E
C
D
Cabestan
Kapstan
Capstan
Galet presseur
Andruckwalze
Aandrukrol
Tête de
enregistrement/
lecture
Aufnahme-/
Wiedergabekopf
Opname/weergave-
kop
Tête
d’effacement
Löschkopf
Wiskop
Coton tige
Wattestäbchen
Wattenstaafje
MIC (PLUG IN POWER)
SPEED CONTROL
x STOP
REW/REVIEW
VOL
FF/CUE
PAUSE .
nN PLAY
n DIR N
REC TIME/
PLAY MODE
VOR
i
z REC
Français
Enregistrement à
partir de différentes
sources sonores
Branchez un casque d’écoute ou des
écouteurs (non fournis) pour
contrôler le son enregistré. Réglez
VOR en fonction des conditions
d’enregistrement avant de
démarrer l’enregistrement.
Enregistrement avec un
microphone externe (voir
Fig. C)
Branchez un microphone (non
fourni) sur la prise MIC.
Un point tactile se trouve sous la prise
MIC.
Utilisez un microphone de faible
impédance (moins de 3 kΩ).
Si vous utilisez un microphone
auto-alimenté, l’alimentation du
microphone est assurée par cet
appareil.
Remarque
Si vous enregistrez à l’aide d’un
microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas
correctement en raison de la
différence de sensibilité.
Enregistrement à partir
d’un autre appareil
Raccordez un autre appareil à la
prise MIC à l’aide d’un cordon de
liaison tel que le RK-G64HG (non
fourni).
Lecture d’une
cassette (voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté
à lire face au compartiment à
cassette.
2 Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur la même position
que lors de l’enregistrement.
Sélectionnez NORMAL pour
reproduire des cassettes de
musique vendues dans le
commerce.
3 Appuyez sur nN PLAY puis
ajustez le volume.
La touche nN
PLAY possède un
point tactile et un autre point tactile
se trouve à côté de la commande
VOL afin d’indiquer le sens de
rotation pour augmenter le volume.
La lecture démarre à partir de
la face avant et passe
automatiquement à la face
arrière à la fin de la face avant
(inversion automatique).
4 Pour ajuster automatiquement
la hauteur du son de lecture
(tonalité) en fonction de la
vitesse de lecture, activez DPC
en le réglant sur ON.
Pour une lecture avec une
tonalité sonore normale,
désactivez DPC en le réglant
sur OFF.
5 Réglez la vitesse de lecture de
la cassette.
Tournez SPEED CONTROL
sur :
SLOW (lent) pour une lecture
au ralenti.
Position centrale pour une
lecture à vitesse normale.
FAST (rapide) pour une lecture
en accéléré.
La lecture s’arrête à la fin de la face
arrière et l’appareil se met
automatiquement hors tension.
Pour
Arrêter la
lecture/
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Interrompre
temporairement
la lecture
Reproduire la
face arrière
uniquement
Faire défiler
vers
l’avant pendant
la lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)
Avance
rapide**
Rembobiner**
Commuter la
face de lecture
Débuter
l’enregistrement
Retirer une
cassette
BInformations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
• Utilisez l’appareil uniquement sur
un courant continu 3 V. Si vous
souhaitez l’utiliser avec une
alimentation secteur, employez
l’adaptateur recommandé. N’en
utilisez pas d’autre. Pour faire
fonctionner l’appareil sur piles,
utilisez deux piles R6 (AA).
Concernant l’appareil
• Ne laissez pas l’appareil à
proximité de sources de chaleur,
dans des endroits soumis à une
lumière directe ou à une poussière
excessive et ne lui faites subir
aucun choc violent.
• Si un objet solide ou un liquide
pénètre dans l’appareil, enlevez
les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation
secteur, et faites vérifier l’appareil
par du personnel qualifié avant de
le faire fonctionner de nouveau.
• Eloignez de l’appareil les cartes de
crédit disposant d’une bande
magnétique ou les montres à
ressort, car l’aimant du haut-
parleur de l’appareil pourrait les
endommager.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé
depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes
L’utilisation de cassettes de plus de
à 90 minutes n’est pas
recommandée. Elles sont très fines
et tendent à s’étirer facilement. Ceci
risque de provoquer un
dysfonctionnement de l‘appareil ou
une déformation du son.
Pour toute question ou tout
problème concernant votre
appareil, veuillez consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Appuyez sur
nN PLAY.
Toutes les 10 heures d’utilisation,
nettoyez la tête et le passage de
bande de la cassette avec un coton-
tige et un solvant de nettoyage
disponible dans le commerce.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un chiffon doux légèrement
humecté d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si un problème persiste après avoir
procédé à ces contrôles, consultez
votre revendeur Sony.
Impossible d’enfoncer la touche
z REC.
• L’onglet de la cassette est brisé.
La lecture ne démarre pas.
• La cassette est arrivée à la fin de la
face arrière. Appuyez sur
n DIR N pour commuter la
face de lecture.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles est incorrecte.
• Les piles sont épuisées.
•
Vous avez fait
coulisser
PAUSE . dans le sens de la
flèche.
• L’adaptateur secteur n’est pas
correctement branché.
• L’appareil ne fonctionne pas sur
piles sèches si l’adaptateur secteur
reste branché à la prise DC IN 3V,
même si l’adaptateur secteur est
débranché de la source
d’alimentation.
Aucun son n’est émis par le haut-
parleur.
• Le casque d’écoute ou les
écouteurs sont branchés.
•
Le volume est baissé complètement.
La vitesse de la cassette est trop
rapide ou lente en mode de
lecture.
• Le commutateur REC TIME/
PLAY MODE n’est pas réglé sur
la bonne position. Réglez-le sur la
même vitesse que
celle utilisée
pour l’enregistrement.
• Le réglage de SPEED CONTROL
n’est pas centré.
Impossible d’enregistrer
• Le raccordement est incorrect.
• Les piles sont épuisées.
• La tête de lecture/enregistrement
est contaminée.
• VOR est réglé sur ON. Si le son
n’est pas assez fort, réglez-le sur
OFF.
Pertes de son ou parasites excessifs
•
Le volume est baissé complètement.
• Les piles sont épuisées.
• Eloignez l’appareil des appareils
émettant des ondes radio, comme
les téléphones cellulaires, lorsque
vous l’utilisez.
• Les têtes doivent être nettoyées.
Voir “Entretien.”
• La cassette a été directement
posée sur les enceintes et a été
magnétisée, ce qui a entraîné une
détérioration de la qualité du son.
• Vous utilisez une cassette de type
HI (TYPE II) ou métallique (TYPE
IV).
L’enregistrement est interrompu.
• VOR est réglé sur ON. Lorsque
vous n’utilisez pas VOR, réglez-le
sur OFF.
L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.
• La tête d’effacement est souillée.
• Vous utilisez une cassette de type HI
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Un délic se fait entender pendant
l’exploitation de la bande.
• La touche de remise à zéro du
compteur de bande (TAPE
COUNTER) n’est pas
correctement enfoncée. Appuyez
sur celle-ci pour réinitialiser le
TAPE COUNTER sur “ 000 ”.
Appuyez sur ou
faites coulisser
x STOP
PAUSE . dans la
direction de la
flèche
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
n DIR N sur
REV
FF/CUE sans le
libérer et libérez-le
à l’endroit souhaité.
REW/REVIEW
sans le libérer et
libérez-le à l’endroit
souhaité.
FF/CUE à l’arrêt
REW/REVIEW à
l’arrêt
n DIR N
z REC
x STOP et ouvrez
le couvercle du
compartiment à
cassette
manuellement.
Deutsch
Aufnehmen von
unterschiedlichen
Tonquellen
Schließen Sie Kopfhörer oder
Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an,
wenn Sie den aufgezeichneten Ton
überprüfen wollen. Stellen Sie VOR
vor dem Aufnehmen entsprechend
der Aufnahmesituation ein.
Aufnehmen mit einem
externen Mikrofon (siehe
Abb. C)
Schließen Sie ein Mikrofon (nicht
mitgeliefert) an die Buchse MIC an.
Neben der Buchse MIC befindet sich ein
fühlbarer Punkt.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit
niedriger Impedanz (weniger als
3 kΩ).
Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon
liefert dieses Gerät den Strom für
das Mikrofon.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit einem externen
Mikrofon funktioniert das VOR-
System aufgrund der
unterschiedlichen Empfindlichkeit
möglicherweise nicht korrekt.
Aufnehmen von anderen
Geräten
Schließen Sie ein anderes Gerät
über ein Verbindungskabel wie das
RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an
die Buchse MIC an.
Wiedergeben eines
Bandes (siehe Abb. D)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die
wiederzugebende Seite muss
zum Bandhalter weisen.
2 Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf dieselbe Position
ein, die beim Aufnehmen
verwendet wurde.
Zur Wiedergabe handelsüblicher
Musikkassetten usw. wählen
Sie NORMAL.
3 Drücken Sie nN PLAY und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Auf der Taste nN
PLAY befindet
sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben
dem Regler VOL ist ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung an,
in der man die Lautstärke erhöht.
Die Wiedergabe startet auf der
Vorderseite und wechselt am
Ende dieser Seite automatisch
zur Rückseite (Auto Reverse).
4 Stellen Sie DPC auf ON, damit
die Tonhöhe bei der
Wiedergabe automatisch
gemäß der
Wiedergabegeschwindigkeit
eingestellt wird.
Stellen Sie DPC auf OFF, wenn
die Wiedergabe mit normaler
Tonhöhe erfolgen soll.
5 Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein.
Drehen Sie SPEED CONTROL
auf:
SLOW (langsam), wenn das Band
mit niedrigerer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Die mittlere Position, wenn das
Band mit normaler
Geschwindigkeit wiedergegeben
werden soll.
FAST (schnell), wenn das Band
mit höherer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Am Ende der Rückseite stoppt die
Wiedergabe, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
monaural ausgegeben.
Funktion
Stoppen der
Wiedergabe/
Stoppen
des
schnellen
Vor- oder
Zurückspulens
Unterbrechen
der
Wiedergabe
Wiedergeben
der Rückseite
Vorwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(CUE)
Rückwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(REVIEW)
Vorspulen**
Zurückspulen**
Wechseln der
Wiedergabeseite
Starten der
Aufnahme
während der
Wiedergabe
Herausnehmen
einer Kassette
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
** Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stoppmodus
wechseln, da sonst die Batterien
rasch verbraucht werden. Achten
Sie also darauf, die Taste x STOP
zu drücken.
Hinweis zu REVIEW/CUE
Die Wiedergabe startet unter
Umständen nicht automatisch, auch
wenn Sie REW/REVIEW oder
FF/CUE
am Bandende loslassen. Um die
Wiedergabe in diesem Fall erneut zu
starten, drücken Sie x STOP und dann
nN PLAY.
Hinweise zur DPC-Funktion
(Digital Pitch Control - digitale
Tonhöhenregelung)
• Wenn DPC aktiviert ist, wird der
Ton monaural wiedergegeben.
• Wenn DPC während der
Wiedergabe umgeschaltet wird,
setzt der Ton kurz aus.
• Wenn die DPC-Funktion verwendet
wird, ist die Tonhöhe nicht dieselbe
wie beim Originalton. Die
Tonqualität weist ebenfalls
geringfügige Unterschiede auf.
• Wenn die Batterien schwach sind
und der Regler SPEED CONTROL
rasch bewegt wird, stoppt das Band.
Bewegen Sie den Regler langsam
oder tauschen Sie die Batterien
gegen neue aus.
B
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
• Betreiben Sie das Gerät nur mit
3 V Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom
ausschließlich das für das Gerät
empfohlene Netzteil. Benutzen Sie
kein anderes Netzteil. Für
Batteriebetrieb verwenden Sie
zwei R6-Batterien (Größe AA).
Umgang mit dem Gerät
• Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen oder
an Orten, an denen es direktem
Sonnenlicht, übermäßig viel Staub
oder mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt ist.
•
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus
bzw. trennen Sie es vom Netzteil
und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es wieder benutzen.
• Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische
Uhren) etc. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den
Lautsprechermagneten zu
vermeiden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, starten Sie den
Wiedergabemodus. Das Gerät
benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie
eine Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90
Minuten Aufnahmedauer
Sie sollten Bänder mit einer
Spieldauer von über 90 Minuten
nicht verwenden. Diese Bänder sind
sehr dünn und leicht zu
überdehnen. Dadurch kann es zu
Fehlfunktionen am Gerät oder zu
einer Verringerung der Tonqualität
kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Wartung
(siehe Abb.
E
)
So reinigen Sie die Tonköpfe
und den Bandtransportweg
Drücken Sie
nN PLAY
.
Reinigen Sie Tonkopf und
Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem
Wattestäbchen und handelsüblicher
Reinigungslösung.
So reinigen Sie das Gehäuse
Nehmen Sie ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keinen Alkohol,
Benzin oder Verdünnung.
Taste/Schieber
Drücken Sie
x STOP.
Schieben Sie
PAUSE . in
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen
der
Wiedergabe nach
einer Pause
bringen
Sie PAUSE . in
die Ausgangsstellung*.
Schieben Sie
n DIR N auf REV.
Drücken Sie FF/
CUE, halten Sie die
Taste gedrückt und
lassen Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Drücken Sie REW/
REVIEW, halten Sie
die Taste gedrückt und
lassen Sie sie an der
gewünschten Stelle los.
Drücken Sie im
Stoppmodus FF/
CUE.
Drücken Sie im
Stoppmodus
REW/REVIEW.
Schieben Sie
n DIR N.
Drücken Sie z REC.
Drücken Sie x STOP
und öffnen Sie
den
Kassettenfachdeckel
von Hand.
Nederlands
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
Sluit de hoofdtelefoon of
oortelefoon (niet bijgeleverd) aan
om het opgenomen geluid te
controleren. Stel VOR in voor u de
opname start.
Opname met een externe
microfoon (zie afb. C)
Sluit een microfoon (niet
meegeleverd) aan op de MIC
aansluiting.
Naast de MIC aansluiting bevindt zich
een voelstip.
Gebruik een microfoon met lage
impedantie (minder dan 3 kΩ).
Een microfoon met stekkervoeding
wordt via het toestel gevoed.
Opmerking
Bij opname met een externe microfoon
is het mogelijk dat het VOR systeem
niet goed werkt wegens het verschil in
gevoeligheid.
Opname van andere
apparatuur
Sluit andere apparatuur aan op de
MIC aansluiting met een
aansluitsnoer, zoals de RK-G64HG
(niet bijgeleverd).
Een cassette
afspelen
(zie afb. D)
1 Breng een cassette in met de
kant die u wilt afspelen naar de
cassettehouder gericht.
2 Zet REC TIME/PLAY MODE
in dezelfde stand als voor
opname.
Kies NORMAL om in de
handel verkrijgbare
muziekcassettes e.d. af te
spelen.
3 Druk op nN PLAY en regel
het volume.
De nN
PLAY toets is voorzien
van een voelstip en naast de VOL
regelaar bevindt zich eveneens een
voelstip die aangeeft in welke richting
het volume wordt verhoogd.
De weergave begint met de
voorkant en gaat aan het eind
van de voorkant automatisch
door op de achterkant (Auto
Reverse).
4 Stel DPC in op ON om de pitch
van het afspeelgeluid (toon)
automatisch aan te passen
volgens de afspeelsnelheid.
Stel DPC in op OFF om af te
spelen met de normale
geluidstoon.
5 Regel de weergavesnelheid.
Zet SPEED CONTROL op:
SLOW (traag) voor weergave
met tragere snelheid
het midden voor weergave met
normale snelheid
FAST (snel) voor weergave met
hogere snelheid.
Aan het eind van de band stopt de
weergave en schakelt het toestel
automatisch uit.
Het apparaat
• Zet het apparaat niet in de buurt van
verwarmingstoestellen of op een
plek waar het wordt blootgesteld
aan direct zonlicht, overmatig stof,
trillingen of schokken.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp
in het apparaat terechtkomen,
verbreek dan de aansluiting op het
stopcontact en laat het apparaat
eerst door een deskundige nakijken
voor u het weer in gebruik neemt.
• Aangezien er een sterke magneet
wordt gebruikt in de luidsprekers,
dient u credit-cards met een
magnetische code en horloges met
een opwindmechanisme uit de buurt
van het apparaat te houden om
eventuele beschadiging door de
magneet te voorkomen.
• Wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet werd gebruikt, moet u
de weergavestand inschakelen en
het enkele minuten laten opwarmen
alvorens een cassette in te brengen.
Cassettes van meer dan 90
minuten
Gebruik geen cassettes met een
langere speelduur dan 90 minuten. De
tape van dergelijke cassettes is erg dun
en wordt gemakkelijk uitgerekt. Dit
kan storingen van het toestel of
verminderde geluidskwaliteit tot
gevolg hebben.
Mocht u vragen hebben of problemen
met de bediening, aarzel dan niet
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Onderhoud
(zie afb.
E
)
De koppen en het
bandloopvlak reinigen
Druk op nN PLAY.
Reinig de bandkop en het
bandloopwerk om de 10 gebruiksuren
met een wattenstokje en een in de
handel verkrijgbaar reinigingsmiddel.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek, licht bevochtigd met water.
Gebruik geen alcohol, benzine of
thinner.
Verhelpen van storingen
Mocht er na het uitvoeren van deze
controles nog een probleem zijn,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
z REC kan niet worden
ingedrukt.
• Het wispreventienokje op de
cassette is verwijderd.
Afspelen lukt niet.
• De band heeft het eind van de
achterkant bereikt. Schuif
n DIR N om te veranderen van
weergavekant.
Het toestel werkt niet.
• De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
• De batterijen zijn verzwakt.
• PAUSE . is in de richting van het
pijltje geschoven.
• De netspanningsadapter is niet goed
aangesloten.
• Het apparaat functioneert niet op
droge batterijen als de
netspanningsadapter is aangesloten
op de DC IN 3V aansluiting, zelfs
niet als u de netspanningsadapter
uit het stopcontact hebt gehaald.
Er komt geen geluid uit de
luidspreker.
• De hoofdtelefoon of oortelefoon is
aangesloten.
• Het volume staat volledig dicht.
De cassette wordt te snel of te
traag afgespeeld in de
weergavestand.
• De REC TIME/PLAY MODE
schakelaar is niet correct ingesteld.
Zet hem op dezelfde snelheid als
voor de opname.
• SPEED CONTROL staat niet in de
middelste stand.
Er kan niet worden opgenomen.
• Verkeerde aansluiting.
• De batterijen zijn verzwakt.
• De opname/weergavekop is
vervuild.
• VOR is ingesteld op ON. Als het
geluid niet hard genoeg is, gebruikt
u de instelling OFF.
Het geluid valt weg of er is veel
ruis.
• Het volume staat volledig dicht.
• De batterijen zijn verzwakt.
•Houd het toestel uit de buurt van
apparatuur die radiogolven
uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM-
telefoons.
• De koppen moeten worden
gereinigd. Zie “Onderhoud”.
• Door een cassette op een luidspreker
te leggen, werd ze gemagnetiseerd
waardoor de geluidskwaliteit is
afgenomen.
• U gebruikt een High-position (TYPE
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
De opname wordt onderbroken.
• VOR staat op ON. Wanneer u VOR
niet gebruikt, moet u deze functie
afzetten (OFF).
Opnamen kunnen niet volledig
worden gewist.
• De wiskop is vervuild.
•U gebruikt een High-position (TYPE
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
Klikkend geluid terwijl de band
loopt.
• De hersteltoets voor de teller van
TAPE COUNTER is niet op de juiste
manier ingedrukt. Druk nogmaals
op deze toets om TAPE COUNTER
op ”000” te zetten.
Technische gegevens
Opnamesysteem
4 sporen 2 kanalen, stereo
Bandsnelheid
4,8 cm/s of 2,4 cm/s
Frequentiebereik
250 - 8 000 Hz met normale (TYPE
I) cassette (met REC TIME/PLAY
MODE schakelaar op “NORMAL”)
Luidspreker
Ong. 3,6 cm dia. × 2
Uitgangsvermogen
450 mW + 450 mW (bij 10 %
harmonische vervorming)
Ingang
Microfoon-ingang (ministekker),
gevoeligheid 0,2 mV voor een
microfoon met lage impedantie
van 3 kΩ of minder
Uitgang
i (hoofdtelefoon)-aansluiting
(ministekker) voor een hoofdtele-
foon of oortelefoon van 8 - 300 Ω
Variabel bereik bandsnelheid
Van ong. +40% tot –50% (met de
REC TIME/PLAY MODE
schakelaar op “NORMAL”)
Voeding
•3 V DC R6 batterijen (AA) × 2
•Externe DC 3 V
spanningsbronnen
Afmetingen (b/h/d) (incl.
uitstekende delen en regelaars)
Ong. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
Gewicht (alleen apparaat)
Ong. 215 g
Bijgeleverde accessoire
Draagtasje (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
kennisgeving.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch
nach der Durchführung der
folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
z REC lässt sich nicht drücken.
• Die Überspielschutzlasche der
Kassette wurde herausgebrochen.
Wiedergeben ist nicht möglich.
• Das Band ist am Ende der
Rückseite angelangt. Wechseln Sie
mit n DIR N die
Wiedergabeseite.
Das Gerät funktioniert nicht.
• Die Batterien wurden nicht
polaritätsrichtig eingelegt.
• Die Batterien sind zu schwach.
• PAUSE . wurde in
Pfeilrichtung geschoben.
• Das Netzteil ist nicht korrekt
angeschlossen.
• Das Gerät lässt sich nicht mit
Trockenbatterien betreiben,
solange das Netzteil mit der
Buchse DC IN 3V verbunden ist,
und zwar auch dann nicht, wenn
das Netzteil nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen ist.
Über den Lautsprecher wird kein
Ton ausgegeben.
• Kopfhörer oder Ohrhörer sind
angeschlossen.
• Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Die Bandgeschwindigkeit ist im
Wiedergabemodus zu schnell
oder zu langsam.
• Der Schalter REC TIME/PLAY
MODE ist nicht korrekt
eingestellt. Stellen Sie ihn auf
dieselbe Geschwindigkeit ein, die
beim Aufnehmen verwendet
wurde.
• SPEED CONTROL befindet sich
nicht in der mittleren Position.
Aufnehmen ist nicht möglich.
• Die Anschlüsse wurden nicht
ordnungsgemäß vorgenommen.
• Die Batterien sind zu schwach.
• Der Aufnahme-/Wiedergabekopf
ist verschmutzt.
• VOR ist auf ON eingestellt. Wenn
der Ton nicht laut genug ist,
stellen Sie den Schalter auf OFF.
Der Ton fällt aus oder wird nur
mit vielen Störgeräuschen
wiedergegeben.
• Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
• Die Batterien sind zu schwach.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Geräten, die
Radiowellen abgeben, wie z. B.
Mobiltelefone.
• Die Tonköpfe müssen gereinigt
werden (siehe “Wartung”).
• Sie haben die Kassette direkt auf
einen Lautsprecher gelegt.
Aufgrund der Magnetisierung hat
sich die Tonqualität verringert.
• Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Die Aufnahme wird
unterbrochen.
• VOR ist auf ON gestellt. Wenn Sie
das VOR-System nicht verwenden
wollen, stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme lässt
sich nicht vollständig löschen.
• Der Löschkopf ist verschmutzt.
• Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Beim Bandtransport ist ein
klickendes Geräusch zu hören.
• Die Zählerrücksetztaste am
Bandzähler (TAPE COUNTER)
wurde nicht richtig gedrückt.
Setzen Sie den Bandzähler mit der
Zählerrücksetztaste auf ”000”
zurück.
Technische Daten
Aufnahmesystem
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s oder 2,4 cm/s
Frequenzbereich
250 - 8 000 Hz bei normalen
Kassetten (TYPE I) (Schalter REC
TIME/PLAY MODE in der
Position “NORMAL”)
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm × 2
Leistungsabgabe
450 mW + 450 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse
(Minibuchse) mit einer
Empfindlichkeit von 0,2 mV für
Mikrofon mit einer Impedanz von
maximal 3 kΩ
Ausgang
i (Kopfhörerbuchse) (Minibuchse)
für Kopfhörer oder Ohrhörer mit
8 - 300 Ω
Einstellbereich für
Bandtransportgeschwindigkeit
Von +40 % bis –50 % (Schalter REC
TIME/PLAY MODE in der
Position “NORMAL”)
Stromversorgung
• R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom
(Größe AA) × 2
• Externe Stromquellen mit 3 V
Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschl.
vorstehender Teile und
Bedienelemente)
Ca. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
Gewicht (nur Gerät)
Ca. 215 g
Mitgeliefertes Zubehör
Tragebeutel (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Om
De weergave te
stoppen
of te stoppen
met versneld
voorwaarts of
achterwaarts
te spoelen
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
Alleen de
achterkant
wordt
afgespeeld
Vooruit te
zoeken tijdens
weergave
(CUE)
Achteruit te
zoeken tijdens
weergave
(REVIEW)
Snel vooruit te
spoelen**
Achteruit te
spoelen**
Verander van
weergavekant
De opname te
starten
tijdens de
weergave
Een cassette
uit te nemen
* PAUSE . wordt ook
automatisch vrijgemaakt wanneer u
op x STOP drukt (stop-pauze-
vrijmaak functie).
**
Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te schakelen,
zullen de batterijen snel leegraken.
Opmerking bij REVIEW/CUE
De weergave kan mogelijk niet
automatisch starten, ook al laat u
REW/REVIEW of FF/CUE los aan het
eind van de cassette. Om de weergave
opnieuw te starten, drukt u op
x STOP en vervolgens op
nN PLAY.
Opmerkingen over DPC (Digital
Pitch Control)
• Als u DPC gebruikt, wordt het
geluid mono weergegeven.
• Als DPC wordt gewijzigd tijdens de
weergave, wordt het geluid tijdelijk
onderbroken.
• Als de DPC-functie wordt gebruikt,
is de toon niet dezelfde als de toon
van het oorspronkelijke geluid. De
geluidskwaliteit kan ook verschillen.
• Als de batterijen bijna leeg zijn,
wordt de band gestopt als u de
SPEED CONTROL schakelaar snel
draait. Draai de schakelaar
langzaam of vervang de batterijen
door nieuwe batterijen.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbronnen
• Laat het toestel alleen werken op 3 V
DC. Gebruik enkel de aanbevolen
netspanningsadapter voor voeding
op netstroom. Gebruik nooit een
andere adapter. Laat het toestel
alleen op twee R6 (AA) batterijen
werken.
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE .
in de richting van
het pijltje
Om de weergave-
pauzestand te
verlaten, laat
PAUSE .* los.
Schuif n DIR N
op REV.
Houd FF/CUE
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt.
Houd REW/
REVIEW ingedrukt
en laat de toets los
op het gewenste
punt.
Druk vanuit de stop-
stand op FF/CUE.
Druk vanuit de stop-
stand op REW/
REVIEW.
n DIR N
z REC
Druk op x STOP en
open het deksel van
de cassettehouder
met de hand.
DPC
* PAUSE . est automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction stop-pause-relâchement).
**
Si vous laissez l’appareil après avoir
fait
défiler
ou
rembobiner
la bande,
les piles
s’épuisent
rapidement.
Appuyez sur la touche x STOP.
Remarque concernant la touche
REVIEW/CUE
Il est possible que la lecture ne commence
pas automatiquement, même si vous
relâchez la touche REW/REVIEW ou
FF/CUE
à la fin de la bande. Pour
redémarrer la lecture, appuyez sur
x STOP, puis sur nN PLAY.
Remarques à propos de la
fonctionnalité DPC (Digital Pitch
Control)
• Lorsque la fonction DPC est utilisée,
la reproduction du son est
monophonique.
• Si vous activez DPC pendant la
lecture, le son est momentanément
coupé.
• Lorsque vous utilisez la fonction
DPC, la tonalité n’est pas la même
que celle du son d’origine. La qualité
sonore sera aussi légèrement
différente.
• Lorsque les piles sont faibles, un
mouvement rapide du sélecteur
SPEED CONTROL arrête la bande.
Vous devez déplacer le sélecteur
doucement ou remplacer les piles
usées par des neuves.
Spécifications
Système d’enregistrement
4 pistes,
2 canaux
stéréo
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 - 8 000 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (commutateur
REC TIME/PLAY MODE réglé sur
“NORMAL”)
Haut-parleur
Diamètre de 3,6 cm environ
(1
7
/16 pouces) × 2
Puissance de sortie
450 mW + 450 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
Entrée
Prise d’entrée de microphone
(miniprise) sensibilité de 0,2 mV
pour un microphone d’une
impédance de 3 kΩ ou moins
Sortie
Prise i (casque d’écoute)
(miniprise) pour casque d’écoute
ou les écouteurs de 8 - 300 Ω
Plage de réglage de la vitesse de
défilement de la bande
De +40 % à –50 % (commutateur
REC TIME/PLAY MODE réglé sur
“NORMAL”)
Exigences d’alimentation
•3 V CC, piles R6 (AA) × 2
• Sources d’alimentation 3 V CC
externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)
Env. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm
(3
1
/2 × 4
1
/2 × 1
1
/2 pouces)
Masse (appareil principal seul)
Env. 215 g (7,6 onces)
Accessoire fourni
Housse de transport (1)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.