Kayoba 024786 de handleiding

Type
de handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
AUTOMATISK LENSEPUMPE
AUTOMATYCZNA POMPA ZĘZOWA
AUTOMATISK LÄNSPUMP
AUTOMATIC BILGE PUMP
024786
AUTOMATISCHE LENZPUMPE
AUTOMAATTINEN PILSSIPUMPPU
POMPE MIXTE AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE LENSPOMP
AUTOMATIC BILGE PUMP
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna
dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och
bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för
den senaste versionen av bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten til denne dokumentasjonen.
Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken
skal trykkes og brukes som den er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas
nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega sobie prawa autorskie
do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję
należy drukować i używać ją w odniesieniu do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji
obsługi można znaleźć na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this documentation. It is
not allowed to modify or alter this documentation in any way and the manual shall be printed and used as it is
in relation to the product. For the latest version of operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB beansprucht die
Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese Dokumentation in irgendeiner Weise zu
verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum
Produkt steht. Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän dokumentaation tekijänoikeus.
Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä
sellaisena kuin se on tämän tuotteen kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique les droits d’auteur sur
cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette documentation de quelque manière que ce
soit et le manuel doit être imprimé et utilisé tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version
des instructions d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen. Jula AB claimt het
copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze documentatie op welke manier dan ook te
wijzigen of te veranderen. De handleiding moet worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het
product staat. Raadpleeg de Jula-website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-12-19© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
3
Black
Brown
Brown/ White
O
Manual
Automatic
12-V Battery
Suitable fuse
3- way switch
10
1
8
9
6
5
4
2
3
7
1
13
2
2
4
35
16
7
2
SV
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga före installation och användning.
Pumpen är förseglad och dränkbar. Elanslutningarna får dock inte
dränkas i vatten eller annan vätska. För extra skydd, linda
skarvhylsor och ledarändar med eltejp.
Produkten är endast avsedd för pumpning av vatten. Den får inte
användas för pumpning av annan vätska.
Anslut pumpens svarta ledare till minuspolen (-) och den bruna
eller brunvita ledaren till pluspolen (+).
Använd lämplig säkring.
Kabelanslutningar ska skyddas med maringodkänt tätningsmedel.
Ledare och elanslutningar ska placeras ovanför högsta vattennivå.
Avlägsna inte isolering om det inte är nödvändigt. Alla ledare ska
skyddas med maringodkänt tätningsmedel.
Produkten får inte torrköras.
VARNING!
Koppla bort strömförsörjningen före installation och/eller
underhåll av elektriska produkter, annars nns risk för
elolycksfall och/eller personskada.
Använd inte pumpen för att pumpa bensin, olja eller annan
brännbar vätska.
Använd alltid säkring med angivet amperetal för den aktuella
produkten, annars nns risk för brand och/eller allvarlig
personskada.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande direktiv/förordningar.
SV
5
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 12 V DC
Anslutning 19 mm
Flöde 35 l/min
Ljudnivå 53 dB
Min. vattennivå 24 mm
Kabellängd 1 m
BESKRIVNING
REKOMMENDERAD INSTALLATIONSMATERIAL
Skiva av 1/2" marinplywood, något större än länspumpens
bottenplatta.
Vattentåligt lim (epoxi, silikon eller glasberharts) för montering
av skivan.
Brun/brunvit samt svart ledare, tvärsnittsarea 1 mm2.
Slang med ID 3/4" till länspumpens utlopp.
Slangklämma av rostfritt stål.
OBS!
Allt ovan säljs separat.
MONTERING
1. Demontera länspumpens bas.
1. Tre skruvar 2. Pumphjulskåpa 3. Två spärrar
BILD 1
2. Ta bort skumplastblocket som skyddar ottören under transport.
Om inte detta avlägsnas kommer pumpen inte att starta även om
vattennivån är hög.
SV
6
PLACERING AV PUMP
Bestäm vart länspumpen ska placeras. Om bara en pump används
är det vanligen bäst att placera den där vattnet är som djupast när
båten ligger stilla. Kontrollera att placeringen tillåter att pumpkåpan
demonteras för rengöring.
1. Tryck på spärrarna på länspumpens sidor och lossa ltret från
länspumpens undersida.
2. Alla nödvändiga ledningar för vattentransport måste installeras.
Montera alla vattenledningar horisontellt eller placera länspumpens
högre, för att förhindra att vatten blir stående i ledningarna.
Montera ltret.
A: Vid montering på plywoodskiva, använd självgängande
skruv av rostfritt stål, Ø 4,0 mm.
B: Vid montering på metall eller glasber, montera först en
plywoodskiva, montera ltret på plywoodskivan och placera
sedan länspumpen på ltret. Se till att de två spärrarna går i
ingrepp.
3. Anslut en slang med ID 3/4" till länspumpens utlopp och säkra med
slangklämma av rostfritt stål. Välj gärna en slangen som inte kan
vikas, för att förhindra blockeringar.
4. Elanslutning, för att förhindra korrosion och skada på ledare måste
ledarändar och plintar skyddas med isolering eller eltejp och fästas
så högt upp som möjligt.
Ledare med tvärsnittsarea 1,0 mm2 rekommenderas. Användning
av klenare ledare ger lägre tryck och sämre pumpkapacitet samt
kan orsaka överhettning.
5. Funktionskontrollera monteringen/installationen, så att allt
fungerar som det ska.
OBS!
Var noga med att sätta tillbaka ltret korrekt innan länspumpen
ansluts och/eller startas. Kör aldrig länspumpen utan monterat
lter.
SV
7
Länspumpen ska placeras ovanför vattenytan.
Användning av slang med mindre diameter skadar inte
länspumpen, men ödet blir mindre.
Montera ltret
1. Kontrollera att skrovets tjocklek är minst 12,7 mm. Om inte,
placera en skiva 1/2" marinplywood, något större än länspumpens
bottenplatta, där slagvattnet är djupast. Limma fast plywoodskivan
med vattentåligt lim (epoxi, silikon eller glasberharts).
1. Fören
2. Pumpens ottörände vänd mot fören
3. Skiva för montering, tjocklek 1/2”
4. Pumputlopp vänt mot akterspegeln
5. Akterspegel
6. Horisontell
7. Parallell med båtbotten
BILD 2
2. Placera länspumpen där slagvattnet blir djupast, på en plan, jämn
yta (på eventuell monterad plywoodskiva) med utloppet vänt mot
akterspegeln. Se till att utloppet är horisontellt, om det pekar
uppåt eller nedåt kan luft samlas i pumpen.
3. Länspumpens ottörände måste vara placerad i höjd med eller
högre än pumpänden (bild 1). Därmed undviks att pumpen körs torr
innan ottören sjunkit tillräckligt lågt för att stänga av länspumpen.
4. Märk ut de tre monteringshålen.
5. Borra försiktigt två hål med diameter 3 mm vid markeringarna och
skruva i en skruv i varje hål.
6. För på två slangklämmor på slangen. Trä på slangen på pumpens
utlopp. Montera och dra åt slangklämman.
SV
8
7. Dra slangen uppåt mot skrovgenomföringen. Undvik att låta
slangen hänga i bukter som kan göra att vatten samlas och/eller
att luft samlas i pumpen. Utsätt inte slangen för belastning, det
kan skada pumputloppet.
8. För på slangen på skrovgenomföringen och montera och dra åt
slangklämman.
VARNING!
Var noga med att inte borra igenom skrovet.
Elanslutning
1. Använd alltid de medföljande ledarnas hela längd och eventuell
extra ledarlängd, om så behövs, och anslut ledarna till länspumen
enligt schemat.
1. Svart
2. Batteri 12 VDC
3. Lämplig säkring (se tekniska data)
4. Manuell drift
5. Av
6. Automatisk drift
7. 3-läges omkopplare
8. Brun
9. Brunvit
10. Testvred
BILD 3
2. Dra ledarna så att de är skyddade och inte är i vägen och fäst dem
så att de inte utsätts för dragbelastning.
3. Anslut säkringshållare till plusledaren (brun eller brunvit) mellan
batteri och brytare. Använd skarvhylsor för ledartvärsnittsarea
1 mm2. Placera säkringshållaren så att den är åtkomlig vid
säkringsbyte.
SV
9
4. För modeller med manuellt och automatiskt läge, montera
en omkopplare med tre lägen för växling mellan manuellt och
automatiskt läge.
VIKTIGT!
Använd säkringar med lämpligt amperetal enligt tekniska data.
VARNING!
Kontrollera att den aktuella strömkällan ger försörjningsspänning
12 VDC. Högre spänning skadar länspumpen.
Använd lämplig säkring.
Använd korrekt utförda vattensäkra anslutningar.
Anslutning för automatisk läge
För automatisk drift, anslut länspumpens brunvita ledare till batteriets
pluspol (+) och dess svarta ledare till batteriets minuspol (-).
När vattennivån stiger över 40–50 mm över ltrets ata bottenyta
sluts ottörbrytaren och länspumpen startas.
När vattennivån sjunker under 20–30 mm över ltrets ata bottenyta
öppnas ottörbrytaren och länspumpen stängs av. För att avaktivera
automatisk drift, anslut länspumpens bruna ledare till batteriets
pluspol (+) och dess svarta ledare till batteriets minuspol (-).
Funktionskontrollera
Starta länspumpen och vrid testvredet medurs för att
funktionskontrollera den. Se till att pumpen suger vatten.
Om utödet verkar för litet, kontrollera elanslutningarna.
Om ledare kastats om roterar pumphjulet baklänges, vilket
ger betydligt lägre kapacitet och kan skada länspumpens.
OBS!
För aldrig in ngrar eller andra föremål i inloppsöppningen.
SV
10
UNDERHÅLL
Följ dessa anvisningar för bästa funktion och livslängd.
KONTROLLERA REGELBUNDET
Kontrollera att inte pumphjulet och/eller ottören är blockerade av
föroreningar. Vrid testvredet medurs för att kontrollera
länspumpens funktion.
Kontrollera att pumphjulet är korrekt monterat och fritt från
sprickor och andra skador.
Kontrollera regelbundet att elanslutningarna är vattensäkra och
placerade ovanför vattenytan.
RENGÖRING
1. För att rengöra vattenkammaren, tryck på spärrarna på sidorna
och lyft pumphuset från basen.
BILD 4
2. För att rengöra pumphjulet, avlägsna skruvarna som håller
pumphjulskåpan och lyft bort kåpan.
3. Avlägsna eventuella ansamlade föroreningar från
pumpkammaren och runt pumphjulet. Var noga med att avlägsna
alla föroreningar från silöppningarna runt länspumpens bas.
4. Sätt tillbaka pumphjulskåpan och skruva fast den. Placera
pumphuset på basen och kontrollera att spärrarna går i ingrepp.
OBS!
Använd inte hushållsrengöringsmedel för rengöring, det kan skada
länspumpen.
NO
11
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye før installasjon og bruk.
Pumpen er forseglet og nedsenkbar. Strømkontaktene skal ikke
senkes ned i vann eller annen væske. For ekstra beskyttelse bør
skjøtehylser og lederender vikles med elektrikerteip.
Produktet er bare beregnet for å pumpe vann. Det skal ikke brukes
til å pumpe annen væske.
Koble pumpens svarte leder til minuspolen (–) og den brune eller
brunhvite lederen til plusspolen (+).
Bruk egnet sikring.
Kabelkontakter skal beskyttes med tetningsmiddel som er godkjent
til marint bruk.
Ledere og strømkontakter skal plasseres over høyeste vannivå.
Ikke bruk isolasjon hvis det ikke er nødvendig. Alle ledere skal
beskyttes med tetningsmiddel som er godkjent til marint bruk.
Produktet skal ikke tørrkjøres.
ADVARSEL!
Koble fra strømforsyningen før installasjon og/eller vedlikehold
av elektriske produkter, ellers er det fare for el-ulykke og/eller
personskade.
Ikke bruk pumpen til å pumpe bensin, olje eller annen brennbar
væske.
Bruk alltid sikring med angitt amperetall for det aktuelle
produktet, ellers er det fare for brann og/eller alvorlig
personskade.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
NO
12
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 12 V DC
Tilkobling 19 mm
Gjennomstrømning 35 l/min
Lydnivå 53dB
Min. vannivå 24 mm
Kabellengde 1 m
BESKRIVELSE
ANBEFALT INSTALLASJONSMATERIELL
Skive av 1/2" marinkryssner, noe større enn lensepumpens
bunnplate.
Vannbestandig lim (epoxy, silikon eller glassberharpiks) til å
montere platen.
Brun/brunhvit samt svart leder, tverrsnittsareal 1 mm2.
Slange med ID 3/4" til lenspumpens utløp.
Slangeklemme av rustfritt stål.
MERK!
Alt over selges separat.
MONTERING
1. Demonter lensepumpens sokkel.
1. Tre skruer 2. Pumpehjuldeksel 3. To sperrer
BILDE 1
NO
13
2. Fjern skumplastblokken som beskytter ottøren under transport.
Hvis den ikke ernes, vil ikke pumpen starte selv om vannivået er
høyt.
PLASSERE PUMPEN
Bestem hvor lensepumpen skal plasseres. Hvis du kun skal bruke én
pumpe, er det vanligvis best å sette den der vannet er dypest når
båten ligger stille. Kontroller at plasseringen tillater at pumpedekselet
demonteres for rengjøring.
1. Trykk på sperrene på lensepumpens sider og løsne lteret fra
lensepumpens underside.
2. Alle nødvendige ledninger for vanntransport må installeres.
Monter alle vannledninger horisontalt eller plasser lensepumpen
høyere for å forhindre at vann blir stående i ledningene.
Monter lteret.
A: Ved montering på kryssnerplate, bruk selvgjengende skrue av
rustfritt stål, Ø4,0mm.
B: Ved montering på metall eller glassber, monter først en
kryssnerplate, monter lteret på kryssnerplaten og plasser
deretter lensepumpen på lteret. Pass på at de to sperrene går
i inngrep.
3. Koble en slange med ID 3/4" til lensepumpens utløp og sikre med
en slangeklemme av rustfritt stål. Velg gjerne en slange som ikke
kan brettes for å unngå blokkeringer.
4. Ved strømtilkobling må lederender og plinter beskyttes med
isolering eller elektrikerteip og festes så høyt oppe som mulig for å
forhindre korrosjon og skade på ledere.
Leder med tverrsnittsareal 1,0 mm2 anbefales. Bruk av tynnere
leder gir lavere trykk og dårligere pumpekapasitet, og kan
forårsake overoppheting.
5. Funksjonskontroller monteringen/installasjonen slik at alt fungerer
som det skal.
NO
14
MERK!
Vær nøye med å sette lteret riktig tilbake på plass før
lensepumpens kobles til og/eller startes. Kjør aldri
lensepumpen uten montert lter.
Lensepumpen skal plasseres over vannoveraten.
Bruk av slange med mindre diameter skader ikke lensepumpen,
men strømmen blir svakere.
Monter lteret
1. Kontroller at skrogets tykkelse er minst 12,7 mm. Hvis ikke, plasser
en skive av 1/2" marinkryssner, noe større enn lensepumpens
bunnplate, der slagvannet er dypest. Lim fast kryssnerplaten med
vannbestandig lim (epoxy, silikon eller glassberharpiks).
1. Baug (front)
2. Pumpens ottørende vendt mot baugen
3. Skive for montering, tykkelse 1/2"
4. Pumpeutløp vendt mot akterspeilet
5. Akterspeil
6. Horisontal
7. Parallell med båtbunnen
BILDE 2
2. Plasser lensepumpen der slagvannet blir dypest, på en plan, jevn
ate (på eventuelt montert kryssnerplate) med utløpet vendt
mot akterspeilet. Pass på at utløpet er horisontalt, hvis det peker
oppover eller nedover kan luft samle seg i pumpen.
3. Lensepumpens ottørende må være plassert i høyde med
eller høyere enn pumpeenden (bilde 1). Dermed unngår du at
pumpen kjøres tørr før ottøren har sunket lavt nok til å slå av
lensepumpen.
4. Merk av de tre monteringshullene.
NO
15
5. Bor forsiktig to hull med diameter 3mm ved markeringene og
skru inn en skrue i hvert hull.
6. Før to slangeklemmer på slangen. Tre slangen på pumpens utløp.
Monter og stram slangeklemmen.
7. Trekk slangen oppover mot skroggjennomføringen. Unngå å la
slangen henge i buer som kan føre til at vann samler seg opp og/
eller at luft samles i pumpen. Ikke utsett slangen for belastning,
det kan skade pumpeutløpet.
8. Før slangen på skroggjennomføringen og monter og stram
slangeklemmen.
ADVARSEL!
Pass på at du ikke borer gjennom skroget.
Strømtilkobling
1. Bruk alltid hele lengdene til de inkluderte lederne og eventuell
ekstra lederlengde dersom det er nødvendig, og koble lederne til
lensepumpen som vist på skjemaet.
1. Svart
2. Batteri 12 VDC
3. Egnet sikring (se tekniske data)
4. Manuell drift
5. Av
6. Automatisk drift
7. 3-veis omkobler
8. Brun
9. Brunhvit
10. Testbryter
BILDE 3
NO
16
2. Stram lederne slik at de er beskyttet og ikke er i veien, og fest dem
slik at de ikke utsettes for trekkbelastning.
3. Koble sikringsholdere til plusslederen (brun eller brunhvit) mellom
batteri og bryter. Bruk skjøtehylser for ledertverrsnittsareal
1mm2. Plasser sikringsholderen slik at den er tilgjengelig ved
sikringsbytte.
4. For modeller med manuell og automatisk modus, monter en
omkobler med tre posisjoner for å veksle mellom manuell og
automatisk modus.
VIKTIG!
Bruk sikringer med egnet amperetall i henhold til tekniske data.
ADVARSEL!
Kontroller at den aktuelle strømkilden gir forsyningsspenning
12VDC. Høyere spenning skader lensepumpen.
Bruk egnet sikring.
Bruk korrekt utførte vannsikre tilkoblinger.
Tilkobling for automatisk modus
For automatisk drift, koble lensepumpens brunhvite leder til batteriets
plusspol (+) og den svarte lederen til batteriets minuspol (–).
Når vannivået stiger mer enn 40–50mm over lterets jevne
bunnate, lukkes ottørbryteren og lensepumpen startes.
Når vannivået synker under 20–30mm over lterets jevne bunnate,
åpnes ottørbryteren og lensepumpen slås av. For å deaktivere
automatisk drift, koble lensepumpens brune leder til batteriets
plusspol (+) og den svarte lederen til batteriets minuspol (–).
Funksjonskontrollere
Start lensepumpen og vri testbryteren med klokken for å
funksjonskontrollere den. Pass på at pumpen suger opp vann.
Hvis utgangsstrømmen virker for svak, kontroller
strømtilkoblingene.
NO
17
Hvis ledere forveksles, roterer pumpehjulet baklengs, noe som
gir betydelig lavere kapasitet og kan skade lensepumpen.
MERK!
Stikk aldri ngre eller andre gjenstander inn i innløpsåpningen.
VEDLIKEHOLD
Følg disse anvisningene for best mulig funksjon og levetid.
KONTROLLER REGELMESSIG
Kontroller at pumpehjulet og/eller ottøren ikke er blokkerte av
forurensninger. Vri testbryteren med klokken for å
funksjonskontrollere lensepumpen.
Kontroller at pumpehjulet er riktig montert og fritt for sprekker og
andre skader.
Kontroller regelmessig at strømtilkoblingene er vannsikre og
plassert over vannoveraten.
RENGJØRING
1. For å rengjøre vannkammeret, trykk på sperrene på sidene og løft
pumpehuset fra sokkelen.
BILDE 4
2. For å rengjøre pumpehjulet, ern skruene som holder
pumpehjuldekselet på plass og løft vekk dekselet.
3. Fjern eventuelle smussansamlinger fra pumpekammeret og
rundt pumpehjulet. Vær nøye med å erne alle forurensninger fra
silåpningene rundt lensepumpens sokkel.
4. Sett pumpehjulsdekselet tilbake og skru den fast. Plasser
pumpehuset på sokkelen og kontroller at sperrene går i inngrep.
MERK!
Ikke bruk husholdningsrengjøringsmidler til å rengjøre
lensepumpen, det kan den ta skade av.
PL
18
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed instalacją iużyciem dokładnie przeczytaj niniejsze wskazówki.
Pompa ma konstrukcję zamkniętą inadaje się do zanurzania.
Złączy elektrycznych nie wolno jednak zanurzać wwodzie ani innej
cieczy. Aby zapewnić dodatkową ochronę, tuleje łączące ikońcówki
przewodów owiń taśmą izolacyjną.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do pompowania wody.
Nie należy go używać do pompowania innych cieczy.
Podłącz czarny przewód pompy do bieguna ujemnego (-),
abrązowy lub brązowo-biały do bieguna dodatniego (+).
Użyj odpowiedniego bezpiecznika.
Przyłącza przewodów należy zabezpieczyć środkiem
uszczelniającym zatwierdzonym do użytku wżeglarstwie.
Przewody izłącza elektryczne należy umieścić powyżej
maksymalnego poziomu wody. Jeżeli nie jest to konieczne, nie
usuwaj izolacji. Wszystkie przewody należy zabezpieczyć środkiem
uszczelniającym zatwierdzonym do użytku wżeglarstwie.
Produktu nie można używać do pracy na sucho.
OSTRZEŻENIE!
Odłącz zasilanie przed przystąpieniem do montażu i/lub
konserwacji produktów elektrycznych. Wprzeciwnym razie
zachodzi ryzyko porażenia prądem i/lub obrażeń ciała.
Nie używaj pompy do pompowania benzyny, oleju ani innej
łatwopalnej cieczy.
Zawsze używaj bezpiecznika ozakresie natężenia
odpowiadającym używanemu produktowi. Winnym przypadku
zachodzi ryzyko pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
PL
19
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 12VDC
Złącze 19mm
Przepływ 35l/min
Poziom hałasu 53dB
Min. poziom wody 24mm
Długość przewodu 1m
OPIS
ZALECANE MATERIAŁY INSTALACYJNE
Płyta 1/2” ze sklejki szkutniczej, nieco większa niż podstawa pompy
zęzowej.
Klej wodoodporny (żywica epoksydowa, silikon lub żywica
wzmocniona włóknem szklanym) do montażu płyty.
Brązowy/biało-brązowy iczarny przewód opowierzchni przekroju
1mm².
Wąż ośrednicy wewnętrznej 3/4” do odpływu pompy.
Obejma węża ze stali nierdzewnej.
UWAGA!
Wszystkie powyższe elementy są do kupienia osobno.
PL
20
MONT
1. Zdemontuj podstawę pompy zęzowej.
1. Trzy wkręty 2. Obudowa wirnika 3. Dwie blokady
RYS. 1
2. Usuń piankę, która zabezpiecza pływak na czas transportu.
Jeśli nie usuniesz tego elementu, pompa nie uruchomi się,
nawet gdy poziom wody będzie wysoki.
UMIEJSCOWIENIE POMPY
Wybierz, gdzie chcesz umiejscowić pompę. Jeśli używasz tylko jednej
pompy, zazwyczaj najlepiej zamontować ją wmiejscu, gdzie woda jest
najgłębsza. Zrób to, gdy łódź jest wstanie spoczynku. Upewnij się, że
umiejscowienie pompy umożliwia demontaż obudowy na czas czyszczenia.
1. Naciśnij blokady po bokach pompy zęzowej iwyjmij ltr znajdujący
się na spodzie pompy.
2. Należy zamontować wszystkie niezbędne przewody umożliwiające
przepływ wody. Zamontuj wszystkie przewody wodne poziomo lub
umieść pompę wyżej, aby uniemożliwić powstawanie zastojów
wody wprzewodach.
Zamontuj ltr.
A: Wprzypadku montażu na płycie ze sklejki, użyj wkrętu
samogwintującego ze stali nierdzewnej ośrednicy 4,0mm.
B: Wprzypadku montażu do metalu lub włókna szklanego
przymocuj najpierw płytę ze sklejki, anastępnie zamontuj ltr
do płyty ze sklejki iumieść na nim pompę zęzową. Upewnij się,
że obie blokady się zatrzasnęły.
3. Podłącz wąż ośrednicy wewnętrznej 3/4” do odpływu pompy
izabezpiecz za pomocą obejmy węża ze stali nierdzewnej. Zalecamy
wybranie węża, który się nie zgina, aby zapobiec zatorom.
4. Złącza elektryczne: aby zapobiec korozji iuszkodzeniu przewodów,
końcówki przewodów izaciski należy zabezpieczyć warstwą izolacji
PL
21
lub taśmy izolacyjnej, anastępnie zamocować najwyżej, jak to
możliwe. Zalecane jest użycie przewodów opowierzchni przekroju
1,0mm². Użycie przewodów omniejszej średnicy powoduje spadek
ciśnienia izmniejszenie wydajności pompy, co może skutkować
przegrzaniem.
5. Skontroluj montaż/instalację, aby mieć pewność, że wszystko
działa prawidłowo.
UWAGA!
Pamiętaj, aby prawidłowo umieścić ltr zpowrotem przed
podłączeniem i/lub uruchomieniem pompy zęzowej. Nigdy nie
używaj pompy bez zamontowanego ltra.
Pompę zęzową należy umieścić ponad powierzchnią wody.
Używanie węża omniejszej średnicy nie uszkadza pompy, ale
powoduje zmniejszenie przepływu wody.
Montaż ltra
1. Upewnij się, że grubość kadłuba wynosi co najmniej 12,7mm.
Jeśli tak nie jest, umieść płytę 1/2” ze sklejki szkutniczej (nieco
większą niż podstawa pompy) wmiejscu, gdzie woda zęzowa jest
najgłębsza. Przyklej płytę ze sklejki klejem wodoodpornym (żywica
epoksydowa, silikon lub żywica wzmocniona włóknem szklanym).
1. Dziób
2. Pływak pompy zwrócony ku dziobowi
3. Płyta do montażu ogrubości 1/2”
4. Odpływ pompy zwrócony ku rue
5. Rufa
6. Płaszczyzna pozioma
7. Płaszczyzna równoległa do dna łodzi
RYS. 2
2. Umieść pompę wmiejscu, gdzie woda zęzowa jest najgłębsza, na
płaskiej, równej powierzchni (na zamontowanej płycie ze sklejki,
PL
22
jeśli użyto), zwracając jej odpływ wstronę rufy. Upewnij się, że
odpływ znajduje się wpłaszczyźnie poziomej. Jeśli jest zwrócony
wgórę lub wdół, do pompy może przedostawać się powietrze.
3. Pływak pompy musi znajdować się na tej samej wysokości lub
powyżej krańca pompy (rys. 1). Wten sposób pompa nie będzie
pracować na sucho, zanim pływak opadnie wystarczająco nisko, by
wyłączyć pompę.
4. Zaznacz trzy otwory montażowe.
5. Ostrożnie wywierć dwa otwory ośrednicy 3mm wzaznaczonym
miejscu iwkażdy otwór wprowadź jeden wkręt.
6. Załóż dwie obejmy na wąż. Zamocuj wąż do wylotu pompy.
Zamontuj idokręć obejmę węża.
7. Pociągnij wąż wgórę wkierunku przepustu kadłubowego. Nie
dopuść do tego, by wąż się załamał, gdyż powoduje to ryzyko
gromadzenia się wody i/lub powietrza wpompie. Nie narażaj węża
na obciążenie, gdyż może to uszkodzić wylot pompy.
8. Nałóż wąż na przepust kadłubowy, zamontuj idokręć obejmę węża.
OSTRZEŻENIE!
Uważaj, aby nie przewiercić kadłuba.
Podłączanie do instalacji elektrycznej
1. Zawsze wykorzystuj pełną długość dołączonych przewodów, ajeśli
jest to potrzebne, wydłuż je. Podłączaj przewody do pompy zęzowej
zgodnie ze schematem.
1. Czarny
2. Akumulator 12VDC
3. Odpowiedni bezpiecznik (patrz dane techniczne)
4. Napęd ręczny
5. Wył.
6. Napęd automatyczny
7. Przełącznik 3-pozycyjny
PL
23
8. Brązowy
9. Brązowo-biały
10. Pokrętło testowe
RYS. 3
2. Poprowadź przewody wbezpieczny sposób, aby wniczym nie
przeszkadzały. Zamontuj je tak, by nie narazić ich na ciągnięcie.
3. Podłącz gniazdo bezpiecznika do przewodu dodatniego
(brązowego lub brązowo-białego) pomiędzy akumulatorem
aprzełącznikiem. Używaj tulei łączących opowierzchni przekroju
1mm2. Umieść gniazdo bezpiecznika, aby było łatwo dostępne na
wypadek wymiany bezpiecznika.
4. Wprzypadku modeli ztrybem ręcznym iautomatycznym, zamontuj
przełącznik 3-pozycyjny do przechodzenia między trybem ręcznym
aautomatycznym.
WAŻNE!
Stosuj bezpieczniki oodpowiednim zakresie natężenia zgodnie
zdanymi technicznymi.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdź, czy źródło zasilania zapewnia napięcie zasilające
12VDC. Wyższe napięcie uszkadza pompę zęzową.
Użyj odpowiedniego bezpiecznika.
Stosuj prawidłowo wykonane, wodoodporne złącza.
Podłączanie do trybu automatycznego
Napęd automatyczny: podłącz brązowo-biały przewód pompy zęzowej
do dodatniego bieguna akumulatora (+), aczarny przewód do
ujemnego bieguna akumulatora (-).
Gdy poziom wody wynosi powyżej 40–50mm nad płaskim dnem
ltra, przełącznik pływaka zamyka się, apompa zęzowa się uruchamia.
Gdy poziom wody wynosi poniżej 20–30mm nad płaskim dnem
ltra, przełącznik pływaka otwiera się, apompa zęzowa się
PL
24
wyłącza. Aby aktywować napęd automatyczny, podłącz brązowy
przewód pompy zęzowej do dodatniego bieguna akumulatora (+),
aczarny przewód do ujemnego bieguna akumulatora (-).
Kontrola działania
Uruchom pompę zęzową iprzekręć pokrętło testowe wprawo, aby
sprawdzić jej działanie. Upewnij się, że pompa zasysa wodę.
Jeśli przepływ wydaje się zbyt mały, sprawdź złącza elektryczne.
Wprzypadku wyrzucenia przewodu wirnik pompy kręci się wtył,
co znacząco zmniejsza wydajność imoże uszkodzić pompę.
UWAGA!
Nigdy nie wkładaj palców ani przedmiotów do otworu wlotowego.
KONSERWACJA
Wcelu zapewnienia możliwie najlepszego działania idługiego okresu
użytkowania przestrzegaj niniejszych instrukcji.
SPRAWDZAJ REGULARNIE
Upewnij się, że wirnik i/lub pływak nie są zablokowane przez
zanieczyszczenia. Przekręć pokrętło testowe wprawo, aby sprawdzić
działanie pompy zęzowej.
Sprawdź, czy wirnik jest prawidłowo zamontowany inie występują
na nim pęknięcia ani inne uszkodzenia.
Regularnie sprawdzaj, czy złącza elektryczne są wodoszczelne
iumieszczone nad powierzchnią wody.
CZYSZCZENIE
1. Aby wyczyścić komorę, wktórej gromadzi się woda, naciśnij
blokady po obu stronach izdejmij pompę zpodstawy.
RYS. 4
PL
25
2. Aby wyczyścić wirnik, usuń wkręty trzymające obudowę wirnika
iunieś ją.
3. Usuń ewentualne nagromadzone zanieczyszczenia zkomory
pompy oraz wokół wirnika. Zadbaj oto, by usunąć wszystkie
zanieczyszczenia zotworów sitka wokół podstawy pompy.
4. Nałóż zpowrotem obudowę wirnika iprzykręć ją. Umieść obudowę
wirnika na podstawie isprawdź, czy blokady się zatrzasnęły.
UWAGA!
Nie używaj do czyszczenia środków do użytku domowego, gdyż może
to uszkodzić pompę zęzową.
EN
26
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before installation and use.
Pump is sealed and submersible. The electrical connections must
not be immersed in water or any other liquid. For extra protection,
wind connector sleeves and wire ends with insulating tape.
The product is only intended for pumping water. It must not be
used for pumping other liquids.
Connect the black wire on the pump to the negative terminal (-)
and the brown or brown-white wire to the positive terminal (+).
Use a suitable fuse.
Cable connections should be protected with marine sealant.
Wires and electrical connections should be placed over the highest
level of water. Do not remove insulation unless necessary. All wires
should be protected with marine sealant.
Do not run the product dry.
WARNING!
Disconnect the power supply before installation and/or
maintenance of electrical products, otherwise there is a risk of
electric shock and/or personal injury.
Do not use the pump to pump petrol, oil or any other
ammable liquid.
Always use a fuse with the specied amperage for the actual
product, otherwise there is a risk of re and/or serious personal
injury.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with the relevant directives.
EN
27
Recycle discarded product in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 12 V DC
Connection 19 mm
Flow 35 l/min
Noise level 53 dB
Min water level 24 mm
Cord length 1 m
DESCRIPTION
RECOMMENDED INSTALLATION MATERIAL
Board of 1/2" marine plywood, somewhat larger than the base
plate on the bilge pump.
Waterproof glue (epoxy, silicone or glass-bre resin) for installation
of board.
Brown/brown-white and black wire, cross sectional area 1 mm2.
Hose with ID 3/4" to bilge pump outlet.
Stainless steel hose clip.
NOTE:
All the above sold separately.
INSTALLATION
1. Remove the base on the bilge pump.
1. Three screws 2. Impeller casing 3. Two catches
FIG. 1
2. Remove the foam plastic block that protects the oat during
transport. If this is not removed the pump will not start even if
there is a high level of water.
EN
28
POSITIONING OF PUMP
Decide where toput the pump. If only one pump is used it is usually
best to put it where the water is deepest when the boat is still. Check
that the pump casing can be removed for cleaning.
1. Press the catches on the side of the pump and release the lter
from underneath the pump.
2. All the necessary conduits for the transport of water must be
installed. Fit all the conduits horizontally or place the pump higher,
to prevent water remaining in the conduits.
Fit the lter.
A: When tting the plywood board, use self-tapping screws of
stainless steel, Ø 4.0 mm.
B: When installing on metal or glass bre, t a plywood board
rst, t the lter on the board and then put the pump on the
lter. Make sure that the two catches engage.
3. Connect a hose with ID 3/4" to the bilge pump outlet and secure
with stainless steel hose clip. Use a hose that bends, to prevent
blockages.
4. To prevent corrosion and damage to the wires the wire ends and
terminals must be protected with insulation tape and fastened as
high up as possible.
Wires with cross-sectional area of 1.0 mm2 recommended. Using
thinner wires leads to less pressure and reduced pump capacity,
and can cause overheating.
5. Check the installation to make sure everything is working as it should.
NOTE:
Make sure to replace the lter correctly before connecting and/
or starting the pump. Never run the pump without the lter.
The pump should be placed above the water level.
Using a hose with a smaller diameter will not damage the
pump, but the ow will be reduced.
EN
29
Fit the lter
1. Check that the thickness of the hull is at least 12.7 mm. If not, place
a board of 1/2" marine plywood, somewhat larger than the base
plate, where the bilge water is deepest. Glue the plywood board in
place with waterproof glue (epoxy, silicone or glass-bre resin).
1. Bow
2. Pump oat facing the bow
3. Board for installation, thickness 1/2”
4. Pump outlet turned to stern
5. Stern
6. Horizontal
7. Parallel with bottom of boat
FIG. 2
2. Place the pump where the bilge water is deepest, on a level,
smooth surface (where appropriate on plywood board) with
the outlet turned towards the stern. Make sure that the outlet is
horizontal, if it points up or down air can collect in the pump.
3. The pump’s oat end must be placed level with or higher than the
pump end (gure 1). This avoids running the pump dry before the
oat has sunk suciently low to switch o the pump.
4. Mark out the three holes.
5. Carefully drill two holes with a diameter of 3 mm at the markings
and screw a screw in each hole.
6. Put two hose clips on the hose. Put the hose on the pump outlet.
Fit and tighten the hose clip.
7. Pull the hose up to the hull bushing. Avoid letting the hose hang
in bends that can cause water to accumulate and/or let air collect
in the pump. Do not put any strain on the hose, this can damage
the pump outlet.
8. Put the hose on the hull bushing and t and tighten the clip.
EN
30
WARNING!
Make sure not to drill through the hull.
Electrical connection
1. Always use the full length of the supplied wires and extra length, if
necessary, and connect to the pump as per diagram.
1. Black
2. Battery 12 VDC
3. Suitable fuse (see technical data)
4. Manual mode
5. O
6. Automatic mode
7. 3-way switch
8. Brown
9. Brown-white
10. Test dial
FIG. 3
2. Route the wires so that they are protected and not in the way, and
fasten them so that they are not subjected to tension.
3. Connect fuse holder to positive wire (brown or brown-white) between
battery and switch. Use connector sleeves for cross-sectional area
1 mm2. Place the fuse holder so that it is accessible to replace fuse.
4. For models with manual and automatic mode, t a three-way
switch to switch between manual and automatic mode..
IMPORTANT:
Use fuses with suitable amperage as per technical data.
WARNING!
Check that the power source provides 12 VDC. Higher voltage
will damage the pump.
Use a suitable fuse.
EN
31
Use correctly connected waterproof connections.
Connection for automatic mode
For automatic mode connect the brown-white wire to positive terminal
(+) on the battery and the black wire to negative terminal (-) on the
battery.
When the water level rises over 40–50 mm over the at bottom of
the lter the oat switch closes and the bilge pump starts.
When the water level drops below 20–30 mm over the at bottom of
the lter the oat switch opens and the bilge pump switches o. To
deactivate automatic mode connect the brown wire to positive
terminal (+) on the battery and the black wire to negative terminal (-).
Function check
Start the pump and turn the test dial clockwise to check functionality.
Make sure the pump sucks water.
If the outow seems too little, check the electrical connections.
If the wires are reversed the impeller will rotate backwards,
which results in less capacity and can damage the pump.
NOTE:
Never poke your ngers or other objects in the inlet opening.
MAINTENANCE
Follow these instructions for best functionality and life span.
CHECK AT REGULARL INTERVALS
Check that the impeller and/or oat are not blocked. Turn the test
dial clockwise to check functionality of the pump.
Check that the impeller is correctly in place and free from cracks
and other damage.
EN
32
Check at regular intervals that the electrical connections are
watertight and above the surface of the water.
CLEANING
1. To clean the water chamber, press the catches on the side and lift
the pump housing o the base.
FIG. 4
2. To clean the impeller, remove the screws holding the impeller
casing and lift o the casing.
3. Remove any fouling from the pump chamber and round the
impeller. Make sure to remove all fouling from the strainer
openings round the pump base.
4. Replace the impeller casing and screw tight. Put the pump
housing on the base and check that the catches engage.
NOTE:
Do not use household detergent for cleaning, this can damage the
pump.
DE
33
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Installation und Verwendung diese Anweisungen gründlich
durchlesen.
Die Pumpe ist abgedichtet und tauchfähig. Die elektrischen
Anschlüsse dürfen jedoch nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eingetaucht werden. Für zusätzlichen Schutz die
Verbindungshülsen und die Enden des Drahts mit Isolierband
umwickeln.
Das Produkt ist ausschließlich zum Pumpen von Wasser
vorgesehen. Es darf nicht zum Pumpen anderer Flüssigkeiten
verwendet werden.
Schließen Sie das schwarze Kabel der Pumpe an den Minuspol (-)
und das braune oder braune weiße Kabel an den Pluspol (+) an.
Verwenden Sie die entsprechende Sicherung.
Kabelverbindungen sollten mit einem für Seewasser zugelassenen
Dichtmittel geschützt werden.
Leiter und elektrische Anschlüsse sollten über dem höchsten
Wasserstand platziert werden. Keine Isolierung verwenden, es sei
denn, dies ist notwendig. Alle Leiter sollten mit für Seewasser
zugelassenem Dichtmittel geschützt werden.
Das Produkt darf nicht trockenlaufen.
WARNUNG!
Trennen Sie die Stromversorgung vor der Installation und/oder
Wartung von elektrischen Produkten, da sonst die Gefahr von
Stromschlägen und/oder Verletzungen besteht.
Verwenden Sie die Pumpe nicht zum Pumpen von Benzin, Öl
oder anderen brennbaren Flüssigkeiten.
Verwenden Sie immer eine Sicherung mit der für das
betreende Produkt angegebenen Stromstärke, da sonst
Brand- und/oder Verletzungsgefahr besteht.
DE
34
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden Richtlinien/Verordnungen.
Das Produkt ist gemäß den geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 12 V DC
Anschluss 19mm
Durchuss 35 l/Min
Geräuschpegel 53 dB
Min 24mm
Kabellänge 1 m
BESCHREIBUNG
EMPFOHLENES MONTAGEMATERIAL
Platte aus 1/2"-Sperrholz für den Seeverkehr, etwas größer als die
Basis der Lenzpumpe.
Wasserfester Klebsto (Epoxid, Silikon oder Glasfaserharz) zur
Befestigung der Scheibe.
Braun/braun-weißer und schwarzer Leiter, Querschnittsäche
1 mm2.
Schlauch mit Innendurchmesser 3/4" zum Auslass der
Lanzenpumpe.
Schlauchschelle aus Edelstahl.
ACHTUNG!
Alle oben genannten Teile sind separat erhältlich.
DE
35
MONTAGE
1. Entfernen Sie die Basis der Lenzpumpe.
1. Drei Schrauben
2. Abdeckung des Pumpenrads
3. Zwei Verriegelungen
ABB. 1
2. Entfernen Sie den Schaumstolock, der den Schwimmer
während des Transports schützt. Wenn die Pumpe nicht entfernt
wird, startet sie auch bei hohem Wasserstand nicht.
POSITION DER PUMPE
Legen Sie fest, wo dieLenzpumpe positioniert werden soll. Wenn nur
eine Pumpe verwendet wird, ist es in der Regel am besten, sie dort
aufzustellen, wo das Wasser am tiefsten ist, wenn das Boot steht.
Prüfen Sie, ob die Position den Ausbau der Pumpenabdeckung zur
Reinigung ermöglicht.
1. Drücken Sie auf die Verriegelungen an den Seiten der Lenzpumpe
und lösen Sie den Filter von der Unterseite der Lenzpumpe.
2. Es müssen alle erforderlichen Wassertransportleitungen installiert
werden. Montieren Sie alle Wasserleitungen horizontal oder
stellen Sie die Lenzpumpe höher, um zu verhindern, dass Wasser in
den Leitungen steht.
Montieren Sie den Filter.
A: Verwenden Sie bei der Montage auf einer Sperrholzplatte eine
selbstsichernde Edelstahlschraube, Ø 4,0 mm.
B: Bei der Montage auf Metall oder Glasfaser montieren Sie
zuerst eine Sperrholzplatte, montieren den Filter auf der
Sperrholzplatte und setzen dann die Lenzpumpe auf den Filter.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Verriegelungen einrasten.
3. Einen 3/4"-Schlauch mit Innendurchmesser an den Auslass
der Lenzpumpe anschließen und mit einer Schlauchschelle aus
DE
36
Edelstahl befestigen. Um Verstopfungen zu vermeiden, wählen Sie
einen Schlauch, der nicht geknickt werden kann.
4. Elektrische Anschlüsse müssen zur Vermeidung von Korrosion und
Schäden an Leitern, Kabelenden und Klemmen mit Isolierband oder
Isolierband geschützt und so hoch wie möglich gesichert werden.
Ein Leiter mit einer Querschnittsäche von 1,0 mm2 ist
empfehlenswert. Die Verwendung von schwächeren Leitern führt
zu geringerem Druck und niedrigerer Pumpenleistung und kann zu
Überhitzung führen.
5. Überprüfen Sie die Konformität der Montage/Installation, um
sicherzustellen, dass alles ordnungsgemäß funktioniert.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Filter korrekt montiert ist, bevor Sie
die Lenzpumpe anschließen und/oder starten. Betreiben Sie die
Lenzpumpe niemals ohne montierten Filter.
Die Lenzpumpe sollte über der Wasseroberäche platziert werden.
Durch die Verwendung von Schläuchen mit kleinem
Durchmesser wird die Lenzpumpe nicht beschädigt, aber der
Durchuss wird reduziert.
Montieren Sie den Filter
1. Kontrollieren Sie, ob der Rumpf mindestens 12,7 mm dick ist. Falls
nicht, platzieren Sie eine 1/2"-Sperrholzscheibe, die etwas größer
ist als die Bodenplatte der Lenzpumpe, dort, wo das Schlagwasser
am tiefsten ist. Kleben Sie die Sperrholzplatte mit wasserfestem
Klebsto (Epoxid, Silikon oder Fiberglasharz) an.
1. Bug
2. Das Schwimmerende der Pumpe zeigt zum Bug
3. Montageplatte, Stärke 1/2“
4. Pumpenauslass zeigt zum Heckspiegel
5. Heckspiegel
DE
37
6. Horizontal
7. Parallel zum Boden des Bootes
ABB. 2
2. Stellen Sie die Lenzpumpe dort auf, wo das Schlagwasser am
tiefsten ist, auf einer ebenen Fläche (auf einer Sperrholzplatte,
falls vorhanden), wobei der Auslass zum Heckspiegel zeigen muss.
Stellen Sie sicher, dass der Auslass waagerecht steht. Wenn er nach
oben oder unten zeigt, kann sich Luft in der Pumpe ansammeln.
3. Das Schwimmerende der Verbindungspumpe muss sich am
oder über dem Pumpenende benden (Abb. 1). Dadurch wird
verhindert, dass die Pumpe trocken läuft, bevor der Schwimmer so
weit abgesunken ist, dass die Lenzpumpe abgeschaltet wird.
4. Markieren Sie die drei Befestigungsbohrungen.
5. Bohren Sie vorsichtig zwei Löcher mit einem Durchmesser von
3 mm an den Markierungen und schrauben Sie eine Schraube in
jedes Loch.
6. Bringen Sie zwei Schlauchschellen am Schlauch an. Den Schlauch
am Pumpenauslass anbringen. Montieren Sie die Schlauchschelle
und ziehen Sie sie fest.
7. Ziehen Sie den Schlauch durch die Gummitülle nach oben in
Richtung Rumpf. Vermeiden Sie es, den Schlauch in Krümmungen
hängen zu lassen, da sich sonst Wasser und/oder Luft in der
Pumpe ansammeln können. Den Schlauch nicht unter Druck
setzen, da dies den Pumpenauslass beschädigen kann.
8. Schieben Sie den Schlauch auf den Borddurchlass, montieren Sie
die Schlauchschelle und ziehen Sie sie fest.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, nicht durch den Rumpf zu bohren.
Elektrische Anschlüsse
1. Verwenden Sie stets die gesamte Länge der mitgelieferten Leiter
DE
38
und ggf. zusätzliche Leiter und schließen Sie die Leiter wie in der
Abbildung gezeigt an die Lenzpumpe an.
1. Schwarz
2. Batterie 12 V DC
3. Geeignete Sicherung (siehe technische Daten)
4. Manueller Betrieb
5. Aus
6. Automatikbetrieb
7. 3-Positionen-Schalter
8. Braun
9. Braunweiß
10. Testknopf
ABB. 3
2. Die Leiter so verlegen, dass sie geschützt und nicht im Weg sind,
und so sichern, dass sie keinen Zuglasten ausgesetzt sind.
3. Schließen Sie den Sicherungshalter an den Plusleiter
(braun oder braunweiß) zwischen Batterie und Schalter an.
Verlängerungshülsen für einen Leiterquerschnitt von 1 mm
verwenden2. Positionieren Sie den Sicherungshalter so, dass er
beim Austausch der Sicherung zugänglich ist.
4. Bei Modellen mit manuellem und automatischem Modus
installieren Sie einen Schalter mit drei Positionen zum Umschalten
zwischen manuellem und automatischem Modus.
WICHTIG!
Sicherungen mit geeigneter Stromstärke gemäß den technischen
Daten verwenden.
WARNUNG!
Prüfen Sie, ob die Stromquelle eine Versorgungsspannung von
12 V DC liefert. Eine höhere Spannung beschädigt die
Lenzpumpe.
DE
39
Verwenden Sie die entsprechende Sicherung.
Verwenden Sie ordnungsgemäß hergestellte wasserdichte
Anschlüsse.
Anschluss für Automatikmodus
Schließen Sie für den automatischen Betrieb das braunweiße Kabel der
Lenzpumpe an den Pluspol (+) der Batterie und das schwarze Kabel an
den Minuspol (-) der Batterie an.
Wenn der Wasserstand über 40–50 mm über die ache Unterseite
des Filters steigt, schließt sich der Schwimmerschalter, und die
Lenzpumpe startet.
Wenn der Wasserstand weniger als 20 bis 30 mm über der achen
Unterseite des Filters liegt, önet sich der Schwimmerschalter, und
die Lenzpumpe schaltet sich ab. Um den Automatikbetrieb zu
deaktivieren, schließen Sie das braune Kabel der Lenzpumpe an
den Pluspol (+) der Batterie und das schwarze Kabel an den
Minuspol (-) der Batterie an.
Konformität prüfen
Starten Sie die Lenzpumpe und drehen Sie den Testknopf im
Uhrzeigersinn, um die korrekte Funktion zu prüfen. Stellen Sie sicher,
dass die Pumpe Wasser ansaugt.
Wenn der Aususs zu klein erscheint, prüfen Sie die
elektrischen Anschlüsse.
Wenn die Leiter vertauscht werden, dreht sich das Flügelrad
in umgekehrter Richtung, was zu einer deutlich geringeren
Leistung führt und die Lenzpumpe beschädigen kann.
ACHTUNG!
Weder die Finger noch andere Gegenstände in die Zulaufönung
stecken.
DE
40
PFLEGE
Befolgen Sie die Anweisungen, um eine optimale Leistung und
Lebensdauer zu erzielen.
REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFEN
Sicherstellen, dass das Pumpenrad und/oder der Schwimmer nicht
durch Verunreinigungen verstopft sind. Drehen Sie den Testknopf
im Uhrzeigersinn, um die Funktion der Lenzpumpe zu prüfen.
Sicherstellen, dass das Flügelrad korrekt montiert und frei von
Rissen und anderen Schäden ist.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die elektrischen Anschlüsse wasserdicht
sind und sich über der Wasseroberäche benden.
REINIGUNG
1. Drücken Sie zum Reinigen der Wasserkammer auf die
Verriegelungen an den Seiten und heben Sie das Pumpengehäuse
vom Sockel ab.
ABB. 4
2. Um das Laufrad zu reinigen, entfernen Sie die Schrauben, mit
denen die Pumpenradabdeckung befestigt ist, und heben die
Abdeckung ab.
3. Angesammelte Verunreinigungen aus der Pumpenkammer und
um das Pumpenrad herum entfernen. Stellen Sie sicher, dass
alle Verunreinigungen von den Seitengittern um den Boden der
Lenzpumpe entfernt werden.
4. Setzen Sie die Pumpenradabdeckung (2) wieder ein und
schrauben Sie sie fest. Setzen Sie das Pumpengehäuse auf den
Sockel und prüfen Sie, ob die Verriegelungen einrasten.
ACHTUNG!
Verwenden Sie zum Reinigen keine Haushaltsreiniger, da dies die
Lenzpumpe beschädigen kann.
FI
41
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja asennusta.
Pumppu on suljettu ja upotettava. Sähköliitäntää ei kuitenkaan
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Kääri liitosholkit ja
johtimien päät sähköteipillä lisäsuojan saamiseksi.
Tuote on tarkoitettu vain veden pumppaamiseen. Sitä ei saa
käyttää muiden nesteiden pumppaamiseen.
Kytke pumpun musta johto miinusnapaan (-) ja ruskea tai ruskea
ja valkoinen johto plusnapaan (+).
Käytä sopivaa varoketta.
Kaapeliliitännät on suojattava merenkulkuun hyväksytyllä tiivisteellä.
Johtimet ja sähköliitännät on sijoitettava korkeimman
vedenpinnan yläpuolelle. Älä poista eristettä, ellei se ole
välttämätöntä. Kaikki johtimet on suojattava merenkulkuun
hyväksytyllä tiivisteellä.
Tuotetta ei saa käyttää kuivana.
VAROITUS!
Katkaise virransyöttö ennen sähkölaitteiden asentamista ja/tai
huoltoa, muuten on olemassa sähkötapaturman ja/tai
henkilövahinkojen vaara.
Älä käytä pumppua bensiinin, öljyn tai muiden syttyvien
nesteiden pumppaamiseen.
Käytä aina varoketta, jonka ampeeriluku on määritetty
kyseiselle tuotteelle, muutoin on olemassa tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien direktiivien/säädösten mukaisesti.
FI
42
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 12 V DC
Liitäntä 19 mm
Virtaus 35 l/min
Äänitaso 53 dB
Vähimmäisvedenkorkeus 24 mm
Johdon pituus 1 m
KUVAUS
SUOSITELTAVA ASENNUSMATERIAALI
1/2" merivanerilevy, joka on hieman suurempi kuin pilssipumpun
pohjalevy.
Vedenkestävä liima (epoksi, silikoni tai lasikuituhartsi) levyn
kiinnittämistä varten.
Ruskea/ruskeanvalkoinen ja musta johdin, poikkipinta-ala 1 mm2.
Letku, jonka ID on 3/4", pilssipumpun ulostuloon.
Letkunkiristin ruostumatonta terästä.
HUOM!
Kaikki edellä mainitut tuotteet myydään erikseen.
KOKOONPANO
1. Pura pilssipumpun pohja.
1. Kolme ruuvia 2. Juoksupyörän kansi 3. Kaksi salpaa
KUVA 1
2. Poista vaahtomuovipalikka, joka suojaa kelluketta kuljetuksen
aikana. Jos tätä ei poisteta, pumppu ei käynnisty, vaikka
vedenpinta olisi korkea.
FI
43
PUMPUN SIJOITTAMINEN
Määritä mihinpilssipumppu sijoitetaan. Jos käytetään vain yhtä
pumppua, se sijoitetaan yleensä sinne, missä vesi on syvimmillään
veneen ollessa paikallaan. Tarkista, että pumpun kansi voidaan irrottaa
puhdistusta varten.
1. Paina pilssipumpun sivuilla olevia salpoja ja irrota suodatin
pilssipumpun alapuolelta.
2. Kaikki veden siirtoon tarvittavat putkistot on asennettava.
Asenna kaikki vesiputket vaakasuoraan tai sijoita pilssipumppu
korkeammalle, jotta vesi ei seiso putkissa.
Asenna suodatin.
A: Kun asennat vaneriin, käytä itsekierteittäviä ruostumattomasta
teräksestä valmistettuja ruuveja, Ø 4,0 mm.
B: Kun asennat metalliin tai lasikuituun, kiinnitä ensin vanerilevy,
kiinnitä suodatin vanerilevyyn ja aseta sitten pilssipumppu
suodattimen päälle. Varmista, että molemmat salvat lukittuvat.
3. Liitä 3/4" letku pilssipumpun ulostuloon ja kiinnitä se
ruostumattomasta teräksestä valmistetulla letkunkiristimellä.
Valitse letku, joka ei voi taipua, tukosten välttämiseksi.
4. Sähköliitännässä johtimien korroosion ja vaurioitumisen
estämiseksi johtimien päät ja liittimet on suojattava eristyksellä tai
sähköteipillä ja kiinnitettävä mahdollisimman korkealle. Johtimia,
joiden poikkipinta-ala on 1,0 mm2 suositellaan. Ohuempien
johtimien käyttö johtaa alhaisempaan paineeseen ja pienempään
pumppauskapasiteettiin ja voi aiheuttaa ylikuumenemista.
5. Tarkista kokoonpano/asennus varmistaaksesi, että kaikki toimii
oikein.
HUOM!
Varmista, että suodatin on vaihdettu oikein ennen pilssipumpun
kytkemistä ja/tai käynnistämistä. Älä koskaan käytä
pilssipumppua ilman suodatinta.
Pilssipumppu on sijoitettava vedenpinnan yläpuolelle.
FI
44
Halkaisijaltaan pienemmän letkun käyttäminen ei vahingoita
pilssipumppua, mutta virtaus on pienempi.
Suodattimen asentaminen
1. Tarkista, että rungon paksuus on vähintään 12,7 mm. Jos näin
ei ole, aseta pilssipumpun pohjalevyä hieman suurempi 1/2
tuuman merivanerilevy sinne, missä pilssivesi on syvimmillään.
Liimaa vanerilevy vedenkestävällä liimalla (epoksi-, silikoni- tai
lasikuituhartsilla).
1. Keula
2. Pumpun kellukepää keulaan päin
3. Asennuslevy, paksuus 1/2”
4. Pumpun ulostuloaukko kohti peräpäätä
5. Perä
6. Vaaka-
7. Yhdensuuntainen veneen pohjan kanssa
KUVA 2
2. Aseta pilssipumppu sinne, missä pilssivesi on syvimmillään,
tasaiselle alustalle (vanerilevylle, jos sellainen on asennettu)
siten, että ulostuloaukko osoittaa peräsuuntaan. Varmista, että
ulostuloaukko on vaakasuorassa, sillä jos se osoittaa ylös- tai
alaspäin, pumppuun voi kerääntyä ilmaa.
3. Pilssipumpun kellukepää on sijoitettava samalle tasolle tai
korkeammalle kuin pumppupää (kuva 1). Tämä estää pumppua
käymästä tyhjäksi ennen kuin kelluke on vajonnut tarpeeksi alas
pilssipumpun pysäyttämiseksi.
4. Merkitse kolme kiinnitysreikää.
5. Poraa varovasti kaksi halkaisijaltaan 3 mm:n reikää merkintöjen
kohdalle ja ruuvaa ruuvi kumpaankin reikään.
6. Kiinnitä letkuun kaksi letkunkiristintä. Pujota letku pumpun
ulostuloaukon päälle. Asenna ja kiristä letkunkiristin.
FI
45
7. Vedä letkua ylöspäin kohti rungon läpivientiä. Vältä jättämästä
letkua roikkumaan mutkille, jotka voivat aiheuttaa veden
kerääntymistä ja/tai ilman kerääntymistä pumppuun. Älä altista
letkua kuormalle, sillä se voi vahingoittaa pumpun ulostuloa.
8. Kiinnitä letku rungon läpivientiin ja asenna ja kiristä letkunkiristin.
VAROITUS!
Älä poraa rungon läpi.
Sähköliitän
1. Käytä aina mukana toimitettujen johtimien koko pituus
ja tarvittaessa ylimääräisiä johtimia ja kytke johtimet
pilssipumppuun kaavion mukaisesti.
1. Musta
2. Akku 12 VDC
3. Sopiva varoke (katso tekniset tiedot)
4. Käsinkäyttö
5. Pois
6. Automaattikäyttö
7. 3-asentoinen kytkin
8. Ruskea
9. Ruskea-valkoinen
10. Testinuppi
KUVA 3
2. Vedä johdot niin, että ne ovat suojassa ja poissa tieltä, ja kiinnitä
ne niin, että niihin ei kohdistu vetojännitystä.
3. Kytke varokkeenpidin akun ja katkaisijan väliseen plusjohtimeen
(ruskea tai ruskeavalkoinen). Käytä liitosholkkeja johtimen
poikkipinta-alan ollessa 1 mm2. Aseta varokepidin niin, että se on
saatavilla varoketta vaihdettaessa.
4. Asenna käsikäyttö- ja automaattitilalla varustettuihin malleihin
FI
46
kolmiasentoinen kytkin, jolla voidaan vaihtaa käsikäyttö- ja
automaattitilan välillä.
TÄRKEÄÄ!
Käytä varokkeita, joiden ampeeriluku on asianmukainen teknisten
tietojen mukainen.
VAROITUS!
Tarkista, että virtalähteestä saadaan 12 VDC:n syöttöjännite.
Korkeampi jännite vahingoittaa pilssipumppua.
Käytä sopivaa varoketta.
Käytä oikein tehtyjä vedenpitäviä liitoksia.
Liitäntä automaattikäyttöä varten
Automaattikäyttöä varten kytke pilssipumpun ruskeavalkoinen johdin
akun plusnapaan (+) ja musta johdin akun miinusnapaan (-).
Kun vedenpinta nousee yli 40–50 mm suodattimen tasaisen
pohjapinnan yläpuolelle, kellukekytkin sulkeutuu ja pilssipumppu
käynnistyy.
Kun vedenpinta laskee alle 20–30 mm suodattimen tasaisen
pohjapinnan yläpuolelle, kellukekytkin avautuu ja pilssipumppu
kytkeytyy pois päältä. Jos haluat poistaa automaattisen toiminnan
käytöstä, kytke pilssipumpun ruskea johto akun plusnapaan (+) ja
sen musta johto akun miinusnapaan (-).
Tarkasta toiminta
Käynnistä pilssipumppu ja tarkista sen toiminta kääntämällä testinuppi
myötäpäivään. Varmista, että pumppu imee vettä.
Jos teho vaikuttaa liian alhaiselta, tarkista sähköliitännät.
Jos johtimet kytketään väärin, juoksupyörä pyörii väärinpäin,
jolloin kapasiteetti pienenee huomattavasti ja pilssipumppu
voi vaurioitua.
HUOM!
Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä tuloaukkoon.
FI
47
HUOLTO
Noudata ohjeita parhaan toiminnan ja käyttöiän varmistamiseksi.
TARKISTA SÄÄNNÖLLISESTI
Tarkista, että juoksupyörä ja/tai kelluke eivät ole tukkeutuneet
epäpuhtauksista. Tarkista pilssipumpun toiminta kääntämällä
testinuppia myötäpäivään.
Tarkista, että juoksupyörä on asennettu oikein ja että siinä ei ole
halkeamia tai muita vaurioita.
Tarkista säännöllisesti, että sähköliitännät ovat vesitiiviitä ja veden
pinnan yläpuolella.
PUHDISTUS
1. Voit puhdistaa vesikammion painamalla sivuilla olevia salpoja ja
nostamalla pumppukotelo alustasta.
KUVA 4
2. Voit puhdistaa juoksupyörän irrottamalla juoksupyörän suojusta
pitävät ruuvit ja nostamalla suojuksen pois.
3. Poista kaikki kertyneet epäpuhtaudet pumpun kammiosta ja
juoksupyörän ympäriltä. Muista poistaa kaikki epäpuhtaudet
pilssipumpun pohjan ympärillä olevista siivilän aukoista.
4. Asenna juoksupyörän suojus paikalleen ja kiinnitä ruuvilla. Aseta
pumppukotelo alustalle ja tarkista, että salvat lukittuvat.
HUOM!
Älä käytä puhdistukseen kotitalouspesuainetta, sillä se voi
vahingoittaa pilssipumppua.
FR
48
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer et d’utiliser le produit.
La pompe est scellée et submersible. Les connexions électriques
ne doivent pas être immergées dans de l'eau ou tout autre
liquide. Pour une protection supplémentaire, enveloppez les
connexions thermorétractables et les extrémités des câbles avec
de l’adhésif isolant.
Cet appareil est conçu uniquement pour le pompage de l’eau.
Le réservoir ne doit pas être utilisé pourpomper d’autres liquides.
Raccordez le conducteur noir de la pompe au pôle négatif (-) et le
conducteur marron ou marron-blanc au pôle positif (+).
Utilisez un fusible approprié.
Les raccords du câblage doivent être protégés à l’aide d’un produit
d’étanchéité approuvé pour le milieu marin.
Les conducteurs et connexions électriques doivent être installés
au-dessus du niveau d’eau le plus haut. Ne supprimez pas l’isolation
si ce n’est pas nécessaire. Tous les conducteurs doivent être protégés
à l’aide d’un produit d’étanchéité approuvé pour le milieu marin.
Le produit ne doit pas fonctionner à sec.
ATTENTION !
Débranchez l’alimentation électrique avant l’Installation et/ou
l’entretien an d’éviter les risques d’accidents électriques et/ou
de blessures corporelles.
Ne pas utiliser la pompe pour pomperde l’essence, de l’huile ou
tout autre liquide inammable.
Utilisez toujours un fusible avec un ampérage correspondant au
produit concerné an d’éviter les risques d’accidents électrique
et/ou de blessures corporelles.
FR
49
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 12 VCC
Raccord 19 mm
Débit 35l/min
Niveau sonore 53dB
Niveau d’eau mini 24 mm
Longueur du câble 1 m
DESCRIPTION
MATÉRIAUX D’INSTALLATION RECOMMANDÉES
Planche de contreplaqué marin de 1/2", un peu plus grande que
la base de la pompe.
Colle résistante à l’eau (époxy, silicone ou résine bre de verre)
pour l’installation de la planche.
Conducteurs marron/marron-blanc et noir d’une section de
1 mm2.
Flexible ID 3/4" pour l’évacuation de la pompe d’épuisement.
Collier pour exible en acier inoxydable.
REMARQUE !
Tous ces accessoires sont vendus séparément.
FR
50
MONTAGE
1. Démontez la base de la pompe.
1. Trois vis 2. Capot de la turbine 3. Deux loquets de verrouillage
FIG. 1
2. Enlevez le bloc de mousse plastique qui protège le otteur
pendant le transport. S’il reste en place, la pompe ne pourra pas
démarrer même si le niveau d’eau est haut.
POSITIONNEMENT DE LA POMPE
Déterminez le futur emplacement de la pompe. Si une seule pompe
est utilisée, il est généralement préférable de l’installer là où l’eau
est la plus profonde quand le bateau est à l’arrêt. Vériez que cet
emplacement permet de démonter le capot de la pompe pour
nettoyage.
1. Appuyez sur les loquets de verrouillage sur les côtés de la pompe
et dégagez le ltre par le dessous de la pompe.
2. Toute la tuyauterie nécessaire pour le transport d’eau doit être
installée. Montez toute la tuyauterie horizontalement ou installez la
pompe plus haut an d’éviter que de l’eau ne reste dans les tuyaux.
Montez le ltre.
A: Pour un montage sur une plaque en contreplaqué, utilisez des
vis autotaraudeuses en acier inoxydable, Ø 4,0 mm.
B: Pour un montage sur acier ou bre de verre, montez tout
d’abord le ltre sur la plaque de contreplaqué, puis installez la
pompe d’épuisement sur le ltre. Veillez à ce que les loquets de
verrouillage soient bien enclenchés.
3. Raccordez un exible ID 3/4" à l’évacuation de la pompe
d’épuisement, avec un coller en acier inoxydable. Optez plutôt pour
un exible qui ne peut pas être plié an d’éviter les colmatages.
4. Raccordement électrique: an d’éviter la corrosion et les
dommages des conducteurs, les extrémités des conducteurs et les
FR
51
bornes doivent être protégés par un adhésif isolant et être xés
aussi haut que possible.
Conducteurs de section 1,0 mm2 recommandés. L’utilisation de
conducteurs de plus petite section entraîne une pression plus
faible et une moins bonne capacité de la pompe. Elle peut en
outre provoquer des surchaues.
5. Vériez le montage/l’installation an que la pompe fonctionne
correctement.
REMARQUE !
Veillez à remettre en place le ltre avant de raccorder et/ou de
mettre la pompe en marche. Ne faites jamais fonctionner la
pompe sans le ltre en place.
La pompe doit être installée au-dessus de la surface de l’eau.
L’utilisation de exibles de plus petit diamètre n’endommage
pas la pompe, mais le débit sera plus faible.
Montez le ltre
1. Vériez que l’épaisseur de la coque est d’au moins 12,7 mm. Dans
le cas contraire placez une planche de contreplaqué marin de 1/2",
un peu plus grande que la base de la pompe, là où l’eau de fond
de cale est la plus profonde. Collez la planche en contreplaqué avec
une colle résistante à l’eau (époxy, silicone ou résine bre de verre).
1. Avant
2. Extrémité du otteur de la pompe orienté vers l’avant
3. Planche de montage, épaisseur 1/2”
4. Sortie de la pompe vers tableau arrière
5. Tableau arrière
6. Horizontal
7. Parallèle au fond du bateau
FIG. 2
2. Placez la pompe d’épuisement là où l’eau de fond de cale est la
FR
52
plus profonde, sur une surface plane et régulière (éventuellement
sur une planche en contreplaqué), la sortie face au tableau arrière.
Veillez à ce que la sortie soit horizontale. Si elle est orientée vers le
haut ou le bas, de l’eau peut s’accumuler dans la pompe.
3. Lextrémité du otteur de la pompe d’épuisement doit être placée
à la même hauteur ou plus haut que l’extrémité de la pompe
(illustration 1). Cela évite que la pompe fonctionne à vide avant
que le otteur n’ait été immergé susamment peu profondément
pour arrêter la pompe.
4. Marquez les trois trous de montage.
5. Percez avec précautions deux trous de 3 mm de diamètre au
niveau des repères et vissez une vis dans chaque trou.
6. Enlez deux colliers de serrage sur le exible. Amenez le exible
jusqu’à la sortie de la pompe. Montez et serrez le coller.
7. Amenez le collier vers le haut, par la traversée de la coque. Évitez
de laisser le exible pendre en faisant un coude, ce qui permettrait
l’accumulation d’eau et/ou d’air. N’exposez pas le tuyau à des
charges pouvant endommager la sortie de la pompe.
8. Passez le collier par la traversée de la coque, montez-le et serrez le
coller.
ATTENTION !
Veillez à ne pas percer dans la coque.
Raccordement électrique
1. Utilisez toujours toute la longueur des conducteurs et
éventuellement une longueur supplémentaire si nécessaire et
raccordez-les à la pompe d’épuisement conformément au schéma.
1. Noir
2. Batterie 12 V CC
3. Fusible approprié (voir les caractéristiques techniques)
4. Manuel
FR
53
5. Éteint
6. Automatique
7. Commutateur 3 voies
8. Marron
9. Marron-blanc
10. Bouton de test
FIG. 3
2. Tirez les conducteurs de manière à ce qu’ils soient protégés et ne
gênent pas, et xez-les pour éviter qu’ils subissent des eorts de
traction.
3. Raccordez le porte-fusible au conducteur positif (marron ou
marron-blanc) entre la batterie et l’interrupteur. Utilisez des
manchons thermorétractables pour les sections de ls de 1 mm2.
Placez le porte-fusible de manière à ce qu’il soit accessible pour
changer le fusible.
4. Pour les modèles avec modes manuel et automatique, montez un
commutateur trois voies pour pouvoir basculer entre les modes
automatique et manuel.
IMPORTANT !
Utilisez des fusibles avec un ampérage approprié conformément aux
caractéristiques techniques.
ATTENTION !
Vériez que la source d’alimentation utilisée délivre une tension
de 12 V CC. Une tension plus élevée endommagerait la pompe.
Utilisez un fusible approprié.
Utilisez des raccords étanches à l’eau correctement exécutés.
Raccordement pour fonctionnement automatique
Pour le mode automatique, connectez le conducteur marron-rouge de
la pompe à la borne positive (+) de la batterie et le conducteur noir à
la borne négative (-) de la batterie.
FR
54
Lorsque le niveau d’eau est 40 à 50 cm au-dessus de la base plate
du ltre, le commutateur du otteur se ferme et la pompe
d’épuisement démarre.
Lorsque le niveau d’eau baisse à 20 à 30 cm en dessous de la base
plate du ltre, le commutateur du otteur s’ouvre et la pompe
d’épuisement s’arrête. Pour désactiver le mode automatique,
connectez le conducteur marron de la pompe à la borne positive
(+) de la batterie et le conducteur noir à la borne négative (-) de
la batterie.
Contrôlez ensuite le fonctionnement
Démarrez la pompe et tournez le bouton de test dans le sens horaire
an de contrôler son fonctionnement. Assurez-vous que la pompe
aspire l’eau.
Si le débit en sortie semble trop faible, contrôlez les
branchements électriques.
En cas d’inversion des conducteurs, la turbine de la pompe
tourne dans le sens contraire, ce qui implique une capacité
très inférieure et peut endommager la pompe.
REMARQUE !
N’introduisez jamais les doigts ou d'autres parties ou objets dans
l'ouverture d’admission.
ENTRETIEN
Conformez-vous à ces consignes pour proter d’un bon fonctionnement
et d’une longue durée de vie.
CONTRÔLES RÉGULIERS
Contrôlez que la turbine de la pompe et/ou le otteur ne sont pas
colmatés par des saletés. Tournez le bouton de test dans le sens
horaire an de contrôler le fonctionnement de la pompe.
FR
55
Vériez que la turbine de la pompe est correctement montée et
qu’elle ne comporte pas de ssures ou autres dommages.
Contrôlez régulièrement que les branchements électriques sont
étanches à l’eau et se trouvent au-dessus de la surface de l’eau.
NETTOYAGE
1. Pour nettoyer la chambre de la pompe, appuyez sur les loquets sur
les côtés et soulevez la pompe de sa base.
FIG. 4
2. Pour nettoyer la turbine, dévissez les vis maintenant le cache de la
turbine et soulevez-le.
3. Enlevez les éventuelles saletés accumulées dans la chambre de
la pompe et autour de la turbine. Veillez à bien enlever toutes les
saletés des mailles du tamis autour de la base de la pompe.
4. Remettez en place le cache de la turbine et vissez-le. Placez le
carter de la pompe sur la base et vériez que les loquets sont bien
enclenchés.
REMARQUE !
N’utilisez pas de produits de nettoyage ménagers. Cela pourrait
endommager la pompe.
NL
56
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies aandachtig door voorafgaand aan de installatie en
het gebruik.
De pomp is verzegeld en onderdompelbaar.
De elektriciteitsaansluitingen mogen echter niet in water of een
andere vloeistof worden ondergedompeld. Wikkel voor extra
bescherming voegdoppen en draaduiteinden in isolatieband.
Het product is uitsluitend bedoeld voor het pompen van water.
Het mag niet worden gebruikt voor het pompen van andere
vloeistoen.
Sluit de zwarte draad van de pomp aan op de minpool (-) en de
bruine of bruin-witte draad op de pluspool (+).
Gebruik een geschikte zekering.
Kabelaansluitingen moeten worden beschermd met een voor
maritiem gebruik goedgekeurd afdichtingsmiddel.
Bedrading en elektrische aansluitingen moeten boven het hoogste
waterpeil worden geplaatst. Verwijder geen isolatie als dit niet
nodig is. alle draden moeten worden beschermd met een voor
maritiem gebruik goedgekeurd afdichtingsmiddel.
Het product mag niet droog draaien.
WAARSCHUWING!
Koppel de stroomvoorziening los alvorens installatie en/of
onderhoud aan elektrische producten uit te voeren, anders
bestaat het gevaar voor elektrische ongevallen en/of
lichamelijk letsel.
Gebruik de pomp niet om benzine, olie of een andere brandbare
vloeistof te pompen.
Gebruik altijd een zekering met het gespeciceerde
ampèregetal voor het actuele product, anders bestaat er kans
op brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NL
57
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten worden gerecycled volgens
de geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 12 V gelijkstroom
Aansluiting 19 mm
Debiet 35 l/min.
Geluidsniveau 53 dB
Min. waterpeil 24 mm
Snoerlengte 1 m
BESCHRIJVING
AANBEVOLEN INSTALLATIEMATERIAAL
Plaat van 1/2” maritiem multiplex, iets groter dan de bodemplaat
van de lenspomp.
Waterbestendige lijm (epoxy-, siliconen- of glasvezelhars) voor de
montage van de plank.
Bruin/bruin-witte en zwarte draad, doorsnede 1 mm2.
Slang met binnendiameter 3/4" naar de uitlaat van de lenspomp.
Slangklem van roestvrij staal.
LET OP!
Al het bovenstaande wordt apart verkocht.
NL
58
MONTAGE
1. Demonteer de basis van de lenspomp.
1. Drie schroeven 2. Pompwielkap 3. Twee vergrendelingen
AFB. 1
2. Verwijder het schuimplastic blok dat de vlotter gedurende het
transport beschermt. Als dit niet wordt verwijderd, zal de pomp
niet starten, zelfs niet als het waterpeil hoog is.
PLAATSING VAN DE POMP
Bepaal waar delenspomp geplaatst gaat worden. Als één pomp wordt
gebruikt, kan deze meestal het beste daar worden geplaatst waar
het water het diepst is als de boot stilligt. Controleer of de plaatsing
toestaat dat de pompkap alvorens de reiniging kan worden verwijderd.
1. Druk op de vergrendelingen aan de zijkanten van de lenspomp en
maak het lter los van de onderzijde van de lenspomp.
2. Alle noodzakelijke leidingen voor het watertransport moeten
worden geïnstalleerd. Monteer alle waterleidingen horizontaal of
plaats de lenspomp hoger om te voorkomen dat er water in de
leidingen blijft staan.
Monteer het lter.
A: Gebruik bij montage op multiplexplaat zelftappende schroeven
van roestvrij staal, Ø 4,0 mm.
B: Monteer bij montage op metaal of glasvezel eerst een
multiplexplaat, monteer het lter op de multiplexplaat en
plaats vervolgens de lenspomp op het lter. Zorg ervoor dat de
twee vergrendelingen vastklikken.
3. Sluit een slang met binnendiameter 3/4" naar de uitlaat van de
lenspomp aan en borg deze met een slangklem van roestvrij staal.
Kies het liefst een slang die niet kan dubbelvouwen, om blokkades
te voorkomen.
4. Elektrische aansluiting, om corrosie en schade aan de bedrading
NL
59
te voorkomen, moeten de uiteinden van de geleidende bedrading
en de klemmen met isolatie of isolatietape worden beschermd en
zo hoog mogelijk worden bevestigd.
Draden met een diameter van 1,0 mm2 worden aanbevolen.
Het gebruik van dunnere bedrading leidt tot een lagere druk en
slechtere pompcapaciteit en kan oververhitting veroorzaken.
5. Controleer de montage/installatie op zijn werking, zo dat alles
naar behoren werkt.
LET OP!
Zorg ervoor dat u het lter correct terugplaatst alvorens de
lenspomp aan te sluiten en/of te starten. Laat de lenspomp
nooit werken zonder gemonteerd lter.
De lenspomp moet boven het waterpeil worden geplaatst.
Het gebruik van een slang met een kleinere diameter zal de
lenspomp niet beschadigen, maar het debiet zal minder zijn.
Monteer het lter
1. Controleer of de dikte van de romp minimaal 12,7 mm is. Plaats
wanneer dit niet het geval is een plaat van 1/2” maritiem
multiplex, iets groter dan de bodemplaat van de lenspomp,
waar het lenswater het diepst is. Lijm de multiplexplaat vast met
waterbestendige lijm (epoxy-, siliconen- of glasvezelhars).
1. De boeg
2. Het vlotteruiteinde van de pomp is naar de boeg gericht
3. Plaat voor montage, dikte 1/2”
4. Pompuitlaat gericht naar de spiegel van de boot
5. Spiegel van de boot
6. Horizontaal
7. Parallel aan de bodem van de boot
AFB. 2
2. Plaats de lenspomp daar waar het lenswater het diepst is,
op een vlak, een oppervlak (op een eventueel gemonteerd
NL
60
multiplexplaat) met de uitlaat naar de spiegel van de boot
gericht. Zorg ervoor dat de uitlaat horizontaal is, als deze naar
boven of beneden wijst kan er zich lucht in de pomp ophopen.
3. Het vlotteruiteinde van de lenspomp moet op of hoger dan het
pompuiteinde worden geplaatst (aeelding 1). Dit voorkomt dat
de pomp droogloopt voordat de vlotter laag genoeg is gezakt om
de lenspomp uit te schakelen.
4. Markeer de drie montagegaten.
5. Boor voorzichtig twee gaten met een diameter van 3 mm bij de
markeringen en draai een schroef in elk gat.
6. Plaats twee slangklemmen op de slang. Draai de slang op de
pompuitlaat. Monteer de slangklem en draai deze vast.
7. Trek de slang omhoog in de richting van de rompdoorvoer. Laat
de slang niet in bochten hangen waardoor water en/of lucht in de
pomp zou kunnen blijven staan. Stel de slang niet aan belasting
bloot, omdat dit de pompuitlaat kan beschadigen.
8. Plaats de slang op de rompdoorvoer en monteer de slangklem en
draai deze vast.
WAARSCHUWING!
Pas op dat u niet door de romp boort.
Elektrische aansluiting
1. Gebruik altijd de volledige lengte van de meegeleverde draden en
eventuele extra lengte van de draden, indien nodig, en sluit de
draden volgens het schema op de lenspomp aan.
1. Zwart
2. Batterij/accu 12 VDC
3. Geschikte zekering (zie technische gegevens)
4. Handmatig bedrijf
5. Uit
NL
61
6. Automatisch bedrijf
7. Schakelaar met 3 standen
8. Bruin
9. Bruinwit
10. Testknop
AFB. 3
2. Leid de draden zodanig dat ze beschermd zijn en niet in de weg
zitten en zet ze vast zodat ze niet aan trekspanningen worden
blootgesteld.
3. Sluit de zekeringhouder op de plusdraad (bruin of bruinwit) tussen
de accu en de schakelaar aan. Gebruik voegdoppen voor een
draaddiameter van 1 mm2. Plaats de zekeringhouder zodanig dat
deze bij het vervangen van de zekering toegankelijk is.
4. Monteer bij modellen met handmatige en automatische modus
een schakelaar met drie standen om tussen handmatige en
automatische modus te kunnen schakelen.
BELANGRIJK!
Maak gebruik van zekeringen met een geschikt amperegetal
conform de technische gegevens.
WAARSCHUWING!
Controleer of de actuele stroombron een voedingsspanning van
12 VDC levert. Een hogere spanning beschadigt de lenspomp.
Gebruik een geschikte zekering.
Gebruik correct uitgevoerde waterdichte aansluitingen.
Aansluiting voor automatische modus
Sluit voor een automatische werking de bruinwitte draad van de
lenspomp aan op de pluspool (+) van de batterij en de zwarte draad op
de minpool (-) van de batterij.
Indien het waterpeil boven de 40-50 mm boven de vlakke bodem
NL
62
van het lter stijgt, sluit de vlotterschakelaar en wordt de
lenspomp gestart.
Indien het waterpeil onder de 20-30 mm onder de vlakke bodem
van het lter daalt, opent de vlotterschakelaar en wordt de
lenspomp uitgeschakeld. Sluit voor het deactiveren van de
automatische werking de bruine draad van de lenspomp aan op
de pluspool (+) van de batterij en de zwarte draad op de minpool
(-) van de batterij.
Controleer de werking
Start de lenspomp en draai de testknop rechtsom om de werking te
controleren. Zorg ervoor dat de pomp water opzuigt.
Als de uitstroom te klein lijkt, controleer dan de elektrische
aansluitingen.
Als draden worden omgegooid, draait het pompwiel naar
achteren, wat leidt tot een aanzienlijk lagere capaciteit en
wat schade aan de lenspomp kan veroorzaken.
LET OP!
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de toevoeropening.
ONDERHOUD
Volg deze instructies voor de beste werking en een langere levensduur
van het product.
CONTROLEER REGELMATIG
Controleer of het pompwiel en/of de vlotter niet door
verontreinigingen zijn verstopt. Draai de testknop rechtsom om de
werking van de lenspomp te controleren.
Controleer of het pompwiel correct gemonteerd is en vrij van
scheuren of andere schade is.
Controleer regelmatig of de elektrische aansluitingen waterdicht
zijn en zich boven het waterpeil bevinden.
NL
63
REINIGING
1. Om de waterkamer te reinigen, drukt u op de vergrendelingen aan
de zijkanten en tilt u het pomphuis van de basis.
AFB. 4
2. Om het pompwiel te reinigen, verwijdert u de schroeven waarmee
de kap van het pompwiel vastzit en tilt u de kap eraf.
3. Verwijder eventueel opgehoopt vuil uit de pompkamer en rond
het pompwiel. Let op dat u al het vuil uit de zeefopeningen rond
de basis van de lenspomp verwijdert.
4. Plaats de pompwielkap terug en schroef deze vast. Plaats het
pomphuis op de basis en controleer of de vergrendelingen
vastklikken.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen huishoudelijke
schoonmaakmiddelen, deze kunnen de lenspomp beschadigen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Kayoba 024786 de handleiding

Type
de handleiding