Timex ATLANTIS Gebruikershandleiding

Categorie
Horloges
Type
Gebruikershandleiding
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-3 759-095003
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
FEATURES
Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chronograph • Hourly chime
TIME AND DATE
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0.
C. Press MODE to select HOURS.
D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance.
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display.
G. Press SET when done.
Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
CHRONOGRAPH
A. Press MODE to select CHRONO
B. Press SET to select Lap or Split display
C. Press START/SPLIT to start.
D. Press START/SPLIT to record lap time.
E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds).
F. P r ess STOP/RESET to pause.
G. Press START/SPLIT to resume
H. Press STOP/RESET to stop.
I. Press STOP/RESET to reset.
When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display.
ALARM AND CHIME
A. Press MODE to select ALARM
B. Press SET to select Time Zone 1 or 2
C. Press START/SPLIT to change.
D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash.
E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
F. P r ess MODE to select TENS of MINUTES.
G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2.
H. Press SET when done.
I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and CHIME modes on or off.
When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep for 20 seconds, or until
a watch button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
BASIC OPERATIONS
Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE modes. Press INDIGLO
to illuminate watch face. When setting functions, press and hold SET to advance digits rapidly.
In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OR
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OR
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
COUNTDOWN TIMER
A. Press MODE to select TIMER
B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance.
D. Press MODE to select HOURS.
E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS
F. P r ess SET when done.
G. Press START/SPLIT to start timer.
H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume.
I. Press STOP/RESET again to reset.
Watch will beep when countdown ends.
TIME ZONE
A. Press MODE to select TIME ZONE 2.
B. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
D. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display. Press START/SPLIT to
advance.
E. Press SET when done
F. P r ess START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
Lap Pause
Split Pause
STOP/
RESET
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE®
A. Press INDIGLO to illuminate watch face.
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face
at night and in low light conditions.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate
NIGHT-MODE®
C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds
FONCTIONS
• Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre 99 temps
intermédiaires • Carillon horaire
HEURE ET DATE
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les SECONDES à 0.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur
START/SPLIT pour avancer.
F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou 24
heures.
G. Appuyer sur SET pour valider.
Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
CHRONOMÈTRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split).
C. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire.
E. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout
de 10 secondes).
F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.
I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche.
ALARME ET CARILLON
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour changer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent.
E. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre matin
(AM) et après-midi (PM).
F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, les fuseaux horaires 1 ou 2.
H. Appuyer sur SET pour valider.
I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour activer ou désactiver les
modes ALARM et CHIME (carillon).
Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire approprié, la montre sonne
pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes
les 24 heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
OPÉRATIONS DE BASE
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, ALARM, TIMER (minut-
erie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre.
Lors du réglage de fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. Dans
tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les
bips de l’alarme ou de la minuterie.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OU
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OU
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
MINUTERIE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les chiffres clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
E. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et
les SECONDES.
F. Appuyer sur SET pour valider.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur START/SPLIT pour redémarrer.
I. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours.
FUSEAU HORAIRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2.
B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
(matin) et PM (après-midi).
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou
24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
E. Appuyer sur SET pour valider.
F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
Pause tour
(Lap)
Pause tps
interm. (Split)
STOP/
RESET
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
FEATURES
• Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo
de 99 vueltas • Señal acústica cada hora
HORA Y FECHA
A. Pulse y mantenga pulsado SET.Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
B. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS a 0.
C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
D. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse
START/SPLIT para avanzar.
F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la visualización HORARIA de
12 ó 24 horas.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
CHRONÓGRAFO
A. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO.
B. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo parcial.
C. Pulse START/SPLIT para empezar.
D. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta.
E. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo parcial (automático después
de 10 segundos).
F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo.
G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo.
H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo.
Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO PARCIAL) aparece en
la visualización de tiempo.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse MODE para seleccionar ALARMA.
B. Pulse SET para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
C. Pulse START/SPLIT para cambiar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán.
E. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
F. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
G. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los MINUTOS, Zona Horaria
1 ó 2.
H. Pulse SET cuando haya acabado.
I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar o desactivar los
modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA.
Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada, el reloj emitirá pitidos
durante 20 segundos o hasta que se pulse un botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24
horas hasta que sea desactivada.
OPERACIONES BÁSICAS
Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPORIZADOR y ZONA
HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Cuando ajuste las funciones, pulse y
mantenga pulsado SET para hacer avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse
MODE para visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma o del
temporizador.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
O
ALARM ON
START/SPLIT
SET
O
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
B. Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
E. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los MINUTOS, las DECENAS
de SEGUNDOS y los SEGUNDOS.
F. Pulse SET cuando haya acabado.
G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador.
H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para reanudar la marcha
del temporizador.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador.
El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine.
ZONA HORARIA
A. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2.
B. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de las HORAS parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
D. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. Pulse
START/SPLIT para avanzar.
E. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
Pausa de
vuelta
Pausa de
tiempo parcial
STOP/
RESET
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
A. Pulse
INDIGLO
para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará un pitido) para activar
o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
reloj durante 3 segundos.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
chos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
FAST WRAP® STRAP
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer
la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
*livres par pouce carré (abs.)
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À
200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
BRACELET FAST WRAP®
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta pun-
tiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agu-
jero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) o mediante un mar-
cador de profundidad.
Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo
de la superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI
TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA
UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están
intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
CORREA RÁPIDA FAST WRAP®
www.timex.com
W-3 759-095005
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente
pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele-
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
FEATURES
• Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chrono-
graph • Hourly chime
TIME AND DATE
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0.
C. Press MODE to select HOURS.
D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12
hours for AM or PM
E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance.
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display.
G. Press SET when done.
Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
CHRONOGRAPH
A. Press MODE to select CHRONO
B. Press SET to select Lap or Split display
C. Press START/SPLIT to start.
D. Press START/SPLIT to record lap time.
E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds).
F. Press STOP/RESET to pause.
G. Press START/SPLIT to resume
H. Press STOP/RESET to stop.
I. Press STOP/RESET to reset.
When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display.
ALARM AND CHIME
A. Press MODE to select ALARM
B. Press SET to select Time Zone 1 or 2
C. Press START/SPLIT to change.
D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash.
E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
F. Press MODE to select TENS of MINUTES.
G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2.
H. Press SET when done.
I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and
CHIME modes on or off.
When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep
for 20 seconds, or until a watch button is pushed. Alarm will repeat
every 24 hours until deactivated.
BASIC OPERATIONS
Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE
modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. When setting functions,
press and hold SET to advance digits rapidly. In any mode, press MODE
to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OR
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OR
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
COUNTDOWN TIMER
A. Press MODE to select TIMER
B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance.
D. Press MODE to select HOURS.
E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS,
and SECONDS
F. Press SET when done.
G. Press START/SPLIT to start timer.
H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume.
I. Press STOP/RESET again to reset.
Watch will beep when countdown ends.
TIME ZONE
A. Press MODE to select TIME ZONE 2.
B. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
D. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display.
Press START/SPLIT to advance.
E. Press SET when done
F. Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
STOP/
RESET
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE®
A. Press INDIGLO to illuminate watch face. Patented (U.S. pat.
4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in
the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and
in low light conditions.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to
activate or de-activate NIGHT-MODE®
C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face
for 3 seconds
Lap Pause
Split Pause
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig.
2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine
wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down
on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
FAST WRAP® STRAP
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
FONCTIONS
• Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre
99 temps intermédiaires • Carillon horaire
HEURE ET DATE
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES
clignotent.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les
SECONDES à 0.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur
START/SPLIT pour avancer.
F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de
l’HEURE sur 12 ou 24 heures.
G. Appuyer sur SET pour valider.
Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
CHRONOMÈTRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour
(Lap) ou intermédiaires (Split).
C. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire.
E. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire
(automatique au bout de 10 secondes).
F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.
I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche.
ALARME ET CARILLON
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau
horaire 1 ou 2.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour changer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent.
E. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM).
F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, le
fuseau horaire 1 ou 2.
H. Appuyer sur SET pour valider.
I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour
activer ou désactiver les modes ALARM et CHIME (carillon).
Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire
approprié, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un
des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes les 24 heures
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
OPÉRATIONS DE BASE
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO,
ALARM, TIMER (minuterie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur
INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Lors du réglage de
fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement.
Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur
tout bouton pour arrêter les bips de l’alarme ou de la minuterie.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OU
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OU
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
MINUTERIE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les
chiffres clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
E. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les
DIZAINES de SECONDES et les SECONDES.
F. Appuyer sur SET pour valider.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur
START/SPLIT pour redémarrer.
I. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours.
FUSEAU HORAIRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2.
B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES
clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de
l’HEURE sur 12 ou 24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
E. Appuyer sur SET pour valider.
F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
STOP/
RESET
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer
toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore)
pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la
montre pendant 3 secondes.
Pause tour
(Lap)
Pause tps
interm.
(Split)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de
remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué
sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est
basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut
varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide
d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire
la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour
la mettre en place (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( )
est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU,
SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et
le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
BRACELET FAST WRAP®
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
FUNCIONES
• Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24
horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Señal acústica cada hora
HORA Y FECHA
A. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de
los SEGUNDOS parpadearán.
B. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS
a 0.
C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
D. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse
START/SPLIT para avanzar.
F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la
visualización HORARIA de 12 ó 24 horas.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
CHRONÓGRAFO
A. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO.
B. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo
parcial.
C. Pulse START/SPLIT para empezar.
D. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta.
E. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo
parcial (automático después de 10 segundos).
F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo.
G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo.
H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo.
Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO
PARCIAL) aparece en la visualización de tiempo.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse MODE para seleccionar ALARMA.
B. Pulse SET para seleccionar la zona horaria
1 ó 2.
C. Pulse START/SPLIT para cambiar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán.
E. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
F. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
G. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los
MINUTOS, Zona Horaria 1 ó 2.
H. Pulse SET cuando haya acabado.
I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar
o desactivar los modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA.
Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada,
el reloj emitirá pitidos durante 20 segundos o hasta que se pulse un
botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea
desactivada.
OPERACIONES BÁSICAS
Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPO-
RIZADOR y ZONA HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj.
Cuando ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado SET para hacer
avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse MODE para
visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma
o del temporizador.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
O
ALARM ON
START/SPLIT
SET
O
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
B. Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos
parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
E. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los
MINUTOS, las DECENAS de SEGUNDOS y los SEGUNDOS.
F. Pulse SET cuando haya acabado.
G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador.
H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para
reanudar la marcha del temporizador.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador.
El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine.
ZONA HORARIA
A. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2.
B. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de
las HORAS parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
D. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA
de 12 ó 24 horas. Pulse START/SPLIT para avanzar.
E. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
STOP/
RESET
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
A. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. La tecnología electro-
luminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964)
utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará
un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para
iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
Pausa de
vuelta
Pausa de
tiempo
parcial
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando
cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja.
Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo
del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando
una herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de
resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte,
alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su
sitio (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( )
o mediante un marcador de profundidad.
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA
A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA
AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones
y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-
lizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto
al agua salada.
CORREA RÁPIDA FAST WRAP®
Profundidad de resistencia Presión del agua por debajo de la
al agua superficie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
FUNÇÕES
• Dois fusos horários • Despertador (Alarme) • Temporizador de 24 horas
• Cronógrafo de 99 voltas • Sinal horário
HORA E DATA
A. Carregue e segure o botão SET. Os algarismos
dos SEGUNDOS começarão a piscar.
B. Carregue no botão START/SPLIT para levar
os SEGUNDOS a 0.
C. Carregue no botão MODE para seleccionar
as HORAS.
D. Carregue no botão START/SPLIT para avançar.
Passe pelas 12 horas para AM ou PM.
E. Carregue no botão MODE para seleccionar os MINUTOS e depois
carregue no START/SPLIT para avançar.
F. Repita o mesmo procedimento para acertar o MÊS, a DATA, o DIA
e o formato de 12 ou 24 HORAS.
G. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
Carregue no botão START/SPLIT para ver o segundo fuso horário
(TIME ZONE 2).
CRONÓGRAFO
A. Carregue no botão MODE para seleccionar CHRONO.
B. Carregue no botão SET para seleccionar o mostrador de Volta (Lap)
ou de Tempo Intermédio (Split).
C. Carregue no botão START/SPLIT para começar.
D. Carregue no botão START/SPLIT para registar a duração da Volta.
E. Carregue no botão MODE para mostrar uma volta ou um tempo
intermédio (automático após 10 segundos).
F. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa.
