Cloer 3710 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.cloer.de
3710
3719
Bedienungsanleitung | Toaster 3710 / 3719
Instruction Manual | Toaster 3710 / 3719
EN
DE
F
NL
FI
N
S
DK
E
P
TR
CZ
GR
HU
2
Gebrauchsanweisung.............................4
Operating Instructions........................7
Notice d´utilisation............................10
Gebruiksaanwijzing...........................13
Käyttöohjeet.......................................16
Bruksanvisning...................................19
Bruksanvisning...................................22
Bruksanvisning...................................25
Instrucciones de uso..........................28
Instruções de uso...............................31
Kullanım talimatı................................34
Návod k použití..................................37
Oδηγίες Xρήσης................................40
Használati utasitás.............................43
DE
EN
F
FI
N
S
DK
E
P
NL
TR
CZ
GR
HU
3
Funktionen
Features
Krümelschublade
Crumb tray
Nachhebevorrichtung
Post lifting device
Lifttaste
Lift key
Integrierter Brötchenaufsatz
Integrated attachment for buns
Stopptaste
Stop button
1 6
Stufenloser Temperaturregler
Infinitely variable browning control
AN / ON
220-240 V ~ 1380 W
4
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
– in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Cloer Fachhänd-
lern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen, da ansonsten er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können. Zudem erlischt
dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt.
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
– vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die
Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplat-
te / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden
und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern gemacht
werden, wenn sie nicht älter als 8 sind und beaufsichtigt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeitschaltuhr oder ei-
nen externen Timer bedient zu werden.
Das Brot kann brennen. Benutzen Sie deshalb den Toaster niemals unter oder
in der Nähe von brennbaren Materialien, wie beispielsweise Gardinen.
Entfernen Sie regelmäßig die Brotkrümel im Toaster, indem Sie die Krü-
melschublade herausziehen und leeren.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Bitte beachten Sie die Reinigungshinweise auf den folgenden Seiten.
Hinweis: Bei Toastscheiben, die kleiner sind als Kantennge = 85 mm,
besteht Verbrennungsgefahr bei der Entnahme nach dem Rösten.
DE
5
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Toaster auf eine trockene, rutsch-
feste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Beim ersten Betrieb kann eine leichte Geruchs-
entwicklung entstehen. Betreiben Sie daher
das Gerät zu Beginn 3 mal, ohne Röstgut, auf
höchster Stufe in einem gut belüfteten Raum.
Sicherheitshinweis zur
Bedienung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Lassen Sie Ihren Toaster bei Betrieb nie unbe-
aufsichtigt.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen z. B. an
Ecken oder über Kanten legen.
Greifen Sie niemals mit den Fingern in die Brot-
schlitze.
ACHTUNG! Die Heizdrähte im
Innern sind während des Betriebs
elektrisch aktiv! Greifen Sie nicht
in den Toaster hinein und stecken
Sie keine Gegenstände, insbeson-
dere keine aus Metall (Gabel,
Löffel) hinein. Gefahr eines
Stromschlags bei Berührung!
Wenn sich eine Brotscheibe in Ihrem Toaster ver-
klemmt, so schaltet das Gerät selbständig ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Röstgut nach dem Erkalten des
Geräteinneren.
Bei eingeklemmter Lifttaste kann der Toaster
nicht automatisch abschalten. Bitte achten Sie
darauf, dass die Lifttaste freibeweglich ist.
Achten Sie daher darauf, dass Sie Ihren Toaster
niemals in der Nähe von Gegenständen aus Pa-
pier, Stoff o.ä. aufstellen.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Toaster eine starke
Wärmeabstrahlung nach oben hat.
Stellen Sie ihn daher niemals unter einem
Schrank, unter Gardinen oder neben leicht
brennbaren Gegenständen auf.
Die Brotschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
Den Toaster nie ohne Krümelschublade benutzen.
Dieser Toaster ist nicht zum Toasten von Back-
waren wie Knäckebrot, Zwieback o.ä. geeignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nie mit heißen
Flächen in Berührung kommt.
Trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
Mit der Röstgradeinstellung können Sie den
Bräunungsgrad individuell einstellen.
Wählen Sie beim Toasten von nur einer Scheibe
Brot eine kleinere Bräunungsstufe.
Benutzen Sie den Toaster niemals auf der Seite
liegend.
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Legen Sie die Toast- oder Brotscheiben in die
Toastschlitze ein. Keine zu großen oder zu di-
cken Scheiben verwenden. Die Toastscheibe
darf nicht im Schacht eingeklemmt sein.
Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad ein.
Erst Röstgradeinstellung ausprobieren da der
Röstgrad abhängig vom Toastbrot und dessen
Feuchtgehalt ist.
Drücken Sie die Lifttaste nach unten bis sie ein-
rastet. Ihr Toaster ist in Betrieb.
Hinweis: Wenn der Toaster nicht an das Strom-
netz angeschlossen ist, rastet der Brotlift nicht
ein, da er elektromagnetisch festgehalten wird.
Sie können den Toastvorgang jederzeit unter-
brechen, indem Sie die Stopptaste drücken.
Sollte es vorkommen, dass sich eine Brotscheibe
verklemmt, schaltet das Gerät selbstständig ab.
Ziehen Sie nach dem Abkühlen den Netzstecker
und entfernen Sie die Brotscheibe vorsichtig,
ohne die Heizelemente zu berühren.
Hinweis: Beim Rösten einzelner Toastscheiben
sollten die Toastscheiben immer in der Mitte der
Brotschlitze positioniert werden.
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch des Gerätes
und vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Integrierter Brötchenaufsatz
Mit dem Brötchenaufsatz werden die Brötchen
vom Vortag wieder ofenfrisch und knusprig.
Klappen Sie den Brötchenaufsatz mit dem klei-
nen Hebel aus und rösten Sie Ihre Brötchen von
beiden Seiten.
Drehen Sie den Regler auf das Zeichen zwischen
der Bräunungsgradeinstellung 2 und 3.
Klappen Sie anschließend den Brötchenaufsatz
wieder ein.
Reinigung
Vor dem Reinigen bitte den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch,
jedoch nie unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Die Heizelemente dürfen nicht mit spitzen oder
scharfen Gegenständen berührt werden (z.B.
Messer, Gabel o. ä.).
Herabgefallene Krümel sammeln sich in der
Krümelschublade. Bitte die Krümelschublade
herausziehen, reinigen und anschließend wie-
der einschieben. Vor dem Herausziehen der
Krümelschublade den Toaster erst vollständig
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
6
abkühlen lassen.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Produktregistrierung
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händ-
ler gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax
oder Mail an den Werkskundendienst.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Ga-
rantieleistungen direkt mit dem Werkskun-
dendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass das Produkt bei einem autorisierten
Händler gekauft und per Postkarte oder über
Internet unter http://www.cloer.de/service
registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte
Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch,
per Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät
an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
7
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized
Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper
repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this
will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if
the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below
combustible material, such as curtains.
Regularly remove the bread crumbs in the toaster, by pulling out and
empty the crumb tray.
Do not immerse the appliance in water.
Please note the cleaning instructions on the following pages.
Note: There is a danger of burns when removing toast slices with a side
length of less than 85 mm.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
8
Setting up and connecting
Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, not the identification plate.
Put the toaster on a dry, anti-grip and even
base.
Before using the first time
Read these instructions carefully before using
the first time.
The first operation can cause a slight
development of smell. This is why we
recommend you to operate the appliance in
a well-aired room at the beginning without
toasting material three times at highest level.
Safety instructions for operation
The appliance meets the
requirements of the
applicable EC directives.
The appliance is intended
for indoor use only.
Never leave your toaster unattended if it is in
operation.
Do not let mains cable hang down e.g. at corners
or edges.
Never put your fingers in the bread grooves.
ATTENTION! The heating wires
inside are electrically active
during operation! Do not reach
into the toaster or insert any
objects, especially any metal
(fork, spoon) into it. Risk of
electric shock when touching it!
If a piece of bread gets caught in your toaster,
the appliance switches automatically off.
Unplug the power plug and remove the caught
toasting material out of the interior of the
appliance after cooling down.
Therefore, always see to it that your toaster
is never put near objects of paper, fabric or
similar.
Please note that your toaster has a heavy
upwards heat emission.
This is why you should never put your
toaster under a cupboard, curtains or next to
inflammable objects.
The bread grooves must not be covered up.
Never use the toaster without crumb tray.
This toaster is not suitable for toasting bread
such as crispbread, rusk or similar.
Assure that the cable never comes into contact
with hot areas.
Dry bread browns faster than fresh one.
The browning control serves for the individual
setting of the browning degree.
If toasting only one slice of bread you should
choose a low browning degree.
If the lever key is stuck, the toaster cannot
automatically switch off. See to it that the lift
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
key is freely moving.
Never use the toaster lying on its side.
Start-up and operating
instructions
Plug mains plug into power socket.
Place slices of toast or bread in the toast
compartments. Do not use slices that are too
large or too thick. The slice of toast must not get
stuck in the shaft.
Set the required degree of browning.
Try browning setting at first as the degree of
browning depends on the toast bread and its
humidity.
Press the toast lever down until it clicks. Your
toaster is in operation.
Note: If the toaster is not plugged into the
mains, the bread lever does not click into place
as it is electro-magnetically retained.
The browning process can be interrupted at any
time by pressing the stop button.
Should a slice of bread get caught in the toaster,
the appliance switches automatically off.
After cooling down disconnect the mains and
carefully remove the slice of bread without
touching the heating elements.
When toasting individual slices of toast they
should always be positioned in the middle of
the bread slots to allow the slice of toast being
consistently toasted from all sides.
ATTENTION! Always unglug
appliance when not in use
and before cleaning!
Integrated attachment for buns
The attachment for buns makes buns of the
previous day oven-fresh and crispy again.
Fold out the attachment for buns by means of
the slide and toast both sides of your buns.
Turn regulator to the sign between browning
degree 2 and 3.
Finally fold the attachment for buns again.
Cleaning
Unplug power plug before cleaning.
Let appliance cool down.
Clean appliance with a damp cloth, but never
under running water.
Do not use any aggressive cleaning agents. The
heating elements must not get in contact with
sharp objects (e.g. knife, fork or similar).
Crumbs fall down into the crumb tray. Pull
out the crumb tray, clean it and finally put it
in again. Before pulling out the crump tray, let
toaster cool down completely.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
9
CAUTION! Electrical appliances
should not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid.
This warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim, please
contact your dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealers address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coee maker / tea maker
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
10
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer quà des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer.
Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables
pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes
dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire
remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente
usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais
le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que
l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes
vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi
que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique,
sensoriel ou mental, ou un manque dexpérience et de connaissances
à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à
propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) quils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans
ou plus et quils soient surveillés.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de
la portée des enfants de moins de 8 ans.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
Le pain est susceptible de brûler, n‘utilisez donc jamais le toaster sous ou à
proximité de matériaux inflammables, comme les rideaux, par exemple.
Enlever régulièrement les miettes de pain du toaster en sortant et vidant
le tiroir à miettes.
Ne pas immerger dans l´eau.
Veuillez tenir compte des consignes de nettoyage sur les pages suivantes.
Remarque : Avec des tranches de pain à griller plus petites qu‘une
longueur = 85 mm vous risquez de vous brûler lorsque vous les prélevez
après les avoir fait griller.
F
11
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Déposez le grille-pain sur une surface sèche,
antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
Lors de la première utilisation, l’appareil peut
dégager une légère odeur. Pour cette raison,
la première fois, faites marcher l’appareil 3 fois
sans pain, réglez-le sur la puissance maximale
(l’appareil doit se trouver dans une pièce bien
aérée).
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à une
usage interne.
Ne laissez jamais marcher le grille-pain sans
surveillance.
Ne laissez jamais pendre le cordon d‘alimentation,
dans les angles ou sur des arêtes.
N’introduisez jamais les doigts dans les fentes à
pain.
ATTENTION ! Les fils chauffants
à l‘intérieur sont sous tension
pendant que le système est en
marche ! Ne saisissez pas le grille-
pain et n‘introduisez pas d‘objets
à l‘intérieur, en particulier les
objets métalliques. Risque de
choc électrique en cas de contact!
Si une tranche de pain se coince dans le grille-
pain, ce dernier s’éteint automatiquement.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant,
attendez que l’appareil refroidisse et enlevez
ensuite le pain coincé.
Veillez bien à ne jamais placer votre grille-pain à
proximité d’objets en papier, tissu, ou assimilés.
Le pain peut prendre feu.
Rappelez-vous que votre grille-pain dégage une
forte chaleur vers le haut.
Ne le placez donc jamais sous un placard, sous
des rideaux ou à côté d‘objets susceptibles de
s’enflammer facilement.
Ne recouvrez pas les fentes à pain.
Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans
le tiroir à miettes.
Ce grille-pain ne convient pas pour griller des
produits boulangers tels que le crack-pain, les
biscottes ou assimilés.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation nentre
jamais en contact avec des surfaces chaudes.
Le pain sec brunit plus rapidement que le pain
frais.
Un bouton vous permet de personnaliser le
degré de brunissage du pain.
Lorsque vous ne faites griller qu’une seul tranche
de pain, réduisez le niveau de brunissage.
Si la touche de relevage s’est coincée, le grille-
pain ne peut pas s’éteindre automatiquement.
Veillez à ce que la touche de relevage puisse se
mouvoir librement.
N‘utilisez jamais le toaster couché sur le côté.
Mise en service et conseils
d’utilisation
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Introduisez les toasts ou les tranches de pain
dans les fentes.
Veillez à ce que les tranches ne soient ni
trop grandes ni trop épaisses. Veillez à ce
que les toasts ne restent pas coincés dans le
compartiment.
Réglez l’appareil sur le degré de brunissage
souhaité.
Commencez par tester le degré de brunissage
vu qu’il dépend du pain de mie et de sa teneur
en humidité.
Faites descendre la touche de relevage jusqu’à
ce qu’elle encrante. Votre grille-pain est en
service.
Remarque: Si le grille-pain nest pas raccor
au secteur, le panier à pain nencrante pas vu
que, lorsquil est sous-tension, c’est un circuit
magnétique qui le retient.
Vous pouvez interrompre à tout moment le
brunissage du pain en appuyant sur la touche
Stop.
Si une tranche de pain devait se coincer, l’ap-
pareil séteint tout seul.
Après que l’appareil a refroidi, débranchez la
fiche mâle de la prise de courant et enlevez
prudemment la tranche de pain en veillant à ce
qu’elle ne touche pas les filaments chauffants.
Lorsque vous faites griller une tranche au lieu de
deux à la fois, positionnez-la toujours au milieu
de la fente.
Accessoire porte-pains intégré
L‘accessoire porte-pain permet de rendre les
petits-pains de la veille croustillants et frais
comme au sortir du four.
Dépliez l‘accessoire porte-pains avec le curseur
et faites brunir vos petits pains des deux côtés.
Tournez le bouton jusque sur la marque
située entre les degrés 2 et 3 de réglage du
brunissage.
Ensuite, repliez l‘accessoire porte-pains.
ATTENTION ! En cas de non-usage
de l‘appareil,débrancher le
cordon d‘alimentation de la prise
secteur !
Nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
12
mâle de la prise de courant.
Attendez que l’appareil ait refroidi.
Nettoyez l’appareil avec un essuie-tout humide,
jamais sous l’eau du robinet. N‘utilisez jamais de
détergents agressifs. Les filaments chauffants
ne doivent pas entrer en contact avec des objets
contondants (p. ex. couteaux, fourchettes ou
assimilés).
Les miettes qui se sont détachées du pain sont
recueillies dans le tiroir à pain. Veuillez extraire
le tiroir à miettes, le nettoyer puis le remettre
en place. Avant de retirer le tiroir à miettes,
attendez que le grille-pain se soit entièrement
refroidi.
Comment jeter le grille-pain
lorsqu’il est usagé en respeant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils
électriques ne doivent pas
être jetés dans les ordures
ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications gurant
dans le mode demploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans
la mesure il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
·
·
·
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni modiée
par la revente ultérieure du produit, par des
mesures de réparation ou par léchange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à l’importateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://cloer.com son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
F
13
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van
Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-
3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals
gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet
overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het
is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel
tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze
onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig
gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
Het brood kan branden. Gebruik de toaster daarom nooit onder of in de
buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen.
Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de toaster door de
kruimmellade eruit te trekken en te ledigen.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Gelieve de schoonmaak instructies op de volgende pagina‘s op te volgen.
Opmerking: Bij toastsneden, die kleiner zijn dan 85 mm lang bestaat er
gevaar voor verbranding, wanneer u ze er na het roosteren uitneemt.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
14
Bij het eerste gebruik
Bestudeer bij het eerste gebruik eerst de
gebruiksaanwijzing grondig.
Bij het eerste gebruik kan een lichte
rookontwikkeling ontstaan. Gebruik bij het
eerste begin het apparaat 3 keer zonder brood
op de hoogste stand in een goed geventileerde
ruimte.
Veiligheid bij gebruik
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder
toezicht.
Aansluitsnoer niet laten hangen over scherpe
randen.
Grijp nooit met uw vingers in de broodgleuven.
WAARSCHUWING! De
verwarmingsdraden binnen de
machine worden tijdens het
gebruik elektrisch actief! Steek
uw hand niet in de broodrooster
en steek geen voorwerpen, in het
bijzonder geen metalen
voorwerpen (vork, lepel) in het
apparaat. Bij contact bestaat
gevaar op een elektrische schok!
Indien een snee brood in het broodrooster klem
komt te zitten dan schakelt het broodrooster
uit.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactstop
om het geklemde brood, nadat het apparaat
afgekoeld is te verwijderen.
Plaats het broodrooster nooit in de nabijheid
van licht brandbare stoen.
Het brood kan branden.
Let erop dat het broodrooster een sterke warmte
straling naar boven heeft.
Plaats het broodrooster nooit onder een kast,
onder gordijnen enz.
De openingen mogen nooit afgedekt worden.
Het broodrooster nooit zonder de kruimellade
gebruiken.
Dit broodrooster is niet geschikt voor het
roosteren van beschuit, knäckebröd enz.
Let erop dat het aansluitsnoer niet met hete
oppervlakten in aanraking kan komen.
Droog brood bruint sneller als vers brood.
Met de regelbare thermostaat kunt U de
bruinings graad instellen.
Kies bij het roosteren van een snee brood een
lagere stand.
Bij een ingeklemde lifthandel kan het
broodrooster niet automatisch afschakelen.
Let erop dat deze handel vrij naar boven kan
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
komen.
Dit Apparaat is nier ervoor bestemd, om
met behulp van een externe timer of
afstandbediening bedient te worden.
Gebruik de broodrooster nooit liggend op zijn
Kant.
Bediening en gebruik
Plaats de contactstop en de wandcontactdoos.
Plaats de te roosteren sneden brood in de
openingen. Niet te grote of te dikke sneden
brood gebruiken. De snee brood mag niet in de
opening geklemd zijn.
Stel de gewenste bruiningsgraad in.
De eerste ingestelde bruiningsgraad
uitproberen dat de bruiningsgraad afhankelijk
is van het vochtgehalte van het brood.
Druk de lift naar beneden totdat deze vastklikt.
Uw broodrooster functioneert.
Bij het roosteren van enkele sneden brood
dienen deze in het midden van de gleuf
geplaatst te worden.
LET OP! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebouwde broodjesopzet
Met de broodjesopzet worden de broodjes van
de vorige dag weer knapperig en vers.
Klap de broodjesopzet uit en rooster uw broodje
aan beide kanten.
Stel de thermostaat in op de stand tussen 2 en
3.
Na aoop klapt U de broodjesopzet weer in.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken de contactstop
verwijderen uit de wandcontactdoos.
Laat het apparaat afkoelen.
Maak de buitenkant van het apparaat schoon
met een vochtige doek.
Dompel het apparaat nooit onder water.
De elementen mogen niet met scherpe
voorwerpen aangeraakt worden.
Afgevallen kruimels worden opgevangen in de
kruimellade.
Regelmatig de kruimellade eruit trekken,
schoonmaken en weer terug plaatsen. Voordat
U de kruimellade eruit trekt het broodrooster
eerst laten afkoelen.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
15
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd
volgens de actuele EG richtlijnen en
veiligheidvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd
nog verlengd of wordt op een andere wijze
beïnvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel van de vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
16
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
laite on tarkoitettu ytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- tntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden
tai Cloer-huoltopalvelun tehksi. Epäasianmukaiset korjaukset
saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Liksi ne saavat
aikaan sen, että takuu raukeaa.
ylaitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, etarvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut,
se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häir.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kirlle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa tevien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
laitetta voivat yttää lapset, jotka ovat hintään 8-vuotiaita
ja henkilöt, joilla on alentunut psyykkinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai kokemuksen ja/tai tiedonpuute, jos hei valvotaan
tai ohjeistetaan laitteen turvallisesta ytöstä, jonka tuloksena he
ymmärtät riskit.
Lapsia on valvottava, jotta he eit pääse leikkimään laitteella.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8
vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidetpoissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen ähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkenkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Leipä voi palaa, joten älä koskaan y leivänpaahdinta palavien
materiaalien, kuten verhojen, alla tai lähellä.
Poista leivänmuruset leivänpaahtimesta säännöllisesti vetällä
murualusta ulos ja tyhjentämällä se.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
Huomioi seuraavalla sivulla olevat puhdistusohjeet.
Huomautus: Palovamman vaara paahtamisen jälkeen otettaessa, jos
paahtolein viipaleiden reunan pituus on alle 85 mm.
FI
17
Laitteen esilleotto
Ota laite pakkauksesta ja irroita mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan tuotenumerolaattaa.
Aseta leivänpaahdin kuivalle, luisumattomalle
ja tasaiselle pinnalle.
Ennen laitteen käyttöönottoa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Ensimmäisellä käyttökerralla laite saattaa haista
palaneelle. Säädä lämpö aluksi suurimmalle
teholle 3 kertaa, ilman paahdettavaa, hyvin
tuuletetussa tilassa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa.
Liitäntäjohto ei saa roikkua esim. terävän
kulman päällä.
Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoaukkoon.
HUOMIO! Sisäosan
kuumennuslangat ovat käytön
aikana sähköisesti aktiivisia! Älä
koske leivänpaahtimen sisään
tai työnnä sinne minkäänlaisia
tarvikkeita varsinkaan metallista
(haarukkaa, lusikkaa).
Sähköiskun vaara koskettaessa!
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Ota pistotulppa pistorasiasta ja poista juuttunut
leipäviipale vasta sitten, kun paahtimen
sisäpuoli on jäähtynyt.
Jos leivännostin on juuttunut kiinni, paahdin ei
voi katkaista virtaa automaattisesti. Katso, että
leivännostinta voi liikuttaa vapaasti.
Älä aseta paahdinta koskaan kaapin alapuolelle,
verhojen läheisyy-teen tai muiden helposti
syttyvien esineiden viereen, koska paahtimesta
nousee voimakas lämpösäteily ylöspäin.
Älä aseta paahdinta koskaan paperista,
kankaasta tai muusta vastaavasta materiaalista
olevan esineen läheisyyteen.
Paahtoaukkoa ei saa peittää.
Älä käytä paahdinta koskaan ilman
ulosvedettävää murualustaa.
Paahdin ei sovellu näkkileivän, korpun tai muun
samantapaisen tuotteen paahtamiseen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumia pintoja.
Kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore
leipä.
Paahtimen lämmön voit säätää itse tehonappu-
lasta.
Säädä teho pienemmälle, kun paahdat vain yhtä
leipäviipaletta kerrallaan.
Leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää
kyljelleen asetettuna.
Käyttöohjeet
Laita pistoke pistorasiaan.
Aseta paahdettava paahtoaukkoon. Älä paahda
liian suuria tai paksuja leipäviipaleita, sillä nei
eivät saa juuttua kiinni sisäpuolelle.
Säädä haluttu paahtoteho.
Sopiva paahtoteho on riippuvainen leipätyypistä
ja sen kosteuspitoisuudesta.
Paina leivännostin alas, niin että se lukkiutuu.
Paahdin on nyt päällä.
Vihje: Leivännostin ei toimi, jos paahdinta ei ole
liitetty sähköverkkoon.
Voit keskeyttää paahtamisen painamalla STOP-
näppäintä.
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Vedä pistoke pistorasiasta. Poista leipäviipale
varovasti koskettamatta lämpövastuksia, vasta
sitten, kun paahdin on jäähtynyt.
Vihje: Yksittäisiä paahtoleipä siivuja
paahdettaessa niiden tulisi aina olla
paahtoaukon keskellä.
HUOM!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Sämpyläteline
Sämpylätelineen avulla saat edellispäivän
sämpylät jälleen uunituoreiksi ja rapeiksi.
Vedä sämpyläteline työntösalvan avulla ulos ja
paahda sämpylät molemmin puolin.
Säädä paahtoteho 2-3 välille.
Työnnä sämpylä- teline paahtamisen jälkeen
takaisin sisään.
Puhdistus
Ennen puhdistusta vedä pistoke pistorasiasta.
Anna paahtimen jäähtyä.
Puhdista laite kostealla liinalla, ei kuitenkaan
koskaan juoksevan veden alla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Sisäpuolen lämpövastuksia ei saa koskea
terävillä esineillä esim. veitsellä tai haarukalla.
Leivänmurut kerääntyvät alas murualustalle.
Kun puhdistat murualustan, vedä se ulos,
tyhjennä muruista ja työnnä se takaisin paikoil-
leen. Anna paahtimen ensin jäähtyä.
Ympäristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
18
aineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
19
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og
lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det
gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet
og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller kunnskaper, dersom de er under tilsyn eller
fikk undervisning angående sikker bruk av apparatet, og har forstått de
farer som kan oppstå under bruk.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i
alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn
under 8.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern
timer.
Brødet kan brenne, bruk brødristeren aldri under eller i nærheten av
brennbare materialer, som for eksempel gardiner.
Fjern regelmessig brødsmuler i brødristeren, ved å trekke ut og tømme
smuleskuffen.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
Vær vennligst oppmerksom på henvisningene angående rengjøring på
de følgende sidene.
Merknad: Ved brødskiver, som er mindre enn kantlengden = 85 mm er
det fare for forbrenning når brødet tas ut etter risting.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
20
Oppsetning og tilkobling / Før
førstegangsbruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før
brødristeren brukes for første gang.
Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke
typeskiltet.
Sett brødristeren en tørr, sklisikker og plan
flate.
Ved førstegangsbruk kan det oppstå en svak
lukt. Bruk apparatet derfor 3 ganger til å
begynne med uten å riste noe. Bruk høyeste
trinn i et godt luftet rom.
Sikkerhetshenvisninger for riktig
bruk
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er
kun beregnet for
bruk innendørs.
La ikke brødristeren stå uten oppsyn når den er
i bruk.
La ikke strømkabelen henge nedover hjørner
m.m. Ikke legg den over kanter.
Grip aldri inn i brødslissene.
OBS! De innvendige
varmetrådene er elektrisk
ledende under drift! Ikke grip
inn i brødristeren og ikke stikk
inn gjenstander, spesielt ikke
metall (gaffel, skje). Fare for
elektrisk støt ved kontakt!
Dersom en brødskive kiler seg fast i brødristeren,
kobles apparatet automatisk ut. Trekk ut
støpselet og fjern det som har kilt seg fast etter
at apparatet er blitt kaldt innsiden. Hvis
brødheveren er kilt fast, kan brødristeren ikke
kobles ut automatisk. Sørg for at brødheveren
kan beveges fritt.
Husk at brødristeren har stor varmeutstråling
oppover. Den må derfor ikke plasseres under
skap, under gardiner eller ved siden av lett
antennelige gjenstander. Merk at brødristeren
ikke plasseres nær gjenstander av papir,
stoff o.l.
Brødslissene må ikke tildekkes.
Bruk aldri brødristeren uten smulebrett.
Denne brødristeren egner seg ikke til å riste
bakevarer som knekkebrød, kavring o.l.
Vær oppmerksom at kabelen ikke kommer i
kontakt med varme flater.
Tørt brød brunes fortere enn ferskt brød.
Med stekegradinnstillingen er det mulig å stille
inn bruningsgraden individuelt.
Velg et lavere bruningstrinn ved risting av bare
én brødskive.
Bruk aldri toasteren liggende på siden.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Bruksinformasjon og
igangsetting
Sett støpselet i stikkontakten.
Legg brødskivene i brødslissene. Bruk ikke for
store eller for tykke skiver. Brødskivene ikke
kile seg fast i brødslissene.
Still inn ønsket bruningsgrad.
Test stekegradinnstillingen først ettersom
stekegraden er avhengig av brødet og brødets
fuktighetsinnhold.
Trykk brødheveren nedover inntil den smekker
inn. Brødristeren er i drift.
Merk: Hvis brødristeren ikke er koblet til
strømnettet, vil brødheisen ikke smekke inn
ettersom den holdes fast elektromagnetisk.
Du kan avbryte brødristingen når som helst ved
å trykke på stoppknappen (STOP).
Dersom en brødskive kiler seg fast i
brødristeren, kobles apparatet automatisk
ut. Trekk ut støpselet når apparatet er avkjølt
og fjern brødskiven forsiktig uten å berøre
varmeelementene.
Merk: Ved risting av enkelte toastskiver
bør toastskivene alltid plasseres i midten av
brødrommene.
Rundstykkeholder
Ved hjelp av rundstykkeholderen blir gårsdagens
rundstykker ferske og sprøstekt igjen.
Sving ut rundstykkeholderen med skyveren og
rist rundstykkene på begge sider.
Drei regulatoren til tegnet mellom
bruningsgradinnstillingen 2 og 3.
Sving rundstykkeholderen inn igjen.
MERK!
Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk
av produktet!
Rengjøring
Trekk ut støpselet før du rengjør apparatet.
La apparatet avkjøles.
Rengjør apparatet med en fuktig klut, men aldri
under rennende vann.
Bruk ikke sterke rengjøringsmidler.
Varmeelementene ikke komme i kontakt
med spisse eller skarpe gjenstander (f.eks.
kniver, gafler o.l.).
Smulene som faller ned, samles smulebrettet.
Trekk ut smulebrettet, rengjør smulebrettet
og skyv det inn igjen. La brødristeren avkjøles
fullstendig før du trekker ut smulebrettet.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
21
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
N
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
22
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande anndningsområden,
som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt
finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du
då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om tspänningen som står typskylten stämmer överens
med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ Y“. Om den har tagit skada något
sätt ste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av
Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln
ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller
omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kann anndas av barn från 8 års ålder, liksom av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunnande, om de övervakas eller har instruerats
om säker anndning av apparaten och har förstått de rmed
sammanhängande riskerna.
Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, vida de inte är 8 år
eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under
8 år.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan
den.
Denna apparat är inte avsedd att mavreras med tidur eller extern
timer.
Brödet kan brinna, annd därför aldrig apparat under eller nära
brännbara material såsom gardiner.
Ta regelbundet bort brödsmulor i brödrosten, genom att dra ut och
tömma smulbrickan.
Doppa inte apparaten i vatten.
Följ anvisningarna för rengöring på följande sidor.
Anmärkning: Skivor av rostat bröd som är mindre än kantlängden = 85
mm kan orsaka brännskador vid borttagning efter rostningen.
S
23
Uppställning och anslutning
Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
Ställ brödrosten på en torr och jämn yta där den
står stadigt.
Före den första användningen
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder brödrosten första gången.
När du använder brödrosten första gången
kan det hända att det luktar något. Sätt därför
först brödrosten 3 ggr utan bröd högsta
inställningen i ett rum med god ventilation.
Säkerhetsinstruktioner
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv.
Enheten är avsedd att
användas endast i slutna.
Gå inte ifrån brödrosten när den är på.
Låt inte nätkabeln hänga ner t ex över hörn och
dra den inte över kanter.
Gå aldrig med ngrarna in i brödrosten.
VARNING! Värmetrådar i
apparaten inre är under drift
elektriskt aktiva! Grip inte tag i
brödrostens inre och stick inte in
några föremål, särskilt av metall
(gaffel, sked) Vid beröring finns
det risk för stöt!
Om en brödskiva skulle ha fastnat stängs
brödrosten av automatiskt.
Dra ur nätkontakten ur eluttaget och ta ur
brödkivan som har fastnat när brödrosten har
svalnat.
Se till att du aldrig placerar brödrosten i närheten
av föremål av papper, tyg eller liknande.
Brödet kan börja brinna.
Observera att brödrosten avstrålar stor värme i
riktning uppåt.
Ställ brödrosten därför aldrig under ett skåp,
under en gardin eller bredvid föremål som är
lätt antändbara.
Täck aldrig över brödrostens öppningar resp
brödfack.
Använd brödrosten aldrig utan smullåda.
Denna brödrost lämpar sig inte för att rosta t ex
knäckebröd, skorpor eller liknande.
Se till att nätkabeln inte kommer i kontakt med
varma ytor.
Torrt bröd blir fortare brunt än färskt.
Du kan själv ställa in rostningsgraden, dvs hur
mycket brödet ska rostas.
Om du endast rostar en skiva bröd ska du alltid
välja en lite lägre rostningsgrad.
Om lyft-knappen sitter fast kan brödrosten inte
stängas av automatiskt. Se därför till att lyft-
knappen alltid är lättmanövrerad.
Denna apparat är inte avsedd för användning
tillsammans med en extern timer eller en
ärrstyrning.
Använd aldrig grillen när den ligger på sidan.
Användning
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Placera en skiva bröd i vardera öppningen. Se till
att skivorna varken är för stora eller för tjocka.
De får inte vara fastklämda i brödfacket.
Ställ in den önskade rostningsgraden.
Testa först rostningsgraden, eftersom
brödskivorna blir lite olika bruna beroende
vilken brödsort du har och hur fuktigt brödet
är.
Tryck ner lyft-knappen tills den går i lås. Nu
rostas brödet.
OBS: Om brödrosten inte är ansluten till
elnätet går lyft-knappen inte i lås eftersom dem
fungerar elmagnetiskt.
Du kan avbryta testrostningen när som helst
genom att trycka på stopp-knappen.
Om en brödkiva skulle fastna stängs brodrosten
av automatiskt.
Dra ur nätkontakten ur eluttaget när brödrosten
har svalnat och ta sedan försiktigt loss
brödskivan utan att komma i kontakt med
värmeslingorna.
Om du vill rosta enskilda skivor bör skivorna
alltid placeras i mitten på öppningen.
VARNING! Dra ut stickproppen
ur vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Inbyggt galler för småfranska
Med gallret för småfranska blir dina småfranska
från gårdagen härligt frasiga igen.
Fäll ut gallret för småfranska med regeln och
rosta dina småfranska på båda sidorna.
Ställ regeln symbolen mellan rostningsgrad
2 och 3.
Fäll sedan in gallret för småfranska igen.
Rengöring
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget innan du
rengör brödrosten.
Låt brödrosten svalna.
Rengör brödrosten endast med en fuktig trasa
rengör den aldrig under rinnande vatten.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Värmeslingorna får inte komma i kontakt med
spetsiga eller vassa föremål (t ex en kniv, en
gael eller liknande).
Smulor som faller ner samlas i smullådan. Dra ut
smullådan, rengör den och sätt sedan tillbaka
den igen. Se till att brödrosten har svalnat helt
innan du drar ut smullådan.
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande i miljövänligt emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
24
O B S !
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du en
begränsad tillverkningsgaranti från Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel.
Vårt åtagande omfattar reparation resp
ersättning av skadade komponenter. Utbytta
delar blir företaget Cloers egendom.
Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i
synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga rättigheter, som
konsumenter i fråga om försäljning av varor har
enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din
fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande
av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt
direkt med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador, som
kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti
förbrukningsmaterial.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
S
25
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere
eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede
reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden
bortfalder garantien.
Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter.
Kontroller, om den typeskiltet angivne netspænding svarer til den
lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis denne
er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af
Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Tk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Tk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben flamme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
erfaring og/eller viden, forudsat at de er under opsyn eller er blevet
behørigt undervist i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, som
kan opstå deraf.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de ikke leger med
apparatet.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et tænd
og sluk-ur eller en ekstern timer.
Brødet kan brænde, man aldrig benytte toasteren under eller i
rheden af brændbare materialer, som for eksempel gardiner.
Fjern regelssigt brødkrummerne fra toasteren, ved at krummebakken
trækkes ud og tømmes.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
Overhold venligst rengøringsanvisningerne på de følgende sider.
Bemærk: Hvis brødskiverne er mindre 85 mm lange fra kant til kant,
risikerer man at brænde sig, når man tager dem ud efter ristningen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
Opstilling og tilslutning
Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men
ikke typeskiltet.
Anbring brødristeren et tørt, skridsikkert og
jævnt underlag.
Før første ibrugtagning
Læs denne vejledning grundigt igennem før
første ibrugtagning.
Der kan opstå en svag lugt ved første
ibrugtagning. Brug derfor først brødristeren
3 gange uden brød på højeste trin i et godt
ventileret rum.
Sikkerhedsinstruktioner med
hensyn til betjening
Enheden opfylder kravene
i de gældende EU direktiver.
Enheden er udelukkende
bereg net til brug i
lukkede rum.
Brødristeren skal altid være under opsyn.
Ledningen ikke hænge ned f.eks. over
hjørner eller føres over kanter.
Grib aldrig ned i brødristeren med ngrene.
PAS PÅ! De indre varmetråde er
elektrisk aktive, når apparatet er
i drift! Stik ikke hænderne ind i
brødristeren, og stik heller ikke
genstande ind, især ikke
metalgenstande (gafler, skeer).
Fare for elektrisk stød ved
berøring!
Apparatet slukker automatisk, hvis en skive
brød shar sat sig fast i brødristeren.
Træk netstikket ud og ern det indeklemte brød,
når brødristeren er afkølet indvendigt.
Pas på, at brødristeren aldrig er anbragt i
nærheden af genstande af papir, stof o.l.
Brødet kan brænde.
Vær opmærksom på, at brødristeren udstråler
stærk varme i opadgående retning.
Den må derfor aldrig placeres under et skab,
under gardiner eller ved siden af letantændelige
genstande.
Åbningerne på brødristeren må ikke tildækkes.
Brug aldrig brødristeren uden krummeskue.
Denne brødrister egner sig ikke til ristning af
bagværk såsom knækbrød, tvebakker o.l.
Pas på, at ledningen aldrig har kontakt til varme
overader.
Tørt brød bliver hurtigere brunt end friskt brød.
Ristningsgraden kan indstilles individuelt med
ristningsindstillingen.
Vælg en lavere ristningsgrad, hvis der kun ristes
en skive brød.
Brødristeren kan ikke slukke automatisk,
hvis løfteknappen sidder fast. Sørg for at
løfteknappen er frit bevægelig.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Brug aldrig toasteren liggende på siden.
Ibrugtagning og
betjeningsanvisninger
Stik stikket i stikkontakten.
Anbring brødskiverne i åbningerne. Skiverne
ikke være for store eller for tykke. Brødskiverne
må ikke sidde fast i skakten.
Indstil den ønskede ristningsgrad.
Afprøv først indstillingen af ristningsgraden,
da denne er afhængig af brødsort og brødets
fugtighedsindhold.
Tryk løfteknappen nedad indtil den går i hak. Nu
er brødristeren i drift.
Bemærk: Hvis brødristeren ikke er tilsluttet
lysnettet, kan løfteknappen ikke i hak, da den
fastholdes elektromagnetisk.
Du kan altid afbryde ristningen ved at trykke på
stopknappen.
Hvis en brødskive har sat sig fast, slukker
apparatet af sig selv.
Træk netstikket ud, når apparatet er kølet af,
og ern brødskiven forsigtigt uden at berøre
varmeelementerne.
Ristes der kun enkelte skiver toast, skal skiverne
anbringes i midten af brødsprækken, at
skiven bliver ristet regelmæssigt på alle sider.
FORSIGTIG! Træk stikket efter
brug og før enhver form for
rengøring af enheden.
Integreret bollerist
På denne rist opvarmes gårsdagens rundstykker.
De bliver friske og sprøde igen.
Klap bolleristen ud med skydehåndtaget og rist
rundstykkerne på begge sider.
Indstil regulatoren tegnet mellem
ristningstrinnet 2 og 3.
Klap derefter bolleristen ind igen.
Rengøring
Træk netstikket ud før rengøringen.
Lad apparatet afkøle.
Rengør apparatet med en fugtig klud, men
aldrig under rindende vand. Brug aldrig skrappe
rengøringsmidler. Varmelementerne ikke
komme i kontakt med spidse eller skarpe
genstande (f.eks. knive, gaer e.l.).
Nedfaldne krummer opfanges i krummeskuen.
Træk krummeskuen ud, rengør den og skub
den ind igen. Brødristeren skal være helt kold,
når krummeskuen trækkes ud.
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
26
DK
27
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-
direktiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
28
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares,
como por ejemplo:
en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas
solamente por comerciantes especializados autorizados o por el
servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden
ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por
consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas.
Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora
de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe
ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado
autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. Nunca
estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra
el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años, así
como por personas con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carecen de experiencia y/o conocimientos del mismo,
siempre que todos estos grupos lo hagan bajo supervisión y que además
hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan comprendido los
riesgos que tal uso pueda implicar.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los
niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión .
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los
niños menores de 8 años.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o
un temporizador externo.
El pan puede arder, por lo tanto, no utilice nunca la tostadora debajo o
cerca de materiales inflamables como, por ejemplo, cortinas.
Limpie regularmente las migas de pan de la tostadora. Para ello, tire de
la bandeja recogemigas hacia fuera y vacíela.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Por favor presten atención a las indicaciones sobre limpieza que se
encuentran en las siguientes páginas.
Nota: En en caso de rebanadas de pan tostado más pequeñas que una
longitud de borde = 85 mm existe peligro de quemaduras al quitarlas
de la tostadora una vez tostadas.
E
29
Preparación y conexión
Retire todas las partes del embalaje y
eventualmente adhesivos. No retire la placa
indicadora.
Coloque la tostadora sobre una base seca,
antideslizante y llana.
Antes del primer uso
Por favor lea atentamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez.
Cuando se hace funcionar el aparato por primera
vez, puede despedir un ligero olor. Por esa razón,
haga funcionar el aparato al comienzo 3 veces
sin pan, ajustándolo a la más alta velocidad y en
una habitación bien ventilada.
Indicación de seguridad para el
manejo de la tostadora
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
El dispositivo está destinado
sólo para el uso en áreas
confinadas.
Nunca deje que su tostadora funcione no
vigilado.
No deje que el cable de la red cuelgue p. ej. por
sobre bordes o cantos.
No meta nunca sus dedos en las ranuras para el
pan.
ATTENZIONE! I cavi di
riscaldamento all´interno sono
elettricamente attivi durante
il funzionamento! Non
intervenendo e in particolare
non mettendo nessuna cosa di
metallo (forchetta, cucchiaio) nel
tostapane. Rischio di scosse
elettriche!
Si una rebanada de pan se atasca en la tostadora,
el aparato se apaga automáticamente.
Desenchufe el aparato de la caja de enchufe y
retire el pan atascado, después de que el interior
del aparato se haya enfriado.
Por esa razón, fíjese de no colocar nunca su
tostadora cerca de objetos de papel, tela o
parecidos.
El pan puede arder.
Por favor tenga en cuenta, que su tostadora
tiene una fuerte radiación térmica hacia arriba.
Razón por la que nunca debe colocar su
tostadora bajo un armario, bajo de cortinas o al
lado de objetos fácilmente inamables.
No tape las ranuras para el pan.
No utilice nunca la tostadora sin su bandeja
recogemigas.
Esta tostadora no es adecuada para tostar
productos de panicación y pastelería como
pan sueco, bizcocho o parecidos.
Tenga cuidado que el cable no entre nunca en
contacto con supercies calientes.
El pan seco se dora más rápido que el pan fresco.
Con el selector de grado de tostado puede Ud.
ajustar individualmente el grado de dorado.
Si desea tostar solamente una rebanada de pan,
elija un grado de dorado más bajo.
Si la tecla de elevación está atascada, la tostadora
no puede apagarse automáticamente. Por favor
fíjese que la tecla de elevación pueda moverse
libremente.
Este aparato no se ha concebido para manejarlo
por medio de un temporizador externo o una
mando a distancia.
Nunca utilice la tostadora acostada de lado.
Puesta en servicio e indicaciones
para el manejo
Meta el enchufe en la caja de enchufe.
Coloque las rebanadas de tostada o de pan
en las ranuras para tostada. Fíjese que las
rebanadas no sean ni demasiado grandes ni
demasiado gruesas. Tenga cuidado que la
rebanada de tostada no quede atascada en el
compartimiento.
Ajuste el grado de dorado deseado.
Primero debe comprobar el grado de tostado,
porque el grado de tostado depende del pan
para tostar y de su contenido de humedad.
Empuje la tecla de elevación hacia abajo hasta
que engatille.
Su tostadora está en servicio.
Aviso: Si la tostadora no está conectada a la red
eléctrica, la cesta de pan no engatilla, ya que
estando bajo tensión está sujetada de manera
electromagnética.
Puede interrumpir siempre el procedimiento de
tostado, pulsando la tecla de parada.
En caso de que una rebanada de pan se atasque,
el aparato se apaga automáticamente.
Desenchufe el aparato después de que este se
haya enfriado y retire con cuidado la rebanada
de pan, sin tocar los elementos calentadores.
Al tostar una rebanada de tostada en vez de dos
en uno, se la debe colocar siempre en el centro
de la ranura para el pan.
ATENCIÓN! Desconecte el
enchufe antes de limpiar el
utensilio y tambièn cuando
no está en uso!
Accesorio porta-panecillos
integrado
Gracias al accesorio porta-panecillos, los
panecillos del día anterior resultan como recién
sacados del horno y crujientes.
Despliegue el accesorio porta-panecillos con el
cursor y tueste sus panecillos de ambos lados.
Haga girar el regulador hasta la marca situada
entre los grados 2 y 3 del ajuste de dorado.
Luego vuelva a plegar el accesorio porta-
panecillos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
30
Limpiado
Por favor desenchufe el aparato antes del aseo.
Deje que el aparato enfríe.
Limpie el aparato con un paño húmedo, pero
nunca bajo el agua corriente.
No utilice detergentes agresivos.
No se debe tocar los elementos de calentamiento
con objetos puntiagudos o alados (p. ej.
cuchillos, tenedores o parecidos).
Las migas caen en la bandeja recogemigas.
Por favor saque la bandeja recogemigas,
límpiela y luego métala nuevamente a su lugar.
Antes de sacar la bandeja recogemigas, debe
dejar previamente que la tostadora se enfríe
completamente.
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa
Cloer. Quedan excluidos otros derechos
de cualquier tipo, en especial derechos
a indemnización por daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
·
·
·
·
·
·
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática /
tetera automática
·
·
·
·
·
·
·
·
E
31
Orientações básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações
semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalões agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser
efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de
assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas
podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito
à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se
a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à
da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo Y”. Se estiver
danificado, deve ser substitdo por um representante autorizado Cloer
ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar posveis perigos.
Tire a ficha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrio o
aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e mais
velhas e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de prática e/ou de conhecimento, se estiver
alguém a vigiar, ou que tenham sido instruídas na utilização segura do
aparelho e tenham compreendido os perigos que dele podem resultar.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com
o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam
supervisionados durante o processo.
O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
Não use o aparelho ao ar livre.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
O pão pode incendiar-se, por isso, nunca coloque-a abaixo de um armário,
abaixo de cortinas ou ao lado de objectos facilmente inflamáveis.
Nunca usar a torradeira sem a gaveta de migalhas e limpà-lo
regularmente.
Não mergulhar o aparelho em água.
Por favor, preste atenção às instruções de lavagem nas páginas
seguintes.
Observação: No caso de torradas com tamanhos inferiores a 85 mm
de comprimento existe perigo de queimaduras ao retirar a torrada da
torradeira.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
32
Instalação e ligação
Retire todas as peças da embalagem e eventuais
etiquetas e não a placa de identificação.
Coloque a torradeira sobre uma base seca, anti
deslizante e plana.
Antes del primer uso
Leia esta instrução cuidadosamente antes da
primeira utilização.
Durante a primeira utilização pode ocorrer
um desenvolvimento levede odor. Por isso,
inicialmente, opere o aparelho 3 vezes sem
torrada, na graduação mais alta, em um
ambiente bem arejado.
Indicação de segurança para o
manuseio
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
O aparelho destina-se
exclusivamente para o uso
em ambientes fechados.
Nunca deixe sua torradeira sem supervisão
durante a op ração.
Não deixar o cabo de rede a pendurar, por
exemplo em cantos, ou sobre bordas.
Nunca insira os dedos nas aberturas para o pão.
CUIDADO! Os cabos de
aquecimento no interior são
eletricamente ativos durante a
operação! Não agarrar dentro
da torradeira e nao coloque
objetos em particular qualquer
metal (garfo, colher) para dentro
da torradeira . Risco de choque
elétrico durante o contacto!
No caso de uma fatia de pão se prender na sua
torradeira, o aparelho se desliga sozinho.
Retire a ficha de rede e remova a torrada presa
após o arr fecimento do interior do aparelho.
Esteja atento para nunca colocar a sua
torradeira próxima a objectos de papel, tecido
ou similares.
Observe que a sua torradeira irradia forte calor
para cima.
Por isso, nunca coloque-a abaixo de um armário,
abaixo de cortinas ou ao lado de objectos
facilmente inflamáveis.
As aberturas para o pão não devem ser
cobertas.
Nunca usar a torradeira sem a gaveta de
migalhas.
Esta torradeira não é apropriada para torrar
produtos de forno e padaria como crisp-bread,
torrada ou similar.
Esteja atento para que o cabo nunca entre em
contacto com superfícies quentes.
Pão seco torra mais rapidamente que pão
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
fresco.
Com o ajuste do grau de torrefacção, pode
ajustar o grau de torrefacção individualmente.
Ao torrar uma fatia de pão apenas, seleccione
um grau de torrefacção menor.
Se a alavanca de levantar prender-se, a torradeira
não pode se desligar automaticamente. Por
isso observe que a alavanca possa sempre ser
movida livremente.
Nunca utilize a torradeira deitada de lado.
Colocação em funcionamento e
indicações de manuseio
Insira a ficha na tomada.
Insira as fatias de pão de forma ou pão nas
aberturas da torradeira. Não utilizar fatias
grandes ou espessas demais. As fatias não
devem prenderse no interior.
Ajuste o grau de torrefacção desejado.
Experimente primeiro o ajuste do grau de
torrefacção, pois ele depende do tipo de pão de
forma e do teor de humidade do mesmo.
Empurre a alavanca de levantar para baixo até
encaixar. Sua torradeira está em operação.
Aviso: No caso de a torradeira não estar ligada à
rede eléctrica, a alavanca de levantar o pão não
encaixa, pois ela é segurada por electroíman.
Você pode interromper o procedimento de
torrar a qualquer momento, pressionando a
tecla Stop (Stop).
Caso aconteça que uma fatia de pão se prender,
o aparelho se desliga automaticamente.
Tire a fi cha de rede após o esfriamento, remova
a fatia de pão cuidadosamente, sem tocar os
elementos de aquecimento.
Ao torrar fatias individuais de pão, estas devem
sempre ser colocadas no centro das aberturas
da torradeira.
CUIDADO! Quando o aparelho
não estiver em uso e antes de
cada limpeza, retire a ficha
de rede!
Peça de sobrepor para pãezinhos
removível
Para revitalizar, colocar a peça sobreposta para
pãezinhos sobre a torradeira e ligue o aparelho.
Após o desligamento, virar os pãezinhos e ligar
o aparelho mais uma vez.
Gire o regulador até o símbolo entre os ajustes
do grau de torrefacção 2 e 3.
A peça de sobrepor para pãezinhos pode
permanecer na torradeira permanentemente.
Limpeza
Tire a ficha de rede antes da limpeza.
Deixar esfriar o aparelho.
Limpe o aparelho com um pano húmido, mas
nunca debaixo de água corrente. Não utilize
produtos de limpeza agressivos. Os elementos
de aquecimento não devem ser tocados com
objectos pontiagudos ou afiados (por exemplo,
faca, garfo, ou similar).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
33
Migalhas caídas acumulam-se na gaveta de
migalhas. Retirar a gaveta de migalhas, limpar
e inserir novamente. Antes de retirar a gaveta
de migalhas, deixar primeiro a torradeira esfriar
completamente.
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
ATENÇÃO! Os electrodomésticos
não devem ser deita dos ao lixo
doméstico!
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os
electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores nais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e/
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
rma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir
da data em que o consumidor nal adquire pela
primeira vez o produto. O prazo de garantia não
se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer
modicação em consequência da posterior
venda a terceiros, reparações ou substituição do
produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor nal. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto,
consulte o importador da Cloer no seu país.
Na nossa página internet, http://cloer.com,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcicação insuciente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para ns comerciais ou prossionais,
abertura não autorizada,
modicação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Temel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için
öngörülmüştür, örneğin:
– mağazalar, ofisler ve başka ticari alanlarda çalışanların mutfaklarında;
– tarımsal mülklerde;
– oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından;
– kahvaltı sunan pansiyonlarda.
Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman
satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun
yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir.
Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz.
Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız. Model
levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik şebekenize
uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır.
Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi için
yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz,
– bir arıza oluştuğunda.
– cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
– her temizlikten önce.
Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan
çekmeyiniz.
Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi
bulunmaktadır.
Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak /
açık alev).
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı
olan veya yeterli deneyim ve/veya bilgiye sahip olmayan kişiler bu cihazı
ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı
konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin
farkında olmaları durumunda kullanabilirler.
Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler.
Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri
çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır.
Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Lütfen cihazı açık havada kullanmayın.
Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur).
Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla
soğumasını bekleyiniz.
Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Ekmek yakabilir. Bu nedenle, tost makinesi altinda veya yanıcı malzemeler
çevresinde kullanmayın. Örnek olarak, perdeler.
Düzenli olarak ekmek kırıntıları tost makinesiden kaldırın. Kırıntı tepsisi
çekin ve boşaltın.
Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya
daldırılmamalıdır.
Lütfen bir sonraki sayfada yer alan temizlik uyarılarına dikkat ediniz!
Not: Ekmek bir dilim içinde hangi kenar uzunluğundan 85 mm‘den daha
küçük kavurma işleminden sonra kaldırırken çok dikkat edin, çünkü
yanık riski yüksektir.
34
TR
35
Kurulması ve bağlanması
Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
Ekmek kızartma makinesini kuru, kaymayan ve
düz bir zemin üzerine koyunuz.
İlk kullanımdan önce
Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı
bir şekilde okuyunuz.
İlk ısıtma sırasında cihazdan hafif duman
çıkabilir. Bu yüzden cihazı başlangıcında 3 defa,
içine kızartılacak malzeme koymadan en üst
kademede iyi havalandırılmış bir oda içinde
çalıştırınız.
Kullanımla ilgili güvenlik uyarıları
Aygıtın ilgili EC direktifleri
gereksinimlerine Uygundur.
Cihaz, sadece kapalı odalarda
kullanımı için tasarlanmıştır.
Ekmek kızartma makinenizi çalışırken asla
gözetimsiz bırakmayınız.
Elektrik kablosunu aşağı sarkıtmayınız, örn.
köşelere veya kenarların üzerine koymayınız.
Parmaklarınızı asla ekmek gözlerine
sokmayınız.
DİKKAT! İçindeki ısıtma kablolar
işlemi sırasında elektrikle aktif!
Tost bölmesine aletlerle
müdahale etmeyin, özellikle
metalik aletlerle (çatal, kaşık).
Dokununca elektrik çarpması
riski!
Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makineniz
içine sıkıştığında cihaz kendiliğinden kapanır.
Elektrik fişini çekiniz ve cihazın iç kısmı soğu-
duktan sonra sıkışmış kızartılacak malzemeyi
çıkartınız.
Bu yüzden ekmek kızartma makinenizi asla kağıt,
kumaş vb. gibilerinden oluşan malzemelerin
yakınına koymamaya dikkat ediniz.
Ekmek yanabilir.
Lütfen ekmek kızartma makinenizin yukarı
doğru çok fazla sıcaklık yaydığına dikkat ediniz.
Bu yüzden asla bir dolabın altına, tüllerin
altına veya kolay tutuşabilen eşyaların yanına
koymayınız.
Ekmek gözlerinin üzerlerinin örtülmesi uygun
değildir.
Ekmek kızartma makinesini asla kırıntı çekmecesi
olmadan kullanmayınız.
Bu ekmek kızartma makinesi, kıtır ekmek,
peksimet vb. gibilerinin kızartılması için uygun
değildir.
Kablonun asla sıcak yüzeylere temas etmemesine
dikkat ediniz.
Kuru ekmek, taze ekmekten daha çabuk kızarır.
Kızartma ayarıyla, kızarma derecesini istediğiniz
şekilde ayarlayabilirsiniz.
Sadece bir dilim ekmek kızartacağınız zaman
daha düşük bir kızartma derecesi seçiniz.
Lift düğmesi sıkıştığında kızartma makinesi
otomatik olarak kapanamaz. Lütfen lift
düğmesinin serbest olarak hareket edebilmesine
dikkat ediniz.
Tost makinesini asla yan yatmış şekilde
kullanmayınız.
İşletmeye alınması ve kullanım
uyarıları
Fişi prize takınız.
Tost ekmek veya normal ekmek dilimlerini
ekmek kızartma gözlerine yerleştiriniz. Fazla
büyük veya fazla kalın dilimler kullanmayınız.
Tost ekmek dilimi bölme içine sıkışmış
olmamalıdır.
İstediğiniz kızartma derecesini ayarlayınız.
Önce kızartma derecesi ayarını deneyiniz, çünkü
kızarma derecesi tost ekmeğine ve bunun nem
oranına bağlıdır.
Yerine oturana kadar lift düğmesine basınız.
Ekmek kızartma makinesi çalışmaktadır.
Uyarı: Ekmek kızartma makinesi elektriğe bağlı
olmadığında, ekmek lifti yerine oturmaz, çünkü
elektromanyetik olarak tutulmaktadır.
Stop tuşuna basarak kızartma işlemini istediğiniz
an bitirebilirsiniz.
Bir ekmek dilimi sıkıştığında cihaz kendiliğinden
kapanır.
Soğuduktan sonra elektrik fişini çekiniz ve
ekmek dilimini ısıtıcı elemanlara dokunmadan
dikkatlice çıkartınız.
Tek tost ekmeği dilimleri kızartıldığında, bunları
daima ekmek kızartma gözlerinin ortasına
yerleştiriniz.
Dikkat!
Cihazı kullanmadığı zaman ve
temizlemeden önce elektrik
fişi çıkarın!
Entegre ekmekçik teli
Ekmekçik teliyle önceki günün ekmekçikleri
yeni fırından çıkmış gibi çıtır çıtır olurlar.
Ekmekçik telini sürgüsüyle açınız ve
ekmekçiklerinizi iki tarafından da kızartınız.
Ayar düğmesini 2. ve 3. kızartma derecesi
arasındaki işarete bakacak şekilde çeviriniz.
Sonra ekmekçik telini tekrar kapatınız.
Temizleme
Temizlemeden önce lütfen elektrik fişini çekiniz.
Cihazın soğumasını bekleyiniz.
Cihazı nemli bir bezle temizleyiniz, asla akan
suyun altına tutmayınız. Güçlü deterjanlar
kullanmayınız. Isıtıcı elemanlara sert veya keskin
cisimlerle dokunulması uygun değildir (örn.
bıçak, çatal vb.).
Altına düşen ekmek kırıntıları kırıntı
çekmecesinde birikir. Lütfen kırıntı çekmecesini
çekiniz, temizleyiniz ve sonra tekrar yerine
yerleştiriniz. Kırıntı çekmecesini çıkartmadan
önce ekmek kızartma makinesinin tamamıyla
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
36
soğumasını bekleyiniz.
Çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha edilmesi
Cihazlarımızın taşınması için sadece çevreye
dost ambalajlar kullanılmıştır. Kartonları ve
kağıdı hurda kağıt çöpüne, plastik ambalajları
ise değerli atıklar çöpüne atınız.
DİKKAT!
Elektrikli cihazlar
ev çöpüne atılmaz.
Elektrikli cihazlar içinde değerli hammaddeler
bulunmaktadır. Lütfen kullanım ömrü dolmuş
cihazı da tanınmış tekrar değerlendirme
sistemine veriniz. İmha olanakları hakkında
belediye veya şehir idareniz size bilgi
vermektedir.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde
lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri
servisine başvurunuz.
Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmeliklerine
ve güvenlik talimatlarına uygundurlar.
Garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici
garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti
ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin
tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir.
Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine
geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa
olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu
olamaz.
İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli
ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin
haklarını olumsuz olarak etkilemez.
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai
tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle
başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir
işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla
ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka
şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili
Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com
adresinde adreslere ve telefon numaralarına
ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla
irtibata geçebilirsiniz.
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka
satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden
orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu
satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş
yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya yetkisiz,
şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersiz-
leşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
37
Základní bezpečnostní pokyny
Tento pøístroj je urèen výhradk používání v domácnosti a podobnì,
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovach zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
Opravy elektropřístro Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodej Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
ivatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte,
zda ťové napěuvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší
síti.
Přístroj je vybaven ípojným vedením se způsobem instalace Y“.
Je-li poškoze, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodvedení příliš nenanejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chrte ho před teplem (sporák
/ oteený oh).
Tento přístroj můžou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a/nebo vědomostí, pokud jsou pod dohledem nebo
byli zaškole ohled bezpečného použí ístroje a pochopili
nebezpečí, která můžou vzniknout při používání přístroje.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s přístrojem
hrát.
Èištìa údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo staí 8 let a nemají dozor.
Pøístroj a jeho napájecí vedemusí t chránìny ed zacházem dìtmi
pod 8 let vìku.
Nepoužívejte přístroj venku.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout.
Tento ístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
Chléb může vzplanout, opékač topinek proto nikdy nepoužívejte
v blízkosti hořlavých mater, naíklad záclon.
Z opékače topinek pravidelpo vysunutí speclního tácku odstraňujte
drobky.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
Respektujte pokyny k čištění uvedené na následuch stnkách.
Upozornění: U topinek, které jsou kratší než 85 mm vzniká při odebírání
po opečení nebezpečí popálení.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
38
Umístění a zapojení
Odstraňte z přístroje veškeré části balení a
případné nálepky, ne však typový štítek.
Postavte touster na suchý, nekluzný a rovný
podklad.
Před prvním použitím
ed prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte
tento návod.
Při prvním použití se může vytvořit lehký
dým. Zapněte proto touster nejprve 3-krát
naprázdno na maximálním stupni v dobře
větrané místnosti.
Bezpečnostní pokyn k obsluze
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU.
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
Nenechávejte Váš touster v provozu nikdy bez
dozoru.
Nenechte el. kabel viset dolů, neveďte jej přes
hrany.
Nikdy nesahejte prsty do otvorů na chleba.
POZOR! Topné dráty uvnitř jsou
během provozu elektricky
aktivní! Nikdy nesahejte do
opékače topinek a nezasunujte
do něj žádné předměty, zejména
kovové (vidličky, lžíce).
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem při doteku!
Když se krajíc chleba ve Vašem tousteru zasekne,
přístroj se sám vypne.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyjměte po
vychladnutí z vnitřku přístroje zaseknutý krajíc.
Nestavte proto touster nikdy do blízkosti
předmětů z papíru, tkanin apod.
Chleba může hořet.
Zohledněte prosím, že touster vyzařuje nahoru
silný žár.
Nikdy jej proto nestavte pod skříň, pod záclonu
nebo vedle snadno hořlavých předmětů.
Otvory na chleba se nesmí zakrývat.
Nepoužívejte touster nikdy bez sběrače drobků.
Tento touster není určen k opékání pečiva jako
např. chrupavého chleba, sucharů apod.
Dbejte na to, aby se kabel nikdy nedostal do
styku s horkými plochami.
Suchý chleba zhnědne rychleji než čerstvý.
S regulátorem toustování individálně nastavíte
stupeň zhnědnutí.
Při toustování jen jednoho krajíce chleba zvolte
nižiší stupeň opékání.
Je-li zaseknutá dvižná páčka, nemůže se touster
automaticky vypnout. Dbejte prosím na to, aby
dvižná páčka byla vždy volně pohyblivá.
Nikdy nepoužívejte toustovač, pokud leží na
boku.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Uvedení do provozu a obsluha
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Vložte do otvorů chléb anebo toust. Krajíce
nemají být příliš velké ani silné. Toustový krajíc
nesmí být zaseknutý do vnitřku tousteru.
Nastavte požadovaný stupeň opékání.
Prozkoušejte nejprve stupně opékání, protože
ten je závislý na druhu chleba a v něm obsažené
vlhkosti.
Stiskněte zdvižnou páčku dolů zaskočí. Váš
touster je v provozu.
Informace: Není-li Váš touster zapojen do el.
sítě, dvižná páčka nezaskočí, protože je držena
elektromagnetickou silou.
Toustování můžete kdykoliv přerušit tak, že
stisknete tlačítko stop.
Stane-li se, že se chleba zasekne, přístroj se sám
vypne.
Vytáhněte po vychladnutí zástrčku ze sítě a
vyjměte chleba opatrně z tousteru, aniž byste se
dotýkali topných prvků.
Při opékání jednotlivých topinek by měly
být topinky umístěny uprostřed otvorů pro
opékání.
POZOR!
Pokud přístroj nepoužíváte a
před každým čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě!
Integrovaný nástavec na pečivo
S nástavcem na pečivo bude pečivo z předešlého
dne zase čerstvé a křupavé.
Vyklopte nástavec na pečivo s posunovátkem a
orestujte pečivo z obou stran.
Regulátor nastavte na značku mezi stupněm
opékání 2 a 3.
Potom nástavec na pečivo posaďte nazpět.
Čištění
Než začnete s čištěním, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Nechte přístroj vychladnout.
Čistěte přístroj vlhkým hadříkem, ne však pod
tekoucí vodou. Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky. Nedotýkejte se topných prvků
ostrými nebo špičatými předměty (např. nožem,
vidličkou apod.).
Spadené drobky se shromažďují ve sběrači
drobků. Sběrač prosím vytáhněte, očistěte a
zasuňte nazpět. Před vytažením sběrače nechte
touster úplně vychladnout.
Ekologická likvidace
Naše přístroje mají pro přepravu výhradně
ekologické obaly. Kartony a papír odevzdejte
do sběru, plastové obaly k recyklaci.
POZOR!
Elektropřístroje nepatří
do domovního odpadu.
Elektropřístroje obsahují cenné suroviny.
I vysloužilý přístroj předejte k recyklaci. O
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
39
možnostech recyklace se informujte u svého
obecního nebo městského úřadu.
Servis pro zákazníky
Pokud by se stalo, že by Váš přístroj Cloer měl
závadu, obraťte se na autorizovaného prodejce
Cloer nebo na servis Cloer.
Elektropřístroje Cloer odpovídají aktuálním
směrnicím ES a bezpečnostním předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému
uživateli, omezenou záruku výrobce. Při
pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění vady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím rmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta tr2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na interneto
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpod-
mínečně předložen originál dokladu o koupi
s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto
dokladu bude oprava provedena bez zpětného
dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen, změněn
nebo je proveden neoprávněný pokus o
opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
40
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους
αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το
δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού.
Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου
συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης
„Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η
συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές
θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω,
καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον αυτά βρίσκονται
υπό την επιτήρηση κάποιου άλλου προσώπου ή εφόσον αυτά εκπαιδεύτηκαν
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν καταλάβει τους
κινδύνους που προκύπτουν από τη χρήση αυτής της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται
από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό
επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσής της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την
ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό
χρονομετρητή.
Το ψωμί ενδέχεται να αναφλεχθεί, συνεπώς μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη
φρυγανιέρα κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά, όπως, για παράδειγμα,
κουρτίνες.
Απομακρύνετε τακτικά τα ψίχουλα του ψωμιού από τη φρυγανιέρα, τραβώντας το
συρτάρι συλλογής ψίχουλων προς τα έξω και αδειάζοντάς το.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Σας παρακαλούμε να τηρείτε τις οδηγίες καθαρισμού που βρίσκονται στις
ακόλουθες σελίδες.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που οι φέτες του τοστ έχουν μικρότερο πλάτος από 85 mm
ενέχει κίνδυνος εγκαυμάτων κατά την αφαίρεση του ψωμιού, μετά το φρυγάνισμα.
GR
41
Τοποθέτηση και σύνδεση
Αφαιρέστε όλα τα τεμάχια συσκευασίας και
ενδεχομένως αυτοκόλλητα, όχι την ετικέτα τύπου.
Τοποθετήστε την φρυγανιέρα πάνω σε μία
στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε πριν από την πρώτη χρήση την
παρούσα οδηγία χρήσης με προσοχή.
Πριν από την πρώτη χρήση ίσως εξελιχθεί μία
ελαφρά οσμή. Λειτουργήστε τη συσκευή αρχικά
3 φορές δίχως περιεχόμενο ψησίματος στην
πλέον ισχυρή βαθμίδα σε ένα χώρο με καλό
εξαερισμό.
Υποδείξει ασφαλεία αναφορικά
ε την χρήση
Συσκευή σύφωνη ε τι
βασικέ απαιτήσει των
εφαρόσιων οδηγιών τη Ε.Κ.
Η συσκευή όνο για
εσωτερική Χρήση.
Μην αφήνετε την φρυγανιέρα ποτέ χωρίς
επιτήρηση όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο δικτύου π.
χ. σε γωνίες ή πάνω σε κώχες.
Μην βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας στις σχισμές
ψωμιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα θεραντικά
στοιχεία στο εσωτερικό τη
συσκευή είναι ηλεκτρικώ
ενεργά κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία! Μην αγγίζετε το
εσωτερικό τη τοστιέρα και ην
εισάγετε αντικείενα, ιδιαίτερα
εταλλικά (πιρούνι, κουτάλι) σε
αυτήν. Κίνδυνο ηλεκτροπληξία
κατά το άγγιγα τη συσκευή!
Στην περίπτωση που σφηνώσει μια φέτα ψωμιού
στην φρυγανιέρα σας η συσκευή διακόπτει
αυτόματα την λειτουργία της.
Τραβήξτε την πρίζα δικτύου και βγάλτε το
περιεχόμενο ψησίματος που σφήνωσε αφού
κρυώσει το εσωτερικό της συσκευής και ύστερα.
Να προσέχετε ώστε η φρυγανιέρα σας να μην
είναι ποτέ τοποθετημένη κοντά σε αντικείμενα
από χαρτί, ύφασμα και παρόμοια.
Το ψωμί μπορεί να αρπάξει φλόγα.
Ας λάβετε παρακαλώ υπόψη ότι ο φρυγανιέρα
εκπέμπει υψηλή θερμοκρασία προς τα επάνω.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ κάτω από
ντουλάπια, κάτω από κουρτίνες ή κοντά σε
ελαφρώς εύφλεκτα αντικείμενα.
Δεν επιτρέπεται να καλύπτονται οι σχισμές για
το ψωμί.
Μη μεταχειρίζεστε την φρυγανιέρα χωρίς
ψιχουλοσυλλέκτη.
Η παρούσα φρυγανιέρα δεν ενδείκνυται για
ψήσιμο προϊόντων αρτοποιίας όπως φρυγανιές
τύπου knaeckebort, φρυγανιές και άλλα.
Να προσέχετε ώστε το καλώδιο να μην έρχεται σε
επαφή με επιφάνειες υψηλών θερμοκρασιών.
Ξερό ψωμί παίρνει γρηγορότερα χρώμα από
φρέσκο.
Με τα ρυθμιζόμενα επίπεδα ψησίματος
μπορείτε να ρυθμίζετε βαθμίδα χροιάς από
φορά σε φορά.
Για το ψήσιμο μιας μόνον φέτας ψωμιού επιλέξτε
μια χαμηλότερη βαθμίδα χροιάς.
Αν το πλήκτρο ανύψωσης σφηνώσει, η
φρυγανιέρα δεν διακόπτεται αυτομάτως. Σας
παρακαλούμε να λάβετε μέριμνα ώστε το
πλήκτρο ανύψωσης να είναι πάντα σε ελεύθερη
κίνηση.
Η λειτουργία της συσκευής αυτής δεν ρυθμίζεται
μέσω εξωτερικού Timer ή τηλεχειριστηρίου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη φρυγανιέρα σε
πλάγια θέση.
Θέση σε λειτουργία και
υποδείξει λειτουργία
Βάλτε ο βύσμα στην πρίζα.
Τοποθετήστε τις φέτες τοστ ή ψωμιού στις
σχισμές της φρυγανιέρας. Μην μεταχειρίζεστε
πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες. Η φέτα
τοστ δεν επιτρέπεται να μπαίνει σφηνωμένη
στην υποδοχή.
Ρυθμίστε την βαθμίδα χροιάς ψησίματος που
επιθυμείτε.
Δοκιμάστε πρώτα την βαθμίδα ψησίματος
δεδομένου ότι η βαθμίδα ψησίματος εξαρτάται
από το ψωμί-τοστ και από την περιεκτικότητα
υγρασίας του.
Πιέστε το πλήκτρο ανύψωσης προς τα κάτω
μέχρι να συμπλέξει. Η φρυγανιέρα σας βρίσκεται
σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Όταν η φρυγανιέρα δεν έχει συνδεθεί
με το δίκτυο ρεύματος, το πλήκτρο ανύψωσης
δεν συμπλέκεται δεδομένου ότι συγκρατείται με
ηλεκτρομαγνητισμό.
Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή τη
διαδικασία ψησίματος πιέζοντας το πλήκτρο
στοπ.
Αν τύχει και σφηνώσει μια φέτα ψωμί, η συσκευή
διακόπτεται αυτόματα.
Αφού κρυώσει η συσκευή και έπειτα τραβήξτε
το βύσμα δικτύου και βγάλτε με προσοχή την
φέτα του ψωμιού χωρίς να αγγίξετε τα στοιχεία
θέρμανσης.
Αν θέλετε να ψήσετε λιγότερες φέτες τοστ τότε
πρέπει να τοποθετείτε τις φέτες στο κέντρο της
υποδοχής ψωμιού, ώστε η φέτα τοστ να ψήνεται
από όλες τις πλευρές ομοιόμορφα.
Προσοχή!
Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή
από την πρίζα πριν τον καθαρισό
και όταν δεν είναι σε χρήση!
Ενσωατωένη σχάρα για
ψωάκια
Τα ψωμάκια της προηγούμενης ημέρας
αποκτούν με την σχάρα την φρεσκάδα του
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
42
φούρνου και γίνονται τραγανά.
Αναδιπλώστε την σχάρα για ψωμάκια με τον
σύρτη και ψήστε τα ψωμάκια σας και από τις
δύο όψεις.
Στρίψτε το ρυθμιστή στην ένδειξη για την
ρύθμιση επιπέδου χροιάς μεταξύ 2 και 3.
Διπλώστε στο τέλος την σχάρα για ψωμάκια
πίσω.
Καθαρισό
Πριν τον καθαρισμό σας παρακαλούμε να
τραβήξετε το βύσμα από το δίκτυο ρεύματος.
Αφήστε την συσκευή να κρυώσει.
Καθαρίστε την συσκευή με ένα υγρό πανί
ωστόσο όχι κάτω από τρεχούμενο νερό. Μη
μεταχειρίζεστε καυστικά απορρυπαντικά. Δεν
επιτρέπεται να αγγίζεται τα στοιχεία θέρμανσης
με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα (π. χ. μαχαίρι,
πιρούνι ή παρόμοια).
Συλλέξτε στον ψιχουλοσυλλέκτη τα ψίχουλα
που πέφτουνε.
Βγάλτε έξω τον ψιχουλοσυλλέκτη, καθαρίστε
τον και επανατοποθετήστε τον. Πριν τραβήξετε
τον ψιχουλοσυλλέκτη αφήστε την φρυγανίερα
να κρυώσει πλήρως.
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορ-ριάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικέ συσκευέ δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Οι ηλεκτρικές συσκευές της Cloer εκπληρούν
τις επίκαιρες προδιαγραφές της Ε.Κ. και τις
προδιαγραφές ασφαλείας.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, ία περιορισένη εγγύηση
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να
·
·
·
·
·
·
·
·
επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον
πρόκειται για λάθη του κατασκ-ευαστή ή
υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την
διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου
τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται
ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω
απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα
απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση
ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έπορό σα.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διε ύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις .χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μηαναγν-
ωρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
43
Alapvető biztonsági előírások
Ez a szülék kizárólag háztartásban vavagy hasonló felhaszsra
szoll, mint pélul:
- üzletek és irodák dolgoi számára kialakított konyhákban,
- mezőgazdasági birtokokon,
- az odatogató vendégek számára hotelekben, motelekben és egyéb
szálláshelyeken illetve
- reggeliző panziókban.
A Cloer elektromos szülékeket csak erre feljogotott Cloer szakboltokkal
vagy a Cloer vevőszolgálaval szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen
javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül
így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott zati feszültség megegyezik-e
az Ön villamos hálózatának feszültségével.
A készülék egy Y“-típusú csatlakovezetékkel van felszerelve. Ha ez
megronlódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálaval ki, hogy megelőzze a
veszélyes helyzeteket.
Húzza ki a házati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem haszlja.
– minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakodugól fogva zza ki, sohase mat
a vezeket húzza meg.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék
ellenkező esetben felbillenhet.
Ne húzza át a házati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett.
Ne használja a zati csatlakovezetéket a készülék felemelésére és
óvja meg a hőhatástól (zhelylap / nyitott láng).
Jelen készülék legalább 8 éves gyermekek vagy isebbek által
használható. Kortozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
vagy tapasztalattal és/vagy megfelelő ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett vagy a biztonságos használatra
vonatkoinformáck és az eközben esetlegesen felmerülő veszélyek
ismeretében használhatják.
A gyerekeket nem szabad a szülékkel felügyelet nélkül hagyni, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készülék tisztítát és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves kortól,
felüógyelet mellett végezhetik el.
A készük és csatlako vezetéke 8 év alatti gyermekekl vol
tartandó!
Kültérben ne használja a készüléket!
Óvja meg a készüléket a nedvesség behasától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós óval vagy itővel rkezelésre
tervezk.
A kenyér odaéghet, ezért a kenyérpirítót soha ne használja éghető
anyagok, így például függönyök alatt vagy azok közelében.
Rendszeresen volítsa el a morzsákat a kenyérpitóból! zza ki a
morzsatartó tálcát, majd ürítse ki azt!
A készüléket soha ne merítse vízbe!
Kérk, vegye figyelembe a következő oldalakon találha tisztítási
utasításokat.
Tudnivalók: A 85 mm-nél rövidebb kisebb súlyú pitósok esetében
a pirtósok a kenyérpirítóból való kivételekor fennáll az égési sérüs
veszélye.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
44
Felállítás és csatlakoztatás
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát
ne.
Állítsa fel a kenyérpirítót egy száraz, nem síkos
és sík alátétre.
Az első használatba vétel előtt
Kérjük az első használatba vétel előtt gondosan
olvassa végig ezt az útmutatót.
Az első használat során enyhe szagképződés
léphet fel. Ezért a készüléket kezdetben 3-szer
kenyér nélkül, a legmagasabb fokozaton, egy jól
szellőző helyiségben üzemeltesse.
Biztonsági előírások a készülék
kezeléséhez
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonat
kozó követelményeknek.
A készülék kizárólag beltérben
használható.
Soha ne hagyja a bekapcsolt kenyérpirítót
felügyelet nélkül.
Ne hagyja a hálózati vezetéket szabadon lógni,
sarkokon vagy éles peremeken megtörni.
A kenyérnyílásba soha ne nyúljon bele az
ujjával.
FIGYELEM! A belső fűtőszálak
üzem közben elektromosan aktív
állapotban vannak. Ne nyúljon
bele a kenyérpirítóba, és ne
dugjon bele tárgyakat,
különösképpen fémből
készülteket (villa, kanál).
Érintéskor áramütés kockázata
áll fenn.
Ha a kenyérpirítóba beszorul egy kenyérszelet, a
készülék magától kikapcsol.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, hagyja
a készülék belsejét lehűlni és távolítsa el a
beszorult kenyérdarabot.
Ezért ügyeljen arra, hogy a kenyérpirítót sohase
állítsa fel papír, textil vagy más gyúlékony anyag
közelébe.
A kenyérszeletek meggyulladhatnak.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a kenyérpirító
felfelé erős hősugárzást bocsát ki.
Ezért ne állítsa egy szekrény vagy függönyök alá
vagy könnyen éghető tárgyak mellé.
A kenyérnyílásokat nem szabad letakarni.
Soha ne használja a kenyérpirítót morzsatálca
nélkül.
Ez a kenyérpirító nem alkalmas olyan termékek
mint pl. a ropogós kenyér, kétszersült és
hasonlók pirítására.
Ügyeljen arra, hogy a kábel sohase juthasson
érintkezésbe forró felületekkel.
A száraz kenyér gyorsabban pirul, mint a friss.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
A pirítás mértékének a beállításával egyedileg
szabályozható a barnulás foka.
Válasszon egy kisebb fokozatot, ha csak egy
szelet kenyeret pirít.
Ha az emelőkar beakad, a kenyérpirító nem
kapcsolódik ki automatikusan. Kérjük ügyeljen
arra, hogy az emelőkar szabadon mozogjon.
Soha ne használja az oldalára eldöntve a
kenyérpirítót.
Üzembe helyezési és kezelési
útmutató
Dugja be a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba.
Tegyen be a kenyérnyílásba toast-szeleteket
vagy pirítatlan kenyérszeleteket. A szeletek ne
legyenek se túl nagyok, se túl vastagok. A toast-
szeletek ne szoruljanak meg a nyílásban.
Állítsa be a kívánt barnulási fokozatot.
Először próbálja ki a pirítási fok beállítását,
mivel az függ a kenyértől, illetve annak
nedvességtartalmától.
Nyomja le az emelőkart, amíg be nem pattan
a helyére. A kenyérpirító ezzel működésbe
kezdett.
Megjegyzés: Ha a kenyérpirító nincs a villamos
hálózatra csatlakoztatva, a kenyéremelő nem
pattan be a helyére, mivel az elektromágneses
úton van rögzítve.
A leállítógomb megnyomásával a kenyérpirítás
folyamata bármikor megszakítható.
Ha a kenyérpirítóba beszorul egy kenyérszelet, a
készülék magától kikapcsol.
Amikor a készülék kihűlt, húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és óvatosan távolítsa el a
beszorult kenyérszeletet, eközben vigyázzon
arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
Egyedül álló toast-szeletek pirításakor a
szeleteket mindig a kenyérnyílás közepébe
helyezze.
FIGYELEM!
Használat után, és minden
tisztítás előtt húzza ki a készülék
csatlakozó dugóját!
Beépített péksütemény feltét
A péksütemény feltét segítségével az előző
napról megmaradt péksüteményt ismét frissé,
ropogóssá teheti.
Hajtsa ki a tolókával a péksütemény feltétet és
pirítsa meg a péksütemény mindkét felét.
Állítsa be a barnulási fok szabályozót a 2. és 3.
fokozat közé.
Ezután hajtsa ismét be a péksütemény feltétet.
Tisztítás
A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Hagyja a készüléket kihűlni.
A készüléket egy nedves kendővel, de sohasem
folyó víz alatt tisztítsa meg. Ne használjon
maró, vagy karcoló hatású tisztítószereket.
A fűtőelemeket nem szabad hegyes, éles
tárgyakkal megérinteni (pl.: kés, villa stb.).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
45
A leszóródott morzsák a morzsatálcára esnek.
Húzza ki a morzsatálcát, tisztítsa ki, és újra tolja
vissza a helyére. A morzsatartó kihúzása előtt a
készüléket hagyja teljesen kihűlni.
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek ne
kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újra-
felhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak, korlátozott gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos
kezelése és a Kezelési Utasítás valamint
a biztonsági előírások betartása esetén
kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket
költségmentesen megjavítjuk, amennyiben
a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba
okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve
a megrongálódott alkatrészek kicserélésével
történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a
Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden
ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási
igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön
országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím
és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
service-hu@cloer.de
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata
következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* vízforraló / kávéfőautomata / teafőző auto-
mata
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
46
47
Datum / Date
Art-3710_3719_ AW-3183.10.0
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
© 2016 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Documenttranscriptie

DE EN F NL FI 3719 N S DK E 3710 P TR CZ GR HU Bedienungsanleitung | Toaster 3710 / 3719 Instruction Manual | Toaster 3710 / 3719 www.cloer.de 2 DE Gebrauchsanweisung.............................4 EN Operating Instructions........................7 F Notice d´utilisation............................10 NL Gebruiksaanwijzing...........................13 FI Käyttöohjeet.......................................16 N Bruksanvisning...................................19 S Bruksanvisning...................................22 DK Bruksanvisning...................................25 E Instrucciones de uso..........................28 P Instruções de uso...............................31 TR Kullanım talimatı................................34 CZ Návod k použití..................................37 GR Oδηγίες Xρήσης................................40 HU Használati utasitás.............................43 Funktionen Features 220-240 V ~ 1380 W Integrierter Brötchenaufsatz Integrated attachment for buns Nachhebevorrichtung Post lifting device AN / ON Lifttaste Lift key Krümelschublade Stufenloser Temperaturregler Infinitely variable browning control Crumb tray Stopptaste Stop button 1 6 3 DE 4 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; – in landwirtschaftlichen Anwesen; – von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; – in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen, da ansonsten erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – wenn eine Störung auftritt. – wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. – vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern gemacht werden, wenn sie nicht älter als 8 sind und beaufsichtigt werden. · Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeitschaltuhr oder einen externen Timer bedient zu werden. · Das Brot kann brennen. Benutzen Sie deshalb den Toaster niemals unter oder in der Nähe von brennbaren Materialien, wie beispielsweise Gardinen. · Entfernen Sie regelmäßig die Brotkrümel im Toaster, indem Sie die Krümelschublade herausziehen und leeren. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. · Bitte beachten Sie die Reinigungshinweise auf den folgenden Seiten. · Hinweis: Bei Toastscheiben, die kleiner sind als Kantenlänge = 85 mm, besteht Verbrennungsgefahr bei der Entnahme nach dem Rösten. Aufstellen und Anschließen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Toaster auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. · Mit der Röstgradeinstellung können Sie den Bräunungsgrad individuell einstellen. · Wählen Sie beim Toasten von nur einer Scheibe Brot eine kleinere Bräunungsstufe. · Benutzen Sie den Toaster niemals auf der Seite Vor dem Erstgebrauch Inbetriebnahme und Bedienungshinweise · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch. · Beim ersten Betrieb kann eine leichte Geruchs- entwicklung entstehen. Betreiben Sie daher das Gerät zu Beginn 3 mal, ohne Röstgut, auf höchster Stufe in einem gut belüfteten Raum. Sicherheitshinweis zur Bedienung Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. · Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. · Legen Sie die Toast- oder Brotscheiben in die · · · · · Lassen Sie Ihren Toaster bei Betrieb nie unbe- · · Netzkabel nicht herunterhängen lassen z. B. an · aufsichtigt. Ecken oder über Kanten legen. · Greifen Sie niemals mit den Fingern in die Brotschlitze. ACHTUNG! Die Heizdrähte im Innern sind während des Betriebs elektrisch aktiv! Greifen Sie nicht in den Toaster hinein und stecken Sie keine Gegenstände, insbesondere keine aus Metall (Gabel, Löffel) hinein. Gefahr eines Stromschlags bei Berührung! · Wenn sich eine Brotscheibe in Ihrem Toaster verklemmt, so schaltet das Gerät selbständig ab. · Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie · · · · · · · · · das verklemmte Röstgut nach dem Erkalten des Geräteinneren. Bei eingeklemmter Lifttaste kann der Toaster nicht automatisch abschalten. Bitte achten Sie darauf, dass die Lifttaste freibeweglich ist. Achten Sie daher darauf, dass Sie Ihren Toaster niemals in der Nähe von Gegenständen aus Papier, Stoff o.ä. aufstellen. Bitte beachten Sie, dass Ihr Toaster eine starke Wärmeabstrahlung nach oben hat. Stellen Sie ihn daher niemals unter einem Schrank, unter Gardinen oder neben leicht brennbaren Gegenständen auf. Die Brotschlitze dürfen nicht zugedeckt werden. Den Toaster nie ohne Krümelschublade benutzen. Dieser Toaster ist nicht zum Toasten von Backwaren wie Knäckebrot, Zwieback o.ä. geeignet. Achten Sie darauf, dass das Kabel nie mit heißen Flächen in Berührung kommt. Trockenes Brot bräunt schneller als frisches. DE liegend. · Toastschlitze ein. Keine zu großen oder zu dicken Scheiben verwenden. Die Toastscheibe darf nicht im Schacht eingeklemmt sein. Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad ein. Erst Röstgradeinstellung ausprobieren da der Röstgrad abhängig vom Toastbrot und dessen Feuchtgehalt ist. Drücken Sie die Lifttaste nach unten bis sie einrastet. Ihr Toaster ist in Betrieb. Hinweis: Wenn der Toaster nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, rastet der Brotlift nicht ein, da er elektromagnetisch festgehalten wird. Sie können den Toastvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie die Stopptaste drücken. Sollte es vorkommen, dass sich eine Brotscheibe verklemmt, schaltet das Gerät selbstständig ab. Ziehen Sie nach dem Abkühlen den Netzstecker und entfernen Sie die Brotscheibe vorsichtig, ohne die Heizelemente zu berühren. Hinweis: Beim Rösten einzelner Toastscheiben sollten die Toastscheiben immer in der Mitte der Brotschlitze positioniert werden. Achtung! Bei Nichtgebrauch des Gerätes und vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen! Integrierter Brötchenaufsatz · Mit dem Brötchenaufsatz werden die Brötchen vom Vortag wieder ofenfrisch und knusprig. · Klappen Sie den Brötchenaufsatz mit dem klei- nen Hebel aus und rösten Sie Ihre Brötchen von beiden Seiten. · Drehen Sie den Regler auf das Zeichen zwischen der Bräunungsgradeinstellung 2 und 3. · Klappen Sie anschließend den Brötchenaufsatz wieder ein. Reinigung · Vor dem Reinigen bitte den Netzstecker ziehen. · Gerät abkühlen lassen. · Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, jedoch nie unter fließendem Wasser. · Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. · Die Heizelemente dürfen nicht mit spitzen oder scharfen Gegenständen berührt werden (z.B. Messer, Gabel o. ä.). · Herabgefallene Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Bitte die Krümelschublade herausziehen, reinigen und anschließend wieder einschieben. Vor dem Herausziehen der Krümelschublade den Toaster erst vollständig 5 veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. abkühlen lassen. Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. DE ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Produktregistrierung In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. 6 Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter- Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat Basic safety instructions · The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Do not use the appliance in outdoor. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system. · The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible material, such as curtains. · Regularly remove the bread crumbs in the toaster, by pulling out and empty the crumb tray. · Do not immerse the appliance in water. · Please note the cleaning instructions on the following pages. · Note: There is a danger of burns when removing toast slices with a side length of less than 85 mm. EN 7 Setting up and connecting · Remove all packaging parts and, if applicable, key is freely moving. · Never use the toaster lying on its side. stickers, not the identification plate. Start-up and operating instructions · Put the toaster on a dry, anti-grip and even base. Before using the first time · Read these instructions carefully before using EN the first time. · The first operation can cause a slight development of smell. This is why we recommend you to operate the appliance in a well-aired room at the beginning without toasting material three times at highest level. Safety instructions for operation The appliance meets the requirements of the applicable EC directives. The appliance is intended for indoor use only. · Never leave your toaster unattended if it is in operation. · Do not let mains cable hang down e.g. at corners or edges. · Never put your fingers in the bread grooves. ATTENTION! The heating wires inside are electrically active during operation! Do not reach into the toaster or insert any objects, especially any metal (fork, spoon) into it. Risk of electric shock when touching it! · · · · · · · · compartments. Do not use slices that are too large or too thick. The slice of toast must not get stuck in the shaft. Set the required degree of browning. Try browning setting at first as the degree of browning depends on the toast bread and its humidity. Press the toast lever down until it clicks. Your toaster is in operation. Note: If the toaster is not plugged into the mains, the bread lever does not click into place as it is electro-magnetically retained. The browning process can be interrupted at any time by pressing the “stop” button. Should a slice of bread get caught in the toaster, the appliance switches automatically off. After cooling down disconnect the mains and carefully remove the slice of bread without touching the heating elements. When toasting individual slices of toast they should always be positioned in the middle of the bread slots to allow the slice of toast being consistently toasted from all sides. Attention! Always unglug appliance when not in use and before cleaning! Integrated attachment for buns · The attachment for buns makes buns of the previous day oven-fresh and crispy again. · If a piece of bread gets caught in your toaster, · Fold out the attachment for buns by means of · · Turn regulator to the sign between browning · · · · · · · · · · 8 · Plug mains plug into power socket. · Place slices of toast or bread in the toast · the appliance switches automatically off. Unplug the power plug and remove the caught toasting material out of the interior of the appliance after cooling down. Therefore, always see to it that your toaster is never put near objects of paper, fabric or similar. Please note that your toaster has a heavy upwards heat emission. This is why you should never put your toaster under a cupboard, curtains or next to inflammable objects. The bread grooves must not be covered up. Never use the toaster without crumb tray. This toaster is not suitable for toasting bread such as crispbread, rusk or similar. Assure that the cable never comes into contact with hot areas. Dry bread browns faster than fresh one. The browning control serves for the individual setting of the browning degree. If toasting only one slice of bread you should choose a low browning degree. If the lever key is stuck, the toaster cannot automatically switch off. See to it that the lift the slide and toast both sides of your buns. degree 2 and 3. · Finally fold the attachment for buns again. Cleaning · Unplug power plug before cleaning. · Let appliance cool down. · Clean appliance with a damp cloth, but never under running water. · Do not use any aggressive cleaning agents. The heating elements must not get in contact with sharp objects (e.g. knife, fork or similar). · Crumbs fall down into the crumb tray. Pull out the crumb tray, clean it and finally put it in again. Before pulling out the crump tray, let toaster cool down completely. Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard / paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. Customer service In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. · or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. EN * electric kettle / coffee maker / tea maker Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer.com or you can send an e-mail to [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * 9 F Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. · Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Le pain est susceptible de brûler, n‘utilisez donc jamais le toaster sous ou à proximité de matériaux inflammables, comme les rideaux, par exemple. · Enlever régulièrement les miettes de pain du toaster en sortant et vidant le tiroir à miettes. · Ne pas immerger dans l´eau. · Veuillez tenir compte des consignes de nettoyage sur les pages suivantes. · Remarque : Avec des tranches de pain à griller plus petites qu‘une longueur = 85 mm vous risquez de vous brûler lorsque vous les prélevez 10 après les avoir fait griller. Installation et branchement · Enlevez toutes les parties de l’emballage et les autocollants éventuellement présents. N’enlevez pas la plaque signalétique. · Déposez le grille-pain sur une surface sèche, antidérapante et plane. Avant la première utilisation · Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement cette notice d‘instructions. · Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une légère odeur. Pour cette raison, la première fois, faites marcher l’appareil 3 fois sans pain, réglez-le sur la puissance maximale (l’appareil doit se trouver dans une pièce bien aérée). Consignes de sécurité relatives à l’utilisation L‘appareil corespondait aux directives EC applicables. L‘appareil est destiné uniquement à une usage interne. · Ne laissez jamais marcher le grille-pain sans surveillance. · Ne laissez jamais pendre le cordon d‘alimentation, · Le pain sec brunit plus rapidement que le pain frais. · Un bouton vous permet de personnaliser le degré de brunissage du pain. · Lorsque vous ne faites griller qu’une seul tranche de pain, réduisez le niveau de brunissage. · Si la touche de relevage s’est coincée, le grille- pain ne peut pas s’éteindre automatiquement. Veillez à ce que la touche de relevage puisse se mouvoir librement. · N‘utilisez jamais le toaster couché sur le côté. Mise en service et conseils d’utilisation · Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. · Introduisez les toasts ou les tranches de pain dans les fentes. · Veillez à ce que les tranches ne soient ni · · · · dans les angles ou sur des arêtes. · N’introduisez jamais les doigts dans les fentes à pain. · ATTENTION ! Les fils chauffants à l‘intérieur sont sous tension pendant que le système est en marche ! Ne saisissez pas le grillepain et n‘introduisez pas d‘objets à l‘intérieur, en particulier les objets métalliques. Risque de choc électrique en cas de contact! · Si une tranche de pain se coince dans le grillepain, ce dernier s’éteint automatiquement. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant, · · · · · · · · attendez que l’appareil refroidisse et enlevez ensuite le pain coincé. Veillez bien à ne jamais placer votre grille-pain à proximité d’objets en papier, tissu, ou assimilés. Le pain peut prendre feu. Rappelez-vous que votre grille-pain dégage une forte chaleur vers le haut. Ne le placez donc jamais sous un placard, sous des rideaux ou à côté d‘objets susceptibles de s’enflammer facilement. Ne recouvrez pas les fentes à pain. Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans le tiroir à miettes. Ce grille-pain ne convient pas pour griller des produits boulangers tels que le crack-pain, les biscottes ou assimilés. Veillez à ce que le cordon d‘alimentation n’entre jamais en contact avec des surfaces chaudes. F · · · trop grandes ni trop épaisses. Veillez à ce que les toasts ne restent pas coincés dans le compartiment. Réglez l’appareil sur le degré de brunissage souhaité. Commencez par tester le degré de brunissage vu qu’il dépend du pain de mie et de sa teneur en humidité. Faites descendre la touche de relevage jusqu’à ce qu’elle encrante. Votre grille-pain est en service. Remarque: Si le grille-pain n’est pas raccordé au secteur, le panier à pain n’encrante pas vu que, lorsqu’il est sous-tension, c’est un circuit magnétique qui le retient. Vous pouvez interrompre à tout moment le brunissage du pain en appuyant sur la touche Stop. Si une tranche de pain devait se coincer, l’appareil s’éteint tout seul. Après que l’appareil a refroidi, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et enlevez prudemment la tranche de pain en veillant à ce qu’elle ne touche pas les filaments chauffants. Lorsque vous faites griller une tranche au lieu de deux à la fois, positionnez-la toujours au milieu de la fente. Accessoire porte-pains intégré · L‘accessoire porte-pain permet de rendre les petits-pains de la veille croustillants et frais comme au sortir du four. · Dépliez l‘accessoire porte-pains avec le curseur et faites brunir vos petits pains des deux côtés. · Tournez le bouton jusque sur la marque située entre les degrés 2 et 3 de réglage du brunissage. · Ensuite, repliez l‘accessoire porte-pains. Attention ! En cas de non-usage de l‘appareil,débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur ! Nettoyage · Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche 11 nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. mâle de la prise de courant. · Attendez que l’appareil ait refroidi. · Nettoyez l’appareil avec un essuie-tout humide, La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit.Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. jamais sous l’eau du robinet. N‘utilisez jamais de détergents agressifs. Les filaments chauffants ne doivent pas entrer en contact avec des objets contondants (p. ex. couteaux, fourchettes ou assimilés). · Les miettes qui se sont détachées du pain sont recueillies dans le tiroir à pain. Veuillez extraire le tiroir à miettes, le nettoyer puis le remettre en place. Avant de retirer le tiroir à miettes, attendez que le grille-pain se soit entièrement refroidi. F Comment jeter le grille-pain lorsqu’il est usagé en respeant l’environnement Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. [email protected] ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie 12 Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce * Bouilloire / Cafetière / Théière sur les Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 0793634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals NL gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het brood kan branden. Gebruik de toaster daarom nooit onder of in de buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen. · Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de toaster door de kruimmellade eruit te trekken en te ledigen. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. · Gelieve de schoonmaak instructies op de volgende pagina‘s op te volgen. · Opmerking: Bij toastsneden, die kleiner zijn dan 85 mm lang bestaat er 13 gevaar voor verbranding, wanneer u ze er na het roosteren uitneemt. Bij het eerste gebruik · Bestudeer bij het eerste gebruik eerst de gebruiksaanwijzing grondig. · Bij het eerste gebruik kan een lichte rookontwikkeling ontstaan. Gebruik bij het eerste begin het apparaat 3 keer zonder brood op de hoogste stand in een goed geventileerde ruimte. Veiligheid bij gebruik Het apparaat is gefabriceerd overeenkomstig de huidige EG-voorschriften. NL Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. · Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder toezicht. · Aansluitsnoer niet laten hangen over scherpe komen. · Dit Apparaat is nier ervoor bestemd, om met behulp van een externe timer of afstandbediening bedient te worden. · Gebruik de broodrooster nooit liggend op zijn Kant. Bediening en gebruik · Plaats de contactstop en de wandcontactdoos. · Plaats de te roosteren sneden brood in de · · · · · openingen. Niet te grote of te dikke sneden brood gebruiken. De snee brood mag niet in de opening geklemd zijn. Stel de gewenste bruiningsgraad in. De eerste ingestelde bruiningsgraad uitproberen dat de bruiningsgraad afhankelijk is van het vochtgehalte van het brood. Druk de lift naar beneden totdat deze vastklikt. Uw broodrooster functioneert. Bij het roosteren van enkele sneden brood dienen deze in het midden van de gleuf geplaatst te worden. randen. · Grijp nooit met uw vingers in de broodgleuven. WAARSCHUWING! De verwarmingsdraden binnen de machine worden tijdens het gebruik elektrisch actief! Steek uw hand niet in de broodrooster en steek geen voorwerpen, in het bijzonder geen metalen voorwerpen (vork, lepel) in het apparaat. Bij contact bestaat gevaar op een elektrische schok! · Indien een snee brood in het broodrooster klem · · · · · · · · · · · · 14 · · komt te zitten dan schakelt het broodrooster uit. Verwijder de contactstop uit de wandcontactstop om het geklemde brood, nadat het apparaat afgekoeld is te verwijderen. Plaats het broodrooster nooit in de nabijheid van licht brandbare stoffen. Het brood kan branden. Let erop dat het broodrooster een sterke warmte straling naar boven heeft. Plaats het broodrooster nooit onder een kast, onder gordijnen enz. De openingen mogen nooit afgedekt worden. Het broodrooster nooit zonder de kruimellade gebruiken. Dit broodrooster is niet geschikt voor het roosteren van beschuit, knäckebröd enz. Let erop dat het aansluitsnoer niet met hete oppervlakten in aanraking kan komen. Droog brood bruint sneller als vers brood. Met de regelbare thermostaat kunt U de bruinings graad instellen. Kies bij het roosteren van een snee brood een lagere stand. Bij een ingeklemde lifthandel kan het broodrooster niet automatisch afschakelen. Let erop dat deze handel vrij naar boven kan Let op! Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact halen! Ingebouwde broodjesopzet · Met de broodjesopzet worden de broodjes van de vorige dag weer knapperig en vers. · Klap de broodjesopzet uit en rooster uw broodje aan beide kanten. · Stel de thermostaat in op de stand tussen 2 en 3. · Na afloop klapt U de broodjesopzet weer in. Schoonmaken · Voor het schoonmaken de contactstop verwijderen uit de wandcontactdoos. · Laat het apparaat afkoelen. · Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. · Dompel het apparaat nooit onder water. · De elementen mogen niet met scherpe voorwerpen aangeraakt worden. · Afgevallen kruimels worden opgevangen in de kruimellade. · Regelmatig de kruimellade eruit trekken, schoonmaken en weer terug plaatsen. Voordat U de kruimellade eruit trekt het broodrooster eerst laten afkoelen. Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. Opgelet! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke Servicedienst · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd volgens de actuele EG richtlijnen en veiligheidvoorschriften. gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat NL Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog verlengd of wordt op een andere wijze beïnvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel van de vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* 15 Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää lapset, jotka ovat vähintään 8-vuotiaita ja henkilöt, joilla on alentunut psyykkinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai kokemuksen ja/tai tiedonpuute, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen turvallisesta käytöstä, jonka tuloksena he ymmärtävät riskit. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Leipä voi palaa, joten älä koskaan käytä leivänpaahdinta palavien materiaalien, kuten verhojen, alla tai lähellä. · Poista leivänmuruset leivänpaahtimesta säännöllisesti vetämällä murualusta ulos ja tyhjentämällä se. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). · Huomioi seuraavalla sivulla olevat puhdistusohjeet. · Huomautus: Palovamman vaara paahtamisen jälkeen otettaessa, jos paahtoleivän viipaleiden reunan pituus on alle 85 mm. FI 16 Laitteen esilleotto kyljelleen asetettuna. · Ota laite pakkauksesta ja irroita mahdolliset tarrat, ei kuitenkaan tuotenumerolaattaa. · Aseta leivänpaahdin kuivalle, luisumattomalle ja tasaiselle pinnalle. Ennen laitteen käyttöönottoa · Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. · Ensimmäisellä käyttökerralla laite saattaa haista palaneelle. Säädä lämpö aluksi suurimmalle teholle 3 kertaa, ilman paahdettavaa, hyvin tuuletetussa tilassa. Laitekohtaiset turvallisuusohjeet Laite täyttää EU-direktiivien mukai set vaatimukset. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa. · Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa. · Liitäntäjohto ei saa roikkua esim. terävän kulman päällä. · Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoaukkoon. HUOMIO! Sisäosan kuumennuslangat ovat käytön aikana sähköisesti aktiivisia! Älä koske leivänpaahtimen sisään tai työnnä sinne minkäänlaisia tarvikkeita varsinkaan metallista (haarukkaa, lusikkaa). Sähköiskun vaara koskettaessa! · Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään, · · · · · · · · · · · · laite katkaisee virran automaattisesti. Ota pistotulppa pistorasiasta ja poista juuttunut leipäviipale vasta sitten, kun paahtimen sisäpuoli on jäähtynyt. Jos leivännostin on juuttunut kiinni, paahdin ei voi katkaista virtaa automaattisesti. Katso, että leivännostinta voi liikuttaa vapaasti. Älä aseta paahdinta koskaan kaapin alapuolelle, verhojen läheisyy-teen tai muiden helposti syttyvien esineiden viereen, koska paahtimesta nousee voimakas lämpösäteily ylöspäin. Älä aseta paahdinta koskaan paperista, kankaasta tai muusta vastaavasta materiaalista olevan esineen läheisyyteen. Paahtoaukkoa ei saa peittää. Älä käytä paahdinta koskaan ilman ulosvedettävää murualustaa. Paahdin ei sovellu näkkileivän, korpun tai muun samantapaisen tuotteen paahtamiseen. Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumia pintoja. Kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä. Paahtimen lämmön voit säätää itse tehonappulasta. Säädä teho pienemmälle, kun paahdat vain yhtä leipäviipaletta kerrallaan. Leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää Käyttöohjeet · Laita pistoke pistorasiaan. · Aseta paahdettava paahtoaukkoon. Älä paahda · · · · · · · · · liian suuria tai paksuja leipäviipaleita, sillä nei eivät saa juuttua kiinni sisäpuolelle. Säädä haluttu paahtoteho. Sopiva paahtoteho on riippuvainen leipätyypistä ja sen kosteuspitoisuudesta. Paina leivännostin alas, niin että se lukkiutuu. Paahdin on nyt päällä. Vihje: Leivännostin ei toimi, jos paahdinta ei ole liitetty sähköverkkoon. Voit keskeyttää paahtamisen painamalla STOPnäppäintä. Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään, laite katkaisee virran automaattisesti. Vedä pistoke pistorasiasta. Poista leipäviipale varovasti koskettamatta lämpövastuksia, vasta sitten, kun paahdin on jäähtynyt. Vihje: Yksittäisiä paahtoleipä siivuja paahdettaessa niiden tulisi aina olla paahtoaukon keskellä. FI Huom! Irrota laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista ja kun laite ei ole käytössä! Sämpyläteline · Sämpylätelineen avulla saat edellispäivän sämpylät jälleen uunituoreiksi ja rapeiksi. · Vedä sämpyläteline työntösalvan avulla ulos ja paahda sämpylät molemmin puolin. · Säädä paahtoteho 2-3 välille. · Työnnä sämpylä- teline paahtamisen jälkeen takaisin sisään. Puhdistus · Ennen puhdistusta vedä pistoke pistorasiasta. · Anna paahtimen jäähtyä. · Puhdista laite kostealla liinalla, ei kuitenkaan koskaan juoksevan veden alla. · Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita. · Sisäpuolen lämpövastuksia ei saa koskea terävillä esineillä esim. veitsellä tai haarukalla. · Leivänmurut kerääntyvät alas murualustalle. · Kun puhdistat murualustan, vedä se ulos, tyhjennä muruista ja työnnä se takaisin paikoilleen. Anna paahtimen ensin jäähtyä. Ympäristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka- 17 aineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. FI Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin 18 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av N stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og eldre, og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskaper, dersom de er under tilsyn eller fikk undervisning angående sikker bruk av apparatet, og har forstått de farer som kan oppstå under bruk. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Brødet kan brenne, bruk brødristeren aldri under eller i nærheten av brennbare materialer, som for eksempel gardiner. · Fjern regelmessig brødsmuler i brødristeren, ved å trekke ut og tømme smuleskuffen. · Nedsenk ikke apparatet i vann. · Vær vennligst oppmerksom på henvisningene angående rengjøring på de følgende sidene. · Merknad: Ved brødskiver, som er mindre enn kantlengden = 85 mm er det fare for forbrenning når brødet tas ut etter risting. 19 Oppsetning og tilkobling / Før førstegangsbruk · Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før brødristeren brukes for første gang. · Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke typeskiltet. · Sett brødristeren på en tørr, sklisikker og plan flate. · Ved førstegangsbruk kan det oppstå en svak lukt. Bruk apparatet derfor 3 ganger til å begynne med uten å riste noe. Bruk høyeste trinn i et godt luftet rom. Sikkerhetshenvisninger for riktig bruk Dette produktet følger kravene tilhørende i EU direktivet. Dette produktet er kun beregnet for bruk innendørs. N · La ikke brødristeren stå uten oppsyn når den er i bruk. · La ikke strømkabelen henge nedover hjørner m.m. Ikke legg den over kanter. · Grip aldri inn i brødslissene. OBS! De innvendige varmetrådene er elektrisk ledende under drift! Ikke grip inn i brødristeren og ikke stikk inn gjenstander, spesielt ikke metall (gaffel, skje). Fare for elektrisk støt ved kontakt! · Dersom en brødskive kiler seg fast i brødristeren, · · · · · · · · 20 · kobles apparatet automatisk ut. Trekk ut støpselet og fjern det som har kilt seg fast etter at apparatet er blitt kaldt på innsiden. Hvis brødheveren er kilt fast, kan brødristeren ikke kobles ut automatisk. Sørg for at brødheveren kan beveges fritt. Husk at brødristeren har stor varmeutstråling oppover. Den må derfor ikke plasseres under skap, under gardiner eller ved siden av lett antennelige gjenstander. Merk at brødristeren ikke må plasseres nær gjenstander av papir, stoff o.l. Brødslissene må ikke tildekkes. Bruk aldri brødristeren uten smulebrett. Denne brødristeren egner seg ikke til å riste bakevarer som knekkebrød, kavring o.l. Vær oppmerksom på at kabelen ikke kommer i kontakt med varme flater. Tørt brød brunes fortere enn ferskt brød. Med stekegradinnstillingen er det mulig å stille inn bruningsgraden individuelt. Velg et lavere bruningstrinn ved risting av bare én brødskive. Bruk aldri toasteren liggende på siden. Bruksinformasjon og igangsetting · Sett støpselet i stikkontakten. · Legg brødskivene i brødslissene. Bruk ikke for · · · · · · · store eller for tykke skiver. Brødskivene må ikke kile seg fast i brødslissene. Still inn ønsket bruningsgrad. Test stekegradinnstillingen først ettersom stekegraden er avhengig av brødet og brødets fuktighetsinnhold. Trykk brødheveren nedover inntil den smekker inn. Brødristeren er i drift. Merk: Hvis brødristeren ikke er koblet til strømnettet, vil brødheisen ikke smekke inn ettersom den holdes fast elektromagnetisk. Du kan avbryte brødristingen når som helst ved å trykke på stoppknappen (STOP). Dersom en brødskive kiler seg fast i brødristeren, kobles apparatet automatisk ut. Trekk ut støpselet når apparatet er avkjølt og fjern brødskiven forsiktig uten å berøre varmeelementene. Merk: Ved risting av enkelte toastskiver bør toastskivene alltid plasseres i midten av brødrommene. Rundstykkeholder · Ved hjelp av rundstykkeholderen blir gårsdagens rundstykker ferske og sprøstekt igjen. · Sving ut rundstykkeholderen med skyveren og rist rundstykkene på begge sider. regulatoren til tegnet bruningsgradinnstillingen 2 og 3. · Sving rundstykkeholderen inn igjen. · Drei mellom MERK! Kople alltid fra strømmen før rengjøring og etter bruk av produktet! Rengjøring · Trekk ut støpselet før du rengjør apparatet. · La apparatet avkjøles. · Rengjør apparatet med en fuktig klut, men aldri under rennende vann. · Bruk ikke sterke rengjøringsmidler. · Varmeelementene må ikke komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander (f.eks. kniver, gafler o.l.). · Smulene som faller ned, samles på smulebrettet. · Trekk ut smulebrettet, rengjør smulebrettet og skyv det inn igjen. La brødristeren avkjøles fullstendig før du trekker ut smulebrettet. Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. varmepåvirkning, syrer e.l.), · manglende avkalking, * · eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder forbruksmaterial. heller ikke for * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. N Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til · feil bruk, · vanlig bruk eller slitasje, · ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, 21 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kann användas av barn från 8 års ålder, liksom av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunnande, om de övervakas eller har instruerats om säker användning av apparaten och har förstått de därmed sammanhängande riskerna. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Brödet kan brinna, använd därför aldrig apparat under eller nära brännbara material såsom gardiner. · Ta regelbundet bort brödsmulor i brödrosten, genom att dra ut och tömma smulbrickan. · Doppa inte apparaten i vatten. · Följ anvisningarna för rengöring på följande sidor. · Anmärkning: Skivor av rostat bröd som är mindre än kantlängden = 85 mm kan orsaka brännskador vid borttagning efter rostningen. S 22 Uppställning och anslutning · Ta bort all förpackning och eventuella etiketter, men absolut inte typskylten. · Ställ brödrosten på en torr och jämn yta där den står stadigt. Före den första användningen · Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder brödrosten första gången. · När du använder brödrosten första gången kan det hända att det luktar något. Sätt därför först på brödrosten 3 ggr utan bröd på högsta inställningen i ett rum med god ventilation. Säkerhetsinstruktioner tillsammans med en extern timer eller en fjärrstyrning. · Använd aldrig grillen när den ligger på sidan. Användning · Sätt i stickkontakten i eluttaget. · Placera en skiva bröd i vardera öppningen. Se till att skivorna varken är för stora eller för tjocka. · De får inte vara fastklämda i brödfacket. · Ställ in den önskade rostningsgraden. · Testa först rostningsgraden, eftersom · Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv. · Enheten är avsedd att användas endast i slutna. · · Gå inte ifrån brödrosten när den är på. · Låt inte nätkabeln hänga ner t ex över hörn och · · dra den inte över kanter. · Gå aldrig med fingrarna in i brödrosten. VARNING! Värmetrådar i apparaten inre är under drift elektriskt aktiva! Grip inte tag i brödrostens inre och stick inte in några föremål, särskilt av metall (gaffel, sked) Vid beröring finns det risk för stöt! · brödskivorna blir lite olika bruna beroende på vilken brödsort du har och hur fuktigt brödet är. Tryck ner lyft-knappen tills den går i lås. Nu rostas brödet. OBS: Om brödrosten inte är ansluten till elnätet går lyft-knappen inte i lås eftersom dem fungerar elmagnetiskt. Du kan avbryta testrostningen när som helst genom att trycka på stopp-knappen. Om en brödkiva skulle fastna stängs brodrosten av automatiskt. Dra ur nätkontakten ur eluttaget när brödrosten har svalnat och ta sedan försiktigt loss brödskivan utan att komma i kontakt med värmeslingorna. Om du vill rosta enskilda skivor bör skivorna alltid placeras i mitten på öppningen. Varning! Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter användning och vid rengöring av produkten. Inbyggt galler för småfranska · Om en brödskiva skulle ha fastnat stängs · Med gallret för småfranska blir dina småfranska · · Fäll ut gallret för småfranska med regeln och · · · · · · · · · · · · · brödrosten av automatiskt. Dra ur nätkontakten ur eluttaget och ta ur brödkivan som har fastnat när brödrosten har svalnat. Se till att du aldrig placerar brödrosten i närheten av föremål av papper, tyg eller liknande. Brödet kan börja brinna. Observera att brödrosten avstrålar stor värme i riktning uppåt. Ställ brödrosten därför aldrig under ett skåp, under en gardin eller bredvid föremål som är lätt antändbara. Täck aldrig över brödrostens öppningar resp brödfack. Använd brödrosten aldrig utan smullåda. Denna brödrost lämpar sig inte för att rosta t ex knäckebröd, skorpor eller liknande. Se till att nätkabeln inte kommer i kontakt med varma ytor. Torrt bröd blir fortare brunt än färskt. Du kan själv ställa in rostningsgraden, dvs hur mycket brödet ska rostas. Om du endast rostar en skiva bröd ska du alltid välja en lite lägre rostningsgrad. Om lyft-knappen sitter fast kan brödrosten inte stängas av automatiskt. Se därför till att lyftknappen alltid är lättmanövrerad. Denna apparat är inte avsedd för användning S från gårdagen härligt frasiga igen. rosta dina småfranska på båda sidorna. · Ställ regeln på symbolen mellan rostningsgrad 2 och 3. · Fäll sedan in gallret för småfranska igen. Rengöring · Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget innan du rengör brödrosten. · Låt brödrosten svalna. · Rengör brödrosten endast med en fuktig trasa – rengör den aldrig under rinnande vatten. Använd inga aggressiva rengöringsmedel. Värmeslingorna får inte komma i kontakt med spetsiga eller vassa föremål (t ex en kniv, en gaffel eller liknande). · Smulor som faller ner samlas i smullådan. Dra ut smullådan, rengör den och sätt sedan tillbaka den igen. Se till att brödrosten har svalnat helt innan du drar ut smullådan. Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. 23 OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. S Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] 24 För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. · · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller förbrukningsmaterial. ingen garanti *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare på Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; – i morgenmadspensioner. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. DK · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, forudsat at de er under opsyn eller er blevet behørigt undervist i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, som kan opstå deraf. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer. · Brødet kan brænde, så man må aldrig benytte toasteren under eller i nærheden af brændbare materialer, som for eksempel gardiner. · Fjern regelmæssigt brødkrummerne fra toasteren, ved at krummebakken trækkes ud og tømmes. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. · Overhold venligst rengøringsanvisningerne på de følgende sider. · Bemærk: Hvis brødskiverne er mindre 85 mm lange fra kant til kant, risikerer man at brænde sig, når man tager dem ud efter ristningen. 25 Opstilling og tilslutning · Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men · Brug aldrig toasteren liggende på siden. Ibrugtagning og betjeningsanvisninger ikke typeskiltet. · Anbring brødristeren på et tørt, skridsikkert og jævnt underlag. Før første ibrugtagning · Læs denne vejledning grundigt igennem før første ibrugtagning. · Der kan opstå en svag lugt ved første ibrugtagning. Brug derfor først brødristeren 3 gange uden brød på højeste trin i et godt ventileret rum. Sikkerhedsinstruktioner med hensyn til betjening Enheden opfylder kravene i de gældende EU direktiver. Enheden er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. · Brødristeren skal altid være under opsyn. · Ledningen må ikke hænge ned f.eks. over DK hjørner eller føres over kanter. · Grib aldrig ned i brødristeren med fingrene. Pas på! De indre varmetråde er elektrisk aktive, når apparatet er i drift! Stik ikke hænderne ind i brødristeren, og stik heller ikke genstande ind, især ikke metalgenstande (gafler, skeer). Fare for elektrisk stød ved berøring! · Apparatet slukker automatisk, hvis en skive brød shar sat sig fast i brødristeren. · Træk netstikket ud og fjern det indeklemte brød, · · · · · · · · · · · 26 · når brødristeren er afkølet indvendigt. Pas på, at brødristeren aldrig er anbragt i nærheden af genstande af papir, stof o.l. Brødet kan brænde. Vær opmærksom på, at brødristeren udstråler stærk varme i opadgående retning. Den må derfor aldrig placeres under et skab, under gardiner eller ved siden af letantændelige genstande. Åbningerne på brødristeren må ikke tildækkes. Brug aldrig brødristeren uden krummeskuffe. Denne brødrister egner sig ikke til ristning af bagværk såsom knækbrød, tvebakker o.l. Pas på, at ledningen aldrig har kontakt til varme overflader. Tørt brød bliver hurtigere brunt end friskt brød. Ristningsgraden kan indstilles individuelt med ristningsindstillingen. Vælg en lavere ristningsgrad, hvis der kun ristes en skive brød. Brødristeren kan ikke slukke automatisk, hvis løfteknappen sidder fast. Sørg for at løfteknappen er frit bevægelig. · Stik stikket i stikkontakten. · Anbring brødskiverne i åbningerne. Skiverne må · · · · · · · · ikke være for store eller for tykke. Brødskiverne må ikke sidde fast i skakten. Indstil den ønskede ristningsgrad. Afprøv først indstillingen af ristningsgraden, da denne er afhængig af brødsort og brødets fugtighedsindhold. Tryk løfteknappen nedad indtil den går i hak. Nu er brødristeren i drift. Bemærk: Hvis brødristeren ikke er tilsluttet lysnettet, kan løfteknappen ikke gå i hak, da den fastholdes elektromagnetisk. Du kan altid afbryde ristningen ved at trykke på stopknappen. Hvis en brødskive har sat sig fast, slukker apparatet af sig selv. Træk netstikket ud, når apparatet er kølet af, og fjern brødskiven forsigtigt uden at berøre varmeelementerne. Ristes der kun enkelte skiver toast, skal skiverne anbringes i midten af brødsprækken, så at skiven bliver ristet regelmæssigt på alle sider. Forsigtig! Træk stikket efter brug og før enhver form for rengøring af enheden. Integreret bollerist · På denne rist opvarmes gårsdagens rundstykker. · De bliver friske og sprøde igen. · Klap bolleristen ud med skydehåndtaget og rist rundstykkerne på begge sider. regulatoren på tegnet ristningstrinnet 2 og 3. · Klap derefter bolleristen ind igen. · Indstil mellem Rengøring · Træk netstikket ud før rengøringen. · Lad apparatet afkøle. · Rengør apparatet med en fugtig klud, men aldrig under rindende vand. Brug aldrig skrappe rengøringsmidler. Varmelementerne må ikke komme i kontakt med spidse eller skarpe genstande (f.eks. knive, gafler e.l.). · Nedfaldne krummer opfanges i krummeskuffen. Træk krummeskuffen ud, rengør den og skub den ind igen. Brødristeren skal være helt kold, når krummeskuffen trækkes ud. Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. DK Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), 27 E Indicaciones fundamentales de seguridad · Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo: – en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales; – en propiedades agrícolas; – pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas; – en pensiones en las que se sirve desayuno. · Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por consecuencia la caducidad de la garantía. · Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica. · El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros. · Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe: – si surge una perturbación. – si no se va a usar el aparato durante largo tiempo. – antes de cada aseo. · Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. Nunca estire el cable de alimentación. · No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque. · Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos. · No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa eléctrica / llama libre). · Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años, así como por personas con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carecen de experiencia y/o conocimientos del mismo, siempre que todos estos grupos lo hagan bajo supervisión y que además hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan comprendido los riesgos que tal uso pueda implicar. · Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato. · La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión​​. · El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años. · No utilice el aparato al aire libre. · Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia). · Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo. · Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo. · El pan puede arder, por lo tanto, no utilice nunca la tostadora debajo o cerca de materiales inflamables como, por ejemplo, cortinas. · Limpie regularmente las migas de pan de la tostadora. Para ello, tire de la bandeja recogemigas hacia fuera y vacíela. · No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. · Por favor presten atención a las indicaciones sobre limpieza que se encuentran en las siguientes páginas. · Nota: En en caso de rebanadas de pan tostado más pequeñas que una longitud de borde = 85 mm existe peligro de quemaduras al quitarlas 28 de la tostadora una vez tostadas. Preparación y conexión · Retire todas las partes del embalaje y eventualmente adhesivos. No retire la placa indicadora. · Coloque la tostadora sobre una base seca, antideslizante y llana. Antes del primer uso · Por favor lea atentamente estas instrucciones · Tenga cuidado que el cable no entre nunca en contacto con superficies calientes. · El pan seco se dora más rápido que el pan fresco. · Con el selector de grado de tostado puede Ud. ajustar individualmente el grado de dorado. · Si desea tostar solamente una rebanada de pan, elija un grado de dorado más bajo. · Si la tecla de elevación está atascada, la tostadora antes de usar este aparato por primera vez. · Cuando se hace funcionar el aparato por primera vez, puede despedir un ligero olor. Por esa razón, haga funcionar el aparato al comienzo 3 veces sin pan, ajustándolo a la más alta velocidad y en una habitación bien ventilada. no puede apagarse automáticamente. Por favor fíjese que la tecla de elevación pueda moverse libremente. · Este aparato no se ha concebido para manejarlo por medio de un temporizador externo o una mando a distancia. · Nunca utilice la tostadora acostada de lado. Indicación de seguridad para el manejo de la tostadora Puesta en servicio e indicaciones para el manejo El dispositivo cumple con los requisitos de las directivas comunitarias aplicables. El dispositivo está destinado sólo para el uso en áreas confinadas. · Nunca deje que su tostadora funcione no vigilado. · No deje que el cable de la red cuelgue p. ej. por sobre bordes o cantos. · No meta nunca sus dedos en las ranuras para el pan. Attenzione! I cavi di riscaldamento all´interno sono elettricamente attivi durante il funzionamento! Non intervenendo e in particolare non mettendo nessuna cosa di metallo (forchetta, cucchiaio) nel tostapane. Rischio di scosse elettriche! · Si una rebanada de pan se atasca en la tostadora, el aparato se apaga automáticamente. · Desenchufe el aparato de la caja de enchufe y · · · · · · · retire el pan atascado, después de que el interior del aparato se haya enfriado. Por esa razón, fíjese de no colocar nunca su tostadora cerca de objetos de papel, tela o parecidos. El pan puede arder. Por favor tenga en cuenta, que su tostadora tiene una fuerte radiación térmica hacia arriba. Razón por la que nunca debe colocar su tostadora bajo un armario, bajo de cortinas o al lado de objetos fácilmente inflamables. No tape las ranuras para el pan. No utilice nunca la tostadora sin su bandeja recogemigas. Esta tostadora no es adecuada para tostar productos de panificación y pastelería como pan sueco, bizcocho o parecidos. · Meta el enchufe en la caja de enchufe. · Coloque las rebanadas de tostada o de pan · · · · · · · · · en las ranuras para tostada. Fíjese que las rebanadas no sean ni demasiado grandes ni demasiado gruesas. Tenga cuidado que la rebanada de tostada no quede atascada en el compartimiento. Ajuste el grado de dorado deseado. Primero debe comprobar el grado de tostado, porque el grado de tostado depende del pan para tostar y de su contenido de humedad. Empuje la tecla de elevación hacia abajo hasta que engatille. Su tostadora está en servicio. Aviso: Si la tostadora no está conectada a la red eléctrica, la cesta de pan no engatilla, ya que estando bajo tensión está sujetada de manera electromagnética. Puede interrumpir siempre el procedimiento de tostado, pulsando la tecla de parada. En caso de que una rebanada de pan se atasque, el aparato se apaga automáticamente. Desenchufe el aparato después de que este se haya enfriado y retire con cuidado la rebanada de pan, sin tocar los elementos calentadores. Al tostar una rebanada de tostada en vez de dos en uno, se la debe colocar siempre en el centro de la ranura para el pan. E ¡Atención! Desconecte el enchufe antes de limpiar el utensilio y tambièn cuando no está en uso! Accesorio porta-panecillos integrado · Gracias al accesorio porta-panecillos, los panecillos del día anterior resultan como recién sacados del horno y crujientes. · Despliegue el accesorio porta-panecillos con el cursor y tueste sus panecillos de ambos lados. · Haga girar el regulador hasta la marca situada entre los grados 2 y 3 del ajuste de dorado. · Luego vuelva a plegar el accesorio portapanecillos. 29 Limpiado El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://cloer.com Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a · Por favor desenchufe el aparato antes del aseo. · Deje que el aparato enfríe. · Limpie el aparato con un paño húmedo, pero nunca bajo el agua corriente. · No utilice detergentes agresivos. · No se debe tocar los elementos de calentamiento con objetos puntiagudos o afilados (p. ej. cuchillos, tenedores o parecidos). · Las migas caen en la bandeja recogemigas. Por favor saque la bandeja recogemigas, límpiela y luego métala nuevamente a su lugar. Antes de sacar la bandeja recogemigas, debe dejar previamente que la tostadora se enfríe completamente. Eliminación filoecológica [email protected] Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor. ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. E Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un defecto, diríjase por favor a su distribuidor Cloer o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. 30 Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. · · · · · Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. La garantía caduca, si el artefacto · es usado comercialmente, · es abierto o modificado sin autorización, · o si ha sido efectuado un intento no autorizado Todos los artefactos eléctricos Cloer responden a las directivas CE y prescripciones de seguridad actuales. de reparación. Tampoco se acepta garantía por material de consumo. Condiciones de garantía * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por reparación o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancías. Orientações básicas de segurança · Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações semelhantes tais como: - Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios, - Em instalações agropecuárias, - Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou - Em pensões com serviço de pequeno-almoço. · As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia. · Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à da rede eléctrica. · O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos. · Tire a ficha de rede da tomada – quando ocorrer alguma falha. – quando não utilizar o período por períodos prolongados. – antes de toda limpeza. · Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo. · Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. · Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas. · Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o do calor (placas eléctricas do fogão / chama). · Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e mais velhas e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de prática e/ou de conhecimento, se estiver alguém a vigiar, ou que tenham sido instruídas na utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos que dele podem resultar. · Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. · A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam supervisionados durante o processo. · O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de crianças menores de 8 anos. · Não use o aparelho ao ar livre. · Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva). · Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores. · O pão pode incendiar-se, por isso, nunca coloque-a abaixo de um armário, abaixo de cortinas ou ao lado de objectos facilmente inflamáveis. · Nunca usar a torradeira sem a gaveta de migalhas e limpà-lo regularmente. · Não mergulhar o aparelho em água. · Por favor, preste atenção às instruções de lavagem nas páginas seguintes. · Observação: No caso de torradas com tamanhos inferiores a 85 mm de comprimento existe perigo de queimaduras ao retirar a torrada da torradeira. P 31 Instalação e ligação · Com o ajuste do grau de torrefacção, pode · Coloque a torradeira sobre uma base seca, anti · Ao torrar uma fatia de pão apenas, seleccione etiquetas e não a placa de identificação. deslizante e plana. Antes del primer uso · Leia esta instrução cuidadosamente antes da primeira utilização. · Durante a primeira utilização pode ocorrer um desenvolvimento levede odor. Por isso, inicialmente, opere o aparelho 3 vezes sem torrada, na graduação mais alta, em um ambiente bem arejado. Indicação de segurança para o manuseio torradeira, o aparelho se desliga sozinho. · Retire a ficha de rede e remova a torrada presa após o arr fecimento do interior do aparelho. · Esteja atento para nunca colocar a sua · · · · · Colocação em funcionamento e indicações de manuseio · Insira a ficha na tomada. · Insira as fatias de pão de forma ou pão nas · · No caso de uma fatia de pão se prender na sua · não pode se desligar automaticamente. Por isso observe que a alavanca possa sempre ser movida livremente. · Nunca utilize a torradeira deitada de lado. O aparelho destina-se exclusivamente para o uso em ambientes fechados. CUIDADO! Os cabos de aquecimento no interior são eletricamente ativos durante a operação! Não agarrar dentro da torradeira e nao coloque objetos em particular qualquer metal (garfo, colher) para dentro da torradeira . Risco de choque elétrico durante o contacto! · um grau de torrefacção menor. · Se a alavanca de levantar prender-se, a torradeira · · durante a op ração. · Não deixar o cabo de rede a pendurar, por exemplo em cantos, ou sobre bordas. · Nunca insira os dedos nas aberturas para o pão. P ajustar o grau de torrefacção individualmente. O aparelho está em conformida de com os requisitos das directivas da CE. · Nunca deixe sua torradeira sem supervisão 32 fresco. · Retire todas as peças da embalagem e eventuais torradeira próxima a objectos de papel, tecido ou similares. Observe que a sua torradeira irradia forte calor para cima. Por isso, nunca coloque-a abaixo de um armário, abaixo de cortinas ou ao lado de objectos facilmente inflamáveis. As aberturas para o pão não devem ser cobertas. Nunca usar a torradeira sem a gaveta de migalhas. Esta torradeira não é apropriada para torrar produtos de forno e padaria como crisp-bread, torrada ou similar. Esteja atento para que o cabo nunca entre em contacto com superfícies quentes. Pão seco torra mais rapidamente que pão · · · · · aberturas da torradeira. Não utilizar fatias grandes ou espessas demais. As fatias não devem prenderse no interior. Ajuste o grau de torrefacção desejado. Experimente primeiro o ajuste do grau de torrefacção, pois ele depende do tipo de pão de forma e do teor de humidade do mesmo. Empurre a alavanca de levantar para baixo até encaixar. Sua torradeira está em operação. Aviso: No caso de a torradeira não estar ligada à rede eléctrica, a alavanca de levantar o pão não encaixa, pois ela é segurada por electroíman. Você pode interromper o procedimento de torrar a qualquer momento, pressionando a tecla Stop (Stop). Caso aconteça que uma fatia de pão se prender, o aparelho se desliga automaticamente. Tire a fi cha de rede após o esfriamento, remova a fatia de pão cuidadosamente, sem tocar os elementos de aquecimento. Ao torrar fatias individuais de pão, estas devem sempre ser colocadas no centro das aberturas da torradeira. Cuidado! Quando o aparelho não estiver em uso e antes de cada limpeza, retire a ficha de rede! Peça de sobrepor para pãezinhos removível · Para revitalizar, colocar a peça sobreposta para pãezinhos sobre a torradeira e ligue o aparelho. · Após o desligamento, virar os pãezinhos e ligar o aparelho mais uma vez. · Gire o regulador até o símbolo entre os ajustes do grau de torrefacção 2 e 3. · A peça de sobrepor para pãezinhos pode permanecer na torradeira permanentemente. Limpeza · Tire a ficha de rede antes da limpeza. · Deixar esfriar o aparelho. · Limpe o aparelho com um pano húmido, mas nunca debaixo de água corrente. Não utilize produtos de limpeza agressivos. Os elementos de aquecimento não devem ser tocados com objectos pontiagudos ou afiados (por exemplo, faca, garfo, ou similar). · Migalhas caídas acumulam-se na gaveta de a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. migalhas. Retirar a gaveta de migalhas, limpar e inserir novamente. Antes de retirar a gaveta de migalhas, deixar primeiro a torradeira esfriar completamente. Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://cloer.com, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deita dos ao lixo doméstico! Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e/ ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da comercialização de bens de consumo. O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar · · · · · A garantia não cobre danos que foram causa dos em consequência de utilização imprópria, desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, golpe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. O direito à garantia perde-se em caso de · utilização para fins comerciais ou profissionais, · abertura não autorizada, · modificação ou intento de reparação não P autorizado do aparelho. Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá 33 Temel güvenlik uyarıları · Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için öngörülmüştür, örneğin: – mağazalar, ofisler ve başka ticari alanlarda çalışanların mutfaklarında; – tarımsal mülklerde; – oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından; – kahvaltı sunan pansiyonlarda. · Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir. Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz. · Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız. Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz. · Cihaz „Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır. Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. · Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz, – bir arıza oluştuğunda. – cihaz uzun süre kullanılmayacaksa. – her temizlikten önce. · Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan çekmeyiniz. · Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi bulunmaktadır. · Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz. · Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak / açık alev). · 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim ve/veya bilgiye sahip olmayan kişiler bu cihazı ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. · Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler. · Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır. · Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır. · Lütfen cihazı açık havada kullanmayın. · Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur). · Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla soğumasını bekleyiniz. · Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. · Ekmek yakabilir. Bu nedenle, tost makinesi altinda veya yanıcı malzemeler çevresinde kullanmayın. Örnek olarak, perdeler. · Düzenli olarak ekmek kırıntıları tost makinesiden kaldırın. Kırıntı tepsisi çekin ve boşaltın. · Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya daldırılmamalıdır. · Lütfen bir sonraki sayfada yer alan temizlik uyarılarına dikkat ediniz! · Not: Ekmek bir dilim içinde hangi kenar uzunluğundan 85 mm‘den daha küçük kavurma işleminden sonra kaldırırken çok dikkat edin, çünkü yanık riski yüksektir. TR 34 Kurulması ve bağlanması · Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız. · Ekmek kızartma makinesini kuru, kaymayan ve düz bir zemin üzerine koyunuz. İlk kullanımdan önce · Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı · Sadece bir dilim ekmek kızartacağınız zaman daha düşük bir kızartma derecesi seçiniz. · Lift düğmesi sıkıştığında kızartma makinesi otomatik olarak kapanamaz. Lütfen lift düğmesinin serbest olarak hareket edebilmesine dikkat ediniz. · Tost makinesini asla yan yatmış şekilde kullanmayınız. bir şekilde okuyunuz. İşletmeye alınması ve kullanım uyarıları · İlk ısıtma sırasında cihazdan hafif duman çıkabilir. Bu yüzden cihazı başlangıcında 3 defa, içine kızartılacak malzeme koymadan en üst kademede iyi havalandırılmış bir oda içinde çalıştırınız. · Fişi prize takınız. · Tost ekmek veya normal ekmek dilimlerini Kullanımla ilgili güvenlik uyarıları · Aygıtın ilgili EC direktifleri gereksinimlerine Uygundur. Cihaz, sadece kapalı odalarda kullanımı için tasarlanmıştır. · Ekmek kızartma makinenizi çalışırken asla · · · · · gözetimsiz bırakmayınız. · Elektrik kablosunu aşağı sarkıtmayınız, örn. köşelere veya kenarların üzerine koymayınız. · Parmaklarınızı asla ekmek gözlerine sokmayınız. DİKKAT! İçindeki ısıtma kablolar işlemi sırasında elektrikle aktif! Tost bölmesine aletlerle müdahale etmeyin, özellikle metalik aletlerle (çatal, kaşık). Dokununca elektrik çarpması riski! · · · · ekmek kızartma gözlerine yerleştiriniz. Fazla büyük veya fazla kalın dilimler kullanmayınız. Tost ekmek dilimi bölme içine sıkışmış olmamalıdır. İstediğiniz kızartma derecesini ayarlayınız. Önce kızartma derecesi ayarını deneyiniz, çünkü kızarma derecesi tost ekmeğine ve bunun nem oranına bağlıdır. Yerine oturana kadar lift düğmesine basınız. Ekmek kızartma makinesi çalışmaktadır. Uyarı: Ekmek kızartma makinesi elektriğe bağlı olmadığında, ekmek lifti yerine oturmaz, çünkü elektromanyetik olarak tutulmaktadır. Stop tuşuna basarak kızartma işlemini istediğiniz an bitirebilirsiniz. Bir ekmek dilimi sıkıştığında cihaz kendiliğinden kapanır. Soğuduktan sonra elektrik fişini çekiniz ve ekmek dilimini ısıtıcı elemanlara dokunmadan dikkatlice çıkartınız. Tek tost ekmeği dilimleri kızartıldığında, bunları daima ekmek kızartma gözlerinin ortasına yerleştiriniz. · Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makineniz içine sıkıştığında cihaz kendiliğinden kapanır. · Elektrik fişini çekiniz ve cihazın iç kısmı soğu· · · · · · · · · · duktan sonra sıkışmış kızartılacak malzemeyi çıkartınız. Bu yüzden ekmek kızartma makinenizi asla kağıt, kumaş vb. gibilerinden oluşan malzemelerin yakınına koymamaya dikkat ediniz. Ekmek yanabilir. Lütfen ekmek kızartma makinenizin yukarı doğru çok fazla sıcaklık yaydığına dikkat ediniz. Bu yüzden asla bir dolabın altına, tüllerin altına veya kolay tutuşabilen eşyaların yanına koymayınız. Ekmek gözlerinin üzerlerinin örtülmesi uygun değildir. Ekmek kızartma makinesini asla kırıntı çekmecesi olmadan kullanmayınız. Bu ekmek kızartma makinesi, kıtır ekmek, peksimet vb. gibilerinin kızartılması için uygun değildir. Kablonun asla sıcak yüzeylere temas etmemesine dikkat ediniz. Kuru ekmek, taze ekmekten daha çabuk kızarır. Kızartma ayarıyla, kızarma derecesini istediğiniz şekilde ayarlayabilirsiniz. TR Dikkat! Cihazı kullanmadığı zaman ve temizlemeden önce elektrik fişi çıkarın! Entegre ekmekçik teli · Ekmekçik teliyle önceki günün ekmekçikleri yeni fırından çıkmış gibi çıtır çıtır olurlar. telini sürgüsüyle açınız ve ekmekçiklerinizi iki tarafından da kızartınız. · Ayar düğmesini 2. ve 3. kızartma derecesi arasındaki işarete bakacak şekilde çeviriniz. · Sonra ekmekçik telini tekrar kapatınız. · Ekmekçik Temizleme · Temizlemeden önce lütfen elektrik fişini çekiniz. · Cihazın soğumasını bekleyiniz. · Cihazı nemli bir bezle temizleyiniz, asla akan suyun altına tutmayınız. Güçlü deterjanlar kullanmayınız. Isıtıcı elemanlara sert veya keskin cisimlerle dokunulması uygun değildir (örn. bıçak, çatal vb.). · Altına düşen ekmek kırıntıları kırıntı çekmecesinde birikir. Lütfen kırıntı çekmecesini çekiniz, temizleyiniz ve sonra tekrar yerine yerleştiriniz. Kırıntı çekmecesini çıkartmadan önce ekmek kızartma makinesinin tamamıyla 35 Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir. soğumasını bekleyiniz. Çevreye zarar vermeyecek şekilde imha edilmesi Cihazlarımızın taşınması için sadece çevreye dost ambalajlar kullanılmıştır. Kartonları ve kağıdı hurda kağıt çöpüne, plastik ambalajları ise değerli atıklar çöpüne atınız. DİKKAT! Elektrikli cihazlar ev çöpüne atılmaz. Elektrikli cihazlar içinde değerli hammaddeler bulunmaktadır. Lütfen kullanım ömrü dolmuş cihazı da tanınmış tekrar değerlendirme sistemine veriniz. İmha olanakları hakkında belediye veya şehir idareniz size bilgi vermektedir. Müşteri servisi Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servisine başvurunuz. Cloer Elektro cihazları güncel ATYönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına uygundurlar. Garanti koşulları Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa, cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu olamaz. İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin haklarını olumsuz olarak etkilemez. TR Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka şekilde etkilenir. Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza başvurunuz. Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com adresinde adreslere ve telefon numaralarına ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla irtibata geçebilirsiniz. 36 [email protected] · · · · · Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez, eğer amaca uygun olmayan kullanım, doğal eskime ya da aşınma, harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma, vurma, ısı etkileri, asitler vb.), yetersiz kireç giderme, * veya uygun olmayan aksam söz konusuysa. Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa, · yetkisiz şekilde açılmış, · değiştirilmiş veya yetkisiz, · şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersizleşir. Tüketim materyali için de herhangi bir garanti verilmez. * Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi Základní bezpečnostní pokyny · Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì, jako napøíklad: - v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí, - na zemìdìlských usedlostech, - zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo - v penzionech se snídaní · Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele. Navíc tím zaniká záruka. · Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti. · Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“. Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení. · Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, – pokud se vyskytne porucha. – není-li přístroj delší dobu používán. – před každým čištěním. · Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení. · Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj převrátí. · Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany. · Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem (sporák / otevřený oheň). · Tento přístroj můžou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo vědomostí, pokud jsou pod dohledem nebo byli zaškolené ohledně bezpečného používání přístroje a pochopili nebezpečí, která můžou vzniknout při používání přístroje. · Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s přístrojem hrát. · Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku nebo starší 8 let a nemají dozor. · Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením dìtmi pod 8 let vìku. · Nepoužívejte přístroj venku. · Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť). · Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout. · Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo externími hodinami. · Chléb může vzplanout, opékač topinek proto nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, například záclon. · Z opékače topinek pravidelně po vysunutí speciálního tácku odstraňujte drobky. · Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody. · Respektujte pokyny k čištění uvedené na následujích stránkách. · Upozornění: U topinek, které jsou kratší než 85 mm vzniká při odebírání po opečení nebezpečí popálení. CZ 37 Umístění a zapojení · Odstraňte z přístroje veškeré části balení a případné nálepky, ne však typový štítek. · Postavte touster na suchý, nekluzný a rovný podklad. Před prvním použitím · Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod. · Při prvním použití se může vytvořit lehký Uvedení do provozu a obsluha · Zasuňte zástrčku do zásuvky. · Vložte do otvorů chléb anebo toust. Krajíce · · · dým. Zapněte proto touster nejprve 3-krát naprázdno na maximálním stupni v dobře větrané místnosti. · Bezpečnostní pokyn k obsluze · Přístroj splňuje požadavky příslušných norem EU. Přístroj je určen pouze pro domácí použití. · Nenechávejte Váš touster v provozu nikdy bez dozoru. · Nenechte el. kabel viset dolů, neveďte jej přes · · · nemají být příliš velké ani silné. Toustový krajíc nesmí být zaseknutý do vnitřku tousteru. Nastavte požadovaný stupeň opékání. Prozkoušejte nejprve stupně opékání, protože ten je závislý na druhu chleba a v něm obsažené vlhkosti. Stiskněte zdvižnou páčku dolů až zaskočí. Váš touster je v provozu. Informace: Není-li Váš touster zapojen do el. sítě, dvižná páčka nezaskočí, protože je držena elektromagnetickou silou. Toustování můžete kdykoliv přerušit tak, že stisknete tlačítko stop. Stane-li se, že se chleba zasekne, přístroj se sám vypne. Vytáhněte po vychladnutí zástrčku ze sítě a vyjměte chleba opatrně z tousteru, aniž byste se dotýkali topných prvků. Při opékání jednotlivých topinek by měly být topinky umístěny uprostřed otvorů pro opékání. POZOR! Pokud přístroj nepoužíváte a před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! hrany. · Nikdy nesahejte prsty do otvorů na chleba. POZOR! Topné dráty uvnitř jsou během provozu elektricky aktivní! Nikdy nesahejte do opékače topinek a nezasunujte do něj žádné předměty, zejména kovové (vidličky, lžíce). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku! · Když se krajíc chleba ve Vašem tousteru zasekne, přístroj se sám vypne. CZ · Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyjměte po · · · · · · · · · · · · 38 · vychladnutí z vnitřku přístroje zaseknutý krajíc. Nestavte proto touster nikdy do blízkosti předmětů z papíru, tkanin apod. Chleba může hořet. Zohledněte prosím, že touster vyzařuje nahoru silný žár. Nikdy jej proto nestavte pod skříň, pod záclonu nebo vedle snadno hořlavých předmětů. Otvory na chleba se nesmí zakrývat. Nepoužívejte touster nikdy bez sběrače drobků. Tento touster není určen k opékání pečiva jako např. chrupavého chleba, sucharů apod. Dbejte na to, aby se kabel nikdy nedostal do styku s horkými plochami. Suchý chleba zhnědne rychleji než čerstvý. S regulátorem toustování individálně nastavíte stupeň zhnědnutí. Při toustování jen jednoho krajíce chleba zvolte nižiší stupeň opékání. Je-li zaseknutá dvižná páčka, nemůže se touster automaticky vypnout. Dbejte prosím na to, aby dvižná páčka byla vždy volně pohyblivá. Nikdy nepoužívejte toustovač, pokud leží na boku. Integrovaný nástavec na pečivo · S nástavcem na pečivo bude pečivo z předešlého dne zase čerstvé a křupavé. · Vyklopte nástavec na pečivo s posunovátkem a orestujte pečivo z obou stran. · Regulátor nastavte na značku mezi stupněm opékání 2 a 3. · Potom nástavec na pečivo posaďte nazpět. Čištění · Než začnete s čištěním, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. · Nechte přístroj vychladnout. · Čistěte přístroj vlhkým hadříkem, ne však pod tekoucí vodou. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Nedotýkejte se topných prvků ostrými nebo špičatými předměty (např. nožem, vidličkou apod.). · Spadené drobky se shromažďují ve sběrači drobků. Sběrač prosím vytáhněte, očistěte a zasuňte nazpět. Před vytažením sběrače nechte touster úplně vychladnout. Ekologická likvidace Naše přístroje mají pro přepravu výhradně ekologické obaly. Kartony a papír odevzdejte do sběru, plastové obaly k recyklaci. POZOR! Elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Elektropřístroje obsahují cenné suroviny. I vysloužilý přístroj předejte k recyklaci. O možnostech recyklace se informujte u svého obecního nebo městského úřadu. Na spotřební materiál rovněž není poskytována žádná záruka. Servis pro zákazníky * Varná konvice / Kávovar / Čajovar Pokud by se stalo, že by Váš přístroj Cloer měl závadu, obraťte se na autorizovaného prodejce Cloer nebo na servis Cloer. Elektropřístroje Cloer odpovídají aktuálním směrnicím ES a bezpečnostním předpisům. Záruční podmínky Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému uživateli, omezenou záruku výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř. náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna. Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění záručních nároků se obraťte přímo na svého prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové stránce http://cloer.com najdete adresu a telefonní čísla, případně nám můžete poslat e-mail CZ [email protected] Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto dokladu bude oprava provedena bez zpětného dotazu za úhradu. Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené · nesprávným použitím, · přirozeným opotřebením, · jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy, údery, působení horka, kyselin atd.), · nedostatečným odstraněním vodního kamene * · nebo nevhodným příslušenstvím Záruka zaniká, je-li přístroj · využíván komerčně, · neoprávněně otevřen, změněn · nebo je proveden neoprávněný pokus o opravu. 39 Βασικές οδηγίες ασφάλειας · Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων, - σε αγροκτήματα, - από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή - σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό. · Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους. · Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος. · Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. · Τραβήξτε το φις από τη πρίζα, – όταν παρουσιαστεί μία βλάβη. – όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα. – πριν από κάθε καθαρισμό. · Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος. · Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή. · Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες. · Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα). · Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον αυτά βρίσκονται υπό την επιτήρηση κάποιου άλλου προσώπου ή εφόσον αυτά εκπαιδεύτηκαν αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν καταλάβει τους κινδύνους που προκύπτουν από τη χρήση αυτής της συσκευής. · Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή. · Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται GR από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση. · Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της. · Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο. · Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή). · Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε. · Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή. · Το ψωμί ενδέχεται να αναφλεχθεί, συνεπώς μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη φρυγανιέρα κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά, όπως, για παράδειγμα, κουρτίνες. · Απομακρύνετε τακτικά τα ψίχουλα του ψωμιού από τη φρυγανιέρα, τραβώντας το συρτάρι συλλογής ψίχουλων προς τα έξω και αδειάζοντάς το. · Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. · Σας παρακαλούμε να τηρείτε τις οδηγίες καθαρισμού που βρίσκονται στις ακόλουθες σελίδες. 40 · Υπόδειξη: Σε περίπτωση που οι φέτες του τοστ έχουν μικρότερο πλάτος από 85 mm ενέχει κίνδυνος εγκαυμάτων κατά την αφαίρεση του ψωμιού, μετά το φρυγάνισμα. Τοποθέτηση και σύνδεση τύπου knaeckebort, φρυγανιές και άλλα. · Αφαιρέστε όλα τα τεμάχια συσκευασίας και · Να προσέχετε ώστε το καλώδιο να μην έρχεται σε · Τοποθετήστε την φρυγανιέρα πάνω σε μία · Ξερό ψωμί παίρνει γρηγορότερα χρώμα από ενδεχομένως αυτοκόλλητα, όχι την ετικέτα τύπου. στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση. Πριν από την πρώτη χρήση · Διαβάστε πριν από την πρώτη χρήση την παρούσα οδηγία χρήσης με προσοχή. · Πριν από την πρώτη χρήση ίσως εξελιχθεί μία ελαφρά οσμή. Λειτουργήστε τη συσκευή αρχικά 3 φορές δίχως περιεχόμενο ψησίματος στην πλέον ισχυρή βαθμίδα σε ένα χώρο με καλό εξαερισμό. Υποδείξεις ασφαλείας αναφορικά με την χρήση επαφή με επιφάνειες υψηλών θερμοκρασιών. φρέσκο. · Με τα ρυθμιζόμενα επίπεδα ψησίματος · · · · Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των εφαρμόσιμων οδηγιών της Ε.Κ. Η συσκευή μόνο για εσωτερική Χρήση. Θέση σε λειτουργία και υποδείξεις λειτουργίας · Βάλτε ο βύσμα στην πρίζα. · Τοποθετήστε τις φέτες τοστ ή ψωμιού στις · Μην αφήνετε την φρυγανιέρα ποτέ χωρίς επιτήρηση όταν βρίσκεται σε λειτουργία. · Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο δικτύου π. χ. σε γωνίες ή πάνω σε κώχες. · Μην βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας στις σχισμές ψωμιού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα θερμαντικά στοιχεία στο εσωτερικό της συσκευής είναι ηλεκτρικώς ενεργά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Μην αγγίζετε το εσωτερικό της τοστιέρας και μην εισάγετε αντικείμενα, ιδιαίτερα μεταλλικά (πιρούνι, κουτάλι) σε αυτήν. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας κατά το άγγιγμα της συσκευής! · Στην περίπτωση που σφηνώσει μια φέτα ψωμιού · · · · · · · · στην φρυγανιέρα σας η συσκευή διακόπτει αυτόματα την λειτουργία της. Τραβήξτε την πρίζα δικτύου και βγάλτε το περιεχόμενο ψησίματος που σφήνωσε αφού κρυώσει το εσωτερικό της συσκευής και ύστερα. Να προσέχετε ώστε η φρυγανιέρα σας να μην είναι ποτέ τοποθετημένη κοντά σε αντικείμενα από χαρτί, ύφασμα και παρόμοια. Το ψωμί μπορεί να αρπάξει φλόγα. Ας λάβετε παρακαλώ υπόψη ότι ο φρυγανιέρα εκπέμπει υψηλή θερμοκρασία προς τα επάνω. Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ κάτω από ντουλάπια, κάτω από κουρτίνες ή κοντά σε ελαφρώς εύφλεκτα αντικείμενα. Δεν επιτρέπεται να καλύπτονται οι σχισμές για το ψωμί. Μη μεταχειρίζεστε την φρυγανιέρα χωρίς ψιχουλοσυλλέκτη. Η παρούσα φρυγανιέρα δεν ενδείκνυται για ψήσιμο προϊόντων αρτοποιίας όπως φρυγανιές μπορείτε να ρυθμίζετε βαθμίδα χροιάς από φορά σε φορά. Για το ψήσιμο μιας μόνον φέτας ψωμιού επιλέξτε μια χαμηλότερη βαθμίδα χροιάς. Αν το πλήκτρο ανύψωσης σφηνώσει, η φρυγανιέρα δεν διακόπτεται αυτομάτως. Σας παρακαλούμε να λάβετε μέριμνα ώστε το πλήκτρο ανύψωσης να είναι πάντα σε ελεύθερη κίνηση. Η λειτουργία της συσκευής αυτής δεν ρυθμίζεται μέσω εξωτερικού Timer ή τηλεχειριστηρίου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη φρυγανιέρα σε πλάγια θέση. · · · · · · · · σχισμές της φρυγανιέρας. Μην μεταχειρίζεστε πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες. Η φέτα τοστ δεν επιτρέπεται να μπαίνει σφηνωμένη στην υποδοχή. Ρυθμίστε την βαθμίδα χροιάς ψησίματος που επιθυμείτε. Δοκιμάστε πρώτα την βαθμίδα ψησίματος δεδομένου ότι η βαθμίδα ψησίματος εξαρτάται από το ψωμί-τοστ και από την περιεκτικότητα υγρασίας του. Πιέστε το πλήκτρο ανύψωσης προς τα κάτω μέχρι να συμπλέξει. Η φρυγανιέρα σας βρίσκεται σε λειτουργία. Υπόδειξη: Όταν η φρυγανιέρα δεν έχει συνδεθεί με το δίκτυο ρεύματος, το πλήκτρο ανύψωσης δεν συμπλέκεται δεδομένου ότι συγκρατείται με ηλεκτρομαγνητισμό. Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή τη διαδικασία ψησίματος πιέζοντας το πλήκτρο στοπ. Αν τύχει και σφηνώσει μια φέτα ψωμί, η συσκευή διακόπτεται αυτόματα. Αφού κρυώσει η συσκευή και έπειτα τραβήξτε το βύσμα δικτύου και βγάλτε με προσοχή την φέτα του ψωμιού χωρίς να αγγίξετε τα στοιχεία θέρμανσης. Αν θέλετε να ψήσετε λιγότερες φέτες τοστ τότε πρέπει να τοποθετείτε τις φέτες στο κέντρο της υποδοχής ψωμιού, ώστε η φέτα τοστ να ψήνεται από όλες τις πλευρές ομοιόμορφα. GR Προσοχή! Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό και όταν δεν είναι σε χρήση! Ενσωματωμένη σχάρα για ψωμάκια · Τα ψωμάκια της προηγούμενης ημέρας αποκτούν με την σχάρα την φρεσκάδα του 41 επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκ-ευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. φούρνου και γίνονται τραγανά. · Αναδιπλώστε την σχάρα για ψωμάκια με τον σύρτη και ψήστε τα ψωμάκια σας και από τις δύο όψεις. · Στρίψτε το ρυθμιστή στην ένδειξη για την ρύθμιση επιπέδου χροιάς μεταξύ 2 και 3. · Διπλώστε στο τέλος την σχάρα για ψωμάκια πίσω. Καθαρισμός · Πριν τον καθαρισμό σας παρακαλούμε να τραβήξετε το βύσμα από το δίκτυο ρεύματος. · Αφήστε την συσκευή να κρυώσει. · Καθαρίστε την συσκευή με ένα υγρό πανί Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. ωστόσο όχι κάτω από τρεχούμενο νερό. Μη μεταχειρίζεστε καυστικά απορρυπαντικά. Δεν επιτρέπεται να αγγίζεται τα στοιχεία θέρμανσης με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα (π. χ. μαχαίρι, πιρούνι ή παρόμοια). · Συλλέξτε στον ψιχουλοσυλλέκτη τα ψίχουλα που πέφτουνε. · Βγάλτε έξω τον ψιχουλοσυλλέκτη, καθαρίστε τον και επανατοποθετήστε τον. Πριν τραβήξετε τον ψιχουλοσυλλέκτη αφήστε την φρυγανίερα να κρυώσει πλήρως. Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον έμπορό σας. Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση απορ-ριμμάτων Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com βρίσκετε την διε ύθυνση και τον αρ. τηελφώνου ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών. [email protected] ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της πόλης σας. GR Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Οι ηλεκτρικές συσκευές της Cloer εκπληρούν τις επίκαιρες προδιαγραφές της Ε.Κ. και τις προδιαγραφές ασφαλείας. Όροι εγγύησης 42 Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα. · · · · · Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση, φυσική φθορά ή λιώσιμο, εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.), ελλιπή απασβέστωση* ή σε ακατάλληλο εξάρτημα. Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή · χρησιμοποιείται επαγγελματικά, · έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μηαναγνωρισμένα άτομα, · ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη πλευρά. Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται επίσης καμμία εγγύηση. * Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα Alapvető biztonsági előírások · Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra szolgál, mint például: - üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban, - mezőgazdasági birtokokon, - az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és egyéb szálláshelyeken illetve - reggeliző panziókban. · A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik. · A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével. · A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze a veszélyes helyzeteket. · Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, – ha egy üzemzavar lép fel. – ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. – minden tisztítás előtt. · A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase magát a vezetéket húzza meg. · A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék ellenkező esetben felbillenhet. · Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett. · Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng). · Jelen készülék legalább 8 éves gyermekek vagy idősebbek által használható. Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és/vagy megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett vagy a biztonságos használatra vonatkozó információk és az eközben esetlegesen felmerülő veszélyek ismeretében használhatják. · A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni, nehogy a készülékkel játsszanak. · A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves kortól, felüógyelet mellett végezhetik el. · A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol HU tartandó! · Kültérben ne használja a készüléket! · Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső). · Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná. · Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő kezelésre tervezték. · A kenyér odaéghet, ezért a kenyérpirítót soha ne használja éghető anyagok, így például függönyök alatt vagy azok közelében. · Rendszeresen távolítsa el a morzsákat a kenyérpirítóból! Húzza ki a morzsatartó tálcát, majd ürítse ki azt! · A készüléket soha ne merítse vízbe! · Kérjük, vegye figyelembe a következő oldalakon található tisztítási utasításokat. · Tudnivalók: A 85 mm-nél rövidebb kisebb súlyú pirítósok esetében a pirtósok a kenyérpirítóból való kivételekor fennáll az égési sérülés 43 veszélye. Felállítás és csatlakoztatás · Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne. · Állítsa fel a kenyérpirítót egy száraz, nem síkos és sík alátétre. Az első használatba vétel előtt · Kérjük az első használatba vétel előtt gondosan · A pirítás mértékének a beállításával egyedileg szabályozható a barnulás foka. · Válasszon egy kisebb fokozatot, ha csak egy szelet kenyeret pirít. · Ha az emelőkar beakad, a kenyérpirító nem kapcsolódik ki automatikusan. Kérjük ügyeljen arra, hogy az emelőkar szabadon mozogjon. · Soha ne használja az oldalára eldöntve a kenyérpirítót. olvassa végig ezt az útmutatót. Üzembe helyezési és kezelési útmutató · Az első használat során enyhe szagképződés léphet fel. Ezért a készüléket kezdetben 3-szer kenyér nélkül, a legmagasabb fokozaton, egy jól szellőző helyiségben üzemeltesse. Biztonsági előírások a készülék kezeléséhez A készülék megfelel az Európai Unió által meghatározott vonat kozó követelményeknek. A készülék kizárólag beltérben használható. · Soha ne hagyja a bekapcsolt kenyérpirítót · Dugja be a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. · Tegyen be a kenyérnyílásba toast-szeleteket · · · · felügyelet nélkül. · Ne hagyja a hálózati vezetéket szabadon lógni, sarkokon vagy éles peremeken megtörni. · A kenyérnyílásba soha ne nyúljon bele az ujjával. FIGYELEM! A belső fűtőszálak üzem közben elektromosan aktív állapotban vannak. Ne nyúljon bele a kenyérpirítóba, és ne dugjon bele tárgyakat, különösképpen fémből készülteket (villa, kanál). Érintéskor áramütés kockázata áll fenn. · · · · vagy pirítatlan kenyérszeleteket. A szeletek ne legyenek se túl nagyok, se túl vastagok. A toastszeletek ne szoruljanak meg a nyílásban. Állítsa be a kívánt barnulási fokozatot. Először próbálja ki a pirítási fok beállítását, mivel az függ a kenyértől, illetve annak nedvességtartalmától. Nyomja le az emelőkart, amíg be nem pattan a helyére. A kenyérpirító ezzel működésbe kezdett. Megjegyzés: Ha a kenyérpirító nincs a villamos hálózatra csatlakoztatva, a kenyéremelő nem pattan be a helyére, mivel az elektromágneses úton van rögzítve. A leállítógomb megnyomásával a kenyérpirítás folyamata bármikor megszakítható. Ha a kenyérpirítóba beszorul egy kenyérszelet, a készülék magától kikapcsol. Amikor a készülék kihűlt, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és óvatosan távolítsa el a beszorult kenyérszeletet, eközben vigyázzon arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket. Egyedül álló toast-szeletek pirításakor a szeleteket mindig a kenyérnyílás közepébe helyezze. FIGYELEM! Használat után, és minden tisztítás előtt húzza ki a készülék csatlakozó dugóját! · Ha a kenyérpirítóba beszorul egy kenyérszelet, a készülék magától kikapcsol. · Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, hagyja HU · · · · · · · 44 · · a készülék belsejét lehűlni és távolítsa el a beszorult kenyérdarabot. Ezért ügyeljen arra, hogy a kenyérpirítót sohase állítsa fel papír, textil vagy más gyúlékony anyag közelébe. A kenyérszeletek meggyulladhatnak. Kérjük vegye figyelembe, hogy a kenyérpirító felfelé erős hősugárzást bocsát ki. Ezért ne állítsa egy szekrény vagy függönyök alá vagy könnyen éghető tárgyak mellé. A kenyérnyílásokat nem szabad letakarni. Soha ne használja a kenyérpirítót morzsatálca nélkül. Ez a kenyérpirító nem alkalmas olyan termékek mint pl. a ropogós kenyér, kétszersült és hasonlók pirítására. Ügyeljen arra, hogy a kábel sohase juthasson érintkezésbe forró felületekkel. A száraz kenyér gyorsabban pirul, mint a friss. Beépített péksütemény feltét · A péksütemény feltét segítségével az előző napról megmaradt péksüteményt ismét frissé, ropogóssá teheti. · Hajtsa ki a tolókával a péksütemény feltétet és pirítsa meg a péksütemény mindkét felét. · Állítsa be a barnulási fok szabályozót a 2. és 3. fokozat közé. · Ezután hajtsa ismét be a péksütemény feltétet. Tisztítás · A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. · Hagyja a készüléket kihűlni. · A készüléket egy nedves kendővel, de sohasem folyó víz alatt tisztítsa meg. Ne használjon maró, vagy karcoló hatású tisztítószereket. · A fűtőelemeket nem szabad hegyes, éles tárgyakkal megérinteni (pl.: kés, villa stb.). · A leszóródott morzsák a morzsatálcára esnek. Húzza ki a morzsatálcát, tisztítsa ki, és újra tolja vissza a helyére. A morzsatartó kihúzása előtt a készüléket hagyja teljesen kihűlni. Környezetbarát selejtezés Készülékeink szállításához kizárólag környezetbarát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag csomagolást a műanyag hulladékok közé rakja. VIGYÁZAT! Az elektromos készülékek ne kerüljenek a háztartási hulladékba. Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt készülékét adja le az újrafelhasználással foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön. Ügyfélszolgálat Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgálatához. A Cloer elektromos készülékei megfelelnek az érvényes EG irányelveknek és biztonsági előírásoknak. Szavatossági feltételek A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát felhasználónak, korlátozott gyártói szavatosságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások betartása esetén kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket költségmentesen megjavítjuk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek kicserélésével történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási igények, ki vannak zárva. Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi törvényeknek megfelelően az áru megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik. A szavatossági határidő 2 év és azon a napon kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket első alkalommal megvásárolja. A szavatossági határidő további eladás, a termék megjavítása vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül meghosszabbításra vagy más módon történő megváltoztatásra. Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez forduljon közvetlenül a kereskedőhöz. Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon található, vagy küldjön egy e-mailt a következő címre: [email protected] A garanciális igényjogosultság igazolására okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére hajtjuk végre. Azokra a károkra, amelyek · szakszerűtlen használat, · természetes elhasználódás, illetve kopás, · külső behatások (például szállítási károk, lökések, ütések, hőhatás, sav stb.) · hiányos vízkő eltávolítás, * · vagy alkalmatlan tartozékok használata következtében léptek fel, a szavatosság nem érvényes. A szavatosság megszűnik, ha a készüléket · ipari célokra használták, · jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták, · vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani. A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem vonatkozik. * vízforraló / kávéfőző automata / teafőző automata HU 45 46 47 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com Art-3710_3719_ AW-3183.10.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2016 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cloer 3710 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor