on relâche le
commutateur, il doit revenir dans la
position de départ ;
s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
ajuster la poignée suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine
par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit,
par rapport au corps de l'utilisateur.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on relâche la
gâchette du commuta-
teur, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
57
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine – relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de
causer des dégâts matériels !
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. – risque de
dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur élec-
trique n'est pas protégé
contre la pénétration de
l'eau – risque d'électro-
cution et de court-
circuit !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projecti-
les – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
En cas d'endommage-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou-
rant – danger de mort
par électrocution !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
58
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation ;
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque d'incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes ;
enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la
prise de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot
protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur et débrancher la fiche
de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. Cela entraîne une
surchauffe qui endommage le moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
59
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif à moteur – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au
jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un
local sec.
Fauchage
N Tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Utilisation
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
60
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement
installée sur le dispositif (voir « Montage
de la roulette ».
La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
Dressage des bordures
Après quelques transformations
rapides, le dispositif peut être utilisé
comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la
pelouse – il faut alors tenir le
dispositif à la distance correcte par
rapport au sol ou bien utiliser la
roulette (voir « Montage de la
roulette »).
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
61
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses (voir « Montage des
dispositifs de protection »)
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les versions
d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de
harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
62
N Extraire le capuchon du tube ;
N introduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A,
en faisant légèrement pivoter le
tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de
commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du
côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire
dans la position la plus commode
N Desserrer la vis (4) ;
N faire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
Montage du tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montage de la poignée
circulaire
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
63
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot
protecteur ;
N les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) M6x30.
Préparation du dispositif à moteur
N Arrêter le dispositif à moteur ;
N poser le dispositif à moteur :
poignée circulaire orientée vers le
bas, arbre orienté vers le haut.
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (1) sur
l'arbre (2) – en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4) ;
Montage des dispositifs de
sécurité
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montage de l'outil de coupe
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
64
N tourner la bobine (5) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les pointes des deux flèches
coïncident – immobiliser la bobine
dans cette position ;
N introduire le capuchon (6) dans la
bobine (5), l'enfoncer jusqu'en
butée en tournant simultanément
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N tourner le capuchon (6) jusqu'en
butée et le serrer à la main.
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut 5-2
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
Les opérations suivantes sont décrites
dans le folio joint à la tête faucheuse.
N Enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe (3) à travers
les douilles et mettre la bobine (4)
dans le boîtier de bobine.
Montage de la tête faucheuse
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure (2) – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
Conserver précieusement le folio
joint à la tête faucheuse !
Ajustage du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
65
fil – si les fils deviennent trop longs,
il sont rognés à la longueur optimale
par le
couteau (1) monté sur le capot
protecteur (2) – c'est pourquoi il faut
éviter de frapper plusieurs fois de suite
sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
N arrêter le dispositif ;
N débrancher le cordon d'alimentation
électrique de la prise de courant ;
N retourner le dispositif ;
N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Une fois que la bobine est vide, la
recharger avec un fil de coupe neuf (voir
« Remplacement du fil de coupe »).
Démontage de la tête faucheuse
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacement du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
La roulette est comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou peut être
livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action
du fil de coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ;
à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions
différentes (A, B ou C). Cala permet de
faire varier la distance du fil de coupe
par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
1
282BA004 KN
2
Montage de la roulette
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
66
Fixation de la roulette sur le support
N Introduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le
support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce
que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets
d'encliquetage (3) pour séparer la
roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot
protecteur
N Emboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
N Fixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la
patte d'encliquetage (5) sur le
crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte
d'encliquetage (5) pour dégager la
roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du
capot protecteur (4).
N Desserrer la vis (1) ;
N faire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
En faisant pivoter le dispositif de 180°,
on peut l'utiliser comme un dresse-
bordures (voir « Utilisation »).
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformation en dresse-
bordures
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
67
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la
section minimale indiquée en fonction
de la tension du secteur et de la
longueur du câble.
N Introduire la fiche (1) du cordon
d'alimentation dans la prise (2) de la
rallonge.
Attache amortissant les efforts de
traction
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ;
N introduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
Branchement électrique du
dispositif
Longueur de
câble
Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V :
jusqu'à 10 m 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
68
Le harnais est livrable en tant
qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule
gauche et ajuster sa longueur de telle
sorte que le mousqueton se trouve à la
hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être
orientée dans le sens opposé à
l'utilisateur. Accrocher le mousqueton
sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
Utilisation du harnais Mise en marche du
dispositif
2
1
238BA010 KN
Arrêt du dispositif
Lorsqu'on relâche le commutateur
et le blocage de mise en circuit,
l'outil de coupe tourne encore
pendant quelques instants – par
inertie !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
69
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées
d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de
coupe dans les fentes de la bobine ;
nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse,
et donc la longévité du fil de coupe, en le
conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine de la tête
faucheuse soit pratiquement vide.
Disjoncteur de surcharge Rangement du dispositif Remplacement du fil de
coupe
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la
tête faucheuse complète.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
70
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N extraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de
fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de
chacun des deux fils dans le boîtier
de bobine (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
71
N retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Enlèvement des restes de fil
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
N faire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 3 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer
certaines pièces de la tête
faucheuse ou bien la tête
faucheuse complète.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
72
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes.
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
Avant l'assemblage, s'assurer que
le ressort de pression est monté
(voir « Montage de l'outil de
coupe »).
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
73
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en con-
séquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Commutateur, blocage de mise en circuit
Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
XX
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête faucheuse)
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
74
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outil de coupe
Capot protecteur
Balais de charbon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
75
1 Cordon d'alimentation électrique
2 Tournevis coudé
3 Commutateur
4 Blocage de mise en circuit
5 Anneau de suspension
6 Poignée circulaire
7 Tube (de protection)
8 Tête faucheuse
9 Couteau rogneur
10 Capot protecteur
11 Roulette (comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou
livrable en tant qu'accessoire
optionnel)
12 Attache amortissant les efforts de
traction
# Numéro de machine
Principales pièces
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
76
Moteur
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Longueur
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 786
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 786
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 786
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Caractéristiques
techniques
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
1)
1)
Version pour l'Australie : 240 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 4,3 A
Puissance: 1000W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
FSE60: 1530mm
FSE71: 1530mm
FSE81: 1530mm
Dispositif complet avec outil de coupe et
capot protecteur
FSE60: 3,9kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE71: 4,0kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Version avec cordon d'alimentation
électrique de 10 m pour la Grande-
Bretagne
FSE81: 4,7kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60 : 83 dB(A)
FSE 71 : 82 dB(A)
FSE 81 : 83 dB(A)
FSE 60 : 94 dB(A)
FSE 71 : 93 dB(A)
FSE 81 : 93 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
FSE60: 3,9m/s
2
3,6 m/s
2
FSE71: 3,3m/s
2
2,9 m/s
2
FSE81: 2,9m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
77
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
Bobine avec fil de coupe, pour 2
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 et 2
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais simple
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Accessoires optionnels
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Instructions pour les
réparations
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
78
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 02/09/2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Les appareils électroportatifs ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Amener l'appareil, les accessoires et
l'emballage à un centre de valorisation
respectueux de l'environnement.
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numéro d'identification
de série : 4809
FSE 60 : 94 db(A)
FSE 71 : 93 db(A)
FSE 81 : 93 db(A)
FSE 60 : 96 db(A)
FSE 71 : 95 db(A)
FSE 81 : 95 db(A)
Mise au rebut
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
79
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
80
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_E
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
81
{
Índice
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 82
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 82
Aplicación 87
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte 88
Montar el vástago 89
Montar el asidero tubular cerrado 89
Acoplar los dispositivos de
protección 90
Montar la herramienta de corte 90
Montar la rueda de apoyo 92
Transformar la máquina en un
cortabordes 93
Conectar la máquina a la red
eléctrica 94
Ponerse el cinturón de porte 95
Conectar la máquina 95
Desconectar la máquina 95
Protección contra la sobrecarga 96
Guardar la máquina 96
Renovar el hilo de corte 96
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 100
Minimizar el desgaste y evitar
daños 101
Componentes importantes 102
Datos técnicos 103
Accesorios especiales 104
Indicaciones para la reparación 104
Declaración de conformidad CE 104
Gestión de residuos 105
Certificado de calidad 105
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
82
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo – y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina – en función de las
herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba así como
para cortar hierba silvestre o similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto
ello también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Antes de cualesquiera trabajos en la
máquina – desenchufarla de la red –
¡peligro de accidente!
No desenchufarla de la red tirando del
cable de conexión, sino agarrando
siempre el enchufe mismo.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de los diferentes
componentes.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina a motor,
porque se trabaja a un
número de revoluciones
muy elevado de la herra-
mienta de corte y con
corriente eléctrica.
Antes de usarla por pri-
mera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guar-
darlo en un lugar seguro
para posteriores consul-
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen-
cias mortales.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
83
Los cables de prolongación
inapropiados pueden resultar
peligrosos.
En los cables de prolongación, se han
de observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase "Conectar la
máquina a la red eléctrica".
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación deberán ser
impermeables al agua o se deberán
tender de manera que no puedan entrar
en contacto con el agua.
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina a motor o
piezas técnicamente equivalentes. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a
un distribuidor especializado. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales de
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en maderas, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina y
desenchufarla de la red.
Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago o bien el
asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
Antes de empezar el trabajo
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
Las cajas de enchufe de los cables
de prolongación tienen que estar
protegidas contra agua de
salpicaduras.
La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y
cinturón de porte deberá estar
permitida y todas las piezas
deberán estar correctamente
montadas. No emplear
herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
Ponerse zapatos resis-
tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas pro-
tectoras sin falta –
peligro por objetos levan-
tados por
arremolinamiento o
despedidos.
Ponerse guantes resis-
tentes – de cuero, a ser
posible.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
84
El bloqueo de conexión y el
interruptor tienen que funcionar con
suavidad – el interruptor tiene que
volver a la posición de salida al
soltarlo
Comprobar la herramienta de corte
en cuanto a montaje correcto,
asiento firme y estado perfecto
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la
herramienta de corte) en cuanto a
daños o bien desgaste. Renovar las
piezas que estén dañadas. No
utilizar esta máquina a motor
estando dañado el protector
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, exentas de
suciedad – es importantes para
manejar la máquina de forma
segura
Ajustar la empuñadura con arreglo
a la estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Disminuir el peligro de descarga
eléctrica:
Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
Empleando un cable de
prolongación que corresponda a las
normas para la aplicación concreta
El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
Al conectar la máquina a motor, la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo.
Sujeción y manejo de la máquina
Agarrar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Llevar la máquina siempre por el lado
derecho del cuerpo.
La mano izquierda, en el asidero tubular
cerrado; la derecha, en la empuñadura
de mando – también al tratarse de
zurdos.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien en
caso de emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina – soltar el
interruptor y el bloqueo de conexión.
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 15 m –
peligro de lesiones por objetos
despedidos.Mantenerse a distancia
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte
sigue girando todavía un
momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de
funcionamiento por
inercia!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
85
también respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
No cortar hierba mojada.
Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular, etc. – ¡peligro de
resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
empezar el trabajo”. Comprobar sobre
todo la operatividad de los dispositivos
de seguridad. De ningún modo se
deberá seguir trabajando con máquinas
que ya no sean seguras. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
No trabajar nunca sin el protector
apropiado para la máquina y la
herramienta de corte – ¡riesgo de
lesiones! por objetos despedidos
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
No desenchufarla de la red tirando del
cable de conexión, sino agarrando
siempre el enchufe mismo.
No dañar el cable de conexión a la red
pisándolo con vehículos, aplastándolo,
tirando violentamente de él, etc.
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
No aplastar el cable en resquicios
de puertas o intersticios de
ventanas
En el caso de cables enredados
desenchufarlos y ponerlos en orden
Evitar sin falta el contacto con la
herramienta de corte en rotación
Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectar la máquina –
desenchufarla de la red.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Desconectar la máquina a motor,
sujetarla de forma segura, oprimir la
herramienta de corte contra el suelo
para frenarla y desenchufarla de la
red
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas,
incluso al tratarse de grietas
capilares insignificantes
Limpiar regularmente el alojamiento
de la herramienta de corte de restos
de hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del
protector.
No trabajar con la
máquina con lluvia ni en
un entorno mojado o muy
húmedo – el motor de
accionamiento no está
protegido contra el agua
¡peligro de descarga
e
léctrica y de
cortocircuito!
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – piedras,
piezas de metal o simila-
res – ¡peligro de
lesiones! – y pueden
dañar la herramienta de
corte así como otros
objetos (p. ej. vehículos
aparcados, cristales de
ventanas) (daños
materiales).
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufar inme-
diatamente la máquina
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
86
Para cambiar la herramienta de corte,
desconectar la máquina y
desenchufarla de la red. ¡Peligro de
lesiones! – por un arranque accidental
del motor
No seguir utilizando herramientas de
corte que estén dañadas o agrietadas ni
repararlas – soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas – ¡y originar
las más graves lesiones!
Emplear sólo un protector con la cuchilla
debidamente montada, a fin de que los
hilos de corte se limiten a la longitud
admisible.
Evitar el contacto con la cuchilla –
¡peligro de lesiones!
Para reajustar a mano el hilo de corte,
desconectar sin falta la máquina y
desenchufarla de la red – ¡peligro de
lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos
demasiado largos reduce el número de
revoluciones de trabajo del motor. Ello
provoca sobrecalentamiento y daños en
el motor.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de
mantenimiento en la máquina,
desconectar ésta y desenchufarla de la
red. ¡Peligro de lesiones! por un
arranque accidental del motor.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
No efectuar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de
conexión y el enchufe de la red en
cuanto a aislamiento perfecto y
envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión, sólo se deberán
reparar o renovar por electricistas
profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua.
Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la
herramienta de corte en cuanto a
asiento firme y apretarlos si lo requiere
su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
87
Segar
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubular
cerrado
N Estar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
N Mover uniformemente la máquina
en vaivén – la distancia del hilo de
corte de la superficie del césped
determina la altura de corte
N Evitar tocar vallas, muros, piedras,
etc. – ello origina un alto desgaste
Segar con rueda de apoyo
En la máquina se puede montar una
rueda de apoyo con apenas
manipulaciones (véase "Montar la rueda
de apoyo").
La rueda de apoyo limita el sector
de trabajo del hilo de corte
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Cortar bordes
La máquina se puede transformar en un
cortabordes con pocas manipulaciones
(véase "Transformar la máquina en un
cortabordes").
N Colocar la máquina como en la
ilustración
N Guiar el hilo de corte a lo largo del
borde del césped – al hacerlo,
mantener la máquina a una
distancia correcta del suelo o
montar la rueda de apoyo (véase
"Montar la rueda de apoyo")
Eliminación de residuos
No echar el material cortado a la basura
doméstica, todo lo que se ha cortado se
puede compostar.
Aplicación
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
88
Combinaciones admisibles
En función de la herramienta de corte,
seleccionar la combinación correcta de
la tabla
En motoguadañas de vástago doblado y
asidero tubular cerrado, se deberán
emplear sólo cabezales de
corte (1, 2).
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Protector
3 Protector con cuchilla sólo para
cabezales de corte (véase "Montar
los dispositivos de protección")
Empuñadura
4 Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
5 Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de
porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Por motivos de seguridad,
únicamente se permite combinar
entre sí las herramientas de corte
y las ejecuciones de protector,
empuñadura y cinturón de porte
que se encuentren dentro de una
línea de la tabla. No se admiten
otras combinaciones – ¡peligro
de accidente!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
89
N Retirar del vástago la caperuza
protectora
N Introducir el vástago (1) en la
carcasa del motor (2) hasta la
marcaciónA; al hacerlo, girar un
poco el vástago en vaivén
N Apretar el tornillo (3) en la caja
Montar el asidero tubular cerrado
N Montar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de 30 cm delante de la
empuñadura de mando (2)
N Colocar la tuerca hexagonal (3) en
el asidero tubular cerrado (1)
N Comprimir los extremos, hacer
pasar el tornillo (4) M6x40 con la
arandela (5) desde el lado opuesto
y apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable
N Aflojar el tornillo (4)
N Desplazar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago según se
desee – volver a apretar el
tornillo (4)
Montar el vástago
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montar el asidero tubular
cerrado
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
90
N Montar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
N Insertar la tuerca de retención (3)
en el hexágono interior del protector
N Los agujeros tienen que estar
alineados
N Enroscar el tornillo (4) M6x30 y
apretarlo
Preparar la máquina
N Desconectar la máquina
N Depositar la máquina: el asidero
tubular cerrado, hacia abajo; el eje,
hacia arriba
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut C 5-2
N Calar la parte superior (1) en el
eje (2) – al hacerlo, insertar el
hexágono interior (3) en el
hexágono (4)
Acoplar los dispositivos de
protección
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montar la herramienta de
corte
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
91
N Girar la bobina (5) en el sentido
horario hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha –
asegurar la bobina en esta posición
N Insertar la caperuza (6) en la
bobina (5), presionarla hasta el tope
y, al mismo tiempo, girarla en el
sentido horario
N Girar la caperuza (6) hasta el tope y
apretarla a mano
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut 5-2
Ensamblar el cabezal de corte
N Insertar el resorte (1) en la parte
superior (2)
Las demás operaciones del proceso
están descritas en la hoja de
instrucciones que lo acompaña.
N Arrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4)
N Enhebrar el hilo de corte (3) a
través de los manguitos y colocar la
bobina (4) en la caja de la misma
Montar el cabezal de corte
N Calar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, insertar el
hexágono interior (7) en el
hexágono (6)
N Poner la caperuza (8) en la parte
superior (2) – girarla en el sentido
horario en el árbol hasta el tope y
apretarla
Guardar bien la hoja de instrucciones
para el cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N Sostener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la
superficie cubierta de hierba –
hacerlo tocar ligeramente el suelo –
se reajustan unos 3 cm de hilo de
corte
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
92
Mediante la cuchilla (1) en el
protector (2), se acortan los hilos
excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el cabezal
toque varias veces seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los
dos hilos tienen una longitud mínima de
2,5 cm.
Si el hilo de corte tiene menos de
2,5 cm:
N Desconectar la máquina
N Desenchufar el cable de conexión
N Darle la vuelta a la máquina
N Oprimir la caperuza en la bobina del
hilo hasta el tope
N Extraer los extremos del hilo de la
bobina
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar
el hilo (véase "Renovar el hilo de corte").
Desmontar el cabezal de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N Sujetar la caja de la bobina
N Girar la caperuza en sentido
antihorario
Cambiar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
La rueda de apoyo está contenida en el
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
La rueda de apoyo establece el sector
de trabajo del hilo de corte.
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Al cortar bordes, establece la
distancia respecto del suelo
La rueda de apoyo (1) se puede fijar en
tres posiciones diferentes (A, B o C) en
el soporte (2). De esta manera, se
modifica la distancia del hilo de corte
respecto del borde objeto del trabajo.
A La zona de trabajo del hilo de corte
va hasta más allá del diámetro
exterior de la rueda de apoyo –
p. ej. para cortar bordes
B La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo
C La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo – p. ej. para
segar entorno a árboles
1
282BA004 KN
2
Montar la rueda de apoyo
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
93
Fijar la rueda de apoyo en el soporte
N Insertar la rueda de apoyo (1) en el
soporte (2) en la posición deseada
hasta que encastren los ganchos de
enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de
enclvamiento (3), se vuelve a soltar la
rueda de apoyo (1) del soporte (2).
Acoplar la rueda de apoyo al
protector
N Calar la rueda de apoyo (1) con el
soporte en el protector (4)
N Inmovilizar la rueda de apoyo (1)
con brida de enclavamiento (5) en
el gancho (6) del protector (4)
La rueda de apoyo (1) se puede soltar
del gancho (6) y se puede retirar del
protector (4) elevando ligeramente la
brida de enclavamiento (5).
N Aflojar el tornillo (1)
N Girar el asidero tubular cerrado (2)
180°
N Apretar el tornillo (1)
Girando la máquina 180°, queda lista
para trabajar como cortabordes (véase
"Aplicación").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformar la máquina en
un cortabordes
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
94
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
N Insertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
Descarga de tracción
N Con el cable de prolongación,
formar un lazo (3)
N Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
N Pasar el lazo (3) sobre el
gancho (5) y apretarlo
N Insertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
Conectar la máquina a la
red eléctrica
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
hasta 10 m 2,0 mm
2
10 m hasta 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
95
El cinturón de porte se puede adquirir
como accesorio especial.
Llevar el cinturón de porte sobre el
hombro izquierdo y ajustar su longitud,
de manera que el mosquetón se
encuentre en la cadera derecha.
El lado abierto del gancho debería estar
orientado en sentido contrario del
cuerpo. Fijar el mosquetón en la argolla
de porte (véase "Componentes
importantes").
N Adoptar una postura segura y
estable
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubular
cerrado
N Estar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y
mantenerlo oprimido
N Oprimir el interruptor (2)
N Soltar el interruptor y el bloqueo de
conexión
En pausas de cierta duración –
desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para
personas ajenas.
Ponerse el cinturón de
porte
Conectar la máquina
2
1
238BA010 KN
Desconectar la máquina
La herramienta de corte sigue
girando aún por un momento
cuando se suelta el interruptor y el
bloqueo de conexión – efecto de
funcionamiento por inercia
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
96
Las motoguadañas eléctricas STIHL
FSE 71 y FSE 81 están equipadas con
una protección contra la sobrecarga.
Esta protección contra la sobrecarga
interrumpe la alimentación de corriente
en caso de producirse una sobrecarga
mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha
interrumpido la alimentación de
corriente:
N Antes de volver a conectar, esperar
unos 3 minutos
No conectar la máquina durante este
tiempo porque ello prolonga
considerablemente el tiempo de
enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la
máquina:
N Dejarla funcionar más o menos 15 s
sin carga – ello hace que se enfríen
los arrollamientos del motor y se
prolongue considerablemente la
reactivación de la protección para la
sobrecarga
En pausas de servicio a partir de
unos 3 meses:
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las ranuras del aire
de refrigeración
N Sacar la bobina con el hilo de corte
y enganchar los extremos de los
hilos en las hendiduras de la
bobina; limpiar la bobina y
examinarla
La elasticidad y, con ello, la durabilidad
del hilo de corte se puede aumentar si
éste se guarda en un recipiente con
agua.
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por
completo.
Protección contra la
sobrecarga
Guardar la máquina Renovar el hilo de corte
Si se pueden ver huellas de
desgaste pronunciadas, se ha de
cambiar el cabezal de corte
completo.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
97
N Sujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar
N Extraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
Ensamblar el cabezal de corte
N Insertar la bobina vacía en la caja
de la misma
Si el resorte (4) hubiera saltado y se
hubiese salido:
N Presionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar ésta
N Montar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
Arrollar la bobina
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 2 m de longitud
cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
N Girar la bobina (2) en sentido
antihorario, hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha
N Insertar los dos hilos con los
extremos rectos respectivamente
en la caja de la bobina (3) a través
de cada uno de los manguitos (5)
hasta percibir la primera resistencia
– seguir empujándolos hasta el tope
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
98
N Sujetar la caja de la bobina
N Girar el cuerpo de la bobina en el
sentido antihorario hasta que el hilo
más corto sobresalga todavía unos
10 cm del cabezal de corte
N De ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
STIHL AutoCut 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Quitar los restos de hilo
N Abrir el cabezal de corte – sujetarlo
para ello con la mano
N Girar la caperuza (1) en sentido
antihorario
N Desencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se
puede colocar también una bobina
arrollada ya con hilo (accesorio
especial).
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 3 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto
(accesorio especial)
N Insertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos,
en los orificios (4) existentes en la
bobina
N Doblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se
produzca un pliegue en el hilo
Si se pueden ver huellas de
desgaste pronunciadas, se ha de
cambiar piezas sueltas del
cabezal o el cabezal completo.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
99
N Arrollar los hilos de forma que estén
ordenados y tensos – arrollar sólo
un hilo en cada cámara
N Enganchar los extremos de los hilos
en las hendiduras (5)
Ensamblar el cabezal de corte
N Pasar los extremos (6) de los hilos
por los ojales (7) y encastrar la
bobina (2) en la caja de la misma
Los hilos tienen que volver a
desencastrar de las hendiduras al
colocar la bobina en el cabezal de corte
N Extraer los extremos de los hilos
hasta el tope
N Volver a montar el cabezal de corte
Antes del ensamblaje, asegurarse
de que esté montado el resorte de
presión (véase "Montar la
herramienta de corte")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
100
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente
los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado) X
limpiar X
Cable de conexión
comprobar X
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Interruptor, bloqueo de conexión
comprobación del funcionamiento X
sustituir por un distribuidor especializado
1)
XX
Ranuras del aire de refrigeración limpiar X
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Herramientas de corte (cabezal de corte)
Control visual X
sustituir X
comprobar el asiento firme X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
101
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las indicaciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los
pueda efectuar el usuario mismo,
habrán de encargarse a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos
trabajos o en caso de hacerlo
indebidamente, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte,
entre otros:
Daños en el electromotor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
Daños por una conexión eléctrica
errónea (tensión, cables de
alimentación de medidas
insuficientes)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Herramienta de corte
Protector
Escobillas
Minimizar el desgaste y
evitar daños
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
102
1 Cable de conexión
2 Destornillador acodado
3 Interruptor
4 Bloqueo de conexión
5 Argolla de porte
6 Asidero tubular cerrado
7 Vástago (tubo protector)
8 Cabezal de corte
9 Cuchilla de acortar hilo
10 Protector
11 Rueda de apoyo (contenida en el
volumen de suministro o adquirible
como accesorio especial)
12 Descarga de tracción
# Número de máquina
Componentes importantes
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
103
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Longitud
Peso
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
p
según
EN 786
Nivel de intensidad sonora L
w
según
EN 786
Valor de vibraciones a
hv
según
EN 786
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 2,3 A
Potencia: 540 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
Tensión nominal: 230 V
1)
1)
Ejecución para Australia: 240 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 2,3 A
Potencia: 540 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
Tensión nominal: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente
nominal: 4,3 A
Potencia: 1000 W
Régimen nominal con un
diámetro del círculo del
hilo de 350 mm: 7400 rpm
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Completa con herramienta de corte y
protector
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Ejecución con cable de conexión de
10 m para Gran Bretaña
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
104
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Accesorios especiales para
herramientas de corte
Bobina con hilo de corte, para la
posición 2
Hilo de corte para cabezales de
corte, para las posiciones 1, 2
Otros accesorios especiales
Gafas protectoras
Cinturón sencillo
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo VIII, aplicándose la
norma ISO 11094.
Organismo participante y
denominación:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Accesorios especiales
Emplear las herramientas de
corte únicamente en función de
las indicaciones del capítulo
“Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte”.
Indicaciones para la
reparación
Declaración de
conformidad CE
Tipo: Motogua-
daña
eléctrica
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificación de serie: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
105
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
Los aparatos eléctricos no deben
echarse a la basura doméstica. Entregar
el aparato, los accesorios y el embalaje
para reciclarlos.
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Gestión de residuos Certificado de calidad
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
106
OriginalbruksanvisningTryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_S
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
107
{
Innehållsförteckning
Bäste kund,
tack så mycket för att du valde en
kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande
kvalitetssäkringsåtgärder. Vi
försöker göra allt för att du ska bli
nöjd med produkten och kunna
arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår
generalagent om du har frågor som
gäller din produkt.
Med vänliga hälsningar
Hans Peter Stihl
Om denna bruksanvisning 108
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik 108
Användning 112
Tillåtna kombinationer av
skärverktyg, skydd, grepp och
bärsele 114
Montering av riggrör 115
Montering av loophandtag 115
Montering av skyddsanordningar 115
Montering av skärverktyg 116
Montering av stödhjul 118
Montering av redskap för
kantskärning 119
El-anslutning av maskinen 119
Påtagning av bärselen 120
Påslagning av maskinen 121
Stäng av maskinen 121
Överbelastningsskydd 121
Förvaring av maskinen 122
Byte av skärtråd 122
Skötsel och underhåll 126
Minimera slitage och undvik skador 127
Viktiga komponenter 128
Tekniska data 129
Tillbehör 130
Reparationsanvisningar 130
Försäkran om överensstämmelse 130
Avfallshantering 131
Kvalitetscertifikat 131
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
108
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är
förklarade i denna skötselanvisning.
Markering av textavsnitt
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
bruksanvisningen.
Följ alla gällande säkerhetsföreskrifter,
t.ex. från Arbetsmiljöverket.
Om du använder maskinen för första
gången: Låt försäljaren eller annan
fackkunnig förklara hur maskinen ska
hanteras eller gå en kurs.
Minderåriga får inte arbeta med
maskinen – undantaget de som fyllt
16 år och som utbildas under uppsikt.
Håll barn, djur och åskådare på avstånd.
När maskinen inte används ska den
förvaras så att ingen kan skadas. Se till
att ingen obehörig kan använda
maskinen.
Användaren ansvarar för olyckor och
risker som uppträder gentemot andra
personer eller deras egendom.
Maskinen får endast överlämnas eller
lånas ut till personer som är förtrogna
med modellen och dess hantering.
Skötselanvisningen ska alltid följa med.
Den som arbetar med maskinen måste
vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som av hälsomässiga skäl inte får
anstränga sig bör fråga sin läkare om
arbetet med maskinen är tillrådligt.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag
av alkohol, läkemedel eller droger som
påverkar reaktionsförmågan.
Använd endast maskinen för att klippa
gräs, buskar eller dylikt, beroende på de
olika skärverktygen.
Det är inte tillåtet att använda maskinen
för andra ändamål. Detta kan leda till
olyckor eller skador på maskinen. Gör
inga ändringar på maskinen – detta kan
också leda till olyckor eller skador på
maskinen.
Innan arbeten utförs på maskinen ska
stickkontakten dras ur uttaget
olycksrisk!
Dra aldrig ut stickkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningskabeln, utan håll i
stickkontakten.
Olämpliga förlängningssladdar kan vara
farliga.
Förlängningssladdar måste ha den
minsta tillåtna diametern för respektive
sladd (se ”Elektrisk anslutning av
maskinen”).
Förlängningssladdens kontakt och
koppling ska vara vattentäta eller
placeras så att de inte kommer i kontakt
med vatten.
Om denna bruksanvisning
Varning för olycksrisk och
skaderisk för personer samt
varning för allvarliga materiella
skador.
Varning för skador på maskinen
eller enstaka komponenter.
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Särskilda säkerhetsåtgär-
der krävs vid arbete med
denna maskin, eftersom
skärverktyget går med ett
mycket högt varvtal och
maskinen drivs med elek-
trisk ström.
Läs noga igenom hela
skötselanvisningen före
första användningstillfäl-
let och spara den på en
säker plats för senare
bruk. Om anvisningarna i
skötselanvisningen inte
följs kan det medföra
livsfara.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
109
Använd endast sådana skärverktyg eller
tillbehör som har godkänts av STIHL för
denna maskin eller tekniskt likvärdiga
delar. Rådgör med återförsäljaren vid
frågor om detta. Använd bara
förstklassiga verktyg och tillbehör.
Annars föreligger risk för olyckor och
skador på maskinen.
STIHL rekommenderar att man
använder STIHL originalverktyg och
tillbehör. De är optimalt anpassade till
produkten och användarens krav.
Maskinens skydd kan inte skydda
användaren mot alla föremål (stenar,
glas, tråd osv.) som kan slungas iväg av
skärverktyget. Dessa föremål kan
studsa mot något och träffa användaren.
Kläder och utrustning
Använd föreskriven klädsel och
utrustning.
Använd inga kläder som kan fastna i
träd, buskar eller maskinens rörliga
delar. Bär inte heller halsduk, slips eller
smycken. Bind upp och skydda långt hår
(med sjal, mössa, hjälm eller liknande).
Ansiktsskydd räcker inte som
ögonskydd.
Använd ”personligt” bullerskydd, t.ex.
hörselkåpor.
STIHL tillhandahåller ett stort utbud av
personlig skyddsutrustning.
Transport av maskinen
Koppla alltid från maskinen och dra ut
stickkontakten.
Bär maskinen hängande i bärremmen
eller balanserat i riggröret resp. i
loophandtaget.
I fordon: Se till att maskinen inte kan
välta eller skadas.
Före arbetets början
Kontrollera att maskinen är i driftsäkert
skick – läs igenom motsvarande kapitel i
skötselanvisningen:
Maskinens spänning och frekvens
(se typplåten) måste stämma med
elnätets spänning och frekvens
Kontrollera att anslutningskabeln,
stickkontakten och
förlängningssladden inte är
skadade. Skadade kablar,
anslutningar och stickkontakter eller
anslutningskablar som inte
överensstämmer med föreskrifterna
får inte användas
Förlängningssladdarnas
stickkontakter ska vara
stänkvattenskyddade
Kombinationen av skärverktyg,
skydd, handtag och bärrem måste
vara godkänd och alla delar korrekt
monterade. Inga skärverktyg av
metall – skaderisk!
Anslutningskabeln ska dras och
märkas så att den inte kan skadas
eller kan skada någon person –
snubbelrisk!
Inkopplingsspärren och brytaren
ska vara lätta att manövrera –
brytaren ska återgå till utgångsläget
när den släpps
Kontrollera att skärverktyget är
korrekt monterat, ordentligt fastsatt
samt felfritt
Kontrollera skyddsanordningarna
(t.ex. skyddet för skärverktyget)
med avseende på skador eller
slitage. Byt ut skadade detaljer.
Använd inte en maskin med skadat
skydd
Gör inte några ändringar på
manöver- och
säkerhetsanordningarna
Klädseln ska vara prak-
tisk och får inte hindra
arbetet. Använd åtsit-
tande kläder – gärna
overall, inte arbetsrock.
Använd stadiga skor
med halksäker sula.
Använd ansiktsskydd
och alltid skyddsglasö-
gon – det finns risk för att
föremål virvlas upp eller
slungas iväg.
Bär rejäla handskar
helst av skinn.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
110
Handtagen ska vara rena, torra och
fria från smuts – för säker
manövrering av maskinen
Justera handtaget efter
kroppsstorlek
Maskinen får endast användas i
driftsäkert skick – olycksrisk!
Minska risken för elstöt genom att:
Endast ansluta maskinen till ett
korrekt installerat uttag
Använda en förlängningssladd som
motsvarar föreskrifterna för den
aktuella användningen
Se till att isoleringen på
anslutningskabel och
förlängningssladd samt stickkontakt
och koppling är i felfritt skick
Vid start av maskinen får skärverktyget
inte vidröra några föremål eller marken.
Hantering och styrning av maskinen
Håll i maskinen med båda händerna
handtagen. Stå alltid stadigt och säkert.
Styr alltid maskinen på din högra sida.
Håll vänster hand på loophandtaget och
höger hand på manöverhandtaget –
gäller även för vänsterhänta.
Under arbetets gång
Koppla genast från maskinen om fara
hotar resp. i nödfall – släpp brytaren och
inkopplingsspärren.
Inom en radie på 15 m får det inte
befinna sig någon annan person –
skaderisk på grund av föremål som
slungas iväg! Håll även detta avstånd
till föremål (fordon, fönsterrutor) – risk
för materialskador!
Låt inte maskinen ligga ute i regn.
Klipp inte vått gräs.
Var försiktig i sluttningar och i ojämn
terräng, etc. – halkrisk!
Se upp för hinder: Stubbar, rötter etc. –
snubbelrisk!
Det krävs ökad försiktighet och
uppmärksamhet när hörselskydden är
på, eftersom det då är svårare att
upptäcka fara som signaleras genom
ljud (skrik, ljudsignaler, m.m.).
Ta arbetspauser i god tid för att undvika
trötthet – annars olycksrisk!
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast
vid goda ljus- och siktförhållanden.
Arbeta försiktigt, utsätt inte andra för
faror.
Om maskinen har belastats på felaktigt
sätt (t.ex. påverkats av slag eller fall) så
måste den ovillkorligen kontrolleras med
avseende på driftsäkert skick innan den
används igen – se även ”Före arbetets
början”. Kontrollera särskilt att
säkerhetsanordningarna fungerar.
Använd aldrig maskiner som inte längre
är driftsäkra. Kontakta i tveksamma fall
en återförsäljare.
Arbeta aldrig utan en skyddsanordning
som är avsedd för maskinen och
skärverktygen – skaderisk genom att
föremål slungas iväg!
Undvik kontakt med skär-
verktyget – skaderisk!
Skärverktyget fortsätter
att gå en kort stund efter
frånkoppling av maskinen
efterrotation!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Arbeta inte med maski-
nen vid regn och inte
heller i våta eller mycket
fuktiga omgivningar –
motorn är inte vatten-
skyddad – risk för
elektrisk stöt och
kortslutning!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
111
Arbeta särskilt försiktigt i oöverskådlig,
tätbevuxen terräng.
Dra aldrig ut stickkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningskabeln, utan håll i
stickkontakten.
Anslutningskabeln får inte skadas
genom att köras över, vridas, utsättas
för ryck, osv.
Dra anslutningskabeln och
förlängningssladden på lämpligt sätt:
De får inte skava mot kanter eller
spetsiga/vassa föremål
De får inte klämmas i dörrspringor
eller fönsteröppningar
Om kabeln är hoptrasslad – dra ut
stickkontakten och red ut kabeln
Undvik alltid kontakt med roterande
skärverktyg
Linda alltid av kabeln helt från
kabelvindan för att undvika
brandfara på grund av överhettning
Innan du lämnar maskinen: Slå av
maskinen och dra ut stickkontakten.
Kontrollera skärverktyget regelbundet,
med korta mellanrum och vid märkbara
förändringar.
Koppla från maskinen, håll den
stadigt, tryck skärverktyget mot
marken för inbromsning och dra ut
stickkontakten
Kontrollera skick och korrekt
montering, leta efter sprickor
Byt genast ut skadade skärverktyg,
även vid små hårfina sprickor
Rengör skärverktygets fäste
regelbundet från gräs och rester av
snår – ta bort tilltäppningar vid
skärverktyget eller skyddet
Stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten vid byte av skärverktyg.
Vid oavsiktlig start av motorn –
skaderisk!
Använd eller reparera inte skadade och
spruckna skärverktyg genom t.ex.
svetsning eller riktning – detta leder till
formförändring (obalans).
Partiklar eller fragment kan lossna och
träffa användaren eller andra personer
med hög hastighet – risk för allvarliga
skador!
Använd endast skyddet med en kniv
som monterats enligt anvisningarna, så
att skärtråden hålls på godkänd längd.
Undvik kontakt med kniven – skaderisk!
Koppla ovillkorligen från maskinen och
dra ut stickkontakten när skärtråden ska
justeras för hand – skaderisk!
Felaktig användning med för lång
skärtråd minskar motorns varvtal. Detta
leder till överhettning och skador på
motorn.
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan
leda till vibrationsbetingade
cirkulationsstörningar i händerna (”vita
fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass
kan inte fastställas eftersom den
påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
skydd för händerna (varma
handskar)
raster
Användningsperioden förkortas genom:
individuella anlag som t.ex. dålig
blodcirkulation (känns igen genom:
fingrar som ofta blir kalla,
stickningar)
låga utomhustemperaturer
greppets styrka (ett kraftigt grepp
kan hämma blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa
arbetspass med maskinen och vid ofta
förekommande tecken på nedsatt
blodcirkulation (t.ex. stickningar i
fingrarna) rekommenderas en
medicinsk undersökning.
Reparation och underhåll
Koppla alltid från maskinen och dra ut
stickkontakten före alla arbeten på
densamma. Oavsiktlig start av motorn –
skaderisk!
Kontrollera terrängen:
Hårda föremål – stenar,
metallbitar och dyl. kan
slungas iväg – skade-
risk! – de kan också
skada skärverktyget och
orsaka skador på föremål
(t.ex. parkerade fordon,
fönsterrutor).
Dra genast ut stickkon-
takten om
anslutningskabeln har
skadats – livsfara på
grund av strömstöt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
112
Utför regelbundet underhåll på
maskinen. Genomför endast
underhållsarbeten och reparationer som
beskrivs i skötselanvisningen. Allt annat
arbete ska utföras av en fackhandlare.
STIHL rekommenderar att man endast
låter auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomföra underhåll och reparationer.
STIHL fackhandlare erbjuds
regelbunden utbildning och har teknisk
information till sitt förfogande.
Använd endast reservdelar av hög
kvalitet. Annars finns risk för olyckor och
skador på maskinen. Vid frågor,
kontakta en fackhandlare.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar. Deras
egenskaper är optimalt anpassade till
maskinen och användarens krav.
Gör inga förändringar på maskinen –
säkerheten kan äventyras – olycksrisk!
Kontrollera sladden och stickkontakten
regelbundet avseende korrekt isolering
och åldring (sprödhet).
Elkomponenter, t. ex. anslutningskabeln
får endast repareras resp. bytas av
behörig elektriker.
Rengör plastdelar med en trasa.
Aggressiva rengöringsmedel kan skada
plasten.
Spola ej av apparaten med vatten.
Kontrollera att fastsättningsskruvarna
på skyddsanordningar och skärverktyg
sitter fast ordentligt och spänn dem vid
behov.
Rengör kylluftsintagen på motorhuset
vid behov.
Förvara apparaten på ett säkert ställe i
en torr lokal.
Klippning
N Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N Stå upprätt – håll maskinen avspänt
och för den alltid till höger om dig.
N Rör maskinen jämnt fram och
tillbaka – avståndet mellan
skärtrådarna och gräsytan
bestämmer klipphöjden.
N Undvik beröring med staket, murar,
stenar osv. – detta leder till förhöjd
förslitning.
Klippning med stödhjul
På maskinen kan man med några enkla
handgrepp montera ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
Stödhjulet begränsar skärtrådens
arbetsområde.
Det skyddar vid klippning mot
skador som kan orsakas av
skärtråden (t. ex. på bark).
Användning
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
113
Kantklippning
Maskinen förvandlas enkelt till en
kantklippare (se ”Ombyggnad av
maskinen till kantklippare”).
N Använd kantklipparen som bilden
visar.
N För skärtråden längs gräskanten –
håll maskinen på rätt avstånd från
marken eller använd ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
Avfallshantering
Kasta inte avklippt material bland
hushållsavfallet, materialet kan
komposteras.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
114
Tillåtna kombinationer
Välj den riktiga kombinationen i tabellen
beroende på skärverktyg!
På trimrar med böjt riggrör och
loophandtag får endast
trimmerhuvuden (1, 2) användas.
Skärverktyg
Trimmerhuvuden
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Skydd
3 Skydd med kniv endast för
trimmerhuvuden (se ”Montering av
skyddsanordningar”)
Handtag
4 Loophandtag
Bärsele
5 Bärsele för en axel kan användas.
Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele
Skärverktyg Skydd Handtag Bärsele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Av säkerhetsskäl får man endast
kombinera sådana skärverktyg,
skydd, handtag och bärselar som
står på samma rad i tabellen. Inga
andra kombinationer är tillåtna –
olycksrisk!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
115
N Dra av skyddslocket från riggröret.
N För in riggröret (1) i motorhuset (2)
till markeringen A, vrid på samma
gång riggröret lite fram och tillbaka.
N Dra åt skruven (3) i huset.
Montering av loophandtaget
N För loophandtaget (1) på riggröret
med avståndet (A) 30 cm från
manöverhandtaget (2).
N Stick in sexkantmuttern (3) i
loophandtaget (1).
N Tryck ihop ändarna och stick in
skruven (4) M6x40 med bricka (5)
från den andra sidan och dra åt.
Justering av loophandtaget till
lämpligaste läge.
N Lossa skruven (4).
N Skjut loophandtaget (1) på riggröret
enligt önskemål – dra på nytt åt
skruven (4).
N För på skyddet (1) till stopp på
hållaren (2).
N Stick in säkringsmuttern (3) i
innersexkanten på skyddet.
N Hålen måste ligga mitt för varandra.
N Skruva in och dra åt skruven (4)
M6x30.
Montering av riggrör
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montering av loophandtag
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montering av
skyddsanordningar
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
116
Förberedelse av maskinen
N Koppla från maskinen.
N Lägg maskinen: loophandtaget
nedåt, axeln uppåt.
Montering av trimmerhuvud
STIHL AutoCut C 5-2
N Skjut överdelen (1) på axeln (2), –
se till att innersexkanten (3) sticks
på sexkanten (4).
N Vrid spolen (5) medurs så långt att
två pilar pekar mot varandra – säkra
den.
N Sätt locket (6) på spolen (5), tryck
ner det så långt det går och skruva
samtidigt medurs.
N Skruva åt locket (6) så långt det går
och dra åt för hand.
Montering av skärverktyg
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
117
Montering av trimmerhuvud
STIHL AutoCut 5-2
Sammansättning av trimmerhuvud
N Sätt på fjädern (1) i ovandelen (2).
Följande steg beskrivs i den
medföljande tekniska beskrivningen.
N Linda skärtråden (3) på spolen (4).
N Trä skärtråden (3) genom hylsorna
och sätt in spolen (4) i spolhuset.
Montering av trimmerhuvud
N Skjut överdelen (2) på axeln (5), se
till att innersexkanten (7) sticks på
sexkanten (6).
N Sätt huven (8) på ovandelen (2) –
vrid medurs och dra åt till stopp på
axeln.
Förvara monteringsanvisningen för
trimmerhuvudet väl!
Utmatning av skärtråden
Trimmerhuvud STIHL AutoCut
N Håll det roterande trimmerhuvudet
parallellt med den gräsbevuxna
ytan – tryck lätt mot marken –
ca 3 cm tråd matas ut.