G. Carregue no botão START/SPLIT para continuar.
H. Carregue no botão STOP/RESET para parar.
I. Carregue no botão STOP/RESET novamente para voltar a zero.
Quando o CHRONO estiver a funcionar aparecerá LAP ou SPLIT no
mostrador das horas.
DESPERTADOR (ALARME) E SINAL HORÁRIO
A. Carregue no botão MODE para
seleccionar ALARM.
B. Carregue no botão SET para seleccionar
o fuso horário 1 ou 2.
C. Carregue no botão START/SPLIT para mudar.
D. Carregue no botão MODE para acertar as HORAS. Os algarismos
começarão a piscar.
E. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Passe pelas 12 horas
para AM ou PM.
F. Carregue no botão MODE para seleccionar o número das DEZENAS
de MINUTOS.
G. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Repita para os
MINUTOS e para o fuso horário 1 ou 2.
H. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
I. No modo de ALARM, carregue no botão START/SPLIT várias vezes,
para ligar e desligar os modos ALARM e CHIME.
Quando a hora para o alarme estiver indicada no fuso horário
apropriado, o relógio emitirá sinais sonoros durante 20 segundos
ou até que se carregue em qualquer um dos botões do relógio.
O alarme repete-se de 24 em 24 horas até ser desactivado.
OPERAÇÕES BÁSICAS
Carregue no botão MODE para passar sucessivamente pelos
modos CHRONO, ALARM, TIMER e TIME ZONE. Carregue no botão
INDIGLO para iluminar o mostrador do relógio. Quando acertar
as funções, carregue e segure o botão SET para avançar rapidamente
os algarismos. Em qualquer dos modos, carregue no botão MODE para
ver as horas. Carregue em qualquer um dos botões para parar os sinais
sonoros do despertador (alarme) ou do temporizador.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OU
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OU
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
TEMPORIZADOR
A. Carregue no botão MODE para seleccionar TIMER.
B. Carregue no botão SET para seleccionar o algarismo das DEZENAS
de HORAS. Os algarismos começarão a piscar.
C. Carregue no botão START/SPLIT para avançar.
D. Carregue no botão MODE para seleccionar HORAS.
E. Repita o procedimento para acertar os algarismos das DEZENAS
de MINUTOS, MINUTOS, DEZENAS de SEGUNDOS e SEGUNDOS.
F. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
G. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o temporizador.
H. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa e carregue
no START/SPLIT para continuar.
I. Carregue no botão STOP/RESET novamente para voltar a zero.
O relógio emitirá sinais sonoros quando a contagem do tempo
decrescente terminar.
FUSO HORÁRIO
A. Carregue no botão MODE para seleccionar o segundo fuso horário
(TIME ZONE 2).
B. Carregue e segure o botão SET para acertar as horas. Os algarismos
das HORAS começarão a piscar.
C. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Passe pelas 12 horas
para AM ou PM.
D. Carregue no botão MODE para seleccionar o MÊS, a DATA
e o formato de 12 ou 24 HORAS. Carregue no botão START/SPLIT
para avançar.
E. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
F. Carregue no botão START/SPLIT para ver o segundo fuso horário
(TIME ZONE 2).
STOP/
RESET
LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT-MODE®
A. Carregue no botão INDIGLO para iluminar o mostrador do relógio.
A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.096
e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador
completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
B. Carregue e segure o botão INDIGLO durante 3 segundos (ouvirá
um sinal sonoro), para activar ou desactivar o NIGHT-MODE®.
C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos
botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos.
Lap Pause
(Pausa da
Volta)
Split Pause
(Pausa do
Tempo
Intermédio)
BATERIA
A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria
numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no
botão "reset" (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria
está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada
assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará,
dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR
A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
AJUSTAR A BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com
uma ferramenta aguçada (Fig. 2), empurre a vareta de mola para dentro
e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho
do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto
(Fig. 3). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício
de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( ).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA FORA A COROA DEBAIXO
DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO
TENDO RESISTÊNCIA À ÁGUA ATÉ 200 METROS.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas e a
caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com
a água salgada.
CORREIA FAST WRAP® (DE APERTO RÁPIDO)
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo da superfície
à água (em p.s.i.a.*)
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam
durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
(BESCHRÄNKTE GARANTIE - USA - DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ERWEITERTE GARANTIE ENTNEHMEN
SIE BITTE DER VORDERSEITE DER BEDIENUNGSANLEITUNG.)
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gle-
iche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu,
ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen
möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch
weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich
sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadis-
chen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine
Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und
eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE
PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.
Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet
die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen
Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie
bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern
bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung
der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig
model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE
AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE
ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZA-
KE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige
landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkin-
gen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie
verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van
land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horloge-
reparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop
bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u
ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00;
in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE
MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u
01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.).
In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In
Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt
u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onor-
erà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti
nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE
- QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
BILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUÒ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni
e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto
tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la
riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario
(non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00
negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà
al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NÈ
ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01-060-00. In
America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chia-
mate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al
351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88
92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al riven-
ditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe
altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indiriz-
zo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
TANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,
in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42
00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas
vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous
bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-
U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres
pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-
00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
(É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620.
Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-
310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA
LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado total-
mente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPOR-
TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efec-
tuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES
RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no
permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales
específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tien-
da donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en
los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración
escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo
siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación):
un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque
o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos
administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el
Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3
81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-
310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el repre-
sentante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.En Canadá,los EE.UU. y otros países, las tiendas
autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de
reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(GARANTIA LIMITADA USA – LEIA POR FAVOR O FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA VER OS TERMOS
DA OFERTA DE EXTENSÃO DA GARANTIA).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de
UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações rela-
tivamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia con-
fere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou
de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retal-
hista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do
Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, mora-
da, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para
despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um
cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido
e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e
manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA COR-
REIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-
01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para
a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para
Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63
42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a
África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou
distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
FUNZIONI
• Due fusi orari • Sveglia • Timer per conto alla rovescia di 24 ore •
Cronografo per 99 giri • Segnale acustico orario
ORA E DATA
A. Tenere premuto SET. Lampeggiano le cifre dei
SECONDI.
B. Premere START/SPLIT per impostarli su 0.
C. Premere MODE per selezionare le ORE.
D. Premere START/SPLIT per farle avanzare.
Passare attraverso le 12 ore per AM o PM.
E. Premere MODE per selezionare i MINUTI, poi START/SPLIT
per farli avanzare.
F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e display a
12 o 24 ORE.
G. Premere SET quando si finisce.
Premere START/SPLIT per visualizzare TIME ZONE 2.
CRONOGRAFO
A. Premere MODE per selezionare CHRONO.
B. Premere SET per selezionare Lap o Split.
C. Premere START/SPLIT per avviare.
D. Premere START/SPLIT per registrare il tempo del giro.
E. Premere MODE per visualizzare il tempo del giro o il tempo
intermedio (automatico dopo 10 secondi).
F. Premere STOP/RESET per interrompere.
G. Premere START/SPLIT per riprendere.
H. Premere STOP/RESET per fermare.
I. Premere STOP/RESET per ripristinare.
Quando il cronometro sta scorrendo, nella visualizzazione dell’ora
appaiono le parole LAP o SPLIT.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO
A. Premere MODE per selezionare ALARM.
B. Premere SET per selezionare il fuso orario
1 o 2.
C. Premere START/SPLIT per cambiare fuso.
D. Premere MODE per selezionare le ORE. Le cifre lampeggiano.
E. Premere START/SPLIT per farle avanzare. Passare attraverso
le 12 ore per AM o PM.
F. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. Premere START/SPLIT per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI e per
il fuso orario 1 o 2.
H. Alla fine, premere SET.
I. In modalità ALARM (sveglia), premere ripetutamente START/SPLIT
per attivare o disattivare le modalità ALARM e CHIME.
Quando l’ora della sveglia è indicata nel fuso orario appropriato, l’orolo-
gio emette un segnale acustico per 20 secondi, o finché non si preme un
pulsante qualsiasi dell’orologio. La sveglia viene ripetuta ogni 24 ore
finché non viene disattivata.
FUNZIONAMENTO BASILARE
Premere il pulsante MODE per passare attraverso le modalità CHRONO,
ALARM, TIMER e TIME ZONE. Premere INDIGLO per illuminare il quad-
rante dell’orologio. Quando si impostano le funzioni, tenere premuto SET
per fare avanzare le cifre rapidamente. In qualsiasi modalità, premere
MODE per visualizzare il display dell’ora. Premere qualsiasi pulsante per
interrompere la sveglia o il segnale acustico del timer.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OPPURE
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OPPURE
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA
A. Premere MODE per selezionare TIMER.
B. Premere SET per selezionare i DECIMI DI ORA.
Le cifre lampeggiano.
C. Premere START/SPLIT per farle avanzare.
D. Premere MODE per selezionare le ORE.
E. Ripetere per DECIMI DI MINUTO, MINUTI, DECIMI DI SECONDO
e SECONDI.
F. Premere SET quando si finisce.
G. Premere START/SPLIT per avviare il timer.
H. Premere STOP/RESET per interrompere, e START/SPLIT per
riprendere il conteggio.
I. Premere di nuovo STOP/RESET per azzerare.
L’orologio emette un segnale acustico al termine del conto alla rovescia.
FUSO ORARIO
A. Premere MODE per selezionare TIME ZONE 2.
B. Tenere premuto SET per impostare l’ora. Lampeggiano le cifre
delle ORE.
C. Premere START/SPLIT per farle avanzare. Passare attraverso
le 12 ore per AM o PM.
D. Premere MODE per selezionare MESE, DATA o display a 12 o 24
ORE. Premere START/SPLIT per avanzare.
E. Premere SET quando si finisce.
F. Premere START/SPLIT per visualizzare TIME ZONE 2.
STOP/
RESET
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON NIGHT-MODE®
A. Premere INDIGLO per illuminare il quadrante dell’orologio. La
tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi
4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell'illuminazione del quadrante
INDIGLO® illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte e in con-
dizioni di scarsa luminosità.
B. Tenere premuto il pulsante INDIGLO per tre secondi (si sentirà un
segnale acustico) per attivare o disattivare il NIGHT-MODE®
C. Mentre ci si trova in NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per
illuminare il quadrante dell’orologio per 3 secondi.
Pausa giro
Pausa
tempo
intermedio
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un ven-
ditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristi-
no quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro
della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d'uso; la durata potrebbe variare a seconda dell'uso effetti-
vo dell'orologio.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 2), spingere in dentro la barretta
a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la
misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente
foro inferiore (Fig. 3). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro
superiore e rilasciarla per far bloccare il bracciale in posizione (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno( ).
*libbre per pollice quadrato assolute
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE
LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE
L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1. L'orologio è impermeabile purché la lente, la corona e la cassa
siano intatte.
2. L'orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immer-
sioni.
3. Sciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all'acqua marina.
CINTURINO FAST WRAP®
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
FUNKTIONEN
• Zwei Zeitzonen • Wecker • 24-Stunden-Countdown-Timer
• 99-Runden Stoppuhr (Chronograph) • Stundenton
ZEIT UND DATUM
A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken.
B. START/SPLIT drücken, um SEKUNDEN auf 0
zu stellen.
C. MODE drücken für STUNDEN.
D. START/SPLIT drücken zum Einstellen.
Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen.
E. MODE drücken für MINUTEN. START/SPLIT drücken
zum Einstellen.
F. Wiederholen, um MONTH (Monat), DATE (Datum), DAY (Wochentag,
und 12- oder 24-Stundenfunktion einzustellen.
G. SET drücken, um Vorgang abzuschließen.
START/SPLIT drücken, um TIME ZONE 2 (Zeitzone 2) zu sehen.
STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
A. MODE drücken bis CHRONO erscheint.
B. SET drücken für Lap- (Runden-) oder Splitzeitanzeige.
C. START/SPLIT drücken, um zu beginnen.
D. START/SPLIT drücken, um Rundenzeit aufzuzeichnen.
E. MODE drücken, um Runden- oder Splitzeitanzeige (Lap/Split) zu
sehen. (automatisch nach 10 Sekunden).
F. STOP/RESET drücken, um zu pausieren.
G. Weiter mit START/SPLIT.
H. STOP/RESET drücken, wenn Vorgang beendet ist.
I. STOP/RESET nochmals drücken, um zurückzustellen.
Wenn Stoppuhr läuft, erscheint LAP oder SPLIT in der Zeitanzeige.
WECKFUNKTION UND STUNDENTON
A. MODE drücken für ALARM (Wecker).
B. SET drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu
wählen.
C. START/SPLIT drücken zum Einstellen.
D. MODE drücken, um STUNDEN einzustellen. Stellen blinken.
E. Weiter mit START/SPLIT. Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen.
F. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen.
G. Weiter mit START/SPLIT.
Wiederholen zum Einstellen der MINUTE und Zeitzone 1 oder 2.
H. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist.
I. Im ALARM Modus wiederholt START/SPLIT drücken, um ALARM
(Weckfunktion) und CHIME (Stundenton) ein- oder abzuschalten.
Ist die Weckzeit in der entsprechenden Zeitzone eingestellt, ertönt
ein akustisches Signal für 20 Sekunden oder bis ein beliebiger Knopf
gedrückt wird. Weckton wiederholt sich alle 24 Stunden, bis er deak-
tiviert wird.
GRUNDFUNKTIONEN
MODE drücken, um die folgenden Modi zu durchlaufen: CHRONO (Stopp-
uhr), ALARM (Wecker), TIMER und TIME ZONE (Zeitzone). INDIGLO drü-
cken, um das Zifferblatt zu beleuchten. Beim Einstellen der Funktionen
SET drücken und halten, um Vorgang zu beschleunigen.
In jedem Modus MODE drücken, um die Zeitanzeige zu sehen.
Irgendeinen Knopf drücken, um den Weck- oder Timer-Ton abzustellen.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
ODER
WECKER AN
START/SPLIT
SET
ODER
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
COUNTDOWN TIMER
A. MODE drücken bis TIMER erscheint.
B. SET drücken für ZEHNERSTELLE der STUNDEN. Stellen blinken.
C. Weiter mit START/SPLIT.
D. MODE drücken, um STUNDE einzustellen.
E. Wiederholen bis ZEHNERSTELLE der MINUTEN, MINUTE,
ZEHNERSTELLE der SEKUNDEN und SEKUNDE eingestellt sind.
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist.
G. START/SPLIT drücken, um Countdown zu beginnen.
H. STOP/RESET drücken, um zu pausieren, dann START/SPLIT,
um Countdown wieder aufzunehmen.
I. Nochmals STOP/RESET drücken, um zurückzustellen.
Akustisches Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist.
ZEITZONE
A. MODE drücken für TIME ZONE 2 (Zeitzone 2).
B SET drücken und halten für Zeiteinstellung. STUNDEN blinken.
C. Weiter mit START/SPLIT. Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen.
D. MODE drücken, um MONTH (Monat), DATE (Datum), 12- oder 24-
Stundenfunktion zu wählen. START/SPLIT drücken, um einzustellen.
E. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist.
F. START/SPLIT drücken, um TIME ZONE 2 zu sehen.
STOP/
RESET
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das
INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik
(US-Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
B. INDIGLO für 3 Sekunden drücken und halten (akustisches Signal
ertönt), um NIGHT MODE® ein- oder auszuschalten.
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Zifferblatt
für 3 Sekunden aufleuchten zu lassen.
Lap Pause
Split Pause
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf.
den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tat-
sächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBANDANPASSUNG
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.
Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. 2)
und drehen Sie das Armband leicht bis es sich löst. Passen Sie das
Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in das
passende Loch an der Unterseite ein (Abb. 3). Pressen Sie die Feder
herunter, lassen Sie sie in das entsprechende Loch an der Oberseite
gleiten, um das Armband zu arretieren (Abb. 4).
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( )
gekennzeichnet.
*pounds per square inch absolute
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND DIE KRONE NICHT HERAUS-
ZIEHEN. AUSGENOMMEN SIND UHREN, DIE BIS ZU 200 METERN
WASSERDICHT SIND.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Kristallglas, Krone und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
FAST WRAP® ARMBAND
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
FUNCTIES
• Twee tijdzones • Alarm • 24-uurs countdown-timer • Chronograaf voor
99 ronden • Uursignaal
TIJD EN DATUM
A. Houd SET ingedrukt. De SECONDEN-cijfers
knipperen.
B. Druk op START/SPLIT om de SECONDEN op 0
in te stellen.
C. Druk op MODE om de UREN te selecteren.
D. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen
voor AM of PM.
E. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren en dan op
START/SPLIT om ze te verhogen.
F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs TIJD-weergave
in te stellen.
G. Druk op SET wanneer u klaar bent.
Druk op START/SPLIT om TIJDZONE 2 te bekijken.
CHRONOGRAAF
A. Druk op MODE om CHRONO te selecteren.
B. Druk op SET om de weergave van Ronde of Tussentijd te selecteren.
C. Druk op START/SPLIT om te starten.
D. Druk op START/SPLIT om de tweede ronde te registreren.
E. Druk op MODE om de ronde- of tussentijd weer te geven (automa-
tisch na 10 seconden).
F. Druk op STOP/RESET om te pauzeren.
G. Druk op START/SPLIT om te hervatten.
H. Druk op STOP/RESET om te stoppen.
I. Druk op STOP/RESET om terug te stellen.
Wanneer CHRONO loopt, verschijnt LAP of SPLIT op de tijdweergave.
ALARM EN SIGNAAL
A. Druk op MODE om het ALARM te selecteren.
B. Druk op SET om tijdzone 1 of 2 te
selecteren.
C. Druk op START/SPLIT om te veranderen.
D. Druk op MODE om de UREN te selecteren. De cijfers knipperen.
E. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen
voor AM of PM.
F. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
G. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Herhaal dit voor de
MINUTEN, tijdzone 1 of 2.
H. Druk op SET wanneer u klaar bent.
I. Druk terwijl u in de modus ALARM bent, herhaaldelijk op
START/SPLIT om de modi ALARM en SIGNAAL aan of uit te zetten.
Wanneer de alarmtijd in de juiste tijdzone wordt aangegeven, geeft het
horloge gedurende 20 seconden pieptonen of totdat een knop van het
horloge wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de 24 uur herhaald totdat
het wordt uitgeschakeld.
WERKING
Druk op MODE om de modi CHRONO, ALARM, TIMER en TIME ZONE te
doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te ver-
lichten. Houd bij het instellen van de functies SET ingedrukt om de
cijfers snel te verhogen. Druk in om het even welke modus op MODE
om de tijdweergave te bekijken. Druk op om het even welke knop om
het alarm of de pieptonen van de timer te stoppen.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OF
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OF
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
COUNTDOWN-TIMER
A. Druk op MODE om de TIMER te selecteren.
B. Druk op SET om TIENTALLEN UREN te selecteren. De cijfers
knipperen.
C. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen.
D. Druk op MODE om de UREN te selecteren.
E. Herhaal dit om TIENTALLEN MINUTEN, MINUTEN, TIENTALLEN SECON-
DEN en SECONDEN in te stellen.
F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Druk op START/SPLIT om de timer te starten.
H. Druk op STOP/RESET om te pauzeren, op START/SPLIT om
te hervatten.
I. Druk nogmaals op STOP/RESET om terug te stellen.
Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen beëindigd is.
TIJDZONE
A. Druk op MODE om TIJDZONE 2 te selecteren.
B. Houd SET ingedrukt om de tijd in te stellen. De UREN-cijfers knip-
peren.
C. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen
voor AM of PM.
D. Druk op MODE om MAAND, DATUM, 12- of 24-uurs TIJD-weergave te
selecteren. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen.
E. Druk op SET wanneer u klaar bent.
F. Druk op START/SPLIT om TIJDZONE 2 te bekijken.
STOP/
RESET
INDIGLO® NACHTLICHT MET NIGHT-MODE®
A. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten.
De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektrolumi-
nescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en
4,775,964) verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge 's nachts
en wanneer er weinig licht is.
B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om
NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
C. In de NIGHT-MODE® kunt op elke knop drukken om de wijzerplaat
van het horloge 3 seconden te verlichten.
Pauze Ronde
Pauze
Tussentijd
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 2) naar bin-
nen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek het
veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 3). Druk het veerstaafje naar
beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het
vast komt te zitten (fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Als het horloge waterdicht is, wordt de metermarkering of ( )
aangegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
WATERDICHTHEID
WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE KNOP
DRUKKEN OF GEEN KROON NAAR BUITEN TREKKEN OPDAT HET
HORLOGE WATERDICHT BLIJFT, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW
HORLOGE TOT 200 METER WATERDICHT IS.
1. Het horloge is alleen waterdicht zolang het horlogeglas, de kroon en
de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
gebruikt.
3. Spoel het horloge met schoon water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
FAST WRAP® BAND
Waterdichte diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Timex ATLANTIS Gebruikershandleiding

Categorie
Horloges
Type
Gebruikershandleiding