JVC KW-AVX830E de handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KS-UBT1
1
Only for KW-AVX830 / Nur für KW-AVX830
Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830
KW-AVX830/KW-AVX730
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
The driver must not watch the monitor while driving.
It may lead to carelessness and cause an accident.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Be sure any cable is not caught on the car’s chassis
or under seats.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4  to
8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W,
change <Amplifier Gain> setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 34 of the
INSTRUCTIONS).
To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that any wires cannot come into contact
with heat sinks on the rear and side of the unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
LVT2087-003A
[E]
0110NYMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2010 Victor Company of Japan, Limited
Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur
châssis de la voiture ou sous les sièges.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 34 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie die Sicht behindern.
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 34 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
dit het uitzicht belemmert.
Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Let goed op dat kabels niet in of door het chassis
van de auto of onder stoelen bekneld raken.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 34 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
Main unit/Sleeve/Trim plate
Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage
Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni. (Voir page 2.)
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de
microphone
Houder voor
microfoon
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de
microphone
Microfoon-clip
Bluetooth Adapter (See page 6.)
Bluetooth-Adapter (Siehe Seite 6.)
Adaptateur Bluetooth (Voir page 6.)
Bluetooth adapter (Zie bladzijde 6.)
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Mounting bolt—M4 × 20 mm
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm
Boulon de montage—M4 x 20 mm
Bevestigingsbout—M4 x 20 mml
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 1Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 1 10.1.14 6:19:43 PM10.1.14 6:19:43 PM
5
6
4
3
1
4
160 91.7
100
20
2
2
30˚
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets. Be
sure to keep all the screws and parts removed
from your car for future use.
When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
You cannot install the unit on the car which has
any obstacles in the space shown in “Required
space for installation and the monitor panel
ejection” below.
When installing the unit without using the
sleeve
Use flat head screws or round head screws,
depending on installation location. When you use
flat head screws to install the unit, use the screws
removed in step 1 below. When you use screws
other than those supplied, use 8 mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the
unit.
Tighten the screws firmly to prevent the unit
from falling off.
1 Detach the trim plate and remove the screws.
2 Detach the sleeve using the handles then slide
off the sleeve.
3 Install the sleeve in the dashboard of the car.
4 Do the required electsrical connections.
See pages 3 – 6.
5 Attach the trim plate to the main unit, then
install the main unit in to the sleeve.
6 Attach the monitor panel.
Install the unit at an angle of less than 30.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30°.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
Required space for installation and the monitor
panel ejection
Erforderlicher Platz für Einbau und
Monitorfeldausschub
Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection
du panneau du moniteur
Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen
van het monitorpaneel
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
INSTALLATION (MONTAGE DANS
LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage. Assurez-vous de conserver toutes les
vis et pièces détachées de votre voiture pour
une utilisation dans le future.
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites
attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
Vous ne pouvez pas installer l’appareil sur une
voiture qui a certains obstacles dans l’espace
montré dans “Espace nécessaire pour l’installation
et l’éjection du panneau du moniteur” ci-dessous.
Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon
Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde,
en fonction de l’emplacement de l’installation.
Quand vous utilisez des vis à tête plage pour
installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape
1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de
8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si
vous utilisez des vis plus longues.
Serrez les vis solidement pour éviter que
l’appareil tombe.
1
Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis.
2 Détachez le manchon en utilisant les poignées
puis retirez-le.
3 Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
4 Réalisez les connexions électriques.
Voir pages 3 – 6.
5 Attachez la plaque de garniture sur l’appareil
principale, puis installez l’appareil dans le
manchon.
6 Attachez le panneau du moniteur.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
INSTALLEREN (MONTEREN IN
DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet
het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd.
Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar handelaar
of een leverancier van installatiekits indien u vragen
heeft of informatie over installatiekits wilt.
Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem,
met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de
auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
U kunt het toestel niet installeren in een auto waar
onderdelen of voorwerpen zijn bevestigd in de bij
“Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen
van het monitorpaneel” hieronder.
Wanneer u het apparaat zonder huls
installeert
Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte
of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met
platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in
stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval
van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet
u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken.
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
Draai de schroeven goed vast zodat het toestel
niet kan vallen.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie
müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden
Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder
weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen
zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben
immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
Sie können die Einheit nicht in einem Fahrzeug
einbauen, wo sich Hindernisse im “Erforderlicher
Platz für Einbau und Monitorfeldausschub” wie
unten beschrieben befinden.
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder
Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei
Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau
dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten
entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die
mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen
Sie Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn
längere Schrauben verwendet werden, kann dann
das Gerät dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie die Schrauben fest an, um
Herunterfallen des Geräts zu verhindern.
1 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen
Sie die Schrauben.
2 Nehmen Sie die Halterung mit den seitlichen
Griffen der Halterung ab.
3 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
4 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Siehe Seite 3 – 6.
5
Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und
bauen dann das Hauptgerät in der Halterung ein.
6 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 Verwijder de sierplaat en de schroeven.
2 Ontgrendel de huls met gebruik van de hendels
en schuif de huls vervolgens weg.
3 Plaats de huls in het dashboard van de auto.
4 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
Zie bladzijden 3 - 6.
5 Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en
plaats het hoofdtoestel vervolgens in de huls.
6 Bevestig het monitorpaneel.
A
B
C
D
E
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
When you stand the unit, be careful not to
damage the fuse on the rear.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß
die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u
erop letten dat u de zekering aan de achterkant
niet beschadigt.
OK
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher
festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le
manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats
wordt gehouden.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
Slide the unit in until you hear a clicking sound.
Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
For more stable attachment
Für stabilere Anbringung
Pour que la fixation soit plus stable
Voor een stevige bevestiging
D Washer / Unterlegscheibe /
Rondelle / Sluitring
E
Mounting bolt / Befestigungsschraube /
Boulon de montage / Bevestigingsbout
C Lock nut / Sicherungsmutter /
Ecrou d’arrêt / Contra- moer
B Screw (option) / Schraube (Option) /
Vis (en option) / Schroef (facultatief)
A
Stay (option) / Anker (Option) /
Hauban (en option) / Steun (facultatief)
To the rear panel / Zur Rückseite /
Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel
DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 2Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 2 10.1.14 6:19:54 PM10.1.14 6:19:54 PM
1 2 3
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil seraitrieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
To car battery
An Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /
Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen)
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading
van de speakers in uw auto controleren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas
sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (
vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Crimp connector (not supplied for this unit)
Crimpanschlüsse (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Raccord à sertir (non fourni avec cet autoradio)
Krimpaansluiting (niet bij het apparaat inbegrepen)
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Detach the monitor panel (see page
5 of the INSTRUCTIONS).
Nehmen Sie das Monitorfeld
ab (siehe Seite 5 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Détachez le panneau du moniteur
(voir la page 5 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Verwijder het monitorpaneel
(zie bladzijde 5 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Insert the two handles, then pull them as illustrated so
that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden
kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Detach the trim plate.
Den Frontrahmen abnehmen.
Détachez la plaque d’assemblage.
Verwijder de sierplaat.
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 3Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 3 10.1.14 6:20:00 PM10.1.14 6:20:00 PM
MIC IN
CAMERA IN
SUBWOOFER OUT
REVERSE
GEAR
SIGNAL
*
1
*
1
*
1
*
3
*
3
*
2
4
ENGLISH
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
The terminals and cables of all models are
shown in the illustration for the purpose of
explanation.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
15 A fuse / 15 A Sicherung / Fusible 15 A / Zekering 15 A
Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator
To parking brake (see page 3)
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
(see page 3 / siehe Seite 3 / voir page 3 / zie bladzijde 3)
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Les prises et les câbles de tous les modèles
sont montrés sur les illustrations dans un but
explicatif.
Aerial terminal
Antennen-anschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
*
3
Not supplied for this unit.
*
4
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Do not connect the lead directly to the battery.
*
3
Non fourni avec cet autoradio.
*
4
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Ne connectez pas le fil directement à la batterie.
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung
gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung
dargestellt.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het
apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer
in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
De aansluitingen en kabels van alle modellen
worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow
*
4
Gelb
*
4
Jaune
*
4
Geel
*
4
Red
Rot
Rouge
Rood
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Brown
Braun
Marron
Bruin
To mobile phone system
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Light green
Hellgrün
V
ert clair
Lichtgroen
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*
3
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
4
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an.
*
3
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
4
Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
Verbind het draad niet direct met de accu.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
See each diagram on pages 5 and 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
Only for KW-AVX830: Insert the Bluetooth adapter
KS-UBT1 on the front of the unit. See diagram
Î on
page 6.
Nur bei KW-AVX830: Setzen Sie den Bluetooth-
Adapter KS-UBT1 an der Vorderseite der Einheit ein.
Siehe Schaltplan
Î auf Seite 6.
Uniquement pour le KW-AVX830: Insérez
l’adaptateur Bluetooth KS-UBT1 à l’avant de
l’appareil. Voir le diagramme
Î de la page 6.
Alleen voor de KW-AVX830: Steek de Bluetooth
adapter KS-UBT1 in de voorkant van het toestel. Zie
afbeelding
Î op bladzijde 6.
*
1
Only for KW-AVX830.
*
2
Only for KW-AVX730.
*
1
Nur bei KW-AVX830.
*
2
Nur bei KW-AVX730.
*
1
Uniquement pour le KW-AVX830.
*
2
Uniquement pour le KW-AVX730.
*
1
Alleen voor de KW-AVX830.
*
2
Alleen voor de KW-AVX730.
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 4Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 4 10.1.14 6:20:04 PM10.1.14 6:20:04 PM
KW-AVX830
KW-AVX730
*
7
*
7
*
7
*
6
*
6
*
6
*
8
*
6
*
8
*
6
CAMERA IN
KW-AVX830
KW-AVX730
KW-AVX830
KW-AVX730
KW-AVX830
KW-AVX730
5
Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers /
Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer
You can connect an amplifier to upgrade your car
stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe)
to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this unit.
Disconnect the speakers from this unit, and
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
34 of the INSTRUCTIONS.
Remote lead *
5
Fernbedienungsleitung *
5
Fil d’alimentation à distance *
5
Afstandbedieningsdraad *
5
*
5
Not supplied for this unit.
*
6
Audio cord (not supplied for this unit).
*
7
Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
*
8
Video cord (not supplied for this unit).
*
9
For KW-AVX730, connect the cord to the VIDEO
IN terminal.
*
10
When using the cable, you need to change
the setting on the unit (see page 22 of the
INSTRUCTIONS).
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /
Verbinden van externe componenten
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
KV-CM1*
5
*
9
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Achteruitkijkcamera
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder iPhone /
Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een iPod of iPhone
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio
uniquement sur un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et d’éviter
tout échauffement interne de l’autoradio. Voir
page 34 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
*
5
Non fourni avec cet appareil.
*
6
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*
7
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*
8
Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil).
*
9
Pour le KW-AVX730, connectez le cordon à la prise
VIDEO IN.
*
10
Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer
le réglage sur l’appareil (voir page 22 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur
KS-U30
(not supplied / nicht mitgeliefert /
non fourni / niet bijgeleverd)
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone)
USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone)
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone)
USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten
und die Audiosignale nur zu dem(n) externen
Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu
erhalten und Hitzestau in der Einheit zu vermeiden.
Siehe Seite 34 der BEDIENUNGSANLEITUNG .
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt. Zie
bladzijde 34 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem
Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec
bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte
streep)
Y-connector
*
5
/ Y-Anschluß *
5
Connecteur Y *
5
/ Y-connector *
5
*
5
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
6
Audiokabel (
wird nicht mit Gerät mitgeliefert
).
*
7
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder
dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen
Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*
8
Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*
9
Für KW-AVX730 schließen Sie das Kabel an die
Klemme VIDEO IN an.
*
10
Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die
Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 22 in
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*
5
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
6
Audiosnoer (
niet bij het apparaat inbegrepen
).
*
7
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel
of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
de aardedraad niet goed is aangesloten.
*
8
Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
*
9
Voor de KW-AVX730 moet u het snoer met de VIDEO
IN aansluiting verbinden.
*
10
Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van
het toestel veranderen (zie bladzijde 22 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
A
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de
volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car
audio dealer voor details.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
B
C
To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod/iPhone—KS-U30 (not supplied) *
10
To listen to the music: USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone)
Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod/iPhone—KS-U30 (nicht mitgeliefert) *
10
Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone)
Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod/iPhone—KS-U30 (non
fourni)*
10
Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone)
Bekijken van video: USB audio- en videokabel voor iPod/iPhone—KS-U30 (niet bijgeleverd)*
10
Luisteren naar muziek: USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPhone is a trademark of Apple Inc.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPhone est une marque de commerce de Apple Inc.
iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
iPhone is een handelsmerk van Apple Inc.
OE remote adapter *
5
/ Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *
5
Adaptateur pour télécommande au volant *
5 /
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *
5
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Camcorder, Navigation System, etc.
Camcorder, Navigationssystem usw.
Caméscope, système de navigation,
etc.
Camcorder, navigatiesysteem, etc.
Only for KW-AVX830 / Nur bei KW-AVX830
Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830
Only for KW-AVX830 / Nur bei KW-AVX830
Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 5Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 5 10.1.14 6:20:08 PM10.1.14 6:20:08 PM
KW-AVX730
*
11
MIC IN
KW-AVX830
6
Connecting external components (only for KW-AVX730) / Anschließen der externen Komponenten (nur bei KW-AVX730) /
Connexion d’appareils extérieurs (uniquement pour le KW-AVX730) / Verbinden van externe componenten (alleen voor de KW-AVX730)
When connecting the external components, refer
also to the manuals supplied for the components
and adapter.
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
You can connect the following components to the
extension port using the appropriate JVC adapter.
Connection cords may need to be purchased
separately.
Component Adapter
Model
name
Bluetooth device Bluetooth
adapter
KS-BTA200
Portable audio
player with line
output jacks
Line input
adapter
KS-U57
Portable audio
player with 3.5 mm
stereo mini jack
AUX input
adapter
KS-U58
When connecting more than one component
(maximum: three), it is recommended that you
connect the components in series as explained below.
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckers / Pour déconnecter le connecteur /
Ontkoppelen van de stekker
A KS-BTA200
B KS-U57 / KS-U58*
11
Lors de la connexion des appareils extérieurs,
référez-vous aussi aux manuels fournis avec les
appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils suivants
au port d’extension en utilisant l’adaptateur JVC
approprié.
Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains
cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur
Nom du
modèle
Périphérique
Bluetooth
Adaptateur
Bluetooth
KS-BTA200
Lecteur audio
portable avec prises
de sortie de ligne
Adaptateur
d’entrée de
ligne
KS-U57
Lecteur audio portable
avec mini fiche stéréo
de 3,5 mm
Adaptateur
d’entrée
auxiliaire
KS-U58
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum:
trois), il est recommandé que vous connectiez les
appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
*
11
To use these components, set the external
input setting correctly (see page 26 of the
INSTRUCTIONS).
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch
für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte
Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden Komponenten
mit dem geeigneten JVC-Adapter an den
Erweiterungsanschluss anschließen.
Verbindungskabel müssen je nach Bedarf getrennt
gekauft werden.
Komponente Adapter Modellname
Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200
Tragbarer Audio-
Player mit Line-
Ausgangsbuchsen
Line-
Eingangsadapter
KS-U57
Tragbarer Audio-
Player mit 3,5-mm-
Stereo-Minibuchse
AUX-
Eingangsadapter
KS-U58
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente
(Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die
Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere
componenten en adapter voor het verbinden van
externe componenten.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten
aan te sluiten dat dit toestel beslist is
uitgeschakeld.
U kunt de volgende componenten met gebruik
van een passende JVC adapter met de extra poort
verbinden.
U moet mogelijk extra aansluitsnoeren
aanschaffen.
Component Adapter
Modelnaam
Bluetooth apparatuur Bluetooth
adapter
KS-BTA200
Draagbare audiospeler
met
lijnuitgangsaansluitingen
Lijningangsadapter
KS-U57
Draagbare audiospeler
met 3,5 mm stereo mini-
aansluiting
AUX-
ingangsadapter
KS-U58
I
ndien u meer dan een component aansluit
(maximaal: drie), dient u bij voorkeur de componenten
in-serie te verbinden zoals hieronder
wordt uitgelegd.
Expansion port / Erweiterungsanschluss /
Port d’extension / Extra poort
When connecting two components in series / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux appareils en série /
Indien u twee componenten in-serie verbindt
Grip the connector top tightly ( 1 ).
Greifen Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (
1 ).
Tenez fermement le haut de l’adaptateur (
1 ).
Houd de bovenkant van de stekker stevig vast (
1).
*
11
Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die
externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 26
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*
11
Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée
extérieure correctement (voir page 26 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pull out ( 2 ).
Herausziehen (
2 ).
Tirez (
2 ).
Trek naar u toe (
2 ).
*
11
Voor het gebruik van deze componenten moet de
juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie
bladzijde 26 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Connecting the microphone (Only for KW-AVX830) / Anschließen der Mikrofoneinheit (Nur bei KW-AVX830) /
Connexion du microphone (Uniquement pour le KW-AVX830) / Verbinden van de microfoon (Alleen voor de KW-AVX830)
D
E
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn
erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non
fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
or
oder
ou
of
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Inserting the Bluetooth adapter (Only for KW-AVX830) / Einsetzen des Bluetooth-Adapters (Nur bei KW-AVX830) /
Insertion de l’adaptateur Bluetooth (Uniquement pour le KW-AVX830)/ Plaatsen van de Bluetooth adapter (Alleen voor de KW-AVX830)
12
1
Turn on the power then open the monitor panel (see page 6
of the INSTRUCTIONS).
Schalten Sie die stromversorgung ein und öffnen Sie das
Monitorfeld (siehe Seite 6 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Mettez l’appareil sous tension puis ouvrez le panneau du
moniteur (voir la page 6 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Schakel de stroom in en open vervolgens het monitorpaneel
(zie bladzijde 6 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
2 Insert the Bluetooth adapter with the
JVC logo facing upside.
Setzen Sie den Bluetooth-Adapter mit
dem JVC-Logo nach oben weisend ein.
Insérez l’adaptateur Bluetooth avec
le logo JVC dirigé vers le haut.
Steek de Bluetooth adapter met het
JVC logo omhoog gericht in de poort.
3 Close the monitor panel.
Schließen Sie das Monitorfeld.
Fermez le panneau du moniteur.
Sluit het monitorpaneel.
Bluetooth adapter (KS-UBT1)
Bluetooth-Adapter (KS-UBT1)
Adaptateur Bluetooth (KS-UBT1)
Bluetooth adapter (KS-UBT1)
We recommend to attach the microphone near the steering wheel using the microphone holder.
Wir empfehlen, das Mikrofon mit dem Mikrofonhalter in der Nähe des Lenkrads zu montieren.
Nous recommandons d’attachez le microphone près du volant en utilisant le support de microphone.
Bevestig bij voorkeur de microfoon met gebruik van de microfoonhouder in de buurt van het stuur.
(Press)
(Drücken)
(Appuyez)
(Drukken)
“JVC”
Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 6Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 6 10.1.14 6:20:14 PM10.1.14 6:20:14 PM

Documenttranscriptie

KW-AVX830/KW-AVX730 LVT2087-003A Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting 0110NYMMDWJEIN EN, GE, FR, NL © 2010 Victor Company of Japan, Limited [E] ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident. • Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. • Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. • Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur châssis de la voiture ou sous les sièges. Remarques sur les connexions électriques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 34 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. • Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne puisse entrer en contact avec les dissipateurs de chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil. • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. – dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. • De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar de monitor te kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg. • Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen. • Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt “Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is afspelen onmogelijk. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. • Let goed op dat kabels niet in of door het chassis van de auto of onder stoelen bekneld raken. • Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht. • Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. To prevent short circuits, we recommend that you – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das disconnect the battery’s negative terminal and make Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug all electrical connections before installing the unit. eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist. • Be sure to ground this unit to the car’s Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, chassis again after installation. daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen • Be sure any cable is not caught on the car’s chassis und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das or under seats. Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Notes on electrical connections: Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. • Replace the fuse with one of the specified rating. • Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder If the fuse blows frequently, consult your JVC unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat. IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect speakers with Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: maximum power of more than 50 W (both at the • Die Sicherung mit einer der entsprechenden rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung 8 Ω). häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC If the maximum power is less than 50 W, Autoradiohändler. change <Amplifier Gain> setting to prevent the • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer speakers from being damaged (see page 34 of the Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen INSTRUCTIONS). (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz • To prevent short circuits, cover the terminals of von 4 Ω bis 8 Ω). the UNUSED leads with insulating tape. Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W • The heat sink becomes very hot after use. Be beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein, careful not to touch it when removing this unit. um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden • At the time of installation, be sure to fix all wires (siehe Seite 34 der BEDIENUNGSANLEITUNG). (wires both from this unit and from the car itself) • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die in a way that any wires cannot come into contact Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN with heat sinks on the rear and side of the unit. Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Heat sink Abstrahlblech nicht zu berühren. Abstrahlblech • Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte Dissipateur de (Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug chaleur selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung Warmte-opnemer mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten des Geräts in Berührung kommen. • DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is connected to the parking brake system built in the car. Opmerkingen voor de elektrische verbindinge: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 34 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. • Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto) zodanig dat deze niet in contact met de hittepanelen (warmte-opnemers) aan de achter- en zijkanten van het apparaat kunnen komen. Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement. Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt. Main unit/Sleeve/Trim plate Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Flat head screws (M5 × 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) Round head screws (M5 × 8 mm) Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête ronde (M5 × 8 mm) Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm) Monitor panel and soft case Monitorfeld und weiches Gehäuse Panneau du moniteur et étui souple Monitorpaneel en zachte hoes Mounting bolt—M4 × 20 mm Befestigungsschraube—M4 × 20 mm Boulon de montage—M4 x 20 mm Bevestigingsbout—M4 x 20 mml Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra- moer (M5) Handles Griffe Poignées Hendels Only for KW-AVX830 / Nur für KW-AVX830 Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830 Power cord Stromkabel Cordon d’alimentation Stroomkabel Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve. (See page 2.) Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.) Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni. (Voir page 2.) Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.) Bluetooth Adapter (See page 6.) Bluetooth-Adapter (Siehe Seite 6.) Adaptateur Bluetooth (Voir page 6.) Bluetooth adapter (Zie bladzijde 6.) KS-UBT1 Batteries Batterien Piles Batterijen Microphone Microfon Microphone Microfoon Microphone clip Mikrofonclip Attache de microphone Microfoon-clip Microphone holder Mikrofonhalter Support de microphone Houder voor microfoon 1 Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 1 10.1.14 6:19:43 PM INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE DANS INSTALLEREN (MONTEREN IN (IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) LE TABLEAU DE BORD) DASHBOARD) The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. • Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt. • Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel. Vor dem Einbau des Geräts Before installing the unit Avant d’installer l’appareil • Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren • Remove the audio system originally installed in Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug the car, together with its mounting brackets. Be ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen sure to keep all the screws and parts removed zur Wiederverwendung aufbewahrt werden. from your car for future use. • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer • When mounting the unit, be sure to use the die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben screws provided, as instructed. If other screws are verwendet werden. Wenn andere Schrauben used, parts could become loose or damaged. verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich • When tightening screws or bolts, be careful not to Teile lockern oder beschädigt werden könnten. pinch any connection cord. • Make sure not to block the fan on the rear to • Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben maintain proper ventilation when installing the immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen. unit. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der • You cannot install the unit on the car which has Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation any obstacles in the space shown in “Required beim Einbau zu gewährleisten. space for installation and the monitor panel • Sie können die Einheit nicht in einem Fahrzeug ejection” below. einbauen, wo sich Hindernisse im “Erforderlicher Platz für Einbau und Monitorfeldausschub” wie When installing the unit without using the unten beschrieben befinden. sleeve • Use flat head screws or round head screws, depending on installation location. When you use flat head screws to install the unit, use the screws removed in step 1 below. When you use screws other than those supplied, use 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. • Tighten the screws firmly to prevent the unit from falling off. 1 2 3 4 5 6 Detach the trim plate and remove the screws. Detach the sleeve using the handles then slide off the sleeve. Install the sleeve in the dashboard of the car. Do the required electsrical connections. • See pages 3 – 6. Attach the trim plate to the main unit, then install the main unit in to the sleeve. Attach the monitor panel. • Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même temps que les supports de montage. Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future. • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. • Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte. • Vous ne pouvez pas installer l’appareil sur une voiture qui a certains obstacles dans l’espace montré dans “Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du panneau du moniteur” ci-dessous. Beim Einbau des Geräts ohne Halterung Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen Sie Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn längere Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden. • Ziehen Sie die Schrauben fest an, um Herunterfallen des Geräts zu verhindern. 1 2 3 4 5 6 • Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde, en fonction de l’emplacement de l’installation. Quand vous utilisez des vis à tête plage pour installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape 1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de 8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues. • Serrez les vis solidement pour éviter que l’appareil tombe. 1 2 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen Sie die Schrauben. Nehmen Sie die Halterung mit den seitlichen Griffen der Halterung ab. Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. • Siehe Seite 3 – 6. Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und bauen dann das Hauptgerät in der Halterung ein. Bringen Sie das Monitorfeld an. 1 Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis. Détachez le manchon en utilisant les poignées puis retirez-le. 3 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. 4 Réalisez les connexions électriques. • Voir pages 3 – 6. 5 Attachez la plaque de garniture sur l’appareil principale, puis installez l’appareil dans le manchon. 6 Attachez le panneau du moniteur. Alvorens het toestel te installeren • Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik. • Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd. • Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld. • Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden. • U kunt het toestel niet installeren in een auto waar onderdelen of voorwerpen zijn bevestigd in de bij “Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen van het monitorpaneel” hieronder. Wanneer u het apparaat zonder huls installeert • Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken. Langere schroeven kunnen het toestel namelijk beschadigen. • Draai de schroeven goed vast zodat het toestel niet kan vallen. 1 2 3 4 5 6 Verwijder de sierplaat en de schroeven. Ontgrendel de huls met gebruik van de hendels en schuif de huls vervolgens weg. Plaats de huls in het dashboard van de auto. Maak de vereiste elektrische verbindingen. • Zie bladzijden 3 - 6. Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en plaats het hoofdtoestel vervolgens in de huls. Bevestig het monitorpaneel. 2 Sleeve Halterung Manchon Huls When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. Handles Griffe Poignées Hendels Flat head screws (M5 × 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) Sleeve Halterung Manchon Huls Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat 4 3 A Stay (option) / Anker (Option) / For more stable attachment Hauban (en option) / Steun (facultatief) Für stabilere Anbringung Pour que la fixation soit plus stable B Screw (option) / Schraube (Option) / Vis (en option) / Schroef (facultatief) Voor een stevige bevestiging C Lock nut / Sicherungsmutter / Ecrou d’arrêt / Contra- moer D Washer / Unterlegscheibe / Rondelle / Sluitring Sleeve Halterung Manchon Huls Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. 5 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Sleeve Halterung Manchon Huls DO NOT press the panel (shaded in the illustration). Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert). NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration). Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding). 6 OK Monitor panel Monitorfeld Panneau du moniteur Monitorpaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard 20 100 160 To the rear panel / Zur Rückseite / Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel C Slide the unit in until you hear a clicking sound. Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören. Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort. Required space for installation and the monitor panel ejection Erforderlicher Platz für Einbau und Monitorfeldausschub Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du panneau du moniteur Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen van het monitorpaneel D E B 4 Do not block the fan. Nicht das Gebläse blockieren. Ne bloquez pas le ventilateur. Blokkeer de ventilatie niet. E Mounting bolt / Befestigungsschraube / Boulon de montage / Bevestigingsbout A Unit: mm Einheit: mm Unité: mm Eenheid: mm 91.7 Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30° auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°. 30˚ Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30°. 2 Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 2 10.1.14 6:19:54 PM Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat Before removing the unit, release the rear section. Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. 1 Detach the monitor panel (see page 5 of the INSTRUCTIONS). Nehmen Sie das Monitorfeld ab (siehe Seite 5 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Détachez le panneau du moniteur (voir la page 5 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Verwijder het monitorpaneel (zie bladzijde 5 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 2 ELECTRICAL CONNECTIONS PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. 3 Detach the trim plate. Den Frontrahmen abnehmen. Détachez la plaque d’assemblage. Verwijder de sierplaat. Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. Handles Griffe Poignées Hendels ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order OpelWenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde ausgestattet ist VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft • • • • Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Y: Yellow Gelb Jaune Geel Original wiring Originalverdrahtung Câblage original Oorspronkelijke bedrading Modified wiring 1 Modifizierte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Veranderde bedrading 1 Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Modified wiring 2 Modifizierte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Veranderde bedrading 2 View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant R: Red Rot Rouge Rood Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten Parking brake lead (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) Parking brake Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Parking brake switch (inside the car) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto) Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera) Locate the reverse lamp lead in the trunk. Purple with white stripe Lila mit weißem Streifen Violet avec bande blanche Paars met witte strepen Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak. Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) / Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen) Crimp connector (not supplied for this unit) Crimpanschlüsse (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Raccord à sertir (non fourni avec cet autoradio) Krimpaansluiting (niet bij het apparaat inbegrepen) To car battery An Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad To reverse lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achterlicht Reverse lamps Rückfahrleuchte Feux de recul Achterlichten 3 Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 3 10.1.14 6:20:00 PM ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. MIC IN 1 2 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 4 Das Antennenkabel anschließen. Die Kabelbäume am Gerät anschließen. • Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung dargestellt. • The terminals and cables of all models are shown in the illustration for the purpose of explanation. CAMERA IN Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. • Les prises et les câbles de tous les modèles sont montrés sur les illustrations dans un but explicatif. • De aansluitingen en kabels van alle modellen worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven. 1 2 3 4 Knip de ISO-stekker af. Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. Sluit de antenne aan. Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. (see page 3 / siehe Seite 3 / voir page 3 / zie bladzijde 3) REVERSE GEAR SIGNAL *1 Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Power cord Stromkabel Cordon d’alimentation Stroomkabel SUBWOOFER OUT *1 Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator *1 Aerial terminal Antennen-anschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne 15 A fuse / 15 A Sicherung / Fusible 15 A / Zekering 15 A Rear ground terminal Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant *2 *1 *2 *1 *2 *1 *2 Yellow *4 Gelb *4 Jaune *4 Geel *4 White Weiß Blanc Wit To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok *3 Not supplied for this unit. *4 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. Do not connect the lead directly to the battery. Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To mobile phone system An Mobiltelefonsystem À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar To car light control switch Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar schakelaar van autoverlichting Light green Hellgrün Vert clair Lichtgroen Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep *3 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Brown Braun Marron Bruin • Only for KW-AVX830: Insert the Bluetooth adapter KS-UBT1 on the front of the unit. See diagram Î on page 6. • Nur bei KW-AVX830: Setzen Sie den BluetoothAdapter KS-UBT1 an der Vorderseite der Einheit ein. Siehe Schaltplan Î auf Seite 6. • Uniquement pour le KW-AVX830: Insérez l’adaptateur Bluetooth KS-UBT1 à l’avant de l’appareil. Voir le diagramme Î de la page 6. • Alleen voor de KW-AVX830: Steek de Bluetooth adapter KS-UBT1 in de voorkant van het toestel. Zie afbeelding Î op bladzijde 6. *3 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep Only for KW-AVX830. Only for KW-AVX730. Nur bei KW-AVX830. Nur bei KW-AVX730. Uniquement pour le KW-AVX830. Uniquement pour le KW-AVX730. Alleen voor de KW-AVX830. Alleen voor de KW-AVX730. White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep Black Schwarz Noir Zwart Red Rot Rouge Rood See each diagram on pages 5 and 6. Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6. Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6. Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6. *1 ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting *2 Gray Grau Gris Grijs To parking brake (see page 3) An Feststellbremse (siehe Seite 3) Au frein de stationnement (voir page 3) Naar handrem (zie bladzijde 3) To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) *3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *4 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) *3 Non fourni avec cet autoradio. *4 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an. avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Ne connectez pas le fil directement à la batterie. Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) *3 Niet bij het apparaat inbegrepen. *4 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. Verbind het draad niet direct met de accu. 4 Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 4 10.1.14 6:20:04 PM A Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. OE remote adapter *5 / Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *5 Adaptateur pour télécommande au volant *5 / Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *5 KW-AVX830 KW-AVX730 B Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-LenkradFernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers / Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • Disconnect the speakers from this unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. • You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 34 of the INSTRUCTIONS. Remote lead *5 Fernbedienungsleitung *5 Fil d’alimentation à distance *5 Afstandbedieningsdraad *5 Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. • Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement sur un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et d’éviter tout échauffement interne de l’autoradio. Voir page 34 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. • Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau in der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 34 der BEDIENUNGSANLEITUNG . Remote lead (blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep) JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door extra versterkers aan te sluiten. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. • U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en uitsluitend de audiosignalen naar de externe versterker(s) sturen voor een helderder geluid en te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt. Zie bladzijde 34 van de GEBRUIKSAANWIJZING. To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig Y-connector *5 / Y-Anschluß *5 Connecteur Y *5 / Y-connector *5 Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers *6 Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers KW-AVX830 KW-AVX730 *6 JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *6 *7 C Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *7 Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer *7 Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten Only for KW-AVX830 / Nur bei KW-AVX830 Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830 KV-CM1*5 *9 Rear view camera Rückfahrkamera Caméra de recul Achteruitkijkcamera CAMERA IN *8 Camcorder, Navigation System, etc. Camcorder, Navigationssystem usw. Caméscope, système de navigation, etc. Camcorder, navigatiesysteem, etc. *8 External monitor Externer Monitor *6 *6 Moniteur extérieur Externe monitor Only for KW-AVX830 / Nur bei KW-AVX830 Uniquement pour le KW-AVX830 / Alleen voor de KW-AVX830 Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een iPod of iPhone USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone) KW-AVX830 KW-AVX730 • • • • • • • • iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. iPhone is a trademark of Apple Inc. iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc. iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. iPhone est une marque de commerce de Apple Inc. iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. iPhone is een handelsmerk van Apple Inc. USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur KS-U30 (not supplied / nicht mitgeliefert / non fourni / niet bijgeleverd) – To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod/iPhone—KS-U30 (not supplied) *10 – To listen to the music: USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) – Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod/iPhone—KS-U30 (nicht mitgeliefert) *10 – Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) – Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod/iPhone—KS-U30 (non fourni)*10 – Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) – Bekijken van video: USB audio- en videokabel voor iPod/iPhone—KS-U30 (niet bijgeleverd)*10 – Luisteren naar muziek: USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone) USB cable (approx. 1.2 m) USB-Kabel (ca. 1,2 m) Câble USB (environ 1,2 m) USB-kabel (ongeveer 1,2 meter) USB device USB-Gerät Périphérique USB USB-apparatuur KW-AVX830 KW-AVX730 *5 Not supplied for this unit. *6 Audio cord (not supplied for this unit). *7 Firmly attach the ground wire to the metallic body *5 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *6 Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert). *7 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder *5 Non fourni avec cet appareil. *6 Cordon audio (non fourni avec cet appareil). *7 Attachez solidement le fil de mise à la masse au *5 Niet bij het apparaat inbegrepen. *6 Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen). *7 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *8 Video cord (not supplied for this unit). *9 For KW-AVX730, connect the cord to the VIDEO IN terminal. *10 When using the cable, you need to change the setting on the unit (see page 22 of the INSTRUCTIONS). dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *8 Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert). *9 Für KW-AVX730 schließen Sie das Kabel an die Klemme VIDEO IN an. *10 Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 22 in der BEDIENUNGSANLEITUNG). châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. 8 * Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil). *9 Pour le KW-AVX730, connectez le cordon à la prise VIDEO IN. *10 Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer le réglage sur l’appareil (voir page 22 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. *8 Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen). *9 Voor de KW-AVX730 moet u het snoer met de VIDEO IN aansluiting verbinden. *10 Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van het toestel veranderen (zie bladzijde 22 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 5 Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 5 10.1.14 6:20:08 PM D 1 Connecting the microphone (Only for KW-AVX830) / Anschließen der Mikrofoneinheit (Nur bei KW-AVX830) / Connexion du microphone (Uniquement pour le KW-AVX830) / Verbinden van de microfoon (Alleen voor de KW-AVX830) 2 Microphone Microfon Microphone Microfoon or oder ou of Microphone holder Mikrofonhalter Support de microphone Houder voor microfoon MIC IN Adhesive tape Klebeband Ruban adhésif Plakband KW-AVX830 We recommend to attach the microphone near the steering wheel using the microphone holder. Wir empfehlen, das Mikrofon mit dem Mikrofonhalter in der Nähe des Lenkrads zu montieren. Nous recommandons d’attachez le microphone près du volant en utilisant le support de microphone. Bevestig bij voorkeur de microfoon met gebruik van de microfoonhouder in de buurt van het stuur. Microphone clip Mikrofonclip Attache de microphone Microfoon-clip Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary. Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich. Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis). Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast. Inserting the Bluetooth adapter (Only for KW-AVX830) / Einsetzen des Bluetooth-Adapters (Nur bei KW-AVX830) / Insertion de l’adaptateur Bluetooth (Uniquement pour le KW-AVX830)/ Plaatsen van de Bluetooth adapter (Alleen voor de KW-AVX830) 2 Insert the Bluetooth adapter with the 3 Close the monitor panel. 1 Turn on the power then open the monitor panel (see page 6 of the INSTRUCTIONS). Schalten Sie die stromversorgung ein und öffnen Sie das Monitorfeld (siehe Seite 6 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Mettez l’appareil sous tension puis ouvrez le panneau du moniteur (voir la page 6 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Schakel de stroom in en open vervolgens het monitorpaneel (zie bladzijde 6 van de GEBRUIKSAANWIJZING). E JVC logo facing upside. Setzen Sie den Bluetooth-Adapter mit dem JVC-Logo nach oben weisend ein. Insérez l’adaptateur Bluetooth avec le logo JVC dirigé vers le haut. Steek de Bluetooth adapter met het JVC logo omhoog gericht in de poort. Schließen Sie das Monitorfeld. Fermez le panneau du moniteur. Sluit het monitorpaneel. “JVC” Bluetooth adapter (KS-UBT1) Bluetooth-Adapter (KS-UBT1) Adaptateur Bluetooth (KS-UBT1) Bluetooth adapter (KS-UBT1) (Press) (Drücken) (Appuyez) (Drukken) Connecting external components (only for KW-AVX730) / Anschließen der externen Komponenten (nur bei KW-AVX730) / Connexion d’appareils extérieurs (uniquement pour le KW-AVX730) / Verbinden van externe componenten (alleen voor de KW-AVX730) When connecting the external components, refer also to the manuals supplied for the components and adapter. CAUTION: Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off. You can connect the following components to the extension port using the appropriate JVC adapter. • Connection cords may need to be purchased separately. Component Adapter Bluetooth device Bluetooth adapter Portable audio Line input player with line adapter output jacks Portable audio AUX input player with 3.5 mm adapter stereo mini jack Model name KS-BTA200 Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen. Lors de la connexion des appareils extérieurs, référez-vous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs. Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere componenten en adapter voor het verbinden van externe componenten. ACHTUNG: Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. PRECAUTION: Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. Sie können die folgenden Komponenten mit dem geeigneten JVC-Adapter an den Erweiterungsanschluss anschließen. • Verbindungskabel müssen je nach Bedarf getrennt gekauft werden. Vous pouvez connecter les appareils suivants au port d’extension en utilisant l’adaptateur JVC approprié. • Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion séparément. WAARSCHUWING: Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. Komponente Adapter Modellname Appareil Adaptateur Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200 Tragbarer AudioPlayer mit LineAusgangsbuchsen Tragbarer AudioPlayer mit 3,5-mmStereo-Minibuchse LineEingangsadapter KS-U57 AUXEingangsadapter KS-U58 Périphérique Bluetooth Lecteur audio portable avec prises de sortie de ligne Lecteur audio portable avec mini fiche stéréo de 3,5 mm Adaptateur Bluetooth Adaptateur d’entrée de ligne Adaptateur d’entrée auxiliaire KS-U57 KS-U58 When connecting more than one component (maximum: three), it is recommended that you connect the components in series as explained below. Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben. Nom du modèle KS-BTA200 KS-U57 KS-U58 U kunt de volgende componenten met gebruik van een passende JVC adapter met de extra poort verbinden. • U moet mogelijk extra aansluitsnoeren aanschaffen. Component Adapter Modelnaam Bluetooth apparatuur Bluetooth KS-BTA200 adapter Lijningangsadapter KS-U57 Draagbare audiospeler met lijnuitgangsaansluitingen Draagbare audiospeler AUXKS-U58 met 3,5 mm stereo mini- ingangsadapter aansluiting Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: Indien u meer dan een component aansluit trois), il est recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous. (maximaal: drie), dient u bij voorkeur de componenten in-serie te verbinden zoals hieronder wordt uitgelegd. When connecting two components in series / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux appareils en série / Indien u twee componenten in-serie verbindt Expansion port / Erweiterungsanschluss / Port d’extension / Extra poort To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckers / Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker A B KS-BTA200 KS-U57 / KS-U58*11 KW-AVX730 Grip the connector top tightly ( 1 ). Greifen Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ). Tenez fermement le haut de l’adaptateur ( 1 ). Houd de bovenkant van de stekker stevig vast (1). *11 *11 To use these components, set the external *11 Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die *11 Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée input setting correctly (see page 26 of the INSTRUCTIONS). externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 26 der BEDIENUNGSANLEITUNG). extérieure correctement (voir page 26 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Pull out ( 2 ). Herausziehen ( 2 ). Tirez ( 2 ). Trek naar u toe ( 2 ). *11 Voor het gebruik van deze componenten moet de juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie bladzijde 26 van de GEBRUIKSAANWIJZING). TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • * • * • * • * * • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? • * • * * • * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Noise interfere with sounds. Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? This unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? This unit does not work at all. Have you reset your unit? Insta_KWAVX830[E]003A_8.indb 6 6 10.1.14 6:20:14 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KW-AVX830E de handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor