CURAQUA 436044 Handleiding

Type
Handleiding
436043
436044
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
CIRKULATIONSPUMP
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
SIRKULASJONSPUMPE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
POMPA CYRKULACYJNA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
CIRCULATION PUMP
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
UMWÄLZPUMPE
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
KIERTOVESIPUMPPU
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
POMPE DE CIRCULATION
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
CIRCULATIEPOMP
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2022-08-24
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
2
1
3
4
5
6
8
7
9
10
123
4
5
11
12
13
14
15 16
17
18
SE
11
bytas av elektriker eller annan kvalicerad
personal för att undvika fara.
Om pumpen går varm eller inte fungerar
normalt, bryt omedelbart
strömförsörjningen och stäng
avstängningsventilerna på vardera sidan
om pumpen. Kontakta återförsäljaren om
du inte kan lösa problemet med hjälp av
felsökningsschemat.
Se till att barn inte kan röra vid pumpen.
Pumpen ska installeras i torrt, svalt, väl
ventilerat utrymme, inte varmare än
rumstemperatur.
VARNING!
Installation och användning ska ske i enlighet
med gällande regler och praxis.
RESPEKT FÖR EL!
Nyinstallationer och utökning av bentliga
anläggningar ska alltid utföras av behörig
installatör. Vid nödvändig kännedom (i
annat fall kontakta elinstallatör) får du byta
strömbrytare, vägguttag samt montera
stickproppar, skarvsladdar och lamphållare.
Felaktig montering kan leda till livsfara och
brandrisk.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 5 - 45 W
Kapslingsklass IP42
Isolationsklass H
Omgivande luftfuktighet Max. 95 %
Systemtryck 10 bar
Min. inloppstryck ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Ljudtycksnivå <42 dB(A)
Omgivningstemperatur 0~+40°C
Temperaturklass TF110
SÄKERHETSANVISNINGAR
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
personskada eller egendomsskada som
uppkommer till följd av att anvisningarna
inte följts.
Följ alltid gällande regler rörande
säkerhet.
Pumpen ska installeras och underhållas
av kvalicerad personal och i enlighet
med dessa anvisningar.
Installera en avstängningsventil på
vardera sidan om pumpen, för att
underlätta underhåll.
Bryt strömförsörjningen till pumpen före
installation och/eller underhåll.
Tillsätt avkalkningsmedel till vattnet i
värmeledningssystemet för att motverka
kalkavlagringar i pumpen.
Starta aldrig pumpen utan vätska.
Vissa driftlägen kan inte användas för
dricksvattentillämpningar.
Vätskan i systemet kan vara het och stå
under högt tryck. Stäng av pumpen och
töm systemet, eller stäng
avstängningsventilerna på vardera sidan
om pumpen, innan ledningarna kopplas
bort från pumpen. Om inte dessa
anvisningar följs nns risk för allvarlig
skållningsskada.
Om avtappningspluggen öppnas
strömmar het vätska ut under högt tryck.
Säkerställ att utströmmande vätska inte
kan orsaka personskada eller
egendomsskada.
Vid hög omgivningstemperatur måste
ventilation säkerställas för att förhindra
kondensbildning som kan orsaka elfel.
Om pumpen ska stå stilla vid temperatur
under 0 °C måste systemet tömmas, för
att undvika sönderfrysning.
Om pumpen inte ska användas på en
längre tid, stäng avstängningsventilerna
på vardera sidan om pumpen och bryt
strömförsörjningen till pumpen.
Om sladd eller kablar är skadade ska de
SE
12
Yttemperatur ≤125 °C
Vätsketemperatur 2 - 110 °C
EEI <0,23
Den pumpade vätskans temperatur måste
alltid vara högre än omgivningstemperaturen
för att förhindra kondensation i manöverpanel
och stator.
Omgivande
temperatur
Min.
temperatur,
vätska
Max.
temperatur
0 °C 2 °C 110 °C
10 °C 10 °C 110 °C
20 °C 20 °C 110 °C
30 °C 30 °C 110 °C
35 °C 35 °C 90 °C
40 °C 40 °C 70 °C
Vattentemperaturen bör vara högst 65 °C för
att undvika kalkavlagring i hushållsvarmvatten.
BESKRIVNING
MÅTT
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
BILD 1
HANDHAVANDE
ANVÄNDNING
Cirkulationspumpen är främst avsed
för cirkulation i värmesystem eller
tappvattensystem för hushåll och används i:
värmesystem med konstant eller
varierande öde
värmesystem med varierande
framledningstemperatur
system för recirkulation av
tappvarmvatten
klimatanläggningar
industriella cirkulationssystem
cirkulation i värmesystem och
tappvattensystem för hushåll.
Cirkulationspumpen har permanentmagnet-
motor och dierentialtrycksreglering, som
kontinuerligt anpassar pumpkapaciteten efter
systemets faktiska behov.
FÖRDELAR MED
CIRKULATIONSPUMP
Enkel installation och igångkörning. Från
fabrik är cirkulationspumpar inställda på
läge AUTO, som gör att pumparna i de
esta fall kan köras igång utan ytterligare
inställningar och automatiskt anpassar sig
till systembehovet.
God komfort. Låg ljudnivå för pump och
system.
Låg eektförbrukning.
BILD 2
VÄTSKA SOM FÅR PUMPAS
Ren, tunn, icke korrosiv, icke explosiv vätska
utan fasta partiklar, brer eller mineralolja.
Pumpen får inte användas för att pumpa
brännbara vätskor som vegetabilisk olja,
bensin eller liknande. Den pumpade vätskans
SE
13
viskositet påverkar pumpens kapacitet. Beakta
den pumpade vätskans viskositet vid val av
pump.
BILD 3
INSTALLATION
Följ noga instruktionerna för hur pumpen ska
installeras och användas för att minimera
pumpens miljöpåverkan.
En pil på pumphuset markerar
ödesriktningen genom pumpen.
Inlopps- och utloppsledningarnas
anslutningar till pumpen ska förses med
tätningar.
Pumpen ska monteras med pumpaxeln
horisontell.
BILD 4
VARNING!
Vätskan i systemet kan vara het och stå
under högt tryck. Stäng av pumpen och töm
systemet, eller stäng avstängningsventilerna
på vardera sidan om pumpen innan
skruvarna avlägsnas.
VIKTIGT!
Placera manöverpanelen i önskat läge.
Öppna avstängningsventilerna på vardera
sidan om pumpen och fyll systemet med
vätska innan pumpen startas.
Placering av manöverpanel
Manöverpanelen placering kan ändras på
följande sätt:
1. Avlägsna de fyra skruvarna som håller
motorn.
2. Vrid motorn till önskat läge och passa in
hålen mot varandra.
3. Sätt i och dra åt de fyra skruvarna.
BILD 5
BILD 6
Värmeisolering av pump
Rörledningar och pumphus kan isoleras för att
minska värmeförlusterna.
BILD 7
VIKTIGT!
Manöverpanelen får inte täckas av isolering
eller annat.
Elanslutning
Elanslutning och skydd ska utföras i enlighet
med gällande regler.
BILD 8
VIKTIGT!
Pumpen ska anslutas till skyddsjord.
Pumpen ska anslutas via en extern
huvudbrytare med minsta
kontaktavstånd 3 mm för samtliga poler.
Cirkulationspumpen behöver inget
ytterligare skydd.
Kontrollera att nätspänning och frekvens
motsvarar märkspänningen på
typskylten.
MANÖVERPANEL
1. Indikering av nattsänkningsläge/
aktivering av nattsänkningsläge
2. Eektförbrukning
3. Indikering av pumpinställning
4. Indikator
5. Knapp för pumpinställning
BILD 9
Visning av eektförbrukning
Position 1 aktiveras när pumpen
spänningssätts. Under drift visas den faktiska
eektförbrukningen i W. Om pumpen inte
fungerar korrekt visas E. Om E visas, bryt
SE
14
strömförsörjningen till pumpen och åtgärda
problemet. Återställ strömförsörjningen och
starta pumpen.
PUMPINSTÄLLNING
Följande pumpinställningar nns:
Nr Indikering Beskrivning
0 AUTO
(fabriks-
inställning)
Automatisk anpassning
1BL1 Nedre
proportionaltryckskurva
2 BL2 Övre
proportionaltryckskurva
3 HD1 Nedre konstanttryckskurva
4 HD2 Övre konstanttryckskurva
5 III Konstant varvtal III
6 II Konstant varvtal II
7 I Konstant varvtal I
BILD 10
Inställning
Växla läge genom att trycka på knappen
(4) (se kapitel Manöverpanel/Delar) med 2
sekunders intervall. Efter 8 tryckningar visas
den första inställningen igen (se kapitel
Manöverpanel/Pumpinställning).
NATTSÄNKNING
När nattsänkning är aktiverad växlar pumpen
automatiskt mellan normalt läge och nattläge.
Växlingen mellan normalt läge och nattläge
styrs av systemets framledningstemperatur.
Om temperaturen i systemets framledning
sjunker mer än 10–15 °C på 2 timmar, eller
om temperaturen faller 0,1 °C/min eller
snabbare, aktiveras nattläge automatiskt. När
temperaturen i framledningen ökat cirka 10
°C återgår pumpen till normalläge, oavsett
klockslag.
Aktivering av nattsänkning
VARNING!
Aktivera inte nattsänkning om pumpen är
installerad i system med gaspanna och liten
vattenvolym.
1. Tryck på knappen (3), (se kapitel
Manöverpanel/Delar). Lampan tänds när
nattsänkning är aktiverad.
2. Aktivera/avaktivera nattsänkning med
knappen .
3. Nattsänkning får endast användas
i system för recirkulation av
tappvarmvatten.
4. I läge AUTO är nattsänkning inte
aktiverad.
OBS!
Nattsänkning ska inte aktiveras om varvtal I,
II eller III, är valt.
Förutsättningar
Nedanstående förutsättningar ska
vara uppfyllda för bästa utbyte av
nattsänkningsfunktionen.
Pumpen ska vara monterad i systemets
framledning, nära utloppet från pannan.
Nattsänkning fungerar inte om pumpen
är monterad i returledningen och pumpen
är temperaturstyrd.
Aktivera/avaktivera nattsänkning med
knappen .
PUMPINSTÄLLNING FÖR OLIKA
SYSTEMTYPER
I läge AUTO anpassas pumpkapaciteten
automatiskt till systemets värmebehov.
Låt pumpen vara i läge AUTO minst 1
vecka efter installation, för att pumpen
SE
15
ska hinna anpassa sig. I läge AUTO
registrerar pumpen kontinuerligt uttaget
och anpassar kapaciteten.Vid behov kan
andra inställningar väljas.
På grund av värmesystemets inneboende
tröghet tar det lång tid innan det bästa
driftmönstret identierats. Ändra
pumpinställningen om läge AUTO inte ger
bästa värmedistribution i samtliga rum.
Pumpinställningar och kapacitetskurvor
beskrivs i kapitel inställning och kapacitet.
Golvvärmesystem
Mest lämplig Kan användas
AUTO HD1, HD2
BILD 11
Tvårörs värmesystem
Mest lämplig Kan användas
AUTO BL2
BILD 12
Ettrörs värmesystem
Mest lämplig Kan användas
BL1 BL2
BILD 13
REGLERTYPER
Pumpen kan köras med
proportionaltrycksreglering (BL) eller
konstanttrycksreglering (HD). I båda dessa
reglertyper anpassas pumpkapacitet och
eektförbrukning efter värmebehovet i
systemet.
Proportionaltrycksreglering
I den här reglertypen regleras
tryckdierensen över pumpen efter ödet.
Proportionaltryckskurvorna är markerade med
BL1 och BL2 i Q/H-diagrammet.
Konstanttrycksreglering
I den här reglertypen är tryckdierensen
över pumpen konstant och påverkas inte av
ödet. Konstanttryckskurvorna är horisontella
och markerade med HD1 och HD2 i Q/H-
diagrammet.
SHUNTVENTIL MELLAN FRAM OCH
RETURLEDNING
Shuntventilen gör att pannvattnet kan cirkulera
även när alla returledningsventiler från
golvvärmesystem eller alla radiotorventiler
är stängda. När alla ventiler är stängda ska
ödet vara så litet som möjligt. Lämplig
pumpinställning beror på vilken typ av
shuntventil (manuell eller temperaturstyrd)
som är installerad.
BILD 14
Manuell shuntventil
1. Sätt pumpen till varvtal I. Flödet ska vara
så litet som möjligt (se anvisningarna för
shuntventilen).
2. När shuntventilen ställts in, ställ in
pumpen enligt anvisningarna i kapitel
Pumpinställning.
Temperaturreglerad shuntventil
1. När shuntventilen justerats, sätt pumpen
till varvtal I och systemet arbetar med
minsta möjliga öde. Se anvisningarna
för shuntventilen.
2. När shuntventilen justerats, sätt
pumpen till drift enligt övre eller nedre
konstanttryckskurva. Förhållandet mellan
inställning och kapacitetskurva framgår av
kapitel Inställning och kapacitet.
SE
16
STARTA CIRKULATIONSPUMPEN
Förberedelser
Innan pumpen startas, kontrollera att systemet
är fyllt med vätska och avluftat och att minst
lägsta nödvändiga inloppstryck (se kapitel 3)
föreligger.
Avluftning
Cirkulationspumpar är självavluftande och
behöver inte avluftas före start. Eventuell
luft i pumpen kan orsaka buller vid start,
men det upphör efter några minuter.
För snabb avluftning kan pumpen
korvarigt sättas till varvtal III, beroende på
systemets läge och uppbyggnad.
När pumpen avluftats och bullret upphört,
ställ in önskat pumpläge.
BILD 15
BILD 16
VARNING!
Starta aldrig systemet utan att det är
vätskefyllt.
INSTÄLLNING OCH KAPACITET
Förhållande mellan inställning och kapacitet.
BILD 17
BILD 18
Kapacitetskurvor
Pumpen kan ställas in för drift enligt
önskad kapacitetskurva (Q/H-kurva), men
i läge AUTO väljer pumpen själv den
kapacitetskurva som för tillfället passar
bäst.
För varje Q/H-kurva nns en motsvarande
kurva för ingående eekt, P1. Ingående
eekt anges i W. Värdet för P1 visas på
displayen.
Förutsättningar
Provvätska: gasfritt vatten.
Kurvans adaptiva densitet är 983,2 kg/m3
vid vätsketemperatur 60 °C.
Kurvorna anger genomsnittliga värden
och kan inte användas som garantikurvor.
Vid behov ska den enskilda anläggningen
kapacitetsprovas.
Adaptiv kinematisk viskositet är 0,474
mm²/s.
SE
17
Inställning/kapacitet/funktion
Inställning Kapacitetskurva Funktion
AUTO Drift mellan maximi- och
minimikurva.
Funktionen anpassar automatiskt pumpens kapacitet efter
uttaget i systemet.
Pumpkapaciteten skalas efter systemet.
Pumpkapaciteten anpassas kontinuerligt till systembehovet.
Pumpen arbetar med proportionaltrycksreglering.
BL1 Drift på nedre
proportionaltryckskruva.
Driftpunkten följer den nedre proportionaltryckskurvan,
beroende på ödesbehovet i systemet. Vid litet uttag sänks
trycket och tvärt om.
BL2 Drift på övre
proportionaltryckskruva.
Driftpunkten följer den övre proportionaltryckskurvan,
beroende på ödesbehovet i systemet. Vid litet uttag sänks
trycket och tvärt om.
HD1 Drift på nere
konstanttryckskurva.
Driftpunkten följer den nedre konstanttryckskurvan, beroende
på ödesbehovet i systemet Trycket hålls konstant oavsett
ödet.
HD2 Drift på övre
konstanttryckskurva.
Driftpunkten följer den övre konstanttryckskurvan, beroende
på ödesbehovet i systemet Trycket hålls konstant oavsett
ödet.
III Varvtal III. Pumpen arbetar med konstant varvtal III oavsett
driftförhållanden. Pumpen kan köras kortvarigt med varvtal III
för att avluftas.
II Varvtal II. Pumpen arbetar med konstant varvtal II oavsett
driftförhållanden.
I Varvtal I. Pumpen arbetar med konstant varvtal I oavsett
driftförhållanden.
SE
18
Pumpen arbetar med minimikapacitet under vissa
förhållanden (automatisk nattsänkning).
FELSÖKNING
Problem Manöverpanel Orsak Åtgärd
Pumpen startar inte. Indikeringslamporna är
släckta.
Säkring har löst ut. Byt säkring.
Överströms- eller
överspänningsskydd har
löst ut.
Återställ brytaren.
Funktionsfel. Byt pumpen.
E visas. För låg spänning. Kontrollera att
spänningen faller inom
tillåtet område.
Pumpen har kärvat fast
eller är blockerad.
Rensa pumpen.
Oljud i systemet. Siervärde visas. Luft i systemet. Avlufta systemet.
För stort öde. Sänk inloppstrycket.
Oljud i pumpen. Siervärde visas. Luft i pumpen. Avlufta pumpen.
För lågt inloppstryck. Öka inloppstrycket.
Värmebrist. Siervärde visas. För låg pumpkapacitet. Öka inloppstrycket.
NO
19
Hvis ledninger eller kabler er skadet, må
de byttes ut av elektriker eller annet
kvalisert personell for å unngå fare.
Hvis pumpen går varm eller ikke fungerer
normalt, må du umiddelbart bryte
strømforsyningen og stenge
avstengningsventilene på hver side av
pumpen. Kontakt forhandleren hvis du
ikke klarer å løse problemet ved hjelp av
feilsøkingsskjemaet.
Pass på at barn ikke kan røre pumpen.
Pumpen skal installeres på et tørt, svalt,
godt ventilert sted, ikke varmere enn
romtemperatur.
ADVARSEL!
Installasjon og bruk skal skje i henhold til
gjeldende regler og praksis.
RESPEKT FOR EL!
Kan kun installeres av en registrert
installasjonsvirksomhet. Det kan oppstå
livsfare og øke brannfaren dersom arbeidet
ikke er riktig utført.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 5 - 45 W
Kapslingsklasse IP42
Isolasjonsklasse H
Luftfuktighet i omgivelsene Maks. 95 %
Systemtrykk 10 bar
Min. inntakstrykk ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Lydtrykknivå <42 dB(A)
Omgivelsestemperatur 0~+40°C
Temperaturklasse TF110
Overatetemperatur ≤125 °C
Væsketemperatur 2 - 110 °C
EEI <0,23
SIKKERHETSANVISNINGER
Produsenten påtar seg ikke ansvar for
personskade eller materielle skader som
oppstår som følge av at anvisningene ikke
har blitt fulgt.
Følg alltid gjeldende sikkerhetsregler.
Pumpen skal installeres og vedlikeholdes
av kvalisert personale og i henhold til
disse anvisningene.
Installer en avstengningsventil på hver
side av pumpen for å gjøre vedlikeholdet
enklere.
Bryt strømforsyningen til pumpen før
installasjon og/eller vedlikehold.
Tilsett avkalkingsmiddel i vannet i
varmeledingssystemet for å forhindre
kalkavleiringer i pumpen.
Start aldri pumpen uten væske.
Enkelte driftsmodi kan ikke brukes til
drikkevannsformål.
Væsken i systemet kan være varm og
under høyt trykk. Slå av pumpen og tøm
systemet, eller steng
avstengningsventilene på hver side av
pumpen før ledningene kobles fra
pumpen. Hvis disse anvisningene ikke
følges, er det fare for alvorlig
skåldingsskade.
Hvis avtappingspluggen åpnes, strømmer
det ut varm væske under høyt trykk. Sørg
for at væske som strømmer ut, ikke kan
forårsake personskade eller
eiendomsskade.
Ved høy omgivelsestemperatur må du
sørge for god ventilasjon for å forhindre
kondensdannelse som kan føre til elektrisk
feil.
Hvis pumpen skal stå stille ved
temperaturer på under 0°C, må systemet
tømmes for å unngå frostskader.
Hvis pumpen ikke skal brukes på lengre
tid, må du stenge avstengningsventilene
på hver side av pumpen og bryte
strømforsyningen til pumpen.
NO
20
Den pumpede væskens temperatur må alltid
være høyere enn omgivelsestemperaturen for å
forhindre kondens i betjeningspanel og stator.
Omgivelses-
temperatur
Min.
temperatur,
væske
Maks.
temperatur
0 °C 2°C 110 °C
10 °C 10 °C 110 °C
20 °C 20 °C 110 °C
30 °C 30 °C 110 °C
35 °C 35 °C 90 °C
40 °C 40 °C 70 °C
Vanntemperaturen bør være maks. 65 °C for å
unngå kalkavleiring i husholdningsvarmtvann.
BESKRIVELSE
MÅL
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
BILDE 1
BRUK
BRUK
Sirkulasjonspumpen er hovedsakelig
beregnet for sirkulasjon i varmesystemer eller
kranvannsystemer for husholdningsbruk, og
brukes i:
varmesystemer med konstant eller
varierende gjennomstrømning
varmesystemer med varierende
turledningstemperatur
systemer for resirkulasjon av
kranvarmtvann
klimaanlegg
industrielle sirkulasjonssystemer
sirkulasjon i varmesystemer og
kran vann systemer for hus-
holdningsbruk
Sirkulasjonspumpen har permanent-
magnetmotor og dierensialtrykkregulering
som kontinuerlig tilpasser pumpekapasiteten
etter systemets faktiske behov.
FORDELER VED
SIRKULASJONSPUMPE
Enkel installasjon og oppstart. Fra
fabrikken er sirkulasjonspumper stilt inn
på modusen AUTO, som gjør at pumpene
i de este tilfeller kan settes i gang uten
ytterligere innstillinger og automatisk
tilpasser seg systembehovet.
God komfort. Lavt lydnivå for pumpe og
system.
Lavt eektforbruk.
BILDE 2
VÆSKE SOM SKAL PUMPES
Ren, tynn, ikke-korrosiv, ikke-eksplosiv væske
uten faste partikler, bre eller mineralolje.
Pumpen må ikke brukes til å pumpe brennbare
væsker som vegetabilsk olje, bensin eller
lignende. Den pumpede væskens viskositet
påvirker pumpens kapasitet. Ta hensyn til den
pumpede væskens viskositet ved valg av pumpe.
BILDE 3
NO
21
INSTALLASJON
Pumpen bør installeres og brukes nøyaktig
i henhold til instruksjonene for å redusere
pumpens miljøpåvirkning til et minimum.
En pil på pumpehuset markerer
ytretningen gjennom pumpen.
Inntaks- og utløpsledningenes tilkoblinger
til pumpen skal utstyres med tetninger.
Pumpen skal monteres med
pumpeakselen horisontal.
BILDE 4
ADVARSEL!
Væsken i systemet kan være varm og under
høyt trykk. Slå av pumpen og tøm systemet,
eller steng avstengningsventilene på hver
side av pumpen før skruene ernes.
VIKTIG!
Sett betjeningspanelet i ønsket stilling.
Åpne avstengningsventilene på hver side
av pumpen og fyll systemet med væske før
pumpen startes.
Plassering av betjeningspanel
Betjeningspanelets plassering kan endres slik:
1. Fjern de re skruene som holder motoren.
2. Vri motoren til ønsket posisjon og sett
hullene mot hverandre.
3. Sett inn og trekk til de re skruene.
BILDE 5
BILDE 6
Varmeisolering av pumpe
Rørledninger og pumpehus kan isoleres for å
redusere varmetapet.
BILDE 7
VIKTIG!
Betjeningspanelet må ikke dekkes av
isolering eller andre ting.
Strømtilkobling
Strømtilkobling og beskyttelse skal utføres i
henhold til gjeldende regler.
BILDE 8
VIKTIG!
Pumpen skal kobles til jording.
Pumpen skal kobles til via en ekstern
hovedbryter med minste kontaktavstand
3 mm for samtlige poler.
Sirkulasjonspumpen trenger ikke
ytterligere beskyttelse.
Kontroller at nettspenning og -frekvens
tilsvarer merkespenningen på
typeskiltet.
BETJENINGSPANEL
1. Indikator for nattsenkingsmodus/
aktivering av nattsenkingsmodus
2. Eektforbruk
3. Indikator for pumpeinnstilling
4. Indikator
5. Knapp for pumpeinnstilling
BILDE 9
Visning av eektforbruk
Posisjon 1 aktiveres når pumpen kobles
til strøm. Under drift vises det faktiske
eektforbruket i W. Hvis ikke pumpen
fungerer korrekt, vises E. Hvis E vises, må du
bryte strømforsyningen til pumpen og løse
problemet. Koble til strømmen igjen og start
pumpen.
NO
22
PUMPEINNSTILLING
Følgende pumpeinnstillinger nnes:
Nr. Indikasjon Beskrivelse
0 AUTO
(fabrikk-
innstilling)
Automatisk tilpassing
1BL1 Nedre proporsjonal-
trykkurve
2 BL2 Øvre proporsjonaltrykkurve
3 HD1 Nedre konstanttrykkurve
4 HD2 Øvre konstanttrykkurve
5 III Konstant turtall III
6 II Konstant turtall II
7 I Konstant turtall I
BILDE 10
Innstilling
Bytt modus ved å trykke på knappen (4)
(se kapitlene Betjeningspanel/Deler) med
2 sekunders intervall. Etter 8 trykk vises
den første innstillingen igjen (se kapitlene
Betjeningspanel/Pumpeinnstilling).
NATTSENKNING
Når nattsenking er aktivert, veksler pumpen
automatisk mellom normal modus og
nattmodus. Vekslingen mellom normal
modus og nattmodus styres av systemets
turledningstemperatur. Hvis temperaturen i
systemets turledning synker mer enn 10–15
°C på 2 timer, eller hvis temperaturen faller
0,1 °C/min eller raskere, aktiveres nattmodus
automatisk. Når temperaturen i turledningen
har økt cirka 10 °C, går pumpen tilbake til
normalmodus, uansett klokkeslett.
Aktivering av nattsenking
ADVARSEL!
Ikke aktiver nattsenking hvis pumpen er
installert i systemer med gassfyrkjele og lite
vannvolum.
1. Trykk på knappen (3), (se kapitlene
Betjeningspanel/Deler). Lampen tennes
når nattsenking er aktivert.
2. Aktiver/deaktiver nattsenking med
knappen .
3. Nattsenking skal kun brukes i systemer for
resirkulasjon av kranvarmtvann.
4. I modusen AUTO er nattsenking ikke
aktivert.
MERK!
Nattsenking skal ikke aktiveres hvis turtall I,
II eller III er valgt.
Forutsetninger
Forutsetningene nedenfor må være
oppfylt for å få best mulig utbytte av
nattsenkingsfunksjonen.
Pumpen skal være montert i systemets
turledning nær utløpet fra fyrkjelen.
Nattsenking fungerer ikke hvis pumpen er
montert i returledningen og pumpen er
temperaturstyrt.
Aktiver/deaktiver nattsenking med
knappen .
PUMPEINNSTILLING FOR
ULIKE SYSTEMTYPER
I modusen AUTO tilpasses
pumpekapasiteten automatisk etter
systemets varmebehov. La pumpen være i
modusen AUTO i minst 1 uke etter
installasjon for at pumpen skal rekke å
tilpasse seg. I modusen AUTO registrerer
pumpen kontinuerlig bruken og tilpasser
NO
23
kapasiteten. Ved behov kan andre
innstillinger velges.
På grunn av varmesystemets iboende
treghet tar det lang tid før det beste
driftsmønsteret identiseres. Endre
pumpeinnstillingen hvis modusen AUTO
ikke gir den beste varmedistribusjonen i
samtlige rom.
Pumpeinnstillinger og kapasitetskurver
beskrives i kapittelet Innstilling og kapasitet.
Gulvvarmesystem
Mest egnet Kan brukes
AUTO HD1, HD2
BILDE 11
Torørs varmesystem
Mest egnet Kan brukes
AUTO BL2
BILDE 12
Ettrørs varmesystem
Mest egnet Kan brukes
BL1 BL2
BILDE 13
REGULERINGSTYPER
Pumpen kan kjøres med proporsjonal-
trykkregulering (BL) eller konstant trykkregulering
(HD). Med begge disse reguleringstypene
tilpasses pumpekapasiteten og eektforbruket
etter varmebehovet i systemet.
Proporsjonaltrykkregulering
Med denne reguleringstypen reguleres
trykkdieransen over pumpen etter
gjennomstrømningen. Proporsjonaltrykkurvene
er markert med BL1 og BL2 i Q/H-diagrammet.
Konstanttrykkregulering
Med denne reguleringstypen er
trykkdieransen over pumpen konstant
og påvirkes ikke av gjennomstrømningen.
Konstanttrykkurvene er horisontale og markert
med HD1 og HD2 i Q/H-diagrammet.
SHUNTVENTIL MELLOM TUR OG
RETURLEDNING
Shuntventilen gjør at fyrkjelevannet kan
sirkulere også når alle returledningsventiler
fra gulvvarmesystem eller alle radiatorventiler
er stengte. Når alle ventiler er stengte, skal
gjennomstrømningen være så liten som
mulig. Egnet pumpeinnstilling er avhengig
av hvilken type shuntventil (manuell eller
temperaturstyrt) som er installert.
BILDE 14
Manuell shuntventil
1. Sett pumpen til turtall I.
Gjennomstrømningen skal være så
liten som mulig (se anvisningene for
shuntventilen).
2. Når shuntventilen er stilt inn, stiller du
inn pumpen i henhold til anvisningene i
kapittelet Pumpeinnstilling.
Temperaturregulert shuntventil
1. Når shuntventilen er justert, setter du
pumpen til turtall I, og systemet jobber
med minst mulig gjennomstrømning.
Se anvisningene for shuntventilen.
2. Når shuntventilen er justert, setter du
pumpen til drift i henhold til øvre eller
nedre konstanttrykkurve. Forholdet
NO
24
mellom innstilling og kapasitetskurve
fremgår av kapittelet Innstilling og
kapasitet.
START SIRKULASJONSPUMPEN
Forberedelser
Før pumpen startes, må du kontrollere at
systemet er fylt med væske og avluftet, og at
minst laveste nødvendige inntakstrykk
(se kapittel 3) foreligger.
Lufting
Sirkulasjonspumper er selvavluftende og
trenger ikke å avluftes før start. Eventuell
luft i pumpen kan forårsake støy ved start,
men det slutter etter noen minutter.
For rask avlufting kan pumpen kortvarig
settes til turtall III, avhengig av systemets
stand og oppbygging.
Når pumpen er avluftet og støyen er
borte, stiller du inn ønsket pumpemodus.
BILDE 15
BILDE 16
ADVARSEL!
Start aldri systemet uten at det er fylt med
væske.
INNSTILLING OG KAPASITET
Forhold mellom innstilling og kapasitet.
BILDE 17
BILDE 18
Kapasitetskurver
Pumpen kan stilles inn for drift etter
ønsket kapasitetskurve (Q/H-kurve), men i
modusen AUTO velger pumpen selv den
kapasitetskurven som passer best for
øyeblikket.
For hver Q/H-kurve nnes det en
tilsvarende kurve for inngående eekt, P1.
Inngående eekt angis i W. Verdien for P1
vises på displayet.
Forutsetninger
Testvæske: gassfritt vann.
Kurvens adaptive tetthet er 983,2 kg/m3
ved væsketemperatur 60 °C.
Kurvene angir gjennomsnittlige verdier
og kan ikke brukes som garantikurver.
Ved behov skal hvert enkelt anlegg
kapasitetstestes.
Adaptiv kinematisk viskositet er 0,474
mm²/s.
NO
25
Innstilling/kapasitet/funksjon
Innstilling Kapasitetskurve Funksjon
AUTO Drift mellom maksimums-
og minimumskurve.
Funksjonen tilpasser automatisk pumpens kapasitet etter
bruken i systemet.
Pumpekapasiteten skaleres etter systemet.
Pumpekapasiteten tilpasses kontinuerlig til systembehovet.
Pumpen arbeider med proporsjonaltrykkregulering.
BL1 Drift på nedre
proprosjonaltrykkskrue.
Driftspunktet følger den nedre proporsjonaltrykkurven,
avhengig av gjennomstrømningsbehovet i systemet.
Ved liten bruk senkes trykket, og omvendt.
BL2 Drift på øvre
proporsjonaltrykkskrue.
Driftspunktet følger den øvre proporsjonaltrykkurven,
avhengig av gjennomstrømningsbehovet i systemet.
Ved liten bruk senkes trykket, og omvendt.
HD1 Drift på nedre
konstanttrykkurve.
Driftspunktet følger den nedre konstanttrykkurven, avhengig
av gjennomstrømningsbehovet i systemet. Trykket holdes
konstant uansett gjennomstrømning.
HD2 Drift på øvre
konstanttrykkurve.
Driftspunktet følger den øvre konstanttrykkurven, avhengig
av gjennomstrømningsbehovet i systemet. Trykket holdes
konstant uansett gjennomstrømning.
III Turtall III. Pumpen arbeider med konstant turtall III uansett driftsforhold.
Pumpen kan kjøres kortvarig med turtall III for å luftes.
II Turtall II. Pumpen arbeider med konstant turtall II uansett driftsforhold.
I Turtall I. Pumpen arbeider med konstant turtall I uansett driftsforhold.
Pumpen arbeider med minimumskapasitet under enkelte
forhold (automatisk nattsenking).
NO
26
FEILSØKING
Problem Betjeningspanel Årsak Tiltak
Pumpen starter ikke. Indikasjonslysene er
slukket.
En sikring har løst seg ut. Bytt sikring.
Overstrøms- eller
overspenningsvern har
løst seg ut.
Tilbakestill bryteren.
Funksjonsfeil. Bytt pumpen.
E vises. For lav spenning. Kontroller at spenningen
faller innenfor tillatt
område.
Pumpen har kjørt seg fast
eller er blokkert.
Rens pumpen.
Ulyd i systemet. Sierverdi vises. Luft i systemet. Luft systemet.
For stor materialstrøm. Senk inntakstrykket.
Ulyd i pumpen. Sierverdi vises. Luft i pumpen. Avluft pumpen.
For lavt inntakstrykk. Øk inntakstrykket.
Varmemangel. Sierverdi vises. For lav pumpekapasitet. Øk inntakstrykket.
PL
27
przewody lub kable powinny zostać
wymienione przez elektryka lub inną
uprawnioną osobę.
Jeżeli pompa nagrzewa się lub nie działa
normalnie, natychmiast odłącz zasilanie
izamknij zawory odcinające po obu
stronach pompy. Jeśli problemu nie
można rozwiązać za pomocą tabeli,
skontaktuj się zdystrybutorem.
Dopilnuj, aby dzieci nie dotykały pompy.
Pompę należy zainstalować wsuchym,
chłodnym idobrze wentylowanym miejscu
o temperaturze nie wyższej niż pokojowa.
OSTRZEŻENIE!
Sposób instalacji iużytkowania musi być zgodny
zobowiązującymi przepisami izasadami.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS
PRACY ZPRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Wykonanie nowych instalacji oraz
rozbudowanie istniejących należy zawsze
zlecać uprawnionemu elektrykowi. Jeśli
masz odpowiednią wiedzę (wprzeciwnym
razie skontaktuj się zelektrykiem), możesz
samodzielnie wymieniać przełączniki igniazda
ścienne oraz montować wtyki, przedłużacze
ioprawy żarówek. Nieprawidłowy montaż
może stanowić zagrożenie dla życia
ipowodować ryzyko pożaru.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 5–45W
Stopień ochrony obudowy IP42
Klasa izolacji H
Wilgotność powietrza otoczenia Maks. 95%
Ciśnienie instalacji 10 barów
Min. ciśnienie wlotowe ≤85 °C: 0,05 bara
≤90 °C: 0,28 bara
≤110 °C: 1,0 bara
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za obrażenia ciała oraz szkody mienia
powstałe na skutek nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Zawsze stosuj się do obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa.
Montaż ikonserwację pompy powinien
przeprowadzić wykwalikowany personel,
zgodnie zniniejszą instrukcją.
Aby ułatwić konserwację pompy, zamontuj
zawór odcinający po obu jej stronach.
Przed przystąpieniem do instalacji i/lub
konserwacji odłącz pompę od zasilania.
Do wody winstalacji grzewczej dodaj
odkamieniacz, aby zapobiec osadzaniu się
kamienia wpompie.
Nigdy nie włączaj pompy bez cieczy.
Niektóre tryby pracy nie mogą być
używane wcelu pompowania wody pitnej.
Ciecz winstalacji może być gorąca
iznajdować się pod dużym ciśnieniem.
Przed odłączeniem przewodów od pompy
wyłącz ją iopróżnij instalację lub zamknij
zawory odcinające po obu stronach
pompy. Nieprzestrzeganie niniejszych
zaleceń grozi poważnymi oparzeniami.
Wyjęcie korka spustowego spowoduje
wyciek gorącej cieczy pod dużym
ciśnieniem. Upewnij się, że wypływająca
ciecz nie może spowodować obrażeń ciała
ani strat materialnych.
Przy wysokiej temperaturze otoczenia
należy zapewnić wentylację, aby zapobiec
kondensacji wilgoci, która może
spowodować zwarcie.
Jeżeli pompa będzie stała wyłączona
wtemperaturze poniżej 0°C, należy
opróżnić instalację, aby uniknąć jej
zamarznięcia.
Jeżeli pompa nie będzie używana przez
dłuższy czas, zamknij zawory odcinające
po obu stronach pompy iodłącz jej
zasilanie.
Aby uniknąć zagrenia, uszkodzone
PL
28
Poziom ciśnienia akustycznego <42dB(A)
Temperatura otoczenia 0~+40°C
Klasa temperatur TF110
Temperatura powierzchni ≤125°C
Temperatura cieczy 2–110°C
EEI <0,23
Temperatura pompowanej cieczy musi
zawsze być wyższa od temperatury otoczenia,
aby zapobiec kondensacji pary wpanelu
sterowania istojanie.
Temperatura
otoczenia
Min.
temperatura,
ciecz
Maks.
temperatura
0°C 2°C 110°C
10°C 10°C 110°C
20°C 20°C 110°C
30°C 30°C 110°C
35°C 35°C 90°C
40°C 40°C 70°C
Temperatura wody powinna wynosić
maksymalnie 65°C, aby uniknąć osadzania się
kamienia wciepłej wodzie użytkowej.
OPIS
WYMIARY
S1 S2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
D1 D2 W1 W2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
RYS. 1
OBSŁUGA
ZASTOSOWANIE
Pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona przede
wszystkim do cyrkulacji cieczy winstalacjach
grzewczych lub instalacjach wody użytkowej
iwykorzystuje się ją w:
instalacjach grzewczych o stałym lub
zmiennym przepływie,
instalacjach grzewczych o zmiennej
temperaturze zasilania,
instalacjach recyrkulacji ciepłej wody
użytkowej,
klimatyzatorach,
przemysłowych instalacjach
cyrkulacyjnych,
instalacjach grzewczych iinstalacjach
wody użytkowej wgospodarstwach
domowych.
Pompa cyrkulacyjna wyposażona jest wsilnik
zmagnesem trwałym iregulator różnicy
ciśnień, który stale dopasowuje wydajność
pompy do faktycznych potrzeb instalacji.
ZALETY POMPY CYRKULACYJNEJ
Łatwy montaż irozruch. Pompy
cyrkulacyjne są fabrycznie ustawione na tryb
AUTO, który wwiększości przypadków
pozwala uruchomić pompę bez
dokonywania dodatkowych ustawień
iautomatycznie dopasowuje ją do potrzeb
instalacji.
Wysoki komfort użytkowania. Niski poziom
hałasu pompy iinstalacji.
Niski pobór mocy.
RYS. 2
PL
29
CIECZ DOZWOLONA DO
POMPOWANIA
Czysta, rzadka, niekorozyjna, niewybuchowa
ciecz, niezawierająca cząstek stałych, włókien
ani oleju mineralnego. Pompy nie należy
używać do pompowania cieczy łatwopalnych,
takich jak olej roślinny, benzyna itp. Lepkość
pompowanej cieczy ma wpływ na wydajność
pompy. Podczas wyboru pompy zwróć uwagę
na lepkość pompowanej cieczy.
RYS. 3
INSTALACJA
Aby zminimalizować wpływ pompy na
środowisko, dokładnie przestrzegaj instrukcji
dotyczących jej montażu iużytkowania.
Strzałka na obudowie pompy wyznacza
kierunek przepływu przez pompę.
Złącza przewodów wlotowych
iwylotowych pompy należy wyposażyć
wuszczelki.
Pompę należy zamontować tak, by jej wał
był umieszczony poziomo.
RYS. 4
OSTRZEŻENIE!
Ciecz winstalacji może być gorąca
iznajdować się pod dużym ciśnieniem.
Przed odkręceniem śrub wyłącz pompę
iopróżnij instalację lub zamknij zawory
odcinające po obu stronach pompy.
WAŻNE!
Ustaw panel sterowania wwybranej pozycji.
Przed uruchomieniem pompy otwórz zawory
odcinające po jej obu stronach inapełnij
instalację cieczą.
Położenie panelu sterowania
Położenie panelu sterowania można zmienić
wnastępujący sposób:
1. Odkręć cztery śruby mocujące silnik.
2. Obróć silnik do wybranej pozycji idopasuj
do siebie otwory.
3. Włóż idokręć cztery śruby.
RYS. 5
RYS. 6
Izolacja cieplna pompy
W celu zminimalizowania strat ciepła można
wykonać izolację instalacji rurowej iobudowy
pompy.
RYS. 7
WAŻNE!
Panel sterowania nie może być zasłonięty
izolacją ani niczym innym.
Podłączanie do instalacji
elektrycznej
Podłączenia elektrycznego imontażu
zabezpieczeń należy dokonać zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
RYS. 8
WAŻNE!
Pompę należy podłączyć do uziemienia.
Pompę należy podłączyć za pomocą
zewnętrznego wyłącznika głównego o
odległości między stykami co najmniej 3
mm na wszystkich biegunach.
Pompa cyrkulacyjna nie wymaga
dodatkowych zabezpieczeń.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe
iczęstotliwość odpowiadają napięciu na
tabliczce znamionowej.
PANEL STEROWANIA
1. Wskaźnik trybu nocnego/aktywacja trybu
nocnego
PL
30
2. Pobór mocy
3. Ustawienia pompy
4. Wskaźnik
5. Przycisk ustawień pompy
BILD 9
Wyświetlanie poboru mocy
Pozycja1 zostaje aktywowana po podłączeniu
pompy do zasilania. Podczas pracy wyświetlany
jest rzeczywisty pobór mocy wW. Jeśli pompa
nie działa prawidłowo, wyświetlany jest symbol
E. Wprzypadku wyświetlenia symbolu E
odłącz pompę od zasilania irozwiąż problem.
Przywróć zasilanie iuruchom pompę.
USTAWIENIA POMPY
Dostępne są następujące ustawienia pompy:
Lp. Wskaźnik Opis
0 AUTO
(ustawienie
fabryczne)
Automatyczne
dopasowanie
1BL1 Dolna krzywa ciśnienia
proporcjonalnego
2 BL2 Górna krzywa ciśnienia
proporcjonalnego
3 HD1 Dolna krzywa ciśnienia
stałego
4 HD2 Górna krzywa ciśnienia
stałego
5 III Stała prędkość obrotowa III
6 II Stała prędkość obrotowa II
7 I Stała prędkość obrotowa i
RYS. 10
Ustawienie
Aby zmienić tryb, naciskaj przycisk
(4) (patrz rozdział Panel sterowania /
Części) wdwusekundowych odstępach.
Po ośmiokrotnym naciśnięciu przycisku
wyświetlone zostanie ponownie pierwsze
ustawienie (patrz rozdział Panel sterowania /
Ustawienia pompy).
TRYB NOCNY
Gdy włączony jest tryb nocny, pompa
automatycznie przełącza się pomiędzy
trybem normalnym a nocnym. Przełączanie
pomiędzy trybem normalnym a trybem
nocnym sterowane jest przez temperaturę
zasilania instalacji. Jeżeli temperatura na
przewodzie zasilania instalacji spadnie
wciągu 2 godzin o więcej niż 10–15°C lub
jeśli temperatura spadać będzie wtempie
0,1°C/min lub szybszym, tryb nocny zostanie
automatycznie włączony. Gdy temperatura na
przewodzie zasilania wzrośnie o około 10°C,
pompa powróci do normalnego trybu pracy,
niezależnie od godziny.
Aktywacja trybu nocnego
OSTRZEŻENIE!
Nie włączaj trybu nocnego, jeżeli pompa
została zamontowana winstalacji zkotłem
gazowym iniewielką objętością wody.
1. Naciśnij przycisk (3), (patrz rozdział
Panel sterowania / Części). Wskaźnik
zapali się po włączeniu trybu nocnego.
2. Włącz/wyłącz tryb nocny za pomocą
przycisku .
3. Tryb nocny może być używany wyłącznie
winstalacjach recyrkulacji ciepłej wody
użytkowej.
4. Wtrybie AUTO tryb nocny nie jest
włączony.
UWAGA!
Nie należy aktywować trybu nocnego,
jeżeli wybrana została prędkość obrotowa I,
II lub III.
PL
31
Warunki
Poniższe założenia muszą zostać spełnione,
aby uzyskać najlepsze efekty stosowania trybu
nocnego.
Pompa musi być zamontowana na
przewodzie zasilającym instalację,
wpobliżu wylotu kotła.
Tryb nocny nie działa, jeżeli pompa
zamontowana jest na przewodzie
powrotnym isterowana jest temperaturą.
Włącz/wyłącz tryb nocny za pomocą
przycisku .
USTAWIENIA POMPY DLA
ŻNYCH TYPÓW INSTALACJI
Wtrybie AUTO wydajność pompy
dopasowywana jest automatycznie do
potrzeb grzewczych instalacji. Pozostaw
pompę wtrybie AUTO przez co najmniej
tydzień po instalacji, aby umożliwić jej
dopasowanie. Wtrybie AUTO pompa stale
rejestruje pobór idopasowuje do niego
swoją wydajność. Wrazie potrzeby można
wybrać inne ustawienie.
Ze względu na właściwą instalacji
grzewczej bezwładność zidentykowanie
najlepszej charakterystyki pracy trwa
długo. Jeżeli tryb AUTO nie zapewnia
optymalnego rozprowadzania ciepła do
wszystkich pomieszczeń, zmień ustawienie
pompy.
Ustawienia pompy ikrzywe wydajności
opisane są wrozdziale „Ustawienia
iwydajność”.
Instalacja ogrzewania
podłogowego
Najbardziej
odpowiednie
Możliwość
zastosowania
AUTO HD1, HD2
RYS. 11
Dwururowa instalacja grzewcza
Najbardziej
odpowiednie
Możliwość
zastosowania
AUTO BL2
RYS. 12
Jednorurowa instalacja grzewcza
Najbardziej
odpowiednie
Możliwość
zastosowania
BL1 BL2
RYS. 13
RODZAJE REGULACJI
Pompa może wykorzystywać proporcjonalną
regulację ciśnienia (BL) lub stałą regulację
ciśnienia (HD). wprzypadku obu tych rodzajów
regulacji wydajność pompy ipobór mocy
dopasowywane są do potrzeb grzewczych
instalacji.
Proporcjonalna regulacja ciśnienia
Przy regulacji tego typu różnica ciśnienia
wpompie sterowana jest przez przepływ.
Krzywe ciśnienia proporcjonalnego oznaczone
są jako BL1 iBL2 wdiagramie Q/H.
Stała regulacja ciśnienia
Przy regulacji tego typu różnica ciśnienia
wpompie jest stała inie zależy od przepływu.
Krzywe ciśnienia stałego są poziome
ioznaczone jako HD1 iHD2 wdiagramie Q/H.
PL
32
ZAWÓR BOCZNIKA MIĘDZY
PRZEWODEM ZASILAJĄCYM
APOWROTNYM
Zawór bocznika umożliwia cyrkulację
wody kotłowej mimo zamknięcia zaworów
przewodu powrotnego winstalacji ogrzewania
podłogowego lub zaworów grzejnikowych.
Po zamknięciu wszystkich zaworów przepływ
powinien być możliwie jak najmniejszy.
Odpowiednie ustawienie pompy zależy od
rodzaju zainstalowanego zaworu bocznika
(ręczny lub sterowany temperaturą).
RYS. 14
Ręczny zawór bocznika
1. Ustaw pompę na prędkość obrotowąI.
Przepływ powinien być możliwie jak
najmniejszy (patrz instrukcja obsługi
zaworu bocznikowego).
2. Po wyregulowaniu zaworu bocznikowego
ustaw pompę zgodnie zinstrukcją
wrozdziale Ustawienia pompy.
Zawór bocznika sterowany
temperaturą
1. Po wyregulowaniu zaworu bocznikowego
ustaw pompę na prędkość obrotową I.
Przepływ winstalacji będzie możliwie jak
najmniejszy. Zobacz instrukcję obsługi
zaworu bocznikowego.
2. Po wyregulowaniu zaworu bocznikowego
ustaw pompę, by pracowała zgodnie
zgórną lub dolną krzywą ciśnienia
stałego. Stosunek między ustawieniami
akrzywą wydajności został opisany
wrozdziale Ustawienia iwydajność.
URUCHOM POMPĘ CYRKULACYJNĄ
Przygotowania
Przed uruchomieniem pompy upewnij
się, że instalacja jest wypełniona cieczą
iodpowietrzona oraz że spełniony został
warunek minimalnego koniecznego ciśnienia
wlotowego (patrz rozdział 3).
Odpowietrzanie
Pompy cyrkulacyjne same się
odpowietrzają inie wymagają
odpowietrzania przed uruchomieniem.
Ewentualna obecność powietrza
wpompie może powodować hałas
podczas rozruchu, który jednak mija po
kilku minutach.
Aby wykonać szybkie odpowietrzanie,
można na krótko ustawić pompę na
prędkość obrotową III, wzależności od
położenia ibudowy instalacji.
Po odpowietrzeniu pompy, gdy ustanie
hałas, ustaw wybrany tryb pracy pompy.
RYS. 15
RYS. 16
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie uruchamiaj instalacji, jeśli nie jest
ona wypełniona cieczą.
USTAWIENIA IWYDAJNOŚĆ
Stosunek między ustawieniami awydajnością.
RYS. 17
RYS. 18
Krzywe wydajności
Pompa może pracować zgodnie zwybraną
krzywą wydajności (krzywą Q/H),
natomiast wtrybie AUTO pompa sama
wybiera krzywą wydajności
najodpowiedniejszą wdanej sytuacji.
PL
33
Dla każdej krzywej Q/H istnieje analogiczna
krzywa mocy wejściowej, P1. Moc
wejściowa podawana jest wW. Wartość P1
pojawi się na wyświetlaczu.
Warunki
Ciecz testowa: woda bez gazu.
Adaptacyjna gęstość krzywej wynosi
983,2kg/m³ przy temperaturze cieczy
równej 60°C.
Krzywe podają wartości średnie, które nie
są gwarantowane. wrazie potrzeby należy
przetestować wydajność konkretnego
urządzenia.
Adaptacyjna lepkość kinematyczna wynosi
0,474mm²/s.
PL
34
Ustawienie/Wydajność/Funkcja
Ustawienie Krzywa wydajności Funkcja
AUTO Praca między krzywą
maksymalną a minimalną.
Funkcja automatycznie dopasowuje wydajność pompy do
poboru zinstalacji.
Wydajność pompy jest skalowana według instalacji.
Wydajność pompy jest stale dopasowywana do potrzeb instalacji.
Pompa wykorzystuje proporcjonalną regulację ciśnienia.
BL1 Praca na dolnej
krzywej ciśnienia
proporcjonalnego.
Pompa pracuje zgodnie zdolną krzywą ciśnienia
proporcjonalnego, wzależności od zapotrzebowania na
przepływ winstalacji. wprzypadku małego poboru ciśnienie
jest obniżane iodwrotnie.
BL2 Praca na górnej
krzywej ciśnienia
proporcjonalnego.
Pompa pracuje zgodnie zgórną krzywą ciśnienia
proporcjonalnego, wzależności od zapotrzebowania na
przepływ winstalacji. wprzypadku małego poboru ciśnienie
jest obniżane iodwrotnie.
HD1 Praca na dolnej krzywej
ciśnienia stałego
Pompa pracuje zgodnie zdolną krzywą ciśnienia stałego,
wzależności od zapotrzebowania na przepływ winstalacji.
Utrzymywane jest stałe ciśnienie, niezależnie od przepływu.
HD2 Praca na górnej krzywej
ciśnienia stałego
Pompa pracuje zgodnie zgórną krzywą ciśnienia stałego,
wzależności od zapotrzebowania na przepływ winstalacji.
Utrzymywane jest stałe ciśnienie, niezależnie od przepływu.
III Prędkość obrotowaIII. Pompa pracuje ze stałą prędkością obrotową III, niezależnie
od warunków pracy. Prędkość obrotową III można włączyć na
krótko wcelu odpowietrzenia pompy.
II Prędkość obrotowaII. Pompa pracuje ze stałą prędkością obrotową II, niezależnie od
warunków pracy.
I Prędkość obrotowaI. Pompa pracuje ze stałą prędkością obrotową I, niezależnie od
warunków pracy.
W niektórych warunkach pompa pracuje zminimalną
wydajnością (automatyczny tryb nocny).
PL
35
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Panel sterowania Przyczyna Rozwiązanie
Pompa nie uruchamia
się.
Lampki kontrolne nie
świecą.
Włączył się bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
Uaktywniło się
zabezpieczenie przed
przetężeniem lub
przepięciem.
Przywróć działanie
wyłącznika.
Błąd działania. Wymień pompę.
Pojawi się symbol E. Zbyt niskie napięcie. Sprawdź, czy napięcie
mieści się wdozwolonym
zakresie.
Pompa zacięła się lub jest
zablokowana.
Wyczyść pompę.
Instalacja pracuje zbyt
głośno.
Wyświetlana jest wartość
liczbowa.
Zapowietrzenie układu. Odpowietrz układ.
Zbyt duży przepływ. Obniż ciśnienie wlotowe.
Pompa pracuje zbyt
głośno.
Wyświetlana jest wartość
liczbowa.
Zapowietrzenie pompy. Odpowietrz pompę.
Zbyt niskie ciśnienie
wlotowe.
Zwiększ ciśnienie
wlotowe.
Brak ciepła. Wyświetlana jest wartość
liczbowa.
Zbyt niska wydajność
pompy.
Zwiększ ciśnienie
wlotowe.
EN
36
If the pump gets hot or is not working
properly, disconnect the power supply
immediately and close the shut-o valves
on each side of the pump. Contact the
retailer if you cannot solve the problem
with the troubleshooting schedule.
Make sure that children cannot touch the
pump.
The pump should be installed in a dry,
cool and well-ventilated area, no warmer
than room temperature.
WARNING!
Installation and use must be carried out in
accordance with local regulations and praxis.
ELECTRICAL SAFETY
New installations and extensions to existing
systems should always be carried out by an
authorised electrician. If you have the necessary
experience and knowledge (otherwise contact
an electrician), you can replace power switches
and wall sockets, t plugs, extension cords and
light sockets. Incorrect installation can result in
fatal injury and the risk of re.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 5 - 45 W
Protection rating IP42
Insulation class H
Ambient humidity Max 95%
System pressure 10 bar
Min inlet pressure ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Sound pressure level <42 dB(A)
Ambient temperature 0~+40°C
Temperature class TF110
Surface temperature ≤125°C
Liquid temperature 2 - 110°C
EEI <0.23
SAFETY INSTRUCTIONS
The manufacturer cannot accept liability
for personal injury or material damage
resulting from failure to follow the
instructions.
Always follow the local safety regulations.
The pump must be installed and
maintained by qualied personnel and in
accordance with these instructions.
Install a shut-o valve on each side of the
pump to simplify maintenance.
Disconnect the power supply to the pump
before installation and/or maintenance.
Add a descaling agent to the water in the
heating system to counteract scale in the
pump.
Never start the pump without liquid.
Some operating modes cannot be used
for drinking water applications.
The liquid in the system can be hot and
under high pressure. Switch o the pump
and empty the system, or close the
shut-o valves on each side of the pump,
before disconnecting the pipes from the
pump. There is a risk of serious scalding if
these instructions are not followed.
Hot liquid will ow out at high pressure if
the drain plug is opened. Make sure that
outowing liquid cannot cause personal
injury or material damage.
Ventilation must be arranged in the event
of high ambient temperatures to prevent
condensation, which can result in
electrical faults.
The system must be emptied if the pump
is not used at temperatures below 0°C, to
prevent it from freezing and getting
damaged.
If the pump is not going to be used for
some time, close the shut-o valves on
each side of the pump and disconnect the
power supply to the pump.
A damaged power cord must be replaced
by an electrician, or other qualied
person, to ensure safe use.
EN
37
The temperature of the pumped liquid
must always be higher than the ambient
temperature to prevent condensation in the
control panel and stator.
Ambient
temperature
Min
temperature,
liquid
Max
temperature
0°C 2 °C 110°C
10°C 10°C 110°C
20 °C 20 °C 110°C
30°C 30°C 110°C
35°C 35°C 90°C
40˚C 40˚C 70°C
The water temperature should be no higher
than 65°C to prevent scale in the household
hot water.
DESCRIPTION
DIMENSIONS
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
FIG. 1
USE
HOW TO USE
The circulation pump is mainly intended for
circulation in heating systems or tap water
systems for households, and can be used in:
heating systems with constant or
variable ow
heating systems with variable supply
temperatures
systems for recirculation of hot tap
water
air conditioning
industrial circulation systems
circulation in heating systems and
hot tap water systems for
households.
The circulation pump has a permanent
magnetic motor and dierential pressure
regulation, which continuously adjust the
pump capacity to the actual needs of the
system.
ADVANTAGES OF CIRCULATION
PUMPS
Simple installation and commissioning.
The default setting for circulation pumps
is AUTO mode, which means that in most
cases they can be run without additional
adjustments and automatically adjust to
system requirements.
First-rate comfort. Low noise level for
pump and system.
Low power consumption.
FIG. 2
LIQUID THAT CAN BE PUMPED
Pure, thin, non-corrosive, non-explosive liquid
without solid particles, bres or mineral
oil. The pump must not be used to pump
ammable liquids such as vegetable oil, petrol
or the like. The viscosity of the pumped liquid
aects the pump capacity. Take the viscosity
of the pumped liquid into consideration when
selecting the pump.
FIG. 3
EN
38
INSTALLATION
Carefully follow the instructions how to install
and use the pump to minimise the pump's
environmental impact.
An arrow on the pump housing indicates
the direction of ow through the pump.
The inlet and outlet pipe connections to
the pump must be tted with seals.
The pump must be installed with the
pump shaft horizontal.
FIG. 4
WARNING!
The liquid in the system can be hot and under
high pressure. Switch o the pump and
empty the system, or close the shut-o valves
on each side of the pump, before removing
the screws.
IMPORTANT:
Place the control panel in the required
position. Open the shut-o valves on each
side of the pump and ll the system with
liquid before starting the pump.
Positioning the control panel
The position of the control panel can be
changed as follows:
1. Remove the four screws holding the
motor.
2. Turn the motor to the required position
and align the holes to each other.
3. Insert and tighten the four screws.
FIG. 5
FIG. 6
Thermal insulation of the pump
The piping and pump housing can be insulated
to reduce heat losses.
FIG. 7
IMPORTANT:
The control panel must not be covered by the
insulation or anything else.
Electrical connection
The electrical connection and protection
must be carried out in accordance with local
regulations.
FIG. 8
IMPORTANT:
The pump must be connected to an
earthed power supply.
The pump must be connected via an
external circuit breaker with a minimum
contact gap of 3mm on all terminals.
The circulation pump does not require
additional protection.
Check that the mains voltage and
frequency correspond to the rated
voltage on the type plate.
CONTROL PANEL
1. Night reduction mode indicator/activating
night reduction
2. Power consumption
3. Pump settings indicator
4. Indicator
5. Pump settings button
FIG. 9
Display of power consumption
Position 1 is activated when the pump is
supplied with voltage. The actual power
consumption is shown in W during operation.
E is shown if the pump is not working properly.
If E is shown, disconnect the power supply to
the pump and rectify the problem. Reset the
power supply and start the pump.
EN
39
PUMP SETTINGS
The following pump settings are available:
No. Indication Description
0 AUTO
(factory
setting)
Automatic adjustment
1BL1 Lower proportional pressure
curve
2 BL2 Upper proportional pressure
curve
3 HD1 Lower constant pressure curve
4 HD2 Upper constant pressure curve
5 III Constant speed III
6 II Constant speed II
7 I Constant speed I
FIG. 10
Setting
Switch mode by pressing the button (4) (see
section Control panel/Parts) at 2 second
intervals. The rst setting is shown again after
pressing 8 times (see section Control panel/
Pump settings).
NIGHT REDUCTION
When night reduction is activated the pump
switches automatically between normal mode
and night mode. The switching between
normal mode and night mode is controlled by
the supply line temperature of the system. If
the temperature in the supply line drops more
than 10–15°C in 2 hours, or if the temperature
drops 0.1°C/min or faster, night reduction is
activated automatically. When the temperature
in the supply line has increased by about 10°C
the pump returns to normal mode, irrespective
of the time.
Activating night reduction
WARNING!
Do not activate night reduction if the pump
is installed in a system with a gas boiler and
small volume of water.
1. Press the button (3), (see section
Control panel/Parts). The lamp goes on
when night reduction is activated.
2. Activate/deactivate night reduction with
the button.
3. Night reduction must only be used in
systems for the recirculation of hot tap
water.
4. Night reduction is not activated in AUTO
mode.
NOTE:
Night reduction must not be activated if
speeds I, II or III are selected.
Prerequisites
The following conditions must be met for best
results with the night reduction function.
The pump must be installed in the
system's supply line, close to the outlet
from the boiler.
Night reduction does not work if the
pump is installed in the return line and if
the pump is temperature controlled.
Activate/deactivate night reduction with
the button.
PUMP SETTINGS FOR DIFFERENT
TYPES OF SYSTEMS
The pump capacity is automatically
adjusted to the system's heating
requirements in AUTO mode. Allow the
pump to remain in AUTO mode for at least
1 week after installation, so that the pump
has time to adjust. The pump
EN
40
continuously registers the output and
adjusts the capacity in AUTO mode. Other
settings can be selected if necessary.
Because of the inherent inertia of the
heating system it takes a long time to
identify the best operating conguration.
Change the pump setting if AUTO mode
does not produce the best distribution of
heat in all rooms.
Pump settings and capacity curves are
described in the section on settings and
capacity.
Floor heating system
Most suitable Can be used
AUTO HD1, HD2
FIG. 11
Two-pipe heating system
Most suitable Can be used
AUTO BL2
FIG. 12
One-pipe heating system
Most suitable Can be used
BL1 BL2
FIG. 13
REGULATION
The pump can be run with proportional
pressure regulation (BL) or constant pressure
regulation (HD). Both these types of regulation
adjust the pump capacity and power
consumption to the heating requirements in
the system.
Proportional pressure regulation
This type of regulation regulates the dierential
pressure over the pump according to the ow.
The proportional pressure curves are marked
with BL1 and BL2 in the Q/H diagram.
Constant pressure regulation
This type of regulation regulates the dierential
pressure over the pump constantly and is not
aected by the ow. The constant pressure
curves are horizontal and marked with HD1 and
HD2 in the Q/H diagram.
SHUNT VALVE BETWEEN SUPPLY
AND RETURN LINE
The shunt valve means that the boiler water
can circulate even when all the return line
valves from the oor heating system, or all the
radiator valves, are closed. The ow should
be as small as possible when all the valves
are closed. A suitable pump setting depends
on which type of shunt valve (manual or
temperature controlled) is installed.
FIG. 14
Manual shunt valve
1. Set the pump to speed I. The ow should
be as small as possible (see instructions
for the shunt valve).
2. When the shunt valve has been set, set
the pump according to the instructions in
the section Pump settings.
Temperature controlled
shunt valve
1. When the shunt valve has been adjusted,
set the pump to speed I so that the system
works with the minimum possible ow.
EN
41
See the instructions for the shunt valve.
2. When the shunt valve has been adjusted,
set the pump to run according to the
upper or lower constant pressure curves.
The relationship between setting and
capacity curve is indicated in the section
Settings and capacity.
STARTING THE CIRCULATION PUMP
Preparations
Before starting the pump, check that the
system is lled with liquid and bled, and that
there is at least the minimum necessary inlet
pressure (see section 3).
Bleeding
Circulation pumps are self-bleeding and
do not need to be bled before starting.
Any air in the pump may result in noise
when starting, but this will stop after a
few minutes.
For fast bleeding the pump can
temporarily be set to speed III, depending
on the system mode and structure.
When the pump has been bled and the noise
has stopped, set the required pump mode.
FIG. 15
FIG. 16
WARNING!
Never start the system unless it is lled with
liquid.
SETTINGS AND CAPACITY
Relationship between settings and capacity.
FIG. 17
FIG. 18
Capacity curves
The pump can be set to run according to
the the required capacity curve (Q/H
curve), but in AUTO mode the pump will
select the most suitable capacity curve.
For every Q/H curve there is a
corresponding curve for input power, P1.
Input power is given in W. The value for P1
is shown on the display.
Prerequisites
Test liquid: gas-free water.
The curve's adaptive density is 983.2 kg/
m3 at a liquid temperature of 60°C.
The curves indicate average values and
cannot be used as guaranteed curves.
The installation should be capacity tested
when necessary.
The adaptive kinetic viscosity is 0.474
mm²/s.
EN
42
Setting/capacity/function
Setting Capacity curve Function
AUTO Operation between
maximum and minimum
curve.
This function automatically adjusts the pump capacity to the
output in the system.
The pump capacity is scaled to the system.
The pump capacity is continuously adjusted to system
requirements.
The pump works with proportional pressure regulation.
BL1 Operation on lower
proportional pressure
curve.
The operating point follows the lower proportional pressure
curve, depending on the ow requirements in the system.
With a small output the pressure is reduced, and the reverse.
BL2 Operation on upper
proportional pressure
curve.
The operating point follows the upper proportional pressure
curve, depending on the ow requirements in the system.
With a small output the pressure is reduced, and the reverse.
HD1 Operation on lower
constant pressure curve.
The operating point follows the lower constant pressure curve,
depending on the ow requirements in the system.
The pressure is held constant irrespective of the ow.
HD2 Operation on upper
constant pressure curve.
The operating point follows the upper constant pressure curve,
depending on the ow requirements in the system.
The pressure is held constant irrespective of the ow.
III Speed III. The pump works with constant speed III irrespective of the
operating conditions. The pump can be run temporarily at
speed III to be bled.
II Speed II The pump works with constant speed II irrespective of the
operating conditions.
I Speed I The pump works with constant speed I irrespective of the
operating conditions.
The pump works at minimum capacity in some conditions
(automatic night reduction).
EN
43
TROUBLESHOOTING
Problem Control panel Cause Action
The pump will not start. The status lights are o. Fuse has tripped. Replace the fuse.
Overcurrent or
overvoltage protection
has tripped
Reset the switch.
Malfunction. Replace the pump
E is shown. Voltage too low. Check that the voltage
comes within the
permitted range.
The pump has jammed or
is blocked.
Clean the pump.
Noise in the system. Numerical value shown. Air in the system. Bleed the system.
Excess ow. Reduce the inlet pressure.
Noise in the pump. Numerical value shown. Air in the pump. Bleed the pump.
Inlet pressure too low. Increase inlet pressure.
Not enough heat. Numerical value shown. Pump capacity too low. Increase inlet pressure.
DE
44
Wenn die Pumpe bei Temperaturen unter
0°C stillstehen soll, muss das System
entleert werden, um Frostschäden zu
vermeiden.
Wenn die Pumpe längere Zeit nicht
verwendet wird, die Absperrventile auf
jeder Seite schließen und die
Stromversorgung der Pumpe trennen.
Wenn das Strom- oder andere Kabel
beschädigt sind, muss das entsprechende
Teil von einem Elektriker oder einer
anderen qualizierten Person
ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Wenn die Pumpe heißläuft oder nicht
normal funktioniert, sofort die
Stromversorgung trennen und die
Absperrventile auf jeder Seite der Pumpe
schließen. Wenn das Problem nicht mithilfe
der Fehlersuche behoben werden kann,
sollten Sie Ihren Händler kontaktieren.
Darauf achten, dass die Pumpe außerhalb
der Reichweite von Kindern aufgestellt ist.
Die Pumpe muss an einem trockenen,
kühlen (nicht wärmer als
Zimmertemperatur!) und gut belüfteten
Ort installiert werden.
WARNUNG!
Installation und Nutzung müssen gemäß den
geltenden Vorschriften und der gängigen
Praxis erfolgen.
ACHTUNG, STROM!
Neuinstallationen und Erweiterungen
bestehender Anlagen müssen immer
von einem zugelassenen Installateur
durchgeführt werden. Bei ausreichendem
Know-how können Schalter und Steckdose
selbst ausgetauscht sowie Stecker,
Verlängerungskabel und Lampenfassung
montiert werden. Andernfalls eine
Elektrofachkraft beauftragen. Bei falscher
Montage besteht Lebens- und Brandgefahr.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Personen- oder Sachschäden, die
durch Nichtbeachtung der Anweisungen
entstehen.
Stets die geltenden Sicherheitsvorschriften
befolgen.
Die Pumpe darf nur gemäß dieser
Anleitung und ausschließlich von
qualizierten Personen installiert und
gewartet werden.
Zur Erleichterung der Wartungsarbeiten
auf jeder Seite der Pumpe ein
Absperrventil installieren.
Die Stromversorgung der Pumpe vor
Installations- und/oder Wartungsarbeiten
unterbrechen.
Dem Wasser im Wärmeleitsystem
Entkalkungsmittel zusetzen, um
Kalkablagerungen in der Pumpe
entgegenzuwirken.
Die Pumpe niemals ohne Flüssigkeit
starten.
Manche Betriebsmodi können nicht für
Trinkwasseranwendungen verwendet
werden.
Die Flüssigkeit im System kann heiß sein
und unter hohem Druck stehen. Entweder
die Pumpe ausschalten und das System
entleeren oder die Absperrventile an jeder
Seite der Pumpe schließen, bevor
Leitungen von der Pumpe getrennt
werden. Bei Missachtung dieser
Anweisungen besteht die Gefahr von
schweren Verbrühungen.
Wenn der Entleerungsstopfen geönet
wird, tritt heiße, unter hohem Druck
stehende Flüssigkeit aus. Sicherstellen,
das ausströmende Flüssigkeit nicht zu
Personen- oder Sachschäden führen kann.
Bei hoher Umgebungstemperatur muss
auf entsprechende Ventilation geachtet
werden, um zu verhindern, dass durch
Kondensatbildung elektrische Störungen
auftreten.
DE
45
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung 5 – 45W
Schutzart IP42
Isolationsklasse H
Luftfeuchtigkeit der Umgebung Max. 95%
Systemdruck 10bar
Min. Eingangsdruck ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Schalldruckpegel <42dB(A)
Umgebungstemperatur 0~+40°C
Temperaturklasse TF110
Oberächentemperatur ≤125°C
Flüssigkeitstemperatur 2 – 110°C
EEI <0,23
Die Temperatur der Pumpüssigkeit muss stets
höher sein als die Umgebungstemperatur,
um Kondensatbildung am Bedienfeld und am
Stator zu verhindern.
Umgebungs-
temperatur
Min.
Temperatur,
Flüssigkeit
Max.
Temperatur
0°C 2°C 110°C
10°C 10°C 110°C
20°C 20°C 110°C
30°C 30°C 110°C
35°C 35°C 90°C
40°C 40°C 70°C
Um Kalkablagerungen im Brauchwasser zu
vermeiden, sollte die Wassertemperatur
maximal 65°C betragen.
BESCHREIBUNG
MASSE
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
ABB. 1
BEDIENUNG
VERWENDUNG
Die Umwälzpumpe ist vor allem
für die Zirkulation in Wärme- oder
Brauchwassersystemen für Haushalte
vorgesehen und ndet in folgenden Bereichen
Verwendung:
Wärmesysteme mit konstantem oder
variierendem Volumenstrom
Wärmesysteme mit variierender
Vorlauftemperatur
Systeme für die Rezirkulation von
Brauchwasser
Klimatisierungsanlagen
industrielle Umwälzsysteme
Zirkulation in Wärme- und
Brauchwassersystemen für
Haushalte.
Die Umwälzpumpe besitzt einen
Permanentmagnetmotor und eine
Dierenzdruckregelung, die die
Pumpenkapazität kontinuierlich an den
tatsächlichen Bedarf des Systems anpasst.
DE
46
VORTEILE EINER UMWÄLZPUMPE
Einfache Installation und Inbetriebnahme.
Werksseitig sind Umwälzpumpen auf
AUTO gestellt, sodass die Pumpen in den
meisten Fällen ohne weitere Einstellungen
in Betrieb genommen werden können
und sich automatisch an den
Systembedarf anpassen.
Hoher Komfort. Niedriger Geräuschpegel
von Pumpe und System.
Niedrige Leistungsaufnahme.
ABB. 2
ZULÄSSIGE PUMPFLÜSSIGKEIT
Saubere, dünnüssige, nicht korrosive, nicht
explosive Flüssigkeit ohne feste Partikel,
Fasern oder Mineralöl. Die Pumpe darf
nicht verwendet werden, um brennbare
Flüssigkeiten wie panzliches Öl, Benzin
oder Ähnliches zu pumpen. Die Viskosität
der gepumpten Flüssigkeit wirkt sich auf die
Kapazität der Pumpe aus. Die Viskosität der
Pumpenüssigkeit bei der Wahl der Pumpe
beachten.
ABB. 3
INSTALLATION
Die Installations- und Gebrauchsanleitung
für die Pumpe sorgfältig beachten, um die
Umweltauswirkung der Pumpe zu minimieren.
Die Fließrichtung durch die Pumpe ist mit
einem Pfeil auf dem Pumpengehäuse
markiert.
Die Anschlüsse der Zu- und
Ablaueitungen an der Pumpe sind mit
Dichtungen zu versehen.
Die Pumpe muss so montiert werden,
dass sich die Pumpenachse in horizontaler
Position bendet.
ABB. 4
WARNUNG!
Die Flüssigkeit im System kann heiß sein
und unter hohem Druck stehen. Entweder
die Pumpe ausschalten und das System
entleeren oder die Absperrventile an jeder
Seite der Pumpe schließen, bevor die
Schrauben entfernt werden.
WICHTIG!
Das Bedienfeld in der gewünschten Position
platzieren. Die Absperrventile auf jeder
Seite der Pumpe önen und das System mit
Flüssigkeit füllen, bevor die Pumpe gestartet
wird.
Platzierung des Bedienfelds
Die Position des Bedienfels kann
folgendermaßen geändert werden:
1. Die vier Schrauben, die den Motor halten,
entfernen.
2. Den Motor in die gewünschte Position
drehen und darauf achten, dass die
Montagebohrungen übereinander liegen.
3. Die vier Schrauben einsetzen und
anziehen.
ABB. 5
ABB. 6
Wärmeisolierung der Pumpe
Die Rohrleitungen und das Pumpengehäuse
können isoliert werden, um die Wärmeverluste
zu reduzieren.
ABB. 7
WICHTIG!
Das Bedienfeld darf nicht mit Isolierung oder
anderen Dingen bedeckt sein.
DE
47
Elektrische Anschlüsse
Elektrische Anschlüsse und Schutz müssen
gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt
werden.
ABB. 8
WICHTIG!
Die Pumpe muss an die Schutzerde
angeschlossen werden.
Die Pumpe muss über einen externen
Hauptschalter mit 3mm
Mindestkontaktabstand für sämtliche
Pole angeschlossen werden.
Die Umwälzpumpe benötigt keinen
weiteren Schutz.
Sicherstellen, dass die Netzspannung
und die Frequenz der Nennspannung auf
dem Typenschild entsprechen.
BEDIENFELD
1. Anzeige der Nachtabsenkung/Aktivierung
der Nachtabsenkung
2. Leistungsaufnahme
3. Anzeige der Pumpeneinstellung
4. Kontrollleuchte
5. Taste für die Pumpeneinstellung
ABB. 9
Anzeige der Leistungsaufnahme
Position1 wird aktiviert, wenn die Pumpe mit
Spannung versorgt wird. Während des Betriebs
wird die tatsächliche Leistungsaufnahme
in W angezeigt. Wenn die Pumpe nicht
korrekt funktioniert, wird E angezeigt. Wenn
E angezeigt wird, die Stromversorgung der
Pumpe unterbrechen und das Problem
beheben. Stromversorgung wiederherstellen
und die Pumpe starten.
PUMPENEINSTELLUNG
Folgende Pumpeneinstellungen stehen zur
Verfügung:
Nr. Anzeige Beschreibung
0 AUTO (WERKS-
EINSTELLUNG)
Automatische Anpassung
1BL1 Untere
Proportionaldruckkurve
2 BL2 Obere
Proportionaldruckkurve
3 HD1 Untere Konstantdruckkurve
4 HD2 Obere Konstantdruckkurve
5 III Konstante Drehzahl III
6 II Konstante Drehzahl II
7 I Konstante Drehzahl I
ABB. 10
Einstellung
Zum Wechseln des Modus im 2-Sekunden-
Abstand auf die Taste (4) drücken (siehe Kapitel
Bedienfeld/Teile). Nach achtmaligem Drücken
wird wieder die erste Einstellung angezeigt
(siehe Kapitel Bedienfeld/Pumpeneinstellung).
NACHTABSENKUNG
Wenn die Nachtabsenkung aktiviert ist,
wechselt die Pumpe automatisch zwischen
Normalbetrieb und Nachtmodus. Der Wechsel
zwischen Normal- und Nachtmodus wird von
der Vorlauftemperatur des Systems gesteuert.
Wenn die Temperatur im Systemvorlauf
binnen 2Stunden um mehr als 10–15°C sinkt
oder wenn die Temperatur um 0,1°C/min
oder schneller fällt, wird automatisch der
Nachtmodus aktiviert. Wenn die Temperatur
im Vorlauf um ca. 10°C steigt, kehrt die
Pumpe ungeachtet der Uhrzeit in den
Normalbetrieb zurück.
DE
48
Aktivierung der Nachtabsenkung
WARNUNG!
Die Nachtabsenkung nicht aktivieren,
wenn die Pumpe in einem System mit
Gasheizkessel und kleinem Wasservolumen
installiert ist.
1. Taste (3) drücken, (siehe Kapitel
Bedienfeld/Teile). Die Kontrollleuchte
beginnt zu leuchten, wenn die
Nachtabsenkung aktiviert ist.
2. Zum Aktivieren/Deaktivieren der
Nachtabsenkung die Taste drücken.
3. Die Nachtabsenkung darf nur bei
Systemen für die Rezirkulation von
Brauchwasser verwendet werden.
4. Im Modus AUTO ist die Nachtabsenkung
deaktiviert.
ACHTUNG!
Die Nachtabsenkung darf nicht aktiviert
werden, wenn Drehzahl I, II oder III
ausgewählt ist.
Voraussetzungen
Die folgenden Voraussetzungen
müssen für eine optimale Nutzung der
Nachtabsenkungsfunktion erfüllt sein.
Die Pumpe muss im Systemvorlauf in der
Nähe des Heizkesselaustritts montiert
sein.
Die Nachtabsenkung funktioniert nicht,
wenn die Pumpe im Rücklauf montiert ist
und die Pumpe temperaturgesteuert ist.
Zum Aktivieren/Deaktivieren der
Nachtabsenkung die Taste drücken.
PUMPENEINSTELLUNG FÜR
VERSCHIEDENE SYSTEMTYPEN
Im Modus AUTO wird die
Pumpenkapazität automatisch an den
Wärmebedarf des Systems angepasst.
Nach der Installation die Pumpe
mindestens 1 Woche lang im Modus AUTO
laufen lassen, damit sich die Pumpe
anpassen kann. Im Modus AUTO
registriert die Pumpe kontinuierlich den
Verbrauch und passt die Kapazität an. Bei
Bedarf können andere Einstellungen
gewählt werden.
Aufgrund der dem Wärmesystem eigenen
Trägheit dauert es eine ganze Weile, bis
das optimale Arbeitsmuster erkannt wird.
Die Pumpeneinstellung ändern, falls der
Modus AUTO nicht zu einer optimalen
Wärmeverteilung in allen Räumen führt.
Pumpeneinstellungen und
Kapazitätskurven werden im Kapitel
„Einstellung und Kapazität“ beschrieben.
Fußbodenheizung
Am geeignetsten Verwendung möglich
AUTO HD1, HD2
ABB. 11
Zweirohr-Wärmesystem
Am geeignetsten Verwendung möglich
AUTO BL2
ABB. 12
Einrohr-Wärmesystem
Am geeignetsten Verwendung möglich
BL1 BL2
ABB. 13
DE
49
REGELUNG
Die Pumpe kann mit
Proportionaldruckregelung (BL) oder
Konstantdruckregelung (HD) betrieben werden.
Bei beiden Regelungsalternativen wird die
Pumpenkapazität und die Leistungsaufnahme
an den Wärmebedarf des Systems angepasst.
Proportionaldruckregelung
Bei dieser Regelung wird die Druckdierenz
über der Pumpe in Abhängigkeit
vom Volumenstrom reguliert. Die
Proportionaldruckkurven sind im Q/H-
Diagramm mit BL1 und BL2 gekennzeichnet.
Konstantdruckregelung
Bei dieser Regelung ist die Druckdierenz
über der Pumpe konstant und wird nicht
vom Volumenstrom beeinusst. Die
Konstantdruckkurven sind im Q/H-Diagramm
mit HD1 und HD2 gekennzeichnet.
MISCHVENTIL ZWISCHEN VOR UND
RÜCKLAUF
Das Mischventil sorgt dafür, dass das
Heizkesselwasser auch dann zirkulieren
kann, wenn alle Rücklaufventile vom
Fußbodenheizungssystem oder alle
Heizkörperventile geschlossen sind. Wenn
alle Ventile geschlossen sind, muss der
Volumenstrom möglichst klein sein. Die
geeignete Pumpeneinstellung ist Abhängig
vom installierten Mischventil (manuell oder
temperaturgesteuert).
ABB. 14
Manuelles Mischventil
1. Die Pumpe auf Drehzahl I stellen. Der
Volumenstrom muss möglichst klein sein
(siehe Anleitung für das Mischventil).
2. Nach dem Einstellen des Mischventils
die Pumpe gemäß den Anweisungen im
Kapitel „Pumpeneinstellung“ einstellen.
Temperaturgesteuertes Mischventil
1. Nach der Justierung des Mischventils
die Pumpe auf Drehzahl I stellen. Das
System arbeitet mit dem kleinstmöglichen
Volumenstrom. Siehe Anleitung für das
Mischventil.
2. Nach der Justierung des Mischventils
die Pumpe gemäß der oberen oder
unteren Konstantdruckkurve einstellen.
Informationen zum Verhältnis zwischen
Einstellung und den Kapazitätskurven
nden Sie im Kapitel „Einstellung und
Kapazität“.
START DER UMWÄLZPUMPE
Vorbereitungen
Vor dem Start der Pumpe sicherstellen,
dass das System mit Flüssigkeit gefüllt und
entlüftet ist und dass mindestens der minimal
notwendige Eingangsdruck (siehe Kapitel 3)
vorliegt.
Entlüften
Umwälzpumpen sind selbstentlüftend und
müssen vor dem Start nicht entlüftet
werden. Eventuell in der Pumpe
bendliche Luft kann beim Starten
Geräusche hervorrufen, die aber nach
wenigen Minuten verschwinden.
Für ein schnelles Entlüften kann die
Pumpe je nach Modus und Auau des
Systems kurz auf Drehzahl III gestellt
werden.
DE
50
Nachdem die Pumpe entlüftet wurde und
die Geräusche verschwunden sind, den
gewünschten Pumpenmodus einstellen.
ABB. 15
ABB. 16
WARNUNG!
Das System niemals ohne Flüssigkeit starten.
EINSTELLUNG UND KAPAZITÄT
Verhältnis zwischen Einstellung und Kapazität.
ABB. 17
ABB. 18
Kapazitätskurven
Die Pumpe kann für den Betrieb gemäß der
gewünschten Kapazitätskurve (Q/H-Kurve)
eingestellt werden; im Modus AUTO wählt
die Pumpe allerdings selbst die jeweils
geeignete Kapazitätskurve.
Für jede Q/H-Kurve gibt es eine
entsprechende Kurve für die
Eingangsleistung, P1. Die Eingangsleistung
wird in W angegeben. Der Wert für P1 wird
auf dem Display angezeigt.
Voraussetzungen
Testüssigkeit: gasfreies Wasser.
Die adaptive Dichte der Kurve beträgt
983,2kg/m³ bei einer
Flüssigkeitstemperatur von 60°C.
Die Kurven geben Durchschnittswerte an
und können nicht als Garantiekurven
verwendet werden. Falls erforderlich muss
die jeweilige Anlage auf ihre Kapazität
getestet werden.
Die adaptive kinematische Viskosität
beträgt 0,474mm²/s.
DE
51
Einstellung/Kapazität/Funktion
Einstellung Kapazitätskurve Funktion
AUTO Betrieb zwischen Maximal-
und Minimalkurve.
Die Funktion passt die Kapazität der Pumpe automatisch
anhand des Verbrauchs der Anlage an.
Die Pumpkapazität wird gemäß der Anlage skaliert.
Die Pumpenkapazität wird kontinuierlich an den Systembedarf
angepasst.
Die Pumpe arbeitet mit Proportionaldruckregelung.
BL1 Betrieb an der unteren
Proportionaldruckkurve.
Der Betriebspunkt folgt der unteren Proportionaldruckkurve,
in Abhängigkeit vom Volumenstrombedarf des Systems. Bei
niedrigem Verbrauch wird der Druck gesenkt und umgekehrt.
BL2 Betrieb an der oberen
Proportionaldruckkurve.
Der Betriebspunkt folgt der oberen Proportionaldruckkurve,
in Abhängigkeit vom Volumenstrombedarf des Systems. Bei
niedrigem Verbrauch wird der Druck gesenkt und umgekehrt.
HD1 Betrieb an der unteren
Konstantdruckkurve.
Der Betriebspunkt folgt der unteren Konstantdruckkurve, in
Abhängigkeit vom Volumenstrombedarf des Systems. Der
Druck wird ungeachtet des Volumenstroms konstant gehalten.
HD2 Betrieb an der oberen
Konstantdruckkurve.
Der Betriebspunkt folgt der oberen Konstantdruckkurve, in
Abhängigkeit vom Volumenstrombedarf des Systems. Der
Druck wird ungeachtet des Volumenstroms konstant gehalten.
III Drehzahl III. Die Pumpe arbeitet ungeachtet der Betriebsbedingungen mit
konstanter Drehzahl III. Zum Entlüften kann die Pumpe für
kurze Zeit mit Drehzahl III betrieben werden.
II Drehzahl II. Die Pumpe arbeitet ungeachtet der Betriebsbedingungen mit
konstanter Drehzahl II.
I Drehzahl I. Die Pumpe arbeitet ungeachtet der Betriebsbedingungen mit
konstanter Drehzahl I.
Die Pumpe arbeitet bei bestimmten Bedingungen
(automatische Nachtabsenkung) mit Minimalkapazität.
DE
52
FEHLERSUCHE
Problem Bedienfeld Ursache Maßnahme
Die Pumpe startet nicht. Die Kontrollleuchten
leuchten nicht.
Die Sicherung hat
ausgelöst.
Sicherung austauschen.
Der Überstrom- und
Überspannungsschutz hat
ausgelöst.
Den Schalter
zurücksetzen.
Funktionsstörung. Pumpe auswechseln.
E wird angezeigt. Spannung zu niedrig. Prüfen, ob die Spannung
im zulässigen Bereich
liegt.
Die Pumpe ist ins Stocken
geraten oder ist blockiert.
Pumpe reinigen.
Laute Geräusche im
System.
Zierwert wird angezeigt. Luft im System. System entlüften.
Volumenstrom zu groß. Eingangsdruck senken.
Laute Geräusche in der
Pumpe.
Zierwert wird angezeigt. Luft in der Pumpe. Pumpe entlüften.
Eingangsdruck zu niedrig. Eingangsdruck erhöhen.
Unzureichende Wärme. Zierwert wird angezeigt. Pumpenkapazität zu
niedrig.
Eingangsdruck erhöhen.
FI
53
Jos pumppua ei aiota käyttää pitkään
aikaan, sulje sulkuventtiilit pumpun
kummallakin puolella ja katkaise pumpun
virransyöttö.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
Jos pumppu lämpenee tai ei toimi
normaalisti, katkaise välittömästi
virransyöttö ja sulje sulkuventtiilit pumpun
kummallakin puolella. Ota yhteys
jälleenmyyjään, jos et voi ratkaista
ongelmaa vianmääritystaulukon avulla.
Varmista, että lapset eivät voi koskea
pumppuun.
Pumppu on asennettava kuivaan,
viileään, hyvin ilmastoituun tilaan, joka ei
saa olla huoneenlämpöistä lämpimämpi.
VAROITUS!
Asennuksessa ja käytössä on noudatettava
voimassa olevia määräyksiä ja käytäntöjä.
VARO SÄHKÖÄ!
Uudet asennukset ja olemassa olevien
asennusten laajennukset saa tehdä
vain valtuutettu asentaja. Jos sinulla on
tarvittavat tiedot (muussa tapauksessa ota
yhteyttä sähköasentajaan), voit vaihtaa
kytkimet, pistorasiat ja asentaa pistotulpat,
liitosjohdot ja lampunpitimet. Virheellinen
asennus voi aiheuttaa hengenvaaran ja
tulipalon.
TURVALLISUUSOHJEET
Valmistaja ei vastaa henkilövahingoista
tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat
ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Noudata aina voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä.
Ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä
pumpun asennus ja huolto näiden
ohjeiden mukaan.
Asenna sulkuventtiili pumpun
kummallekin puolelle huollon
helpottamiseksi.
Katkaise pumpun virransyöttö ennen
asennusta ja/tai huoltoa.
Lisää kalkinpoistoainetta
lämmitysjärjestelmän veteen, jotta
pumppuun ei synny kalkkikerrostumia.
Älä koskaan käynnistä pumppua ilman
nestettä.
Joitakin toimintatiloja ei voi käyttää
juomavesisovelluksissa.
Järjestelmässä oleva neste voi olla
kuumaa ja korkeapaineista. Sammuta
pumppu ja tyhjennä järjestelmä tai sulje
sulkuventtiilit pumpun kummallakin
puolella ennen kuin irrotat putket
pumpusta. Yllä olevien ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilövahinkoon.
Jos tyhjennystulppa avataan, kuumaa
nestettä valuu ulos korkeassa paineessa.
Varmista, että vuotava neste ei voi
aiheuttaa henkilövahinkoja tai
omaisuusvahinkoja.
Korkeissa ympäristön lämpötiloissa on
huolehdittava ilmanvaihdosta, jotta
vältetään sähkövikoja aiheuttavan
kondenssiveden muodostuminen.
Jos pumppu seisoo alle 0 °C:n
lämpötiloissa, järjestelmä on
tyhjennettävä jäätymisvaurioiden
välttämiseksi.
FI
54
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 5–45 W
Kotelointiluokka IP42
Eristysluokka H
Ympäristön ilmankosteus Maks. 95 %
Järjestelmäpaine 10 baaria
Vähimmäissyöttöpaine ≤85 °C: 0,05 baaria
≤90 °C: 0,28 baaria
≤110 °C: 1,0 baaria
Äänenpainetaso <42 dB(A)
Ympäristön lämpötila 0~+40°C
Lämpötilaluokka TF110
Pintalämpötila ≤125 °C
Nesteen lämpötila 2...110 °C
EEI <0,23
Pumpattavan nesteen lämpötilan on aina
oltava ympäristön lämpötilaa korkeampi,
jotta ohjauspaneeliin ja staattoriin ei pääse
tiivistymään kosteutta.
Ympäristön
lämpötila
Min. lämpötila,
neste
Maksimi-
lämpötila
0 °C 2 °C 110 °C
10 °C 10 °C 110 °C
20 °C 20 °C 110 °C
30 °C 30 °C 110 °C
35 °C 35 °C 90 °C
40 °C 40 °C 70 °C
Käyttöveden lämpötila ei saa ylittää 65 °C,
jotta vältytään kalkkikertymiltä.
KUVAUS
MITAT
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
KUVA 1
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
Kiertovesipumppu on tarkoitettu
pääasiassa lämmitysjärjestelmien tai
käyttövesijärjestelmien kiertoon, ja sitä
käytetään:
lämmitysjärjestelmissä, joissa on
vakio- tai muuttuva virtaus
lämmitysjärjestelmissä, jossa on
muuttuva menolämpötila
lämpimän käyttöveden
kierrätysjärjestelmissä
ilmastointijärjestelmis
teollisuuden kiertojärjestelmissä
nesteen kiertoon lämmitys- ja
käyttövesijärjestelmissä.
Kiertovesipumpussa on
kestomagneettimoottori ja paine-erosäätö,
joka mukauttaa pumpun kapasiteettia
jatkuvasti järjestelmän todellisiin tarpeisiin.
FI
55
KIERTOVESIPUMPUN EDUT
Helppo asennus ja käyttöönotto.
Kiertovesipumput on tehtaalla asetettu
AUTO-tilaan, jolloin ne toimivat
useimmissa tapauksissa ilman lisäsäätöjä
ja mukautuvat automaattisesti
järjestelmän tarpeisiin.
Hyvä mukavuus. Alhainen melutaso
pumpussa ja järjestelmässä.
Alhainen virrankulutus.
KUVA 2
PUMPATTAVAT NESTEET
Puhdas, ohut, syövyttämätön, räjähtämätön
neste ilman kiinteitä hiukkasia, kuituja tai
mineraaliöljyä. Pumppua ei saa käyttää
palavien nesteiden, kuten kasviöljyn,
bensiinin tai vastaavien pumppaamiseen.
Pumpattavan nesteen viskositeetti vaikuttaa
pumpun kapasiteettiin. Pumppua valittaessa
on otettava huomioon pumpattavan nesteen
viskositeetti.
KUVA 3
ASENNUS
Noudata huolellisesti pumpun asennus- ja
käyttöohjeita, jotta sen ympäristövaikutukset
olisivat mahdollisimman pienet.
Pumpun kotelossa oleva nuoli osoittaa
virtaussuunnan pumpun läpi.
Pumpun tulo- ja poistoputkien liitännät
on varustettava tiivisteillä.
Pumppu on asennettava siten, että
pumpun akseli on vaakasuorassa.
KUVA 4
VAROITUS!
Järjestelmässä oleva neste voi olla kuumaa
ja korkeapaineista. Sammuta pumppu ja
tyhjennä järjestelmä tai sulje sulkuventtiilit
pumpun kummallakin puolella ennen kuin
irrotat ruuvit.
TÄRKEÄÄ!
Aseta ohjauspaneeli haluttuun asentoon.
Avaa sulkuventtiilit pumpun kummallakin
puolella ja täytä järjestelmä nesteellä ennen
pumpun käynnistämistä.
Ohjauspaneelin asennus
Ohjauspaneelin sijaintia voidaan muuttaa
seuraavasti:
1. Löysää neljä ruuvia, joilla moottori on
kiinnitetty.
2. Käännä moottori haluttuun asentoon ja
sovita reiät kohdakkain.
3. Aseta ja kiristä neljä ruuvia.
KUVA 5
KUVA 6
Pumpun lämpöeristys
Putket ja pumppukotelo voidaan eristää
lämpöhäviöiden vähentämiseksi.
KUVA 7
TÄRKEÄÄ!
Ohjauspaneelia ei saa peittää eristyksellä tai
millään muulla.
Sähköliitän
Sähköliitännät ja -suojaukset on tehtävä
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
KUVA 8
TÄRKEÄÄ!
Pumppu on kytkettä
suojamaadoitukseen.
Pumppu on kytkettävä ulkoisen
turvakytkimen kautta, jonka kaikkien
napojen kosketusväli on vähintään
3mm.
FI
56
Kiertovesipumppu ei tarvitse
lisäsuojausta.
Tarkista, että verkkojännite ja taajuus
vastaavat tyyppikilven tietoja.
OHJAUSPANEELI
1. Yöalennustilan ilmaisu/aktivointi
2. Ottoteho
3. Pumpun asetuksen ilmaisu
4. Ilmaisin
5. Pumpun asetuspainike
KUVA 9
Tehonkulutuksen näyttö
Asento 1 aktivoituu, kun pumppu kytketään
päälle. Käytön aikana näytetään todellinen
tehonkulutus watteina. Jos pumppu ei toimi
kunnolla, näyttöön tulee E. Jos näyttöön tulee
E, katkaise pumpun virransyöttö ja korjaa
ongelma. Palauta virransyöttö ja käynnistä
pumppu.
PUMPUN ASETUS
Seuraavat pumppuasetukset ovat käytettävissä:
Nro Ilmaisu Kuvaus
0 AUTO
(tehdasasetus)
Automaattinen sovitus
1BL1 Alempi proportionaalinen
painekäyrä
2 BL2 Ylempi proportionaalinen
painekäyrä
3 HD1 Alempi vakiopainekäyrä
4 HD2 Ylempi vakiopainekäyrä
5 III Vakionopeus III
6 II Vakionopeus II
7 I Vakionopeus I
KUVA 10
Asetus
Voit vaihtaa toimintatilaa painamalla
painiketta (4) (ks. luku Ohjauspaneeli/osat)
2 sekunnin välein. Kahdeksan painalluksen
jälkeen ensimmäinen asetus tulee jälleen
näkyviin (katso luku Ohjauspaneeli/Pumpun
asetus).
YÖALENNUS
Kun yöalennus on aktivoitu, pumppu vaihtaa
automaattisesti normaalitilan ja yötilan välillä.
Normaalitilan ja yötilan välistä vaihtoa ohjaa
järjestelmän menolämpötila. Jos järjestelmän
menolämpötila laskee yli 10-15 °C 2 tunnin
aikana tai jos lämpötila laskee 0,1 °C/min tai
nopeammin, yötila aktivoituu automaattisesti.
Kun menolämpötila on noussut noin
10 °C, pumppu palaa normaalitilaan
vuorokaudenajasta riippumatta.
Yöalennuksen aktivointi
VAROITUS!
Älä aktivoi yöalennusta, jos pumppu
on asennettu järjestelmään, jossa on
kaasukattila ja pieni vesimäärä.
1. Paina -painiketta (3), (katso luku
Ohjauspaneeli/osat). Valo syttyy, kun
yöalennus on aktivoitu.
2. Aktivoi/deaktivoi yöalennus painikkeella
.
3. Yöalennusta saa käyttää
ainoastaan lämpimän käyttöveden
kiertojärjestelmissä.
4. AUTO-tilassa yöalennus ei ole käytössä.
HUOM!
Yöalennusta ei saa aktivoida, jos nopeus I, II
tai III on valittu.
FI
57
Edellytykset
Seuraavien ehtojen on täytyttävä, jotta
yöalennustoiminnosta olisi eniten hyötyä.
Pumppu on asennettava järjestelmän
menoputkeen, lähelle kattilan
ulostuloaukkoa.
Yöalennus ei toimi, jos pumppu on
asennettu paluuputkeen ja pumppu on
lämpötilaohjattu.
Aktivoi/deaktivoi yöalennus painikkeella
.
PUMPUN ASETUS ERI
JÄRJESTELMÄTYYPEILLE
AUTO-tilassa pumpun kapasiteetti
sovitetaan automaattisesti järjestelmän
lämmitystarpeeseen. Jätä pumppu
AUTO-tilaan vähintään 1 viikoksi
asennuksen jälkeen, jotta pumppu ehtii
mukautua. AUTO-tilassa pumppu valvoo
jatkuvasti kulutusta ja säätää
kapasiteettia. Tarvittaessa voidaan valita
muita asetuksia.
Lämmitysjärjestelmän luontaisen
hitauden vuoksi kestää kauan ennen kuin
paras toimintamalli on löydetty. Muuta
pumpun asetusta, jos AUTO-tila ei tuota
parasta lämmönjakoa kaikkiin huoneisiin.
Pumpun asetukset ja kapasiteettikäyrät
on kuvattu luvussa asetukset ja
kapasiteetti.
Lattialämmitysjärjestelmä
Sopivin Voidaan käyttää
AUTO HD1, HD2
KUVA 11
Kaksiputkinen lämmitysjärjestelmä
Sopivin Voidaan käyttää
AUTO BL2
KUVA 12
Yksiputkinen lämmitysjärjestelmä
Sopivin Voidaan käyttää
BL1 BL2
KUVA 13
SÄÄTYYPIT
Pumppua voidaan käyttää proportionaalisella
painesäädöllä (BL) tai vakiopainesäädöllä
(HD). Molemmissa säätötyypeissä pumpun
kapasiteetti ja tehonkulutus mukautetaan
järjestelmän lämmitystarpeen mukaan.
Proportionaalinen paineen säätö
Tässä säätötyypissä pumpun paine-eroa
säädetään virtausnopeuden mukaan.
Proportionaalipainekäyrät on merkitty Q/H-
kaavioon merkinnöillä BL1 ja BL2.
Vakiopainesäätö
Tässä säätötyypissä pumpun yli vallitseva
paine-ero on vakio, eikä virtaus vaikuta siihen.
Vakiopainekäyrät ovat vaakasuorassa ja ne on
merkitty Q/H-kaavioon merkinnöillä HD1 ja
HD2.
SHUNTTIVENTTIILI MENO JA
PALUUJOHDON VÄLISSÄ
Shunttiventtiili mahdollistaa kattilaveden
kierron myös silloin, kun kaikki
lattialämmitysjärjestelmän paluuventtiilit tai
kaikki patteriventtiilit ovat kiinni. Kun kaikki
FI
58
venttiilit ovat kiinni, virtauksen on oltava
mahdollisimman pieni. Sopiva pumppuasetus
riippuu asennetun shunttiventtiilin tyypistä
(manuaalinen tai lämpötilaohjattu).
KUVA 14
Manuaalinen shunttiventtiili
1. Aseta pumppu nopeudelle I. Virtauksen
on oltava mahdollisimman pieni (katso
shunttiventtiilin ohjeet).
2. Kun shunttiventtiili on asetettu, säädä
pumppu luvussa Pumpun asetus
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Lämpötilaohjattu shunttiventtiili
1. Kun shunttiventtiili on säädetty, aseta
pumppu nopeudelle I, jolloin järjestelmä
toimii minimivirtauksella. Katso
shunttiventtiilin ohjeet.
2. Kun shunttiventtiili on säädetty, aseta
pumppu toimimaan ylemmän tai
alemman vakiopainekäyrän mukaisesti.
Asetusten ja kapasiteettikäyrän välinen
suhde on esitetty luvussa Asetus ja
kapasiteetti.
YNNISTÄ KIERTOVESIPUMPPU
Valmistelut
Ennen pumpun käynnistämistä on
tarkistettava, että järjestelmä on täytetty
nesteellä ja ilmattu ja että järjestelmässä on
vähintään vaadittu vähimmäissyöttöpaine
(ks.luku 3).
Ilmaus
Kiertovesipumput ovat itseilmaavia, eikä
niitä tarvitse ilmata ennen
käynnistämistä. Pumpussa mahdollisesti
oleva ilma saattaa aiheuttaa
käynnistyksen yhteydessä melua, mutta se
lakkaa muutaman minuutin kuluttua.
Nopeaa ilmausta varten pumppu voidaan
asettaa nopeudelle III järjestelmän
sijainnista ja rakenteesta riippuen.
Kun pumppu on ilmattu ja ääni on
loppunut, aseta haluttu pumpputila.
KUVA 15
KUVA 16
VAROITUS!
Älä koskaan käynnistä järjestelmää, ellei se
ole täynnä nestettä.
ASETUS JA KAPASITEETTI
Asetuksen ja kapasiteetin välinen suhde.
KUVA 17
KUVA 18
Kapasiteettikäyrät
Pumppu voidaan asettaa toimimaan
halutun kapasiteettikäyrän (Q/H-käyrä)
mukaisesti, mutta AUTO-tilassa pumppu
valitsee sillä hetkellä sopivimman
kapasiteettikäyrän.
Kullekin Q/H-käyrälle on olemassa
vastaava ottotehokäyrä P1. Ottoteho
ilmoitetaan yksikkönä W. P1:n arvo näkyy
näytössä.
Edellytykset
Näyteneste: kaasuton vesi.
Käyrän mukautuva tiheys on 983,2 kg/m3
nesteen lämpötilassa 60 °C.
Käyrät ilmoittavat keskiarvot, eikä niitä
voida käyttää takuukäyrinä. Tarvittaessa
yksittäisen järjestelmän kapasiteetti on
testattava.
Mukautuva kinemaattinen viskositeetti on
0,474 mm²/s.
FI
59
Asetus/kapasiteetti/toiminto
Asetus Kapasiteettikäyrä Toiminto
AUTO Toiminta maksimi- ja
minimikäyrän välillä.
Toiminto säätää pumpun kapasiteettia automaattisesti
järjestelmän kulutuksen mukaan.
Pumpun kapasiteetti skaalautuu järjestelmän mukaan.
Pumpun kapasiteetti mukautetaan jatkuvasti järjestelmän
tarpeen mukaan.
Pumppu toimii proportionaalisella paineensäädöllä.
BL1 Toiminta alemmalla
proportionaalisella
painekäyrällä.
Toiminta noudattaa alempaa proportionaalista painekäyrää
järjestelmän virtaustarpeen mukaan. Pienellä kulutuksella
paine laskee ja päinvastoin.
BL2 Toiminta ylemmällä
proportionaalisella
painekäyrällä.
Toiminta noudattaa ylempää proportionaalista painekäyrää
järjestelmän virtaustarpeen mukaan. Pienellä kulutuksella
paine laskee ja päinvastoin.
HD1 Toiminta alemmalla
vakiopainekäyrällä.
Toiminta noudattaa alempaa vakiopainekäyrää riippuen
järjestelmän virtaustarpeesta. Paine pysyy vakiona
virtauksesta riippumatta.
HD2 Toiminta ylemmällä
vakiopainekäyrällä.
Toiminta noudattaa ylempää vakiopainekäyrää riippuen
järjestelmän virtaustarpeesta. Paine pysyy vakiona
virtauksesta riippumatta.
III Nopeus III. Pumppu toimii vakionopeudella III käyttöolosuhteista
riippumatta. Pumppua voidaan käyttää lyhyesti nopeudella III
ilman poistamiseksi.
II Nopeus II. Pumppu toimii vakionopeudella II käyttöolosuhteista
riippumatta.
I Nopeus I. Pumppu toimii vakionopeudella I käyttöolosuhteista
riippumatta.
Pumppu toimii vähimmäiskapasiteetilla tietyissä olosuhteissa
(automaattinen yöalennus).
FI
60
VIANMÄÄRITYS
Ongelma Ohjauspaneeli Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty. Merkkivalot ovat pois
päältä.
Sulake on lauennut. Vaihda varoke.
Ylivirta- tai ylijännitesuoja
on lauennut.
Palauta kytkin.
Toimintavirhe. Vaihda pumppu.
E näkyy näytössä. Liian alhainen jännite. Tarkista, että jännite on
sallitulla alueella.
Pumppu on jumissa tai
tukossa.
Puhdista pumppu.
Melua järjestelmästä. Numeerinen arvo
näytetään.
Ilmaa järjestelmässä. Ilmaa järjestelmä.
Liian suuri virtaus. Laske tulopainetta.
Melua pumpusta. Numeerinen arvo
näytetään.
Ilmaa pumpussa. Ilmaa pumppu.
Syöttöpaine liian
alhainen.
Nosta syöttöpainetta.
Lämpöpula. Numeerinen arvo
näytetään.
Liian pieni pumpun
kapasiteetti.
Nosta syöttöpainetta.
FR
61
Si la pompe ne doit pas être utilisée
pendant une longue période, fermez les
vannes d'arrêt de chaque côté et
débranchez l'alimentation électrique.
Si le cordon d’alimentation ou un câble
est endommagé, il doit être remplacé par
un électricien ou tout autre personnel
qualié an d’éviter tout danger.
Si la pompe chaue ou ne fonctionne pas
normalement, débranchez
immédiatement l'alimentation électrique
et fermez les vannes d'arrêt de chaque
côté de la pompe. Contactez le revendeur
si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l'aide du tableau de
recherche des pannes.
Veillez à ce que la pompe soit hors de
portée des enfants.
La pompe doit être installée dans une
pièce sèche, fraîche et bien ventilée, pas
plus chaude que la température
ambiante.
ATTENTION !
L'installation et l'utilisation doivent être
conformes aux règlementations et pratiques
en vigueur.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les installations neuves et les extensions
d’installations existantes doivent toujours
être eectuées par un installateur
agréé. Vous pouvez, si vous possédez les
reconnaissances requises, remplacer les
interrupteurs, les prises murales, poser
des fusibles, des rallonges et des douilles
d’ampoule. Autrement, faites appel à un
électricien. Une installation incorrecte peut
entraîner un danger de mort et un risque
d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages corporels ou
matériels résultant du non-respect des
instructions.
Suivez toujours les consignes de sécurité.
La pompe doit uniquement être utilisée et
entretenue conformément à ces
instructions et par un personnel qualié.
Installez une vanne d'arrêt de chaque côté
de la pompe an de faciliter l'entretien.
Débranchez l'alimentation électrique de
la pompe avant l'installation et/ou
l'entretien.
Pour éviter les dépôts de calcaire dans la
pompe, ajoutez du détartrant à l'eau du
circuit de l’installation de chauage.
Ne démarrez jamais la pompe sans eau.
Certains modes de fonctionnement ne
peuvent pas être utilisés pour les
applications d’eau potable.
Le liquide présent dans le circuit peut être
très chaud et sous haute pression. Avant
de déconnecter les conduites de la
pompe, arrêtez la pompe et purgez le
système, ou fermez les vannes d'arrêt de
chaque côté de la pompe. Si ces
indications ne sont pas suivies, il existe un
risque d’ébouillantage grave.
Si le bouchon de vidange est ouvert, du
liquide chaud s'écoule sous haute
pression. Assurez-vous que le liquide qui
s’écoule ne peut pas causer de blessures
ou de dommages matériels.
À des températures ambiantes élevées,
une ventilation doit être assurée an
d’éviter la formation de condensation, car
cela pourrait provoquer une panne
électrique.
Si la pompe doit s'arrêter à une
température inférieure à 0°C, il faut
purger le système pour prévenir le gel.
FR
62
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Puissance 5 à 45 W
Indice de protection IP42
Classe d’isolation H
Humidité ambiante maxi, stockage 95 % maxi
Pression du circuit 10 bar
Pression d’entrée mini ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Niveau de pression acoustique <42 dB(A)
Température ambiante 0~+40°C
Classe de température TF110
Température de surface ≤125 °C
Température du liquide 2 à 110 °C
IEE <0,23
La température du liquide pompé doit toujours
être supérieure à la température ambiante an
d’éviter la formation de condensation dans le
panneau de commande et le stator.
Température
ambiante
Température
mini, liquide
Température
maxi
0 °C 2 °C 110 °C
10 °C 10 °C 110 °C
20 °C 20 °C 110 °C
30 °C 30 °C 110 °C
35 °C 35 °C 90 °C
40 °C 40 °C 70 °C
La température de l’eau ne doit pas excéder
65 °C an d’éviter les dépôts de calcaire dans
l’eau du circuit de chauage.
DESCRIPTION
DIMENSIONS
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
FIG. 1
UTILISATION
UTILISATION
La pompe de circulation est principalement
destinée à la circulation dans les systèmes de
chauage ou les systèmes d'eau sanitaire. Elle
est utilisée dans :
les systèmes de chauage à débit
constant ou variable
les installations de chauage à
température de départ variable
les systèmes de recirculation d'eau
chaude sanitaire
les systèmes de climatisation
les systèmes de circulation industriels
les circuits de chauage et d’eau
chaude sanitaire chez les particuliers.
La pompe de circulation est dotée d'un moteur
à aimant permanent et d'un dispositif de
régulation de la pression diérentielle, qui
adaptent continuellement la capacité de la
pompe aux besoins réels du système.
FR
63
AVANTAGES DE LA POMPE DE
CIRCULATION
Facilité d’installation et de mise en
service. À l’usine, les pompes de
circulation sont réglées en mode AUTO, ce
qui signie que dans la plupart des cas,
elles être démarrées sans réglage
supplémentaire et s'adapter
automatiquement aux exigences du
système.
Bon confort. Faible niveau sonore de la
pompe et du système.
Basse consommation énergétique.
FIG. 2
LIQUIDES POUVANT ÊTRE POMPÉS
Liquides propres et uides, non corrosifs et non
explosifs sans particules solides, bres ou huile
minérale. La pompe ne doit pas être utilisée
pour pomper des liquides inammables tels
que de l'huile végétale, de l'essence, etc. La
viscosité du liquide pompé aecte la capacité
de la pompe. Lors du choix de la pompe, tenez
compte de la viscosité du liquide à pomper.
FIG. 3
INSTALLATION
Suivez attentivement les indications
d'installation et d'utilisation de la pompe an
de minimiser l'impact environnemental de la
pompe.
Une èche sur le corps de pompe indique
le sens d'écoulement à travers la pompe.
Les raccordements des conduites
d'aspiration et de refoulement sur la
pompe doivent être munis de joints.
La pompe doit être montée avec l'arbre
de pompe à l’horizontale.
FIG. 4
ATTENTION !
Le liquide présent dans le circuit peut être
très chaud et sous haute pression. Avant de
retirer les vis, arrêtez la pompe et purgez
le système, ou fermez les vannes d'arrêt de
chaque côté.
IMPORTANT !
Placez le panneau de commande dans la
position souhaitée. Avant de démarrer la
pompe, ouvrez les vannes d'arrêt de chaque
côté de la pompe et remplissez le circuit de
liquide.
Emplacement du panneau de
commande
Lemplacement du panneau de commande
peut être modié comme suit :
1. Retirez les quatre vis qui maintiennent le
moteur.
2. Tournez le moteur dans la position
souhaitée et alignez les trous les uns avec
les autres.
3. Insérez et serrez les quatre vis.
FIG. 5
FIG. 6
Isolation thermique de la pompe
Les canalisations et le corps de pompe peuvent
être isolés an de réduire les déperditions de
chaleur.
FIG. 7
IMPORTANT !
Le panneau de commande ne doit pas être
recouvert d'isolant ni de quoi que ce soit
d'autre.
FR
64
Raccordement électrique
Le raccordement électrique et la protection
doivent être conformes à la réglementation en
vigueur.
FIG. 8
IMPORTANT !
La pompe doit être raccordée à la terre
pour des raisons de sécurité.
La pompe doit être connectée par le
biais d’un interrupteur principal externe
avec une distance de contact minimale
de 3 mm pour toutes les bornes.
La pompe de circulation ne nécessite
aucune protection supplémentaire.
Vériez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent à la tension
nominale indiquée sur la plaque
signalétique.
PANNEAU DE COMMANDE
1. Indication du mode abaissement nuit /
activation du mode abaissement nuit
2. Consommation électrique
3. Indication de réglage de la pompe
4. Indicateur
5. Bouton de réglage de la pompe
FIG. 9
Achage de la consommation
électrique
La position 1 est activée lorsque la pompe est
sous tension. Pendant le fonctionnement,
la consommation électrique réelle est
achée en W. Si la pompe ne fonctionne
pas correctement, E s'ache. Si E s'ache,
débranchez l'alimentation électrique de la
pompe et corrigez le problème. Réinitialisez
l'alimentation et démarrez la pompe.
RÉGLAGE DE LA POMPE
Les réglages suivants sont disponibles :
Indication Description
0 AUTO
(réglage
d'usine)
Ajustement automatique
1BL1 Courbe de pression
proportionnelle inférieure
2 BL2 Courbe de pression
proportionnelle supérieure
3 HD1 Courbe de pression
constante inférieure
4 HD2 Courbe de pression
constante supérieure
5 III Vitesse constante III
6 II Vitesse constante II
7 I Vitesse constante I
FIG. 10
Réglage
Pour changer de mode, appuyez sur le bouton
(4) (voir chapitre Panneau de commande /
Pièces) à intervalles de 2 secondes. Au bout
de 8 pressions, le premier réglage s'ache à
nouveau (voir chapitre Panneau de commande
/ Réglage de la pompe).
ABAISSEMENT DE NUIT
Lorsque l’abaissement de nuit est activé, la
pompe alterne automatiquement entre le
mode normal et le mode nuit. Le passage du
mode normal au mode nuit est contrôlé par
la température d’alimentation du circuit. Si
la température d’alimentation du système
chute de plus de 10-15 °C en 2 heures, ou si
elle chute de 0,1 °C/min ou plus rapidement,
le mode nuit est activé automatiquement.
Lorsque la température d’alimentation a
augmenté d'environ 10°C, la pompe revient en
mode normal, quelle que soit l'heure.
FR
65
Activation de l’abaissement de nuit
ATTENTION !
N’activez pas l'abaissement de nuit si la
pompe est installée dans un circuit avec
chaudière à gaz et petit volume d'eau.
1. Appuyez sur le bouton (3), (voir
chapitre Panneau de commande /
Pièces). La lumière s'allume lorsque
l’abaissement de nuit est activé.
2. Pour activer ou désactiver l’abaissement
de nuit, appuyez sur la touche .
3. Labaissement de nuit ne peut être utilisée
que dans les circuits de recirculation d'eau
sanitaire chaude.
4. En mode AUTO, l’abaissement de nuit
n'est pas activé.
REMARQUE !
Labaissement de nuit ne doit pas être activé
si la vitesse I, II ou III est sélectionnée.
Conditions
Les conditions suivantes doivent être remplies
pour le meilleur remplacement de la fonction
d'abaissement de nuit.
La pompe doit être montée dans le circuit
entrant, à proximité de la sortie de la
chaudière.
Labaissement de nuit ne fonctionne pas si
la pompe est montée dans le circuit de
retour la pompe est dotée d’un dispositif
de contrôle de la température.
Pour activer ou désactiver l’abaissement
de nuit, appuyez sur la touche .
RÉGLAGE DE LA POMPE POUR
DIFFÉRENTS TYPES DE SYSTÈMES
En mode AUTO, la capacité de la pompe
s’adapte automatiquement aux besoins
de chauage de l'installation. Laissez la
pompe en position AUTO pendant au
moins 1 semaine après l'installation pour
lui laisser le temps de s'adapter. En mode
AUTO, la pompe enregistre en
permanence son rendement et ajuste sa
capacité.Si nécessaire, d'autres
paramètres peuvent être sélectionnés.
En raison de l'inertie inhérente du circuit,
il faut beaucoup de temps pour identier
le modèle de fonctionnement optimal.
Modiez le réglage de la pompe si le
mode AUTO ne fournit pas la meilleure
répartition de la chaleur dans toutes les
pièces.
Les réglages de la pompe et les courbes
de capacité sont décrits dans le chapitre
sur le réglage et la capacité.
Système de chauage au sol
Préférable Utilisable
AUTO HD1, HD2
FIG. 11
Système de chauage à deux
tuyaux
Préférable Utilisable
AUTO BL2
FIG. 12
Système de chauage à un tuyau
Préférable Utilisable
BL1 BL2
FIG. 13
TYPES DE RÉGULATION
La pompe peut fonctionner avec une
régulation de pression proportionnelle (BL)
ou constante (HD). Avec ces deux types de
régulation, la capacité de la pompe et la
FR
66
consommation électrique sont adaptées en
fonction du besoin de chauage du système.
Réglage de la pression
proportionnelle
Avec ce type de régulation, la diérence de
pression à travers la pompe est régulée en
fonction du débit. Les courbes de pression
proportionnelle sont repérées par BL1 et BL2
dans le diagramme Q/H.
Réglage de la pression constante
Avec ce type de régulation, la diérence de
pression à travers la pompe est constante et
n'est pas aectée par le débit. Les courbes
de pression constante sont horizontales et
repérées par HD1 et HD2 dans le diagramme
Q/H.
VANNE DE DÉRIVATION ENTRE LES
CIRCUITS D’ENTRÉE ET DE RETOUR
La vanne de dérivation permet à l'eau de la
chaudière de circuler même lorsque toutes
les vannes de retour du système de chauage
au sol ou toutes la vannes du radiateur sont
fermées. Lorsque toutes les vannes sont
fermées, le débit doit être aussi faible que
possible. Le réglage approprié de la pompe
dépend du type de vanne de dérivation
installée (manuelle ou à température
contrôlée).
FIG. 14
Vanne de dérivation manuelle
1. Réglez la pompe sur la vitesse I. Le débit
doit être le plus faible possible (voir
les indications concernant la vanne de
dérivation).
2. Une fois que la vanne de dérivation est
réglée, réglez la pompe conformément
aux indications du chapitre Réglage de la
pompe.
Vanne de dérivation avec contrôle
de la température
1. Lorsque la vanne de dérivation est réglée,
réglez la pompe sur la vitesse I et le
système fonctionne au débit le plus bas
possible. Voir les indications concernant la
vanne de dérivation.
2. Lorsque la vanne de dérivation est réglée,
démarrez la pompe selon la courbe
de pression constante supérieure ou
inférieure. La relation entre le réglage et
la courbe de capacité est indiquée dans le
chapitre Réglage et capacité.
DÉMARRAGE DE LA POMPE DE
CIRCULATION
Préparations
Avant de démarrer la pompe, vériez que le
système est rempli de liquide et désaéré et que
la pression d’entrée est la plus basse possible
(voir chapitre 3).
Désaération
Les pompes de circulation sont à
désaération automatique et n'ont pas
besoin d'être désaérées avant de
démarrer. La présence d’air dans la
pompe peut causer du bruit au
démarrage, mais celui-ci s’arrête au bout
de quelques minutes.
Pour une désaération rapide, la pompe
peut être brièvement réglée sur la vitesse
III, en fonction de la position et de la
conception du circuit.
FR
67
Lorsque la pompe a été désaérée et que
le bruit a cessé, réglez la pompe sur la
position souhaitée.
FIG. 15
FIG. 16
ATTENTION !
Ne démarrez jamais le système s’il n’est pas
rempli de liquide.
RÉGLAGE ET CAPACITÉ
Relation entre réglage capacité.
FIG. 17
FIG. 18
Courbes de capacité
La pompe peut être réglée pour
fonctionner selon la courbe de capacité
souhaitée (courbe Q/H), mais en mode
AUTO, la pompe sélectionne elle-même la
courbe de capacité qui lui convient le
mieux.
Pour chaque courbe Q/H, il existe une
courbe correspondante pour la puissance
d'entrée, P1. La puissance d'entrée est
indiquée en W. La valeur de P1 s’ache à
l'écran.
Conditions
Échantillon de liquide : eau sans gaz.
La densité adaptive de la courbe est de
983,2 kg/m3 à température de liquide
60°C.
Les courbes indiquent des valeurs
moyennes et ne peuvent pas être utilisées
comme courbes de garantie. Si
nécessaire, testez la capacité de
l'installation.
La viscosité cinématique adaptive est de
0,474 mm²/s.
FR
68
Réglage / capacité / fonction
Réglage Courbe de capacité Fonction
AUTO Fonctionnement entre
les courbes maximale et
minimale.
La fonction ajuste automatiquement la capacité de la pompe
en fonction du rendement.
La capacité de la pompe est échelonnée en fonction du circuit.
La capacité de la pompe s’adapte continuellement aux
exigences du circuit.
La pompe fonctionne avec un contrôle de pression
proportionnel.
BL1 Fonctionnement sur
la courbe de pression
proportionnelle inférieure.
Le point de fonctionnement suit la courbe de pression
proportionnelle inférieure, en fonction du débit requis dans le
circuit. Lorsque le rendement est faible, la pression diminue,
et inversement.
BL2 Fonctionnement sur
la courbe de pression
proportionnelle
supérieure.
Le point de fonctionnement suit la courbe de pression
proportionnelle supérieure, en fonction du débit requis dans
le circuit. Lorsque le rendement est faible, la pression diminue,
et inversement.
HD1 Fonctionnement sur
la courbe de pression
constante inférieure.
Le point de fonctionnement suit la courbe de pression
constante inférieure, en fonction du débit requis dans le
circuit.La pression reste constante quel que soit le débit.
HD2 Fonctionnement sur
la courbe de pression
constante supérieure.
Le point de fonctionnement suit la courbe de pression
constante supérieure, en fonction du débit requis dans le
circuit.La pression reste constante quel que soit le débit.
III Vitesse III. La pompe fonctionne à vitesse III constante quelles que soient
les conditions de fonctionnement. La pompe peut aussi
fonctionner brièvement à vitesse III pour être désaérée.
II Vitesse II. La pompe fonctionne à vitesse II constante quelles que soient
les conditions de fonctionnement.
I Vitesse I. La pompe fonctionne à vitesse I constante quelles que soient
les conditions de fonctionnement.
La pompe fonctionne avec une capacité minimale dans
certaines conditions (abaissement de nuit automatique).
FR
69
RECHERCHE DE PANNES
Problème Panneau de commande Cause Solution
La pompe ne démarre
pas.
Les voyants de contrôle
sont éteints.
Le fusible a fondu. Remplacez le fusible.
La protection contre
les surintensités ou
les surtensions s'est
déclenchée.
Réinitialisez l’interrupteur.
Défaut de
fonctionnement.
Remplacez la pompe.
E s’ache. Tension trop basse. Vériez que la tension est
comprise dans la plage
autorisée.
La pompe est bouchée ou
bloquée.
Purgez la pompe.
Bruit anormal dans le
circuit.
Une valeur numérique
s’ache.
Présence d’air dans le
circuit.
Désaérez le circuit.
Débit trop élevé. Réduisez la pression
d’admission.
Bruit anormal dans la
pompe.
Une valeur numérique
s’ache.
Présence d’air dans la
pompe.
Désaérez la pompe.
Pression d’entrée trop
basse.
Augmenter la pression
d’entrée.
Chauage insusant. Une valeur numérique
s’ache.
Capacité de la pompe
trop faible.
Augmenter la pression
d’entrée.
NL
70
Als de pomp gedurende lange tijd niet zal
worden gebruikt, sluit dan de
afsluitkleppen aan weerszijden van de
pomp en koppel de stroomvoorziening af.
Als snoeren of kabels beschadigd zijn,
moeten deze worden vervangen een
elektricien of ander gekwaliceerd
personeel om gevaar te voorkomen.
Als de pomp warm wordt of niet normaal
functioneert, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en sluit de
afsluitkleppen aan weerszijden van de
pomp. Als u het probleem niet kunt
oplossen met behulp van het
probleemoplossingsschema, neem dan
contact op met de verkoper.
Houd de pomp buiten bereik van
kinderen.
Installeer de pomp in een droge, koele en
goed geventileerde ruimte, niet warmer
dan kamertemperatuur.
WAARSCHUWING!
Installatie en gebruik moeten in
overeenstemming zijn met de geldende
voorschriften en praktijken.
WEES VOORZICHTIG MET
ELEKTRICITEIT!
Nieuwe installaties en uitbreidingen van
bestaande installaties moeten altijd worden
uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Indien u beschikt over voldoende kennis,
kunt u de schakelaar of het stopcontact
vervangen of de stekker, een verlengsnoer
en de lamphouder monteren. Als u niet
over voldoende kennis beschikt, schakelt
u een bevoegd elektricien in. Een onjuiste
installatie kan leiden tot levensgevaar en het
risico op brand.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor persoonlijk letsel
of materiële schade als gevolg van het
niet opvolgen van de instructies.
Volg altijd de huidige regels met
betrekking tot veiligheid.
De pomp mag uitsluitend worden
geïnstalleerd en onderhouden in
overeenstemming met deze instructies en
door gekwaliceerd personeel.
Installeer een afsluitklep aan weerszijden
van de pomp om het onderhoud te
vergemakkelijken.
Onderbreek de stroomvoorziening naar
de pomp voorafgaand aan installatie
en/of onderhoud.
Voeg een ontkalkingsmiddel toe aan het
water in het verwarmingssysteem om
kalkaanslag in de pomp te voorkomen.
Start de pomp nooit droog.
Bepaalde bedrijfsstanden zijn niet
geschikt voor drinkwatertoepassingen.
De vloeistof in het systeem kan heet zijn
en onder hoge druk staan. Schakel de
pomp uit en laat het systeem leeglopen,
of sluit de afsluitkleppen aan weerszijden
van de pomp, voordat u de leidingen van
de pomp aoppelt. Het niet opvolgen van
deze instructies kan leiden tot ernstige
brandwonden.
Bij het openen van de aftapkraan komt er
hete vloeistof vrij onder hoge druk. Zorg
dat deze vloeistof geen persoonlijk letsel
of materiële schade kan veroorzaken.
Bij hoge omgevingstemperaturen moet er
voldoende ventilatie zijn om condensatie
en elektrische storingen te voorkomen.
Als de pomp wordt uitgeschakeld bij
temperaturen onder 0 °C, moet het
systeem worden afgetapt om bevriezing
tevoorkomen.
NL
71
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 5-45 W
Beschermingsklasse IP42
Isolatieklasse H
Relatieve luchtvochtigheid Max. 95%
Systeemdruk 10 bar
Min. ingangsdruk ≤85 °C: 0,05 bar
≤90 °C: 0,28 bar
≤110 °C: 1,0 bar
Geluidsdrukniveau < 42 dB(A)
Omgevingstemperatuur 0~+40 °C
Temperatuurklasse TF110
Oppervlaktetemperatuur ≤ 125 °C
Vloeistoftemperatuur 2-110 °C
EEI < 0,23
De temperatuur van de gepompte
vloeistof moet altijd hoger zijn dan de
omgevingstemperatuur om condensatie in het
bedieningspaneel en de stator te voorkomen.
Omge-
vingstem-
peratuur
Min. vloeistof-
temperatuur
Max.
temperatuur
0 °C 2 °C 110 °C
10 °C 10 °C 110 °C
20 °C 20 °C 110 °C
30 °C 30 °C 110 °C
35 °C 35 °C 90 °C
40 °C 40 °C 70 °C
De watertemperatuur mag niet hoger zijn
dan65 °C om kalkaanslag in het leidingwerk
te voorkomen.
BESCHRIJVING
AFMETINGEN
B1 B2 G
436043 69 138 1 1/2"
436044 69 138 1 1/2"
L1 L2 H1 H2
436043 65 130 129 156
436044 90 180 129 156
AFB. 1
AANWENDING
GEBRUIK
De circulatiepomp is voornamelijk bedoeld
voor circulatie in verwarmingssystemen of
warmwatersystemen en wordt gebruikt in:
Verwarmingssystemen met constant
of variabel debiet
Verwarmingssystemen met variabele
aanvoertemperaturen
Systemen voor de hercirculatie van
warm water
Aircosystemen
Industriële circulatiesystemen
Circulatie in verwarmingssystemen
en warmwatersystemen voor
huishoudelijk gebruik.
De circulatiepomp bevat een
permanentmagneetmotor en een
drukverschilregeling, waardoor de
pompcapaciteit voortdurend wordt aangepast
aan de werkelijke systeembehoefte.
NL
72
VOORDELEN VAN EEN
CIRCULATIEPOMP
Eenvoudige installatie en ingebruikname.
Circulatiepompen worden af-fabriek in de
stand AUTO geleverd, waardoor deze in de
meeste gevallen zonder verdere afstelling
kunnen draaien en de capaciteit
automatisch aanpassen aan de
systeembehoefte.
Uitstekend comfort. Laag geluidsniveau
van pomp en systeem.
Laag stroomverbruik.
AFB. 2
VLOEISTOFFEN DIE GEPOMPT
KUNNEN WORDEN
Zuivere, dunne, niet-corrosieve, niet-explosieve
vloeistoen zonder vaste deeltjes, vezels of
minerale olie. De pomp mag niet worden
gebruikt voor het pompen van brandbare
vloeistoen zoals plantaardige olie, benzine
en dergelijke. De viscositeit van de gepompte
vloeistof is van invloed op de capaciteit
van de pomp. Houd bij de keuze van de
pomp rekening met de viscositeit van de te
pompenvloeistof.
AFB. 3
INSTALLATIE
Volg de instructies voor de installatie en het
gebruik van de pomp om de milieu-impact tot
een minimum te beperken.
Een pijl op de pompbehuizing geeft de
stroomrichting door de pomp aan.
De aansluitingen van de in- en
uitstroomleidingen van de pomp moeten
afgedicht zijn.
Monteer de pomp alleen op een
horizontale pompas.
AFB. 4
WAARSCHUWING!
De vloeistof in het systeem kan heet zijn en
onder hoge druk staan. Schakel de pomp uit
en laat het systeem leeglopen, of sluit de
afsluitkleppen aan weerszijden van de pomp,
voordat u de schroeven verwijdert.
BELANGRIJK!
Plaats het bedieningspaneel in de gewenste
positie. Open de afsluitkleppen aan
weerszijden van de pomp en vul het systeem
met vloeistof voordat u de pomp start.
Plaatsing van bedieningspaneel
Het bedieningspaneel kan als volgt worden
geplaatst:
1. Verwijder de vier schroeven los waarmee
het motor vastzit.
2. Draai de motor in de gewenste positie en
lijn de gaten uit ten opzichte van elkaar.
3. Plaats de vier schroeven terug en draai
deze vast.
AFB. 5
AFB. 6
Warmte-isolatie van pomp
U kunt de leidingen en behuizing van de pomp
isoleren om warmteverlies tegen te gaan.
AFB. 7
BELANGRIJK!
Het bedieningspaneel mag niet door isolatie
of anderszins worden afgedekt.
Elektrische aansluiting
Voer de elektrische aansluiting en beveiliging
uit in overeenstemming met de geldende
voorschriften.
AFB. 8
NL
73
BELANGRIJK!
De pomp moet geaard worden.
Sluit de pomp aan via een externe
hoofdschakelaar met minstens 3 mm
afstand tussen de contacten van beide
polen.
De circulatiepomp heeft geen extra
bescherming nodig.
Controleer of de netspanning en
-frequentie overeenkomt met de
nominale spanning op het typeplaatje.
BEDIENINGSPANEEL
1. Indicatie/activering van nachtmodus
2. Stroomverbruik
3. Indicatie van pompinstelling
4. Indicator
5. Knop voor pompinstelling
AFB. 9
Weergave van stroomverbruik
Positie 1 wordt geactiveerd bij het onder
spanning zetten van de pomp. Bij bedrijf
wordt het werkelijke stroomverbruik getoond
in W. Als de pomp correct functioneert, wordt
er E getoond. Ziet u dat E wordt getoond,
schakel dan de stroomvoorziening naar de
pomp uit en verhelp het probleem. Herstel de
stroomvoorziening en start de pomp.
POMPINSTELLING
De volgende pompinstellingen zijn beschikbaar:
Nr. Aanduiding Beschrijving
0 AUTO
(fabrieksinstelling)
Automatische
aanpassing
1BL1 Lagere proportionele
drukcurve
2 BL2 Hogere proportionele
drukcurve
3 HD1 Lagere constante
drukcurve
4 HD2 Hogere constante
drukcurve
5 III Constant toerental III
6 II Constant toerental II
7 I Constant toerental I
AFB. 10
Instelling
Druk met tussenpozen van 2 seconden op de
knop (4) (zie hoofdstuk Bedieningspaneel/
Onderdelen) om van instelling te veranderen.
Na 8 keer drukken wordt de eerste
instelling weer getoond (zie hoofdstuk
Bedieningspaneel/Pompinstelling).
NACHTMODUS
Wanneer de nachtmodus is geactiveert,
schakelt de pomp automatisch tussen de
normale en nachtinstelling. De omschakeling
tussen de normale en nachtinstelling wordt
aangestuurd door de aanvoertemperatuur
van het systeem. Als de aanvoertemperatuur
van het systeem in 2 uur met meer dan
10-15 °C daalt of als de temperatuur daalt met
meer dan 0,1 °C/min, wordt de nachtmodus
automatisch geactiveerd. Wanneer de
aanvoertemperatuur met ongeveer 10 °C
stijgt, schakelt de pomp terug naar de normale
modus, ongeacht het tijdstip.
NL
74
Activering van nachtmodus
WAARSCHUWING!
Activeer de nachtmodus niet als de pomp
deel uitmaakt van een systeem met een
gasboiler en een klein watervolume.
1. Druk op de knop (3) (zie hoofdstuk
Bedieningspaneel/Onderdelen). De
lamp gaat branden als de nachtmodus is
geactiveerd.
2. Schakel de nachtmodus in/uit met de
knop .
3. De nachtmodus is alleen geschikt voor
systemen voor de hercirculatie van warm
water.
4. In de stand AUTO wordt de nachtmodus
niet geactiveerd.
LET OP!
De nachtmodus zal niet inschakelen als
toerental I, II of III is gekozen.
Vereisten
Voor een optimale werking van de
nachtmodus moet aan de volgende vereisten
worden voldaan.
De pomp moet geïnstalleerd zijn in de
aanvoerleiding van het systeem, dicht bij
de uitgang van de boiler.
De nachtmodus werkt niet als de pomp is
gemonteerd in de retourleiding en
temperatuurgestuurd is.
Schakel de nachtmodus in/uit met de
knop .
POMPINSTELLING VOOR
ANDERESYSTEEMTYPES
In de stand AUTO past de pomp de
capaciteit automatisch aan de
warmtebehoefte van het systeem aan.
Laat de pomp gedurende minstens 1 week
na de installatie in de stand AUTO staan,
zodat de pomp zich kan aanpassen. In de
stand AUTO registreert de pomp
voortdurend de uitstroom en past de
capaciteit aan. Indien gewenst kunnen
andere instellingen worden gekozen.
Als gevolg van de inherente traagheid van
het verwarmingssysteem kan het lang
duren voordat de pomp het beste
bedrijfspatroon identiceert. Gebruik een
andere pompinstelling als de stand AUTO
niet in de beste warmteverdeling in alle
kamers resulteert.
De pompinstellingen en capaciteitscurves
staan beschreven in het hoofdstuk
Instellingen en capaciteit.
Vloerverwarmingssysteem
Meest geschikt Kan worden gebruikt
AUTO HD1, HD2
AFB. 11
Verwarmingssysteem met
tweeleidingen
Meest geschikt Kan worden gebruikt
AUTO BL2
AFB. 12
Verwarmingssysteem met
éénleiding
Meest geschikt Kan worden gebruikt
BL1 BL2
AFB. 13
NL
75
REGELINGEN
U kunt de pomp gebruiken met proportionele
drukregeling (BL) of constante drukregeling
(HD). In beide regelingen wordt de
pompcapaciteit en het stroomverbruik
aangepast aan de verwarmingsbehoefte van
het systeem.
Proportionele drukregeling
In deze regeling wordt het drukverschil over
de pomp geregeld op basis van het debiet. De
proportionele drukcurves zijn aangeduid met
BL1 en BL2 in het Q/H-schema.
Constante drukregeling
In deze regeling is het drukverschil over de
pomp constant niet beïnvloed door het debiet.
De constente drukcurves zijn horizontaal en
aangeduid met HD1 en HD2 in het Q/H-schema.
SHUNTKLEP TUSSEN AANVOER
ENRETOURLEIDING
De shuntklep garandeert dat het
water van de boiler kan circuleren,
zelfs als alle terugslagkleppen van
het vloerverwarmingssysteem of alle
radiatorkranen gesloten zijn. Wanneer
alle kleppen zijn gesloten, moet het
debiet zo laag mogelijk zijn. De juiste
pompinstelling is aankelijk van het
geïnstalleerde shuntkleptype (handmatig
oftemperatuurgestuurd).
AFB. 14
Handmatige shuntklep
1. Stel de pomp in op toerental I. Het
debiet moet zo laag mogelijk zijn (zie de
instructies voor de shuntklep).
2. Wanneer de shuntklep is ingesteld, stelt u
de pomp in volgens de instructies in het
hoofdstuk Pompinstelling.
Temperatuurgeregelde shuntklep
1. Wanneer de shuntklep is afgesteld, stelt
u de pomp in op toerental I. Het systeem
werkt met een zo laag mogelijk debiet.
Zie de instructies voor de shuntklep.
2. Wanneer de shuntklep is afgesteld, stelt
u de pomp in op de hogere of lagere
constante drukcurve. De relatie tussen
de instelling en capaciteitscurve staat
beschreven in het hoofdstuk Instellingen
en capaciteit.
DE CIRCULATIEPOMP STARTEN
Voorbereidingen
Controleer voor het starten van de pomp of het
systeem met vloeistof is gevuld en ontlucht, en
of minstens de minimaal vereiste inlaatdruk
(zie hoofdstuk 3) voorhanden is.
Ontluchten
De circulatiepomp is zelfontluchtend en
hoeft voor het starten niet apart te
worden ontlucht. Eventuele lucht in de
pomp kan tijdens het starten lawaai
veroorzaken, maar dit zal na enkele
minuten ophouden.
Voor snelle ontluchting kunt u de pomp
instellen op toerental III, aankelijk van
de positie en structuur van het systeem.
Wanneer de pomp is ontlucht en geen
lawaai meer maakt, kunt u deze in de
gewenste instelling zetten.
AFB. 15
AFB. 16
NL
76
WAARSCHUWING!
Start het systeem nooit als het niet met
vloeistof is gevuld.
INSTELLINGEN EN CAPACITEIT
De relatie tussen instelling en capaciteit.
AFB. 17
AFB. 18
Capaciteitscurve
U kunt de pomp instellen op de gewenste
capaciteitscurve (Q/H-curve), maar in de
stand AUTO kiest de pomp zelf de op dat
moment meest geschikte capaciteitscurve.
Voor elke Q/H-curve is er een
overeenkomstige ingangsvermogenscurve,
P1. Het ingangsvermogen wordt uitgedrukt
in W. De waarde voor P1 wordt op het
display weergegeven.
Vereisten
Vloeistofmonster: gasvrij water.
De adaptieve dichtheid van de curve is
983,2 kg/m3 bij een vloeistoftemperatuur
van 60 °C.
De curves tonen gemiddelde waardes.
Ukunt deze niet gebruiken als
garantiecurves. Indien nodig wordt de
capaciteit van de afzondelijke installaties
getest.
De adaptieve kinematische viscositeit
is0,474 mm²/s.
NL
77
Instelling/capaciteit/functie
Instelling Capaciteitscurve Functie
AUTO Variabele werking volgens
maximale en minimale
curve.
De functie past de capaciteit van de pomp automatisch aan
op de vraag van het systeem.
De pompcapaciteit is afgestemd op het systeem.
De pompcapaciteit wordt voortdurend aangepast op de
systeembehoefte.
De pomp werkt met proportionele drukregeling.
BL1 Werking volgens lagere
proportionele drukcurve.
De pomp werkt volgt de lagere proportionele drukcurve,
aankelijk van de debietvraag van het systeem. Een kleine
afname verlaagt de druk, en omgekeerd.
BL2 Werking volgens hogere
proportionele drukcurve.
De pomp werkt volgt de hogere proportionele drukcurve,
aankelijk van de debietvraag van het systeem. Een kleine
afname verlaagt de druk, en omgekeerd.
HD1 Werking volgens lagere
constante drukcurve.
De pomp werkt volgt de lagere constante drukcurve,
aankelijk van de debietvraag van het systeem. De druk blijft
constant ongeacht het debiet.
HD2 Werking volgens hogere
constante drukcurve.
De pomp werkt volgt de hogere constante drukcurve,
aankelijk van de debietvraag van het systeem. De druk blijft
constant ongeacht het debiet.
III Toerental III. De pomp werkt met constant toerental III, ongeacht de
omstandigheden. De pomp kan kortstondig met toerental III
werken om te ontluchten.
II Toerental II. De pomp werkt met constant toerental II, ongeacht de
omstandigheden.
I Toerental I. De pomp werkt met constant toerental I, ongeacht de
omstandigheden.
Onder bepaalde omstandigheden werkt de pomp op
minimale capaciteit (automatische nachtmodus).
NL
78
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Bedieningspaneel Oorzaak Oplossing
De pomp start niet. De indicatielampen
zijnuit.
De zekering is
gesprongen.
Vervang de zekering.
De overstroom- of
overspanningsbeveiliging
werd geactiveerd.
Reset de
stroomonderbreker.
Functiedefect. Vervang de pomp.
E wordt weergegeven. Te lage spanning. Controleer of de spanning
binnen het toegestane
bereik valt.
De pomp is vastgelopen
of geblokkeerd.
Maak de pomp schoon.
Geluid in het systeem. Cijferwaarde wordt
weergegeven.
Lucht in het systeem. Ontlucht het systeem.
Te hoog debiet. Verlaag de inlaatdruk.
Geluid in de pomp. Cijferwaarde wordt
weergegeven.
Lucht in de pomp. Ontlucht de pomp.
Te lage inlaatdruk. Verhoog de inlaatdruk.
Warmtetekort. Cijferwaarde wordt
weergegeven.
Te lage pompcapaciteit. Verhoog de inlaatdruk.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

CURAQUA 436044 Handleiding

Type
Handleiding