Toro 51569 Serie Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Operator’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Manual del operador
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manuale dell’operatore
English (GB), French (F), Spanish (ES), German (D), Dutch (NL), Italian (I)
Form No. 3325-441
Ultra 350 Blower
Blower/Vacuum
Model No. 51569—220000001 & Up
Souffleuse Ultra 350
Souffleuse/aspirateur
Modèle Nº 51569 – 220000001 et suivants
Soplador Ultra 350
Soplador/Aspirador
Modelo Nº 51569—220000001 y superiores
Ultra 350-Gebläse
Gebläse-/Saugmaschine
Modellnr. 51569—220000001 u. höher
Ultra 350 Blower
Blaas–/zuigmachine
Modelnr. 51569—220000001 & hoger
Soffiatore Ultra 350
Soffiatore–Aspiratore
Modello 51569–220000001 ed oltre
2
3325-441
2001—The Toro Company
All Rights Reserved.
Printed in USA
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE
WARNING—To reduce the risk of fire,
electric shock, or injury, follow these safety
instructions.
To ensure maximum safety, best performance, and to
gain knowledge of the appliance
,
it is essential that
you or any other operator of the appliance
read
and understand the contents of this manual before
operating the appliance. Pay particular attention to
the safety alert symbol which means CAUTION,
WARNING or DANGER—personal safety instruction.
Read and understand the instruction because it has
to do with safety. Failure to comply with these
instructions may result in personal injury, risk or
fire, or electrical shock.
Do not leave the appliance when plugged in. Unplug
from outlet when not in use and before servicing.
WARNING—To reduce the risk of electric shock, do
not use the appliance on wet surfaces. Do not
expose it to rain. Store it indoors.
Do not allow appliance to be used as a toy. Do not
use near children. Do not let children use the
appliance.
Use only as described in this manual. Use only
manufacturers recommended attachments.
Dress properly. Keep hair, loose clothing, fingers,
and all parts of the body away from openings and
moving parts. Be aware of the position of the blower
and the air inlets during operation. Loose clothing,
jewelry and hair can be drawn into the inlets (refer to
the following figure) and may result in personal injury.
Always wear substantial footwear, long pants, and
eye protection.
Do not use with damaged cord or plug. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return
it to a service dealer.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edges
or corners. Keep cord away from heated surfaces.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Do not handle plug or appliance with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
Turn off all controls before unplugging.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use to vacuum up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where they
may be present.
This appliance is provided with double insulation. Use
only identical replacement parts. See instructions for
servicing of Double-Insulated Appliances.
Do not vacuum anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Do not use without vac bag or proper attachments in
place.
This appliance is for household use only.
Sound Pressure
This unit has a maximum sound pressure level at the
operator’s ear of 94 dBA, based on measurements of
identical machines per Directive 98/37/EC.
Sound Power
This unit has a guaranteed sound power level of
101 dBA, based on measurements of identical
machines per Directive 2000/14/EC.
Vibration
This unit does not exceed a hand/arm vibration level
of 4.13 m/s
2
, based on measurements of identical
machines per Directive 98/37/EC.
3
3325-441
Safety/Instruction Decals
104-3832 and 100–9088
1. Electric shock hazard—keep
the blower out of the rain and
other wet conditions.
2. Warning—read the
Operator’s Manual.
3. Warning—disconnect the
blower from the power outlet
and read the instructions
before servicing or
performing maintenance.
4. Thrown object hazard—wear
eye protection.
5. Secure the cord in the cord
lock as shown.
Important: Safety and instruction decals are located near areas of potential danger. Replace damaged or lost
decals.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Assembly
Assembling the Blower
1.
3.
2.
Important: You must install the blower tube before installing the inlet cover because the inlet cover hooks onto
the blower tube. The blower will not run unless the bottom inlet cover is locked in place.
4
3325-441
Converting from Blower to
Vacuum
1.
m–5112
The impeller rotates for a few seconds after you
turn off the blower and can cut or injure fingers.
Do not remove the bottom inlet cover when the
motor is running or when the unit is plugged into
a power outlet.
2.
m–5113
3.
m–5114
Important: The vacuum will not run unless the
vacuum tube is locked in place.
4.
m–5116
5. Adjust the strap as
needed for comfortable
operation.
m-4612
5
3325-441
Converting from Vacuum to
Blower
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
Important: The blower will not run unless the bottom
inlet cover is locked in place.
6
3325-441
Operation
Connecting to a Power
Source
Use only an extension cord recommended for outdoor
use.
Extension Cord Length Minimum Wire Gage (A.W.G.)
100 ft. 16
150 ft. 14
Note: Do not use an extension cord over 150 feet.
If you do not fully seat the extension cord on the
inlet plug, the loose plug could lead to
overheating and cause a fire, possibly burning
you or others.
Ensure that you fully seat the cord on the plug
and use the cord lock feature to secure the cord.
Important: Check the power cord frequently during
use for holes in the insulation. Do not use a damaged
cord. Do not run the cord through standing water or
wet grass.
Starting/Stopping/
Adjusting the Air Speed
m–5511
7
3325-441
Using the Concentrator
Nozzle Accessory
Install the concentrator nozzle into the blower tube to
help reach into narrow spaces or to move matted
debris off of hard surfaces.
m–5123
Remove the concentrator nozzle when finished.
m–5123
Using the Blower
The blower is intended for residential use only. Use
the blower outdoors to move debris as needed.
The blower can throw debris, possibly causing
serious personal injury to the operator or
bystanders.
Do not blow hard objects such as nails, bolts,
or rocks.
Do not operate the blower near bystanders or
pets.
Use extra care when cleaning debris from
stairs or other tight areas.
Wear safety goggles or other suitable eye
protection, long pants, and shoes.
Using the Vacuum
The vacuum can throw debris, possibly causing
serious personal injury to the operator or
bystanders.
Do not operate the vacuum without the bag
installed or with the bag zipper open.
Do not vacuum sharp, pointed, or hard
objects that could be thrown through the
fabric of the bag, such as wires, staples,
nails, or rocks.
Important: Vacuum only leaves and soft items. Hard
items such as sticks, rocks, acorns, and pine cones
will damage the impeller.
Important: Do not force the vacuum tube into a pile
of debris or hold the tube upright while force feeding
debris into the tube. Either action may clog and
damage the impeller. If the vacuum starts to vibrate
or make abnormal noise, stop it, unplug the cord,
and check for the cause.
Emptying the Bag
1. Turn off and unplug the vacuum from the power
source.
2.
m–5121
Do not store debris in the bag. To clean the bag, turn
it inside out and shake out any excess debris. Once a
year, hand wash the bag in soapy water and allow it
to air dry.
Normal usage of the bag causes it to wear and
deteriorate over time. A worn or deteriorated bag
allows small objects to be thrown through the
bag, possibly injuring the operator or bystanders.
Check the bag frequently. If it is worn or
deteriorated, replace it with a genuine Toro
vacuum bag.
8
3325-441
Removing Clogged Debris from the
Impeller
1. Turn off and unplug the vacuum from the power
source and wait for all moving parts to stop.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Check the impeller for any signs of damage. If it
is damaged, contact your Authorized Toro Dealer.
5. Install the vacuum tube or, if you want to switch to
blower mode, the bottom inlet cover. Refer to
Converting from Blower to Vacuum or Converting
from Vacuum to Blower for more information.
Storage
Store the blower/vacuum and extension cord indoors,
in a cool dry location, out of reach of children and
animals.
Troubleshooting
If your blower fails to run when you turn it on, consult
the following list before contacting your Authorized
Toro Dealer:
Ensure that the bottom inlet cover or vacuum
tube is locked in place.
Ensure that the power cord is secured in place on
the back of the blower and that the plug is fully
seated.
Service
Toro has designed this product to give you years of
trouble free use. Should it need service, bring the
product to your Authorized Toro Service Dealer. Your
Toro Dealer is specially trained to repair Toro products
and will ensure that your Toro stays “All” Toro.
Double-insulated
Appliances
In a double-insulated appliance, two systems of
insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated
appliance, nor should a means for grounding be
added to the appliance. Servicing a double-insulated
appliance requires extreme care and knowledge of
the system, and should be done only by the qualified
service personnel at your Authorized Toro Service
Dealer. Replacement parts for a double-insulated
appliance must be identical to the parts they replace.
A double-insulated appliance is marked with the
words “Double Insulation” or “Double Insulated.” The
symbol (square within a square) may also be
marked on the appliance.
9
3325-441
2001—The Toro Company
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats–Unis
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’utilisation d’un appareil électrique exige de prendre
certaines précautions élémentaires, notamment :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL
ATTENTION – Respectez ces consignes
de sécurité pour réduire le risque d’incendie,
d’électrocution ou de blessures.
Pour assurer le maximum de sécurité et de
rendement et bien connaître l’appareil
,
il est
essentiel que vous-même et tout autre utilisateur
de la machine lisiez et compreniez le contenu de ce
guide avant d’utiliser l’appareil. Faites
particulièrement attention aux symboles de sécurité
qui signifient PRUDENCE, ATTENTION ou
DANGER et concernent la sécurité des personnes.
Veillez à lire et bien comprendre ces directives qui
portent sur votre sécurité. Ne pas les respecter,
c’est risquer de vous blesser, de vous
électrocuter ou de provoquer un incendie.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il
est sous tension. Débranchez-le du secteur quand il
ne sert pas et avant tout entretien.
ATTENTION – Pour réduire le risque d’électrocution,
n’utilisez pas l’appareil sur des surfaces humides et
ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
L’appareil n’est pas un jouet. Ne l’utilisez pas près
d’enfants et ne laissez pas des enfants l’utiliser.
Respectez les instructions d’utilisation du manuel.
N’utilisez que les accessoires préconisés par le
fabricant.
Portez des vêtements adéquats. N’approchez pas
les cheveux, les doigts ou autres parties du corps ni
les vêtements amples des ouvertures et des pièces
mobiles. Sachez où se trouvent la souffleuse et les
entrées d’air pendant le fonctionnement de l’appareil.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
peuvent être aspirés dans les entrées d’air (voir la
figure suivante) et vous risquez de vous blesser.
Portez toujours des chaussures solides, un pantalon
et des lunettes de protection.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou
la prise sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne
pas correctement, est tombé, est endommagé, oublié
dehors ou immergé dans l’eau, renvoyez-le à un
réparateur agréé.
Evitez de tirer ou de soulever l’appareil par le cordon
d’alimentation, de coincer le cordon dans une porte
ou de le traîner sur des arêtes tranchantes ou des
angles vifs. N’approchez pas le cordon des surfaces
chaudes.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon,
mais en tenant la prise.
Ne manipulez pas l’appareil ou la prise si vous avez
les mains mouillées.
N’introduisez rien dans les ouvertures. N’utilisez pas
l’appareil si les ouvertures sont bloquées ; ne laissez
pas s’accumuler la poussière, les peluches, les
cheveux ou quoi que ce soit d’autre susceptible de
gêner la circulation de l’air.
Coupez toutes les commandes avant de débrancher
l’appareil.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous nettoyez
sur un escalier.
N’aspirez pas de liquides inflammables ou
combustibles, tels l’essence, et n’utilisez pas
l’appareil dans des endroits où ce type de liquide peut
se trouver.
L’appareil bénéficie d’une double isolation. Utilisez
uniquement des pièces de rechange identiques.
Reportez-vous aux instructions d’entretien des
Appareils à double isolation.
N’aspirez pas d’objets incandescents ou qui dégagent
de la fumée, tels cigarettes, allumettes ou cendres
chaudes.
N’utilisez pas l’appareil sans le sac ou les accessoires
corrects.
Cet appareil est seulement destiné à l’usage
domestique.
10
3325-441
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur une pression acoustique maximale de
94 dBA, d’après des mesures effectuées sur des
machines identiques selon la Directive 98/37/CE.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 101 dBA, d’après des mesures effectuées
sur des machines identiques selon la Directive
2000/14/CE et les modifications ultérieures.
Niveau de vibrations
Cette machine expose les mains et les bras à un
niveau de vibrations maximum de 4.13 m/s
2
, d’après
des mesures effectuées sur des machines identiques
selon la Directive 98/37/CE.
Autocollants de sécurité et d’instructions
104-3832 et 100–9088
1. Risque d’électrocution
protéger la souffleuse de la
pluie et de l’humidité
généralement.
2. Attention – lire le
Manuel de
l’utilisateur
.
3. Attentiondébrancher la
souffleuse du secteur et lire
les instructions avant
d’effectuer l’entretien ou de
réviser l’appareil
4. Risque de projection d’objets
– porter une protection
oculaire.
5. Fixer le cordon d’alimentation
comme illustré.
IMPORTANT : Les autocollants de sécurité et d’instructions sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Montage
Montage de la souffleuse
1.
3.
2.
IMPORTANT : Installez le tube de souffleuse avant le couvercle de l’entrée, car ce dernier s’accroche au tube. La
souffleuse ne fonctionnera que si le couvercle de l’entrée inférieure est verrouillé en position.
11
3325-441
Conversion de souffleuse à
aspirateur
1.
m–5112
La turbine continue de tourner pendant quelques
secondes après sa mise hors service ; risque de
sectionnement ou de blessure des doigts.
N’enlevez pas le couvercle de l’entrée inférieure
quand le moteur tourne ou si l’appareil est relié
au secteur.
2.
m–5113
3.
m–5114
IMPORTANT : L’aspirateur ne fonctionnera que si le
tube d’aspiration est verrouillé en position.
4.
m–5116
5. Réglez la sangle
pour améliorer le confort
d’utilisation.
m-4612
12
3325-441
Conversion d’aspirateur à
souffleuse
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
IMPORTANT : La souffleuse ne fonctionnera que si le
couvercle de l’entrée inférieure est verrouillé en
position.
13
3325-441
Utilisation
Raccordement à une
source d’alimentation
Utilisez uniquement une rallonge prévue pour
l’extérieur.
Longueur de la
rallonge
Calibre de fil minimum
(A.W.G.)
30 m 16
45 m 14
Remarque : N’utilisez pas de rallonge de plus de
45 m.
Si la rallonge n’est pas parfaitement branchée à
la prise d’entrée, la prise mal ajustée risque de
provoquer une surchauffe et éventuellement un
incendie, et de vous brûler ainsi que d’autres
personnes.
Vérifiez que le cordon est bien branché à la prise
et utilisez le dispositif de verrouillage pour le
bloquer en place.
IMPORTANT : Au cours de l’utilisation, vérifiez
souvent si la gaine du cordon d’alimentation ne
présente pas de perforations. N’utilisez pas le cordon
s’il est endommagé. Ne faites pas passer le cordon
dans des flaques d’eau ou de l’herbe détrempée.
Démarrage/arrêt/réglage de
la vitesse de l’air
m–5511
Utilisation de l’embout
concentrateur
Placez l’embout concentrateur dans le tube de
souffleuse pour pouvoir atteindre les endroits difficiles
d’accès ou pour déplacer les débris en paquets sur
les surfaces dures.
m–5123
Enlevez l’embout concentrateur lorsque vous avez
terminé.
m–5123
14
3325-441
Utilisation de la souffleuse
La souffleuse est destinée à l’usage domestique
seulement. Utilisez la souffleuse à l’extérieur pour
déplacer les débris selon les besoins.
La souffleuse peut projeter des débris et blesser
gravement l’utilisateur ou les personnes à
proximité.
Ne soufflez pas sur des objets durs du type
clous, boulons ou pierres.
N’utilisez pas la souffleuse près de personnes
ou d’animaux.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
nettoyez des escaliers ou autres endroits peu
accessibles.
Portez des lunettes de sécurité ou une autre
protection oculaire appropriée, un pantalon et
des chaussures.
Utilisation de l’aspirateur
L’aspirateur peut projeter des débris et blesser
gravement l’utilisateur ou les personnes à
proximité.
N’utilisez pas l’aspirateur si le sac n’est pas
installé ou n’est pas fermé.
N’aspirez pas d’objets pointus, tranchants ou
durs qui pourraient traverser le tissu du sac,
comme des fils de fer, des agrafes, des clous
ou des pierres.
IMPORTANT : N’aspirez que les feuilles ou les objets
mous. Les objets durs, tels bâtons, pierres, glands et
pommes de pin endommageront la turbine.
IMPORTANT : Ne poussez pas le tube d’aspiration
en forçant dans une pile de débris et ne retournez
pas l’appareil pour introduire des débris de force dans
le tube. Dans l’un ou l’autre cas, la turbine risque de
se boucher et d’être endommagée. Si l’aspirateur se
met à vibrer ou produit des bruits inhabituels,
arrêtez-le, débranchez le cordon d’alimentation et
recherchez l’origine du problème.
Vider le sac
1. Arrêtez et débranchez l’aspirateur.
2.
m–5121
Ne stockez pas les débris dans le sac. Pour nettoyer
le sac, mettez-le à l’envers et secouez-le pour
éliminer tous les débris. Une fois par an, lavez-le
dans de l’eau savonneuse et laissez-le sécher à l’air
libre.
Le sac s’use et se détériore avec le temps. De
petits objets peuvent alors être projetés à travers,
ce qui risque de blesser gravement l’utilisateur
ou les personnes à proximité.
Examinez fréquemment le sac. S’il est usé ou
détérioré, remplacez-le par un sac Toro d’origine.
15
3325-441
Nettoyage des débris accumulés
sur la turbine
1. Arrêtez et débranchez l’aspirateur du secteur, et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Contrôlez l’état de la turbine et contactez votre
concessionnaire Toro agréé si elle est endommagée.
5. Installez le tube d’aspiration ou, si vous souhaitez
utiliser la souffleuse, le couvercle de l’entrée
inférieure. Reportez-vous à la rubrique Conversion de
souffleuse à aspirateur ou Conversion d’aspirateur à
souffleuse pour plus de détails.
Remisage
Rangez la souffleuse/aspirateur et la rallonge à
l’intérieur, dans un endroit frais et sec, hors de portée
des enfants.
Dépannage
Si la souffleuse ne fonctionne pas quand vous la
mettez en marche, consultez la liste suivante avant
de contacter votre concessionnaire Toro agréé :
Vérifiez que le couvercle de l’entrée inférieure ou
le tube d’aspiration sont bien verrouillés en
position.
Vérifiez que le cordon d’alimentation est bien fixé
en position à l’arrière de la souffleuse et que la
prise est correctement branchée.
Entretien
Toro a conçu ce produit pour offrir des années de
bons et loyaux services. Lorsqu’un entretien est
requis, confiez l’appareil à un réparateur Toro agréé.
Celui-ci possède les compétences nécessaires pour
réparer les produits Toro et il saura garder votre
appareil Toro « exclusivement » Toro.
Appareils à double
isolation
Ce type d’appareils dispose de deux systèmes
d’isolation au lieu d’une mise à la masse. Aucun
dispositif de mise à la masse n’est prévu sur un
appareil à double isolation et aucun ne doit être
ajouté. L’entretien d’un appareil à double isolation est
délicat et exige de bien connaître le système. Pour
cette raison, n’en confiez l’entretien qu’au personnel
qualifié de votre réparateur Toro agréé. Les pièces de
rechange d’un appareil à double isolation doivent être
identiques aux pièces d’origine. Les appareils à
double isolation portent les mots « Double isolation ».
Le symbole (un carré entouré d’un carré) est
parfois utilisé également.
16
3325-441
2001—The Toro Company
Reservados todos los
derechos.
Impreso en EE. UU.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al utilizar un aparato eléctrico, debe tomar siempre
unas precauciones básicas, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES
DE UTILIZAR ESTE APARATO
ADVERTENCIA – Para reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión, siga
estas instrucciones de seguridad.
Para asegurar la máxima seguridad, el mejor
rendimiento, y para adquirir conocimientos sobre el
aparato
,
es imprescindible que usted y cualquier
otra persona que utilice el aparato
lea y
comprenda el contenido de este manual antes de
utilizar el aparato. Preste atención especial al símbolo
de alerta de seguridad que significa CUIDADO,
ADVERTENCIA o PELIGRO – instrucción de
seguridad personal. Lea y comprenda la instrucción
porque tiene que ver con su seguridad. El
incumplimiento de estas instrucciones puede dar
lugar a lesiones corporales, riesgo de incendio, o
descarga eléctrica.
No deje el aparato sin supervisar mientras está
enchufado. Desenchúfelo cuando no se esté
utilizando y antes del mantenimiento.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no utilice este aparato sobre superficies
húmedas. No lo exponga a la lluvia. No lo almacene
en el exterior.
No deje que se utilice el aparato como juguete. No lo
utilice cerca de los niños. No deje que los niños
utilicen el aparato.
Utilícelo solamente tal y como se describe en este
manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
Utilice la ropa adecuada. Mantenga el pelo, las
prendas sueltas, los dedos y todo el cuerpo alejados
de aberturas y piezas en movimiento. Esté atento a la
posición del soplador y de las entradas de aire
durante la operación. La ropa, las joyas y el pelo, si
están sueltos, pueden ser aspirados en las entradas
(consulte la ilustración siguiente), lo que puede
resultar en lesiones personales. Lleve siempre
calzado fuerte, pantalón largo y protección ocular.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están
dañados. Si el aparato no funciona como es debido,
si se ha caído, si está dañado, si se ha dejado a la
intemperie, o si se ha caído al agua, llévelo a un
distribuidor autorizado.
No arrastre el aparato por el cable; no lo transporte
sujetándolo por el cable; no utilice el cable como asa;
no cierre la puerta atrapando el cable; no tire del
cable por bordes o esquinas afilados. Mantenga
alejado el cable de superficies calientes.
No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar,
sujete el enchufe, no el cable.
No toque el enchufe ni el cable con las manos
mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas. No utilice el
aparato si alguna abertura está bloqueada;
manténgalo libre de polvo, pelusas, pelos y cualquier
cosa que pudiera reducir el flujo de aire.
Apague todos los controles antes de desenchufar.
Extreme las precauciones al usar el aparato en
escaleras.
No utilice este aparato para aspirar líquidos
inflamables o combustibles, como por ejemplo
gasolina, ni lo utilice en zonas en las que éstos
podrían estar presentes.
Este aparato está equipado con doble aislamiento.
Utilice solamente piezas de repuesto idénticas.
Consulte las instrucciones para el mantenimiento de
Aparatos con doble aislamiento.
No aspire nada que esté ardiendo o humeando, como
por ejemplo cigarrillos, cerillas o fósforos, o cenizas
calientes.
No utilice el aparato sin que estén colocados la bolsa
o los accesorios adecuados.
Este aparato está diseñado para uso doméstico
solamente.
17
3325-441
Presión sonora
Esta unidad tiene un nivel máximo de presión sonora
en el oído del operador de 94 dBA, basado en
mediciones realizadas en máquinas idénticas según
la Directiva 98/37/CE.
Potencia sonora
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora
garantizado de 101 dBA, basado en mediciones
realizadas en máquinas idénticas según la Directiva
2000/14/CE.
Vibración
Esta unidad no supera un nivel de vibración
mano/brazo de 4.13 m/s
2
, basado en mediciones
realizadas en máquinas idénticas según la Directiva
98/37/CE.
Pegatinas de seguridad/instrucciones
104-3832 y 100–9088
1. Peligro de descarga eléctrica
– mantenga el soplador
alejado de la lluvia y otras
fuentes de humedad.
2. Advertencia – lea el
Manual
del operador.
3. Advertencia – desconecte el
soplador de la toma de
corriente eléctrica y lea las
instrucciones antes de
realizar cualquier operación
de mantenimiento o ajuste.
4. Peligro de objetos arrojados
– lleve protección ocular.
5. Acople el cable en el
enganche de bloqueo según
muestra la ilustración.
IMPORTANTE: Hay pegatinas de seguridad e instrucciones colocadas cerca de zonas de potencial peligro. Si
están dañadas o si se han perdido, sustitúyalas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Montaje
Montaje del soplador
1.
3.
2.
IMPORTANTE: Debe instalar el tubo del soplador antes de instalar la cubierta de entrada porque la cubierta de
entrada se engancha en el tubo del soplador. El soplador no funcionará a menos que la tapa de la entrada
inferior esté bloqueada en su lugar.
18
3325-441
Conversión de soplador a
aspirador
1.
m–5112
El impulsor gira durante algunos segundos
después de que se apaga el soplador, y puede
cortar o herir los dedos.
No retire la tapa de la entrada inferior con el
motor en marcha o si la unidad está enchufada a
una toma de corriente eléctrica.
2.
m–5113
3.
m–5114
IMPORTANTE: El aspirador no funcionará a menos
que el tubo de aspiración esté bloqueado en su lugar.
4.
m–5116
5. Ajuste la correa
para trabajar
cómodamente.
m-4612
19
3325-441
Conversión de aspirador a
soplador
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
IMPORTANTE: El soplador no funcionará a menos
que la tapa de la entrada inferior esté bloqueada en
su lugar.
20
3325-441
Operación
Conexión a una fuente de
alimentación
Utilice únicamente alargadores recomendados para
su uso en exteriores.
Longitud del alargador
de cable
Sección mínima del
conductor
30 metros. 16
45 metros. 14
Nota: No utilice un alargador de cable de más de
45 m.
Si usted no conecta firmemente el alargador de
cable al enchufe, el enchufe suelto podría
calentarse y causar un incendio, posiblemente
quemándole a usted o a otras personas.
Asegúrese de conectar firmemente el cable al
enchufe y utilice la función de bloqueo para fijar
el cable.
IMPORTANTE: Compruebe frecuentemente que el
cable no tiene el aislamiento perforado. No utilice el
cable si está dañado. No deje que el cable pase por
zonas de agua o hierba húmeda.
Cómo
Encender/Apagar/Ajustar la
velocidad del aire
m–5511
Cómo utilizar la tobera
concentradora
Instale la tobera en el tubo del soplador para facilitar
el acceso a espacios reducidos o para eliminar
acumulaciones de residuos de superficies duras.
m–5123
Quite la tobera concentradora cuando termine.
m–5123
21
3325-441
Uso del soplador
El soplador está diseñado para uso residencial
solamente. Utilice el soplador en el exterior para
desplazar residuos.
El soplador puede arrojar residuos, posiblemente
causando graves lesiones personales al operador
o a otras personas.
No sople objetos duros como por ejemplo
clavos, pernos o piedras.
No utilice el soplador cerca de otras personas
o animales.
Extreme el cuidado al soplar residuos en
escaleras u otros lugares de espacio
reducido.
Lleve gafas de seguridad u otra protección
ocular adecuada, pantalón largo y zapatos.
Uso del aspirador
El aspirador puede arrojar residuos,
posiblemente causando graves lesiones
personales al operador o a otras personas.
No haga funcionar el aspirador sin que esté
instalada la bolsa o con la cremallera de la
bolsa abierta.
No aspire objetos afilados, puntiagudos o
duros que pudieran ser proyectados a través
del tejido de la bolsa, como por ejemplo
alambres, grapas, clavos o piedras.
IMPORTANTE: Aspire solamente hojas y objetos
blandos. Los objetos duros, como por ejemplo palos,
piedras, bellotas y piñas dañarán el impulsor.
IMPORTANTE: No introduzca a la fuerza el tubo del
aspirador en un montón de residuos, ni mantenga el
tubo vertical mientras introduce residuos a la fuerza
en el tubo. Ambas acciones pueden atascar y dañar
el impulsor. Si el aspirador empieza a vibrar o hacer
ruidos anormales, apáguelo, desenchufe el cable y
compruebe la causa.
Cómo vaciar la bolsa
1. Apague el aspirador y desenchúfelo.
2.
m–5121
No guarde residuos en la bolsa. Para limpiar la bolsa,
vuélvala del revés y sacuda para vaciarla de
residuos. Una vez al año, lave la bolsa a mano en
agua jabonosa y déjela secar al aire libre.
El uso normal de la bolsa hace que se desgaste y
deteriore con el tiempo. Una bolsa desgastada o
deteriorada puede dejar que sean arrojados
pequeños objetos a través de la bolsa, quizás
causando lesiones al operador o a otras
personas.
Inspeccione la bolsa frecuentemente. Si está
desgastada o deteriorada, sustitúyala por una
bolsa de aspirador genuina Toro.
22
3325-441
Cómo retirar del impulsor los
residuos acumulados
1. Apague y desenchufe el aspirador y espere a
que se paren todas las piezas en movimiento.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Compruebe que el impulsor no está dañado. Si
está dañado, póngase en contacto con su Distribuidor
Autorizado Toro.
5. Instale el tubo del aspirador, o si desea cambiar a
modo soplador, la tapa de la entrada inferior.
Consulte Conversión de soplador a aspirador o
Conversión de aspirador a soplador para más
información.
Almacenamiento
Guarde el soplador/aspirador y el alargador de cable
en el interior, en un lugar fresco y seco, fuera del
alcance de niños y animales.
Solución de
problemas
Si su soplador no funciona cuando usted lo enciende,
consulte la lista siguiente antes de ponerse en
contacto con su Distribuidor Autorizado Toro.
Asegúrese de que la tapa de la entrada inferior o
el tubo de aspiración está bloqueado en su lugar.
Asegúrese de que el cable está firmemente
conectado a la parte trasera del soplador, y que
el enchufe está bien conectado.
Mantenimiento
Toro ha diseñado este producto para que le
proporcione años de funcionamiento sin problemas.
Si necesita mantenimiento, lleve el producto a su
Distribuidor Autorizado Toro. Su Distribuidor Toro ha
recibido formación especial en la reparación de todos
los productos Toro y se asegurará de que su Toro
siga siendo “Todo” Toro.
Aparatos con doble
aislamiento
En un aparato con doble aislamiento, hay dos
sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a
tierra. No se proporciona ningún medio de conexión a
tierra en un aparato con doble aislamiento, y no se
debe añadir al aparato una conexión a tierra. El
mantenimiento de un aparato con doble aislamiento
requiere un cuidado extremo y un buen conocimiento
del sistema, y sólo debe ser realizado por el personal
de servicio cualificado de su Distribuidor Autorizado
Toro. Las piezas de repuesto de un aparato con doble
aislamiento deben ser idénticas a las que sustituyen.
Un aparato con doble aislamiento lleva las palabras
“Double Insulation” (Doble Aislamiento) o “Double
Insulated” (Doble Aislado). El aparato también puede
llevar el símbolo (un cuadrado dentro de otro).
23
3325-441
2001 – The Toro Company
Alle Rechte vorbehalten.
Druck: USA
WICHTIGE SICHER-
HEITSANWEISUNGEN
Beim Einsatz eines elektrisches Geräts sollten Sie
immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen einhalten,
u. a. die folgenden:
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG
DIESES
GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN
DURCH
WARNUNG: Halten Sie die Sicherheits-
anweisungen ein, um die Gefahr eines Brands,
Stromschlags oder einer Verletzung zu verringern.
Um die maximale Sicherheit, optimale Leistung und
das nötige Wissen über das Gerät zu erhalten,
müssen Sie und jeder andere Bediener des
Geräts den Inhalt der vorliegenden Anleitung vor dem
Einsatz des Geräts sorgfältig lesen und verstehen.
Achten Sie besonders auf das Gefahrensymbol ,
das VORSICHT, WARNUNG oder GEFAHR –
„Sicherheitshinweis“ bedeutet. Lesen und verstehen
Sie die Anweisungen, da sie wichtig für die Sicherheit
sind. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann
zu Verletzungen, Brandgefahr oder einem
Stromschlag führen.
Lassen Sie ein an das Stromnetz angeschlossene
Gerät nicht unbeaufsichtigt. Ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden oder Wartungsarbeiten ausführen.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht auf
nassen Oberflächen. Dies verringert die Gefahr eines
möglichen Stromschlags. Setzen Sie das Gerät nicht
dem Regen aus. Lagern Sie es innen.
Lassen Sie es nicht zu, dass dieses Gerät als
Spielzeug verwendet wird. Setzen Sie es nicht in der
Nähe von Kindern ein. Verbieten Sie Kindern die
Verwendung des Geräts.
Verwenden Sie es nur gemäß der entsprechenden
Bedienungsanleitung. Benutzen Sie nur die vom
Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
Tragen Sie entsprechende Kleidung. Halten Sie
Haare, lose Kleidungsstücke, Finger und alle anderen
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern. Achten Sie beim Einsatz auf die Position
des Gebläses und der Lufteinlässe. Lose Kleidungs-
stücke, Schmuck und Haare können in die Einlässe
gesaugt werden (siehe nachfolgende Abbildung) und
zu Verletzungen führen. Tragen Sie immer feste
Schuhe, lange Hosen und eine Schutzbrille.
Verwenden Sie kein beschädigtes Kabel oder einen
beschädigten Stecker. Bringen Sie das Gerät, wenn
es nicht erwartungsgemäß funktioniert, fallen
gelassen wurde, beschädigt ist, im Freien gelassen
wurde oder in Wasser fallen gelassen wurde, zu
einem Wartungshändler.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel,
verwenden Sie das Kabel nicht als Griff, klemmen Sie
das Kabel nicht an einer Tür ein oder ziehen Sie es
um scharfe Kanten oder Ecken. Halten Sie das Kabel
von geheizten Oberflächen fern.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel aus der Steck-
dose. Fassen Sie das Gerät am Stecker und nicht am
Kabel an, wenn Sie es von der Steckdose abziehen
möchten.
Fassen Sie den Stecker oder das Gerät nicht mit
nassen Händen an.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei verstopften
Öffnungen. Halten Sie es frei von Staub, Fusseln,
Haaren oder anderen Gegenständen, die die
Luftzufuhr behindern könnten.
Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das
Gerät aus der Steckdose ziehen.
Passen Sie beim Reinigen oder auf Treppen
besonders auf.
Versuchen Sie nicht, brennbare oder entflammbare
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, aufzusaugen, oder
verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen
diese Flüssigkeiten vorhanden sind.
Dieses Gerät weist eine doppelte Isolierung auf.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Weitere
Informationen finden Sie in den Anweisungen zum
Warten von doppelisolierten Geräten.
Saugen Sie keine brennenden oder qualmenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer
oder heiße Asche.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Fangsack oder
ordnungsgemäß montierte Anbaugeräte.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
gedacht.
24
3325-441
Schalldruck
Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel, der am
Ohr der Bedienungsperson auf der Grundlage von
Messungen an baugleichen Maschinen nach
Richtlinie 98/37/EG 94 dB(A) beträgt.
Schallleistung
Diese Maschine entwickelt nach Messungen an bau-
gleichen Maschinen laut Richtlinie 2000/14/EG in der
jeweils gültigen Fassung einen Schalleistungspegel
von 101 dB(A).
Vibration
Dieses Modell hat auf der Grundlage von Messungen
an baugleichen Maschinen gemäß der Richtlinie
98/37/EG an der/dem Hand/Arm der
Bedienungs-person ein maximales Vibrationsniveau
von 3.14 m/s
2
.
Sicherheits- und Bedienungsschilder
104-3832 und 100–9088
1. Stromschlaggefahr – ver-
wenden Sie das Gebläse
nicht im Regen oder in
nassen Konditionen.
2. Warnung – lesen Sie die
Bedienungsanleitung
.
3. Warnung – ziehen Sie das
Gebläse aus der Steckdose
und lesen Sie die An-
weisungen, bevor Sie
Kundendienst- oder
Wartungsarbeiten
durchführen.
4. Gefahr durch ausgeworfene
Gegenstände – tragen Sie
eine Schutzbrille.
5. Befestigen Sie das Kabel in
der Kabelsicherung, siehe
Abbildung.
WICHTIG: Sicherheits- und Bedienungsschilder sind in der Nähe potenzieller Gefahrenbereiche angebracht.
Ersetzen Sie beschädigte oder verlorene Schilder.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusammenbau
Zusammenbauen des Gebläses
1.
3.
2.
WICHTIG: Sie müssen das Gebläserohr vor der Montage der Einlassabdeckung montieren, da die
Einlassabdeckung auf dem Gebläserohr eingehakt wird. Das Gebläse funktioniert nur, wenn die untere
Einlassabdeckung sicher verklinkt ist.
25
3325-441
Umstellen von Gebläse- auf
Saugbetrieb
1.
m–5112
Das Gebläserad dreht sich nach dem Abschalten
des Gebläses noch für ein paar Sekunden und
kann Schnittwunden oder Verletzungen an den
Fingern verursachen.
Nehmen Sie die untere Einlassabdeckung nicht
ab, wenn der Motor läuft oder wenn das Gerät in
die Steckdose gesteckt ist.
2.
m–5113
3.
m–5114
WICHTIG: Der Sauger funktioniert nur, wenn das
Saugrohr sicher verklinkt ist.
4.
m–5116
5. Verstellen Sie den
Riemen auf eine
komfortable Länge.
m-4612
26
3325-441
Umstellen von Saug- auf
Gebläsebetrieb
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
WICHTIG: Das Gebläse funktioniert nur, wenn die
untere Einlassabdeckung sicher verklinkt ist.
27
3325-441
Betrieb
Anschließen an eine
Stromquelle
Verwenden Sie nur für den Einsatz außen geeignete
Verlängerungskabel.
Länge des
Verlängerungskabels
Mindestdrahtdurchschnitt
(AWG)
30 m 16
45 m 14
Hinweis: Verwenden Sie kein Verlängerungskabel,
das länger als 45 m ist.
Wenn Sie das Verlängerungskabel nicht ganz in
die Steckdose stecken, kann eine lose Ver-
bindung zum Überhitzen führen und einen Brand
verursachen, bei dem Sie und Unbeteiligte
verletzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest in die
Steckdose eingesteckt ist. Befestigen Sie das
Kabel mit der Kabelsperre.
WICHTIG: Prüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
Löcher in der Isolierung. Verwenden Sie nie be-
schädigte Kabel. Führen Sie das Kabel nicht durch
Wasserflächen oder nasses Gras.
Starten/Stoppen/Verstellen
der Luftgeschwindigkeit
m–5511
Verwenden der
Verstärkerdüse
Setzen Sie die Verstärkerdüse auf das Gebläserohr
auf, um in enge Bereiche zu gelangen oder festge-
tretene Fremdkörper von festen Flächen zu
entfernen.
m–5123
Nehmen Sie die Verstärkerdüse ab, wenn Sie die
Arbeit beendet haben.
m–5123
28
3325-441
Verwenden des Gebläses
Das Gebläse ist nur für den privaten Gebrauch
gedacht. Sie können das Gebläse außen für das
Entfernen von Fremdkörpern verwenden.
Das Gebläse wirft ggf. Fremdkörper aus, die den
Bediener oder Unbeteiligte schwer verletzen
können.
Blasen Sie keine harten Objekte, wie z. B.
Nägel, Schrauben oder Steine.
Setzen Sie das Gebläse nicht in der Nähe von
Unbeteiligten oder Haustieren ein.
Passen Sie besonders auf, wenn Sie Fremd-
körper von Treppen oder anderen beengten
Bereichen entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
anderen geeigneten Augenschutz, eine lange
Hose und Schuhe.
Verwenden des Saugers
Der Sauger wirft ggf. Fremdkörper aus, die den
Bediener oder Unbeteiligte schwer verletzen
können.
Setzen Sie den Sauger nicht ohne
installierten Fangsack oder bei geöffnetem
Sackverschluss ein.
Saugen Sie keinen scharfen, spitzen oder
harten Objekte auf, die durch das Material des
Sacks fliegen könnten, wie z. B. Drähte,
Heftklammern, Nägel oder Steine.
WICHTIG: Saugen Sie nur Blätter und weiche
Gegenstände auf. Harte Gegenstände, wie z. B.
Stöcke, Steine, Eicheln oder Kieferzapfen
beschädigen das Gebläserad.
WICHTIG: Stecken Sie die Saugröhre nicht in einen
Haufen von Fremdkörpern oder halten Sie sie auf-
recht, während Sie Gegenstände mit Gewalt in die
Röhre einstecken. Diese Vorgänge können das
Gebläserad verstopfen und beschädigen. Wenn der
Sauger anfängt zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche verursacht, stellen Sie ihn ab, ziehen Sie
das Kabel aus der Steckdose und ermitteln Sie die
Ursache.
Entleeren des Fangsacks
1. Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose.
2.
m–5121
Lassen Sie keine Gegenstände im Sack. Wenn Sie
den Sack reinigen möchten, drehen Sie das Innere
nach außen und schütteln Sie zurückgebliebene
Gegenstände heraus. Waschen Sie den Sack einmal
pro Jahr in Seifenwasser und lassen Sie ihn an der
Luft trocknen.
Bei normaler Verwendung des Sacks tritt eine
allmähliche Abnutzung und ein Verschleiß auf.
Bei einem abgenutzten oder verschleißten Sack
können kleine Gegenstände aus dem Sack
herausgeschleudert werden und ggf. den
Bediener oder Unbeteiligte verletzen.
Kontrollieren Sie den Fangsack regelmäßig.
Ersetzen Sie ihn durch einen Toro Originalfang-
sack, wenn der abgenutzt oder verschlissen ist.
29
3325-441
Entfernen von Gegenständen, die
das Gebläserad verstopfen
1. Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Kontrollieren Sie das Gebläserad auf mögliche
Beschädigung. Wenden Sie sich an einen offiziellen
Toro Vertragshändler, wenn es beschädigt ist.
5. Montieren Sie die Saugröhre, oder wenn Sie zum
Gebläsebetrieb wechseln möchten, die untere Ein-
lassabdeckung. Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt über das Umstellen vom Saugen zum
Gebläse oder Gebläse zum Saugen.
Lagerung
Lagern Sie die Gebläse-/Saugmaschine und das
Verlängerungskabel innen an einem trockenen für
Kinder und Haustiere nicht zugänglichen Standort.
Fehlersuche und
-behebung
Wenn das Gebläse beim Einschalten nicht läuft,
prüfen Sie die folgende Liste, bevor Sie sich an den
offiziellen Toro Vertragshändler wenden.
Vergewissern Sie sich, dass die untere Ein-
lassabdeckung oder die Saugröhre fest
eingeklinkt ist.
Kontrollieren Sie, dass das Netzkabel hinten am
Gebläse fest angeschlossen ist, und dass der
Stecker ganz eingesteckt ist.
Reparaturen
Dieses Toro Produkt wurde speziell entwickelt, um
Ihnen viele Jahre problemlos zu dienen. Sollte das
Gerät repariert werden müssen, bringen Sie es zu
einem offiziellen Toro Vertragshändler. Ihr Toro
Händler ist speziell in der Reparatur von Toro
Produkten ausgebildet und stellt sicher, dass das Toro
Gerät „100%“ Toro bleibt.
Doppelt isoliertes Geräts
Bei einem doppelt isoliertem Gerät werden anstelle
von einer Erde zwei Isolierungen eingesetzt. Keine
Erde ist an einem doppelt isoliertem Gerät vor-
handen. Es sollte auch keine Erde dem Gerät
hinzugefügt werden. Reparaturen an einem doppelt
isoliertem Gerät müssen sorgfältig und mit Kenntnis
des Systems ausgeführt werden. Diese Arbeiten
sollten nur von fachlich geschulten Personal bei
einem offiziellen Toro Händler ausgeführt werden.
Ersatzteile für ein doppelt isoliertes Gerät müssen
identisch zu dem Teil sein, das ersetzt wird. Ein
doppelt isoliertes Gerät ist mit den Worten „Double
Insulation“ (Doppelisolierung) oder „Double Insulated“
(Doppelt isoliert) markiert. Das Symbol (Rechteck in
einem Rechteck) kann auch auf dem Gerät
vorhanden sein.
30
3325-441
2001—The Toro Company
Alle rechten voorbehouden.
Gedrukt in de VS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd
de standaardvoorzorgsmaatregelen in acht nemen,
zoals
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U
DE
MACHINE IN GEBRUIK NEEMT
WAARSCHUWING—Ter
vermindering van het risico van brand, elektrische
schok of lichamelijk letsel moet u deze
veiligheidsinstructies opvolgen.
Het is van essentieel belang dat u of elke andere
gebruiker van de machine
eerst deze handleiding
leest en begrijpt alvorens de machine in gebruik te
nemen. Hierdoor wordt maximale veiligheid, de beste
maairesultaten en inzicht in de machine verkregen.
Let vooral op het veiligheidssymbool dat betekent
VOORZICHTIG, WAARSCHUWING of GEVAAR
instructie voor persoonlijke veiligheid. Lees die
instructie en zorg dat u die begrijpt omdat deze
betrekking heeft op de veiligheid. Niet-naleving van
deze instructies kan leiden tot lichamelijk letsel,
brandgevaar of een elektrische schok.
Laat de machine niet achter als de stekker nog in het
stopcontact zit. Haal de stekker uit het stopcontact
als u de machine niet gebruikt of onderhouds-
werkzaamheden daaraan verricht.
WAARSCHUWING—Ter vermindering van het risico
van een elektrische schok, mag u de machine nooit
op een vochtig oppervlak gebruiken. Stel de machine
nooit bloot aan regen. Sla deze binnenshuis op.
De machine is geen speelgoed. Gebruik de machine
niet als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen mogen
de machine niet gebruiken.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt volgens
de aanwijzingen in de handleiding. Gebruik uitsluitend
werktuigen die zijn aanbevolen door de fabrikant.
Draag passende kleding. Houd losse kleding, haar,
vingers en andere lichaamsdelen uit de buurt van
openingen en bewegende delen. Let op de positie
van de blaasmachine en de luchtinlaten tijdens het
gebruik. Losse kleding, sieraden en haar kunnen
worden gezogen in de inlaten (zie volgende figuur),
hetgeen lichamelijk letsel kan veroorzaken. Draag
altijd stevige schoenen, een lange broek en een
veiligheidsbril.
Gebruik geen beschadigde snoeren of stekkers. Als
de machine niet naar behoren werkt, is gevallen of
beschadigd, in het water is terechtgekomen of buiten
heeft gestaan, moet u deze terugbrengen naar een
Service Dealer.
U mag de machine niet aan het snoer trekken of
dragen, het snoer als handgreep gebruiken, tussen
een gesloten deur klemmen of rond scherpe randen
of hoeken trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hete oppervlakken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken. Pak hierbij de stekker beet, niet het
snoer.
Steek de stekker van de machine niet met natte
handen in het stopcontact.
Steek niets in de openingen. Gebruik de machine niet
als een opening verstopt is; houd de openingen vrij
van stof, pluisjes, haar of alles wat de luchtstroom
kan belemmeren.
Schakel alle bedieningsorganen uit voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Wees extra voorzichtig als u een trap reinigt.
Gebruik de machine niet om brandbare of
ontvlambare vloeistoffen zoals benzine op te zuigen,
of in een ruimte waar deze stoffen zich kunnen
bevinden.
Deze machine is voorzien van een dubbele isolatie.
Gebruik uitsluitend identieke reserveonderdelen. Zie
instructie voor onderhoud van apparaten met dubbele
isolatie.
Zuig nooit iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten,
lucifers of hete as.
Gebruik de machine nooit als de zak ontbreekt of de
juiste werktuigen niet zijn gemonteerd.
Deze machine is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik.
31
3325-441
Geluidsdruk
Deze machine oefent een geluidsdruk van 94 dB(A)
uit op het gehoor van de bestuurder, gebaseerd op
metingen bij identieke machines volgens procedures
zoals vastgelegd in Richtlijn 98/37/EG.
Geluidsvermogen
Deze machine heeft een geluidsniveau van
101 dB(A), gebaseerd op metingen bij identieke
machines volgens procedures zoals vastgelegd in
Richtlijn 2000/14/EG.
Trilling
Deze machine heeft een maximaal trillingsniveau van
3.14 m/s
2
op de handen en armen, gebaseerd op
metingen bij identieke machines volgens procedures
zoals vastgelegd in Richtlijn 98/37/EG.
Veiligheids- en instructiestickers
104-3832 en 100–9088
1. Gevaar voor elektrische
schok—Stel de
blaasmachine niet bloot aan
regen en andere vochtige
omstandigheden.
2. Waarschuwing—Lees de
Gebruikershandleiding
3. Waarschuwing—Haal de
stekker van de blaasmachine
uit het stopcontact en lees de
instructies alvorens service-
of onderhoudswerkzaam-
heden uit te voeren.
4. Machine kan voorwerpen
uitwerpen—Draag
oogbescherming.
5. Zet het snoer vast in de
snoerhouder zoals is
afgebeeld.
BELANGRIJK: Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan.
Vervang verdwenen of beschadigde stickers.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Montage
De blaasmachine monteren
1.
3.
2.
BELANGRIJK: U moet de buis van de blaasmachine monteren voordat u de inlaatkap monteert omdat de inlaat
wordt vastgehaakt op de buis van de blaasmachine. De blaasmachine zal niet werken als de onderste inlaatkap
niet is vastgezet op zijn plaats.
32
3325-441
Van Blazen op Zuigen
zetten
1.
m–5112
Het rotorblad draait een paar seconden rond
nadat u de blaasmachine hebt uitgeschakeld, en
kan snijwonden toebrengen of letsel aan uw
vingers veroorzaken.
U mag de onderste inlaatkap niet verwijderen als
de motor loopt of als de stekker van de machine
in het stopcontact zit.
2.
m–5113
3.
m–5114
BELANGRIJK: De blaasmachine zal niet werken als
de zuigbuis niet is vastgezet op zijn plaats.
4.
m–5116
5. Stel de riem af
indien dit nodig is om
comfortabel te werken
met de machine.
m-4612
33
3325-441
Van Zuigen op Blazen
zetten
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
BELANGRIJK: De blaasmachine zal niet werken als
de onderste inlaatkap niet is vastgezet op zijn plaats.
34
3325-441
Gebruiksaanwijzing
Aansluiting op een
energiebron
Gebruik uitsluitend een verlengsnoer die is
aanbevolen voor gebruik buitenshuis.
Lengte van
verlengsnoer
Minimum draaddikte (A.W.G.)
30 m 16
45 m 14
N.B.: Gebruik geen verlengsnoer met een lengte van
meer dan 45 meter.
Als de verlengkabel niet volledig in de
toestelcontactstekker zit, kan de losse stekker
leiden tot oververhitting en brand veroorzaken,
waardoor u of anderen brandwonden kunnen
oplopen.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer volledig in de
stekker zit en gebruik de snoerhouder om het
snoer vast te zetten.
BELANGRIJK: Controleer het elektriciteitssnoer
tijdens het gebruik veelvuldig op gaten in de isolatie.
Een beschadigd snoer mag niet worden gebruikt.
Laat het snoer nier door staand water of vochtig gras
lopen.
Start/Stoppen/
Luchtsnelheid afstellen
m–5511
Straalstuk gebruiken
Als u het straalstuk op de buis van blaasmachine
monteert, kunt u nauwe ruimten bereiken of
vastgekoekte rommel van harde oppervlakken
verwijderen.
m–5123
Verwijder het straalstuk als u klaar bent.
m–5123
35
3325-441
De blaasmachine gebruiken
De blaasmachine is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik de blaasmachine
buiten om rommel te verwijderen als dit nodig is.
De blaasmachine kan rommel opjagen, waardoor
de gebruiker of omstanders ernstig lichamelijk
letsel kunnen oplopen.
Blaas geen harde voorwerpen weg, zoals
spijkers, bouten of brokken steen.
Gebruik de blaasmachines niet als er
omstanders of huisdieren in de buurt zijn.
Wees extra voorzichtig als u rommel
verwijdert van een trap of andere riskante
plaatsen.
Draag een veiligheidsbril of andere passende
oogbescherming, een lange broek en
schoenen.
De zuigmachine gebruiken
De zuigmachine kan rommel opjagen, waardoor
de gebruiker of omstanders ernstig lichamelijk
letsel kunnen oplopen.
Zuig nooit als de zak niet is gemonteerd of de
ritssluiting van de zak open is.
Zuig geen scherpe, puntige of harde
voorwerpen die door het weefsel van de zak
kunnen dringen, zoals draden, nietjes,
spijkers of brokken stenen.
BELANGRIJK: Zuig uitsluitend bladeren en zachte
voorwerpen. Harde voorwerpen zoals stokken,
stenen, eikels en dennenappels beschadigen het
rotorblad.
BELANGRIJK: U mag de zuigbuis nooit in een berg
rommel steken of verticaal houden terwijl u rommel in
de buis probeert te duwen. In beide gevallen kan het
rotorblad vastlopen en beschadigd raken. Als de
zuigmachine gaat trillen of een abnormaal geluid
begint te maken, moet u het snoer uit het
stopcontact trekken en nagaan wat de oorzaak is.
De zak leegmaken
1. Schakel de zuigmachine uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2.
m–5121
Bewaar geen rommel in de zak. Om de zak te
reinigen, moet u deze binnenstebuiten keren en
schudden om achtergebleven rommel te verwijderen.
Een keer per jaar moet u de zak met de hand
wassen. Gebruik hiervoor water en zeep en laat de
zak daarna aan de lucht drogen.
Bij normaal gebruik zal de zak na verloop van tijd
slijten en kapotgaan. Uit een versleten of kapotte
zak kunnen kleine voorwerpen worden geworpen,
die letsel kunnen toebrengen aan de gebruiker of
omstanders.
Controleer de zak regelmatig. Als deze versleten
of kapot is, moet u deze vervangen door een
originele Toro-zak voor zuigmachines.
36
3325-441
Aangekoekte rommel verwijderen
van het rotorblad
1. Schakel de zuigmachine uit, trek de stekker uit
het stopcontact en wacht totdat alle bewegende delen
tot stilstand zijn gekomen.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Controleer het rotorblad op tekenen van
beschadiging. Als het rotorblad beschadigd is, moet u
contact opnemen met een erkende Toro-dealer.
5. Monteer de zuigbuis of de onderste inlaatkap als
u de machine in de blaas-modus wilt zetten. Voor
meer informatie, zie van Blazen op Zuigen zetten of
van Zuigen op Blazen zetten.
Opslag
U moet de blaas-/zuigmachine en het verlengsnoer
binnenshuis bewaren op een droge plaats en buiten
het bereik van kinderen en dieren.
Storingen,
oorzaak en
remedie
Als de blaasmachine niet werkt wanneer u deze
aanzet, moet u de volgende lijst raadplegen voordat u
contact opneemt met een erkende Toro-dealer.
Controleer of de onderste inlaatkap of de zuigbuis
vastzit.
Controleer of het elektriciteitssnoer is bevestigd
op de achterkant van de blaasmachine en de plug
volledig op zijn plaats zit.
Onderhoud
Toro heeft dit product ontworpen om u jarenlang
probleemloos gebruik te bieden. Indien u service
nodig hebt, kunt u het product naar een erkende
Toro-dealer brengen. Uw Toro-dealer is speciaal
opgeleid om Toro-producten te repareren en zal
ervoor zorgen dat uw Toro-product “Volledig” Toro
blijft.
Dubbel-geïsoleerde
apparatuur
Bij dubbel-geïsoleerde apparaten worden twee
isolatiesystemen gebruikt in plaats van aarding. Een
dubbel-geïsoleerd apparaat is niet geaard en mag
ook niet extra worden geaard. Het onderhoud van
een dubbel-geïsoleerd apparaat vereist uiterste
voorzichtigheid en een grondige kennis van het
systeem en mag alleen worden uitgevoerd door
vakbekwame onderhoudstechnici van een erkende
Toro-dealer. Bij vervanging van onderdelen van een
dubbel-geïsoleerd apparaat mogen alleen onderdelen
worden gebruikt die identiek zijn aan de
oorspronkelijke onderdelen. Eebn dubbel-geïsoleerd
apparaat wordt aangeduid met de woorden “Dubbele
Isolatie” of “Dubbel Geïsoleerd.” Daarnaast kan het
symbool (een vierkant binnen een vierkant) zijn
aangebracht op het apparaat.
37
3325-441
2001—The Toro Company
Tutti i diritti sono riservati
Stampato negli USA
ISTRUZIONI
IMPORTANTI
PER LA
SICUREZZA
Quando usate apparecchiature elettriche dovete
sempre prendere le dovute precauzioni fondamentali,
comprese quelle riportate di seguito.
LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DI
USARE QUESTO APPARECCHIO
AVVERTENZA—Per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche e infortuni, osservate le
seguenti istruzioni per la sicurezza.
Per garantire la massima sicurezza, le migliori
prestazioni e familiarizzare con l’apparecchio
,
è
essenziale che tutti gli operatori leggano
attentamente e comprendano il contenuto di questo
manuale prima di avviare l’apparecchio. Prestate
particolare attenzione al simbolo di avvertimento
che significa ATTENZIONE, AVVERTENZA o
PERICOLO — norme di sicurezza personali. Leggete
attentamente le norme di sicurezza. Il mancato
rispetto di queste istruzioni può provocare
infortuni, il rischio d’incendio e scosse elettriche.
Non lasciate incustodito l’apparecchio quando è sotto
tensione. Scollegatelo dalla presa elettrica durante le
pause di utilizzo e prima di effettuare interventi di
manutenzione.
AVVERTENZA—Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, non usate l’apparecchio su superfici
bagnate. Non esponetelo alla pioggia. Conservatelo
in un locale chiuso.
Non consentite ad alcuno di utilizzare l’apparecchio
come se fosse un giocattolo. Non utilizzatelo nelle
adiacenze di bambini, e non permettete ai bambini di
usarlo.
Utilizzatelo soltanto come descritto nel presente
manuale. Usate solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante.
Indossate abiti appropriati. Non avvicinate capelli,
abiti svolazzanti, dita o altre parti del corpo ad
aperture o parti in movimento. Durante l’uso tenete
presente la posizione del soffiatore e delle prese
d’aria. Abiti svolazzanti, gioielli e capelli possono
venire aspirati nelle prese d’aria (vedere la figura in
calce) e causare infortuni. Indossate sempre
calzature robuste, pantaloni lunghi e occhiali di
protezione.
Non usate l’apparecchio se il cavo o la spina sono
avariati. Se l’apparecchio non funziona correttamente,
se è caduto o danneggiato, se è stato lasciato
all’aperto o immerso in acqua, consegnatelo ad un
distributore di servizio.
Non tirate il cavo, non portate l’apparecchio tenendolo
appeso al cavo, non usate il cavo a guisa di
impugnatura, non chiudete il cavo nelle porte né
tiratelo dietro angoli o spigoli acuti. Tenete il cavo
lontano da superfici riscaldate.
Non tirate il cavo per togliere la spina. Afferrate la
spina, non il cavo per toglierla.
Non maneggiate la spina o l’apparecchio con le mani
bagnate.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture. Non usate
l’apparecchio se le aperture sono bloccate;
mantenetelo esente da polvere, fibre filacciose,
capelli e da altro materiale che possa ridurre il flusso
d’aria.
Prima di togliere la spina spegnete tutti i comandi.
Prestate la massima attenzione quando pulite le
scale.
Non utilizzate questo apparecchio per aspirare liquidi
infiammabili o combustibili tipo benzina, e non
utilizzatelo in zone dove possano essere presenti tali
liquidi.
Questo apparecchio è provvisto di doppio isolamento.
Usate solamente parti di ricambio identiche; vedere le
istruzioni per la manutenzione di apparecchi a doppio
isolamento.
Non aspirate materiali fumanti o che bruciano, come
ad esempio sigarette, fiammiferi o cenere calda.
Non utilizzate se il raccoglitore dell’aspiratore o gli
opportuni accessori non sono montati.
Questo apparecchio è concepito per solo uso
domestico.
38
3325-441
Pressione acustica
Questa unità ha un livello massimo di pressione
acustica all’orecchio dell’operatore di 94 dBA, basato
sulla misura di macchine identiche in ottemperanza
alla Direttiva 98/37/CE.
Potenza acustica
Questa unità ha un livello di potenza acustica
garantito di 101 dBA, basato sulla misura di macchine
identiche in ottemperanza alla Direttiva 2000/14/CE.
Vibrazioni
Questa unità non supera il livello di vibrazioni alla
mano/braccio di 3.14 m/sec.
2
, basato su misurazioni
di macchine identiche ai sensi della Direttiva
98/37/CE.
Adesivi di sicurezza o d’istruzione
104–3832 e 100–9088
1. Rischio di scossa elettrica.
Tenere il soffiatore lontano
dalla pioggia e dal bagnato.
2. Avvertenza: leggere il
Manuale dell’operatore
3. Avvertenza: scollegare il
soffiatore dalla presa elettrica
e leggere le istruzioni prima
di eseguire interventi di
revisione o manutenzione.
4. Pericolo di oggetti lanciati.
Usare occhiali di sicurezza.
5. Fissare il cavo nell’apposito
vano, come illustrato.
IMPORTANTE: Gli adesivi di sicurezza o d’istruzione sono affissi nelle adiacenze di punti potenzialmente
pericolosi. Sostituite gli adesivi danneggiati o smarriti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Assemblaggio
Assemblaggio del
soffiatore
1.
3.
2.
IMPORTANTE: Montate il tubo del soffiatore prima del carter della presa d’aria, perché quest’ultimo viene
agganciato al tubo. Il soffiatore non funziona se il carter della presa d’aria inferiore non è inserito saldamente.
39
3325-441
Conversione da soffiatore
ad aspiratore
1.
m–5112
Quando spegnete il soffiatore, la girante gira per
alcuni secondi e può amputare o tagliare le dita.
Non togliete il carter della presa d’aria inferiore
se il motore gira o se l’unità è inserita in una
presa elettrica.
2.
m–5113
3.
m–5114
IMPORTANTE: L’aspiratore non funziona se il tubo di
aspirazione non è inserito saldamente.
4.
m–5116
5. Regolate la cinghia
come opportuno per
essere più comodi
durante l’utilizzo.
m-4612
40
3325-441
Conversione da aspiratore
a soffiatore
1.
2.
m–5124
3.
m–5110
4.
m–5111
5.
m–5111
IMPORTANTE: Il soffiatore non funziona se il carter
della presa d’aria inferiore non è inserito saldamente.
41
3325-441
Funzionamento
Collegamento ad una presa
elettrica
Utilizzate soltanto un cavo di prolunga raccomandato
per uso all’aperto.
Lunghezza del cavo di
prolunga
Calibro minimo del cavo
(AWG)
45,7 m 16
45,7 m 14
Nota: Non utilizzate un cavo di prolunga lungo più di
45,7 metri.
Se non inserite a fondo il cavo di prolunga
nell’apposita spina, la spina allentata può
surriscaldarsi e causare un incendio, ed
ustionare voi ed altri.
Controllate di avere inserito a fondo il cavo nella
spina, ed usate l’apposito dispositivo di
bloccaggio per fissare in posto il cavo.
IMPORTANTE: Durante l’uso controllate sovente il
cavo elettrico, per verificare se l’isolamento è stato
forato. Non usate il cavo se è avariato. Non fate
passare il cavo in acqua ferma o erba bagnata.
Avviamento/Arresto/
Regolazione della velocità
dell’aria
m–5511
Uso dell’ugello concentratore
L’ugello concentratore montato nel tubo del soffiatore
aiuta a raggiungere spazi ristretti e a rimuovere detriti
infeltriti da superfici dure.
m–5123
Al termine dell’operazione togliete l’ugello
concentratore.
m–5123
42
3325-441
Uso del soffiatore
Il soffiatore è concepito soltanto per uso residenziale.
Utilizzate il soffiatore all’aperto per spostare detriti,
come opportuno.
Il soffiatore può lanciare i detriti e causare gravi
infortuni all’operatore o agli astanti.
Non soffiate oggetti duri tipo chiodi, bulloni o
pietre.
Non azionate il soffiatore nelle adiacenze di
persone o animali da compagnia.
Prestate la massima attenzione nel rimuovere
detriti da scale e da altri spazi limitati.
Indossate occhiali di sicurezza o un altro tipo
di protezione idonea degli occhi, pantaloni
lunghi e scarpe.
Uso dell’aspiratore
L’aspiratore può lanciare detriti e causare gravi
infortuni all’operatore o agli astanti.
Non azionate l’aspiratore se non è montato
l’apposito raccoglitore, o se la cerniera del
raccoglitore è aperta.
Non aspirate oggetti taglienti, appuntiti o
duri, come filo, graffette, chiodi o pietre, che
possano essere scagliati attraverso il tessuto
del raccoglitore.
IMPORTANTE: Aspirate soltanto foglie e articoli
morbidi. Articoli solidi tipo rametti, pietre, ghiande e
pigne danneggiano la girante.
IMPORTANTE: Non forzate il tubo di aspirazione in
un mucchio di detriti, né tenete il tubo diritto mentre vi
inserite con forza i detriti. In entrambi i casi potreste
intasare o danneggiare la girante. Se l’aspiratore
inizia a vibrare o udite rumori anomali, spegnetelo,
staccate la spina e investigatene la causa.
Svuotare il raccoglitore
1. Spegnete l’aspiratore e staccate la spina dalla
presa elettrica.
2.
m–5121
Non lasciate i detriti nel raccoglitore. Per pulire il
raccoglitore, capovolgetelo e scuotetelo per eliminare
i detriti. Lavate il raccoglitore una volta l’anno in
acqua saponata, e lasciatelo asciugare all’aria.
Col tempo il raccoglitore si consuma e si
deteriora a causa normale utilizzo. Quando il
raccoglitore è consumato o deteriorato, oggetti di
piccole dimensioni possono essere scagliati
dall’interno e ferire l’operatore o gli astanti.
Controllate spesso le condizioni del raccoglitore.
Se è consumato o deteriorato, sostituitelo con un
raccoglitore originale Toro per aspiratori.
43
3325-441
Rimozione di ostruzioni dalla
girante
1. Spegnete l’aspiratore e staccate la spina dalla
presa elettrica, ed attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
2.
m–5124
3.
m–5512
4. Controllate la girante ed accertatevi che non sia
avariata. Se è avariata, rivolgetevi al Distributore Toro
autorizzato di zona.
5. Montate il tubo di aspirazione, oppure, se volete
usare il soffiatore, montate il carter della presa d’aria
inferiore. Per ulteriori informazioni vedere
Conversione da soffiatore ad aspiratore, o
Conversione da aspiratore a soffiatore.
Rimessaggio
Conservate il soffiatore-aspiratore ed il cavo di
prolunga in un locale chiuso, fresco e asciutto,
lontano dalla portata di bambini e animali.
Localizzazione
guasti
In caso di mancato funzionamento del soffiatore in
sede di accensione, prima di rivolgervi al Distributore
Toro autorizzato di zona consultate il seguente
elenco:
Verificate che il carter della presa d’aria inferiore,
o il tubo di aspirazione, sia inserito saldamente a
fondo.
Verificate che il cavo elettrico sia fissato a posto
sul retro del soffiatore, e che la spina sia inserita
a fondo.
Manutenzione
Toro ha progettato questo prodotto per offrirvi anni di
utilizzo privo di inconvenienti. Per l’eventuale
revisione si prega di consegnare il prodotto al Centro
Assistenza Toro autorizzato di zona, il quale è
appositamente addestrato alla riparazione dei prodotti
Toro e garantisce che il vostro Toro rimanga
“completamente” Toro.
Apparecchi a doppio
isolamento
Gli apparecchi a doppio isolamento sono dotati di due
sistemi di isolamento anziché della messa a terra.
Sugli apparecchi a doppio isolamento non è prevista
la messa a terra, e non si devono aggiungere mezzi
di messa a terra. La manutenzione di apparecchi a
doppio isolamento richiede la massima attenzione e
conoscenza del sistema, e deve essere effettuata
soltanto da tecnici qualificati, presso il Centro
Assistenza Toro autorizzato di zona. Le parti di
ricambio degli apparecchi a doppio isolamento
devono essere identiche alle parti da sostituire. Gli
apparecchi a doppio isolamento sono contrassegnati
dalla dicitura “Double Insulation” (doppio isolamento)
o “Double Insulated” (doppiamente isolato).
L’apparecchio riporta talvolta anche il simbolo
(quadrato all’interno di un quadrato) .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Toro 51569 Serie Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor