Documenttranscriptie
DW712
DW712N
Final Page Size: 210 x 297 mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
15
English (original instructions)
24
Español (traducido de las instrucciones originales)
31
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
63
Português (traduzido das instruções originais)
70
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
78
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
86
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
94
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
102
Fig. A
17
18
1
DW712
16
2
15
3
19
13
11
14
12
10
9
8
7
4
5
23
6
22
21
19
1
20
30
31
29
24
25
26
28
27
1
Fig. B
Fig. C
32
33
Fig. D
Fig. E
17
2
34
34
34
16
2
Fig. F
Fig. G
37
36
35
38
23
23
35
36
37
Fig. H
Fig. I
5
28
4
39
2
39
Fig. J
Fig. K
41
3
37
40
Fig. L
41
Fig. M
42
6
4
44
43
Fig. N
Fig. O
28
11
Fig. P
40
37
Fig. Q
46
45
9
25
I4
10
3
Fig. R
Fig. S
48
8
3
26
47
Fig. T
Fig. U
49
51
24
50
Fig. V
30
Fig. W
1
18
DW712
53
Fig. X
4
Fig. Y
54
Fig. Z
Fig. AA
13
Fig. BB
Fig. CC
Fig. DD
Fig. EE
Fig. FF
Fig. GG
15
56
12
A
5
Fig. HH
55
55
28
Fig. II
57
6
58
19
27
Dansk
GERINGSSAV
DW712, DW712N
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
Type
Effekt-indgang
Klingediameter
Huldiameter
Maks. savsnittykkelse
Maks. klingetykkelse
Klingehastighed
Maks. tværsnitkapacitet ved 90/90°
Maks. geringssnitkapacitet ved 45˚
Maks. skæredybde ved 90˚
Maks. skråsnitsdybde 45˚
Gering (yderpositioner)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
venstre
højre
50˚
60˚
50˚
60˚
venstre
højre
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
92
105
92
105
3
3
VAC
Affasning (yderpositioner)
0° gering
Resultatbredde ved maks. højde 70 mm
Resultathøjde ved maks. bredde 300 mm
45° gering venstre
Resultatbredde ved maks. højde 70 mm
Resultathøjde ved maks. bredde 212 mm
45° gering højre
Resultatbredde ved maks. højde 70 mm
Resultathøjde ved maks. bredde 212 mm
45° affasning venstre
Resultatbredde ved maks. højde 50 mm
Resultathøjde ved maks. bredde 300 mm
31,62° gering, 33,85° affasning
Resultathøjde ved maks. bredde 254 mm
Bremsetid for klinge
Vægt
dB(A)
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er
målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og
kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med
andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det
kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på
vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
19.07.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan
resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
dB(A)
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
Geringssav
DW712, DW712N
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
7
Dansk
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en
afstand af mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for skader fra kontakt
med klingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt imod både
anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i klingen eller skær ”frihånd” på
nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje
hastigheder og forvolde skade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet.
Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem
arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op på
toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten foran eller bagved
savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet ”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til
højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af
savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det
kan være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan
komme alvorligt til skade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller er
skævt, klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér
altid, at der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands
med skærelinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan
sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller
fremmedobjekter i arbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester osv. bortset fra
arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i
kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med høj hastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere arbejdsemner kan ikke
klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen under skæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn, fast
arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at
saven bliver ustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smig- eller geringsvinkel,
skal du sørge for at det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at understøtte
arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet.
Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen gennem et
simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere, savbukke osv. til
et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner,
der er længere eller bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt
understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge.
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som
ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at
klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din
hjælper ind i den roterende klinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den
roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne
stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsom kraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt understøtning af
runde materialer såsom stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle under
skæring, hvilket får klingen til at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd
ind i klingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med arbejdsemnet. Dette vil
nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastes af.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for geringssaven. Vent indtil
alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat savning med
et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade på geringssaven.
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet nedad og vent, indtil
klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden
tæt ved klingen med efterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller når
du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens
bremsevirkning kan medføre, at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko
for personskader.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du
benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet
tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En
skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette
giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og
tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds
og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan
forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller
det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer,
som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt,
binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte
håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende produkter, de kan
ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer såsom
stænger, stolper osv. Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til
at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning, savsnitindsatsen
og andre plastikdele.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
•
•
•
8
ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har læst og forstået
alle instruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i henhold til
instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorlige personskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret person, hvis du ikke
helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed.
SØRG FORat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen skal pege i
rotationsretningen som afmærket på saven.
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at
dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på
klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller
forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven.
Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet og personskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen. Resultatet kan blive
beskadigelse af værktøjet og mulige personskader.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan
resultere i personskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan
medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske
strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage
alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen
kan medføre personskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan
muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorlig personskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste
resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke
klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og
kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette
værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade (opfylder
EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget
klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage
alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det
maksimale omdrejningstal, der er afmærket på savklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og
klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller
klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og
stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade.
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være højere eller mindst svarende til
den hastighed, der er afmærket på værktøjets klassificeringsplade.
SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne på
værktøjets klassificeringsplade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En
vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade.
ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af
plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen,
kan angribes af bestemte kemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET.
Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre
ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE
VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade.
SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der skal skæres.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan
overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan
medføre alvorlig personskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorlig personskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller
hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede
materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at
klingen bliver overophedet og binder under skæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan
støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har
indflydelse på udsættelse for støj:
• Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
• Brug kun godt slebne savklinger og
• Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: BrugALTIDsikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas.
Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre
alvorlig åndedrætsskade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre
byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage kræft, fosterskader eller
andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde.
Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område,
og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at
bortfiltrere mikroskopiske partikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre
byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis
du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme
optagelse af skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan
medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende
for støveksponering.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på
30mA eller mindre.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
• skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger,
kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
• Høreskader.
• Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
• Risiko for skade under udskiftning af klinger.
• Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
• Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
• Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ.
• Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning,
der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Monteret geringssav
1 Klingeskruenøgle
1 Savklinge
1 Skruetvinge til materiale
2 Bundforlængelseshåndtag og monteringsudstyr
1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået
under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt
Hold hænderne væk fra klingen.
Hold hænder 100 mm fra begge sider af savklingen.
Læs instruktionerne Friløb af affasningsstoppere.
9
Dansk
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 29 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A–C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre
materiale- eller personskade.
Fig. A
1 Tænd/sluk-udløserkontakt
2 Nederste, flytbare afskærmning
3 Anslag, venstre side
4 Geringlåsehåndtag
5 Geringlåseknap
6 Geringsskala
7 Fast anslag
8 Anslag, højre side
9 Stopskrue til justering af smigposition
10 Smigskala
11 Smigholdegreb
12 Kanalsavningsstop
13 Skinnelåsegreb
14 Øverste låsestift
15 Knap til justering af kanalsavningsdybde
16 Spindellåseknap
17 Driftshåndtag
18 Hastighedskontrolviser (DW712)
19 Bundforlængelseshåndtag
20 Øverste skjold
21 Støvudsugningsåbning
22 Skinner
23 Skruenøgle
24 Smigstoptilsidesættelsesgreb
25 Stopskrue til justering af vertikal position
26 Fastspændingsgreb på øverste anslag, venstre side
27 Håndindsnit
28 Savsnitsplade
29 Datokode
30 Låsehul
31 Startspærregreb
Valgfrit tilbehør
Fig. B
32 Benstativ
Fig. C
33 Støvopsamlingssæt
Montering på bænk (Fig. D)
Der findes huller 34 i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der findes huller i to
forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke
nødvendigt at bruge begge.
Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås.
For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7 mm
eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre
arbejdspladser og igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at
monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på
arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på
fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre
punkter vil kollidere med den korrekte betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at
monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på
overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt
fast på monteringsoverfladen.
Montering af bundforlængelsen (Fig. II)
ADVARSEL: Bundforlængelser skal monteres på begge sider af savens bund,
inden saven bruges.
ADVARSEL: Sørg for at justere bundforlængelserne med monteringshullerne, så
de flugter med savens bund.
1. Find hullerne over håndindsnittene 27 på siden af bunden.
2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen 57 gennem skiven 58 , gennem
bundforlængelsen 19 og ind i hullerne på bunden.
3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at bekræfte, at der ikke
er nogen bevægelse.
4. Gentag trin 1 til 3 på den anden side.
BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så arbejdsemnet ligger jævnt.
Et lige arbejdsemne bør ikke have noget mellemrum mellem det og bundforlængelserne.
Ændring eller montering af en ny savklinge
Afmontering af klingen (Fig. A, E–G)
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du
arbejder med savklingen.
1.
2.
3.
Tilsigtet anvendelse
Dine DeWALT DW712 og DW712N geringssave til tværsnit er designet for professionel skæring
af træ, træprodukter og plastik. Når der bruges passende savklinger, kan der også saves i
aluminium. Disse save udfører let, præcis og sikker savning på tværs, smig- og geringsskæring.
Disse save er konstrueret til brug med en nominel savklingediameter på 216 mm
med hårdmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og
strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af
reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Udpakning (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
10
Tag forsigtigt saven ud af indpakningsmaterialet.
Anbring saven på en jævn, flad overflade.
Udløs skinnelåsegrebet 13 , og skub savhovedet tilbage for at låse det i bagerste position.
Tryk let på driftshåndtaget 17 og træk låsestiften ud 14 .
Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves til dets
fulde højde.
4.
5.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og
maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør,
justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at
udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
• Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til klingen eller
under friløb.
• Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller
murværk eller støbte cementprodukter med denne geringsav.
Tag savens stik ud.
Tag fat i driftshåndtaget 17 for at frigøre hovedet og hæve den nederste
beskyttelsesskærm 2 så langt som muligt.
Tryk spindellåseknappen 16 ned, mens savklingen drejes forsigtigt, indtil låsen falder
i hak.
Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede skruetrækker 23 til at
løsne klingeskruen 35 . (Drej venstre gevind med uret.)
Afmontér klingeskruen 35 , den udvendige spændeskive 36 og klingen 37 . Den
indvendige skive 38 kan blive siddende på spindlen.
Installation af en klinge (Fig. E, G)
1. Tag savens stik ud.
2. Med armen hævet og den nederste beskyttelsesskærm 2 åben, skal du montere klingen
på skulderen af den indvendige skive 38 , mens du sørger for, at tænderne nederst på
klingen peger mod bagsiden af saven.
3. Saml den udvendige holdespændeskive 36 på spindlen.
4. Installér klingeskruen 35 og spænd, idet spindellåsen aktiveres, skruen godt fast med den
leverede skruetrækker 23 (drej venstre gevind mod uret).
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne
måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under Tekniske data; Cat. no.:
DT4320 anbefales.
Transport af saven (Fig. A)
•
•
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID
låse skinnelåsegrebet, geringlåseknappen, smigholdegrebet og fastspændingsgrebet/
vingemøtrikken til anslag inden transport af saven. Brug aldrig beskyttelsesskærme til
transport eller til løft.
Inden transport af saven skal det bekræftes, at ledningen er frakoblet.
Sænk hovedet inden transport af saven.
Dansk
•
•
Lås skinnelåsegrebet 13 med savhovedet i den forreste position, lås
geringlåsehåndtaget 4 i den fulde højre geringsvinkel, skub anslagene 3 og 8
helt indad, og lås fastspændingsgrebet/vingemøtrikken til anslag, og lås derefter
smiglåsegrebet 11 med savhovedet i vertikal position for at gøre værktøjet så kompakt
som muligt.
Brug altid bundforlængelseshåndtagene 19 til at bære saven.
Justeringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og
strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af
reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Geringsaven er nøjagtigt justeret fra fabrikken. Hvis rejustering er påkrævet på grund af
forsendelse, håndtering eller andre årsager, skal nedenstående trin følges for at justere saven.
Når de er foretaget, bør disse justeringer forblive nøjagtige.
3. Foretag en tørkørsel med saven slukket og kontroller mellemrummet. Juster anslaget
så tæt til klingen, som det er praktisk, for maksimal støtte til arbejdsemnet, uden at det
kommer i vejen for armens op- og nedbevægelse.
4. Fastgør fløjmøtrikken 48 for at fastgøre anslaget.
Friløb af affasningsstoppere (Fig. T)
Affasningsstopperne giver mulighed for at indstille savklingen i den lodrette position og 45°
affasningsposition. Ved friløb af affasningsstopperne kan der opnås vinkler fra 2° højre til
48° venstre.
1. For at friløbe affasningsstopperne skal du først udløse savhovedet og skubbe det
en smule til venstre og derefter trække friløbsgrebet 24 (Fig. T) ud og dreje det til
friløbspositionen 50 . Friløbsgrebet klikkes automatisk på plads.
2. Indstil den ønskede affasningsvinkel og fastgør hovedet i denne position.
3. For at afbryde friløbet drejes friløbsgrebet 24 tilbage i affasningsstoppositionen 49 .
Kontrol og justering af affasningsvinklen (Fig. N, Q, R T)
1. Sørg for, at friløbsgrebet 24 (Fig. T) er placeret i affasningsstopposition.
2. Løsn klemmegrebet for venstre anslag 26 (Fig. R)og skub den øverste del af venstre anslag
så langt til venstre, som muligt.
3. Løsn klemmegrebet til affasning 11 (Fig. N) og flyt savhovedet til venstre. Dette er
45° affasningspositionen.
4. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
5. Drej stopskruen 9 (Fig. Q) ind eller ud som nødvendigt, indtil markøren 45 viser 45°.
Kontrol og justering af klingen til anslaget (Fig. H–K)
1. Frigør geringslåsehåndtaget 4 og tryk geringslåseknappen 5 ned for at udløse
geringsarmen 39 .
2. Drej geringarmen, indtil låsen placerer den i 0° geringsposition. Fastspænd ikke grebet.
3. Træk hovedet ned, indtil bladet lige netop trænger ind i savsporet 28 .
4. Læg en vinkel 40 mod venstre side af anslaget 3 og klingen 37 (Fig. J).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder med vinklen.
5. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Løsn skruerne 41 og flyt skalaen/geringsarmmodulet til venstre eller højre, indtil
klingen er i 90° til anslaget målt med vinklen.
b. Fastgør skruerne igen 41 . Du behøver ikke holde øje med geringsmarkøren.
Justering af geringsmarkøren (Fig. H, K, L)
1. Frigør geringslåsehåndtaget 4 og tryk geringslåseknappen 5 ned for at udløse
geringsarmen 39 .
2. Flyt geringsarmen for at indstille geringsmarkøren 42 til nulpositionen, som vist i Fig. L.
3. Med geringslåsehåndtaget løst skal du lade geringslåseknappen falde på plads, når du
drejer geringsarmen forbi nul.
4. Observér markøren 42 og geringsskalaen 6 . Hvis markøren ikke angiver nøjagtigt nul,
løsn skruen 43 , flyt markøren til 0° og spænd skruen.
Justering af geringslås-/udløserstang (Fig. M)
Hvis bunden af saven kan bevæges, mens geringlåsehåndtaget 4 er låst, skal geringslås-/
udløserstangen 44 justeres.
1. Lås geringlåsehåndtaget 4 op.
2. Stram geringslås-/udløserstangen / 44 med en skruetrækker. Løsn derefter stangen en
kvart omdrejning.
3. Kontrollér, at bordet ikke bevæger sig, når grebet 4 låses i en tilfældig (ikke
forudindstillet) vinkel.
Kontrol og justering af klingen til bordet (Fig. N–Q)
1. Løsn klemmegrebet til affasning 11 (Fig. N).
2. Tryk savhovedet til højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram klemmegrebet
til affasning.
3. Træk hovedet ned, indtil bladet lige netop trænger ind i savsporet 28 .
4. Sæt en fast vinkel 40 på bordet og op mod klingen 37 (Fig. O).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder med vinklen.
5. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Løsn klemmegrebet til affasning 11 og drej stopskruen til justering af lodret
position 25 (Fig. P) ind eller ud, indtil klingen er i 90° til bordet målt med vinklen.
b. Hvis affasningsmarkøren 45 (Fig. Q) ikke viser nul på affasningsskalaen 10 , løsnes
skruen 46 , der holder skalaen fast, og flyttes som påkrævet.
Justering af anslaget (Fig. R, S)
Den øverste del af anslaget 3 (Fig. R) kan justeres for frigang og giver mulighed for at affase
saven til 48° til venstre.
Sådan justeres anslaget:
1. Løsn plastikfastspændingsgrebet 26 og skub anslaget til venstre.
2. Foretag en tørkørsel med saven slukket og kontroller mellemrummet. Juster anslaget
så tæt til klingen, som det er praktisk, for maksimal støtte til arbejdsemnet, uden at det
kommer i vejen for armens op- og nedbevægelse.
3. Spænd fastspændingsgrebet godt.
ADVARSEL: Styrerillen 47 kan blive tilstoppet med savsmuld. Brug en pind eller svag
trykluft til at rense styrerillen.
Den bevægelige del af anslagets 8 (Fig. S) højre side kan justeres for maksimal støtte til
arbejdsemnet nær klingen og samtidig give mulighed for at affase saven 45° til venstre.
Glideafstanden begrænses af stopperne i begge retninger.
Sådan justeres anslaget):
1. Løsn fløjmøtrikken 48 for at udløse anslaget 8 .
2. Skub anslaget til venstre.
Justering af styreskinne (Fig. U)
•
•
Kontrollér regelmæssigt skinnernes frigang.
For at reducere frigangen skal du gradvist dreje indstillingsskruen 51 mod uret, mens
savhovedet glider frem og tilbage.
Før brugen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet Montering
af bundforlængerne.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte funktion af den
nederste afskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis savsnitkærven er bredere end
12 mm.
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger. Værktøjets maksimale
rotation må ikke overstige savklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en ekstern støvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer, henviser disse
driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme retningslinjer gælder for de øvrige
materialer. Skær ikke jernholdige (jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med
denne sav!
Forsøg ikke at skære meget små stykker.
Fastgør arbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og
maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør,
justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at
udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der bedst passer til dine behov.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde
og stabilitet. Ved placeringen af maskinen skal brugeren være opmærksom på, at der er
mulighed for et godt overblik og der er tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning
af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav,
at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til
denne maskine.
Kontrollér at ledningen ikke kommer i vejen for dit arbejde.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. X, Y)
•
•
•
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den
rette håndposition som vist i Fig. Y.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du ALTID holde godt fast
i tilfælde af en pludselig reaktion.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Anbring ikke dine hænder tættere end
100 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold dine hænder i
denne position, indtil udløserkontakten er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN
KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE, SOM VIST I FIGUR X.
11
Dansk
•
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter
geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
•
Udløserkontakt (Fig. A, V)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 31 til venstre og derefter trykke på
udløserkontakten 1 . Saven vil køre, mens der trykkes på udløserkontakten. Lad klingen
komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven
fra. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse
udløserkontakten. Der er et hul 30 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning
af kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men savklingen bør
stoppe indenfor 10 sekunder efter udløserkontakten er sluppet. Denne er ikke justerbar. Hvis
stoptiden gentagne gange overstiger 10 sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret
DeWALT servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet.
Indstilling af den variable hastighed (Fig. V)
DW712
Hastighedskontrolhjulet 18 kan anvendes til forudindstilling af det
ønskede hastighedsområde.
• Drej knappen 18 til det ønskede område, der er indikeret med et tal.
• Brug høje hastigheder til at save bløde materialer som f.eks. træ. Brug lave hastigheder til
at save metal.
Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. W)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan
komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven
eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit,
der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er
fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver
gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre
dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet
af savfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte
risikoen for personskade og ødelæggelse af arbejdsemnet.
Brug materialeholder 53 leveret sammen med din sav. Venstre eller højre anslag vil glide
fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre hjælpemidler som fx fjederholdere,
stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.
Sådan installeres holder
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende imod geringssavens bagside.
Rillen på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt
indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret.
2. Drej holderen 180° imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet 54 til at
fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN
KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Lodret geringsskæring (Fig. A, AA)
1. Frigør geringslåsehåndtaget 4 og tryk geringslåseknappen 5 ned. Flyt armen til venstre
eller højre hen på den ønskede vinkel.
2. Geringslåseknappen vil automatisk finde 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og 45° såvel til venstre som
højre 50° til venstre og 60° til højre. Hvis der ønskes en mellemliggende vinkel hold godt
fast i hovedet og lås det ved at stramme geringsgrebet.
3. Sørg altid for, at geringslåsehåndtaget er korrekt låst før skæring.
4. Fortsæt som ved den lige lodrette skæring.
ADVARSEL: Ved gering af enden på et stykke træ med lille afskæring placeret træet, så
afskæringen er på den side af klingen, der har den største vinkel til anslaget, dvs. venstre
gering, afskæring til højre - højre gering, afskæring til venstre.
Affasningssnit (Fig. A, BB)
Affasningsvinkler kan indstilles fra 48° venstre til 2° højre og kan saves med geringsarmen
indstillet mellem nul og en maksimal geringsposition på 45° til højre eller venstre.
• Løsn klemmegrebet for venstre anslag 26 og skub den øverste del af venstre anslag 3
så langt til venstre, som muligt. Løsn klemmegrebet til affasning 11 og indstil den
ønskede affasning.
• Stram klemmegrebet til affasning 11 hårdt.
• Gå videre som ved lodret lige afkortning.
Skærekvalitet
Hvor glat et snit bliver afhænger af et antal faktorer, f.eks. det materiale der saves. Når der er
behov for de glatteste snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde kan en skarp (60-tands
karbid) klinge og en langsommere, jævn skærehastighed give de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for, at materialet ikke vandrer, mens der saves. Spænd det ordentligt
fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løftes. Hvis der stikker små træfibre ud på
bagsiden at arbejdsemnet, sættes et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal
foretages. Sav igennem tapen og fjern den forsigtigt, når du er færdig.
Skæring af billedrammer, skyggekasser og andre firesidede
projekter (Fig. CC, DD)
Beskær forme og andre rammer
Foretag nogle få, enkle projekter i affaldstræ, indtil du får en fornemmelse af, hvordan
saven fungerer. Din sav er det perfekte værktøj til at sammengere hjørner, som vist i Fig. CC.
Samlingen er lavet ved hjælp af smigjustering.
- Brug af smigjustering
Smigen for de to bræt justeres til 45° hver, hvilket giver et hjørne på 90°. Geringsarmen
låses i nul-positionen. Træet anbringes med den flade side mod bordet, og den smalle kant
mod anslaget.
- Brug af geringsjustering
Det samme snit kan foretages ved at sammengere højre og venstre med den brede overflade
mod anslaget. De to skitsers (Fig. CC, DD) gælder kun firesidede genstande. Idet antallet af
siderne ændres, således ændres gerings- og affasningsvinklerne. Nedenstående skema angiver
de rette vinkler for en række former, hvor det forudsættes, at alle sider er af samme længde.
For en form, der ikke er vist på skemaet, skal du dividere 180° med antallet af sider for at afgøre
gerings- eller affasningsvinklen.
Antal sider
4
5
6
7
8
9
10
Grundsavsnit
Lige lodret snit (Fig. A, Y)
1.
2.
3.
4.
5.
Frigør geringslåsehåndtaget 4 og tryk geringslåseknappen 5 ned.
Sæt geringslåseknappen på 0° positionen, og stram geringsgrebet.
Anbring det træ, der skal skæres, imod anslaget 3 & 8 .
Tag fat i driftshåndtaget 17 . Tryk på udløserkontakten 1 for at starte motoren.
Tryk hovedet ned så klingen kan skære gennem træet og komme ind i plastiksavsnitpladen 28 .
6. Efter afslutningen af snittet skal udløserkontakten slippes, og vent, indtil savklingen står
helt stille, inden du lader hovedet vende tilbage til dens øverste hvilestilling.
Udførelse af et glidende snit (Fig. Z)
Styreskinnen gør det muligt at skære større arbejdsemner med en glidende bevægelse, der
går ud, ned og tilbage.
1. Slip skinnelåsegrebet 13 .
2. Træk savhovedet mod dig, og tænd for værktøjet.
3. Sænk savklingen i arbejdsemnet, og skub hovedet tilbage for at gennemføre snittet.
4. Fortsæt som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de glidende snit
er afsluttede.
12
Gerings-eller affasningsvinkel
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Kombineret gering (Fig. AA, BB, EE, FF)
En kombineret gering er et snit, der foretages ved hjælp af en geringsvinkel (Fig. AA) og en
affasningvinkel (Fig. BB) på samme tid. Denne snittype anvendes til at lave rammer eller kasser
med skrå sider som vist i Fig. EE.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal du kontrollere, at knappen til
affasningsklampen og geringslåseknappen er strammet ordentligt. De skal strammes efter
ændringer i fas eller gering.
• Nedenstående diagram kan hjælpe med at vælge de rigtige gering- og fasindstillinger
for almindelige kombinerede geringsnit. Diagrammet anvendes ved at vælge den
ønskede vinkel “A“ (Fig. FF) for opgaven og finde vinklen på den rigtige bue i tabellen. Følg
diagrammet lige ned fra dette punkt for at finde den rigtige fasvinkel og på tværs for at
finde den rigtige geringvinkel.
Dansk
5
10
75
80
15
20
25
30
40
65
40
55
50
45
6 SIDED
KASSE
MED BOX
6 SIDER
30
35
30
65
75
40
70
85
80
25
55
35
45
15
30
40
15
25
35
30
8 KASSE
SIDED MED
BOX 8
20
25
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
SIDER
5
20
40
50
15
10
20
45
65
70
50
25
60
20
80
85
55
60
25
75
THIS MITER ANGLE
ON SAW
INDSTILSET
GERINGSVINKLEN
PÅ SAVEN
35
ANGLE OF SIDE
OF BOX
(ANGLE"A")
VINKELSIDEN
AF KASSEN
(VINKEL"A")
35
30
•
•
45
60
40
35
SQUARE
BOX
FIRKANTET
KASSE
70
0
85
45
25
30
35
40
45
SET THIS
BEVEL ANGLE
ON SAW
INDSTIL
SMIGVINKLEN
PÅ SAVEN
•
•
•
Indstil saven til de anbefalede vinkler og foretag nogle prøvesnit.
Prøv at sætte de savede stykker sammen.
Eksempel: For at lave en firesidet kasse med 25° ydre vinkler (vinkel “A”) (Fig. FF) skal du
anvende den øverste højre bue. Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette krydsende
linje til en af siderne for at finde geringsvinklen, der skal indstilles på saven (23°).
Følg på samme måde den lodrette krydsende linje op eller ned for at få den fasvinkel, der
skal indstilles på saven. (40°). Prøv altid skærene på nogle overskydende stykker træ for at
verificere indstillingerne på saven.
Skæring af grundforme
Skæring af grundforme udføres ved en affasningsvinkel på 45°.
• Foretag altid en tørkørsel uden strøm, før der skæres.
• Alle snit foretages med bagsiden af formen fladt på saven.
Indvendigt hjørne
Venstre side
• Anbring formen med toppen af formen mod anslaget.
• Gem venstre side af snittet.
Højre side
• Anbring formen med bunden af formen mod anslaget.
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
Venstre side
• Anbring formen med bunden af formen mod anslaget.
• Gem højre side af snittet.
Højre side
• Anbring formen med toppen af formen mod anslaget.
• Gem højre side af snittet.
Skæring af topforme
Skæring af topforme udføres ved hjælp af en kombineret gering. For fuld præcision har saven
forudindstillede vinkelpositioner på 31,62° gering og 33,85° affasning. Disse indstillinger er for
standardtopforme med vinkler på 52° i toppen og 38° i bunden.
• Foretag test med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.
• Alle snit foretages i en venstre affasning og med bagsiden af formen mod basen.
Indvendigt hjørne
Venstre side
• Toppen af formen mod anslaget.
• Gering højre
• Gem venstre side af snittet.
Højre side
• Bunden af formen mod anslaget.
• Gering venstre.
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
Venstre side
• Bunden af formen mod anslaget.
• Gering venstre.
• Gem venstre side af snittet.
Højre side
• Toppen af formen mod anslaget.
• Gering højre
• Gem højre side af snittet.
Riller (Fig. GG)
Din sav er udstyret med en rillestopper 12 og justeringsstang til notdybde 15 til rilleskæring.
•
Vend rillestopperen 12 mod forsiden af saven.
Juster justeringsstang til notdybde 15 for at indstille dybden af rillesnittet. Det kan være
nødvendigt at udløse sikringsmøtrikken 56 først.
Anbring et emne i affaldsmateriale på ca. 5 cm mellem anslaget og arbejdsemnet for at
kunne udføre et lige rillesnit.
Støvudsugning (Fig. A, C)
Denne maskine er forsynet med en støvudsugningsåbning 21 til tilslutning af enten en
støvpose (33 mm dyser) eller et støvopsamlingssæt 33 (begge tilgængelige som tilvalg).
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer, der skal bearbejdes.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet
og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling.
• Brug altid støvudsugning.
• Sørg for god udluftning af arbejdsområdet.
• Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen eller DeWALT
støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning.
FORSIGTIG: Kontrollér og rengør støvposen, hver gang den er blevet brugt, hvis du
bruger en støvpose.
ADVARSEL: Når du saver i aluminium, skal du fjerne støvposen eller frakoble
støvudsugeren for at undgå risikoen for brand.
Sådan fastgøres støvposen
1. Tilpas en støvpose til støvudsugningsåbningen 21 .
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den.
2. Fastgør igen støvposen på støvåbningen.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen,
men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten
for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og
banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
Ekstern støvudsuger
Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt eller kræftfremkaldende, skal der
anvendes en speciel støvsuger af klasse M.
Skæring af små emner (Fig. R)
Den øverste del af anslagets venstre side 3 kan justeres for at yde maksimal støtte ved skæring
af små emner.
• Anbring savklingen i lodret position.
• Løsn plastikgrebet 26 mindst 3 hele omgange.
• Juster anslaget så tæt til klingen som muligt.
• Fastgør grebet sikkert.
Støtte til lange emner (Fig. B)
•
•
Understøt altid lange emner.
For bedste resultater, brug benholdere 32 til at udvide din savs bordbredde. (tilgængelig
som ekstraudstyr). Støt lange arbejdsemner med alle former for belejlige midler, som f.eks.
en savhest eller lignende til at forhindre enderne i at falde mod jorden.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet
og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Denne maskine kræver ikke ekstra smøring. Motorens lejer er allerede smurt fra fabrikken og
er vandtætte.
• Undgå at bruge olie eller fedt, da dette kan medføre at spåner og savsmuld ophober sig,
hvilket forårsager problemer.
• Rengør de dele, hvor træspåner og savsmuld ophober sig regelmæssigt med en tør børste.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste klinge, den bevægelige
beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå,
at den vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og
beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der
findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny savklinge.. Fjern de fastklemte dele og
genmontér savklingen.
13
Dansk
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler
sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre
værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal bordoverfladen renses
med jævne mellemrum.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal støvudsugningssystemet
gøres rent jævne mellemrum.
Rengøring og vedligeholdelse af savsnitpladen (Fig. HH)
Rengør jævnligt området under savsnitpladen. Hvis pladen er slidt, bør den udskiftes.
• Fjern skruerne 55 , der holder savsnitpladen 28 .
• Fjern savsnitpladen og rengør området nedenunder den.
• Genmonter savsnitpladens dele og skruerne.
• Fastgør skruerne med hånden.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet
med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For
at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af DeWALT.
SAVKLINGER
Brug ALTID 216 mm savklinger med 30 mm spændehuller. Klingens hastighedsmærkning skal
være mindst 5500 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre eller større diameter. Den vil
ikke blive korrekt beskyttet.
OPGAVE
KLINGEBESKRIVELSER
DIAMETER
Konstruktionssavklinger(for skæring til alle formål)
Generelle formål
216 mm
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit
216 mm
TÆNDER
48
60
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
14
Deutsch
KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE
DW712, DW712N
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Spannung
Typ
Leistungsaufnahme
Sägeblattdurchmesser
Aufnahmebohrung Sägeblatt
Leistungsaufnahme
Max. Blattstärke
Sägeblattdrehzahl
Max. Querschneidkapazität bei 90/90°
Max. Gehrungsschnitte bei 45°
Max. Schnitttiefe bei 90°
Max. Neigungsquerschnitttiefe bei 45°
Gehrung (Maximaleinstellungen)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
links
rechts
50˚
60˚
50˚
60˚
links
rechts
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
92
105
92
105
3
3
VWS
Neigungsschnitt (Maximaleinstellungen)
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 70 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 300 mm
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 70 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 212 mm
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 70 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 212 mm
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 300 mm
31,62° Gehrung, 33,85° Neigung
Resultierende Höhe bei max. Breite 254 mm
Sägeauslaufzeit
Gewicht
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841.
dB(A)
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A)
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert wurde gemäß
einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition
verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie
oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in
Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrationsund/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs,
Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
von Arbeitsmustern.
Kapp-und gehrungssäge
DW712, DW712N
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder
schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
19.07.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das
Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber,
wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals
den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
15
Deutsch
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist,
verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd)
geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
b)
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an
den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott
zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende
Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar)
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und
lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit
diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß
diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen
und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten
ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von
Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung.
16
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der
Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen.
Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück
einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie
Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten.
Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um
sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand
zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit
dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die
Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder
bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden
und zu Verletzungen führen.
Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das
Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie
diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken
Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das
Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert.
Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch
hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des
Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit den
Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm (4 Zoll) hinter
die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des
drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück
bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang
der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu
führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel
oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden.
Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom
Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke
können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden
verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen,
festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste
Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern, stellen Sie stets
sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück
zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert.
Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne
ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um
sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag
getroffen wird.
Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine
angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei
unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück
abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudert werden.
Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als
zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen,
dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende
Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen
Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und
gewaltsam weggeschleudert werden.
Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum
ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und
das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt
mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge
aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie
das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des
Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssäge führen.
Deutsch
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie
den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des
drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder
den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung, ehe die
Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett montiert und
gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere
Verletzungen verursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte Person, wenn Sie mit
dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen ist Sicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht. Die Zähne
des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtung zeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose
Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die
Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind und die Spindelschraube festgezogen
ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und
möglichen Verletzungen führen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN
SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und
Verletzungen auftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können
Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS.
Dies wird zu Verletzungen führen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES
SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in
das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu
schweren Verletzungen führen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere
Verletzungen verursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung
getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND.
Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und
schwere Verletzungen verursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT-SÄGEBLÄTTER, die zur
Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit
Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter
mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit
Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND
KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine
und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie
es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile
davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren
Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb. Die
Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden
zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich
lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu
schweren Verletzungen führen.
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als oder mindestens
gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl sein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Werkzeugs übereinstimmen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das
Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu
Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders
Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das verwendete
Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereit sein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI
BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören
oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücks führen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES
WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/oder schwere Verletzungen
zu vermeiden.
• Verwenden Sie IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweilige Material.
• BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte
Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird
und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungen führt.
• ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN). Dies könnte zu
schweren Verletzungen führen.
• STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen
entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich
berührt wird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen
das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich
geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln,
wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöht wird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten
Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition
auswirken:
• Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
• Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit Geräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE
Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt
werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder
durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind,
Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von
Arbeit machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In
einem gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So
zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln
konstruiert wurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie
betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt
oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt
werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die
Staubbelastung geeignet ist.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi
einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
•
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
• Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von
Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es
handelt sich hierbei insbesondere um:
• Gehörschaden durch Lärmbelastung.
• Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
• Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
• Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
• Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holzstaubes, insbesondere
bei Eichen- und Buchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
• Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
• Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
17
Deutsch
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Montierte Gehrungssäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Sägeblatt
1 Schraubstock
2 Basisverlängerungsgriffe und Montagezubehör
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt
19 Basisverlängerungsgriffe
20 Obere Schutzvorrichtung
21 Spanabsauganschluss
22 Schienen
23 Schlüssel
24 Knopf zum Umgehen des Neigungsanschlags
25 Anschlagschraube der Einstellung der vertikalen Position
26 Oberer Anschlag, links, Spannknopf
27 Griffmulde
28 Schlitzplatte
29 Datumscode
30 Loch für Vorhängeschloss
31 Sicherungshebel
Optionales Zubehör
Abb. B
32 Untergestell
Abb. C
33 Spanabsaugkit
Verwendungszweck
Ihre DeWALT Gehrungssägen DW712 und DW712N wurden zum professionellen Schneiden
von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Bei Verwendung der entsprechenden
Sägeblätter ist auch das Sägen von Aluminium möglich. Diese Sägen führen die Sägearbeiten
für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und sicher durch.
Diese Sägen sind für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von
216 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder
Sägeblattseite entfernt.
Lesen Sie die Anweisungen zum Umgehen der
Neigungsanschläge
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 29 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A–C)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen
vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
Abb. A
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Bewegliche untere Schutzvorrichtung
3 Anschlag, links
4 Gehrungsverriegelungsgriff
5 Gehrungsriegeltaste
6 Gehrungsskala
7 Festanschlag
8 Anschlag, rechts
9 Anschlagschraube der Neigungspositionseinstellung
10 Neigungsskala
11 Neigungsspannhebel
12 Fräsanschlag
13 Schienenverriegelungsknopf
14 Kopfverriegelungsstift
15 Einstellknopf für die Nutentiefe
16 Spindelarretierung
17 Bediengriff
18 Geschwindigkeitswähler (DW712)
18
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken (Abb. A)
1. Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der Verpackung.
2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebene Oberfläche.
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 13 und drücken Sie den Sägekopf zurück, um
ihn der hinteren Position zu verriegeln.
4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff 17 und ziehen Sie den Arretierstift 14 heraus.
5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er
ganz nach oben kommen kann.
An der Werkbank befestigen (Abb. D)
Alle vier Füße sind mit Löchern 34 versehen, die eine leichte Befestigung an der
Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so dass
unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der
beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden.
Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen
kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm
Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen
und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen,
dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte
muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf
Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen
Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge
auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die
Säge fest auf der Montagefläche steht.
Montage der Basisverlängerungen (Abb. II)
WARNUNG: Basisverlängerungen müssen vor der Verwendung der Säge an
beiden Seiten der Sägebasis montiert werden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Basisverlängerungen mithilfe der
Montageschlitze so ausgerichtet sind, dass sie auf Höhe der Sägebasis liegen.
1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden 27 an der Seite der Basis.
Deutsch
2. Befestigen Sie die Schraube 57 mit einem Inbusschlüssel durch die Unterlegscheibe 58
und die Basisverlängerung 19 in den Löchern an der Basis.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran ziehen; dabei darf sie
sich nicht bewegen.
4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderen Seite.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der Arbeitsfläche liegen, damit
das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann. Zwischen einem geraden Werkstück und den
Basisverlängerungen sollte es keinen Abstand geben.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
Entfernen des Sägeblatts (Abb. A, E–G)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim Hantieren mit dem
Sägeblatt Schutzhandschuhe.
1.
2.
3.
4.
5.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher,
dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
• Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn das Sägeblatt
unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
• Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall
(eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
Halten Sie den Bediengriff 17 fest, um den Kopf freizugeben, und heben Sie die untere
Schutzvorrichtung 2 so weit wie möglich an.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 16 und drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig
von Hand, bis die Arretierung einrastet.
Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen Hand und dem
mitgelieferten Schlüssel 23 die Sägeblattschraube 35 . (Im Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde.)
Sägeblattschraube 35 , äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme 36 und
Sägeblatt 37 entfernen. Die innere Unterlegscheibe 38 kann auf der Spindel bleiben.
Anbringen eines Sägeblatts (Abb. E, G)
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer Schutzvorrichtung 2 das
Sägeblatt auf die Spindel und montieren Sie das Sägeblatt so auf die Schulter der inneren
Unterlegscheibe 38 , dass die Zähne am unteren Sägeblattrand in Richtung der Rückseite
der Säge zeigen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme 36 auf der Spindel.
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube 35 und, während Sie die Spindelarretierung
betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schlüssel 23 fest (gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
WARNUNG: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht
werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4320
wird empfohlen.
Transport der Säge (Abb. A)
•
•
•
•
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, arretieren Sie
vor dem Transportieren der Säge IMMER den Schienenverriegelungsknopf, den
Gehrungsarretierungsknopf, den Neigungsspannhebel und den Verriegelungsknopf/die
Flügelmutter des Anschlags. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug nicht, indem Sie
es an den Schutzvorrichtungen festhalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Transport der Säge, dass das Kabel nicht in der
Steckdose steckt.
Senken Sie den Kopf der Säge beim Transportieren ab.
Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf 13 mit dem Sägekopf in der
vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungssicherungsgriff 4 im ganz rechten
Gehrungswinkel, schieben Sie die Anschläge 3 und 8 vollständig herein und verriegeln
Sie den Verriegelungsknopf/die Flügelmutter des Anschlags, verriegeln Sie dann den
Neigungsspannhebel 11 mit dem Sägekopf in vertikaler Position, damit das Werkzeug so
kompakt wie möglich wird.
Verwenden Sie immer die Basisverlängerungsgriffe 19 , um die Säge zu tragen.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werkseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports
oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie
folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig
bestehen bleiben.
Prüfen und justieren des winkels zwischen sägeblatt und
anschlag (Abb. H–K)
1. Lassen Sie den Gehrungssicherungsgriff 4 los und drücken Sie den
Gehrungsarretierungknopf 5 , um den Gehrungsarm 39 freizugeben.
2. Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält.
Ziehen Sie den Hebel nicht fest.
3. Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz 28 eintritt.
4. Legen Sie einen Winkel 40 an die linke Seite 3 des Anschlags und an das Blatt 37
(Abb. J).
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit dem Winkelmaß.
5. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lockern Sie die Schrauben 41 und bewegen Sie die Skala/Gehrungsarmkonstruktion
nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem
Sägeblatt und dem Anschlag 90° beträgt.
b. Drehen Sie die Schrauben 41 wieder fest. Die Anzeige des Gehrungszeigers ist an
dieser Stelle nicht von Bedeutung.n the screws 41 .
Einstellen des Gehrungszeigers (Abb. H, K, L)
1. Lassen Sie den Gehrungssicherungsgriff 4 los und drücken Sie den
Gehrungsarretierungknopf 5 , um den Gehrungsarm 39 freizugeben.
2. Bewegen Sie den Gehrungsarm so, dass der Gehrungszeiger 42 auf die Nullposition zeigt,
siehe Abbildung L.
3. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel einrasten,
während Sie den Gehrungsarm auf eine Position nach Null drehen.
4. Beachten Sie Zeiger 42 und Gehrungsskala 6 . Wenn der Zeiger nicht genau auf Null
zeigt, lösen Sie die Schraube 43 , stellen Sie den Zeiger auf 0° ein und ziehen Sie die
Schraube an.
Einstellung der Gehrungssperre/Raststange (Abb. M)
Wenn die Basis der Säge bewegt werden kann, während der Gehrungsverriegelungsgriff 4
verriegelt ist, muss die Gehrungsverriegelung/Raststange 44 neu eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 4 .
2. Ziehen Sie die Gehrungssperre/Raststange 44 mit einem Schraubendreher fest an. Lösen
Sie dann die Stange um eine Viertelumdrehung.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel 4 in einem zufälligen
(nicht voreingestellten) Winkel arretiert ist.
Prüfen und justieren des winkels zwischen sägeblatt und
drehteller (Abb. N–Q)
1. Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel 11 ) (Abb. N).
2. Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, dass er völlig senkrecht steht.
Ziehen Sie den Neigungsklemmhebel wieder an.
3. Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz 28 eintritt.
4. Legen Sie einen Winkel 40 auf den Tisch und senkrecht an das Blatt 37 (Abb. O).
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit dem Winkelmaß.
5. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel 11 und drehen Sie die Anschlageinstellschraube
für die senkrechte Stellung 25 (Abb. P)hinein bzw. heraus, bis sich das Blatt 90° zum
Tisch befindet, wenn mit dem Winkel gemessen wird.
b. Falls der Neigungszeiger 45 (Abb. Q) nicht Null auf der Neigungsskala 10 anzeigt,
lockern Sie die Schraube 46 , die den Zeiger sichert, und justieren Sie den Zeiger.
Einstellen des anschlags (Abb. R, S)
Der obere Teil der linken Seite des Anschlags 3 (Abb. R) kann nach links justiert werden, um
Freiraum zu erhalten, damit die Säge volle 48° nach links geneigt werden kann.
Um den Anschlag einzustellen
1. Lösen Sie die Kunststoffspannknopf 26 und bewegen Sie den Anschlag nach links.
2. Machen Sie den Trockenversuch mit ausgeschalteter Säge und prüfen Sie den
Zwischenraum. Stellen Sie den Anschlag so ein, dass er so nahe wie praktisch möglich am
Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
3. Drehen Sie den Spannknopf gut fest.
WARNUNG: Die Führungsrille 47 kann mit Sägemehl verstopfen. Verwenden Sie ein
Stäbchen oder niedrigen Luftdruck, um die Führungsrille zu reinigen.
Der obere Teil der rechten Seite des Anschlags 8 (Abb. S) kann justiert werden, um maximale
Unterstützung des Werkstücks in der Nähe des Sägeblattes zu erhalten, und gleichzeitig zu
ermöglichen, dass die Säge volle 45° nach links geneigt werden kann. Der Schiebebereich wird
durch Anschläge in beide Richtungen begrenzt.
Um den Anschlag einzustellen
1. Lösen Sie die Flügelmutter 48 , um den Anschlag 8 freizugeben.
2. Schieben Sie den Anschlag nach links.
3. Machen Sie den Trockenversuch mit ausgeschalteter Säge und prüfen Sie den
Zwischenraum. Stellen Sie den Anschlag so ein, dass er so nahe wie praktisch möglich am
Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
4. Drehen Sie die Flügelmutter 48 fest, um den Anschlag zu sichern.
Umgehen der neigungsanschläge (Abb. T)
Die Neigungsanschläge ermöglichen die Justierung des Sägeblatts in vertikaler Position und
in der 45° Neigestellung. Durch Umgehen der Neigungsanschläge können Neigungswinkel
zwischen 2° rechts und 48° links erreicht werden.
19
Deutsch
1. Um die Neigungsanschläge zu umgehen, lösen Sie zuerst den Sägekopf und drücken ihn
vorsichtig nach links. Dann ziehen Sie den Umgehungsknopf 24 (Abb. T) heraus und
drehen ihn in die Umgehungsposition 50 . Der Umgehungsknopf klickt automatisch ein.
2. Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein und stellen Sie den Sägekopf in dieser
Position fest.
3. Um die Umgehung wieder auszuschalten, drehen Sie den Umgehungsknopf 24 zurück in
die Neigungsanschlagposition 49 .
Überprüfung und einstellung des neigungswinkels
(Abb. N, Q, R, T)
1. Prüfen Sie, dass sich der Umgehungsknopf 24 (Abb. T)in der
Neigungsanschlagposition befindet.
2. Lockern Sie den Klemmknopf 26 (Abb. R) für den linken Anschlag und schieben Sie den
oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach links.
3. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel 11 (Abb. N) und verschieben Sie den Sägekopf
nach links. Dies ist die 45° Neigungsposition.
4. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
5. Drehen Sie die Anschlagschraube 9 (Abb. Q)solange rein oder raus, bis der Zeiger 45
45° anzeigt.
Gestängeführungsjustierung (Abb. U)
1. Überprüfen Sie regelmäßig das Gestänge auf Spiel.
2. Um das Spiel zu vermindern, drehen Sie stufenweise die Einstellschraube 51 im
Uhrzeigersinn und schieben Sie dabei den Sägekopf zurück und vor.
Vor dem Betrieb
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge. Siehe Abschnitt
Montage der Basisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die ordnungsgemäße
Funktion der unteren Schutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in
der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten
Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die
des Sägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die Säge mit einer
externen Staubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich
diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien
gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe
(Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Sichern Sie das Werkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie
den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
•
•
•
•
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände
in der Position, bis der Auslöseschalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT
DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS
ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. X.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu
behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie
dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes.
Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten
Linie folgen.
Auslöseschalter (Abb. A, V)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 31 nach links; drücken Sie dann
auf den Auslöseschalter 1 . Die Säge ist in Betrieb, solange der Auslöseschalter gedrückt wird.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten
beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Auslöseschalter los. Lassen Sie das
Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen,
den Auslöseschalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine
Öffnung 30 vorhanden, um den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet,
aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslöseschalters innerhalb von 10
Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden. Wenn Sie Stoppzeit wiederholt
10 Sekunden überschreitet, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten DeWALT
Servicezentrum warten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz
entfernen
Einstellen Der Drehzahl (Abb. V)
DW712
Mit dem Drehzahldrehschalter 18 kann der gewünschte Drehzahlbereich
voreingestellt werden.
• Drehen Sie den Drehzahldrehschalter 18 auf den gewünschten Bereich (Zahlenanzeige).
• Verwenden Sie hohe Drehzahlen für das Sägen von weichen Werkstoffen wie
beispielsweise Holz. Verwenden Sie niedrige Drehzahlen für das Sägen von Metall.
Einspannen des Werkstücks (Abb. W)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und
sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die
Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank.
Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt
werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist.
Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge
festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das
Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich.
Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge
festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um die Kontrolle zu behalten
und das Risiko von Verletzungen und Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren.
Verwenden Sie den Schraubstock 53 . der mit Ihrer Säge geliefert wird. Der linke oder rechte
Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen
wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen
geeignet sein.
Befestigung des Schraubstocks
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher,
dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten geeignete Sägeblatt
zu finden.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität.
Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten
Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne
Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die
Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und
sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Arbeit behindert.
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Schraubklemme muss zur
Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die Rille an der Schraubstockstange muss vollständig
in das Unterteil eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das
Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock
nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite der Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten einzustellen,
verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf 54 , um die Schraubklemme am
Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils,
wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO
DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER
SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN.
Haltung des Körpers und der Hände (Abb. X, Y)
Grundschnitte
•
20
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss IMMER die
richtige Handstellung eingehalten werden, wie in Abbildung Y gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER
fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer
einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mm ein.
Vertikaler gerader Querschnitt (Abb. A, Y)
1. Lassen Sie den Gehrungssicherungsgriff 4 los und drücken Sie den
Gehrungsarretierungknopf 5 .
2. Lassen Sie den Gehrungsarretierungknopf an der 0°-Position einrasten und ziehen Sie den
Gehrungshebel fest.
3. Legen Sie das zu sägende Holzstück gegen den Anschlag 3 & 8 .
4. Halten Sie den Bediengriff 17 fest. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 , um den
Motor einzuschalten.
Deutsch
5. Drücken Sie den Kopf herunter, so dass das Sägeblatt das Holz sägen kann und in die
Kunststoffschlitzplatte 28 eingreift.
6. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie den Auslöseschalter los und warten
Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere
Ruheposition zurückstellen.
Zahl der Seiten
4
5
6
7
8
9
10
Gleitschnitte (Abb. Z)
Gehrungen schneiden und rahmen herstellen
Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handhabung Ihrer
Säge sicher beherrschen. Ihr Säge ist das ideale Werkzeug für das Gehrungssägen von
Eckverbindungen wie in Abb. CC gezeigt. Die abgebildete Verbindung wurde mit beiden
Neigungseinstellungen hergestellt.
- Verwendung der Neigungseinstellung
Die Neigung für beide Bretter ist auf 45° eingestellt, sodass sich ein Winkel von 90° ergibt. Der
Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt. Das Holz ist mit der breiten flachen Seite am
Tisch und der schmalen Seite am Anschlag positioniert.
- Verwendung der Gehrungseinstellung.
Der gleiche Schnitt lässt sich auch herstellen, indem mit der breiten Seite am Anschlag rechts
und links auf Gehrung gesägt wird. Die beiden Skizzen (Abb CC, DD) sind nur für vierseitige
Objekte. Wenn die Zahl der Seiten sich verändert, ändern sich auch die Gehrungs- und
Neigungswinkel. Die folgende Tabelle zeigt die richtigen Winkel für eine Vielzahl von Formen.
Dabei wird angenommen, dass alle Seiten die gleiche Länge haben. Für Formen, die nicht in
der Tabelle aufgeführt sind, teilen Sie 180° durch die Zahl der Seiten, um den Gehrungs- bzw.
Neigungswinkel zu erhalten.
75
20
25
30
35
40
45
QUADRATISCHER
SQUARE BOX
KASTEN
65
80
85
Schnittqualität
Herstellen von bilderrahmen, setzkästen und anderen
vierseitigen projekten (Abb. CC, DD)
15
50
55
60
40
35
45
35
40
6 SIDED BOX
30
35
70
SECHSSEITIGER KASTEN
30
65
75
80
85
30
25
55
60
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
25
35
30
8ACHTSEITIGER
SIDED BOX
20
25
KASTEN
5
15
30
40
10
20
20
40
60
70
20
75
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE
SET THIS MITER
ANGLE ON SAW
EINSTELLEN
Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 2° nach rechts eingestellt werden.
Schnitte können durchgeführt werden, wenn der Gehrungsarm auf einen Winkel zwischen 0°
und höchstens 45° Gehrung nach links oder rechts eingestellt ist.
• Lockern Sie den Klemmknopf 26 für den linken Anschlag und schieben Sie den
oberen Teil des linken Anschlags 3 so weit wie möglich nach links. Lockern Sie den
Neigungsfeststellhebel 11 und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein.
• Ziehen Sie den Neigungsklemmengriff 11 fest an.
• Gehen Sie wie bei einem senkrechten Ablängschnitt vor.
10
40
Neigungsschnitte (Abb. A, BB)
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z. B. vom Werkstoff. Wenn
für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfiehlt
sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen,
gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material während des Schneidens nicht kriecht;
spannen Sie es sorgfältig fest. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum völligen Stillstand
kommen, bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des
Werkstücks kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über
das Holz, wo der Schnitt erfolgen soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie
es nach Abschluss des Schnittes vorsichtig.
5
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
0
70
45
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
1. Lassen Sie den Gehrungssicherungsgriff 4 los und drücken Sie den
Gehrungsarretierungknopf 5 . Bewegen Sie den Arm im benötigten Winkel nach links
oder rechts.
2. Der Gehrungsarretierungknopf rastet sowohl links als auch rechts automatisch bei 10°,
15°, 22,5°, 31,62° und 45° ein, sowie bei 50° links und 60° rechts. Wenn ein dazwischen
liegendes Winkelmaß benötigt wird, halten Sie den Kopf gut fest und arretieren Sie ihn an
der Stelle durch Festziehen des Gehrungshebels.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass der Gehrungsgriff gut festgezogen ist.
4. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden Querschnitt.
WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines Holzstücks mit wenig Abschnitt
durchgeführt, legen Sie das Holz so in die Säge, dass sich der Abschnitt an der Seite des
Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h. Linksgehrung,
Abschnitt rechts - Rechtsgehrung, Abschnitt links.
Doppelgehrungssägen ist eine gleichzeitige Kombination von Gehrungssägen (Abb. AA) und
Neigungssägen (Abb. BB). Diese Sägeweise wird für die Herstellung von Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten, wie in Abb. EE, eingesetzt.
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist, vergewissern Sie
sich, dass der Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen
sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung
angezogen werden.
• Die hier wiedergegebene Tabelle soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für übliche Doppelgehrungsschnitte zu wählen. Um die Übersicht
zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel „A“ (Abb. FF) für Ihre Aufgabe und
finden Sie den Winkel in dem entsprechenden Bogen der Grafik. Von diesem Punkt folgen
Sie der Zeichnung abwärts, um den richtigen Neigungswinkel zu finden. Folgen Sie dann
einer geraden Linie, um den richtigen Gehrungswinkel zu finden.
85
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. A, AA)
Doppelgehrungsschnitte (Abb. AA, BB, EE, FF)
80
Die Führungsschiene ermöglicht das Schneiden größerer Werkstücke durch Hinund Herschieben.
1. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 13 .
2. Ziehen Sie den Sägekopf in Ihre Richtung und schalten Sie das Werkzeug ein.
3. Senken Sie das Sägeblatt in das Werkstück und drücken Sie den Sägekopf zurück, um den
Schnitt durchzuführen.
4. Gehen Sie wie oben beschrieben vor.
WARNUNG: Vergessen Sie nicht, den Sägekopf in der hinteren Position zu sichern, wenn
die Gleitschnitte beendet sind.
Gehrungs- oder Neigungswinkel
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
25
30
35
40
45
DIESEN
ANSAW
SET
THISNEIGUNGSWINKEL
BEVEL ANGLE ON
DER SÄGE EINSTELLEN
•
•
•
Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen Sie
einige Probeschnitte.
Üben Sie, die gesägten Teile zusammenzusetzen.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzustellen
(Winkel „A“) (Abb. FF), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Finden Sie 25° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie nach links oder rechts, um die
Gehrungswinkeleinstellung (23°) der Säge zu finden.
Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung (40°) der Säge zu finden. Machen Sie immer einige
Probeschnitte mit Holzabfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
Sägen von Fußleisten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt.
• Machen Sie immer einen Trockenlauf bei ausgeschalteter Säge, bevor Sie sägen.
• Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Fußleiste flach auf der Säge
aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
Links
• Legen Sie die Oberseite der Fußleiste an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
Rechts
• Legen Sie die Unterseite des Werkstücks an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
Aussenwinkel
Links
• Legen Sie die Unterseite des Werkstücks an den Anschlag.
• Sichern Sie die rechte Seite des Schnittes.
Rechts
• Legen Sie die Oberseite der Fußleiste an den Anschlag.
• Sichern Sie die rechte Seite des Schnittes.
21
Deutsch
Schneiden von Zierleisten
Schneiden von kleinen stücken (Abb. R)
Das Schneiden von Zierleisten wird mit Doppelgehrungssägen durchgeführt. Um eine äußerst
hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge voreingestellte Winkelstellungen bei 31.62°
Gehrung und 33.85° Neigung. Diese Einstellungen sind für Standardzierleisten mit 52° Winkel
oben und 38° Winkel unten.
• Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
• Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der Zierleiste auf der
Basis durchgeführt.
Der obere Teil der linken Seite des Anschlags 3 kann eingestellt werden, um eine maximale
Nähe beim Schneiden von kleinen Werkstücken zu ermöglichen.
1. Stellen Sie das Sägeblatt in vertikale Position.
2. Lösen Sie den Kunststoffknopf 26 um mindestens 3 volle Umdrehungen.
3. Stellen Sie den Anschlag so nah wie möglich an das Sägeblatt.
4. Ziehen Sie den Knopf sicher an.
Innenwinkel
Links
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrungsschnitt rechts
• Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
Rechts
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrungsschnitt links.
• Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
Aussenwinkel
Links
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrungsschnitt links.
• Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
Rechts
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrungsschnitt rechts
• Sichern Sie die rechte Seite des Schnittes.
Nutschnitte (Abb. GG)
Ihre Säge ist mit einem Nutanschlag 12 und einem Einstellknopf für die Nuttiefe 15
ausgestattet, um Nuten zu sägen.
• Schwenken Sie den Nutanschlag 12 zur Vorderseite der Säge.
• Stellen Sie den Einstellknopf für die Nuttiefe 15) auf die Tiefe der Nut ein. Eventuell ist
zuerst die Sicherungsmutter 56 zu lösen.
• Legen Sie einen Schnittrest von ca. 5 cm zwischen den Anschlag und das Werkstück, um
einen geraden Nutschnitt durchzuführen.
Staubabsaugung (Abb. A, C)
Dieses Gerät ist mit einem Spanabsauganschluss 21 ausgestattet, um entweder
einen Staubsack (33 mm-Düsen) oder ein Spanabsaugkit 33 anzuschließen (beide als
Zubehör erhältlich).
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu bearbeitenden Materialien.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche, werden als
krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung mit einer Holzbehandlung.
• Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der Staubsack oder
die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu
Atmungsproblemen führen.
VORSICHT: Bei Verwendung eines Staubsacks überprüfen und reinigen Sie diesen nach
jedem Gebrauch.
WARNUNG: Nehmen Sie beim Sägen von Aluminium den Staubsack ab oder trennen Sie
die Spanabsaugvorrichtung ab, um Brandgefahr zu vermeiden.
Anbringen des Staubsacks
1. Montieren Sie einen Staubsack am Spanabsauganschluss 21 .
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubsack von der Säge und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht
auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die
Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des
Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne
oder Staubabsaugung.
Externe Staubabsaugung
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich oder
krebserregend ist, sollte eine spezielle Staubabsaugvorrichtung der Klasse M
verwendet werden.
22
Abstützung für lange werkstücke (Abb. B)
•
•
Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle 32 , um die Tischbreite Ihrer Säge
zu erhöhen. (bei Ihrem Händler optional erhältlich). Stützen Sie lange Werkstücke mit
geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie z. B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen,
um ein Herabfallen der Enden zu vermeiden.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie,
dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Diese Maschine benötigt keine zusätzliche Schmierung. Die Lager des Motors sind
vorgeschmiert und wasserdicht.
• Vermeiden Sie die Verwendung von Öl oder Schmiermittel, denn dadurch könnte
es in Verbindung mit dem Sägestaub und Sägespänen zu Verstopfung und somit zu
Schwierigkeiten kommen.
• Reinigen Sie die Teile, in und auf denen sich Sägestaub und -späne ansammeln,
regelmäßig mit einer trockenen Bürste.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen
unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen
Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben,
trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen
in Abschnitt Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die
steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für
die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in
diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die
Tischoberfläche reinigen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die
Staubsammelanlage reinigen.
Reinigung und wartung der schlitzplatte (Abb. HH)
Reinigen Sie regelmäßig den Bereich unterhalb der Schlitzplatte. Wenn die Schlitzplatte
abgenutzt ist, muss sie ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie die Schrauben 55 , die die Schlitzplatte 28 halten.
• Entfernen Sie die Schlitzplatte und reinigen Sie den Bereich darunter.
• Setzen Sie die Komponenten der Schlitzplatte und die Schrauben wieder ein.
• Drehen Sie die Schrauben handfest.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem
Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Deutsch
SÄGEBLÄTTER
Verwenden Sie IMMER 216 mm Sägeblätter mit 30 mm Aufnahmelöchern. Die Drehzahl muss
mindestens 5500 U/MIN betragen. Verwenden Sie niemals einen kleineren oder größeren
Sägeblattdurchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt.
ANWENDUNG
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
DURCHMESSER
Sägeblätter für den Baubereich (für alle Schnittarten)
Allgemeine Anwendungen
216 mm
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte
216 mm
ZÄHNE
48
60
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien
enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
23
English
MITRE SAW
DW712, DW712N
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
Type
Power input
Blade diameter
Blade bore
Max. kerf thickness
Max. blade thickness
Blade speed
Max. crosscut capacity at 90/90°
Max. mitre cut capacity at 45˚
Max. depth of cut 90˚
Max. depth of bevel cross-cut 45˚
Mitre (max. positions)
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2.6
1.8
3500–4600
300 x 70
212
70
50
DW712N
230
5
1600
216
30
2.6
1.8
5400
300 x 70
212
70
50
left
right
50˚
60˚
50˚
60˚
left
right
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
92
105
92
105
3
3
VAC
Mitre Saw
DW712, DW712N
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information,
please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
19.07.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Bevel (max. positions)
0° mitre
Resulting width at max. height 70 mm
Resulting height at max. width 300 mm
45° mitre left
Resulting width at max. height 70 mm
Resulting height at max. width 212 mm
45° mitre right
Resulting width at max. height 70 mm
Resulting height at max. width 212 mm
45° bevel left
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 300 mm
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 254 mm
Blade stopping time
Weight
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
dB(A)
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool
with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration
and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of work patterns.
24
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
English
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
p)
q)
r)
s)
Additional Safety Rules for Mitre Saws
•
•
•
•
•
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be
securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from blade contact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the
workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of
the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind
the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the
right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either
side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the
blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be
obvious and you may be seriously injured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that
there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except
for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before
use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make
sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional
support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece
to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the
spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material
such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for
all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for
the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near
the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely in the down position. The braking action
of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk
of injury.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit until complete
instructions are read and understood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according
to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not
thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the blade should point
in the direction of rotation as marked on the saw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation. Loose clamps can
cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade clamps are against
blade and arbour screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in
damage to the saw and possible personal injury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the
saw. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool
and possible personal injury may occur.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW
BLADE. Personal injury will occur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could
cause your hand to move into the blade resulting in serious injury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source.
Inadvertent blade activation may result in serious injury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause serious injury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact
with saw blade may cause personal injury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly
cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not
use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not use blades with deep
gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine and/
or serious injury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this tool to prevent
damage to the machine and/or serious injury (complying with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A cracked or damaged
blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury.
Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed marked on
the saw blade.
25
English
THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater than or at least equal
to the speed marked on the rating plate of the tool.
• THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings on rating plate of
the tool.
• CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning the blade and
blade clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked
or damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds,
causing serious injury.
• DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from
vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury.
• DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic
guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals.
• KEEP GUARD IN PLACE and in working order.
• ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small
chip accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of
workpiece when cutting.
• USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the
machine and/or serious injury.
• MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to be cut.
• CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause
the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could
cause serious injury.
• NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury may result.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionally contacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted
material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the
risk of blade overheating and binding while cutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be
aware of the following factors influencing exposure to noise:
• Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
• Use only well sharpened saw blades, and
• Use specifically designed noise-reduction saw blades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also
use face or dust mask if cutting operation is dusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current
rating of 30mA or less.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an
earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an autorised
service organisation.
Residual Risks
The date code 29 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
•
The following risks are inherent to the use of saws:
• Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
• Risk of injury when changing the blade.
• Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech
and MDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
• No dust extractor connected when sawing wood.
• Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no
earth wire is required.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the
power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
1 Blade wrench
1 Saw blade
1 Material clamp
2 Base extension handles and assembly hardware
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
•
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point
Keep hands away from blade.
Keep hands 100 mm from either side of saw blade.
Read the instructions Overriding the Bevel Stops.
Date Code Position (Fig. A)
Description (Fig. A–C)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
could result.
Fig. A
1 On/off trigger switch
2 Moveable lower guard
3 Fence left-hand side
4 Mitre lock handle
5 Mitre latch button
6 Mitre scale
7 Fixed fence
8 Fence right-hand side
9 Bevel position adjustment stop screw
10 Bevel scale
11 Bevel clamp handle
12 Grooving stop
26
English
13 Rail lock knob
14 Head lock down pin
15 Grooving depth adjustment knob
16 Spindle lock button
17 Operating handle
18 Speed control dial (DW712)
19 Base extention handles
20 Upper guard
21 Dust extraction port
22 Rails
23 Wrench
24 Bevel stop override knob
25 Vertical position adjustment stop screw
2. Using a hex wrench, attach the screw 57 through the washer 58 , through the base
extension 19 , and into the holes on the base.
3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify no movement.
4. Repeat steps 1 through 3 on the other side.
NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the workpiece rests
evenly. A straight workpiece should have no gap between it and the base extensions.
Changing or Installing a New Saw Blade
Removing the Blade (Fig. A, E–G)
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling the saw blade.
26 Upper fence left-hand side clamping knob
27 Hand indentation
28 Kerf plate
29 Date code
1.
2.
30 Padlock hole
31 Lock-off lever
Optional accessories
Fig. B
32 Legstand
Fig. C
33 Dust extraction kit
3.
4.
5.
Intended Use
Your DeWALT DW712 and DW712N mitre saws have been designed for professional cutting
wood, wood products and plastics. When using the appropriate saw blades, sawing aluminium
is also possible. These saws perform the sawing operations of cross-cutting, bevelling and
mitring easily, accurately and safely.
These saws are designed for use with a nominal blade diameter 216 mm carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
These mitre saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never
be left alone with this product.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Unpacking (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
Remove the saw from the packing material carefully.
Place the saw on a smooth, flat surface.
Release the rail lock knob 13 , and push the saw head back to lock it in the rear position.
Press down lightly on the operating handle 17 and pull out the lock down pin 14 .
Gently release the downward pressure and hold the operating handle, allowing it to rise to
its full height.
Bench Mounting (Fig. D)
Holes 34 are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two different-sized holes
are provided to accommodate different sizes of screws. Use either hole; it is not necessary to
use both.
Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement. To enhance the tool’s
portability, it can be mounted to a piece of 12.7 mm or thicker plywood which can then be
clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting
screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work
support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses
where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with
the proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material
under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting surface.
Assembling the Base Extensions (Fig. II)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of the saw's base
before using the saw.
WARNING: Be sure to adjust the base extensions using the mounting slots so they
are level with the saw's base.
1. Locate the holes above the hand indentations 27 on the side of the base.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
• Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting.
• Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fibre
cement product with this mitre saw.
Unplug the saw.
Take hold of the operating handle 17 to release the head and raise the lower guard 2 as
far as possible.
Depress the spindle lock button 16 while carefully rotating the saw blade by hand until
the lock engages.
Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench provided 23 to loosen
the blade screw 35 . (Turn clockwise, left-hand threads.)
Remove the blade screw 35 , outer clamp washer 36 and blade 37 . The inner washer 38
may be left on the spindle.
Installing a Blade (Fig. E, G)
1. Unplug the saw.
2. With the arm raised and the lower guard 2 held open, mount the blade onto the shoulder
of the inner washer 38 , making sure the teeth at the bottom of the blade point toward
the back of the saw.
3. Assemble the outer clamp washer 36 onto the spindle.
4. Install the blade screw 35 and, engaging the spindle lock, tighten the screw firmly with
the wrench provided 23 (turn counterclockwise, left-hand threads).
WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use
saw blades as specified under Technical Data; Cat. no.: DT4320 is suggested.
Transporting the Saw (Fig. A)
•
•
•
•
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS lock the rail lock
knob, mitre latch button, bevel clamp handle and fence clamping knob/wingnut before
transporting saw. Never use guards for transporting or lift up.
Before transporting the saw, verify that the cord is disconnected.
To transport the saw, lower the head.
Lock the rail lock knob 13 with the saw head in the front position, lock the mitre lock
handle 4 in the full right mitre angle, slide the fences 3 and 8 completely inward and
lock the fence clamping knob/wingnut, then lock the bevel clamp handle 11 with the
saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible.
Always use the base extension handles 19 to carry the saw.
ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and
handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made,
these adjustments should remain accurate.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence (Fig. H–K)
1. Release the mitre lock handle 4 and depress the mitre latch button 5 to release the mitre
arm 39 .
2. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position. Do not tighten
the lever.
3. Pull down the head until the blade just enters the saw kerf 28 .
4. Place a square 40 against the left side of the fence 3 and blade 37 (Fig. J).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
5. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the screws 41 and move the scale/mitre arm assembly left or right until the
blade is at 90° to the fence as measured with the square.
b. Retighten the screws 41 . Pay no attention to the reading of the mitre pointer at
this point.
Adjusting the Mitre Pointer (Fig. H, K, L)
1. Release the mitre lock handle 4 and depress the mitre latch button 5 to release the mitre
arm 39 .
2. Move the mitre arm to set the mitre pointer 42 to the zero position, as shown in Fig. L.
27
English
3. With the mitre lock handle loose, allow the mitre latch button to snap into place as you
rotate the mitre arm past zero.
4. Observe the pointer 42 and mitre scale 6 . If the pointer does not indicate exactly zero,
loosen the screw 43 , move the pointer to read 0° and tighten the screw.
Mitre Lock/Detent Rod Adjustment (Fig. M)
If the base of the saw can be moved while the mitre lock handle 4 is locked, the mitre lock/
detent rod 44 must be adjusted.
1. Unlock the mitre lock handle 4 .
2. Fully tighten the mitre lock/detent rod 44 using a screwdriver. Then loosen the rod a
quarter of a turn.
3. Check that the table does not move when the lever 4 is locked at a random (not
preset) angle.
Checking and Adjusting the Blade to the Table (Fig. N–Q)
1. Loosen the bevel clamp handle 11 (Fig. N).
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel
clamp handle.
3. Pull down on the head until the blade just enters the saw kerf 28 .
4. Place a set square 40 on the table and up against the blade 37 (Fig. O).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
5. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the bevel clamp handle 11 and turn the vertical position adjustment stop
screw 25 (Fig. P) in or out until the blade is at 90° to the table as measured with
the square.
b. If the bevel pointer 45 (Fig. Q) does not indicate zero on the bevel scale 10 , loosen the
screw 46 that secures the pointer and move the pointer as necessary.
Adjusting the Fence (Fig. R, S)
The upper part of the left side of the fence 3 (Fig. R) can be adjusted to the left to provide
clearance, allowing the saw to bevel to a full 48° left.
To Adjust the Fence
1. Loosen the plastic clamping knob 26 and slide the fence to the left.
2. Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to
be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without
interfering with the up and down movement of the arm.
3. Tighten the clamping knob securely.
WARNING: The guide groove 47 can become clogged with sawdust. Use a stick or some
low pressure air to clear the guide groove.
The moveable part of the right side of the fence 8 (Fig. S) can be adjusted to provide
maximum support of the workpiece near the blade, while allowing the saw to bevel to a full
45° left. The sliding distance is limited by stops in both directions.
To Adjust the Fence:
1. Loosen the wing nut 48 to release the fence 8 .
2. Slide the fence to the left.
3. Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to
be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without
interfering with the up and down movement of the arm.
4. Tighten the wing nut 48 to secure the fence in place.
Overriding the Bevel Stops (Fig. T)
The bevel stops facilitate the setting of the saw blade in the vertical position and the 45° bevel
position. By overriding the bevel stops, bevel angles can be achieved from 2° right to 48° left.
1. To override the bevel stops, first release the saw head and push it slightly to the left, then
pull out the bevel stop override knob 24 (Fig. T) and turn it into the override position 50 .
The override knob automatically clicks in place.
2. Set the required bevel angle and secure the head in this position.
3. To discontinue the override, turn the override knob 24 back into the bevel stop
position 49 .
Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig. N, Q, R, T)
1. Make sure the override knob 24 (Fig. T) is located in the bevel stop position 49 .
2. Loosen the left side fence clamping knob 26 (Fig. R) and slide the upper part of the left
side fence to the left as far as it will go.
3. Loosen the bevel clamp handle 11 (Fig. N) and move the saw head to the left. This is the
45° bevel position.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Turn the stop screw 9 (Fig. Q) in or out as necessary until the pointer 45 indicates 45°.
Rail Guide Adjustment (Fig. U)
1. Regularly check the rails for clearance.
2. To reduce clearance, gradually rotate the rail guide adjustment screw 51 clockwise while
sliding the saw head back and forth.
Prior to Operation
•
28
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to Assembling the Base
Extensions section.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning of the lower guard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than
12 mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum
rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Use personal protective equipment and connect the saw to an external dust extractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating
instructions refer to the cutting of wood only. The same guide-lines apply to the other
materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with
this saw!
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Secure the workpiece.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade that best fits your needs.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height
and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and
enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece
without any restrictions.
To reduce effects of vibration, make sure the environment temperature is not too cold,
the machine and accessories are well maintained and the workpiece size is suitable for
this machine.
Be sure the cord will not interfere with your work.
Proper Body and Hand Position (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand
position as shown in Figure Y.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer than 100 mm from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in
position until the trigger switch has been released and the blade has completely stopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK
THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE X.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre
arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.
Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Trigger Switch (Fig. A, V)
To turn the saw on, push the lock-off lever 31 to the left, then depress the trigger switch 1 .
The saw will run while the trigger switch is depressed. Allow the blade to spin up to full
operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the trigger switch. Allow
the blade to stop before raising the saw head. There is no provision for locking the trigger
switch on. A hole 30 is provided in the trigger switch for insertion of a padlock to lock the
switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the saw blade should
stop within 10 seconds of trigger switch release. This is not adjustable. If the stop time
repeatedly exceeds 10 seconds, have the tool serviced by an authorised DeWALT service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
Setting the Variable Speed (Fig. V)
DW712
The speed control dial 18 can be used for advance setting of the required range of speed.
• Turn the dial button 18 to the desired range, which is indicated by a number.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
Clamping the Workpiece (Fig. W)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become
unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the
saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a
stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever
the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other
part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of
the saw.
CAUTION: Always use a workpiece clamp to maintain control and reduce the risk of
personal injury and workpiece damage.
English
Trim Moulding and Other Frames
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is
the perfect tool for mitring corners like the one shown in Figure CC. The joint shown has been
made using either bevel adjustment.
- Using bevel adjustment
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner. The mitre arm is
locked in the zero position. The wood is positioned with the broad flat side against the table
and the narrow edge against the fence.
75
25
30
35
40
45
SQUARE BOX
65
50
55
60
40
45
35
40
6 SIDED BOX
30
65
75
30
35
70
30
25
55
60
25
50
25
20
40
55
35
50
15
15
30
40
15
25
35
10
20
45
20
30
8 SIDED BOX
20
25
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
Bevel Cuts (Fig. A, BB)
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes & Other Four Sided
Projects (Fig. CC, DD)
20
45
15
35
70
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
1. Release the mitre lock handle 4 and depress the mitre latch button 5 . Move the arm left
or right to the required angle.
2. The mitre latch button will automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45° both left
and right, and at 50° left and 60° right. If any intermediate angle is required hold the head
firmly and lock by tightening the mitre lever.
3. Always ensure that the mitre lock handle is locked tightly before cutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the
wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the
fence; i.e. left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the material being cut.
When smoothest cuts are desired for moulding and other precision work, a sharp (60 tooth
carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it securely
in place. Always let the blade come to a full stop before raising the arm. If small fibres
of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the
wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when finished.
10
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Quality of Cut
5
40
Vertical Mitre Cross-Cut (Fig. A, AA)
Bevel angles can be set from 48° left to 2° right and can be cut with the mitre arm set between
zero and a maximum of 45° mitre position right or left.
1. Loosen the left side fence clamping knob 26 and slide the upper part of the left side
fence 3 to the left as far as it will go. Loosen the bevel clamp handle 11 and set the bevel
as desired.
2. Tighten the bevel clamp handle 11 firmly.
3. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
0
85
45
70
The guide rail allows cutting larger workpieces using an out-down-back sliding motion.
1. Release the rail lock knob 13 .
2. Pull the saw head towards you and switch the tool on.
3. Lower the saw blade into the workpiece and push the head back to complete the cut.
4. Proceed as described above.
WARNING: Remember to lock the saw head in the rear position when the sliding cuts
are finished.
65
Performing a Sliding Cut (Fig. Z)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (Fig. AA) and a bevel angle (Fig. BB) at the
same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one
shown in Figure EE.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel clamp knob
and the mitre lock knob are securely tightened. These knobs must be tightened after
making any changes in bevel or mitre.
• The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings
for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle “A” (Fig. FF)
of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point
follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find
the correct mitre angle.
60
Release the mitre lock handle 4 and depress the mitre latch button 5 .
Engage the mitre latch button at the 0° position and tighten the mitre lever.
Place the wood to be cut against the fence 3 & 8 .
Take hold of the operating handle 17 . Press the trigger switch 1 to start the motor.
Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf
plate 28 .
6. After completing the cut, release the trigger switch and wait for the saw blade to come to
a complete standstill before returning the head to its upper rest position.
80
1.
2.
3.
4.
5.
Angle mitre or bevel
45°
36°
30°
25.7°
22.5°
20°
18°
Compound Mitre (Fig. AA, BB, EE, FF)
85
Vertical Straight Cross Cut (Fig. A, Y)
80
Basic Saw Cuts
# of sides
4
5
6
7
8
9
10
75
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing toward the back of the
mitre saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted into the base. Ensure this
groove is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will
not be secure.
2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob 54 to
firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY
RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE
CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
85
To Install Clamp
- Using mitre adjustment
The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface against the fence.
The two sketches (Fig. CC, DD) are for four side objects only. As the number of sides changes,
so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of
shapes, assuming that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart,
divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel angle.
80
Use the workpiece clamp 53 provided with your saw. The left or right fence will slide from
side to side to aid in clamping. Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may
be appropriate for certain sizes and shapes of material.
25
30
35
40
45
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
•
•
•
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practice fitting the cut pieces together.
Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”) (Fig. FF), use the upper
right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to
get the mitre angle setting on the saw (23°).
Likewise follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle
setting on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the
settings on the saw.
Cutting Base Mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
• Always make a dry run without power before making any cuts.
• All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the saw.
Inside Corner
Left side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
Right side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
Outside Corner
Left side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
29
English
Right side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
Support for Long Pieces (Fig. B)
•
•
Cutting Crown Mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve
extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These
settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles
at the bottom.
• Make test cuts using scrap material before doing the final cuts.
• All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.
Inside Corner
Left side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the left side of the cut.
Right side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the left side of the cut.
Outside Corner
Left side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the left side of the cut.
Right side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the right side of the cut.
Grooving (Fig. GG)
Your saw is equipped with a grooving stop 12 and grooving depth adjustment knob 15 to
allow for groove cutting.
1. Flip the grooving stop 12 towards the front of the saw.
2. Adjust the grooving depth adjustment knob 15 to set the depth of the groove cut. It
might be necessary to release the lock nut 56 first.
3. Place a piece of scrap material of approx. 5 cm between fence and workpiece in order to
perform a straight groove cut.
Dust Extraction (Fig. A, C)
This machine is provided with a dust extraction port 21 for connection of either a dust bag
(33 mm nozzles) or a dust extraction kit 33 (both available as an option).
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially
in connection with wood-treatment additives.
• Always use dust extraction.
• Provide for good ventilation of the work space.
• It is recommended to wear an appropriate respirator.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or DeWALT dust extractor is
in place. Wood dust may create a breathing hazard.
CAUTION: If using a dust bag, check and clean the dust bag each time after using.
WARNING: When sawing aluminium, remove the dust bag, or disconnect the dust
extractor to avoid the risk of fire.
To Attach the Dust Bag
1. Fit a dust bag to the dust extraction port 21 .
To Empty the Dust Bag
Always support long pieces.
For best results, use the legstand 32 to extend the table width of your saw (available from
your dealer as an option). Support long workpieces using any convenient means such as
saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
This machine requires no additional lubrication. The bearings of the motor are pre-lubricated
and watertight.
• Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust and chips and
create problems.
• Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips periodically with a
dry brush.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as
the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards disconnect the
machine from the power supply and follow the instructions given in section Changing or
Installing a New Saw Blade. Remove the jammed parts and reassemble the saw blade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust collection system.
Cleaning and Maintaining the Kerf Plate (Fig. HH)
Regularly clean the area below the kerf plate. If the kerf plate is worn it must be replaced.
• Remove the screws 55 holding the kerf plate 28 .
• Remove the kerf plate and clean the area below.
• Re-install the parts of the kerf plate and the screws.
•
Tighten the screws hand-tight.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product.
SAW BLADES
Always use 216 mm saw blades with 30 mm arbour holes. Blade speed rating must be at least
5500 RPM. Never use a smaller or greater blade diameter. It will not be guarded properly.
APPLICATION
BLADE DESCRIPTIONS
DIAMETER
Construction Saw Blades (for all purpose cutting)
General Purpose
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts
TEETH
1. Remove dust bag from the saw and gently shake or tap the dust bag to empty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting
performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust
collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap
it on the side of the trash can or dust receptacle.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
External Dust Extraction
Protecting the Environment
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a
special dust Class M vacuum cleaner.
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing
the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Cutting Small Pieces (Fig. R)
The upper part of the left side of the fence 3 can be adjusted to provide maximum support
when cutting small pieces.
1. Put the saw blade into vertical position.
2. Loosen the plastic knob 26 at least 3 full turns.
3. Adjust the fence as close to the blade as possible.
4. Tighten the knob securely.
30
216 mm
48
216 mm
60
Español
INGLETADORA
DW712, DW712N
¡Enhorabuena!
Declaración de Conformidad CE
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los
usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Directriz de la Maquinaria
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia de entrada
Diámetro de la hoja
Diámetro interior de la hoja
Máx. espesor de entalladura
Grosor máximo de la hoja
Velocidad de la hoja
Capacidad máx. de corte transversal a 90/90°
Capacidad máx. de corte a inglete a 45˚
Profundidad máx. de corte 90˚
Profundidad máx. de corte transversal biselado 45˚
Inglete (posiciones máximas)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
izquierda
derecha
50˚
60˚
50˚
60˚
izquierda
derecha
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
VAC
Bisel (posiciones máximas)
Inglete 0º
Anchura resultante a altura máx. de 70 mmmm
Altura resultante a anchura máx. de 300 mm
Inglete izquierdo 45º
Anchura resultante a altura máx. de 70 mm
Altura resultante a anchura máx. de 212 mm
Inglete derecho 45º
Anchura resultante a altura máx. de 70 mm
Altura resultante a anchura máx. de 212 mm
Biselado izquierdo 45º
Anchura resultante a altura máx. de 50 mmmm
Altura resultante a anchura máx. de 300 mm
Inglete 31,62º, biselado 33,85º
Altura resultante a anchura máx. de 254 mm
Tiempo de parada de la hoja
Peso
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841.
dB(A)
92
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
105
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3
92
105
3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha
medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y
puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación
preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las
principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse
en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin
realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del
ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta
y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones de trabajo.
Ingletadora
DW712, DW712N
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea
más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración
en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
19.07.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no
evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma
de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si
entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
31
Español
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use
un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor
esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o
la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le
lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de
la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc.,
conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el
agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona
cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera o sucedáneos
de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar
materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo
32
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte
abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezas plásticas.
Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. Si sostiene la pieza de
trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos 100 mm a
cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca
la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por
contacto con la hoja.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida contra el tope-guía y la
mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte ”a mano alzada” en
ningún caso. Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causando lesiones.
Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra a través de
la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y tire de
ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la
cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
Es probable que el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se suba a la parte superior
de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador.
Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás
de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo ”con las manos cruzadas”, es decir,
sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda
o viceversa, es muy peligroso.
No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia inferior a 100 mm a
cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por
ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a
la hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse
lesiones graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida,
sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese
siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y
la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o deformadas
pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra durante el corte. La
pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetos extraños.
No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas, fragmentos de
madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas
de madera u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
gran velocidad.
Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no
pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse
durante el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada
sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y
firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de
inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté configurado correctamente
para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema de
protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa,
mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya
ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía.
Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la mesa, un caballete
de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga
que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa
de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de corte o la pieza
de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como
apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se
trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su
ayudante hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por ningún medio contra
la hoja giratoria de la sierra. En caso de restricciones, por ejemplo, si usa topes de
longitud, la pieza cortada puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar adecuadamente los
materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante
el corte, haciendo que la hoja ”muerda” y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano
hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la
pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a
que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el control o
dañar la ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga la cabeza de la
sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de
corte. Aproximar la mano a la hoja cuando esta se mueve por inercia es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto o al soltar el
interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en posición
hacia abajo. Al frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe,
causando riesgo de lesiones.
Español
Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si no ha leído y
comprendido todas las instrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de
acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar
lesiones graves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si no está muy familiarizado
con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento es seguridad.
ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja
deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las palancas antes
de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de
trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes ranuradas de las
abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la hoja está floja
o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO para
la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesiones personales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse
daños a la herramienta y posibles lesiones personales.
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA
HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse lesiones personales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando
lesiones graves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de
alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesiones graves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La
hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté desenchufada y apagada.
El contacto con la hoja puede causar lesiones personales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la
vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesiones graves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras
ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con
ángulos de gancho que superen los 7 grados. No utilice hojas con altura de diente profunda.
Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina
y/o lesiones graves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS indicadas para
esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la
norma EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño, antes de utilizarla.
Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a
gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato.
Respete la velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y
las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de
la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los
fragmentos a gran velocidad causando lesiones graves.
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser mayor o al menos
igual a la velocidad indicada en la placa de datos.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo indicado en la placa de
datos de la herramienta.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona sin obstáculos y sin
vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesiones graves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del
protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede resultar
dañado por determinados agentes químicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La
acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar
inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA para
evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.
ASEGÚRESE de usar la hoja adecuada para el material que vaya a cortar.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas y polvo de aserradura. Si
las ranuras de ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o
recaliente y posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse
lesiones personales graves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si se inclina la
herramienta o si se toca accidentalmente el elemento de corte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede
hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja de sierra,
aumentando el riesgo de que la hoja de sierra se recaliente y se atasque durante el corte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas
condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida
auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
• Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido.
• Utilice solo hojas de sierra afiladas.
• Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir el ruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas
de seguridad. Utilice también máscara facial o antipolvo si con la operación de corte se
emite polvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede
causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos considerados
cancerígenos y pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado
y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, amolado, taladrado
y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas
con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede
depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede
causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre una
protección respiratoria adecuada para la exposición al polvo.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con
corrientes residuales de 30mA o menos.
Riesgos Remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
• Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden
evitarse, tales como:
• Dificultades auditivas.
• Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio.
• Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
• Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección.
• Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de
roble, haya y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
• No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera.
• Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por
lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto
para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del
conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra ingletadora montada
1 Llave para la hoja
1 Hoja de sierra
1 Mordaza del material
2 Asas de la base de extensión y material de montaje
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante
el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de
utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
33
Español
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los
niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con este producto.
MONTAJE
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de la
hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
Desembalaje (Fig. A)
Lea las instrucciones Anulación de los topes de bisel.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 29 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la
caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A–C)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales o daños.
Fig. A
1 Interruptor de encendido/apagado del disparador
2 Protector inferior movible
3 Guía del lado izquierdo
4 Asa de bloqueo de inglete
5 Botón de enganche de inglete
6 Escala de inglete
7 Guía fija
8 Guía del lado derecho
9 Tornillo de tope de ajuste de posición de bisel
10 Escala de bisel
11 Asa de fijación del bisel
12 Tope de ranurado
13 Botón de bloqueo de rieles
14 Pasador inferior de bloqueo de la cabeza
15 Perilla de ajuste de profundidad de ranurado
16 Botón de bloqueo del husillo
17 Empuñadura de funcionamiento
18 Botón giratorio de control de velocidad (DW712)
19 Asas de extensión de la base
20 Protector superior
21 Puerto de extracción de polvo
22 Rieles
23 Llave
24 Botón de control del tope del bisel
25 Tornillo de tope de ajuste de posición vertical
26 Perilla de sujeción del lado izquierdo de la guía superior
27 Hendiduras para las manos
28 Placa de entalladura
29 Código de fecha
30 Orificio del candado
31 Palanca de bloqueo
Accesorios opcionales
Fig. B
32 Soporte de pie
Fig. C
33 Kit de extracción de polvo
Uso previsto
Las sierras ingletadoras DW712 and DW712N de DeWALT han sido diseñadas para el corte
profesional de madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan hojas de sierra
adecuadas, también es posible aserrar aluminio. Estas sierras realizan operaciones de corte
transversal, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura.
Estas sierras han sido diseñadas para ser usadas con una hoja de 216 mm de diámetro nominal
con punta de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
34
1. Saque la sierra del material de embalaje con precaución.
2. Coloque la sierra en una superficie plana y estable.
3. Suelte el perno de bloqueo del riel 13 , y empuje el cabezal de la sierra hacia detrás para
bloquearlo en la posición trasera.
4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento 17 y retire la clavija inferior de
bloqueo 14 .
5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de funcionamiento, dejando
que se levante hasta su altura completa.
Montaje del banco (Fig. D)
Los orificios 34 se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se
suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos tamaños de las
tuercas. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos.
Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para evitar su movimiento. Para
mejorar su potabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o un tablero
contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros
lugares de trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que
las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior de la madera. El contrachapado
coincidir con el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela
solamente en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de las
tuercas de instalación. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento
adecuado de su sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de
montaje no está grapada y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque una
pieza fina de material bajo un pie de la sierra hasta que la sierra se fije firmemente en la
superficie de instalación.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. II)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la base deben montarse a ambos lados de la
sierra antes de usarla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de ajustar las extensiones de la base usando las
ranuras de montaje, para que estén niveladas con la base de la sierra.
1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos 27 en el lado de
la base.
2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo 57 con la arandela 58 atravesando la
extensión de la base 19 y los orificios de la base.
3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para verificar que no se
mueva.
4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado.
NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie de trabajo, para que
la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme. Si la pieza de trabajo es recta, no debe
quedar ningún espacio entre ella y las extensiones de la base.
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva
Extracción de la hoja (Fig. A, E–G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use guantes de trabajo
cuando manipule la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y
desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer
los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice
reparaciones. Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición APAGADO. El
encendido accidental puede causar lesiones.
• No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o
se esté frenando.
• No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan acero o hierro), ni
ladrillos o productos de fibra de cemento, con esta sierra ingletadora.
1. Desenchufe la sierra.
2. Sujete la empuñadura de funcionamiento 17 para soltar la cabeza y levante el protector
inferior 2 hasta donde sea posible.
3. Pulse el botón de bloqueo del husillo 16 mientras gira con cuidado la hoja de la sierra con
la mano, hasta que quede bloqueada.
Español
4. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave suministrada 23 para aflojar
el tornillo de la hoja 35 . (Gire en sentido horario, rosca a la izquierda).
5. Extraiga el tornillo de la cuchilla 35 , la arandela de fijación exterior 36 y la cuchilla 37 . La
arandela de fijación interior 38 puede dejarse en el husillo.
Instalación de la hoja (Fig. E, G)
1. Desenchufe la sierra.
2. Con el brazo elevado y el protector inferior 2 abierto, coloque la hoja en el borde de la
arandela interior 38 asegurándose de que los dientes de la parte inferior de la hoja miren
hacia la parte trasera de la sierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior 36 en el husillo.
4. Coloque el tornillo de la hoja 35 y, accionando el bloqueo del husillo, apriete el tornillo
firmemente con la llave suministrada 23 (gire en sentido antihorario, rosca a la izquierda).
ADVERTENCIA: Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio,
exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las cuchillas de sierra indicadas en el
apartado Datos técnicos; se recomienda la cat. n.º: DT4320.
Transporte de la sierra (Fig. A)
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, bloquee
SIEMPRE el perno de bloqueo del riel, el botón de enganche de inglete, el asa de fijación
de bisel y la perilla de fijación/tuerca de mariposa de la guía, antes de transportar la sierra.
No utilice nunca los protectores para transportar o levantar.
Antes de transportar la sierra, verifique que el cable esté desconectado.
Para transportar la sierra, bájele la cabeza.
Bloquee el perno de bloqueo del riel 13 con la cabeza de la sierra en posición frontal,
bloquee el asa de bloqueo de inglete 4 en el ángulo de inglete máximo a la derecha,
deslice las guías 3 y 8 completamente hacia el interior y bloquee las perillas de
sujeción/tuerca de mariposa de la guía, después bloque el asa de sujeción de bisel 11
con la cabeza de la sierra en posición vertical, para que la herramienta se vuelva lo más
compacta posible.
Utilice siempre las asas de extensión de la base 19 para transportar la sierra.
3. Baje el cabezal hasta que la hoja se introduzca en la placa de la sierra 28 .
4. Coloque una escuadra 40 sobre la mesa y apoyada contra la hoja 37 (Fig. O).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
5. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje el mango de sujeción del bisel 11 y gire el tornillo de tope de ajuste de posición
vertical 25 (Fig. P)hacia dentro o hacia afuera hasta que la hoja quede a 90° respecto
de la mesa según la medición con la escuadra.
b. Si el indicador del bisel 45 (Fig. Q) no es igual a 0 en la escala del bisel 10 , afloje el
tornillo 46 que sujeta el indicador y mueva el indicador lo que haga falta.
Ajuste de la guía (Fig. R, S)
La parte superior de la parte izquierda de la guía 3 (Fig. R) puede ajustarse a la izquierda para
proporcionar espacio, permitiendo a la sierra biselar a 48° a la izquierda.
Ajuste de la guía
1. Afloje la perilla de sujeción de plástico 26 y deslice la guía hacia la izquierda.
2. Realice una prueba “en seco” con la sierra apagada y compruebe el espacio. Ajuste la guía
para que esté lo más cerca posible de la hoja para proporcionar el máximo apoyo de la
pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento hacia arriba y hacia abajo del brazo.
3. Apriete bien la perilla de sujeción.
ADVERTENCIA: El serrín puede llegar a obstruir la ranura de la guía 47 . Para limpiarla
utilice una varilla o aire a baja presión.
La parte móvil del lado derecho de la guía 8 (Fig. S) puede ajustarse para proporcionar
máximo apoyo de la pieza de trabajo cerca de la hoja, mientras permite a la sierra biselar
a la izquierda a 45° completos. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en
ambas direcciones.
Ajuste de la guía
1. Afloje la tuerca de mariposa 48 para soltar la guía 8 .
2. Deslice la guía hacia la izquierda.
3. Realice una prueba “en seco” con la sierra apagada y compruebe el espacio. Ajuste la guía
para que esté lo más cerca posible de la hoja para proporcionar el máximo apoyo de la
pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento hacia arriba y hacia abajo del brazo.
4. Apriete la tuerca de mariposa 48 para asegurar la guía en su sitio.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un
ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se
describen a continuación. Una vez realizados estos ajustes deberá mantenerse su precisión.
ComprobaciÓn y ajuste de la hoja a la Guía (Fig. H–K)
1. Suelte el asa de bloqueo de inglete 4 y apriete el botón de enganche de inglete 5 para
liberar el brazo de inglete 39 .
2. Balancee el brazo del inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición del inglete de
0°. No apriete la palanca.
3. Baje el cabezal hasta que la hoja se introduzca en la placa de la sierra 28 .
4. Ponga una escuadra 40 contra el lado izquierdo de la guía 3 y la hoja 37 (Fig. J).
Anulación de los topes del bisel (Fig. T)
Los topes del bisel facilitan el posicionamiento de la hoja de la sierra en posición vertical y la
posición de bisel de 45°. Al anular los topes del bisel, pueden lograrse ángulos del bisel desde
2° a la derecha a 48° a la izquierda.
1. Para anular los topes del bisel, libere primero el cabezal de la sierra y empújelo ligeramente
a la izquierda, luego saque hacia fuera el pomo de anulación 24 ) (Fig. T) y hágalo girar
hasta la posición de anulación 50 . El pomo de anulación encaja automáticamente en su
lugar haciendo “clic”.
2. Establezca el ángulo de biselado necesario y asegure el cabezal en esta posición.
3. Para detener la anulación, gire el pomo de anulación 24 hasta la posición de tope del
bisel 49 .
ComprobaciÓn y ajuste del Ángulo de biselado (Fig. N, Q, R, T)
1. Compruebe que el pomo de anulación 24 (Fig. T) esté en la posición de tope del bisel.
2. Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda 26 ) (Fig. R) y deslice la parte superior de la
guía izquierda hacia la izquierda tanto como se pueda.
3. Afloje el mango de sujeción del bisel 11 (Fig. N) y mueva el cabezal de la sierra hacia la
izquierda. Esta es la posición de biselado de 45°.
4. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
5. Gire el tornillo de tope 9 (Fig. Qhacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que
el indicador 45 señale 45°.
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
5. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje los tornillos 41 y desplace a derecha o izquierda el conjunto de escala/brazo del
inglete hasta que la hoja esté situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido
con la escuadra.
b. Vuelva a apretar los tornillos 41 . En este momento no preste atención a la lectura del
indicador del inglete.
Ajuste del indicador de inglete (Fig. H, K, L)
1. Suelte el asa de bloque de inglete 4 y apriete el botón de enganche de inglete 5 para
liberar el brazo de inglete 39 .
2. Mueva el brazo de inglete para fijar el indicador de inglete 42 en la posición cero, como se
muestra en la Figura L.
3. Con el asa de bloqueo de inglete desbloqueada, deje que el botón de enganche de inglete
se coloque en su lugar al girar el brazo de inglete más allá de cero.
4. Observe el indicador 42 y la escala de inglete 6 . Si el puntero no indica exactamente
cero, afloje el tornillo 43 , desplace el indicador hasta que lea 0° y apriete el tornillo.
Ajuste de la varilla de retén/bloqueo de inglete (Fig. M)
Si la base de la sierra puede moverse mientras el asa de bloqueo de inglete 4 está bloqueada,
se debe ajustar la varilla de retén/bloqueo de inglete 44 .
1. Desbloquee el asa de bloqueo del inglete 4 .
2. Apriete completamente la varilla de retén/bloqueo de inglete 44 con un destornillador.
Después afloje la varilla un cuarto de vuelta.
3. Compruebe que la mesa no se mueva cuando la palanca 4 está bloqueada en un ángulo
aleatorio (no preestablecido).
Ajuste de la guía de rieles (Fig. U)
1. Revise con frecuencia los rieles para comprobar el espacio.
2. Para reducir el espacio, gire gradualmente el tornillo fijo 51 en sentido horario mientras
desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás.
Antes de usar la máquina
•
•
•
•
•
•
•
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (Fig. N–Q)
1. Afloje el mango de sujeción del bisel 11 (Fig. N).).
2. Mueva el cabezal de la sierra hacia la derecha para comprobar que esté completamente
vertical y apriete el mango de sujeción del bisel.
•
•
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra. Consulte la sección
Montaje de las extensiones de la base.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y que el protector
inferior funcione correctamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la ranura de
separación tiene un ancho superior a 12 mm.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente desgastadas. La
velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la hoja de sierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación estén apretados.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor de polvo externo.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales no férricos, estas
instrucciones de funcionamiento se refieren al corte de madera exclusivamente. Las
mismas pautas se aplican a los demás materiales. No corte materiales férricos (acero y
hierro) ni materiales de fibra de cemento o mampostería con esta sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Sujete la pieza de trabajo.
35
Español
•
•
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y
desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer
los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice
reparaciones. Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición APAGADO. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Véase el apartado Cuchillas de sierra, en Accesorios opcionales, para seleccionar la cuchilla
más adecuada para sus necesidades.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones
ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación
de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de las vibraciones, compruebe que la temperatura ambiente no sea
demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la
pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
Compruebe que el cable no interfiera en su trabajo.
Posición correcta del cuerpo y de las manos (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, mantenga
SIEMPRE las manos en una posición adecuada, como la que se muestra en la Fig. Y.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE
bien para prevenir una reacción repentina.
No coloque nunca las manos cerca del área de corte. Coloque las manos a una distancia
mínima de 100 mm de la hoja.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la guía cuando corte. Mantenga
las manos en posición hasta que haya soltado el interruptor de activación y la hoja se haya
detenido por completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES
DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA CUCHILLA. NO CRUCE
LAS MANOS COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA X
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A
medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la izquierda y hacia la derecha,
sígalo y permanezca ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra.
Observe a través de las rejillas del protector cuando siga una línea trazada con lápiz.
Interruptor de activación (Fig. A, V)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 31 a la izquierda y después apriete
el interruptor de activación 1 . La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que
la hoja se acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar
el corte. Para apagar la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de
levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor
encendido. En el interruptor del disparador hay un orificio 30 para introducir un soporte que
bloquee la sierra apagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja, pero debería
detenerse en 10 segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto no es ajustable.
Si el tiempo de parada excede repetidamente los 10 segundos, haga reparar la herramienta en
un centro de servicio autorizado por DeWALT.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa de corte.
Fijación De La Velocidad Variable (Fig. V)
DW712
El regulador de velocidad 18 puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado.
• Gire el regulador de velocidad 18 hasta el intervalo deseado, que se indica con
un número.
• Use velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use velocidades
bajas para serrar metal.
Fijación de la pieza de trabajo (Fig. W)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada, equilibrada y asegurada
antes de realizar un corte podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga
desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la
sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar
a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra
esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar lugar a daños personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra
cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a
ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado
en el borde de la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control y reducir el riesgo de
provocar daños personales y daños en la pieza de trabajo.
Utilice la fijación de material 53 suministrada con su sierra. La hendidura izquierda o derecha
se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación. Otras ayudas como las fijaciones de anillas,
36
las fijaciones de barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños
y formas de material.
Para instalar la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá orientarse hacia la
parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla de fijación debe introducirse
completamente en la base. Compruebe que esta hendidura está completamente
introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no
estará segura.
2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el
perno de ajuste preciso 54 para fijar con firmeza la pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE
OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES
ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO
INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS.
Cortes básicos de la sierra
Corte transversal recto vertical (Fig. A, Y)
1.
2.
3.
4.
Suelte el asa de bloque de inglete 4 y apriete el botón de enganche de inglete 5 .
Coloque el botón de enganche de inglete en la posición 0º y apriete la palanca de inglete.
Coloque la madera que va a cortar contra las guías 3 y 8 .
Sujete el asa de funcionamiento 17 . Pulse el interruptor de activación 1 para encender
el motor.
5. Apriete la cabeza de la sierra para hacer que la hoja corte a través de la madera y entre en
la placa de corte de plástico 28 .
6. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de la sierra
se pare por completo antes de colocar la cabeza de la sierra en su posición elevada
de descanso.
Realizar un corte deslizante (Fig. Z)
El carril guía permite cortar piezas de gran tamaño con un movimiento de deslizamiento hacia
abajo y hacia atrás.
1. Suelte la perilla de bloqueo de riel 13 .
2. Tire de la cabeza de la sierra hacia usted y encienda la herramienta.
3. Baje la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje la cabeza hacia atrás para
completar el corte.
4. Proceda como se describe arriba.
ADVERTENCIA: Acuérdese de bloquear la cabeza de la sierra en la posición trasera
después de terminar los cortes deslizantes.
Corte transversal de inglete vertical (Fig. A, AA)
1. Suelte el asa de bloque de inglete 4 y apriete el botón de enganche de inglete 5 . Mueva
el brazo de ingletes hacia la derecha o hacia la izquierda hasta alcanzar el ángulo deseado.
2. El botón de enganche de inglete localizará automáticamente la posición de 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45° a la izquierda y a la derecha, y la de 50° a la izquierda y 60° a la derecha. Si
necesita un ángulo intermedio sostenga la cabeza firmemente y bloquéela apretando la
palanca de inglete.
3. Compruebe siempre que el asa de bloqueo de inglete esté bien apretada antes de realizar
el corte.
4. Proceda igual que para el corte transversal recto.
ADVERTENCIA: Cuando corte a inglete el extremo de un trozo de madera que deje un
recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de
la hoja que tenga mayor ángulo respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte a la
derecha e inglete derecho, recorte a la izquierda.
Cortes biselados (Fig. A, BB)
Los ángulos de biselado pueden ajustarse de 48º a la izquierda a 2º a la derecha y pueden
cortarse con el brazo del inglete ajustado entre 0 y una posición del inglete máxima de 45º a la
derecha o izquierda.
1. Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda 26 y deslice la parte superior de la guía
izquierda 3 hacia la izquierda tanto como se pueda. Afloje el mango de sujeción del
bisel 11 y ajuste el bisel como desee.
2. Apriete bien el mango de sujeción del bisel 11 .
3. Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
Calidad de corte
La limpieza de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se
corta. Si desea obtener cortes de la mayor limpieza para molduras y otros trabajos de precisión,
con una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más
lenta obtendrá los resultados que desea.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no resbale durante el corte; sujételo bien
con mordazas. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar
el brazo. Si aún quedan pequeñas astillas en la parte posterior de la pieza de trabajo,
coloque un trozo de cinta adhesiva en el lugar de la madera donde vaya a realizar el corte.
Sierre a través de la cinta adhesiva y quítela con cuidado cuando haya terminado.
Español
Corte de marcos, marcos-caja y otros proyectos de cuatro lados
(Fig. CC, DD)
Molduras decorativas y otros marcos
Pruebe con unos proyectos sencillos utilizando restos de madera hasta que se acostumbre
al funcionamiento de la sierra. Esta sierra es la herramienta perfecta para ingletear esquinas
como la que se muestra en la Fig. CC. La junta mostrada se ha hecho utilizando uno de los
ajustes del bisel.
- Uso del ajuste del bisel
El bisel para los dos tableros se ajusta a 45° cada uno, produciendo una esquina de 90°. El
brazo del inglete está bloqueado en la posición cero. La madera está situada con el lado ancho
y plano contra la mesa y el borde estrecho contra la guía.
- Uso del ajuste del inglete
Puede realizarse el mismo corte ingleteando a derecha y a izquierda con la superficie ancha
contra la guía. Los dos esbozos (Fig.CC, DD) son sólo para objetos de cuatro lados. A medida
que cambia el número de lados, también cambian los ángulos del inglete y del bisel. La tabla a
continuación indica los ángulos adecuados para varias formas, suponiendo que todos los lados
sean igual de largos. Para una forma que no se muestre en la tabla, divida 180° por el número
de lados para determinar el ángulo del inglete o del bisel.
N° de lados
4
5
6
7
8
9
10
Ángulo del inglete o del bisel
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Inglete compuesto (Fig. AA, BB, EE, FF)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete (Fig. AA) y un
ángulo de bisel (Fig. BB) al mismo tiempo. Es el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o
cajas con lados inclinados, como la que aparece en la Fig. EE.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el pomo de
sujeción del bisel y el pomo de bloqueo del inglete estén bien apretados. Es imprescindible
apretar estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete.
• La gráfica que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de
biselado y de ingletado para los cortes normales de inglete compuesto. Para usar la tabla,
seleccione el ángulo deseado “A” (Fig. FF) de su proyecto y localice ese ángulo en el arco
apropiado de la tabla. A partir de ahí, trace una recta hacia abajo para hallar el ángulo de
biselado correcto y otra recta horizontal para encontrar el ángulo de ingletado correcto.
15
25
30
35
40
45
CAJA
CUADRADA
SQUARE
BOX
55
50
40
6 SIDED BOX
30
35
30
65
75
CAJA DE 6 LADOS
70
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
25
35
30
8 SIDED
BOX
CAJA DE
8
20
25
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
LADOS
5
15
30
40
10
20
20
40
60
70
75
20
80
85
55
60
25
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA
CAJA (ÁNGULO “A”)
45
35
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
35
25
30
35
40
45
FIJE
ÁNGULO
BISELADO
SETESTE
THIS
BEVEL DE
ANGLE
ON SAW
EN LA SIERRA
•
•
•
Lado izquierdo
• Coloque la moldura con su parte superior contra la guía.
• Guarde el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
• Coloque la moldura con su parte inferior contra la guía.
• Guarde el lado izquierdo del corte.
Esquina exterior
Lado izquierdo
• Coloque la moldura con su parte inferior contra la guía.
• Guarde el lado derecho del corte.
Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte superior de la moldura contra la guía.
• Guarde el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de las molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. Para lograr una
precisión extrema, la sierra tiene posiciones de ángulo preestablecidas en 31,62° para inglete
y 33,85° para bisel. Estas posiciones son para molduras de corona estándar con ángulos de 52°
en la parte superior y ángulos de 38° en la parte inferior.
• Haga pruebas de corte utilizando material de desecho antes de realizar los cortes finales.
• Todos los cortes se realizan en un bisel izquierdo y con la parte de atrás de la moldura
contra la base.
Esquina interior
Lado izquierdo
• Parte superior de la moldura contra la guía.
• Inglete a la derecha.
• Guarde el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
• Parte inferior de la moldura contra la guía.
• Inglete a la izquierda.
• Guarde el lado izquierdo del corte.
Esquina exterior
Lado izquierdo
• Parte inferior de la moldura contra la guía.
• Inglete a la izquierda.
• Guarde el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
• Parte superior de la moldura contra la guía.
• Inglete a la derecha.
• Guarde el lado derecho del corte.
Ranurado (Fig. GG)
40
60
40
FIJE ESTE
INGLETADO
EN LA
SIERRA
SET ÁNGULO
THIS MITER
ANGLE ON
SAW
20
65
80
10
75
5
70
0
85
45
Esquina interior
Configure la sierra en los ángulos indicados y realice algunos cortes de prueba.
Pruebe a acoplar las piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de cuatro lados con ángulos externos (ángulo “A”) de 25°
(Fig. FF), use el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la recta
horizontal de intersección hacia alguno de los lados para obtener el valor del ángulo de
ingletado de la sierra (23°).
Del mismo modo, siga la recta de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para
hallar el ángulo de biselado al que debe configurarse la sierra (40°). Para comprobar las
configuraciones de la sierra, realice siempre cortes de prueba con desechos de madera.
Corte de molduras de base
El corte de las molduras de base se realiza a un ángulo de bisel de 45°.
• Haga siempre una prueba “en seco” sin electricidad antes de realizar algún corte.
• Todos los cortes se realizan con la parte de atrás de la moldura apoyada en la sierra.
La sierra está equipada de un tope ranurador 12 y un pomo de ajuste de profundidad para
ranurar 15 para permitir el corte de ranuras.
• Déle la vuelta al tope ranurador 12 hacia la parte delantera de la sierra.
• Ajuste el pomo de ajuste de profundidad para ranurar 15 para fijar la profundidad del
corte de la ranura. Puede que sea necesario soltar la contratuerca 56 primero.
• Ponga un trozo de material de desecho de aproximadamente 5 cm entre la guía y la pieza
de trabajo para realizar un corte de ranura recto.
Extracción de polvo (Fig. A, C)
Esta máquina está dotada de una salida 21 de extracción de polvo para conectar una
bolsa recolectora de polvo (boquillas de 33 mm) o un kit de recogida de polvo 33 (ambos
disponibles como opcionales).
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los materiales con los que va a trabajar.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales graves, apague
la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar
cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo, como el de roble o haya, son considerados
cancerígenos, especialmente debido a los aditivos de tratamiento de la madera
que contienen.
• Utilice siempre el extractor de polvo.
• Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo.
• Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado.
ATENCIÓN: Nunca debe utilizar la sierra si no se ha colocado la bolsa para el
polvo o el extractor de polvo DeWALT. El polvo de madera puede crear riesgos para
la respiración.
ATENCIÓN: Si usa una bolsa para el polvo, revísela y límpiela después de cada uso.
ADVERTENCIA: Al aserrar aluminio, extraiga la bolsa para el polvo o desconecte el
extractor de polvo para evitar el riesgo de incendio.
Colocación de la bolsa para el polvo
1. Coloque una bolsa para polvo en el orificio de extracción de polvo 21 .
37
Español
Vaciado de la bolsa para el polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo de la sierra y sacúdala o golpéela suavemente para vaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo.
Puede que note que no todo el polvo sale de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de
corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia
de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la
vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o el contenedor de polvo.
Extracción externa de polvo
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o cancerígeno, use una
aspiradora de clase M.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA
Utilice SIEMPRE cuchillas de sierra de 216 mm con orificios de eje de 30 mm. La velocidad de
la cuchilla debe ser como mínimo de 5500 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro
inferior o superior. No estará protegida correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
DIÁMETRO
Corte de piezas equeñas (Fig. R)
APLICACIÓN
La parte superior del lado izquierdo de la guía 3 puede ajustarse para proporcionar un apoyo
máximo cuando se cortan piezas pequeñas.
• Ponga la hoja de la sierra en posición vertical.
• Afloje el pomo de plástico 26 al menos 3 vueltas completas.
• Ajuste la guía lo más cerca posible de la hoja.
• Apriete bien el pomo.
Cuchillas de sierra para la construcción (para todo tipo de cortes)
Fines generales
216 mm
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos
216 mm
Sujeción para piezas largas (Fig. B)
•
•
Siempre sujete las piezas de trabajo largas.
Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie 32 para extender el ancho de la
mesa de su sierra. (disponible de su agente autorizado como opción). Sujete las piezas de
trabajo largas utilizando cualquier medio conveniente como una banqueta de aserrado o
dispositivos similares para que los extremos no se caigan.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
Lubricación
Esta máquina no necesita lubricación adicional. Los rodamientos del motor están lubricados
de fábrica y son herméticos.
• Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el polvo y las astillas y
crear problemas.
• Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín
y virutas con un cepillo seco.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior, la barra de la
cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionarán
adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no
pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra
y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva. Retire las partes atascadas y vuelva a
montar la cuchilla de la sierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal
tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la superficie
de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de
recolección de polvo.
Limpieza y mantenimiento de la placa de corte (Fig. HH)
Limpie con regularidad la zona por debajo de la placa de corte. Si la placa de corte está
desgastada, debe cambiarse.
• Quite los tornillos 55 que sujetan la placa de corte 28 .
• Quite la placa de corte y limpie la zona de abajo.
• Vuelva a instalar las piezas de la placa de corte y los tornillos.
• Apriete los tornillos con la mano.
38
DIENTES
48
60
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben
desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados
y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.
Français
SCIE A ONGLET
DW712, DW712N
Félicitations !
Certificat de Conformité CE
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et
l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs
professionnels d’outils électriques.
Directives Machines
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Diamètre de lame
Alésage de lame
Épaisseur maxi du trait de scie
VAC
W
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
Épaisseur max. de lame
mm
1,8
1,8
Vitesse de lame
Capacité de coupe transversale max. à 90/90°
Capacité max. d’onglet à 45˚
Profondeur de coupe max. à 90˚
Profondeur max. de coupe en biseau à 45˚
Onglet (positions max.)
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
gauche
droite
50˚
60˚
50˚
60˚
gauche
droite
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
Chanfrein (positions max.)
Onglet 0°
Largeur obtenue à hauteur max. de 70 mm
Hauteur obtenue à une largeur max. de 300 mm
Onglet gauche 45°
Largeur obtenue à hauteur max. de 70 mm
Hauteur obtenue à une largeur max. de 212 mm
Onglet droit 45°
Largeur obtenue à hauteur max. de 70 mm
Hauteur obtenue à une largeur max. de 212 mm
Chanfrein gauche 45°
Largeur obtenue à hauteur max. de 50 mm
Hauteur obtenue à une largeur max. de 300 mm
Onglet 31,62° Chanfrein 33,85°
Hauteur obtenue à une largeur max. de 254 mm
Temps d’immobilisation de lame
Poids
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841.
dB(A)
92
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A)
105
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
3
92
105
3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré
conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent
aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également
prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la
durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger
l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil
et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Scie a onglet
DW712, DW712N
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour
plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
19.07.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le
manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels,
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le
non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE
DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire
des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier
la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute
39
Français
source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement
une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un
circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque
de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise
un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive,
lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver
son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en
cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de
nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours.
L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible,
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et
ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles
pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles
ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus
pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière
abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur
par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives pourraient brûler le carter de
protection inférieur, l’insert de saignée et les autres pièces en plastique.
40
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir la pièce à découper lorsque
cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre
main à au moins 100 mm des deux côtés de la lame de scie. N’utilisez pas cette
scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour
être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie, le risque de
blessure par contact avec la lame est accru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou maintenue à la fois contre
la garde et le plateau. Ne poussez pas l’ouvrage vers la lame et ne sciez pas «à
main levée». Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
d ) Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers l’ouvrage. Pour
réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de l’ouvrage
à l’arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers
l’ouvrage. Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie
sur le dessus de l’ouvrage et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe prévue, que ce soit
devant ou derrière la lame de scie. Le fait de soutenir l’ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l’ouvrage à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
très dangereux.
f ) N’avancez jamais l’une ou l’autre de vos mains derrière la garde, à plus de
100 mm de la lame quel qu’en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour
une raison quelconque, lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la
lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer et vous
risquez de vous blesser sévèrement.
g ) Inspectez l’ouvrage avant de le scier. Si l’ouvrage est courbe ou voilé, fixez-le
face courbe contre la garde. Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucun espace
entre l’ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces
courbes ou voilées peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L’ouvrage ne doit contenir aucun clou ou corps étranger.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’a pas été débarrassé de tous les outils,
chutes de bois, etc et qu’il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris, les
morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en
mouvement peuvent être projetés à haute vitesse.
i ) Ne sciez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être
correctement attachées ou accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler pendant
la coupe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou posée sur une surface
de travail ferme et de niveau avant de l’utiliser. Une surface de travail ferme et de
niveau réduit les risques d’instabilité de la scie à onglet.
k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l’angle de biseau ou l’angle
de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement placée pour
soutenir l’ouvrage et qu’elle. Sans mettre l’outil en marche et sans que l’ouvrage ne soit
sur le plateau, déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète et
vous assurer qu’il n’existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de la scier.
l ) Installez des supports adaptés, comme des rallonges de la base, des chevalets,
etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l’établi. Les pièces
plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts de l’ouvrage
peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un support
supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent provoquer le coincement de
la lame ou le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la
personne qui vous aide, en contact avec la lame en rotation.
n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou
comprimé contre la lame de scie en rotation. S’il l’est, à l’aide de butées de longueur
par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver enclavé contre la lame et être
violemment projeté.
o ) Utilisez toujours un système d’attache ou de serrage conçu pour correctement
soutenir les matériaux ronds comme les baguettes ou les tubes. Les baguettes
ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire «mordre» la lame et à attirer votre
ouvrage et votre main vers la lame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec
l’ouvrage. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce.
q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie. Patientez le temps que
toutes les pièces mobiles se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite
pour libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l’ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur, gardez la tête de scie
abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée.
Avancer ses mains près d’une lame encore en mouvement par inertie est dangereux.
s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes ou si vous relâchez
l’interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage
de la scie peut provoquer l’attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente
donc un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies sur onglet
AVERTISSEMENT : ne raccordez l’alimentation électrique à la machine qu’après avoir
complètement lu et assimilé les instructions.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu’elle soit complètement
assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut
provoquer de graves blessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou d’une autre personne
qualifiée si vous n’êtes pas complètement familiarisé avec le fonctionnement de cette
machine. La connaissance est un gage de sécurité.
ASSUREZ-VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer
dans le sens de rotation marqué sur la scie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons et levier avant
utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la projection des pièces et des ouvrages
à haute vitesse.
ASSUREZ-VOUS que la lames et toutes les fixations de la lame sont propres, que le côtés
renfoncé des fixations de la lame reposent contre la lame et que la vis de l’axe est correctement
serrée. Une fixation de lame mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l’endommager de la
scie et de possibles blessures.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE TENSION QUE LA TENSION
DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe, l’endommagement de l’outil ou des blessures sont
sinon possibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR pour bloquer l’axe du
moteur. L’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L’ALIGNEMENT DU
PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un risque de blessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN MOUVEMENT. L’application
du lubrifiant pourrait faire déraper votre main vers la lame et vous blesser.
NE PLACEZ PAS n’importe laquelle de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est
branchée à la source d’alimentation électrique. L’activation inattendue de la lame pourrait
provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU AU-DESSUS DE LA LAME DE SCIE. Une
lame peut provoquer de graves blessures.
NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE si la scie n’est pas éteinte et
débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer des blessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE. Les vibrations peuvent
provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la scie et de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES TRANSVERSALES préconisées
pour les scies à onglets. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure
dont l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent
dévier et entrer en contact avec le carter de protection et endommager la machine et/ou
provoquer de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON TYPE préconisées
pour cet outil, afin d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures
(conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES ou d’autres dommages avant l’utilisation. Une lame
fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse
et provoquer de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou
endommagée. Respectez la vitesse maximum marquées sur la lame de scie.
NETTOYEZ LA AME ET LES FIXATIONS DE LA LAME avant utilisation. Le nettoyage de
la lame et des fixations de lame vous permet de contrôler l’absence de dommage sur ces
éléments. Une lame ou une fixation de lame fissurée ou endommagée peut se briser et des
morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures.
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être supérieure ou au moins
égale à la vitesse indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications de la plaque
signalétique de l’outil.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne droit et sans
vibration. Une lame qui vibre peut provoquer l’endommagement de la machine et/ou de
graves blessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment en spray) à
proximité du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de
protection peut être attaqué par certains produits chimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ-LA SI ELLE EST
ENDOMMAGÉE. L’accumulation de copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou
provoquer l’instabilité de l’ouvrage pendant la coupe.
N’UTILISEZ QUE DES FIXATIONS DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET OUTIL , afin
d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière à scier.
NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRTION DU MOTEUR de tous les copeaux et de toute
poussière de bois. L’encrassement des fentes d’aération du moteur peut provoquer la
surchauffe de la machine, l’endommagement de la machine et d’éventuels courts-circuits qui
peuvent provoquer de graves blessures.
NE BLOQUEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR SUR LA POSITION MARCHE. De graves
blessures pourrait en résulter.
NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures sont possibles si la machine venait
à basculer ou en cas de contact intempestif avec l’organe de coupe.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres
matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps
de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame
pendant la coupe.
Français
AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives appropriées. Dans
certaines circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit
peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui
influencent l’exposition au bruit :
• L’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
• L’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
• L’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir le bruit.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue
NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque anti-poussière si
l’opération de coupe est poussiéreuse.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière
susceptible de provoquer des problèmes respiratoires graves et permanents ou
d’autres lésions.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le sciage, le meulage,
le perçage ainsi que d’autres activités contiennent des produits chimiques connus pour
provoquer des cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité.
Certains exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et d’autres matériaux de
construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches traitées chimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité à laquelle vous
effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez
dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme
des masques anti-poussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage,
de perçage et provenant d’autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les
zones exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux ou
qui reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière
susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d’autres lésions.
Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée pour l’exposition à la poussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un
seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
• Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont
énumérés ci-dessous :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
• Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
• Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
• Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées lors du sciage du
bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
• Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois.
• Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuation sales.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier
systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un
branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet
effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible
avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
41
Français
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Scie à onglet assemblée
1 Clé pour la lame
1 Lame de scie
1 Fixation pour matériau
2 Poignées de rallonge de plateau et la quincaillerie nécessaire à l’installation
1 Manuel d’utilisation
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute
utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la
lame de scie.
Lire la notice d’instructions Désactivation des butées
de chanfrein.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 29 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur
le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A–C)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Fig. A
1 Interrupteur Marche/Arrêt à gâchette
2 Protège-lame inférieur rétractable
3 Garde de gauche
4 Poignée de blocage d’onglet
5 Gâche de l’onglet
6 Échelle de graduation de l›onglet
7 Garde fixe
8 Garde de droite
9 Vis d’arrêt pour le réglage du biseau
10 Échelle de graduation du biseau
11 Poignée de blocage du biseau
12 Butée de rainurage
13 Bouton de verrouillage du rail
14 Goupille de blocage de la tête en position basse
15 Bouton de réglage de profondeur du rainurage
16 Bouton de verrouillage de l’axe
17 Poignée de manœuvre
18 Molette de contrôle de la vitesse (DW712)
19 Poignées de la rallonge de la base
20 Protège-lame supérieur
21 Port pour l’extraction des poussières
22 Rails
23 Clé
24 Bouton de neutralisation de la butée du biseau
25 Vis d’arrêt pour le réglage de la position verticale
26 Bouton de serrage de la garde supérieure de gauche
27 Emplacements prévus pour les mains
28 Plaque de saignée
29 Code date
42
30 Trou pour cadenas
31 Levier de verrouillage
Accessoires en option
Fig. B
32 Piètement
Fig. C
33 Lit pour l’extraction des poussières
Utilisation prévue
Vos scies à onglet DeWALT DW712 et DW712N ont été conçues pour la découpe
professionnelle du bois, des produits en bois et du plastique. À l›aide d›une lame de scie
adaptée, il est également possible de découper l›aluminium. Ces scies permettent de réaliser
des opérations de coupes transversales, coupes en biseau et coupes d’onglets facilement, avec
précision et en toute sécurité.
Ces scies sont conçues pour être utilisées avec une lame avec pointe en carbure de 216 mm de
diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
MONTAGE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Déballage (Fig. A)
1. Retirez soigneusement la scie de son emballage.
2. Placez la scie sur une surface lisse et plane.
3. Relâchez le bouton de blocage des rails 13 , et poussez la tête de scie pour la verrouiller en
position arrière.
4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande 17 et tirez la goupille de
verrouillage 14 .
5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la poignée de commande, ce qui
lui permet de monter à sa pleine hauteur.
Montage sur l’établi (Fig. D)
Des trous 34 sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose sur établi. Deux trous de
dimensions différentes permettent l’utilisation de vis de dimensions différentes. Optez pour
une des deux dimensions proposées ; l’emploi des deux est superflu.
Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Pour
faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-plaqué de 12,7 mm, que
l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux
REMARQUE : Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué,
assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à partir du fond du bois. Le contreplaqué
doit être à fleur sur le support de travail. Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface
de travail, pincez uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des vis de montage sont
situés. Le serrage à tout autre point va perturber le bon fonctionnement de la scie.
ATTENTION : pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la
surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie balance sur la surface, placez
une pièce de matériel mince sous un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose fermement
sur la surface de montage.
Assembler les rallonges de la base (Fig. II)
AVERTISSEMENT : les rallonges de la base doivent être assemblées des deux côtés
de la base de la scie avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT : veillez à régler les rallonges de la base à l’aide des fentes de
montage pour qu’elles soient de niveau avec la base.
1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les mains 27 sur le côté de
la base.
2. À l›aide d›une clé à six plans, fixez la vis 57 à travers la rondelle 58 , la rallonge 19 et dans
le trou de la base.
3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier qu’elle ne
bouge pas.
4. Répétez les étapes 1 à 3 de l’autre côté.
REMARQUE : Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à la surface de travail
de sorte que l’ouvrage repose de façon uniforme. Un ouvrage droit ne doit laisser aucun
espace entre lui et les rallonges.
Remplacer une lame ou installer une lame de scie neuve
Retirer la lame (Fig. A, E–G)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des gants lorsque vous
manipulez la lame de scie.
1.
2.
3.
4.
5.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, arrêtez la machine
et débranchez-la de la source d’alimentation avant d’y installer ou d’en retirer
des accessoires, avant tout réglage ou avant d’en changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
• N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame est sous tension en
roue libre.
• Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier),
des matériaux de maçonnerie ou du fibrociment avec cette scie à onglets.
Débranchez la scie.
Tenez la poignée de manœuvre 17 pour libérer la tête et soulevez le carter inférieur 2
aussi loin que possible.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe 16 tout en tournant doucement la lame de
scie à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche.
En gardant le bouton enfoncé, utilisez l’autre main et la clé fournie 23 pour desserrer la vis
de la lame 35 . (Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.)
Retirez la vis de la lame 35 , la rondelle de la bride extérieure 36 et la lame 37 . La
rondelle intérieure 38 peut être laissée sur l’axe.
Installer la lame (Fig. E–G)
1. Débranchez la scie.
2. Bras relevé et carter de protection inférieur 2 maintenu ouvert, placez la lame sur
l’épaulement de la rondelle intérieure 38 en vous assurant que les dents au bas de la lame
pointent vers l’arrière de la scie.
3. Installez la rondelle de fixation extérieure 36 sur l’axe.
4. Installez la vis de la lame 35 et, tout en engageant le bouton de verrouillage de l’axe,
serrez fermement la vis avec la clé fournie 23 . (Tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, filetage à gauche).
AVERTISSEMENT : Notez que la lame de la scie ne doit être remplacée que de la façon
décrite. N’utilisez que les lames de scie spécifiées dans la section Caractéristiques
techniques ; N° de catégorie : DT4320 suggérée.
Transport de la scie (Fig. A)
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque e blessures graves, bloquez
TOUJOURS le bouton de verrouillage du rail, la gâche de l’onglet, la poignée de
verrouillage du biseau et le bouton/écrou à ailettes de verrouillage de la garde avant de
transporter la scie. N’utilisez jamais les carters de protection pour transporter ou soulever
la scie.
Avant de transporter la scie, vérifiez que le cordon est débranché.
Abaissez la tête pour transporter la scie.
Bloquez le bouton de verrouillage du rail 13 avec la tête de scie en position avant,
verrouillez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 complètement à droite, , faites glisser
les gardes 3 et 8 complètement vers l’intérieur et verrouillez le bouton/écrou à ailettes
de verrouillage de la garde, puis verrouillez la poignée de verrouillage du biseau 11 avec
la tête de scie en position verticale, pour rendre l’outil le plus compact possible.
Utilisez toujours les poignées de la rallonge de la base 19 pour transporter la scie.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Votre scie à onglet à été parfaitement réglée en usine. Si suite au transport, à la manutention
ou pour toute autre raison un réglage s’imposait, suivre la procédure ci-après. Une fois ces
réglages effectués, la précision devrait perdurer.
Vérification et ajustage de la lame avec le guide (Fig. H–K)
1. Libérez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 et enfoncez la gâche de l’onglet 5 pour
libérer le bras de l’onglet 39 .
2. Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position d’onglet 0°. Ne
resserrez pas le levier.
3. Abaissez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie 28
4. Placez une équerre 40 contre le côté gauche du guide 3 et la lame 37 (Fig. J).
AVERTISSEMENT : évitez tout contact entre les pointes des dents et l’équerre.
5. Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
a. Dévissez les vis 41 puis déplacez l’ensemble graduation/bras d’onglet vers la gauche
ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° du guide comme déterminé par
l’équerre.
b. Revissez les vis 41 . À ce stade, ne vous préoccupez pas de la position de l’index
d’onglet.
Régler le pointeur d’onglet (Fig. H, K, L)
1. Libérez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 et enfoncez la gâche de l’onglet 5 pour
libérer le bras de l’onglet 39 .
2. Déplacez le bras d’onglet pour régler le pointeur d’onglet 42 en position zéro, comme
illustré sur la Figure L.
3. Une fois la poignée de verrouillage de l’onglet déverrouillée, laissez la gâche de l’onglet
s’enclencher en place au moment où vous pivoter le bras de l’onglet après zéro.
Français
4. Observez le pointeur 42 et l’échelle de graduation de l’onglet 6 . Si le pointeur n’indique
pas exactement zéro, desserrez la vis 43 , déplacez le pointeur pour lire 0° et resserrez
la vis.
Régler le verrouillage de l’onglet/la goupille de détente (Fig. M)
Si la base de la scie ne peut pas être déplacée alors que la poignée de verrouillage de
l’onglet 4 est bloquée, le verrouillage de l’onglet/goupille de détente 44 doit être réglé(e).
1. Débloquez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 .
2. Serrez complètement le verrouillage de l’onglet/goupille de détente 44 à l’aide d’un
tournevis. Desserrez en suite la goupille d’un quart de tour.
3. Contrôlez que le plateau ne bouge pas lorsque le levier 4 est verrouillé à un angle
aléatoire (non prédéfini).
Vérification et ajustage de la lame avec la table (Fig. N–Q)
1. Desserrez la manette de serrage de chanfrein 11 (Fig. N).
2. Repoussez la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu’elle est totalement verticale
puis resserrez la manette de serrage de chanfrein.
3. Abaissez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie 28
4. Appliquez une équerre réglable 40 contre le plateau et contre la lame 37 (Fig. O).
AVERTISSEMENT : évitez tout contact entre les pointes des dents et l’équerre.
5. Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
a. Desserrez la manette de serrage de chanfrein 11 puis tournez la vis de butée de
réglage vertical 25 (Fig. P) vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que la lame soit à 90°
du plateau comme déterminé par l’équerre.
b. Si l’index de chanfrein 45 (Fig. Q) ne pointe pas sur le zéro de la graduation
de chanfrein 10 , dévissez la vis 46 qui arrime l’index puis déplacez-le sur la
position désirée.
Réglage du guide (Fig. R, S)
La partie supérieure du côté gauche du guide 3 (Fig. R) peut être ajustée vers la gauche pour
augmenter l’espacement, et permettre l’inclinaison de la scie à 48° vers la gauche.
Pour régler le guide
1. Desserrez le bouton de serrage en plastique 26 et faites coulisser la garde vers la gauche.
2. Faites un essai à blanc avec la scie hors secteur et vérifiez l’espacement. Ajustez le guide de
façon à ce qu’il soit aussi près de la lame que possible pour offrir un maximum de support
à la pièce à travailler, sans interférer avec le mouvement vertical du bras.
3. Serrez fermement le bouton de serrage.
AVERTISSEMENT : il peut arriver que la rainure du carter 47 s’encrasse. Utilisez alors un
bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour la nettoyer.
La partie mobile du côté droit du guide 8 (Fig. S) peut être réglée pour offrir un maximum de
support à la pièce à travailler près de la lame, tout en permettant l’inclinaison de la scie à 45°
vers la gauche. La longueur du déplacement est limitée par des butées dans les deux sens.
Pour régler le guide
1. Dévissez l’écrou à ailettes 48 pour libérer le guide 8 .
2. Repoussez le guide vers la gauche.
3. Faites un essai à blanc avec la scie hors secteur pour vérifier l’espacement. Ajustez le guide
de façon à ce qu’il soit aussi près de la lame que possible pour offrir un maximum de
support à la pièce à travailler, sans interférer avec le mouvement vertical du bras.
4. Resserrez l’écrou à ailettes 48 pour réarrimer le guide.
Désactivation des butées de chanfrein (Fig. T)
Les butées de chanfrein facilitent le réglage de la lame en position vertical et en position de
chanfrein à 45°. En désactivant les butées de chanfrein, on peut ajuster les angles de chanfrein
de 2° à droite à 48° à gauche.
1. Pour désactiver les butées de chanfrein, libérez tout d’abord la tête de scie et poussezla légèrement vers la gauche, puis tirez sur le bouton de dépassement 24 (Fig. T) et
mettez-le sur la position de dépassement 50 . Le bouton de dépassement s’enclenchera
automatiquement en place.
2. Ajustez l’angle de biseau requis et arrimez la tête dans cette position.
3. Pour désactiver le dépassement, remettez le bouton de dépassement 24 dans sa position
de butée de chanfrein 49 .
VÉRIFICATION ET AJUSTAGE DE L’ANGLE DE CHANFREIN
(Fig. N, Q, R, T)
1. Assurez-vous que le bouton de dépassement 24 (Fig. T) est bien en position de butée
de chanfrein.
2. Dévissez le bouton de verrouillage du guide gauche 26 (Fig. R) et repoussez la partie
supérieure du guide gauche vers la gauche aussi loin que possible.
3. Desserrez la manette de serrage de chanfrein 11 (Fig. N) et déplacez la tête de scie vers la
gauche. Cela correspond à la position de chanfrein de 45°.
4. Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
5. Tournez la vis de butée 9 (Fig. Q) vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’index 45
indique 45°.
43
Français
Réglage du rail de guidage (Fig.U)
1. Vérifiez régulièrement l’espacement des rails.
2. Pour réduire l’espacement, tournez graduellement la vis de pression 51 vers la droite tout
en faisant glisser la tête de scie d’avant en arrière.
Avant toute utilisation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installez les rallonges de la base de chaque côté de la base de la scie. Consultez la section
Assembler les rallonges de la base.
Contrôlez l’absence de dommage sur le cache de protection de la courroie et le bon
fonctionnement du carter de protection inférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait
de scie est supérieure à 12 mm.
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées.
La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les poignées de fixation
sont bien serrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à un extracteur de
poussière externe.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non ferreux, ces consignes
d’utilisation ne concernent que la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables
aux autres matériaux. Ne sciez pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de
matériaux de maçonnerie avec cette scie !
N’essayez pas de scier de trop petites pièces.
Sécurisez l’ouvrage.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à la coupe.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementation applicable.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, arrêtez la machine
et débranchez-la de la source d’alimentation avant d’y installer ou d’en retirer
des accessoires, avant tout réglage ou avant d’en changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Consultez la section Lames de scie dans Accessoires en option pour sélectionner la lame
correspondant le mieux à vos besoins.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en
termes de hauteur de plateau et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi de
façon que l’utilisateur ait une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de
la machine pour permettre la manipulation sans gêne de la pièce à scier.
Afin de réduire l’effet des vibrations, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop
froide, que la machine et ses accessoires sont bien entretenus et que la taille de la pièce à scier
est adaptée à cette machine.
Assurez-vous que le cordon ne va pas interférer avec votre travail.
Position correcte du corps et des mains (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, respectez TOUJOURS
la position des mains illustrée par la Figure Y.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, maintenez
TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe. Éloignez vos mains d›au moins
100 mm de la lame.
Tenez fermement la pièce à scier contre le plateau et la garde pendant le sciage. Gardez
vos mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame ne s’est pas
complètement arrêtée.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS
COUPES FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS,
COMME ILLUSTRÉ PAR LA FIGURE X.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre. Lorsque vous
déplacez le bras à onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de
côté par rapport à la lame de la scie.
Contrôlez la découpe par les à jours du carter de protection lorsque vous suivez un trait tiré
au crayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. A, V)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 31 vers la gauche, puis
enfoncez l’interrupteur à gâchette 1 . La scie reste en marche tant que l’interrupteur à
gâchette reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la coupe.
Pour éteindre la scie, relâchez la gâchette. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de
relever la tête de la scie. Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche.
L’interrupteur à gâchette est équipé d’un trou 30 qui permet d’insérer un cadenas pour
consigner la scie.
44
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique automatique mais la
lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les 10 secondes qui suivent le relâchement
de l’interrupteur à gâchette. Ceci n’est pas modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent
fréquemment les 10 secondes, faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer du trait de coupe.
Réglage du variateur de vitesse (Fig. V)
DW712
Le variateur de vitesse 18 permet de prérégler la vitesse sur la plage de vitesse désirée.
• Tournez le variateur de vitesse 18 sur la plage désirée, indiquée par un chiffre.
• Utilisez des vitesses élevées pour scier des matériaux tendres comme le bois. Utilisez des
vitesses réduites pour scier le métal.
Fixation de la pièce (Fig. W)
AVERTISSEMENT : une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée avant une coupe peut
être déséquilibrée après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut incliner la scie ou
tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une
coupe qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que la scie est bien
boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : le pied de la bride doit être encastré au-dessus de la base de la scie
chaque fois que la bride est utilisée. Toujours serrer la pièce à la base de la scie et non à
une autre partie de la zone de travail. S’assurer que le pied de la bride n’est pas serré au
bord de la base de la scie.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di
lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
Utilisez la pince matériel 53 fourni avec la scie. Les guides de gauche et de droite coulissent
d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de pinçage. D’autres accessoires tels que pinces à
ressort, serres à barre ou serre-joint en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes
de matériaux.
Installer de la bride
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face à l’arrière de la scie
à onglets. La rainure logée dans la tige de la bride doit être bien insérée dans la base.
S’assurer que cette rainure est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est
visible, cela signifie que la bride est mal fixée.
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le bouton de réglage
fin 54 pour serrer fermement la pièce.
REMARQUE : Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage. TOUJOURS
EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES
AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE
MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES GUIDES.
Coupes de base
Coupe transversale droite verticale (Fig. A, Y)
1.
2.
3.
4.
Libérez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 et enfoncez la gâche de l’onglet 5 .
Engagez la gâche de l’onglet à la position 0° et serrez le levier de l›onglet.
Placez le bois à couper contre les gardes 3 et 8 .
Prenez la poignée de manœuvre en main 17 . Enfoncez l’interrupteur à gâchette 1 pour
démarrer le moteur.
5. Appuyez sur la tête pour permettre à la lame de couper à travers le bois et de pénétrer
dans la plaque de saignée en plastique 28 .
6. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur à gâchette et attendez que la lame de la
scie soit complètement arrêtée avant de ramener la tête en position haute.
Réaliser une coupe glissante (Fig. Z)
Le rail de guidage permet de couper des pièces plus grandes à l’aide d’un mouvement glissant
extérieur-bas-retour.
1. Libérez le bouton de verrouillage du rail 13 .
2. Tirez la tête de la scie vers vous et allumez l’outil.
3. Abaissez la lame de scie dans l’ouvrage et repoussez la tête vers l’arrière pour terminer
la coupe.
4. Procédez comme décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT : pensez à verrouiller la tête de scie en position arrière une fois les
coupes glissantes terminées.
Coupe d’onglet transversale verticale (Fig. A, AA)
1. Libérez la poignée de verrouillage de l’onglet 4 et enfoncez la gâche de l’onglet 5 .
Déplacez le bras à gauche ou à droite selon l’angle désiré.
2. La gâche de l’onglet s’engage automatiquement à 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ et 45˚ à gauche
comme à droite et à 50˚ à gauche et 60° à droite. Si un angle intermédiaire est requis,
tenez la tête fermement et bloquez-la en serrant le levier de l’onglet.
3. Assurez-vous toujours que la poignée de verrouillage de l’onglet est fermement bloquée
avant d’effectuer la coupe.
4. Procédez comme pour une coupe transversale droite verticale.
AVERTISSEMENT : pour couper à l’onglet l’extrémité d’un morceau de bois avec une
découpe réduite, disposez le bois de façon à effectuer la découpe sur le côté de la lame
créant le plus grand angle avec le guide : ex. : onglet gauche, chute à droite ; onglet droit,
chute à gauche.
Français
COUPE EN BISEAU (Fig. A, BB)
Les angles de chanfrein peuvent être réglés de 48° à gauche à 2° à droite, et peuvent être
découpés avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale d’onglet de 45°, à
droite comme à gauche.
• Dévissez le bouton de verrouillage du guide gauche 26 et repoussez la partie supérieure
du guide gauche 3 vers la gauche aussi loin que possible. Desserrez la manette de serrage
de chanfrein 11 puis ajustez le chanfrein comme désiré.
• Resserrez fermement la manette de serrage de chanfrein 11 .
• Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs comme le type de matériau
à découper. Lorsque des coupes de qualité supérieure sont requises pour des travaux de
moulure ou autres travaux de précision, une lame affûtée (lame carbure 60 dents) et une
vitesse plus lente et régulière produiront les résultats escomptés.
AVERTISSEMENT : s’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe, l’arrimer
solidement en place. Attendre systématiquement que la lame s’arrête complètement
avant de relever le bras de scie. Si de petites fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce
à travailler, appliquer un morceau de ruban adhésif là où la coupe sera effectuée. Scier au
travers du ruban puis, une fois terminé, le retirer avec soin.
Découpe de cadres à photos, boîtes-cadres et autres projets à
quatre côtés (Fig. CC, DD)
Bande de chant, moulure et autre encadrements
Entraînez-vous sur des rebuts de bois jusqu’à ce que vous soyez à l’aise avec votre scie. Votre
scie est l’outil parfait pour couper des coins comme ceux illustrés en Figure CC Les joints
illustrés ont été effectués avec l’un ou l’autre réglage de chanfrein.
- Utilisation des réglages de chanfrein
Le chanfrein pour les deux morceaux de bois est réglé sur 45° pour produire un angle à 90°.
Le bras d’onglet est verrouillé en position zéro. Le bois est positionné avec le côté large à plat
contre le plateau et son bord étroit contre le guide.
- Utilisation du réglage d’onglet
Une coupe similaire peut être faite pour effectuer des onglets à droite et gauche en appliquant
la surface large contre le guide. Les deux croquis (Fig. CC, DD) s’appliquent seulement à
des objets à quatre côtés. Alors que le nombre des côtés change, les angles d’onglet et de
chanfrein changent aussi. Le tableau ci-dessous présente les angles appropriés aux différentes
formes, en assumant que chaque côté soit de la même longueur. Si la forme n’est pas dans le
tableau, divisez 180° par le nombre des côtés pour déterminer l’angle d’onglet ou de chanfrein.
nb. de côtés
4
5
6
7
8
9
10
Angle d’onglet ou de chanfrein
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Onglet composé (Fig. AA, BB, EE, FF)
Une coupe d’onglet composée est une coupe utilisant à la fois un angle d’onglet (Fig. AA) et
un angle de biseau (BB). C’est le type de coupe utilisé pour réaliser des cadres ou des boîtes à
face inclinée comme illustré en Figure EE.
AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que le bouton
de serrage de chanfrein et le bouton de verrouillage d’onglet sont bien serrés. Ces derniers
doivent être resserrés après tout ajustement d’inclinaison ou d’onglet.
• Le tableau ci-après vous aidera à choisir le réglage d’onglet et de chanfrein adéquats pour
la plupart des coupes d’onglet composées. Pour utiliser ce tableau, sélectionnez l’angle
«A»
(Fig. FF) requis pour votre projet puis situez cet angle sur la courbe correspondante du
tableau. À partir de là, la ligne verticale sur le tableau déterminera l’angle de biseau correct
et la ligne horizontale déterminera l’angle d’onglet.
15
25
30
35
40
45
BOITEBOX
SQUARE
65
CARREE
35
45
35
40
6 SIDED BOX
30
35
30
65
75
BOÎTE À 6 CÔTÉS
70
80
85
30
25
50
25
45
65
20
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
40
60
70
75
20
80
85
55
60
25
30
8 SIDED BOX
BOÎTE
À 8 CÔTÉS
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
25
30
35
40
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
50
55
40
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A »)
60
40
RÉGLER
SCIEMITER
SUR CET
ANGLE
SETLA
THIS
ANGLE
OND’ONGLET
SAW
20
70
80
10
75
5
85
0
Ajustez alors la scie aux angles prescrits puis effectuez quelques coupes d’essai.
Faites aussi des essais au niveau de l’assemblage des pièces.
Exemple : Pour construire une boîte à quatre côtés avec des angles externes de 25° (angle
« A ») (Fig. FF), utilisez la courbe supérieure droite. Trouvez 25° sur la courbe. Suivez la ligne
d’intersection horizontale vers la gauche ou la droite pour déterminer le réglage d’onglet à
effectuer sur la scie (23°).
De la même façon, suivez la verticale vers le haut ou le bas pour obtenir le réglage d’angle
de biseau sur la scie (40°). Faites systématiquement des essais sur des chutes de bois pour
vérifier le réglage de la scie.
Coupe de moulures de base
Qualité de coupe
45
•
•
•
La découpe de moulures de base est effectuée à un angle de biseau de 45°.
• Effectuez systématiquement un essai hors tension avant d’effectuer toute coupe.
• Toutes les coupes sont effectuées avec l’envers de la moulure à plat contre la scie.
Coin interne
Côté gauche
• La partie supérieure de la moulure doit se trouver contre le guide.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Côté droit
• La partie inférieure de la moulure doit se trouver contre le guide.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin externe
Côté gauche
• La partie inférieure de la moulure doit se trouver contre le guide.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Côté droit
• La partie supérieure de la moulure doit se trouver contre le guide.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Coupe de doucines
La coupe de doucines est effectuée comme une coupe d’onglet composée. Pour obtenir le
plus haut degré de précision, votre scie à été préréglée sur des angles d’onglet de 31,62° et de
chanfrein de 33,85°. Ces réglages sont pertinents pour des doucines standards avec des angles
de 52° pour la partie supérieure et de 38° pour la partie inférieure.
• Faites un essai sur des rebuts avant d’effectuer les coupes définitives.
• Toutes les coupes sont effectuées avec un chanfrein gauche et l’arrière de la moulure
contre la base.
Coin interne
Côté gauche
• Partie supérieure de la moulure contre le guide.
• Onglet droit.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Côté droit
• Partie inférieure de la moulure contre le guide.
• Onglet gauche.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin externe
Côté gauche
• Partie inférieure de la moulure contre le guide.
• Onglet gauche.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Côté droit
• Partie supérieure de la moulure contre le guide.
• Onglet droit.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Rainurage (Fig. GG)
Votre scie est équipée d’une butée de rainurage 12 et d’un bouton de réglage de profondeur
de rainurage 15 pour effectuer les rainures.
• Faites pivoter la butée de rainurage 12 vers l’avant de la scie.
• Ajustez le bouton de réglage de profondeur de rainurage 15 pour régler la profondeur de
la rainure. Il peut s’avérer nécessaire de desserrer d’abord le contre-écrou 56 .
• Placez un morceau de rebut d’environ 5 cm entre le guide et la pièce à travailler pour
pouvoir effectuer une rainure droite.
Dépoussiérage (Fig. A, C)
Cette machine est dotée d’un port 21 pour l’extraction des poussières qui sert à raccorder soit
un sac à poussière (embout de 33 mm) ou un kit extracteur de poussière 33 (les deux étant
disponibles en option).
Respectez la réglementation relative aux matières que vous traitez, pertinente dans votre pays.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de dommages corporels graves,
arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou
d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
45
RÉGLER LA
SCIE
SURBEVEL
CET ANGLE
D’INCLINAISON
SET
THIS
ANGLE
ON SAW
45
Français
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont
considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour
traiter le bois.
• Utilisez toujours un système d’extraction des poussières.
• Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail.
• Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté.
ATTENTION : Ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à poussière ou le
système d’extraction des poussières DeWALT n’est pas en place. Les poussières de
bois peuvent engendrer des problèmes respiratoires.
ATTENTION : Si vous utilisez un sac à poussière, inspectez et nettoyez-le après
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous sciez de l’aluminium, retirez la sac à poussière ou
débranchez l’extracteur de poussière afin d’éviter tout risque d’incendie.
Pour fixer le sac à poussière
1. Installez le sac à poussière sur le port pour l’extraction des poussières 21 .
Pour vider le sac à poussière
1. Retirez le sac à poussière de la scie et secouez-le doucement ou tapotez-le pour le vider.
2. Refixez le sac à poussière sur le raccord.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte pas les
performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération des poussières de la scie. Afin
de restaurer l’efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à
l’intérieur du sac à poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou
du réceptacle à poussière.
Extraction Externe des poussières
Pour l’aspiration de la poussière sèche particulièrement nocive pour la santé, voire
cancérigène, utilisez un aspirateur spécial de classe M.
Coupe de petites pièces (Fig. R)
La partie supérieure du côté gauche du guide 3 peut être ajustée pour offrir un support
maximum pour découper de petites pièces.
1. Réglez la lame en position verticale.
2. Desserrez le bouton en plastique 26 d’au moins 3 tours complets.
3. Ajustez le guide aussi près que possible de la lame.
4. Resserrez solidement le bouton.
Support pour pièces longues (Fig. B)
•
•
Étayez systématiquement les pièces longues.
Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports 32 pour étendre la largeur de la table
de la scie. (en option chez votre concessionnaire). Étayez toute pièce longue à l’aide des
éléments appropriés comme des chevalets ou tout autre appareil similaire pour empêcher
les extrémités de tomber.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Cette machine ne requiert aucune lubrification supplémentaire.
Les roulements du moteur sont pré-lubrifiés et étanches à l'eau.
• Évitez l'emploi d'huile ou de graisse car ces derniers peuvent provoquer une obstruction
par la sciure et les copeaux et créer des problèmes.
• Nettoyez régulièrement à l'aide d'une brosse sèche les pièces sujettes à l'accumulation de
sciure et de copeaux.
Entretien
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame
inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s'ils fonctionnent
correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne
puissent pas provoquer le blocage de l'une des fonctions.
Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et les carters, débranchez la
machine de l'alimentation et suivez les instructions fournies à la section Remplacer une lame
ou installer une lame de scie neuve. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués
au cours de cette procédure.
46
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique
décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, nettoyez régulièrement
le plateau.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, nettoyez régulièrement le
système de collecte de la poussière.
Entretien et maintenance de l’insert (Fig. HH)
Nettoyez régulièrement dessous l’insert. Si l’insert est usé, il doit être remplacé.
• Retirez les vis 55 maintenant l’insert 28 en place.
• Retirez l’insert et nettoyez la surface sous l’insert.
• Réinstallez l’insert et les vis.
• Resserrez les vis manuellement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
LAMES DE SCIE
Utilisez TOUJOURS des lames de scie de 216 mm avec des trous d’arbre de 30 mm. L’indice
de vitesse de la lame doit être au moins 5500 TR/MIN N’utilisez jamais de lame de diamètre
inférieur ou supérieur. Le pare-main ne serait pas adéquat.
APPLICATION
DESCRIPTION DES LAMES
DIAMETRE
Lames de scie de construction (pour des coupes génériques)
Usage général
216 mm
Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines
216 mm
DENTS
48
60
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et
recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Italiano
TRONCATRICE
DW712, DW712N
Congratulazioni!
Dichiarazione di conformità CE
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione
meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Direttiva Macchine
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Diametro lama
Foro della lama
Max. spessore della piastra scanalata
Spessore massimo lama
Velocità di rotazione lama
Capacità massima di taglio trasversale a 90°/90°
Capacità taglio con angolo 45° massima
Profondità di taglio a 90° massima
Profondità di taglio inclinato con angolo 45° massima
Angolazione del taglio (elongazione max)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
sinistra
destra
50˚
60˚
50˚
60˚
sinistra
destra
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
VAC
Inclinazione del taglio (elongazione max.)
Angolo di taglio 0°
Larghezza lavorabile con altezza max di 70 mm
Altezza lavorabile con larghezza max di 300 mm
Angolo di taglio 45° a sinistra
Larghezza lavorabile con altezza max di 70 mm
Altezza lavorabile con larghezza max di 212 mm
Angolo di taglio 45° a destra
Larghezza lavorabile con altezza max di 70 mm
Altezza lavorabile con larghezza max di 212 mm
Inclinazione di taglio 45° a sinistra
Larghezza lavorabile con altezza max di 50 mm
Altezza lavorabile con larghezza max di 300 mm
Taglio con angolo 31,62° e inclinazione 33,85°
Altezza lavorabile con larghezza max di 254 mm
Tempo di arresto della lama
Peso
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841
dB(A)
92
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
105
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
92
105
3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una
procedura standardizzata e prevista nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per
mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle
applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i
suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare
anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della
vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
Troncatrice
DW712, DW712N
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa
dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
19.07.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il
manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata,
provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene
evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se
non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può
dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature,
termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo
per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
47
Italiano
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare
una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento
prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare
o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili
di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli
e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e
raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a
cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile,
se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti
istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro
da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di
olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare
e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono destinate al taglio di legno o prodotti simili e non possono
essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come
barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in
movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti in plastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene
sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno 100 mm
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi
troppo piccoli per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del
contatto con la stessa.
48
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o mantenuto
contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama
né eseguire tagli “a mano libera” in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o
mobili potrebbero essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni
a persone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirarla. Per eseguire
un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da
lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e
spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice la lama
potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il
gruppo della lama verso l’operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né davanti né dietro la
lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra
della lama con la mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di 100 mm da uno
dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo,
mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non
essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da
lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del
lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi
vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio.
I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi, provocando un
inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono
essere presenti chiodi o corpi estranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è sgombro da utensili,
resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli
detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere
adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio che rimangano
incastrati alla lama o si spostino durante l’esecuzione del taglio.
j ) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o posizionata su una
superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il
rischio che la troncatrice diventi instabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica l’impostazione
dell’angolo per eseguire un taglio inclinato od obliquo, assicurarsi che il
guidapezzo regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da
lavorare, senza interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza alcun pezzo da lavorare sul banco, fare
compiere alla lama della troncatrice un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi
che non vi sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo della superficie
del banco della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata,
come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più
larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo sicuro possono
rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la
protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione.
m ) Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco o come
sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare
l’inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante
l’operazione di taglio, trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in
rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe
incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di bloccaggio per offrire un
supporto stabile alle parti cilindriche, come barre e tubi. Poiché le barre tendono a
rotolare durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme
alla mano dell’operatore.
p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di appoggiarla sul pezzo
da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q ) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama, spegnere la
troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la
spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto
liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato
potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
r ) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare l’interruttore,
mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti
prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
è pericoloso.
s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio incompleto
oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la testa della troncatrice sia
completamente abbassata. L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare
l’abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza avere letto e
compreso appieno tutte le istruzioni.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo assemblaggio
e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non
assemblata correttamente può provocare gravi lesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un’altra persona qualificata, se
non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. Conoscere
significa essere sicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama devono essere
rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le manopole e leve di fissaggio
prima dell’uso. A causa di eventuali dispositivi di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo
da lavorare potrebbero essere scagliati via ad alta velocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati
incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente.
La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni
a persone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA
DA QUELLA PREVISTA per questa macchina. Diversamente potrebbero verificarsi
surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni a persone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero motore.
Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni personali.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA
LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre
applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto
con la lame, con conseguenti lesioni gravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte
di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesioni gravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una lama può
provocare lesioni gravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia scollegata dalla fonte di
alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione
potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina,
causando lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate
per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in
carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde,
perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla
macchina e/o gravi lesioni personali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE
CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni alla macchina e/o gravi lesioni
personali (in conformità alla normativa europea EN847-1).
Prima dell’uso ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI
CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una lama crepata o danneggiata in altro modo
potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni
gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la velocità
massima contrassegnata sulla lama della troncatrice.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell’uso. La
pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti
eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o
danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesioni gravi.
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà sempre superiore o
perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore contrassegnato sulla targhetta
dei dati nominali dell’utensile.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente
da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi
alle persone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol) in prossimità della
protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto
all’attacco da parte di determinati agenti chimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA.
L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento
della lama o causare l’instabilità del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA specificati
per questo utensile per prevenire danni alla macchina e/o gravi lesioni personali.
ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d’aria del motore
sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un
cortocircuito con conseguenti possibili gravi lesioni personali.
NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI ACCENSIONE (“ON”).
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi si capovolge
oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi
lesioni personali gravi.
Italiano
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri materiali può causare
l’accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega,
aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per l’udito. In determinate
condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe
contribuire alla perdita dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che
influiscono sull’esposizione al rumore:
• utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
• utilizzare solo lame ben affilate e
• utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore.
AVVERTENZA: indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati
quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza. Indossare inoltre una maschera antipolvere per le operazioni di taglio che producono polvere.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che
può provocare disturbi respiratori o altre lesioni personali gravi e permanenti.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura,
macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono
sostanze chimiche che notoriamente sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni
all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in
muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori
viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area
ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere
specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura,
macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare
indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in
bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze
chimiche dannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che
può provocare disturbi respiratori o altre lesioni personali gravi e permanenti. Utilizzare
sempre dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione
alla polvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una
corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
• Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non
consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
• Diminuzione dell’udito.
• Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione.
• Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
• Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
• Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta durante la segatura del
legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
• Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura del legno.
• Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione.
Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa
EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo
alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
49
Italiano
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice radiale assemblata
1 Chiave per la lama
1 Lama
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
2 Maniglie delle prolunghe base e attrezzatura per l’assemblaggio
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere
avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Punto di trasporto.
Tenere le mani lontane dalla lama
Tenere le mani ad almeno 100 mm da entrambi i lati della lama.
30 Foro per lucchetto
31 Levetta di sblocco di sicurezza
Accessori opzionali
Fig. B
32 Supporto
Fig. C
33 Kit di aspirazione polvere
Uso previsto
Le troncatrici radiali DeWALT DW712 e DW712N sono state progettate per il taglio
professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Utilizzando lame per troncatrici adeguate è
possibile anche tagliare l’alluminio. Queste troncatrici eseguono operazioni di taglio incrociato,
obliquo e a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro.
Queste troncatrici sono destinate all’uso con una lama dal diametro nominale di 216 mm e
con punta in metallo duro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono
utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere
lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla
dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto
sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura dell’imballaggio (Fig. A)
Leggere le istruzioni Esclusione dei fermi corsa
dell’inclinazione.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 29 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A–C)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare
danni o lesioni personali.
Fig. A
1 Interruttore acceso/spento
2 Protezione inferiore mobile
3 Guidapezzo, lato sinistro
4 Impugnatura di bloccaggio per taglio inclinato
5 Pulsante del fermo per taglio inclinato
6 Scala graduata per taglio obliquo
7 Guida fissa
8 Guidapezzo, lato destro
9 Vite di arresto per regolazione posizione inclinata
10 Scala graduata per taglio inclinato
11 Leva di bloccaggio per taglio inclinato
12 Arresto scanalatura
13 Manopola di bloccaggio sulle guide
14 Perno bloccaggio testa
15 Pomello di regolazione profondità di scanalatura
16 Pulsante di blocco del mandrino
17 Impugnatura di azionamento
18 Regolatore velocità (DW712)
19 Maniglie delle prolunghe base
20 Protezione superiore
21 Porta di aspirazione polveri
22 Guide
23 Chiave
24 Manopola di esclusione fermo taglio obliquo
25 Vite di arresto per regolazione posizione verticale
26 Manopola di bloccaggio lato sinistro della guida superiore
27 Incavi per le mani per il trasporto
28 Piastra scanalata
29 Codice data
50
1. Rimuovere con attenzione la sega dal materiale dell’imballo.
2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare e piana.
3. Liberare la manopola di bloccaggio guida 13 e spingere indietro la testa della troncatrice
per bloccarla in posizione posteriore.
4. Premere l’impugnatura di azionamento 17 ed estrarre il perno di bloccaggio 14 .
5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura di azionamento,
lasciando che il braccio si sollevi fino alla massima altezza.
Montaggio sul banco (Fig. D)
Sono forniti dei fori 34 in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Due fori
di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei
due fori; non è necessario usarli entrambi.
Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti. Per
migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile montarlo su un pezzo da 12,7 mm o legno
compensato più spesso che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre
postazioni di lavoro e rifissato.
NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di
montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a
livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di
lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti,
infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superficie di
montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla
superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina
non risulta salda sulla superficie di fissaggio.
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. II)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su entrambi i lati della
base della troncatrice prima di usarla.
AVVERTENZA: assicurarsi di regolare le prolunghe utilizzando i fori di fissaggio in
modo che siano poste allo stesso livello della base della troncatrice.
1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto 27 sul lato della base.
2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite 57 con la rondella 58 , attraverso la
prolunga della base 19 , e nei fori sulla base.
3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che non si muova.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altro lato.
NOTA: assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di lavoro in modo che
il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in orizzontale. In un pezzo da lavorare
diritto non dovrebbero essere presenti spazi vuoti tra il pezzo e la base.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
Rimozione della lama (Fig. A, E–G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare guanti di protezione
durante la manipolazione delle lame.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, spegnere la macchina e
scollegarla dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle
Italiano
1.
2.
3.
4.
5.
riparazioni. Assicurarsi che il grilletto di azionamento sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
• Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre la lama è sotto tensione o
in movimento.
• Non tagliare prodotti in leghe leggere e metallo ferroso (contenente ferro o acciaio) o
prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice.
Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
Afferrare l’impugnatura di azionamento 17 per rilasciare la testa e sollevare il più possibile
la protezione inferiore 2 .
Premere il pulsante di blocco dell’alberino 16 facendo ruotare con cautela la lama della
troncatrice a mano fino a innestare il blocco.
Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in dotazione 23 per allentare
la vite di fissaggio della lama 35 . (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.)
Rimuovere la vite della lama 35 , la rondella del morsetto esterno 36 e la lama 37 . La
rondella interna 38 può essere lasciata sull›alberino.
Installazione di una lama (Fig. E, G)
1. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore 2 tenuta aperta, posizionare la lama sulla
spalla della rondella interna 38 assicurandosi che i denti nella parte inferiore della lama
siano rivolti verso il retro della troncatrice.
3. Montare la rondella di bloccaggio esterna 36 sull’alberino.
4. Installare la vite di fissaggio della lama 35 e, innestando il blocco dell’alberino, serrare
saldamente la vite con la chiave in dotazione 23 (ruotare in senso anti-orario, filettature a
sinistra).
AVVERTENZA: Tenere presente che la lama deve essere sostituita solamente nel modo
descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati tecnici; si consiglia
l’uso della Cat.n. DT4320.
Trasporto della troncatrice (Fig. A)
•
•
•
•
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, bloccare SEMPRE
la manopola di bloccaggio sulle guide, pulsante del fermo per taglio obliquo, la leva
di bloccaggio inclinazione e la manopola/dado di bloccaggio della guida prima di
trasportare la troncatrice. Non afferrare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento.
Prima di trasportare la troncatrice, verificare che il cavo sia scollegato dalla presa
di corrente.
Per trasportare la mitragliatrice, abbassare la testa.
Bloccare la manopola di blocco delle guide 13 con la testa della troncatrice in posizione
frontale, bloccare l’impugnatura del blocco del taglio obliquo 4 nell’angolo più a
destra, far scorrere le guide 3 e 8 completamente all’indentro e bloccare la manopola/
dado di bloccaggio della guida, quindi bloccare l’impugnatura di bloccaggio per
taglio inclinato 11 con la testa della troncatrice in posizione verticale per rendere
l’elettroutensile il più possibile compatto.
Usare sempre le maniglie delle prolunghe base 19 per trasportare la troncatrice.
Regolazione del blocco del taglio obliquo/asta di arresto (Fig. M)
Se la base della sega può essere spostata mentre l’impugnatura di bloccaggio per taglio
obliquo 4 è bloccata, è necessario regolare il blocco/asta di arresto del taglio obliquo 44 .
1. Sbloccare l’impugnatura di bloccaggio per taglio obliquo 4 .
2. Stringere a fondo il blocco/asta di arresto del taglio obliquo 44 usando un cacciavite.
Quindi allentare l’asta di un quarto di giro.
3. Verificare che il banco non si sposti quando la leva 4 è bloccata ad un angolo casuale (non
preimpostato).
Verifica e regolazione della lama rispetto al ripiano (Fig. N–Q)
1. Allentare la leva di fermo inclinazione 11 .(Fig. N).
2. Spingere la testa della sega a destra per assicurarsi che sia completamente verticale e
stringere la leva di fermo inclinazione.
3. Abbassare la testa fino a quando la lama penetra nella scanalatura 28 .
4. Appoggiare una squadra 40 sul ripiano e affiancarla alla lama 37 (Fig. O).
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con la squadra.
5. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
a. Allentare la leva di fermo inclinazione 11 e girare la vite di fine corsa di regolazione
della posizione verticale 25 (Fig. P) in dentro o in fuori fino a quando la lama si trova a
90° rispetto al ripiano, come misurato con la squadra.
b. Se l’indice di inclinazione 45 (Fig. Q) non punta sullo zero della scala inclinazione 10 ,
allentare la vite 46 che assicura l’indice e muoverlo secondo necessità.
Regolazione della battuta (Fig. R, S)
La parte superiore della sezione sinistra della battuta 3 (Fig. R) può essere traslata verso
sinistra per lasciare spazio e consentire alla sega di inclinarsi fino a 48° a sinistra.
Regolazione della battuta
1. Allentare la manopola di bloccaggio in plastica 26 e far scorrere la guida verso sinistra.
2. Eseguire una prova a vuoto con la sega spenta e verificare lo spazio libero per il
movimento. Regolare la battuta per essere il più possibile vicino alla lama e offrire il
massimo sostegno al pezzo, senza interferire con il movimento in su e in giù del braccio.
3. Serrare saldamente la manopola di bloccaggio.
AVVERTENZA: Il solco della guida 47 può essere ostruito dalla segatura. Utilizzare un
bastoncino o dell’aria compressa a bassa pressione per pulire il solco.
La parte mobile della sezione destra della battuta 8 (Fig. S) può essere regolata per offrire
massimo sostegno al pezzo vicino alla lama, e allo stesso tempo permette alla sega di inclinarsi
fino a 45° a sinistra. La distanza di scorrimento è limitata dai fine corsa in entrambe le direzioni.
Per regolare la battuta
1. allentare il galletto 48 per rilasciare la battuta 8 .
2. Far scorrere la battuta verso sinistra.
3. Eseguire una prova a vuoto con la sega spenta e verificare lo spazio libero. Regolare la
battuta per essere il più possibile vicino alla lama e offrire il massimo sostegno al pezzo,
senza interferire con il movimento in su e giù del braccio.
4. Stringere il galletto 48 per assicurare la battuta al suo posto.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla
dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto
sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
La troncatrice è stata regolata accuratamente in fabbrica. Se è necessaria una regolazione a
causa della spedizione, della manipolazione o di ogni altra ragione, seguire i passi descritti di
seguito per regolare la sega. Una volta eseguite, le regolazioni dovrebbero mantenersi precise.
Verifica e regolazione della lama rispetto alla battuta (Fig. H–K)
1. Rilasciare l’impugnatura di bloccaggio per taglio obliquo 4 e premere il pulsante del
fermo del taglio obliquo 5 onde rilasciare il braccio per taglio obliquo 39 .
2. Ruotare il braccio girevole fino a quando il perno si colloca nella posizione angolata a 0°.
Non stringere la leva.
3. Abbassare la testa della sega fino a quando la lama penetra nella scanalatura 28 .
4. Mettere una squadra 40 contro la sezione sinistra della battuta 3 e la lama 37 (Fig. J).
Esclusione dei fermi corsa dell’inclinazione (Fig. T)
I fermi corsa dell’inclinazione facilitano il posizionamento della lama della sega nella posizione
verticale e nella posizione inclinata a 45°. Con l’esclusione dei fermi corsa dell’inclinazione, gli
angoli di inclinazione possono arrivare da 2° a destra a 48° a sinistra.
1. Per escludere i fermi corsa dell’inclinazione, per prima cosa rilasciare la testa della sega e
spingerla leggermente a sinistra, poi estrarre il perno di esclusione 24 (Fig. T) e girarlo
nella posizione di esclusione 50 . Il pulsante di esclusione scatta automaticamente al
suo posto.
2. Impostare l’angolo di inclinazione richiesto e fissare la testa in questa posizione.
3. Per interrompere l’esclusione, girare la manopola di esclusione 24 indietro nella posizione
di fermo corsa dell’inclinazione 49 .
Verifica e regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. N, Q, R, T)
1. Assicurarsi che la manopola di esclusione 24 (Fig. T) sia disposta sulla posizione di fermo
corsa dell’inclinazione.
2. Allentare la levetta che stringe la sezione sinistra della battuta 26 (Fig. R) e far scorrere la
parte superiore della sezione sinistra della battuta a sinistra, fino al limite.
3. Allentare la leva di fermo inclinazione 11 (Fig. N) e muovere la testa della sega a sinistra.
Questa è la posizione inclinata a 45°.
4. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
5. Girare la vite di arresto 9 (Fig. Q) in dentro o in fuori secondo necessità fino a che
l’indice 45 punta su 45°.
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con la squadra.
5. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
a. Allentare le viti 41 e muovere il gruppo scala-braccio girevole a sinistra o a destra
finché la lama è a 90° rispetto alla battuta, come misurato con la squadra.
b. Stringere di nuovo le viti 41 . Non far caso alla lettura dell’indice dell’angolazione in
questa fase.
Regolazione dell’indicatore di taglio obliquo (Fig. H, K, L)
1. Rilasciare l’impugnatura di bloccaggio per taglio obliquo 4 e premere il pulsante del
fermo del taglio obliquo 5 onde rilasciare il braccio per taglio obliquo 39 .
2. Spostare il braccio per taglio obliquo in modo da portare l’indicatore di taglio obliquo 42
in posizione zero, come illustrato nella Fig. L.
3. Con la manopola di bloccaggio per taglio obliquo allentata, far scattare in posizione il
pulsante del fermo per taglio obliquo, ruotando il braccio per taglio obliquo oltre lo zero.
4. Osservare l’indicatore 42 e la scala graduata 6 per taglio obliquo. Se l’indicatore non
indica esattamente lo zero, allentare la vite 43 , spostare l’indicatore fino a leggere 0° e
serrare la vite.
Regolazione della guida a binario (Fig.U)
1. Verificare periodicamente che i binari siano sgombri.
2. Per diminuire lo spazio libero, ruotare gradualmente la vite di regolazione 51 in senso
orario mentre si fa scorrere la testa della sega avanti e indietro.
Prima di cominciare
•
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice. Consultare la sezione
Assemblaggio delle prolunghe della base.
51
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per verificare che non sia
danneggiata e che la protezione inferiore funzioni correttamente.
Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della
scanalatura di taglio è superiore a 12 mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate.
La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama
della troncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la troncatrice a un dispositivo
di aspirazione polveri esterno.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno,
le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi
principi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali
ferrosi (ghisa e acciaio) o laterizi!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Fissare il pezzo da lavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, spegnere la macchina e
scollegarla dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle
riparazioni. Assicurarsi che il grilletto di azionamento sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Per selezionare la lama più adatta alle proprie esigenze, consultare le Lame per troncatrice
sotto a Accessori opzionali.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche
di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato
in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno all’utensile
in modo da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo
fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni
del pezzo da lavorare siano adatte a questa macchina.
Assicurarsi che il cavo non interferisca con il proprio lavoro.
Posizione corretta del corpo e delle mani (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani
nella posizione corretta, come illustrato nella Figura Y.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una
presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza
non inferiore a 100 mm dalla lama.
Durante il taglio fissare saldamente il pezzo in lavorazione al banco e al guidapezzo. Tenere
le mani in posizione finché non si rilascia l’interruttore di azionamento e la lama non si è
completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI
ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA
LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA X.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l’equilibrio. Mentre si sposta il
braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato
della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie
della protezione.
Interruttore di azionamento (Fig. A, V)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di blocco di sicurezza 31 verso sinistra, quindi
premere l’interruttore di azionamento 1 . La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore
di azionamento. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di
effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare
che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti
dispositivi di fermo dell’interruttore di azionamento in posizione di accensione. L’interruttore
di azionamento è provvisto di un foro 30 per l’inserimento di un lucchetto per bloccare
l’interruttore.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la lama dovrebbe
arrestarsi entro 10 secondi dal rilascio dell’interruttore di azionamento. Questo intervallo di
tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto supera ripetutamente 10 secondi, far sottoporre
l’utensile a manutenzione presso un centro di assistenza DeWALT autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata.
•
Utilizzare velocità alte per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare velocità base per
tagliare i metalli.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig. W)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato e fermo prima di
un taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato
potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata,
come un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che potrebbe
risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che
la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi
lesioni personali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice
ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base
della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino
di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di
lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale 53 fornito in dotazione con la troncatrice.
Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per facilitare il serraggio. Altri supporti
come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per
determinate dimensioni e forme di materiale.
Per montare il morsetto
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto deve essere completamente inserita
nella base. Assicurarsi che questa scanalatura sia completamente inserita nella base della
troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo.
2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola
di regolazione fine 54 per serrare saldamente il pezzo da lavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA
DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE
DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL
MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Tagli principali della sega
Taglio trasversale verticale perpendicolare (Fig. A, Y)
1. Rilasciare l’impugnatura di blocco per taglio obliquo (4) e premere il pulsante di blocco per
taglio obliquo (5).
2. Inserire il pulsante di blocco del taglio obliquo nella posizione 0° e stringere la manopola
per il taglio obliquo.
3. Posizionare il legno da tagliare contro la guida 3 & 8 .
4. Afferrare l’impugnatura di azionamento 17 . Premere l’interruttore acceso/spento 1 per
accendere il motore.
5. Abbassare la testa della troncatrice per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e
di penetrare nella piastra scanalata in plastica 28 .
6. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore di azionamento e attendere che la
lama della si arresti completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo.
Esecuzione di un taglio a scorrimento (Fig. Z)
Il binario di guida consente di tagliare pezzi più grandi con un movimento scorrevole
all’infuori, verso il basso e indietro.
1. Rilasciare il pomello di bloccaggio della guida 13 .
2. Tirare la testa della sega verso di sé e accendere l’apparato.
3. Abbassare la lama nel pezzo e spingere indietro la testa per completare il taglio.
4. Procedere come descritto in precedenza.
AVVERTENZA: ricordarsi di bloccare la testa della troncatrice nella posizione posteriore
quando i tagli a scorrimento sono terminati.
Taglio trasversale obliquo verticale (Fig. A, AA)
1. Rilasciare l’impugnatura di blocco per taglio obliquo 4 e premere il pulsante
di blocco per taglio obliquo 5 . Spostare il braccio verso sinistra o verso destra,
nell’angolazione desiderata.
2. Il pulsante del fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22.5°,
31,62° e 45° sia a sinistra che a destra, e a 50° a sinistra e 60° a destra. Qualora si desideri
un qualsiasi angolo intermedio tenere saldamente la testa e bloccarla serrando la leva per
taglio obliquo.
3. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la l’impugnatura del fermo per taglio
obliquo sia saldamente serrata.
4. Procedere come per un taglio trasversale verticale perpendicolare.
AVVERTENZA: quando si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo di legno con un
piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della
lama con l’angolo più grande rivolto verso la battuta; cioè angolazione a sinistra, fuori
taglio a destra – angolazione a destra, fuori taglio a sinistra.
Regolazione della velocità variabile (Fig. V)
Tagli inclinati (Fig. A, BB)
DW712
Gli angoli di inclinazione possono essere disposti da 48° a sinistra fino a 2° a destra e si possono
eseguire tagli con il braccio girevole posto tra zero e una posizione di angolazione massima
45° a destra o a sinistra.
Il quadrante di comando velocità 18 può essere utilizzato per regolare in anticipo la gamma
di velocità necessaria.
• Girare il pulsante del quadrante 18 sulla gamma desiderata, che è indicata con
un numero.
52
Italiano
•
•
•
Allentare la levetta che stringe la sezione sinistra della battuta 26 e far scorrere la parte
superiore della sezione sinistra della battuta 3 a sinistra, fino al limite. Allentare la leva di
fermo inclinazione 11 e regolare l’inclinazione come desiderato.
Stringere fortemente la leva di fermo inclinazione 11 .
Procedere come per un taglio a troncare verticale dritto.
Qualità del taglio
La uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, per esempio dal tipo di
materiale da tagliare. Quando sono richiesti tagli estremamente lisci, per sagomature o altri
lavori di precisione, una lama affilata (60 denti al carburo) ed una velocità di taglio ancora più
lenta producono i risultati desiderati.
AVVERTENZA: Assicurarsi che il materiale non scivoli durante il taglio; fissarlo
saldamente in posizione. Fare arrestare sempre completamente la lama prima di sollevare
il braccio. Se piccole fibre di legno sporgono fuori sul retro del pezzo da tagliare, incollare
una striscia di nastro adesivo sul legno, nella zona di taglio. Segare attraverso il nastro
adesivo e rimuoverlo delicatamente dopo che si è finito.
Taglio di cornici, scatole a lati obliqui e altre lavorazioni a
quattro lati (Fig. CC, DD)
Ritaglio di modanature e altre sagome
Esercitarsi su qualche lavorazione semplice utilizzando legno di scarto fino a quando non si
entra ‘in confidenza’ con la sega. Questa sega è l’apparato ideale per il taglio angolato di spigoli
come quello mostrato in Fig. CC. Il giunto mostrato è stato realizzato utilizzando una delle
regolazioni di inclinazione.
- Utilizzando la regolazione di inclinazione
L’inclinazione per le due tavole è regolata su 45° per ciascuna, per produrre un angolo di 90°.
Il braccio girevole è bloccato sulla posizione zero. Il legno viene posizionato con il lato largo
piatto contro il ripiano e il bordo stretto contro la battuta.
- Utilizzando la regolazione di angolazione
Lo stesso taglio può essere realizzato con l’angolazione a destra e a sinistra con la superficie
larga contro la battuta. I due disegni (Fig. CC, DD) sono validi solo per oggetti con quattro
lati. Quando il numero dei lati cambia, allo stesso modo cambiano gli angoli di angolazione
e di inclinazione. Lo schema seguente fornisce gli angoli appropriati per numerose forme,
assumendo che tutti i lati siano di uguale lunghezza. Per altre forme non mostrate sullo
schema, dividere 180° per il numero dei lati per determinare l’angolo di angolazione o
di inclinazione.
Num. di lati
4
5
6
7
8
9
10
Angolo di angolazione o inclinazione
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Taglio in diagonale composto (Fig. AA, BB, EE, FF)
Un taglio in diagonale composto è un taglio realizzato con un angolo di angolazione (Fig. AA)
e un angolo di inclinazione (Fig. BB) allo stesso tempo. Questo è il tipo di taglio utilizzato per
realizzare strutture o scatole con i lati inclinati come quella mostrata in Fig. EE.
AVVERTENZA: se l’angolo di taglio varia da taglio a taglio, verificare che la leva di
fermo inclinazione e la manopola di fermo angolazione siano strette saldamente. Queste
manopole devono essere strette dopo ogni modifica in inclinazione o in angolazione.
• Il grafico seguente aiuta nella scelta della regolazione dell’inclinazione e dell’angolazione
corretta per i comuni tagli in diagonale composti. Per utilizzare il grafico, scegliere
l’angolo desiderato “A” (Fig. FF) della propria lavorazione e individuare tale angolo
sull’arco appropriato del grafico. Da quel punto, scendere in linea retta sul grafico fino ad
incontrare l’angolo di inclinazione corretto , e spostarsi lateralmente per trovare l’angolo di
angolazione corretto.
15
20
25
30
40
50
35
DIAGONALE SULLA SEGA
45
35
40
A
6SCATOLA
SIDED BOX
30
65
75
30
35
6 LATI
70
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
20
40
60
70
75
20
80
85
55
60
25
30
SCATOLA
A
8 SIDED
BOX
20
25
8 LATI
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
25
30
35
40
45
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
IMPOSTARE
QUESTO
ANGOLO
DI
SET
THIS MITER
ANGLE
ON SAW
55
60
40
Impostare la sega con gli angoli prescritti ed eseguire qualche taglio di prova.
Esercitarsi a montare i pezzi.
Esempio: per realizzare una scatola a 4 lati con angoli esterni da 25° (angolo “A”), (Fig. FF),
utilizzare l’arco superiore destro. Individuare 25° sulla scala dell’arco. Seguire la linea di
intersezione orizzontale con ciascuno dei lati per ricavare l’angolo di angolazione da
impostare sulla sega (23°).
Allo stesso modo, seguire la linea di intersezione verticale fino alla sommità o alla base per
ricavare l’angolo di inclinazione da impostare sulla sega (40°). Provare sempre i tagli con
alcuni pezzi di legno di scarto, per verificare le impostazioni della sega.
Taglio di zoccoli battiscopa
Il taglio di uno zoccolo battiscopa è eseguito con angolo inclinato di 45°.
• Eseguire sempre una prova a vuoto senza corrente prima di fare qualsiasi taglio.
• Tutti i tagli sono eseguiti con il retro dello zoccolo appoggiato di piatto sulla sega.
Angolo rivolto all’interno
Lato sinistro
• Posizionare lo zoccolo con il bordo superiore contro la battuta.
• Utilizzare il lato sinistro del taglio.
Lato destro
• Posizionare lo zoccolo con il bordo inferiore contro la battuta.
• Utilizzare il lato sinistro del taglio.
Angolo rivolto all’esterno
Lato sinistro
• Posizionare lo zoccolo con il bordo inferiore contro la battuta.
• Utilizzare il lato destro del taglio.
Lato destro
• Posizionare lo zoccolo con il bordo superiore contro la battuta.
• Utilizzare il lato destro del taglio.
Taglio delle cornici per soffitto
Il taglio delle cornici per soffitto si esegue con un taglio diagonale composto. Per ottenere la
massima precisione, la sega ha le posizioni degli angoli preregolate a 31,62° di angolazione e
33,85° di inclinazione. Queste impostazioni sono per cornici per soffitto standard, con angoli
del bordo superiore di 52° e angoli di 38° per il bordo inferiore.
• Eseguire prove di taglio utilizzando materiali di scarto prima di fare i tagli finali.
• Tutti i tagli sono eseguiti con una inclinazione a sinistra e con il retro della cornice contro
il basamento.
Angolo rivolto all’interno
Lato sinistro
• Bordo superiore della cornice contro la battuta.
• Angolazione a destra.
• Utilizzare il lato sinistro del taglio.
Lato destro
• Bordo inferiore della cornice contro la battuta.
• Angolazione a sinistra.
• Utilizzare il lato sinistro del taglio.
Angolo rivolto all’esterno
Lato sinistro
• Bordo inferiore della cornice contro la battuta.
• Angolazione a sinistra.
• Utilizzare il lato sinistro del taglio.
Lato destro
• Bordo superiore della cornice contro la battuta.
• Angolazione a destra.
• Utilizzare il lato destro del taglio.
Intagli (Fig. GG)
45
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”)
40
35
SCATOLA
A QUATTRO
SQUARE
BOX
LATI
65
80
10
75
5
70
0
85
45
•
•
•
La sega è dotata di un arresto della profondità di intaglio 12 e una levetta di regolazione
profondità della scanalatura 15 per consentire l’esecuzione di intagli.
• Ribaltare l’arresto della profondità di intaglio 12 verso la parte anteriore della sega.
• Regolare la levetta di regolazione profondità della scanalatura 15 per impostare la
profondità dell’intaglio. Potrebbe essere necessario allentare prima il controdado 56 .
• Inserire un pezzo di materiale di scarto di circa 5 cm tra la battuta e il pezzo per poter
eseguire un intaglio dritto.
Estrazione della polvere (Fig. A, C)
Questa macchina è dotata di uno sportello diestrazione della polvere 21 per il collegamento
di un sacchetto raccoglipolvere (ugelli da 33 mm) o di un kit di estrazione della polvere 33
(entrambi disponibili come opzione).
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali da lavorare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato
e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
IMPOSTARE
QUESTO
ANGOLO
SET THIS BEVEL
ANGLE
ON SAW
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
53
Italiano
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella prodotta dal legno di quercia o di
faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi
chimici per il trattamento del legno.
• Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri.
• Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro.
• Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto raccoglipolvere
o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni
all’apparato respiratorio.
ATTENZIONE: Se si utilizza un sacchetto raccoglipolvere, ispezionare e pulire il sacchetto
raccoglipolvere ogni volta dopo l’uso.
AVVERTENZA: quando si taglia dell’alluminio rimuovere il sacchetto raccoglipolvere
oppure scollegare l’aspiratore per evitare il rischio di incendio.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare un sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri 21 .
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure
picchiettare su di esso per svuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla sacca. Questo non influirà sulle
prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per
ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all’interno del
sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore della polvere.
Aspiratore di polveri esterno
Durante l’aspirazione di polveri secche, particolarmente dannose per la salute o cancerogene,
utilizzare un aspirapolvere specifico di Classe M.
Taglio di pezzi piccoli (Fig. R)
La parte superiore della sezione sinistra della battuta 3 può essere regolata per fornire il
massimo sostegno durante il taglio di pezzi piccoli.
1. Porre la lama della sega in posizione verticale.
2. Allentare la levetta di plastica 26 almeno di 3 giri completi.
3. Regolare la battuta più vicina possibile alla lama.
4. Stringere saldamente la levetta.
Sostegno per pezzi lunghi (Fig. B)
•
•
Utilizzare sempre un sostegno per i pezzi da segare lunghi.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti 32 per estendere la larghezza della
tavola della troncatrice. (fornibile dal rivenditore come accessorio). Sostenere i pezzi
lunghi utilizzando qualsiasi mezzo adatto, come cavalletti da sega o dispositivi simili per
trattenere le estremità dalla caduta.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato
e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a
grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
Il presente elettroutensile non richiede ulteriori lubrificazioni. I cuscinetti del motore sono
prelubrificati e stagni.
• Non usare olio o grasso per evitare di provocare accumuli di polvere o trucioli che
potrebbero rivelarsi problematici.
• Pulite periodicamente con una spazzola asciutta i componenti sporchi di polvere e trucioli.
Pulizia
Prima dell'uso, esaminare attentamente il portalama superiore, il portalama mobile inferiore
e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il corretto funzionamento. Assicurarsi
che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una
delle funzioni.
Nel caso in cui dei frammenti del pezzo da lavorare rimangano incastrati tra la lama della sega
e i portalama, scollegare la macchina dalla corrente elettrica e seguire le istruzioni fornite
nella sezione Sostituzione o montaggio di una nuova lama. Rimuovere le parti incastrate e
riassemblare la lama della sega.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non
appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
54
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti
non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati
per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato.
Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire la superficie della tavola a
intervalli regolari.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire il sistema di raccolta della polvere
a intervalli regolari.
Pulizia e manutenzione dell’inserto scanalato (Fig. HH)
Pulire regolarmente l’area sotto l’inserto scanalato. Se è consumato deve essere sostituito.
• Rimuovere le viti 55 che trattengono l’inserto scanalato 28 .
• Rimuovere l’inserto scanalato e pulire l’area sottostante.
• Montare di nuovo le parti dell’inserto scanalato e le viti.
• Stringere le viti manualmente.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT.
LAME DELLA TRONCATRICE
Utilizzare SEMPRE lame da 216 mm con fori del mandrino di 30 mm. La velocità nominale deve
essere di almeno 5500 RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro inferiore o superiore. Non
sarà possibile proteggerla adeguatamente.
APPLICAZIONE
DESCRIZIONE LAME
DIAMETRO
DENTI
Lame da costruzione (per tagli di tutti i tipi)
Impieghi generici
216 mm
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili
216 mm
48
60
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati
diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici
e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Nederlands
VERSTEKZAAGMACHINE
DW712, DW712N
Hartelijk gefeliciteerd!
EG-conformiteitsverklaring
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners
voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Richtlijn Voor Machines
Technische gegevens
Spanning
Type
Opgenomen vermogen
Zaagbladdiameter
Asgat
Max. dikte zaagsnede
Max. zaagbladdikte
Snelheid zaagblad
Maximale dwarszaagsnede-capaciteit op 90°/90°
Max. verstek bij 45º
Max. zaagdiepte bij 90º
Max. diepte bij afschuining 45º
Verstekzagen (max. hoek)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
links
rechts
50˚
60˚
50˚
60˚
links
rechts
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
VAC
Afschuining (max. hoek)
0º verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 70 mm
Eindhoogte bij max. breedte 300 mm
45º verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 70 mm
Eindhoogte bij max. breedte 212 mm
45º verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 70 mm
Eindhoogte bij max. breedte 212 mm
45º afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 50 mm
Eindhoogte bij max. breedte 300 mm
31,62º verstek, 33,85º afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 254 mm
Remtijd zaagblad
Gewicht
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
92
105
92
105
3
3
dB(A)
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt
voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht
wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/of geluid moet ook
rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de
gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de
organisatie van werkpatronen.
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en
legt deze verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
19.07.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de
handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden
tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan
leiden tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die,
indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841:
dB(A)
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
Verstekzaagmachine
DW712, DW712N
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van
alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de
netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
55
Nederlands
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen
het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een
elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm,
of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor
betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel
weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan
in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden
losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen
uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op
verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen
met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het
bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van
olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken
en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
56
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of producten die lijken op
hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven van
metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen. Vonken die
ontstaan door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de
zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar mogelijk is. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100 mm
van beide zijden van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst, is er een groter
risico dat u zich verwondt door contact met het zaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen
het zaagblad en zaag op geen enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet
worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd,
wat letsel tot gevolg heeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Als u een
zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te
zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u
de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk
tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag
met kracht in de richting van de gebruiker gooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en
niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat
wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op een afstand van
minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten
te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait.
U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig
letsel kunnen oplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk gebogen of krom,
klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding.
Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding
en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken kunnen
draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens het zagen doen
vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere voorwerpen dan het
werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of
andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met
hoge snelheid worden weggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet
goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens
het zagen verschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op
een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige
werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de stand van de zaag
of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld
zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of
het systeem van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad, zonder dat
u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige
gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen
gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar deel van de tafel,
schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad
van de zaagtafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel
kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden
weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of
als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het
zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw
hulp tegen het draaiende zaagblad worden getrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook, tegen het draaiende
zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen,
doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden
gedrukt en met grote kracht worden weggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is ontworpen voor het goed
ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de
neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt” en
het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
Nederlands
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in contact
brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd, beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de verstekzaag dan
uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek
de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het
vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen
werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop
omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot
stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende
zaagblad te komen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt
of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De
remactie van de zaag kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden
wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening wanneer u de
volledige instructies hebt gelezen en begrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en geïnstalleerd volgens
de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel.
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere gekwalificeerde persoon als u
niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid.
LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad
moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u de machine gaat
bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn, uitsparingen van
zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse
klemmen of niet goed bevestigde klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en
mogelijk tot persoonlijk letsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de
zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot
persoonlijk letsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te houden. Dit zou
kunnen leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET DE BAAN VAN HET
ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND
ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden
gegrepen en zal ernstig letsel het gevolg zijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is
aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt
gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolg hebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig
letsel veroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is getrokken en
de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK.
Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot
ernstig letsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN DIE VOOR AFKORTZAGEN worden aanbevolen. U
bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek
van meer dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze
kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE
TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of
ernstig letsel wordt voorkomen (volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen, voordat u het
in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan
kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het merkteken van de
maximumsnelheid op het zaagblad.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine
in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze
controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of zaagbladklem
kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor
ernstig letsel kan ontstaan.
DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn dan of ten minste
even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van het gereedschap wordt vermeld.
DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de markeringen op het
typeplaatje van het gereedschap.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad recht loopt en
vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt
van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt
gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast.
• HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkende staat.
• GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE
BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad
hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij het zagen.
• GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT
GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen.
• GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.
• REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel. Wanneer de
luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine
beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kan leiden.
• VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig persoonlijk letsel
zou het gevolg kunnen zijn.
• GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het
zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen
kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad
zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad
tijdens het zagen kan toenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde
omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot
gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
• Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken,
• Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
• Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt
is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken
stof vrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden,
wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen,
boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker,
lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan
veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk
doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde
ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
• Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen,
slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was
blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid
laat komen, kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden,
wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan
veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is
voor de blootstelling aan stof.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van
30mA of minder te gebruiken.
•
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen
blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
• Gevaar voor gehoorbeschadiging.
• Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad.
• Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
• Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
• Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eikenen beukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
• Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt.
• Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de
stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met
EN62841; daarom is geen aarding nodig.
57
Nederlands
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal
geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum.
23 Steeksleutel
Een verlengsnoer gebruiken
25 Stopschroef afstelling verticale positie
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
26 Klemknop bovenste langsgeleiding linkerzijde
Inhoud van de verpakking
30 Gat voor hangslot
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaag
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Materiaalklem
2 Handgrepen van de verlenging van de onderplaat en montagemateriaal
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de
apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draagpunt.
Houd handen weg bij zaagblad.
24 Knop opheffing verstekstop
27 Inkepingen voor de hand
28 Zaagplaat
29 Datumcode
31 Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
Optionele accessoires
Afb. B
32 Onderstel
Afb. C
33 Pakket voor stofafzuiging
Bedoeld gebruik
De DeWALT verstekzagen DW712 en DW712N zijn ontworpen voor het op professionele wijze
zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Met de juiste zaagbladen kan ook aluminium
worden gezaagd. Deze zagen voeren de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en in
verstek zagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze zagen zijn ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale
zaagbladdiameter van 216 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren
gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die
verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden
gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
ASSEMBLAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden van
het zaagblad.
Uitpakken (Afb. A)
Lees de instructies Afschuinvergrendeling deblokkeren.
Positie Datumcode (Afb. [Afb.] A)
De datumcode 29 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A–C)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Afb. A
1 Aan/Uit-schakelaar
2 Beweegbare onderkap
3 Langsgeleiding, linkerzijde
4 Handgreep verstekvergrendeling
5 Verstekgrendelknop
6 Verstekschaalverdeling
7 Vaste langsgeleiding
8 Langsgeleiding rechterzijde
9 Stopschroef afstelling schuine zaagsnede
10 Schaalverdeling schuine zaagsnede
11 Handgreep klem schuine zaagsnede
12 Groefstop
13 Railvergrendelknop
14 Vergrendelingspen zaagkop in de stand omlaag
15 Instelknop voor groefdiepte
16 Asvergrendelingsknop
17 Bedieningshandgreep
18 Kiezer snelheidsregeling (DW712)
19 Handgrepen verlenging van de onderplaat
20 Bovenkap
21 Poort voor stofafzuiging
22 Rails
58
1. Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking.
2. Plaats de zaag op een vlak en plat oppervlak.
3. Maak de railvergrendelingskno 13 los en duw de zaagkop naar achter zodat deze wordt
vergrendeld in de achterste positie.
4. Duw licht op de bedieningshandgreep 17 en trek de vergrendelingspen 14 uit.
5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog
kan komen.
Montage op de werkbank (Afb. D)
Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten 34 voor montage op de werkbank. Er zijn twee
gaten van verschillende grootte voor schroeven van verschillend formaat. Gebruik één van de
gaten; het is niet nodig beide te gebruiken.
Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de
draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren op een stuk multiplex
van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar
andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren, is het belangrijk dat
u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet
vlak op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen
dan alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de
klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van de zaag verstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let er vooral op dat
het montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en
weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de
zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.
De verlengstukken van de onderplaat monteren (Afb. II)
1.
2.
3.
4.
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten aan beide zijden van
de onderplaat verlengstukken worden gemonteerd.
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de verlengstukken van de onderplaat
afstelt met de montagesleuven, zodat zij waterpas aan de onderplaat van de
zaag liggen.
Kijk waar zich de inkepingen 27 voor de hand opzij van de onderplaat bevinden.
Bevestig met een inbussleutel de schroef 57 door de ring 58 , door het verlengstuk van
de onderplaat 19 , en in de gaten op de onderplaat.
Controleer dat het verlengstuk stevig vastzit en er geen beweging in zit, door eraan te
trekken.
Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de andere zijde.
Nederlands
NB: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het werkoppervlak, zodat het
werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de
verlengstukken van de onderplaat.
Een zaagblad wisselen of een nieuw zaagblad plaatsen
Het zaagblad losnemen (Afb. A, E–G)
1.
2.
3.
4.
5.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag werkhandschoenen
wanneer u met het zaagblad werkt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u
aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties
uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
• Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven
of uitloopt.
• Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (ijzer of staal) of metselwerk of
vezelcementproducten met deze verstekzaag.
Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
Pak de bedieningshandgreep 17 vast en maak de kop los en breng de onderste
beschermkap 2 zo ver mogelijk omhoog.
Druk de asvergrendelknop 16 in terwijl uw voorzichtig het zaagblad met de hand
ronddraait tot het vaststaat.
Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de bijgeleverde steeksleutel 23
de schroef 35 van het zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
Neem de zaagbladschroef 35 , de buitenste klemring 36 en het zaagblad 37 los. De
binnenste ring 38 kan op de as blijven zitten.
Een zaagblad plaatsen (Afb. E–G )
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Plaats terwijl de arm omhoog staat en de onderste beschermkap 2 openstaat, het
zaagblad op de as, en zet het op de rand van de binnenste ring 38 , en let er daarbij op dat
de tanden aan de onderzijde van het zaagblad wijzen naar de achterzijde van de zaag.
3. Monteer de buitenste klemring 36 op de as.
4. Plaats de zaagbladschroef 35 en draai de schroef stevig vast met de bijgeleverde
steeksleutel 23 , terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).
WAARSCHUWING: Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze zoals wordt beschreven,
moet worden teruggeplaatst. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij
Technische Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4320 te gebruiken.
De zaag vervoeren (Afb. A)
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, ZET ALTIJDde
railvergrendelknop, de verstekvergrendelknop, klemhandgreep schuine zaagsnede, de
vergrendelknop van de langsgeleiding/vleugelmoer vast voordat u de zaag vervoert.
Draag en til het gereedschap nooit aan de beschermkappen.
Controleer, voor u de zaag vervoert, dat het snoer is losgekoppeld.
Breng de zaagkop omlaag, wanneer u de zaag wilt vervoeren.
Zet de railvergrendelknop 13 vast met de zaagkop in de voorste positie, vergrendel
de handgreep 4 van de verstekarm in de uiterst rechter verstekhoek, schuif de
langsgeleidingen 3 en 8 geheel naar binnen en zet de vergrendelknop van de
langsgeleiding/vleugelmoer vast, zet vervolgens de handgreep 11 van de klem van de
schuine zaagsnede vast met de zaagkop in de verticale positie zodat het gereedschap zo
compact mogelijk is.
Draag de zaag altijd aan de handgrepen 19 van de verlengstukken van de onderplaat.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Deze verstekzaagmachine is nauwkeurig in de fabriek afgesteld. Als zij als gevolg van het
transport of om andere redenen toch opnieuw moet worden afgesteld, dient dit te gebeuren
zoals hieronder beschreven. De instelling zou daarna niet meer moeten verlopen.
Zaagblad t.o.v. parallelgeleiding controleren en aanpassen
(Afb. H–K)
1. Maak de verstekvergrendelknop 4 los en druk de verstekgrendelknop 5 in zodat de
verstekarm 39 loskomt.
2. Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld. Maak de hendel
niet vast.
3. Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf 28 valt.
4. Plaats een winkelhaak 40 tegen de parallelgeleiding links 3 en het zaagblad 37 (Afb. J).
WAARSCHUWING: Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van
het zaagblad.
5. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
a. Draai de schroeven 41 los en beweeg de verstekarm met verstekschaal naar links of
naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de
parallelgeleiding 90° bedraagt.
b. Draai de schroeven 41 weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing van
de verstekwijzer.
De verstekaanwijzer afstellen (Afb. H, K, L)
1. Maak de verstekvergrendelhandgreep 4 los en druk de verstekgrendelknop 5 in zodat de
verstekarm 39 loskomt.
2. Verplaats de verstekarm zodat de verstekaanwijzer 42 op de nulpositie staat, zoals in
Afbeelding L wordt getoond.
3. Laat terwijl de handgreep van de verstrekvergrendeling ontgrendeld is, de
verstekvergrendelknop op z’n plaats klikken wanneer u de verstekarm voorbij het
nulpunt draait.
4. Kijk naar de aanwijzer 42 en naar de verstekschaalverdeling 6 . Als de aanwijzer niet
precies nul aangeeft, draai dan de schroef 43 los, verplaats de aanwijzer naar de stand 0°
en draai de schroef vast.
Afstelling stang verstekvergrendeling/nok (Afb. M)
Als de onderplaat van de zaag kan worden verplaatst terwijl de handgreep 4
verstekvergrendeling vast is gezet, moet de stang 44 van de verstekvergrendeling/nok
worden afgesteld.
1. Ontgrendel de handgreep van de verstekvergrendeling 4 .
2. Zet stang 44 van de verstekvergrendeling/nok geheel vast met een schroevendraaier.
Draai dan de stang een kwartslag los.
3. Controleer dat de tafel niet beweegt wanneer de hendel 4 in een willekeurige hoek (niet
voorkeuze) is vergrendeld.
Stand zaagblad t.o.v. tafelblad controleren en aanpassen
(Afb. N–Q)
1. Draai de afschuinklemhendel 11 (Afb. N) los.
2. Beweeg de zaagkop naar rechts om er zeker van te zijn dat hij volledig verticaal staat. Maak
de afschuinklemhendel vast.
3. Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf 28 valt.
4. Plaats een winkelhaak 40 op de tafel en omhoog langs het zaagblad 37 (Afb. O).
WAARSCHUWING: Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van
het zaagblad.
5. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
a. Maak de afschuinklemhendel 11 los en verstel de aanslagschroef voor de verticale
stand 25 Afb. P) totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en
de tafel 90° bedraagt.
b. Als de stand van de afschuinwijzer 45 (Afb. Q) op de afschuinschaal 10 ongelijk is aan
0, draai dan de borgschroef 46 los en stel de wijzer op 0 in.
Parallelgeleiding aanpassen (Afb. R, S)
Het bovenste deel van de parallelgeleiding 3 (Afb. R) aan de linkerzijde kan naar links worden
bijgesteld. Zo wordt ruimte gemaakt om de zaag tot de maximale afschuining van 48° naar
links te draaien.
Parallelgeleiding aanpassen:
1. Maak de kunststof klemknop 26 los en schuif de geleider naar links.
2. Voer een test uit met uitgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is.
Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de
op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
3. Zet de klemknop stevig vast.
WAARSCHUWING: De geleidegroef 47 kan verstopt raken met zaagsel. Gebruik een
stokje of lage-druklucht om de geleidegroef schoon te maken.
Het beweegbare deel van de parallelgeleiding 8 (Afb. S) aan de rechterzijde kan worden
bijgesteld. Zo wordt ruimte gemaakt om het werkstuk bij de zaag maximaal te steunen en
de zaag kan tot de maximale afschuining van 45° naar links worden gedraaid. De afstand
waarover de parallelgeleiding kan schuiven is in beide richtingen begrensd.
Parallelgeleiding aanpassen:
1. Draai de vleugelmoer 48 van de parallelgeleiding 8 los.
2. Schuif de parallelgeleiding naar links.
3. Voer een test uit met uitgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is.
Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de
op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
4. Draai de vleugelmoer 48 aan om de parallelgeleiding vast te zetten.
Afschuinvergrendeling deblokkeren (Afb. T)
De afschuinvergrendeling vergrendelt het zaagblad in de verticale stand of in een hoek van
45°. De afschuinvergrendeling kan worden gedeblokkeerd, zodat hoeken van 2° rechts tot 48°
links kunnen worden ingesteld.
1. Ontgrendel voor de tussenliggende hoeken de zaagkop en draai deze iets naar links. Trek
daarna de deblokkeerknop van de afschuinvergrendeling 24 (Afb. T) uit en draai deze in
de stand deblokkeren 50 . De deblokkeerknop klikt automatisch vast.
2. Stel de gewenste afschuinhoek in en vergrendel de zaagkop.
3. Draai de deblokkeerknop van de afschuinvergrendeling 24 terug in de
afschuinvergrendeling 49 om te beëindigen.
59
Nederlands
Afschuinhoek controleren en aanpassen (Afb. N, Q, R, T)
1. Zorg ervoor dat de deblokkeerknop 24 (Afb. T) zich in de afschuinpositie bevindt.
2. Maak de vergrendelknop van de linker parallelgeleiding 26 (Afb. R) los en schuif het
bovenste deel van de parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links.
3. Maak de afschuinklemhendel 11 (Afb. N) los en beweeg de zaagkop naar links. Dit is de
afschuininstelling van 45º.
4. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
5. Verstel de aanslagschroef 9 (Afb. Q) totdat de wijzer 45 45º aangeeft.
Railgeleiding instellen (Afb.U)
1. Controleer de rails regelmatig op speling.
2. Draai de instelschroef 51 geleidelijk rechtsom om de speling te verm
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de onderplaat van de zaag.
Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van de onderplaat monteren.
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en controleer de juiste
werking van de onderste beschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet als de zaagsleuf
breder is dan 12 mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De maximale
rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en klemhandgrepen vastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag aan op een extern
systeem voor stofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar deze
bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden
voor de andere materialen. Zaag niet ferro-materialen (ijzer en staal), vezelcement of
metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
Zet het werkstuk goed vast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met zagen begint.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u
aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties
uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
Raadpleeg Zaagbladen bij Als optie verkrijgbare accessoires en selecteer het zaagblad dat
het meest geschikt is voor uw werkzaamheden.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities
waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de machine moet zo
worden gekozen dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de
machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk.
Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur niet te laag
is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk
geschikt is voor deze machine.
Let erop dat het snoer u niet in de weg zit tijdens het werken.
Juiste positie van lichaam en handen (Afb. X, Y)
•
•
•
•
•
60
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw
handen in de juiste positie, zoals wordt getoond in Afbeelding Y.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap
ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een
afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad.
Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Houd u
handen in die positie totdat de Aan/Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE
UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN
NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING X WORDT GETOOND.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. Volg de verstekarm
wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijn volgt.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A, V)
U kunt de zaag inschakelen door de hendel voor vergrendeling in de uit-stand 31 naar links te
duwen en vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in te drukken. De zaag loopt zolang de aan/uitschakelaar wordt ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u
de zaagsnede maakt. U kunt de zaag uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te laten. Haal
pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor
het in de aan-stand vergrendelen van de aan/uit-schakelaar. In de Aan/Uit-schakelaar zit een
gat 30 waarin u een hangslot kunt steken en zo kunt u de zaag vergrendelen in de uit-stand.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem, maar het zaagblad
moet binnen 10 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten, tot stilstand komen.
U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd herhaaldelijk langer is dan 10 seconden, het
gereedschap nazien door een geautoriseerd DeWALT-servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het tot stilstand
is gekomen.
Variabele snelheid instellen (Afb. V)
DW712
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling 18 kan worden gebruikt om vooraf de
maximum snelheid in te stellen.
• Draai het stelwiel voor de snelheidsregeling 18 naar de gewenste waarde, aangegeven
met een nummer.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een
laag toerental voor het zagen van metaal.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. W)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd,
uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een
niet-uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt
die het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag
stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag
vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de
grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer
dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat u de controle
behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
Gebruik de materiaalklem 53 die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse en rechtse
langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het vastklemmen. Andere hulpmiddelen
zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas
komen bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen
Klem plaatsen
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet naar de achterzijde van
de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat worden
gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is
gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de
klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop 54 .
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin
afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE
UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE
KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Eenvoudige zaagsneden
Verticale rechte afkortzaagsnede (Afb. A, Y)
1. Maak de handgreep van de verstekvergrendeling 4 los en druk de verstekgrendelknop 5
in.
2. Zet de verstekvergrendelknop in de positie 0° en zet de verstekhendel vast.
3. Plaats het te zagen hout tegen de langsgeleiding 3 & 8 .
4. Pak de bedieningshandgreep 17 vast. Start de motor door de Aan/Uit-schakelaar 1 in
te drukken.
5. Druk de zaagkop omlaag en laat het zaagblad door het hout zagen en in de kunststof
zaagplaat 28 doordringen.
6. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de aan/uit-schakelaar los en wacht u tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren in de
bovenste ruststand.
Een glijdende zaagsnede uitvoeren (Afb. Z)
Met behulp van de geleiderail kunt u grotere werkstukken zagen met een zwaaiende omlaagen-terugbeweging.
1. Zet de knop voor de railvergrendeling 13 los.
2. Trek de zaagkop naar u toe en schakel het gereedschap in.
3. Breng het zaagblad omlaag in het werkstuk en voer de zaagsnede uit door de zaagkop
terug te duwen.
4. Ga te werk als hierboven wordt beschreven.
WAARSCHUWING: Denk eraan de zaagkop in de achterste stand te vergrendelen
wanneer de glijdende zaagsneden zijn voltooid.
Nederlands
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen, zoals het te zagen
materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn, bijvoorbeeld voor het maken van lijsten en
ander precisiewerk, gebruik dan een scherp zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere,
gelijkmatige zaagsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet wegschuift;
maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Als aan de achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een
stuk crêpeplakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag door het
crêpeplakband en verwijder het voorzichtig na het zagen.
Lijsten, dozen en andere rechthoekige objecten zagen
(Afb. CC, DD)
Versteklijsten en andere lijsten
Oefen met een paar eenvoudige projecten, totdat u uw zaag ‘aanvoelt’. Uw zaag is een perfect
gereedschap voor het zagen van verstekhoeken zoals die in Afb. CC. De afgebeelde verbinding
kan naar keuze worden gemaakt door middel van afschuin- of verstekinstelling.
- Door middel van afschuininstelling
De afschuinhoek voor de beide planken wordt ingesteld op 45°, zodat er een hoek van 90°
wordt gevormd. De verstekarm wordt vastgezet in de nulstand. Het hout wordt met de brede,
vlakke kant tegen de tafel en de smalle kant tegen de parallelgeleiding gelegd.
- Door middel van verstekinstelling
Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek te zagen, met
de brede kant tegen de parallelgeleiding. De twee schetsen (Afb. CC, DD)) gelden alleen
voor rechthoekige objecten. Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de versteken afschuinhoeken. Onderstaand overzicht geeft de juiste hoeken voor een groot aantal
verschillende vormen. Er wordt aangenomen dat alle zijden even lang zijn. Als de door u
gewenste vorm niet in het overzicht voorkomt, deel dan 180° door het aantal zijden om de
verstek- of afschuinhoek te bepalen.
Aantal zijden
4
5
6
7
8
9
10
Verstek- of afschuinhoek
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Dubbele versteksnede (Afb. AA, BB, EE, FF)
Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in Afb. EE wordt een combinatie
van verstek- (Afb. AA) en afschuinhoek (Afb. BB) gebruikt.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek telkens verschillend is, zorg er dan voor dat de
afschuinklemhendel en de verstekhendel stevig vastgezet zijn. De hendels moeten na elke
verandering van de verstek- en afschuinhoek worden vastgezet.
• De onderstaande grafiek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuin- en
verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt de grafiek door de
gewenste hoek “A” (Afb. FF) voor uw project te kiezen en deze hoek op de juiste curve in de
grafiek te vinden. Ga van dat punt recht naar beneden om de juiste afschuinhoek te vinden
en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden.
20
25
30
35
40
45
SQUAREDOOS
BOX
VIERZIJDIGE
65
70
75
80
15
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6 SIDED BOX
6-KANTIGE
DOOS
30
70
35
30
65
75
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
20
40
60
20
80
85
55
60
25
75
SET THIS
MITER ANGLE OP
ONDE
SAW
STEL DEZE
VERSTEKZAAGHOEK
ZAAG IN
85
10
30
8 SIDED BOX
8-KANTIGE DOOS
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Afschuinen (Afb. A, BB)
Kwaliteit van de zaagsnede
5
HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 2° naar rechts. Hierbij kan de
verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of naar rechts worden ingesteld.
• Maak de vergrendelknop van de linker parallelgeleiding 26 los en schuif het
bovenste deel van de parallelgeleiding 3 zo ver mogelijk naar links. Draai de
afschuinklemhendel 11 los en stel de afschuinhoek op de gewenste waarde in.
• Zet de afschuinklemhendel 11 stevig vast.
• Ga verder zoals beschreven voor de verticale rechte afkortsnede.
0
45
1. Maak de handgreep van de verstekvergrendeling 4 los en druk de verstekgrendelknop 5
in. Verplaats de arm naar links of naar rechts in de gewenste hoek.
2. De verstekgrendelknop zal automatisch ingrijpen op 10°, 15°, 22,5°, 31,62° en 45° zowel
links als rechts, en op 50° links en 60° rechts. Als u een hoek daartussen nodig hebt, houd
de kop dan stevig vast en vergrendel de kop door de verstekhendel vast te draaien.
3. Controleer altijd dat de handgreep van de verstekvergrendeling stevig is vergrendeld
voordat u gaat zagen.
4. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.
WAARSCHUWING: Als een stuk hout met een beschadigde kant wordt gezaagd,
leg het hout dan zo tegen de zaag, dat de beschadigde kant zich aan de kant met de
grootste hoek t.o.v. de parallelgeleiding bevindt; d.w.z. bij zagen met verstek naar links de
beschadiging links, bij zagen met verstek naar rechts de beschadiging rechts.
70
Verticale rechte verstekzaagsnede (Afb. A, AA)
25
30
35
40
45
STEL DEZE
HOEK
OP DEON
ZAAG
IN
SET SCHUINE
THIS BEVEL
ANGLE
SAW
•
•
•
Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele proefsneden.
Oefen met het in elkaar zetten van de gezaagde delen.
Voorbeeld: Maak een vierzijdige doos met buitenhoeken van 25° (hoek ‘A’) (Afb. FF) en
gebruik de bovenste boog rechts. Zoek 25° op de boogschaal. Volg de horizontale snijlijn
naar beide zijden om de instelling van de verstekhoek van de zaag (23°) te verkrijgen.
Volg op dezelfde manier de verticale snijlijn naar beneden of naar boven voor het instellen
van de afschuinhoek van de zaag (40°). Maak steeds enkele proeven met stukjes afvalhout
om de instellingen te controleren.
Basislijsten zagen
Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.
• Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.
• Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de zaag liggend.
Binnenhoek
Links
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Rechts
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
Links
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Rechts
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Plafondsierlijsten zagen
Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde verstek- en
afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid heeft uw zaag vooringestelde
hoekposities op 31,62° verstek en 33,85° afschuining. Deze instellingen zijn geschikt voor
standaard plafondsierlijsten met een hoek van 52° aan de bovenkant en een hoek van 38° aan
de onderkant.
• Maak testzaagsneden op afvalmateriaal voordat u de definitieve zaagsneden maakt.
• Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de achterkant van de lijst
tegen het onderstel.
Binnenhoek
Links
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Rechts
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
Links
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
61
Nederlands
Rechts
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Groeven maken (Afb. GG)
Uw zaag is voorzien van een groefaanslag 12 en een instelknop voor de groefdiepte 15 om
groeven te kunnen maken.
1. Wip de groefaanslag 12 naar de voorkant van de zaag.
2. Stel de instelknop voor de groefdiepte 15 in. Het kan nodig zijn om eerst de
borgmoer 56 los te draaien.
3. Plaats een stuk afvalhout van ca. 5 cm tussen de parallelgeleiding en het werkstuk om een
rechte groef te maken.
Stofafzuiging (Afb. A, C)
Deze machine is voorzien van een poort 21 voor stofafzuiging waar een een stofzak
(mondstukken van 33 mm) of een pakket 33 voor stofafzuiging (beide als optie verkrijgbaar)
kunnen worden aangesloten.
Neem de in uw land geldende voorschriften in acht voor de materialen waarmee u werkt.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, schakel
het gereedschap uit en koppel het los van de stroomvoorziening, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout, wordt geacht
kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met additieven voor houtbehandeling.
• Maak altijd gebruik van stofafzuiging.
• Zorg voor goede ventilatie op de werkplek.
• Aanbevolen wordt een geschikt stofmasker te dragen.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de stofzak of de
DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling
doen ontstaan.
Smering
Deze machine vereist geen extra smering. De lagers van de motor zijn reeds van vet voorzien
en waterdicht.
• Vermijd het gebruik van olie of vet, omdat hierdoor zaagsel en spaanders kunnen
vastkoeken en problemen kunnen ontstaan.
• Reinig de onderdelen waar zaagmeel en spaanders zich verzamelen regelmatig met een
droge borstel.
Reiniging
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de
beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te
stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het
werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van de functies.
Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de beschermkappen, trek
de stekker van het netsnoer van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die
worden gegeven in het hoofdstuk Een zaagblad wisselen of een nieuw zaagblad plaatsen.
Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo
vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor
het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die
uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig de
bovenzijde van de tafel.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig
het stofverzamelsysteem.
VOORZICHTIG: Controleer, als u een stofzak gebruikt, deze steeds na gebruik en maak
de zak schoon.
WAARSCHUWING: Verwijder, wanneer u aluminium zaagt, de stofzak of koppel het
systeem voor stofafzuiging los, zodat het risico van brand wordt voorkomen.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak op de stofafzuigpoort 21 .
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak los van de zaag en schud en klop de stofzak voorzichtig leeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor
de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U
kunt de doelmatigheid van de stofverzameling van de zaag herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg
te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir.
Externe stofafzuiging
Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u droog stof opzuigt dat erg schadelijk voor
de gezondheid of kankerverwekkend is.
Kleine werkstukken zagen (Afb. R)
Sleufplaat reinigen en onderhouden (Afb. HH)
Reinig regelmatig de ruimte onder de sleufplaat. Vervang de sleufplaat als deze is versleten.
• Verwijder de schroeven 55 van de sleufplaat 28 .
• Verwijder de sleufplaat en reinig de ruimte eronder.
• Plaats de onderdelen van de sleufplaat weer terug en schroef ze vast.
• Draai de schroeven handvast aan.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet
met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT
aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
ZAAGBLADEN
Gebruik ALTIJD zaagbladen van 216 mm met asgaten van 30 mm. Nominale snelheid van het
zaagblad moet ten minste 5500 TPM zijn. Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere of een
grotere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd.
TOEPASSING
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
DIAMETER
TANDEN
Het bovenste deel van de van de linker parallelgeleiding 3 kan worden ingesteld om
maximale steun te bieden bij het zagen van kleine werkstukken.
1. Plaats het zaagblad in de verticale stand.
2. Maak de kunststof knop 26 ten minste drie volledige slagen los.
3. Plaats de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad.
4. Draai de knop stevig aan.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Steun voor lange werkstukken (Afb. B)
Bescherming van het milieu
•
•
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool,
mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen
en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische
producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Zorg altijd voor ondersteuning bij lange werkstukken.
Gebruik voor de beste resultaten de schraag 32 voor het uitbreiden van de breedte van
uw zaagtafel. (als optie verkrijgbaar bij uw leverancier). Ondersteun lange werkstukken
om te voorkomen dat de uiteinden vallen. Gebruik middelen die hiervoor geschikt zijn,
zoals schragen.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
62
Zaagbladen voor de bouw(voor alle zaagtoepassingen)
Algemene toepassing
216 mm
Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden
216 mm
48
60
Norsk
GJÆRSAG
DW712, DW712N
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon
gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
Type
Effekt inngang
Blad-diameter
Hull i blad
Maks. snittykkelse
Maks. bladtykkelse
Blad-hastighet
Maks tverrkapp-kapasitet ved 90°/90°
Maks. gjæringssagekapasitet ved 45˚
Maks. kuttedybde 90˚
Maks. dybde på fasekryssaging 45°
Gjæring (maks.-posisjoner)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
venstre
høyre
50˚
60˚
50˚
60˚
venstre
høyre
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
VAC
Fasing (maks.-posisjoner)
0° gjæring
Resulterende bredde ved maks. høyde 70 mm
Resulterende høyde ved maks. bredde 300 mm
45° gjæring venstre
Resulterende bredde ved maks. høyde 70 mm
Resulterende høyde ved maks. bredde 212 mm
45° gjæring høyre
Resulterende bredde ved maks. høyde 70 mm
Resulterende høyde ved maks. bredde 212 mm
45° fasing venstre
Resulterende bredde ved maks. høyde 50 mm
Resulterende høyde ved maks. bredde 300 mm
31,62° gjæring, 33,85° fasing
Resulterende høyde ved maks. bredde 254 mm
Bladstoppetid
Vekt
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841:
dB(A)
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer
informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne
erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
19.07.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les
brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til
dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre
til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
92
105
92
105
3
3
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht.
standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med
annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette
kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør også tas med i
beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller
vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme
(relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Gjærsag
DW712, DW712N
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske
verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon
til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne
støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen
for elektrisk sjokk.
63
Norsk
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet.
Støtting av arbeidsstykket med hendene “i kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av
sagbladet med venstre hånd eller omvendt er svært farlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm fra hver side av
sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet
roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få
alvorlig personskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd,
klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på
at det ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs
linjen som skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan
føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt
arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme
i kontakt med det roterende bladet, kan kastes ut med høy hastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan
ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast
ved saging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før
bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faren for at gjærsagen skal bli ustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass på
at det justerbare anlegget er stilt inn korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke
kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert kutt for å
sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn i anlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for
arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er
lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig.
Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre
beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for
ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til
at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til
inn i det roterende bladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet
på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det
avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomt ut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for
stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet
”biter” og trekker arbeidsstykket og hånden din inn i bladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren
for at arbeidsstykket kastes løs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler
har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så
kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt
arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader på gjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper
før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper
bryteren før saghodet er helt nede.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et
elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til
strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og
klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for
selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske
verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke
personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene
bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert
eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte
håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun
bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende produkter, og kan
ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son
jernstenger, bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som
nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse,
sporføreren og andre plastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du
støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100 mm fra
hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til
å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er
det stor fare for personskade som følge av kontakt med bladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og
bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag ”frihånd” på noen
måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor
hastighet og føre til personskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket.
For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start
motoren, trykk saghodet ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du
sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og
vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren.
64
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes
ned, det gir fare for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått hele bruksanvisningen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til
anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farlig personskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt
kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet.
SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen
som angitt på sagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at
deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet.
FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av
bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige
bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til mulig personskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til
overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på
verktøyet og til personskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre til personskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan
føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorlig personskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm. Utilsiktet start av
sagen kan føre til alvorlig personskade.
Norsk
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan forårsake
alvorlig personskade.
• IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med
sagbladet kan føre til personskade.
• FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til
at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre til personskader.
• BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For
best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad
med dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på
maskinen og/eller alvorlig personskade.
• BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette
verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til EN8471).
• INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad
med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige
personskader. Skift ut sprukne eller skadede blad straks. Følg merkingen for maks hastighet
på bladet.
• RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene
kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket
blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorlige personskader.
• SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller lik hastigheten
angitt på typeskiltet.
• SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på typeskiltet.
• IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med
vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorlig personskade.
• IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av
visse kjemikalier.
• HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand.
• BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET.
Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at
arbeidsstykket blir ustabilt ved kapping.
• BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre
skader på maskinen og/eller alvorlig personskade.
• SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes.
• RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede
ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og
kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorlig personskade.
• LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”-POSISJON. Dette kan føre til alvorlig personskade.
• ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes
eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt med deg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan
førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette øker risikoen
for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens du sager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og bruksvarighet kan
støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen. Vennligst vær oppmerksom på følgende
faktorer som påvirker belastningen fra støy:
• Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling.
• Bruk kun godt skjerpede sagblader.
• Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også
ansiktsmaske eller støvmaske dersom det arbeidet genererer mye støv.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake
åndedrettsskader eller andre personskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring og andre
aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på
forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er:
• bly fra blyholdig maling,
• krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne
type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert
område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere
bort mikroskopiske partikler.
• Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og
andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og
vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake
åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er
egnet for støveksponeringen.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA
eller mindre.
•
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det
visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
• Hørselsskader.
• Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet.
• Fare for skader ved skifting av blad.
• Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
• Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk
og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer.
• Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk.
• Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for
verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2;
maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Montert gjærsag
1 Bladnøkkel
1 Sagblad
1 Materialklemme
2 Baseforlenger-håndtak og monteringsmaskinvare
1 Bruksanvisning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bærepunkt
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
• Skader som følge av berøring av roterende deler.
Hold hendene unna bladet
Hold hendene minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Les anvisningene Overstyre skråstopperne.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 29 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A–C)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til
materiell- eller personskader.
Fig. A
1 På-/av bryter
2 Bevegelig nedre vern
3 Anlegg, venstre side
4 Gjæringslåsehåndtak
5 Gjæringslåseknapp
6 Gjæringsskala
65
Norsk
7 Fast anlegg
8 Anlegg høyre side
9 Skråvinkel plasseringsjustering stoppskrue
10 Vinkel skala
11 Skråfestehåndtak
12 Sporstopper
13 Skinnelåsknapp
14 Hodets låsepinne
15 Justeringsknott for spordybde
16 Spindellåseknapp
ADVARSEL: Sørg for å justere forlengelsene ved å bruke monteringssporere slik
at de ligger plant med sagens base.
1. Finn hullene over håndfordypningene 27 på siden av basen.
2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen 57 gjennom skiven 58 , gjennom
baseforlengelsen 19 og inn i hullene på basen.
3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at den ikke
beveger seg.
4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andre siden.
MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at arbeidsstykket
ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom seg og baseforlengelsene.
17 Betjeningshåndtak
Skifte eller sette på et nytt sagblad
18 Hastighetskontrollhjul (DW712)
Ta av bladet (Fig. A, E–G)
19 Baseforlenger-håndtak
20 Øvre beskyttelse
21 Støvsugertilkobling
22 Skinner
23 Skiftenøkkel
24 Skråvinkel overstyringsknapp
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke arbeidshansker når du
håndterer sagbladet.
25 Vertikal plasseringsjustering stoppskrue
26 Øvre anlegg, venstre side klemmeknott
27 Håndfordypning
28 Snittplate
1.
2.
29 Datokode
30 Hull for hengelås
31 Låsespake
Valgfritt tilleggsutstyr
Fig. B
32 Understell
Fig. C
33 Støvsugersett
3.
4.
5.
Installere bladet (Fig. E, G)
1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
2. Med armen løftet og nedre beskyttelsen 2 holdt åpen, plasser bladet på spindelen, og
sett det på den indre skiven 38 med tennene nederst pekende bakover mot bakenden
av sagen.
3. Monter den ytre klemskiven 36 på spindelen.
4. Installer bladskruen 35 og engasjer spindellåsen, stram godt til skruen med nøkkelen 23
(vri mot klokka, venstregjenger).
ADVARSEL: Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk KUN
sagblader som spesifisert under Technical Data; kat.nr.: DT4320 anbefales.
Tiltenkt bruk
Dine DeWALT DW712- og DW712N-gjæringssager er designet for profesjonell saging av
treverk, treprodukter og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også mulig å sage
aluminium. Disse sagene sager med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting
og gjæring.
Disse sagene er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker
dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
dette produktet.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pakke ut (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
Ta sagen forsiktig ut fra emballasjen.
Plasser sagen på et glatt, flatt underlag.
Løsne skinnelåsen 13 , og skyv saghodet tilbake for å låse det i bakre posisjon.
Press lett ned på betjeningshåndtaket 17 og trekk ut låsepinnen 14 .
Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til fullhøyde.
Benkmontering (Fig. D)
Det er hull 34 i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk
av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge.
Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet monteres
på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på
arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene
ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved
fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der
hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt
funksjon av sagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten ikke
er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale
under en av sagens føtter til sagen sitter satbilt på monteringsflaten.
Montere baseforlengelsene (Fig. II)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av sagbasen før du
bruker sagen.
66
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av maskinen og koble
den fra strømmen før du setter på eller tar av tilbehør, før justering eller endring
av opp- sett eller ved reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
• Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller spinner fritt.
• Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller
(som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter.
Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
Ta tak i betjeningshåndtaket 17 for å frigjøre hodet og løft den nedre beskyttelsen 2 så
langt som mulig.
Trykk ned spindellåsen 16 mens du forsiktig roterer bladet for hånd til det går i lås.
Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen 23 for å løsne
bladskruen 35 . (Vri med klokka, venstregjenget.)
Ta av bladskruen 35 , ytre klemskive 36 og blad 37 . Den indre skiven 38 kan du la være
på spindelen.
Transport av sagen (Fig. A)
•
•
•
•
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader må du ALLTID
låse skinnelåsen, gjæringslåsknappen, skråvinkellåsen og anleggsklemmeknotten/vingemutteren før du transporterer sagen. Bruk aldri beskyttelsen for transport eller løfting.
Før du transporterer sagen må du verifisere at kabelen er koblet fra.
Senk hodet for å transportere sagen.
Lås skinnelåsknappen 13 med saghodet i fremre posisjon, lås gjæringslåshåndtaket 4
helt i høyre gjæring, skyv anleggene 3 og 8 helt innover og lås anleggsklemmeknotten/vingemutteren, og lås deretter skråvinkellåsen 11 med saghodet i vertikal posisjon slik at
verktøyet blir så kompakt som mulig.
Bruk alltid baseforlenger-håndtakene 19 for å bære sagen.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Din gjæringssag ble justert nøyaktig fra fabrikken. Hvis man må justere på grunn av forsendelse
eller håndtering eller av andre grunner, følg trinnene nedenfor for å justere sagen din. Når man
har utført disse justeringene, skal de holde seg nøyaktige.
Sjekke og justere bladet i forhold til beskyttelsen (Fig. H–K)
1. Frigjør gjæringslåshåndtaket 4 og trykk gjæringslåseknappen 5 for å slippe
gjæringsarmen 39 .
2. Sving gjæringsarmen til låset står i posisjonen for 0° gjæring. Ikke stram spaken.
3. Trekk ned hodet til bladet akkurat kommer inn i sagkuttet 28 .
4. Plasser en vinkel 40 mot venstre side 3 av beskyttelsen og bladet 37 (Fig. J).
ADVARSEL: Berør ikke spissene til bladets tenner med vinkelen.
5. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
a. Løsne skruene 41 og beveg skala/gjæringsarm-enheten til høyre eller venstre til bladet
er i 90° i forhold til beskyttelsesanlegget, målt med vinkelen.
b. Stram til skruene 41 igjen. Ikke bry deg om målingen av gjæringsviseren på
dette tidspunktet.
Norsk
Justere gjæringspekeren (Fig. H, K, L)
1. Frigjør gjæringslåshåndtaket 4 og trykk gjæringslåseknappen 5 for å slippe
gjæringsarmen 39 .
2. Flytt gjæringsarmen for å stille gjæringspekeren 42 inn på nullpunktet som vist i Figur L.
3. Med gjæringslåshåndtaket løst, lar du gjæringslåseknappen smekke på plass mens du
roterer gjæringsarmen forbi null.
4. Se på pekeren 42 og gjæringsskalaen 6 . Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null, løsner
du skruen 43 , beveger pekeren til 0° og trekker til skruen.
Justering av gjæringslås/sperrestang (Fig. M)
Hvis basen av sagen kan flyttes mens gjæringslåshåndtaket 4 er låst, må gjæringslåsen/
sperrestangen 44 justeres.
1. Løsne gjæringslåshåndtaket 4 .
2. Stram gjæringslåsen/sperrestangen 44 med et skrujern. Løsne deretter stangen en
kvart dreining.
3. Kontroller at bordet ikke beveger seg når spaken 4 låses på en tilfeldig (ikke
forhåndssatt) vinkel.
Sjekke og justere bladet i forhold til bordet (Fig. N–Q)
1. Løsne fasings-klemspaken 11 (Fig. N).
2. Press saghodet mot høyre for å forsikre deg om at det er helt vertikalt, og trekk til fasingsklemspaken.
3. Trekk ned hodet til bladet akkurat kommer inn i sagkuttet 28 .
4. Plasser en fast vinkel 40 på bordet og opp mot bladet 37 (Fig. O).
ADVARSEL: Berør ikke spissene til bladets tenner med vinkelen.
5. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
a. Løsne fasings-klemspaken 11 og vri den vertikale posisjonsjusterings-stoppskruen 25
(Fig. P) inn eller ut til bladet står 90° i forhold til bordet målt med vinkelen.
b. Hvis fasingsviseren 45 (Fig. Q) ikke indikerer null på fasingsskalaen 10 , løsne skruen 46
som fester viseren og beveg den etter behov.
Justere beskyttelsesgitteret (Fig. R, S)
Den øvre delen av venstre side av beskyttelsen 3 (Fig. R) kan justeres for å gi klaring, la sagen
fase til full 48° venstre.
Justere venstre beskyttelse
1. Løsne plastklemmeknotten 26 og skyv skinnen til venstre.
2. Utfør en tørrkjøring med sagen slått av og se etter klaring. Juster beskyttelsen slik at den
kommer så nært bladet som praktisk mulig for å gi maksimum støtte til arbeidsstykket,
uten at den forstyrrer opp- og nedbevegelsen til armen.
3. Stram til klemmeknotten sikkert.
ADVARSEL: Føringssporet 47 kan bli tilstoppet med sagflis. Bruk en pinne eller trykkluft
med lavt trykk til å rengjøre føringssporet.
Den bevegelige delen av høyre side av beskyttelsen 8 (Fig. S) kan justeres for å gi
maksimum støtte til arbeidsstykket nært bladet, mens den lar sagen fase til full 45° venstre.
Glideavstanden begrenses med stoppere i begge retningene.
Justere venstre beskyttelse
1. Løsne vingemutteren 48 for å frigjøre beskyttelsen 8 .
2. Skyv beskyttelsen til venstre.
3. Utfør en tørrkjøring med sagen slått av og se etter klaring. Juster beskyttelsen slik at den
kommer så nært bladet som praktisk mulig for å gi maksimum støtte til arbeidsstykket,
uten at den forstyrrer opp- og nedbevegelsen til armen.
4. Trekk til vingemutteren 48 for å feste beskyttelsen på plass.
Overstyre fasingstoppene (Fig. T)
Fasingstoppene gjør det enklere å stille sagbladet i vertikal stilling og i 45° fasingsposisjon. Ved
å overstyre fasingstoppene, kan du oppnå fasingsvinkler fra 2° høyre til 48° venstre.
1. For å overstyre fasingstoppene,må du først frigjøre saghodet og skyve det litt til venstre,
deretter trekke ut overstyringsknotten 24 (Fig. T) og vri den til overstyringsposisjonen 50 .
Overstyringsknotten klikker automatisk på plass.
2. Sett den ønskede fasingsvinkelen og fest hodet i denne posisjonen.
3. For å avslutte overstyringen, vrir du overstyringsknotten 24 tilbake til
fasingstopposisjonen 49 .
Sjekke og justere fasingsvinkel (Fig. N, Q, R, T)
1. Forsikre deg om at overstyringsknotten 24 (Fig. T) er plassert i fasingstopposisjonen.
2. Løsne klemmeknotten 26 (Fig. R) på venstre sidegitter, og skyv den øvre delen av venstre
sidegitter mot venstre så langt det går.
3. Løsne fasings-klemspaken 11 (Fig. N) og beveg saghodet mot venstre. Dette er
45° fasingsposisjon.
4. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
5. Vri stoppeskruen 9 (Fig. Q) inn eller ut etter behov til viseren 45 indikerer 45°.
Justering av føringsskinne (Fig.U)
1. Kontroller skinnene regelmessig for klaring.
2. For å redusere klaringen, roterer du gradvis justeringsskruen 51 med urviseren mens du
skyver saghodet fram og tilbake.
Før bruk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montere forlengerplater.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre beskyttelsen
fungerer ordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom spalteåpningen er bredere enn
12 mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets maksimum
rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets.
Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak er stramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en ekstern støvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig materialer gjelder
denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder andre
materialer. Ikke sag jernholdige materialer (jern og stål), fibersement eller murarbeid med
denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
Sikre arbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
La motoren komme opp i full hastighet før saging.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av maskinen og koble
den fra strømmen før du setter på eller tar av tilbehør, før justering eller endring
av opp- sett eller ved reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best passer for dine behov.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde
og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har god oversikt og nok fri plass rundt
verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og
tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet.
Pass på at kabelen ikke kommer i veien ved arbeidet.
Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade skal man ALLTID ha hendene i
korrekt posisjon, som vist i Figur Y.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt
fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Ikke plasser hendene nærmere bladet
enn 100 mm.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass
inntil avtrekkerbryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE
BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR X.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til
venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet.
Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje.
Avtrekkerbryter (Fig. A, V)
For å slå verktøyet på, press låsespaken 31 mot den bakre delen av verktøyet og press så ned
den avtrekkeren 1 . Sagen vil gå så lenge avtrekkerbryteren er presset ned. La bladet komme til
full hastighet før du starter å sage. For å slå av sagen, slipp avtrekkerbryteren. La bladet stoppe
før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet for å låse avtrekkerbryteren på. Det er et hull 30
i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås for å låse bryteren av.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet skal stoppe
innen 10 sekunder etter du slipper avtrekkerbryteren. Den kan ikke justeres. Dersom
stopptiden gjentatte ganger overstiger 10 sekunder, send verktøyet til service hos en autorisert
DeWALT serviceforhandler.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet.
Stille den variable hastigheten (Fig. V)
DW712
Hastighetsstyringsskalaknappen 18 kan brukes for forhåndsinnstilling av
nødvendig hastighetsområde.
• Vri skalaknappen 18 til ønsket område, som indikeres av et tall.
• Bruk høye hastigheter for saging av myke materialer som tre. Bruk lave hastigheter for
saging av metall.
Feste av arbeidsstykket (Fig. W)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et
kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til,
så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp
arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere
i personskade.
67
Norsk
- Bruke gjæringsjustering
Det samme kuttet kan utføres ved å gjære høyre og venstre med den brede overflate
mot beskyttelsen. De to skissene (Fig. CC, DD) er bare for firesidige gjenstander. Når antall
sider endres, endres også gjærings- og fasingsvinklene. Diagrammet under gir de korrekte
vinklene for en rekke former, antatt at alle sidene er like lange. For en form som ikke er vist i
diagrammet, deler du 180° med antall sider for å bestemme gjærings- og fasingsvinkelen.
Antall sider
4
5
6
7
8
9
10
For å installere klemmen
Fasekutt (Fig. A, BB)
Fasingsvinkler kan settes fra 48° venstre til 2° høyre, og kan sages med gjæringsarmen satt
mellom null og maksimum 45° gjæringsposisjon høyre eller venstre.
1. Løsne klemmeknotten 26 på venstre sidegitter, og skyv den øvre delen av venstre
sidebeskyttelse 3 mot venstre så langt det går. Løsne fasingsklemmespaken 11 og still
inn fasingen etter ønske.
2. Trekk fasingsklemmespaken 11 godt til.
3. Fortsett som for vertikal gjæringstverrsaging.
Sagekvalitet
Renheten til et sagkutt avhenger av mange variabler, f.eks. materialet som sages. Når man
trenger rene sagkutt for modellering og annet presisjonsarbeid, vil et skarpt (60-tanns karbid)
blad og sakte, jevn sagehastighet gi de ønskede resultatene.
ADVARSEL: Forsikre deg om at materialet ikke kryper mens du dager; klem det godt fast.
La alltid bladet stoppe helt før du hever armen. Hvis små trefibre splittes ut på baksiden
av arbeidsstykket, sett på litt maskeringstape på treet der hvor sagkuttet skal utføres. Sag
gjennom tapen og fjern tapen forsiktig når du er ferdig.
Kutte bilderammer, skyggebokser og andre firesidede prosjekter
(Fig. CC, DD)
Forming av listverk og andre rammer
Prøv noen få enkle prosjekter av skraptre til du utvikler en “følelse” for sagen din. Sagen din er
det perfekte verktøyet for å gjære hjørner som den vist i Fig. CC. Skjøten du ser der, er laget ved
å bruke begge en av fasejusteringene.
- Bruke fasejustering
Fasingen for de to bordene justeres til 45° hver, og gir et 90° hjørne. Gjæringsarmen låses i
nullstillingen. Treet posisjoneres med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten
mot beskyttelsen.
68
30
65
70
75
25
35
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6 SIDED BOX
30
30
35
70
30
65
75
6 SIDET BOKS
25
55
60
25
50
20
40
55
35
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
45
20
25
30
8 SIDED BOX
20
25
8 SIDET BOKS
15
5
10
10
5
10
15
20
5
5
5
5
0
10
15
20
10
•
•
•
45
KVADRATISK KASSE
50
Vertikalt gjærings-tverrkapp (Fig. A, AA)
20
SQUARE BOX
40
70
ADVARSEL: Husk å låse saghodet i bakre posisjon når glidende kutt er avsluttet.
15
65
10
60
Ledeskinnen lar deg kutte større arbeidsstykker med en ut-ned-bak-glidebevegelse.
1. Slipp skinnelåseknotten 13 .
2. Dra saghodet mot deg og slå på verktøyet.
3. Senk sagen inn i arbeidsstykket og skyv hodet tilbake for å fullføre kuttet.
4. Fortsett som beskrevet ovenfor.
5
VINKEL
PÅ OF
SIDEN
TILOF
BOKSEN
(VINKEL ”A”)
ANGLE
SIDE
BOX (ANGLE"A")
Utføre glidende kutt (Fig. Z)
1. Frigjør gjæringslåshåndtaket 4 og trykk gjæringslåseknappen 5 . Flytt armen til venstre
eller høyre til ønsket vinkel.
2. Gjæringslåseknappen vil automatisk låse i 10°, 15°, 22,5°, 31,62° and 45° både til venstre og
høyre, og på 50° til venstre og 60° til høyre. Dersom du vil ha mellomliggende vinkel, hold
hodet godt fast og lås ved å skru gjæringsspaken.
3. Pass alltid på at gjæringslåshåndtaket er låst godt fast før saging.
4. Gå frem som for et vertikalt rett tverrkutt.
ADVARSEL: Når man gjærsager enden av et trestykke med lite avskjær, plasser treet for å
sikre at avskjæret er på den siden av bladet med størst vinkel mot beskyttelsesgitteret, dvs.
venstre gjæring, skjær av mot høyre - høyre gjæring, skjær av mot venstre.
0
85
45
80
Frigjør gjæringslåshåndtaket 4 og trykk gjæringslåseknappen 5 .
Sett gjæringslåseknappen i 0°-posisjon og stram gjæringsspaken.
Plasser trestykket som skal sages mot anlegget 3 og 8 .
Ta tak i betjeningshåndtaket 17 . Trykk inn avtrekkerbryteren 1 for å starte motoren.
Trykk hodet for å la bladet skjære gjennom trestykket og gå inn i snittplaten av plast 28 .
Etter at kuttet er ferdig, slipp avtrekkerbryteren og vent på at sagbladet stopper helt før du
vrir hodet til øvre hvilestilling.
85
1.
2.
3.
4.
5.
6.
80
Vertikalt rett tverrkapp (Fig. A, Y)
En sammensatt gjæring er et kutt med gjæringsvinkel (Fig. AA) og en fasingsvinkel (Fig. BB)
samtidig. Dette er den typen kutt som brukes til å lage rammer eller bokser med skrå sider som
den som er vist i Figur EE.
ADVARSEL: Hvis sagvinkelen varierer fra sagkutt til sagkutt, sjekk at
fasingsklemmeknotten og gjæringslåseknotten er godt festet. Disse knottene må trekkes til
etter at du har utført endringer i fasing eller gjæring.
• Diagrammet under vil hjelpe deg til å velge korrekte fasings- og gjæringsinnstillinger
for sammensatt gjærsaging. For å bruke diagrammet, velg ønsket vinkel ”A” (Fig. FF) til
ditt prosjekt og lokaliser denne vinkelen på korrekt bue i diagrammet. Fra dette punktet
følger du diagrammet rett ned for å finne korrekt fasingsvinkel og på tvers for å finne
korrekt gjæringsvinkel.
85
Grunnleggende sagkutt
Vinkel for gjæring eller fasing
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Sammensatt gjærsaging (Fig. AA, BB, EE, FF)
STILL INN
GJÆRINGSVINKELEN
PÅ SAGEN
SETDENNE
THIS MITER
ANGLE ON SAW
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot bakenden av
gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i basisen. Pass på at sporet
er fullt innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen
være sikret.
2. Roter klemmen 180° mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk finjusteringsknappen for å
klemme fast arbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST
(UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT
KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
80
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem
alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet.
Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll og redusere faren
for personskader og skader på arbeidsstykket.
Bruk materialklemmen 53 som leveres med sagen. Venstre eller høyre anlegg kan skyves fra
side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger
eller C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former på materialet.
75
25
30
35
40
STILL INNSET
DENNE
PÅSAW
SAGEN
THISFASINGSVINKELEN
BEVEL ANGLE ON
45
Still inn sagen til foreskrevne vinkler og foreta noen prøvesaginger.
Prøv og sette sammen de sagde stykkene.
Eksempel: For å lage en 4-sidig boks med 25° utvendige vinkler (vinkel ”A”) (Fig. FF), bruk
øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontalt skjærende linjen til en av
sidene for å finne gjæringsvinkelinnstillingen på sagen (23°).
Følg på samme måte den vertikalt skjærende linjen til topp eller bunn for å få
fasingsvinkelinnstillingen til sagen (40°). Forsøk alltid sagkuttene på noen trerester for å
sjekke innstillingen av sagen.
Kutte fotlister
Kuttingen av fotlister utføres med en 45° fasingsvinkel.
• Utfør alltid en tørrkjøring uten strøm før du utfører noen kutt.
• Alle kutt gjøres med baksiden på fotlisten liggende flat på sagen.
Innvendig hjørne
Venstre side
• Plasser fotlisten med forsiden av listen mot beskyttelsen.
• Spar på venstre side av kuttet.
Høyre side
• Plasser fotlisten med bunnen av listen mot beskyttelsen.
• Spar på venstre side av kuttet.
Utvendig hjørne
Venstre side
• Plasser fotlisten med bunnen av listen mot beskyttelsen.
• Spar på høyre side av kuttet.
Høyre side
• Plasser fotlisten med forsiden av listen mot beskyttelsen.
• Spar på høyre side av kuttet.
Norsk
Kutte taklister
Støtte for lange stykker (Fig. B)
Kuttingen av taklister utføres med sammensatt gjæring. For å oppnå ekstrem nøyaktighet,
har sagen forhåndssatte vinkler på 31,62° gjæring og 33,85° fasing. Disse innstillingene er for
standard taklister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst.
• Lag testkutt av skrapmateriale før du utfører de endelige kuttene.
• Alle kutt gjøres med venstrefasing og med baksiden av listen mot sokkelen.
•
•
Innvendig hjørne
VEDLIKEHOLD
Lange stykker må alltid støttes opp.
For best resultat, bruk understell 32 for å utvide bordbredden på sagen. (leveres som
tilleggsutstyr av forhandleren). Støtt opp lange arbeidsstykker ved å bruke hvilken som
helst type passende gjenstander, så som sagbukker eller lignende utstyr for å unngå at
endene faller ned.
Venstre side
• Toppen av listen mot beskyttelsen.
• Høyre gjæring.
• Spar på venstre side av kuttet.
Høyre side
• Bunnen av listen mot beskyttelsen.
• Gjæring venstre.
• Spar på venstre side av kuttet.
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et
minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet
og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Utvendig hjørne
Smøring
Venstre side
• Bunnen av listen mot beskyttelsen.
• Gjæring venstre.
• Spar på venstre side av kuttet.
Høyre side
• Toppen av listen mot beskyttelsen.
• Høyre gjæring.
• Spar på høyre side av kuttet.
Lage spor (Fig. GG)
Sagen din er utstyrt med en rillestopp 12 og spordybdejusteringsskruen 15 for å
muliggjøre rillekutting.
• Vend rillestopperen 12 mot fronten på sagen.
• Juster spordybdejusteringsskruen 15 for å stille dybden på rillekuttet. Det kan være at du
må løsne låsemutteren 56 først.
• Legg et stykke skrapmateriale på ca. 5 cm mellom beskyttelsen og arbeidsstykket for å
utføre et rett rillekutt.
Støvavtrekk (Fig. A, C)
Denne maskinen er utstyrt med en støvsugertilkobling 21 for tilkobling av enten en støvpose
(33 mm dyser) eller et støvsugersett 33 (begge er tilgjengelig som tilvalg).
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet
og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende - spesielt i
samband med kjemikalier for trebehandling.
• Bruk alltid støvsuger.
• Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet.
• Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er
satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.
FORSIKTIG: Hvis du bruker en støvpose, må du kontrollere og rengjøre støvposen etter
hver bruk.
ADVARSEL: Ved saging av aluminium, ta av støvposen eller koble fra støvsugeren for å
unngå fare for brann.
For å feste støvposen
1. Sett en støvpose på støvsugertilkoblingen 21 .
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømme den.
2. Sett på igjen støvposen på støvtilkoblingen.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men
vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt,
trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten
eller støvsamleren.
Ekstern støvsuging
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller kreftfremkallende, bruk en spesiell
støvklasse M støvsuger.
Kutting av små stykker (Fig. R)
Den øvre delen av venstre side av beskyttelsen 3 kan justeres for å gi maksimum støtte ved
kutting av små stykker.
• Legg sagbladet i vertikal posisjon.
• Løsne plastknotten 26 minst 3 hele omdreininger.
• Juster beskyttelsen så nært inntil bladet som mulig.
• Trekk godt til knotten.
Denne maskinen krever ingen ekstra smøring. Motorens lagre er smurt og er vanntette.
• Ikke bruk olje eller fett, da dette kan føre til tilstopping med sagmugg og spon og
forårsake problemer.
• Steder hvor det samler seg sagflis og støv rengjøres regelmessig med en tørr kost.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som
støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv eller partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad og beskyttelse, koble verktøyet
fra strømforsyningen og følg instruksjonene i avsnitt Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta
av de fastkilte delene og sett på igjen sagbladet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne
i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du
utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene.
Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens bordplaten regelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens
støvoppsamlingssystemet regelmessig.
Rengjøring og vedlikehold av sagplaten (Fig. HH)
Rengjør området under sagplaten regelmessig. Hvis sagplaten er slitt, må den skiftes.
• Fjern skruene 55 som holder sagplaten 28 .
• Fjern sagplaten og rengjør området under.
• Gjeninnsett delene til sagplaten og skruene.
• Trekk til skruene med hendene.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig,
ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader,
bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet.
SAGBLADER
BRUK ALLTID 216 mm sagblader med 30 mm festehull. Hastighetsangivelsen skal være minst
5500 RPM. Bruk aldri blad med mindre eller større diameter. De vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
Bruksområde
BLADBESKRIVELSER
DIAMETER
Konstruksjons-sagblader(for generell saging)
Generelt bruk
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt
TENNER
216 mm
48
216 mm
60
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes,
som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og
batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
69
Português
SERRA DE ESQUADRIA
DW712, DW712N
Gratulerer!
Declaração de conformidade da CE
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Directiva “máquinas”
Dados técnicos
Serra de esquadria
DW712, DW712N
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
para a
esquerda
para a
direita
50˚
50˚
60˚
60˚
para a
esquerda
para a
direita
48˚
48˚
2˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841:
dB(A)
92
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
105
LWA (nível de potência acústica)
92
105
Voltagem
Tipo
Alimentação
Diâmetro da lâmina
Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina
Espessura máx. do corte
Espessura máxima da lâmina
Velocidade da lâmina
Capacidade máxima de corte transversal a um ângulo de 90°/90°
Capacidade máxima de corte em esquadria a 45˚
Profundidade máxima de corte a 90˚
Profundidade máxima de corte transversal em bisel a 45˚
Corte em esquadria (ângulo máximo)
VCA
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3
3
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido
em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais
aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de
emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas.
Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os
efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões
de trabalho.
70
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
19.07.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
Corte em bisel (ângulo máximo)
Esquadria de 0°
Largura resultante com uma altura máxima de 70 mm
Altura resultante com uma largura máxima de 300 mm
Esquadria de 45° para a esquerda
Largura resultante com uma altura máxima de 70 mm
Altura resultante com uma largura máxima de 212 mm
Esquadria de 45° para a direita
Largura resultante com uma altura máxima de 70 mm
Altura resultante com uma largura máxima de 212 mm
Bisel de 45° para a esquerda
Largura resultante com uma altura máxima de 50 mm
Altura resultante com uma largura máxima de 300 mm
Esquadria de 31,62°, bisel de 33,85°
Altura resultante com uma largura máxima de 254 mm
Tempo para a lâmina parar
Peso
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em
conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em
nome da DeWALT.
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada
palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada,
poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de
electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes
de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Português
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado
nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta
está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou
inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os
pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de
ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção
de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora
do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não
familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se
as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de
corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram
com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa
lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e
o controlo seguros em situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou produtos
semelhantes a madeira, não podem ser utilizados com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras
abrasivas podem fazer com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento de
corte de serra e outras peças de plástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que possível. Se apoiar
a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100 mm
de qualquer lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar a mão
demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de ferimentos resultantes do
contacto com a lâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e a mesa.
Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à mão
livre”. As peças livres ou em movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando
origem a ferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a serra quando
estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e
puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor, prima a cabeça da serra para
baixo e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com
que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência na direcção
do operador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte à frente ou atrás
da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos cruzadas”,ou seja, segurando na peça
à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a
100 mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou
por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da
lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a peça estiver dobrada
ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior na direcção da guia.
Certifique-se de que não há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha
do corte. As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar aperto na
lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver pregos ou objectos estranhos
na peça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas, aparas de
madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira
ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados
a alta velocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser
fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa
superfície nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de esquadria,
certifique-se de que a guia ajustável está regulada correctamente para suportar
a peça e não interfere com a lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a
ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte da guia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes de serrador, etc.,
para uma peça com largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As peças com
largura ou comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas
se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar inclinada, pode
levantar a protecção inferior ou ser projectada pela lâmina rotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa ou como suporte
adicional. O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina fique dobrada ou
a peça desvie durante a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na
direcção da lâmina rotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada de modo algum
contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver confinada, ou seja, se utilizar batentes
de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada
com violência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar correctamente
material redondo, como hastes ou tubos. As hastes têm tendência para rolar
enquanto são cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão
na direcção da lâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la em contacto com
a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de esquadria.
Aguarde até todas as peças em movimento pararem e desligue a ficha da fonte
de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para
libertar o material encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da serra e aguarde até
a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto
a lâmina estiver a girar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto ou libertar o
gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente virada para baixo. A acção de
71
Português
travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada subitamente para
baixo, o que pode causar ferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
72
ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade depois de ler e
compreender as instruções na íntegra.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por completo
de acordo com as instruções. Uma máquina montada incorrectamente pode causar
ferimentos graves.
CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não estiver
familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento é segurança.
ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem
apontar para a direcção da rotação, como assinalado na serra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem fazer com que as peças ou a peça
de trabalho sejam projectadas a alta velocidade.
CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da lâmina estão limpos,
as partes com reentrância da cinta estão contra a lâmina e o parafuso do eixo estão bem
apertados. Um sistema de fixação da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos
na serra e possíveis ferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a serra. Pode ocorrer
sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para fixar o eixo do
motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos.
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM A LÂMINA DA
SERRA. Podem ocorrer ferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM FUNCIONAMENTO. A utilização
de lubrificante pode fazer com que a lâmina cause ferimentos graves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação.
A activação inadvertida da lâmina pode dar origem a ferimentos graves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA DA SERRA. Uma
lâmina pode causar ferimentos graves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a ficha esteja retirada
da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da serra pode causar ferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações podem fazer
com que máquina deslize, desloque-se ou incline, causando ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para serras de esquadria. Para obter os melhores resultados, não utilize lâminas com ponta
de carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de
vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a protecção e
causar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS especificados para
esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves (em conformidade
com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada ou danificada pode soltar-se e as peças
podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua
as lâminas rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade máxima
assinalada na lâmina da serra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de fixação da lâmina
permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina.
Uma lâmina ou um sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se e
as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves.
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre superior ou pelo menos
igual à indicada na placa sinalética da ferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as marcas na placa
sinalética da ferramenta.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda correctamente e não tem
vibração. Uma lâmina vibratória pode causar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis)
perto da protecção de plástico. O material em policarbonato utilizado na protecção pode ser
deteriorado por determinados produtos químicos.
MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas condições
de funcionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA QUANDO ESTIVER
DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas debaixo da serra pode interferir com a
lâmina da serra ou causar instabilidade na peça quando efectuar o corte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS ESPECIFICADOS PARA
ESTA FERRAMENTA para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
CERTIFIQUE-SE de que utilize a lâmina de serra correcta para o material que
pretende cortar.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a aparas e
serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar sobreaquecimento da
máquina, danificá-la e possivelmente causar um curto-circuito que pode resultar em
ferimentos graves.
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem ocorrer
ferimentos graves.
NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos graves se a
ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de corte for ligada acidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros materiais pode causar
a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra,
aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em algumas condições e
duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva.
Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
• Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
• Use apenas lâminas bem afiadas e
• Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidas especificamente.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO são
óculos de protecção. Utilize também uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira
resultante das operações de corte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura,
provocando problemas respiratórios permanentes ou outros ferimentos.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem, serragem,
polimento, perfuração e outras actividades de construção contêm produtos químicos que
causam cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes
produtos químicos são:
• chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência com que efectua este
tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem
ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são
concebidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades de areamento,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção. Use vestuário
de protecção e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na
boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos
pela pele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura,
provocando problemas respiratórios permanentes ou outras lesões. Utilize sempre
protecção respiratória adequada para exposição a poeiras.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma
corrente residual de 30 mA ou menos.
•
Riscos Residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
• Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de
instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são:
• Diminuição da audição.
• Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina rotativa.
• Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
• Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
• Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar madeira, sobretudo
carvalho, faia e MDF.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
• Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira.
• Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre
se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a
norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo
especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro
mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada
1 Chave inglesa da lâmina
1 Lâmina de serra
1 Sistema de fixação do material
2 Pegas de extensão da base e equipamento de montagem
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
Português
•
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Ponto de transporte.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado da
lâmina da serra.
Leia as instruções sobre como Ajuste manual do bisel.
Uso pretendido
As serras de esquadria DW712 e DW712N da DeWALT foram concebidas para o corte
profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar lâminas de serra
adequadas, pode também serrar alumínio. Estas serras efectuam as operações de serragem de
corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura.
São concebidas para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 216 mm de
diâmetro nominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos
inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com
este produto.
MONTAGEM
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a
respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios,
ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Desempacotamento (Fig. A)
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 29 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície
do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A–C)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus
componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
Fig. A
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Protecção inferior móvel
3 Guia, lado esquerdo
4 Pega de bloqueio do ângulo em esquadria
5 Botão do trinco de esquadria
6 Régua de esquadria
7 Guia fixa
8 Guia, lado direito
9 Parafuso de aperto de ajuste do bisel
10 Régua do ângulo de corte inclinado
11 Punho de fixação de inclinação
12 Batente do entalhe
13 Botão de bloqueio da calha
14 Pino de fixação da cabeça
15 Botão de ajuste da profundidade de entalhe
16 Patilha de bloqueio do veio
17 Punho
18 Botão de controlo de velocidade (DW712)
19 Pegas de extensão da base
20 Protecção superior
21 Porta de extracção de poeira
22 Calhas
23 Chave inglesa
24 Botão de substituição do batente do bisel
25 Parafuso de aperto de posição vertical
26 Botão de fixação esquerdo da guia superior
27 Entalhe para as mãos
28 Placa de corte
29 Código de data
30 Furo do cadeado
31 Alavanca de desbloqueio
Acessórios opcionais
Fig. B
32 Suporte com pernas
Fig. C
33 Kit de extracção de poeira
1. Retire a serra do material de embalagem cuidadosamente.
2. Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana.
3. Solte o botão de bloqueio do varão 13 e empurre a cabeça da serra para trás para a
bloquear na posição traseira.
4. Prima o punho 17 ligeiramente para baixo e e puxe o pino de fixação 14 para fora.
5. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho, permitindo que suba até
à altura máxima.
Montagem em bancada (Fig. D)
Os quatro pés dispõem de furos 34 para facilitar a montagem em bancada. São fornecidos
dois orifícios com tamanho diferente para acomodar parafusos com tamanho diferente. Utilize
um dos orifícios; não é necessário utilizar os dois.
Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a
portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou
mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de
trabalho e fixada novamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se de que
os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da placa. A placa de
contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho. Se fixar a serra numa superfície de
trabalho, faça-o apenas nas saliências de fixação onde se encontram os furos dos parafusos de
montagem. A fixação em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto
da serra.
CUIDADO: Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se de que a superfície
de montagem não está torta ou irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque
uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a
superfície de montagem.
Montagem das extensões de base (Fig. II)
ATENÇÃO: antes de utilizar a serra, as extensões para a base devem ser
montadas em ambos os lados da base da serra.
ATENÇÃO: certifique-se de que ajusta as extensões da base com os furos de
montagem para que fiquem niveladas com a base da serra.
1. Procure os orifícios acima do entalhe para as mãos 27 na lado da base.
2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso 57 na anilha 58 , através da extensão da
base 19 e nos furos da base.
3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica bem presa.
4. Repita os passos 1 a 3 no outro lado.
NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície de trabalho para
que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça direita não deve ter folgas entre a
peça e as extensão da base.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
Remover a lâmina (Fig. A, E–G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando trabalhar com a lâmina
de serra.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha
da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de
fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que
o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
73
Português
•
1.
2.
3.
4.
5.
Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a lâmina estiver em
funcionamento ou quando estiver a ser desligada.
• Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou aço) ou produtos
com alvenaria ou fibrocimento com esta serra de esquadria.
Desligue a serra.
Segure no punho 17 para libertar a cabeça e levante a protecção inferior 2 o
máximo possível.
Pressione o botão de bloqueio do veio 16 enquanto roda manualmente a lâmina da serra
com cuidado até o engate ficar activado.
Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a chave fornecida 23 para libertar o
parafuso da lâmina 35 . (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do
relógio.)
Retire o parafuso da lâmina 35 , a anilha de fixação exterior 36 e a lâmina 37 . Pode deixar
a anilha de fixação interna 38 no eixo.
Instalar uma lâmina (Fig. E, G)
1. Desligue a serra.
2. Com o braço levantado e a protecção inferior 2 aberta, monte a lâmina sobre a alça da
anilha interior 38 , certificando-se de que os dentes na parte inferior da lâmina ficam
virados para a parte de trás da serra.
3. Monte a anilha de fixação exterior 36 no eixo.
4. Coloque o parafuso da lâmina 35 e, fixando o bloqueio do eixo, aperte o parafuso com
firmeza com a chave fornecida 23 (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio).
ATENÇÃO: certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o
procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados
técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4320.
Transportar a serra (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie SEMPRE o botão de
bloqueio da calha, botão do trinco de esquadria, pega de fixação de inclinação e o botão/
porca de orelhas de fixação de inclinação antes de transportar a serra. Nunca utilize os
resguardos para transporte ou içamento.
Antes de transportar a serra, verifique se o cabo está desligado.
Para transportar a serra, baixe a cabeça.
Trave o botão de bloqueio da calha 13 com a cabeça da serra na posição dianteira,
bloqueie a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 no ângulo em esquadria
totalmente à direita, deslize as guias 3 e 8 totalmente para dentro e bloqueie a botão/
porca de orelhas de fixação de inclinação e depois bloqueie a pega de fixação de
inclinação 11 com a cabeça da serra na posição vertical para que a ferramenta fique o
mais compacta possível.
Utilize sempre as pegas de extensão da base 19 para transportar a serra.
•
•
•
•
AFINAÇÃO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a
respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios,
ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
A sua serra de esquadria foi ajustada com precisão na fábrica. Se for necessário efectuar
qualquer reajuste como resultado do transporte ou manuseamento da ferramenta, ou por
qualquer outra razão, siga os passos indicados abaixo para ajustar a sua serra. Após a sua
realização, estes ajustes deverão permanecer precisos.
Verificar e ajustar a lâmina à guia (Fig. H–K)
1. Liberte a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 e pressione o botão do trinco de
esquadria 5 para libertar o braço de esquadria 39 .
2. Rode o braço de esquadria até o trinco o fixar na posição de esquadria de 0°. Não aperte
a alavanca.
3. Puxe a cabeça para baixo até a lâmina entrar ligeiramente na ranhura da placa de corte da
serra 28 .
4. Encoste um esquadro 40 ao lado esquerdo 3 da guia e à lâmina 37 (Fig. J).
ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com o esquadro.
5. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
a. Desaperte os parafusos 41 e desloque o conjunto da escala/braço de esquadria para
a esquerda ou para a direita até a lâmina ficar a 90° em relação à guia, de acordo com a
medição do esquadro.
b. Volte a apertar os parafusos 41 . Ignore a leitura no indicador de esquadria nesta altura.
Ajustar o indicador da esquadria (Fig. H, K, L)
1. Liberte a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 e pressione o botão do trinco de
esquadria 5 para libertar o braço de esquadria 39 .
2. Mova o braço de esquadria para colocar o indicador da esquadria 42 na posição zero,
como indicado na Fig. L.
3. Quando a pega de bloqueio do ângulo em esquadria estiver solto, deixe o botão do trinco
de esquadria encaixar à medida que roda o braço de esquadria para a posição zero.
4. Observe o indicador 42 e a régua de esquadria 6 . Caso o indicador não indique
exactamente zero, afrouxe o parafuso 43 , desloque o indicador para 0° e aperte
o parafuso.
74
Regular o bloqueio do ângulo em esquadria/haste de fixação
(Fig. M)
Se conseguir mover a base da serra com a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4
bloqueada, é necessário regular o bloqueio do ângulo em esquadria/haste de fixação 44 .
1. Desbloqueie a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 .
2. Aperte por completo o bloqueio do ângulo em esquadria/haste de fixação 44 com uma
chave de parafusos. Em seguida, afrouxe a haste um quarto de volta.
3. Assegure-se de que a mesa não se move quando a alavanca 4 estiver bloqueada a um
ângulo qualquer (não predefinido).
Verificar e ajustar a lâmina à mesa (Fig. N–Q)
1. Desaperte a pega de fixação do bisel 11 (Fig. N).
2. Empurre a cabeça da serra para a direita de forma a assegurar que esta se encontra
totalmente na vertical e aperte a pega de fixação do bisel.
3. Puxe a cabeça para baixo até a lâmina entrar ligeiramente na ranhura da placa de corte da
serra 28 .
4. Coloque um esquadro 40 na mesa e encoste-o à lâmina 37 (Fig. O).
ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com o esquadro.
5. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
a. Desaperte a pega de fixação do bisel 11 e rode o parafuso da fixação do ajuste da
posição vertical 25 (Fig. P) para a direita ou para a esquerda até a lâmina ficar a 90° em
relação à mesa, de acordo com a medição do esquadro.
b. Se o indicador de bisel 45 (Fig. Q) não mostrar o valor de 0° na escala de bisel 10 ,
desaperte o parafuso 46 que fixa o indicador e desloque o indicador de acordo com
o necessário.
Ajustar a guia (Fig. R, S)
A parte superior do lado esquerdo da guia 3 (Fig. R) pode ser ajustada para a esquerda
de forma a proporcionar uma folga, permitindo configurar a serra em bisel até 48° para a
esquerda.
Para ajustar a guia
1. Desaperte o botão de fixação de plástico 26 e deslize a guia para a esquerda.
2. Efectue uma simulação de corte com a serra desligada e verifique a folga. Ajuste a guia de
forma a esta ficar o mais perto possível da lâmina e proporcionar um apoio máximo à peça
de trabalho sem interferir com o movimento ascendente e descendente do braço.
3. Aperte o parafuso de fixação com firmeza.
ATENÇÃO: a ranhura da guia 47 pode ficar obstruída com serradura. Utilize um pau ou
ar comprimido a baixa pressão para a limpar.
A parte móvel do lado direito da guia 8 (Fig. S) pode ser ajustada para proporcionar um apoio
máximo à peça de trabalho perto da lâmina, permitindo simultaneamente configurar a serra
em bisel até 45° para a esquerda. A distância de deslizamento é limitada por travões em ambas
as direcções.
Para ajustar a guia
1. Desaperte a porca de orelhas 48 para libertar a guia 8 .
2. Faça deslizar a guia para a esquerda.
3. Efectue uma simulação de corte com a serra desligada e verifique a folga. Ajuste a guia de
forma a esta ficar o mais perto possível da lâmina e proporcionar um apoio máximo à peça
de trabalho sem interferir com o movimento ascendente e descendente do braço.
4. Aperte a porca de orelhas 48 para fixar a guia no seu lugar.
Ajuste manual do bisel (Fig. T)
A fixação do bisel facilita a configuração da lâmina da serra na posição vertical e na posição de
bisel de 45°. Ao efectuar o ajuste manual do bisel, é possível obter ângulos de bisel desde 2°
para a direita até 48° para a esquerda.
1. Para efectuar o ajuste manual do bisel, liberte primeiro a cabeça da serra e empurre-a
ligeiramente para a esquerda. Em seguida, puxe o manípulo de ajuste manual 24 (Fig. T)
e rode-o para a posição de ajuste manual 50 . O manípulo de ajuste manual encaixa-se
automaticamente no seu lugar.
2. ConFigure o ângulo de bisel pretendido e fixe a cabeça na sua posição.
3. Para interromper o ajuste manual, rode o manípulo de ajuste manual 24 novamente para
a posição de fixação do bisel 49 .
Verificar e ajustar o ângulo de bisel (Fig. N, Q, R, T)
1. Certifique-se de que o manípulo de ajuste manual 24 (Fig. T) se encontra na posição de
fixação do bisel.
2. Desaperte o manípulo de fixação da guia esquerda 26 (Fig. R) e faça deslizar a parte
superior da mesma para a esquerda o máximo possível.
3. Desaperte a pega de fixação do bisel 11 (Fig. N) e desloque a cabeça da serra para a
esquerda. Esta é a posição de bisel de 45°.
4. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
5. Rode o parafuso de fixação 9 (Fig. Q) para a direita ou para a esquerda de acordo com o
necessário até o indicador 45 mostrar 45°.
Ajuste dos carris de guia (Fig. U)
1. Verifique regularmente se os carris têm folga.
2. Para reduzir qualquer folga excessiva, rode gradualmente o parafuso de ajuste 51 para a
direita enquanto desloca a cabeça da serra para trás e para a frente.
Português
Antes de qualquer utilização
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra. Consulte a secção
Montar as extensões da base.
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a protecção inferior está
a funcionar correctamente.
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize o equipamento se a ranhura de
corte for superior a 12 mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito gastas. A velocidade
máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina da serra.
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão apertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um extractor de
poeira pessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos,
estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas ao corte de madeira. Estas
orientações aplicam-se aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço),
fibrocimento ou alvenaria com esta serra!
Não tente cortar peças demasiado pequenas.
Fixe a peça de trabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento de corte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha
da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de
fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que
o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
Consulte a secção Lâminas de serra em Acessórios opcionaispara seleccionar a lâmina que
melhor se adequada às suas necessidades.
Certifique-se de que o equipamento é colocado de modo a satisfazer as suas condições
ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação do
equipamento deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e
suficiente espaço em redor à volta do equipamento que permita um funcionamento da peça
de trabalho sem quaisquer restrições.
Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é
demasiado baixa, a manutenção do equipamento e dos acessórios foi devidamente efectuada
e que o tamanho da peça de trabalho é adequado para este equipamento.
Certifique-se de que o cabo não interfere com o seu trabalho.
Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. X, Y)
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com
as mãos na posição correcta, tal como exemplificado na Figura Y.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com
segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não coloque as mãos a uma distância
inferior a 100 mm da lâmina.
Quando fizer trabalhos de corte, fixe a peça a trabalhar firmemente na mesa e
na guia. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar
completamente parada.
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES,
PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, COMO
INDICADO NA FIGURA X.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. À
medida que desloca o braço de esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e
encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
Gatilho (Fig. A, V)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 31 para a esquerda e depois pressione
o gatilho 1 . A serra funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que a lâmina atinja
a velocidade de funcionamento total antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte
o gatilho. Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem
indicações para bloquear o gatilho. O gatilho inclui um orifício 30 para a colocação de um
cadeado para bloquear o gatilho.
A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina, mas a lâmina da
serra deve parar 10 segundos depois de pressionar o gatilho. Isto não é ajustável. Se o tempo
de paragem exceder repetidamente 10 segundos, a ferramenta deve ser reparada por um
centro de assistência autorizado da DeWALT.
Certifique-se sempre de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte.
Configurar a velocidade variável (Fig. V)
DW712
O selector de controlo da velocidade 18 pode ser utilizado para a configuração avançada do
intervalo de velocidade pretendido.
• Rode o botão selector 18 para o intervalo pretendido, o qual é indicado por um número.
•
Utilize velocidades elevadas para serrar materiais moles, como, por exemplo, madeira.
Utilize velocidades baixas para serrar metal.
Fixação da peça de trabalho (Fig. W)
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes de um corte pode
tornar-se desequilibrado depois de um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada
pode fazer com que a serra fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra
esteja montada, tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de que a serra está
devidamente fixada numa superfície estável Podem ocorrer lesões pessoais.
ATENÇÃO: qauando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação pode ficar
demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça na base da serra – e não a
qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está
bloqueada na extremidade da base da serra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e
reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na peça de trabalho.
Utilize o sistema de fixação de material 53 fornecido com a serra. A guia esquerda ou
direita desliza de um lado para outro para auxiliar a fixação. Outros sistemas de apoio, tais
como pinças com molas, gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados para
determinados tamanhos e tipos de material.
Instalação de grampos
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado para a parte de trás da serra
de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar totalmente inserida na base.
Certifique-se de que esta ranhura está totalmente inserida na base da serra de esquadria.
Se a ranhura for visível, significa que o grampo não está fixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180° para a frente da serra de esquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de
ajuste fino 54 para fixar a peça com firmeza.
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE
SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR
A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O
MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
Cortes com serra básicos
Corte transversal direito na vertical (Fig. A, Y)
1. Liberte a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 e pressione o botão do trinco de
esquadria 5 .
2. Fixe o botão do trinco da esquadria na posição 0° e aperte a alavanca de esquadria.
3. Coloque a madeira que pretende cortar encostada à guia 3 e 8 .
4. Segure no punho 17 . Pressione o gatilho 1 para ligar o motor.
5. Pressione a cabeça para permitir que a lâmina penetre a madeira e entre na placa de corte
de plástico 28 .
6. Depois de concluir o corte, liberte o gatilho e aguarde até a lâmina da serra parar de rodar
por completo antes de voltar a colocar a cabeça na posição de repouso superior.
Efectuar um corte de correr (Fig. Z)
O trilho-guia permite cortar pedaços maiores com um movimento deslizante para fora/baixo/
trás.
1. Liberte o botão de bloqueio da calha 13 .
2. Puxe a cabeça da serra na sua direcção e ligue a ferramenta.
3. Baixe a lâmina da serra dentro da peça a trabalhar e empurre a cabeça para trás para
terminar o corte.
4. Proceda como descrito anteriormente.
ATENÇÃO: não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição traseira depois de
terminar os cortes de correr.
Corte transversal da esquadria na vertical (Fig. A, AA)
1. Liberte a pega de bloqueio do ângulo em esquadria 4 e pressione o botão do trinco de
esquadria 5 . Desloque o braço para a esquerda ou direita para obter o ângulo pretendido.
2. O botão do trinco de esquadria é localizado automaticamente no ângulo de 10°, 15°, 22,5°,
31,62° e 45° tanto no lado esquerdo como direito e num ângulo de 50° à esquerda e 60° à
direita. Se for necessário um ângulo intermédio, segure a cabeça com firmeza e bloqueia-a,
apertando a alavanca de esquadria.
3. Certifique-se sempre de que a pega de bloqueio do ângulo em esquadria está bloqueado
com firmeza antes de proceder ao corte.
4. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a direito vertical.
ATENÇÃO: ao cortar em esquadria a extremidade de uma peça de madeira com uma
pequena sobra, posicione a madeira de forma a assegurar que a sobra fica do lado da
lâmina com o maior ângulo em relação à guia, ou seja, com uma esquadria para a
esquerda, a sobra deve estar à direita da lâmina e com uma esquadria para a direita, a
sobra deve estar à esquerda.
Cortes em bisel (Fig. A, BB)
É possível configurar ângulos de bisel desde 48° para a esquerda até 2° para a direita, podendo
os cortes ser efectuados com o braço de esquadria configurado num ângulo de esquadria
entre 0° e 45° para a direita ou para a esquerda.
• Desaperte o manípulo de fixação da guia esquerda 26 e faça deslizar a parte superior
da guia esquerda 3 para a esquerda o máximo possível. Desaperte a pega de fixação do
bisel 11 e conFigure o ângulo de bisel de acordo com o pretendido.
• Aperte a pega de fixação do bisel 11 com firmeza.
75
Português
•
Aplique o procedimento utilizado para o corte transversal direito na vertical.
Qualidade do corte
A lisura de qualquer corte depende de diversas variáveis, tal como o material a ser cortado.
Quando forem pretendidos cortes muito lisos para ornamentos e outros trabalhos de precisão,
os melhores resultados serão obtidos com uma lâmina afiada (de carboneto, com 60 dentes) e
uma velocidade de corte uniforme e mais lenta.
ATENÇÃO: certifique-se de que o material não foge ao cortá-lo; fixe-o com segurança
utilizando um grampo. Deixe sempre a lâmina parar totalmente antes de levantar o
braço. Se continuar a haver pequenas fibras de madeira na traseira da peça de trabalho,
cole um pouco de fita de pintura na zona da madeira onde o corte irá ser efectuado. Serre
através da fita e retire-a cuidadosamente quando concluir o corte.
Cortar molduras, caixas para expositores e outros objectos com
quatro lados (Fig. CC, DD)
Desbastar ornamentos e outros objectos
Experimente cortar alguns objectos simples utilizando sobras de madeira até se familiarizar
com a sua serra. A sua serra é a ferramenta perfeita para cortar cantos em esquadria, tal como
exemplificado na Fig. CC. A junção apresentada foi efectuada utilizando um ajuste de bisel.
- Utilizar o ajuste de bisel
O bisel para as duas tábuas é ajustado para 45°, produzindo um canto de 90°. O braço de
esquadria é bloqueado na posição de 0°. A madeira é posicionada com o lado plano mais largo
encostado à mesa e a extremidade mais estreita encostada à guia.
- Utilizar o ajuste de esquadria
É possível efectuar o mesmo corte ao configurar a serra em esquadria para a direita e para
a esquerda com a superfície mais larga da madeira encostada à guia. As duas ilustrações
(Fig. CC, DD) aplicam-se apenas a objectos com quatro lados. À medida que o número de
lados muda, o mesmo acontece com os ângulos de esquadria e bisel. A tabela abaixo fornece
os ângulos correctos para diversas formas, assumindo que todos os lados possuem o mesmo
comprimento. No caso de pretender cortar uma forma não incluída na tabela, divida 180° pelo
número de lados dessa forma para determinar o ângulo de esquadria ou bisel.
N.º de lados
4
5
6
7
8
9
Ângulo de esquadria ou bisel
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
10
18°
Esquadria composta (Fig. AA, BB, EE, FF)
O corte em esquadria composta é um corte realizado com um ângulo de esquadria (Fig. AA) e
um ângulo de bisel (Fig. BB) ao mesmo tempo. É o tipo de corte utilizado para fazer molduras
ou caixas com lados oblíquos, tal como exemplificado na Fig. EE.
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique se o manípulo de
fixação do bisel e o manípulo de bloqueio da esquadria estão apertados com segurança.
Estes manípulos têm de ser apertados após efectuar quaisquer alterações nos ângulos de
esquadria ou bisel.
• A tabela abaixo irá ajudá-lo a seleccionar as configurações de esquadria e bisel apropriadas
para cortes comuns em esquadria composta. Para utilizar a tabela, seleccione o ângulo
“A” pretendido (Fig. FF) para o seu projecto e localize esse ângulo no arco apropriado na
tabela. A partir desse ponto, siga a tabela directamente para baixo para encontrar o ângulo
de bisel correcto e para os lados para encontrar o ângulo de esquadria correcto.
25
30
35
40
45
65
80
20
CAIXA,
4 LADOS
SQUARE
BOX
40
50
55
60
40
35
45
35
40
CAIXA
DE 6 LADOS
6 SIDED
BOX
30
70
35
30
65
75
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
20
40
60
70
20
80
85
55
60
25
75
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
15
30
8 SIDED BOX
CAIXA DE 8 LADOS
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ÂNGULO
DEOF
LATERAL
DABOX
CAIXA
(ÂNGULO “A”)
ANGLE
SIDE OF
(ANGLE"A")
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
10
75
5
70
0
85
45
25
30
35
40
45
SET THIS
ANGLE
ON SAW
CONFIGURE
ESTEBEVEL
ÂNGULO
DE BISEL
NA SERRA
•
•
•
76
Configure a sua serra de acordo com os ângulos indicados e efectue alguns cortes de teste.
Pratique encaixar as peças cortadas umas nas outras.
Exemplo: para construir uma caixa de 4 lados com ângulos exteriores de 25° (ângulo “A”)
(Fig. FF), utilize o arco superior direito. Encontre o ângulo de 25° na escala em arco. Siga a
linha de intersecção horizontal para qualquer um dos lados para obter a configuração do
ângulo de esquadria da serra (23°).
Da mesma forma, siga a linha de intersecção vertical para cima ou para baixo para obter a
configuração do ângulo de bisel da serra (40°). Efectue sempre cortes de teste em algumas
sobras de madeira para verificar se as configurações da serra estão correctas.
Cortar ornamentos de cornija
O corte de ornamentos de cornija é efectuado com um ângulo de bisel de 45°.
• Efectue sempre uma simulação de corte sem alimentação antes de realizar
quaisquer cortes.
• Todos os cortes são efectuados com a traseira da peça deitada na horizontal sobre a mesa
da serra.
Canto interior
Lado esquerdo
• Posicione a peça com a parte superior encostada à guia.
• Guarde o lado esquerdo do corte.
Lado direito
• Posicione a peça com a parte inferior encostada à guia.
• Guarde o lado esquerdo do corte.
Canto exterior
Lado esquerdo
• Posicione a peça com a parte inferior encostada à guia.
• Guarde o lado direito do corte.
Lado direito
• Posicione a peça com a parte superior encostada à guia.
• Guarde o lado direito do corte.
Cortar sancas
O corte de sancas é efectuado com um corte em esquadria composta. Para proporcionar uma
precisão extrema, a sua serra possui ângulos predefinidos de esquadria de 31,62° e bisel de
33,85°. Estas configurações destinam-se a cortar sancas padrão com ângulos de 52° na parte
superior e 38° na inferior.
• Efectue cortes de teste utilizando sobras antes de realizar os cortes finais.
• Todos os cortes são efectuados com um ângulo de bisel para a esquerda e com a traseira
da peça encostada à mesa.
Canto interior
Lado esquerdo
• Parte superior da peça encostada à guia.
• Esquadria para a direita.
• Guarde o lado esquerdo do corte.
Lado direito
• Parte inferior da peça encostada à guia.
• Esquadria para a esquerda.
• Guarde o lado esquerdo do corte.
Canto exterior
Lado esquerdo
• Parte inferior da peça encostada à guia.
• Esquadria para a esquerda.
• Guarde o lado esquerdo do corte.
Lado direito
• Parte superior da peça encostada à guia.
• Esquadria para a direita.
• Guarde o lado direito do corte.
Cortar entalhes (Fig. GG)
A sua serra encontra-se equipada com um travão de entalhe 12 e um manípulo de ajuste da
profundidade de entalhe 15 para permitir cortar entalhes.
• Vire o travão de entalhe 12 para a dianteira da serra.
• Ajuste o manípulo de ajuste da profundidade de entalhe 15 para configurar a
profundidade do entalhe. Poderá ser necessário desapertar primeiro a contraporca 56 .
• Coloque uma sobra de, aproximadamente, 5 cm entre a guia e a peça de trabalho para
cortar um entalhe direito.
Extracção de partículas (Fig. A, C)
Este equipamento está equipado com uma porta de extracção de poeira 21 para a ligação
de um saco para o pó (bocais de 33 mm) ou um kit de extracção de poeira 33 (ambos
disponíveis como opção).
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que vão
ser trabalhados.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e
retire a ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é considerada cancerígena,
em especial a que está ligada a aditivos com tratamento de madeiras.
• Utilize sempre o sistema de extracção de poeira.
• Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho.
• É recomendado usar uma máscara respiratória adequada.
CUIDADO: Só deve utilizar esta serra se o saco para o pó ou sistema de extracção
de poeira da DeWALT estiverem instalados. A serradura pode dar origem a
problemas respiratórios.
CUIDADO: Se utilizar um saco para o pó, verifique e limpe-o após cada utilização.
ATENÇÃO: Quando serrar alumínio, retire o saco para o pó ou desligue o extractor de
poeira para evitar situações de risco de incêndio.
Instalar o saco para o pó
1. Instale um saco para o pó na porta de extracção de poeira 21 .
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó da serra e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho de corte,
mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para restabelecer a eficiência de recolha de pó
da serra, pressione a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte
lateral do caixote do lixo ou do recipiente para o pó.
Extracção do pó externo
Se aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou cancerígeno, utilize um
aspirador especial de classe de classe M.
Cortar peças pequenas (Fig. R)
A parte superior do lado esquerdo da guia 3 pode ser ajustada para proporcionar um apoio
máximo ao cortar peças pequenas.
1. Coloque a lâmina da serra na posição vertical.
2. Desaperte o manípulo de plástico 26 , pelo menos, 3 voltas completas.
3. Ajuste a guia, colocando-a o mais próximo possível da lâmina.
4. Aperte o manípulo com segurança.
Apoio para peças compridas (Fig. B)
•
•
Apoie sempre as peças compridas.
Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas 32 para aumentar a
largura da mesa da sua serra. (disponível em opção através do seu revendedor). Apoie as
peças de trabalho compridas utilizando quaisquer meios adequados para o efeito, tais
como cavaletes de serrador ou dispositivos semelhantes, para impedir que as respectivas
extremidades fiquem pendentes.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em
seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Português
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças
não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num líquido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões, limpe a superfície da mesa
com regularidade.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões, limpe o sistema colector de serradura
com regularidade.
Limpar e efectuar a manutenção da placa de corte (Fig. HH)
Limpe regularmente a área por baixo da placa de corte. Se a placa de corte estiver gasta, tem
de ser substituída.
• Retire os parafusos 55 que fixam a placa de corte 28 .
• Retire a placa de corte e limpe a área por baixo da mesma.
• Volte a montar a placa de corte e a inserir os parafusos.
• Aperte os parafusos com firmeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios
disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados
acessórios recomendados pela DeWALT com este produto.
LÂMINAS DE SERRA
Utilize SEMPRE lâminas de serra de 216 mm com orifícios de eixo de 30 mm. O índice de
velocidade deve ser, pelo menos, de 5500 RPM. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro
maior ou mais pequeno. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente protegida.
APLICAÇÃO
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
DIÂMETRO
DENTES
Lâminas de serra para construção(todos os tipos de cortes)
Utilização geral
216 mm
48
Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer cortes macios e limpos)
Cortes transversais finos
216 mm
60
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou
reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento
eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Lubrificação
Esta máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional.
Os suportes do motor foram lubrificados e impermeabilizados de origem.
• Evite utilizar óleo ou massa lubrificante, já que isso pode provocar uma obstrução com
poeiras e aparas e criar problemas.
• Limpe periodicamente as partes sujeitas a acumulação de poeiras
e aparas com uma escova seca.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina
inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento
adequado. Certifique-se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem
a bloqueios de uma das funções.
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da serra e as
protecções, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na
secção Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra. Retire as partes encravadas e volte a
montar a lâmina da serra.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco
sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à
volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
77
Suomi
KATKAISU- JA JIIRISAHA
DW712, DW712N
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja
innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Ottoteho
Terän halkaisija
Terän aukko
Maks. uurroksen paksuus
Terän suurin paksuus
Terän nopeus
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90/90°
Suurin 45˚-jiirauskapasiteetti,
90˚-sahauksen enimmäissyvyys,
45˚-viistosahauksen enimmäissyvyys,
Suurimmat jiirikulmat
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
vasen
oikea
50˚
60˚
50˚
60˚
vasen
oikea
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
VAC
Suurimmat viistokulmat
Jiiraus 0°
Leveys suurimmalla 70 mm:n korkeudella
Korkeus suurimmalla 300 mm:n leveydellä
Jiiraus 45°
Leveys suurimmalla 70 mm:n korkeudella
Korkeus suurimmalla 212 mm:n leveydellä
Jiiraus 45° oikealle
Leveys suurimmalla 70 mm:n korkeudella
Korkeus suurimmalla 212 mm:n leveydellä
Viistotus 45° vasemmalle
Leveys suurimmalla 50 mm:n korkeudella
Korkeus suurimmalla 300 mm:n leveydellä
Jiiraus 31,62°, viistotus 33,85°
Leveys suurimmalla 254 mm:n korkeudella
Terän pysähtymisaika
Paino
78
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
19.07.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota
näihin symboleihin.
dB(A)
3
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa
aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa
mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
92
105
3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841
mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen
varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne
ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten)
ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841 mukaisesti:
dB(A)
92
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
105
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
Katkaisu- ja jiirisaha
DW712, DW712N
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Suomi
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
f)
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa,
ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat
työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja
huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
g)
h)
i)
j)
k)
l)
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta
oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku (jos
irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin
tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja
rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain
alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien leikkaamiseen,
niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.)
katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen)
kiinni juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn ja
muiden muoviosien palamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. Jos
työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm päässä
sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän kosketuksen vuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on
pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää
terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet
voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Leikkaa
nostamalla sahan päätä ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta,
käynnistä moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen
työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjää kohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli sahanterän etu- tai
takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. pitämällä
työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on
erittäin vaarallista.
Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä alle 100 mm päässä
sahanterän reunasta puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä terän
pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa
on vakavan henkilövahingon vaara.
Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on kaareva
tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti.
Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa
leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa
olla nauloja tai vieraita esineitä.
Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet jne. on
poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään
terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua
suurella nopeudella.
Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja työstökappaleita
ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä
leikkaamisen aikana.
Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle pinnalle
ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen tai jiirikulman
säätämisen yhteydessä, että säädettävä rajasuoja on asetettu tukemaan
työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun
työkalua ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu
mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa ole olemassa.
Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit jne.)
työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää
tai pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu
kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota
osuessaan pyörivään terään.
Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai lisätukena.
Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai
työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää
terää kohti.
Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää
sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale
voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella.
Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää
materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti
leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi
terää kohti.
Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat työstökappaleeseen.
Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara on pienempi.
Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota,
että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai
poista akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista
jatketaan työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai
jiirisahan vaurioituminen.
Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä alaspäin ja odota, että
terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän
terän lähelle on vaarallista.
Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai kun kytkin
vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin ala-asennossa. Sahan
jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa
on henkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki ohjeet on luettu
ja ymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja asennettu ohjeiden
mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta henkilöltä, jos et
tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus tarkoittaa turvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee osoittaa
kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät pidikkeet oivat
aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen suurella nopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän pidikkeiden uralliset sivut
ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä. Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa
sahan vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA JÄNNITTEELLÄ.
Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin tukemiseksi. Seurauksena
voi olla työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA SAMANSUUNTAISESTI
LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana on henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN TERÄÄN. Muutoin käsi
voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
79
Suomi
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä virtalähteeseen.
Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä kytkeytyy vahingossa päälle.
• ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE. Terä voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu sähköverkosta tai
sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen kosketaan.
• KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi aiheuttaa koneen
liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on olemassa henkilövahinkovaara.
• KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan jiirisahoihin.
Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä,
joiden hammasväli on syvä. Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua
ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua.
• KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu
käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja
aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti).
• TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä.
Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin
on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät
välittömästi. Huomioi sahan terään merkitty enimmäisnopeus.
• PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen pidikkeet voidaan
tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä
tai terän pidike voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojen vaara.
• SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai vähintään yhtä suuri
kuin työkalun arvokilpeen merkitty arvo.
• SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven merkintöjen mukainen.
• ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja varmista, ettei se tärise.
Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen
suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
• PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena.
• KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT UURROSLEVY. Kun
pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne voivat osua sahanterään tai aiheuttaa
epävakautta työstökappaleessa leikkaamisen aikana.
• KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta
kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat henkilövahingot vältettäisiin.
• VARMISTA, että käytät oikeaa terää leikattavalle materiaalille.
• PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja sahanpölystä. Tukkiutuneet
moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa koneen ylikuumenemisen, jolloin kone
vaurioituu ja mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
• ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos
työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi
aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon,
mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja
käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi
seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
• käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
• käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
• käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. Käytä
myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa
vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustoimista
aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja, joiden on todettu aiheuttavan syöpää,
syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
• lyijypohjaisten maalien lyijy
• kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein työskentelet vastaavassa
ympäristössä. Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja
käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettuja hengityssuojaimia.
• Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn. Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet
saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos
pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa
vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä
hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn suodattamiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan
laukaisuvirta on enintään 30mA.
•
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
• Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi
välttää. Näitä ovat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
• Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
• Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
• Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä, erityisesti
sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
• Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta.
• Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin
huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa.
Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Asennettu jiirisaha
1 Terän avain
1 Sahanterä
1 Materiaalinpidike
2 Jalustan jatkeen kahvat ja kiinnitysosat
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Kantokohta
80
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmalta puolelta.
Lue ohjeet Viistotuspysäytysten ohittaminen.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 29 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A–C)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua
omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Kuva A
1 Virtakytkin
2 Siirrettävä alasuojus
3 Ohjain, vasen puoli
4 Jiirin lukituskahva
5 Jiirin lukituspainike
6 Kulma-asteikko
7 Pysyvä ohjain
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi on varmistettava,
ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla,
aseta ohut materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvin asennustasoon.
8 Ohjain oikea puoli
9 Viisteen pysäytysruuvi
10 Viistoasteikko
11 Viisteen lukitusvipu
12 Urapysäytin
13 Kiskon lukitusnuppi
14 Pään alaslukitustappi
15 Urasyvyyden säätönuppi
16 Karan lukituspainike
17 Käyttökahva
18 Nopeudensäädön valitsin (DW712)
19 Jalustan jatkeen kahvat
20 Yläsuojus
21 Pölynpoistoportti
22 Kiskot
23 Kiintoavain
24 Viistepysäyttimen ohitusnuppi
25 Pystyasennon pysäytysruuvi
26 Yläohjaimen kiinnitysnuppi, vasen puoli
27 Kädensija
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva II)
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee asentaa sahan jalustan molemmille puolille
ennen sahan käyttämistä.
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee säätää asennusaukkojen avulla niin, että ne
ovat tasaisesti sahan jalustaan nähden.
1. Paikanna kädensijojen 27 yläpuolella olevat reiät jalustan puolella.
2. Kiinnitä ruuvi 57 kuusiokoloavaimen avulla aluslevyn 58 , ja jalustan jatkeen 19 läpi
jalustassa oleviin reikiin.
3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja varmistamalla, ettei se liiku.
4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella.
HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale on tasaisesti.
Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa jäädä rakoa.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
Terän poistaminen (Kuvat A, E–G)
28 Uurroslevy
29 Päivämääräkoodi
30 Munalukon reikä
31 Lukituksen vapautusvipu
Lisävarusteet
Kuva B
32 Jalusta
Kuva C
33 Pölynpoistosarja
1.
2.
Käyttötarkoitus
4.
DeWALT DW712 ja DW712N -jiirisahat poikkileikkaukseen on suunniteltu ammattimaiseen
puun, puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Laitteella voidaan sahata myös alumiinia
oikeanlaista sahanterää käyttäessä. Tämä sahat suorittavat poikkileikkaus-, viistoleikkaus- ja
kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
Nämä sahat on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 216 mm:n
karbiditerän kanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan
saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksen avaaminen (Kuvat A)
•
Poista saha pakkauksesta varovasti.
1. Laita saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Vapauta kiskon lukitusnuppi 13 , ja paina sahan pää taakse sen lukitsemiseksi takaasentoon.
3. Paina käyttökahvaa 17 kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi 14 .
4. Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta antaen sen nousta
kokonaan ylös.
Penkin asentaminen (Kuva D)
Reiät 34 kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin asennusta. Kaksi
erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille ruuveille. Käytä jompaakumpaa reikää; ei ole
tarpeen käyttää molempia.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden
parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka
voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit tule ulos
puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään
työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys
häiritsee sahan toimintaa.
Suomi
3.
5.
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää käsitellessä tulee
käyttää suojakäsineitä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä
ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista,
ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että
liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
• Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai kun terä
on liikkeessä.
• Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai muurattuja
rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä kulmasahalla.
Irrota saha virtalähteestä.
Tartu käyttökahvaan 17 pään vapauttamiseksi ja alasuojuksen 2 nostamiseksi
mahdollisimman ylös.
Paina karan lukituspainiketta 16 ja kierrä samalla varoen sahanterää käsin, kunnes lukko
kytkeytyy päälle.
Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia 35 toisella kädellä pakkaukseen kuuluvaa
avainta 23 käyttämällä. (Käännä myötäpäivään, vasemmat kierteet).
Poista terän ruuvi 35 , ulkoinen pidikkeen aluslaatta 36 ja terä 37 . Sisempi aluslaatta 38
voi olla vasemmalla karassa.
Terän asentaminen (Kuvat E, G)
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Kun varsi on ylhäällä ja alasuojus 2 on auki, asenna terä sisäisen aluslevyn 38
pidikkeeseen siten, että terän alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta 36 karaan.
4. Asenna terän ruuvi 35 ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko ja käyttämällä
pakkauksen avainta 23 (käännä vastapäivään, vasemmat kierteet).
VAROITUS: Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain kuvatulla tavalla. Käytä
vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa Tekniset tiedot; luokkanro: DT4320
on suositeltava.
Sahan kuljetus (Kuva A)
•
•
•
•
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi kiskon lukitusnuppi,
jiirin lukituspainike, viisteen lukitusvipu ja ohjaimen lukitusnuppi/siipimutteri
tulee AINA lukita ennen sahan kuljettamista. Älä koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen
suojista kiinni pitäen.
Ennen sahan kuljettamista tulee tarkistaa, että johto on kytketty.
Laske pää sahan kuljettamiseksi.
Lukitse kiskon lukitusnuppi 13 sahan pään ollessa etuasennossa, lukitse jiirin
lukituskahva 4 täysin oikeaan jiirikulmaan, liu’uta ohjaimet 3 ja 8 kokonaan sisään ja
lukitse ohjaimen lukitusnuppi/siipimutteri, lukitse sitten viisteen lukitusvipu 11 sahan
pään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimman kompakti.
Kuljeta sahaa aina jalustan jatkeen kahvoista 19 .
SÄÄDÖT
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Jiirisaha on säädetty tehtaalla tarkasti. Jos se on säädettävä uudelleen kuljetuksen tai käsittelyn
aikana aiheutuneen muutoksen vuoksi, toimi seuraavasti. Kun nämä säädöt on tehty, ne
pysyvät tarkkoina.
Tarkistaminen ja terän säätäminen suhteessa suojukseen
(Kuvat H–K)
1. Vapauta jiirin lukituskahva 4 ja paina jiirin lukituspainiketta 5 jiirivarren 39
vapauttamiseksi.
2. Käännä jiirivartta, kunnes salpa on jiiriasennossa 0 astetta. Älä kiristä salpaa.
81
Suomi
3. Vedä pää alas, kunnes terä menee aluslevyyn 28 juuri ja juuri.
4. Aseta suorakulma 40 suojuksen vasenta laitaa 3 ja terää 37 vasten (Kuva J).
3. Löysennä viistokiinnityskahva 11 (Kuva N) ja siirrä sahauspäätä vasemmalle. Tämä on 45
asteen viistoamisasento.
4. Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti:
5. Käännä pysäytysruuvia 9 (Kuva Q) tarvittaessa sisään- tai ulospäin, kunnes osoitin 45
osoittaa 45°.
VAROITUS: Älä kosketa hampaiden kärkiä suorakulmalla.
5. Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti:
a. Löysennä ruuvit 41 ja siirrä asteikkoa / jiirivartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on
90 asteen kulmassa suorakulmalla mitattuna.
b. Kiristä ruuvit 41 uudelleen. Älä kiinnitä tässä vaiheessa huomiota jiirin
osoittimen lukemaan.
Jiirin osoittimen säätäminen (Kuvat H, K, L)
1. Vapauta jiirin lukituskahva 4 ja paina jiirin lukituspainiketta 5 jiirivarren 39
vapauttamiseksi.
2. Siirrä jiirivartta asettaaksesi jiirin osoittimen 42 nolla-asentoon Kuvan L mukaisesti.
3. Kun jiirin lukituskahva on löysätty, anna jiirin lukituspainikkeen asettua paikoilleen, kun
kierrät jiirivarren nolla-asennon yli.
4. Tarkista osoitin 42 ja kulma-asteikko 6 . Jos osoitin ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää
ruuvia 43 , siirrä osoitin arvoon 0° ja kiristä ruuvi.
Jiirin lukitus-/pysäytystangon säätäminen (Kuva M)
Jos sahan jalustaa voidaan siirtää jiirin lukituskahvan 4 ollessa lukittuna, jiirin lukitus-/
pysäytystangon 44 säätäminen on tarpeen.
1. Vapauta jiirin lukituskahva 4 .
2. Kiristä jiirin lukitus-/pysäytystanko 44 kokonaan ruuvimeisselillä. Löysää tankoa sen
jälkeen neljänneskierroksen verran.
3. Tarkista, ettei pöytä liiku, kun vipu 4 lukitaan johonkin (esiasetuksesta
poikkeavaan) kulmaan.
Terän tarkistaminen ja säätäminen suhteessa pöytään
(Kuvat N–Q)
1.
2.
3.
4.
Löysennä viistokiinnityskahva 11 (Kuva N).
Paina sahauspäätä oikealle, jotta se on täysin pystyasennossa. Kiristä viistokiinnityskahva.
Vedä pää alas, kunnes terä menee aluslevyyn 28 juuri ja juuri.
Aseta suorakulma 40 pöydälle ja terää 37 vasten (Kuva O).
VAROITUS: Älä kosketa terän hampaita suorakulmalla.
5. Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti:
a. Löysennä viistokiinnityskahva 11 ja käännä pystysuunnan säätämisen
pysäytysruuvia 25 (Kuva P) sisään- tai ulospäin, kunnes terä on 90 asteen kulmassa
pöytään nähden suorakulmalla mitattuna
b. Jos viistoamisen osoitin 45 (Kuva Q) ei ole viistoamisasteikolla 10 nollakohdassa, irrota
osoittimen kiinnitysruuvi 46 ja siirrä osoitinta tarvittavalla tavalla.
Esteen säätäminen (Kuvat R, S)
Esteen vasemman puolen yläosaa voidaan säätää 3 (Kuva R) vasemmalle, joten saha voi olla
48 astetta viistossa vasemmalle.
Esteen säätäminen
1. Löysää muovista kiinnitysnuppia 26 ja liu’uta ohjain vasemmalle.
2. Pyöritä terää virran ollessa katkaistuna ja tarkista välys. Säädä este mahdollisimman lähelle
erää, jotta työstettävää kappaletta tuetaan mahdollisimman tehokkaasti mutta varren
pystysuuntainen liike ei häiriinny.
3. Kiristä kiinnitysnuppi hyvin.
VAROITUS: Sahanpuru voi tukkia ohjausurat 47 . Puhdista ohjausura tikulla
tai paineilmalla.
Esteen oikean puolen liikkuvaa osaa voidaan säätää 8 (Kuva S), työstettävä kappale tuetaan
mahdollisimman tehokkaasti terän lähelle ja saha voi olla 45° viistossa vasemmalle. Etäisyyttä
on rajoitettu molempiin suuntiin.
Esteen säätäminen
1. Löysennä siipimutteri 48 esteen vapauttamiseksi 8 .
2. Käännä estettä vasemmalle.
3. Pyöritä terää virran ollessa katkaistuna ja tarkista välys. Säädä este mahdollisimman lähelle
erää, jotta työstettävää kappaletta tuetaan mahdollisimman tehokkaasti mutta varren
pystysuuntainen liike ei häiriinny.
4. Kiristä siipimutteri 48 esteen kiinnittämiseksi paikalleen.
Viistotuspysäytysten ohittaminen (Kuva T)
Viistotuspysäyttimet helpottavat sahanterän asettamista pystyasentoon ja viistokulmaan 45°.
Jos viistotuspysäyttimet ohitetaan, viistoamiskulma voi olla 2° oikealle - 48° vasemmalle.
1. Voit ohittaa viistotuspysäytykset vapauttamalla sahan pään ja painamalla sitä hieman
vasemmalle. Vedä ohitusnuppi 24 (Kuva T) ulos ja käännä se ohitusasentoon 50 .
Ohitusnuppi napsahtaa paikalleen automaattisesti.
2. Aseta haluamasi viistotuskulma ja kiinnitä pää tähän asentoon.
3. Voit lopettaa ohittamisen kääntämällä ohitusnupin 24 takaisin viistopysäytyskohtaan.
Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen (Kuvat N, Q, R, T)
1. Varmista, että ohitusnuppi 24 (Kuva T) on viistopysäytyskohdassa.
2. Irrota vasemmalta puolelta esteen kiinnitysnuppi 26 (Kuva R) ja työnnä vasemman puolen
este loppuun saakka.
82
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva U)
1. Tarkista kiskojen välys säännöllisesti.
2. Voit pienentää välystä kääntämällä asetusruuvia 51 myötäpäivään ja siirtämällä
sahauspäätä samalla edestakaisin.
Ennen käyttöä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asenna jalustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio Alustan
jatkeiden asentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetön toiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi kuin 12 mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä. Työkalun
enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän enimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä käyttöohjeet viittaavat
vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa
rautamateriaaleja (rauta ja teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
Kiinnitä työstökappale.
Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä
ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista,
ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että
liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Valitse sopivin terä kohdasta Sahanterät luvussa Valinnaiset lisävarusteet.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen
paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen
ympärillä, mikä mahdollistaa työstökappaleen käsittelyn rajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristölämpötila ei ole liian kylmä,
kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tälle koneelle.
Varmista, ettei johto häiritse työskentelyä.
Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat X, Y)
•
•
•
•
•
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, käytä AINA käsien
oikeaoppista asentoa Kuvan Y osoittamalla tavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, tartu laitteeseen AINA
tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä kädet vähintään 100 mm:n
päässä terästä.
Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa sahaamisen aikana. Pidä kätesi
paikallaan, kunnes liipaisukytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA
VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN X MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa
vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä.
Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Liipaisukytkin (Kuvat A, V)
Kytke saha päälle painamalla lukituksen vapautusvipua 31 vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä 1 . Saha toimii liipaisukytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus
ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla liipaisukytkin. Anna terän pysähtyä ennen
sahan pään nostamista. Liipaisukytkintä ei voida lukita päälle. Liipaisukytkimessä 30 on reikä
laitteen lukitsemiseksi riippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 10 sekunnin kuluessa
liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos pysähtyminen kestää toistuvasti yli
10 sekuntia, anna valtuutetun DeWALT-huoltopalvelun huoltaa työkalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä.
Nopeuden säätäminen (Kuva V)
DW712
Voit käyttää erilaisia nopeuksia nopeudensäätimen 18 avulla.
• Käännä nopeudensäädin 18 haluamallesi alueelle. Ne on merkitty numeroilla.
• Sahaa puun kaltaisia pehmeitä materiaaleja suurilla nopeuksilla. Sahaa metallia
alhaisilla nopeuksilla.
Suomi
Sivujen lukumäärä
4
5
6
7
8
9
Jiiraus- tai viistotuskulma
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
10
18°
Perussahaleikkaukset
75
25
30
35
40
65
60
50
40
35
45
35
40
6-KYLKINEN
6 SIDEDRASIA
BOX
30
35
30
65
75
30
25
55
60
25
50
20
40
55
35
50
45
15
15
25
35
8 SIDED BOX
8-KYLKINEN
RASIA
15
30
40
10
20
45
20
25
30
20
25
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
Viistosahaaminen (Kuvat A, BB)
45
NELIÖNBOX
SQUARE
MUOTOINEN
LAATIKKO
70
20
55
15
60
ASETA
SAHAAN
TÄMÄ
JIIRIKULMA
SET THIS
MITER
ANGLE
ON SAW
1. Vapauta jiirin lukituskahva 4 ja paina jiirin lukituspainiketta 5 . Siirrä varsi vasemmalle tai
oikealle vaadittuun kulmaan.
2. Jiirin lukituspainike on automaattisesti asennossa 10°, 15°, 22,5°, 31,62° ja 45° sekä
vasemmalla että oikealla, ja 50° vasemmalla ja 60° oikealla. Jos välikulma on tarpeen pidä
päätä tiukasti ja lukitse se kiristämällä kulman lukitusvipu.
3. Varmista aina, että jiirin lukituskahva on lukittu hyvin ennen leikkaamista.
4. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa suorassa poikkileikkauksessa.
VAROITUS: Jos jiirisahaat pienen puupalan päätä, aseta pala siten, että sahaus tulee
terän sivulle ja suurempi kulma jää estettä vasten esimerkiksi näin: vasen jiiraus, katkaisu
oikealle, oikea jiiraus, katkaisu vasemmalle.
Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin.
Terävä 60 hampaan karbiditerä ja hitaampi sahausnopeus tuottavat tasaisempaa jälkeä.
VAROITUS: Varmista, että sahattava kappale ei pääse liikkumaan. Kiinnitä se tiukasti
paikoilleen. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Jos työstettävän
kappaleen takaosasta tulee pieniä puunsälöjä, kiinnitä sahauskohtaan suojausteippiä.
Sahaa teipin läpi ja poista teippi lopuksi.
10
RASIAN SIVUN KULMA (A-KULMA)
Sahausjäljen laatu
5
40
Pystysuuntainen poikkiviisteleikkaus (kuvat A, AA)
Viisteen kulma voidaan valita alueelta 48° vasemmalle - 2° oikealle. Se voidaan sahata
jiirausvarren ollessa nollan asteen ja enintään 45 asteen välillä oikealla tai vasemmalla.
1. Irrota vasemmalta puolelta esteen kiinnitysnuppi 26 ja työnnä vasemman puolen
esteen 3 yläosa loppuun saakka vasemmalle. Löysennä viistokiinnityskahva 11 ja säädä
haluamasi viistoamiskulma.
2. Kiristä viistokiinnityskahva 11 tiukasti.
3. Toimi samalla tavalla kuin sahattaessa suoraan pystysuunnassa.
0
85
45
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Ohjauskisko mahdollistaa suurempien työstökappaleiden sahaamisen ulos/alas/taakse
suuntautuvalla liukuvalla liikkeellä.
1. Vapauta kiskon lukitusnuppi 13 .
2. Vedä sahauspäätä itseesi päin ja kytke laite päälle.
3. Laske sahanterä työstökappaleeseen ja paina päätä taaksepäin leikkauksen suorittamiseksi.
4. Jatka yllä kuvatulla tavalla.
VAROITUS: Muista lukita sahapää taka-asentoon liukuvien leikkauksien loppuun
suorittamisen jälkeen.
85
Liukuvien leikkauksien suorittaminen (Kuvat Z)
Yhdistetyssä jiirauksessa käytetään jiirausta (Kuva AA) ja viistotusta
(Kuva BB) samanaikaisesti. Sitä käytetään esimerkiksi tehtäessä kehyksiä tai Kuvassa EE näkyvän
kaltaisia laatikoita, joissa on kaltevat sivut.
VAROITUS: Jos sahaamiskulma vaihtelee, tarkista, että viistokiinnitysnuppi ja
jiirauslukkonuppi on kiristetty tiukasti. Nämä nupit on kiristettävä, jos viistoamis- tai
jiiriasetuksiin on tehty muutoksia.
• Alla näkyvässä kaaviossa esitetään oikeat viistoamis- ja jiiriasetukset tavallisimpia
yhdistelmäsahauksia varten. Valitse haluamasi kulma A (Kuva FF) ja paikanna kaaviosta sitä
vastaava kaari. Löydät oikean viistoamiskulman siirtymällä kaaviossa suoraan alaspäin ja
oikean jiirikulman siirtymällä vaakasuunnassa.
80
Vapauta jiirin lukituskahva 4 ja paina jiirin lukituspainiketta 5 .
Kytke jiirin lukituspainike asentoon 0° ja kiristä kulman lukitusvipu.
Aseta leikattava puukappale ohjainta 3 & 8 vasten.
Tartu käyttökahvaan 17 . Paina liipaisukytkintä 1 moottorin käynnistämiseksi.
Paina päätä, jotta terä leikkaa puun läpi ja siirtyy muoviseen uurroslevyyn 28 .
Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta liipaisukytkin ja odota, että sahanterä pysähtyy
kokonaan, ennen kuin palautat pään teräosan ylempään lepoasentoon.
85
1.
2.
3.
4.
5.
6.
80
Pystysuuntainen suora poikkileikkaus (Kuvat A, Y)
Yhdistetty jiiraus (Kuvat AA, BB, EE, FF)
70
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan
päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on
asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
2. Kierrä pidikettä 180° jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työkappale tiukasti
säätämällä hienosäädön nuppia 54 .
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA
KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN
REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Kokeile ensin ylijääneellä puulla, kunnes saat oikean tuntuman sahaasi. Sahasi soveltuu
kulmien jiiraamiseen erinomaisesti, kuten kuvassa CC näkyy. Siinä näkyvä liitos on tehty
säätämällä viistotusta.
- Viistotuksen säätäminen
Levyjen viistotukseksi on säädetty 45°, jolloin saadaan aikaan 90° kulma. Jiirausvarsi lukitaan
nollakohtaan. Puu asetetaan pöydän leveää tasaista puolta vasten. Kapea reuna tulee
suojusta vasten.
- Jiirauksen säätäminen
Sama sahaus voidaan tehdä jiiraamalla oikealle ja vasemmalle siten, että leveä pinta on
suojusta vasten. Nämä kaksi luonnosta (Kuva CC, DD) ovat vain nelisivuisia kohteita varten.
Jos sivujen määrä muuttuu, myös jiiraus- ja viistotuskulmia on muutettava. Erilaisten
muotojen edellyttämät kulmat näkyvät alla olevassa taulukossa olettaen, että kaikki
sivut ovat yhtä pitkiä. Jos muoto ei näy taulukossa, jaa 180° sivujen määrällä jiiraus- tai
viistotuskulman määrittämiseksi.
65
Pidikkeen asentaminen
Liitokset ja muut kehykset
80
Taulunkehykset, laatikot ja muut nelisivuiset esineet
(Kuvat CC, DD)
70
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu työkappale voi
olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa
sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työkappaletta oikein varmistaaksesi,
että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on henkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun
pidikettä käytetään. Kiinnitä työkappale aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä
mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan
pohjan reunassa.
HUOMIO: Käytä aina työkappaleen pidikettä hallinnan säilyttämiseksi ja
henkilövahinkovaaran ja työkappaleen vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä 53 . Vasen ja oikea rajasuoja liukuu
sivulta sivulle kiinnittämisen helpottamiseksi. Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä,
tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin.
75
Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva W)
25
30
35
40
45
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
ASETA SAHAAN TÄMÄ VIISTOAMISKULMA
•
•
•
Säädä nämä kulmat sahaan ja tee muutama koesahaus.
Harjoittele sahattujen kappaleiden yhdistämistä toisiinsa.
Esimerkki: Voit tehdä nelisivuisen rasian, jonka ulkokulmat ovat 25° astetta (kulma A)
(Kuva FF), käyttämällä oikean yläkulman kaarta. Paikanna kaariasteikosta 25° astetta. Saat
sahan jiirikulma-asetuksen (23° astetta) seuraamalla riviä toiselle puolelle.
Saat sahan viistoamisasetuksen (40° astetta) siirtymällä ylös tai alas. Tee aina muutama
koesahaus sahan asetusten tarkistamiseksi.
Pohjan liitosten sahaaminen
Pohjan liitokset sahataan 45° asteen viistotuskulmassa.
• Pyöritä terää aina virran ollessa sammutettuna ennen sahaamista.
• Kaikkia sahauksia tehtäessä liitos on suorassa asennossa sahan päällä.
Sisäkulma
Vasen puoli
• Aseta liitos paikoilleen sen yläosan ollessa suojusta vasten.
• Säästä sahatun kappaleen vasen puoli.
83
Suomi
Oikea puoli
• Aseta liitus paikoilleen sen pohjan ollessa suojusta vasten.
• Säästä sahatun kappaleen vasen puoli.
Ulkoinen pölyn poisto
Ulkokulma
Pienten kappeleiden sahaaminen (Kuva R)
Käytä erityistä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle erityisen haitallista
tai karsinogeenistä kuivaa pölyä.
Vasen puoli
• Aseta liitos paikoilleen sen pohjan ollessa suojusta vasten.
• Säästä sahatun kappaleen oikea puoli.
Oikea puoli
• Aseta liitos paikoilleen sen yläosan ollessa suojusta vasten.
• Säästä sahatun kappaleen oikea puoli.
Esteen 3 vasemman puolen yläosaa voidaan säätää, jotta pieniä kappaleita tuetaan
mahdollisimman hyvin niitä sahattaessa.
• Aseta sahanterä pystysuoraan asentoon.
• Löysennä muovinuppia 26 ainakin 3 täyttä kierrosta.
• Säädä este mahdollisimman lähelle terää.
• Kiristä nuppi kunnolla.
Kruunuliitosten sahaaminen
Pitkien kappaleiden tukeminen (Kuva B)
Kruunuliitokset sahataan yhdistelmäjiirissä. Sahaan on asetettu valmiiksi 31,62° jiirauskulma
ja 33,85° viistotuskulma. Näitä asetuksia käytetään kruunuliitoksissa, kun ylhäällä on 52° ja
alhaalla 38°
kulma.
• Kokeile ensin sahaamista käyttämällä ylijäänyttä puuta.
• Kaikkia sahauksia viistotus on vasemmalla ja liitoksen takaosa pohjaa vasten.
Sisäkulma
Vasen puoli
• Liitoksen yläosa suojusta vasten.
• Jiirisahaa oikealle.
• Säästä sahatun kappaleen vasen puoli.
Oikea puoli
• Liitoksen pohja suojusta vasten.
• Jiirisahaa vasemmalle.
• Säästä sahatun kappaleen vasen puoli.
Ulkokulma
Vasen puoli
• Liitoksen pohja suojusta vasten.
• Jiirisahaa vasemmalle.
• Säästä sahatun kappaleen vasen puoli.
Oikea puoli
• Liitoksen yläosa suojusta vasten.
• Jiirisahaa oikealle.
• Säästä sahatun kappaleen oikea puoli.
Uran sahaaminen (Kuva GG)
Sahassasi on urapysäytin 12 ja urasyvyyden säätöruuvi 15 uran sahaamista varten.
• Siirrä urasahauksen pysäytin 12 sahan etuosaan.
• Säädä sahattavan uran syvyys urasyvyyden säätöruuvi n 15 avulla. Lukkomutteri 56 on
ehkä vapautettava ensin.
• Aseta noin 5 cm:n palanen ylijäänyttä materiaalia suojuksen ja työstettävän kappaleen
väliin, jotta voit sahata suoran uran.
Sahanpurun poistaminen (Kuvat A, C)
Tässä laitteessa on pölynpoistoportti 21 joko pölypussia (33 mm suuttimet) tai
pölynpoistosarjaa 33 varten (molemmat saatavilla lisävarusteena).
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään syöpää aiheuttavana,
erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä lisäaineita koskien.
• Käytä aina pölynpoistojärjestelmää.
• Varmista työtilan hyvä tuuletus.
• Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi
aiheuttaa hengitysongelmia.
HUOMIO: Jos käytät pölypussia, tarkista ja puhdista pölypussi aina käytön jälkeen.
VAROITUS: Poista pölypussi tai irrota pölynpoistolaite alumiinia sahatessa
tulipalovaaran välttämiseksi.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi pölynpoistoporttiin 21 .
•
•
Tue pitkät työstettävä kappaleet.
Käytä jalustoja 32 sahan pöydän leveyden parantamiseksi ja parhaiden tulosten
saavuttamiseksi. Voit laajentaa sahan pöydän leveyttä sen avulla. (Voit hankkia sen
lisävarusteena) Tue pitkät työstettävät kappaleet esimerkiksi sahapukkien avulla, jotta
pitkät päät eivät putoa alas.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän
kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFFasennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Kone ei tarvitse lisävoitelua. Moottorin laakerit on esivoideltu ja ne ovat vesitiiviit.
• Vältä öljyn tai rasvan käyttöä, sillä ne voivat aiheuttaa sahanpurun ja lastujen kanssa
tukkeutumia ja aiheuttaa ongelmia.
• Puhdista kuivalla harjalla säännöllisesti osat, joihin kerääntyy sahauspölyä ja lastuja.
Puhdistaminen
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä
pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein. Varmista, että lastut, pöly tai
työkappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista.
Jos työkappaleen osat jumiutuvat sahan terän ja suojusten väliin, irrota kone sähkönsyötöstä ja
noudata osassa Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen annettuja ohjeita. Poista
jumiutuneet osat ja kokoa sahan terä uudelleen.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden
voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa
käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun puhdistat pöydän
pinnan säännöllisesti.
VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun puhdistat
pölynkeräysjärjestelmän säännöllisesti.
Aluslevyn puhdistaminen ja pitäminen kunnossa (Kuva HH)
Puhdista aluslevyn alapuolinen alue säännöllisesti. Jos aluslevy kuluu, se on vaihdettava.
• Irrota aluslevyn 55 kiinnitysruuvit 28 .
• Irrota aluslevy ja puhdista sen alapuolinen alue.
• Asenna aluslevyn osat takaisin paikoilleen ja kiinnitä ruuvit.
• Kiristä ruuvit käsin.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa,
joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
SAHANTERÄT
Käytä AINA 216 mm:n sahanteriä, joissa on 30 mm:n kiinnitysreiät. Nimellisnopeuden on oltava
vähintään 5500 KIERR./MIN. Älä koskaan käytä pienemmän tai suuremman halkaisijan teriä.
Niiden käyttö ei ole turvallista
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta
sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla
jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastian sivuun.
SOVELLUS
TERÄN KUVAUS
HALKAISIJA
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
84
HAMMAS
Rakennusalan sahanterät (kaikenlaiseen leikkaamiseen)
Yleistarkoitus
216 mm
48
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat leikkaustulokset)
Hienot poikkileikkaukset
216 mm
60
Suomi
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen
käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
85
Svenska
GERINGSÅG
DW712, DW712N
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation
gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Spänning
Typ
Ineffekt
Klingans diameter
Klingans borrrhål
Max sågspårstjocklek
Max. sågklinge-tjocklek
Klingans hastighet
Max. geringsförmåga vid 90˚
Max. geringsförmåga vid 45˚
Maximal kapkapacitet vid 90°/90°
Max. snedsågningsdjup tvärsöver vid 45˚
Geringssåg (max-placeringar)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
vänster
höger
50˚
60˚
50˚
60˚
vänster
höger
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
92
105
92
105
3
3
VAC
Snedsågning (max-placeringar)
0° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 70 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 300 mm
45° gering vänster
Resulterande bredd vid maximal höjd 70 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 212 mm
45° gering höger
Resulterande bredd vid maximal höjd 70 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 212 mm
45° snedsågning vänster
Resulterande bredd vid maximal höjd 50 mmmm
Resulterande höjd vid maximal bredd 300 mm
31,62° gering, 33,85° snedsågning
Resulterande höjd vid maximal bredd 254 mm
Stopptid för sågklinga
Vikt
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841.
dB(A)
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär
uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller
vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationsoch/eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller bör dessutom ta
med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna
av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.
86
Geringsåg
DW712, DW712N
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var
god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring
å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
19.07.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs
handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att
resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera
i mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer
in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
Svenska
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag
som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
e)
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge
innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på
elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör
bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning
och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel
av en sekund.
f)
g)
h)
i)
j)
k)
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
l)
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart,
från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger
elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt
inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outBildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga
delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden
som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för
skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande produkter, den
kan inte användas med slipande klingor för att skära järnhaltiga objekt såsom
balkar, stänger, stolpar etc. Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre
skyddet kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det nedre
skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om du stöder
arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från
någondera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga stycken som
är för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid
kontakt med klingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas både mot anslaget
och bordet. Mata inte in arbetsstycket i klingan eller såga på ”frihand” på något
annat sätt. Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög hastighet
och leda till kroppsskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. För att
göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar upp ovanpå
arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget mot användaren.
Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför eller bakom
sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna i kors” d.v.s hålla i arbetsstycket på
högra sidan av sågklingan med vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt.
Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån eller av någon
annan anledning, närmare anslaget än 100 mm från någondera sida av
sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand
befinner sig och du kan skada dig allvarligt.
Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket är böjt eller
skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att
det inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs den
tänkta såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva
mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några spikar eller andra
främmande objekt i arbetsstycket.
Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg, trärester och andra
föremål förutom arbetsstycket. Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan
komma i kontakt med den roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet.
Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är staplade på
varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och kan kärva vid klingan eller
förflytta sig när de sågas.
Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad eller placerad på
en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att
geringssågen ska bli instabil.
Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller geringsvinkeln måste
du se till att det justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder
arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att
slå ”PÅ” maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta snittet för att
säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns någon risk att såga i anslaget.
Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar, etc. för ett
arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet. Arbetsstycken som är längre
eller bredare än geringssågens bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade
stycket eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas iväg av
den roterande klingan.
Använd inte en annan person som ersättning för bordsförlängning eller som
extra stöd. Om arbetsstycket inte har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket
kan splittras vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot den roterande
sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om längdbegränsningar används, kan
den avkapade delen pressas mot klingan och slungas iväg med stor kraft.
Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att stöda runda objekt
såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger har en tendens att rotera när de sågas,
vilket gör att klingan ”biter sig fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in
i klingan.
Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket. Detta minskar
risken för att arbetsstycket slungas iväg.
Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan hamnar i kläm. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat och dra ut stickproppen från strömkällan och/eller
avlägsna batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att fortsätta
sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till att man förlorar kontrollen
eller till att geringssågen skadas.
När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet och vänta tills
klingan stannar innan du avlägsnar den kapade biten. Att föra händerna i närheten
av den fritt roterande klingan är farligt.
Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller om du släpper
strömbrytaren innan såghuvudet är helt och hållet i den nedre positionen. Sågens
inbromsning kan leda till att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk
att skada sig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och förstått
instruktionerna fullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad och installerad
i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt monterad kan orsaka
allvarliga kroppsskador.
FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person om du inte är
fullständigt säker på hur denna maskin ska användas. Kunskap är säkerhet.
SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i den
rotationsriktning som indikeras på sågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för användningen. Lösa klämmor
kan leda till att delar av arbetsstycket slungas iväg med hög hastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna av klingfästet ligger
emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd. Lös eller felaktig fastsättning av klingan
kan leda till att sågen skadas eller personskador uppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för sågen.
Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bli följden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla motoraxeln. Skador på
verktyget och personskador kan uppstå.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS RÖRELSERIKTNING.
Personskador kommer att uppstå.
87
Svenska
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR. Att applicera
smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med klingan och orsakar
allvarliga skador.
• PLACERA INTE någondera hand i klingans närhet när sågen är ansluten till strömkällan. Om
klingan startas i misstag kan detta leda till allvarliga skador.
• STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga kan orsaka
allvarliga skador.
• STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och avstängd. Kontakt med
sågklingan kan leda till personskador.
• SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE UNDERLAG.
Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller välter och orsakar
allvarliga kroppsskador.
• ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar. Använd klingor med
härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för att uppnå bästa resultat. Använd inte
klingor med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan
leda till allvarliga skador på maskinen och/eller personer.
• ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP som är avsedda för detta
verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador (uppfyller
EN847-1).
• KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra skador innan den
används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet
och orsakar allvarliga kroppsskador. Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga.
Observera den maximala hastigheten som är märkt på sågklingan.
• RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att rengöra klingan och
klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador finns på dem. Om sprickor
eller skador finns på klingan eller klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög
hastighet och orsaka allvarliga kroppsskador.
• DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara större än eller lika
med hastigheten som är angiven på märkplattan på verktyget.
• SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på märkplattan på verktyget.
• ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt och vibrationsfritt.
En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen och/eller allvarliga personskador.
• Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol) i närheten av
plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas av vissa kemikalier.
• HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd.
• ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA NÄR DEN ÄR SKADAD.
Litet spån som samlas under sågen kan störa sågklingan och leda till att arbetsstycket blir
instabilt när det sågas.
• ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR DETTA VERKTYG för att
undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador.
• SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
• RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och sågdamm. Om motorns
ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen överhetta, vilket skadar maskinen och
eventuellt orsakar en kortslutning som kan led till allvarliga skador.
• LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga personskador kan uppstå.
• STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om verktyget välter eller om
badet vidrörs i misstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka att smält material
samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar risken för att klingan överhettas och
kärvar under sågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa omständigheter och
vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Var medveten om
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
• Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
• Använd endast väl slipade sågklingor,och
• Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är INTE skyddsglasögon.
Använd också ansiktsmask eller dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till
allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning,
borrning och andra bearbetningsmetoder innehåller kemikalier som kan orsaka cancer,
fosterskador eller andra reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade färger,
• kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter, och
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna typ av arbete. För
att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd
godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att
filtrera mikroskopiska partiklar.
• Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning,
borrning och andra bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta exponerade
områden med tvål och vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger
sig på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda
till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. Använd alltid
andningsskydd som lämpar sig vid exponering för damm.
•
88
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på
30mA eller mindre.
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
• Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar
kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
• Hörselskada.
• Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar.
• Risk för kroppsskada vid bladbyte.
• Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
• Hälsorisker till följd av inandat damm som Bildas vid sågning av trä, i synnerhet ek, bok
och MDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
• Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä.
• Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som
finns att få genom DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är
lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2;
maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Monterad geringssåg
1 Klingnyckel
1 Sågklinga
1 Materialklämma
2 Basförlängningshandtag och montering av hårdvara
1 Bruksanvisning
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha
uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.
Märkningar på verktyg
Följande Bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Bärpunkt
Håll alltid händerna undan från bladet.
Håll handen minst 100 mm från vardera sida av sågklingan.
Läs igenom instruktionerna Överskridande av
snedinställningsstoppen.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 29 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Svenska
Beskrivning (Bild A–C)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada
skulle kunna uppstå.
Bild A
1 På/av avtryckare
2 Rörligt nedre skydd
3 Anslag, vänster sida
4 Geringslåshandtag
5 Geringslåsknapp
6 Geringsskala
7 Fast anslag
8 Anslag, höger sida
9 Stoppskruv för justering av fasposition
10 Vinkelskala
11 Klämhandtag för fasning
12 Räfflingsstopp
13 Skenans låsratt
14 Huvudlåspinne
15 Ratt för inställning av spontningsdjup
16 Spindellåsknapp
17 Drifthandtag
18 Varvtalskontroll (DW712)
19 Basförlängningshandtag
20 Övre skydd
21 Dammutsugningsöppning
22 Skenor
23 Nyckel
24 Ratt för åsidosättande av fasstopp
25 Stoppskruv för justering av vertikal position
26 Övre klämratt anslag vänster sida
27 Handfördjupningar
28 Geringsskiva
29 Datumkod
30 Hänglåshål
31 Låsspak
Extra tillbehör
Bild B
32 Benställning
Bild C
33 Dammutsugningssats
Montera alltid fast sågen på en stabil yta för att förhindra rörelser. För att förbättra verktygets
flyttbarhet kan det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm eller tjockare vilken kan
klämmas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och klämmas fast.
OBSERVERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till att
monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan måste ligga plant på
underlaget. När sågen kläms fasta på någon arbetsyta, kläm endast på fastspänningsbasen
där monteringsskruvarna är placerade. Fastklämning vid andra punkter kommer att störa den
korrekta hanteringen av sågen.
SE UPP: För att förekomma att hyveln fastnar eller förlorar sin noggrannhet, får
monteringsytan aldrig vara skev eller på annat sätt ojämn. Om sågen gungar på
arbetsytan, placera en tunn bit av något material under ena sågfoten tills sågen sitter fast
på monteringsytan.
Montering av basförlängningen (Bild II)
VARNING: Basförlängningen måste monteras på båda sidor om sågbasen innan
sågen används.
VARNING: Se till att justera in basförlängningen i monteringsöppningarna så att
de är i nivå med sågbasen.
1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna 27 på sidan om basen.
2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 57 genom brickan 58 , genom basförlängningen 19
och in i hålen på basen.
3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att verifiera att det inte
finns några rörelser.
4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andra sidan.
NOTERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att arbetsstycket vilar jämnt. Ett
rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan den och basförlängningen.
Byta eller installera en ny sågklinga
Ta bort klingan (Bild A, E-G)
VARNING: För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när du
hanterar sågklingan.
1.
2.
3.
Avsedd användning
DeWALT DW712 och DW712N geringssågar har designats för professionell kapning av
trä, träprodukter och plast. När lämpliga sågklingor används är det också möjligt att såga
aluminium. Denna såg utför sågoperationer såsom kapning, fassågning och geringssågning
enkelt, korrekt och säkert.
Dessa sågar är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter på 216 mm
med karbidbladspets.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa geringssågar är professionella arbetsverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
HOPMONTERING
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla
bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att
startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Utpackning (Bild A)
1. Ta försiktigt ut sågen ur förpackningsmaterialet.
2. Placera sågen på en jämn och plan yta.
3. Lossa skenans låsratt 13 , och skjut såghuvudet bakåt för att låsa det i den
bakre positionen.
4. Tryck lätt ned drifthandtaget 17 och dra ut låspinnen 14 .
5. Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i drifthandtaget och låt den lyftas till sin fulla höjd.
Bänkmontering (Bild D)
Hålen 34 i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering. Två olika hålstorlekar
finns för två olika skruvstorlekar. Använd något av hålen, det är inte nödvändigt att använda
båda hålen.
4.
5.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av
och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan
inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att
avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
• Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till eluttaget eller i rörelse.
• Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller järn eller stål) eller murverk
eller fibercementprodukter med denna geringssåg.
Koppla ifrån sågen.
Ta tag i drifthandtaget 17 för att lossa huvudet och höj upp den nedre skyddet 2 så långt
som möjligt.
Tryck in spindellåsknappen 16 medan sågklingan försiktigt roteras för hand tills
låset aktiveras.
Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för att med den medföljande
nyckeln 23 för att lossa klingskruven 35 . (Vrid medurs, vänstergänga.)
Ta bort klingskruven 35 , den yttre klämbrickan 36 och klingan 37 . Den inre brickan 38
kan lämnas kvar på spindeln.
Installera en klinga (Bild E-G)
1. Koppla ifrån sågen.
2. Med armen lyft och det nedre skyddet 2 öppet, montera klingan på axeln till den inre
brickan 38 , se till att tänderna nederst på klingan pekar bakåt på sågen.
3. Montera den yttre klämbrickan 36 på spindeln.
4. Montera klingskruven 35 och aktivera spindellåset, dra åt skruven med den medföljande
nyckeln 23 (vrid moturs, vänstergängad).
VARNING: Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom beskrivits. Använd
endast blad som specificeras under Tekniska data; Kat. nr.: DT4320 föreslås.
Transportera sågen (Bild A)
•
•
•
•
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador skall ALLTID
styrskenans låsratt, geringslåsknapp, faslåshandtaget och anslagets låsratt/vingmutter
låsas innan sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att
lyfta upp.
Innan sågen transporteras, verifiera att sladden är frånkopplad.
Vid transport av sågen, sänk ned huvudet.
Lås styrskenans låsratt 13 med såghuvudet i den främre positionen, lås
geringslåshandtaget 4 i full högergeringsvinkel, skjut anslaget 3 och 8 helt inåt och
lås anslagets låsratt/vingmutter, lås edan faslåshandtaget 11 med såghuvudet i vertikal
position för att göra verktyget så kompakt som möjligt.
Använd alltid basförlängningens handtag 19 för att bära sågen.
INSTÄLLNING
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla
bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att
startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Din geringssåg blev korrekt justerad på fabriken. Om omjustering behövs, på grund av
transport och hantering eller av annan anledning, följ stegen här nedan för att justera din såg.
När de väl är genomförda ska dessa justeringar förbli korrekta.
89
Svenska
Kontroll och justering av klingan till avståndsstoppet (Bild H–K)
1. Lossa geringslåshandtaget 4 och tryck ned geringslåsknappen 5 för att frigöra
geringsarmen 39 .
2. Sväng geringsarmen tills spärrhaken hittar den på 0° geringsposition. Dra inte
åt handtaget.
3. Dra ner huvudet tills klingan precis kommer in i sågsnittet 28 .
4. Placera en fyrkantsbit 40 mot avståndsstoppets vänstra sida 3 och klingan 37 (Bild J).
1. För att överskrida snedinställningsstoppen, lossa först såghuvudet och skjut det en
aning åt vänster, dra därefter ut åsidosättnings-ratten 24 (Bild T) och vrid den till
åsidosättningsläget 50 . Upphävningsratten klickar automatiskt på plats.
2. Ställ in den erforderliga fasvinkeln och dra åt huvudet i detta läge.
3. För att avbryta åsidosättningen, vrid tillbaks upphävningsratten 24 till läget för
snedinställningsstopp 49 .
Kontroll och justering av fasvinkeln (Bild N, Q, R T)
1. Se till att upphävningsratten 24 (Bild T)är i läget för snedinställningsstopp.
2. Lossa den vänstra sidans avståndsstopps fastklämningsratt 26 (Bild R) och dra den övre
delen av vänstra sidans avståndsstopp åt vänster så långt det går.
3. Lossa snedsågningsklämmans handtag 11 (Bild N) och flytta såghuvudet åt vänster. Detta
är 45° snedsågningsläget.
4. Om justering erfordras, gör enligt följande:
5. Vrid stoppskruven 9 (Bild Q) in eller ut efter vad som behövs, tills pekaren 45
indikerar 45°.
VARNING: Nudda inte klingans tänder med fyrkanten.
5. Om justering erfordras, gör enligt följande:
a. Lossa skruvarna 41 och flytta skalan/geringsarmsuppsättningen åt vänster eller höger,
till dess klingan är 90° mot avståndsstoppet, enligt mätning med fyrkanten.
b. Dra åt skruvarna 41 igen. Bry dig inte om vad geringspekaren visar under
detta moment.
Justera geringspekaren (Bild H, K, L)
1. Lossa geringslåshandtaget 4 och tryck ned geringslåsknappen 5 för att frigöra
geringsarmen 39 .
2. Flytta geringsarmen för att ställa in geringspekaren 42 till nollpositionen såsom visas i
Bild L.
3. Med geringslåsarmen lossad låter du geringslåsknappen snäppa på plats när du vrider
geringsarmen förbi noll.
4. Observera pekaren 42 och geringsskalan 6 . Om pekaren inte indikerar exakt noll, lossa
skruven 43 , flytta pekaren till 0° och dra åt skruven.
Geringslås/Spärrstång justering (Bild M)
Om basen på sågen kan flyttas medan geringslåshandtaget 4 är låst måste geringslåset/
spärrstången 44 justeras.
1. Lås upp geringslåshandtaget (4).
2. Dra åt geringslåset/spärrstången 44 med en skruvmejsel. Lossa sedan stången ett
kvarts varv.
3. Kontrollera att bordet inte rör sig när spaken 4 är låst i olika (inte förinställda) vinklar.
Kontroll och justering av klingan till bordet (Bild N–Q)
1. Lossa snedsågningsklämmans handtag 11 (Bild N).
2. Tryck såghuvudet åt höger för att säkerställa att det är fullständigt vertikalt, och dra åt
snedsågningsklämmans handtag.
3. Dra ner huvudet tills klingan precis kommer in i sågsnittet 28 .
4. Placera en fyrkantsbit 40 på bordet och upp mot klingan 37 (Bild O).
VARNING: Nudda inte klingans tänder med fyrkanten.
5. Om justering erfordras, gör enligt följande:
a. Lossa snedsågningsklämmans handtag 11 och vrid stoppskruven 25 (Bild P) för
justering av vertikalt läge in eller ut, till dess klingan är i 90° mot bordet, enligt mätning
med fyrkanten.
b. Om snedsågningspekaren 45 (Bild Q) inte indikerar noll på snedsågningsskalan 10 ,
lossa skruven 46 som förankrar pekaren, och flytta pekaren efter vad som behövs.
Justering av avståndsstopp (Bild R, S)
Den övre delen på vänster sida om avståndsstoppet 3 (Bild R) kan justeras åt vänster så att det
erbjuder frigång, vilket tillåter sågen att snedinställas till fulla 48° åt vänster.
För att justera avståndsstoppet
1. Lossa plastlåsratten 26 och skjut anslaget åt vänster.
2. Gör en provsågning med sågen avstängd, och kontrollera med avseende på frigång.
Justera avståndsstoppet så det kommer så nära klingan som det är praktiskt genomförbart,
för att ge maximalt stöd åt arbetsstycket utan att det kommer ivägen för armens upp- och
ner-rörelse.
3. Dra åt låsratten.
VARNING: Guideskåran 47 kan bli igenfylld med sågspån. Använd en pinne eller lite luft
under lågt tryck till att rensa guideskåran.
Den rörliga delen av avståndsstoppets 8 (Bild S) högra sida kan justeras så att det erbjuder
maximalt stöd för arbetsstycket i närheten av klingan, vilket tillåter sågen att snedinställas till
fulla 45° åt vänster. Dragavståndet är begränsat av stopp i båda riktningar.
För att justera avståndsstoppet
1. Lossa vingmuttern 48 för att lösgöra avståndsstoppet 8 .
2. Dra avståndsstoppet åt vänster.
3. Gör en provsågning med sågen avstängd, och kontrollera med avseende på frigång.
Justera avståndsstoppet så det kommer så nära klingan som det är praktiskt genomförbart,
för att ge maximalt stöd åt arbetsstycket utan att det kommer ivägen för armens upp- och
ner-rörelse.
4. Dra åt vingmuttern 48 för att förankra avståndsstoppet på plats.
Överskridande av snedinställningsstoppen (Bild T)
Snedinställningsstoppen möjliggör inställningen av sågklingan i vertikalt läge och till 45°
snedsågningsläge. Genom att överskrida snedinställningsstoppen kan snedsågningsvinklar
från 2° höger till 48° vänster uppnås.
90
Skenguide-justering (Bild U)
1. Kontrollera regelbundet skenorna med avseende på frigång.
2. För att minska frigången, vrid gradvis stoppskruven 51 medurs, samtidigt som du drar
såghuvudet fram och tillbaks.
Innan du börjar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se sektionen
Montera basförlängningarna.
Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den fungerar korrekt för
det nedre skyddet.
Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans öppning är bredare
än 12 mm.
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den maximala
rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det för sågklingan.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna.
Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en extern dammsugare.
Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material refererar dessa
instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer gäller för de andra materialen. Såga
inte järnhaltiga (järn och stål) material, fibercement eller murverk med denna såg!
Försök inte att såga mycket små bitar.
Sätt fast arbetsstycket.
Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av
och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan
inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att
avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Se Sågklingor under Valfria tillbehör för att väja den klinga som bästa passar dina behov.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens
plats skall väljas så att operatören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen
så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall,
att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för
denna maskin.
Se till att sladden inte stör ditt arbete.
Korrekt kropps- och handposition (Bild X, Y)
•
•
•
•
•
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID lämplig
handställning som visas i Bild Y.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert,
för att förekomma en plötslig reaktion.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte dina händer närmare än 100 mm
från klingan.
Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i
positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT
DU KAN KONTROLLERA KLINGANS BANA. KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILD X.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt balans. När du flyttar
geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå något åt sidan om sågklingan.
Titta genom slitsarna i skyddet när ett pennstreck följs.
Avtryckare (Bild A, V)
För att starta sågen, tryck låsspaken 31 åt vänster, tryck sedan in avtryckaren 1 . Sågen
kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt. Låt sågen komma upp i full hastighet
innan sågningen görs. För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan
såghuvudet lyfts upp. Det finns ingen möjlighet att låsa avtryckaren i påslaget läge. Det finns
ett hål 30 i brytaren för placering av ett hänglås för att låsa avtryckaren.
Svenska
20
25
30
35
40
45
SQUARE
BOX
FYRKANTIG
LÅDA
65
40
50
55
60
40
35
45
35
40
SEXSIDIG
LÅDA
6 SIDED
BOX
30
30
35
30
25
55
60
25
50
20
40
15
35
15
30
40
15
25
35
10
20
45
20
25
45
1. Lossa geringslåshandtaget 4 och tryck ned geringshaken 5 . Flytta geringsarmen åt
vänster eller höger till önskad vinkel.
2. Geringslåsknappen kommer automatiskt att låsas vid 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ och 45˚ både
åt vänster och höger och vid 50˚ åt vänster och 60˚ åt höger. Om någon vinkel däremellan
krävs, håll fast huvudet och lås genom att dra åt geringsspaken.
3. Se alltid till att geringslåshandtaget är låst innan sågningen.
4. Fortsätt såsom med en rak kapning.
VARNING: Vid geringssågning av änden på ett trästycke med en liten avkapning, placera
trästycket så att avkapningen görs med den sida av klingan som har störst vinkel mot
avståndsstoppet; dvs. vänster gering, avkapning åt höger - höger gering, avkapning
åt vänster.
15
70
Vertikal geringskapning (Bild A, AA)
10
75
5
30
8 SIDED BOX
20
25
ÅTTASIDIG LÅDA
15
5
10
10
5
5
0
5
10
15
20
5
5
10
Snedsågningar (Bild A, BB)
10
15
20
VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”)
Snedsågningsvinklar kan ställas in upp till 48° vänster eller 2° höger, och kan sågas med
geringsarmen inställd mellan noll och maximalt 45° geringsläge, höger eller vänster.
• Lossa den vänstra sidans avståndsstopps fastklämningsratt 26 och dra den övre delen av
vänstra sidans avståndsstopp 3 åt vänster så långt det går. Lossa snedsågningsklämmans
handtag 11 och ställ in snedsågningen efter önskemål.
0
70
45
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Styrskenan möjliggör sågning av större arbetsstycken med en ut-ned-bakåt glidande rörelse.
1. Lossa skenlåsratten 13 .
2. Dra såghuvudet mot dig och slå på verktyget.
3. Sänk ned sågklingan i arbetsstycket och skjut huvudet bakåt för att fullfölja sågningen.
4. Gör som ovan.
VARNING: Kom ihåg att låsa såghuvudet in den bakre positionen när den glidande
sågningen är klar.
65
Utföra glidsågning (Bild Z)
En flerkomponent-gering är en sågning som görs med användande av en geringsvinkel (Bild
AA) och en fasvinkel (Bild BB) på samma gång. Detta är den typ av sågning som används för
att göra ramar eller lådor med lutande sidor, som den som visas i Bild EE.
VARNING: Om sågningsvinkeln varierar från en sågning till en annan, kontrollera
att snedsågningsklämmans ratt och geringslåsets ratt är ordentligt åtdragna. Dessa
rattar måste dras åt igen efter att du har gjort eventuella ändringar av snedinställning
eller gering.
• Det diagram som visas här nedan hjälper dig att välja korrekta inställningar för fasvinkel
och gering för vanliga flermoment-geringssågningar. För att använda diagrammet, välj
den önskade vinkeln “A” (Bild FF) för ditt projekt och leta rätt på vinkeln för den lämpliga
vinkelbågen i diagrammet. Från denna punkt, följ diagrammet rakt ner för att hitta den
korrekta fasvinkeln och tvärsöver för att hitta den korrekta geringsvinkeln.
50
Lossa geringslåshandtaget 4 och tryck ned geringshaken 5 .
Aktivera geringslåsknappen vid 0° positionen och fäst geringsspaken.
Placera det trä som skall sågas mot anslaget 3 och 8 .
Ta tag i drifthandtaget 17 . Tryck på strömbrytaren 1 för att slå på motorn.
Tryck ned huvudet för att låta klingan såga genom trät och komma till plastsågplattan 28 .
Efter att sågningen fullföljts släpp avtryckaren och vänta tills sågklingan stannat helt och
hållet innan huvudet återförs till dess övre viloläge.
18°
65
1.
2.
3.
4.
5.
6.
10
flerkomponent-gering (Bild AA, BB, EE FF)
60
Vertikal rak kapning (Bild A, Y)
Vinkel för gering eller snedsågning
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
55
Grundläggande sågning
Antalet sidor
4
5
6
7
8
9
85
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot baksidan av
geringssågen. Spåret på klämstaven skall var hel isatt i basen. Se till att skåran är helt isatt i
basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman inte fastsatt.
2. Rotera klämman 180° mot fronten på geringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan
fininställningsratten 54 föra tt fästa klämman på arbetsstycket.
OBSERVERA: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID
TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN
ELLER SKYDDEN.
80
Installation av klämman
Prova med några enkla projekt med användande av kasserat trä till dess du utvecklar en
“känsla” för din såg. Din såg är ett perfekt verktyg för att geringssåga hörn, som det som visas i
Bild CC. De skarvar som visas har gjorts med användande av endera snedinställningsjustering.
- Användning av snedinställningsjustering
Snedinställningen för de två skivorna justeras till 45° var, vilket ger ett hörn på 90°.
Geringsarmen är låst i noll-läget. Träet är placerat med den breda flata sidan mot bordet och
den smala kanten mot avståndsstoppet.
- Användning av snedinställningsjustering
Samma sågning kan göras genom att geringssåga åt höger och vänster med den breda ytan
mot avståndsstoppet. De två sketcherna (Bild CC, DD) är endast för fyrsidiga föremål. I takt med
att antalet sidor ändras, ändras också vinklarna för gering och snedsågning. Diagrammet här
nedan ger de korrekta vinklarna för olika former, under antagandet att alla sidor är lika långa.
För en form som inte visas i diagrammet, dela 180° med antalet sidor för att fastställa geringseller fasvinkeln.
75
putsgjutning och andra ramar
70
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert innan sågningen kan
komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen eller
något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs
som kan komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i
en stabil yta. Personskador kan uppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen när klämman
används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen - inte i någon annan dela av
arbetsområdet. Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen och minska risken för
personskador och skador på arbetsstycket.
Använd materialklämman 53 som medföljde sågen. Det vänstra eller högra anslaget kommer
att glida från sidan till sida som hjälp vid klämningen. Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor,
stavklämmor, C-klämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former på material.
Kapning av Bildramar, skuggrutor och andra fyrkantiga projekt
(Bild CC, DD)
85
80
Fastklämning av arbetsstycket (Bild W)
Jämnheten hos alla kapningar beror på ett antal variabler, t.ex. det material som kapas. När
man vill ha de jämnaste kapningarna, för gjutning och andra precisionsarbeten, kommer en
vass (60 tands karbid) -klinga och en långsammare, jämnare kapningshastighet att ge de
önskade resultaten.
VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm fast det ordentligt på
plats. Låt alltid klingan stanna helt innan du lyfter dess arm. Om små träfibrer fortfarande
splittras ut från arbetsstyckets bakdel, sätt på lite maskeringstejp på träet, där kapningen
kommer att göras. Såga genom tejpet och avlägsna det försiktigt när du är klar.
75
Ratten för hastighetskontroll 18 kan användas för avancerad inställning av
erforderligt hastighetsintervall.
• Vrid ratten 18 till det önskade intervallet, som anges av ett nummer.
• Använd höga hastigheter vid sågning i mjuka föremål, som trä. Använd låga hastigheter
vid sågning i metall.
Kapningens Kvalitet
85
DW712
Dra åt snedsågningsklämmans handtag 11 ordentligt.
Fortsätt på samma sätt som för vertikal rak kapning tvärsöver.
80
Inställning av varierbar hastighet (Bild V)
•
•
STÄLL SET
IN DEN
HÄR
GERINGSVINKELN
PÅ SÅGEN
THIS
MITER
ANGLE ON SAW
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men klingan bör stanna
inom 10 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta kan inte justeras. Om stopptiden
upprepade gånger överstiger 10 sekunder, lämna verktyget för service hos ett auktoriserat
DeWALT servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den från sågspåret.
25
30
35
40
45
ANGLE ON SAW
STÄLL INSET
DENTHIS
HÄRBEVEL
LUTNINGSVINKELN
PÅ SÅGEN
•
•
•
Ställ in din såg till de föreskrivna vinklarna och gör några provsågningar.
Öva på att passa ihop de sågade delarna.
Exempel: För att tillverka en 4-sidig låda med 25° utvändiga vinklar (vinkel “A”) (Bild FF),
använd den övre högra vinkelbågen. Hitta 25° på vinkelbågs-skalan. Följ den horisontella
skärande linjen till endera sidan för att få geringsvinkel-inställningen på sågen (23°).
91
Svenska
Följ på samma sätt den vertikala skärande linjen till den översta eller nedersta raden för att
få fasvinkel-inställningen på sågen (40°). Försök alltid med några sågningar på kasserade
träbitar för att kontrollera sågens inställningar.
VARNING: Vid sågning av aluminium, ta bort dammpåsen eller koppla ifrån
dammutsuget för att undvika risk för brand.
Montera dammpåsen
Att Såga Sockelgjutningar
Sågning av sockelgjutning görs med en 45° fasvinkel.
• Gör alltid en provsågning utan strömförsörjning innan du gör några sågningar.
• Alla sågningar görs genom att lägga gjutningens baksida platt på sågen.
invändigt hörn
Vänster sida
• Placera gjutningen med dess topp mot avståndsstoppet.
• Spara sågningen på vänster sida.
Höger sida
• Placera gjutningen med dess underdel mot avståndsstoppet.
• Spara sågningen på vänster sida.
1. Placera en dammpåse på dammutsugsöppningen 21 .
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen från sågen och skaka den försiktigt eller knacka för att tömma den.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen.
Du kommer att märka att inte allt damm tömts ut ur påsen. Detta kommer inte att påverka
sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att
återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen
när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
Dammutsugning
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt eller cancerframkallande, använd
en klass M dammsugare.
Utvändigt hörn
Sågning av små bitar (Bild R)
Vänster sida
• Placera gjutningen med dess underdel mot avståndsstoppet.
• Spara sågningen på höger sida.
Höger sida
• Placera gjutningen med dess topp mot avståndsstoppet.
• Spara sågningen på höger sida.
Den övre delen av avståndsstoppets vänstra sida 3 kan justeras för att tillhandahålla maximalt
stöd vid sågning av små bitar.
• Sätt sågklingan i vertikalt läge.
• Lossa plastratten 26 åtminstone 3 fulla varv.
• Justera avståndsstoppet så nära klingan som möjligt.
• Dra åt ratten ordentligt.
Att Såga Taklister
Stöd för långa bitar (Bild B)
Sågningen av taklister görs med en flerkomponentgering. För att uppnå extrem noggrannhet
har din såg förinställda vinkellägen på 31,62° för gering och 33,85° för snedsågning. Dessa
inställningar är för vanliga taklister som har 52° vinklar överst och 38° vinklar nederst.
• Gör provsågningar med användande av kasserat material innan du gör
avslutande sågningar.
• Alla sågningar görs i en vänster snedsågning och med gjutningens baksida mot sockeln.
•
•
Invändigt hörn
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med
minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och
koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
Vänster sida
• Gjutningens överdel mot avståndsstoppet.
• Geringssåga åt höger.
• Spara sågningen på vänster sida.
Höger sida
• Gjutningens underdel mot avståndsstoppet.
• Geringssåga åt vänster.
• Spara sågningen på vänster sida.
Utvändigt hörn
Vänster sida
• Gjutningens underdel mot avståndsstoppet.
• Geringssåga åt vänster.
• Spara sågningen på vänster sida.
Höger sida
• Gjutningens överdel mot avståndsstoppet.
• Geringssåga åt höger.
• Spara sågningen på höger sida.
Skårning (Bild GG)
Din såg är utrustad med ett skårningsstopp 12 och ratt för justering av skårningsdjup 15 för
att kunna såga skåror.
• Vänd skårningsstoppet 12 mot sågens framsida.
• Justera skårningsdjupet 15 för att ställa in skårans djup. Det kan ev. bli nödvändigt att
lossa på låsmuttern 56 först.
• Placera en bit kasserat material på ung. 5 cm mellan avståndsstoppet och arbetsstycket för
att göra en rak sågning av skåra.
Damm-utrensning (Bild A, C)
Denna maskin är försedd med ett dammutsugnings uttag 21 för anslutning av antingen en
dammpåse (33 mm munstycke) eller en dammutsugningssats 33 (båda tillgängliga som
tillval).
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du arbetar med.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och
koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm anses vara
cancerframkallande, speciellt i kombination med träbehandlingsmedel.
• Använd alltid dammutsug.
• Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet.
• Det rekommenderas att ni använder ett lämpligt andningsskydd.
FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget från DeWALT är monterade. Trädamm kan leda till andningsbesvär.
FÖRSIKTIGHET: Om en dammpåse används, kontrollera och rengör dammpåsen varje
gång efter användning.
92
Stöd alltid långa bitar.
För bästa resultat använd benställning 32 för att öka bordets bredd för din såg.
(finns tillgängligt hos din återförsäljare som tillbehör). Stöd långa arbetsstycken med
användande av någon behändig metod, såsom sågbockar eller liknande hjälpmedel, för
att hindra ändarna från att hänga ner.
UNDERHÅLL
Smörjning
Maskinen kräver ingen extra smörjning. Motorns lager är försmörjda och vattentäta.
• Undvik att använda olja eller fett. Detta kan orsaka anhopning av spån och leda
till problem.
• Alla delar där spån och sågdamm samlas bör regelbundet rengöras med en torr borste.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att den övre bladskyddet, det rörliga nedre bladskydder
samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till att spån, damm eller bitar från
arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras.
Om något fragment från arbetsstycket fastnar mellan sågbladet och skydden, koppla ifrån
maskinen från elförsörjningen och följ instruktionerna som ges i avsnittet Byta eller installera
en ny sågklinga. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka sågbladet.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra
de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som
används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål.
Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
VARNING: Rengör bordsytan regelbundet för att undvika risk för skador.
VARNING: Rengör dammuppsamlingssystemet regelbundet för att undvika risk
för skador.
Rengöring och underhåll av sågsnittsplattan (Bild HH)
Rengör regelbundet området nedanför sågsnittsplattan. Om sågsnittsplattan är sliten måste
den bytas ut.
• Ta bort skruvarna 55 som håller sågsnittsplattan 28 .
• Ta bort sågsnittsplattan och rengör området nedanför.
• Sätt tillbaks sågsnittsplattans delar och skruvarna.
• Dra åt skruvarna för hand.
Svenska
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med
denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt.
För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT användas med denna produkt.
SÅGKLINGOR
Använd ALLTID 216 mm sågklingor med 30 mm axelhål. Klingans hastighetsmärkning måste
vara minst 5500 rpm. Använd aldrig en klinga med mindre eller större diameter. De kommer
inte att skyddas ordentligt.
ANVÄNDNING
KLINGBESKRIVNING
DIAMETER
Konstruktionssågklingor(för alla sågändamål)
Allmänna ändamål
216 mm
Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar)
Fin kapning
216 mm
TÄNDER
48
60
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte
kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas
vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier
enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
93
Türkçe
GÖNYE TESTERE
DW712, DW712N
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
dev/dak
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
sol
sağ
50˚
60˚
50˚
60˚
sol
sağ
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
s
kg
65
<10
21
65
<10
21
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN 62841:
dB(A)
92
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
105
LWA (akustik güç düzeyi)
92
105
Voltaj
Tip
Güç girişi
Bıçak çapı
Bıçak göbek çapı
Maksimum kertik kalınlığı
Azami bıçak kalınlığı
Bıçak hızı
90/90°’de maks. çapraz kesim kapasitesi
45o’de azami gönyeli kesim kapasitesi
Azami kesme derinliği 90o
Azami meyilli kesme derinliği 45°
Gönye (azami pozisyonlar)
VAC
Meyil (azami pozisyonlar)
0° gönyeli
Azami 70 mm yükseklikte ortaya çıkan genişlik
Azami 300 mm genişlikte ortaya çıkan yükseklik
45° sola gönyeli
Azami 70 mm yükseklikte ortaya çıkan genişlik
Azami 212 mm genişlikte ortaya çıkan yükseklik
45° sağa gönyeli
Azami 70 mm yükseklikte ortaya çıkan genişlik
Azami 212 mm genişlikte ortaya çıkan yükseklik
45° sola meyilli
Azami 50 mm yükseklikte ortaya çıkan genişlikmm
Azami 300 mm genişlikte ortaya çıkan yükseklik
31,62° gönyeli, 33,85° meyilli
Azami 254 mm genişlikte ortaya çıkan yükseklik
Bıçak
Weight
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3
3
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen
standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince
bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu,
toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin
kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave
güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.
94
Gönye testere
DW712, DW712N
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere
uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi
için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
19.07.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve
bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile
ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE
SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya
davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun.
Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle
vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su
girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun
bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
Türkçe
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
e)
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin
hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve
giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar
varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza
ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
f)
g)
h)
i)
j)
k)
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki
hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres
bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izin vermez.
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili
DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi için tasarlanmıştır
ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için
aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli
parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt siperi,
kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına neden olur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. Çalışılan parçayı
elle destekliyorsanız ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm
mesafede tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak için çok
küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına
çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit
hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya
kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma
parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya doğru çekmeyin.
Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kesme yapmadan önce
çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya
ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst
kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına
neden olabilir.
Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki kesim hattına
doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle” yani testere bıçağının sağ tarafındaki
çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir.
Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer herhangi bir nedenle
herhangi elinizi çitin arkasında testere bıçağının 100 mm’den daha fazla
yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi
şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan parça eğilmiş veya
bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı çite bakacak şekilde kelepçeleyin.
Kesim hattı boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma parçaları
kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir.
Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap parçaları
kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir
birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş parçası yeterince iyi
kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya
yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte
edildiğinden veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye
testerenin dengesiz hale gelmesi riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek istediğiniz her
seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını destekleyecek şekilde doğru
ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle temas etmediğinden emin
olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle
herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından emin olmak için testere
bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla uzantıları, testere
tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş
veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş
parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın.
Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına
veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça
bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru şekilde
desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar
kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını
elinizle birlikte bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam hıza ulaşmasını sağlayın.
Bu durum iş parçasının fırlaması riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma getirin. Tüm
hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından çekin ve/
veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya
gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını
aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası tam olarak aşağı
konumda olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin
frenleme eylemi testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski
oluşmasına neden olabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi prize takmayın.
•
•
•
•
•
•
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan önce BU MAKİNEYİ
KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz, eğitmen veya başka
bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir.
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE DÖNDÜĞÜNDEN emin olun. Testere dişleri, testere üzerinde
işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır.
Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kolları SIKIN. Gevşek kelepçeler,
parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına neden olabilir.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak kelepçelerinin girintili
kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren vidasının sağlam şekilde sıkıldığından
EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası
yaralanmaya neden olabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında BİR VOLTAJLA ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma
alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir.
95
Türkçe
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette hasara ve
yaralanmaya neden olabilir.
• KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE BIÇAĞININ
HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN. Yaralanma meydana gelebilir.
• KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI SÜRMEYIN. Yağ sürerken
eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanına KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla
aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
• KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA DOĞRU UZANMAYIN.
Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı sürece TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN.
Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir.
• MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması,
hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Sadece GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI kullanın.
En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları
kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün
değişmesine ve temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberinde getirebilir.
• Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE
BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu).
• Çalıştırmadan önce bıçakta ÇATLAK VEYA HASAR OLUP OLMADIĞINI KONTROL EDİN.
Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden
olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen
değiştirin. Testere bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun.
• BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve bıçak kelepçesinin
temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya
hasar görmüş bir bıçak veya bıçak kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya
neden olacak yüksek hızlarda fırlayabilir.
• TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde belirtilen hıza göre
daima daha yüksek veya en azından o değere eşit olmalıdır.
• TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere uygun olmalıdır.
• EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve titremediğini kontrol
etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
• Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol)
KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından
saldırıya maruz kalabilir.
• SIPERI YERINDE VE ÇALIŞIR DURUMDA muhafaza edin.
• DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE BU PLAKAYI
DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi testere bıçağına engel olabilir veya kesme
sırasında iş parçasının dengesini bozabilir.
• Makinenin hasar görmesini ve/veya yaralanmaları önlemek için sadece bu alet için belirtilen
BIÇAK KELEPÇELERİNİ KULLANIN.
• Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını kullandığınızdan EMİN OLUN.
• MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen tozları temizleyin.
Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin
hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir.
• DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
• ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas
edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere
gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim
esnasında takılma riski artar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda,
bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir. Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki
faktörlere dikkat edin:
• Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
• Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
• Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere bıçaklarını kullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri
DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz
maskesi kullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden
olabilecek toz üretip yayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya
çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya diğer üreme sorunlarına neden olduğu
bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan bazıları:
• kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
• tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan kristalin silika ve
• kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik ve krom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla gerçekleştirdiğinize bağlı
olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve
mikroskopik partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarını kullanın.
•
96
•
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya
çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan
alanları sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde
birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden
olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma durumunda daima uygun ve onaylı
solunum koruyucu kullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
• Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar.
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen
bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasında:
• Duyma hissinin azalması.
• Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi.
• Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
• Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi.
• Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana gelen tozun yutulması
sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
• Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması.
• Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir
kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun
onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Monte edilmiş gönye testere
1 Bıçak anahtarı
1 Testere bıçağı
1 Malzeme kelepçesi
2 Taban uzatma kolları ve kurulum donanımı
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Taşıma noktası.
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm mesafede tutun.
Talimatları okuyun Meyil tahditlerinin Devreden Çıkarılması.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 29 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Türkçe
Açıklama (Şek. A–C)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla
veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
Şek. A
1 Açma/kapama düğmesi
2 Çıkartılabilir alt siper
3 Sol taraftaki siper
4 Gönye kilit kolu
5 Gönye mandal düğmesi
6 Gönye ölçeği
7 Sabit siper
8 Sağ taraftaki siper
9 Eğim konum ayarı durdurma vidası
10 Eğim ölçeği
11 Eğim kelepçe kolu
12 Oluk açma freni
13 Ray kilit düğmesi
14 Kafa kilitleme pimi
15 Oluk açma derinlik ayar kolu
16 Mil kilidi düğmesi
17 Çalıştırma kolu
18 Hız kontrol kadranı (DW712)
19 Taban uzatma kolları
20 Üst siper
21 Toz toplama portu
22 Raylar
23 Anahtar
24 Açılama freni geçersiz kılma kolu
25 Dikey konum ayarı durdurma vidası
26 Üst siper sol taraf kelepçe sıkma topuzu
27 El girintisi
28 Kertik plakası
29 Tarih kodu
30 Asma kilit deliği
31 Kilitleme kolu
İsteğe bağlı aksesuarlar
Şek. B
32 Sehpa Ayağı
Şek. C
33 Toz emme kiti
Tezgaha Montaj (Şek. D)
Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler 34 mevcuttur. Farklı
boyutlarda vidalar için iki farklı boyutta delik bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz;
her ikisini de kullanmak şart değildir.
Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte
edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için, 12,7 mm’lik bir parçaya veya daha sonra çalışma
desteğinize kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına
taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz, montaj vidalarının
ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun. Kontrplak çalışma desteği üzerine
düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj
vida deliklerinin bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir noktaya
kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya dengesiz
olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse, testere montaj yüzeyine sağlam şekilde
yerleşene kadar bir testere ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin.
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. II)
UYARI: Taban uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere tabanının her iki
tarafına monte edilmelidir.
UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, taban uzantılarını testerenin tabanı ile
aynı hizada olacak şekilde ayarladığınızdan emin olun.
1. Tabanın yanındaki el girintilerinin 27 üstünde yer alan delikleri bulun.
2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı 57 rondeladan 58 , taban uzantısından 19 ve
tabandaki deliklerden geçirerek takın.
3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını kontrol edin.
4. Adım 1 ve 3’ü diğer tarafta da tekrarlayın.
NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının yüzeye eşit
şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban uzantılarıyla iş parçası arasında
boşluk bulunmamalıdır.
Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma
Bıçağın Çıkartılması (Şek. A, E–G)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş eldiveni takın.
1.
2.
Kullanım Amacı
DeWALT DW712 ve DW712N gönye testereler profesyonel amaçlı kereste, ahşap ürünler ve
plastik kesme işleri için tasarlanmıştır. Uygun testere bıçaklarını kullanıldığında alüminyum
kesmek de mümkündür. Bu testereler, çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini
basit, doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir.
Bu testereler, karpit uçlu, nominal 216 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu gönye testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından
kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Paketi açma (Şek. A)
1. Testereyi ambalajından dikkatlice çıkarın.
2. Testereyi pürüzsüz, düz bir yüzeye yerleştirin.
3. Ray kilit düğmesini 13 serbest bırakın ve arka konuma kilitlemek için testere kafasını
geri itin.
4. Çalıştırma koluna yavaşça aşağıya bastırın 17 ve aşağı kilitleme pimini kendinize çekin 14 .
5. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak
çalıştırma kolunu tutun.
3.
4.
5.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için üniteyi
kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
• Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine asla basmayın.
• Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri, duvarları veya lifli
çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin.
Testereyi fişten çekin.
Kafayı serbest bırakmak ve alt siperi 2 mümkün olduğu kadar kaldırmak için çalıştırma
kolunu 17 tutun.
Testere bıçağını kilit devreye girene kadar elle dikkatlice döndürürken milli kilit
düğmesine 16 basın.
Düğme basılıyken, aletle birlikte verilen anahtarı 23 ve diğer elinizi kullanarak bıçak
vidasını 35 gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.)
Bıçak vidasını 35 , dış kelepçe pulunu 36 ve bıçağı 37 çıkarın. İç kelepçe pulu (38) mil
üzerinde bırakılabilir.
Bıçağın Takılması (Şek. E, G)
1. Testereyi fişten çekin.
2. Kol yükseltilmiş ve alt siper 2 açık tutulurken, ve bıçağın altındaki diş testerenin arkasına
işaret edecek şekilde bıçağı iç kelepçe pulunun 38 omuz kısmına yerleştirin.
3. Dış kelepçe pulunu 36 mile monte edin.
4. Bıçak vidasını 35 takın ve mil kilidini devreye sokarak, vidayı verilen anahtar 23 ile iyice
sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli).
UYARI: Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen testere bıçaklarını kullanın Kat.no.:
DT4320 önerilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A)
•
•
•
•
UYARI: Fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, testereyi taşımadan önce ray
kilidi düğmesini, gönye mandal düğmesini, eğim kelepçe kolunu ve siper kelepçe
sıkma topuzunu/somununu DAIMA kilitleyin. Taşımak veya kaldırmak için asla
siperleri kullanmayın.
Testereyi taşımadan önce, kablonun prizden çıkartıldığından emin olun.
Testereyi taşımak için, kafa kısmını indirin.
Ray kilidi düğmesini 13 testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye kilitleme
kolunu 4 tam sağ gönye açısında kilitleyin, siperleri 3 ve 8 tamamen içe doğru kaydırın
ve siper kelepçe sıkma topuzunu/somununu, ardından eğim kelepçe kolunu 11 aleti
olabildiğince kompakt hale getirmek için testere kafası dikey konumdayken kilitleyin.
Testereyi taşımak için daima taban uzatma kollarını 19 kullanın.
97
Türkçe
AYARLAR
3. Testere kapalı durumda bıçakla deneme yaparak boşluğu kontrol edin. Kolun aşağı yukarı
hareketine engel olmadan iş parçasına azami destek sağlamak için dayama mesnedini
mümkün olduğu kadar bıçağa yakın olacak şekilde ayarlayın.
4. Dayama mesnedini yerine sabitlemek için kelebek somunu 48 sıkın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Gönye kesme testereniz fabrikada doğru bir şekilde ayarlanmıştır. Bu ayarın nakliyat ve taşıma
ya da başka bir nedenle yeniden yapılması gerekirse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki
adımları izleyin. Bu ayarlar bir kez yapıldıktan sonra doğru kalacaktır.
Bıçağın dayama mesnedine göre kontrol edilmesi ve ayarlanması
(Şek. H–K)
1. Gönye topuzunu 4 gevşetin ve gönye kolunu 39 serbest bırakmak için gönye mandal
düğmesine 5 basın.
2. Mandal gönye kolunu 0° gönye pozisyonuna getirene kadar gönye kolunu çevirin.
Levyeyi sıkmayın.
3. Bıçak, kesme kanalına 28 hemen girecek şekilde başlığı aşağı çekin.
4. Dayama mesnedi ve bıçağın 37 soluna 3 bir gönye 40 yerleştirin (Şek. J).
Meyil tahditlerinin Devreden Çıkarılması (Şek. T)
Testere bıçağının dikey konumda ve 45º meyil pozisyonunda ayarlanmasını kolaylaştırmak için
meyil tahditleri kullanılabilir. Meyil tahditlerini devreden çıkararak 25º sağdan 48º sola kadar
meyil açıları sağlanabilir.
1. Meyil tahditlerini devreden çıkarmak için önce testere kafasını serbest bırakın ve hafifçe
sola ittirin, daha sonra aşma düğmesini 24 (Şek. T) dışarı çekin ve aşma pozisyonuna 50
çevirin. Aşma düğmesi otomatik olarak yerine oturur.
2. İstenilen meyil açısını ayarlayın ve kafayı bu pozisyona sabitleyin.
3. Devreden çıkarmayı iptal etmek için aşma düğmesini 24 çevirerek meyil tahdit
pozisyonuna 49 geri getirin.
Meyil açısının kontrol edilmesi ve ayarlanması (Şek. N, Q, R, T)
1. Aşma düğmesinin 24 (Şek. T) meyil tahdit pozisyonunda olduğunu kontrol edin.
2. Sol dayama mesnedi sıkıştırma düğmesini 26 (Şek. R) gevşetin ve sol dayama mesnedinin
üst kısmını gidebildiği kadar sola kaydırın.
3. Meyil sıkıştırma kolunu 11 (Şek. N) gevşetin ve testere kafasını sola kaydırın. Bu 45°
meyil pozisyonudur.
4. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin:
5. Gösterge 45 45°’yi gösterene dek gerektiği şekilde tahdit vidasını 9 (Şek. Q)sağa veya
sola çevirin.
UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerine dokunmayın.
5. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin:
a. Vidaları 41 gevşetin ve gönye ile ölçüldüğünde dayama mesnedi ile bıçak arasında 90°
olana dek skala/gönye kolu aksamını sola veya sağa kaydırın.
b. Vidaları 41 sıkın. Gönye göstergesinde gösterilen değere şimdilik dikkat etmeyin.
Gönye Göstergesinin Ayarlanması (Şek. H, K, L)
1. Gönye topuzunu 4 gevşetin ve gönye kolunu 39 serbest bırakmak için gönye mandal
düğmesine 5 basın.
2. Gönye göstergesini 42 sıfır konumuna ayarlamak için, gönye kolunu Şekil L›de gösterildiği
gibi hareket ettirin.
3. Gönye kilit kolu gevşetilmiş şekilde gönye kolunu sıfıra döndürürken gönye mandalının
yerine oturmasını sağlayın.
4. Göstergeyi 42 ve gönye ölçeğini 6 gözlemleyin. Gösterge tam olarak sıfırı göstermezse
vidayı 43 gevşetin, göstergeyi 0° olacak şekilde hareket ettirin ve vidayı sıkın.
Ray kılavuzunun ayarlanması (Şek. U)
1. Düzenli olarak raylarda yeterli açıklığın olup olmadığını kontrol edin.
2. Açıklığı azaltmak için testere başlığını ileri geri kaydırırken ayar vidasını 51 aşamalı olarak
saat yönünde çevirin.
Çalıştırmadan Önce
•
Gönye Kilidi/Tutma Çubuğunun Ayarlanması (Şek. M)
•
Gönye kilitleme kolu 4 kilitliyken testerenin tabanı hareket ettirilebiliyorsa, gönye kilitleme/
tutma çubuğu 44 ayarlanmalıdır.
1. Gönye kilitleme kolunu 4 gevşetin.
2. Bir tornavida kullanarak gönye kilitleme/tutma çubuğunu 44 tam olarak sıkın. Ardından
çubuğu çeyrek tur gevşetin.
3. Kol 4 rastgele (önceden ayarlı değil) bir açıda kilitlendiğinde tezgahın hareket etmediğini
kontrol edin.
•
•
•
•
•
Bıçağın tablaya göre kontrol edilmesi ve ayarlanması (Şek. N–Q)
1. Meyil sıkıştırma kolunu 11 (Şek. N) gevşetin.
2. Komple dikey olmasını sağlamak için testere kafası sağa bastırın ve meyil sıkıştırma
kolunu sıkın.
3. Bıçak, kesme kanalına 28 hemen girecek şekilde başlığı aşağı çekin.
4. Tabla ve bıçak 37 arasına dik konumda bir gönye 40 yerleştirin (Şek. O).
UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerine dokunmayın.
5. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin:
a. Meyil sıkıştırma kolunu 11 gevşetin ve gönye ile ölçüldüğünde bıçak ile tabla
arasında 90° olana dek dikey pozisyon ayarlama tahdit vidalasını 25 (Şek. P) sağa veya
sola çevirin.
b. Meyil göstergesi 45 (Şek. Q) meyil skalası 10 üzerinde sıfırı göstermiyorsa, göstergeyi
sabitleyen vidayı 46 gevşetin ve göstergeyi gerektiği gibi kaydırın.
Dayama mesnedinin ayarlanması (Şek. R, S)
Boşluk sağlamak üzere dayama mesnedinin 3 (Şek. R) sol tarafının üst parçası sola ayarlanarak
testerenin sola tam 48° meyilli kullanılabilmesi sağlanır.
Dayama mesnedini ayarlamak için
1. Plastik kilitleme topuzunu 26 gevşetin ve korkuluğu sola kaydırın.
2. Testere kapalı durumda bıçakla deneme yaparak boşluğu kontrol edin. Kolun aşağı yukarı
hareketine engel olmadan iş parçasına azami destek sağlamak için dayama mesnedini
mümkün olduğu kadar bıçağa yakın olacak şekilde ayarlayın.
3. Kelepçeleme topuzunu sağlam şekilde sıkın.
UYARI: Kılavuz kanalı 47 testere tozuyla tıkanabilir. Kılavuz kanalını temizlemek için bir
çıta veya düşük basınçlı hava kullanın.
Testerenin sola tam 45° meyil yapmasına imkan sağlarken iş parçasına bıçağın yanında azami
destek sağlamak için dayama mesnedinin 8 (Şek. S) sağ tarafının hareketli parçası ayarlanabilir.
Kaydırma mesafesi her iki yöndeki tahditlerle sınırlandırılmıştır.
Dayama mesnedini ayarlamak için
1. Dayama mesnedini 8 açmak için kelebek somunu 48 gevşetin.
2. Dayama mesnedini sola kaydırın.
•
•
•
•
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için üniteyi
kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
İhtiyaçlarınıza en uygun bıçağı seçmek için İsteğe Bağlı Aksesuarlar altında Testere Bıçakları
bölümüne bakın.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza uygun şekilde
yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği bölge, operatörün görüş açısının iyi
olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak
tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak şekilde seçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük olmadığından, makine ve
aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve iş parçası boyutunun bu makineye uygun
olduğundan emin olun.
Kablonun çalışırken ortalıkta bulunmamasını sağlayın.
Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. X, Y)
•
•
98
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah Uzantılarının
Takılması bölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm’den daha genişse
makineyi çalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin
maksimum dönüş hızı testere bıçağının hızını aşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan emin olun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz emiciye bağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu kullanım talimatları
yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler diğer malzemeler için de geçerlidir.
Bu testere ile demir türevi (demiz ve çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar
malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA Şekil Y’de gösterildiği gibi uygun el
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAIMA
sıkıca tutun.
Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Asla elleri bıçağa 100 mm’den daha
fazla yaklaştırmayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite doğru sıkıca tutun. Tetik düğmesini bırakana ve
bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi konumunda tutun.
Türkçe
•
BIÇAĞIN HAREKET YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİM ÖNCESİNDE DAİMA KURU
ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL X’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ
ÇAPRAZ TUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. Gönye kolunu
sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın.
•
•
Tetik Düğmesi (Şek. A, V)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu 31 aletin arka kısmına doğru çekin ve ardından tetik
düğmesine 1 basın. Tetik düğmesine basıldığı sürece testere çalışır. Kesimi yapmadan önce
bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi durdurmak için ise, tetik düğmesini
serbest bırakın. Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Tetik düğmesi
kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Testereyi kilitlemek üzere bir
asma kilit takmak için tetikte bir delik 30 mevcuttur.
Testerede otomatik bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı tetik düğmesi bırakıldıktan
sonra 10 saniye içerisinde durmalıdır. Bu ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli
olarak 10 saniyeyi aşıyorsa, aleti yetkili bir DeWALT servis merkezine götürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka emin olun.
Değişken hızın ayarlanması (Şek. V)
DW712
Hız kontrol kadranı 18 istenen gelişmiş hız aralığı ayarı için kullanılabilir.
• Kadran düğmesini 18 numara ile gösterilen istenilen aralığa çevirin.
• Kereste gibi yumuşak malzemeleri kesmek için yüksek hızları kullanın. Metal kesmek için
düşük hızları kullanın.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. W)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş parçası, kesim
tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa
veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale
gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit
bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere tabanının yukarısına
kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma alanındaki herhangi bir başka parçaya
değil, daima testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının
kenarına kelepçelenmediğinden emin olun.
DİKKAT: Denetimi sağlamak ve yaralanma ve iş yeri hasarı riskini önlemek için daima bir
çalışma kelepçesi kullanın.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini 53 kullanın. Kelepçelemeye yardımcı olması için sol
veya sağ çiti baştan başa kaydırın. Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka
destek elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir.
Kelepçeyi takmak için
1. Çitin arkasındaki deliğe takın. Kelepçe gönye testerenin arkasına doğru bakmalıdır.
Kelepçe çubuğundaki oluk tabana tam olarak takılmalıdır. Bu oluğun gönye testeresinin
tabanına tam olarak takıldığından emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe
güvenli olmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180° döndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin, ardından iş parçasını
sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar düğmesini 54 kullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL
EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE
ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN.
2. Gönye mandal düğmesi otomatik olarak hem solda hem de sağda 10°, 15°, 22,5°, 31.62°
ve 45° konumlarında, ayrıca 50° sol ve 60° sağ konumlarına gelecektir. Ara bir açı gerekirse,
kafayı sıkıca tutun ve gönye kolunu sıkarak kilitleyin.
3. Kesim işleminden önce, her zaman gönye kilitleme kolunun sıkıca kilitlenmiş olduğundan
emin olun.
4. İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.
UYARI: Kesildikten sonra atılacak kısmı ufak olan bir iş parçasının ucunu gönyeli keserken
iş parçasını kesildikten sonra atılacak kısım bıçağa oranla dayama mesnedi ile daha
büyük açı yapacak şekilde yerleştirin yani: sola gönyeli kesim, atılacak kısım sağa – sağa
gönyeli kesim, atılacak kısım sola.
Meyilli Kesimler Ayarı (Şek. A, BB)
Meyil açıları 48° sol ile 2° sağ arasında herhangi bir açıya ayarlanabilir ve azami 45°’ye
kadar olan meyiller gönye kolu sıfır ile azami 50° arasında sağ/sol gönye pozisyonuna
ayarlanarak kesilebilir.
1. Sol dayama mesnedi sıkıştırma düğmesini 26 gevşetin ve sol dayama mesnedinin 3
üst kısmını gidebildiği kadar sola kaydırın. Meyil sıkıştırma kolunu 11 gevşetin ve meyli
istediğiniz gibi ayarlayın.
2. Meyil sıkıştırma kolunu 11 iyice sıkın.
3. Diklemesine düz kesimde olduğu gibi devam edin.
Kesim kalitesi
Bir kesimin düzgün olması, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağlıdır. Kalıp
çıkarma ve hassaslık gerektiren diğer işler için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin (60 dişli
karpit) bıçak ve yavaş, düzenli bir kesim hızı istenilen sonuçları sağlayacaktır.
UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında hareket etmemesine dikkat edin; parçayı
sıkıca bağlayın. Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın tamamen durmasını
bekleyin. Kesilen parçanın arka kısmında hala küçük çaplı kırılmalar oluyorsa, kesilecek
ahşabın üzerine bir bant yapıştırın. Kesimi bandın üzerinden yaptıktan sonra, bandı
dikkatli bir şekilde çıkartın.
Resim Çerçevelerinin, Kutuların ve Diğer Dört Kenarlı Projelerin
Kesilmesi (Şek. CC, DD)
trim çıtası ve diğer çerçeveler
Testerenizle hazır olduğunuzu hissedene dek atılmış odunları kullanarak birkaç basit proje
üzerinde çalışın. Testereniz Şek. CC’de gösterilende olduğu gibi köşelerde gönye kesini için
mükemmel bir alettir. Gösterilen bağlantı iki meyil ayarından biri kullanılarak yapılmıştır.
– Meyil ayarının kullanılması
İki tahta için meyil her biri için 45°’ye ayarlanarak 90o’lik bir köşe elde edilmiştir. Gönye kolu
sıfır pozisyonuna sabitlenmiştir. Odun, geniş düz tarafı tezgaha, dar kenarı dayama mesnedine
dayanacak şekilde yerleştirilmiştir.
– Gönye ayarının kullanılması
Geniş yüzeyi dayama mesnedine gelecek şekilde aynı kesim testereye sağa sola gönye vererek
de yapılabilir. İki çizim de (Şek. CC, DD) sadece dört kenarlı nesneler içindir. Kenarlar değiştikçe
gönye ve meyil açıları da değişir. Aşağıdaki çizelgede tüm kenarların aynı uzunlukta olduğu
varsayılarak çeşitli şekiller için uygun açılar verilmiştir. Çizelgede gösterilmemiş olan şekiller için
gönye ve meyil açısını belirlemek üzere 180°’yi kenar sayısına bölün.
Temel Testere Kesim İşlemleri
Dikey Düz Çapraz Kesim (Şek. A, Y)
1.
2.
3.
4.
5.
Gönye kilitleme kolunu 4 bırakın ve gönye mandal düğmesine 5 basın.
Gönye mandal düğmesini 0° konumuna getirin ve gönye kolunu sıkın.
Kesilecek ahşabı, siperin 3 ve 8 karşısına yerleştirin.
Çalıştırma kolunu 17 tutun. Motoru çalıştırmak için tetik düğmesine 1 basın.
Bıçağın keresteyi kesmesine ve plastik kesim plakasına 28 girmesini sağlamak için
kafasını bastırın.
6. Kesimi tamamladıktan sonra, tetik düğmesine basmayı bırakın ve kafa üst bekleme
konumuna dönmeden önce testere bıçağının tamamen hareketsiz kalmasını bekleyin.
Bir Kayar Kesim Yapma (Şek. Z)
Kılavuz ray, aşağıya doğru kayma hareketini kullanarak daha büyük iş parçalarının kesilmesine
izin verir.
1. Ray kilitleme düğmesini 13 bırakın.
2. Testere kafasını kendinize doğru çekin ve aleti çalıştırın.
3. Testere bıçağını iş parçasına indirin ve kesimi tamamlamak için kafayı geriye itin.
4. Yukarıda açıklandığı gibi devam edin.
Kenar adedi
4
5
6
7
8
9
Gönye veya meyil açısı
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
10
18°
Birleşik gönye (Şek. AA, BB, EE, FF)
Birleşik gönye, aynı anda gönye açısı (Şek. AA) ve meyil açısını (Şek. BB) kullanarak yapılan
kesimdir. Bu kesim türü, Şek. EE’de gösterildiği gibi eğimli kenarları olan çerçeve ve kutuların
yapımında kullanılmaktadır.
UYARI: Kesim açısının, kesimden kesime değişmesi halinde, meyil sıkıştırma düğmesi ve
gönye sabitleme düğmesinin iyice sıkıştırıldığını kontrol edin. Bu düğmeler, gönye ya da
meyil değiştirildikten sonra sıkıştırılmalıdır.
• Aşağıdaki tablo, en çok kullanılan birleşik gönyeli kesimler için uygun meyil ve gönye
ayarlarını seçmede size yardımcı olacaktır. Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A”
(Şek. FF) açısını seçin ve bu açıyı tablodaki uygun eğri üzerinde bulun. Bu noktadan tabloyu
aşağıya doğru takip ederek doğru meyil açısını bulun ve yana doğru takip ederek doğru
gönye açısını bulun.
UYARI: Kayar kesimler bittiğinde testere kafasını arka konumda kilitlemeyi unutmayın.
Dikey Gönye Çapraz Kesim (Şek. A, AA)
1. Gönye kilitleme kolunu 4 bırakın ve gönye mandal düğmesine 5 basın. Kolu sağa veya
sola doğru hareket ettirerek gerekli açıya getirin.
99
Türkçe
20
25
30
35
40
Zıvana açma (Şek. GG)
45
KARE KUTU
SQUARE
BOX
65
80
15
40
50
35
45
35
40
6 SIDED BOX
30
35
70
6 YÜZLÜ KUTU
30
65
75
80
85
30
25
50
25
65
45
20
20
40
55
60
70
75
20
80
85
55
60
25
35
50
45
15
15
25
35
10
15
30
40
30
8 SIDED BOX
20
25
8 YÜZLÜ KUTU
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
10
KUTU YÜZÜNÜN AÇISI (AÇI”A”)
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
55
60
40
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
TESTERE ÜZERİNDE BU GÖNYE AÇISINI AYARLAYIN
10
75
5
70
0
85
45
25
30
35
40
45
TESTERE ÜZERİNDE
MEYİLANGLE
AÇISINI
AYARLAYIN
SET THISBU
BEVEL
ON
SAW
•
•
•
Testerenizi bu açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
Kesilen parçaları birleştirmeyi deneyin.
Örnek: 25° dış açılı (açı “A”) (Şek. FF) dört kenarlı bir kutu yapabilmek için sağ üst taraftaki
eğriyi kullanın. Eğri ölçeği üzerinde 25°’yi bulun. Testerenin gönye açısını (23°) bulmak için
eğriyi kesen yatay çizgiyi takip edin.
Aynı şekilde testerenin meyil açısı ayarını (40°) bulmak için eğriyi kesen dikey çizgiyi
yukarıya ya da aşağıya doğru takip edin. Testere ayarlarını denemek için birkaç hurda ahşap
parçası üzerinde kesim yapın.
Süpürgeliklerin Kesilmesi
Süpürgeliklerin kesilmesi 45˚ meyil açısı ile yapılır.
• Herhangi bir kesim yapmadan önce daima testere kapalı durumda bir deneme yapın.
• Tüm kesimler çıtanın arka kısmı testereye düz yatar durumda yapılır.
Iç köşe
Sol taraf
• Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanacak şekilde çıtayı yerleştirin.
• Kesilen parçanın sol tarafını saklayın.
Sağ taraf
•
•
Çıtanın alt kısmı dayama mesnedine dayanacak şekilde çıtayı yerleştirin.
Kesilen parçanın sol tarafını saklayın.
Diş köşe
Sol taraf
• Çıtanın alt kısmı dayama mesnedine dayanacak şekilde çıtayı yerleştirin.
• Kesilen parçanın sağ tarafını saklayın.
Sağ taraf
•
•
Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanacak şekilde çıtayı yerleştirin.
Kesilen parçanın sağ tarafını saklayın.
Tavan Pervazlarının Kesilmesi
Tavan pervazlarının kesilmesi birleşik gönye ile yapılır. Çok hassas kesim elde etmek için
testerenizde önceden ayarlanmış 31,36º gönye ve 33,85º meyil açı pozisyonları vardır. Bu
ayarlar üste 52º ve altta 38º olan standart tavan pervazları içindir.
• Nihai kesimi yapmadan önce atılacak malzeme kullanarak deneme kesimleri yapın.
• Tüm kesimler sol meyille ve çıtanın arka kısmı tabana yaslanır durumda yapılır.
Iç köşe
Sol taraf
• Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanır.
• Sağa gönyeli.
• Kesilen parçanın sol tarafını saklayın.
Sağ taraf
• Çıtanın alt kısmı dayama mesnedine dayanır.
• Sola gönyeli.
• Kesilen parçanın sol tarafını saklayın.
Diş köşe
Sol taraf
• Çıtanın alt kısmı dayama mesnedine dayanır.
• Sola gönyeli.
• Kesilen parçanın sol tarafını saklayın.
Sağ taraf
• Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanır.
• Sağa gönyeli.
• Kesilen parçanın sağ tarafını saklayın.
100
Testereniz zıvana açmak için zıvana tahdidi 12 ve zıvana derinlik ayarlama düğmesi 15
ile donatılmıştır.
1. Zıvana tahdidini 12 testerenin ön tarafına doğru çevirin.
2. Zıvana derinlik ayarlama düğmesini 15 kullanarak zıvana derinliğini ayarlayın. Önce
kilitleme somununun 56 açılması gerekebilir.
3. Düz bir zıvana kesimi gerçekleştirmek için dayama mesnedi ile kesilecek parça arasında
yaklaşık 5 cm’lik bir ıskarta malzeme yerleştirin.
Toz çekme (Şek. A, C)
Bu makinede bir toz torbasının (33 mm püskürtme uçları) veya bir toz çekme kitinin 33 (her
ikisi de isteğe bağlı olarak bulunur) bağlantısı için bir toz emme portu 21 mevcuttur.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme katkı maddeleriyle
birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler olarak bilinmektedir.
• Daima toz emici donanım kullanın.
• Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın.
• Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir.
DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı takdirde bu testereyi
çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesi oluşturabilir.
DİKKAT: Bir toz torbası kullanıyorsanız, her kullanımdan sonra toz torbasını kontrol
edip temizleyin.
UYARI: Alüminyum keserken, yangın riskini önlemek için toz torbasını çıkarın veya toz
toplayıcıyı ayırın.
Toz Torbasını Yerleştirmek İçin
1. Toz toplama portuna 21 bir toz torbası takın.
Toz Torbasını Boşaltmak İçin
1. Toz torbasını testereden çıkartın ve boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun.
2. Toz torbasını toz portuna geri takın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu, kesme performansını etkilemeyecek,
ancak testerenin toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini
eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun.
Harici Toz Emme
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen özelliğe sahip kuru tozları vakumla çekerken özel toz
Sınıfı M olan bir vakumlu süpürge kullanın.
küçük parçaların kesilmesi (Şek. R)
Küçük parçaları keserken azami destek sağlamak için dayama mesnedinin 3 sol tarafının üst
parçası ayarlanabilir.
1. Testere bıçağı dikey pozisyona ayarlayın.
2. Plastik düğmeyi 26 en az 3 tam tur gevşetin.
3. Dayama mesnedinin bıçağa mümkün olduğu kadar yakın ayarlayın.
4. Düğmeyi iyice sıkın.
uzun parçaların desteklenmesi (Şek. B)
•
•
Uzun parçaları daima destekleyin.
En iyi sonuçlar için, testerenizin tabla genişliğini artırmak üzere ayak standlarını 32
kullanın. (opsiyonel olarak satıcınızdan temin edilebilir) kullanın. Uç kısımların düşmesini
engellemek için testere tezgahı gibi pratik aletler veya benzer aygıtlar kullanarak uzun
parçaları destekleyin.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama
Bu makinenin ayrıca yağlanması gerekmemektedir. Motorun rulmanları fabrikada yağlanmıştır
ve su geçirmez.
• Talaş ve kırıntılarla karışarak sıkışmaya ve başka sorunlara neden olabileceği için yağ ya da
gres kullanmayın.
• Talaş ve kırıntı birikimi meydana gelen parçaları periyodik olarak kuru bir fırça ile temizleyin.
Türkçe
Temizleme
Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde
çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir şekilde kontrol edin.
Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan
herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun.
Üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların testere bıçağı ile siperler arasında
sıkışması halinde makinen güç kaynağıyla bağlantısını kesin ve Testere Bıçağını Değiştirme
veya Yenisini Takma bölümünde verilen talimatları izleyin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere
bıçağını takı
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri
kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tezgahın üstünü düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli
olarak temizleyin.
Kesme kanalı plakasının (Şek. HH) temizlenmesi ve bakımının yapılması
Kesme kanalı plakasının altındaki alanı düzenli olarak temizleyin. Kesme kanalı plakası
eskimişse değiştirilmelidir.
• Kesme kanalı plakasını 28 tutan vidaları 55 çıkarın.
• Kesme kanalı plakasını çıkarın ve altındaki alanı temizleyin.
• Kesme kanalı plakasının parçalarını ve vidalarını yeniden takın.
• Vidaları elinizle sıkın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün
üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması
tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
TESTERE BIÇAKLARI
DAİMA, 30 mm’lik çark deliklerine sahip 216 mm’lik testere bıçakları kullanın. Bıçak hızı değeri
en azından 5500 RPM olmalıdır. Asla, daha küçük veya büyük bir bıçak çapı kullanmayın.
Düzgün şekilde korunmayacaktır.
UYGULAMA
BIÇAK AÇIKLAMALARI
ÇAP
İnşaat Testeresi Bıçakları (her tür kesme işlemi için)
Genel Amaçlı
216 mm
Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine kesimler
216 mm
DİŞLER
48
60
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte
çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu
da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel
yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.
com adresinde mevcuttur
101
Ελληνικά
ΓΩΝΙΑΚΌ ΠΡΙΌΝΙ
DW712, DW712N
Συγχαρητήρια!
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και
η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον
τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Κατανάλωση ισχύος
Διάμετρος λεπίδας
Εσωτερική διάμετρος λεπίδας
Μέγ. πάχος εντομής λεπίδας
Μέγιστο πάχος λεπίδας
Ταχύτητα λεπίδας
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής σε 90/90°
Μέγ. ικανότητα λοξοτομής στις 45˚
Μέγιστο βάθος κοπής 90˚
Μέγιστο βάθος εγκάρσιας κοπής με φαλτσογωνία 45°
Λοξοτομή (μέγιστες θέσεις)
W
mm
mm
mm
mm
DW712
230
7
1600
216
30
2,6
1,8
DW712N
230
5
1600
216
30
2,6
1,8
min-1
mm
mm
mm
mm
3500–4600
300 x 70
212
70
50
5400
300 x 70
212
70
50
αριστερά
δεξιά
50˚
60˚
50˚
60˚
αριστερά
δεξιά
48˚
2˚
48˚
2˚
mm
mm
300
70
300
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
212
70
212
70
mm
mm
300
50
300
50
δευτ.
kg
65
<10
21
65
<10
21
VAC
Φαλτσογωνία (μέγιστες θέσεις)
Λοξοτομή 0°
Προκύπτον πλάτος σε μέγιστο ύψος 70 mm
Προκύπτον ύψος σε μέγιστο πλάτος 300 mm
Λοξοτομή 45° αριστερά
Προκύπτον πλάτος σε μέγιστο ύψος 70 mm
Προκύπτον ύψος σε μέγιστο πλάτος 212 mm
Λοξοτομή 45° δεξιά
Προκύπτον πλάτος σε μέγιστο ύψος 70 mm
Προκύπτον ύψος σε μέγιστο πλάτος 212 mm
Φαλτσογωνία 45° αριστερά
Προκύπτον πλάτος σε μέγιστο ύψος 50 mm
Προκύπτον ύψος σε μέγιστο πλάτος 300 mm
Λοξοτομή 31,62°, φαλτσογωνία 33,85°
Προκύπτον ύψος σε μέγιστο πλάτος 254 mm
Χρόνος σταματήματος λεπίδας
Βάρος
dB(A)
3
92
105
3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο
πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή
θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν
συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει
υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις
επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτων εργασίας.
102
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά
δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 + AC:2016 + A11:2017.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
19.07.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841:
dB(A)
92
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
105
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
Γωνιακό πριόνι
DW712, DW712N
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή
σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η
είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και
κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη
σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις
ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε
πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον
τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και
συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση
εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On
(Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν
είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις
οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές
και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με
ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για
την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών
κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι
ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω
προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
β ) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας,
όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι,
πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της
λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που
είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν
τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα.
γ ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να
συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι.
Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με
οποιουδήποτε είδους «ελεύθερη κίνηση με το χέρι». Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
α) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε
το πριόνι για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε
μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το
αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε
την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το
αντικείμενο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να
αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας
προς το χειριστή.
β) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε
μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
με «τα χέρια διασταυρωμένα» δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην
περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά
της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με το χέρι
σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
η) Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας
είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη
πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο
μεταξύ του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος
της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί
να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη
λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενο εργασίας.
θ) Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα
εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά
υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
ι) Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά
αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και
μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
κ ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί,
πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
λ ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη
ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας και
δεν θα έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προστατευτικού. Χωρίς να
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα
πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή
με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του.
μ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα
πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή
μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν
δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο
εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
ν ) Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού
ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί
103
Ελληνικά
ξ)
ο)
π)
ρ)
σ)
τ)
κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο
προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ
μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να
υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η
ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και
τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή
με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένου εργασίας.
Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το
φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και
αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο
μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού.
Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει
απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή
πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το
κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα να κινείται.
Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν
απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση.
Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
104
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη μονάδα έως ότου
έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει συναρμολογηθεί
πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί
λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή άλλο εξειδικευμένο
άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η
γνώση είναι ασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα δόντια της λεπίδας θα
πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς πριν τη λειτουργία.
Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του
αντικειμένου εργασίας με υψηλές ταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι σε καθαρή κατάσταση, οι
πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα
έχει σφιχτεί καλά. Η λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ
για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και
τραυματισμός ατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να συγκρατήσετε τον άξονα του
μοτέρ. Ζημιά στο εργαλείο και πιθανός τραυματισμός ατόμων μπορεί να προκύψει.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΈΧΕΤΕ ΚΑΝΈΝΑ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΣΏΜΑΤΌΣ ΣΑΣ ΣΕ ΕΥΘΕΊΑ ΓΡΑΜΜΉ ΜΕ ΤΗ
ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Θα προκύψει τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΌΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΗ ΛΕΠΊΔΑ. Η εφαρμογή
λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι
είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η
λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι αποσυνδεδεμένο
από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί
μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί,
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που συνιστώνται
για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες
καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε
λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε
επαφή με το προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ ΤΥΠΟΥ που
προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό
τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το EN847-1).
ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση της. Μια λεπίδα που
έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές
ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που
έχουν παρουσιάσει ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδα πριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν τη λειτουργία.
Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας σας επιτρέπει να ελέγχετε για
οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας
λεπίδας που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
• Ο ΜΈΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΌΣ ΣΤΡΟΦΏΝ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να είναι πάντα
μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων του εργαλείου.
• Η ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα
στοιχείων του εργαλείου.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για να δείτε αν η λεπίδα
περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον
πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα
επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
• ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
• ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ
ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το
πριόνι μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει
αστάθεια του αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
• ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το υλικό που πρόκειται
να κόψετε.
• ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια και σκόνη ξύλου. Οι
φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο
μηχάνημα και ενδεχομένως να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»).
Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός.
• ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το
εξάρτημα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων
και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και
μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική προστασία ακοής. Υπό
ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει
σε απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
• Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
• Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
• Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες μείωσης θορύβου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά
οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα
σκόνης αν η εργασία κοπής παράγει σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να
διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή
άλλη σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη χρήση εργαλείων
ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
περιέχουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
• κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα τοιχοποιίας, και
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά
πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να
εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας,
όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση, κοπή, τρόχισμα,
διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν
επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας,
διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να
διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή
άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία
κατάλληλη για έκθεση σε σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με
διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
•
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
• τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Ελληνικά
•
•
•
•
•
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή
ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών προβλημάτων:
• εν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο.
• Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής.
7 Σταθερός οδηγός
8 Οδηγός δεξιάς πλευράς
9 Βίδα στοπ ρύθμισης θέσης φαλτσογωνιάς
10 Κλίμακα φαλτσογωνιάς
11 Λαβή σύσφιξης φαλτσοκοπής
12 Στοπ αυλάκωσης
13 Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
14 Πείρος ασφάλισης κεφαλής στην κάτω θέση
15 Κουμπί ρύθμισης βάθους αυλάκωσης
Ηλεκτρική ασφάλεια
16 Κουμπί ασφάλισης άξονα
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν
η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841.
Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
17 Λαβή χειρισμού
18 Επιλογέας ελέγχου ταχύτητας (DW712)
19 Λαβές επέκτασης βάσης
20 Επάνω προστατευτικό
21 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
22 Ράγες
Χρήση προέκτασης
24 Κουμπί παράκαμψης στοπ φαλτσοκοπής
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
25 Βίδα στοπ ρύθμισης κάθετης θέσης
Περιεχόμενα συσκευασίας
29 Κωδικός ημερομηνίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Συναρμολογημένο φαλτσοπρίονο
1 Κλειδί λεπίδας
1 Λεπίδα πριονιού
1 Σφιγκτήρα υλικού
2 Λαβές επέκτασης βάσης και υλικά εγκατάστασης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να
συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το
παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Σημείο μεταφοράς
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά
της λεπίδας πριονιού.
ιαβάστε τις οδηγίες Παράκαμψη των
Δ
αναστολέων φαλτσογωνιάς.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 29 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι
τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A–C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε
τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Εικ. A
1 Διακόπτης σκανδάλης για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (on/off)
2 Κινητό κάτω προστατευτικό
3 Οδηγός αριστερής πλευράς
4 Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
5 Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
6 Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
23 Κλειδί
26 Κουμπί σύσφιξης πάνω οδηγού αριστερής πλευράς
27 Εσοχή για το χέρι
28 Πλάκα εντομής
30 Οπή λουκέτου
31 Μοχλός ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
Προαιρετικά αξεσουάρ
Εικ. B
32 Βάση στήριξης
Εικ. C
33 Κιτ εξαγωγής σκόνης
Προβλεπόμενη Χρήση
Τα φαλτσοπρίονα DeWALT DW712 και DW712N έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες λεπίδες πριονιού,
είναι εφικτή και η κοπή αλουμινίου. Αυτά τα πριόνια εκτελούν εργασίες εγκάρσιας κοπής,
φαλτσοκοπής και λοξής κοπής με ακρίβεια και ασφάλεια.
Αυτά τα πριόνια έχουν έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 216 mm
που φέρει μύτες από καρβίδιο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το
εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που
έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αποσυσκευασία (εικ. A)
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πριόνι από το υλικό συσκευασίας.
2. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε ομαλή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης ράγας 13 και σπρώξτε την κεφαλή πριονιού πίσω για
να την ασφαλίσετε στην πίσω θέση.
4. Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού 17 και τραβήξτε έξω τον πείρο κάτω
ασφάλισης 14 .
5. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή χειρισμού,
επιτρέποντάς της να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος.
Στερέωση σε πάγκο (εικ. D)
Έχουν προβλεφθεί οπές 34 και στα τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η
τοποθέτηση σε πάγκο. Παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να
δεχτούν διάφορα μεγέθη βιδών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι δύο.
Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή
του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί
σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να
στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε
άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να
βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου.
Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος
105
Ελληνικά
εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο
στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας, διασφαλίζετε ότι η
επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται
πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του
πριονιού έως ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. II)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις βάσης πρέπει να τοποθετηθούν και στις δύο
πλευρές της βάσης του πριονιού πριν τη χρήση του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε τις επεκτάσεις βάσης
χρησιμοποιώντας τις εγκοπές στερέωσης ώστε οι επεκτάσεις να είναι στο ίδιο
επίπεδο με τη βάση του πριονιού.
1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια 27 στο πλάι της βάσης.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα 57 στις οπές στη βάση περνώντας
την από την ροδέλα 58 και την επέκταση βάσης 19 .
3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την επέκταση για να
επαληθεύσετε ότι δεν κινείται.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλλη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την επιφάνεια εργασίας
ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα
πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε αυτό και στις επεκτάσεις βάσης.
Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας λεπίδας πριονιού
Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. A, E–G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν
χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού.
1.
2.
3.
4.
5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε
τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
• Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται από το μοτέρ ή
επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει.
• Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και σιδηρούχα μέταλλα (που
περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
Πιάστε τη λαβή χειρισμού 17 για να ελευθερώσετε την κεφαλή και ανυψώστε το κάτω
προστατευτικό 2 όσο το δυνατόν περισσότερο.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 16 ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού
με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλιση.
Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και το παρεχόμενο
κλειδί 23 για να λασκάρετε τη βίδα 35 της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα
σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.)
Αφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας 35 , την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης 36 και τη λεπίδα 37 .
Μπορείτε να αφήσετε πάνω στον άξονα την εσωτερική ροδέλα 38 .
Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ. E, G)
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
2. Με το βραχίονα ανυψωμένο και το κάτω προστατευτικό 2 συγκρατούμενο ανοικτό,
τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον αυχένα της εσωτερικής ροδέλας 38 , διασφαλίζοντας
ότι τα δόντια στο κάτω μέρος της λεπίδας δείχνουν προς το πίσω μέρος του πριονιού.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης 36 πάνω στον άξονα.
4. Τοποθετήστε τη βίδα 35 της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα, σφίξτε τη
βίδα καλά με το παρεχόμενο κλειδί 23 (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα
είναι αριστερόστροφο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει να αντικαθίσταται
μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που
καθορίζονται στα Τεχνικά δεδομένα, συνιστάται αρ. καταλόγου: Συνίσταται DT4320.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A)
•
•
•
•
106
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΆΝΤΑ
να ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες, το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής, τη
λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς και το κουμπί/παξιμάδι πεταλούδας σύσφιξης οδηγού πριν
μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τα προστατευτικά για να μεταφέρετε ή να
σηκώσετε το μηχάνημα.
Πριν μεταφέρετε το πριόνι, επαληθεύστε ότι το καλώδιο έχει αποσυνδεθεί.
Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή.
Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 13 με την κεφαλή πριονιού στην μπροστινή
θέση, σφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 στην πλήρως δεξιά γωνία λοξής κοπής,
σύρετε τους οδηγούς 3 και 8 πλήρως προς τα μέσα και ασφαλίστε το κουμπί/παξιμάδι
πεταλούδας σύσφιξης οδηγού, κατόπιν ασφαλίστε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 11
με την κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν
πιο συμπαγές.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τις λαβές επέκτασης βάσης 19 για να μεταφέρετε το πριόνι.
ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το γωνιακό σας πριόνι ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Εάν χρειαστεί εκ νέου ρύθμιση,
λόγω μεταφοράς και διακίνησης ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα για τη ρύθμιση του πριονιού σας. Μετά την πραγματοποίησή τους, οι ρυθμίσεις αυτές
πρέπει να παραμείνουν ακριβείς.
Ελεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στον οδηγό (εικ. H–K)
1. Ελευθερώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 και πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής 5 για να απελευθερώσετε το βραχίονα λοξής κοπής 39 .
2. Περιστρέψτε το βραχίονα λοξοτομής έως ότου η ασφάλεια θέσει το βραχίονα στη θέση
λοξοτομής 0°. Μην συσφίγγετε το μοχλό.
3. Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή έως ότου η λεπίδα εισέλθει στην πλάκα κοπής 28 .
4. Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόμετρο 40 στην αριστερή πλευρά 3 του οδηγού και της
λεπίδας 37 (εικ. J).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με
το ορθογωνιόμετρο.
5. Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
a. Χαλαρώστε τις βίδες 41 και μετακινήστε προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά το
συγκρότημα της κλίμακας/ του βραχίονα λοξοτομής, έως ότου η λεπίδα σχηματίσει
γωνία 90° με τον οδηγό, μετρημένη με το ορθογωνιόμετρο.
b. Συσφίξτε πάλι τις βίδες 41 . Τη δεδομένη στιγμή, μη δώσετε την παραμικρή προσοχή
στην ένδειξη του δείκτη λοξοτομής.
Ρύθμιση του δείκτη γωνίας λοξής κοπής (Εικ. H, K, L)
1. Ελευθερώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 και πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής 5 για να απελευθερώσετε τον βραχίονα λοξής κοπής 39 .
2. Μετακινήστε το βραχίονα λοξής κοπής για να θέσετε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής 42 στη
θέση μηδέν, όπως φαίνεται στην Εικ. L.
3. Με τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής λασκαρισμένη, αφήστε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής να κουμπώσει στη θέση του καθώς περιστρέφετε το βραχίονα λοξής κοπής πέρα
από το μηδέν.
4. Παρατηρήστε το δείκτη 42 και την κλίμακα 6 της γωνίας λοξής κοπής. Αν ο δείκτης δεν
δείχνει ακριβώς μηδέν, λασκάρετε τη βίδα 43 , μετακινήστε το δείκτη ώστε να δείχνει 0°
και σφίξτε τη βίδα.
Ρύθμιση ράβδου συγκράτησης/ασφάλισης λοξής κοπής (Εικ. M)
Αν η βάση του πριονιού μπορεί να μετακινηθεί ενώ είναι ασφαλισμένη η λαβή ασφάλισης
λοξής κοπής 4 , πρέπει να ρυθμιστεί η ράβδος συγκράτησης/ασφάλισης λοξής κοπής 44 .
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 .
2. Σφίξτε πλήρως τη ράβδο συγκράτησης/ασφάλισης λοξής κοπής 44 χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι. Κατόπιν λασκάρετε τη ράβδο κατά ένα τέταρτο της στροφής.
3. Ελέγξτε ότι το τραπέζι δεν κινείται όταν ο μοχλός 4 είναι ασφαλισμένος σε τυχαία (όχι
προρρυθμισμένη) γωνία..
ελεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στην έδρα (εικ. N–Q)
1. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 11 (εικ. N).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα δεξιά για να διασφαλίσετε ότι είναι εντελώς
κατακόρυφη και συσφίξτε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας.
3. Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή έως ότου η λεπίδα εισέλθει στην πλάκα κοπής 28 .
4. Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόμετρο 40 στην έδρα και επάνω και σε επαφή με τη
λεπίδα 37 (εικ. O).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με
το ορθογωνιόμετρο.
5. Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
a. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 11 και περιστρέψτε τον τερματικό
κοχλία ρύθμισης κατακόρυφης θέσης 25 (εικ. P) προς τα μέσα ή προς τα έξω, έως ότου
η λεπίδα βρεθεί υπό γωνία 90° ως προς την έδρα, μετρώντας με το ορθογωνιόμετρο.
b. Εάν ο δείκτης φαλτσογωνίας 45 (εικ. Q) δεν δείχνει μηδέν στην κλίμακα γωνιακής
κοπής 10 , χαλαρώστε τη βίδα 46 που ασφαλίζει το δείκτη και μετακινήστε
τον ανάλογα.
Ρύθμιση του οδηγού (εικ. R, S)
Το επάνω μέρος της αριστερής πλευράς του οδηγού 3 (εικ. R) μπορεί να ρυθμιστεί προς τα
αριστερά, έτσι ώστε να αφήσει κατάλληλη απόσταση, επιτρέποντας στο πριόνι να προβεί σε
κοπή με φαλτσογωνία σε πλήρη γωνία 48° προς τα αριστερά.
Ρύθμιση του οδηγού
1. Λασκάρετε το πλαστικό κουμπί σύσφιξης 26 και μετακινήστε τον οδηγό προς τα αριστερά.
2. Πραγματοποιήστε ένα πέρασμα χωρίς ρεύμα, έχοντας το πριόνι απενεργοποιημένο και
ελέγξτε για τυχόν διάκενο. Ρυθμίστε τον οδηγό έτσι ώστε να είναι όσο πιο κοντά γίνεται στη
λεπίδα, αλλά και σε πρακτική απόσταση για να παρέχεται η μέγιστη υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου, χωρίς να υπάρχει παρεμβολή με την κίνηση του βραχίονα προς
τα επάνω και προς τα κάτω.
3. Σφίξτε καλά το κουμπί σύσφιξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η εσοχή του οδηγού 47 μπορεί να φράξει από τα πριονίδια.
Χρησιμοποιήστε μια βέργα ή αέρα υπό χαμηλή πίεση για τον καθαρισμό της εσοχής
του οδηγού.
Το κινούμενο μέρος της δεξιάς πλευράς του οδηγού 8 (εικ. S) μπορεί να ρυθμιστεί, έτσι
ώστε να παρέχει μέγιστη υποστήριξη στο υπό κατεργασία αντικείμενο κοντά στη λεπίδα,
επιτρέποντας ταυτόχρονα στο πριόνι να προβεί σε κοπή με φαλτσογωνία σε πλήρη γωνία
45° προς τα αριστερά. Η απόσταση μετακίνησης περιορίζεται από αναστολείς και στις
δύο κατευθύνσεις.
Ρύθμιση του οδηγού
1. Χαλαρώστε το περικόχλιο τύπου πεταλούδας 48 για να απελευθερώσετε τον οδηγό 8 .
2. Μετακινήστε τον οδηγό προς τα αριστερά.
3. Πραγματοποιήστε ένα πέρασμα χωρίς ρεύμα, έχοντας το πριόνι απενεργοποιημένο και
ελέγξτε για τυχόν διάκενο. Ρυθμίστε τον οδηγό έτσι ώστε να είναι όσο πιο κοντά γίνεται
στη λεπίδα, αλλά και σε πρακτική απόσταση για να παρέχεται η μέγιστη υποστήριξη του
υπό κατεργασία αντικειμένου, χωρίς να υπάρχει παρεμβολή με την κίνηση του βραχίονα
προς τα επάνω και προς τα κάτω.
4. Συσφίξτε το περικόχλιο τύπου πεταλούδας 48 για να ασφαλίσει ο οδηγός στη θέση του.
Παράκαμψη των αναστολέων φαλτσογωνίας (εικ. T)
Οι αναστολείς φαλτσογωνίας διευκολύνουν τη ρύθμιση της λεπίδας του πριονιού στην
κατακόρυφη θέση και στη θέση φαλτσογωνίας 45°. Παρακάμπτοντας τους αναστολείς
φαλτσογωνίας, είναι δυνατή η επίτευξη φαλτσογωνίας από 2° δεξιά έως 48° αριστερά.
1. Για να παρακάμψετε τους αναστολείς φαλτσογωνίας, απελευθερώστε καταρχάς την κεφαλή
του πριονιού και ωθήστε την ελαφρώς προς τα αριστερά. Στη συνέχεια, τραβήξτε προς τα
έξω το κομβίο παράκαμψης 24 (εικ. T) και περιστρέψτε το προς τη θέση παράκαμψης 50 .
Το κομβίο παράκαμψης ασφαλίζει αυτόματα στη θέση του με έναν ήχο κλικ.
2. Ρυθμίστε την απαιτούμενη γωνία φαλτσογωνίας και ασφαλίστε την κεφαλή σε αυτή
τη θέση.
3. Για να αποσυνδέσετε την παράκαμψη, περιστρέψτε το κομβίο παράκαμψης 24 πίσω στη
θέση αναστολής φαλτσογωνίας 49 .
Ελεγχος και ρύθμιση της γωνίας πλάγιας κοπής
(εικ. N, Q, R T)
1. Βεβαιωθείτε ότι το κομβίο παράκαμψης 24 (εικ. T) βρίσκεται στη θέση
αναστολής φαλτσογωνίας 49 .
2. Χαλαρώστε το κομβίο σύσφιξης του αριστερού οδηγού 26 (εικ. R) και ολισθήστε προς τα
αριστερά το επάνω μέρος του αριστερού οδηγού έως το σημείο που φτάνει.
3. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 11 (εικ. N) και μετακινήστε την κεφαλή
του πριονιού προς τα αριστερά. Αυτή είναι η θέση κοπής με φαλτσογωνία 45°.
4. Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
5. Περιστρέψτε τον τερματικό κοχλία 9 προς τα μέσα ή προς τα έξω, όπως απαιτείται, έως
ότου ο δείκτης 45 (εικ. Q) εμφανίσει 45°.
Ρύθμιση οδηγού ράγας (εικ. U)
1. Ελέγχετε τακτικά τις ράγες για τυχόν διάκενο.
2. Για την ελάττωση του διάκενου, περιστρέψτε σταδιακά τον κοχλία ρύθμισης 51
δεξιόστροφα, μετακινώντας ταυτόχρονα την κεφαλή του πριονιού προς τα εμπρός και προς
τα πίσω.
Πριν τη λειτουργία
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης πριονιού. Ανατρέξτε
στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή λειτουργία του
κάτω προστατευτικού.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η
εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από 12 mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες
λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της
λεπίδας πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων έχουν σφιχτεί καλά.
Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι σε εξωτερική
μονάδα απομάκρυνσης σκόνης.
Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη σιδηρούχα υλικά, οι
παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες
γραμμές ισχύουν και για τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια.
Στερεώστε καλά το αντικείμενο εργασίας.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε
τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού της ενότητας Προαιρετικά αξεσουάρ για να
επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές σας
απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει
να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο
γύρω από το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του αντικειμένου εργασίας χωρίς
οποιονδήποτε περιορισμό.
Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία περιβάλλοντος
δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα αξεσουάρ του είναι καλά συντηρημένα και το
μέγεθος του αντικειμένου εργασίας είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα επηρεάζει την εργασία σας.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (Εικ. X, Y)
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να
χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η Εικόνα Y.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ
κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή απότομης αντίδρασης.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην τοποθετήσετε τα χέρια
σας πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα.
Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν
κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης
σκανδάλης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ
ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ X.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς
μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε
ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προστατευτικού όταν ακολουθείτε μια
γραμμή μολυβιού.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. A, V)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό ασφάλισης σε απενεργοποιημένη
κατάσταση 31 και κατόπιν πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 . Το πριόνι θα λειτουργεί
όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη σκανδάλης. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη
ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το
πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται
πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση του
διακόπτη σκανδάλης στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Έχει προβλεφθεί μια οπή 30 στο
διακόπτη σκανδάλης για εισαγωγή λουκέτου ώστε να μπορεί να κλειδωθεί το πριόνι σε
απενεργοποιημένη κατάσταση.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας, αλλά η
λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 10 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του
διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει
επανειλημμένα τα 10 δευτερόλεπτα, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της DeWALT.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε από την
εντομή κοπής.
Ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας (εικ. V)
DW712
Το καντράν ελέγχου ταχύτητας 18 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκ των προτέρων
ρύθμιση του απαιτούμενου εύρους ταχύτητας.
• Περιστρέψτε το κουμπί του καντράν 18 στο επιθυμητό εύρος, που υποδεικνύεται από
έναν αριθμό.
• Χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες για πριόνισμα μαλακών υλικών, όπως το ξύλο.
Χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για πριόνισμα μετάλλου.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. W)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο, ισορροπημένο και
στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού
ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή
του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να
δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και
βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια.
Μπορεί να προκύψει τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει συσφιγμένο πάνω
από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το
τεμάχιο εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης
του πριονιού.
107
Ελληνικά
ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ
Κοπή κορνιζών για φωτογραφίες, κορνιζών με κρύσταλλο και
άλλων έργων με τέσσερις πλευρές (εικ. CC, DD)
Οι τιμές γωνίας για τη φαλτσογωνία μπορούν να ρυθμιστούν από 48° αριστερά έως 2° δεξιά και
μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξοτομής ρυθμισμένο σε θέση από μηδέν έως τη μέγιστη
θέση λοξοτομής 45° δεξιά ή αριστερά.
1. Χαλαρώστε το κομβίο σύσφιξης του αριστερού οδηγού 26 και ολισθήστε προς τα
αριστερά το επάνω μέρος του αριστερού οδηγού 3 έως το σημείο που φτάνει. Χαλαρώστε
τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 11 και ορίστε τη φαλτσογωνία κατά την
επιλογή σας.
2. Συσφίξτε καλά τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 11 .
3. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως και στην κατακόρυφη ευθεία εγκάρσια κοπή.
Ποιότητα κοπής
Η ομαλότητα κάθε κοπής εξαρτάται από ορισμένες παραμέτρους, όπως π.χ. το υλικό προς
κοπή. Όταν απαιτείται ομαλή κοπή για κατασκευή μητρών και άλλων εργασιών ακριβείας,
η αιχμηρή λεπίδα (με 60 δόντια από καρβίδιο) και ο αργός, σταθερός ρυθμός κοπής θα
εξασφαλίσουν τα επιθυμητά αποτελέσματα.
108
10
15
20
25
30
35
40
45
SQUARE BOX
ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ ΚΟΥΤΙ
65
70
75
5
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6 SIDED BOX
30
35
ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΟΥΤΙ
70
30
65
75
30
25
55
60
25
50
45
70
65
55
35
45
15
15
25
35
30
8 SIDED BOX
20
25
ΟΚΤΑΓΩΝΟ ΚΟΥΤΙ
5
15
30
40
10
20
20
40
60
20
25
50
Κοπές με φαλτσογωνία (εικ. A, BB)
0
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
45
ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΤΟΥ ΚΟΥΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ “A”)
1. Ελευθερώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 και πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής 5 . Μετακινήστε το βραχίονα προς τα αριστερά ή δεξιά στην απαιτούμενη γωνία.
2. Το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής θα λάβει αυτόματα τις θέσεις 10°, 15°, 22,5°, 31,62°
και 45° τόσο προς τα αριστερά όσο και προς τα δεξιά, και 50° αριστερά και 60° δεξιά. Αν
απαιτείται οποιαδήποτε ενδιάμεση γωνία, κρατήστε την κεφαλή σταθερά και ασφαλίστε
συσφίγγοντας το μοχλό γωνίας λοξής κοπής.
3. Πάντα να βεβαιώνεστε πριν τη κοπή ότι η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής είναι
σφιχτά ασφαλισμένη.
4. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν λοξοτομείτε το άκρο ενός τεμαχίου ξύλου με μικρό τμήμα
αποκοπής, τοποθετήστε το ξύλο έτσι ώστε το τμήμα αποκοπής να βρίσκεται πλευρά της
λεπίδας με τη μεγαλύτερη γωνία ως προς τον οδηγό, δηλαδή αριστερή λοξοτομή, τμήμα
αποκοπής προς τα δεξιά - δεξιά λοξοτομή, τμήμα αποκοπής προς τα αριστερά.
85
Κάθετη εγκάρσια λοξή κοπή (Εικ. A, AA)
18°
80
10
Η σύνθετη γωνιακή κοπή είναι μια κοπή που πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα
γωνία λοξοτομής (εικ. AA) και γωνία φαλτσογωνίας (εικ. BB). Είναι ο τύπος της κοπής που
χρησιμοποιείται για την κατασκευή κορνιζών ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές, όπως στην
εικόνα EE.
Εάν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε τη σύσφιξη του κομβίου του
σφιγκτήρα φαλτσογωνίας και του κομβίου ασφάλισης λοξοτομής. Αυτά τα δύο κομβία
πρέπει να συσφίγγονται μετά από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε αλλαγής στη
φαλτσογωνία ή τη λοξοτομή.
• Τα διάγραμμα που εμφανίζεται παρακάτω θα σας βοηθήσει στην επιλογή των κατάλληλων
ρυθμίσεων φαλτσογωνίας και λοξοτομής για συνηθισμένες εργασίες σύνθετης γωνιακής
κοπής. Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία «A» (εικ. FF)
για το έργο σας και εντοπίστε αυτή τη γωνία στο κατάλληλο τόξο του διαγράμματος. Από
αυτό το σημείο, ακολουθήστε το διάγραμμα ακριβώς προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή
γωνία πλάγιας κοπής και ακριβώς απέναντι για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξοτομής.
85
Η ράγα καθοδήγησης επιτρέπει την κοπή μεγαλύτερων αντικειμένων εργασίας με χρήση μιας
συρόμενη κίνησης έξω-κάτω-πίσω.
1. Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 13 .
2. Τραβήξτε την κεφαλή πριονιού προς το μέρος σας και ενεργοποιήστε το εργαλείο.
3. Χαμηλώστε τη λεπίδα πριονιού ώστε να εισέλθει στο αντικείμενο εργασίας και σπρώξτε την
κεφαλή προς τα πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή.
4. Προχωρήστε όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να ασφαλίσετε την κεφαλή πριονιού στην πίσω
θέση όταν ολοκληρωθούν οι συρόμενες κοπές.
Γωνία λοξοτομής ή φαλτσογωνίας
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
80
Εκτέλεση μιας συρόμενης κοπής (Εικ. Z)
Αρ. πλευρών
4
5
6
7
8
9
Σύνθετη γωνιακή κοπή (εικ. AA, BB, EE FF)
85
1. Ελευθερώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 4 και πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής 5 .
2. Συμπλέξτε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής στη θέση 0° και σφίξτε το μοχλό γωνίας
λοξής κοπής.
3. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί ώστε να είναι σε επαφή με τον οδηγό 3 & 8 .
4. Πιάστε τη λαβή χειρισμού 17 . Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης 1 για να θέσετε σε
λειτουργία το μοτέρ.
5. Πιέστε την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει το ξύλο και να εισέλθει στην
πλαστική πλάκα εντομής 28 .
6. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση
ηρεμίας της.
80
Κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή (Εικ. A, Y)
Εκτελέστε μερικά απλά έργα χρησιμοποιώντας άχρηστα τεμάχια ξύλου έως ότου αποκτήσετε
την «αίσθηση» του πριονιού σας. Το πριόνι σας αποτελεί το τέλειο εργαλείο για την κοπή
γωνιών με λοξοτομή, όπως η γωνία που φαίνεται στην εικ. CC. Η συναρμογή που απεικονίζεται
κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας μία από τις ρυθμίσεις φαλτσογωνίας.
- Χρήση ρύθμισης φαλτσογωνίας
Η φαλτσογωνία για τις δύο πλάκες ρυθμίζεται σε 45° η καθεμία, δημιουργώντας μια γωνία 90°.
Ο βραχίονας λοξοτομής είναι ασφαλισμένος στη μηδενική θέση. Το ξύλο τοποθετείται με την
ευρεία επίπεδη πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή πλευρά σε επαφή με τον οδηγό.
- Χρήση ρύθμισης λοξοτομής
Η ίδια κοπή μπορεί να πραγματοποιηθεί με λοξοτομή προς τα δεξιά και προς τα αριστερά, με
την ευρεία επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό. Τα δύο σχεδιαγράμματα (εικ. CC, DD) είναι μόνο
για τετράεδρα αντικείμενα. Καθώς ο αριθμός των πλευρών αλλάζει, το ίδιο πρέπει να συμβαίνει
και με τις γωνίες λοξοτομής και φαλτσογωνίας. Το παρακάτω διάγραμμα δίνει τις κατάλληλες
τιμές γωνίας για ποικιλία σχημάτων, με την υπόθεση ότι όλες οι πλευρές έχουν ίσο μήκος. Για τα
σχήματα που δεν εμφανίζονται στο διάγραμμα, διαιρέστε το 180° με τον αριθμό των πλευρών
για να προσδιορίσετε τη γωνία λοξοτομής ή φαλτσογωνίας.
75
Βασικά είδη κοπής με το πριόνι
Ξάκρισμα μήτρας και άλλων πλαισίων
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να κοιτάζει προς
το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει
να εισαχθεί πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρως στη
βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθερά στερεωμένος.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180° προς το μπροστινό μέρος του φαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν
χρησιμοποιήστε 54 το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το
τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε
φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν ολισθαίνει κατά την κοπή. Συσφίξτε το
με ασφάλεια στη θέση του. Αφήνετε πάντοτε τη λεπίδα να σταματήσει εντελώς προτού
ανυψώσετε το βραχίονα. Εάν μικρές ίνες ξύλου διαχωρίζονται από το πίσω μέρος του υπό
κατεργασία τεμαχίου, κολλήστε ένα τμήμα ταινίας κάλυψης επάνω στο ξύλο, στο σημείο
όπου θα πραγματοποιηθεί η κοπή. Πριονίστε ακολουθώντας την ταινία και αφαιρέστε την
προσεκτικά μόλις τελειώσετε.
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου εργασίας για
να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού και ζημιάς στο
τεμάχιο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού 53 που συνοδεύει το πριόνι σας. Ο αριστερός ή δεξιός
οδηγός μπορεί να κινηθεί από πλευρά σε πλευρά για υποβοήθηση της σύσφιξης. Άλλα
βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C
μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών.
25
30
35
40
45
ΡΥΘΜΙΣΤΕ
ΑΥΤΗΝANGLE
ΤΗ ΓΩΝΙΑ
SET
THIS BEVEL
ON SAW
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
•
•
•
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προαναφερθείσες τιμές γωνίας και πραγματοποιήστε λίγες
δοκιμαστικές κοπές.
Δοκιμάστε να συνδέσετε τα τεμάχια που κόψατε.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 25°
(γωνία «A») (εικ. FF), χρησιμοποιήστε το επάνω δεξιά τόξο. Εντοπίστε την τιμή 25° στην
κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή, προς οποιαδήποτε από
τις δύο πλευρές, για να βρείτε τη ρύθμιση της γωνίας λοξοτομής στο πριόνι (23°).
Ομοίως, ακολουθήστε την κατακόρυφη τέμνουσα γραμμή, προς τα επάνω ή προς τα κάτω,
για να βρείτε τη ρύθμιση της γωνίας πλάγιας κοπής στο πριόνι (40°). Πάντοτε να εκτελείτε
μερικές δοκιμαστικές κοπές σε άχρηστα τεμάχια ξύλου για να επαληθεύετε τις ρυθμίσεις
στο πριόνι.
Κοπή μητρών βάσης
Η κοπή μητρών βάσης πραγματοποιείται σε γωνία φαλτσογωνίας 45°.
• Εκτελείτε πάντοτε ένα πέρασμα χωρίς ρεύμα προτού πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε κοπή.
• Όλες οι κοπές πραγματοποιούνται με το πίσω μέρος της μήτρας να στέκεται επίπεδο επάνω
στο πριόνι.
Εσωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
• Τοποθετήστε τη μήτρα με το επάνω μέρος της σε επαφή με τον οδηγό.
• Προστατεύστε την αριστερή πλευρά της κοπής.
Δεξιά πλευρά
• Τοποθετήστε τη μήτρα με το κάτω μέρος της σε επαφή με τον οδηγό.
• Προστατεύστε την αριστερή πλευρά της κοπής.
Εξωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
• Τοποθετήστε τη μήτρα με το κάτω μέρος της σε επαφή με τον οδηγό.
• Προστατεύστε τη δεξιά πλευρά της κοπής.
Δεξιά πλευρά
• Τοποθετήστε τη μήτρα με το επάνω μέρος της σε επαφή με τον οδηγό.
• Προστατεύστε τη δεξιά πλευρά της κοπής.
Κοπή μητρών με στεφάνη
Η κοπή μητρών με στεφάνη πραγματοποιείται με σύνθετη γωνιακή κοπή. Προκειμένου να
επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ακρίβεια, το πριόνι σας διαθέτει προκαθορισμένες θέσεις
γωνίας σε λοξοτομή 31,62° και φαλτσογωνία 33,85°. Οι ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται σε τυπικές
μήτρες με στεφάνη με γωνίες 52° στο επάνω μέρος και γωνίες 38° στο κάτω.
• Πραγματοποιείτε λίγες δοκιμαστικές κοπές σε άχρηστα υλικά προτού προβείτε στις
οριστικές κοπές.
• Όλες οι κοπές πραγματοποιούνται με αριστερή φαλτσογωνία και με το πίσω μέρος της
μήτρας σε επαφή με τη βάση.
Εσωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
• Επάνω μέρος της μήτρας σε επαφή με τον οδηγό.
• Λοξοτομή δεξιά.
• Προστατεύστε την αριστερή πλευρά της κοπής.
Δεξιά πλευρά
• Κάτω μέρος της μήτρας σε επαφή με τον οδηγό.
• Λοξοτομή αριστερά.
• Προστατεύστε την αριστερή πλευρά της κοπής.
Εξωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
• Κάτω μέρος της μήτρας σε επαφή με τον οδηγό.
• Λοξοτομή αριστερά.
• Προστατεύστε την αριστερή πλευρά της κοπής.
Δεξιά πλευρά
• Επάνω μέρος της μήτρας σε επαφή με τον οδηγό.
• Λοξοτομή δεξιά.
• Προστατεύστε τη δεξιά πλευρά της κοπής.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς,
θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης.
• Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
• Συνιστάται να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη θέση της η
σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης της DeWALT. Η σκόνη
του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο σε περίπτωση εισπνοής της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής σκόνης, ελέγχετε και καθαρίζετε τη
σακούλα συλλογής σκόνης κάθε φορά μετά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή αλουμινίου, αφαιρείτε τη σακούλα συλλογής σκόνης ή
αποσυνδέετε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης για την αποφυγή κινδύνου φωτιάς.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Τοποθετήστε μια σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 21 .
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης από το πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά ή
χτυπήστε την ελαφρά για να την αδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα
επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του
πριονιού. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας,
πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την
ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης.
Εξαγωγή σκόνης σε εξωτερική συσκευή
Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβής για την υγεία ή
καρκινογόνος, χρησιμοποιήστε ειδική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση κατηγορίας
σκόνης M.
Κοπή μικρών τεμαχίων (εικ. R)
Το επάνω μέρος του αριστερού οδηγού 3 μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να παρέχει μέγιστη
υποστήριξη κατά την κοπή μικρών τεμαχίων.
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα στην κατακόρυφη θέση.
2. Χαλαρώστε το πλαστικό κομβίο 26 κατά τουλάχιστον 3 πλήρεις στροφές.
3. Ρυθμίστε τον οδηγό όσο πιο κοντά γίνεται στη λεπίδα.
4. Συσφίξτε με ασφάλεια το κομβίο.
Υποστήριγμα για τεμάχια μεγάλου μήκους (εικ. B)
•
•
Να υποστηρίζετε πάντοτε τα τεμάχια μεγάλου μήκους.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τα Στηρίγματα με πόδια 32 για
να επεκτείνετε το πλάτος τραπεζιού του πριονιού σας. (διαθέσιμο ως προαιρετικό
παρελκόμενο από τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε). Υποστηρίξτε τα τεμάχια
εργασίας μεγάλου μήκους χρησιμοποιώντας κάθε βολικό μέσο, όπως καβαλέτα για
πριόνισμα ξύλων ή παρόμοιες διατάξεις που δεν επιτρέπουν την πτώση των άκρων.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό
διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αυλάκωση (εικ. GG)
Λίπανση
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με αναστολέα αυλακώσεων 12 και ένα κομβίο ρύθμισης
βάθους αυλάκωσης 15 , προσφέροντας τη δυνατότητα κοπής αυλάκωσης.
1. Γυρίστε τον αναστολέα αυλακώσεων 12 προς το μπροστινό μέρος του πριονιού.
2. Ρυθμίστε το κομβίο ρύθμισης βάθους αυλάκωσης 15 για να προσαρμόσετε το βάθος
της κοπής αυλάκωσης. Ενδέχεται να χρειαστεί να απελευθερώσετε πρώτα το περικόχλιο
ασφάλισης 56 .
3. Τοποθετήστε ένα τεμάχιο άχρηστου υλικού περίπου 5 εκ. ανάμεσα στον οδηγό και το υπό
κατεργασία αντικείμενο, προκειμένου να εκτελέσετε μια ίσια κοπή αυλάκωσης.
Το μηχάνημα αυτό δεν χρειάζεται λίπανση. Τα έδρανα του κινητήρα έχουν δεχτεί λίπανση εκ
των προτέρων και είναι υδατοστεγή.
• Αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε λάδι ή γράσο, γιατί μπορεί το μηχάνημα να στομώσει από
πριονίδια και αποκόμματα και να δημιουργηθούν προβλήματα.
• Καθαρίζετε τα μέρη που συνήθως μαζεύεται σκόνη και ροκανίδια τακτικά με ένα
στεγνό βουρτσάκι.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. A & C)
Αυτό το μηχάνημα παραδίδεται με ένα στόμιο εξαγωγής σκόνης 21 για σύνδεση είτε μιας
σακούλας σκόνης (ακροστόμια 33 mm) ή ενός κιτ εξαγωγής σκόνης 33 (και τα δύο είδη
εξοπλισμού διαθέσιμα ως προαιρετικός εξοπλισμός).
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας για τα προς επεξεργασία υλικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω
προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για να
βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από
το τεμάχιο εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες.
Σε περίπτωση που υπάρχουν κομμάτια του τεμαχίου εργασίας σφηνωμένα ανάμεσα στη
λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος
και ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση
καινούργιας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε
πάλι τη λεπίδα πριονιού.
109
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα
κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για
τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες
για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες
μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην
επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού καθαρίζετε
τακτικά την επιφάνεια της τράπεζας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού καθαρίζετε
τακτικά το σύστημα συλλογής σκόνης.
Καθαρισμός και συντήρηση της πλάκας κοπής (εικ. HH)
Καθαρίζετε τακτικά την περιοχή κάτω από την πλάκα κοπής. Εάν η πλάκα κοπής φθαρεί, πρέπει
να αντικατασταθεί.
• Αφαιρέστε τις βίδες 55 που συγκρατούν την πλάκα κοπής 28 .
• Αφαιρέστε την πλάκα κοπής και καθαρίστε την επιφάνεια από κάτω.
• Επανατοποθετήστε τα μέρη της πλάκας κοπής και τις βίδες.
• Συσφίξτε τις βίδες με το χέρι.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα
εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με
το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT.
ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού 216 mm με οπές άξονα 30 mm. Η ονομαστική
ταχύτητα της λεπίδας πρέπει να είναι τουλάχιστον 5500 RPM. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης ή μεγαλύτερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής
προστασία από τους προφυλακτήρες.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
Λεπίδες πριονιού δομικών εργασιών (για κοπή γενικής χρήσης)
Γενικών εργασιών
216 mm.
Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας
216 mm.
ΔΟΝΤΙΑ
48
60
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή
να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε
να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
110
111
112
113
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N680059
971 4 812 7400
971 4 2822765
09/19