Med kniven (1) på skyddet (2) kortas för
långa trådar av till optimal längd – undvik
därför att trycka trimmerhuvudet mot
marken flera gånger i följd.
Skärtråden justeras endast om båda
skärtrådarna är minst 2,5 cm långa.
Om skärtråden är kortare än 2,5 cm:
N stäng av maskinen
N dra ut anslutningskabeln ur
eluttaget
N vänd på maskinen
N tryck locket på spolen till stopp
N dra ut trådändarna ur spolen.
Om ingen tråd finns kvar i spolen, sätt i
ny skärtråd (se ”Byte av skärtråd”).
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
1
282BA004 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
118
Demontering av trimmerhuvud
Trimmerhuvud STIHL AutoCut
N Håll fast spolhuset.
N Vrid locket moturs.
Byte av skärtråd
Trimmerhuvud STIHL AutoCut
se ”Byte av skärtråd”.
Stödhjulet ingår i leveransen eller kan
fås som tillbehör.
Stödhjulet bestämmer skärtrådarnas
arbetsområde.
Den skyddar vid klippning mot
skador som kan orsakas av
skärtråden (t. ex. på bark).
Håller avståndet till marken vid
kantklippning.
Stödhjulet (1) kan låsas på hållaren (2) i
tre olika lägen (A, B eller C). Därigenom
varieras avståndet till kanten
skärtrådens bearbetningsområde.
A Skärtrådens bearbetningsområde
når utanför stödhjulets ytterkant –
t. ex. vid kantskärning.
B Skärtrådens bearbetningsområde
når till stödhjulets ytterkant.
C Skärtrådens bearbetningsområde
når inte till stödhjulets ytterkant –
t. ex vid klippning runt träd.
Montering av stödhjulet på hållaren
N Stick in stödhjulet (1) i önskad
position på hållaren (2) tills
låshaken (3) låser.
Genom att trycka in låshaken (3) kan
stödhjulet (1) tas bort från hållaren (2).
Montering av stödhjul på skyddet
N Skjut stödhjulet (1) med hållare på
skyddet (4).
Montering av stödhjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
119
N Fixera stödhjulet (1) med låsen (5)
på skyddets (4) hake (6).
Stödhjulet (1) kan lossas från
skyddet (4) och tas bort genom att
låsen (5) lyfts från haken (6).
N Lossa skruven (1).
N Vrid loophandtaget (2) 180°.
N Dra åt skruven (1).
Genom att vrida maskinen 180° är den
klar att använda som kantskärare (se
”Användning”).
Maskinens spänning och frekvens (se
typplåten) måste stämma med elnätets
spänning och frekvens.
Nätanslutningens miniminivå måste
stämma med angivelserna i tekniska
data – se ”Tekniska data”.
Maskinen ska anslutas via en
jordfelsbrytare som bryter
strömförsörjningen då
differensströmmen mot jord överskrider
30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364
samt nationella föreskrifter.
Förlängningssladden måste ha angiven
minimidiameter beroende på
nätspänning och kabellängd.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Montering av redskap för
kantskärning
282BA018 KN
El-anslutning av maskinen
Kabellängd Minimidiameter
220–240 V:
upp till 20 m 1,5 mm
2
20 till 50 m 2,5 mm
2
100–120 V:
upp till 10 m 2,0 mm
2
10 till 30 m 3,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
120
N Sätt i stickkontakten (1) i
förlängningssladdens koppling (2).
Dragavlastning
N Gör en ögla (3) på
förlängningssladden.
N För öglan (3) genom öppningen (4).
N För öglan (3) över kroken (5) och
dra fast den.
N Stick in förlängningssladdens
stickkontakt i ett korrekt installerat
eluttag
En bärsele kan fås som tillbehör.
Bär bärselen över vänster axel och ställ
in längden så, att karbinhaken ligger på
höger höft.
Hakens öppna sida ska visa bort från
kroppen. Fäst karbinhaken i bäröglan
(se ”Viktiga komponenter”).
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Påtagning av bärselen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
121
N Stå stadigt och säkert.
N Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N Stå upprätt – håll maskinen avspänt
och för den alltid till höger om dig.
N Skärverktyget får inte komma i
kontakt med något föremål eller
marken.
N Tryck in inkopplingsspärren (1) och
håll kvar.
N Tryck in strömbrytaren (2).
N Släpp strömbrytare och
inkopplingsspärr.
Vid längre pauser – dra ut
stickkontakten.
När maskinen inte används längre ska
den förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda
maskinen.
De elektriska trimrarna STIHL FSE 71
och FSE 81 är utrustade med ett
överbelastningsskydd.
Överbelastningsskyddet bryter
strömtillförseln vid mekanisk eller
termisk överbelastning.
När överbelastningsskyddet har brutit
strömmen:
N vänta i ca 3 minuter innan du
kopplar på strömmen igen
Under tiden får maskinen inte slås på,
då förlängs avkylningstiden.
När maskinen startats på nytt:
N låt den gå i ca 15 sekunder utan
belastning – då kyls motorns
lindning och en ny aktivering av
överbelastningsskyddet fördröjs
avsevärt
Påslagning av maskinen
2
1
238BA010 KN
Stäng av maskinen
Skärverktyget fortsätter att rotera
en kort stund, när man släpper
strömbrytare och inkopplingsspärr
efterrotation!
Överbelastningsskydd
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
122
Vid driftsuppehåll på ca 3 månader:
N Rengör maskinen noggrannt,
särskilt kylluftspringorna.
N Ta ut spolen med skärtråden och
sätt in trådändarna i spolens slitsar,
kontrollera och rengör spolen.
Skärtrådens elasticitet, och därmed
livslängd, kan ökas om den förvaras i en
behållare med vatten.
N Förvara maskinen på ett torrt och
säkert ställe. Se till att den inte
användas av obehöriga (t. ex.
barn).
STIHL AutoCut C 5-2
Innan man byter skärtråden (nedan
kallad ”tråden”) måste trimmerhuvudet
kontrolleras med avseende på slitage.
Förberedelse av maskinen
N Stäng av motorn
N Lägg maskinen med
trimmerhuvudet uppåt
Öppna trimmerhuvudet och ta bort
trådrester
Vid normal användning förbrukas tråden
i trimmerhuvudet nästan helt.
N Håll fast trimmerhuvudet och vrid
hättan (1) så långt moturs att den
kan tas av
N Ta ut spolen (2) ur spolhuset (3)
och ta bort trådrester
Förvaring av maskinen Byte av skärtråd
Vid starka spår av slitage måste
trimmerhuvudet bytas ut i sin
helhet.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
123
Montera trimmerhuvudet
N Stick in en tom spole i spolhuset
Om fjädern (4) har hoppat ut:
N Tryck in fjädern i spolen (2) så långt
att det hörs att den hakar i
N Montering av trimmerhuvud - se
”Montering av skärverktyg”
Pålindning av spolen
N Använd tråd med 2,0 mm diameter
(grön färg)
N Skär till två trådar med vardera 2 m
längd från
ersättningsrullen (specialtillbehör)
N Vrid spolen (2) moturs tills två
pilspetsar pekar mot varandra
N Stick in båda trådarna med raka
ändar genom var sin hylsa (5) till
första märkbara motstånd i
spolhuset (3) - tryck vidare till stopp
N Håll fast spolhuset
N Vrid spolen moturs tills den kortaste
tråden sticker ut ca 10 cm ur
trimmerhuvudet
N Kapa, om så erfordras, den längre
tråden till ca 10 cm
Trimmerhuvudet är fyllt.
STIHL AutoCut 5-2
Innan man byter skärtråden (nedan
kallad ”tråden”) måste trimmerhuvudet
kontrolleras med avseende på slitage.
Förberedelse av maskinen
N Stäng av motorn
N Lägg maskinen med
trimmerhuvudet uppåt
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
Vid starka spår av slitage måste
delar av trimmerhuvudet eller hela
trimmerhuvudet bytas ut.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
124
Avlägsna trådrester
N Öppna trimmerhuvudet - håll emot
med en hand
N Vrid hättan (1) moturs
N Lossa spolen (2), ta ut den ur
trimmerhuvudet och avlägsna
trådresterna
Pålindning av spolen
Som alternativ till de separata trådarna
kan man även använda en spole som
redan har lindats med tråd
(specialtillbehör).
N Använd tråd med 2,0 mm diameter
(grön färg)
N Skär till två trådar med vardera 3 m
längd från ersättningsrullen
(specialtillbehör)
N Stick in de båda trådändarna (3) i
respektive hål (4) i spolen
N Böj båda trådarna hårt vid hålets
kant, så att en krök uppstår
N Rulla upp trådarna ordentligt och
stramt - rulla endast på en tråd i
varje kammare
N Lägg trådändarna i slitsarna (5)
Montera trimmerhuvudet
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Se till att tryckfjädern är på plats
före sammansättningen (se
”Montering av skärverktyg”)
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
125
N För trådändarna (6) genom
öglorna (7) och haka i spolen (2) i
spolhuset
Trådarna måste sticka ut ur slitsarna då
spolen sätts i trimmerhuvudet
N Dra ut trådarnas ändar till stopp
N Montera trimmerhuvudet
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
126
Skötsel och underhåll
Uppgifterna gäller normala driftförhållanden. Vid svåra driftförhållanden (kraftig dammutveckling etc.)
och längre dagliga arbetspass ska underhållsintervallen göras kortare.
före arbetets början
efter arbetets slut och
dagligen
varje vecka
varje månad
vid fel
vid skada
vid behov
hela maskinen
avsyning (skick) X
rengöring X
anslutningskabel
kontroll X
byte hos återförsäljare
1)
X
strömbrytare, inkopplingsspärr
funktionskontroll X
byte hos återförsäljare
1)
XX
kylluftspringa rengöring X
åtkomliga skruvar och muttrar dra åt X
skärverktyg (trimmerhuvud)
okulärbesiktning X
byt X
kontroll betr. fäste X
säkerhetsdekal byt X
1)
vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
127
Om du följer anvisningarna i denna
skötselanvisning undviker du onödigt
slitage och skador på maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av
maskinen måste ske så noggrant som
det står i denna skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att
anvisningarna för säkerhet, användning
och skötsel inte har följts får användaren
själv stå för. Detta gäller i synnerhet:
ändringar på produkten som inte
godkänts av STIHL,
användning av verktyg eller tillbehör
som inte är godkända eller lämpliga
för maskinen eller är av sämre
kvalitet,
användning av maskinen för
ändamål som den inte är avsedd
för,
användning av maskinen vid idrotts-
eller tävlingsevenemang,
följdskador orsakade av en fortsatt
användning av maskinen med
defekta komponenter.
Underhållsarbeten
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras
regelbundet. Om användaren inte kan
utföra dessa arbeten själv skall en
fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter
auktoriserade STIHL återförsäljare
genomföra underhållsarbeten och
reparationer. STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet deltaga i
utbildningar och har tillgång till tekniska
informationer.
Om dessa arbeten försummas kan
skador uppstå på maskinen som
användaren själv får ansvara för. Dit
räknas bland annat:
Skador på elmotorn till följd av att
underhåll inte utförts i rätt tid eller i
rätt omfattning (t.ex. ofullständig
rengöring av kylluftkanalerna)
Skador på grund av felaktig el-
anslutning (spänning, ej tillräcklig
dimension på el-anslutningen)
korrosions- och andra följdskador
orsakade av olämplig förvaring,
skador på maskinen som en följd av
att reservdelar av sämre kvalitet har
använts.
Förslitningsdelar
Olika delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
på hur och hur länge de använts. Hit hör
bl. a.:
Skärverktyg
Skydd
Kolborstar
Minimera slitage och
undvik skador
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
128
1 Anslutningsledning
2 Vinkelskruvmejsel
3 Strömbrytare
4 Inkopplingsspärr
5 Bärögla
6 Loophandtag
7 Riggrör (skyddsrör)
8 Trimmerhuvud
9 Kapkniv
10 Skydd
11 Stödhjul (ingår i leveransen eller
finns som tillbehör)
12 Dragavlastning
# Maskinnummer
Viktiga komponenter
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
129
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Längd
Vikt
Ljud- och vibrationsnivåer
Uppmätning av buller-- och
vibrationsvärden har gjorts med hänsyn
till driftslägets nominella maxvarvtal.
Ytterligare uppgifter om
överensstämmelse med
arbetsgivardirektivet om vibrationer
2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib/
Ljudtrycksnivå L
p
enligt EN 786
Ljudeffektnivå L
w
enligt EN 786
Vibrationsvärde a
hv
enligt EN 786
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet-enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är K-
värdet-enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
Tekniska data
Märkspänning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på skärtrådsom-
rådet på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
Märkspänning: 230 V
1)
1)
Utförande för Australien: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på skärtrådsom-
rådet på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
Märkspänning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Märkströmstyrka: 4,3 A
Effekt: 1000 W
Nominellt varvtal vid en
diameter på skärtrådsom-
rådet på 350 mm: 7400 v/min
Säkring: min. 10 A
Skyddsklass: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
med skärverktyg och skydd
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Utförande med 10 m
anslutningskabel för Storbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Vänster
handtag
Höger
handtag
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
130
Skärverktyg
Trimmerhuvud
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Tillbehör för skärverktyg
Spole med skärtråd, för position 2.
Skärtråd för trimmerhuvud, för
position 1 och 2.
Ytterligare tillbehör
Skyddsglasögon
Bärsele för en axel
Aktuell information om dessa och andra
tillbehör finns hos auktoriserade STIHL
återförsäljare.
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHL-
märket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
intygar att
motsvarar föreskrifterna i direktiven
2006/42/EG, 2004/108/EG samt
2000/14/EG och överensstämmer med
följande standarder:
SS-EN 55014-1, SS-EN 55014-2,
SS-EN 60335-1, SS-EN 60335-2-91,
SS-EN 61000-3-2, SS-EN 61000-3-3
Beräkning av den uppmätta och
garanterade ljudeffektnivån har skett i
enlighet med direktivet 2000/14/EG,
bilaga VIII, och standarden ISO 11094.
Deltagande nämnda ställe:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Uppmätt ljudeffektnivå
Tillbehör
Skärverktygen får endast
användas i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Tillåtna
kombinationer av skärverktyg,
skydd, grepp och bärsele”.
Reparationsanvisningar Försäkran om
överensstämmelse
Maskintyp: Elektrisk
trimmer
Fabrikat: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-ID: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
131
Garanterad ljudeffektnivå
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår och maskinnummer
anges på maskinen.
Waiblingen, 2010-09-02
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e.u.
Elsner
Chef Produktadministration
Elapparater ska inte läggas i
hushållsavfallet. Se till att apparaten
återvinns på ett miljövänligt sätt.
Detsamma gäller apparatens
förpackning och tillbehör.
Alla produkter från STIHL motsvarar de
högsta kvalitetskraven.
Med certifiering från ett oberoende
företag intygar tillverkaren STIHL att alla
produkter uppfyller de strängaste kraven
för den internalionella kvalitetssäkringen
ISO 9000 då det gäller
produktutveckling, materialanskaffning,
produktion, montering, dokumentation
och service.
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Avfallshantering Kvalitetscertifikat
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
132
Originaali käyttöohjePainettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_FIN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
133
{
Sisällysluettelo
Arvoisa asiakas,
kiitos, että valitsit STIHL-
laatutuotteen.
Tuote on valmistettu nykyaikaisin
valmistusmenetelmin ja huolellista
laadunvarmistusta käyttäen. Teemme
kaikkemme, jotta olet tyytyväinen
tähän laitteeseen ja voit työskennellä
sillä vaivattomasti.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta,
ota yhteys myyjäliikkeeseen tai
suoraan maahantuojaan.
Terveisin
Hans Peter Stihl
Käyttöohje 134
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka 134
Käyttö 138
Sallitut leikkuuterien, suojusten,
kahvojen ja kantohihnojen
yhdistelmät 140
Runkoputken asentaminen 141
Rengaskahvan asentaminen 141
Suojuksen asentaminen 141
Leikkuuterän asentaminen 142
Tukipyörän asentaminen 144
Laitteen muuntaminen
reunaleikkuriksi 145
Laitteen sähköliitäntä 145
Kantovaljaiden asentaminen 146
Laitteen käynnistäminen 147
Laitteen kytkeminen pois käytöstä 147
Ylikuormitussuoja 147
Laitteen säilytys 148
Leikkuusiiman vaihtaminen 148
Huolto- ja hoito-ohjeita 152
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden
välttäminen 153
Tärkeät osat 154
Tekniset tiedot 155
Lisävarusteet 156
Korjausohjeita 156
EY-vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus 156
Hävittäminen 157
Laatutodistus 157
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
134
Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan
kaikkien laitteessa olevien
kuvasymbolien merkitys.
Tekstiin liittyvät merkinnät
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita –
esim. ammattijärjestöjen,
vakuutusyhtiöiden ja
työturvallisuusviranomaisten antamia
ohjeita.
Kun käytät moottorilaitetta ensimmäistä
kertaa: Pyydä myyjää tai muuta alan
ammattilaista opastamaan laitteen
turvallisessa käytössä tai osallistu
laitteen käyttöön perehdyttävälle
kurssille.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta –
poikkeuksena 16 vuotta täyttäneet
nuoret, jotka työskentelevät
koulutuksensa puitteissa valvonnan
alaisina.
Lapset, kotieläimet ja katselijat on
pidettävä loitolla.
Kun moottorilaitetta ei käytetä, se on
sijoitettava niin, että se ei aiheuta
kenellekään vaaraa. Varmista, että
asiattomat eivät pääse käsiksi
moottorilaitteeseen.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille ja
heidän omaisuudelleen aiheutuvista
onnettomuuksista ja vahingoista.
Moottorilaitteen saa luovuttaa tai lainata
vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet
tähän malliin ja sen käyttöön –
käyttöohje on annettava mukaan.
Moottorilaitetta käyttävän tulee olla
levännyt, terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinun on terveydellisistä syistä
käsketty välttämään rasitusta, kysy
lääkäriltäsi, saatko käyttää
moottorilaitetta.
Moottorilaitetta ei saa käyttää alkoholin,
reaktiokykyä heikentävien lääkkeiden tai
huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
Moottorilaitetta saa – käytettävästä
leikkuulaitteesta riippuen – käyttää
ainoastaan ruohon, rikkaruohojen ja
vastaavien leikkaamiseen.
Moottorilaitetta ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin. Muu käyttö voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa laitetta. Älä
myöskään tee tuotteeseen muutoksia,
sillä muutoin seurauksena voi olla
tapaturma tai laitteen vahingoittuminen.
Irrota aina ennen laitteen korjaamista tai
huoltamista pistoke pistorasiasta –
tapaturman vaara!
Älä irrota pistoketta pistorasiasta
johdosta vetämällä vaan tartu
pistokkeeseen.
Käyttöohje
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumista koskeva varoitus.
Turvallisuusohjeet ja
työtekniikka
Erityiset varotoimenpi-
teet ovat tarpeen
käytettäessä tätä mootto-
rilaitetta, koska sen
leikkuulaitteet pyörivät
suurella nopeudella ja toi-
mivat sähköllä.
Lue koko käyttöohje
ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa, ja säilytä se
myöhempää käyttöä var-
ten. Käyttöohjeen
noudattamatta jättämi-
nen voi olla
hengenvaarallista.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
135
Epäsopivat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia.
Jatkojohtoja käytettäessä on
huomattava yksittäisten johtojen
vähimmäisläpimitat (ks. kohta Laitteen
sähköliitäntä).
Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen on
oltava vesitiiviitä tai jatkojohto on
asennettava niin, että se ei joudu
kosketukseen veden kanssa.
Asenna laitteeseen ainoastaan STIHLIN
nimenomaan tähän moottorilaitteeseen
hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
leikkuulaitteita tai lisävarusteita.
Lisätietoa saat jälleenmyyjältä. Käytä
ainoastaan laadukkaita työkaluja ja
lisävarusteita. Huonompilaatuisten
varusteiden käyttö voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa
moottorilaitetta.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-
työkalujen ja -lisävarusteiden käyttöä.
Ne on suunniteltu juuri tähän laitteeseen
ja sen käyttäjän tarpeisiin sopiviksi.
Moottorilaitteen suojus ei suojaa
käyttäjää kaikilta leikkuuterän
sinkoamilta esineiltä (esim. kivet,
lasinpalaset, metallilangat). Ne voivat
kimmota ja osua käyttäjään.
Vaatetus ja varusteet
Käytä asianmukaista vaatetusta ja
varusteita.
Älä käytä vaatteita, jotka voivat takertua
puihin, risukkoon tai moottorilaitteen
pyöriviin osiin. älä myöskään huivia,
solmiota tai koruja. Sido pitkät hiukset
yhteen ja käytä huivia, lakkia, kypärää
tms.
Pelkkä kasvosuojus ei suojaa silmiä
tarpeeksi.
Käytä henkilökohtaisia
kuulonsuojaimia, esim. korvatulppia.
STIHLILLÄ on laaja
turvavarustevalikoima.
Moottorilaitteen kuljettaminen
Sammuta moottorilaite aina ja vedä
verkkopistoke irti.
Kanna moottorilaitetta vain
kantovaljaista kantaen tai tasapainossa
runkoputkesta tai rengaskahvasta.
Jos kuljetat laitetta ajoneuvossa,
varmista, että moottorilaite ei pääse
kaatumaan ja vahingoittumaan.
Ennen työskentelyn aloittamista
Varmista, että laite on käytön kannalta
turvallisessa kunnossa – noudata
käyttöohjeen kyseisen kappaleen
ohjeita:
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata
sähköverkon jännitettä ja taajuutta
Tarkista, että liitosjohto, pistoke ja
jatkojohto ovat kunnossa.
Vahingoittuneita johtoja, liittimiä ja
pistokkeita tai määräysten vastaisia
liitosjohtoja ei saa käyttää
Jatkojohtojen pistorasioiden tulee
olla roiskevesisuojattuja
Leikkuuterien, suojusten,
kädensijojen ja kantovaljaiden
yhdistelmien tulee olla hyväksyttyjä.
Kaikkien osien tulee olla oikein
asennettu. Älä käytä metalliteriä –
loukkaantumisvaara!
Sijoita ja merkitse liitosjohto siten,
että se ei voi vaurioitua eikä olla
vaaraksi kenellekään –
kompastumisvaara!
Liipaisimen varmistimen ja
liipaisimen on oltava
kevytkäyttöisiä. Liipaisimen on
palattava vapauttamisen jälkeen
alkuperäiseen asentoonsa
Vaatetuksen tulee olla
tarkoituksenmukainen
eikä se saa haitata työs-
kentelyä. Käytä
vartalonmyötäisiä vaat-
teita kuten haalaria, ei
työtakkia.
Käytä tukevia kenkiä,
joissa on luistamaton,
hyvin pitävä pohja.
Käytä kasvosuojusta ja
ehdottomasti suojala-
seja – ympäristöön
sinkoavien esineiden
vaara.
Käytä vankkoja turvakä-
sineitä – mieluiten
nahkaisia.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
136
Tarkista, että leikkuulaitteet on
asennettu oikein, kunnolla kiinni ja
moitteettomassa kunnossa
Tarkista, että turvalaitteet
(esim. leikkuulaitteen suojus) eivät
ole vaurioituneita tai kuluneita.
Vaihda vaurioituneet osat uusiin.
Moottorilaitetta ei saa käyttää, jos
suojus on vaurioitunut
Hallinta- ja turvalaitteisiin ei saa
tehdä muutoksia
Kädensijojen on oltava puhtaita ja
kuivia eikä niissä saa olla likaa –
jotta moottorilaitteen ohjaaminen on
turvallista
Säädä kädensijat sopiviksi
Moottorilaitetta saa käyttää vain, kun se
on käyttöturvallisessa kunnossa –
tapaturman vaara!
Vähennä sähköiskun vaaraa
seuraavasti:
Liitä laite ainoastaan määräysten
mukaan asennettuun pistorasiaan
noudata jatkojohtojen käytöstä
annettuja määräyksiä
Tarkista, että liitosjohdon,
jatkojohtojen, pistokkeen ja liittimen
eristykset ovat kunnossa
Leikkuulaite ei saa koskea
moottorilaitteen käynnistyksen aikana
muihin esineisiin tai maahan.
Laitteesta pitäminen ja sen
ohjaaminen
Moottorilaitteesta on aina pidettävä
molemmin käsin kahvoista kiinni.
Seiso aina tukevasti ja vakaasti.
Kuljeta moottorilaitetta aina vartalon
oikealla puolella.
Vasen käsi rengaskahvassa, oikea käsi
hallintakahvassa – myös vasenkätiset.
Työnteon aikana
Vaaran uhatessa tai hätätilanteessa
kytke laite heti pois päältä ja päästä
liipaisimesta ja liipaisimen
varmistimesta irti.
15 metrin säteellä ei saa olla muita
ihmisiä – sinkoavien esineiden
aiheuttama tapaturmavaara! Tämä
välimatka on pidettävä myös muihin
esineisiin (ajoneuvot, ikkunalasit) –
esinevahinkojen vaara!
Älä jätä laitetta sateeseen.
Älä leikkaa märkää ruohoa.
Ole varovainen työskennellessäsi
rinteissä ja epätasaisessa maastossa
jne. – liukastumisvaara!
Varo esteitä, kuten puunkantoja ja juuria
kompastumisvaara!
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi
kuulonsuojaimia, sillä vaaraa
ilmaisevien äänien (huudot, äänimerkit
tms.) kuuleminen on vaikeampaa.
Pidä riittävästi taukoja, jotta et tee
väsymyksestä ja uupumuksesta johtuvia
virheitä – tapaturman vaara!
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti –
vain valoisaan aikaan ja näkyvyyden
ollessa hyvä. Ole aina varovainen ja
huolellinen, älä vaaranna muita.
Vältä koskettamasta leik-
kuuterää –
loukkaantumisvaara!
Leikkuulaite pyörii vielä
jonkin aikaa sen jälkeen,
kun kaasuliipaisimesta on
päästetty irti –
jälkikäynti!
002BA117 KN
280BA020 KN
Älä työskentele moottori-
laitteella sateella äläkä
märässä tai hyvin koste-
assa ympäristössä –
käyttömoottoria ei ole
suojattu vedeltä – sähkö-
iskun ja oikosulun
vaara!
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
137
Jos laitteeseen on kohdistunut tavallista
käyttöä suurempi rasitus (esim. isku tai
pudotus), tarkasta sen kunto ennen
käytön jatkamista – ks. myös kohta
Ennen työnteon aloittamista. Tarkista
erityisesti turvalaitteiden toiminta.
Moottorilaitetta ei missään tapauksessa
saa käyttää, jos sen käyttöturvallisuutta
ei voida enää taata. Jos et ole varma,
kysy neuvoa alan liikkeestä.
Älä koskaan työskentele ilman
asianomaisen laitteen ja leikkuulaitteen
suojuksia – sinkoavien esineiden
aiheuttama tapaturmavaara!
Noudata erityistä varovaisuutta
työskennellessäsi tiheäkasvuisissa
paikoissa, joissa näkyvyys on huono.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta
johdosta vetämällä, vaan tartu
pistokkeeseen.
Älä vaurioita liitäntäjohtoa ajamalla sen
yli, litistämällä, vetämällä tai muuten.
Käytä liitos- ja jatkojohtoja oikein:
Ne eivät myöskään saa hankautua
reunoja tai teräviä tai leikkaavia
esineitä vasten
Älä vedä johtoa ahtaasta oven- tai
ikkunanraosta
jos johdot ovat kiertyneet, irrota
verkkopistoke ja selvitä kaapelit
Vältä ehdottomasti koskemasta
pyörivään leikkuulaitteeseen
Kelaa johtokela aina kokonaan auki
ylikuumenemisen aiheuttaman
palovaaran välttämiseksi
Ennen työskentelyn lopettamista:
Sammuta moottorilaite ja irrota
verkkopistoke.
Tarkista leikkuulaitteet usein ja
säännöllisin väliajoin sekä heti, jos
niiden toiminta tuntuu muuttuneen:
Sammuta moottorilaite, ota
laitteesta tukeva ote ja paina
leikkuulaite laitteen jarruttamiseksi
maata vasten
Tarkista leikkuulaitteen kunto ja
liitäntä ja että siinä ei ole halkeamia
Vialliset leikkuulaitteet on
vaihdettava välittömästi, silloinkin,
jos viat ovat vähäisiä hiushalkeamia
Puhdista leikkuulaitteen
kiinnityskohta säännöllisesti
ruohosta ja risuista – poista
tukkeumat leikkuulaitteesta ja
suojuksista
Ennen leikkuuterien vaihtamista
sammuta moottorilaite ja vedä
verkkopistoke irti. Moottorin tahattoman
käynnistymisen aiheuttama
tapaturmavaara!
Vaurioituneita tai halkeilleita leikkuuteriä
ei saa käyttää tai yrittää korjata (esim.
hitsaamalla tai suoristamalla) – niiden
muoto voi muuttua (epätasapaino).
Leikkuuteristä voi irrota palasia, jotka
voivat osua suurella nopeudella
käyttäjään tai muihin ihmisiin
vakavien tapaturmien vaara!
Käytä ainoastaan suojuksia, joihin on
asennettu määräysten mukaiset
leikkuulaitteet, jotta leikkuusiima ei ylitä
suurinta sallittua pituutta.
Vältä koskettamasta terää –
loukkaantumisvaara!
Ennen leikkuusiiman lisäämistä käsin
moottorilaite on ehdottomasti
sammutettava ja verkkopistoke
irrotettava – onnettomuusvaara!
Liian pitkien leikkuusiimojen käyttö
vähentää moottorin käytönaikaista
kierroslukua. Tämä taas aiheuttaa
ylikuumenemista ja moottorivaurioita.
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi
aiheuttaa tärinästä johtuvia käsien
verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi
ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista
tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
Tarkista maasto: Kiinteät
esineet kuten kivet,
metallinkappaleet tms.
voivat sinkoutua ympä-
riinsä –
loukkaantumisvaara!
ja voivat vahingoittaa leik-
kuuteriä tai muita esineitä
(esim. pysäköityjä ajo-
neuvoja tai ikkunalaseja)
(esinevahinkojen vaara).
Jos liitosjohto on vaurioi-
tunut, irrota
verkkopistoke heti – säh-
köiskun aiheuttama
hengenvaara!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
138
käyttäjän verenkierto-ongelmat
(oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai
kutisevat sormet)
alhainen ulkoilman lämpötila
tiukka puristusote (tiukka ote estää
verenkiertoa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja
pitkäaikaisen käytön yhteydessä
ilmenee oireita (esim. sormien kutina),
suosittelemme lääkärintarkastusta.
Huolto- ja korjaustyöt
Aina ennen työskentelyn aloittamista
sammuta laite ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta. Moottorin tahattoman
käynnistymisen aiheuttama –
loukkaantumisvaara!
Huolla moottorilaitetta säännöllisesti.
Tee ainoastaan tässä käyttöohjeessa
kuvattuja huolto- ja korjaustöitä. Muut
työt on annettava alan ammattilaisen
suoritettaviksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHL-
korjaamon suoritettaviksi. STIHL-
kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Käytä ainoastaan korkealaatuisia
varaosia. Huonompilaatuisten
varusteiden käyttö voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
Lisätietoa saat alan liikkeistä.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-
varaosien käyttöä. Ne on suunniteltu
juuri tähän laitteeseen ja käyttäjän
tarpeisiin sopiviksi.
Älä tee moottorilaitteen rakenteeseen
minkäänlaisia muutoksia – turvallisuus
voi vaarantua – onnettomuusvaara!
Tarkista säännöllisesti, että liitäntäjohto
ja verkkopistoke eristävät kunnolla ja
että ne eivät ole haurastuneet.
Sähköosien kuten verkkojohtojen huolto
ja vaihto on annettava sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi.
Puhdista muoviosat liinalla. Syövyttävät
puhdistusaineet voivat vahingoittaa
muovia.
Älä suihkuta laitteeseen vettä.
Tarkista, että suojuksen ja
leikkuulaitteen kiinnitysruuvit ovat
kunnolla kiinni, ja kiristä niitä
tarvittaessa.
Puhdista tarvittaessa moottorikotelon
jäähdytysilma-aukot.
Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa
tilassa.
Leikkaaminen
N Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa,
vasen käsi rengaskahvassa
N Seiso suorassa. Ota laitteesta rento
ote ja kuljeta sitä aina vartalon
oikealla puolella
N Liikuta laitetta tasaisesti
edestakaisin. Leikkuusiiman
etäisyys leikattavasta nurmesta
määrittää leikkuukorkeuden.
N Vältä koskemasta aitoihin,
muureihin, kiviin tms., koska se
kuluttaa osia
Käyttö
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
139
Leikkaaminen tukipyörän avulla
Laitteeseen saa asennettua helposti
tukipyörän (ks. Tukipyörän
asentaminen).
Tukipyörä rajoittaa leikkuusiiman
työskentelyaluetta
suojaa leikattaessa pyörivän
leikkuusiiman (esim. puunkuorelle)
aiheuttamilta vaurioilta
Reunojen leikkaaminen
Laitteesta saa parilla pienellä
muutoksella tehty reunaleikkurin (ks.
Laitteen muuttaminen reunaleikkuriksi).
N Käytä reunaleikkuria kuvassa
näkyvällä tavalla
N Kuljeta leikkuusiimaa nurmikon
reunaa pitkin. Tarkkaile, että laite on
oikean matkan päässä maasta, tai
käytä tukipyörään (ks. Tukipyörän
asentaminen).
Jätehuolto
Älä heitä leikkuujätettä talousjäteastiaan
– leikkuujätteen voi kompostoida!
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
140
Sallitut yhdistelmät
Valitse taulukosta leikkuulaitteen
mukainen yhdistelmä!
Taivutetulla runkoputkella ja
rengaskahvalla varustetuissa
ruohotrimmereissä saa käyttää vain
siimaleikkureita (1, 2).
Leikkuulaitteet
Siimaleikkurit
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Suojus
3 Katkaisuterällä varustettu
teränsuojus vain siimaleikkureille
(ks. Suojusten asentaminen)
Kädensija
4 Rengaskahva
Kantovaljaat
5 Yhden olkapään kantovaljaita voi
käyttää
Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät
Leikkuulaite Suojus Kädensija Kantohihna
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Turvallisuussyistä saa yhdessä
käyttää vain taulukon samalla
rivillä olevia leikkuuteriä,
suojalaitteita, kädensijoja ja
kantovaljaita. Muut yhdistelmät
eivät ole sallittuja –
tapaturmavaara!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
141
N Vedä suojahattu irti runkoputkesta
N Työnnä runkoputki (1)
moottorikoteloon (2), kunnes se on
merkin A kohdalla, kääntele
runkoputkea samalla hieman
N Kiristä kotelon ruuvi (3)
Rengaskahvan asentaminen
N Työnnä rengaskahva (1) 30 cm:n
etäisyydelle (A) hallintakahvasta (2)
runkoputkeen
N Aseta kuusiomutteri (3)
rengaskahvaan (1)
N Paina päät yhteen, paina ruuvi (4)
M6x40 aluslevyineen (5)
vastakkaiselta puolelta ja kiristä
Rengaskahvan säätäminen oikeaan
asentoon
N Löysää ruuvia (4)
N Työnnä rengaskahvaa (1)
haluamaasi runkoputken kohtaan –
kiristä ruuvi (4)
N Työnnä suojus (1) vasteeseen asti
pidikkeeseen (2)
N Työnnä lukitusmutteri (3) suojuksen
kuusiokoloon
N Reikien on oltava kohdakkain
N Kierrä ruuvi (4) M6x30 paikalleen ja
kiristä
Runkoputken asentaminen
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Rengaskahvan
asentaminen
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Suojuksen asentaminen
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
142
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottorilaite
N Aseta moottorilaite maahan:
rengaskahva alaspäin, akseli
ylöspäin
Leikkuupää STIHL AutoCut C 5-2
asentaminen
N Työnnä yläpuolisko (1) akseliin (2)
ja sisäkuusiokanta (3)
kuusiokantaan (4)
N Käännä kelan runkoa (5)
myötäpäivään, kunnes nuolten
kärjet ovat kohdakkain, ja lukitse
kela tähän asentoon
N Työnnä suojahattu (6) kelan
runkoon (5), paina se pohjaan asti
ja käännä sitä samalla
myötäpäivään
N Kierrä suojahattu (6) pohjaan asti ja
kiristä se käsin
Leikkuuterän asentaminen
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
143
Leikkuup STIHL AutoCut 5-2
asentaminen
Leikkuupään kokoaminen
N Työnnä jousi (1) yläpuoliskoon (2)
Muut työvaiheet on kuvattu mukana
toimitettava lisälehtisessä.
N Kierrä leikkuusiima (3) kelan
runkoon (4)
N Pujota leikkuusiima (3) hylsyjen läpi
ja aseta kelan runko (4)
kelakoteloon
Leikkuupään asentaminen
N Työnnä yläpuolisko (4) akseliin (5)
ja sisäkuusiokanta (7)
kuusiokantaan (6)
N Aseta suojahattu (8)
yläpuoliskoon (2), käännä sitä
myötäpäivään vasteeseen akseliin
ja kiristä se
Säilytä leikkuupään lisälehtinen
hyvin!
Leikkuusiiman lisääminen
Leikkuupää STIHL AutoCutC
N Pidä pyörivää leikkuupäätä
leikattavan pinnan suuntaisesti –
kosketa maata kevyesti – n. 3 cm
siimaa työntyy ulos
suojuksen (2) terä (1) lyhentää siiman
optimipituuteen – älä siis kosketa maata
monta kertaa peräjälkeen!
Leikkuusiimaa tulee lisää vain, kun
leikkuusiima molemmat päät ovat
vähintään 2,5 cm pitkiä.
Jos leikkuusiima on alle 2,5 cm:
N Sammuta laite
N Vedä liitäntäjohto irti pistorasiasta
N Käännä laitetta
N Paina siimarullan korkkia
vasteeseen asti
N Vedä siiman päät ulos siimakelasta
Jos kelassa ei ole enää siimaa, vaihda
leikkuusiima uuteen (ks. Leikkuusiiman
vaihtaminen).
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
1
282BA004 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
144
Siimaleikkurin irrottaminen
Leikkuupää STIHL AutoCut
N Pidä kelakotelosta kiinni
N Kierrä korkkia vastapäivään
Vaihda leikkuusiima
Leikkuupää STIHL AutoCut
ks. Leikkuusiiman vaihtaminen.
Tukipyörä toimitetaan koneen mukana
tai on saatavana erikoislisävarusteena.
Tukipyörä määrittää leikkuusiiman
työskentelyalueen.
suojaa leikattaessa pyörivän
leikkuusiiman (esim. puunkuorelle)
aiheuttamilta vaurioilta
määrittää reunoja leikattaessa
etäisyyden maaperään
Tukipyörän (1) voi lukkiuttaa kolmeen
eri asentoon (A, B tai C)
pidikkeeseen (2). Näin voidaan
vaihdella leikkuusiiman etäisyyttä
leikattavasta reunasta.
A Leikkuusiiman työskentelyalue on
suurempi kuin tukipyörän
ulkohalkaisija – esim. reunojen
leikkaamiseen
B Leikkuusiiman työskentelyalue
ulottuu tukipyörän ulkohalkaisijaan
C Leikkuusiiman työskentelyalue on
pienempi kuin tukipyörän
ulkohalkaisija – esim. puiden
ympäriltä leikkaamiseen
Tukipyörän kiinnittäminen
pidikkeeseen
N Työnnä tukipyörä (1) haluamaasi
asentoon pidikkeeseen (2), kunnes
lukkiutushaka (3) lukkiutuu
Painamalla lukitushakoja (3) yhteen
tukipyörä (1) voidaan irrottaa
pidikkeestä (2).
Tukipyörän asentaminen suojukseen
N Työnnä tukipyörä (1) ja pidike
suojukseen (4)
Tukipyörän asentaminen
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
145
N Lukkiuta tukipyörä (1)
lukituskielekkeen (5) avulla
suojuksen (4) hakaan (6)
Tukipyörän (1) saa helposti irti
nostamalla lukituskielekettä (5) hieman
irti haasta (6) ja vetämällä se pois
suojuksesta (4).
N Löysää ruuvia (1)
N Käännä rengaskahvaa (2) 180°
verran
N Kiristä ruuvia (1)
Laitetta voi käyttää reunaleikkurina
kääntämällä sitä 180° verran (ks.
Käyttö).
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon
jännitettä ja taajuutta.
Sähköverkon vähimmäissuojaus on
oltava teknisten tietojen ohjeiden
mukainen – ks. Tekniset tiedot.
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön
on käytettävä vikavirtasuojakytkintä,
joka keskeyttää virransyötön, jos
maadoituksen erotusvirta on yli 30 mA.
Verkkoliitännän on oltava standardin
IEC 60364 sekä maakohtaisten
määräysten mukainen.
Jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee
olla verkon jännitteestä ja johdon
pituudesta riippuen annettujen tietojen
mukainen.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Laitteen muuntaminen
reunaleikkuriksi
282BA018 KN
Laitteen sähköliitäntä
Johdon pituus Vähimmäishalkai-
sija
220 V – 240 V:
enint. 20 m 1,5 mm
2
20 m – 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
enint. 10 m 2,0 mm
2
10 m – 30 m 3,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
146
N Työnnä verkkopistoke (1)
jatkojohdon liittimeen (2)
Vedonpoistin
N Muodosta jatkojohtoon silmukka (3)
N Vie silmukka (3) aukon (4) läpi
N Vie silmukka (3) koukkuun (5) ja
kiristä
N Työnnä jatkojohdon verkkopistoke
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan
Kantovaljas toimitetaan
erikoislisävarusteena.
Aseta kantovaljas vasemman olan yli ja
säädä sen pituus sellaiseksi, että
karbiinihaka on oikean lonkan kohdalla.
Haan avoimen puolen tulee olla
vartalosta poispäin. Kiinnitä karbiinihaka
kantosilmukkaan (ks. Tärkeät osat).
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Kantovaljaiden
asentaminen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
147
N Ota turvallinen ja vankka asento
N Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa,
vasen käsi rengaskahvassa
N Seiso suorassa. Ota laitteesta rento
ote ja kuljeta sitä aina vartalon
oikealla puolella
N Leikkuuterä ei saa koskea maahan
tai muihin esineisiin
N Paina varmistuskatkaisinta (1) ja
pidä se pohjassa
N Paina kytkintä (2) asentoon
N Vapauta kytkin ja
varmistuskatkaisin
Jos pidät pidemmän tauon, irrota pistoke
pistorasiasta.
Kun moottorilaitetta ei käytetä, se on
sijoitettava niin, että se ei ole vaaraksi
kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse
käsiksi moottorilaitteeseen.
Sähkökäyttöiset ruohotrimmerit STIHL
FSE 71 ja FSE 81 on varustettu
ylikuormitussuojalla.
Ylikuormitussuoja katkaisee
virransyötön, kun laitteeseen kohdistuu
lämpö- tai mekaanista ylikuormitusta.
Jos ylikuormitussuoja on katkaissut
virransyötön:
N odota ennen
uudelleenkäynnistämistä noin
3 minuuttia.
Älä käynnistä laitetta tänä aikana, sillä
käynnistäminen pidentää
jäähtymisaikaa tuntuvasti.
Kun laite on käynnistynyt uudelleen:
N Anna sen käydä n. 15 sekunnin
ajan kuormittamatta – tämä
jäähdyttää moottorin käämejä,
jolloin ylikuormitussuoja ei laukea
yhtä herkästi.
Laitteen käynnistäminen
2
1
238BA010 KN
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Leikkuulaite pyörii vielä jonkin
aikaa sen jälkeen, kun kytkimestä
ja varmistuskatkaisimesta on
päästetty irti – jälkikäynti!
Ylikuormitussuoja
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
148
Jos laitetta ei käytetä n. 3 kuukauteen:
N Puhdista laite perusteellisesti,
erityisesti jäähdytysilma-aukot
N Irrota kelan runko ja leikkuusiima ja
ripusta siimojen päät kelan rungon
loviin. Puhdista kelan runko ja
tarkista se
Leikkuusiiman joustavuus ja siten myös
käyttöikä paranevat, jos niitä säilytetään
vedellä täytetyssä astiassa.
N Säilytä laite kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen.
STIHL AutoCut C 5-2
Tarkista ennen leikkuusiiman
vaihtamista leikkuupään kuluneisuus.
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottori
N Aseta moottorilaite siten, että
leikkuupää on ylöspäin
Leikkuupään purkaminen ja
leikkuusiiman jäänteiden
poistaminen
Normaalikäytössä leikkuupäässä oleva
siima kuluu lähes loppuun.
N Pidä kiinni leikkuupäästä ja kään
suojusta (1) vastapäivään, kunnes
voit ottaa sen pois
N Vedä kelan runko (2) kelan
kotelosta (3) ja poista siiman
jäänteet
Laitteen säilytys Leikkuusiiman
vaihtaminen
Jos siinä on voimakkaita
kulumisjälkiä, koko leikkuupää on
vaihdettava.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
149
Leikkuupään kokoaminen
N Työnnä tyhjä kelan runko kelan
koteloon
Jos jousi (4) on ponnahtanut pois:
N Paina jousta kelan runkoon (2),
kunnes se lukkiutuu naksahtaen
N Asenna leikkuupää – ks.
Leikkuulaitteen asentaminen
Leikkuusiiman kiertäminen kelalle
N Käytä halkaisijaltaan 2,0 mm:n
leikkuusiimaa (vihreä)
N Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
2 m:n pituista siimaa
N Käännä kelan runkoa (2)
vastapäivään, kunnes nuolten kärjet
ovat kohdakkain
N Työnnä molemmat siimat
suoratpäät edellä hylsyjensä (5)
läpi koteloon (3), kunnes tuntuu
vastusta – työnnä vasteeseen asti
N Pidä kelan kotelosta kiinni
N Käännä kelan runkoa vastapäivään,
kunnes lyhin siima on n. 10 cm
ulkona
N Katkaise pidempi siima tarvittaessa
n. 10 cm:n mittaiseksi
Leikkuupää on nyt täynnä.
STIHL AutoCut 5-2
Tarkista ennen leikkuusiiman
vaihtamista leikkuupään kuluneisuus.
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottori
N Aseta moottorilaite siten, että
leikkuupää on ylöspäin
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
Jos siinä on voimakkaita
kulumisjälkiä, leikkuupään osat tai
koko leikkuupää on vaihdettava.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
150
Leikkuusiiman palasten poistaminen
N Avaa leikkuupää pitämällä yhdel
kädellä vastaan
N Kierrä suojusta (1) vastapäivään
N Lukitse kelan runko (2), irrota se
leikkuupäästä ja poista
leikkuusiiman jäänteet
Leikkuusiiman kiertäminen kelalle
Yksittäisten siimojen vaihtoehtona voi
käyttää valmiiksi leikkuusiimalla
varustettua kelaa (lisävaruste).
N Käytä halkaisijaltaan 2,0 mm:n
leikkuusiimaa (vihreä)
N Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
3 m:n pituista siimaa
N Työnnä molempien siimojen toinen
pää (3) kelan rungon reikiin (4)
N Taita siimoja reiän kohdalta niin,
että syntyy taite
N Kierrä siima kelalle tasaisesti –
kumpaankin osastoon vain yksi
siima
N Kiinnitä siimojen päät loviin (5)
Leikkuupään kokoaminen
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Varmista ennen kokoamista, että
puristusjousi on asennettuna (ks.
Leikkuulaitteen asentaminen)
681BA010 KN
5
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
151
N Työnnä siimojen päät (6)
silmukoiden (7) läpi ja lukitse kelan
runko (2) kelakoteloon
Siimojen on vapauduttava lovista, kun
kelan runko asennetaan leikkuupäähän
N Vedä siimojen päät ulos vasteeseen
saakka
N Asenna leikkuupää takaisin
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
152
Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot koskevat normaaleissa olosuhteissa käytettävää laitetta. Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos
pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti lyhennettävä.
ennen työnteon aloittamista
työnteon jälkeen tai päivittäin
viikoittain
kuukausittain
häiriön sattuessa
jos laite on vioittunut
tarvittaessa
Koko kone
tarkista silmämääräisesti (kunto) X
puhdista X
Johto
tarkasta X
vaihdatuta alan liikkees
1)
X
Kytkin, varmistuskatkaisin
tarkista toiminta X
vaihdatuta alan liikkees
1)
XX
Jäähdytysilma-aukot puhdista X
Ruuvit ja mutterit kiristä X
Leikkuuterät (leikkuupää)
tarkista silmämääräisesti X
vaihda X
tarkista kiinnitys X
Turvatarra vaihda X
1)
STIHL suosittelee STIHL-jälleenmyyjää.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
153
Tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden noudattaminen vähentää
laitteen liiallista kulumista ja
vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-
, käyttö- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin STIHLin hyväksymien
muutosten teosta tuotteeseen
sellaisten työkalujen tai
lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole
hyväksytty tähän laitteesen, jotka
eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat
huonolaatuisia
laitteen määräysten vastaisesta
käytöstä
laitteen käytöstä urheilu- tai
kilpailutapahtumissa
sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat
syntyneet viallisia komponentteja
käsittävän moottorilaitteen
käyttämisestä
Huoltotyöt
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-
ohjeet” kuvatut työt on tehtävä
säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse voi
tehdä huoltotöitä, hänen on annettava
ne alan ammattilaisen suoritettavaksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHL-
korjaamon suoritettaviksi. STIHL-
kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos
ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä
ovat mm.
sähkömoottorin vahingoittuminen
huoltotöiden väärän ajoittamisen tai
laiminlyöntien vuoksi (esim.
jäähdytysilmakanavan riittämätön
puhdistaminen)
väärän sähköliitännän aiheuttamat
vahingot (väärä jännite, väärin
mitoitettu sähkökaapeli)
epäasianmukaisesta varastoinnista
johtuvat korroosio- ja
seurannaisvauriot
laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka
johtuvat huonolaatuisten varaosien
käytöstä
Kuluvat osat
Jotkin laitteen osat kuluvat myös
normaalissa ohjeiden mukaisessa
käytössä, joten ne on vaihdettava
käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
leikkuulaite
suojus
hiiliharjat
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
154
1 Jatkojohto
2 Kulmaruuviavain
3 Kytkin
4 Varmistuskatkaisin
5 Kantosilmukka
6 Rengaskahva
7 Runkoputki (suojaputki)
8 Siimaleikkuri
9 Katkaisuterä
10 Suojus
11 Tukipyörä (toimitetaan laitteen
mukana tai saatavana
erikoislisävarusteena)
12 Vedonpoistin
# Koneen numero
Tärkeät osat
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
155
Moottori
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Pituus
Paino
Ääni- ja tärinätaso
Ääni- ja tärinätason määrityksessä
otetaan huomioon käyttöolosuhteena
nimellinen enimmäiskierrosluku.
Lisätietoa tärinädirektiivin 2002/44/EY
työnantajalle asettamista vaatimuksista
on osoitteessa www.stihl.com/vib
Äänenpainetaso L
p
EN 786:n mukaan
Äänitehotaso L
w
EN 786:n mukaan
Tärinäarvo a
hv
EN 786:n mukaan
Äänenpainetasolle ja äänitehotasolle
kerroin K-on RL 2006/42/EY:n mukaan
2,5 dB (A); tärinäarvolle kerroin K
on-RL 2006/42/EY:n mukaan 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä,
arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY
vaatimusten täyttämisestä on tietoa
osoitteessa www.stihl.com/reach
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 2,3 A
Teho: 540 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
Nimellisjännite: 230 V
1)
1)
Australian malli: 240 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 2,3 A
Teho: 540 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
Nimellisjännite: 230 V
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 4,3 A
Teho: 1000 W
Nimelliskierrosluku, kun
leikkuusiiman halkaisija
on 350 mm: 7400 1/min
Sulake: väh. 10 A
Suojausluokka: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
leikkuulaite ja suojus asennettuina
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
10 m:n jatkojohdolla varustettu malli
Iso-Britanniaa varten
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Vasen
kädensija
Oikea
kädensija
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
156
Leikkuulaitteet
Siimaleikkurit
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Leikkuulaitteiden
erikoislisävarusteet
Kelan runko ja leikkuusiima,
positiolle 2
Leikkuusiima siimaleikkureihin,
positioille 1, 2
Muut erikoislisävarusteet
Suojalasit
Yhden olkapään valjaat
Uusinta tietoa näistä ja muista
erikoislisävarusteista saat STIHL-
jälleenmyyjiltä.
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain
tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto-
ja hoitotöitä. Suuret korjaukset on
annettava alan ammattilaisen
tehtäväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyj
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään näitä laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä
ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen
hyväksymiä tai muita samantasoisia
varaosia. Käytä vain korkealaatuisia
varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa
laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-
varaosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{ ja tarvittaessa STlHL-
varaosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
vahvistaa, että
vastaa direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY ja 2000/14/EY määräyksiä
ja on kehitetty ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on
määritetty direktiivin 2000/14/EY
liitteen VIII ja standardin ISO 11094
mukaan.
Osallistunut testauslaitos:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Mitattu äänitehotaso
Lisävarusteet
Leikkuutersaa käyttää
ainoastaan kohdassa "Sallitut
leikkuuterien, suojusten,
kädensijojen ja kantovaljaiden
yhdistelmät" kuvatulla tavalla.
Korjausohjeita EY-
vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
Laite: Sähkökäyttöi-
nen
ruohotrim-
meri
Merkki: STIHL
Tyyppi: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Sarjatunniste: 4809
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
157
Taattu äänitehotaso
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi ja konenumero on
merkitty laitteeseen.
Waiblingen, 2.9.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
psta
Elsner
Tuoteryhmähallinnon johtaja
Sähkölaitteet eivät kuulu tavallisen
jätteen sekaan. Hävitä laite,
lisävarusteet ja pakkaus
ympäristöystävällisellä tavalla.
Kaikki STIHL-tuotteet ovat korkeimpien
laatuvaatimusten mukaisia.
Riippumattoman tarkastuslaitoksen
myöntämällä todistuksella STIHL
osoittaa, että kaikki sen tuotteet
täyttävät kansainvälisen vaativan ISO
9001 -laadunhallintastandardin. Tämä
koske tuotekehitystä,
materiaalinhankintaa, tuotantoa,
tuotteiden kokoamista, tuoteasiakirjojen
julkaisemista ja asiakaspalvelua.
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Hävittäminen Laatutodistus
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
158
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_I
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
159
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo
continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e a rendere
agevole il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 160
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 160
Impiego 165
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 166
Montaggio dello stelo 167
Montaggio dell’impugnatura
circolare 167
Montaggio dei dispositivi di
protezione 168
Montaggio dell'attrezzo di taglio 168
Montaggio della rotella di sostegno 170
Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi 171
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 172
Addossamento della tracolla 173
Inserimento dell’apparecchiatura 173
Disinserimento
dell’apparecchiatura 173
Protezione contro i sovraccarichi 174
Conservazione
dell’apparecchiatura 174
Sostituzione del filo falciante 174
Istruzioni di manutenzione e cura 178
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 179
Componenti principali 180
Dati tecnici 181
Accessori a richiesta 182
Avvertenze per la riparazione 182
Dichiarazione di conformità CE 182
Smaltimento 183
Certificato di qualità 183
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
160
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Osservare le norme di sicurezza delle
autorità locali, per es. associazioni
professionali, enti per la prevenzione
degli infortuni, enti per la sicurezza sul
lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L'uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, ad esclusione
dei giovani al di sopra dei 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per gli infortuni e
i pericoli verso terzi o le loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le istruzioni d’uso.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda al proprio
medico se può lavorare con
l’apparecchiatura.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per tagliare
erba, vegetazione infestante o simili.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura, staccare la spina –
pericolo d’infortunio!
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di collegamento, ma
sempre afferrandola direttamente.
Prolunghe elettriche non adatte
possono essere pericolose.
Usando prolunghe, osservare le sezioni
minime dei singoli cavi (ved.
"Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura").
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo d’infortunio e di
lesioni per persone nonché di
gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa
apparecchiatura a motore
sono richieste particolari
misure di sicurezza, per-
ché il lavoro si svolge ad
una velocità dell’attrezzo
di taglio assai elevata e
con la corrente elettrica.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
161
La spina e il raccordo della prolunga
devono essere impermeabili all’acqua o
sistemati in modo che non vengano a
contatto con l’acqua.
Montare solo gli attrezzi di taglio o gli
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura o tecnicamente
equivalenti. Per informazioni rivolgersi a
un rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore stesso.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.)
La visiera non è una protezione
sufficiente per gli occhi.
Portare protezioni acustiche
"personalizzate" contro i rumori – per es.
le capsule auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre l’apparecchiatura e
staccare la spina.
Portare l’apparecchiatura appesa alla
tracolla, bilanciata sullo stelo oppure
prendendola per l’impugnatura
circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento
e il danneggiamento.
Prima del lavoro
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro. Attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
tensione e frequenza
dell’apparecchiatura (ved.
targhetta) devono corrispondere a
quelle della rete
controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la prolunga
siano integri. Non si devono
impiegare conduttori, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento
non corrispondenti alle norme
le prese per le prolunghe devono
essere protette dagli spruzzi
d’acqua
la combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi
metallici – pericolo di lesioni!
sistemare e segnare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non vi siano rischi per nessuno –
pericolo d’inciampare!
il bloccaggio dell’inserimento e
l’interruttore devono essere
scorrevoli – dopo il rilascio,
l’interruttore deve ritornare nella
posizione di partenza
verificare che l’attrezzo di taglio sia
montato correttamente, fissato
bene e integro
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo
Portare la visiera e asso-
lutamente gli occhiali di
protezione – pericolo di
oggetti trascinati dal vor-
tice o proiettati via.
Calzare guanti robusti
possibilmente di pelle.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
162
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
i particolari difettosi o consumati.
Non usare l’apparecchiatura con il
riparo difettoso
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di sporco – è
importante per una guida sicura
dell’apparecchiatura
regolare l’impugnatura secondo la
propria corporatura.
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Evitare il pericolo di folgorazione
mediante:
collegamento elettrico solo su una
presa installata a norma
l’uso di una prolunga conforme alle
norme per i singoli casi d’impiego
isolamento del cavo di
collegamento e di prolunga, spina e
giunto in perfette condizioni.
Quando viene avviata l’apparecchiatura,
l’attrezzo di taglio non deve essere a
contatto con nessun oggetto né con il
terreno.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature. Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a
destra del corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, disinserire subito
l’apparecchiatura – rilasciare
l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno.Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali!
Non lasciare l’apparecchiatura alla
pioggia.
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, sui terreni
irregolari ecc – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Con le capsule auricolari applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglioperi-
colo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo
che l’apparecchiatura è
stata disinserita, conti-
nua ancora a muoversi
per poco tempo – effetto
d’inerzia
002BA117 KN
280BA020 KN
Non lavorare con l’appa-
recchiatura durante la
pioggia né in ambienti
bagnati o molto umidi –
pericolo di folgora-
zione e di cortocircuito!
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
163
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Verificare innanzi tutto
che i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Non riutilizzare in nessun
caso le apparecchiature che non siano
più in condizioni di sicurezza. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Non lavorare mai senza il riparo adatto
per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di
taglio – pericolo di lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di collegamento, ma
sempre afferrandola direttamente.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
non farlo sfregare su spigoli ed
oggetti appuntiti o taglienti
non schiacciarlo nelle fessure di
porte o finestre
se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
evitare assolutamente il contatto
con l’attrezzo di taglio in rotazione
srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
disinserire il motore – staccare la spina
di rete.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
disinserire l’apparecchiatura e,
tenendola saldamente, premere sul
terreno l’attrezzo per fermarlo, poi
estrarre la spina
controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso – attenzione
alle incrinature!
sostituire subito gli attrezzi difettosi,
anche in caso di incrinature capillari
di poco conto
pulire periodicamente la sede
dell’attrezzo da erba e sterpaglia –
togliere gli intasamenti nella zona
dell’attrezzo di taglio o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire
l’apparecchiatura ed estrarre la spina.
L’avvio accidentale del motore può
creare pericolo di lesioni!
Non continuare a usare e non riparare
attrezzi danneggiati o incrinati
cercando di saldarli o di raddrizzarli –
sformatura (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Usare solo il riparo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Evitare il contatto con la lama – pericolo
di lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire
assolutamente l’apparecchiatura e
staccare la spina dalla presa –
pericolo
di
lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo causa il surriscaldamento e
danni al motore.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – pietre,
pezzi di metallo o altro –
possono essere proiettati
pericolo di lesioni! – e
danneggiare l’attrezzo di
taglio nonché cose (per
es. veicoli parcheggiati,
vetri di finestre) (danni
materiali).
Se il cavo di collega-
mento alla rete è
danneggiato, staccare
immediatamente la spina
pericolo mortale di
folgorazione!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
164
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura spegnere sempre
l’apparecchiatura e staccare la spina.
L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL, le cui caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e
l’invecchiamento (fragilità)
dell’isolamento del cavo e della spina di
collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle
viti di fissaggio dei dispositivi di
sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se
necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un
locale sicuro e asciutto.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
165
Falciatura
N Tenere l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la sinistra
sull’impugnatura circolare
N stare in posizione eretta – tenere
l’apparecchiatura in modo sciolto e
sempre a destra del corpo
N muovere l’apparecchiatura
uniformemente a destra e a sinistra
– la distanza del filo dalla superficie
erbosa determina l’altezza del taglio
N evitare il contatto con recinzioni,
muri, sassi ecc., contribuirebbe ad
aumentare l’usura
Falciatura con la rotella di sostegno
Con poche manovre è possibile montare
sull’apparecchiatura una rotella di
sostegno (ved. "Montaggio della rotella
di sostegno").
La rotella delimita il raggio d’azione
del filo
durante la falciatura protegge da
danni causati dalla rotazione del filo
(per es. alla corteccia degli alberi)
Taglio dei bordi
Con poche manovre è possibile
trasformare l’apparecchiatura in un
tagliabordi (ved. "Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi").
N Usare l’apparecchiatura come
illustrato
N Guidare il filo contro il bordo erboso
– tenendo l’apparecchiatura alla
giusta distanza dal suolo o usando
la rotella di sostegno (ved.
"Montaggio della rotella di
sostegno")
Smaltimento
Non buttare via lo i residui dello sfalcio,
ma metterli nel compost.
Impiego
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
166
Combinazioni ammesse:
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio.
Sulle decespugliatrici con stelo curvo e
impugnatura circolare si devono
montare solo teste falcianti (1, 2).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Riparo
3 Riparo con coltello solo per teste
falcianti (ved. "Montaggio dei
dispositivi di protezione")
Impugnatura
4 Impugnatura circolare
Spallaccio
5 Si può usare la tracolla semplice
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Spallaccio
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi, versioni
di ripari, di impugnature e di
tracolle che si trovano all’interno
di una casella della tabella. Non
sono ammesse altre combinazioni
pericolo d’infortunio!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
167
N Estrarre il coperchio dallo stelo
N inserire lo stelo (1) nella carcassa
motore (2) fino al riferimento A,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra
N serrare la vite (3) nella carcassa.
Montaggio dell’impugnatura
circolare
N Innestare sullo stelo l’impugnatura
circolare (1) alla distanza (A) di
30 cm davanti all’impugnatura di
comando (2)
N sistemare il dado esagonale (3)
nell’impugnatura (1)
N premere insieme le due estremità e
infilare e stringere dalla parte
opposta la vite (4) M6x40 con
rondella (5)
Portare l’impugnatura nella posizione
più comoda
N Allentare la vite (4)
N spostare l’impugnatura (1) sullo
stelo secondo le proprie esigenze –
serrare di nuovo la vite (4).
Montaggio dello stelo
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montaggio
dell’impugnatura circolare
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
168
N Innestare il riparo (1) sul
sostegno (2) fino all’arresto
N inserire il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo
N i fori devono coincidere
N avvitare e stringere la vite (4)
M6x30
Preparazione dell’apparecchiatura
N Disinserire l’apparecchiatura
N appoggiare l’apparecchiatura con
l’impugnatura circolare verso il
basso e l’albero verso l’alto.
Montaggio della testa falciante
STIHL AutoCut C 5-2
N Spingere la superiore (1)
sull’albero (2) innestando
contemporaneamente l’esagono
cavo (3) sull’esagono (4)
Montaggio dei dispositivi
di protezione
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
169
N girare in senso orario il corpo
bobina (5) sino a fare coincidere le
due punte di freccia – bloccare così
il corpo bobina
N innestare il coperchio (6) nel corpo
bobina (5), spingerlo fino all’arresto,
girandolo contemporaneamente in
senso orario
N girare il coperchio (6) fino all’arresto
e serrarlo a mano.
Montaggio della testa falciante
STIHL AutoCut 5-2
Ricomposizione della testa falciante
N Inserire la molla (1) nella parte
superiore (2)
Le fasi successive sono descritte nel
foglietto illustrativo allegato.
N avvolgere il filo (3) sul corpo
bobina (4)
N fare passare il filo (3) attraverso le
bussole e sistemare il corpo
bobina (4) nella sede
Montaggio della testa falciante
N Calzare la parte superiore (2)
sull’albero (5), innestando
l’esagono cavo (7) sull’esagono (6)
N applicare il coperchietto (8) sulla
parte superiore (2) – girarlo in senso
orario sull’albero fino all’arresto e
serrarlo
Custodire con cura il foglietto
d’istruzioni per la testa falciante!
Allungamento del filo
Testa falciante STIHL AutoCut
N Tenere la testa rotante parallela alla
superficie erbosa – battere qualche
colpetto sul terreno – il filo si allunga
di circa 3 cm
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
170
Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili
troppo lunghi alla lunghezza ottimale –
evitare perciò di battere ripetuti colpetti.
Il filo si allunga solo se le due estremità
sono lunghe almeno 2,5 cm.
Se sono più corte di 2,5 cm:
N disinserire l’apparecchiatura
N staccare il cavo di collegamento
dalla presa
N capovolgere l’apparecchiatura
N spingere il coperchio sulla bobina
del filo sino all’arresto
N estrarre le estremità dei fili dalla
bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo;
ved. „Sostituzione del filo“.
Smontaggio della testa falciante
Testa falciante STIHL AutoCut
N Tenere fermo il corpo della bobina
N girare in senso antiorario il
coperchio
Sostituzione del filo
Testa falciante STIHL AutoCut
Ved. „Sostituzione del filo".
La rotella di sostegno è compresa nella
fornitura oppure è disponibile come
accessorio a richiesta.
La rotella determina il raggio d’azione
del filo.
durante la falciatura protegge dai
danni che potrebbe causare il filo in
rotazione (per es. le cortecce degli
alberi)
nel taglio dei bordi stabilisce la
distanza dal terreno
La rotella (1) può essere bloccata in tre
diverse posizioni (A, B o C) sul
supporto (2), perciò è possibile variare
la distanza del filo dal bordo da trattare.
A Il raggio d’azione del filo oltrepassa
il diametro esterno della rotella – per
es. tagliando bordi
B Il raggio d’azione del filo arriva fino
al diametro esterno della rotella
C raggio d’azione del filo non arriva
fino al diametro esterno della rotella
– per es. tagliando intorno a un
albero.
1
282BA004 KN
2
Montaggio della rotella di
sostegno
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
171
Bloccaggio della rotella sul supporto
N Innestare la rotella (1) sul
supporto (2) nella posizione voluta
fino allo scatto dei ganci (3)
Premendo insieme i ganci (3) è possibile
togliere nuovamente la rotella (1) dal
supporto (2).
Montaggio della rotella sul riparo
N Calzare sul riparo (4) la rotella (1)
con sostegno
N fissare la rotella (1) con la piattina di
fermo (5) sul gancio (6) del
riparo (4).
Sollevando leggermente la piattina (5),
è possibile staccare la rotella (1) dal
gancio (6) e sfilarla dal riparo (4).
N Allentare la vite (1)
N girare di 180° l’impugnatura
circolare (2)
N serrare la vite (1)
Girandola di 180°, l’apparecchiatura è
pronta per l’impiego come tagliabordi
(ved. "Impiego").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Trasformazione
dell’apparecchiatura in
tagliabordi
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
172
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
La sezione minima indicata della
prolunga deve coincidere con la
tensione di rete e la lunghezza del cavo.
N innestare la spina di rete (1) nel
raccordo (2) della prolunga.
Scarico trazione
N Formare un’ansa con la
prolunga (3)
N fare passare l’ansa (3)
nell’apertura (4)
N fare passare l’ansa (3) sul
gancio (5) e stringerla
N inserire la spina della prolunga in
una presa di rete installata a norma.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza del
cavo
Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
fino a 10 m 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
173
A richiesta è disponibile una tracolla.
Posare la tracolla sulla spalla sinistra e
regolarne la lunghezza in modo che il
moschettone poggi sull’anca destra.
Il lato aperto del gancio deve essere
rivolto in senso opposto al corpo.
Bloccare il moschettone sull’occhiello
(ved. "Componenti principali").
N Assumere una posizione salda e
sicura
N afferrare l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la destra
sull’impugnatura di comando, la
sinistra sull’impugnatura circolare
N stare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati e sempre
sul lato destro del corpo
N l’attrezzo di taglio non deve toccare
alcun oggetto né il terreno
N premere e tenere premuta la leva di
comando (1)
N premere l’interruttore (2).
N Rilasciare l’interruttore e il
bloccaggio dell’inserimento
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura,
conservarla in modo che non vi sia
pericolo per nessuno.
Impedire l’accesso non autorizzato
all’apparecchiatura.
Addossamento della
tracolla
Inserimento
dell’apparecchiatura
2
1
238BA010 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Dopo il rilascio dell’interruttore e
del bloccaggio, l’attrezzo continua
a girare ancora per breve tempo –
effetto d’inerzia!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
174
Le elettroseghe STIHL FSE 71 e
FSE 81 sono dotate di protezione contro
i sovraccarichi.
La protezione interrompe
l’alimentazione della corrente in caso di
sovraccarico meccanico o termico.
Quando l’interruttore di protezione ha
staccato l’alimentazione di corrente:
N attendere circa 3 min. prima di
riavviare.
Non inserire l’apparecchiatura durante
l’attesa, perché questo allungherebbe
notevolmente il tempo di
raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo
in funzione:
N lasciarla girare per circa 15 secondi
senza carico – così vengono
raffreddate le spire del motore,
ritardando notevolmente una nuova
reazione dell’interruttore
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa:
N Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le fessure per l’aria di
raffreddamento
N estrarre il corpo bobina con filo e
bloccare le estremità del filo negli
intagli del corpo bobina; pulire e
controllare il corpo bobina
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si
mantiene più a lungo conservando
quest’ultimo in un contenitore d’acqua.
N conservare l’apparecchiatura in un
locale asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
STIHL AutoCut C 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in
seguito chiamato "filo“), controllare
assolutamente l’usura della testa
falciante.
Preparazione dell’apparecchiatura
N spegnere il motore
N sistemare l’apparecchiatura con la
testa verso l’alto
Scomposizione della testa e
rimozione del filo residuo
Durante il normale funzionamento la
riserva di filo nella testa viene pressoché
esaurita.
Protezione contro i
sovraccarichi
Conservazione
dell’apparecchiatura
Sostituzione del filo
falciante
Se si rilevano segni di notevole
usura sulla testa, sostituire la
testa completa.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
175
N tenendo ferma la testa, girare in
senso antiorario il coperchio (1) fino
a poterlo togliere
N estrarre il corpo bobina (2) dalla sua
sede (3) e rimuovere il filo residuo
Ricomposizione della testa
N Innestare il corpo bobina vuoto
nella sua sede
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
N montare la testa – ved. "Montaggio
dell’attrezzo di taglio"
Avvolgimento del corpo bobina
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m
N girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
sede bobina (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
176
N Tenere ferma la sede della bobina
N girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm dalla
testa
N se necessario, accorciare a circa
10 cm il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
STIHL AutoCut 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in
seguito chiamato "filo“), controllare
assolutamente l’usura della testa
falciante.
Preparazione dell’apparecchiatura
N spegnere il motore
N sistemare l’apparecchiatura con la
testa verso l’alto
Rimozione del filo residuo
N Aprire la testa tenendola ferma con
una mano
N girare in senso antiorario il
coperchio (1)
N sbloccare a scatto il corpo
bobina (2), estrarlo dalla testa e
rimuovere il filo residuo
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche
montare un corpo bobina (a richiesta)
con il filo già avvolto.
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 3 m
N infilare solo un’estremità (3) per
volta di ognuno dei due fili nei
fori (4) del corpo bobina
N curvare con forza ogni filo sul bordo
del foro in modo da formare una
piega netta
Se si rilevano segni di notevole
usura sulla testa, sostituire i
singoli particolari o la testa
completa.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
177
N avvolgere i fili ordinatamente e ben
tesi – avvolgere un solo filo per
camera
N bloccare le estremità del filo nelle
fessure (5)
Ricomposizione della testa
N Fare passare le estremità (6) dei fili
nelle asole (7) e innestare a scatto il
corpo bobina (2) nella propria sede
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili
devono sporgere di nuovo dalle fessure.
N estrarre le estremità dei fili fino
all’arresto
N Rimontare la testa falciante.
Prima della ricomposizione
accertarsi che la molla di
pressione sia montata (ved.
"Montaggio dell’attrezzo di taglio")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
178
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare
conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni) X
pulizia X
Cavo di collegamento
controllo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Interruttore, bloccaggio
controllo funzionale X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XX
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Attrezzi di taglio (testa falciante)
controllo visivo X
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
179
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
Riparo
Spazzole di carbone
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
180
1 Cavo di collegamento
2 Cacciavite ad angolo
3 Interruttore
4 Bloccaggio inserimento
5 Occhiello di trasporto
6 Impugnatura circolare
7 Stelo (tubo di protezione)
8 Testa falciante
9 Coltello tranciatore
10 Riparo
11 Rotella di sostegno (compresa nella
fornitura o disponibile come
accessorio)
12 Scarico trazione
# Numero di matricola
Componenti principali
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
181
Motore
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lunghezza
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
p
secondo EN 786
Livello di potenza acustica L
w
secondo EN 786
Valore vibratorio a
hv
secondo EN 786
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
1)
1)
Versione per l’Australia: 240 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di
corrente: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 4,3 A
Potenza: 1000 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Versione con 10 m di cavo di
collegamento per Gran Bretagna
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
182
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
Corpo bobina con filo, per
posizione 2
Filo per teste falcianti, per
posizioni 1, 2
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Tracolla semplice
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato VIII, in
applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Livello di potenza acustica misurato
Accessori a richiesta
Usare gli attrezzi di taglio solo
secondo le avvertenze contenute
nel cap. „Combinazioni ammesse
di attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura e tracolla“..
Avvertenze per la
riparazione
Dichiarazione di
conformità CE
Tipo: Decespuglia-
tore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificazione di serie: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
183
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Le apparecchiature elettriche non fanno
parte dei rifiuti domestici. Consegnare
l’apparecchiatura, gli accessori e
l’imballaggio per un riutilizzo compatibile
con l’ambiente.
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Smaltimento Certificato di qualità
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
184
Original- brugsanvisningTrykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_DK
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
185
{
Indholdsfortegnelse
Kære kunde,
Vi takker Dem, fordi De har bestemt
Dem for et STIHL kvalitetsprodukt.
Dette produkt er fremstillet efter
moderne produktionsmetoder og
med omfattende kvalitetssikring. Vi
vil gøre alt for at sikre, at De bliver
tilfreds med maskinen og kan
anvende den uden problemer.
Hvis De har spørgsmål vedrørende
maskinen, bedes De venligst
kontakte Deres forhandler eller vores
salgsselskab.
Deres
Hans Peter Stihl
Om denne brugsvejledning 186
Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik 186
Anvendelse 190
Tilladte kombinationer af
skæreværktøj, beskyttelse, greb,
bæresele 192
Montering af skaftet 193
Montering af specialhåndgreb 193
Montering af
beskyttelsesanordninger 194
Montering af skæreværktøj 194
Montering af støttehjul 196
Ombygning af redskabet til
kantklipper 197
Elektrisk tilslutning af maskinen 198
Anlægning af bæresele 199
Start af redskabet 199
Stop af maskinen 199
Overbelastnings-beskyttelse 200
Opbevaring af redskabet 200
Udskiftning af snor til græshoved 200
Henvisninger til vedligeholdelse og
pasning 204
Minimering af slitage og undgåelse
af skader 205
Vigtige komponenter 206
Tekniske data 207
Specialtilbehør 208
Reparationsvejledning 208
EU overensstemmelses-erklæring 208
Bortskaffelse 209
Kvalitetscertifikat 209
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
186
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt
maskinen, er forklaret i denne
betjeningsvejledning.
Angivelse af tekstafsnit
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med
videreudvikling af alle maskiner og
redskaber; vi må derfor forbeholde os ret
til ændringer i leveringsomgang, form,
teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav
gældende ud fra angivelser og
illustrationer i denne
betjeningsvejledning.
Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra
arbejdstilsynet, socialkasser,
arbejdsbeskyttelsesmyndigheder og
andre skal overholdes.
Hvis det er første gang man arbejder
med motorredskabet: Få ekspedienten
eller en sagkyndig til at forklare dig,
hvordan man håndterer det sikkert –
eller deltag i et fagkursus.
Mindreårige må ikke arbejde med
motorredskabet – bortset fra unge over
16 år, som bliver uddannet under opsyn.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på
afstand.
Når motorredskabet ikke er i brug, skal
det anbringes, så ingen kan komme til
skade. Motorredskabet skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til det.
Brugeren er ansvarlig for uheld eller
risici, som opstår over for andre
personer og disses ejendom.
Motorredskabet må kun udleveres eller
udlejes til personer, som er fortrolige
med denne model og dens betjening -
og brugsvejledningen skal altid
medfølge.
Enhver der arbejder med
motorredskabet, skal være udhvilet,
rask og i god kondition.
Personer, der af helbredsmæssige
årsager ikke må anstrenge sig, bør
spørge deres læge, om det er tilladeligt
at arbejde med motorredskabet.
Motorredskabet må ikke betjenes efter
indtagelse af alkohol, medicin eller
stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
Brug kun motorredskabet til
græsslåning, kratrydning eller lignende -
afhængig af de monterede
skæreredskaber.
Brugen af motorredskabet til andre
formål er ikke tilladt og kan føre til uheld
eller skader på motorredskabet. Foretag
ingen ændringer på produktet - dette
kan også medføre ulykker eller skader
på motorredskabet.
Tag el-stikket ud af stikdåsen, før der
udføres arbejde på redskabet - Fare for
ulykker!
Tag ikke el-stikket ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen, hold altid om stikket.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige.
Ved brug af forlængerledninger skal der
tages hensyn til hver lednings mindste
tværsnitsareal (se “Elektrisk tilslutning af
motorredskabet”).
Om denne brugsvejledning
Advarsel om risiko for
personulykker og tilskadekomst,
samt tungtvejende tingskader.
Advarsel om risiko for
beskadigelse af redskab eller
enkeltkomponenter.
Sikkerhedshenvisninger
og arbejdsteknik
Der er behov for særlige
sikkerhedsforanstaltnin-
ger ved arbejde med
dette motorredskab, da
der arbejdes med skære-
værktøjer med et højt
omdrejningstal samt med
elektrisk strøm.
Læs derfor hele betje-
ningsvejledningen nøje
igennem, før motorred-
skabet tages i brug første
gang, og opbevar den
sikkert til senere brug.
Det kan være livsfarligt
ikke at overholde
betjeningsvejledningen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
187
Forlængerledningens stik og kobling
skal være vandtæt eller lægges på en
sådan måde, at de ikke kan komme i
berøring med vand.
Montér kun de skæreværktøjer eller
tilbehør, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Hvis du har spørgsmål, bedes du
henvende dig til en forhandler. Brug kun
værktøjer eller tilbehør i god kvalitet.
Ellers kan der være risiko for ulykker
eller skader på motorredskabet.
STIHL anbefaler, at der bruges STIHL
originalværktøjer og tilbehør. Disse er i
deres egenskaber optimalt tilpasset
produktet og brugerens krav.
Motorredskabets beskyttelsesskærm
kan ikke beskytte brugeren mod alle
genstande (sten, glas, ståltråd etc.),
som slynges væk af skæreværktøjet.
Disse genstande kan prelle af på andre
ting og derefter ramme brugeren.
Arbejdstøj og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og
udstyr.
Brug ikke tøj, som kan sætte sig fast i
træer, stubbe eller motorredskabets
bevægelige dele. Heller ikke
halstørklæder, slips eller smykker. Langt
hår skal samles og sikres (f.eks. med
tørklæde, hue, hjelm etc.).
Ansigtsbeskyttelse er ikke tilstrækkeligt
øjenværn.
Bær “personlig” støjbeskyttelse f.eks.
høreværn.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment
inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Transport af motorredskabet
Stop altid motorredskabet, og træk
netstikket ud.
Bær motorredskabet hængende i
bæreselen eller afbalanceret i skaftet
eller specialhåndgrebet.
I køretøjer: Sørg for at sikre
motorredskabet mod væltning eller
beskadigelse.
Inden arbejdet påbegyndes
Kontrollér motorredskabets
driftssikkerhed – vær opmærksom på
det tilsvarende afsnit i
betjeningsvejledningen:
Redskabets spænding og frekvens
(se typeskiltet) skal svare til nettets
spænding og frekvens
Kontrollér tilslutningsledningen,
netstikket og forlængerledningen for
skader. Beskadigede ledninger,
koblinger og stik eller en
tilslutningsledning, som ikke svarer
til forskrifterne, må ikke bruges
Stikdåser til forlængerledninger skal
være beskyttet mod sprøjtevand
kombinationen af skæreværktøj,
beskyttelse, greb og bæresele skal
være godkendt, alle dele skal være
korrekt monteret. Ingen
skæreværktøjer af metal – fare for
kvæstelser!
Tilslutningsledningen skal lægges
og afmærkes, så at den ikke bliver
beskadiget og ingen andre kan
komme til skade – Snublefare!
Tændingsspærren og kontakten
skal løbe let – kontakten skal efter
slipning gå tilbage til
udgangsposition
Kontrollér, at skæreværktøjet er
monteret korrekt, sidder fast og er i
upåklagelig tilstand
Beklædningen skal være
formålstjenlig og må ikke
hindre bevægelser. Bær
tætsiddende tøj – kombi-
tøj, ingen
arbejdsfrakke/kittel.
Brug solide sko med
skridsikre såler.
Ansigtsbeskyttelse og
ubetinget også beskyt-
telsesbriller skal bæres
– fare for at genstande
kan hvirvles op eller slyn-
ges væk.
Brug kraftige handsker
– helst af læder.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
188
Kontrollér
beskyttelsesanordningerne (f.eks.
beskyttelsesskærmen foran
skæreværktøjet) for beskadigelse
og slid. Udskift beskadigede dele.
Brug ikke motorredskabet hvis
beskyttelsesskærmen er
beskadiget
Foretag ingen ændringer på
betjenings- og
sikkerhedsanordningerne
Hold håndtagene rene og tørre og fri
for snavs, så motorredskabet kan
føres sikkert
Indstil håndtaget i
overensstemmelse med din højde
Motorredskabet må kun betjenes i
driftssikker stand – Fare for ulykker!
Nedsæt risikoen for elektrisk stød ved:
Kun en forskriftsmæssigt installeret
stikkontakt må anvendes til elektrisk
tilslutning
at anvende en forlængerledning,
der svarer til forskrifterne for den
pågældende brugssituation
Isoleringen på tilslutnings- og
forlængerledningen, stikket og
koblingen skal være i upåklagelig
stand
Skæreværktøjet må ikke røre ved
genstande eller jorden, når
motorredskabet startes.
Sikker holdning og styring af
redskabet
Motorredskabet skal altid
fastholdesmed begge hænder
håndgrebene. Sørg altid for at stå fast
og sikkert.
Brug altid motorredskabet til højre for
kroppen.
Venstre hånd på specialgrebet, højre
hånd på betjeningsgrebet - også for
venstrehåndede.
Under arbejdet
Ved truende fare, f.eks. i nødstilfælde,
skal der straks slukkes for redskabet –
slip kontakten og tændingsspærren.
Der må ikke opholde sig andre personer
inden for en afstand af 15 m – på grund
af genstande, som bliver slynget væk
fare for kvæstelser! Denne afstand
skal også holdes til andre ting (biler,
ruder) – fare for beskadigelse!
Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr.
Brug ikke redskabet til slåning af vådt
græs.
Pas på ved skråninger, på ujævnt
terræn, etc. – Fare for at glide!
Vær opmærksom på forhindringer:
Træstubbe, rødder – Fare for at
snuble!
Når man bærer hørebeskyttelse er der
behov for ekstra agtsomhed og udsyn –
fordi opfattelsen af farlige situationer via
lyd (skrig, signallyde etc.) er begrænset.
Undgå kontakt med skæ-
reværktøjet – fare for
tilskadekomst!
Når motorredskabet stop-
pes, roterer
skæreværktøjet endnu i
kort tid – Efterløbseffekt!
002BA117 KN
280BA020 KN
Brug ikke motorredskabet
i regnvejr og heller ikke
våde eller meget fugtige
omgivelser – drivmoto-
ren er ikke vandtæt –
Fare for elektrisk stød
og kortslutning!
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
189
Hold arbejdspauser med jævne
mellemrum for at forebygge træthed og
udmattelse – Fare for ulykker!
Arbejd roligt og velovervejet - kun under
gode lys- og sigtbarhedsforhold. Arbejd
med omtanke, så andre ikke udsættes
for fare.
Hvis motorredskabet har været udsat for
utilsigtede belastninger (f.eks. kraftig
påvirkning af slag eller stød), skal det
altid kontrolleres for driftssikker stand,
inden der arbejdes videre - se også
“Inden arbejdet påbegyndes”. Kontrollér
især sikkerhedsanordningernes
funktionsdygtighed. Motorredskaber,
der ikke længere er driftssikre, må under
ingen omstændigheder benyttes. I
tvivlstilfælde skal forhandleren spørges.
Arbejd aldrig med redskabet og
skæreværktøjet uden egnet
beskyttelsesskærm – pga. udkastede
genstande fare for tilskadekomst!
Vær især forsigtig ved arbejde i
uoverskuelige, tæt tilvoksede områder.
Tag ikke el-stikket ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen, hold altid om stikket.
Pas på ikke at beskadige
tilslutningsledningen ved at køre over
den, klemme den sammen, rive i den
etc.
Træk tilslutnings- og
forlængerledningen fagligt korrekt:
Lad den ikke skure mod kanter,
spidse eller skarpe genstande
Lad den ikke blive klemt i halvåbne
døre eller vinduer
Hvis ledningen er snoet – så tag
netstikket ud og løs kablet op
Undgå for enhver pris berøring med
det roterende skæreværktøj
Rul altid kabeltromlen helt ud, for at
undgå brandfare på grund af
overophedning
Før redskabet forlades: Sluk for
motorredskabet – tag netstikket ud.
Skæreværktøjet skal kontrolleres
regelmæssigt med korte intervaller og
straks ved mærkbare ændringer:
Stop motorredskabet, hold det fast,
tryk skæreværktøjet ned mod
jorden for at bremse det, og træk
netstikket ud
Kontrollér tilstand og fast montering,
vær opmærksom på revner
Beskadiget skæreværktøj skal
omgående udskiftes, også ved
hårtynde revner
Rengør regelmæssigt
skæreværktøjsholderen for græs og
krat - fjern tilstopninger i området
ved skæreværktøjet eller
beskyttelsesskærmen
Hvis skæreværktøjet skal udskiftes, så
sluk for motorredskabet og tag netstikket
ud. Hvis motoren går uønsket i gang, er
der – fare for tilskadekomst!
Anvend og reparer ikke beskadigede
eller revnede skæreværktøjer – f.eks.
ved svejsning eller udretning –
formændring (uligevægt).
Partikler eller brudstykker kan løsne sig
og ramme brugeren eller tredje personer
med stor hastighed – meget alvorlig
tilskadekomst!
Brug kun beskyttelsesskærmen med
forskriftsmæssigt monteret kniv, så
snoren til græshovedet begrænses til
den tilladte længde.
Undgå kontakt med kniven fare for
tilskadekomst!
Ved manuel justering af snoren skal
motorredskabet altid stoppes, og
netstikket trækkes ud – Fare for
tilskadekomst!
Forkert brug med for lange snore til
græshovedet reducerer motorens
arbejdsomdrejningstal. Det medfører
overophedning og beskadigelse af
motoren.
Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan
medføre vibrationsbetinget nedsat
blodomløb i hænderne (“døde hvide
fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel
gyldig brugsperiode, da det afhænger af
påvirkning fra flere faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
Kontrol af terrænet: Faste
genstande –sten, metal-
dele og lignende kan
blive slynget ud – Fare
for kvæstelser! – og kan
beskadige skæreværktø-
jet og ting (f.eks.
parkerede biler, vinduer)
(materielle skader).
Ved beskadigelse af til-
slutningsledningen skal
el-stikket straks tages ud
Livsfare pga. elektrisk
stød!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
190
beskyttelse af hænderne (varme
handsker)
pauser
Brugsperioden forkortes ved:
særlige, personlige anlæg for dårligt
blodomløb (kendetegn: ofte kolde
fingre, kriblen)
lave udetemperaturer
gribekraftens styrke (kraftigt greb
hindrer blodomløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende
brug af redskabet og ved gentagen
forekomst af tilsvarende tegn (f.eks.
kriblen i fingrene) anbefales en
lægeundersøgelse.
Vedligeholdelse og reparation
Før alt arbejde på apparatet skal det
altid slukkes, og netstikket skal trækkes
ud. Hvis motoren går uønsket i gang –
Fare for tilskadekomst!
Vedligehold motoren regelmæssigt.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde og
reparationer, som er beskrevet i
betjeningsvejledningen. Alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af STIHL forhandler. STIHL
forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt
skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Anvend kun førsteklasses reservedele.
Ellers kan der opstå fare for uheld eller
skader på redskabet. Hvis du har
spørgsmål, så henvend dig til en
forhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele. Disse er på
grund af deres egenskaber optimalt
tilpasset maskinen og brugerens behov.
Foretag ikke ændringer ved maskinen –
det kan reducere sikkerheden – Fare for
ulykker!
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledning og netstik for isolering
og ældning (skørhed).
Elektriske komponenter som f. eks.
tilslutningsledningen må kun repareres
eller udskiftes af en elektriker.
Plastdele rengøres med en klud.
Skrappe rengøringsmidler kan
beskadige plasten.
Sprøjt ikke vand på apparatet.
Kontroller, at fastgørelsesskruer på
beskyttelsesanordninger og
skæreværktøj sidder fast, og spænd
dem efter behov.
Rengør køleluftspalterne på motorhuset
efter behov.
Opbevar apparatet sikkert i et tørt rum.
Slåning/rydning
N Hold fast i maskinen med begge
hænder – højre hånd på
betjeningsgrebet – venstre hånd på
specialhåndgrebet
N Stå rankt – hold redskabet afslappet
og før det altid højrevendt i forhold til
kroppen
N Bevæg maskinen regelmæssigt
frem og tilbage – snorenes afstand
til græsplænen bestemmer
skærehøjden
N Undgå berøring af hegn, mure,
sten, osv. – det medfører øget
slitage
Anvendelse
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
191
Slåning med støttehjul
Det er ganske enkelt at montere et
støttehjul på maskinen (se “Montering af
støttehjul”).
Støttehjulet begrænser snorenes
arbejdsområde
Beskytter ved trimning mod
beskadigelser som følge af den
roterende snor (f. eks. bark)
Kantskæring
Det er ganske enkelt at ombygge
maskinen til kantskærer (se
“Ombygning af maskinen til
kantskærer”).
N Brug maskinen som vist på billedet
N Før snorene langs med græskanten
– hold derved maskinen i korrekt
afstand til jorden eller brug
støttehjulet (se “Montering af
støttehjul”)
Bortskaffelse
Smid ikke afklippet bort sammen med
husholdningsaffald, afklippet kan
komposteres.
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
192
Tilladte kombinationer
Vælg den rigtige kombination i skemaet
alt efter skæreværktøjet!
På kratryddere med buet skaft og
specialhåndgreb må der kun anvendes
græshoveder (1, 2).
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Beskyttelsesskærm
3 Beskyttelse med kniv kun til
græshoveder (se “Montering af
beskyttelsesanordninger”)
Håndtag
4 Specialhåndgreb
Bæresele
5 Enkeltskuldersele kan bruges
Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele
Skæreværktøj Beskyttelsesskærm Håndtag Bæresele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Af sikkerhedsgrunde må der kun
kombineres de skæreværktøjer,
beskyttelser, håndtag og
bæreseler, der er opført indenfor
én tabellinje. Der må ikke bruges
andre kombinationer – Fare for
ulykker!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
193
N Træk beskyttelseskappen af skaftet
N Skub skaftet (1) ind i motorhuset (2)
til markeringen A , hertil drejes
skaftet lidt frem og tilbage
N Stram skruen (3) i huset til
Montering af specialhåndgrebet
N Sæt specialhåndgrebet (1) i en
afstand (A) på 30 cm foran
betjeningsgrebet (2) på skaftet
N Læg sekskantmøtrikken (3) i
specialhåndgrebet (1)
N Tryk enderne sammen og sæt
skruen (4) M6x40 med skiven (5) i
fra den modsatte side og spænd
den fast
Placer specialhåndgrebet i den
gunstigste position
N Løsn skruen (4)
N Specialhåndgrebet (1) kan
forskydes på skaftet efter ønske –
spænd skruen (4) fast igen
Montering af skaftet
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montering af
specialhåndgreb
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
194
N Sæt beskyttelsesskærmen (1) på
holderen (2) til anslag
N Sæt låsemøtrikken (3) i den
indvendige sekskant på
beskyttelsesskærmen
N Hullerne skal være ud for hinanden
N Skru skruen (4) M6x30 i, og stram
den til.
Forberedelse af maskinen
N Stop maskinen
N Læg maskinen fra dig:
Specialhåndgrebet nedad, akslen
opad
Montering af græshoved
STIHL AutoCut C 5-2
N Skub overdelen (1) på akslen (2) –
derved skal den indvendige
sekskant (3) sættes på
sekskanten (4)
Montering af
beskyttelsesanordninger
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montering af skæreværktøj
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
195
N Drej spoleindsatsen (5) så langt
med uret, at de to pile peger mod
hinanden – således sikres
spoleindsatsen
N Sæt kappen (6) i
spoleindsatsen (5), tryk den på til
anslag, og drej samtidig med uret
N Drej kappen (6) til anslag, og
spænd den med hånden
Montering af græshoved
STIHL AutoCut 5-2
Samling af græshovedet
N Sæt fjederen (1) ind i overdelen (2)
Den videre fremgangsmåde er
beskrevet i det medfølgende bilagsblad.
N Vikl snorene til græshovedet (3) på
spoleindsatsen (4)
N Før snorene til græshovedet (3)
gennem mufferne, og sæt
spoleindsatsen (4) ind i spolehuset.
Montering af græshovedet
N Skub overdelen (2) på akslen (5),
derved skal den indvendige
sekskant (7) sættes på
sekskanten (6)
N Sæt kappen (8) på overdelen (2) –
drej den højre om til anslag på
akslen og spænd den fast
Gem bilagsbladet til græshovedet!
Efterjustering af snor til græshoved
Græshoved STIHL AutoCut
N hold det roterende græshoved over
den bevoksede flade – berør jorden
let – der er efterjusteret ca. 3 cm
snor til græshoved
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
196
For lange snore til græshovedet afkortes
til optimal længde af kniven (1) på
beskyttelsesskærmen (2) – undgå
derfor gentagne berøringer af jorden.
Snorene til græshovedet efterjusteres
kun, når begge snore til græshovedet er
mindst 2,5 cm lange.
Hvis snoren til græshovedet er kortere
end 2,5 cm:
N Stands maskinen
N Træk tilslutningsledningen ud af
stikdåsen
N Vend maskinen om
N Tryk kappen på snorspolen til
anslag
N Træk snorenderne ud af snorspolen
Hvis der ikke er mere snor på spolen,
udskiftes snoren til græshovedet (se
“Udskiftning af snor til græshoved”).
Afmontering af græshoved
Græshoved STIHL AutoCut
N Hold fast i spolehuset
N Drej kappen mod uret
Udskift snoren til græshovedet
Græshoved STIHL AutoCut
Se “Udskiftning af snor til græshoved”.
Støttehjulet er i leveringsomfanget eller
fås som specialtilbehør.
Støttehjulet fastlægger snorens
arbejdsområde.
Beskytter ved trimning mod
beskadigelser som følge af den
roterende snor (f. eks. bark)
Fastlægger afstanden til jorden ved
vertikalkantskæring.
Støttehjulet (1) kan fastgøres i tre
forskellige positioner (A, B eller C) på
holderen (2). Således kan snorens
afstand til stedet der skal bearbejdes
varieres.
A Snorens arbejdsområde går ud over
støttehjulets udvendige diameter –
f. eks. til kantskæring
B Snorens arbejdsområde går til
støttehjulets udvendige diameter
C Snorens arbejdsområde går ikke til
støttehjulets udvendige diameter –
f. eks. til trimning omkring træer
1
282BA004 KN
2
Montering af støttehjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
197
Fastgør støttehjulet på holderen
N Sæt støttehjulet (1) i den ønskede
position på holderen (2), til
hagerne (3) går i hak
Støttehjulet (1) kan løsnes fra
holderen (2) igen ved at trykke
hagerne (3) sammen.
Montering af støttehjulet på
beskyttelsesskærmen
N Skub støttehjulet (1) med holderen
på beskyttelsesskærmen (4)
N Fastgør støttehjulet (1) med
lasken (5) på
beskyttelsesskærmens (4)
hager (6)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra
hagerne (6) ved at løfte lasken (5) let og
trækkes af beskyttelsesskærmen (4).
N Løsn skruen (1)
N Drej specialhåndgrebet (2) 180°
N Stram skruen (1) til
Ved at dreje maskinen 180° er den klar
til brug som kantskærer (se “Brug”).
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Ombygning af redskabet til
kantklipper
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
198
Maskinens spænding og frekvens (se
typeskiltet) skal svare til
nettilslutningens spænding og frekvens.
Den mindste sikring af nettilslutningen
skal være udført iht. anvisningen i
Tekniske Data – se “Tekniske data”.
Maskinen skal tilsluttes
strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som
afbryder strømtilførslen, når
differensstrømmen til jord overstiger
30 mA.
Nettilslutningen skal være i
overensstemmelse med IEC 60364
samt de nationale forskrifter.
Forlængerledningen skal have det
anførte mindste tværsnit afhængigt af
netspændingen og ledningslængden.
N Sæt netstikket (1) ind i
forlængerledningens kobling (2)
Trækaflastning
N Dan en løkke med
forlængerledningen (3)
N Før løkken (3) gennem
åbningen (4)
N Før løkken (3) over krogen (5) og
stram til
N Sæt forlængerledningens netstik i
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse
Elektrisk tilslutning af
maskinen
Ledningslængde Mindste tværsnit
220 V – 240 V:
op til 20 m 1,5 mm
2
20 m til 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
op til 10 m 2,0 mm
2
10 m til 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
199
En bæresele fås som specialtilbehør.
Bær selen over venstre skulder, og
indstil længden, så karabinkrogen
sidder ved højre hofte.
Krogens åbne side skal vende væk fra
kroppen. Fastgør karabinkrogen på
bæreøskenen (se “Vigtige
komponenter”).
N Indtag en sikker og stabil stilling
N Hold fast i maskinen med begge
hænder – højre hånd på
betjeningsgrebet – venstre hånd på
specialhåndgrebet
N Stå rankt – hold redskabet afslappet
og før det altid højrevendt i forhold til
kroppen
N Skæreværktøjet må ikke berøre
nogen genstande eller jorden
N Spærrearmen (1) trykkes helt ind og
fastholdes
N Tryk på kontakten (2)
N Slip kontakten og
tilkoblingsspærren
Træk netstikket ud ved længere pauser.
Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares, så ingen kan komme til
skade.
Maskinen skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til den.
Anlægning af bæresele Start af redskabet
2
1
238BA010 KN
Stop af maskinen
Når kontakten og
tilkoblingsspærren slippes, roterer
skæreværktøjet endnu i kort tid –
Efterløbseffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
200
El-kratrydderne STIHL FSE 71 og
FSE 81 er udstyret med en
overbelastningssikring.
Overbelastningssikringen afbryder
strømforsyningen ved mekanisk eller
termisk overbelastning.
Når overbelastningssikringen har
afbrudt strømforsyningen:
N vent cirka 3 minutter før der tilkobles
igen
I dette tidsrum må redskabet ikke
startes, da dette forlænger
afkølingstiden væsentligt.
Når redskabet igen starter/kører:
N lad det køre i ca. 15 sekunder uden
belastning – derved bliver motorens
viklinger afkølede og en ny reaktion
fra overbelastningssikringen
væsentligt formindsket
Ved driftspauser længere end
ca. 3 måneder
N Rengør redskabet grundigt, især
køleluftspalten
N Tag spoleindsatsen med snor til
græshoved ud, og hæng
snorenderne i spoleindsatsens
øskener; rens og kontrollér
spoleindsatsen
Elasticiteten af snor til græshoved og
dermed dens levetid kan øges, hvis
snoren opbevares i en beholder med
vand.
N Opbevar redskabet på et tørt og
sikkert sted. Beskyt maskinen mod
uvedkommende brug (f. eks. af
børn)
STIHL AutoCut C 5-2
Inden snoren til græshovedet (herefter
kaldet “snoren”) udskiftes, skal
græshovedet altid kontrolleres for slid.
Forberedelse af motorredskabet
N Sluk motoren
N Placer maskinen med græshovedet
opad
Adskil græshovedet og fjern
snorrester
I normal drift bliver snoren i
græshovedet brugt næsten helt op.
Overbelastnings-
beskyttelse
Opbevaring af redskabet Udskiftning af snor til
græshoved
Hvis der synlige tegn på kraftigt
slid, skal hele græshovedet
udskiftes.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
201
N Fasthold græshovedet og drej
kappen (1) mod urets retning, indtil
den kan tages af
N Træk spoleindsatsen (2) ud af
spolehuset (3) og fjern snorrester
Samling af græshovedet
N Sæt den tomme spoleindsats ind i
spolehuset
Hvis fjederen (4) er sprunget ud:
N Tryk fjederen så langt ind i
spoleindsatsen (2) til den går
hørbart i hak
N Montering af græshoved – se
“Montering af skæreværktøj”
Vikling af spoleindsatsen
N Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (grøn farve)
N Klip to snore på hver 2 m længde af
ekstrarullen (specialtilbehør)
N Drej spoleindsatsen (2) mod urets
retning, indtil to pilespidser står ud
for hinanden
N Begge snore føres hver især med
lige ender gennem begge
mufferne (5) til den første
mærkbare modstand i
spolehuset (3) – skub yderligere til
anslag
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
202
N Hold fast i spolehuset
N Drej spoleindsatsen mod urets
retning, indtil den korteste snor
rager ca. 10 cm ud af græshovedet
N Afkort om nødvendigt den længste
snor til ca. 10 cm
Græshovedet er fyldt.
STIHL AutoCut 5-2
Inden snoren til græshovedet (herefter
kaldet “snoren”) udskiftes, skal
græshovedet altid kontrolleres for slid.
Forberedelse af motorredskabet
N Sluk motoren
N Placer maskinen med græshovedet
opad
Fjernelse af snorrester
N Åbn græshovedet – hold igen med
en hånd
N Drej kappen (1) mod urets retning
N Frigør spoleindsatsen (2), tag den
ud af græshovedet, og fjern
snorresterne
Vikling af spoleindsatsen
Som alternativ til de enkelte snore kan
der også anvendes en spoleindsats
(specialtilbehør), der allerede er viklet
med snore.
N Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (grøn farve)
N Klip to snore på hver 3 m længde af
ekstrarullen (specialtilbehør)
N Sæt begge snore med hver sin
snorende (3) ind i boringerne (4) i
spoleindsatsen
N Bøj hver snor kraftigt ved kanten af
hullet, så der opstår et knæk
Hvis der synlige tegn på kraftigt
slid, skal græshovedets enkelte
dele eller hele græshovedet
udskiftes.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
203
N Vikl snorene ensartet og stramt på –
vikl kun én snor på i hvert kammer
N Sæt snorenderne ind i slidserne (5)
Samling af græshovedet
N Før snorenderne (6) gennem
øskenerne (7) og læg
spoleindsatsen (2) i spolehuset
Når spoleindsatsen sættes ind i
græshovedet, skal snorene igen komme
ud af slidserne
N Træk snorenderne ud til anslag
N Monter græshovedet igen
Kontrollér før samling, at
trykfjederen er monteret (se
“Montering af skæreværktøj”)
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
204
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbetingelser. Ved sværere betingelser (store støvmæng-
der etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller afkortes tilsvarende.
Inden arbejdsstart
Efter arbejdsophør eller
dagligt
Ugentligt
Månedligt
Ved fejl
Ved beskadigelse
Ved behov
Hele redskabet
Visuel kontrol (tilstand) X
rensning X
Tilslutningsledning
kontrol X
udskiftning hos forhandleren
1)
X
Kontakt, tilkoblingsspærre
funktionskontrol X
udskiftning hos forhandleren
1)
XX
Køleluftspalter rensning X
De tilgængelige skruer og møtrikker efterspændes X
Skæreværktøjer (græshoved)
visuel kontrol X
udskiftning X
Kontrol af fast sæde X
Sikkerhedsmærkat udskiftning X
1)
STIHL anbefaler STIHL forhandleren
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
205
Overholdelse af instruktionerne i denne
betjeningsvejledning medvirker til
undgåelse overdreven slitage og skader
på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af redskabet skal følges
omhyggeligt, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er
taget hensyn til sikkerheds-, betjenings-
og advarselshenvisningerne, er
brugerens eget ansvar. Dette gælder
især for:
udførelse af ændringer, som ikke er
frigivet af STIHL
anvendelse af værktøjer eller
tilbehør, som ikke er tilladt, egnet
eller som kvalitativt er dårligere til
redskabet
anvendelse af redskabet, som ikke
svarer til den tilsigtede brug
brug af redskabet i forbindelse med
sports- eller
væddeløbsbegivenheder
følgeskader efter fortsat benyttelse
af redskabet med defekte
komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet
"Vedligeholdelse og service" skal
udføres regelmæssigt. Hvis disse
vedligeholdelsesopgaver ikke kan
udføres af brugeren selv, skal de
overlades til en faghandler.
STIHL anbefaler, at
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt
tilbudt uddannelse og får stillet teknisk
information til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes
eller udføres ufagmæssigt, kan der
opstå skader, som brugeren selv har
ansvaret for. Herunder gælder bl.a.:
Skader på elektromotoren som
følge af ikke-rettidig eller
utilstrækkelig udført vedligeholdelse
(f.eks. utilstrækkelig rengøring af
køleluftsforsyningen)
Skader på grund af forkert elektrisk
tilslutning (spænding, ikke
tilstrækkeligt dimensionerede
tilslutningsledninger)
Korrosions- og andre følgeskader
på grund af ufagmæssig opbevaring
Skader på redskabet, som skyldes
anvendelse af kvalitativt
underlødige reservedele
Sliddele
Nogle dele i motorredskabet udsættes
også ved forskriftsmæssig brug for
almindelig slitage og skal udskiftes
rettidigt, alt efter brugsmåde og -
varighed. Dertil hører bl. a.:
Skæreværktøj
Beskyttelsesskærm
Kulbørster
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
206
1 Tilslutningsledning
2 Vinkelskruetrækker
3 Kontakt
4 Tilkoblingsspærre
5 Bæreøsken
6 Specialhåndgreb
7 Skaft (beskyttelsesrør)
8 Græshoved
9 Afkortningskniv
10 Beskyttelsesskærm
11 Støttehjul (i leveringsomfanget eller
fås som specialtilbehør)
12 Trækaflastning
# Maskinens nummer
Vigtige komponenter
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
207
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Længde
Vægt
Støj- og vibrationsværdier
Til påvisning af støj- og
vibrationsværdier blev der taget hensyn
til driftstilstandens nominelle højeste
omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om
opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44/EF, se
www.stihl.com/vib
Lydtryksniveau L
p
iht. EN 786
Lydeffektniveau L
w
iht. EN 786
Vibrationsværdi a
hv
iht. EN 786
For lydtryksniveauet og
lydeffektniveauet udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for
vibrationsværdien udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH betegner en EF-forordning til
registrering, vurdering og godkendelse
af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006
se www.stihl.com/reach
Tekniske data
Mærkespænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
Mærkespænding: 230 V
1)
1)
Udførelse for Australien: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 2,3 A
Effekt: 540 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
Mærkespænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 4,3 A
Effekt: 1000 W
Nominelt omdrejningstal
ved snorkreds-
diameter 350 mm: 7400 o/min
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Komplet med skæreværktøj og skærm
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Udførelse med 10 m
tilslutningsledning for Storbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Venstre
håndtag
Højre
håndtag
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
208
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Specialtilbehør til skæreværktøjer
Spoleindsats med snor til
græshoved, til position 2
Snor til græshoved til græshoveder,
til position 1, 2
Yderligere specialtilbehør
beskyttelsesbriller
Enkeltskuldersele
Aktuel information om dette og andet
specialtilbehør fås hos STIHL-
forhandleren.
Brugeren af dette apparat må kun
udføre de vedligeholdelses- og
servicearbejder, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer må kun udføres
af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes
reservedele, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Anvend kun førsteklasses
reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på
STIHL reservedelsnummeret og
skrifttypen { samt ligeledes på
STIHL reservedelsmærket K (på små
dele kan dette mærke også stå alene).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bekræfter, at
overholder bestemmelserne i henhold til
direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF
og 2000/14/EF og er udviklet og
produceret iht. følgende standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Til påvisning af det målte og
garanterede lydeffektniveau blev
retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF,
Tillæg VIII, anvendt under anvendelse
af normen ISO 11094.
Involveret bemyndiget organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Målt lydeffektniveau
Specialtilbehør
Skæreværktøjerne må kun
anvendes i overensstemmelse
med henvisningerne i kapitlet
“Tilladte kombinationer af
skæreværktøj, beskyttelse, greb
og bæresele”.
Reparationsvejledning EU overensstemmelses-
erklæring
Konstruktion: El-kratrydder
Fabriksmærke: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienummer: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
209
Garanteret lydeffektniveau
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Fremstillingsåret og maskinnummeret er
angivet på redskabet.
Waiblingen, 2.9.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e. b.
Elsner
Leder af produktgruppen Management
El-apparater hører ikke hjemme i
husholdningsaffald. Apparat, tilbhør og
emballage skal smides væk til
miljøvenlig genanvendelse.
Alle STIHL-produkter overholder de
højeste kvalitetskrav.
Med sin certificeringen af en uafhængig
organisation attesteres, at fabrikanten
STIHL sørger for, at alle produkter
opfylder de strenge krav i den
internationale norm ISO 9001
vedrørende kvalitetsstyringssystemer
med hensyn til produktudvikling,
materialer, produktion, montering,
dokumentation og kundeservice.
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Bortskaffelse Kvalitetscertifikat
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
210
Original-bruksanvisningTrykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_N
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
211
{
Innholdsfortegnelse
Kjære kunde
Takk for at du har valgt et
kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet er fremstilt etter
moderne produksjonsprosesser og
omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi
bestreber oss på å gjøre alt for at du
skal bli tilfreds med maskinen og
kunne arbeide med den uten
problemer.
Hvis du har spørsmål om maskinen,
vennligst henvend deg til
forhandleren eller direkte til vårt
salgsselskap.
Vennlig hilsen
Hans Peter Stihl
Om denne bruksanvisningen 212
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk 212
Bruk 216
Tillatte kombinasjoner av
skjæreverktøy, vernedeksel,
håndtak, bæresele 218
Monetre skaftet 219
Montere rundhåndtak 219
Montere verneutstyr 220
Montere skjæreverktøy 220
Montere støttehjul 222
Bygge om maskinen til kantskjærer 223
Strømtilkobling 224
Ta på bæreselen 225
Slå på maskinen 225
Slå av maskinen 225
Overbelastningssikring 226
Oppbevare maskinen 226
Sette inn ny skjæretråd 226
Stell og vedlikehold 230
Redusere slitasje og unngå skader 231
Viktige komponenter 232
Tekniske data 233
Spesialtilbehør 234
Reparasjoner 234
EU Samsvarserklæring 234
Avfallshåndtering 235
Kvalitetssertifikat 235
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
212
Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på
apparatet er forklart i denne
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnitt
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle samtlige maskiner og
apparater. Vi forbholder oss derfor
retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og
utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på
grunnlag av angivelser og bilder i denne
bruksanvisningen.
Følg de nasjonale bestemmelsene i
arbeidsmiljøloven og ev. andre lokale
sikkerhetsforskrifter.
Hvis du arbeider med denne maskinen
for første gang: La selgeren eller en
sakkyndig vise deg hvordan den
håndteres på en sikker måte, eller delta
på et kurs.
Mindreårige må ikke arbeide med
maskinen, unntatt personer over 16 år
som har fått opplæring under tilsyn.
Barn, dyr og tilskuere skal holdes på
avstand.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
oppbevares slik at ingen utsettes for
fare. Maskinen skal sikres mot bruk av
uvedkommende.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som andre personer eller deres
eiendom, utsettes for.
Maskinen må bare gis videre eller lånes
ut til personer som er kjent med denne
modellen, og hvordan den skal
håndteres. Bruksanvisningen skal alltid
følge med.
Den som arbeider med maskinen, skal
være uthvilt, frisk og i god form.
Personer som av helsemessige grunner
ikke må anstrenge seg, bør spørre legen
om det er mulig å arbeide med en slik
maskin.
Det er ikke tillatt å arbeide med
maskinen etter inntak av alkohol,
narkotika eller medikamenter som
reduserer reaksjonsevnen.
Maskinen skal – avhengig av tilhørende
skjæreverktøy – bare brukes til klipping
av gress samt skjæring av villskudd og
liknende.
Det er ikke tillatt å bruke maskinen til
andre formål, det kan føre til ulykker eller
skader på maskinen. Ikke foreta
endringer på produktet, det kan også
føre til ulykker eller skader på maskinen.
Trekk alltid strømstøpselet ut av
stikkontakten før det utføres arbeid på
maskinen – fare for ulykker!
Pluggen skal ikke trekkes ut av
stikkontakten ved å trekke i ledningen.
Ta alltid tak i selve pluggen!
Uegnede skjøtekabler kan være farlige.
Når det gjelder skjøteledninger, må man
ta hensyn til minimumstverrsnittet for
den enkelte ledningen (se „Koble
maskinen til strømforsyningen“).
Støpselet og kontakten på
skjøteledningen skal være vanntette og
legges slik at de ikke kommer i kontakt
med vann.
Om denne
bruksanvisningen
Advarsel om fare for skade eller
ulykker på personer samt om
alvorlige skader på gjenstander.
Advarsel om skade på maskinen
eller de enkelte delene.
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Det er nødvendig med
særlige sikkerhetstiltak
når det arbeides med
denne maskinen, etter-
som den går på strøm og
skjæreverktøyet har høyt
turtall.
Les nøye gjennom hele
bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk for
første gang, og ta godt
vare på den til senere
bruk. Det kan være for-
bundet med livsfare ikke
å lese bruksanvisningen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
213
Det skal bare monteres verktøy eller
tilbehør som STIHL har godkjent for
denne maskinen, eller teknisk
likeverdige deler. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en
forhandler. Bruk bare høyverdig verktøy
eller tilbehør. Bruk av annet
verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker
eller skade maskinen.
STIHL anbefaler å bruke originalt
STIHL-verktøy og -tilbehør. Dette er
optimalt tilpasset produktet og
brukerens krav.
Vernedekselet kan ikke beskytte
brukeren mot alle gjenstander (steiner,
glass, ståltråd osv.) som slynges vekk
av skjæreverktøyet. Slike gjenstander
kan treffe andre gjenstander og slynges
tilbake mot brukeren.
Klær og utstyr
Bruk forskriftsmessig bekledning og
utstyr.
Ikke bruk klær som kan sette seg fast i
trær, busker eller maskinens bevegelige
deler. Unngå bruk av skjerf, slips eller
smykker. Hold sammen og sett opp
langt hår (skaut, lue, hjelm osv.).
Visir er ikke tilstrekkelig beskyttelse for
øynene.
Bruk personlig rselsvern, f. eks.
øreklokker.
STIHL har et omfattende utvalg av
personlig verneutstyr.
Transportere maskinen
Slå alltid av maskinen og trekk ut
strømstøpselet.
Maskinen skal alltid bæres hengende i
bæreselen eller avbalansert i skaftet
eller rundhåndtaket.
I kjøretøy: Sikre maskinen mot velt og
skader.
Før arbeidet
Kontroller at motorredskapen er i
driftssikker stand – følg de respektive
kapitlene i bruksanvisningen:
Maskinens spenning og frekvens
(se typeskilt) skal stemme overens
med strømnettets spenning og
frekvens.
Kontroller strømledningen,
strømstøpselet og skjøteledninger
for skader. Skadde ledninger,
koblinger og strømstøpsler samt
ikke forskriftsmessige
strømledninger må ikke brukes.
Stikkontakten på skjøteledningen
skal ha sprutbeskyttelse.
Kombinasjonen av skjæreverktøy,
vernedeksel, håndtak og bæresele
må være godkjent, og alle delene
skal være feilfritt montert. Ikke bruk
metallskjæreverktøy – fare for
personskader!
Legg og merk ledningen slik at den
ikke blir skadet og ingen kommer i
fare – fare for å snuble!
Startsperren og bryteren må gå lett
– gassknappen må gå tilbake i
utgangsposisjon når den slippes.
Kontroller at skjæreverktøyet er
korrekt montert, sitter fast og er i
feilfri stand.
Kontroller om verneutstyr (f. eks.
vernedeksel for skjæreverktøy) er
skadet eller slitt. Skadede deler må
skiftes ut. Ikke bruk maskinen med
skadet vernedeksel.
Ikke gjør endringer på betjenings-
og sikkerhetsinnretninger.
Håndtakene må være rene, tørre og
frie for smuss, slik at maskinen kan
føres sikkert.
Still inn håndtaket i slik at det passer
til kroppsstørrelsen.
Klærne skal være hen-
siktsmessige og ikke
være til hinder. Bruk tett-
sittende klær –
kjeledress, ikke
arbeidsfrakk.
Bruk solide sko med
kraftig, sklisikker såle.
Bruk visir og alltid verne-
briller – fare for at
gjenstander virvles opp
og slynges av gårde.
Bruk solide hansker
helst av lær.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
214
Maskinen må bare brukes når den er i
driftssikker stand – fare for ulykker!
Reduser faren for elektrisk støt ved å:
Maskinen skal bare kobles til en
forskriftsmessig installert
stikkontakt.
å bruke skjøteledninger i samsvar
med forskriftene for aktuell bruk.
Sørg for at isoleringen på strøm- og
skjøteledning, støpsel og kontakt er
i feilfri stand.
Skjæreverktøyet må ikke berøre verken
bakken eller noen gjenstander når
maskinen startes.
Holde og føre maskinen
Hold alltid fast i maskinen med begge
hender på håndtakene. Pass på at du
alltid står støtt og sikkert.
Før alltid maskinen til høyre for kroppen.
Venstre hånd på rundhåndtaket, og
høyre hånd på betjeningshåndtaket -
også for venstrehendte.
Mens du arbeider
Når farlige situasjoner kan oppstå, eller i
nødstilfeller, skal du straks slippe
bryteren og startsperren.
Ingen andre personer må oppholde seg
innenfor en radius på 15 m –
gjenstander som slynges vekk,
medfører fare for personskader! Hold
samme avstand også til andre ting (biler,
vindusruter) – fare for materielle
skader!
Ikke la maskinen stå ute i regnet.
Ikke skjær vått gress.
Vær forsiktig i skråninger eller ujevnt
terreng osv. – sklifare!
Vær oppmerksom på hindringer:
stubber, røtter – fare for å snuble!
Ved bruk av hørselsvern er større
aktsomhet og årvåkenhet påkrevd, da
det er begrenset hva man hører av lyder
som varsler om fare (skrik, lydsignaler
o.l.).
Ta pauser tidsnok i arbeidet, for å hindre
trøtthet og utslitthet – fare for ulykker!
Arbeid rolig og kontrollert, og bare ved
gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i
arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Dersom maskinen har vært utsatt for
store påkjenninger (f. eks. voldsomme
slag eller fall), må det alltid kontrolleres
om den er i driftssikker stand før videre
bruk – se også „Før arbeidet“. Kontroller
særlig at verneutstyret fungerer som det
skal. Maskiner som ikke lenger er
driftssikre, skal ikke brukes. I tvilstilfeller
må du kontakte en autorisert forhandler.
Arbeid aldri uten det verneutstyret som
hører til arbeidsverktøyet fare for
personskader på grunn av gjenstander
som slynges vekk!
Unngå kontakt med skjæ-
reverktøyet – fare for
personskader!
Skjæreverktøyet fortset-
ter å rotere en kort stund
etter at maskinen er slått
av – treghetseffekt!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Ikke bruk maskinen i
regnvær eller i våte og
svært fuktige omgivelser
– drivmotoren tåler ikke
vann – fare for elektrisk
støt og kortslutning!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
215
Arbeid særlig forsiktig i uoversiktlig,
gjengrodd terreng.
Pluggen skal ikke trekkes ut av
stikkontakten ved å trekke i ledningen.
Ta alltid tak i selve pluggen!
Strømledningen må ikke skades ved at
den overkjøres, klemmes, rives osv.
Legg strøm- og skjøteledningen riktig:
Ikke la ledningene skure over kanter
eller spisse eller skarpe
gjenstander.
Ledningene må ikke komme i
klemme i dør- og vindusåpninger.
Ved floke på ledningene – trekk ut
strømstøpselet og få orden på
ledningene
Unngå for all del å berøre
ledningene med det roterende
skjæreverktøyet.
Ta alltid hele ledningen av
kabeltrommelen for å unngå
brannfare på grunn av
overoppheting.
Før du går fra maskinen: Slå av
maskinen – trekk ut strømstøpselet.
Kontroller skjæreverktøyet regelmessig,
hyppig og umiddelbart ved merkbare
forandringer:
Slå av maskinen, hold den godt fast,
stopp skjæreverktøyet ved å trykke
det ned mot bakken, trekk ut
strømstøpselet.
Kontroller skjæreverktøyets tilstand,
undersøk om det finnes sprekker.
Defekte skjæreverktøy må skiftes ut
umiddelbart, også ved bare hårfine
sprekker.
Rengjør skjæreverktøyfestet
regelmessig for gress og ugress.
Fjern ting som tetter igjen området
ved skjæreverktøyet eller
vernedekselet.
Slå av maskinen og trekk ut
strømstøpselet ved bytte av
skjæreverktøy. Ved utilsiktet start av
motoren – fare for skader!
Skadde eller sprukne skjæreverktøy
skal ikke brukes videre og ikke
repareres – for eksempel ved sveising
eller oppretting – formen er forandret
(ubalanse).
Partikler eller bruddstykker kan løsne og
treffe brukeren eller andre personer med
stor hastighet – fare for svært alvorlige
skader!
Bruk alltid vernedeksel med
forskriftsmessig montert kniv, slik at
klippetråden begrenses til tillatt lengde.
Unngå kontakt med kniven fare for
personskader!
Når skjæretråden skal etterjusteres for
hånd, må motoren slås av og
strømstøpselet trekkes ut – fare for
personskader!
Feil bruk med for lange klippetråder
reduserer motorens arbeidsturtall. Det
fører til overoppheting og skader på
motoren.
Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører
vibrasjonsrelaterte forstyrrelser av
blodsirkulasjonen i hendene
(vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell
brukstid for maskinen, da denne
påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
beskyttelse av hendene (varme
hansker)
pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn:
ofte kalde fingre, kribling)
lave utetemperaturer
stor gripekraft (et fast grep hindrer
blodsirkulasjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av
maskinen og gjentatte tegn på dårlig
blodsirkulasjon (f.eks. kribling i fingrene)
anbefales en medisinsk undersøkelse.
Undersøk terrenget:
Harde gjenstander – stei-
ner, metallbiter e.l. kan
slynges vekk – fare for
personskader! – og kan
skade både skjæreverk-
tøy og andre gjenstander
(f. eks. parkerte biler, vin-
dusruter, dvs. materielle
skader).
Trekk ut pluggen umid-
delbart dersom
strømledningen er ska-
det – livsfare på grunn
av elektrisk støt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
216
Vedlikehold og reparasjon
Før alle arbeider på maskinen må
maskinen alltid slåt av og
strømstøpselet trekkes ut. Ved utilsiktet
start av motoren – Fare for skader!
Maskinen må vedlikeholdes
regelmessig. Det skal bare utføres
vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Alle andre arbeider skal utføres hos en
faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Bruk alltid høyverdige reservedeler,
Ellers kan det være fare for ulykker eller
skader på maskinen. Ved spørsmål
angående dette, ta kontakt med en
faghandel.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler. De er optimalt
tilpasset maskinen og brukerens krav.
Det må ikke foretas endringer på
maskinen – det kan sette sikkerheten i
fare – fare for ulykker!
Kontroller regelmessig at isolasjonen på
strømledningen og strømstøpselet er i
feilfri stand og ikek er sprø på grunn av
elde.
Elektriske komponenter, f. eks.
nettledningen, skal bare repareres eller
byttes av autorisert elektriker.
Rengjør plastdeler med en klut.
Skurende rengjøringsmidler kan skade
plasten.
Ikke spyl maskinen med vann.
Kontroller at festeskruene på
verneutstyr og skjæreverktøy sitter godt
fast, etterskru ved behov.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset
ved behov.
Oppbevar maskinen trygt i et tørt rom.
Klipping
N Ta håndtaket i begge hender –
høyre hånd på betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N Stå rett – hold maskinen avslappet
og før den alltid til høyre for kroppen
N Beveg maskinen jevnt frem og
tilbake – skjæretrådens avstand til
plenen avgjør snitthøyden
N Unngå å berøre søyler, murer,
steiner osv. – det fører til økt slitasje
Bruk
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
217
Klippe med støttehjul
Et støttehjul man monteres på maskinen
med få håndgrep (se „Montere
støttehjul“).
Støttehjulet begrenser
skjæretrådens arbeidsområde
Beskytter f. eks. barken på trærne
mot skader fra den roterende
skjæretråden
Kantskjæring
Maskinen kan ombygges til kantskjører
med små håndgrep (se „Bygge om
maskinen til kantskjærer“).
N Bruk maskinen som vist på bildet
N Før skjæretråden langs plenkanten
– hold maskinen med riktig avstand
til bakken, eller bruk et støttehjul (se
„Montere støttehjul“)
Avfallshåndtering
Ikke kast avfallet i søpla, hageavfall kan
komposteres.
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
218
Godkjente kombinasjoner
Bruk tabellen for å velge riktig
kombinasjon i samsvar med
skjæreverktøyet!
På trimmere med bøyd skaft og
rundhåndtak skal bare trådhoder (1, 2)
brukes.
Skjæreverktøy
Trådhoder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Vernedeksel
3 Deksel og kniv kun for trådhoder
(se „Montere
beskyttelsesanordninger“)
Håndtak
4 Rundhåndtak
Bæresele
5 Enkel bæresele kan brukes.
Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele
Skjæreverktøy Vernedeksel Håndtak Bæresele
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Av sikkerhetsmessige årsaker er
det bare mulig å kombinere
skjæreverktøy-, vernedeksel-,
håndtaks- og bæreselemodeller
som står på samme rad i tabellen.
Andre kombinasjoner er ikke tillatt
fare for ulykker!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
219
N Trekk beskyttelseshetten av fra
skaftet
N Skyv skaftet (1) inn i motorhuset (2)
til markeringen A , drei skaftet litt
frem og tilbake for å få det til
N Trekk til skruen (3) i huset
Montere rundhåndtak
N Stikk rundhåndtaket (1) opp på
skaftet i en avstand (A) på 30 cm
foran betjeningshåndtsaket (2)
N Legg sekskantmutteren (3) i
rundhåndtaket (1)
N Trykk endene sammen og stikk
skruen (4) M6x40 med skive (5)
gjennom fra motsatt side og fest
dem
Plasser rundhåndtaket i den
gunstigste posisjonen
N Løsne skruen (4)
N Forskyv rundhåndtaket (1) på
skaftet etter ønske – og fest
skruen (4) igjen
Monetre skaftet
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montere rundhåndtak
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
220
N Stikk vernedekselet (1) opp på
holderen (2) til anslag
N Sett sikringsmutteren (3) inn i den
innvendige sekskanten i
vernedekselet
N Hullene må være i flukt med
hverandre
N Skru inn skruen (4) M6x30 og fest
den
Klargjøre maskinen
N Slå av maskinen
N Legg maskinen ned:
Rundhåndtaket ned, akselen opp
Montere trådhodet
STIHL AutoCut C 5-2
N Skyv overdelen (1) inn på
akselen (2), stikk samtidig den
innvendige sekskanten (3) inn i
sekskanten (4)
Montere verneutstyr
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montere skjæreverktøy
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
221
N Drei spolen (5) med urviseren til to
piler peker mot hverandre – sikre
spoleenheten der
N Stikk hetta (6) inn i spolen (5), trykk
til den går i inngrep og drei samtidig
med klokka
N Vri hetta (6) til den går i inngrep og
trekk til for hånd
Montere trådhodet STIHL AutoCut
5-2
Sette sammen trådhodet
N Stikk fjæren (1) inn i overdelen (2)
De videre arbeidstrinnene er beskrevet i
vedlegget som følger med.
N Vikle skjæretråden (3) opp på
spolen (4)
N Tre skjæretråden (3) gjennom
hylsene og sett spolen (4) inn i
spolehuset
Montere trådhodet
N Skyv overdelen (2) inn på
akselen (5), stikk samtidig den
innvendige sekskanten (7) inn i
sekskanten (6)
N Sett hetta (8) opp på overdelen (2)
– drei inn på akselen med klokka og
fest den
Ta godt vare på vedlegget til
trådhodet!
Etterstille skjæretråden
Trådhodet STIHL AutoCut
N Hold det roterende trådhodet
parallelt over gressplenen – berør
bakken lett – ca. 3 cm tråd
etterstilles.
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
222
Kniven (1) på vernedekselet (2) kapper
for lange skjæretråder til optimal lengde
– derfor bør man unngå å berøre bakken
flere ganger etter hverandre!
Skjæretråden etterstilles bare når begge
skjæretrådene er min. 2,5 cm lange.
Når skjæretråden er kortere enn 2,5 cm:
N Slå av maskinen
N Trekk skjøteledningen ut av
stikkontakten
N Snu maskinen
N Trykk hetten på trådspolen til anslag
N Trekk trådenden ut av trådspolen
Det det ikke er mer tråd i spolen må ny
skjæretråd setes inn (se „Sette inn ny
skjæretråd“).
Demontere trådhodet
Trådhodet STIHL AutoCut
N Hold spolehuset fast
N Vri hetta mot klokka
Bytt skjæretråd
Trådhodet STIHL AutoCut
Se „Sette inn ny skjæretråd“.
Støttehjulet er inkludert i leveransen
eller tilgjengelig som ekstrautstyr.
Støttehjulet fastsetter skjæretrådens
arbeidsområde.
Beskytter f. eks. barken på trærne
mot skader fra den roterende
skjæretråden
Fastsetter avstanden til bakken ved
kantskjæring
Støttehjulet (1) kan låses i tre forskjellige
posisjoner (A, B eller C) på holderen (2).
Dermed kan skjæretrådens avstand til
kanten variert.
A Skjæretrådens arbeidsområde går
ut over støttehjulets utvendige
diameter – f. eks. ved kantskjæring
B Skjæretrådens arbeidsområde går
ut til støttehjulets utvendige
diameter
C Skjæretrådens arbeidsområde går
ikke frem til støttehjulets utvendige
diameter – f. eks. ved klipping rundt
trær
1
282BA004 KN
2
Montere støttehjul
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
223
Fest støttehjulet på holderen
N Stikk støttehjulet (1) inn i ønsket
posisjon på holderen (2) til
låsekroken (3) går i inngrep
Ved å trykke låsekrokene (3) sammen
kan støttehjulet (1) løsnes fra
holderen (2) igjen.
Montere støttehjulet på
vernedekselet
N Skyuv støttehjul (1) med holder inn
på vernedekselet (4)
N Fest støttehjulet (1) på kroken (6)
på vernedekselet (4) med
låselask (5)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra kroken (6)
og trekkes av fra vernedekselet (4) ved
å løfte lett på låselasken (5).
N Løsne skruen (1)
N Drei rundhåndtaket (2) 180°
N Trekk til skruen (1)
Ved å dreie maskinen 180° er maskinen
klar for bruk som kantskjærer (se
„Bruk“).
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Bygge om maskinen til
kantskjærer
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
224
Maskinens spenning og frekvens (se
typeskilt) skal stemme overens med
strømnettets spenning og frekvens.
Strømnettets minstesikring skal
samsvare med spesifikasjonene i
tekniske data – se „Tekniske data“.
Maskinen skal kobles til
strømforsyningen via en jordfeilbryter
som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med
IEC 60364 samt lokale forskrifter.
Skjøteledningen skal ha den angitte
minstediameteren avhengig av
nettspenningen og kabellengden.
N Sett strømstøpselet (1) inn i
stikkontakten (2) på
skjøteledningen.
Strekkavlastning
N Lag en sløyfe (3) med
skjøteledningen.
N Før sløyfen (3) gjennom
åpningen (4).
N Før sløyfen (3) over kroken (5), og
fest den.
N Sett strømstøpselet på
skjøteledningen inn i en
forskriftsmessig installert
stikkontakt.
Strømtilkobling
Kabellengde Minstediameter
220 V – 240 V:
inntil 20 m 1,5 mm
2
20 m til 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
inntil 10 m 2,0 mm
2
10 m til 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
225
Bæreselen foreligger som ekstrautstyr.
Bær bæreselen over venstre skulder og
innstill lengden slik at karabinkroken
ligger ved høyre hoftekam.
Den åpne siden av kroken skal peke bort
fra kroppen. Fest karabinkroken på
bæreøyet (se „Viktige komponenter“)
N Innta en fast og stødig stilling
N Ta håndtaket i begge hender –
høyre hånd på betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N Stå rett – hold maskinen avslappet
og før den alltid til høyre for kroppen
N Skjæreverktøyet må ikke berøre
gjenstander og ikke bakken
N Trykk på startsperren (1) og hold
den inne
N Trykk på bryteren (2)
N Slipp bryteren og startsperren
Ved lengre pauser – trekk ut
strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
settes bort slik at ingen kan utsettes for
fare.
Maskinen skal sikres mot bruk av
uvedkommende.
Ta på bæreselen Slå på maskinen
2
1
238BA010 KN
Slå av maskinen
Skjæreverktøyet roterer videre
ennå en kort slund eller at
bryteren og startsperren er
sluppet – Etterløpseffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
226
De elektriske trimmerne STIHL FSE 71
og FSE 81 er utstyrt med
overlastsikring.
Overlastsikringen avbryter
strømtilførselen ved mekanisk eller
termisk overlast.
Når overlastsikringen har avbrutt
strømtilførselen:
N Vent i cirka tre minutter før du slår
på maskinen igjen.
Ikke slå maskinen på i dette tidsrommet,
da det vil forlenge avkjølingstiden
betraktelig.
Når maskinen går igjen:
N La den gå i cirka 15 sekunder uten
belastning – det avkjøler
motorviklingene og gjør at
overlastsikringen ikke utløses så
raskt.
Dersom maskinen ikke skal brukes på
over 3 måneder:
N Rengjør maskinen grundig, spesielt
kjøleluftslissene
N Ta ut spolen med skjæretråd og
hekt snorendene inn i slisene på
spolen. Rengjør spolen og
kontroller den
Skjæretrådens elastisitet og levetid
økes dersom den oppbevares i en
beholder med vann.
N Oppbevar maskinen på et tørt og
sikkert sted. Oppbevar maskinen
utilgjengelig for uvedkommende
(f. eks. barn).
STIHL AutoCut C 5-2
Før skjæretråden (heretter kalt „tråden“)
byttes, må klipphodet kontrolleres for
slitasje.
Klargjøre maskinen
N Slå av motoren
N Legg maskinen med trådhodet opp.
Ta trådhodet fra hverandre, og fjern
trådrestene.
Ved normal drift blir tråden i trådhodet
nesten oppbrukt.
Overbelastningssikring Oppbevare maskinen Sette inn ny skjæretråd
Dersom man ser sterke
slitasjespor, må hele trådhodet
byttes.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
227
N Hold trådhodet fast og skru hetta (1)
mot klokka til den kan tas av.
N Trekk spolen (2) ut av
spolehuset (3), og fjern trådrestene
Sette sammen trådhodet
N Sett den tomme spolen inn i
spolehuset
Dersom fjæren (4) har sprunget ut:
N Trykk fjæren inn i spolen (2) til den
smekker på plass.
N Monter trådhodet – se „Montere
trådhodet“.
Vikle opp spolen
N Bruk tråd med 2,0 mm diameter
(grønn farge).
N Kutt av to tråder på 2 m fra
reserverullen (ekstrautstyr).
N Dreie spolen (2) mot klokka til de to
pilene peker mot hverandre.
N Stikk begge trådene med de
respektive rette endene inn i hver
sine hylser (5) inn i spolehuset (3) til
du merker en motstand – skyv
videre til den butter.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
228
N Hold spolehuset fast
N Drei spolen mot klokka til den
korteste tråden stikker cirka 10 cm
ut av trådhodet.
N Kutt om nødvendig den lengste
tråden til ca. 10 cm.
Tråden i trådhodet er byttet.
STIHL AutoCut 5-2
Før skjæretråden (heretter kalt „tråden“)
byttes, må klipphodet kontrolleres for
slitasje.
Klargjøre maskinen
N Slå av motoren
N Legg maskinen med trådhodet opp.
Fjerne trådrester
N Åpne klipphodet ved å holde imot
med én hånd.
N Drei hetta (1) mot klokka.
N Ta spolen (2) ut av trådhodet, og
fjern trådrestene.
Vikle opp spolen
Alternativt til enkelttråder kan også en
ferdig viklet spole (ekstrautstyr) settes
inn.
N Bruk tråd med 2,0 mm diameter
(grønn farge).
N Kutt av to tråder på 3 m fra
reserverullen (ekstrautstyr).
N Stikk begge trådene med én
trådende (3) inn i hullet (4) i spolen.
N Bøy trådene hardt langs kanten av
hullet, slik at det oppstår en knekk.
Dersom man ser sterke
slitasjespor, må enkelte deler i
trådhodet eller hele trådhodet
byttes.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
229
N Trådene vikles på stramt og
ordentlig – bare én tråd i hvert
kammer.
N Hekt endene av trådene inn i
slissene (5).
Sette sammen trådhodet
N Før endene (6) på tråden gjennom
øynene (7), og la spolen (2) smekke
på plass spolehuset.
Når spolen settes inn i trådhodet, må
trådene stikke ut av slissene.
N Trekk trådendene ut til det stopper.
N Monter trådhodet igjen.
Kontroller at trykkfjæren er
montert før trådhodet settes
sammen (se „Montere
trådhodet“).
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
230
Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang
brukstid per dag skal de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.
Før arbeidet påbegynnes
Etter fullført arbeid eller
daglig
En gang i uken
Månedlig
Ved feil
Ved skader
Ved behov
Hele maskinen
Visuell kontroll (tilstand) X
Rengjøring X
Tilkoblingsledning
Kontroll X
Utskiftning av autorisert forhandler
1)
X
Bryter, startsperre
Funksjonskontroll X
Utskiftning av autorisert forhandler
1)
XX
Kjøleluftslisser Rengjøring X
Tilgjengelige skruer og muttere Ettertrekking X
Skjæreverktøy (trådhode)
Visuell inspeksjon X
Utskiftning X
Kontroll av at verktøyet sitter X
Sikkerhetsetikett Utskiftning X
1)
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
231
Ved å overholde instruksene i denne
bruksanvisningen unngår man unødig
slitasje og skader på apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av
maskinen skal skje slik det er beskrevet
i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi
sikkerhets-, betjenings- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder
særlig for:
endringer av produktet som ikke er
godkjent av STIHL,
bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er godkjent til maskinen, ikke
egner seg eller er kvalitativt
mindreverdig,
uriktig bruk av maskinen,
bruk av maskinen ved idretts- eller
konkurransearrangementer,
skader som følge av at maskinen
brukes videre med defekte deler.
Vedlikeholdsarbeid
Alle arbeider som er oppført i kapittelet
„Stell og vedlikehold“, skal
gjennomføres regelmessig. Hvis
vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av
brukeren, skal det utføres hos en
faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes eller
ikke utføres fagmessig korrekt, kan det
oppstå skader som brukeren selv står
ansvarlig for. Dette omfatter blant annet:
Skader på elektromotoren som
følge av for sent eller utilstrekkelig
vedlikehold (f.eks. utilstrekkelig
rengjøring av kjøleluftslangen)
Skader på grunn av feil elektrisk
tilkobling (spenning, ikke
tilstrekkelig dimensjonerte
tilførselsledninger)
korrosjons- og andre skader som
følge av uriktig oppbevaring,
skader på maskinen fordi det er
brukt kvalitativt mindreverdige
reservedeler.
Slitasjedeler
Mange av delene i maskinen utsettes for
normal slitasje, også ved riktig bruk, og
må skiftes ut til rett tid avhengig av
bruksmåte og -varighet. Dette gjelder
blant annet:
Skjæreverktøy
Vernedeksel
Kullbørster
Redusere slitasje og unngå
skader
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
232
1 Tilkoblingsledning
2 Vinkelskrutrekker
3 Bryter
4 Startsperre
5 Bæreøye
6 Rundhåndtak
7 Skaft (beskyttelsesrør)
8 Trådhode
9 Kuttekniv
10 Vernedeksel
11 Støttehjul (inkludert i leveransen
eller tilgjengelig som ekstrautstyr)
12 Strekkavlastning
# Maskinnummer
Viktige komponenter
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
233
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lengde
Vekt
Lyd- og vibrasjonsverdier
Ved registreringen av lyd- og
vibrasjonsverdier tas det utgangspunkt i
driftstilstanden nominelt
maksimumsturtall.
Nærmere opplysninger om samsvar
med arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib
Lydtrykknivå L
p
iht. EN 786
Lydeffektnivå L
w
iht. EN 786
Vibrasjonsverdi a
hv
iht. EN 786
For lydtrykknivået og lydnivået er
K-faktor iht. RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A);
for vibrasjonsverdien er K-faktor iht.
RL 2006/42/EG = 2,0 m/sek
2
.
REACH
REACH betegner EF-
kjemikalieregelverket for felles
registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Les mer om kravene i
kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
Tekniske data
Merkespenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 2,3 A
Ytelse: 540 W
Nominelt turtall ved skjæ-
retrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
Merkespenning: 230 V
1)
1)
Modell for Australia: 240 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 2,3 A
Ytelse: 540 W
Nominelt turtall ved skjæ-
retrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
Merkespenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Merkestrøm: 4,3 A
Ytelse: 1000 W
Nominelt turtall ved skjæ-
retrådomkrets
på 350 mm: 7400 o/min
Sikringer: min. 10 A
Verneklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
komplett med skjæreverktøy og
vernedeksel
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Modell med 10 m skjøteledning for
Storbritannia
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Håndtak
venstre side
Håndtak
høyre side
FSE 60: 3,9 m/sek
2
3,6 m/sek
2
FSE 71: 3,3 m/sek
2
2,9 m/sek
2
FSE 81: 2,9 m/sek
2
2,2 m/sek
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
234
Skjæreverktøy
Trådhoder
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Spesialtilbehør til skjæreverktøy
Spole med skjæretråd, for
posisjon 2
Skjæretråder for trådhoder, for
posisjonene 1, 2
Annet spesialtilbehør
Vernebriller
Enkel bæresele
Aktuell informasjon om dette og øvrig
spesialtilbehør får du hos STIHL-
forhandleren.
Brukere av dette apparatet får bare
utføre vedlikeholds- og servicearbeider
som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har
godkjent til denne maskinen, eller
teknisk likeverdige deler under
reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av
høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå
fare for ulykker eller skader på
apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan
gjenkjennes på STIHL-
reservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHL-
reservedelsmerket K (på små deler
kan dette merket også stå alene).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bekrefter at
er i samsvar med forskriftene i
direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
og 2000/14/EF og er utviklet og
produsert i samsvar med følgende
normer:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Det målte og garanterte lydeffektnivået
er fremkommet i henhold til direktiv
2000/14/EF, vedlegg VIII, under
anvendelse av norm ISO 11094.
Bemyndiget organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Målt lydeffektnivå
Spesialtilbehør
Skjæreverktøyene må bare
brukes i overensstemmelse med
informasjonen i kapittelet „Tillatte
kombinasjoner av skjæreverktøy,
beskyttelse, håndtak og
bæresele“.
Reparasjoner EU Samsvarserklæring
Konstruksjonstype: Elektrisk
trimmer
Varemerke: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serieidentifikasjon: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
235
Garantert lydeffektnivå
Oppbevaring av de tekniske
dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Byggeår og maskinnummer står oppført
på maskinen.
Waiblingen, 2.9.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pva.
Elsner
Leder av produktgruppeledelsen
Elektriske apparater er ikke
husholdningsavfall. Instrument, tilbehør
og emballasje skal leveres til godkjente
avfallsstasjoner.
Samtlige produkter fra STIHL svarer til
de høyeste kvalitetskrav.
Gjennom sertifisering av produsenten
STIHL fra et uavhengig selskap
attesteres det at samtlige produkter
oppfyller de strenge kravene under den
internasjonale normen ISO 9001 for
kvalitetsstyringssystemer mhp.
produktutvikling, materialanskaffelse,
produksjon, montering, dokumentasjon
og kundeservice.
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Avfallshåndtering Kvalitetssertifikat
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
236
Eredeti használati utasításKlórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_H
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
237
{
Tartalomjegyzék
Tisztelt vevőnk,
köszönjük, hogy a STIHL-cég
minőségi áruját vásárolta.
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű, jó
minőséget biztosító módszerekkel
készült. Cégünk mindent megtesz
azért, hogy Ön ezzel a berendezéssel
elégedett legyen és azzal minden
probléma nélkül dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Hans Peter Stihl
Ehhez a használati utasításhoz 238
Biztonsági előírások és
munkatechnika 238
Alkalmazás 243
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a hordheveder
engedélyezett kombinációi 244
A törzs felszerelése 245
A körfogantyú felszerelése 245
A védőberendezések felszerelése 246
A vágószerszám felszerelése 246
A támaszkerék felszerelése 248
A gép átalakítása szegélyvágóra 249
A berendezés elektromos
csatlakoztatása 250
Hordheveder felhelyezése 251
A berendezés bekapcsolása 251
A berendzés kikapcsolása 251
Túlterhelés elleni védelem 252
A berendezés tárolása 252
A vágózsinór cseréje 252
Karbantartási és ápolási tanácsok 256
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése 257
Fontos alkotórészek 258
Műszaki adatok 259
Külön rendelhető tartozékok 260
Javítási tanácsok 260
A gyártó CE-minőségtanusítása 260
Eltávolítása 261
Minőségi bizonyítvány 261
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
238
Képjelzések
A berendezésen található összes
képjelzés jelentése ebben a használati
utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép alakjára, technikájára és
felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseinek eleget tenni
nem tudunk.
Az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat (pl. a szakmai szervezetek,
a társadalombiztosítási szervek,
munkavédelmi hatóságok és hasonlók
előírásait) tartsa be.
Aki először dolgozik a motoros
berendezéssel: Kérje meg az eladót
vagy más szakembert, hogy mutassa be
a berendezés biztonságos használatát –
vagy vegyen részt szaktanfolyamon.
A motoros berendezéssel fiatalkorúak
nem dolgozhatnak – kivéve azokat a
16 éven felüli fiatalokat, akik felügyelet
mellett oktatásban részesülnek.
Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat
és a nézelődőket.
Ha a motoros berendezést nem
használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy
az senkit se veszélyeztessen.
Illetéktelenek ne férjenek hozzá a
motoros berendezéshez.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
A motoros berendezést csak olyan
személyeknek adja át vagy kölcsönözze
ki, akik ezt a kivitelt és ennek kezelését
jól ismerik, emellett a használati
utasítást is minden esetben adja át a
berendezéssel együtt.
Aki a motoros berendezéssel dolgozik,
legyen kipihent, egészséges és jó testi
állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
erőltetheti meg magát, az kérdezze meg
kezelőorvosát, hogy a motoros
berendezéssel történő munkavégzés
lehetséges-e.
Alkohol fogyasztása után, ill. a
reakcióképességet csökkentő
gyógyszerek vagy drogok hatása alatt
tilos a motoros berendezéssel dolgozni.
A motoros berendezést - a hozzávaló
szerszámtól függően - csak fű és mezei
vadnövények kaszálására, vagy ennek
megfelelő tevékenységre használja.
A motoros berendezés más célra
történő használata nem engedélyezett,
és az balesetet vagy a motoros
berendezés károsodását okozhatja. A
berendezésen semmiféle változtatás
sem végezhető – ez is balesetet vagy a
motoros berendezés károsodását
okozhatja.
Ehhez a használati
utasításhoz
Vigyázat, baleset- és személyi
sérülésveszély, valamint jelentős
anyagi károk történhetnek.
Vigyázat, a berendezés vagy
annak egyes alkotórészei
megsérülhetnek.
Biztonsági előírások és
munkatechnika
A motoros berendezéssel
végzendő munka során
külön biztonsági
rendszabályokat kell
betartani, ugyanis a
vágószerszám
fordulatszáma magas és
elektromos árammal
működik.
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
használati utasításban
közölt szabályok
figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
239
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne – a hálózati
dugaszt húzza ki a dugaszoló aljzatból
Balesetveszély!
A hálózati csatlakozóvezetéket ne
annak rángatásával, hanem mindig a
hálózati dugasznál fogva húzza ki a
dugaszoló aljzatból.
A nem megfelelő hosszabbító vezeték
használata veszélyes lehet.
A hosszabbító vezetékek használata
esetén az egyes vezetékek minimális
keresztmetszet nagyságát vegye
figyelembe (lásd "A berendezés
elektromos csatlakoztatása").
A hosszabbító vezetékek dugasza és
csatlakozása legyen vízhatlan, vagy
azok elhelyezése történjen úgy, hogy
azok vízzel ne érintkezzenek.
Csakis olyan vágószerszámokat vagy
adaptereket alkalmazzon, amelyek
használatát a STIHL ehhez a motoros
berendezéshez engedélyezte, vagy
amelyek műszaki szempontból
egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csak nagyon jó minőségű
szerszámokat vagy tartozékokat
használjon. Különben balesetek
adódhatnak, vagy a motoros
berendezésben károk keletkezhetnek.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok és
adapterek használatát ajánlja. Azok
tulajdonságaik szempontjából
optimálisan megfelelnek a terméknek és
a felhasználó követelményeinek.
A motoros berendezés védőeleme nem
védi a berendezés kezelőjét minden, a
vágószerszám által felvert idegen
tárggyal (kő, üveg, drót, stb.) szemben.
Ezek a tárgyak könnyen
visszapattanhatnak, a berendezés
kezelőjének sérülést okozva.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
Ne viseljen olyan ruházatot, mely a fába
vagy bozótba beleakadhat. Sál,
nyakkendő és ékszer viselete is tilos. A
hosszú hajat kösse össze és rögzítse
(fejkendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Az arcvédő nem elegendő a szem
védelmére.
Viseljen "személyi" hallásvédőt – pl.
füldugót.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
A motoros berendezés szállítása
Mindig kapcsolja ki a motoros
készüléket és húzza ki a hálózati dugós
csatlakozót.
A motoros berendezést a hevederen
lógva, vagy a szárnál, ill. a
körfogantyúnál fogva kiegyensúlyozva
vigye.
Járműveken: A motoros berendezést
úgy rögzítse, hogy az ne dőlhessen el és
ne sérülhessen meg.
A munkavégzés előtt
Ellenőrizze a motoros berendezés
üzembiztos állapotát – ehhez tartsa be a
használati utasítás megfelelő fejezetét:
A hálózati feszültség és frekvencia
legyen a berendezés
feszültségének és frekvenciájának
(lásd adattábla) megfelelő.
A csatlakozóvezeték, a hálózati
dugasz és a hosszabbító vezeték
állapotát vizsgálja meg, sérültek-e.
A sérült vezetékek, csatlakozások
és dugaszok, vagy az előírásoknak
nem megfelelő
csatlakozóvezetékek használata
tilos.
A hosszabbító vezetékek hálózati
dugasza legyen a freccsenő víznek
ellenálló.
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Testhez
simuló ruházat –
egybeszabott overall,
nem munkaköpeny.
Viseljen erős cipőt,
bordázott, csúszásnak
ellenálló talppal.
Viseljen arcvédőt és
feltétlenül viseljen
védőszemüveget – az
elpattanó vagy az
elrepülő tárgyak
veszélyesek lehetnek.
Viseljen erős kesztyűt
lehetőleg bőrből
készültet.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
240
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a heveder
engedélyezett kombinációját
alkalmazza; valamennyi alkatrész
az előírásoknak megfelelően legyen
felszerelve. Nem fém
vágószerszám – Sérülésveszély!
A csatlakozóvezetéket úgy
helyezze el és jelölje meg, hogy az
ne sérülhessen meg és senki se
legyen veszélyeztetve –
Botlásveszély!
A bekapcsolás reteszelő és a
kapcsoló működése legyen
akadálytalan - a kapcsolónak
felengedéskor vissza kell ugrani a
kiindulási helyzetbe.
Ellenőrizze a vágószerszám helyes
felszerelését, szoros illeszkedését
és kifogástalan állapotát.
A védőfelszereléseket (pl. a
vágószerszámhoz való védőt)
ellenőrizze, sérültek-e, ill. mennyire
koptak el. A sérült alkatrészeket
cserélje ki. A motoros készüléket ne
használja sérült védővel.
Ne végezzen semmiféle
változtatást a kezelőelemeken és a
biztonsági berendezéseken.
A fogantyúk legyenek tiszták és
szárazak, olaj- és
szennyeződésmentesek – fontos a
motoros berendezés biztonságos
vezetése miatt.
A fogantyút állítsa be a
testméretnek megfelelően.
A motoros berendezést kizárólag
üzembiztos állapotban szabad
működtetni – Balesetveszély!
Az áramütés veszélyének elkerülése:
Az elektromos csatlakozáshoz
csakis egy előírás szerint felszerelt
dugaszoló aljzatot használjon.
Az alkalmazott hosszabbító
vezetékek az adott felhasználási
mód előírásainak megfelelőek
legyenek.
A csatlakozó- és hosszabbító
vezetékek, a dugasz és a
csatlakozás szigetelése legyen
kifogástalan állapotú.
A motoros berendezés bekapcsolásánál
a vágószerszám semmilyen tárgyat,
illetve a talajt se érintse.
A berendezés tartása és vezetése
A motoros berendezést mindig két
kézzel a fogantyúknál fogva tartsa.
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
A motoros készüléket mindig a testétől
jobbra tartsa.
A bal kezét tegye a körfogantyúra, a
jobbot pedig a kezelő fogantyúra – a
balkezesek is.
Munkavégzés közben
Veszély esetén ill. vészhelyzetben a
készüléket azonnal kapcsolja ki -
engedje el a kapcsolót és a reteszelő
zárat.
A gép 15 m-es körzetében senki más
nem tartózkodhat – az elpattanó tárgyak
miatt – Sérülésveszély! Ezt a
távolságot más tárgyakhoz (járművek,
ablaküveg) képest is be kell tartani –
Anyagi kár veszélye!
Ne érjen a
vágószerszámhoz –
Sérülésveszély!
Ha kikapcsolja a motort,
a vágószerszám még egy
kis ideig tovább forog –
után futási effektus!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
241
A berendezést ne hagyja kint az esőben.
Ne vágjon vizes, párás füvet.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen
felületeken stb. – Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre,
gyökerekre – Botlásveszély!
Ha hallásvédőt visel, még nagyobb
figyelem és körültekintés szükséges –
mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások,
jelzőhangok és hasonlók) kevésbé
észlelhetőek.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
Ha a motoros berendezés használata a
szokványostól eltérően (pl. erőszakos
hatások ütés vagy esés miatt) történt,
akkor a berendezést a további használat
előtt feltétlenül ellenőrizze, hogy
üzembiztos-e az állapota – lásd még a
"Munkavégzés előtt" részt is. Feltétlenül
ellenőrizze a biztonsági berendezések
működőképességét. Azokat a motoros
berendezéseket, amelyek működése
már nem üzembiztos, semmi esetre sem
szabad tovább használni. Kétség
esetén forduljon szakszervizhez.
Sose dolgozzon a berendezéshez és a
vágószerszámhoz tartozó védő nélkül –
Sérülésveszély az elpattanó tárgyak
miatt!
Átláthatatlan, sűrűn benőtt területeken
különös elővigyázatossággal
dolgozzon.
A hálózati csatlakozóvezetéket ne
annak rángatásával, hanem mindig a
hálózati dugasznál fogva húzza ki a
dugaszoló aljzatból.
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg
ráhajtással, összenyomással,
szétzúzással, stb.
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket
szakszerűen helyezze el:
vigyázzon, ne érjen hozzá éles
szélekhez, hegyes vagy durva
felület
ű tárgyakhoz
.
Ne nyomja össze az ajtónyílásnál
vagy az ablakkeretnél.
Ha a vezeték összegabalyodott – a
hálózati dugaszt húzza ki és
rendezze a vezetéket.
Ne érintse meg a forgó
vágószerszámot.
A vezetéket mindig teljesen
csavarozza le a vezetékdobról, így
a túlhevülés miatti égésveszély
megelőzhető.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül
hagyná: A motoros berendezést
kapcsolja ki – a hálózati dugaszt húzza
ki.
A vágószerszámot rendszeresen, rövid
időközönként és érzékelhető elváltozás
esetén azonnal ellenőrizze:
Kapcsolja ki a motoros készüléket,
tartsa jó erősen, a vágószerszámot
a lefékezéshez nyomja neki a
talajnak és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Ellenőrizze a vágószerszám
állapotát és szoros illeszkedését,
ügyelve a beszakadásokra.
Azonnal cserélje ki a sérült
vágószerszámot, még a csekély
hajszálrepedés esetén is.
A vágószerszám befogási helyét
rendszeresen tisztítsa meg a fűtől
és a gaztól – a vágószerszám vagy
a védő területéről távolítsa el a
dugulás okát.
A vágószerszám cseréjéhez kapcsolja
ki a motoros készüléket és húzza ki a
dugós csatlakozót. A motor véletlen
beindulása miatt – Sérülésveszély!
A sérült vagy beszakadadozott
vágószerszámokat már ne használja
tovább és azokat ne javítsa meg –
például forrasztással vagy kiigazítással
– alakváltozás (kiegyensúlyozatlanság).
A motoros berendezéssel
ne dolgozzon, ha esik az
eső és nedves, vagy ha
nagyon nyirkos a terület –
a hajtómotor nem vízálló
Áramütés- és
rövidzárlat veszélye!
A terepet ellenőrizze: A
kemény tárgyak – kövek,
fémdarabok és hasonlók
könnyen elpattanhatnak
Sérülésveszély! – és a
vágószerszámok,
továbbá más tárgyak (pl.
parkoló járművek,
ablaküveg) sérülését
okozhatják (anyagi kár).
Ha a csatlakozóvezeték
megsérült, akkor a
hálózati dugaszt azonnal
húzza ki – Életveszély
áramütés miatt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
242
A fellazult részecskék vagy töredékek
könnyen leválhatnak és nagy
sebességgel a kezelőszemélyhez vagy
másokhoz csapódhatnak – Igen súlyos
sérülés veszélye!
Csakis az előírásoknak megfelelően
felszerelt késsel ellátott védőt
alkalmazzon, ezáltal a damil megfelelő
hosszúságú lesz.
Ne érjen a késhez – Sérülésveszély!
A damil kézi utánállításához a motoros
készüléket feltétlenül kapcsolja ki és
húzza ki a dugós csatlakozót –
Sérülésveszély!
A helytelenül, túl hosszú damillal
működtetett berendezés csökkenti a
motor fordulatszámát munka közben. Ez
a motor megrongálódásához és
túlmelegedéséhez vezet.
Rezgések
A berendezés huzamos használata
esetén a rezgésektől vérkeringési
zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű
használati időtartam nem adható meg,
mivel az több tényezőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül
használható, ha:
a kezek védettek (meleg
kesztyűvel)
munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig
használható, ha:
a berendezés kezelőjének
különleges egyéni hajlam miatt
rossz a vérkeringése (ismertetőjele:
gyakran hideg ujjak, bizsergés)
alacsony a külső hőmérséklet
erősen szorítja a berendezést (az
erős szorítás akadályozza a
vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos
használata és a felsorolt jelek (pl.
ujjbizsergés) ismételt jelentkezése
esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítások
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végeznénk, a berendezést
kapcsoljuk ki és a hálózati dugaszt
húzzuk ki a konnektorból. A motor
véletleni beindulása miatt –
Sérülésveszély!
A motoros berendezés rendszeres
karbantartása szükséges. Csakis
azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezzük el, melyek a
használati utasításban leírtak. A
szakkereskedéssel végeztessük el az
összes többi munkálatot.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket alkalmazzunk.
Máskülönben balesetek történhetnek,
vagy a berendezés megsérülhet. Ha
ezzel kapcsolatban kérdései lennének,
kérjük, forduljon a szakkereskedéshez.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja. Ezek
tulajdonságaik szempontjából kiválóan
illenek a berendezéshez és a
berendezés kezelője igényeinek
megfelelőek.
A motoros berendezés bármilyen
megváltoztatása tilos – ezáltal a
biztonság veszélyeztetve lehet –
Balesetveszély!
A csatlakozóvezetéket és a hálózati
dugaszt rendszeresen ellenőrizzük, a
szigetelésük legyen kifogástalan és
győződjünk meg arról, hogy az
alapanyag nem ment tönkre
(betöredezett).
Az elektromos alkotórészeket, mint pld.
a csatlakozóvezetéket, csakis
szakképzett elektromossági
szakemberek javíthatják meg ill.
cserélhetik ki.
A műanyagból készült alkatrészeket egy
ronggyal tisztogassuk meg. Az erős
tisztítószerek a műanyagot könnyen
megsérthetik.
A berendezést vízzel lelocsolni tilos.
A védőberendezéseken és a
vágószerszámokon levő
rögzítőcsavarokat ellenőrizzük, elég
feszesen helyezkenek-e el, és ha
szükséges, azokat húzzuk meg.
A motorházon található léghűtési
nyílásokat szükség esetén tisztogassuk
meg.
A gépet egy száraz helyiségben
biztonságosan tároljuk.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
243
Kaszálás
N A gépet fogjuk két kézzel – jobb
kezünk a kezelési fogantyún – bal
kezünk a körfogantyún legyen
N Álljunk egyenesen – a gépet fogjuk
lazán és mindig testünktől jobbra
vezessük
N A gépet mozgassuk egyenletesen
ide-oda – a kaszálózsinór távolsága
a fű felületétől a vágás magasságát
határozza meg
N Vigyázzunk arra, hogy a géppel ne
érjünk hozzá a kerítésekhez,
falakhoz, kövekhez, stb. – mivel
akkor nagyobb mértékű az elkopás
Kaszálás a támaszkerékkel
A támaszkerék néhány egyszerű
művelettel felfszerelhető a gépre (lásd
"A támaszkerék felszerelése").
A támaszkerék a kaszálózsinór
hatáskörét határozza meg
A támaszkerék kaszálás közben a
forgó kaszálózsinór miatt okozott
károsodásokat (pld. fakéreg)
megakadályozza
A szegélyek vágása
A gép néhány egyszerű művelettel
szegélyvágóra átalakítható (lásd "A gép
átalakítása szegélyvágóra").
N A gépet az ábra szerint alkalmazzuk
N A vágózsinórt a a fűvszegély
mentén vezessük – eközben a
gépet a talajtól megfelelő távolságra
tartsuk vagy használjuk a
támaszkereket (lásd "A
támaszkerék felszerelése)
Eltávolítás
A levágott anyagot tilos háztartási
hulladékként eltávolítani, a levágott
anyag komposztként hasznosítható.
Alkalmazás
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
244
Engedélyezett kombinációk
A vágószerszámtól függően válassza ki
a táblázatból a megfelelő kombinációt!
Az íves védőcsővel és körfogantyúval
ellátott motoros kaszán csak az (1, 2)
nyírófejeket szabad használni.
Vágószerszámok
Nyírófejek
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Védő
3 Késsel ellátott védő csak
nyírófejekhez használható (lásd
"Védőberendezések felszerelése"
címszónál)
Fogantyú
4 Körfogantyú
Heveder
5 Egyvállas heveder használható
A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombinációi
Vágószerszám Védő Fogantyú Heveder
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Biztonsági okokból csak a
táblázat egy sorában álló
vágószerszámokat, védő-,
fogantyú-, és hevederkiviteleket
szabad egymással kombinálni. Az
egyéb kombinációk nem
megengedettek –
Balesetveszély!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
245
N A védőkupakot húzzuk le a törzsről
N A törzset (1) toljuk be a
motorházba (2) az A jelzésig,
eközben a törzset forgassuk
kissé ide-oda
N A csavart (3) a gépházban húzzuk
feszesre
Körfogantyú felszerelése
N A körfogantyút (1) helyezzük rá a
törzsre (A) távolságban 30 cm-re a
kezelési fogantyú (2) előtt
N A hatlapú anyát (3) helyezzük bele
a körfogantyúba (1)
N A végeket nyomjuk össze és a
csavart (4) M6x40 a tárcsával (5) a
túloldalról dugjuk át és húzzuk
feszesre
A körfogantyút állítsuk a
legmegfelelőbb helyzetbe
N A csavart (4) oldjuk
N A körfogantyút (1) a törzsön tetszés
szerint toljuk el – a csavart (4) újból
húzzuk feszesre
A törzs felszerelése
1
238BA016 KN
3
A
2
A
A körfogantyú felszerelése
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
246
N A védőt (1) az ütközésig helyezzük
rá a tartóra (2)
N A biztosítóanyát (3) helyezzük bele
a védőnél levő belső hatlapú részbe
N A lyukak fedjék egymást
N Az M6x30 csavart (4) csavarozzuk
be és húzzuk feszesre
A motoros berendezés előkészítése
N A motoros berendezést kapcsoljuk
ki
N A motoros berendezést fektessük
le: a körfogantyú alul legyen, a
tengely felfelé nézzen
A STIHL AutoCut C 5-2 kaszafej
felszerelése
N A felső részt (1) toljuk rá a
tengelyre (2) – eközben a belső
hatlapú részt (3) helyezzük rá a
hatlapú részre (4)
A védőberendezések
felszerelése
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
A vágószerszám
felszerelése
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
247
N Az orsótestet (5) forgassuk el
annyira
az óramutató járásának irányába,
míg a két nyílhegy egymás felé
mutat – Az orsótestet biztosítsuk így
N A kupakot (6) helyezzük bele az
orsótestbe (5), nyomjuk be az
ütközésig, és ugyanakkor forgassuk
el az óramutató járásának irányába
N A kupakot (6) forgassuk el az
ütközésig és kézzel húzzuk
feszesre
A STIHL AutoCut 5-2 kaszafej
felszerelése
A kaszafej összeszerelése
N A rugót (1) helyezzük bele a felső
részbe (2)
A további műveletek leírása a géppel
együtt szállított melléklapban található.
N A vágózsinórt (3) tekerjük fel az
orsótestre (4)
N A vágózsinórt (3) fűzzük bele a
hüvelyekbe és az orsótestet (4)
helyezzük bele az orsóházba
A kaszafej felszerelése
N A felső részt (2) toljuk rá a
tengelyre (5), eközben a belső
hatlapú részt (7) helyezzük rá a
hatlapú részre (6)
N A kupakot (8) helyezzük a felső
részre (2) – csavarozzuk a
tengelyre az óramutató járásának
irányába az ütközésig és húzzuk
feszesre
A kaszafejhez való melléklapot
gondosan őrizzük meg!
A vágózsinór utánállítása
STIHL AutoCut kaszafej
N A forgó kaszafejet tartsuk egy
benőtt felület felett azzal
párhuzamosan – érintsük meg a
talajt – kb. 3 cm vágózsinór állítódik
utána
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
248
A kés (1) segítségével a védőnél (2) a
túl hosszú vágózsinórok az optimális
hosszúságúra lerövidítettek – ezért a
többször egymás után történő érintést
kerüljük el.
A vágózsinór csak akkor állított utána,
ha mindkét vágózsinór legalább 2,5 cm
hosszú.
Ha a vágózsinór 2,5 cm-nél rövidebb:
N A berendezést kapcsoljuk ki
N A csatlakozóvezetéket húzzuk ki a
konnektorból
N A berendezést fordítsuk meg
N A kupakot a zsinórorsónál nyomjuk
be az ütközésig
N A zsinór végeit húzzuk ki a
zsinórorsóból
Ha a zsinórorsóban már nincs több
zsinór, a vágózsinórt cserélni kell, lásd
„A vágózsinór cseréje“.
A kaszafej leszerelése
STIHL AutoCut kaszafej
N Az orsótestet fogjuk meg
N A kupakot forgassuk el az
óramutató járásával ellentétesen
A vágózsinór cseréje
STIHL AutoCut kaszafej
Lásd „A vágózsinór cseréje“.
A támaszkerék a géppel együtt szállított
vagy külön rendelhető tartozékként
kapható.
A támaszkerék határozza meg a
vágózsinór vágásterületét.
a támaszkerék a forgó
vágózsinórral szemben biztosít
védelmet (pld. fakéreg esetén) a
kaszálás közben
a támaszkerék a szegélyek
vágásakor a a talajtól mért
távolságot határozza meg
A támaszkerék (1) három különböző
beállítási helyzetbe (A, B vagy C)
rögzíthető a tartónál (2). Ezáltal a
vágózsinór és a levágandó szél közti
távolság megváltoztatható.
A A vágózsinór munkaterülete a
támaszkerék külső átmérőjén
kívülre esik – pld. a szélek
vágásakor
B A vágózsinór munkaterülete a
támaszkerék külső átmérőjéig
terjed
C A vágózsinór munkaterülete nem
terjed ki a támaszkerék külső
átmérőjéig – pld. a fák körüli
kaszáláskor
1
282BA004 KN
2
A támaszkerék felszerelése
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
249
A támaszkerék rögzítése a tartónál
N A támaszkereket (1) kattintsuk be a
tartónál (2) a megfelelő helyzetbe
addig, míg a tartóretesz (3)
bekattan
A tartóretesz (3) összenyomásával a
támaszkerék (1) újra levehető a
tartóról (2).
A támaszkerék felszerelése a védől
N A támaszkereket (1) toljuk fel a
tartóval együtt a védőnél (4)
N A támaszkereket (1) a
reteszfüleccsel (5) rögzítsük a
védő (4) kampójánál (6)
A támaszkerék (1) a reteszfülecs (5)
könnyed megemelésével választható le
a kampóról (6) és húzható le a
védőről(4).
N A csavart (1) oldjuk
N A körfogantyút (2) forgassuk el
180°-ban
N A csavart (1) húzzuk feszesre
A gép 180°-os elforgatásával a gép
szegélyvágóként alkalmazható (lásd
"Alkalmazás").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
A gép átalakítása
szegélyvágóra
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
250
A berendezés feszültségének és
frekvenciájának (lásd típustábla) meg
kell egyeznie az elektromos hálózat
feszültségével és frekvenciájával.
A hálózati csatlakozó legkisebb
biztosítéka feleljen meg a műszaki
adatokban feltüntetett értéknek - lásd a
"Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-
védőkapcsolón) keresztül csatlakozzon
a hálózathoz, amely megszakítja az
áramellátást, ha a különbözeti áram a
földelés felé meghaladja a 30 mA
értéket.
A hálózati csatlakozás legyen
IEC 60364 minősítésű, valamint az
adott országban érvényes előírásoknak
megfelelő.
A hosszabbító vezeték a hálózati
feszültségtől és a vezeték
hosszúságától függően a felsorolt
legkisebb keresztmetszettel
rendelkezzen.
N A hálózati csatlakozót (1) dugja be
a hosszabbító vezeték
csatlakozásába (2)
Feszültségmentesítő
N A meghosszabbító vezetékkel
képezzen egy hurkot (3)
N A hurkot (3) vezesse keresztül a
nyíláson (4)
N A hurkot (3) vezesse át a
kampón (5) át és húzza meg
feszesre
N A hosszabbító vezeték hálózati
csatlakozóját helyezze az előírás
szerint felszerelt dugaszoló aljzatba
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
Vezeték hossza Minimális
keresztmetszet
220 V – 240 V:
20 m hosszúságig 1,5 mm
2
20 m és 50 m
között
2,5 mm
2
100 V – 120 V:
10 m-ig 2,0 mm
2
10 m és 30 m
között
3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
251
A hordheveder külön rendelhető
tartozékként kapható.
A hordhevedert a bal vállon hordjuk és
annak a hosszát úgy állítsuk be, hogy a
karabiner-horog a jobb csípőnél
helyezkedjen el.
A horog nyitott része a testünkkel
ellentétes irányba mutasson. A
karabiner-horgot a hordfülecsnél (lásd
"Fontos alkotórészek") erősítsük fel.
N Vegyünk fel biztos és biztonságos
álláshelyzetet
N A berendezést fogjuk meg két
kézzel – a jobb kéz a kezelési
fogantyún legyen – a bal kéz a
körfogantyún legyen
N Álljunk egyenesen – a berendezést
tartsuk lazán és mindenkor
testünktől jobbra vezessük
N A vágószerszám semmilyen
tárgyhoz, még a földhöz sem érhet
hozzá
N A bekapcsolási zárat (1) nyomjuk
be és tartsuk benyomva
N A kapcsolót (2) nyomjuk be
N A kapcsolót és a bekapcsolási zárat
engedjük el
Hosszabb szünetek esetén – húzzuk ki
a hálózati csatlakozást.
Ha a motoros berendezés már nem
használt, azt úgy tároljuk, hogy senki se
legyen veszélyeztetve.
A motoros berendezéshez mások ne
jussanak.
Hordheveder felhelyezése A berendezés
bekapcsolása
2
1
238BA010 KN
A berendzés kikapcsolása
A vágószerszám még rövid ideig
tovább forog, amikor a kapcsoló
és a bekapcsolási zár elengedett
Utánfutási hatás!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
252
A STIHL FSE 71 és FSE 81 elektromos
motoros kaszákat túlterhelésvédővel
láttuk el.
A túlterhelésvédő mechanikus, ill.
termikus túlterhelés esetén megszakítja
az áramkört.
Ha a túlterhelésvédő megszakította az
áramot:
N Az újbóli bekapcsolás előtt várjunk
kb. 3 percet.
Ez idő alatt ne kapcsoljuk be a
berendezést, mert ezzel csak tovább
növeljük a lehűlési időt.
Miután újból elindítottuk a berendezést:
N Hagyjuk mintegy 15 másodpercig
terheletlenül műdni a gépet. Így
lehűlnek a motortekercsek, és
jelentősen késleltethetjük a
túlterhelésvédő ismételt
lekapcsolását.
Több mint kb. 3 hónapos munkaszünet
esetén:
N A berendezést alaposan tisztítsuk
meg, mindenek előtt a hűtőlevegő
nyílásokat
N Az orsótestet a vágózsinórral
vegyük ki és a zsinór végeit az
orsótest nyílásaiba akasszuk bele;
az orsótestet tisztítsuk meg és
ellenőrizzük
A zsinór ruganyosabb és ezáltal
vágózsinór tovább tart, ha a vágózsinór
egy vízzel töltött edényben tárolt.
N A berendezést egy száraz és
biztonságos helyen tároljuk.
Ügyeljünk arra, hogy mások (pld.
gyermekek) a géphez ne jussanak
STIHL AutoCut C 5-2
A damil (az alábbiakban "szálnak"
nevezzük) cseréjét megelőzően
feltétlenül meg kell vizsgálni a nyírófejet
a kopás szempontjából.
A motoros berendezés előkészítése
N A motor leállítása
N Tegye le a motoros berendezést,
úgy, hogy a nyírófej felfelé
mutasson.
A nyírófej szétszerelése és a szál
maradékainak eltávolítása
Normál üzemben a nyírófejben lévő
damilkészlet csaknem teljes egészében
elhasználódik.
Túlterhelés elleni védelem A berendezés tárolása A vágózsinór cseréje
Ha erős kopás nyomait észleli,
akkor a nyírófejet kompletten ki
kell cserélni.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
253
N Fogja szorosan a nyírófejet, a
kupakot (1) pedig forgassa jobbról
balra, amíg azt le nem lehet venni.
N Húzza ki az orsótestet (2) az
orsóházból (3), majd távolítsa el a
damil maradékait.
A nyírófej összeállítása
N Dugja az üres orsótestet az
orsóházba.
Ha a rugó (4) kiugrana a helyéről:
N Nyomja a rugót az orsótestbe (2),
annyira, hogy az hallhatóan
bekattanjon.
N Szerelje fel a nyírófejet – lásd: “A
vágószerszám felszerelése“.
Az orsótest becsavarása
N Használjon 2,0 mm átmérőjű (zöld
színű) szálat.
N Vágjon le 2-2 db. 2 m hosszú szálat
a pótorsóról (külön tartozék).
N Forgassa el az orsótestet (2) jobbról
balra, annyira, hogy a két nyílhegy
egymás felé mutasson.
N A két szálat azok egyenes végeivel
egy-egy hüvelyen (5) átvezetve az
első érezhető ellenállásig dugja az
orsóházba (3) – ütközésig tolja
tovább a végeket.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
254
N Fogja szorosan az orsóházat.
N Fordítsa el az orsótestet jobbról
balra, annyira, hogy a legrövidebb
szál még kb. 10 cm hosszban
kiálljon a nyírófejből.
N Szükség esetén rövidítse le a
hosszabb szálat kb. 10 cm-el.
A nyírófej most már fel van töltve.
STIHL AutoCut 5-2
A damil (az alábbiakban "szálnak"
nevezzük) cseréjét megelőzően
feltétlenül meg kell vizsgálni a nyírófejet
a kopás szempontjából.
A motoros berendezés előkészítése
N A motor leállítása
N Tegye le a motoros berendezést,
úgy, hogy a nyírófej felfelé
mutasson.
A damilmaradék eltávolítása
N Nyissa szét a nyírófejet – ehhez egy
kézzel tartson ellen.
N Fordítsa el a kupakot (1) jobbról
balra.
N Kattintsa ki az orsótestet (2), vegye
ki azt a nyírófejből és távolítsa el a
damil maradványait.
Az orsótest becsavarása
Külön damil helyett betehetünk egy, már
damillal betekercselt orsótestet (külön
tartozék) is.
N Használjon 2,0 mm átmérőjű (zöld
színű) szálat.
N Vágjon le 2-2 db. 3 m hosszú szálat
a pótorsóról (külön tartozék).
N Dugja a két damilszálat egy-egy
damilvéggel (3) az orsótestben lévő
furatokba (4).
N Erősen hajlítson meg minden egyes
damilszálat a furat szélénél, hogy
egy behajtás jöjjön létre.
Jelentős kopásnyomok esetén ki
kell cserélni a nyírófej egyes
alkatrészeit vagy kompletten
magát a nyírófejet.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
255
N Rendezetten és feszesen
tekercselje fel a damilt – minden
egyes kamrában csak egy
damilszálat tekercseljen fel.
N A damilvégeket akassza a
níylásokba (5).
A nyírófej összeállítása
N Vezesse át a damilvégeket (6) a
fűzőszemeken (7), majd kattintsa
be az orsótestet (2) az orsóházban.
Az orsóháznak a nyírófejbe történő
behelyezésekor a damilszálaknak ismét
ki kell ugraniuk nyílásaikból.
N Ütközésig húzza ki a damilvégeket.
N Szerelje vissza a nyírófejet.
Az összeszerelést megelőzően
gondoskodjon a nyomórugó
beszereléséről (lásd: “A
vágószerszám felszerelése“).
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
256
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a munkakörülmények nehezebbek
(nagyobb porképződés stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott időközöket ennek
megfelelően rövidítsék le.
Munkakezdés előtt
Munkavégzés után, ill.
naponta
Hetente
Havonta
Hiba esetén
Károsodás esetén
Szükség esetén
Teljes berendezés
Szemrevételezés (állapot) X
Tisztítás X
Csatlakozó vezeték
Ellenőrzés X
Csere márkaszervizben
1)
X
Kapcsoló, bekapcsolás-reteszelő
Működés ellenőrzése X
Csere márkaszervizben
1)
XX
Hűtőlevegő-nyílások Tisztítás X
Hozzáférhető csavarok és anyák Utánhúzás X
Vágószerszámok (nyírófej)
Szemrevételezés X
Csere X
Rögzítettség ellenőrzése X
Biztonsági címke Csere X
1)
A STIHL cég a STIHL márkaszervizt ajánlja
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
257
Az ebben a használati utasításban
tartalmazottak betartásakor a
berendezés túlságos elkopása és a
berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása az ebben a
használati utasításban tartalmazott
előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a
biztonsági előírások, a használati
utasítások, vagy a karbantartási
tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés
kezelője saját maga felelős. Ez
mindenek előtt akkor érvényes, ha:
a berendezésen végzett
változtatásokat a STIHL-cég nem
engedélyezte
olyan szerszámok vagy tartozékok
alkalmazottak, melyek használata a
berendezés esetén nem
engedélyezett, melyek nem
megfelelőek, vagy melyek rosszabb
mindőségűek
a berendezés nem az előírásoknak
megfelelően alkalmazott
a berendezés sport- vagy
versenyszerű rendezvények esetén
alkalmazott
a berendezés a rossz alkatrészek
ellenére is tovább működtetett, és a
károsodás emiatt történik
Karbantartási munkálatok
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási
tanácsok“ fejezetben ismertetett
munkálatot rendszeresen kell elvégezni.
Ha a berendezés kezelője ezeket a
karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a
munkálatokat bízza a
szakkereskedésre.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási és javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel
végeztesse. A STIHL szakkereskedés
dolgozói rendszeres szakmai
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
Ha az előírt munkálatok elvégzésére
nem kerül sor, vagy ha ezek a
munkálatok nem szakszerűen
végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője
felelős. Ehhez tartoznak többek között:
az elektromotor károsodása nem
idejében, vagy nem megfelelően
végzett karbantartási munkálatok
miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
a nem megfelelő elektromos
csatlakozás miatt létrejött
károsodások (feszültség, nem
megfelelő nagyságú csatlakozó
vezetékek)
a szakszerűtlen tárolás miatt
okozott rozsdásodás és annak
következtében létrejött
károsodások
a berendezés károsodása, mely a
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt
Kopásnak kitett alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket időben ki
kell cserélni. Ezek közé tartoznak
többek között:
Vágószerszám
Védő
Szénkefék
Az elkopás csökkentése és
a károsodások elkerülése
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
258
1 Csatlakozóvezeték
2 Elhajlított csavarhúzó
3 Kapcsoló
4 Bekapcsolózár
5 Tartófülecs
6 Körfogantyú
7 Törzs (Védőcső)
8 Kaszafej
9 Kurtítókés
10 Védő
11 Támaszkerék (a géppel együtt
szállított vagy külön rendelhető
tartozékként kapható)
12 Húzásmegszüntetés
# Gép-szám
Fontos alkotórészek
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
259
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Hosszúság:
Tömeg
Zaj- és rezgésértékek
A zaj- és vibrációs értékek
meghatározása a névleges maximális
fordulatszámon történt.
További információk a 2002/44/EK
irányelv munkaadókra vonatkozó
vibrációs előírásainak betartásáról a
www.stihl.com/vib webhelyen
találhatók.
Állandó zajszint L
p
az EN 786 sz.
szabvány szerint
Zajteljesítményszint L
w
az EN 786 sz.
szabvány szerint
Vibrációs érték a
hv
az EN 786 sz.
szabvány szerint
A zajszint és zaj teljesítményszint
K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K-tényező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s
2
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
Névleges feszültség: 230 V
1)
1)
Ausztráliába készülő változat:
240 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 4,3 A
Teljesítmény: 1000 W
Névleges
fordulatszám 350 mm-es
damilkörátmérőnél: 7400 1/min
Biztosíték: min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
kompletten a vágószerszámmal és a
védővel együtt
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
10 m-es csatlakozó vezetékkel
ellátott, Nagy-Britanniába készülő
kivitel
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Fogantyú bal
Fogantyú
jobb
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
260
Vágószerszámok
Vágószerszámok
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Külön rendelhető tartozékok a
vágószerszámokhoz
Orsótest vágózsinórral, a Poz. 2-
höz
Vágózsinór kaszafejekhez, a
Poz. 1, 2-höz
További külön rendelhető tartozék
Védőszemüveg
Egy vállra való heveder
Az ehhez és a további külön rendelhető
tartozékokhoz való aktuális ismertetés a
STIHL-szakkereskedésnél kapható.
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új
berendezés
megfelel a 2006/42/EK, a 2004/108/EK
és a 2000/14/EK irányelvekben rögzített
előírásoknak, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi
szabványokkal:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A mért és a garantált zaj
teljesítményszint megállapítása a
2000/14/EK irányelv, VIII. függelékének
előírásai szerint, az ISO 11094 sz.
szabványnak megfelelően történt.
A vizsgálatot végző intézmény:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Külön rendelhető
tartozékok
A vágószerszámokat csakis „A
vágószerszámok, védő, fogantyú
és hordheveder engedélyezett
kombinációi“ fejezetben leírtak
szerint alkalmazzuk.
Javítási tanácsok A gyártó CE-
minőségtanusítása
Kivitel: Elektromos
motoros
kasza
Gyártó: STIHL
Típus: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Sorozatszám: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
261
Mért zaj teljesítményszint
Garantált zaj teljesítményszint
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2010. 09. 02.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Elsner
Osztályvezető,
Termékcsoport Igazgatóság
Az elektromos berendezés nem
háztartási hulladék. A berendezést,
annak tartozékait, és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsuk el.
Az összes STIHL-gyártmány a
legmagasabb minőségi
követelményeknek megfelelő.
Egy kívülálló vállalat által kiállított
bizonyítvánnyal igazolt az, hogy
valamennyi gyártmány az áru
továbbfejlesztése, alapanyag tartalma,
gyártási eljárások, összeszerelés,
dokumentáció és vevőszolgálat által
nyújtott szolgáltatások szempontjából a
szigorú nemzetközi ISO 9001 minőségi
rendszer előírásainak megfelelő.
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Eltávolítása Minőségi bizonyítvány
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
262
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_P
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
263
{
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho, e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou directamente à nossa
sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 264
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 264
Utilização 269
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte 270
Montar a haste 271
Aplicar o cabo circular 271
Aplicar os dispositivos de
protecção 272
Aplicar a ferramenta de corte 272
Aplicar a roda de apoio 274
Transformar o aparelho num
cortador de bordas 275
Conectar electricamente o aparelho 276
Pôr o cinto de suporte 277
Ligar o aparelho 277
Desligar o aparelho 277
Protecção contra sobrecargas 278
Guardar o aparelho 278
Substituir o fio de corte 278
Indicações de manutenção e de
conservação 282
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 283
Peças importantes 284
Dados técnicos 285
Acessórios especiais 286
Indicações de reparação 286
Declaração de conformidade CE 287
Eliminação 287
Certificado de qualidade 288
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
264
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não
autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
Quem trabalha com o aparelho a motor,
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com o
aparelho a motor.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Só utilizar o aparelho a motor –
dependentemente das ferramentas de
corte atribuídas – para cortar ervas e
para cortar crescimento selvagem,
arbustos, brenhas, pequenas árvores
ou semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar
alterações no produto – isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Referente a estas
Instruções de serviço
Atenção! Perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e de
graves danos materiais.
Atenção! Danificação do aparelho
ou de peças individuais.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com este aparelho a
motor porque se trabalha
com um número muito
elevado de rotações da
ferramenta de corte e
com corrente eléctrica.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
265
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente antes de iniciar qualquer
trabalho no aparelho – perigo de
acidentes!
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
mas pegar sempre na ficha de rede.
Linhas de extensão inadequadas
podem ser perigosas.
As secções transversais mínimas nas
linhas de extensão individuais têm que
ser observadas (vide o capítulo
"Conectar electricamente o aparelho").
A ficha e a embreagem da linha de
extensão têm que ser impermeáveis ou
ser instaladas de tal modo que não
possam entrar em contacto com água.
Só aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
A protecção do aparelho a motor não
pode proteger o utilizador contra todos
os objectos (pedras, vidro, arame, etc.)
que são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem ressaltar
em qualquer sítio, e ferir a seguir o
utilizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido
"pessoal" – por exemplo as cápsulas
para proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Desligar sempre o aparelho a motor, e
tirar a ficha de rede.
Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou
equilibrado na haste resp. no cabo
circular.
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado
e que não seja danificado.
Antes do trabalho
Controlar se o aparelho a motor está
num estado seguro para o serviço –
observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que
coincidir com a tensão e a
frequência da rede
Controlar se a linha de conexão, a
ficha de rede e a linha de extensão
estão danificadas. Linhas,
embreagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não
correspondentes às prescrições
não devem ser utilizadas
As tomadas de corrente das linhas
de extensão têm que ser protegidas
contra a água ejectada.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Usar calçado sólido
com sola antiderrapante.
Pôr uma protecção da
cara (viseira) e
imprescindivelmente
óculos de protecção
perigo de objectos remoi-
nhados ou lançados para
fora.
Pôr luvas sólidas – se
possível de couro.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
266
A combinação de ferramenta de
corte, protecção, cabo e cinto de
suporte tem que ser autorizada,
todas as peças têm que ser
impecavelmente montadas.
Nenhumas ferramentas de corte
metálicas – perigo de ferir-se!
Instalar e marcar a linha de conexão
de tal modo que esta não seja
danificada e que ninguém possa ser
posto em perigo – perigo de
tropeçar!
O bloqueio de ligação e o interruptor
têm que funcionar com facilidade –
o interruptor tem que voltar para a
sua posição inicial depois de ter
sido largado
Verificar se a ferramenta de corte
está montada correctamente, se
está assente firmemente, e se está
num estado impecável
Controlar se os equipamentos de
protecção (por exemplo a protecção
para a ferramenta de corte) estão
danificados resp. gastos. Substituir
as peças danficadas. Não accionar
o aparelho a motor com uma
protecção danificada
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
Regular o cabo da mão
correspondentemente à altura.
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para
o serviço – perigo de acidentes!
Reduzir o perigo de uma choque
causado pela corrente eléctrica por:
Conexão eléctrica unicamente
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Linha de extensão utilizada
correspondente às prescrições para
o caso de utilização respectivo
Isolamento da linha de conexão e
da linha de extensão, ficha e
embreagem num estado impecável
A ferramenta de corte não deve tocar
em objectos, nem no chão quando o
aparelho a motor é ligado.
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor
com as duas mãos nos cabos.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Conduzir sempre o aparelho a motor à
direita do corpo.
A mão esquerda no cabo circular, a mão
direita no cabo de manejo – também
para os canhotos.
Durante o trabalho
Desligar imediatamente o aparelho no
caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência – largar o
interruptor e o bloqueio de ligação.
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona à volta de 15 m –
perigo de ferir-se por objectos
lançados para fora!Manter esta
distância também a objectos (veículos,
vidros) – perigo de danos materiais!
Evitar o contacto com a
ferramenta de corte –
perigo de ferir-se!
A ferramenta de corte
continua ainda a movi-
mentar-se durante algum
tempo quando o aparelho
a motor é desligado –
efeito de marcha
continuada!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
267
Não deixar permanecer o aparelho na
chuva.
Não cortar ervas húmidas.
Cuidado em encostas, num terreno
acidentado – perigo de escorregar!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes –
perigo de tropeçar!
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado de serviço seguro antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo "Antes do
trabalho". Controlar particularmente a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Nunca trabalhar sem a protecção
apropriada para o aparelho e a
ferramenta de corte – perigo de ferir-se
por objectos lançados para fora!
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno de orientação difícil com
densa vegetação.
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
mas pegar sempre na ficha de rede.
Não danificar a linha de conexão ao
atravessá-la, esmagá-la, estirá-la, etc.
Instalar devidamente a linha de conexão
e a linha de extensão:
Não deixar esfregar nos bordos,
nem objectos bem afiados
Não esmagar através de fendas
das portas ou das janelas
No caso de linhas entrelaçadas –
tirar a ficha de rede, e desenredar
os cabos
Evitar absolutamente o contacto
com a ferramenta de corte rotativa
Desenrolar os tambores dos cabos
sempre completamente para evitar
o perigo de incêndio devido ao
sobreaquecimento
Antes de deixar o aparelho: Desligar o
aparelho a motor – tirar a ficha de rede.
Controlar a ferramenta de corte com
regularidade, em curtas distâncias e
imediatamente no caso de sentir
modificações:
Desligar o aparelho a motor,
segurá-lo bem, puxar a ferramenta
de corte para o chão para a travar,
e tirar a ficha de rede
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas ou
embotadas, também com pequenas
fendas capilares
Limpar o assento da ferramenta de
corte regularmente de ervas e
brenhas – retirar os entupimentos
no sector da ferramenta de corte ou
da protecção.
Desligar o aparelho a motor, e tirar a
ficha de rede para substituir as lâminas
de corte. Perigo de ferir-se pelo
arranque involuntário do motor!
Não trabalhar com
chuva, nem numa zona
húmida ou muito
mol
hada com o aparelho
a motor – o motor de
accionamento não está
protegido contra a água –
perigo de um choque
causado pela corrente
eléctrica e perigo de um
curto-circuito!
Controlar o terreno:
Objectos sólidos –
pedras, peças metálicas
ou semelhantes – podem
ser projectados – perigo
de ferir-se! – e podem
danificar a ferramenta de
corte e objectos (por
exemplo veículos estaci-
onados, vidros) (danos
materiais).
Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a
linha de conexão está
danificada – perigo de
vida por um choque
causado pela corrente
eléctrica!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
268
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte danificadas ou partidas, nem
repará-las – por exemplo ao soldar ou
rectificar – modificação da forma
(desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar-se,
e tocar com uma alta velocidade no
operador ou em terceiras pessoas –
feridas mais graves!
Utilizar unicamente a protecção com
uma lâmina devidamente montada para
que o fio de corte seja limitado ao
comprimento autorizado.
Evitar o contacto com a lâmina – perigo
de ferir-se!
Desligar imprescindivelmente o
aparelho a motor, e tirar a ficha de rede
para reajustar manualmente o fio de
corte – perigo de ferir-se!
Um abuso com fios de corte demasiado
compridos reduz o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e à danificação do
motor.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparaçã
Desligar sempre o aparelho, e tirar a
ficha de rede antes de iniciar qualquer
trabalho no aparelho. Perigo de ferir-se
pelo arranque involuntário do motor!
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção as reparações
descritos nas Instruções de serviço.
Mandar executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
estão postas Informações Técnicas à
sua disposição.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se ao
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
motor – a segurança pode ser posta em
perigo – perigo de acidentes!
Controlar regularmente a linha de
conexão e a ficha de rede quanto ao
isolamento e ao envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão, devem unicamente
ser reparadas resp. substituídas por
electricistas especializados.
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Não lavar o aparelho com água.
Controlar se os parafusos de fixação
nos dispositivos de protecção e a
ferramenta de corte estão assentes
firmemente, e apertá-los em caso de
necessidade.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
no cárter do motor em caso de
necessidade.
Guardar o aparelho num lugar seguro e
seco.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
269
Corte de ervas
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a
mão direita no cabo de manejo – a
mão esquerda no cabo circular
N Pôr-se numa posição direita –
segurar o aparelho de modo
descontraído, e conduzí-lo sempre
à direita do corpo
N Movimentar o aparelho
uniformemente para a direita e à
esquerda – a distância do fio de
corte da superfície da relva
determina a altura de corte
N Evitar o contacto com estacadas,
muros, pedras, etc. – isto conduz a
um maior degaste
Corte de ervas com a roda de apoio
No aparelho pode ser aplicada
facilmente uma roda de apoio (vide o
capítulo "Aplicar a roda de apoio").
A roda de apoio limita o sector de
trabalho do fio de corte
Protege contra danificações
causadas pelo fio de corte rotativo
(por exemplo a casca da árvore)
durante o corte de ervas
Cortar bordas
O aparelho pode ser transformado
facilmente num cortador de bordas (vide
o capítulo "Transformar o aparelho num
cortador de bordas").
N Utilizar o aparelho como ilustrado
N Conduzir o fio de corte ao longo do
bordo do relvado – manter ao
mesmo tempo o aparelho com a
distância adequada ao solo ou
utilizar a roda de apoio (vide o
capítulo "Aplicar a roda de apoio")
Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico, podem fazer-se estrumes do
material cortado.
Utilização
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
270
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
Unicamente as cabeças de
corte (1, 2) podem ser utilizadas nas
foices a motor com haste curvada e
cabo circular.
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Protecção
3 Protecção com faca unicamente
para as cabeças de corte (vide o
capítulo "Aplicar os dispositivos de
protecção")
Cabo
4 Cabo circular
Cinto de suporte
5 Um cinto para um só ombro pode
ser utilizado
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção Cabo Cinto de suporte
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Por razões de segurança devem
unicamente ser combinadas as
ferramentas de corte, as
execuções de protecção, cabo e
cinto de suporte que estão numa
linha da tabela. Outras
combinações não são autorizadas
perigo de acidentes!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
271
N Tirar a capa de protecção da haste
N Enfiar a haste (1) no cárter do
motor (2) até à marcação A, girar ao
mesmo tempo a haste um pouco
para a direita e a esquerda
N Apertar bem o parafuso (3) na caixa
Montar o cabo circular
N Enfiar o cabo circular (1) numa
distância (A) de 30 cm em frente do
cabo de manejo (2) na haste
N Colocar a porca de cabeça
sextavada (3) no cabo circular (1)
N Comprimir as extremidades, e
passar o parafuso (4) M6x40 com a
arruela (5) a partir do lado oposto, e
apertá-lo bem
Colocar o cabo circular na posição
mais vantajosa
N Soltar o parafuso (4)
N Deslocar o cabo circular (1) como
desejado na haste – apertar
novamente o parafuso (4)
Montar a haste
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Aplicar o cabo circular
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
272
N Enfiar a protecção (1) até ao
encosto no suporte (2)
N Enfiar a porca de segurança (3) no
sextavado interno na protecção
N Os buracos têm que estar em
alinhamento
N Aparafusar o parafuso (4) M6x30, e
apertá-lo bem
Preparar o aparelho a motor
N Desligar o aparelho a motor
N Depositar o aparelho a motor no
chão: Com o cabo circular para
baixo, o eixo para cima
Aplicar a cabeça de corte
STIHL AutoCut C 5-2
N Puxar a parte superior (1) sobre o
eixo (2) – enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (3) no
hexágono (4)
Aplicar os dispositivos de
protecção
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Aplicar a ferramenta de
corte
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
273
N Girar o corpo das bobinas (5) de tal
modo no sentido dos ponteiros do
relógio até que duas pontas das
setas indiquem no sentido da outra
ponta da seta – proteger o corpo
das bobinas de tal modo
N Enfiar a capa (6) no corpo das
bobinas (5), puxá-la até estar
apertada, e girá-la ao mesmo
tempo no sentido dos ponteiros do
relógio
N Girar a capa (6) até estar apertada,
e apertá-la bem manualmente
Aplicar a cabeça de corte
STIHL AutoCut 5-2
Montar a cabeça de corte
N Enfiar a mola (1) na parte
superior (2)
Os restantes passos de trabalho são
descritos na folha anexada fornecida.
N Enrolar os fios de corte (3) no corpo
das bobinas (4)
N Enfiar os fios de corte (3) nos
estojos, e colocar o corpo das
bobinas na caixa de bobinas (4)
Aplicar a cabeça de corte
N Puxar a parte superior (2) sobre o
eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (7) no hexágono
(6)
N Colocar a capa (8) na parte
superior (2) – girá-la no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
no eixo, e apertá-la
Guardar a folha anexada para a
cabeça de corte num local seguro!
Reajustar o fio de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
N Manter a cabeça de corte giratória
paralelamente sobre a superfície
com vegetação – tocar no chão –
aprox. 3 cm de fio de corte são
reajustados
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
274
Pela lâmina (1) na protecção (2) são
reduzidos os fios de corte
demasiadamente compridos a um
óptimo comprimento – por isto, evitar de
tocar várias vezes seguidas no chão.
O fio de corte só é reajustado quando os
dois fios de corte têm um comprimento
mínimo de 2,5 cm.
Quando o fio de corte é mais curto que
2,5 cm:
N Desligar o aparelho
N Tirar a linha de conexão da tomada
de corrente
N Virar o aparelho
N Puxar a capa na bobina de fios até
ao encosto
N Tirar as extremidades do fio da
bobina de fios
Quando já não existe um fio na bobina,
substituir o fio de corte (vide o capítulo
"Substituir o fio de corte").
Desmontar a cabeça de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
N Segurar a caixa de bobinas
N Girar a capa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
Substituir o fio de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
Vide o capítulo "Substituir o fio de corte".
A roda de apoio está incluída no volume
de fornecimento ou é adquirível como
acessório especial.
A roda de apoio fixa o sector de trabalho
do fio de corte.
Protege durante o corte de ervas
contra danificações causadas pelo
fio de corte rotativo (por exemplo a
casca da árvore)
Fixa a distância ao solo durante o
corte de bordas
A roda de apoio (1) pode ser retida em
três posições diferentes (A, B ou C) no
suporte (2). Assim varia a distância do
fio de corte ao bordo a trabalhar.
A O sector de trabalho do fio de corte
ultrapassa o diâmetro exterior da
roda de apoio – por exemplo para
cortar bordas
B O sector de trabalho do fio de corte
vai até ao diâmetro exterior da roda
de apoio
C O sector de trabalho do fio de corte
não vai até ao diâmetro exterior da
roda de apoio – por exemplo para
cortar as ervas à volta de árvores
1
282BA004 KN
2
Aplicar a roda de apoio
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
275
Fixar a roda de apoio no suporte
N Enfiar a roda de apoio (1) na
posição desejada no suporte (2) até
que os ganchos de engate (3)
engatem
Ao comprimir os ganchos de engate (3)
pode ser solta novamente a roda de
apoio (1) do suporte (2).
Aplicar a roda de apoio na protecção
N Enfiar a roda de apoio (1) com o
suporte na protecção (4)
N Fixar a roda de apoio (1) com a tala
de entalhe (5) no gancho (6) da
protecção (4)
A roda de apoio (1) pode ser solta do
gancho (6) ao levantar a tala de entalhe,
e pode ser tirada da protecção (4).
N Soltar o parafuso (1)
N Girar o cabo circular (2) de 180°
N Apertar bem o parafuso (1)
O aparelho pode ser utilizado como
cortador de bordas ao girar o aparelho
de 180° (vide o capítulo "Utilização").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformar o aparelho
num cortador de bordas
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
276
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) tem que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364 e às prescrições referentes
aos diferentes países.
A linha de extensão tem que ter a
secção transversal mínima indicada,
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha.
N Enfiar a ficha de rede (1) na
embreagem (2) da linha de
extensão
Descarga de tracção
N Formar um laço (3) com a linha de
extensão
N Conduzir o laço (3) através da
abertura (4)
N Conduzir o laço (3) sobre o
gancho (5), e apertá-lo bem
N Enfiar a ficha de rede da linha de
extensão numa tomada de corrente
devidamente instalada
Conectar electricamente o
aparelho
Comprimento da
linha
Secção transver-
sal mínima
220 V – 240 V:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
até 10 m 2,0 mm
2
10 m a 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
277
Um cinto de suporte pode ser adquirido
como acessório especial.
Pôr o cinto de suporte sobre o ombro
esquerdo, e ajustar o seu comprimento
de tal modo que o mosquetão se
encontre na anca direita.
O lado aberto do gancho deveria indicar
no sentido oposto ao corpo. Fixar o
mosquetão no olhal de suporte (vide o
capítulo "Peças importantes").
N Procurar uma posição sólida e
segura
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a
mão direita no cabo de manejo – a
mão esquerda no cabo circular
N Ficar numa posição direita – manter
o aparelho de modo descontraído, e
conduzí-lo sempre à direita do
corpo
N A ferramenta de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão
N Premir o bloqueio de ligação (1), e
mantê-lo
N Premir o interruptor (2)
N Largar o interruptor e o bloqueio de
ligação
No caso de intervalos prolongados –
tirar a ficha de rede.
Se o aparelho a motor já não for
utilizado, guardá-lo de tal modo que
ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho a motor contra as
pessoas não autorizadas.
Pôr o cinto de suporte Ligar o aparelho
2
1
238BA010 KN
Desligar o aparelho
A ferramenta de corte continua
ainda a movimentar-se durante
pouco tempo quando o interruptor
e o bloqueo de ligação são
largados – efeito de marcha
continuada!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
278
As foices a motor eléctricas STIHL
FSE 71 e FSE 81 estão equipadas com
uma protecção contra sobrecargas.
A protecção contra sobrecargas
interrompe a alimentação de corrente no
caso de uma sobrecarga mecânica
resp. térmica.
Quando a protecção contra sobrecargas
tem interrompido a alimentação de
corrente:
N Aguardar aproximadamente 3
minutos antes de ligar novamente o
aparelho
Não ligar o aparelho durante este
período porque isto prolonga
consideravelmente o tempo de
arrefecimento.
Quando o aparelho foi arrancado
novamente:
N Deixá-lo funcionar durante aprox.
15 segundos sem carga – por
consequência, os enrolamentos do
motor são arrefecidos, e uma nova
activação da protecção contra
sobrecargas é retardada
consideravelmente
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses:
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras de ar
de refrigeração
N Retirar o corpo das bobinas com o
fio de corte, e enganchar as
extremidades do fio nas fendas do
corpo das bobinas; limpar o corpo
das bobinas, e controlá-lo
A elasticidade e, por consequência, a
durabilidade do fio de corte pode ser
aumentada quando este é guardado
num recipiente com água.
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra o
emprego não autorizado (por
exemplo por crianças).
STIHL AutoCut C 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
Preparar o aparelho a motor
N Parar o motor
N Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
Desmontar a cabeça de corte, e
retirar os restos do fio
A reserva de fios na cabeça de corte é
quase gasta durante o serviço normal.
Protecção contra
sobrecargas
Guardar o aparelho Substituir o fio de corte
Se forem visíveis fortes vestígios
de desgaste, tem que ser
substituída a cabeça de corte
completa.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
279
N Segurar a cabeça de corte, e girar a
capa (1) tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que esta possa ser retirada
N Tirar o corpo das bobinas (2) da
caixa de bobinas (3), e retirar os
restos do fio
Montar a cabeça de corte
N Enfiar um corpo das bobinas vazio
na caixa de bobinas
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
N Puxar a mola para dentro do corpo
das bobinas (2) até que esta engate
audivelmente
N Aplicar a cabeça de corte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
corte"
Enrolar o corpo das bobinas
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 2 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N Girar o corpo das bobinas (2) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que uma ponta da setas
indica em direcção da outra ponta
da seta
N Passar os dois fios com as
extremidades direitas por cada vez
um dos estojos (5) até sentir a
primeira resistência para dentro da
caixa de bobinas (3) – continuar a
puxá-los até ao encosto
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
280
N Segurar a caixa de bobinas
N Girar o corpo das bobinas no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que o fio mais curto
sobressaia ainda aprox. 10 cm da
cabeça de corte
N Se necessário, reduzir o fio mais
comprido até aprox. 10 cm
A cabeça de corte está cheia.
STIHL AutoCut 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
Preparar o aparelho a motor
N Parar o motor
N Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
Retirar os restos do fio
N Abrir a cabeça de corte – apoiar de
encontro com uma mão para isto
N Girar a capa (1) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
N Desengatar o corpo das
bobinas (2), tirá-lo da cabeça de
corte, e retirar os restos do fio
Enrolar o corpo das bobinas
Como alternativa aos fios individuais
também pode ser utilizado um corpo das
bobinas já enrolado de fios (acessório
especial).
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 3 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N Enfiar os dois fios com cada vez só
uma extremidade do fio (3) nos
furos (4) no corpo das bobinas
N Curvar fortemente cada fio no bordo
de perfuração de modo que se
produza uma dobra
Se forem visíveis fortes vestígios
de desgaste, algumas partes da
cabeça de corte ou a cabeça de
corte completa têm que ser
substituídas.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
281
N Enrolar os fios numa boa ordem e
de modo firme – enrolar em cada
câmara unicamente um fio
N Enganchar as extremidades dos
fios nas fendas (5)
Montar a cabeça de corte
N Conduzir as extremidades (6) dos
fios através dos olhais (7), e
engatar o corpo das bobinas (2) na
caixa de bobinas
Os fios têm que desengatar-se
novamente das fendas durante a
inserção do corpo das bobinas na
cabeça de corte
N Retirar as extremidades dos fios até
ao encosto
N Aplicar novamente a cabeça de
corte
Assegurar, antes de efectuar a
montagem, que a mola de
pressão está aplicada (vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
corte")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
282
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os inter-
valos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho
diários prolongados.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado) X
limpar X
Linha de conexão
controlar X
Substituir pelo revendedor especializado
1)
X
Interruptor, bloqueio de ligação
Controlo do funcionamento X
Substituir pelo revendedor especializado
1)
XX
Fendas de ar de refrigeração limpar X
Parafusos e porcas acessíveis reapertar X
Ferramentas de corte (cabeça de corte)
Controlo visual X
substituir X
Controlar se estão bem apertadas X
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
283
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização do aparelho não
conforme o previsto
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo „Indicações de manutenção e
de conservação“ têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
são postas Informações Técnicas à sua
disposição.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente
efectuada (por exemplo uma
limpeza insuficiente da condução
do ar de refrigeração)
Danos causados por uma conexão
eléctrica errada (tensão, linhas
insuficientemente dimensionadas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido à
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
A ferramenta de corte
A protecção
As escovas de carvão
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
284
1 Linha de conexão
2 Chave de parafusos angular
3 Interruptor
4 Bloqueio de ligação
5 Olhal de suporte
6 Cabo circular
7 Haste (tubo de protecção)
8 Cabeça de corte
9 Lâmina de traçar
10 Protecção
11 Roda de apoio (incluída no volume
de fornecimento ou adquirível como
acessório especial)
12 Descarga de tracção
# Número da máquina
Peças importantes
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
285
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Comprimento
Peso
Valores sonoros e valores de
vibração
O estado operacional do número
máximo nominal de rotações é
considerado para averiguar os valores
sonoros e os valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
p
segundo
EN 786
Nível da potência sonora L
w
segundo
EN 786
Valor de vibração a
hv
segundo
EN 786
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 2,3 A
Potência: 540 W
Número nominal de rota-
ções com o diâmetro do
círculo do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
Tensão nominal: 230 V
1)
1)
Execução para a Austrália: 240 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 2,3 A
Potência: 540 W
Número nominal de rota-
ções com o diâmetro do
círculo do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
Tensão nominal: 230 V
Frequência: 50 Hz
Amperagem nominal: 4,3 A
Potência: 1000 W
Número nominal de rota-
ções com o diâmetro do
circuito do fio de corte
de 350 mm: 7400 1/min
Protecção fusível: mín. 10 A
Classe de protecção: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Completo com ferramenta de corte e
protecção
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Execução com uma linha de
conexão de 10 m para a
Grã-Bretanha
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à direita
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
286
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Acessórios especiais para as
ferramentas de corte
Corpo das bobinas com fio de corte,
para a posição 2
Fio de corte para as cabeças de
corte, para as posições 1, 2
Outros acessórios especiais
Óculos de protecção
Cinto para um só ombro
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Acessórios especiais
Utilizar as ferramentas de corte
unicamente em dependência das
indicações no capítulo
"Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo e cinto de suporte".
Indicações de reparação
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
287
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE,
anexo VIII, ao aplicar a norma
ISO 11094.
Empresa participante mencionada:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Os aparelhos eléctricos não devem ser
deitados no lixo doméstico. Levar o
aparelho, os acessórios e a embalagem
à reciclagem ecológica.
Declaração de
conformidade CE
Construção: Foice a motor
eléctrica
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificação de série: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Eliminação
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
288
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_NL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
289
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u
hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 290
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 290
Gebruik 295
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 296
Steel monteren 297
Beugelhandgreep monteren 297
Beschermkappen monteren 298
Snijgarnituur monteren 298
Steunwiel monteren 300
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder 301
Apparaat op het lichtnet aansluiten 302
Draagstel omdoen 303
Apparaat inschakelen 303
Apparaat uitschakelen 303
Overbelastingsbeveiliging 304
Apparaat opslaan 304
Maaidraad vervangen 304
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 308
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 309
Belangrijke componenten 310
Technische gegevens 311
Speciaal toebehoren 312
Reparatierichtlijnen 312
EG-conformiteitsverklaring 312
Milieuverantwoord afvoeren 313
Kwaliteitscertificaat 313
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
290
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat – de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op
ongelukken!
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
Met betrekking tot deze
handleiding
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel voor
personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat het
snijgarnituur met een
zeer hoog toerental draait
en er met elektriciteit
wordt gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
291
Het gebruik van niet-geschikte
verlengkabels kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Bij gebruik van een verlengkabel moet
er op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke stroomdraden worden
gelet (zie "Apparaat op het lichtnet
aansluiten").
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn en
zo worden neergelegd dat deze niet met
water in aanraking kunnen komen.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het motorapparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal, das en sieraden
dragen. Lang haar in een paardenstaart
dragen en vastzetten (hoofddoek, muts,
helm enz.).
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd het motorapparaat uitschakelen en
de netsteker lostrekken.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel of uitgebalanceerd aan de
steel, resp. aan de beugelhandgreep
dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen en beschadiging beveiligen.
Voor aanvang van de
werkzaamheden
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker en de
verlengkabel op beschadigingen
controleren. Beschadigde kabels,
contrastekers en stekers of
netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt
Contactdozen van verlengkabels
moeten spatwaterdicht zijn
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven en
alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht – kans
op struikelen!
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
dragen – combipak, geen
stofjas.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
Een vizier en beslist een
veiligheidsbril dragen –
kans op omhoog- of weg-
geslingerde voorwerpen.
Stevige handschoenen
dragen – bij voorkeur van
leer.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
292
De inschakelblokkering en
schakelaar moeten gangbaar zijn –
de schakelaar moet na het loslaten
in de uitgangspositie terugkeren
Het snijgarnituur op correcte
montage, vastzitten en goede staat
controleren
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
motorapparaat niet met een
beschadigde beschermkap
gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige geleiding
van het motorapparaat
De handgrepen al naargelang de
lichaamslengte afstellen
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Kans op stroomschokken verkleinen
door:
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
De gebruikte verlengkabel moet
voldoen aan de voorschriften voor
het betreffende gebruik
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
Bij het inschakelen van het
motorapparaat mag het snijgarnituur
geen voorwerpen en ook de grond niet
raken.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen
vasthouden. Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Het motorapparaat altijd rechts van het
lichaam houden.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in
noodgevallen het apparaat direct
uitschakelen – de schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door als het
motorapparaat wordt uit-
geschakeld –
naloopeffect!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
293
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
Het apparaat niet in de regen
achterlaten.
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt, omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op bedrijfszekere
staat controleren – zie ook "Voor
aanvang van de werkzaamheden".
Vooral de correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen controleren.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Nooit zonder de op het apparaat en het
snijgarnituur afgestemde beschermkap
werken – kans op letsel door
weggeslingerde voorwerpen!
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
De netkabel niet beschadigen door
eroverheen te rijden, deze af te knellen
of eraan te trekken.
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
Contact met het roterende
snijgarnituur beslist voorkomen
De kabelhaspel altijd geheel
afwikkelen, om brandgevaar door
oververhitting te voorkomen
Voor het achterlaten van het apparaat:
het motorapparaat uitschakelen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Het motorapparaat uitschakelen,
goed vasthouden, het snijgarnituur
op de grond drukken om af te
remmen en de netsteker uit de
contactdoos trekken
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de
maaikop regelmatig verwijderen –
verstoppingen ter hoogte van het
snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen
Voor het vervangen van het
snijgarnituur, het motorapparaat
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken. Door het
onbedoeld aanlopen van de motor –
ka
ns op letsel!
Niet bij regen en ook niet
in een natte of zeer voch-
tige omgeving met het
motorapparaat werken –
de elektromotor is niet
waterdicht – kans op
elektrische schokken
en kortsluiting!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netste-
ker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische schok!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
294
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffenernstig
letsel!
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans
op letsel!
Voor het met de hand afstellen van de
maaidraad beslist het motorapparaat
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt tot
oververhitting en tot beschadiging van
de motor.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd het apparaat
uitschakelen en de netsteker lostrekken.
Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
motorapparaat aanbrengen – de
veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig
op goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door elektriciens
worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de
beschermkappen en het snijgarnituur op
vastzitten controleren en indien nodig
vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis
indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte
opslaan.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
295
Maaien
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het apparaat gelijkmatig heen en
weer bewegen – de afstand van de
maaidraad ten opzichte van het
gazonoppervlak bepaalt de
maaihoogte
N Contact met afscheidingen, muren,
stenen enz. vermijden – dit leidt tot
een verhoogde slijtage
Maaien met steunwiel
Op het apparaat kan met enkele
handgrepen een steunwiel worden
gemonteerd (zie "Steunwiel monteren").
Het steunwiel begrenst het
werkgebied van de maaidraad
voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
Kanten snijden
Het apparaat kan in een handomdraai
worden omgebouwd tot kantensnijder
(zie "Apparaat tot kantensnijder
ombouwen").
N Het apparaat zoals afgebeeld
gebruiken
N De maaidraad langs de gazonrand
geleiden – het apparaat op de juiste
hoogte boven de grond houden of
het steunwiel gebruiken (zie
"Steunwiel monteren")
Milieuverantwoord afvoeren
Het maaigoed niet bij het huisvuil
gooien, het maaigoed kan worden
gecomposteerd!
Gebruik
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
296
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Bij motorzeisen met gebogen steel en
beugelhandgreep mogen alleen
maaikoppen (1, 2) worden
gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Beschermkap
3 Beschermkap met mes alleen voor
maaikoppen (zie "Beschermkappen
monteren")
Handgreep
4 Beugelhandgreep
Draagstel
5 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en
draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Om veiligheidsredenen mogen
alleen snijgarnituren,
beschermkappen, handgrepen en
draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet
toegestaan – kans op
ongelukken!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
297
N De beschermkap van de steel
trekken
N Steel (1) tot de markering A in de
motorbehuizing (2) schuiven, hierbij
de steel iets heen en weer draaien
N Bout (3) in het huis vastdraaien
Beugelhandgreep monteren
N Beugelhandgreep (1) op een
afstand (A) van 30 cm voor de
bedieningshandgreep (2) op de
steel schuiven
N Zeskantmoer (3) in de
beugelhandgreep (1) plaatsen
N De uiteinden tegen elkaar aan
drukken en bout (4) M6x40 met
ring (5) vanaf de tegenoverliggende
zijde aanbrengen en vastdraaien
Beugelhandgreep in de meest
gunstige stand plaatsen
N Bout (4) losdraaien
N Beugelhandgreep (1) op de steel in
de gewenste stand schuiven –
bout (4) weer vastdraaien
Steel monteren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Beugelhandgreep
monteren
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
298
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Borgmoer (3) in het binnenzeskant
op de beschermkap plaatsen
N De boringen moeten in lijn liggen
N Bout (4) M6x30 aanbrengen en
vastdraaien.
Motorapparaat voorbereiden
N Motorapparaat uitschakelen
N Motorapparaat neerleggen:
Beugelhandgreep naar beneden, as
naar boven gericht
Maaikop STIHL AutoCut C 5-2
monteren
N Bovenste deel (1) op de as (2)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (3) op het
zeskant (4) schuiven
Beschermkappen
monteren
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Snijgarnituur monteren
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
299
N Spoel (5) zo ver rechtsom draaien
dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan – de spoel in
deze stand borgen
N Dop (6) in de spoel (5) aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N De dop (6) rechtsom draaien tot
deze aanligt en handvast draaien
Maaikop STIHL AutoCut 5-2
monteren
Maaikop samenstellen
N De veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
De volgende handelingen staan in de
meegeleverde bijlage beschreven.
N Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N De maaidraden (3) door de hulzen
steken en de spoel (4) in de
spoelbehuizing plaatsen
Maaikop monteren
N Bovenste deel (2) op de as (5)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) schuiven
N De dop (8) op het bovenste deel (2)
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
Bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
Maaidraad instellen
Maaikop STIHL AutoCut
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm langer
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
300
Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden.
De draad wordt alleen afgesteld als
beide maaidraden min. 2,5 cm lang zijn.
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
N Apparaat uitschakelen
N De netsteker uit de contactdoos
trekken
N Apparaat omdraaien
N Dop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen
(zie "Maaidraad vervangen").
Maaikop verwijderen
Maaikop STIHL AutoCut
N De spoelbehuizing vasthouden
N De dop linksom draaien
Maaidraden vervangen
Maaikop STIHL AutoCut
zie "Maaidraad vervangen“
Het steunwiel maakt deel uit van de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Het steunwiel bepaalt het werkgebied
van de maaidraad.
voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
bepaalt bij het kanten snijden de
afstand tot de grond
Het steunwiel (1) kan in drie
verschillende standen (A, B of C) op
houder (2) worden vergrendeld.
Hierdoor kan de afstand van de
maaidraad ten opzichte van de te
bewerken rand variëren.
A Het werkgebied van de maaidraad
is groter dan de buitendiameter van
het steunwiel – bijv. voor het kanten
snijden
B Het werkgebied van de maaidraad
is net zo groot als de buitendiameter
van het steunwiel
C Het werkgebied van de maaidraad
is kleiner dan de buitendiameter van
het steunwiel – bijv. voor het
maaien rondom bomen
1
282BA004 KN
2
Steunwiel monteren
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
301
Steunwiel op de houder bevestigen
N Steunwiel (1) in de gewenste stand
op houder (2) plaatsen, tot de
borghaken (3) vastklikken
Door het indrukken van de
borghaken (3) kan het steunwiel (1)
weer worden losgenomen van de
houder (2).
Steunwiel op beschermkap monteren
N Steunwiel (1) met houder op
beschermkap (4) schuiven
N Steunwiel (1) met borglip (5) op
haak (6) van de beschermkap (4)
fixeren
Het steunwiel (1) kan door het iets
oplichten van de borglip (5) los worden
gemaakt van de haak (6) en van de
beschermkap (4) worden getrokken.
N Bout (1) losdraaien
N Beugelhandgreep (2) 180°
verdraaien
N Bout (1) vastdraaien
Door het apparaat 180° te verdraaien
kan het apparaat als kantensnijder
worden gebruikt (zie "Gebruik").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
302
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
N De netsteker (1) in de
contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
trekontlasting
N Met de verlengkabel een lus (3)
vormen
N De lus (3) door de opening (4)
steken
N De lus (3) over de haak (5) geleiden
en vasttrekken
N De steker van de verlengkabel in
een volgens de
installatievoorschriften aangesloten
contactdoos steken
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimumdiameter
220 V – 240 V:
tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
tot 10 m 2,0 mm
2
10 m tot 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
303
Een draagstel is als speciaal toebehoren
leverbaar.
Het draagstel over de linkerschouder
dragen en de lengte zo afstellen dat de
karabijnhaak op de rechterheup rust.
De open zijde van de haak moet van het
lichaam af zijn gericht. De karabijnhaak
vasthaken in het draagoog (zie
"Belangrijke componenten").
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het snijgarnituur mag geen
obstakels en ook de grond niet
raken
N Inschakelblokkering (1) indrukken
en ingedrukt houden
N Schakelaar (2) indrukken
N De schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo opbergen dat
niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
Draagstel omdoen Apparaat inschakelen
2
1
238BA010 KN
Apparaat uitschakelen
Het snijgarnituur draait nog even
door als de schakelaar en de
inschakelblokkering worden
losgelaten – naloopeffect!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
304
De elektrische motorzeisen STIHL
FSE 71 en FSE 81 zijn uitgerust met
een overbelastingsbeveiliging.
De overbelastingsbeveiliging
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische, resp. thermische
overbelasting.
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Voor het opnieuw inschakelen circa
3 minuten wachten
Gedurende deze tijd het apparaat niet
inschakelen omdat dit de afkoeltijd
aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
N Circa 15 seconden zonder belasting
laten draaien – hierdoor worden de
wikkelingen van de motor gekoeld
en een opnieuw aanspreken van de
overbelastingsbeveiliging
aanzienlijk vertraagd
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N Het apparaat grondig reinigen,
vooral de koelluchtsleuven
N De spoel met de maaidraden
wegnemen en de draaduiteinden in
de sleuven van de spoel haken; de
spoel reinigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de
levensduur van de maaidraad kan
worden verlengd als deze in een bak
met water wordt bewaard.
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
STIHL AutoCut C 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop
beslist op slijtage controleren.
Motorapparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Het motorapparaat met de maaikop
naar boven gericht neerleggen
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop praktisch
in zijn geheel gebruikt.
Overbelastingsbeveiliging Apparaat opslaan Maaidraad vervangen
Als er sterke slijtagesporen
zichtbaar zijn, moet de maaikop
compleet worden vervangen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
305
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het spoelhuis (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het spoelhuis
plaatsen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N Maaikop monteren – zie
"Snijgarnituur monteren"
Spoel opwikkelen
N Draad met een diameter van
2,0 mm (groene kleur) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m van de draadrol (speciaal
toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N De beide draden altijd met de
rechte uiteinden ieder door een van
de hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
spoelhuis (3) schuiven – tot aan de
aanslag verder schuiven
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
306
N Het spoelhuis vasthouden
N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm uit
de maaikop steekt
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm inkorten
De maaikop is gevuld.
STIHL AutoCut 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop
beslist op slijtage controleren.
Motorapparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Het motorapparaat met de maaikop
naar boven gericht neerleggen
Draadresten verwijderen
N De maaikop openen – hiervoor de
maaikop met één hand
tegenhouden
N Dop (1) linksom draaien
N Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
N Draad met een diameter van
2,0 mm (groene kleur) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
3 m van de draadrol (speciaal
toebehoren) afknippen
N De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
N Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
Als er sterke slijtagesporen
zichtbaar zijn, moeten enkele
onderdelen van de maaikop of
moet de complete maaikop
worden vervangen.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
307
N De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
N De uiteinden van de draden in de
sleuven (5) vasthaken
Maaikop samenstellen
N De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven worden genomen
N De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N De maaikop weer monteren
Voor de montage controleren of
de drukschotel is aangebracht (zie
"Snijgarnituur monteren")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
308
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandig-
heden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat) X
reinigen X
Netkabel
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Schakelaar, inschakelblokkering
werking controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XX
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Snijgarnituur (maaikop)
visuele controle X
vervangen X
op vastzitten controleren X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
309
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
Koolborstels
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
310
1 netkabel
2 haakse schroevendraaier
3 schakelaar
4 inschakelblokkering
5 draagoog
6 beugelhandgreep
7 steel (beschermbuis)
8 maaikop
9 afkortmes
10 beschermkap
11 steunwiel (behoort tot de
leveringsomvang of als speciaal
toebehoren leverbaar)
12 trekontlasting
# machinenummer
Belangrijke componenten
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
311
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lengte
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillings-, oscillatiewaarden wordt
rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
p
volgens EN 786
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN 786
Trillingswaarde a
hv
volgens EN 786
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
1)
1)
Uitvoering voor Australië: 240 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 4,3 A
Vermogen: 1000 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Compleet met snijgarnituur en
beschermkap
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
: 4,6 kg
1)
Uitvoering met 10 m lange netkabel
voor Groot-Brittannië
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgreep
links
Handgreep
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
312
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Speciaal toebehoren voor
snijgarnituren
Spoel met maaidraad, voor positie 2
Maaidraad voor maaikoppen, voor
posities 1, 2
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Enkel draagstel
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder
toepassing van de norm ISO 11094
gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Speciaal toebehoren
De snijgarnituren alleen
afhankelijk van de aanwijzingen in
hoofdstuk "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituren,
beschermkap, handgreep en
draagstel" gebruiken.
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: elektrische
motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-identificatie: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
313
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd
geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Elsner
Hoofd productgroepen management
Elektrische apparaten behoren niet bij
het huisvuil. Het apparaat, het
toebehoren en de verpakking inleveren
voor recycling.
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Milieuverantwoord
afvoeren
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
314
Αρχικές οδηγίες χρήσηςΤυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_GR
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
315
{
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα
προϊόν ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
με σύγχρονες μεθόδους παραγωγής
και κάτω από εκτενή μέτρα
διασφάλισης ποιότητας. Από την
πλευρά μας έχουμε καταβάλει κάθε
δυνατή προσπάθεια ώστε το
μηχάνημα αυτό να ανταποκρίνεται
στις προσδοκίες σας και να σας
εξασφα
λίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες
σχετικά με το μηχάνημά σας,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
από τον οποίο το αγοράσατε, ή
απευθείας στον εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Hans Peter Stihl
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 316
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας 316
Χρήση 321
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
κοπτικών εξαρτημάτων,
προφυλακτήρων, λαβών και
αορτήρων 323
Τοποθέτηση σωλήνα 324
Το
ποθέτηση κυκλικής λαβής 324
Τοποθέτηση προστατευτικών
εξαρτημάτων 325
Τοποθέτηση κοπτικού εξαρτήματος 325
Τοποθέτηση τροχού στήριξης 327
Μετατροπή μηχανήματος σε
κοπτικό μπορντούρας 328
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 329
Τοποθέτηση αορτήρα 330
Θέση σε λειτουργία 330
Σβήσιμο του μηχανήματος 330
Ασφάλεια υπερφόρτωσης 331
Φύλαξη του μηχανήματος 331
Αλλαγή μεσινέζας 331
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 335
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 336
Κύρια μέρη του μηχανήματος 337
Τεχνικά χαρακτηριστικά 338
Πρόσθετος εξ
οπλισμός 339
Οδηγίες επισκευής 339
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 340
Απόρριψη 340
Πιστοποιητικό ποιότητας 341
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
316
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για
την περαιτέρω βελτίωση των
μηχανημάτων και συσκευών μας. Για
τον λόγο αυτό, διατηρούμε το δικαίωμα
αλλαγών στον σχεδιασμό, στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και στον εξοπλισμό των
μηχανημάτων σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται απ
ό τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος. Εναλλακτικά, λάβετε
μέρος σε ειδικά μαθήμ
ατα.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από ανηλίκους.
Εξαιρούνται νεαροί άνω των 16 ετών, οι
οποίοι εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη.
Κρατάτε σε ασφαλή απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίζετε
ώστε το μηχάνημα να μην είναι πρ
οσιτό
σε αναρμόδια άτομα.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε
άτομα που είναι εξοικειωμένα με το
συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό
του, και δίνετε πάντα μαζί το εγχειρίδιο
χρήσης.
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μη
χάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση.
Αν για λόγους υγείας πρέπει να
αποφεύγετε τη σωματική κούραση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να
εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του
είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος μετά από λήψη αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων που μειώνουν
την ικανότητα αντί
δρασης.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημαανάλογα
με το κοπτικό εξάρτημαμόνο για το
κούρεμα γρασιδιού ή για να κόψετε
αγριόχορτα και παρόμοια.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην
κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή
μπορεί να οδ
ηγήσουν σε ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, αποσυνδέστε το φις από την
πρίζαΚίνδυνος ατυχήματος!
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Προειδοποίηση για κίνδυνο
ατυχήματος, τραυματισμού και
σοβαρών υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά
του μηχανήματος ή των
εξαρτημάτων του.
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας, επειδή τα
χρησιμοποιούμενα
κοπτικά εξαρτήματα
κινούνται με πολύ υψηλές
στροφές και γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρ
ηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
317
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνετε
πάντα το φις!
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
Αν χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα, οι
επιμέρους αγωγοί της πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη απαιτούμενη
διατομή (βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος»).
Η πρίζα και η σύνδεση της μπαλαντέζας
πρέπει να ε
ίναι στεγανές στο νερό και να
τοποθετούνται με τέτοιο τρόπο ώστε να
μην έρχονται σε επαφή με νερό.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
εφοδιάζεται μόνο με κοπτικά
εξαρτήματα και παρελκόμενα που έχουν
εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σαυτό
ή τα οποία είναι ισοδύναμα από τεχνική
άποψη. Αν έχετε απ
ορίες, απευθυνθείτε
σε ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
παρελκόμενα υψηλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο
μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια εργαλεία και παρελκόμενα
STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
Ο προφυλακτήρας του μη
χανήματος δεν
μπορεί να προστατέψει τον χρήστη από
όλα τα αντικείμενα (πέτρες, κομμάτια
γυαλιού, σύρματα κ.λπ.) που
εκσφενδονίζονται από το κοπτικό
εξάρτημα. Τα αντικείμενα μπορούν να
εξοστρακιστούν σε άλλα αντικείμενα και
στη συνέχεια να χτυπήσουν τον χρήστη.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και
εξοπλισμό.
Μη φοράτε ρούχα που μπορούν να
μπλεχτούν σε κλαδιά, θάμνους, ή στα
κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Επίσης, μη φοράτε μαντίλι, γραβάτα ή
κοσμήματα. Αν έχετε μακριά μαλλιά,
δέστε τα και καλύψτε τα με κατάλληλο
τρόπο (κάτω από σκούφο, κράνος
κ.λπ.).
Μια ασπίδα π
ροσώπου μόνο δεν
εξασφαλίζει επαρκή προστασία των
ματιών.
Να φοράτε ατομικά μέσα για την
προστασία της ακοής, όπως π.χ.
ωτοασπίδες.
Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα
από μέσα ατομικής προστασίας.
Μεταφορά του μηχανήματος
Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και
αποσυνδέετε το φις.
Μεταφέρετε το μηχάνημα μόνο
κρεμασμένο στον αορτήρα ή κρατώντας
το σε ισορροπία από τον σωλήνα ή την
κυκλική λαβή.
Σε αυτοκίνητα: Ασφαλίζετε το μηχάνημα
από ανατροπή και ζημιές.
Πριν την εργασία
Ελέγξτε την ασφαλή κατάσταση του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
αντίστοιχα κεφάλαια των οδηγιών
χρήσης:
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
την τάση και τη συχνότητα του
δικτύου.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας,
το φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές.
Τα χρησιμοποιούμενα καλώδια,
εξαρτήμα
τα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση και να ανταποκρίνονται
στους σχετικούς κανονισμούς.
Οι πρίζες των καλωδίων επέκτασης
πρέπει να είναι στεγανές σε
σταγόνες νερού.
Τα ρούχα που φοράτε
πρέπει να είναι
κατάλληλα για την
εργασία και δεν πρέπει
να σας εμποδίζουν. Να
φοράτε εφαρμοστά
ρούχα. Φόρμα, όχ
ι ποδιά
εργασίας.
Να φοράτε γερά
παπούτσια με σταθερό,
αντιολισθητικό πέλμα.
Να φοράτε ασπίδα
προσώπου και
οπωσδήποτε γυαλιά
ασφαλείαςΚίνδυνος
από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται ή
παρασύρονται από το
ρεύμα αέρα.
Να φοράτε γερά γάντια,
κατά προτίμηση από
δέρμα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
318
Ο συνδυασμός από κοπτικό
εξάρτημα, προφυλακτήρα και λαβή
πρέπει να είναι επιτρεπτός, και όλα
τα εξαρτήματα πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά
εξαρτήματα κοπήςΚίνδυνος
τραυματισμού!!
Τοποθετείτε και επισημαίνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η ασ
φάλεια εκκίνησης και ο
διακόπτης πρέπει να κινούνται με
ευκολία. Ο διακόπτης πρέπει να
επιστρέφει στην αρχική του θέση
όταν τον αφήνετε ελεύθερο.
Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό
εξάρτημα είναι σωστά
τοποθετημένο, εφαρμόζει καλά και
είναι σε άψογη κατάσταση.
Πριν από την έναρξη της εργασίας,
ελέ
γχετε πάντα τα προστατευτικά
εξαρτήματα (π.χ. προφυλακτήρα
κοπτικού εξαρτήματος) για ζημιές
και φθορά. Αλλάξτε τυχόν
ελαττωματικά εξαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
υπάρχει ζημιά στον προφυλακτήρα.
Μην κάνετε επεμβάσεις στα
χειριστήρια και στα συστήματα
ασφαλείας.
Προκειμένου να χειριστείτε το
μηχάνημα με ασφάλεια, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές
και στεγν
ές, χωρίς ακαθαρσίες.
Ρυθμίστε τη χειρολαβή ανάλογα με
το ανάστημά σας.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας
Κίνδυνος ατυχήματος!
Μειώστε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:
Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα για την εκάστοτε χρ
ήση.
Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις
και των συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
Κατά την εκκίνηση, το κοπτικό εξάρτημα
δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με
αντικείμενα ή με το έδαφος.
Κράτημα και χειρισμός του
μηχανήματος
Κρατάτε το μηχάνημα με τα δύο χέρια
από τις λαβές. Φροντίζετε πάντα για
σταθερή και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Κρατάτε το μηχάνημα πάντα από τη
δεξιά πλευρά του σώματος.
Το αριστερό χέρι στην κυκλική λαβή, το
δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού, ακόμα κι
όταν είστε αριστερόχειρας.
Κατά την εργασία
Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης
ανάγκης, σβήστε αμέσως το μηχάνημα,
ελευθερώνοντας τον διακόπτη και την
ασφάλεια εκκίνησης.
Μην αφήνετε άλλα άτομα να
πλησιάσουν σε ακτίνα 15 m – Κίνδυνος
τραυματισμού από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται!Διατηρείτε την ίδια
Αποφεύγετε την επαφή
με το κοπτικό εξάρτημα
Κίνδυνος
τραυματισμού!
Όταν σβήνετε το
μηχάνημα, το κοπ
τικό
εξάρτημα δεν σταματά
αμέσως αλλά συνεχίζει
να περιστρέφεται για
μερικά δευτερόλεπτα
λόγω της ορμής του
Κίνδυνος
τραυματισμού!
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
319
απόσταση και από αντικείμενα
(οχήματα, τζάμια) – Κίνδυνος υλικών
ζημιών!
Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο
στη βροχή.
Μην κόβετε βρεγμένο γρασίδι.
Προσοχή σε πλαγιές, ανώμαλο έδαφος
κ.λπ. – Κίνδυνος να γλιστρήσετε!
Προσέχετε για εμπόδια, όπως
κούτσουρα και ρίζεςKίνδυνος να
σκοντάψετε!
Όταν φοράτε εξαρτήματα για την
προστασία της ακοής, χρειάζεται
τε
ταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε
τον νου σας για πιθανούς κινδύνους,
επειδή είναι εκ των πραγμάτων
μειωμένη η ικανότητά σας να
αντιλαμβάνεστε προειδοποιητικούς
ήχους (φωνές, συναγερμούς κ.λπ.).
Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για
να αποφύγετε κούραση και κόπωση
Κίνδυνος ατυχήματος!
Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη,
και μόνο με καλές σ
υνθήκες ορατότητας
και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά.
Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση. Βλέπε επίσης
το κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
συστημάτων ασφαλείας. Σε καμία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρ
ησιμοποιήσετε μηχάνημα που δεν
είναι απόλυτα ασφαλές. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Μη δουλεύετε ποτέ χωρίς τον κατάλληλο
προφυλακτήρα για το μηχάνημα και το
κοπτικό εξάρτημαΚίνδυνος
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
Καταβάλλετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
εργάζεστε σε χώρους με πυκνή
βλάστηση και περιορισμένη ορατότητα.
Μην αποσυνδέετε το φις απ
ό την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνετε
πάντα το φις!
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην το
τσακίζετε, μην το σέρνετε και μην
περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο:
Μην αφήνετε τα καλώδια να
τ
ρίβονται σε ακμές, αιχμές ή
κοφτερά αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια σε
πόρτες ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το
περιστρεφόμενο κοπτικό εξάρτημα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς
λόγω υπερθέρμανσης.
Πρι
ν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα.
Ελέγχετε το κοπτικό εξάρτημα τακτικά,
σε μικρά διαστήματα και όποτε
αντιλαμβάνεστε αλλαγές στη λειτουργία
του μηχανήματος:
Σβήστε το μηχάνημα, κρατήστε το
καλά, πιέστε το κοπτικό εξάρτημα
πάνω στο έδαφος για να το
σταματήσετε και απ
οσυνδέστε το
φις από την πρίζα.
Ελέγξτε τη στερέωση και την
κατάσταση του εξαρτήματος,
προσέξτε για ραγίσματα.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα στη βροχή ή
σε πολύ υγρό
περιβάλλον. Ο κινητήρας
δεν είναι στεγανός στο
νερόΚίνδυνος
ηλεκτροπληξίας και
βραχυκυκλώματος!
Ελέγξτε το έδαφος για
στερεά αντικείμενα
πέτρες, μεταλλικά
αντικείμενα κ.λπ. – που
μπορούν να
εκσφενδονιστούν από το
εργαλείοΚίνδυνος
τραυματισμού!και να
προκαλέσουν ζημιά στο
κοπτικό εξάρτημα ή σε
περιουσίες (π.χ.
παρκαρισμένα
αυτοκίνητα, τζάμια) –
Κίνδυνος υλικών ζημιών.
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο τροφοδοσίας,
τραβήξτε αμέσως το φις
από την πρίζα
Κίν
δυνος θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
320
Αν το κοπτικό εξάρτημα έχει ζημιά,
αλλάξτε το αμέσως, έστω αν
υπάρχουν μόνο μικροσκοπικά
ραγίσματα.
Καθαρίζετε την υποδοχή του
εξαρτήματος τακτικά από χορτάρι
και κλαδάκια. Αφαιρείτε τα υλικά
που φράζουν την περιοχή του
κοπτικού εξαρτήματος ή του
προφυλακτήρα.
Πριν την αλλαγή του κοπτικού
εξαρτήματος, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φι
ς από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά
λάθος εκκίνηση του κινητήρα!
Κοπτικά εξαρτήματα που έχουν ζημιά ή
ραγίσματα, δεν επιτρέπεται να
ξαναχρησιμοποιηθούν ή να
επισκευαστούν (π.χ. με συγκόλληση ή
ευθυγράμμιση). Κάθε αλλαγή του
σχήματός τους προκαλεί πρόβλημα
ζυγοστάθμισης.
Σωματίδια ή θραύσματα μπορούν να
αποκολλήσουν και να χτυπήσουν το
ν
χειριστή ή τρίτους με μεγάλη ταχύτητα
Κίνδυνος σοβαρότατου
τραυματισμού!
Χρησιμοποιείτε μόνο προφυλακτήρα με
κατάλληλα τοποθετημένο μαχαίρι, ώστε
η μεσινέζα να διατηρείται στο επιτρεπτό
μήκος.
Αποφεύγετε την επαφή με τα μαχαίρια
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν πρόκειται να ρυθμίσετε τη μεσινέζα
με το χέρι, σβήστε οπωσδήποτε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις από
τη
ν πρίζαΚίνδυνος τραυματισμού!
Η χρήση του μηχανήματος με
υπερβολικά μακριά μεσινέζα μειώνει τον
αριθμό στροφών του κινητήρα. Έτσι
προκαλείται υπερθέρμανση και ζημιά
του κινητήρα.
Δονήσεις
Κατά την παρατεταμένη χρήση του
μηχανήματος, οι δονήσεις που
παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται
να προκαλέσουν προβλήματα στην
αιμάτωση των χεριών.
Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη
διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες
τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες.
Παράγοντες που παρατείνουν τη
διάρκεια χρήσης είναι π.χ.:
Κατάλληλ
η προστασία των χεριών
(ζεστά γάντια)
Τακτικά διαλείμματα
Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια
χρήσης είναι π.χ.:
η ειδική, προσωπική προδιάθεση
για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό
γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα,
ρίγη)
χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
η δύναμη με την οποία πιάνετε το
μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα
παρεμποδίζει την αιμάτωση)
Εάν, σε πε
ρίπτωση τακτικής και
παρατεταμένης χρήσης του
μηχανήματος, παρουσιάζονται
επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη
χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα
δάχτυλα) συνιστούμε να κάνετε ιατρικές
εξετάσεις.
Συντήρηση και επισκευή
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά
λάθος εκκίνηση του κινητήρα!
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα.
Η ST
IHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί
να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνη
μα. Αν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι
άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα
και στις απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα.
Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σαςΚίνδυνος ατυχήματος!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
321
Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις σε τακτά διαστήματα ως προς την
ακεραιότητα της μόνωσης και για τυχόν
σημάδια γήρανσης (ευθραυστότητα).
Ηλεκτρικά εξαρτήματα όπως π.χ. το
καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται
μόνο από διπλωματούχο
ηλεκτροτεχνίτη.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπ
ορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Ελέγξτε τις βίδες στερέωσης των
διάφορων προστατευτικών
εξαρτημάτων και του κοπτικού
εξαρτήματος και σφίξτε τες, αν
χρειάζεται.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Κοπή χόρτου
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N Κινήστε το μηχάνημα ομοιόμορφα
αριστερά-δεξιά. Η απόσταση της
μεσινέζας από την επιφάνεια
καθορί
ζει το ύψος κοπής.
N Αποφεύγετε την επαφή με φράχτες,
τοίχους, πέτρες κ.λπ. γιατί
προκαλούν αυξημένη φθορά.
Κοπή χόρτου με τη βοήθεια του
τροχού στήριξης
Με λίγες κινήσεις, μπορείτε εφοδιάσετε
το μηχάνημά σας με έναν τροχό
στήριξης (βλέπε "Τοποθέτηση τροχού
στήριξης").
Ο τροχός στήριξης περιορίζει την
ακτίνα δράσης της μεσινέζας.
Π
ροστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
Χρήση
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
322
Κοπή άκρων
Το μηχάνημα μπορεί να μετατραπεί σε
κοπτικό μπορντούρας με λίγους
χειρισμούς (βλέπε "Μετατροπή
μηχανήματος σε κοπτικό
μπορντούρας").
N Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όπως
φαίνεται στην εικόνα
N Οδηγείτε τη μεσινέζα κατά μήκος
της μπορντούρας, κρατώντας το
μηχάνημα σε κατάλληλη απόσταση
από το έδαφος ή χρησιμοποιώντας
τον τροχό στήριξης (βλέπε
"Τοποθέτηση τροχού στήριξης").
Απόρριψη
Μη ρίχνετε τα κομμένα κλαδιά στα
απορρίμματα, αλλά χρησιμοποιήστε τα
για την παραγωγή λιπάσματος.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
323
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
Επιλέξτε τον σωστό συνδυασμό από τον
πίνακα, ανάλογα με το είδος κοπτικού
εξαρτήματος!
Σε χορτοκοπτικά με καμπύλο σωλήνα
και κυκλική λαβή επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο κεφαλές
κοπής (1, 2).
Κοπτικά εξαρτήματα
Κεφαλές κοπής
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Προφυλακτήρας
3 Ποδιά με μαχαίρι μόνο για κεφαλές
κοπής (βλέπε "Τοποθέτηση
προφυλακτήρα")
Λαβή
4 Κυκλική λαβή
Αορτήρας
5 Μπορεί να χρησιμοποιείται απλός
αορτήρας ώμου.
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί κοπτικών εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών και
αορτήρων
Κοπτικό εξάρτημα Προφυλακτήρας Λαβή Αορτήρας
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Για λόγους ασφαλείας
επιτρέπονται μόνο οι συνδυασμοί
κοπτικών εξαρτημάτων,
προφυλακτήρων, λαβών και
αορτήρων που βρίσκονται στην
ίδια στήλη του πίνακα. Δεν
επιτρέπονται άλλοι συνδυασμοί
Κίνδυνος ατυχήματος!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
324
N Τραβήξτε το προστατευτικό καπάκι
από τον σωλήνα.
N Περάστε τον άξονα (1) μέσα στον
κορμό του κινητήρα (2) μέχρι το
σημάδι A, στρίβοντας τον σωλήνα
λίγο πέρα-δώθε.
N Σφίξτε τη βίδα (3) στον κορμό.
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής
N Τοποθετήστε την κυκλική λαβή (1)
στον σωλήνα του μηχανήματος, σε
απόσταση 30 cm (A) από τη λαβή
χειρισμού (2).
N Τοποθετήστε το εξάγωνο
παξιμάδι (3) μέσα στην κυκλική
λαβή (1).
N Συμπιέστε τα άκρα και περάστε τη
βίδα (4) M6x40 μαζί με τη
ροδέλα (5) από την αντίθετη
πλευρά. Σφίξτε τη βίδα.
Ρύθμιση κυκλικής λαβής στην πιο
ευνοϊκή θέση
N Ξεσφίξτε τη βίδα (4).
N Μετατοπίστε την κυκλική λαβή (1)
κατά μήκος του σωλήνα, μέχρι να
είναι στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε
πάλι τη βίδα (4).
Τοποθέτηση σωλήνα
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Τοποθέτηση κυκλικής
λαβής
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
325
N Περάστε τον προφυλακτήρα (1) στο
στήριγμα (2) μέχρι να τερματίσει.
N Τοποθετήστε το παξιμάδι
ασφαλείας (3) μέσα στην εξάγωνη
υποδοχή του προφυλακτήρα.
N Οι οπές πρέπει να συμπίπτουν.
N Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα (4)
M6x30.
Προετοιμασία μηχανήματος
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο
έδαφος, με την κυκλική λαβή προς
τα κάτω και τον άξονα προς τα
πάνω.
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
STIHL AutoCut C 5-2
N Περάστε το πάνω μέρος της
κεφαλής (1) στον άξονα (2),
εφαρμόζοντας την εξάγωνη
υποδοχή (3) στο εξάγωνο άκρο (4).
Τοποθέτηση
προστατευτικών
εξαρτημάτων
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Τοποθέτηση κοπτικού
εξαρτήματος
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
326
N Περιστρέψτε το καρούλι (5)
δεξιόστροφα μέχρι να συμπέσουν
τα δύο βελάκια, και ασφαλίστε το
καρούλι σ' αυτή τη θέση.
N Τοποθετήστε το καπάκι (6) στο
καρούλι (5) και πιέστε το προς τα
κάτω, στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
N Στρέψτε το καπάκι (6) όσο πάει και
σφίξτε το με το χέρι.
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
STIHL AutoCut 5-2
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
N Περάστε το ελατήριο (1) μέσα στο
πάνω μέρος της κεφαλής (2).
Τα υπόλοιπα βήματα περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης της κεφαλής κοπής.
N Τυλίξτε τη μεσινέζα (3) στο
καρούλι (4).
N Περάστε τη μεσινέζα (3) μέσα από
τα δαχτυλίδια και τοποθετήστε το
καρούλι (4) στη θήκη του.
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
N Περάστε το πάνω μέρος της
κεφαλής (2) στον άξονα (5),
εφαρμόζοντας την εξά
γωνη
υποδοχή (7) στο εξάγωνο άκρο (6).
N Τοποθετήστε το καπάκι (8) στο
πάνω μέρος της κεφαλής κοπής (2).
Βιδώστε το καπάκι δεξιόστροφα
στον άξονα και σφίξτε το καλά.
Φυλάξτε καλά τις οδηγίες χρήσης
που συνοδεύουν την κεφαλή κοπής!
Ρύθμιση μεσινέζας
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
N Κρατήστε την περιστρεφόμενη
κεφαλή κοπής παράλληλα πάνω
από την επιφάνεια του εδάφους και
χτυπήστε την κεφαλή ελαφρά στο
έδαφος. Έτσι τροφοδοτούνται
περίπου 3cm από τη μεσινέζα.
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
327
Το μαχαίρι (1) στον προφυλακτήρα (2)
κόβει τα άκρα, δίνοντάς τους το ιδανικό
μήκος. Γιαυτό, μην χτυπάτε την κεφαλή
παραπάνω από μία φορά!
Η μεσινέζα τροφοδοτείται μόνο εφόσον
και τα δύο άκρα έχουν μήκος
τουλάχιστον 2,5 cm.
Αν το νήμα είναι μικρότερο από 2,5 cm:
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας απ
ό την πρίζα.
N Αναποδογυρίστε το μηχάνημα.
N Πιέστε το καπάκι της μπομπίνας
μέχρι τέρμα.
N Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας
έξω από τη μπομπίνα.
Αν δεν υπάρχει άλλο νήμα στη
μπομπίνα, αλλάξτε τη μεσινέζα (βλέπε
"Αλλαγή μεσινέζας").
Αφαίρεση κεφαλής κοπής
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
N Κρατήστε σταθερό το καρούλι με τη
μεσινέζα.
N Ξεβιδώστε το καπάκι
αριστερόστροφα.
Αλλαγή μεσινέζας
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
Βλέπε "Αλλαγή μεσινέζας".
Ανάλογα με το μοντέλο του
μηχανήματος, ο τροχός στήριξης
περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του
μηχανήματος ή διατίθεται χωριστά.
Ο τροχός στήριξης καθορίζει την ακτίνα
δράσης της μεσινέζας.
Προστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
Καθορίζει την απόσταση από το
έδα
φος κατά την κοπή άκρων
Ο τροχός στήριξης (1) μπορεί να
σταθεροποιηθεί στο στήριγμα (2) σε
τρεις διαφορετικές θέσεις (A, B ή C). Με
τον τρόπο αυτό, ρυθμίζεται η απόσταση
της μεσινέζας από την άκρη του γκαζόν.
A Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μεγαλύτερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή μ
πορντούρας.
B Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
ίση με την εξωτερική διάμετρο του
τρόχου στήριξης.
C Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μικρότερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή χόρτου γύρω από δέντρα.
1
282BA004 KN
2
Τοποθέτηση τροχού
στήριξης
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
328
Στερέωσης τροχού στήριξης στο
στήριγμα
N Τοποθετήστε τον τροχό
στήριξης (1) στην επιθυμητή θέση
του στηρίγματος (2) και βεβαιωθείτε
ότι τα γαντζάκια ασφαλείας (3)
κουμπώνουν.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από το στήριγμα (2),
συμπιέζοντας τα γαντζάκια
ασφαλείας (3).
Τοποθέτηση τροχού στήριξης σε
προφυλακτήρα
N Περάστε τον τροχό στήριξης (1) με
το στήριγμά του στον
προφυλακτήρα (4).
N Σταθεροποιήστε τον τροχό
στήριξης (1) με τη γλώσσα
ασφαλείας (5) στον γάντζο (6) του
προφυλακτήρα (4).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από τον προφυλακτήρα (4)
σηκώνοντας τη γλώσσα ασφαλείας (5)
από τον γάντζο (6).
N Ξεβιδώστε τη βίδα (1).
N Περιστρέψτε την κυκλική λαβή (2)
κατά 180°.
N Σφίξτε τη βί
δα (1).
Αφού το γυρίσετε κατά 180°, το
μηχάνημα είναι έτοιμο για χρήση ως
κοπτικού μπορντούρας (βλέπε
"Χρήση").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Μετατροπή μηχανήματος
σε κοπτικό μπορντούρας
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
329
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και
τη συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύ
ματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ")
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει
τα 30 mA.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος το
υ καλωδίου.
N Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2)
της μπαλαντέζας.
Ασφάλεια καλωδίου
N Σχηματίστε μια θηλιά (3) στη
μπαλαντέζα.
N Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το
άνοιγμα (4).
N Περάστε τη θηλιά (3) πάνω από τον
γάντζο (5) και σφίξτε την.
N Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Μήκος
μπαλαντέζας
Ελάχιστη διατομή
220 V – 240 V:
έως 20 m 1,5 mm
2
20 m έως 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
έως 10 m 2,0 mm
2
10 m έως 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
330
Ο αορτήρας διατίθεται ως πρόσθετος
εξοπλισμός.
Φορέστε τον αορτήρα πάνω από τον
αριστερό σας ώμο και ρυθμίστε το μήκος
του έτσι, ώστε ο γάντζος ασφαλείας να
βρίσκεται στον δεξιό σας γοφό.
Η ανοιχτή πλευρά του γάντζου πρέπει
να είναι στραμμένη μακριά από το
σώμα. Συνδέστε τον γάντζο ασφαλείας
στον κρίκο μεταφορ
άς (βλέπε "Κύρια
μέρη του μηχανήματος").
N Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση.
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό
εξάρτημα δεν έρ
χεται σε επαφή με
αντικείμενα ή με το έδαφος.
N Πιέστε και κρατήστε τον διακόπτη
εκκίνησης (1).
N Πιέστε τον διακόπτη (2).
N Απελευθερώστε τον διακόπτη και
την ασφάλεια εκκίνησης.
Πριν από μεγάλα διαλείμματα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το αποθηκεύετε με τέτο
ιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην
είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα.
Τοποθέτηση αορτήρα Θέση σε λειτουργία
2
1
238BA010 KN
Σβήσιμο του μηχανήματος
Το κοπτικό εξάρτημα θα
εξακολουθήσει να περιστρέφεται
για λίγο, όταν αφήνετε τον
διακόπτη και την ασφάλεια
εκκίνησηςΚίνδυνος
τραυματισμού!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
331
Τα ηλεκτρικά χορτοκοπτικά STIHL
FSE 71 και FSE 81 είναι εφοδιασμένα
με μια ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει
την τροφοδοσία ρεύματος σε
περίπτωση υπερβολικού μηχανικού ή
θερμικού φορτίου.
Όταν η ασφάλεια υπερφόρτωσης
διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος:
N Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν
θέσετε το μηχάνημα ξανά σε
λειτουργία
Στο διάστημα αυτό μη θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργί
α, γιατί θα
μεγαλώσει αισθητά ο χρόνος ψύξης της
ασφάλειας
Αφού το μηχάνημα ξεκινήσει πάλι:
N Αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο για περίπου
15 δευτερόλεπτα. Έτσι ψύχονται οι
περιελίξεις του κινητήρα και θα
καθυστερήσει αισθητά η εκ νέου
ενεργοποίηση της ασφάλειας
υπερφόρτωσης.
Πριν από διαστήματα ακινησίας άνω
των 3 μηνών:
N Καθαρίστε επιμελ
ώς το μηχάνημα,
ειδικά τις σχισμές αναρρόφησης του
αέρα ψύξης.
N Αφαιρέστε το καρούλι με τη
μεσινέζα και κρεμάστε τα άκρα του
νήματος στη σχισμή του καρουλιού.
Καθαρίστε και ελέγξτε το καρούλι.
H ελαστικότητα και η διάρκεια ζωής της
μεσινέζας κοπής μπορούν να
παραταθούν αν τη φυλάσσετε σε δοχείο
με νερό.
N Φυλάξτε το μηχάνημα σε στε
γνό και
ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το
μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
STIHL AutoCut C 5-2
Πριν αλλάξετε τη μεσινέζα, πρέπει
οπωσδήποτε να ελέγξετε την κεφαλή
κοπής για φθορά.
Προετοιμασία μηχανήματος
N Σβήστε τον κινητήρα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο
έδαφος, με την κεφαλή κοπής προς
τα πάνω.
Ανοίξτε την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Κατά την κανονική χρήση, το νήμα
κοπής καταναλώνεται σχεδόν χωρίς
υπ
όλειμμα.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης Φύλαξη του μηχανήματος Αλλαγή μεσινέζας
Αν υπάρχουν έντονα σημάδια
φθοράς, αλλάξτε ολόκληρη την
κεφαλή κοπής.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
332
N Κρατήστε σταθερά την κεφαλή
κοπής και στρέψτε το καπάκι (1)
αριστερόστροφα, μέχρι να
μπορέσετε να το αφαιρέσετε.
N Τραβήξτε το καρούλι (2) έξω από τη
θήκη (3) και απομακρύνετε τα
υπολείμματα της μεσινέζας.
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
N Τοποθετήστε το άδειο καρούλι
μέσα στη θήκη του.
Αν το ελατήριο (4) έχει τιναχτεί έξω:
N Πιέστε το ελ
ατήριο μέσα στο
καρούλι (2) μέχρι να κουμπώσει με
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
N Για την αφαίρεση της κεφαλής
κοπής, βλέπε "Τοποθέτηση
εξαρτήματος κοπής".
Τύλιγμα μεσινέζας
N Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 2m
από μια μπομπίνα μεσινέζας
(πρόσθετος εξοπλισμός).
N Περιστρέψτε το καρούλι (2)
αριστερόστροφα μέχρι τα δύο
βελάκια να συμπέσουν.
N Ισι
ώστε και τα δύο άκρα της
μεσινέζας και περάστε από ένα
κομμάτι σε κάθε δαχτυλίδι (5).
Σπρώξτε τα νήματα μέσα στη
θήκη (3), μέχρι να αισθανθείτε την
πρώτη αντίσταση, και συνεχίστε να
τα σπρώχνετε μέχρι να
τερματίσουν.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
333
N Κρατήστε σταθερό το καρούλι με τη
μεσινέζα.
N Περιστρέψτε το καρούλι
αριστερόστροφα μέχρι το μικρότερο
νήμα να εξέχει περίπου κατά 10 cm
από την κεφαλή κοπής.
N Αν χρειάζεται, κόψτε και το άλλο
νήμα περίπου στα 10 cm.
Η κεφαλή κοπής είναι τώρα έτοιμη.
STIHL-AutoCut 5-2
Πριν αλλάξετε τη μεσινέζα, πρέπει
οπωσδήποτε να ελέγξετε την κεφαλή
κοπής για φθορά.
Προετοιμασία μηχανήματος
N Σβήστε τον κινητήρα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο
έδαφος, με την κεφαλή κοπής προς
τα πάνω.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
N Ανοίξτε την κεφαλή κοπής,
κρατώντας την με το ένα χέρι.
N Περιστρέψτε το καπάκι (1)
αριστερόστροφα.
N Λύστε το καρούλι (2), αφαιρέσ
τε το
από την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Τύλιγμα μεσινέζας
Εναλλακτικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης έτοιμα
καρούλια (πρόσθετος εξοπλισμός) που
είναι ήδη εφοδιασμένα με μεσινέζα.
N Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 3m
από μια μπομπίνα
μεσινέζας (πρόσθετος εξοπλισμός).
N Περάστε το ένα άκρο του κάθε
νήματος (3) μέσ
α στις οπές (4) στο
καρούλι.
N Λυγίστε κάθε νήμα γύρω από το
χείλος της τρύπας, ώστε να
δημιουργηθεί ένα άγκιστρο.
Αν υπάρχουν έντονα σημάδια
φθοράς, αλλάξτε τα επιμέρους
τμήματα ή και ολόκληρη την
κεφαλή κοπής.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
334
N Τυλίξτε τα νήματα ομαλά και σφιχτά.
Τυλίξτε μόνο ένα νήμα σε κάθε
θάλαμο του καρουλιού.
N Στερεώστε τα ελεύθερα άκρα των
νημάτων στις σχισμές (5).
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
N Περάστε τα ελεύθερα άκρα (6) των
νημάτων μέσα από τις οπές (7) και
κουμπώστε το καρούλι (2) μέσα στη
θήκη του.
Καθώς τοποθετείτε το καρούλι μέσα
στη
ν κεφαλή κοπής, τα νήματα πρέπει
να ελευθερωθούν πάλι από τις σχισμές.
N Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας
μέχρι τον οδηγό.
N Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής
πάλι στο μηχάνημα.
Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο
βρίσκεται στη θέση του (βλέπε
"Τοποθέτηση εξαρτήματος
κοπής").
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
335
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε δύσκολες
συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη κ.λπ.) και με παρατεταμένους χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα
χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα.
Πριν την εργασία
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Κάθε εβδομάδα
Κάθε μήνα
Σε περίπτωση βλάβης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση ανάγκης
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση) X
Καθάρισμα X
Καλώδιο τροφοδοσίας
Έλεγχος X
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα
1)
X
Διακόπτης, ασφάλεια εκκίνησης
Έλεγχος λειτουργίας X
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα
1)
XX
Σχισμές αναρρόφησης αέρα ψύξης Καθάρισμα X
Προσιτές βίδες και παξιμάδια Σφίξιμο X
Κοπτικά εξαρτήματα (κεφαλή κοπής)
Οπτικός έλεγχος X
Αλλαγή X
Έλεγχος στερέωσης X
Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα Αλλαγή X
1)
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
336
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
σ
υντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
Χρήση εξαρτημάτων και
παρελκομένων που δεν έχουν
εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το
μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
απ
ό συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού» πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επ
ίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σαυτέ
ς
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που
οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή
ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή
καθαρισμό των σχισμών που
εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα
ψύξης)
Ζημίες που οφείλονται σε λάθος
ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη
τάση, ακατάλληλα καλώδια)
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη απ
οθήκευση
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Εδώ συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
Κοπτικό εξάρτημα
Προφυλακτήρας
Ψήκτρες (καρβουνάκια)
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
337
1 Καλώδιο τροφοδοσίας
2 Γωνιακό κατσαβίδι
3 Διακόπτης
4 Διακόπτης ασφαλείας
5 Κρίκος
6 Κυκλική λαβή
7 Προστατευτικός σωλήνας
8 Κεφαλή κοπής
9 Μαχαίρι κοπής νήματος
10 Προφυλακτήρας
11 Τροχός στήριξης (ανάλογα με το
μοντέλο, περιλαμβάνεται στον
βασικό εξοπλισμό ή διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός)
12 Ασφάλεια καλωδίου
# Αριθμός μηχανήματος
Κύρια μέρη του μηχανήματος
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
338
Κινητήρας
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Μήκος
Βάρος
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Για τον προσδιορισμό των τιμών
θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η
λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο
αριθμό στροφών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
2002/44/ΕΚ για την έκθεση των
εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε
την ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/.
Στάθμη ηχοπίεσης L
p
κατά ΕΝ 786
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
w
κατά
ΕΝ 786
Δονήσεις a
hv
κατά EN 786
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K- κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K-
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση:230V
Συχνότητα:50Hz
Ονομαστικό ρεύμα:2,3A
Ισχύς:540W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ.10A
Κατηγορία
προστασίας: II, E
Ονομαστική τάση: 230 V
1)
1)
Μοντέλο για Αυστραλία: 240 V
Συχνότητα:50Hz
Ονομαστικό ρεύμα:2,3A
Ισχύς: 540 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ.10A
Κατηγορία προστασίας:II,E
Ονομαστική τάση:230V
Συχνότητα:50Hz
Ονομαστικό ρεύμα:4,3A
Ισχύς:1000W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ.10A
Κατηγορία
προστασίας:II,E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Μαζί με κοπτικό εξάρτημα και
προφυλακτήρα
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Μοντέλο με καλώδιο τροφοδοσίας
10 m για Μεγάλη Βρετανία
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Χειρολαβή
αριστερά
Χειρολαβή
δεξιά
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
339
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Κοπτικά εξαρτήματα
Κεφαλές κοπής
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Πρόσθετος εξοπλισμός για κοπτικά
εξαρτήματα
Καρούλι με μεσινέζα, για 2
Μεσινέζα για κεφαλές κοπής, για 1
και 2
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Γυαλιά ασφαλείας
Αορτήρας ώμου
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
Ο χρήστης του μηχανήματος
επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης που
περιγράφονται σαυτές τις οδηγίες
χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές
επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο
απ
ό ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθ
εί από τη STIHL για
χρήση σαυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο
μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως απ
ό το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε τα κοπτικά
εξαρτήματα σύμφωνα με τις
οδηγίες στο κεφάλαιο
"Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
κοπτικών εξαρτημάτων,
προφυλακτήρων, λαβών και
αορτήρων".
Οδηγίες επισκευής
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
340
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
βεβαιώνει ότι
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ
εφαρμογή των οδηγιών 2006/42/ΕΚ,
2004/108/ΕΚ και 2000/14/ΕΚ και έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα
με τα εξής πρότυπα:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα VIII,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 11094.
Συνεργαζόμενος κοινοπ
οιημένος
οργανισμός:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Elsner
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης
Ομάδων Προϊόντων
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση της συσκευής, των
εξαρ
τημάτων και της συσκευασίας της,
σύμφωνα με τους κανονισμούς για την
προστασία του περιβάλλοντος.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Είδος: Ηλεκτρικό
χορτοκοπτικό
Κατασκευαστής:STIHL
Τύπος:FSE60
FSE 71
FSE 81
Αριθμός σειράς: 4809
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Απόρριψη
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
341
Όλα τα προϊόντα STIHL
ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές
απαιτήσεις ποιότητας.
Με την πιστοποίηση από ανεξάρτητο
οργανισμό παρέχεται στην STIHL η
βεβαίωση ότι όλα τα προϊόντα της, σε
ό,τι αφορά τον σχεδιασμό, την ποιότητα
των υλικών, την κατασκευή, τη
συναρμολόγηση, την τεκμηρίωση και
την εξυπηρέτηση πελατών, ικανοποιούν
τις αυστηρές απαιτήσεις του διεθνούς
π
ροτύπου ISO 9001 σχετικά με τα
συστήματα διασφάλισης ποιότητας.
Πιστοποιητικό ποιότητας
000BA025 LÄ
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
342
Oryginalna Instrukcja
Użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_PL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
343
{
Spis treści
Szanowni klienci,
uprzejmie dziękujemy za to, że
zdecydowaliście się Państwo na
nabycie najwyższej jakości produktu
firmy STIHL.
Niniejszy produkt powstał z
zastosowaniem nowoczesnych
procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć
mających na celu zapewnienie
niezmiennie wysokiego poziomu
jakości. Dołożyliśmy wszelkich
starań, żebyście byli Państwo
zadowoleni z zakupionego
urządzenia i mogli nim bez przeszkód
pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania
dotyczące Waszego urządzenia, to
prosimy zwracać się z nimi do
Waszego dystrybutora lub
bezpośrednio do naszej spółki
dystrybucyjnej.
Wasz
Hans Peter Stihl
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania 344
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki pracy 344
Zastosowanie 350
Dozwolone kombinacje narzędzi
tnących, osłon, uchwytów i pasów
uprzęży nośne
j 351
Montowanie kolumny wysięgnika 352
Montowanie uchwytu
obwiedniowego 352
Montowanie urządzeń ochronnych 353
Zamontowanie narzędzia tnącego 353
Zamontowanie koła dystansowego 355
Przezbrojenie urządzenia na
krawędziarkę 356
Podłączenie urządzenia do sieci
zasilania prądem elektrycznym 357
Zakładanie pasa uprzęży nośnej 358
Włączanie urządzenia 358
Wyłączanie urządzenia 358
Zabezpieczenie przeciążeniowe 359
Przechowywanie urządzenia 359
Wymiana sznurów tnących (żyłek) 359
Wskazówki dotyczące przeglądów
technicznych i konserwacji 363
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń 364
Zasadnicze podzespoły urządzenia 365
Dane techniczne 366
Wyposażenie specjalne 367
Wskazówki dotyczące napraw 367
EG Oświadczenie o zgodności ze
strony producenta 368
Utylizacja 368
Certyfikat jakości
owy 369
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
344
Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały
zamieszczone na urządzeniu, zostały
objaśnione w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
Oznaczenie akapitów
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad
dalszym rozwojem technicznym
wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego
zastrzega się prawo do wprowadzania
zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się
prawo do zgłaszania roszczeń na
podstawie informacji oraz ilustracji
zamieszczonych w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
Należy stosować się do krajowych
przepisów bezpieczeństwa (BHP)
opracowanych przez
np. stowarzyszenia branżowe, zakłady
ubezpieczeń społecznych, instytucje
ochrony pracy lub inne.
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę przy pomocy urządzenia
mechanicznego powinien: poprosić
sprzedawcę lub inną osobę umiejącą
obsługiwać maszynę o
zademonstrowanie bezpiecznego
sposobu posługiwania się tym
urządzeniem, albo wziąć udział w kursie
przygotowawczym.
Osobom niepełnoletnim nie wolno
pracować urządzen
iem mechanicznym
– wyjątek stanowią osoby
niepełnoletnie, które ukończyły 16 rok
życia i przebywają na praktykach
zawodowych pod nadzorem
nauczyciela.
Z miejsca pracy urządzenia należy
zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby
postronne.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć
urządzenie przed użyciem przez osoby
nieupoważnione.
Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za spowodowanie
wypadku lub wywołanie zagrożenia w
stosunku do innych osób oraz ich
majątku!
Powyższe urządzenie mechaniczne
można udostępnić bądź wypożyczyć
tyl
ko osobom, które są zaznajomione z
tym modelem i potrafią się nim
posługiwać – wraz z maszyną należy
zawsze wręczyć użytkownikowi
instrukcję obsługi!
Kto pracuje powyższym urządzeniem
mechanicznym musi być wypoczęty,
zdrowy i w dobrej kondycji fizycznej.
Kto ze względów zdrowotnych nie
powinien wykonywać robót związanych
z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien
zapytać swojego lekarza, czy może
pracować powyższym urządzeniem
mechanicznym.
Wprowadzenie do
niniejszej Instrukcji
użytkowania
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
wypadkiem lub odniesieniem
obrażeń przez osoby oraz przed
ciężkimi szkodami na rzeczach.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia lub jego
poszczególnych podzespołów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki
pracy
Przy pracy z
urządzeniem
mechanicznym
niezbędne jest
stosowanie szczególnych
środków ostrożności,
ponieważ narzędzie
tnące w tym urządzeniu
obraca się w bardzo dużą
prędkością i jest zasilane
prądem elektrycznym.
Przed pierwszym
użyciem urządzenia
mechanicznego należy
dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi i
starannie przechowywać
ją w celu późniejszego
użycia. Zlekceważenie
zasad bezpieczeństwa
podanych w instrukcji
użytkowania może
spowodować utratę
życia!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
345
Nie wolno pracować urządzeniem
mechanicznym po spożyciu alkoholu,
medykamentów, które osłabiają
zdolność reagowania lub narkotyków.
Urządzenie – niezależnie od
zastosowanego narzędzia tnącego –
można stosować wyłącznie do koszenia
trawy, wycinania chwastów lub
podobnych.
Stosowanie urządzenia do innych celów
jest niedozwolone i może prowadzić do
zaistnienia wypadków lub uszkodzenia
samego urządzenia. Nie należy
dokonywać żadnych zmian
technicznych produktu – także to może
prowadzić do wypadków oraz do
uszkodzeń urządzenia.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności obsługowych przy urządzeniu
należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego – niebezpieczeństwo
zaistnienia wypadku!
Nie wyjmować wtyczki z gniazda
zasilania sieciowego poprzez ciągnięcie
za przewód – należy zawsze uchwycić
samą wtyczkę.
Stosow
anie nieodpowiednich
przedłużeń przewodu zasilania
napięciem może być niebezpieczne.
Przy stosowaniu przedłużeń przewodu
zasilania napięciem należy zwrócić
uwagę na zachowanie minimalnych
przekrojów poszczególnych przedłużeń
– patrz rozdział "Podłączenie
urządzenia do sieci zasilania napięciem"
Wtyczka i złącze przedłużenia
przewodu zasilania muszą być
wodoszczelne i należy wyłożyć je w taki
sposób, żeby uniknąć kontaktu z wodą.
Należy stosować tylko takie narzędzia
tnące oraz elementy wyposażenia, które
zostały dozwolone przez firmę STIHL
dla
powyższego urządzenia
mechanicznego lub, które są
technicznie równorzędne. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do wyspecjalizowanego
dystrybutora. Należy stosować
wyłącznie kwalifikowane narzędzia oraz
elementy wyposażenia. W przeciwnym
razie może to doprowadzić do
zagrożenia wystąpieniem wypadku lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych narzędzi oraz elementów
wyposażenia STIHL. Właściwości
powyższych części zamiennych zostały
w optymalny sposób dostosowane do
powyższego produktu oraz wymagań
określonych przez użytkownika.
Osłona urządzenia silnikowego nie
chroni obsługującego to urządzenie
przed wszystkimi rodzajami
przedmiotów (np. kamienie, szkło, drut
itp.) jakie mogą zostać odrzucone przez
narzędzi
e tnące. Odrzucone przedmioty
mogą się o coś odbić i dopiero wtedy
uderzyć w obsługującego.
Odzież robocza i sprzęt ochronny
Należy nosić przepisową odzież
roboczą i sprzęt ochronny.
Nie wolno stosować żadnej odzieży,
która mogłyby się zaplątać w gałęziach,
zaroślach bądź w wirujących
elementach urządzenia. Nie należy
nosić podczas pracy także szali,
krawatów oraz biżuterii. Długie włosy
należy związać i zabezpieczyć
(np. chustką, czapką czy hełmem).
Sama osłona twarzy nie stanowi
wystarczającej ochrony wzroku.
Zakładać "osobistą" ochronę narządu
słuchu jak np. kapsuły chroniące
na
rząd słuchu przed hałasem (stopery).
Odzież robocza musi
spełniać swoją funkcję
ochronną, jednakże nie
może krępować ruchów.
Odzież powinna być
dopasowana do sylwetki
– może to być
kombinezon, ale nie
płaszcz.
Należy stosować mocne
obuwie ochronne,
wyposażone w podeszwy
o dobrej przyczepności.
Stosować osłonę
twarzy oraz
bezwzględnie nosić
okulary ochronne
zagrożenie ze strony
podrzuconych lub
odrzuconych
przedmiotów.
Nosić mocne rękawice
ochronne – jeżeli to
możliwe, wykonane ze
skóry.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
346
Firma STIHL oferuje szeroki program
osobistego wyposażenia ochronnego.
Transport urządzenia
mechanicznego
Należy zawsze wyłączyć silnik
urządzenia oraz wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Przenosić urządzenie mechaniczne
zawieszone na pasie uprzęży nośnej lub
– po wybalansowaniu – trzymając za
wysięgnik lub uchwyt obwiedniowy.
Podczas transportu pojazdem
samochodowym: należy zabezpieczyć
urządzenie mechaniczne przed
przewróceniem i uszkodzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy.
Skontrolować stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego urządzenia
mechanicznego – należy przy tym
stosować się do wskazówek zawartych
w odpowiednich rozdziałach instrukcji
użytkowania – należy przy tym
stwierdzić czy:
wartości napięcia oraz
częstotliwości urządzenia (patrz
tabliczka znamionowa) są zgodne z
wartościami napięcia oraz
częstotliwości sieci zasilania
stan techniczny przewodu zasilania
sieciowego, gniazda sieciowego
oraz przedłużeń przewodu zasilania
napięciem jest zadowalający.
niesprawne (uszkodzone)
przewody, złącza, wtyki lub
przewody nie odpowiadające
przepisom nie mogą być
użytkowane
gniazda wtykowe przedłużeń
przewodów muszą być
zabezpieczone przed spryskaniem
wodą
czy z
astosowana została
dozwolona kombinacja narzędzia
tnącego z osłoną, uchwytem i
pasem uprzęży nośnej oraz czy
wszystkie elementy zostały
prawidłowo zamocowane – nie
należy stosować metalowych
narzędzi tnących –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
przewody zasilania urządzenia
napięciem należy wyłożyć w taki
sposób, żeby nie zostały
uszkodzone, a także nie stanowiły
dla nikogo zagrożenia –
niebezpieczeństwo potknięcia!
przycisk blokady włącznika oraz
włącznik łatwo się poruszają
przycisk włącznika musi po
zwolnieniu samoczynnie
przemieścić się do położeni
a
wyjściowego
narzędzie tnące lub narzędzie
robocze zostało prawidłowo
zamontowane, pewnie
zamocowane i znajduje się w
nienagannym stanie technicznym
urządzenia ochronne (np. osłona
narzędzia tnącego) nie wykazują
uszkodzeń lub objawów
naturalnego zużycia
eksploatacyjnego. uszkodzone
podzespoły należy natychmiast
wymienić. urządzenie mechaniczne
nie może być eksploatowane z
uszkodzoną instalacją ochronną
nie należy podejmować żadnych
zmian konstrukcyjnych przy
elementach manipulacyjnych czy
urządzeniach zabezpieczających
w celu bezpiecznego i pewnego
prowadzenia urządzenia rękojeści
muszą być czyste i suche i wolne od
zanieczyszczeń
pozycja rękojeści mus
i być
wyregulowana odpowiednio do
wzrostu obsługującego
Urządzenie mechaniczne można
eksploatować tylko wtedy, gdy znajduje
się ono w stanie pełnego
bezpieczeństwa eksploatacyjnego –
niebezpieczeństwo wypadku!
Należy unikać zagrożenia porażeniem
prądem elektrycznym. W tym celu:
stosować podłączenie elektryczne
tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda
wtykowego
zastosowane przedłużenia
przewodu zasilania napięciem
muszą odpowiadać wymaganiom
związanym z każdymi warunkami
eksploatacyjnymi
izolacja przyłącza i przedłużeń
przewodu zasilania sieciowego,
wtyczka i złącze muszą się
znajdować w nienagannym stanie
technicznym
Podczas uruchamiania urządzenia
narzędzie tnące nie może do
tykać
żadnych przedmiotów ani podłoża.
Unikać kontaktu z
narzędziem tnącym –
niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
347
Trzymanie i prowadzenie urządzenia
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze mocno trzymać obydwoma
rękamiza uchwyty. Zawsze wybierać
do uruchamiania pewne i bezpieczne
stanowisko.
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze prowadzić po prawej stronie
obsługującego.
Lewa dłoń spoczywa na uchwycie
obwiedniowym, prawa dłoń na rękojeści
manipulacyjnej wysięgnika – dotyczy to
także osób leworęcznych.
Podczas pracy
W razie zagrażającego
niebezpieczeństwa należy natychmiast
wyłączyć urządzenie – w tym celu
zwolnić przycisk włącznika i blokadę
włączania.
W promieniu 15 m nie mogą się
znajdować inne osoby –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń wskutek uderzenia przez
odrzucone przedmioty!Taką samą
odległość należy zachować także od
przedmiotów (np. pojazdów, szyb
okiennych itd.) – niebezpieczeństwo
spowodowania szkód na rzeczach!
Nie należy pozostawiać urządzenia w
czasie padającego deszczu.
Nie kosić mokrej trawy.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych
na zboczach oraz nierównym terenie –
niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: pieńki,
korzenie – niebezpieczeństwo
potknięcia!
Przy
stosowaniu ochrony narządu
słuchu zalecane jest zachowanie
szczególnej ostrożności oraz orientacji –
percepcja sygnałów alarmowych przy
wystąpieniu zagrożeń (takich jak okrzyki
ostrzegawcze, sygnały alarmowe, itp.)
jest wtedy znacznie ograniczona.
W odpowiednim czasie robić przerwy w
pracy. Należy zapobiegać zmęczeniu i
utracie siłniebezpieczeństwo
zaistnienia wypadku!
Pracować w spokojny i przemyślany
sposób; tylko w warunkach dobrej
widoczności. Nie stwarzać zagrożenia
dla innych osób.
Jeżeli urządzenie mechaniczne zostało
poddane ponadnormatywnym
obciążeniom mechanicznym
(np. wskutek stosowania nadmiernej
siły, uderzenia lub upadku), to przed
ponownym uruchomieniem należy
dokładnie sprawdzić stan
bezpieczeństwa eksploatacyjnego
maszyny – patrz także rozdział "Przed
uruchomieniem". Szczególnie dokładnie
należy zwrócić uwagę na sprawność
funkcjo
nalną urządzeń
zabezpieczających. Urządzenia
mechaniczne, których sprawność
eksploatacyjna budzi zastrzeżenia nie
mogą być w żadnym wypadku
użytkowane. W razie wątpliwości należy
się zwrócić do fachowego dystrybutora.
Nigdy nie należy eksploatować
urządzenia bez osłony właściwej dla
zastosowanego narzędzia tnącego –
zagrożenie odniesieniem obrażeń ze
strony odrzuconych przedmiotów!
Po wyłączeniu silnika
narzędzie tnące porusza
się jeszcze przez krótką
chwilęruchem
bezwładnym!
002BA117 KN
280BA020 KN
Nie pracować
urządzeniem podczas
opadów deszczu czy w
mokrym lub bardzo
wilgotnym otoczeniu –
silnik urządzenia nie jest
zabezpieczony przed
działaniem wody –
zagrożenie wskutek
porażenia prądem lub
wskutek wystąpienia
zwarcia!
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
348
W nieprzejrzystym terenie, o gęstej
roślinności, należy pracować z
zachowaniem szczególnej ostrożności.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda
zasilania sieciowego poprzez ciągnięcie
za przewód – należy zawsze uchwycić
samą wtyczkę.
Nie uszkodzić przewodu przyłącza
sieciowego poprzez jego najeżdżanie,
zgniatanie, szarpanie itd.
Należy prawidłowo wyłożyć przewód
zasilania napięciem oraz jego
przedłużenia:
nie ciągnąć przewodu po
krawędziach, a także po
spiczastych czy ostrych
przedmiotach
nie zgniatać przewodu w drzwiach
czy oknach
przy splątaniu przewodu – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
uporządkować przewód
bezwzględ
nie unikać kontaktu z
wirującymi narzędziami tnącymi
W celu uniknięcia wybuchu pożaru
wskutek przegrzania należy
odwinąć cały przewód zasilania
energią elektryczną z bębna
nawojowego.
Przed pozostawieniem urządzenia:
wyłączyć silnik maszyny – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Regularnie i w krótkich odstępach czasu
należy kontrolować narzędzia tnące, a
przy wyraźnych zmianach
charakterystyki pracy, należy to uczynić
natychmiast:
wyłączyć silnik urządzenia, pewnie
je przytrzymać, w celu zatrzymania
narzędzia tnącego należy docisnąć
je do podłoża, następnie wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego
sprawdzić stan
techniczny oraz
zamocowanie narzędzia tnącego –
zwrócić uwagę na pęknięcia
uszkodzone narzędzia tnące należy
natychmiast wymienić, także przy
minimalnych pęknięciach
Uchwyt mocowania narzędzia
tnącego należy regularnie czyścić z
trawy i zarośli – usuwać osady w
strefie narzędzia tnącego lub
osłony.
W celu wymiany narzędzia tnącego
należy wyłączyć urządzenie
mechaniczne i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek
nieoczekiwanego rozruchu silnika
urządzenia!
Nie należy dalej eksploatować
uszkodzonych lub pękniętych narzędzi
tnących, a także ich naprawiać – na
przykład przez spawanie, prostowanie –
naprawianie może spowodować zmianę
formy narzędzia (mimośrodowość).
Odrzucane części lub odłamki narzędzia
mogą prowadzić do odniesienia
najcięższych obrażeń ciała osoby
obsługującej urządzenie lub osób
trzecich!
Stosować wyłącznie osłonę z
przepisowo zamontowanym nożem
korygującym, który obetnie sznury tnące
(żyłki) do dozwolonej długości.
Należy unikać kontaktu z nożem –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
W celu ręcznego wyregulowania
sznurów tnących należy bezwzględn
ie
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Sprawdzić teren, na
którym mają być
wykonywane roboty:
twarde przedmioty jak
kamienie części
metalowe itp. mogą
zostać odrzucone –
niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! – i
mogą uszkodzić
narzędzia tnące a także
inne przedmioty,
np. parkujące
samochody, szyby
okienne (szkody na
rzeczach).
W razie stwierdzenia
uszkodzenia przewodu
zasilania sieciowego
należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda
sieciowego – zagrożenie
dla życia wskutek
porażenia prądem!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
349
Stosowanie w sposób sprzeczny z
niniejszą instrukcją użytkowania zbyt
długich sznurów tnących (żyłek)
zwiększa obciążenie i redukuje liczbę
obrotów silnika. Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia prowadzi do
przegrzania i do uszkodzenia silnika.
Drgania (wibracje)
Dłuższe użytkowanie urządzenia
mechanicznego może doprowadzić do
spowodowanych przez drgania
zakłóceń w funkcjonowaniu układu
krążenia w obszarze rąk operatora
("niedokrwienie palców rąk").
Nie można określić w sposób ogólny
czasu użytkowania maszyny, gdyż
zależy to od wielużnorodnych
czynników.
Czas użytkowania maszyny można
wydłużyć poprzez:
stosowanie ocieplenia dłoni (ciepłe
rękawice)
stosowanie przerw
Czas użytkowania maszyny ulega
skróceniu przy:
szczególnych, indywidualnych
skłonnościach w kierunku
niedokrwienia (objawy: często
występujące zimne palce,
cierpnięcie),
niskich temperaturach
zewnętrznych,
intensywności chwytu (m
ocny
chwyt rękojeści maszyny zakłóca
dokrwienie)
Przy regularnym użytkowaniu
urządzenia mechanicznego oraz przy
powtarzającym się występowaniu
określonych symptomów
(np. cierpnięcie palców) zaleca się
poddanie badaniom lekarskim.
Obsługa techniczna i naprawa
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót
przy urządzeniu należy je zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilania energią z gniazda sieciowego
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń wskutek nieoczekiwanego
uruchomienia silnika urządzenia!
Przy urządzeniu mechanicznym należy
regularnie wykonywać czynności
obsługi technicznej. Wykonywać należy
tylko te przeglądy okresowe i naprawy,
które zostały opisane w Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to doprowadzić do zagrożen
ia
wystąpieniem wypadków lub do
uszkodzenia urządzenia. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do wyspecjalizowanego
dystrybutora.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy. Właściwości techniczne tych
części zostały w optymalny sposób
dobrane do urządzenia oraz do
wymagań stawianych przez
użytkownika.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek
zmian konstrukcyjnych w urządzeniu –
zmiany takie mogą powodować
występowanie zagrożeń
niebezpieczeństwo zaistnienia
wypadku!
Regularnie sprawdzać stan techniczny
oraz objawy starzenia się (łamliwość)
izolacji przewodu zasilania napięciem
oraz gniazda sieciowego.
Podzespoły elektryczne jak np. przewód
zasilania napięciem mogą być
naprawiane lub wymieniane wyłącznie
przez elektrotechników.
Podzespoły wykonane z tworzyw
sztucznych należy czyścić stosując do
tego ścierkę. Sto
sowanie ostrych
środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Sprawdzić czy śruby mocujące
urządzenia ochronne i narzędzie tnące
są mocno dokręcone jeżeli zachodzi
potrzeba, dokręcić.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić
szczeliny cyrkulacji powietrza
chłodzącego w obudowie silnika.
Urządzenie należy przechowywać w
bezpiecznym, suchym pomieszczeniu.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
350
Koszenie
N urządzenie należy trzymać
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej – lewa dłoń na
kabłąku przedniego uchwytu
N stać w wyprostowanej pozycji –
urządzenie należy trzymać
swobodnie i prowadzić stale po
prawej stronie w stosunku do ciała
operatora
N poruszać urządzeniem
równomiernie w obydwu kierunkach
– odstęp sznurów tnących od
koszonej powierzchni decyduje o
wysokości trawy na koszonym
trawniku
N należy unikać dotykania sznurami
tnącymi płotów, murów, kamieni itp.
– w przeciwnym razie nastąpi
zwiększone zużycie eksploatacyjne
Koszenie z zastosowaniem koła
dystansowego
Przy pomocy kilku ruchów ręki można
zamontować na urządzeniu koło
dystansowe (patrz rozdział
"Zamontowanie koła
dystansowego").
Koło dystansowe definiuje zasięg
roboczy sznurów tnących.
chroni podczas koszenia (np. korę
drzew) przed uszkodzeniami ze
strony wirującego sznura tnącego
Trymowanie krawędzi
Przy pomocy kilku ruchów ręki można
przezbroić urządzenie na krawędziarkę
(patrz rozdział "Przezbrajanie
urządzenia na krawędziarkę").
N prowadzić urządzenie tak jak to
przedstawiono na rysunku
N sznury tnące prowadzić równolegle
do krawędzi trawnika – urządzenie
należy przy tym prowadzić w
odpowiednim odstępie od podłoża
lub zastosować koło dystansowe
(patrz rozdział "Zamontowanie koła
dystansowego")
Utylizacja
Skoszony materiał roślinny nie powinien
być deponowany razem z odpadkami z
gospodarstwa domowego – materiał ten
nadaje się do kompostowania.
Zastosowanie
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
351
Dozwolone kombinacje
W zależności od zastosowanego
narzędzia tnącego należy wybrać z
tabeli odpowiednią kombinację!
Do kos mechanicznych z ugiętą
kolumną wysięgnika oraz z uchwytem
obwiedniowym mogą być stosowane
wyłącznie głowice koszące (1, 2).
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Osłona
3 Osłona z nożem korygującym tylko
do głowic koszących (patrz
rozdział „Montowanie urządzeń
ochronnych")
Rękojeść
4 Uchwyt obwiedniowy
Pas uprzęży nośnej
5 Można stosować pojedynczy nośny
pas barkowy
Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej
Narzędzie tnące Osłona Rękojeść Pas uprzęży nośnej
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Ze względów bezpieczeństwa
można stosować kombinacje
złożone wyłącznie z narzędzi
tnących, osłon, uchwytów i pasów
uprzęży nośnej zamieszczonych
w jednym wierszu tabeli. Inne
kombinacje są niedozwolone –
niebezpieczeństwo wypadku!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
352
N zdjąć kołpak ochronny z kolumny
wysięgnika
N wsunąć wysięgnik (1) do obudowy
silnika (2) aż do znaku A, należy
przy tym lekko obracać
wysięgnikiem w obydwie strony
N dokręcić śrubę (3) w obudowie
Montowanie uchwytu
obwiedniowego
N założyć uchwyt obwiedniowy (1) na
kolumnie osłonowej wysięgnika w
odległości (A) 30 cm przed
rękojeścią manipulacyjną (2)
N włożyć do uchwytu
obwiedniowego (1) nakrętkę
sześciokątną (3)
N następnie ścisnąć razem końcówki,
włożyć od przeciwnej strony śrubę
zaciskową (4) M6x40 z podkładką i
dokręcić
Ustawianie uchwytu obwiedniowego
w optymalnej pozycji
N poluzować śrubę (4)
N przesunąć uchwyt obwiedniowy (1)
na kolumnie do pozycji
odpowiadającej obsługującemu i
ponownie dokręcić śrubę (4)
Montowanie kolumny
wysięgnika
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montowanie uchwytu
obwiedniowego
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
353
N Wsunąć osłonę (1) aż do oporu do
mocowania (2)
N włożyć nakrętkę zabezpieczającą
do sześciokątnego otworu w osłonie
N otwory muszą się pokrywać
N wkręcić i dokręcić śrubę (4) M6x30
Przygotowanie urządzenia
mechanicznego
N wyłączyć urządzenie mechaniczne
N położyć urządzenie mechaniczne
na podłożu: uchwyt obwiedniowy w
kierunku do dołu. wałek napędowy
w kierunku do góry
Montowanie głowica koszącej
STIHL AutoCut C 5-2
N założyć górną część głowicy (1) na
wałku napędowym (2), zakładając
wielowpust sześciokątny (3) na
sześciokątnym wieloklinie (4)
Montowanie urządzeń
ochronnych
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Zamontowanie narzędzia
tnącego
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
354
N obracać korpus szpulki (5) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara aż do momentu,
w którym ostrza strzałek znajdą się
naprzeciw siebie – ustalić położenie
korpusu szpulki w tej pozycji
N włożyć pokrywkę (6) do korpusu
szpulki (5), wcisnąć ją do oporu
obracając jednocześnie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
N wkręcić pokrywkę (6) aż do oporu i
ręcznie dokręcić
Montowanie głowicy koszącej
STIHL AutoCut 5-2
Montaż głowicy koszącej
N włożyć sprężynę (1) do górnej
części głowicy (2)
Dalsze czynności zostały opisane w
ulotce należącej do zakresu dostawy
głowicy koszącej.
N nawinąć zapas sznura tnącego (3)
na korpus szpulki (4)
N przewlec sznury tnące (3) przez
tulejki prowadnikowe i osadzić
korpus szpulki (4) w obudowie
Zamontowanie głowicy koszącej
N założyć górną część głowicy (2) na
wałku napędowym (5), zakładając
wielowpust sześciokątny (7) na
sześciokątnym wieloklinie (6)
N założyć pokrywkę (8) na górnej
części głowicy
(2) – następnie
nakręcić ją aż do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara na wałek napędowy i mocno
dokręcić
Starannie przechować instrukcję
użytkowania głowicy koszącej!
Regulacja długości sznurów tnących
(żyłek)
Głowica kosząca STIHL AutoCut
N wirującą głowicę koszącą należy
przytrzymać na koszoną
powierzchnią – następnie lekko
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
355
uderzyć nią o podłoże – przy
powyższej czynności zostanie
uzupełnionych około 3 cm sznura
tnącego
Noż korygujący (1) usytuowany na
osłonie (2) skróci nadwyżki sznura
tnącego do optymalnej długości – w
związku z tym należy unikać
wielokrotnego uderzania głowicą o
podłoże!
Sznury tnące zostaną wyregulowane
tylko wtedy, gdy obydwa będą posiadały
minimalną długość powyżej 2,5 cm.
Jeżeli sznury tnące (żyłki) będą krótsze
niż 2,5 cm:
N Wyłączyć urząd
zenie
N wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego
N Obrócić urządzenie
N Wcisnąć aż do oporu kołpak na
korpusie szpulki
N Wyjąć końcówki sznurów (żyłek) z
korpusu szpulki
Jeżeli na szpulce nie ma zapasów
sznura, to należy nawinąć nowy sznur –
patrz rozdział "Wymiana sznura
tnącego"
Wymontowanie głowicy koszącej
Głowica kosząca STIHL AutoCut
N przytrzymać obudowę szpulki
N obracać pokrywkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
Wymiana sznurów tnących
Głowica kosząca STIHL AutoCut
patrz rozdział "Wymiana sznurów
tnących".
Koło dystansowe należy do zakresu
dostawy lub można je uzyskać jako
wyposażenie spoecjalne.
Koło dystansowe definiuje zasięg
roboczy sznurów tnących.
chroni podczas koszenia (np. korę
drzew) przed uszkodzeniami ze
strony wirującego sznura tnącego
podsczas trymowania krawędzi
trawników ustala odstęp w stosunku
do podłoża
Koło dystansowe (1) można zaryglować
na mocowaniu (2) trzech różnych
pozycjach (A, B lub C). W ten sposób
można zmieniać odstęp sznura tnącego
w stosunku do obrabianej krawędzi.
A zasięg sznura tnącego wykracza
poza średnicę zewnętrzną koła
dystansowego – np. do obróbki
krawędzi trawników
B zasięg sznura
tnącego jest równy
ze średnicą zewnętrzną koła
dystansowego
C zasięg sznura tnącego jest mniejszy
od średnicy zewnętrznej koła
dystansowego – np. do koszenia
wokół drzew
1
282BA004 KN
2
Zamontowanie koła
dystansowego
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
356
Mocowanie koła dystansowego
N wsunąć koło dystansowe (1) w
wybranej pozycji do mocowania (2),
aż nastąpi zaryglowanie haków
mocujących (3)
Poprzez ściśnięcie haków
mocujących (3) można odryglować i
zwolnić koło dystansowe (1) z
mocowania (2).
Montowanie koła dystansowego na
osłonie
N nasunąć koło dystansowe (1)
razem z mocowaniem na osłonę (4)
N przy pomocy nakładki ryglującej (5)
ustalić pozycję koła
dystansowego (1) na haku (6)
osłony (4)
Poprzez lekkie uniesienie nakładki
ryglującej (5) można zwolnić koło
dystansowe (1) z haka (6) i zdjąć je z
osłony (4).
N poluzować śrubę (1)
N obrócić uchwyt obwiedniowy (2) o
180°
N dokręcić śrubę (1)
Poprzez obrócenie urządzenia o 180°
można je zastosować jako trymer do
krawędzi trawników (patrz rozdział
"Zastosowanie").
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Przezbrojenie urządzenia
na krawędziarkę
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
357
Wartości napięcia oraz częstotliwości
urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa) są zgodne z wartościami
napięcia oraz częstotliwości sieci
zasilania
Wartość minimalna zabezpieczenia
przyłącza sieciowego musi odpowiadać
wartości podanej w rozdziale "Dane
techniczne" – patrz rozdział "Dane
techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do
źródła zasilania napięciem poprzez
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
tak, żeby nastąpiło odcięcie prądu w
sytuacji, w której wartość prądu
odprowadzanego do ziemi przekroczy
30 mA.
Przyłącze sieciowe musi spełniać
wymagania IEC 60364 a także
lokalnych przepisów obowiązujących w
miejscu użytkowania urządzenia.
Przedłużen
ie przewodu zasilania
energią elektryczną musi posiadać
minimalny przekrój poprzeczny, który
jest zależny od napięcia sieciowego
oraz długości przewodu zasilania.
N Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2)
przedłużenia przewodu
Odciążenie przewodu
N utworzyć pętlę (3) z przedłużenia
przewodu
N pętlę (3) przeprowadzić przez
otwór (4)
N przeprowadzić pętlę (3) przez
hak (5) i zacisnąć
N włożyć wtyczkę przedłużenia
przewodu zasilania do przepisowo
zamontowanego gniazda
sieciowego
Podłączenie urządzenia do
sieci zasilania prądem
elektrycznym
Długość
przewodu
zasilania energią
Minimalny
przekrój
poprzeczny
220 V – 240 V:
do 20 m 1,5 mm
2
20 m do 50 m 2,5 mm
2
100 V – 120 V:
do 10 m 2,0 mm
2
10 m do 30 m 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
358
Pas uprzęży nośnej można otrzymać
jako wyposażenie specjalne.
Założyć nośny pas barkowy poprzez
lewą łopatkę i wyregulować jego długość
tak, żeby zapięcie karabinkowe
przylegało do prawego biodra.
Otwarta strona haczyka zapięcia
powinna być zwrócona w kierunku
przeciwnym do ciała operatora.
Zamocować zapięcie karabinkowe na
uchu zawiesia (patrz rozdział
"Zasadnicze podzespoły urządzenia"
N wybrać bezpieczne i stabilne
stanowisko pracy
N urządzenie należy trzymać
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej – lewa dłoń na
kabłąku przedniego uchwytu
N stać w
wyprostowanej pozycji –
urządzenie należy trzymać
swobodnie i prowadzić stale po
prawej stronie w stosunku do ciała
operatora
N narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża
N wcisnąć i przytrzymać w pozycji
wciśniętej blokadę włączania (1),
N wcisnąć przycisk włączania
N zwolnić włącznik oraz blokadę
włączania
Przy dłuższych przerwach w pracy –
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć ur
ządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione.
Zakładanie pasa uprzęży
nośnej
Włączanie urządzenia
2
1
238BA010 KN
Wyłączanie urządzenia
Narzędzie tnące porusza się
jeszcze przez krótką chwilę po
zwolnieniu włącznika oraz
blokady – efekt wybiegu
bezwładnościowego!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
359
Kosy mechaniczne z napędem
elektrycznym STIHL FSE 71 oraz
FSE 81 zostały wyposażone w
wyłączniki przeciążeniowe.
Wyłącznik przeciążeniowy przerywa
dopływ prądu w razie wystąpienia
przeciążenia mechanicznego lub
termicznego.
Jeżeli wyłącznik przeciążeniowy
przerwał dopływ prądu:
N przed ponownym włączeniem
należy odczekać około 3 minut
W tym czasie nie należy włączać
urządzenia, ponieważ wydłuża to
znacznie czas schładzania.
Po ponownym podjęciu pracy przez
urządzenie:
N przez około 15 sekund pozostawić
urządzenie pracujące bez
obciążenia – wskutek tego nastąpi
schłodzenie uzwojenia silnika oraz
znacznie wydłuży się czas
pon
ownej aktywacji wyłącznika
przeciążeniowego
Przy przerwach w eksploatacji
trwających powyżej 3 miesięcy:
N dokładnie oczyścić urządzenie, a
szczególnie szczeliny cyrkulacji
powietrza chłodzącego
N wyjąć korpus szpulki razem ze
sznurami tnącymi i zawiesić
końcówki w szczelinach korpusu;
oczyścić i sprawdzić stan
techniczny korpusu szpulki
Elastyczność, a tym samym trwałość
sznurów tnących można zwiększyć,
jeżeli będą one przechowywane w
pojemniku z wodą.
N Przechowywać urządzenie w
suchym i bezpiecznym miejscu.
Chronić przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci).
STIHL AutoCut C 5-2
Przed wymianą sznura tnącego
(zwanego dalej "sznurem") należy
bezwzględnie zbadać stan
wyeksploatowania głowicy koszącej.
Przygotowanie urządzenia
mechanicznego
N Wyłączanie silnika
N położyć urządzenie mechaniczne
głowicą koszącą zwróconą do góry
rozebrać głowicę koszącą i usunąć z
niej pozostałości poprzednich
sznurów
Przy normalnej eksploatacji zapas
sznura (żyłki) w głowicy koszącej
zostanie prawie całkowicie zużyty.
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
Przechowywanie
urządzenia
Wymiana sznurów tnących
(żyłek)
Jeżeli można stwierdzić
intensywne ślady
wyeksploatowania to należy
wymienić kompletną głowicę
koszącą.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
360
N przytrzymać głowicę koszącą i
następnie obracać kołpak (1) w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara tak długo, aż
będzie go można zdjąć
N wyjąć korpus szpulki (2) z górnej
części głowicy (3) i usunąć z niej
pozostałości poprzedniego sznura
tnącego
Montaż głowicy koszącej
N włożyć pusty korpus szpulki do
górnej części głowicy
Jeżeli wyskoczy przy tym sprężyna (4):
N wcisnąć sprężynę do korpusu
szpulki (2), aż nastąpi jej wyraźne
zaryglowanie
N Zamontowanie głowicy koszącej –
patrz rozdział "
Zamontowanie
głowicy koszącej"
nawinąć sznur tnący w korpusie
szpulki
N należy zastosować sznur tnący o
średnicy 2,0 mm (koloru zielonego)
N odciąć z roli zapasowego sznura
tnącego (wyposażenie specjalne)
dwa odcinki, każdy o długości 2 m
N obracać korpusem szpulki (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż dwa ostrza
strzałek znajdą się naprzeciw siebie
N włożyć obydwa sznury tnące
prostymi zakończeniami, każdy do
jednej z tulejek prowadnikowych (5)
do korpusu szpulki (3) aż do
pierwszego wyraźnego oporu – i
następnie dalej aż do krańcowego
oporu
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
361
N przytrzymać obudowę szpulki
N obracać korpusem szpulki w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż krótszy
sznur tnący będzie wystawał z
głowicy na długość około 10 cm
N jeżeli to konieczne, skrócić dłuższy
sznur tnący do około 10 cm
Głowica kosząca posiada teraz pełny
zapas sznura tnącego
STIHL AutoCut 5-2
Przed wymianą sznura tnącego
(zwanego dalej "sznurem") należy
bezwzględnie zbadać stan
wyeksploatowania głowicy koszącej.
Przygotowanie urządzenia
mechanicznego
N Wyłączanie silnika
N położyć urządzenie mechaniczne
głowicą koszącą zwróconą do góry
usunąć pozostałości poprzednich
sznurów
N otworzyć głowicę koszącą – w tym
celu przytrzymać ją jedną ręką
N obracać kołpak (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
N odryglować korpus szpulki (2),
wyjąć go z głowicy koszącej usunąć
pozostałości
poprzednich sznurów
nawinąć sznur tnący w korpusie
szpulki
Jako rozwiązanie alternatywne można
zastosować korpus szpulki z pełnym
zapasem sznura tnącego (wyposażenie
specjalne).
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Jeżeli można stwierdzić
intensywne ślady
wyeksploatowania to należy
wymienić poszczególne
podzespoły lub kompletną głowicę
koszącą.
681BA008 KN
1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
362
N należy zastosować sznur tnący o
średnicy 2,0 mm (koloru zielonego)
N odciąć z roli zapasowego sznura
tnącego (wyposażenie specjalne)
dwa odcinki, każdy o długości 3 m
N włożyć obydwa sznury tnące
zakończeniami (3), każdy do
jednego otworu (4) w korpusie
szpulki
N mocno zgiąć każdy ze sznurów
tnących na krawędzi otworu, tak, że
powstanie trwałe zagięcie
N sznur tnący należy nawijać
równomiernie i ciasno – w każdej z
komór może się znajdować tylko
jeden sznur
N końcówki sznurów tnących należy
zawiesić w szczelinach (5)
Montaż głowicy koszącej
N końcówki
(6) sznurów
przeprowadzić przez uszka (7) i
zaryglować korpus szpulki (2) w
obudowie
przy osadzaniu korpusu szpulki w
głowicy koszącej sznury tnące muszą
się wysunąć ze szczelin
N wyciągnąć końcówki sznurów
tnących aż do oporu
N ponownie zamontować głowicę
koszącą
681BA009 KN
4
3
3
Przed rozpoczęciem montażu
należy stwierdzić, czy w głowicy
została zamontowana sprężyna
dociskowa (patrz rozdział
"Zamontowanie głowicy
koszącej")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
363
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach
eksploatacyjnych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyjnych (intensywny kurz, itp.) oraz przy
wydłużonym dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
przed rozpoczęciem pracy
po zakończeniu pracy lub
codziennie
co tydzień
co miesiąc
przy wystąpieniu zakłóceń
przy wystąpieniu uszkodzeń
jeżeli zachodzi potrzeba
Kompletna maszyna
kontrola wzrokowa (stan ogólny) X
oczyścić X
Przewód zasilania napięciem
sprawdzić X
zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi
1)
X
Główny przełącznik, blokada włączenia
badanie sprawności funkcjonalnej X
zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi
1)
XX
Szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego oczyścić X
Dostępne śruby i nakrętki dokręcić X
Narzędzia tnące (głowica kosząca)
badanie wzrokowe X
wymienić X
sprawdzić zamocowanie X
Naklejki ostrzegające o zagrożeniach wymienić X
1)
STIHL zaleca zwrócenie się do fachowego dystrybutora firmy STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
364
Stosowanie się do wskazówek niniejszej
Instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć
ponadnormatywnego zużycia
eksploatacyjnego urządzenia oraz
uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz
przechowywanie musi się odbywać z
taką starannością, jak to opisano w
niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią
wskutek nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi
technicznej i konserwacji odpowiada
użytkownik urządzenia. Obowiązuje to
szczególnie wtedy, gdy:
dokonano zmian konstrukcyjnych
produktu bez zezwolenia firmy
STIHL
zastosowano narzędzia lub
elementy wyposażenia, które do
niniejszego urządzenia nie zostały
dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
użytkowano urządzenie w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem
urządzeniem posługiwano się
podczas im
prez sportowych czy
zawodów
wystąpiły szkody będące
konsekwencją użytkowania
urządzenia z podzespołami
niesprawnymi technicznie
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności, które zostały opisane w
rozdziale „Wskazówki dotyczące
obsługi technicznej i konserwacji“. Jeżeli
czynności obsługi technicznej nie mogą
zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi
technicznej zostanie zaniedbane lub
zostaną one wykonane niefachowo, to
mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam
użytkownik. Należą do tego między
innymi:
uszkodzenia silnika elektrycznego
wynikłe z niewykonania obsługi
technicznej we właściwym czasie
lu
b niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie
prowadników cyrkulacji powietrza
chłodzącego)
szkody powstałe wskutek
nieprawidłowego podłączenie
urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym (napięcie,
niewystarczające przekroje
przewodów zasilających)
korozja oraz szkody powstałe
wskutek nieprawidłowego
magazynowania
uszkodzenia urządzenia powstałe
wskutek stosowania części
zamiennych niskiej jakości
Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia
mechanicznego – także przy
prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu
i muszą, w zależności od rodzaju oraz
okresu użytkowania, zostać w
odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
Narzędzie tnące
Osłona
Szczotki węglowe
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i
unikanie uszkodzeń
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
365
1 Przewód zasilania napięciem
2 Śrubokręt ugięty
3 Przełącznik
4 Blokada włącznika
5 Ucho zawiesia
6 Uchwyt obwiedniowy
7 Wysięgnik (kolumna osłonowa)
8 Głowica kosząca
9 ż korygujący długość sznurów
10 Osłona
11 Koło dystansowe (należy do
zakresu dostawy lub można
uzyskać jako wyposażenie
specjalne)
12 Odciążenie przewodu
# Numer fabryczny maszyny
Zasadnicze podzespoły urządzenia
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
366
Silnik
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Długość
Ciężar
Wartości hałasu i drgań
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań
przyjęto fazę pracy urządzenia z
najwyższą nominalną prędkością
obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia
wymagań Wytycznych dla
pracodawców Wibracje 2002/44/EG
patrz www.stihl.com/vib/
Poziom ciśnienia akustycznego L
p
odpowiednio do normy EN 786
Poziom mocy akustycznej L
w
odpowiednio do normy EN 786
Wartość drgań a
hv
odpowiednio do
normy EN 786
Wartość K- dla poziomu ciśnienia
akustycznego oraz akustycznego
poziomu mocy wynosi zgodnie z
RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Natomiast
dla przyspieszenia drgań wartość K- ta
wynosi zgodnie z RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość:50Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 2,3 A
Moc: 540 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
Napięcie znamionowe: 230 V
1)
1)
Wersja dla Australii: 240 V
Częstotliwość:50Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 2,3 A
Moc: 540 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość:50Hz
Natężenie prądu
znamionowego: 4,3 A
Moc: 1000 W
Znamionowa prędkość
obrotowa przy sznurach
tnących o średnicy
zasięgu 350 mm: 7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
w stanie kompletnym z narzędziem
tnącym i osłoną
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Wersja z przewodem zasilania
sieciowego o długości 10 m, dla
Wielkiej Brytanii
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
przedni
uchwyt tylny uchwyt
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
367
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE
w przedmiocie rejestracji, oceny i
zezwoleń eksploatacyjnych dla
chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia
wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Wyposażenie specjalne do narzędzi
tnących
Korpus szpulki ze sznurem tnącym,
dla poz. 2
Sznury tnące do głowic koszących,
dla poz. 1 oraz 2
Dalsze wyposażenie specjalne
Okulary ochronne
Pojedynczy pas barkowy
Aktualne informacje dotyczące
zamieszczonych powyżej oraz innych
elementów wyposażenia specjalnego
można uzyskać u autoryzowanych
dystrybutorów firmy STIHL.
Użytkownicy urządzenia mogą
wykonywać tylko te przeglądy
techniczne i konserwacje, które zostały
opisane w niniejszej Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie
częściami zamiennymi dozwolonymi do
stosowania przez firmę STIHL do
napraw niniejszego urządzenia lub
równorzędnych technicznie. Należy
stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to
prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy.
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze
katalogowym części zamiennej, po
napisie { a także po znaku
części zamiennych STIHL K (na
mniejszych częściach zamiennych znak
ten może występować samodzielnie).
Wyposażenie specjalne
Narzędzia tnące należy stosować
wyłącznie w sposób zgodny z
zaleceniami zamieszczonymi w
rozdziale "Dozwolone kombinacje
narzędzi tnących, osłon,
uchwytów i pasów uprzęży
nośnej".
Wskazówki dotyczące
napraw
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
368
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
stwierdza niniejszym, że
spełnia wymagania określone przez
przepisy wprowadzające Wytyczne
2006/42/WE, 2004/108/WE oraz
2000/14/WE i została opracowana oraz
wykonana zgodnie z następującymi
normami:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Przy ustaleniu odpowiadającego
wynikom pomiarów oraz
gwarantowanego poziomu szumów
zastosowano postępowanie
przewidziane przez Wytyczne
2000/14/WE, Załącznik VIII, z
uwzględnieniem wymagań stawianych
przez normę ISO 11094.
Przy udziale następującej jednostki:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej:
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny maszyny
podano na urządzeniu.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
zup.
Elsner
Szef Wydziału Zarządzanie
Grup Asortymentowych
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Urządzenie, wyposażenie i opakowanie
należy utylizować w ramach recyrkulacji
nieobciążającej środowiska
naturalnego.
EG Oświadczenie o
zgodności ze strony
producenta
Rodzaj konstrukcji: Kosa
mechaniczna
z napędem
elektrycznym
Firma: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numer identyfikacyjny
serii: 4809
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Utylizacja
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
369
Wszystkie produkty firmy STIHL
spełniają najwyższe wymagania w
zakresie jakości.
W wyniku procesu certyfikacyjnego
przeprowadzonego przez niezależne
stowarzyszenie zaświadcza się, że
wszystkie produkty firmy STIHL
spełniają w zakresie projektowania,
opracowania materiałów, produkcji,
montażu, dokumentacji i obsługi
technicznej, rygorystyczne wymagania
międzynarodowej normy ISO 9001 dla
Systemów Zarządzania Jakościowego
Certyfikat jakościowy
000BA025 LÄ
www.stihl.com
*04582829921A*
0458-282-9921-A
0458-282-9921-A
INT 1
D G F E S f I d N H P n g p
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372

STIHL FSE 71 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor