JVC KW-NSX1 Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding
1
KW-NSX1
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
The driver must not watch the monitor while driving.
It may lead to carelessness and cause an accident.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
Be sure to ground this unit to the cars
chassis again after installation.
Be sure any cable is not caught on the car’s chassis
or under seats.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4  to
8 Ω).
To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that no wires can come into contact with
heat sinks on the rear and side of the unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
LVT2357-003A
[E]
0412EHHMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur
châssis de la voiture ou sous les sièges.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie die Sicht behindern.
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
dit het uitzicht belemmert.
Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Let goed op dat kabels niet in of door het chassis
van de auto of onder stoelen bekneld raken.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
Power cord A (for main unit)
Stromkabel A (für das
Hauptgerät)
Cordon d’alimentation A (pour
l’appareil principal)
Stroomsnoer A (voor
hoofdtoestel)
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni. (Voir page 2.)
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
Main unit/Sleeve/Trim plate
Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage
Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat
Crimp connector (× 3)
Crimpanschlüsse (× 3)
Raccord à sertir (× 3)
Krimpaansluiting (× 3)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Mounting bolt—M4 × 20 mm
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm
Boulon de montage—M4 x 20 mm
Bevestigingsbout—M4 x 20 mm
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microfoon
Bag for storing the adapter
Tasche zum Ablegen des Adapters
Sac pour ranger l’adaptateur
Zakje voor het bewaren van de adapter
KS-UBT1
Bluetooth Adapter (attached)
Bluetooth-Adapter (eingesetzt)
Adaptateur Bluetooth (inséré)
Bluetooth adapter (geplaatst)
Parking brake extension lead
Feststellbremsen-
Verlängerungsleitung
Câble prolongateur de frein
de stationnement
Handrem-verlengdraad
Power cord B (for smartphone adapter unit)
Stromkabel B (für Smartphoneadapter-Einheit)
Cordon d’alimentation B (pour l’adaptateur
de Smartphone)
Stroomsnoer B (voor smartphone-adapter)
Hook and loop fastener (× 2)
Klettenband (× 2)
Bande Velcro (× 2)
Haak en lusgesp (× 2)
SD cover (× 2)
SD-Abdeckung (× 2)
Couvercle de fente SD (× 2)
SD-afdekking (× 2)
Smartphone Adapter unit
Smartphoneadapter-Einheit
Adaptateur de Smartphone
Smartphone-adapter
Install_KW-NSX1[E].indb 1Install_KW-NSX1[E].indb 1 12/04/23 13:2612/04/23 13:26
5
6
4
3
1
2
2
30˚
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets. Be
sure to keep all the screws and parts removed
from your car for future use.
When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
When installing the unit without using the
sleeve
Use flat head screws or round head screws,
depending on the mounting bracket. When you
use flat head screws to install the unit, use the
screws removed in step 1 below. When you use
screws other than those supplied, use 8 mm-long
screws. If longer screws are used, they could
damage the unit.
Tighten the screws firmly to prevent the unit
from falling off.
1 Detach the trim plate and remove the screws.
2 Detach the sleeve using the handles then slide
off the sleeve.
3 Install the sleeve in the dashboard of the car.
4 Do the required electrical connections.
See pages 3 – 6.
5 Attach the trim plate to the main unit, then
install the main unit in to the sleeve.
6 Attach the monitor panel.
Install the unit at an angle of less than 30.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30°.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
INSTALLATION (MONTAGE DANS
LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage. Assurez-vous de conserver toutes les
vis et pièces détachées de votre voiture pour
une utilisation dans le future.
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites
attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon
Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde,
en fonction de l’emplacement de l’installation.
Quand vous utilisez des vis à tête plage pour
installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape
1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de
8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si
vous utilisez des vis plus longues.
Serrez les vis solidement pour éviter que
l’appareil tombe.
1
Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis.
2 Détachez le manchon en utilisant les poignées
puis retirez-le.
3 Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
4 Réalisez les connexions électriques.
Voir pages 3 – 6.
5 Attachez la plaque de garniture sur l’appareil
principale, puis installez l’appareil dans le
manchon.
6 Attachez le panneau du moniteur.
INSTALLEREN (MONTEREN IN
DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet
het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd.
Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar of een
leverancier van installatiekits indien u vragen heeft
of informatie over installatiekits wilt.
Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem,
met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de
auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
Wanneer u het apparaat zonder huls
installeert
Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte
of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met
platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in
stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval
van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet
u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken.
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
Draai de schroeven goed vast zodat het toestel
niet kan vallen.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie
müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden
Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder
weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen
zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben
immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder
Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei
Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau
dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten
entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die
mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen
Sie Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn
längere Schrauben verwendet werden, kann dann
das Gerät dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie die Schrauben fest an, um
Herunterfallen des Geräts zu verhindern.
1 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen
Sie die Schrauben.
2 Nehmen Sie die Halterung mit den seitlichen
Griffen der Halterung ab.
3 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
4 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Siehe Seite 3 – 6.
5
Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und
bauen dann das Hauptgerät in der Halterung ein.
6 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 Verwijder de sierplaat en de schroeven.
2 Ontgrendel de huls met gebruik van de hendels
en schuif de huls vervolgens weg.
3 Plaats de huls in het dashboard van de auto.
4 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
Zie bladzijden 3 - 6.
5 Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en
plaats het hoofdtoestel vervolgens in de huls.
6 Bevestig het monitorpaneel.
A
B
C
D
E
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
When you stand the unit, be careful not to
damage the fuse on the rear.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß
die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u
erop letten dat u de zekering aan de achterkant
niet beschadigt.
OK
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher
festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le
manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats
wordt gehouden.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
Slide the unit in until you hear a clicking sound.
Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
For more stable attachment
Für stabilere Anbringung
Pour que la fixation soit plus stable
Voor een stevige bevestiging
D Washer / Unterlegscheibe /
Rondelle / Sluitring
E
Mounting bolt / Befestigungsschraube /
Boulon de montage / Bevestigingsbout
C Lock nut / Sicherungsmutter /
Ecrou d’arrêt / Contra- moer
B Screw (option) / Schraube (Option) /
Vis (en option) / Schroef (facultatief)
A
Stay (option) / Anker (Option) /
Hauban (en option) / Steun (facultatief)
To the rear panel / Zur Rückseite /
Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel
DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Install_KW-NSX1[E].indb 2Install_KW-NSX1[E].indb 2 12/04/23 13:2612/04/23 13:26
1 2 3
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Smartphone Adapter unit
Smartphoneadapter-Einheit
Adaptateur de Smartphone
Smartphone-adapter
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord A to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur lalimentation et la
connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du
cordon d’alimentation A à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels A
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading
van de speakers in uw auto controleren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas
sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (
vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de
la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis
van de auto
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /
Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen)
Reverse gear signal lead
(Purple with white stripe)
Rückwärtsgangsignalleitung
(Lila mit weißem Streifen)
Fil du signal de marche arrière
(Violet avec bande blanche)
Achteruit-signaaldraad
(Paars met witte strepen)
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Detach the monitor panel (see page
5 of the INSTRUCTIONS).
Nehmen Sie das Monitorfeld
ab (siehe Seite 5 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Détachez le panneau du moniteur
(voir la page 5 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Verwijder het monitorpaneel
(zie bladzijde 5 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Insert the two handles, then pull them as illustrated so
that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden
kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Detach the trim plate.
Den Frontrahmen abnehmen.
Détachez la plaque d’assemblage.
Verwijder de sierplaat.
Parking brake extension lead / Feststellbremsen-Verlängerungsleitung /
Câble prolongateur de frein de stationnement / Handrem-verlengdraad
Install_KW-NSX1[E].indb 3Install_KW-NSX1[E].indb 3 12/04/23 13:2612/04/23 13:26
(STEERING WHEEL REMOTE)
(REMOTE OUTPUT ONLY)
*
1
*
1
SUBWOOFER OUT
PARKING
B
RAKE
REVERSE
GEAR
SIGNAL
3
4
ENGLISH
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the power cord A and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord A
in the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
The terminals and cables of all models are
shown in the illustration for the purpose of
explanation.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder/
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
10 A fuse / 10 A Sicherung / Fusible 10 A / Zekering 10 A
Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator
To parking brake (see page 3)
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
(see page 3 / siehe Seite 3 /
voir page 3 / zie bladzijde 3)
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation A et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation A dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Les prises et les câbles de tous les modèles
sont montrés sur les illustrations dans un but
explicatif.
Aerial terminal
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt
antenne
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Do not connect the lead directly to the battery.
*
3
Do not connect the lead to any device other than
the OE remote adapter. Doing so may cause
malfunction.
*
1
Non fourni avec cet autoradio.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Ne connectez pas le fil directement à la batterie.
*
3
Ne connectez pas ce fil à aucun autre appareil
que l’adaptateur de télécommande au volant.
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels A und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels A in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung
gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung
dargestellt.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het
apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer A
verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen
op het chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer A in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
De aansluitingen en kabels van alle modellen
worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow
*
2
Gelb
*
2
Jaune
*
2
Geel
*
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Power cord A
Stromkabel A
Cordon d’alimentation A
Stroomsnoer A
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Brown
Braun
Marron
Bruin
Not used
Nicht verwendet
Non utilisé
Niet in gebruik
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Crimp connector / Crimpanschlüsse
Raccord à sertir / Krimpaansluiting
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an.
*
3
Schließen Sie das Kabel nicht an ein anderes Gerät
als den OE-Remote-Adapter an. Dadurch kann eine
Fehlfunktion verursacht werden.
*
1
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
2
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit
niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Verbind het draad niet direct met de accu.
*
3
Verbind het draad niet met een ander apparaat dan
de OE-afstandsbedieningsadapter. De werking zal
anders onjuist zijn.
To the Smartphone Adapter unit (REMOTE IN)
Zur SMARTPHONE ADAPTER-Einheit (REMOTE IN)
À l’unité SMARTPHONE ADAPTER (REMOTE IN)
Naar de smartphone-adapter (REMOTE IN)
See each diagram on pages 5 and 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
To the OE remote adapter *
3
Zum OE-Remote-Adapter *
3
Au adaptateur pour télécommande au volant *
3
Naar de OE-afstandsbedieningsadapter *
3
Blue with yellow stripe
Blau mit gelbem Streifen
Bleu avec bande jaune
Blauw met gele streep
Parking brake extension lead
Feststellbremsen-Verlängerungsleitung
Câble prolongateur de frein de stationnement
Handrem-verlengdraad
Install_KW-NSX1[E].indb 4Install_KW-NSX1[E].indb 4 12/04/23 13:2612/04/23 13:26
5
*
4
Not supplied for this unit.
*
5
Audio cord (not supplied for this unit).
*
6
Video cord (not supplied for this unit).
*
7
When using the cable, you need to change
the setting on the unit (see page 27 of the
INSTRUCTIONS).
*
4
Non fourni avec cet appareil.
*
5
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*
6
Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil).
*
7
Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer
le réglage sur l’appareil (voir page 27 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
*
4
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
5
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*
6
Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*
7
Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die
Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 27 in
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*
4
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
5
Audiosnoer (
niet bij het apparaat inbegrepen
).
*
6
Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
*
7
Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van
het toestel veranderen (zie bladzijde 27 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
Secure the microphone cord using cord cramps
(not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen
(nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en
utilisant des serre-fils (non fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met
snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microfoon
12
C
3
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
*
5
*
6
*
6
B
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /
Verbinden van externe componenten
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
KV-CM10 / KV-CM20 *
4
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Achteruitkijkcamera
USB cable (approx. 1 m) / USB-Kabel (ca. 1 m) /
Câble USB (environ 1 m) / USB-kabel (ongeveer 1 meter)
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder
iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een
iPod of iPhone
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur
KS-U30
(not supplied / nicht mitgeliefert /
non fourni / niet bijgeleverd)
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) / USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) /
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) / USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
Camcorder, etc.
Camcorder, usw.
Caméscope, etc.
Camcorder, etc.
To watch video, connect the iPod/iPhone
using JVC KS-U30
*7
(separately purchased),
otherwise, video is not displayed on the
screen.
To listen to music, connect the iPod/iPhone
using a USB 2.0 cable (accessory of the iPod/
iPhone).
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
A
Connect the Smartphone Adapter unit to the RGB
input terminal. If you connect your smartphone
to the Smartphone Adapter unit via USB, you can
view the smartphone screen.
If the smartphone cannot receive GPS signals,
connect a GPS antenna (KV-GP10: separately
purchased) to the Smartphone Adapter unit,
so that it can be used as the antenna for
smartphone.
The firmware of the Smartphone Adapter unit
may be updated. Install the Smartphone Adapter
unit in a position where it can be pulled out
easily.
(REMOTE IN)
(PARKING BRAKE)
Smartphone Adapter unit
Smartphoneadapter-Einheit
Adaptateur de Smartphone
Smartphone-adapter
RGB input terminal
RGB-Eingangsterminal
Prise d’entrée RVB
RGB-ingangsaansluiting
Smartphone
Smartphone
Smartphone
Smartphone
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Connecting the Smartphone Adapter unit / Anschließen der Smartphoneadapter-Einheit / Connexion de l’unité SMARTPHONE ADAPTER /
Verbinden van de SMARTPHONE-ADAPTER
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Black / Schwarz / Noir / Zwart
Carpet / Teppich / Tapis / Vloermat
Light green / Hellgrün /
Vert clair / Lichtgroen
Power cord B
Stromkabel B
Cordon d’alimentation B
Stroomsnoer B
Pour voir une séquence vidéo, connectez
l’iPod/iPhone en utilisant le JVC KS-U30
*7
(vendu séparément), sinon, l’image vidéo
n’apparaît pas sur l’écran.
Pour écouter la musique, connectez l’iPod/
iPhone en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire
du iPod/iPhone).
• Schließen Sie zum Betrachten von Video den
iPod/iPhone mittels JVC KS-U30
*7
(getrennt
gekauft) an; andernfalls wird das Video nicht
auf dem Bildschirm angezeigt.
Zum Hören von Musik schließen Sie den iPod/
iPhone mit einem USB 2.0-Kabel (Zubehör des
iPod/iPhone) an.
• Verbind voor het bekijken van video de iPod/
iPhone met de JVC KS-U30
*7
(los verkrijgbaar),
daar er anders geen beeld op het scherm zal
verschijnen.
• Verbind voor het luisteren naar muziek de
iPod/iPhone met een USB 2.0 kabel (accessoire
van de iPod/iPhone).
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Remove the backing from the hook and loop fastener and attach it to the
bottom of the unit. Install the Smartphone Adapter unit on the carpet.
Do not install the unit near the dashboard, the rear tray, or other
important components. Doing so could lead to injury or accident.
Ziehen Sie das Trägerpapier vom Klettenband ab und bringen
das Klettenband unten an der Einheit an. Installieren Sie die
Smartphoneadapter-Einheit auf dem Teppich.
Nehmen Sie die Installation nicht in der Nähe des Armaturenbretts,
der Heckablage oder anderer wichtiger Komponenten vor. Dabei
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Unfällen.
Retirez la partie arrière de la bande Velcro et fixez-la sur le dessous
de l’appareil. Installez l’adaptateur de Smartphone sur le tapis.
N’installez pas l’appareil près du tableau de bord, du tableau
arrière ou d’un autre élément important. Cela pourrait causer des
blessures ou un accident.
Verwijder de beschermstroom van de haak en lusgesp en bevestig aan
de onderkant van het toestel. Plaats de smartphone-adapter op de
vloermat.
Installeer de unit niet bij het dashboard, de hoedenplank of andere
belangrijke componenten. Dit zou namelijk ongelukken en letsel
kunnen veroorzaken.
Hook and loop fastener
Klettenband
Bande Velcro
Haak en lusgesp
Blue with white stripe /
Blau mit weißem Streifen /
Bleu avec bande blanche /
Blauw met witte streep
Micro-B USB connection
Micro-B USB-Anschluss
Connexion Micro-B USB
Micro-B USB-verbinding
To the main unit (REMOTE OUTPUT ONLY)
Zum Hauptgerät (REMOTE OUTPUT ONLY)
À l’unité principale (REMOTE OUTPUT ONLY)
Naar het hoofdtoestel (REMOTE OUTPUT ONLY)
To parking brake (see page 3)
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
5 A fuse / 5 A Sicherung /
Fusible 5 A / Zekering 5 A
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de
auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition
switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die
Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de
accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
Yellow
*
2
Gelb
*
2
Jaune
*
2
Geel
*
2
GPS antenna input
GPS-Antennen-Eingang
Antenne GPS d’entrée
GPS-antenne-ingang
Schließen Sie die SMARTPHONE ADAPTER-
Einheit an die RGB-Eingangsklemme an. Wenn Sie
Ihr Smartphone über USB an die SMARTPHONE
ADAPTER-Einheit anschließen, können Sie die
Smartphone-Bildschirmansicht sehen.
Wenn das Smartphone keine GPS-Signale empfangen
kann, schließen Sie eine GPS-Antenne an (KV-
GP10: getrennt erhältlich) an die SMARTPHONE
ADAPTER-Einheit an, so dass sie als Antenne für
Smartphone verwendet werden kann.
Die Firmware des Smartphone-Adapter
kann aktualisiert werden. Montieren Sie den
Smartphone-Adapter in einer Position, wo er nicht
leicht herausgezogen werden kann.
Connectez l’unité SMARTPHONE ADAPTER à
la prise d’entrée RVB. Si vous connectez votre
smartphone à l’unité SMARTPHONE ADAPTER
via la prise USB, vous pouvez voir l’écran du
smartphone.
Si le smartphone ne peut pas recevoir les signaux
GPS, connectez une antenne GPS (KV-GP10:
vendue séparément) à l’unité SMARTPHONE
ADAPTER, de façon qu’elle puisse être utilisée
comme antenne pour le smartphone.
Le microprogramme de l’adaptateur de
smartphone peut être mise à jour. Installez
l’adaptateur de smartphone dans une position
où il peut être tiré facilement.
Verbind de SMARTPHONE-ADAPTER met de RGB-
ingangsaansluiting. Indien u uw smartphone via
USB met de SMARTPHONE-ADAPTER verbindt, kunt
u het scherm van de smartphone weergeven.
Indien de smartphone geen GPS-signalen kan
ontvangen, moet u een GPS-antenne (KV-GP10:
los verkrijgbaar) met de SMARTPHONE-ADAPTER
verbinden zodat deze als antenne voor de
smartphone kan worden gebruikt.
Er is mogelijk een update voor de firmware
van de smartphone-adapter. Installeer de
smartphone-adapter op een plaats waar deze
gemakkelijk kan worden verwijderd.
Install_KW-NSX1[E].indb 5Install_KW-NSX1[E].indb 5 12/04/23 13:2612/04/23 13:26
6
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the
car’s chassis using shorter and thicker cords?
This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-
circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et
droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et
droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
*
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
De stroom kan niet worden
ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik
van kortere en dikkere snoeren met het
chassis van de auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de
volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car
audio dealer voor details.
STEERING
WHEEL
REMOTE
OE remote adapter *
8
*
11
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *
8
*
11
Adaptateur pour télécommande au volant *
8
*
11
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
*
8
*
11
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
E
*
8
Not supplied for this unit.
*
9
Audio cord (not supplied for this unit).
*
10
Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*
11
Alter the wire of the OE remote adapter to connect
to the steering wheel remote lead.
*
8
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
9
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*
10
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie
den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
*
11
Ändern Sie den Draht des OE-Remote-Adapters zum
Anschließen an die Lenkrad-Remote-Leitung.
*
8
Non fourni avec cet appareil.
*
9
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*
10
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*
11
Modifiez le fil de l’adaptateur de télécommande au volant
pour le connecté au fil de télécommande de volant.
*
8
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
9
Audiosnoer (
niet bij het apparaat inbegrepen
).
*
10
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel
of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
de aardedraad niet goed is aangesloten.
*
11
Verander de bedrading van de OE-afstandsbedieningsadapter
en verbind met het draad van de stuurafstandsbediening.
*
9
*
9
*
9
*
10
*
10
*
10
D
Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers /
Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer
You can connect an amplifier to upgrade your
car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
Disconnect the speakers from this unit,
and connect them to the amplifier. Leave
the speaker leads of this unit unused.
You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
44 of the INSTRUCTIONS.
Remote lead *
8
Fernbedienungsleitung *
8
Fil d’alimentation à distance *
8
Afstandbedieningsdraad *
8
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande
à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Vous pouvez mettre hors service
l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement sur un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un
son clair et d’éviter tout échauffement interne
de l’autoradio. Voir page 44 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Sie können den eingebauten Verstärker
abschalten und die Audiosignale nur zu
dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau in
der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 44 der
BEDIENUNGSANLEITUNG .
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 44 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem
Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec
bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte
streep)
Y-connector
*
8
/ Y-Anschluß *
8
Connecteur Y *
8
/ Y-connector *
8
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Install_KW-NSX1[E].indb 6Install_KW-NSX1[E].indb 6 12/04/23 13:2612/04/23 13:26

Documenttranscriptie

KW-NSX1 LVT2357-003A [E] Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting ENGLISH 0412EHHMDWJEIN EN, GE, FR, NL © 2012 JVC KENWOOD Corporation DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident. • Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. • Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. • Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur châssis de la voiture ou sous les sièges. Remarques sur les connexions électriques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. • Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne puisse entrer en contact avec les dissipateurs de chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil. • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. – dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. • De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar de monitor te kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg. • Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen. • Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt “Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is afspelen onmogelijk. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. • Let goed op dat kabels niet in of door het chassis van de auto of onder stoelen bekneld raken. • Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht. • Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. To prevent short circuits, we recommend that you – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das disconnect the battery’s negative terminal and make Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug all electrical connections before installing the unit. eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist. • Be sure to ground this unit to the car’s Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, chassis again after installation. daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen • Be sure any cable is not caught on the car’s chassis und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das or under seats. Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Notes on electrical connections: Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. • Replace the fuse with one of the specified rating. • Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder If the fuse blows frequently, consult your JVC unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat. IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect speakers with Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: maximum power of more than 50 W (both at the • Die Sicherung mit einer der entsprechenden rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung 8 Ω). häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC • To prevent short circuits, cover the terminals of Autoradiohändler. the UNUSED leads with insulating tape. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer • The heat sink becomes very hot after use. Be Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen careful not to touch it when removing this unit. (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz • At the time of installation, be sure to fix all wires von 4 Ω bis 8 Ω). (wires both from this unit and from the car itself) • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die in a way that no wires can come into contact with Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN heat sinks on the rear and side of the unit. Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Heat sink Abstrahlblech nicht zu berühren. Abstrahlblech • Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte Dissipateur de (Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung chaleur mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten Warmte-opnemer des Geräts in Berührung kommen. • DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is connected to the parking brake system built in the car. Opmerkingen voor de elektrische verbindinge: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. • Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto) zodanig dat deze niet in contact met de hittepanelen (warmte-opnemers) aan de achter- en zijkanten van het apparaat kunnen komen. Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement. Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt. Main unit/Sleeve/Trim plate Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat Monitor panel and soft case Monitorfeld und weiches Gehäuse Panneau du moniteur et étui souple Monitorpaneel en zachte hoes Crimp connector (× 3) Crimpanschlüsse (× 3) Raccord à sertir (× 3) Krimpaansluiting (× 3) Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) Mounting bolt—M4 × 20 mm Befestigungsschraube—M4 × 20 mm Boulon de montage—M4 x 20 mm Bevestigingsbout—M4 x 20 mm Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra- moer (M5) Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Parking brake extension lead FeststellbremsenVerlängerungsleitung Câble prolongateur de frein de stationnement Handrem-verlengdraad Flat head screws (M5 × 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) Round head screws (M5 × 8 mm) Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête ronde (M5 × 8 mm) Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm) Power cord A (for main unit) Stromkabel A (für das Hauptgerät) Cordon d’alimentation A (pour l’appareil principal) Stroomsnoer A (voor hoofdtoestel) Smartphone Adapter unit Smartphoneadapter-Einheit Adaptateur de Smartphone Smartphone-adapter Handles Griffe Poignées Hendels Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve. (See page 2.) Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.) Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni. (Voir page 2.) Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.) SD cover (× 2) SD-Abdeckung (× 2) Couvercle de fente SD (× 2) SD-afdekking (× 2) Power cord B (for smartphone adapter unit) Stromkabel B (für Smartphoneadapter-Einheit) Cordon d’alimentation B (pour l’adaptateur de Smartphone) Stroomsnoer B (voor smartphone-adapter) Microphone Mikrofon Microphone Microfoon Bluetooth Adapter (attached) Bluetooth-Adapter (eingesetzt) Adaptateur Bluetooth (inséré) Bluetooth adapter (geplaatst) Hook and loop fastener (× 2) Klettenband (× 2) Bande Velcro (× 2) Haak en lusgesp (× 2) Bag for storing the adapter Tasche zum Ablegen des Adapters Sac pour ranger l’adaptateur Zakje voor het bewaren van de adapter KS-UBT1 1 Install_KW-NSX1[E].indb 1 12/04/23 13:26 INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE DANS INSTALLEREN (MONTEREN IN (IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) LE TABLEAU DE BORD) DASHBOARD) The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. • Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt. • Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel. Vor dem Einbau des Geräts Before installing the unit Avant d’installer l’appareil • Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren • Remove the audio system originally installed in Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug the car, together with its mounting brackets. Be ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen sure to keep all the screws and parts removed zur Wiederverwendung aufbewahrt werden. from your car for future use. • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer • When mounting the unit, be sure to use the die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben screws provided, as instructed. If other screws are verwendet werden. Wenn andere Schrauben used, parts could become loose or damaged. verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich • When tightening screws or bolts, be careful not to Teile lockern oder beschädigt werden könnten. pinch any connection cord. • Make sure not to block the fan on the rear to • Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben maintain proper ventilation when installing the immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen. unit. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation When installing the unit without using the beim Einbau zu gewährleisten. sleeve • Use flat head screws or round head screws, depending on the mounting bracket. When you use flat head screws to install the unit, use the screws removed in step 1 below. When you use screws other than those supplied, use 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. • Tighten the screws firmly to prevent the unit from falling off. 1 2 3 4 5 6 Detach the trim plate and remove the screws. Detach the sleeve using the handles then slide off the sleeve. Install the sleeve in the dashboard of the car. Do the required electrical connections. • See pages 3 – 6. Attach the trim plate to the main unit, then install the main unit in to the sleeve. Attach the monitor panel. • Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même temps que les supports de montage. Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future. • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. • Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte. Beim Einbau des Geräts ohne Halterung Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen Sie Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn längere Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden. • Ziehen Sie die Schrauben fest an, um Herunterfallen des Geräts zu verhindern. 1 2 3 4 5 6 • Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik. • Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd. • Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld. • Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden. Wanneer u het apparaat zonder huls installeert • Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met • Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde, platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in en fonction de l’emplacement de l’installation. stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval Quand vous utilisez des vis à tête plage pour van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken. 1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que Langere schroeven kunnen het toestel namelijk les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de beschadigen. 8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si • Draai de schroeven goed vast zodat het toestel vous utilisez des vis plus longues. niet kan vallen. • Serrez les vis solidement pour éviter que l’appareil tombe. 1 2 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen Sie die Schrauben. Nehmen Sie die Halterung mit den seitlichen Griffen der Halterung ab. Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. • Siehe Seite 3 – 6. Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und bauen dann das Hauptgerät in der Halterung ein. Bringen Sie das Monitorfeld an. 1 Alvorens het toestel te installeren 3 4 5 6 Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis. Détachez le manchon en utilisant les poignées puis retirez-le. Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. Réalisez les connexions électriques. • Voir pages 3 – 6. Attachez la plaque de garniture sur l’appareil principale, puis installez l’appareil dans le manchon. Attachez le panneau du moniteur. 1 2 3 4 5 6 Verwijder de sierplaat en de schroeven. Ontgrendel de huls met gebruik van de hendels en schuif de huls vervolgens weg. Plaats de huls in het dashboard van de auto. Maak de vereiste elektrische verbindingen. • Zie bladzijden 3 - 6. Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en plaats het hoofdtoestel vervolgens in de huls. Bevestig het monitorpaneel. 2 Sleeve Halterung Manchon Huls When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. Handles Griffe Poignées Hendels Flat head screws (M5 × 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) Sleeve Halterung Manchon Huls Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat 3 4 A Stay (option) / Anker (Option) / For more stable attachment Hauban (en option) / Steun (facultatief) Für stabilere Anbringung Pour que la fixation soit plus stable B Screw (option) / Schraube (Option) / Vis (en option) / Schroef (facultatief) Voor een stevige bevestiging C Lock nut / Sicherungsmutter / Ecrou d’arrêt / Contra- moer D Washer / Unterlegscheibe / Rondelle / Sluitring Sleeve Halterung Manchon Huls Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. A B D E To the rear panel / Zur Rückseite / Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel C 5 E Mounting bolt / Befestigungsschraube / Boulon de montage / Bevestigingsbout 6 Sleeve Halterung Manchon Huls Do not block the fan. Nicht das Gebläse blockieren. Ne bloquez pas le ventilateur. Blokkeer de ventilatie niet. Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Slide the unit in until you hear a clicking sound. Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören. Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort. OK DO NOT press the panel (shaded in the illustration). Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert). NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration). Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding). Monitor panel Monitorfeld Panneau du moniteur Monitorpaneel Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30° auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°. 30˚ Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30°. 2 Install_KW-NSX1[E].indb 2 12/04/23 13:26 Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat Before removing the unit, release the rear section. Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. 1 Detach the monitor panel (see page 5 of the INSTRUCTIONS). Nehmen Sie das Monitorfeld ab (siehe Seite 5 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Détachez le panneau du moniteur (voir la page 5 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Verwijder het monitorpaneel (zie bladzijde 5 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 2 ELECTRICAL CONNECTIONS PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord A to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. 3 Detach the trim plate. Den Frontrahmen abnehmen. Détachez la plaque d’assemblage. Verwijder de sierplaat. Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. Handles Griffe Poignées Hendels ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels A NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation A à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten Parking brake lead (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) Parking brake Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Parking brake switch (inside the car) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto) Smartphone Adapter unit Smartphoneadapter-Einheit Adaptateur de Smartphone Smartphone-adapter Parking brake extension lead / Feststellbremsen-Verlängerungsleitung / Câble prolongateur de frein de stationnement / Handrem-verlengdraad To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera) Locate the reverse lamp lead in the trunk. Reverse gear signal lead (Purple with white stripe) Rückwärtsgangsignalleitung (Lila mit weißem Streifen) Fil du signal de marche arrière (Violet avec bande blanche) Achteruit-signaaldraad (Paars met witte strepen) Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak. Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) / Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen) Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad Reverse lamps Rückfahrleuchte Feux de recul Achterlichten To reverse lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achterlicht If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order OpelWenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde ausgestattet ist VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft • Contact your authorized car dealer before installing this unit. • • • • Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Y: Yellow Gelb Jaune Geel Original wiring Originalverdrahtung Câblage original Oorspronkelijke bedrading Modified wiring 1 Modifizierte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Veranderde bedrading 1 R: Red Rot Rouge Rood Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Modified wiring 2 Modifizierte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Veranderde bedrading 2 3 Install_KW-NSX1[E].indb 3 12/04/23 13:26 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder/ Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord A and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord A in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels A und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels A in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation A et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation A dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer A verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer A in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. • The terminals and cables of all models are shown in the illustration for the purpose of explanation. • Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung dargestellt. • Les prises et les câbles de tous les modèles sont montrés sur les illustrations dans un but explicatif. • De aansluitingen en kabels van alle modellen worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven. To parking brake (see page 3) An Feststellbremse (siehe Seite 3) Au frein de stationnement (voir page 3) Naar handrem (zie bladzijde 3) Light green / Hellgrün Vert clair / Lichtgroen Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne Crimp connector / Crimpanschlüsse Raccord à sertir / Krimpaansluiting PARKING BRAKE REVERSE GEAR SIGNAL (see page 3 / siehe Seite 3 / voir page 3 / zie bladzijde 3) Parking brake extension lead Feststellbremsen-Verlängerungsleitung Câble prolongateur de frein de stationnement Handrem-verlengdraad SUBWOOFER OUT Power cord A Stromkabel A Cordon d’alimentation A Stroomsnoer A Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator 10 A fuse / 10 A Sicherung / Fusible 10 A / Zekering 10 A ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting 3 Black Schwarz Noir Zwart Rear ground terminal Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Yellow *2 Gelb *2 Jaune *2 Geel *2 Red Rot Rouge Rood See each diagram on pages 5 and 6. Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6. Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6. Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6. To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep Not used Nicht verwendet Non utilisé Niet in gebruik (REMOTE OUTPUT ONLY) Blue with yellow stripe Blau mit gelbem Streifen Bleu avec bande jaune Blauw met gele streep (STEERING WHEEL REMOTE) Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) Gray Grau Gris Grijs Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To car light control switch Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar schakelaar van autoverlichting Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep White Weiß Blanc Wit *1 Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Brown Braun Marron Bruin White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep *1 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) To the Smartphone Adapter unit (REMOTE IN) Zur SMARTPHONE ADAPTER-Einheit (REMOTE IN) À l’unité SMARTPHONE ADAPTER (REMOTE IN) Naar de smartphone-adapter (REMOTE IN) To the OE remote adapter *3 Zum OE-Remote-Adapter *3 Au adaptateur pour télécommande au volant *3 Naar de OE-afstandsbedieningsadapter *3 Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) *1 Not supplied for this unit. *2 Before checking the operation of this unit prior to *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor *1 Non fourni avec cet autoradio. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil *1 Niet bij het apparaat inbegrepen. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. Do not connect the lead directly to the battery. *3 Do not connect the lead to any device other than the OE remote adapter. Doing so may cause malfunction. dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an. *3 Schließen Sie das Kabel nicht an ein anderes Gerät als den OE-Remote-Adapter an. Dadurch kann eine Fehlfunktion verursacht werden. avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Ne connectez pas le fil directement à la batterie. *3 Ne connectez pas ce fil à aucun autre appareil que l’adaptateur de télécommande au volant. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement. te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. Verbind het draad niet direct met de accu. *3 Verbind het draad niet met een ander apparaat dan de OE-afstandsbedieningsadapter. De werking zal anders onjuist zijn. 4 Install_KW-NSX1[E].indb 4 12/04/23 13:26 A Connecting the Smartphone Adapter unit / Anschließen der Smartphoneadapter-Einheit / Connexion de l’unité SMARTPHONE ADAPTER / Verbinden van de SMARTPHONE-ADAPTER Connect the Smartphone Adapter unit to the RGB input terminal. If you connect your smartphone to the Smartphone Adapter unit via USB, you can view the smartphone screen. • If the smartphone cannot receive GPS signals, connect a GPS antenna (KV-GP10: separately purchased) to the Smartphone Adapter unit, so that it can be used as the antenna for smartphone. • The firmware of the Smartphone Adapter unit may be updated. Install the Smartphone Adapter unit in a position where it can be pulled out easily. Schließen Sie die SMARTPHONE ADAPTEREinheit an die RGB-Eingangsklemme an. Wenn Sie Ihr Smartphone über USB an die SMARTPHONE ADAPTER-Einheit anschließen, können Sie die Smartphone-Bildschirmansicht sehen. • Wenn das Smartphone keine GPS-Signale empfangen kann, schließen Sie eine GPS-Antenne an (KVGP10: getrennt erhältlich) an die SMARTPHONE ADAPTER-Einheit an, so dass sie als Antenne für Smartphone verwendet werden kann. • Die Firmware des Smartphone-Adapter kann aktualisiert werden. Montieren Sie den Smartphone-Adapter in einer Position, wo er nicht leicht herausgezogen werden kann. Connectez l’unité SMARTPHONE ADAPTER à Verbind de SMARTPHONE-ADAPTER met de RGBla prise d’entrée RVB. Si vous connectez votre ingangsaansluiting. Indien u uw smartphone via smartphone à l’unité SMARTPHONE ADAPTER USB met de SMARTPHONE-ADAPTER verbindt, kunt via la prise USB, vous pouvez voir l’écran du u het scherm van de smartphone weergeven. smartphone. • Indien de smartphone geen GPS-signalen kan • Si le smartphone ne peut pas recevoir les signaux ontvangen, moet u een GPS-antenne (KV-GP10: GPS, connectez une antenne GPS (KV-GP10: los verkrijgbaar) met de SMARTPHONE-ADAPTER vendue séparément) à l’unité SMARTPHONE verbinden zodat deze als antenne voor de ADAPTER, de façon qu’elle puisse être utilisée smartphone kan worden gebruikt. comme antenne pour le smartphone. • Er is mogelijk een update voor de firmware • Le microprogramme de l’adaptateur de van de smartphone-adapter. Installeer de smartphone peut être mise à jour. Installez smartphone-adapter op een plaats waar deze l’adaptateur de smartphone dans une position gemakkelijk kan worden verwijderd. Micro-B USB connection où il peut être tiré facilement. Micro-B USB-Anschluss Remove the backing from the hook and loop fastener and attach it to the Connexion Micro-B USB RGB input terminal bottom of the unit. Install the Smartphone Adapter unit on the carpet. Micro-B USB-verbinding RGB-Eingangsterminal • Do not install the unit near the dashboard, the rear tray, or other Prise d’entrée RVB important components. Doing so could lead to injury or accident. RGB-ingangsaansluiting Ziehen Sie das Trägerpapier vom Klettenband ab und bringen Smartphone Adapter unit Main unit Smartphoneadapter-Einheit das Klettenband unten an der Einheit an. Installieren Sie die Hauptgerät Hook and loop fastener Adaptateur de Smartphone Smartphoneadapter-Einheit auf dem Teppich. Smartphone Appareil principal Klettenband Smartphone Smartphone-adapter Hoofdtoestel • Nehmen Sie die Installation nicht in der Nähe des Armaturenbretts, Bande Velcro Light green / Hellgrün / Smartphone der Heckablage oder anderer wichtiger Komponenten vor. Dabei To parking brake (see page 3) Vert clair / Lichtgroen Haak en lusgesp Smartphone besteht die Gefahr von Verletzungen oder Unfällen. (PARKING BRAKE) An Feststellbremse (siehe Seite 3) Carpet / Teppich / Tapis / Vloermat Au frein de stationnement (voir page 3) Retirez la partie arrière de la bande Velcro et fixez-la sur le dessous Naar handrem (zie bladzijde 3) To metallic body or chassis of the car Black / Schwarz / Noir / Zwart Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk de l’appareil. Installez l’adaptateur de Smartphone sur le tapis. • N’installez pas l’appareil près du tableau de bord, du tableau To the main unit (REMOTE OUTPUT ONLY) des Autos (REMOTE IN) Vers corps métallique ou châssis de la voiture arrière ou d’un autre élément important. Cela pourrait causer des Zum Hauptgerät (REMOTE OUTPUT ONLY) Blue with white stripe / Naar metalen ondergrond of chassis van de blessures ou un accident. À l’unité principale (REMOTE OUTPUT ONLY) Blau mit weißem Streifen / auto GPS antenna input Bleu avec bande blanche / Naar het hoofdtoestel (REMOTE OUTPUT ONLY) Verwijder de beschermstroom van de haak en lusgesp en bevestig aan GPS-Antennen-Eingang Blauw met witte streep de onderkant van het toestel. Plaats de smartphone-adapter op de To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition Antenne GPS d’entrée Yellow *2 switch) (constant 12 V) vloermat. GPS-antenne-ingang 2 Gelb * Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die • Installeer de unit niet bij het dashboard, de hoedenplank of andere Power cord B Jaune *2 Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) belangrijke componenten. Dit zou namelijk ongelukken en letsel Stromkabel B Geel *2 A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant kunnen veroorzaken. Cordon d’alimentation B 5 A fuse / 5 A Sicherung / l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Stroomsnoer B B Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Fusible 5 A / Zekering 5 A Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / KV-CM10 / KV-CM20 *4 Verbinden van externe componenten Rear view camera Rückfahrkamera Caméra de recul Achteruitkijkcamera Camcorder, etc. Camcorder, usw. Caméscope, etc. Camcorder, etc. *6 *6 Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel *5 USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) / USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) / Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) / USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone) USB cable (approx. 1 m) / USB-Kabel (ca. 1 m) / Câble USB (environ 1 m) / USB-kabel (ongeveer 1 meter) KS-U30 (not supplied / nicht mitgeliefert / non fourni / niet bijgeleverd) • Schließen Sie zum Betrachten von Video den iPod/iPhone mittels JVC KS-U30 *7 (getrennt gekauft) an; andernfalls wird das Video nicht auf dem Bildschirm angezeigt. • Zum Hören von Musik schließen Sie den iPod/ iPhone mit einem USB 2.0-Kabel (Zubehör des iPod/iPhone) an. • Pour voir une séquence vidéo, connectez l’iPod/iPhone en utilisant le JVC KS-U30 *7 (vendu séparément), sinon, l’image vidéo n’apparaît pas sur l’écran. • Pour écouter la musique, connectez l’iPod/ iPhone en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone). • Verbind voor het bekijken van video de iPod/ iPhone met de JVC KS-U30 *7 (los verkrijgbaar), daar er anders geen beeld op het scherm zal verschijnen. • Verbind voor het luisteren naar muziek de iPod/iPhone met een USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone). Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon 1 2 3 Microphone Mikrofon Microphone Microfoon Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel *4 *5 *6 *7 USB device USB-Gerät Périphérique USB USB-apparatuur Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel C Moniteur extérieur Externe monitor USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een iPod of iPhone • To watch video, connect the iPod/iPhone using JVC KS-U30 *7 (separately purchased), otherwise, video is not displayed on the screen. • To listen to music, connect the iPod/iPhone using a USB 2.0 cable (accessory of the iPod/ iPhone). External monitor Externer Monitor Not supplied for this unit. Audio cord (not supplied for this unit). Video cord (not supplied for this unit). When using the cable, you need to change the setting on the unit (see page 27 of the INSTRUCTIONS). Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary. Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich. Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis). Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast. Adhesive tape Klebeband Ruban adhésif Plakband *4 *5 *6 *7 *4 *5 *6 *7 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert). Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert). Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 27 in der BEDIENUNGSANLEITUNG). Non fourni avec cet appareil. Cordon audio (non fourni avec cet appareil). Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil). Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer le réglage sur l’appareil (voir page 27 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). *4 *5 *6 *7 Niet bij het apparaat inbegrepen. Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen). Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen). Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van het toestel veranderen (zie bladzijde 27 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 5 Install_KW-NSX1[E].indb 5 12/04/23 13:26 D Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers / Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • Disconnect the speakers from this unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. • You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 44 of the INSTRUCTIONS. Remote lead *8 Fernbedienungsleitung *8 Fil d’alimentation à distance *8 Afstandbedieningsdraad *8 Remote lead (blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep) Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. • Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement sur un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et d’éviter tout échauffement interne de l’autoradio. Voir page 44 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. • Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau in der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 44 der BEDIENUNGSANLEITUNG . *9 To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig Y-connector *8 / Y-Anschluß *8 Connecteur Y *8 / Y-connector *8 *9 Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel *9 *10 E U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door extra versterkers aan te sluiten. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. • U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en uitsluitend de audiosignalen naar de externe versterker(s) sturen voor een helderder geluid en te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt. Zie bladzijde 44 van de GEBRUIKSAANWIJZING. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *10 JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *10 Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-LenkradFernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. OE remote adapter *8 *11 Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *8 *11 Adaptateur pour télécommande au volant *8 *11 Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *8 *11 *8 Not supplied for this unit. *9 Audio cord (not supplied for this unit). *10 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *11 Alter the wire of the OE remote adapter to connect to the steering wheel remote lead. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) STEERING WHEEL REMOTE *8 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *9 Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert). *10 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie *8 Non fourni avec cet appareil. *9 Cordon audio (non fourni avec cet appareil). *10 Attachez solidement le fil de mise à la masse au *8 Niet bij het apparaat inbegrepen. *9 Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen). *10 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *11 Ändern Sie den Draht des OE-Remote-Adapters zum Anschließen an die Lenkrad-Remote-Leitung. châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *11 Modifiez le fil de l’adaptateur de télécommande au volant pour le connecté au fil de télécommande de volant. of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. *11 Verander de bedrading van de OE-afstandsbedieningsadapter en verbind met het draad van de stuurafstandsbediening. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? • This unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • This unit does not work at all. * Have you reset your unit? • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il courtcircuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? 6 Install_KW-NSX1[E].indb 6 12/04/23 13:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KW-NSX1 Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding