Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear
section.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß
das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative terminal
and make all electrical connections before
installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the
car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the
speakers with maximum power of more
than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the
maximum power is less than 50 W, change
“Amp Gain” setting to prevent the speakers
from being damaged (see page 47 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals
of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use.
Be careful not to touch it when removing this
receiver.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau
la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des
enceintes avec une puissance de plus de
50 W (les enceintes arrière et les enceintes
avant, avec une impédance comprise entre
4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “Amp Gain” pour
éviter d’endommager vos enceintes (voir
page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads
of the power cord to the car battery;
otherwise, the receiver will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of
the power cord to the speakers, check the
speaker wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du cordon d’alimentation à la batterie;
sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez
le câblage des enceintes de votre voiture.
About sounds reproduced through
the rear terminals
• Through the analog terminals (Speaker
out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
2-channel signal is emitted.
When playing a multi-channel encoded
disc, multi-channel signals are downmixed.
(AUDIO—DOWN MIX: see page 33 of the
INSTRUCTIONS.)
• Through DIGITAL OUT (optical):
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*
3
,
DTS*
4
, MPEG Audio) are emitted through
this terminal. (For more details, see page 65
of the INSTRUCTIONS.)
To reproduce multi-channel sounds such
as Dolby Digital and DTS, connect an
amplifier or a decoder compatible with
these multi-channel sources to this terminal,
and set “DIGITAL AUDIO OUTPUT” to
the correct value. (See page 33 of the
INSTRUCTIONS.)
*
3
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby” and the double-
D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
*
4
“DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are
trademarks of Digital Theater Systems, Inc.
À propos des sons reproduits par
les prises arrière
• Par les prises analogiques (sortie des
enceintes/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
Un signal à 2 canaux est sorti.
Lors de la lecture d’un disque codé
multicanaux, les signaux multicanaux
sont sous mixés. (AUDIO—MIXAGE
DEMULTIPLICATION: voir page 33 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Par la sortie DIGITAL OUT (optique):
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby
Digital *
3
, DTS *
4
, MPEG Audio) sont sortis
par cette prise. (Pour plus de détails, voir
page 65 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour reproduire les sons multicanaux, Dolby
Digital ou DTS par exemple, connectez à
cette prise un amplificateur ou un décodeur
compatible avec ces sources multicanaux,
et réglez “SORTIE AUDIO NUM.”
correctement. (Voir page 33 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
*
3
Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories. “Dolby” et le symbole double
D sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
*
4
“DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des
marques de commerce de Digital Theater
Systems, Inc.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen
empfehlen wir, daß Sie den negativen
Batterieanschluß abtrennen und alle
elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch
vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als
50 W beträgt, stellen Sie „Amp Gain“ anders
ein, um Schäden an den Lautsprechern
zu vermeiden (siehe Seite 47 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses
die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts
darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u
om de minpool van de accu los te maken en alle
elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het
chassis van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 50 W is, moet u “Amp Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 47 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
•
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des
Netzkabels NICHT an der Autobatterie
anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des Spannunsg-
versorgungskabels an die Lautsprecher,
die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN
bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de
speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van
de auto; als u dit wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
Über von den Rückseitenbuchsen
ausgegebenen Ton
• Über die Analogbuchsen
(Lautsprecherausgang/LINE OUT/2nd
AUDIO OUT):
2-Kanal-Signal wird ausgegeben.
Beim Abspielen einer mehrkanalig codierten
Disk werden Mehrkanalsignale abgemischt.
(AUDIO—ABWÄRTSMISCHUNG: Siehe
Seite 33 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Über DIGITAL OUT (optisch):
Digitalsignale (Linear PCM, Dolby Digital*
3
,
DTS*
4
, MPEG Audio) werden über diese
Buchse ausgegeben. (Einzelheiten siehe
Seite 65 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zum Reproduzieren von Mehrkanalton
wie Dolby Digital und DTS schließen Sie
einen Verstärker oder Decoder an diese
Buchse an, der mit diesen Mehrkanalquellen
kompatibel ist, und stellen „DIGITAL-AUDIO-
AUSGANG“ richtig ein. (Siehe Seite 33 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
*
3
In Lizenz von Dolby Laboratories
hergestellt. „Dolby“ und das Doppel-D-
Symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
*
4
„DTS“ und „DTS 2.0 + Digital Out“ sind
eingetragene Warenzeichen von Digital
Theater Systems, Inc.
Meer over het geluid dat via
de achter-aansluitingen wordt
gereproduceerd
• Via de analoge aansluitingen (Speaker
out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
2-kanaal signalen worden uitgestuurd.
Tijdens weergave van een multikanaal
gecodeerde disc, worden de multikanaal-
signalen teruggemengd. (AUDIO—
KANAALREDUCTIE: zie bladzijde 33 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Via de DIGITAL OUT (optische)
aansluiting:
Via deze aansluiting worden digitale signalen
(Lineair PCM, Dolby Digital*
3
, DTS*
4
, MPEG
Audio) uitgestuurd. (Zie bladzijde 65 van de
GEBRUIKSAANWIJZING voor details).
Voor het reproduceren van multikanaal-geluid,
bijvoorbeeld Dolby Digital en DTS, moet u
met deze aansluiting een versterker of decoder
verbinden die voor deze multikanaal-bronnen
geschikt is en “DIGITALE AUDIO UITVOER”
juist instellen. (Zie bladzijde 33 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
*
3
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbel D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
*
4
“DTS” en “DTS 2.0 + Digital Out” zijn
geregistreerde handelsmerken van Digital
Theater Systems, Inc.
Instal1-3_KD-AVX1_005A_f.indd 3Instal1-3_KD-AVX1_005A_f.indd 3 2/23/05 5:57:48 PM2/23/05 5:57:48 PM