STIHL FSE 60, 71, 81 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
STIHL FSE 60, 71, 81
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 24
G Instruction Manual
25 - 48
F Notice d’emploi
49 - 73
I Istruzioni d’uso
74 - 97
n Handleiding
98 - 121
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-282-9621-A. VA0.H19.
0000001077_016_D
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 7
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 9
Schaft montieren 10
Rundumgriff anbauen 10
Schutzvorrichtungen anbauen 11
Schneidwerkzeug anbauen 11
Stützrad anbauen 12
Gerät zum Kantenschneider
umbauen 13
Gerät elektrisch anschließen 13
Traggurt anlegen 14
Gerät einschalten 15
Gerät ausschalten 15
Ãœberlastschutz 15
Gerät aufbewahren 16
Mähkopf warten 16
Wartungs- und Pflegehinweise 19
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 20
Wichtige Bauteile 21
Technische Daten 22
Reparaturhinweise 23
Entsorgung 23
EU-Konformitätserklärung 23
Anschriften 24
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und
anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
und stets die Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter
physischer, sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Netzstecker und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Gerät nötig, weil mit sehr
hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs und
mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
3
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Einsatzbereiche
Gerät – abhängig von den zugeordneten
Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen
von Gras sowie zum Schneiden von
Wildwuchs oder dergleichen
verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und
Netzstecker des Gerätes ziehen.
Gerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft bzw. am
Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen
und Beschädigung sichern.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung tra-
gen – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
4
Vor dem Arbeiten
Gerät prüfen
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
– Einschaltsperre und Schalter
müssen leichtgängig sein – Schalter
muss nach Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
– Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und
einwandfreien Zustand prüfen
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Schmutz sein –
wichtig zur sicheren Führung des
Gerätes
– Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt und fest
montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs-
und Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das
Schneidwerkzeug keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren.
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
– Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
– Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
– elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
– Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
– Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie
elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen
anfassen
– verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
– Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
– Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und
entsprechend gekennzeichnet sind,
sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
– Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
– nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
– nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
– bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
5
– Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt
vermeiden
– Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Ãœberhitzung zu vermeiden
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten. Immer für festen und
sicheren Stand sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Anschlussleitung nicht durch
Ãœberfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur
mit trockenen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten – Schalter und
Einschaltsperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Niemals ohne für Gerät und
Schneidwerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem
Gerät führen – nicht rückwärts gehen –
Stolpergefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich,
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
002BA117 KN
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten –
der Antriebsmotor ist
nicht wassergeschützt –
Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
15m (50ft)
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
6
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
– Gerät ausschalten, sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
und Netzstecker ziehen
– Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
– schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
– Schneidwerkzeugaufnahme
regelmäßig von Gras und Gestrüpp
reinigen – Verstopfungen im
Bereich des Schneidwerkzeuges
oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von
Hand unbedingt das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher
sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
7
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Gerät gleichmäßig hin und her
bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe
N Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen ein Stützrad anbauen
(siehe "Stützrad anbauen").
– Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
– schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
Anwendung
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
8
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen zum Kantenschneider
umbauen (siehe "Gerät zum
Kantenschneider umbauen").
N Gerät wie abgebildet einsetzen
N Mähfaden entlang der Rasenkante
führen – dabei Gerät mit dem
richtigen Abstand zum Boden
halten oder Stützrad einsetzen
(siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen, das Schnittgut kann kompostiert
werden.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
9
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere
Kombinationen nicht zulässig –
Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft
und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut C 6-2
Schutz
3 Schutz mit Messer für Mähköpfe
Griff
4 Rundumgriff
Traggurt
5 Einschultergurt kann verwendet
werden
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
10
N Schutzkappe vom Schaft abziehen
N Schaft (1) in das Motorgehäuse (2)
bis zur Markierung A einschieben,
dabei Schaft etwas hin- und
herdrehen
N Schraube (3) im Gehäuse
festziehen
Rundumgriff montieren
N Rundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2)
auf den Schaft stecken
N Sechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
N Enden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit
Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste Position
bringen
N Schraube (4) lösen
N Rundumgriff (1) auf dem Schaft
nach Wunsch verschieben –
Schraube (4) wieder festziehen
Schaft montieren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Rundumgriff anbauen
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
11
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Sicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
N Löcher müssen fluchten
N Schraube (4) M6x30 eindrehen und
festziehen
Motorgerät ablegen
N Motorgerät ausschalten
N Motorgerät so ablegen, dass der
Rundumgriff nach unten und die
Welle nach oben zeigen
Mähkopf ohne Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
STIHL AutoCut C 5-2
N Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
N Kappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
N Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Schneidwerkzeug anbauen
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
12
STIHL AutoCut C 6-2
N Mähkopf (2) auf die Welle (3)
schieben, dabei den
Innensechskant am Mähkopf (2) auf
den Sechskant (4) stecken
N Mähkopf (2) mit der Hand
festhalten.
N Kappe (1) im Uhrzeigersinn drehen
und von Hand fest anziehen.
Mähkopf abbauen
N Spulengehäuse festhalten
N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Das Stützrad ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich
des Mähfadens fest.
– schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
– legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
Das Stützrad (1) kann in drei
verschiedenen Positionen (A, B oder C)
am Halter (2) arretiert werden. Dadurch
wird der Abstand des Mähfadens zur
bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des
Stützrades hinaus – z. B. zum
Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht
bis zum Außendurchmesser des
Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht
nicht bis zum Außendurchmessers
des Stützrades – z. B. zum Mähen
um Bäume
Stützrad an Halter befestigen
N Stützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1)
wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
N Stützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Stützrad anbauen
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
13
N Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes
Anheben der Rastlasche (5) vom
Haken (6) gelöst und vom Schutz (4)
abgezogen werden.
N Schraube (1) lösen
N Rundumgriff (2) um 180° drehen
N Schraube (1) festziehen
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist
das Gerät als Kantenschneider
einsatzbereit (siehe "Anwendung").
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von
ihrer Bauart her mindestens die gleichen
Eigenschaften erfüllen wie die
Anschlussleitung am Gerät.
Kennzeichnung zur Bauart
(Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen,
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge, den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Gerät zum Kantenschneider
umbauen
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
14
N Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die
Anschlussleitung vor Beschädigung.
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
N Schlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter
tragen und seine Länge so einstellen,
dass der Karabinerhaken an der rechten
Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom
Körper weg zeigen. Den
Karabinerhaken an der Tragöse (siehe
"Wichtige Bauteile") befestigen.
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Traggurt anlegen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
15
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
N Einschaltsperre (1) drücken und
halten
N Schalter (2) drücken
N Schalter und Einschaltsperre
loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze
Zeit weiter, wenn der Schalter und die
Einschaltsperre losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt,
ist es so aufzubewahren, dass niemand
gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71
und FSE 81 sind mit einem
Ãœberlastschutz ausgestattet.
Der Ãœberlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer bzw.
thermischer Ãœberlastung.
Wenn der Ãœberlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit
erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Ãœberlastschutzes
deutlich verzögert
Gerät einschalten
2
1
238BA010 KN
Gerät ausschalten Überlastschutz
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
16
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N Spulenkörper mit Mähfaden
herausnehmen und Fadenenden in
die Schlitze des Spulenkörpers
hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen
Die Elastizität und damit die
Lebensdauer des Mähfadens lässt sich
erhöhen, wenn dieser in einem Behälter
mit Wasser aufbewahrt wird.
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorgerät ablegen
N Motorgerät ausschalten
N Motorgerät so ablegen, dass der
Rundumgriff nach unten und die
Welle nach oben zeigen
Mähfaden nachstellen
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
N durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
ist:
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Gerät aufbewahren Mähkopf warten
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
17
N Gerät umdrehen und sicher ablegen
N Kappe bis zum Anschlag drücken
N Fadenenden aus der Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern.
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Bei normalem Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe "Mähkopf
anbauen"
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
18
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
N Oberteil festhalten
N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
19
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend
verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Anschlussleitung
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Schalter, Einschaltsperre
Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
20
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
– Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Schneidwerkzeug
– Schutz
– Kohlebürsten
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
21
1 Anschlussleitung
2 Winkelschraubendreher
3 Ansaugöffnungen für Kühlluft
4 Schalter
5 Einschaltsperre
6 Tragöse
7 Rundumgriff
8 Schaft (Schutzrohr)
9 Mähkopf
10 Ablängmesser
11 Schutz
12 Stützrad (im Lieferumfang enthalten
oder als Sonderzubör erhältlich)
13 Zugentlastung
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
22
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Länge
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach
EN 50636-2-91
Schallleistungspegel L
w
nach
EN 50636-2-91
Vibrationswert a
hv
nach EN 50636-2-91
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
1)
1)
Ausführung für Australien: 240 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 4,3 A
Leistung: 1000 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
komplett mit Schneidwerkzeug und
Schutz
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Ausführung mit 10 m
Anschlussleitung für
Großbritannien
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
23
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Ãœbereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 50636-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
TÃœV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienidentifizierung: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
24
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und
die Maschinennummer sind auf dem
Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Anschriften
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-282-9621-A. VA0.H19.
0000000880_017_GB
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
25
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 26
Safety Precautions and Working
Techniques 26
Using the Unit 31
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness 33
Mounting the Drive Tube 34
Mounting the Loop Handle 34
Mounting the Deflector 35
Mounting the Cutting Attachment 35
Mounting Depth Wheel 36
Converting Unit to Power Edger 37
Connecting to Power Supply 37
Fitting the Harness 38
Switching On 39
Switching Off 39
Overload Cutout 39
Storing the Machine 40
Maintaining the Mowing Head 40
Maintenance and Care 43
Minimize Wear and Avoid Damage 44
Main Parts 45
Specifications 46
Maintenance and Repairs 47
Disposal 47
EC Declaration of Conformity 47
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
26
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this model before:
Have your dealer or other experienced
user show you how to operate your
machine or attend a special course in its
operation.
Minors should never be allowed to use
this product.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the machine is not in use, store it
so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use,
disconnect the plug from the power
supply.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your unit without the
instruction manual. Be sure that anyone
using it understands the information
contained in this manual.
Persons who are not able to operate the
power tool safely due to limited physical,
sensory or mental ability may work with
it only under supervision or after being
instructed appropriately by a
responsible person.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Before each use, check that your power
tool is in good condition. Pay special
attention to the power cord, mains plug
and safety devices.
Do not use the power cord to pull or
carry the power tool.
Disconnect plug from wall outlet before
performing any work on the machine,
e.g. cleaning, maintenance, replacing
parts.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
Physical Condition
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Some special safety pre-
cautions must be
observed when working
with this power tool
because of the very high
speed of its cutting
attachment and the fact
that it is powered by
electricity.
It is important that you
read the instruction man-
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Non-
observance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
27
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Accessories and Spare Parts
Only use cutting attachments and
accessories that are explicitly approved
for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
tools and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools and accessories. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your machine in
any way since this may increase the risk
of personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Applications
Depending on the cutting attachment
fitted, use your trimmer only for cutting
grass, wild growth and similar materials.
Do not use the machine for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the machine.
Never attempt to modify the product in
any way since this may result in
accidents or damage to the product.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
WARNING
Wear a face shield and make sure it is a
good fit. A face shield alone does not
provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Power Tool
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive
tube or loop handle.
Transporting by vehicle: Properly secure
the power tool to prevent turnover and
damage.
Before Starting Work
Inspect the power tool.
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
– Starting lockout lever and trigger
switch must move freely – the switch
must return to the idle position when
it is released.
– Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely. To reduce the risk of
injury, never use metal cutting
attachments.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
To reduce the risk of eye
injuries, wear snug-fitting
safety glasses in accord-
ance with European
Standard EN 166. Make
sure the safety glasses
are a good fit.
Wear robust work gloves
made of durable material
(e.g. leather).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
28
– Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
– Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for
damage or wear. Always replace
damaged parts. Never operate the
unit with a damaged deflector.
– Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
– Adjust handle to suit your height and
reach.
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
Do not operate your power tool if any of
its components are damaged or not
properly mounted.
Never attempt to modify the controls or
the safety devices in any way.
Before switching on your power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
Electrical Connection.
Reduce the risk of electric shock:
– Voltage and frequency of the power
tool (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
– Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
– Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
– Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
– Never touch the mains plug,
connecting cord, extension cord or
electrical connections with wet
hands.
– Make sure the extension cord used
complies with the regulations for the
intended application.
Position the connecting and extension
cords correctly:
– Check minimum cross section of
wires (wire gauge) – see
"Connecting to Power Supply".
– To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
– Using unsuitable extension cords
can be dangerous. Use only
extension cords approved for
outdoor use which are labeled as
such and have the appropriate wire
gauge.
– The plug and coupling of the
extension cord must be water-proof
and must never be immersed in
water.
– Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
– Do not squeeze through gaps in
doors or windows
– If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
– Never touch the rotating cutting
attachment
– Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Always hold the machine on the right-
hand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are left-
handed.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
002BA117 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
29
During Operation
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Be sure your hands are dry before
touching the plug or power cord.
Never spray water on the unit – risk of
short circuit!
Do not leave the power tool outdoors in
the rain.
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately – release the trigger switch
and starting lockout.
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area.
The cutting attachment may catch and
fling objects a great distance and cause
injury - therefore, do not allow any other
persons within a radius of 15 meters of
your own position. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance
of 15 meters or more cannot exclude the
potential danger.
To reduce the risk of injury from thrown
objects, never operate the power tool
without the proper deflector for the type
of cutting attachment being used.
Do not cut wet grass.
Take care in slippery conditions on
slopes and uneven ground.
Keep the connecting cord behind the
power tool at all times – do not walk
backwards – risk of stumbling.
Watch out for obstacles: Roots and tree
stumps which could cause you to trip or
stumble.
Always stand on the ground while
working, never on a ladder, work
platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
When cutting high scrub, under bushes
and hedges: Keep cutting attachment at
a minimum height of 15 cm to avoid
harming small animals.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
– Switch off the power tool, hold it
firmly and press the cutting
attachment into the ground to bring
it to a standstill, and disconnect the
plug from the power supply.
– Check condition and tightness, look
for cracks.
– Replace damaged cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
– Clean grass and plant residue off
the cutting attachment mounting at
regular intervals – remove any build
up of material from the cutting
attachment and deflector.
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply before
replacing the cutting attachment This
avoids the risk of injury from the motor
starting unintentionally.
If the power supply cord
is damaged, immediately
disconnect the plug from
the wall outlet to avoid
the risk of electric shock.
The drive motor is not
waterproof. To reduce
the risk of a short circuit
or electrocution, never
work with the power tool
in the rain or in wet or
very damp locations.
15m (50ft)
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects may
be thrown more than 15
meters and cause per-
sonal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
30
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always
switch off the power tool and unplug it
from the power supply before manually
adjusting the nylon line.
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. This results in
overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use
wire in place of the nylon cutting line.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
Before leaving the power tool
unattended: Switch it off and disconnect
the plug from the power supply.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
– Hand protection (wearing warm
gloves)
– Work breaks
The period of usage is shortened by:
– Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
– Low outside temperatures.
– The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and
disconnect the plug from the power
supply before carrying out any
maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting
unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
machine model and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the
power cord and plug is in good condition
and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord,
may only be repaired or replaced by a
qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
31
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Store the machine is a safe and dry
place.
Mowing
N Hold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N Swing the trimmer steadily to the left
and right like a scythe, while
maintaining the required cutting
height.
N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Mowing with depth wheel
A depth wheel can be quickly fitted to the
trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
– It limits the cutting range of the
mowing line.
– It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
Using the Unit
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
32
Lawn edging
The unit can be quickly converted into a
power edger (see "Converting Unit to
Power Edger").
N Use the unit as shown.
N Guide the mowing line along the
edge of the lawn – use the depth
wheel (see "Mounting Depth
Wheel") or hold the unit at the right
height.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted!
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
33
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons no other
combinations are permitted – risk of
accidents.
Only mowing heads (1, 2) may be used
on trimmers with a curved drive tube
and loop handle.
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 52
2 STIHL AutoCut C 6-2
Deflector
3 Deflector with blade for mowing
heads
Handle
4 Loop handle
Harness
5 Shoulder strap may be used
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
34
N Pull the protective cap off the drive
tube.
N Push the drive tube (1) into the
motor housing (2) as far as the mark
(A), turning the drive tube back and
forth at the same time.
N Tighten down the screw (3) in the
housing firmly.
Mounting the Loop Handle
N Fit the loop handle (1) on the drive
tube at a distance A of about 30 cm
from the control handle (2).
N Insert the hex nut (3) in the loop
handle (1).
N Squeeze the ends of the clamp
together, fit the M6x40 screw (4)
with washer (5) from the other side
and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
N Loosen the screw (4).
N Move the loop handle (1) along the
drive tube to the required position –
tighten down the screw (4) firmly.
Mounting the Drive Tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Mounting the Loop Handle
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
35
N Push the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
N Fit the locknut (3) in the hex recess
on the deflector.
N Make sure the holes line up.
N Insert the M6x30 screw (4) and
tighten it down firmly.
Placing Power Tool on the Ground
N Switch off the power tool.
N Lay your trimmer on its back with
the loop handle facing down and the
output shaft facing up.
Fitting Mowing Head without Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
STIHL AutoCut C 5-2
N Slip the mowing head (2) on to the
shaft – as AutoCut 5-2.
N Turn the spool (9) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
N Insert the cap (8) in the spool, press
it down as far as stop and turn it
clockwise at the same time.
N Turn the cap until you feel
resistance and then tighten it down
firmly by hand.
Mounting the Deflector
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Mounting the Cutting
Attachment
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
36
STIHL AutoCut C 6-2
N Slip the mowing head (2) over the
shaft (3) and engage its hex recess
on the external hexagon (4).
N Hold mowing head (2) steady with
one hand.
N Turn the cap (1) clockwise and
tighten it down firmly by hand.
Removing the Mowing Head
N Hold the mowing head steady.
N Unscrew the cap counterclockwise.
The depth wheel is included in the scope
of supply or is available as a special
accessory.
It limits the working range of the mowing
line.
– It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
– It maintains the correct ground
clearance when edging.
The depth wheel (1) can be locked in
three different positions (A, B or C) on
the support (2). This allows the reach of
the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line
extends beyond the outside
diameter of the depth wheel, e.g. for
lawn edging.
B Working range of mowing line
extends up to outside diameter of
depth wheel.
C Working range of mowing line does
not reach as far as outside diameter
of depth wheel, e.g. for mowing
around trees.
Mounting Depth Wheel on Support
N Push the depth wheel (1) into the
required position on the support (2)
until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together
to release the depth wheel (1) from the
support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
N Push the depth wheel (1) with
support on to the deflector (4).
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Mounting Depth Wheel
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
37
N Secure the depth wheel (1) on the
deflector's (4) hook (6) with the
locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released
from the hook (6) and pulled off the
deflector (4) by raising the locking
tab (5) slightly.
N Loosen the screw (1).
N Rotate the loop handle (2) 180°.
N Tighten down the screw (1) firmly.
The trimmer can now be turned through
180° and used as a power edger (see
"Applications").
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Extension cord
The design of the extension cord must at
least fulfill the same features as the
connecting cord on the machine.
Observe the design marking (type
designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Converting Unit to Power
Edger
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross-
section
220 V – 240 V:
Up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
100 V – 127 V:
Up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm
2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
38
N Insert the plug (1) into the extension
cord coupling (2).
Strain Relief
The strain relief (cord retainer) protects
the appliance cord against damage.
N Make a loop (3) in the extension
cord.
N Pass the loop (3) through the
opening (4).
N Slip the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight.
N Connect the extension cord plug to
a properly installed wall outlet.
A shoulder strap is available as a special
accessory.
Wear the shoulder strap over your left
shoulder and adjust its length so that the
spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face
away from your body. Attach the spring
hook to the carrying ring (see "Main
Parts").
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Fitting the Harness
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
39
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Hold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N The cutting attachment must not
touch the ground or any other
objects.
N Press down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
N Squeeze the trigger switch (2).
N Release the trigger switch and
starting lockout lever.
WARNING
Note that the cutting attachment
continues to run for a short period after
you let go of the throttle trigger and
starting lockout lever – flywheel effect.
During longer work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric
trimmers are equipped with an overload
cutout.
The overload cut out cuts off the power
supply in case of mechanical or thermal
overload.
If the overload cutout has cut off the
power supply:
N Wait about 3 minutes before
switching on again.
Do not switch on the unit during this
period because you will otherwise
prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
N Run the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor
windings and considerably delays
renewed tripping of the overload
cutout.
Switching On
2
1
238BA010 KN
Switching Off Overload Cutout
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
40
For periods of 3 months or longer
N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N Take out the spool with nylon lines
and engage the ends of the lines in
the spool's notches. Clean and
inspect the spool.
The resilience and service life of the
nylon line can be increased by storing it
in a container filled with water.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Placing Power Tool on the Ground
N Switch off the power tool.
N Lay your trimmer on its back with
the loop handle facing down and the
output shaft facing up.
Adjusting Nylon Line
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 3 cm fresh line
is advanced.
N The blade (1) on the deflector (2)
trims surplus line to the correct
length – avoid tapping the mowing
head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the
mowing line by hand.
Storing the Machine Maintaining the Mowing
Head
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
41
N Lay your trimmer on its back, make
sure it is secure.
N Press down the cap on the spool as
far as stop.
N Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, refill with nylon line.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
STIHL AutoCut C 5-2
Disassembling the mowing head and
removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
Assembling the mowing head
N Fit the empty spool in the mowing
head.
If the spring (4) has popped out:
N push it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click.
N Mount the mowing head – see
"Mounting the Mowing Head".
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
42
Winding line onto spool
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm (0.08 in).
N Cut two 2 m (6ft 6in) lengths of
nylon line from the reel (special
accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
N Hold the mowing head steady.
N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 10 cm
(4 in).
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm (4 in).
The mowing head is now full.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
43
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or
operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition) X
Clean X
Power cord
Check X
Have replaced by dealer
1)
X
Switch, starting lockout
Check operation X
Have replaced by dealer
1)
XX
Cooling inlets Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
Cutting attachment (mowing head)
Visual Inspection X
Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
44
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
– Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
– Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
– Using the product for purposes for
which it was not designed.
– Using the product for sports or
competitive events.
– Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
– Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
– Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
– Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
– Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
– Cutting attachment
– Deflector
– Carbon brushes
Minimize Wear and Avoid
Damage
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
45
1 Power cord
2 Angle screwdriver
3 Cooling inlets
4 Switch
5 Starting lockout lever
6 Carrying ring
7 Loop handle
8 Drive tube
9 Mowing head
10 Line limiter blade
11 Deflector
12 Depth wheel (included as standard
equipment or available as special
accessory)
13 Strain relief (cord retainer)
# Serial number
Main Parts
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
46
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Length
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC visit
www.stihl.com/vib.
Sound pressure level L
p
to EN 50636-2-
91
Sound power level L
w
to EN 50636-2-91
Vibration level a
hv
to EN 50636-2-91
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration level.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Specifications
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
1)
1)
Version for Australia: 240 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power rating: 540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 4.3 A
Power rating: 1000 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
complete with cutting attachment and
deflector
FSE 60: 3.9 kg
FSE 60
1)
:4.5kg
FSE 71: 4.0 kg
FSE 71
1)
:4.6kg
1)
Version with 10 meter appliance
cord for UK
FSE 81: 4.7 kg
FSE 81
1)
:5.3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handle, left Handle, right
FSE 60: 3.9 m/s
2
3.6 m/s
2
FSE 71: 3.3 m/s
2
2.9 m/s
2
FSE 81: 2.9 m/s
2
2.2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
47
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid on the date of
production:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 50636-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power level was determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex VIII,
using the ISO 11094 standard.
Notified body involved:
TÃœV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Cologne
(NB 0197)
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Electric
trimmer
Make: STIHL
Model: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serial identification: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
48
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture, country of
manufacture and serial number are
applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Product Management and
Services
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-282-9621-A. VA0.H19.
0000000880_017_F
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
49
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 50
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 50
Utilisation 56
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 58
Montage du tube 59
Montage de la poignée circulaire 59
Montage des dispositifs de sécurité 60
Montage de l'outil de coupe 60
Montage de la roulette 61
Transformation en dresse-bordures 62
Branchement électrique 62
Utilisation du harnais 63
Mise en marche 64
Arrêt 64
Disjoncteur de surcharge 64
Rangement 65
Entretien de la tête faucheuse 65
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 68
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 69
Principales pièces 70
Caractéristiques techniques 71
Instructions pour les réparations 72
Mise au rebut 72
Déclaration de conformité UE 72
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
50
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de
toute leur intégrité physique, sensorielle
ou mentale, requise pour utiliser cette
machine en toute sécurité, ne doivent
l'utiliser que sous la surveillance d'une
personne responsable ou après avoir
reçu, de cette personne responsable,
toutes les instructions nécessaires.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois la machine pour s'assurer
qu'elle se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à haute vitesse et
que la machine fonc-
tionne à l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
51
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur et aux
dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la
machine.
Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage, opération
de maintenance, remplacement de
pièces – retirer la fiche de la prise de
courant !
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Domaines d'utilisation
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
52
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter la machine et
débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube ou la poignée circulaire, de
telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Avant le travail
Contrôle
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
– Le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on relâche le
commutateur, il doit revenir dans la
position de départ.
– Utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement. Ne pas utiliser
des outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
– S'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
– Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
– Les poignées doivent être propres
et sèches – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster la poignée suivant la taille
de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
– La tension et la fréquence de
l'appareil (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur.
– Contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions.
– Brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
53
– Veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
– Ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées.
– Utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
– Veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique ».
– Poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
– L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante.
– Les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau.
– Veiller à ce que les câbles ne
frottent pas sur des arêtes vives ou
des objets pointus ou acérés.
– Ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte.
– Si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles.
– Éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation.
– Toujours débobiner complètement
le câble de l'enrouleur, pour éviter
une surchauffe et un risque
d'incendie.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine
par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit,
par rapport au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet
d'eau – risque de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine – relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
002BA117 KN
En cas d'endommage-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou-
rant – danger de mort par
électrocution !
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur élec-
trique n'est pas protégé
contre la pénétration de
l'eau – risque d'électrocu-
tion et de court-circuit !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
54
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. – risque de dérapage !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas
marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
– Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
– Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la
prise de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot
protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
55
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur et débrancher la fiche
de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. Cela entraîne une
surchauffe qui endommage le moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil métallique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif à moteur – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
56
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au
jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un
local sec.
Fauchage
N Tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement
installée sur le dispositif (voir « Montage
de la roulette ».
– La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
– au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
Utilisation
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
57
Dressage des bordures
Après quelques transformations
rapides, le dispositif peut être utilisé
comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la
pelouse – il faut alors tenir le
dispositif à la distance correcte par
rapport au sol ou bien utiliser la
roulette (voir « Montage de la
roulette »).
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
58
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut C 6-2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
59
N Extraire le capuchon du tube ;
N introduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A,
en faisant légèrement pivoter le
tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de
commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du
côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la
position la plus commode
N Desserrer la vis (4) ;
N faire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
Montage du tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montage de la poignée
circulaire
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
60
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot
protecteur ;
N les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) M6x30.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Montage de la tête faucheuse sans prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2.
N Tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position.
N Introduire le capuchon (8) dans la
bobine et l'enfoncer jusqu'en butée
en tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre.
N Tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
Montage des dispositifs de
sécurité
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montage de l'outil de coupe
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
61
STIHL AutoCut C 6-2
N Glisser la tête faucheuse (2) sur
l'arbre (3) en emboîtant la prise à
six pans creux de la tête
faucheuse (2) sur le six pans (4).
N Retenir la tête faucheuse (2) à la
main.
N Tourner le capuchon (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre et le
serrer fermement à la main.
Démontage de la tête faucheuse
N Retenir le boîtier de la bobine.
N Tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La roulette est comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou peut être
livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action
du fil de coupe.
– Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ;
– à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions
différentes (A, B ou C). Cala permet de
faire varier la distance du fil de coupe
par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
Fixation de la roulette sur le support
N Introduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le
support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce
que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets
d'encliquetage (3) pour séparer la
roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot
protecteur
N Emboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Montage de la roulette
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
62
N Fixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la
patte d'encliquetage (5) sur le
crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte
d'encliquetage (5) pour dégager la
roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du
capot protecteur (4).
N Desserrer la vis (1) ;
N faire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
En faisant pivoter le dispositif de 180°,
on peut l'utiliser comme un dresse-
bordures (voir « Utilisation »).
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformation en dresse-
bordures
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
63
N Introduire la fiche (1) dans la
prise (2) de la rallonge ;
Attache amortissant les efforts de
traction
L'attache amortissant les efforts de
traction évite l'endommagement du
cordon d'alimentation électrique.
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ;
N passer la boucle (3) à travers
l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
Le harnais est livrable en tant
qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule
gauche et ajuster sa longueur de telle
sorte que le mousqueton se trouve à la
hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être
orientée dans le sens opposé à
l'utilisateur. Accrocher le mousqueton
sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Utilisation du harnais
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
64
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le
blocage de mise en circuit, l'outil de
coupe tourne encore pendant quelques
instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées
d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Mise en marche
2
1
238BA010 KN
Arrêt Disjoncteur de surcharge
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
65
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de
coupe dans les fentes de la bobine ;
nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse,
et donc la longévité du fil de coupe, en le
conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Ajustage du fil de coupe
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
N si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
Rangement Entretien de la tête
faucheuse
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
66
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
N Retourner la machine et la poser
dans une position sûre ;
N enfoncer le capuchon à fond ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
67
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel) ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
N retenir la partie supérieure ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env.10 cm (4 po) ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
68
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en
conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Commutateur, blocage de mise en circuit
Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
XX
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête faucheuse)
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
69
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
– avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Outil de coupe
– Capot protecteur
– Balais de charbon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
70
1 Cordon d'alimentation électrique
2 Tournevis coudé
3 Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
4 Interrupteur
5 Blocage de mise en circuit
6 Anneau de suspension
7 Poignée circulaire
8 Tube (de protection)
9 Tête faucheuse
10 Couteau rogneur
11 Capot protecteur
12 Roulette (comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou
livrable en tant qu'accessoire
optionnel)
13 Attache amortissant les efforts de
traction
# Numéro de machine
Principales pièces
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
71
Moteur
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Longueur
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 50636-2-91
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 50636-2-91
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN 50636-2-91
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
1)
1)
Version pour l'Australie : 240 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage nominal : 4,3 A
Puissance : 1000 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
FSE60: 1530mm
FSE71: 1530mm
FSE81: 1530mm
Dispositif complet avec outil de coupe et
capot protecteur
FSE 60 : 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71 : 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Version avec cordon d'alimentation
électrique de 10 m pour la Grande-
Bretagne
FSE 81 : 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60 : 83 dB(A)
FSE 71 : 82 dB(A)
FSE 81 : 83 dB(A)
FSE 60 : 94 dB(A)
FSE 71 : 93 dB(A)
FSE 81 : 93 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
FSE 60 : 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71 : 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81 : 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
72
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 50636-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Débroussail-
leuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numéro d'identification
de série : 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
73
TÃœV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication, le pays de
fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
FSE 60 : 94 db(A)
FSE 71 : 93 db(A)
FSE 81 : 93 db(A)
FSE 60 : 96 db(A)
FSE 71 : 95 db(A)
FSE 81 : 95 db(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-282-9621-A. VA0.H19.
0000000880_017_I
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
74
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 75
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 75
Impiego 80
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 82
Montaggio dello stelo 83
Montaggio dell’impugnatura
circolare 83
Montaggio dei dispositivi di
protezione 84
Montaggio dell'attrezzo di taglio 84
Montaggio della rotella di sostegno 85
Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi 86
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 86
Addossamento della tracolla 87
Inserimento dell’apparecchiatura 88
Disinserimento
dell’apparecchiatura 88
Protezione contro i sovraccarichi 88
Conservazione
dell’apparecchiatura 89
Manutenzione della testa falciante 89
Istruzioni di manutenzione e cura 92
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 93
Componenti principali 94
Dati tecnici 95
Avvertenze per la riparazione 96
Smaltimento 96
Dichiarazione di conformità UE 96
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
75
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Attenersi alle norme di sicurezza delle
autorità locali, per es. associazioni
professionali, enti per la prevenzione
degli infortuni, enti per la sicurezza sul
lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Proteggere
l’apparecchiatura dall’accesso non
autorizzato; staccare la spina di rete.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le istruzioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità
fisica, sensoriale o mentale, non sono in
grado di manovrare con sicurezza
l’apparecchiatura, devono usarla solo
sotto la vigilanza o secondo le istruzioni
di una persona responsabile.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali,
regionali o locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro
verificare che l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al cavo di
collegamento, alla spina di rete e ai
dispositivi di sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per
tirare o trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura, per es. pulizia,
manutenzione, sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in
grado di proteggere l’operatore da tutti
gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo di taglio. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa
apparecchiatura sono
richieste particolari
misure di sicurezza, per-
ché il lavoro si svolge ad
una velocità dell’attrezzo
di taglio assai elevata e
con la corrente elettrica.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
76
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda al proprio
medico se può lavorare con
l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Accessori e ricambi
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Settori d’impiego
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per tagliare
erba, vegetazione infestante o simili.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Disinserire sempre l’apparecchiatura e
staccare la sua spina di rete.
Portare l’apparecchiatura appesa alla
tracolla, o bilanciata sullo stelo oppure
prendendola per l’impugnatura
circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento
e il danneggiamento.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
77
Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Il bloccaggio dell’inserimento e
l’interruttore devono essere
scorrevoli – dopo il rilascio,
l’interruttore deve ritornare nella
posizione di partenza
– La combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi
metallici – pericolo di lesioni!
– Verificare che l’attrezzo di taglio sia
montato correttamente, fissato
bene e integro
– Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
i particolari danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di sporco – è
importante per una guida sicura
dell’apparecchiatura
– Regolare l’impugnatura secondo la
propria corporatura.
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri e
montati stabilmente.
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza
Quando viene avviata l’apparecchiatura,
l’attrezzo di taglio non deve essere a
contatto con nessun oggetto né con il
terreno.
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
– La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati) devono coincidere con quelle
della rete
– Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la prolunga
siano integri. Non si devono
impiegare cavi, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento
non conformi alle norme
– Collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
– Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
– Non toccare mai con le mani
bagnate la spina di rete, il cavo di
collegamento e la prolunga nonché
le connessioni elettriche ad innesto.
– La prolunga usata deve
corrispondere a quanto prescritto
per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
– Osservare le sezioni minime dei
singoli cavi – ved. "Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura"
– Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno –
pericolo d’inciampare!
– L’uso di prolunghe inadatte può
essere pericoloso. Usare solo
prolunghe omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che abbiano una
sezione sufficiente.
– La spina e il giunto della prolunga
devono essere stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
– Non farli sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
– Non schiacciarli nelle fessure di
porte o finestre
– Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
– Evitare assolutamente il contatto
con l’attrezzo di taglio in rotazione
– Srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo
che l’apparecchiatura è
stata disinserita, conti-
nua ancora a muoversi
per poco tempo – effetto
d’inerzia!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
78
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per
le impugnature con tutte e due le mani
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a
destra del corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
Durante il lavoro
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa
tirandola per il cavo, ma afferrandola
direttamente.
Afferrare la spina di rete e il cavo di
collegamento solo con le mani asciutte.
Non spruzzare mai acqua
sull’apparecchiatura – pericolo di corto
circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura alla
pioggia.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, disinserire subito
l’apparecchiatura – rilasciare
l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che altre
persone sostino nel raggio d’azione.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Non lavorare mai senza il riparo adatto
per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di
taglio – pericolo di lesioni per oggetti
proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, sui terreni
irregolari ecc. – pericolo di scivolare!
Portare il cavo di collegamento sempre
dalla parte posteriore
dell’apparecchiatura – non camminare
all’indietro – pericolo di inciampare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo con in piedi sul terreno,
mai in posizioni instabili né su una scala
o da una piattaforma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Se il cavo di collega-
mento è stato
danneggiato, staccare
immediatamente la spina
di rete – pericolo mortale
di folgorazione!
002BA117 KN
Non lavorare con pioggia
né in ambienti bagnati o
molto umidi – il motore di
comando non è protetto
dall’acqua – pericolo di
scossa e di corto circuito!
15m (50ft)
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre15m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
79
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
– Disinserire l’apparecchiatura e,
tenendola saldamente, premere sul
terreno l’attrezzo per fermarlo, poi
estrarre la spina
– Controllare lo stato e
l’accoppiamento fisso, attenzione
alle incrinature
– Sostituire immediatamente gli
attrezzi danneggiati, anche se con
incrinature capillari esigue
– Pulire periodicamente la sede
dell’attrezzo da erba e sterpaglia –
togliere gli intasamenti nella zona
dell’attrezzo di taglio o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire
l’apparecchiatura ed estrarre la spina.
Per l’avvio accidentale del motore –
pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Usare il riparo solo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Evitare il contatto con il coltello –
pericolo di lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire
assolutamente l’apparecchiatura e
staccare la spina dalla presa – pericolo
di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo causa il surriscaldamento e
danni al motore.
Non sostituire il filo falciante con uno di
metallo – pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Non continuare in
nessun caso a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
disinserire il motore – staccare la spina
di rete.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura spegnere sempre
l’apparecchiatura e staccare la spina.
L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
80
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL, le cui caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e
l’invecchiamento (fragilità)
dell’isolamento del cavo e della spina di
collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle
viti di fissaggio dei dispositivi di
sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se
necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un
locale sicuro e asciutto.
Falciatura
N Tenere l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la sinistra
sull’impugnatura circolare
N stare in posizione eretta – tenere
l’apparecchiatura in modo sciolto e
sempre a destra del corpo
N muovere l’apparecchiatura
uniformemente a destra e a sinistra
– la distanza del filo dalla superficie
erbosa determina l’altezza del taglio
N evitare il contatto con recinzioni,
muri, sassi ecc., contribuirebbe ad
aumentare l’usura
Falciatura con la rotella di sostegno
Con poche manovre è possibile montare
sull’apparecchiatura una rotella di
sostegno (ved. "Montaggio della rotella
di sostegno").
– La rotella delimita il raggio d’azione
del filo
– durante la falciatura protegge da
danni causati dalla rotazione del filo
(per es. alla corteccia degli alberi)
Impiego
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
81
Taglio dei bordi
Con poche manovre è possibile
trasformare l’apparecchiatura in un
tagliabordi (ved. "Trasformazione
dell’apparecchiatura in tagliabordi").
N Usare l’apparecchiatura come
illustrato
N Guidare il filo contro il bordo erboso
– tenendo l’apparecchiatura alla
giusta distanza dal suolo o usando
la rotella di sostegno (ved.
"Montaggio della rotella di
sostegno")
Smaltimento
Non buttare via lo i residui dello sfalcio,
ma metterli nel compost.
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
82
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza non sono
ammesse altre combinazioni – pericolo
d’infortunio!
Sulle motoseghe con stelo curvo e
impugnatura circolare si devono
montare solo teste falcianti (1, 2).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut C 6-2
Riparo
3 Riparo con coltello per teste falcianti
Impugnatura
4 Impugnatura circolare
Tracolla semplice
5 Si può usare la tracolla semplice
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
83
N Estrarre il coperchio dallo stelo
N inserire lo stelo (1) nella carcassa
motore (2) fino al riferimento A,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra
N serrare la vite (3) nella carcassa.
Montaggio dell’impugnatura circolare
N Innestare sullo stelo l’impugnatura
circolare (1) alla distanza (A) di
30 cm davanti all’impugnatura di
comando (2)
N sistemare il dado esagonale (3)
nell’impugnatura (1)
N premere insieme le due estremità e
infilare e stringere dalla parte
opposta la vite (4) M6x40 con
rondella (5)
Portare l’impugnatura nella posizione
più comoda
N Allentare la vite (4)
N spostare l’impugnatura (1) sullo
stelo secondo le proprie esigenze –
serrare di nuovo la vite (4).
Montaggio dello stelo
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montaggio dell’impugnatura
circolare
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
84
N Innestare il riparo (1) sul
sostegno (2) fino all’arresto
N inserire il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo
N i fori devono coincidere
N avvitare e stringere la vite (4)
M6x30
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Disinserire l’apparecchiatura
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura circolare rivolta verso
il basso e l’albero rivolto verso l’alto
Montare la testa falciante senza attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante!
STIHL AutoCut C 5-2
N Spingere sull’albero la parte
superiore (2) come per la testa
falciante AutoCut 5-2
N Girare in senso orario la bobina (9)
solo tanto da mettere le punte delle
due frecce una di fronte all’altra –
bloccare così la bobina
N Innestare il coperchietto (8) nella
bobina fino all’arresto e girarlo nello
stesso tempo in senso orario
N Girare il coperchietto fino all’arresto,
poi stringerlo a mano
Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
85
STIHL AutoCut C 6-2
N Calzare la testa falciante (2)
sull’albero (3), innestando
l’esagono cavo (2) sulla testa
falciante (2) sull’esagono (4)
N Tenere ferma la testa falciante (2)
con la mano.
N Girare il coperchietto (1) in senso
orario e stringerla a mano.
Smontare la testa falciante
N Tenere fermo il corpo della bobina
N Girare il coperchietto in senso
antiorario
La rotella di sostegno è compresa nella
fornitura oppure è disponibile come
accessorio a richiesta.
La rotella determina il raggio d’azione
del filo.
– durante la falciatura protegge dai
danni che potrebbe causare il filo in
rotazione (per es. le cortecce degli
alberi)
– nel taglio dei bordi stabilisce la
distanza dal terreno
La rotella (1) può essere bloccata in tre
diverse posizioni (A, B o C) sul
supporto (2), perciò è possibile variare
la distanza del filo dal bordo da trattare.
A Il raggio d’azione del filo oltrepassa
il diametro esterno della rotella – per
es. tagliando bordi
B Il raggio d’azione del filo arriva fino
al diametro esterno della rotella
C raggio d’azione del filo non arriva
fino al diametro esterno della rotella
– per es. tagliando intorno a un
albero.
Bloccaggio della rotella sul supporto
N Innestare la rotella (1) sul
supporto (2) nella posizione voluta
fino allo scatto dei ganci (3)
Premendo insieme i ganci (3) è possibile
togliere nuovamente la rotella (1) dal
supporto (2).
Montaggio della rotella sul riparo
N Calzare sul riparo (4) la rotella (1)
con sostegno
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Montaggio della rotella di
sostegno
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
86
N fissare la rotella (1) con la piattina di
fermo (5) sul gancio (6) del
riparo (4).
Sollevando leggermente la piattina (5),
è possibile staccare la rotella (1) dal
gancio (6) e sfilarla dal riparo (4).
N Allentare la vite (1)
N girare di 180° l’impugnatura
circolare (2)
N serrare la vite (1)
Girandola di 180°, l’apparecchiatura è
pronta per l’impiego come tagliabordi
(ved. "Impiego").
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le
stesse caratteristiche di costruzione del
cavo di collegamento
dell’apparecchiatura. Badare
all’identificazione del tipo di costruzione
(denominazione del tipo) prevista sul
cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare,
secondo la tensione di rete e la
lunghezza del cavo, la sezione minima
indicata.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Trasformazione
dell’apparecchiatura in
tagliabordi
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavo Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
87
N innestare la spina di rete (1) nel
raccordo (2) della prolunga.
Scarico della trazione
Lo scarico della trazione protegge il
cavo di collegamento dal
danneggiamento.
N Formare un’ansa (3) con la
prolunga
N Fare passare l’ansa (3) attraverso
l’apertura (4)
N Fare passare l’ansa (3) sopra il
gancio (5) e stringerla
N inserire la spina della prolunga in
una presa di rete installata a norma.
A richiesta è disponibile una tracolla.
Posare la tracolla sulla spalla sinistra e
regolarne la lunghezza in modo che il
moschettone poggi sull’anca destra.
Il lato aperto del gancio deve essere
rivolto in senso opposto al corpo.
Bloccare il moschettone sull’occhiello
(ved. "Componenti principali").
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Addossamento della tracolla
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
88
N Assumere una posizione salda e
sicura
N afferrare l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la destra
sull’impugnatura di comando, la
sinistra sull’impugnatura circolare
N stare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati e sempre
sul lato destro del corpo
N l’attrezzo di taglio non deve toccare
alcun oggetto né il terreno
N premere e tenere premuta la leva di
comando (1)
N premere l’interruttore (2).
N Rilasciare l’interruttore e il
bloccaggio dell’inserimento
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore e del
bloccaggio, l’attrezzo continua a girare
ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura,
conservarla in modo che non vi sia
pericolo per nessuno.
Impedire l’accesso non autorizzato
all’apparecchiatura.
Le elettroseghe STIHL FSE 71 e
FSE 81 sono dotate di protezione contro
i sovraccarichi.
La protezione interrompe
l’alimentazione della corrente in caso di
sovraccarico meccanico o termico.
Quando l’interruttore di protezione ha
staccato l’alimentazione di corrente:
N attendere circa 3 min. prima di
riavviare.
Non inserire l’apparecchiatura durante
l’attesa, perché questo allungherebbe
notevolmente il tempo di
raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo
in funzione:
N lasciarla girare per circa 15 secondi
senza carico – così vengono
raffreddate le spire del motore,
ritardando notevolmente una nuova
reazione dell’interruttore
Inserimento
dell’apparecchiatura
2
1
238BA010 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Protezione contro i
sovraccarichi
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
89
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa:
N Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le fessure per l’aria di
raffreddamento
N estrarre il corpo bobina con filo e
bloccare le estremità del filo negli
intagli del corpo bobina; pulire e
controllare il corpo bobina
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si
mantiene più a lungo conservando
quest’ultimo in un contenitore d’acqua.
N conservare l’apparecchiatura in un
locale asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Disinserire l’apparecchiatura
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura circolare rivolta verso
il basso e l’albero rivolto verso l’alto
Allungamento del filo
N Tenere la testa rotante parallela alla
superficie erbosa – battere qualche
colpetto sul terreno – il filo si allunga
di circa 3 cm
N Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i
fili troppo lunghi alla lunghezza
ottimale – evitare perciò di battere
ripetuti colpetti.
Il filo si allunga soltanto se entrambe le
estremità sono ancora lunghe almeno
2,5 cm
Se il filo è più corto di 2,5 cm:
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
Conservazione
dell’apparecchiatura
Manutenzione della testa
falciante
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
90
N Capovolgere l’apparecchiatura e
deporla con cura
N Premere il coperchietto fino
all’arresto
N Estrarre le estremità dei fili dalla
bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo.
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
STIHL AutoCut C 5-2
Scomposizione della testa e rimozione
del filo residuo
Nel normale esercizio la scorta di filo
viene quasi completamente esaurita.
N Tenendo ferma la testa e girare in
senso antiorario il coperchietto (1)
fino a poterlo togliere
N estrarre il corpo bobina (2) dalla
parte superiore (3) e rimuovere il filo
residuo
Ricomposizione della testa
N Innestare nella parte superiore il
corpo bobina vuoto
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
N montare la testa – ved. "Montaggio
della testa falciante"
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
91
Avvolgimento del corpo bobina
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N Tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m (78 in.)
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
parte superiore (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
N Tenere ferma la parte superiore
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm (4 in.)
dalla testa
N Se necessario, accorciare a
circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
92
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare
conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni) X
pulizia X
Cavo di collegamento
controllo X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Interruttore, bloccaggio
controllo funzionale X
sostituzione da parte del rivenditore
1)
XX
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Attrezzi di taglio (testa falciante)
controllo visivo X
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
93
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
– modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
– uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
– danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
– danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
– danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
– danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
– danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
– Attrezzo di taglio
– Riparo
– Spazzole di carbone
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
94
1 Cavo di collegamento
2 Cacciavite ad angolo
3 Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
4 Commutatore
5 Bloccaggio inserimento
6 Occhiello di trasporto
7 Impugnatura circolare
8 Stelo (tubo di protezione)
9 Testa falciante
10 Coltello tranciafilo
11 Riparo
12 Rotella di sostegno (compresa nella
fornitura o disponibile come
accessorio)
13 Scarico della trazione
# Numero di matricola
Componenti principali
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
95
Motore
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lunghezza
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
p
secondo
EN 50636-2-91
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN 50636-2-91
Valore vibratorio a
hv
secondo
EN 50636-2-91
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
1)
1)
Versione per l’Australia: 240 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di
corrente: 2,3 A
Potenza: 540 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
Tensione di rete: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 4,3 A
Potenza: 1000 W
Regime nominale con filo
Ø 350 mm: 7400 giri/min
Protezione: min. 10 A
Classe protezione: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
:4,6kg
1)
Versione con 10 m di cavo di
collegamento per Gran Bretagna
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
96
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 50636-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base della
direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII, in
applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato eletto:
TÃœV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
tore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificazione di serie: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
97
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di
produzione e il numero di matricola sono
indicati sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-282-9621-A. VA0.H19.
0000000880_017_NL
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
98
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 99
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 99
Gebruik 104
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 106
Steel monteren 107
Beugelhandgreep monteren 107
Beschermkappen monteren 108
Snijgarnituur monteren 108
Steunwiel monteren 109
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder 110
Apparaat op het lichtnet aansluiten 110
Draagstel omdoen 111
Apparaat inschakelen 112
Apparaat uitschakelen 112
Overbelastingsbeveiliging 112
Apparaat opslaan 113
Onderhoud maaikop 113
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 116
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 117
Belangrijke componenten 118
Technische gegevens 119
Reparatierichtlijnen 120
Milieuverantwoord afvoeren 120
EU-conformiteitsverklaring 120
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
99
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere,
in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
altijd de handleiding meegeven.
Personen die naar aanleiding van
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen, mogen
alleen onder toezicht of op aanwijzingen
van een verantwoordelijke persoon
hiermee werken.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden
controleren of het apparaat in goede
staat verkeert. Vooral op de netkabel, de
netsteker en de veiligheidsinrichtingen
letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan
de netkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat, bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging van onderdelen
– de netsteker uit de contactdoos
trekken!
De beschermkap van het apparaat kan
de gebruiker niet tegen alle voorwerpen
(stenen, glas, draad enz.) beschermen
die door het snijgarnituur worden
weggeslingerd. Deze voorwerpen
kunnen ergens afketsen en vervolgens
de gebruiker treffen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit apparaat,
omdat het snijgarnituur
met een zeer hoog toe-
rental draait en er met
elektriciteit wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
100
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met dit
apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Toepassingen
Het apparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd het apparaat uitschakelen en de
netsteker van het apparaat lostrekken.
Het apparaat hangend aan het draagstel
of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom, resp. aan de
beugelhandgreep dragen.
In auto's: het apparaat tegen kantelen
en beschadiging beveiligen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
dragen – combipak, geen
stofjas.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
101
Voor aanvang van de werkzaamheden
Apparaat controleren
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– De inschakelblokkering en
schakelaar moeten gangbaar zijn –
de schakelaar moet na het loslaten
in de uitgangspositie terugkeren
– De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven en
alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
– Het snijgarnituur op correcte
montage, vastzitten en goede staat
controleren
– Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap
gebruiken
– De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het apparaat
– De handgrepen al naargelang de
lichaamslengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren en vast zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat
mag het snijgarnituur geen voorwerpen
en ook de grond niet raken.
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken voorkomen:
– De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
– De netkabel, de netsteker en de
verlengkabel op beschadigingen
controleren. Beschadigde kabels,
contrastekers en stekers of
netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt
– Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
– Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
– Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede elektrische
stekerverbindingen nooit met natte
handen vastpakken
– De gebruikte verlengkabel moet
voldoen aan de voorschriften voor
het betreffende gebruik
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
– Op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
– De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht – kans
op struikelen!
– Het gebruik van niet geschikte
verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die
zijn vrijgegeven voor gebruik in de
buitenlucht en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens de
kabeldoorsnede voldoende is voor
het afgenomen vermogen
– De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn
en mogen niet in het water liggen
– Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
– Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
– Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat het
apparaat wordt uitge-
schakeld – naloopeffect!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
102
– Contact met het roterende
snijgarnituur beslist voorkomen
– De kabelhaspel altijd geheel
afrollen, om brandgevaar door
oververhitting te voorkomen
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat altijd met beide handen op
de handgrepen vasthouden. Altijd voor
een stabiele en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het
lichaam houden.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
De netkabel niet beschadigen door
eroverheen te rijden, deze af te knellen
of eraan te trekken.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
De netsteker en de netkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Het apparaat nooit met water afspuiten –
kans op kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen
achterlaten.
Bij dreigend gevaar, resp. in
noodgevallen het apparaat direct
uitschakelen – de schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Nooit zonder de op het apparaat en het
snijgarnituur afgestemde beschermkap
werken – kans op letsel door
weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De netkabel altijd achter het apparaat
houden – niet in achterwaartse richting
werken – kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt, omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netste-
ker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische
schokken!
002BA117 KN
Niet bij regen en ook niet
in een natte of zeer voch-
tige omgeving met het
apparaat werken – de
elektromotor is niet
waterdicht – kans op
elektrische schokken en
kortsluiting!
15m (50ft)
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
103
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Het apparaat uitschakelen, goed
vasthouden, het snijgarnituur op de
grond drukken om af te remmen en
de netsteker uit de contactdoos
trekken
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
– Gras en takkenresten op de
maaikop regelmatig verwijderen –
verstoppingen ter hoogte van het
snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen
Voor het vervangen van het
snijgarnituur, het apparaat uitschakelen
en de netsteker uit de contactdoos
trekken. Door het onbedoeld aanlopen
van de motor – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans
op letsel!
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad beslist het apparaat
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt tot
oververhitting en tot beschadiging van
de motor.
De maaidraad niet door een metalen
draad vervangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Apparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat:
het apparaat uitschakelen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd het apparaat
uitschakelen en de netsteker lostrekken.
Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
104
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
motorapparaat aanbrengen – de
veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig
op goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door elektriciens
worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de
beschermkappen en het snijgarnituur op
vastzitten controleren en indien nodig
vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis
indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte
opslaan.
Maaien
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het apparaat gelijkmatig heen en
weer bewegen – de afstand van de
maaidraad ten opzichte van het
gazonoppervlak bepaalt de
maaihoogte
N Contact met afscheidingen, muren,
stenen enz. vermijden – dit leidt tot
een verhoogde slijtage
Gebruik
282BA011 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
105
Maaien met steunwiel
Op het apparaat kan met enkele
handgrepen een steunwiel worden
gemonteerd (zie "Steunwiel monteren").
– Het steunwiel begrenst het
werkgebied van de maaidraad
– voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
Kanten snijden
Het apparaat kan in een handomdraai
worden omgebouwd tot kantensnijder
(zie "Apparaat tot kantensnijder
ombouwen").
N Het apparaat zoals afgebeeld
gebruiken
N De maaidraad langs de gazonrand
geleiden – het apparaat op de juiste
hoogte boven de grond houden of
het steunwiel gebruiken (zie
"Steunwiel monteren")
Milieuverantwoord afvoeren
Het maaigoed niet bij het huisvuil
gooien, het maaigoed kan worden
gecomposteerd!
282BA012 KN
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
106
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere
combinaties niet toegestaan – kans op
ongelukken!
Bij motorzeisen met gebogen steel en
beugelhandgreep mogen alleen
maaikoppen (1, 2) worden gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut C 6-2
Beschermkap
3 Beschermkap met mes voor
maaikoppen
Handgreep
4 Beugelhandgreep
Draagriem
5 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagriem
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
107
N De beschermkap van de steel
trekken
N Steel (1) tot de markering A in de
motorbehuizing (2) schuiven, hierbij
de steel iets heen en weer draaien
N Bout (3) in het huis vastdraaien
Beugelhandgreep monteren
N Beugelhandgreep (1) op een
afstand (A) van 30 cm voor de
bedieningshandgreep (2) op de
steel schuiven
N Zeskantmoer (3) in de
beugelhandgreep (1) plaatsen
N De uiteinden tegen elkaar aan
drukken en bout (4) M6x40 met
ring (5) vanaf de tegenoverliggende
zijde aanbrengen en vastdraaien
Beugelhandgreep in de meest gunstige
stand plaatsen
N Bout (4) losdraaien
N Beugelhandgreep (1) op de steel in
de gewenste stand schuiven –
bout (4) weer vastdraaien
Steel monteren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Beugelhandgreep monteren
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
108
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Borgmoer (3) in het binnenzeskant
op de beschermkap plaatsen
N De boringen moeten in lijn liggen
N Bout (4) M6x30 aanbrengen en
vastdraaien.
Motorapparaat neerleggen
N Motorapparaat uitschakelen
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep naar
beneden en de as naar boven zijn
gericht
Maaikop zonder
schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
STIHL AutoCut C 5-2
N Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
N Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan – de spoel in
deze stand borgen
N Dop (8) in de spoel aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
Beschermkappen monteren
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Snijgarnituur monteren
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
109
STIHL AutoCut C 6-2
N Maaikop (2) op de as (3) schuiven,
hierbij het binnenzeskant op de
maaikop (2) op het zeskant (4)
steken
N Maaikop (2) met de hand
vasthouden.
N Dop (1) rechtsom handvast draaien.
Maaikop verwijderen
N Het spoelhuis vasthouden
N De dop linksom draaien
Het steunwiel maakt deel uit van de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Het steunwiel bepaalt het werkgebied
van de maaidraad.
– voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
– bepaalt bij het kanten snijden de
afstand tot de grond
Het steunwiel (1) kan in drie
verschillende standen (A, B of C) op
houder (2) worden vergrendeld.
Hierdoor kan de afstand van de
maaidraad ten opzichte van de te
bewerken rand variëren.
A Het werkgebied van de maaidraad
is groter dan de buitendiameter van
het steunwiel – bijv. voor het kanten
snijden
B Het werkgebied van de maaidraad
is net zo groot als de buitendiameter
van het steunwiel
C Het werkgebied van de maaidraad
is kleiner dan de buitendiameter van
het steunwiel – bijv. voor het
maaien rondom bomen
Steunwiel op de houder bevestigen
N Steunwiel (1) in de gewenste stand
op houder (2) plaatsen, tot de
borghaken (3) vastklikken
Door het indrukken van de
borghaken (3) kan het steunwiel (1)
weer worden losgenomen van de
houder (2).
Steunwiel op beschermkap monteren
N Steunwiel (1) met houder op
beschermkap (4) schuiven
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Steunwiel monteren
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
110
N Steunwiel (1) met borglip (5) op
haak (6) van de beschermkap (4)
fixeren
Het steunwiel (1) kan door het iets
oplichten van de borglip (5) los worden
gemaakt van de haak (6) en van de
beschermkap (4) worden getrokken.
N Bout (1) losdraaien
N Beugelhandgreep (2) 180°
verdraaien
N Bout (1) vastdraaien
Door het apparaat 180° te verdraaien
kan het apparaat als kantensnijder
worden gebruikt (zie "Gebruik").
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie
ten minste voldoen aan dezelfde
eigenschappen als de netkabel van het
apparaat. Op de codering
(typebenaming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk
van de netspanning en de kabellengte,
de vermelde minimale doorsnede
hebben.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Apparaat ombouwen tot
kantensnijder
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
tot 10 m AWG 14/2,0 mm
2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
111
N Netsteker (1) in de contrasteker (2)
van de verlengkabel steken
Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de
aansluitkabel tegen beschadiging.
N Met de verlengkabel een lus (3)
vormen
N Lus (3) door de opening (4) steken
N De lus (3) over de haak (5) geleiden
en vaststeken
N De steker van de verlengkabel in
een volgens de
installatievoorschriften aangesloten
contactdoos steken
Een draagstel is als speciaal toebehoren
leverbaar.
Het draagstel over de linkerschouder
dragen en de lengte zo afstellen dat de
karabijnhaak op de rechterheup rust.
De open zijde van de haak moet van het
lichaam af zijn gericht. De karabijnhaak
vasthaken in het draagoog (zie
"Belangrijke componenten").
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Draagstel omdoen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
112
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – de rechter hand op de
bedieningshandgreep – linker hand
op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N Het snijgarnituur mag geen
obstakels en ook de grond niet
raken
N Inschakelblokkering (1) indrukken
en ingedrukt houden
N Schakelaar (2) indrukken
N De schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door
als de schakelaar en de
inschakelblokkering worden losgelaten
– naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo opbergen dat
niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De elektrische motorzeisen STIHL
FSE 71 en FSE 81 zijn uitgerust met
een overbelastingsbeveiliging.
De overbelastingsbeveiliging
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische, resp. thermische
overbelasting.
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Voor het opnieuw inschakelen circa
3 minuten wachten
Gedurende deze tijd het apparaat niet
inschakelen omdat dit de afkoeltijd
aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
N Circa 15 seconden zonder belasting
laten draaien – hierdoor worden de
wikkelingen van de motor gekoeld
en een opnieuw aanspreken van de
overbelastingsbeveiliging
aanzienlijk vertraagd
Apparaat inschakelen
2
1
238BA010 KN
Apparaat uitschakelen Overbelastingsbeveiliging
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
113
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N Het apparaat grondig reinigen,
vooral de koelluchtsleuven
N De spoel met de maaidraden
wegnemen en de draaduiteinden in
de sleuven van de spoel haken; de
spoel reinigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de
levensduur van de maaidraad kan
worden verlengd als deze in een bak
met water wordt bewaard.
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Motorapparaat neerleggen
N Motorapparaat uitschakelen
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep naar
beneden en de as naar boven zijn
gericht
Maaidraad bijstellen
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm bijgesteld
N Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als
de beide maaidraden nog min. 2,5 cm
lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
Apparaat opslaan Onderhoud maaikop
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
114
N Apparaat omdraaien en stabiel
neerleggen
N Kap tot aan de aanslag erop
drukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen.
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop bijna
compleet opgebruikt.
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
115
Spoel opwikkelen
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N De beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de
hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven – tot aan
de aanslag verder schuiven
N Bovenste deel vasthouden
N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm
(4 inch) uit de maaikop steekt
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
116
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandig-
heden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat) X
reinigen X
Netkabel
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Schakelaar, inschakelblokkering
werking controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
XX
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Snijgarnituur (maaikop)
visuele controle X
vervangen X
op vastzitten controleren X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
117
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
– schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
– schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
– corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
– Snijgarnituur
– Beschermkap
– Koolborstels
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
118
1 Netkabel
2 Haakse schroevendraaier
3 Aanzuigopeningen voor koellucht
4 Schakelaar
5 Inschakelblokkering
6 Draagoog
7 Beugelhandgreep
8 Steel/maaiboom (beschermbuis)
9 Maaikop
10 Afkortmes
11 Beschermkap
12 Steunwiel (behoort tot de
leveringsomvang of als speciaal
toebehoren leverbaar)
13 Trekontlasting
# Machinenummer
Belangrijke componenten
9
11
13
12
7
8
3
1
2
4
5
6
#
10
282BA021 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
119
Motor
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Lengte
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillings-, oscillatiewaarden wordt
rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
p
volgens
EN 50636-2-91
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN 50636-2-91
Trillingswaarde a
hv
volgens
EN 50636-2-91
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
1)
1)
Uitvoering voor Australië: 240 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 4,3 A
Vermogen: 1000 W
Nominaal toerental bij een
maaidraadcirkel met een
diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
Compleet met snijgarnituur en
beschermkap
FSE 60: 3,9 kg
FSE 60
1)
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 71
1)
: 4,6 kg
1)
Uitvoering met 10 m lange netkabel
voor Groot-Brittannië
FSE 81: 4,7 kg
FSE 81
1)
:5,3kg
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Handgreep
links
Handgreep
rechts
FSE 60: 3,9 m/s
2
3,6 m/s
2
FSE 71: 3,3 m/s
2
2,9 m/s
2
FSE 81: 2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
120
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 50636-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÃœV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: elektrische
motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-identificatie: 4809
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
121
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar, het productieland en
het machinenummer staan vermeld op
het apparaat.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 96 dB(A)
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A)
www.stihl.com
*04582829621A*
0458-282-9621-A
0458-282-9621-A
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

STIHL FSE 60, 71, 81 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding