JVC KD-AV7001 de handleiding

Type
de handleiding
KD-AV7001
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
1004MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
LVT1172-005A
[E]
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;
het de werking van het stuur en de versnellingspook
kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken
kunnen veroorzaken.
het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk
ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken.
het uw zicht zou kunnen belemmeren.
Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit
zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken.
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden
afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.
Indien u het hoofdtoestel tijdens het autorijden moet
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het
verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders
mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor wanneer
de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen
beeld.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer
het handremdraad met het in de auto ingebouwde
handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor het installeren van de
verborgen unit
Bevestig op een stevig oppervlak, onder de voorstoel of
in de kofferbak.
Het toestel wekt hitte op. Installeer derhalve niet in de
buurt van ontvlambare voorwerpen. Installeer het toestel
op een plaats waar de hitte van het toestel kan worden
afgevoerd.
Installeer het toestel niet op plaatsen die aan warmte
onderhevig zijn, bijvoorbeeld vlakbij de radiator, in een
afgesloten handschoenenvak of op andere plaatsen waar
de ventilatie wordt belemmerd en warmte van het
toestel niet kan worden afgevoerd, bijvoorbeeld onder
een vloermat.
Opmerkingen voor de elektrische verbindingen
Vervang de zekering door een van het aangegeven
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar
indien de zekering regelmatig doorbrandt.
Het maximale ingangsvermogen voor de luidsprekers
moet meer dan 50 W achter, 50 W voor en 35 W
midden zijn met een impedantie van 4 t/m 8 .
Aard ieder toestel beslist op het chassis van de
auto.
Het hoofdtoestel en de verborgen unit zijn na gebruik
zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus
voorzichtig bij het verwijderen.
Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de
NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband.
Neem maatregelen zodat snoeren en kabels
niet per ongeluk kunnen ontkoppelen of
worden beschadigd. Let vooral op de snoeren
bij bewegende onderdelen of het
verstelmechanisme van de stoelen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
seulement. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits
suivants;
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de
vitesse car cela peut entraîner un accident de la
circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs de
sécurité tels que les coussins de sécurité car cela
peut entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
Si vous avez besoin de commander l’appareil
principal pendant que vous conduisez, continuez
de regarder droit devant vous ou vous risquez de
causer un accident de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT. apparaît sur le
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le
fil du frein de stationnement est connecté au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
Montez-le sur une surface solide, sous le siège
avant ou dans le coffre.
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de
l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets
inflammables. Par contre, montez-le dans un
endroit où la dissipation de la chaleur peut être
réalisée sans problème.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la
chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte
à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le
tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de
dissiper sa chaleur.
Remarques sur les connexions électriques
Remplacez le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
L’entrée maximum des enceintes doit être
supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et
35 W au centre, avec une impédance de
4 à 8
.
Assurez-vous de mettre à la masse chaque
appareil au châssis de la voiture.
L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent
très chauds après l’utilisation. Faites attention de
ne pas vous brûler en les retirant.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de
la bande isolante.
Prenez des mesures préventives pour éviter que
des cordons se déconnectent accidentellement
ou soient endommagés. Cela peut se produire
lorsque vous déplacez ou inclinez le siège.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNUNGEN
Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen
Einbauort, wo:
es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die
Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen
wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die
Gefahr von tödlichen Unfällen droht.
es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim
Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von
Verkehrsunfällen droht.
Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den
Monitor betrachten.
Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden,
so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick
auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.
Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN“ auf dem
Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem
des Fahrzeugs verbunden ist.
Hinweise zum Einbau der versteckten Einheit
An einer festen Oberfläche unter dem Vordersitz
oder im Kofferraum anbringen.
Da in der Einheit Hitze erzeugt wird, nicht an
Orten anbringen, wo sich entflammbare
Gegenstände in der Nähe befinden. Außerdem an
einer Stelle anbringen, wo nicht die Hitzeableitung
behindert ist.
Das Gerät nicht an Orten anbringen, die Hitze
ausgesetzt sind, wie in der Nähe von Heizkörpern,
in einem Handschuhfach oder an einem isolierten
Bereich wie unter einer Fahrzeugbodenmatte, wo
die Betriebswärme nicht abgeleitet werden kann.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll
mehr als 50 W hinten, 50 W vorne und 35 W in der
Mitte betragen, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs
erden.
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit
erhitzen sich beim Betrieb stark. Achten Sie
darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen.
Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband
abdecken.
Maßnahmen treffen, um unterwartetes Lösen von
Kabeln und Schäden an Kabeln zu verhindern.
Solche Störungen können beim Verschieben oder
Rücklehnen des Sitzes auftreten.
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit in locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
If you need to operate the main unit while driving,
be sure to look ahead carefully or you may be
involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown.
This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake
system built in the car.
Notes on mounting the hideaway unit
Mount on a firm surface, under the front seat or in
the trunk.
Since heat is generated inside the unit, do not
mount near inflammable objects. In addition, mount
in an area that will not prevent the unit from
dissipating heat.
Do not mount the unit in the places which are
subject to heat such as near a radiator, in a glove
compartment or in insulated area such as under a
car mat that will prevent the unit from dissipating
heat.
Notes on electrical connections
Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be more
than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W
at the center, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
The main unit and the hideaway unit become very
hot after use. Be careful not to get burned when
removing them.
To prevent short-circuit, cover the terminals of the
UNUSED leads with insulating tape.
Take preventative measures to avoid
unexpected disconnection of the cords and
damage to the cords. This trouble may happen
while moving or reclining the seat.
1
Parts list
a Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
b Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
CR2025
c Sleeve-mounting plates
Manschettenmontierte Platten
Plaques de montage du manchon
Huls-bevestigingsplaten
d Fixing screws (M5 x 6 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 6 mm)
Vis de fixation (M5 x 6 mm)
Bevestigingsschroeven (M5 x 6 mm)
e, f Power cords
Stromkabel
Cordons d’alimentation
Stroomsnoeren
g AV bus cable (2.5 m)
AV-Bus-Kabel (2,5 m)
Câble de liaison AV (2,5 m)
AV-buskabel (2,5 m)
h Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Versteviging voor aansluitingen
Type A
Typ A
Type A
Type A
Type B
Typ B
Type B
Type B
i Handles
Griffe
Poignées
Hendels
j Soft case
Weiche Tasche
Étui souple
Zacht etui
l Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
m Brackets
Bügel
Supports
Beugels
n Fixing screws (M4 x 8 mm)
Befestigungsschrauben (M4 x 8 mm)
Vis de fixation (M4 x 8 mm)
Bevestigingsschroeven (M4 x 8 mm)
o Blind cover
Blindabdeckung
Cache
Schermafdekking
k Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
p Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
u Battery
Batterie
Pile
Batterij
r Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
q Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Teileliste
f For hideaway unit
Für versteckte Einheit
Pour l’appareil satellite
Voor verborgen toestel
s Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Liste des pièces Onderdelenlijst
v Center speaker/rear camera cord
Centerlautsprecherkabel/
Rückfahrkamerakabel
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
Snoer voor middenluidspreker/
achteruitkijkcamera
RM-RK220
t Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
w Extension aerial cord
Antennenverlängerungskabel
Cordon prolongateur d’antenne
Antenneverlengsnoer
e For main unit
Für Hauptgerät
Pour l’appareil principal
Voor hoofdtoestel
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 10/6/04, 10:57 AM1
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
LR R
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1001
F
A
B
A
C
B
D
E
L
F
C
D
A
B
CA
CB
A F~
E
2
SYSTEM CONNECTIONS
For A , B , C , C , D , E , F , more
information are given on the following pages.
SYSTEMANSCHLÜSSE
Für A , B , C , C , D , E , F werden weitere
Informationen auf den folgenden Seiten gegeben.
CONNEXIONS DU SYSTÈMES
Pour
A
,
B
,
C
,
C
,
D
,
E
,
F
plus
d’informations sont données aux pages suivantes.
SYSTEEMVERBINDINGEN
Voor A , B , C , C , D , E , F vindt u meer
informatie op de volgende bladzijden.
(CH-X1500 and/or
KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 und/oder
KT-DB1000, usw.)
(CH-X1500 et/ou
KT-DB1000, etc.)
(CH-X1500 en/of
KT-DB1000, etc.)
TV tuner unit
Fernsehtuner-Gerät
Appareil de tuner de télévision
TV-tuner
AV bus cable (supplied)*
1
AV-Buskabel (mitgeliefert)*
1
Câble de liaison AV (fourni)
*
1
AV-buskabel (bijgeleverd)*
1
See D Connecting the cradle.
Siehe „ D Anschließen der Halterung“.
Référez-vous à
D
Connexion du berceau”.
Zie “ D Aansluiten van de bak”.
Camcorder, rear view camera, etc.
Camcorder, Rückfahrkamera, usw.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Camcorder, achteruitkijkcamera, etc.
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
VCR (KV-V8 of KV-V10)
See C Electrical connections.
Siehe „ C Elektrische Verbindungen“.
Référez-vous à
C
Connexions électriques”.
Zie “ C Elektrische verbindingen”.
See E Connecting the external amplifiers.
Siehe „ E Anschließen der externen Verstärker“.
Référez-vous à
E
Connexion d’amplificateurs
externes”.
Zie “ E Aansluiten van externe versterkers”.
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
(KV-C1001)
Aerial cord from the car
Antennenkabel von
Fahrzeug
Cordon d’antenne de la
voiture
Antennesnoer van auto
See C Connecting the back camera lead.
Siehe „ C Anschließen der
Rückfahrkameraleitung“.
Référez-vous à
C
Connexion du fil de la
caméra de recul”.
Zie “ C Aansluiten van het snoer voor de
achteruitkijkcamera”.
: These products are optionally available from JVC.
: Diese Produkte sind von JVC als Sonderzubehör
erhältlich.
:
Ces produits sont disponibles en option chez votre
revendeur JVC.
: Deze onderdelen van JVC zijn los verkrijgbaar.
CD Changer and/or DAB tuner
CD-Wechsler und/oder DAB-Tuner
Changeur CD et/ou tuner DAB
CD-wisselaar en/of DAB-tuner
Playback source
Wiedergabequelle
Source de lecture
Weergavebron
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, usw.)
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
2nd monitor
2. Monitor
2e moniteur
2
de
monitor
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Use the extension aerial cord (supplied) if
necessary.
Verwenden Sie das Antennenverlängerungskabel
(mitgeliefert) wenn erforderlich.
Utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni)
si nécessaire.
Gebruik het antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien
nodig.
*
1
Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough.
*
1
Verlängerungs-AV-Buskabel (KV-U1013: nicht mitgeliefert) kann verwendet werden, wenn das mitgelieferte AV-Buskabel nicht lang genug ist.
*
1
Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long.
*
1
De AV-busverlengkabel (KV-U1013: niet bijgeleverd) kan worden gebruikt indien de bijgeleverde AV-kabel niet lang genoeg is.
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Purple with white stripe
Violett mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte streep
Black with white stripe
Schwarz mit weißem Streifen
Noir avec bande blanche
Zwart met witte streep
To back lamp lead
Zur Rückfahrleuchtenleitung
À la lampe de recule
Naar achterlichtdraad
Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 10/1/04, 4:28 PM2
2
53 mm
184 mm
1
!
Ÿ
~
@
l
s
p
k
A
d
c
B
B
l
r
q
p
2
1
i
Removing the main unit
Before removing the unit, release the rear section.
Entfernen des Hauptgeräts
Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die
Rücksektion.
Retrait de l’appareil principal
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het hoofdtoestel
Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te
verwijderen.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
INSTALLEREN
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie.
Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat
anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie over
installatiekits wilt.
Å Installeren van het hoofdtoestel
(monteren in dashboard)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture. Si vous
avez des questions ou avez besoin d’information sur
des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
Å Installation de l’appareil
principal (montage encastré)
INSTALLATION
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen.
Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen
zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder
einen Fachhändler für die Einbausätze.
Å Installation des Hauptgeräts
(Einbau im Armaturenbrett)
INSTALLATION
The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
Å Installing the main unit (in-dash
mounting)
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques requises.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly
in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour fixer le
manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats
wordt gehouden.
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the
mounting area (
A
: see the next step).
Use Type B when
A
is 165 mm while use Type A when
A
is less than 165 mm.
Bringen Sie die Manschetteneinbauplatten an—den entsprechenden Typ je nach der
Tiefe des Montagebereichs (
A
: siehe nächster Schritt).
Verwenden Sie Typ B, wenn
A
165 mm beträgt, und verwenden Sie Typ A, wenn
A
weniger als 165 mm beträgt.
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de
la zone de montage (
A
: voir l’étape suivante).
Utilisez le type B si
A
est égal à 165 mm et le type A si
A
est inférieur à 165 mm.
Bevestig de huls-bevestigingsplaten—gebruik het type dat voor de diepte voor het bevestigen
geschikt is (
A
: zie de volgende stap).
Gebruik Type B indien
A
165 mm is, en gebruik Type A indien
A
minder dan 165 mm is.
m
n
ı Installing the hideaway unit
(under the front seat)
Connect the main unit and the hideaway unit
using AV bus cable (supplied).
Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not
damage any parts of the car.
Sicherstellen, Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) geeigneter Länge zu verwenden, so
dass diese nicht Fahrzeugteile beschädigen.
Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de
façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
Gebruik beslist tapse schroeven (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte, zodat de schroeven geen
onderdelen van de auto kunnen beschadigen.
ı Installation der versteckten
Einheit (unter dem Vordersitz)
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit mit
dem AV-Buskabel (mitgeliefert) verbinden.
ı Installeren van de verborgen
toestel (onder de voorstoel)
Verbind het hoofdtoestel en het verborgen toestel
met gebruik van de AV-buskabel (bijgeleverd).
ı Installation de l’appareil
satellite (sous le siège avant)
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite
en utilisant le câble de liaison AV (fourni).
Tapping screws (not supplied)
Schneidschrauben (nicht mitgeliefert)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Tapse schroeven (niet bijgeleverd)
Floor
Boden
Plancher
Vloer
3
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Entretoise (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option /
Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt
(facultatief)
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account
that the monitor would eject when in use (see below).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein,
wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt
(siehe unten).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant
compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son
utilisation (voir ci-dessous).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de
monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).
Required space for the monitor ejection
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des
Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de
manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis : Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter
Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben
verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.
Remarque :
Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont
utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte
gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven
gebruikt.
Bracket*
2
Bügel*
2
Support
*
2
Beugel*
2
*
2
Not included for this unit.
*
2
Nicht Teil dieses Geräts.
*
2
Non fourni avec cet appareil.
*
2
Niet meegeleverd.
Flat type screws*
2
Senkkopfschrauben*
2
Vis à tête plate
*
2
Platkopschroeven*
2
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Use the following screws
Folgende Schrauben verwenden
Utilisez les vis suivantes
Gebruik de volgende schroeven
177
1
2
3
45
678 9
For No.1 – 5 M5 x 8 mm*
2
For No.6 – 9 M4 x 3 mm*
2
Für Nr. 1 – 5 M5 x 8 mm*
2
Für Nr. 6 – 9 M4 x 3 mm*
2
Pour No 1 à 5 M5 x 8 mm
*
2
Pour No 6 à 9 M4 x 3 mm
*
2
Voor nr. 1 – 5 M5 x 8 mm*
2
Voor nr. 6 – 9 M4 x 3 mm*
2
30˚
Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 10/6/04, 1:44 PM3
B
A
*
1
*
1
B
A
PARKING
BRAKE
h
Y
R
Y
Y
R
R
R
Y
Y
R
R
*
*
Y
*
4
NEDERLANDS
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse
anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /
Aansluiten van het handremdraad
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement
(à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
How to connect the crimp connector / Anschließen des
Crimpanschlusses / Comment utiliser le raccord à sertir / Gebruik
van de versteviging voor aansluitingen
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs.
Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden maakt.
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
To Hideaway unit / Zur versteckten Einheit / À l’appareil satellite /
Naar verborgen toestel
To Main unit / Zum Hauptgerät / À l’appareil principal / Naar
hoofdtoestel
Gray
Grau
Gris
Grijs
To steering wheel remote controller (see below)
An Lenkradfernbedienung (siehe unten)
Pour la télécommande de volant (voir ci-dessous)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie hieronder)
Brown / Braun /
Marron
/ BruinBrown / Braun /
Marron
/ Bruin
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall)
geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord (for the main unit)
as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Netzkabels (für
das Hauptgerät) zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous devrez peut–être modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni (pour
l’appareil principal) de la façon montrée sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
De bedrading van het bijgeleverde stroomsnoer (voor het hoofdtoestel) moet mogelijk,
zoals afgebeeld, worden veranderd.
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring / Originalverdrahtung /
Câblage original
/ Originele bedrading
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 /
Câblage modifié
1 / Aangepaste
bedrading 1
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
*: Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 /
Câblage modifié
2 / Aangepaste
bedrading 2
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied
power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde
snoer
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
2
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
Ç Electrical connections / Elektrische Verbindungen / Connexions électriques / Elektrische verbindingen
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To
do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre
voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor
heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
KD-AV7001
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the
operation of this unit prior to
installation, this lead must
be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*
1
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
2
Voordat u controleert of het
apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet
worden ingeschakeld.
*
1
Non fourni avec cet appareil.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement
de cet appareil avant
installation, ce fil doit être
connecté, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
2
Vor der Überprüfung der
Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden,
da sonst die
Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
BACK
CAMERA
C
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung / Connexion du fil de la caméra de recul / Aansluiten van het snoer
voor de achteruitkijkcamera
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Back lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
To back lamp
Zur Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Locate the back lamp lead in the trunk.
Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak.
Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 10/1/04, 5:04 PM4
2
3
(ILLUMINATION)
3
*
1
*
1
1
5
6.3A
2
4
P
L
O
N
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
5
(PARKING BRAKE)
1
2
3
4
5
6
FE
DC
HG
BA
2
*
1
*
1
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droite (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droite (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
(konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À la borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 51 of the INSTRUCTIONS.
Wo der Anschluss erfolgt, hängt von der Verwendung der Abblendung ab. Einzelheiten siehe Seite 51
der BEDIENUNGSANLEITUNG.
L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-vous
à la page 51 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
De plaats voor het aansluiten is afhankelijk van uw dimmer. Zie bladzijde 51 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor
details.
Red
Rot
Rouge
Rood
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
2
Black
Schwarz
Noir
Zwart
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur (200 mA max.)
Light green / Hellgrün /
Vert clair
/ Lichtgroen
Brown
Braun
Marron
Bruin
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
1
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
2
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*
1
Non fourni avec cet appareil.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être connecté, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Before connecting...
Make sure that the aerial cord from the car is
connected to the hideway unit (see page 2). If the
aerial cord is not long enough, use the extension
aerial cord (supplied).
Check the wiring in the car carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to the
units. The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
2
Gray / Grau /
Gris
/ Grijs
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
To steering wheel remote controller (see page 4)
An Lenkradfernbedienung (siehe Seite 4)
Pour la télécommande de volant (voir page 4)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie bladzijde 4)
Vor dem Anschließen...
Stellen Sie sicher, dass das Antennenkabel vom
Fahrzeug an der versteckten Einheit
angeschlossen ist (siehe Seite 2). Wenn das
Antennenkabel nicht lang genug ist, verwenden
Sie das Antennenverlängerungskabel
(mitgeliefert).
Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen.
Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden
an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und
Anschlussleitungen von der Autokarosserie
können sich in der Farbe unterscheiden.
Avant de commencer...
Assurez-vous que le cordon d’antenne de la
voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page
2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long,
utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent avoir des couleurs
différentes.
Alvorens aan te sluiten...
Zorg dat het antennesnoer van de auto met de verborgen
unit is verbonden (zie bladzijde 2). Gebruik het
antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien het
antennesnoer niet lang genoeg is.
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en
toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het
stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk
verschillend.
Hideaway unit / Versteckte Einheit / Appareil satellite / Verborgen toestel
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3
Connect the wiring harness to the units.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3
Den Verdrahtungskabelbaum an den Einheiten
anschließen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in
de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3
Verbind de bedradingsbundels met de toestellen.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le faisceau de fils aux l’appareils.
Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
units will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst die Geräte schwer beschädigt werden.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du
cordon dalimentation à la batterie; sinon, les
appareils seront sérieusement endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
Verbind de luidsprekerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; de
apparaten zouden anders ernstig beschadigd
kunnen worden.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
1
1
Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 10/1/04, 4:28 PM5
TO CHANGER
VIDEO
TO CHANGER
VIDEO
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
5
*
5
*
5
*
5
You can connect amplifiers to upgrade surround
system in the car compartment.
Connect the PRE OUT terminals of the hideaway
unit to the amplifiers line-in terminals.
Disconnect the speakers from the hideaway
unit, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of the unit unused.
You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
or
oder
ou
of
Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied for your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
Connecting cord supplied for your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
F
Connecting the CD changer and DAB tuner / Den CD-Wechsler und DAB-Tuner anschließen / Connexion du changeur de CD et du tuner DAB /
Aansluiten van een CD-wisselaar en DAB-tuner
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Refer also to the notes on page 62 of the INSTRUCTIONS.
Siehe auch Hinweise auf Seite 62 in der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Référez-vous aussi aux remarques de la page 62 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie tevens de opmerkingen op bladzijde 62 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
KD-AV7001
KD-AV7001
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
*
5
Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the carto the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
*
5
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
*
5
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is
aangesloten.
*
5
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
Gerät beschädigt werden.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil de commande à distance
Afstandbedieningsdraad
To the remote lead of other equipment
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts
Au fil de commande à distance de
l’autre appareil
Naar afstandsdraad van andere apparatuur
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead
of the other equipment, they can be turned on and off automatically for
this unit.
Wenn Sie die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) an der
Fernsteuerleitung des anderen Geräts anschließen, können die Geräte
automatisch für diese Einheit ein- und ausgeschaltet werden.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent
être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet
appareil.
U kunt het afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) verbinden met het
afstandsbedieningsdraad van de andere apparatuur, zodat dit toestel automatisch,
in overeenstemming met de andere apparatuur kan worden in- en uitgeschakeld.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
Verbinden Sie die Klemmen PRE OUT der
versteckten Einheit mit den Klemmen Line In des
Verstärkers.
Trennen Sie die Lautsprecher von der
versteckten Einheit ab, und schließen Sie sie
am Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
E
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
versterkers
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite
aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs.
Déconnectez les enceintes de lappareil satellite
et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les
fils denceintes de lappareil inutilisés.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een
externe versterker aansluiten.
Verbind de PRE OUT aansluitingen van de verborgen
unit met de lijningangsaansluitingen van de externe
versterker.
Ontkoppel de luidsprekers van de verborgen
unit en sluit de luidsprekers op de externe
versterker aan. Gebruik de
luidsprekeraansluitingen van dit toestel dus
niet in dit geval.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the cars
chassis using shorter and thicker cords?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere
en dikkere snoeren met het chassis van de auto
verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un cordon
court et épais?
Lappareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?
6
KV-CR101/KV-CR100
Main unit / Hauptgerät /
Appareil principal / Hoofdtoestel
Removable monitor*
3
or additional monitor KV-MAV7001*
4
Abnehmbarer Monitor*
3
oder zusätzlicher Monitor KV-MAV7001*
4
Moniteur amovible
*
3
ou moniteur additionnel KV-MAV7001
*
4
Verwijderbare monitor*
3
of KV-MAV7001 extra monitor*
4
AV bus cable supplied for KV-CR101/KV-CR100
AV-Buskabel, mitgeliefert für KV-CR101/KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR101/KV-CR100
AV-buskabel voor KV-CR101/KV-CR100 bijgeleverd
By using the cradle (KV-CR101/KV-CR100), you can
remove the monitor from the main unit and insert it
into the cradle so that the persons sitting on the rear
seat can view the playback picture even while the
driver are driving your car.
Durch Verwendung der Halterung (KV-CR101/
KV-CR100) können Sie den Monitor vom Hauptgerät
abnehmen und in die Halterung einsetzen, so dass
Personen auf dem Rücksitz das Wiedergabebild
auch beim Fahren sehen können.
En utilisant le berceau (KV-CR101/KV-CR100), il est
possible séparer le moniteur de l’appareil principal et
de l’insérez dans le berceau de façon que les
personnes assises sur les sièges arrière puissent
voir l’image de lecture même lors que le conducteur
conduit la voiture.
Met gebruik van de bak (KV-CR101/KV-CR100) kunt u
de monitor van het hoofdtoestel verwijderen en deze
vervolgens in de bak plaatsen zodat personen op de
achterbank beelden kunnen bekijken terwijl de bestuurder
de auto bestuurt.
*
3
For details about removing the monitor, see page 60 of the INSTRUCTIONS.
*
3
Einzelheiten zum Ausbau des Monitors siehe Seite 60 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
*
3
Pour en savoir plus sur le retrait du moniteur, référez-vous à la page 60 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
*
3
Zie bladzijde 60 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details aangaande het verwijderen van de monitor.
*
4
When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.
*
4
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.
*
4
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
*
4
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui.
D
Connecting the cradle / Anschließen der Halterung / Connexion du berceau / Aansluiten van de bak
Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 10/1/04, 4:28 PM6

Documenttranscriptie

KD-AV7001 LVT1172-005A [E] Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting 1004MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL © 2004 Victor Company of Japan, Limited ENGLISH DEUTSCH This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. WARNINGS • DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • If you need to operate the main unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. Notes on mounting the hideaway unit • Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk. • Since heat is generated inside the unit, do not mount near inflammable objects. In addition, mount in an area that will not prevent the unit from dissipating heat. • Do not mount the unit in the places which are subject to heat such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated area such as under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat. Notes on electrical connections • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer. • Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground each unit to the car’s chassis. • The main unit and the hideaway unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cords and damage to the cords. This trouble may happen while moving or reclining the seat. Parts list a Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel FRANÇAIS Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. WARNUNGEN AVERTISSEMENTS • Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort, wo: – es die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern kann, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht. – es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die Gefahr von tödlichen Unfällen droht. – es die freie Sicht beeinträchtigen kann. • Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht. • Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit. • Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden, so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick auf das Verkehrsgeschehen gerichtet. • Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN“ auf dem Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist. • N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Hinweise zum Einbau der versteckten Einheit • An einer festen Oberfläche unter dem Vordersitz oder im Kofferraum anbringen. • Da in der Einheit Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden. Außerdem an einer Stelle anbringen, wo nicht die Hitzeableitung behindert ist. • Das Gerät nicht an Orten anbringen, die Hitze ausgesetzt sind, wie in der Nähe von Heizkörpern, in einem Handschuhfach oder an einem isolierten Bereich wie unter einer Fahrzeugbodenmatte, wo die Betriebswärme nicht abgeleitet werden kann. Remarque sur le montage de l’appareil satellite • Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre. • Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montez-le dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée sans problème. • Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de dissiper sa chaleur. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen • Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten. • Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll mehr als 50 W hinten, 50 W vorne und 35 W in der Mitte betragen, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs erden. • Das Hauptgerät und die versteckte Einheit erhitzen sich beim Betrieb stark. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen. • Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken. • Maßnahmen treffen, um unterwartetes Lösen von Kabeln und Schäden an Kabeln zu verhindern. Solche Störungen können beim Verschieben oder Rücklehnen des Sitzes auftreten. Remarques sur les connexions électriques • Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au châssis de la voiture. • L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les retirant. • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Prenez des mesures préventives pour éviter que des cordons se déconnectent accidentellement ou soient endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez ou inclinez le siège. Teileliste b Hideaway unit Versteckte Einheit Appareil satellite Verborgen toestel Liste des pièces c Sleeve-mounting plates Manschettenmontierte Platten Plaques de montage du manchon Huls-bevestigingsplaten Type A Typ A Type A Type A g AV bus cable (2.5 m) AV-Bus-Kabel (2,5 m) Câble de liaison AV (2,5 m) AV-buskabel (2,5 m) NEDERLANDS h Crimp connectors Crimpanschlüsse Raccord à sertir Versteviging voor aansluitingen Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WAARSCHUWINGEN • Installeer het toestel NIET op plaatsen waar; – het de werking van het stuur en de versnellingspook kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. – het de werking van veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken. – het uw zicht zou kunnen belemmeren. • Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. • De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de beelden op de monitor bekijken. De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg. • Indien u het hoofdtoestel tijdens het autorijden moet bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt. • “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Opmerkingen voor het installeren van de verborgen unit • Bevestig op een stevig oppervlak, onder de voorstoel of in de kofferbak. • Het toestel wekt hitte op. Installeer derhalve niet in de buurt van ontvlambare voorwerpen. Installeer het toestel op een plaats waar de hitte van het toestel kan worden afgevoerd. • Installeer het toestel niet op plaatsen die aan warmte onderhevig zijn, bijvoorbeeld vlakbij de radiator, in een afgesloten handschoenenvak of op andere plaatsen waar de ventilatie wordt belemmerd en warmte van het toestel niet kan worden afgevoerd, bijvoorbeeld onder een vloermat. Opmerkingen voor de elektrische verbindingen • Vervang de zekering door een van het aangegeven ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar indien de zekering regelmatig doorbrandt. • Het maximale ingangsvermogen voor de luidsprekers moet meer dan 50 W achter, 50 W voor en 35 W midden zijn met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω. • Aard ieder toestel beslist op het chassis van de auto. • Het hoofdtoestel en de verborgen unit zijn na gebruik zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus voorzichtig bij het verwijderen. • Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband. • Neem maatregelen zodat snoeren en kabels niet per ongeluk kunnen ontkoppelen of worden beschadigd. Let vooral op de snoeren bij bewegende onderdelen of het verstelmechanisme van de stoelen. Onderdelenlijst d Fixing screws (M5 x 6 mm) Befestigungsschrauben (M5 x 6 mm) Vis de fixation (M5 x 6 mm) Bevestigingsschroeven (M5 x 6 mm) e, f Power cords Stromkabel Cordons d’alimentation Stroomsnoeren e For main unit Für Hauptgerät Pour l’appareil principal Voor hoofdtoestel f For hideaway unit Für versteckte Einheit Pour l’appareil satellite Voor verborgen toestel Type B Typ B Type B Type B i Handles Griffe Poignées Hendels j Soft case Weiche Tasche Étui souple Zacht etui k Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat q Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) l Sleeve Halterung Manchon Huis m Brackets Bügel Supports Beugels n Fixing screws (M4 x 8 mm) o Blind cover Befestigungsschrauben (M4 x 8 mm) Blindabdeckung Vis de fixation (M4 x 8 mm) Cache Bevestigingsschroeven (M4 x 8 mm) Schermafdekking p Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) r Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) v Center speaker/rear camera cord Centerlautsprecherkabel/ Rückfahrkamerakabel Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul Snoer voor middenluidspreker/ achteruitkijkcamera s Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop t Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening u Battery Batterie Pile Batterij CR2025 RM-RK220 1 Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 1 10/6/04, 10:57 AM w Extension aerial cord Antennenverlängerungskabel Cordon prolongateur d’antenne Antenneverlengsnoer SYSTEM CONNECTIONS SYSTEMANSCHLÜSSE CONNEXIONS DU SYSTÈMES SYSTEEMVERBINDINGEN • For A , B , C , C , D , E , F , more information are given on the following pages. • Für A , B , C , C , D , E , F werden weitere Informationen auf den folgenden Seiten gegeben. • Pour A , B , C , C , D , E , F plus d’informations sont données aux pages suivantes. C D • Voor A , B , C , C , D , E , F vindt u meer informatie op de volgende bladzijden. A F (KV-C1001) (KV-C1001) (KV-C1001) (KV-C1001) 4 RESET 3 2 1 TV ANTENNA B REMOTE SENSOR B C E TV TUNER UNIT KV-C1001 TV tuner unit Fernsehtuner-Gerät Appareil de tuner de télévision TV-tuner AV OUTPUT VIDEO (CH-X1500 and/or KT-DB1000, etc.) (CH-X1500 und/oder KT-DB1000, usw.) (CH-X1500 et/ou KT-DB1000, etc.) (CH-X1500 en/of KT-DB1000, etc.) Camcorder, rear view camera, etc. Camcorder, Rückfahrkamera, usw. Caméscope, caméra de recul, etc. Camcorder, achteruitkijkcamera, etc. VCR (KV-V8 or KV-V10) Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10) Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10) VCR (KV-V8 of KV-V10) R AUDIO L F CD Changer and/or DAB tuner CD-Wechsler und/oder DAB-Tuner Changeur CD et/ou tuner DAB CD-wisselaar en/of DAB-tuner Playback source Wiedergabequelle Source de lecture Weergavebron AV BUS A C POWER A VID AN GE R L R CH : These products are optionally available from JVC. : Diese Produkte sind von JVC als Sonderzubehör erhältlich. : Ces produits sont disponibles en option chez votre revendeur JVC. : Deze onderdelen van JVC zijn los verkrijgbaar. R TO A~F Use the extension aerial cord (supplied) if necessary. Verwenden Sie das Antennenverlängerungskabel (mitgeliefert) wenn erforderlich. Utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni) si nécessaire. Gebruik het antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien nodig. EO Aerial cord from the car Antennenkabel von Fahrzeug Cordon d’antenne de la voiture Antennesnoer van auto L AV bus cable (supplied)*1 AV-Buskabel (mitgeliefert)*1 Câble de liaison AV (fourni) *1 AV-buskabel (bijgeleverd)*1 R AUDIO L FM / AM ANTENNA VIDEO R AUDIO L AV INPUT 1 VIDEO TO CHANGER AV BUS Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel TO MAIN UNIT AV INPUT 2 A B Hideaway unit Versteckte Einheit Appareil satellite Verborgen toestel MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001 AV OUTPUT VIDEO 2nd monitor 2. Monitor 2e moniteur 2de monitor PRE OUT L AUDIO R L L CENTER BACKCAMERA REMOTE R FRONT R REAR SUB WOOFER CENTER SPEAKER POWER D L See “ D Connecting the cradle.” Siehe „ D Anschließen der Halterung“. Référez-vous à “ D Connexion du berceau”. Zie “ D Aansluiten van de bak”. R E Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker B (CS-CN100, etc.) (CS-CN100, usw.) (CS-CN100, etc.) (CS-CN100, etc.) See “ E Connecting the external amplifiers.” Siehe „ E Anschließen der externen Verstärker“. Référez-vous à “ E Connexion d’amplificateurs externes”. Zie “ E Aansluiten van externe versterkers”. C See “ C Electrical connections.” Siehe „ C Elektrische Verbindungen“. Référez-vous à “ C Connexions électriques”. Zie “ C Elektrische verbindingen”. Black Schwarz Noir Zwart To back lamp lead Zur Rückfahrleuchtenleitung À la lampe de recule Naar achterlichtdraad Purple with white stripe Violett mit weißem Streifen Violet avec bande blanche Paars met witte streep Black with white stripe Schwarz mit weißem Streifen Noir avec bande blanche Zwart met witte streep *1 *1 *1 *1 Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough. Verlängerungs-AV-Buskabel (KV-U1013: nicht mitgeliefert) kann verwendet werden, wenn das mitgelieferte AV-Buskabel nicht lang genug ist. Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long. De AV-busverlengkabel (KV-U1013: niet bijgeleverd) kan worden gebruikt indien de bijgeleverde AV-kabel niet lang genoeg is. 2 Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 2 See “ C Connecting the back camera lead.” Siehe „ C Anschließen der Rückfahrkameraleitung“. Référez-vous à “ C Connexion du fil de la caméra de recul”. Zie “ C Aansluiten van het snoer voor de achteruitkijkcamera”. 10/1/04, 4:28 PM INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALLEREN The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC autoaudiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt. Å Å Å Installing the main unit (in-dash mounting) Installation des Hauptgeräts (Einbau im Armaturenbrett) 2 1 Å Installation de l’appareil principal (montage encastré) Installeren van het hoofdtoestel (monteren in dashboard) ! Do the required electrical connections. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Réalisez les connexions électriques requises. Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. d B A 18 4 m m ~ 53 m m s c ⁄ B Ÿ Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the mounting area ( A : see the next step). Use Type B when A is 165 mm while use Type A when A is less than 165 mm. Bringen Sie die Manschetteneinbauplatten an—den entsprechenden Typ je nach der Tiefe des Montagebereichs ( A : siehe nächster Schritt). Verwenden Sie Typ B, wenn A 165 mm beträgt, und verwenden Sie Typ A, wenn A weniger als 165 mm beträgt. Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de la zone de montage ( A : voir l’étape suivante). Utilisez le type B si A est égal à 165 mm et le type A si A est inférieur à 165 mm. Bevestig de huls-bevestigingsplaten—gebruik het type dat voor de diepte voor het bevestigen geschikt is ( A : zie de volgende stap). Gebruik Type B indien A 165 mm is, en gebruik Type A indien A minder dan 165 mm is. l p k Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour fixer le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. @ Removing the main unit Entfernen des Hauptgeräts Retrait de l’appareil principal Verwijderen van het hoofdtoestel Before removing the unit, release the rear section. Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die Rücksektion. Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière. Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te verwijderen. 1 2 Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. i When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard r q When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) p *2 *2 *2 *2 Stay (option) Anker (Option) Entretoise (en option) Steun (facultatief) l 30˚ 1 2 3 143.3 15 12.2 ı 60˚ Installing the hideaway unit (under the front seat) Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable (supplied). ı mm ı Installation der versteckten Einheit (unter dem Vordersitz) 4 5 Installation de l’appareil satellite (sous le siège avant) Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant le câble de liaison AV (fourni). Das Hauptgerät und die versteckte Einheit mit dem AV-Buskabel (mitgeliefert) verbinden. M5 x 8 mm*2 M4 x 3 mm*2 M5 x 8 mm*2 M4 x 3 mm*2 M5 x 8 mm *2 M4 x 3 mm *2 M5 x 8 mm*2 M4 x 3 mm*2 ı Installeren van de verborgen toestel (onder de voorstoel) Verbind het hoofdtoestel en het verborgen toestel met gebruik van de AV-buskabel (bijgeleverd). • Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not damage any parts of the car. • Sicherstellen, Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) geeigneter Länge zu verwenden, so dass diese nicht Fahrzeugteile beschädigen. • Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture. • Gebruik beslist tapse schroeven (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte, zodat de schroeven geen onderdelen van de auto kunnen beschadigen. n m Floor Boden Plancher Vloer 3 3 For No.1 – 5 For No.6 – 9 Für Nr. 1 – 5 Für Nr. 6 – 9 Pour No 1 à 5 Pour No 6 à 9 Voor nr. 1 – 5 Voor nr. 6 – 9 : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis : Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven gebruikt. Tapping screws (not supplied) Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) Vis autotaraudeuses (non fournies) Tapse schroeven (niet bijgeleverd) Install1-3KD-AV7001_005A_f.p65 Use the following screws Folgende Schrauben verwenden Utilisez les vis suivantes Gebruik de volgende schroeven Note 105˚ 51.8 Bracket*2 Bügel*2 Support *2 Beugel*2 6 7 8 9 Required space for the monitor ejection Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor 177 Flat type screws*2 Senkkopfschrauben*2 Vis à tête plate *2 Platkopschroeven*2 Pocket Taschen Poche Zak Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below). Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe unten). Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous). Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder). Not included for this unit. Nicht Teil dieses Geräts. Non fourni avec cet appareil. Niet meegeleverd. 10/6/04, 1:44 PM ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Ç Electrical connections / Elektrische Verbindungen / Connexions électriques / Elektrische verbindingen If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge From the car body Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Von der Karosserie A B Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) De la carrosserie de la C D • Connect the ISO connectors as illustrated. voiture geldt F E • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. G View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à partir du côté des fils Aanzicht vanaf het snoer B Gray Grau Gris Grijs A Vanaf de auto H I J K L M N O P You may need to modify the wiring of the supplied power cord (for the main unit) as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Netzkabels (für das Hauptgerät) zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous devrez peut–être modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni (pour l’appareil principal) de la façon montrée sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. De bedrading van het bijgeleverde stroomsnoer (voor het hoofdtoestel) moet mogelijk, zoals afgebeeld, worden veranderd. • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-connector van het meegeleverde snoer To steering wheel remote controller (see below) An Lenkradfernbedienung (siehe unten) Pour la télécommande de volant (voir ci-dessous) Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie hieronder) To Main unit / Zum Hauptgerät / À l’appareil principal / Naar hoofdtoestel A Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Originele bedrading Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Brown / Braun / Marron / Bruin Y To Hideaway unit / Zur versteckten Einheit / À l’appareil satellite / Naar verborgen toestel B To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos À un corps métallique ou au châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Black Schwarz Noir Zwart *1 R: Red Rot Rouge Rood Y Yellow* Gelb*2 Jaune *2 Geel *2 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Light green Hellgrün Vert clair Lichtgroen Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Aangepaste bedrading 2 Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok Y Y * Non fourni avec cet appareil. *1 Pour vérifier le fonctionnement *2 de cet appareil avant installation, ce fil doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Niet bij het apparaat inbegrepen. Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement / Aansluiten van het handremdraad How to connect the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Comment utiliser le raccord à sertir / Gebruik van de versteviging voor aansluitingen Parking brake wire (light green) Kabel der Feststellbremse (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Handremdraad (lichtgroen) h R R Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *1 *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Parking brake Feststellbremse Frein de stationnement Handrem R * Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. To parking brake of the car Zur Feststellbremse des Autos Au frein de stationnement du véhicule Naar handrem van auto *1 Not supplied for this unit. *1 *2 Before checking the *2 operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *: Fuse Sicherung Fusible Zekering Y R 2 Y: Yellow Gelb Jaune Geel Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Aangepaste bedrading 1 Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar *1 R R ISO connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO-connector Brown / Braun / Marron / Bruin Y * PARKING BRAKE Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken. Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs. Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden maakt. Parking brake switch (inside the car) Feststellbremsschalter (im Auto) Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture) Handremschakelaar (in de auto) To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos À un corps métallique ou au châssis de la voiture Naar metalen onderdeel of chassis van de auto C Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung / Connexion du fil de la caméra de recul / Aansluiten van het snoer voor de achteruitkijkcamera Locate the back lamp lead in the trunk. Back lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. To back lamp Zur Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achterlicht Back lamps Rückfahrleuchte Feux de recul Achterlichten Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak. BACK CAMERA Back lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad To car battery Zur Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening OE remote adapter (not supplied) If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer for details. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. Steering wheel remote input Eingang für Lenkradfernbedienung Entrée de la télécommande de volant Ingang stuurwiel-afstandsbediening KD-AV7001 4 Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 4 10/1/04, 5:04 PM Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) Before connecting... • Make sure that the aerial cord from the car is connected to the hideway unit (see page 2). If the aerial cord is not long enough, use the extension aerial cord (supplied). • Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Avant de commencer... • Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page 2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni). • Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent avoir des couleurs différentes. Vor dem Anschließen... • Stellen Sie sicher, dass das Antennenkabel vom Fahrzeug an der versteckten Einheit angeschlossen ist (siehe Seite 2). Wenn das Antennenkabel nicht lang genug ist, verwenden Sie das Antennenverlängerungskabel (mitgeliefert). • Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen. Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von der Autokarosserie können sich in der Farbe unterscheiden. Alvorens aan te sluiten... • Zorg dat het antennesnoer van de auto met de verborgen unit is verbonden (zie bladzijde 2). Gebruik het antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien het antennesnoer niet lang genoeg is. • Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig. Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk verschillend. Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren 1 2 3 1 2 Cut the ISO connector. Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. Connect the wiring harness to the units. 3 1 2 Den ISO-Stecker abschneiden. Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Den Verdrahtungskabelbaum an den Einheiten anschließen. 3 1 2 Coupez le connecteur ISO. Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. Connectez le faisceau de fils aux l’appareils. 3 Knip de ISO-connector los. Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. Verbind de bedradingsbundels met de toestellen. 1 Cut the ISO connector Den ISO-Stecker abscheiden Coupez le connecteur ISO Knip de ISO-connector los Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel 2 Black Schwarz Noir Zwart 3 Yellow*2 Gelb*2 Jaune *2 Geel *2 To steering wheel remote controller (see page 4) An Lenkradfernbedienung (siehe Seite 4) Pour la télécommande de volant (voir page 4) Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie bladzijde 4) P L 6.3A 5 Red Rot Rouge Rood Gray / Grau / Gris / Grijs Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar *1 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos À un corps métallique ou au châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto 1 2 O To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) 3 Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep *1 N (ILLUMINATION) Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock À la borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 51 of the INSTRUCTIONS. Wo der Anschluss erfolgt, hängt von der Verwendung der Abblendung ab. Einzelheiten siehe Seite 51 der BEDIENUNGSANLEITUNG. L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-vous à la page 51 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. De plaats voor het aansluiten is afhankelijk van uw dimmer. Zie bladzijde 51 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details. 4 1 Hideaway unit / Versteckte Einheit / Appareil satellite / Verborgen toestel Cut the ISO connector Den ISO-Stecker abscheiden Coupez le connecteur ISO Knip de ISO-connector los 2 *1 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A Black Schwarz Noir Zwart 3 2 Yellow* Gelb*2 Jaune *2 Geel *2 To parking brake of the car Zur Feststellbremse des Autos Au frein de stationnement du véhicule Naar handrem van auto To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Brown Braun Marron Bruin Light green / Hellgrün / Vert clair / Lichtgroen (PARKING BRAKE) 3 4 6 F E White Weiß Blanc Wit Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) D C Gray Grau Gris Grijs *1 1 Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep 5 White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep 2 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos À un corps métallique ou au châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar To the remote lead of other equipment (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur (200 mA max.) Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To cellular phone system Zur Mobiltelefon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep H G Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droite (avant) Rechterspeaker (voorin) Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) B A Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droite (arrière) Rechterspeaker (achterin) *1 Not supplied for this unit. *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1 Non fourni avec cet appareil. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1 Niet bij het apparaat inbegrepen. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst die Geräte schwer beschädigt werden. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. + L - + R - + - + - + L - + R - + - + - 5 Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 5 10/1/04, 4:28 PM + L - + R - + - + - • Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; de apparaten zouden anders ernstig beschadigd kunnen worden. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. D Connecting the cradle / Anschließen der Halterung / Connexion du berceau / Aansluiten van de bak En utilisant le berceau (KV-CR101/KV-CR100), il est possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la voiture. Durch Verwendung der Halterung (KV-CR101/ KV-CR100) können Sie den Monitor vom Hauptgerät abnehmen und in die Halterung einsetzen, so dass Personen auf dem Rücksitz das Wiedergabebild auch beim Fahren sehen können. By using the cradle (KV-CR101/KV-CR100), you can remove the monitor from the main unit and insert it into the cradle so that the persons sitting on the rear seat can view the playback picture even while the driver are driving your car. Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel Met gebruik van de bak (KV-CR101/KV-CR100) kunt u de monitor van het hoofdtoestel verwijderen en deze vervolgens in de bak plaatsen zodat personen op de achterbank beelden kunnen bekijken terwijl de bestuurder de auto bestuurt. Removable monitor*3 or additional monitor KV-MAV7001*4 Abnehmbarer Monitor*3 oder zusätzlicher Monitor KV-MAV7001*4 Moniteur amovible *3 ou moniteur additionnel KV-MAV7001 *4 Verwijderbare monitor*3 of KV-MAV7001 extra monitor*4 KV-CR101/KV-CR100 AV bus cable supplied for KV-CR101/KV-CR100 AV-Buskabel, mitgeliefert für KV-CR101/KV-CR100 Câble de liaison AV pour le KV-CR101/KV-CR100 AV-buskabel voor KV-CR101/KV-CR100 bijgeleverd *3 *3 *3 *3 For details about removing the monitor, see page 60 of the INSTRUCTIONS. Einzelheiten zum Ausbau des Monitors siehe Seite 60 der BEDIENUNGSANLEITUNG. Pour en savoir plus sur le retrait du moniteur, référez-vous à la page 60 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. Zie bladzijde 60 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details aangaande het verwijderen van de monitor. *4 *4 *4 *4 When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection. Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab. Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger. Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui. E Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe versterkers You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment. • Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the amplifier’s line-in terminals. • Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused. Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker Amplificateur JVC JVC Versterker FM / AM ANTENNA INPUT L L R R R AUDIO L VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT INPUT AV INPUT 2 AV OUTPUT PRE OUT L AUDIO R L L CENTER BACKCAMERA REMOTE R FRONT R REAR SUB WOOFER CENTER SPEAKER R R L R R If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment, they can be turned on and off automatically for this unit. Wenn Sie die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) an der Fernsteuerleitung des anderen Geräts anschließen, können die Geräte automatisch für diese Einheit ein- und ausgeschaltet werden. Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet appareil. U kunt het afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) verbinden met het afstandsbedieningsdraad van de andere apparatuur, zodat dit toestel automatisch, in overeenstemming met de andere apparatuur kan worden in- en uitgeschakeld. *5 *5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. Remote lead Fernbedienungsleitung Fil de commande à distance Afstandbedieningsdraad JVC Amplifier JVC Verstärker Amplificateur JVC JVC Versterker *5 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. Y-connector (not supplied for this unit) Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep) Hideaway unit Versteckte Einheit Appareil satellite Verborgen toestel Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer JVC Amplifier JVC Verstärker Amplificateur JVC JVC Versterker L *5 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker JVC Amplifier JVC Verstärker Amplificateur JVC JVC Versterker *5 INPUT L U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten. • Verbind de PRE OUT aansluitingen van de verborgen unit met de lijningangsaansluitingen van de externe versterker. • Ontkoppel de luidsprekers van de verborgen unit en sluit de luidsprekers op de externe versterker aan. Gebruik de luidsprekeraansluitingen van dit toestel dus niet in dit geval. POWER INPUT L *5 *5 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. VIDEO MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001 VIDEO JVC Amplifier JVC Verstärker Amplificateur JVC JVC Versterker R AUDIO L AV INPUT 1 *5 Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture. • Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs. • Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés. Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen. • Verbinden Sie die Klemmen PRE OUT der versteckten Einheit mit den Klemmen Line In des Verstärkers. • Trennen Sie die Lautsprecher von der versteckten Einheit ab, und schließen Sie sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt. To the remote lead of other equipment Zum Zusatzkabel des anderen Geräts Au fil de commande à distance de l’autre appareil Naar afstandsdraad van andere apparatuur F Connecting the CD changer and DAB tuner / Den CD-Wechsler und DAB-Tuner anschließen / Connexion du changeur de CD et du tuner DAB / Aansluiten van een CD-wisselaar en DAB-tuner Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd Refer also to the notes on page 62 of the INSTRUCTIONS. Siehe auch Hinweise auf Seite 62 in der BEDIENUNGSANLEITUNG. Référez-vous aussi aux remarques de la page 62 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. Zie tevens de opmerkingen op bladzijde 62 van de GEBRUIKSAANWIJZING. Connecting cord supplied for your DAB tuner Connecting cord supplied for your CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört CD-Wechsler gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd meegeleverd VID EO JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner or oder ou of JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar TO CH AN GE R VID EO JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner KD-AV7001 JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off. • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte. • Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit. TO CH AN GE R KD-AV7001 • You can connect both components in series as illustrated above. • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen. • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * • * • * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Noise interfere with sounds. Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? Unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-il connecté? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse? 6 Install4-6KD-AV7001_005A_f.p65 6 10/1/04, 4:28 PM PROBLEMEN OPLOSSEN • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KD-AV7001 de handleiding

Type
de handleiding

Andere documenten