Cloer 3009 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
3009
3005
Brötchenbäcker 3005
|
3009
Bread Roll Baker 3005
|
3009
2
1
5
6
2
4
3
DE
Gerätebeschreibung/Lieferumfang
1. Kippdeckel
2. Herausnehmbarer Backrost
3. Zeitschaltuhr mit Alarmglocke
4. Ein/Aus-Kontrolllampe
5. Krümelschublade
6. Kabelaufwicklung (an der Gehäuseunterseite)
EN
Description of appliance / parts:
1. Tilting lid
2. Removable baking grill
3. Timer with alarm bell
4. On/Off control lamp
5. Crumb tray
6. Cord wrap (on bottom of housing)
F
Description de l‘appareil / étendue de la
fourniture
1. Couvercle basculant
2. Grille de cuisson amovible
3. Minuterie avec alarme sonore
4. Témoin marche - arrêt
5. Tiroir à miettes
6. Enroulement du cordon (en dessous de
l‘appareil)
NL
Ter beveiliging:
1. Schuifdeksel
2. Uitneembaar bakrooster
3. Alarmklokje
4. Aan/Uit-Kontrolelampje
5. Kruimellade
6. Kabelhuis (aan de onderzijde v/h apparaat)
FI
Laitteen osat / toimituksen sisältö
1. Kallistuva kansi
2. Irrotettava paistoritilä
3. Ajastin ja hälytyskello
4. Merkkivalo
5. Murualusta
6. Johdinkela (laitteen alla)
DK
Beskrivelse af apparatet/Leverancens omfang
1. Vippelåg
2. Udtagelig bagerist
3. Tænd og sluk-ur med alarmklokke
4. Tænd/Sluk-kontrollampe
5. Krummeskuffe
6. Kabeloprul (på husets underside)
DE
EN
F
FI
N
S
DK
I
P
NL
CZ
RU
JP
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder
eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Brötchenbäcker haben
Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden,
welches hinsichtlich Technik und Funktionalität
modernstem Entwicklungsstandard entspricht.
Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch
mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu-
en Brötchenbäcker.
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Brötchenbäcker auf eine tro-
ckene, rutschfeste und ebene Unterlage.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Nehmen Sie das Gerät zunächst ohne Inhalt in
Betrieb.
Stellen Sie dazu den Zeitschalter auf 5.
Bei den ersten Malen im Betrieb entsteht eine
technisch bedingte, leichte Geruchsentwick-
lung. Das ist jedoch ganz normal und hat kei-
nerlei Einfluss auf die Funktion des Gerätes oder
später auf das Backergebnis.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch.
Sicherheitshinweise für den Bröt-
chenbäcker
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
VORSICHT!
Heiße Oberflächen.
Verbrennungsgefahr!
VORSICHT!
Backwaren können brennen.
Zudem strahlt der Brötchenbäcker
starke Hitze nach oben ab.
Betreiben Sie das Gerät daher
niemals in der Nähe oder unterhalb
von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien, sowie in
Regalen oder unmittelbar unter-
halb von Schränken. Legen Sie
niemals Backpapier oder andere
brennbare Materialien in den
Brötchenbäcker.
Stellen Sie kein Geschirr in den Brötchenbäcker.
Der Backrost wird ebenfalls sehr heiß. Stellen
Sie ihn nach dem Backvorgang nicht auf emp-
findliche Flächen. Empfehlung: Stellen Sie den
Backrost auf einem Holzbrett ab.
Verteilen Sie das Backgut gleichmäßig auf dem
Backrost. Achten Sie darauf, dass das Backgut
nicht an die Metallteile des Geräteinnenraums
stößt.
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport und der
Reinigung immer erst abkühlen.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und
vor jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Öffnen Sie den Kippdeckel des Brötchenbäckers.
Legen Sie das Backgut auf den Backrost.
Schließen Sie den Kippdeckel.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr auf den gewünsch-
ten Wert.
VORSICHT!
Das Gerät wird jetzt heiß.
Hinweis: Bei der Zeitschaltuhr handelt es sich
um ca. Minutenangaben.
Sobald Sie die Zeitschaltuhr betätigen, leuchtet
die Kontrolllampe auf. Die Zeitschaltuhr gibt ein
vernehmliches Ticken von sich.
Nach Ablauf der vorgewählten Backdauer
– ertönt eine Alarmglocke.
– schaltet sich das Gerät automatisch ab.
– erlischt die Kontrolllampe.
Öffnen Sie den Kippdeckel (Wärmeisolierter
Griff).
Entnehmen Sie den Backrost mit dem Backgut.
Jetzt können Sie den Brötchenbäcker erneut ver-
wenden. Wiederholen Sie einfach die einzelnen
Schritte wie in diesem Abschnitt beschrieben.
VORSICHT!
Greifen Sie nach Backende niemals
mit den bloßen Händen das Gerät
Verbrennungsgefahr!
Fassen Sie den Backrost
immer nur am wärmeisolierten
Kunststoffgriff an!
Hinweise zum Energiesparen
Mit dem Gebrauch dieses Gerätes leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz, denn der
Brötchenbäcker ist ein echter Energiesparer. Ein
Elektrobackofen etwa leistet bei Ober- und Un-
terhitze ca. 2500 Watt, in der Grillstufe sogar gut
5000 Watt. Für ein vergleichbares Backergebnis
(z.B. Aufbacken eines tiefgefrorenen Brötchens
zum Fertigbacken) müsste ein Elektrobackofen
incl. Vorheizen rund 25 Minuten in Betrieb sein.
Er verbraucht dabei rund 800 Watt. Der Bröt-
chenbäcker schafft das in weniger als der halben
Zeit und verbraucht dabei lediglich ca. 50 Watt
- also 16mal weniger. So können Sie oft mehr als
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
4
90 % Energie sparen!
Nützliche Tipps für das Backen mit
dem Cloer Brötchenbäcker:
Allgemeines
Der Cloer Brötchenbäcker ist geeignet zum Auf-
backen, Fertigbacken (sog. Halbbackwaren) und
Überbacken von Backwaren. Auch tiefgefrorene
Backwaren werden in wenigen Minuten knusp-
rig frisch. Die Backzeit beeinflusst den Bräu-
nungsgrad des Backguts. Wählen Sie anfangs
zunächst lieber eine etwas niedrigere Backzeit.
Verlängern Sie nötigenfalls die Backzeit noch
einmal, etwa ab dem Markierungspunkt 1 oder 2.
Hinweis: Erfahrungen mit dem Auf-, Fertig-
oder Überbacken in Elektrobacköfen lassen sich
nicht unbedingt auch auf den Brötchenbäcker
anwenden. Das gilt auch für die auf den Verpa-
ckungsfolien der Lebensmittel angebrachten
Back-und Aufwärmzeiten.
Aufbacken
Entscheidend für ein gutes Aufbackergebnis ist
der Feuchtigkeitsgehalt Ihrer Brötchen. Lagern
Sie diese daher in einer luftdichten Plastiktüte
(oder luftdichtem Behälter).
Dadurch bleibt die Feuchtigkeit im Backgut er-
halten. Wenn Sie das Backgut in diesem Zustand
aufbacken, erhalten sie z. B. Brötchen wie frisch
vom Bäcker.
Legen Sie das Backgut vom Vortag, wie z. B. Bröt-
chen, Croissants oder Baguette in Ihren Bröt-
chenbäcker. Je nach Bräunungsgrad drehen Sie
die Zeitschaltuhr auf Stufe 3 bis 4. Eventuell führt
leichtes Anfeuchten des Backgutes zu einem
besseren Backergebnis. Bitte entnehmen Sie das
Backgut, sobald sich das Gerät abgeschaltet hat,
da es sonst in der Restwärme leicht trocken wird.
Fertigbacken
Vorgebackene, aber nicht zu Ende gebackene
Brötchen oder Baguette (sog. Halbbackwaren)
werden in Ihrem Brötchenbäcker energiespa-
rend, schnell fertig gebacken. Drehen Sie dafür
die Zeitschaltuhr auf Stufe 5 bis 6. Bitte beach-
ten Sie dabei, dass die Backwaren verschiedener
Hersteller unterschiedlich lange Backzeiten be-
nötigen.
Überbacken
Sie können Brötchen oder Baguette belegen
und im Brötchenbäcker mit z. B. Käse überba-
cken. Legen Sie dafür das Backgut auf den Back-
rost und wählen Sie die Backzeit. Achten Sie
darauf, dass Sie den Brötchenbäcker durch saf-
tige Beläge nicht von innen verschmutzen. Die
Temperatur im Innenraum des Gerätes erreicht
ca. 250 bis 270° C. Daher müssen Sie beim Über-
backen sicherstellen, dass saftige Beläge und
Käse nicht auf die Schutzbleche der Heizkörper
tropfen. Verwenden Sie daher Alufolie als Unter-
lage zwischen Grillrost und Backgut.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker heraus.
Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig ab-
kühlen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch,
jedoch nie unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder
Scheuermittel.
Die beweglichen Teile (und nur diese!) sind auch
spülmaschinengeeignet.
Herab gefallene Krümel sammeln sich in der
Krümelschublade. Der Griff befindet sich in der
linken Gehäuseseite.
Ziehen Sie die Krümelschublade vorsichtig he-
raus, um sie zu reinigen. Schieben Sie sie an-
schließend wieder vollständig in das Gehäuse.
Um größere Verunreinigungen zu vermeiden,
können Sie Alufolie unter das Backgut auf den
Backrost legen.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen
den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheits-
vorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der
Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshin-
weise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos
instandzusetzen, soweit es sich um Material-
oder Herstellungsfehler handelt. Die Instand-
setzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der
schadhaften Komponenten. Ausgewechselte
Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere
Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere
Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
5
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder
verlängert, noch beginnt sie von neuem oder
wird anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Ge-
rät an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert,
oder ein unautorisierter Reparaturversuch
vorgenommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
6
EN
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible of their safety.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
Do not immerse the appliance in water.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
7
Dear Customer
With your purchase of the Cloer bread roll
baker you have chosen a high-quality state-
of-the-art product in terms of technology and
functionality. Please become familiar with
the appliance before initial use and read the
operating instructions carefully. We wish you
much pleasure with your new roll baker.
Setup and connection
Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
Place the bread roll baker on a dry, even, non-
slip surface.
Plug the appliance into the wall socket.
Before initial use
Please read these operating instructions
carefully before using the appliance for the first
time.
Operate the appliance without baked goods the
first time.
Set the timer to position 5.
The first few times the appliance is operated,
there will be a slight odor for technical reasons.
This is completely normal, however, and will
not affect the operation of the appliance or the
baking results.
Allow the appliance to cool completely
afterwards.
Clean the appliance with a damp cloth.
Safety notices for the bread roll
baker
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The appliance is intended for
in door use only.
CAUTION!
Hot surfaces. Danger
of being burned!
CAUTION!
Baked goods can burn. In addition,
the bread roll baker radiates
strong upward heat. Never
operate the appliance near or
under curtains or other
flammable materials, or in
shelves or directly beneath
cabinets. Never place baking
paper or other flammable
materials in the bread roll baker.
Do not place dishes in the roll toaster.
The baking grill also becomes very hot. Do not
place it on sensitive surfaces after baking.
Place the baking grill on a wooden board e.g.
Distribute the baked goods evenly on the
baking grill. Please make sure that the baked
goods do not touch the metal parts on the
inside of the appliance. Allow the appliance to
cool before transporting or cleaning.
ATTENTION! Always unplug
appliance when not in use
and before cleaning!
Operation
Open the tilting lid of the bread roll baker.
Place the baked goods on the baking grill.
Close the lid and set the timer to the desired
setting.
CAUTION!
The appliance now becomes hot.
As soon as you set the timer, the control lamp
lights up. The timer makes an audible ticking
sound.
After the selected time has elapsed
– the alarm bell rings.
– the appliance automatically switches off.
– the control lamp goes out.
Open the tilting lid (with heat-insulated handle).
Remove the baking grill with the baked goods.
Now you can use the bread roll baker again.
Simply repeat the individual steps described in
this section.
CAUTION!
Never reach with your bare hands
into the appliance. Danger of
being burned! Hold the baking
grill only by the handle!
Notes on saving energy
By using this appliance you are helping to
protect the environment. Because the bread roll
baker is a real energy saver. An electric oven has
an output of approximately 2,500 watts during
normal operation and 5,000 watts with the grill
setting. For comparable baking results (e.g.
thawing and baking a frozen roll), an electric
oven would need about 25 minutes including
pre-heating. The power consumption would be
about 800 watts. The bread roll baker achieves
the same results in less than half the time, using
only about 50 watts - which is 16 times less
energy. Therefore, you can save up to 90 % or
more!
Useful tips for the Cloer bread roll
baker
General
The Cloer bread roll baker is suitable for
warming up rolls and for the final baking of half-
baked goods, as well as for melting toppings.
Even deep-frozen baked goods become crispy
fresh within a few minutes. The baking time
determines the degree of browning. At the
beginning, you should select a somewhat lower
baking time. If necessary, you can then increase
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
8
the baking time, beginning with setting 1 or 2.
Warming
The moisture content is crucial for warming up
baked goods successfully. Therefore, you should
store them in an airtight plastic bag (or other
airtight container).
This maintains the moisture in the baked goods.
If you warm up rolls stored in this way, they will
taste like they are fresh from the bakery.
Place day-old baked goods, such as rolls,
croissants bagels or baguettes, in your roll toaster.
Depending on the darkness desired, set the
timer to 3 or 4. Moistening the baked goods
slightly with a damp paper towel may produce
better results. Please remove the baked goods
as soon as the appliance switches off, since
otherwise they can dry out from the heat.
Melting cheese
You can use your bread roll baker to melt
cheese on sandwiches, rolls or baguettes. Place
the bread on the baking grill and set the timer.
Make sure that the toppings do not drip onto
the interior of the roll toaster. The temperature
inside the appliance reaches approx. 250 to
270° C. Therefore, you must make sure that
juicy toppings or cheese do not drip onto the
protective covers of the heating elements.
For this reason, place a layer of aluminum foil
between the grill and the sandwiches, etc.
Cleaning and care
Always unplug the appliance before
cleaning!
Always allow the appliance to cool off first.
Clean the appliance with a damp cloth, but
never under flowing water.
Do not use caustic cleaning or scouring agents.
The movable parts (and only these parts!) are
dishwasher-safe.
Crumbs are collected in the crumb tray. The
handle is located in the left side of the housing.
Pull out the crumb tray carefully in order to clean
it. Afterwards, reinsert it fully into the housing.
Tip: To make cleaning up easier, you can place
aluminum foil under the goods to be baked on
the baking grill.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION! Electrical appliances
should not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturers warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly. If you have questions about
your product, please contact the Cloer importer
in your country. The address and telephone
number can be found on our Web site at
http://cloer.com or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealers address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coee maker / tea maker
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
9
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions orant le petit-déjeuner.
Ne conez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison
Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement
présentes dans un foyer. Vériez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le
faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-
vente usine Cloer.
Débranchez la che mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais
le cordon. Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque
que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / ammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à
condition que ceux-ci soient surveillés ou quils aient été instruits à
propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils sexposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être conés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8
ans ou plus et quils soient surveillés.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) quils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant
d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces
personnes soient surveillées ou quelles aient été instruites à propos
de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et quelles aient compris
les dangers auxquels elles sexposent.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections deau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
Ne pas immerger dans l´eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
10
Chère cliente, cher client,
En faisant l‘acquisition de ce four à petits pains
Cloer, vous avez opté pour un produit de qualité
qui, au niveau technique et fonctionnalité,
répond aux normes les plus modernes.
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la
première utilisation et familiarisez-vous avec
l‘appareil.
Nous espérons que votre nouveau four à petits
pains vous satisfera en tout point.
Pose et branchement
Enlevez tous les éléments de l‘emballage et
les étiquettes éventuelles (excepté la plaque
signalétique).
Posez le four à petits pains sur une surface
plane, sèche et non glissante.
Branchez la fiche dans la prise électrique.
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice avant la
première utilisation.
Mettez l‘appareil en marche sans rien dedans.
Pour ce faire, réglez la minuterie sur la position 5.
Les premières fois que l‘appareil est en
marche, il va dégager une légère odeur pour
des raisons techniques. Ceci est normal et n‘a
aucune conséquence sur le fonctionnement de
l‘appareil ni sur le résultat de la cuisson.
Laissez ensuite l‘appareil refroidir complètement.
Essuyez l‘appareil avec un chiffon humide.
Consignes de sécurité pour le
four à petits pains
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
PRUDENCE !
Surfaces chaudes.
Vous risquez de vous brûler !
PRUDENCE !
Les petits pains peuvent brûler.
En outre, le four à petits pains
diffuse une forte chaleur vers
le haut. C‘est pourquoi il ne faut
jamais faire marcher l‘appareil à
proximité ou sous des rideaux ou
autre matériel combustible, ni
dans des étagères ni au pied des
armoires. Ne posez jamais de
papier sulfuriséni autres
matériaux combustibles dans le
four à petits pains.
Ne placez pas de vaisselle dans le four à petits
pains.
La grille également chauffe beaucoup. Après la
cuisson, ne la déposez pas sur des surfaces
sensibles.
Recommandation: Déposez la grille sur une
planche en bois.
Disposez les petits pains de manière régulière
sur la grille. Veillez à ce que les petits pains ne
touchent pas les parties métalliques à l‘intérieur
de l‘appareil.
Avant le transport ou le nettoyage, laissez
toujours refroidir l‘appareil.
ATTENTION ! En cas de non-
usage de l‘appareil et avant tout
nettoyage débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
Mise en service et instructions
d‘emploi
Ouvrez le couvercle basculant du four à petits
pains.
Posez les petits pains sur la grille.
Fermez le couvercle basculant.
Réglez la minuterie sur la valeur voulue.
PRUDENCE!
L‘appareil chauffe et devient
très chaud.
Quand vous actionnez la minuterie, le témoin
lumineux s‘allume. On entend distinctement la
minuterie faire tic-tac.
A expiration de la durée choisie pour la cuisson
– une alarme sonore retentit.
– l‘appareil s‘arrête automatiquement.
– le témoin lumineux s‘éteint.
Ouvrez le couvercle basculant (poignée avec
isolation thermique).
Sortez la grille et les petits pains.
Vous pouvez ensuite utiliser le four à petits
pains pour d‘autres cuissons. Il vous suffit de
répéter les différentes séquences décrites dans
cette section.
PRUDENCE!
A la fin de la cuisson,
n‘introduisez pas vos mains nues
à l‘intérieur de l‘appareil. Vous
risquez de vous brûler! Saisissez
toujours la grille par la poignée
plastique à isolation thermique.
Conseils pour économiser de
l‘énergie
En employant cet appareil, vous contribuez à la
protection de l‘environnement.
Car ce four à petits pains est un véritable
économiseur d‘énergie. Un four électrique par
exemple consomme environ 2500 watts pour
chauffer en haut et en bas, et même 5000 watts
si le grill est allumé. Pour donner un résultat de
cuisson comparable (par exemple pour cuire
complètement un petit pain congelé), un four
électrique devrait rester 25 minutes en marche,
préchauffage compris. Il consommerait ce
faisant 800 watts. Le four à petits pains fait la
même chose en moitié moins de temps et en ne
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
11
F
consommant que 50 watts environ, soit 6 fois
moins. Vous pouvez donc économiser plus de
90 % d‘énergie!
Quelques conseils utiles pour la
cuisson avec le four à petits pains
Cloer
Généralités
Le four à petits pains Cloer est destiné à cuire
des pains précuits ou à réchauffer des pains
ou viennoiseries. Même les pains congelés
deviennent croustillants.
Notre conseil:
La durée de demeure dans le four détermine la
dorure du pain. Au début, optez plutôt pour une
durée de cuisson plus faible. Rallongez plutôt la
durée de cuisson, de 1 ou de 2 repères.
Remarque:
Les expériences faites avec le four électrique ne
peuvent pas être transposées sur le four à petits
pains. Cette remarque s‘applique également
pour les durées de cuisson ou de réchauffement
indiquées sur le film d‘emballage des denrées
alimentaires.
Cuisson
Pour obtenir un bon résultat de cuisson, le
degré d‘humidité de vos petits pains est
très important. Conservez-les dans un sac
en plastique hermétique à l‘air (ou dans un
récipient hermétique à l‘air).
Les pains conservent ainsi leur humidité. Et
lorsque vous les cuisez, vous obtenez des petits
pains aussi frais que chez le boulanger.
Placez la pâte à petits pains, à croissants ou à
baguette de la veille dans votre four à petits
pains. Pour obtenir une pâte plus ou moins
dorée, tournez la minuterie sur la position 3
ou 4. Vous pouvez aussi améliorer le résultat
de cuisson en humidifiant légèrement la ou
les boules de pâte avec un chiffon. Retirez la
préparation dès le four est arrêté pour ne pas
qu‘elle se dessèche avec la chaleur résiduelle
du four.
tes précuites
La pâte à petits pains ou à baguette qui est
à moitié cuite (ce qu‘on appelle les produits
précuits) cuit rapidement dans votre four à
petits pains tout en économisant de l‘énergie.
Pour ce faire, mettez la minuterie sur la position
5 ou 6. Attention, le temps de cuisson peut varier
en fonction de la marque des pâtes précuites.
Gratiner
Vous pouvez tartiner, par exemple avec du
fromage, vos petits pains ou votre baguette et
les faire gratiner dans votre four. Disposez la
pâte sur la grille de cuisson et sélectionnez le
temps de cuisson. Veillez à ce que la garniture
ne coule pas dans le four. La température à
l‘intérieur du four atteint 250 à 270° C. C‘est
pourquoi, lorsque vous faites gratiner un plat,
vous devez veiller à ce que la garniture juteuse
ou le fromage ne coule pas sur les tôles de
protection des éléments chauffants. Mettez une
feuille de papier d‘aluminium sur la grille de
cuisson, puis la pâte à cuire sur cette feuille.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours avant de
nettoyer.
Laissez toujours l‘appareil refroidir
complètement.
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon humide mais
jamais sous de l‘eau courante.
N‘utilisez pas de détergents agressifs.
Les parties mobiles (uniquement celles-ci)
peuvent être lavées au lave-vaisselle.
Les miettes tombent dans le tiroir ramasse-
miettes. La poignée se trouve du côté gauche
de l‘appareil.
Sortez le tiroir ramasse-miettes avec précaution
pour le vider. Puis remettez-le entièrement dans
le carter.
Recommandation: Pour éviter un encrassement
trop important, vous pouvez disposer une feuille
d‘aluminium sous les petits pains sur la grille.
Comment jeter le wok lorsquil
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères!
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de
consommateur nal privé, une garantie
constructeur limitée. A condition d’une
utilisation soigneuse de l’appareil et du respect
·
·
·
·
·
·
·
·
12
F
des indications gurant dans le mode demploi
ainsi que des consignes de sécurité, nous nous
engageons à apporter gratuitement réparation
à l’appareil dans la mesure il s’agit d‘un vice
de matériau ou de fabrication. La réparation
apportée à l’appareil consiste en une réparation
eective de lappareil ou en un remplacement
des composants défectueux. Les pièces
remplacées sont la propriété de la société
Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque
sorte que ce soit, notamment les demandes
de réparation de dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage, *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
13
F
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend
uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de
klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het
vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals
gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet
overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het
is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt
wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke,
zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies
krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
Zeer geachte klant,
met de aankoop van de Cloer broodjesoven heeft
u gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke
overeenkomt qua techniek en funktionaliteit
met de modernste tecniek.
Bij het eerste gebruik eerst de gebruiksaanwijzing
goed bestuderen. Wij wensen u veel plezier met
uw nieuwe broodjesoven.
Opstellen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsdelen en evt.
plakplaten, niet het typeplaatje verwijderen.
Plaats de broodjesoven op een droge, stroeve
en vlakke ondergrond.
Plaats de kontaktstop in de wandkontaktdoos.
Bij eerste gebruik
Let op: lees voor gebruik altijd eerst zorgvuldig
de gebruiksaanwijzing door.
Voor eerste gebruik dient u de broodbakoven in
te schakelen zonder de inhoud.
Hiervoor stelt u de tijdschakelaar in op stand 5.
Bij eerste gebruik ontstaat een technisch lichte
schroeilucht. Dit is geheel normaal en heeft
verder geen invloed op het funktioneren en het
bakresul taat van het apparaat.
Laat vervolgens het apparaat afkoelen.
Reinig de broodjesoven met een vochtige doek.
Veiligheid tijdens gebruik.
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
VOORZICHTIG!
De broodjesoven wordt tijdens
gebruik heet.! Er is kans op
verbrandingsgevaar.
VOORZICHTIG!
Bakwaren kunnen branden.
De broodjesoven straalt warmte
uit naar boven. Gebruik het
apparaat nooit vlak naast of
onder gordijnen of an dere
brandbare materialen. Het
apparaat nooit in een kast of
naast een kast gebruiken. Nooit
bakpapier of andere brandbare
materialen in de broodjesoven
gebruiken.
Geen aardewerk in de broodjesoven gebruiken.
Het rooster wordt bij gebruik zeer heet. Plaats
het rooster na het afbakken nooit op een
kwetsbare ondergrond.
Advies: Plaats het rooster hiervoor op een
houten broodplank.
Het af te bakken brood altijd gelijkmatig
verdelen op het rooster. Let hierbij op dat de
bakwaren niet in aanraking komen met de
metalen delen binnenin het apparaat.
Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens u het
gaat reinigingen of verplaatsen.
LET OP! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
In gebruik / bedienen
Open de deksel van uw broodjesoven.
Plaats de bakwaren op het rooster.
Sluit vervolgens de deksel.
Stel de tijdklok op de gewenste tijd in.
VOORZICHTIG!
Het apparaat wordt heet.
Het kontrollelampje gaat branden zodra u de
tijdschakelaar instelt. De tijdschakelaar geeft
een tikkend geluid.
Na de verstreken baktijd:
– U hoort een signaal.
– Het apparaat schakelt uit.
– Het kontrolelampje gaat uit.
Open nu de deksel van het apparaat (geisoleerde
handgreep).
Haal het rooster uit de oven.
U kunt de broodjesoven opnieuw in gebruik
nemen. Herhaal stap voor stap de hierboven
beschreven punten.
VOORZICHTIG!
Nooit met uw handen in het
appraat komen!
Verbrandingsgevaar!
Altijd het rooster vastpakken
aan de kunststof handgrepen.
Energiebesparend
Uw broodbakoven is energie besparend.
Een gemiddelde oven heeft bij boven -en
onderverwarming circa 2500 Watt nodig, in de
grillstand circa 5000 Watt. Voor vergelijkbaar
bakresultaat (voor afbakken van diepgevroren
broodjes) moet een elektrische oven ca. 25
minuten voorverwarmen. Hij verbruikt daarbij
rond 800 Watt. De Broodjesoven gebruikt
hiervoor de helft van de tijd en gebruikt hierbij
ca. 50 Watt- dus 16 keer minder vermogen. U
bespaart hier ca. 90% energie.
Nuttige tips voor het gebruik van
uw Cloer broodjesoven
Algemeen
De Cloer Broodjesoven is geschikt voor
opbakken, afbakken (voorgebakken bakwaren)
Ook diepgevroren bakwaren worden in een
paar minuten knapperig.
Tip: De baktijd bepaalt de bruiningsgraad
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
15
NL
van het bakken. Stel de broodjesoven op een
lage baktijd in. Verleng vervolgens de baktijd
nogmaals een keer op stand 1of 2.
Aanwijzing
Ervaringen met het afbakken, opbakken
of opwarmen in een elektrische oven qua
instellingen staat niet in verhouding met uw
Cloer broodjesoven.
Dit geldt ook voor de baktijden die aangegeven
staan op de verpakkingen uit de winkel.
Opbakken
Voor een optimaal goed bakresultaat is de
vochtigheitsgraad van de broodjes van belang.
Bewaar uw broodjes in een dichte plastic zak (of
luchtdichte trommel).
Hierdoor blijft het bakresultaat vers. Wanneer u
de bakwaren nu afbakt zijn de broodjes zo vers
als van de bakker.
Leg stokbrood, croissants of broodjes op
het rooster en laat deze kort warmworden
op stand 3 of 4. Eventueel de broodjes licht
bevochtigen voor een beter bakresultaat. Neem
na het uitschakelen van het apparaat direct de
broodjes uit de broodjesoven. De restwarmte
kan anders de bakwaren uitdrogen.
Afbakken
Voorgebakken, maar nog niet afgebakken
broodjes of stokbrood (z.g. halfbakwaren)
worden in uw broodjesoven energie besparend
snel afgebakken. Stel de tijdschakelaar in
op stand 5 - 6. Volg de aanwijzingen op de
verpakking van de verschillende bakwaren.
Licht aanbakken
U kunt in de broodjesoven broodjes en stokbrood
b.v. met kaas opbakken. Plaats daarvoor het
bakgoed op het bakrooster en u stelt de baktijd
in. Let erop dat het broodjesapparaat door
bijvoorbeeld gesmolten kaas, etc van binnen
niet smerig wordt. De binnen temperatuur van
het apparaat bereikt een temperatuur van ca. 250
graden tot 270 graden celsius. Hierdoor moet u
erop letten, dat vloeibare toebehoren zoals b.v.
kaas niet op het beschermblik van het element
druppelen. Gebruik daarom aluminiumfolie als
bescherming tussen grillrooster en bakgoed.
Reiniging en Onderhoud
LET OP! Voor het reinigen van het apparaat de
kontaktstop uit de wandkontaktdoos nemen.
Apparaat geheel laten afkoelen.
Reinig het apparaat met een vochtige doek,
echter apparaat nooit in water dompelen.
Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe
delen.
De losse onderdelen zijn geschikt voor de
vaatwasser (let op: alleen deze delen in de
vaatwasser!)
Kruimels vallen in de kruimellade. De handgreep
bevindt aan de linkerzijde van het apparaat.
Om de kruimellade te reinigen trek deze
zachtjes open. Schuif de kruimellade na het
reinigen terug in het apparaat.
Tip: Om vervuiling te vermijden kunt u extra
aluminiumfolie onder de bakwaren op het
rooster leggen.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten worden voor het transport
uitsluitend verpakt in milieuvriendelijke
verpakkingen. De verpakking kan afgeleverd
worden bij het oud papier.
BELANGRIJK!
Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil!
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever uitgerangeerde apparaten
in bij uw plaatselijke gemeentereiniging.
Service
Indien het een keer voorkomt dat uw apparaat
een defect heeft, raadpleeg dan uw vakhandelaar
of de Cloer servicedienst: Appliance- Huishoud
BV tel. 079 3634242 te 2718 RX Zoetermeer,
Platinastraat 84.
Alle Cloer elektrische apparaten komen overeen
met EG richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker
een gelimiteerde garantie. Bij zorgvul-
dig gebruik en met in achtneming van de
gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer.Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
·
·
·
·
·
·
·
·
16
NL
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen,
welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird
niet door een erkende vakman
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
17
NL
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja va-
staavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppia-
iden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjauk-
set saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne
saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokil-
peen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on
vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-huolto-
palvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lap-
set, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he
ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden la-
sten ulottuvilta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tie-
toa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säily-
tyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
18
Käyttöönotto ja liittäminen
sähköverkkoon
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, mutta ei arvokilpeä.
Aseta sämpyläuuni kuivalle, luistamattomalle ja
tasaiselle alustalle.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Käynnistä laite ensin tyhjänä.
Käännä ajastin asentoon 5.
Laite käyrää teknisistä syistä hieman
ensimmäisillä käyttökerroilla. Tämä on täysin
normaalia, eikä vaikuta laitteen toimintaan tai
myöhempiin leivon tatuloksiin.
Anna laitteen sitten jäähtyä täysin.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Sämpyläuunin turvallinen käyttö
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Laite on tarkoitettu
ainoastaan käytettäväksi
sisätiloissa.
VARO! Kuumia pintoja.
Palovamman vaara!
VARO! Leivonnaiset voivat palaa.
Sämpyläu uni säteilee paljon
lämpöä ylöspäin. Älä käytä
laitteita verhojen tai muiden
palavien materiaalien alla
tai lähellä, ei myöskään hyllyistä
tai kaappien alla. Älä pane
leivinpaperia tai muita palavia
materiaaleja sämpyläuuniin.
Älä paine ruokailuvälineitä sämpyläuuniin.
Leivinritilä kuumenee myös paljon. Älä laske sitä
aralle pinnalle paistamisen jälkeen.
Suositus: Laske leivinritilä leikkuulaudalle.
Jaa leivonnaiset tasaisesti ritilälle. Varmista,
että leivonnaiset eivät kosketa laitteen sisätilan
metalliosia.
Anna laitteen jäähtyä ennen siirtämistä ja
puhdistamista.
HUOM! Irrota laite pistorasiasta
aina ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Sämpyläuunin käyttö
Avaa sämpyläuunin kansi.
Asettele leivonnaiset ritilälle.
Sulje kansi.
Aseta ajastin haluamaasi asentoon.
VARO!
Laite kuumenee.
Merkkivalo syttyy, kun käännät ajastimen
nuppia. Ajastin tikittää kuuluvasti.
Kun paistoaika on kulunut loppuun
– hälytyskello soi.
– virta katkeaa automaattisesti.
– merkkivalo sammuu.
Avaa kansi (lämpöeristetty kahva).
Poista ritilä leivonnaisineen.
Nyt voi käyttää sämpyläuunia uudelleen.
Noudata edellä olevia ohjeita.
VARO!
Älä työnnä paljaita käsiä laitteen
sisään. Palovamman vaara! Tartu
vain paistoritilän lämpöeris
tettyyn muovikahvaan!
Energiansäästövinkkejä
Tämä laite auttaa suojelemaan ympäristöä.
Sämpyläuuni nimittäin säästää todella
energiaa. Sähköuunin teho on ylä- ja alalämpöä
käytettäessä noin 2500 wattia, grillattaessa
jo yli 5000 wattia. Jotta leivontatulos
olisi verrannollinen (esim. pakastetun
sämpyläpuolivalmisteen paistaminen
lämpimäksi), sähköleivinuunia olisi käytettävä
esilämmityksineen noin 25 minuuttia. Sähköä
kuluu noin 800 wattituntia. Sämpyläuuni
tarvitsee samaan reilusti puolet vähemmän
aikaa ja kuluttaa vain noin 50 wattituntia - toisin
sanoen 16 kertaa vähemmän. Voit säästää jopa
yli 90 % energiaa!
Cloer-sämpyläuunin
käyttövinkkejä
Yleistä
Cloer-sämpyläuuni soveltuu paistamiseen,
puolivalmisteiden valmiiksi paistamiseen sekä
leivonnaisten kuorruttamiseen. Pakasteistakin
tulee muutamassa minuutissa tuoreen rapeita.
Vihje: Leivonnaisten ruskistumisaste riippuu
paistoajasta. Valitse aluksi lyhyehkö paistoaika.
Jatka sitten paistoaikaa tarvittaessa (asento 1
tai 2).
Huomaa: Leivinuunista saadut paisto- ja
kuorrutuskokemukset eivät välttämättä sovellu
sämpyläuunia käytettäessä. Tämä koskee myös
elintarvikkeiden pakkauksiin merkittyjä paisto-
ja lämmitysaikoja.
Uppfräschning
Avgörande för uppfräschningsresultatet är
fukthalten i frallorna. Förvara dem därför i en
lufttät plastpåse (eller en lufttät burk).
bibehåller brödet sin fuktighet. Om man
fräschar upp bröd i detta tillstånd, blir t ex
frallorna precis som nygräddade direkt från
bagaren.Placera bröden från igår, som t ex
småfranskor, gifflar eller bagetter i Din frall
bagare. Ställ in tiduret steg 3 till 4, allt efter
vilken bryningsgrad Du vill ha. Eventuellt får
Du ett bättre resultat, om Du fuktar bröden lätt
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
FI
utsidan med en bit hushållspapper. Plocka
genast ut bröden, när apparaten har stängt av, i
annat fall kan restvärmen göra dem torra.
Färdiggräddning
Förgräddade, men ej helt färdiga småfranskor
eller bagetter (s k halvprodukter) kan Du snabbt
och med låg energiåtgång grädda färdiga i
Din frallbagare. Ställ in tiduret steg 5 till
6. Var uppmärksam på, att bakverk från olika
tillverkare kan behöva olika långa baktider.
Gratinering
Du kan använda Din frallbagare för att gratinera
småfranskor och bagetter med pålägg (t
ex ost). Lägg bröden bakgallret och
ställ in baktiden. Var uppmärksam på, att Du
inte smutsar ned frallbagaren inuti genom
saftiga pålägg. Temperaturen i apparatens
inre kan komma upp i ca 250 till 270 °C. Därför
måste Du försäkra Dig om, att saftiga pålägg
och ost vid gräddningen inte kan droppa ned
värmeelementens skyddsplåtar. Använd
därför aluminiumfolie som underlägg mellan
grillgallret och bakverket.
Hoito ja puhdistaminen
HUOMIO! Irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
Puhdista laite kostealla rievulla. Älä käytä
juoksevaa vettä.
Älä käytä voimakkaita puhdistus- tai hankausai
neita. Liikkuvat osat (ja vain ne) ovat konepesun
kestäviä.
Leivänmurut kertyvät murulevylle. Kahva on
laitteen vasemmalla puolella.
Vedä murulevy varovasti ulos puhdistamista
varten. Työnnä se sitten kokonaan takaisin
laitteen sisään.
Vihje: Voit välttää likaantumista asettamalla
alumiinifolion paistoritilän alle.
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-
aineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun
tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö-
sekä turvallisuusohjeita noudatetaan,
kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli
kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin
kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja.
Osoitteen ja puhelinnumeron löydät
Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi
lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata lu-
vattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
FI
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har
hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt
typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse
er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og
forstått farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med
hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har
lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
21
Kjære kunde!
Ved å kjøpe Cloer rundstykkestekemaskin har
De valgt et kvalitetsprodukt som er et av de mest
moderne hva angår teknikk og funksjonalitet.
Før De bruker Deres nye apparat for første gang,
ber vi dem vennligst gjøre Dem kjent med
apparatet og lese bruksanvisningen meget nøye.
Vi ønsker Dem lykke til med Deres nye brødbaker.
Apparatbeskrivelse / den komplette
leveringen
1. Vippedeksel
2. Uttakbar bakerist
3. Tidsbryter med alarmklokke
4. Av/på-kontrollampe
5. Smuleskuff
6. Kabelopprulling (på apparatets underside)
Oppstilling og tilkobling
Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle
klistremerker (ikke merkeplaten).
Rundstykkestekemaskinen må plasseres på et
tørt, sklisikkert og jevnt underlag.
Sett pluggen i stikkontakten.
Før første gangs bruk
Les bruksanvisningen oppmerksom før De
bruker apparatet for første gang.
Bruk apparat først tomt.
Sett tidsbryteren på stilling 5.
De første gangene De tar apparatet i bruk
oppstår det teknisk betinget litt lukt. Dette er
derimot helt normalt og har ingen innflytelse
apparatets funksjon og senere bakeresultatet.
Etterpå må De la apparatet bli helt avkjølt.
Apparatet rengjøres med en fuktig fille.
Sikkerhetshenvisninger for
rundstykkestekemaskinen
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
OBS!
Varm overflate.
Fare for forbrenning!
OBS!
Bakegodset kan brenne. I tillegg
stråler rundstykkestekemaskinen
sterk varme oppover. De derfor
aldri bruke apparatet i nærheten
av eller under gardiner eller andre
materialer som kan brenne, samt
regaler eller rett under skap. De
må aldri legge bakepapir eller
andre materialer som kan brenne i
rundstykkestekemaskinen.
Ikke sett kjøkkentøy i rundstykkesteke-
maskinen.
Bakeristen blir også veldig varm. De må ikke
sette den ømfintlige flater etter at bakingen er
avsluttet.
Anbefaling: Sett bakeristen på en trefjøl.
Fordel baksten jevnt bakeristen. Pass at
baksten ikke kommer bort i metalldeler inne i
apparatet. Før transport og rengjøring appa-
ratet alltid først avkjøles.
MERK! Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk av
produktet!
Igangkjøring og bruksanvisning
Åpne rundstykkestekemaskinens vippedeksel.
Legg baksten på bakeristen.
Lukk vippedekselet.
Innstill tidsbryteren på den ønskede verdien.
OBS!
Apparatet blir nå varmt.
Når De slår på tidsbryteren lyser kontrollampen.
Tidsbryteren høres tydelig ved at den tikker.
Når den innstilte steketiden er løpt ut
– høres en alarmklokke.
– apparatet slår seg av automatisk.
– kontrollampen slår seg av.
Åpne vippedekselet (varmeisolert håndtak).
Ta ut bakeristen med baksten.
kan De ta rundstykkestekemaskinen i bruk
igjen. Gjenta ganske enkelt de enkelte trinnene
som beskrevet i dette avsnittet.
OBS!
De må aldri gripe med bare
hender inn i apparatet. Fare for
forbrenning!
Bakeristen må kun tas på de
varme isolerte plasthåndtakene!
Energibesparende råd
Ved å bruke dette apparatet yter De et bidrag til
miljøvernet. Fordi rundstykkestekemaskinen er
virkelig energibesparende. En elektrisk komfyr
f.eks. bruker med over- og undervarme ca. 2500
watt, i grillfunksjon til og med 5000 watt. For å
sammenligne et bakeresultat (f.eks. oppvarming
av av et dypfryst rundstykke som er halvstekt)
burde en elektrisk komfyr inkl. forvarming
være i drift i ca. 25 minutter. Den bruker da
ca. 800 watt. Rundstykkestekemaskinen gjør
det på mindre enn halve tiden og bruker kun ca.
50 watt - dvs. 16 ganger mindre. Dermed kann
De ofte spare mer enn 90 % energi!
Nyttige råd for å bake med Cloer
rundstykkestekemaskinen
Generelt
Cloer rundstykkestekemaskinen kan brukes
til oppvarming, ferdigsteking (av såkalte
halvstekte varer) og gratinering av bakervarer.
Også dypfryste bakervarer blir i løpet av noen
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
22
N
minutter deilig sprøe.
Vårt råd: Steketiden har innflytelse på bakstens
bruningsgrad. Velg til å begynne med heller
en litt kortere steketid. Øk heller steketiden
om nødvendig en gang til, for eksempel fra
markeringspunktet 1 eller 2.
Henvisning: Erfaringer med andre elektriske
komfyrer ang. oppvarming, gratinering
osv. kan nødvendigvis ikke overføres til
rundstykkestekemaskinen. Dette gjelder også
for oppvarmings- og steketider som er oppgitt
på forpakningene av bakervarene.
Oppvarming
Avgjørende for et godt resultat ved oppvarming
er fuktighetsinnholdet av Deres rundstykker.
Disse derfor lagres i en lufttett plastikkpose
(eller lufttett beholder).
Slik forblir fuktigheten i baksten. Når De steker
bakst i en slik tilstand får De f.eks. rundstykker
som er like ferske som rett fra bakeren.
Legg baksten fra dagen før som f.eks.
rundstykker, croissanter eller bagetter i Deres
brødstekemaskin. Avhengig av bruningsgraden
dreier De tidsbryteren trinn 3 til 4. Eventuelt
kan De også få et bedre resultat ved å fukte
baksten med husholdningspapir. Når apparatet
er slått av De ta ut baksten, ellers kan
restvarmen tørke den ut.
Ferdigsteking
Halvstekte, men ikke ferdigstekte rundstykker og
bagetter kan stekes raskt og energibesparende i
Deres rundstykkestekemaskin. Drei tidsbryteren
på trinn 5 til 6. Husk at bakst fra forskjellige
produsenter har forskjellig lange steketider.
Gratinering
Rundstykker og bagetter med pålegg kan f.eks.
gratineres med ost. Legg baksten på bakeristen
og velg steketiden. Unngå å forurense
rundstykkestekemaskinen innvendig med
saftig pålegg. Temperaturen inne i apparatet
blir ca. 250 til 270 °C. Ved gratinering må De
derfor hindre at saftig pålegg og ost drypper
på beskyttelsesmetallet og varmeelementene.
Bruk derfor aluminiumsfolie som underlag
mellom grill-rist og bakst.
Rengjøring og vedlikehold
OBS! De alltid dra ut nettpluggen før
rengjøringen.
Apparatet må alltid først avkjøles fullstendig.
Rengjør apparatet med en fuktig klut, men aldri
under rennende vann.
De må aldri bruke sterke rengjørings- og skure-
midler.
Dele som er bevegelige (og kun disse) kan også
vaskes i oppvaskmaskin.
Smuler som har falt ned samles i smuleskuffen.
Håndtaket er på apparatets venstre side.
Dra smuleskuffen forsiktig ut for å rengjøre den.
Etterpå må De skyve den helt inn igjen.
Råd: For å unngå større forurensning kan
De legge aluminiumsfolie under baksten
bakeristen.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner
med den datoen produktet ble kjøpt av
sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen
forlenges ikke ved senere videresalg,
reparasjoner eller ved å bytte produktet.
Garantifristen begynner heller ikke nytt eller
influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan sende en e-post til
service-no@cloer.de
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
23
N
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader,
støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
24
N
S
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande
användningsområden, som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-
återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras
ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas
allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet.
Kontrollera alltid först om nätspänningen som står typskylten
stämmer överens med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ Y“. Om den har tagit skada
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur
kabeln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat
faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det
sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och
förstår vilka risker som kan uppstå.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8
år eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn
under 8 år.
Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap
om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna
som kan uppstå.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
Doppa inte apparaten i vatten.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
25
Ärade kund !
I och med köpet av denna Cloer frallbagare har
Du bestämt Dig för en kvalitetsprodukt, som
i fråga om teknik och funktion motsvarar den
modernaste standarden.
Innan Du använder apparaten för första
gången, ber vi Dig att omsorgsfullt läsa igenom
bruksanvisningen.
Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya
frallbagare.
Apparatbeskrivning /
leveransomfång
1. Tipplock
2. Urtagbara bakgaller
3. Tidur med ringklocka
4. Kontrollampa TILL / FRÅN
5. Smulfack
6. Kabelvinda (på höljets undersida)
Uppställning och anslutning
Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella
påkli strade etiketter, men ej typskylten.
Ställ upp Din frallbagare ett torrt, glidsäkert
och jämnt underlag.
Sätt in stickproppen i eluttaget.
Innan Du använder apparaten för
första gången
Läs uppmärksamt igenom denna
bruksanvisning, innan Du använder Din
frallbagare för första gången.
Sätt först i gång apparaten utan innehåll.
Ställ då in tiduret på läge 5.
De första gångerna, som Du använder
frallbagaren, uppstår av tekniska skäl en en svag
lukt. Det är dock helt normalt och har ingen
inverkan på apparatens funktion eller senare på
bakresultatet.
Låt alltid frallbagaren svalna fullständigt efter
gräddningen.
Rengör apparaten med en fuktig trasa.
Säkerhetsinstruktioner för
frallbagaren
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv.
Enheten är avsedd att användas
endast i slutna.
O B S !
Varma ytor.
Risk för brännskador!
O B S !
Bakvaror kan brännas. Dessutom
utstrålar frallbagaren stark värme
i riktning uppåt. Använd därför
aldri frallbagaren i närheten av
eller ned anför gardiner och andra
brännbara material, ej eller om
apparaten står i en hylla eller
omedelbart under ett överskåp.
Lägg aldrig i bakpapper eller andra
brännbara material i frallbagaren.
Ställ inte in hushållskärl i frallbagaren.
Bakgallret blir också hett. Ställ efter gräddningen
inte ifrån Dig gallret på ömtåliga ytor.
Rekommendation: Ställ ifrån Dig bakgallret på
en skärbräda av trä.
Fördela frallorna jämnt över hela bakgallret.
Var uppmärksam på, att frallorna inte kommer i
beröring med metalldelar inne i apparaten.
Låt frallbagaren alltid svalna först, innan Du
flyttar eller rengör den.
VARNING! Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Anvisningar för igångsättning och
användning
Öppna tipplocket på frallbagaren.
Placera ut frallorna på bakgallret.
Stäng tipplocket igen.
Ställ in tiduret på önskad tid.
O B S !
Nu blir apparaten varm.
A snart Du aktiverar tiduret, börjar kontrollampan
att lysa. Det hörs ett tydligt tickande från
tiduret.
När den inställda baktiden har gått ut
– hörs en ringklocka.
– stänger apparaten av sig själv.
– slocknar kontrollampan.
Öppna tipplocket (värmeisolerat handtag).
Ta ut bakgallret med de färdiga frallorna.
Därefter kan Du använda frallbagaren för en
ny omgång. Upprepa helt enkelt de enskilda
stegen, som vi har beskrivit dem ovan.
O B S !
Stick efter gräddningen aldrig in
Dina bara händer i frallbagaren.
Risk för brännskador! Ta alltid
bara tag i bak gallret i det värmei-
solerade plast handtaget!
Anvisningar för energibesparing
Genom att använda denna apparat lämnar Du
Ditt bidrag till miljöskydd.
Frallbagaren är nämligen en äkta
energibesparing. En vanlig elektrisk ugn till
exempel förbrukar med över- och undervärme
ca 1500 Watt, grillsteget till och med dryga
5000 Watt. För ett jämförbart bakresultat (t
ex upptining av en djupfryst fralla till färdig
gräddning) skulle en elektrisk ugn inkl
uppvärmning behöva vara inkopplad omkring
25 minuter. Därvid förbrukar den omkring 800
Watt. Frallbagaren behöver mindre än hälften av
den tiden för att klara det och förbrukar därvid
endast ca 50 Watt - alltså 16 gånger mindre
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
26
S
energi. sätt kan Du ofta spara mer än 90
% energi!.
Användbara tips för bakning med
frallbagaren från Cloer
Allmänt
Frallbagaren från Cloer är lämplig att användas
för uppfräschning, färdiggräddning (t o m
av halvfärdiga bakvaror) och gratinering av
bakvaror. Även djupfrysta bakvaror blir knaprigt
fräscha på några minuter.
Vårt tips: Baktiden är avgörande för bakvarornas
bryningsgrad. Välj därför hellre en något kortare
baktid till att börja med. Vid behov kan Du
förlänga baktiden, t ex från markeringspunkten
1 eller 2.
Hänvisning:
Erfarenheter från upptining, färdiggräddning
eller gratinering i elektriska bakugnar kan
inte utan vidare överföras till frallbagaren. Det
gäller också för de bak- och uppvärmningstider,
som finns angivna förpackningsfolie till
livsmedel.
Uppfräschning
Avgörande för uppfräschningsresultatet är
fukthalten i frallorna. Förvara dem därför i en
lufttät plastpåse (eller en lufttät burk).
bibehåller brödet sin fuktighet. Om man
fräschar upp bröd i detta tillstånd, blir t ex frallorna
precis som nygräddade direkt från bagaren.
Placera bröden från igår, som t ex småfranskor,
gifflar eller bagetter i Din frallbagare. Ställ
in tiduret steg 3 till 4, allt efter vilken
bryningsgrad Du vill ha. Eventuellt får Du ett
bättre resultat, om Du fuktar bröden lätt
utsidan med en bit hushållspapper. Plocka
genast ut bröden, när apparaten har stängt av, i
annat fall kan restvärmen göra dem torra.
Färdiggräddning
Förgräddade, men ej helt färdiga småfranskor
eller bagetter (s k halvprodukter) kan Du snabbt
och med låg energiåtgång grädda färdiga i
Din frallbagare. Ställ in tiduret steg 5 till
6. Var uppmärksam på, att bakverk från olika
tillverkare kan behöva olika långa baktider.
Gratinering
Du kan använda Din frallbagare för att gratinera
småfranskor och bagetter med pålägg (t ex
ost). Lägg bröden bakgallret och ställ
in baktiden. Var uppmärksam på, att Du inte
smutsar ned frallbagaren inuti genom saftiga
pålägg. Temperaturen i apparatens inre kan
komma upp i ca 250 till 270 °C. Därför måste
Du försäkra Dig om, att saftiga pålägg och
ost vid gräddningen inte kan droppa ned
värmeelementens skyddsplåtar. Använd
därför aluminiumfolie som underlägg mellan
grillgallret och bakverket.
Rengöring och skötsel
O B S ! Dra alltid ur nätkontakten, innan Du
påbörjar rengöringen.
Låt alltid först apparaten svalna fullständigt.
Rengör apparaten med en fuktig trasa, men
aldrig under rinnande vatten.
Använd inga skarpa rengörings- eller
skurmedel.
De rörliga delarna (endast dessa) i apparaten är
också lämpliga att diskas i maskin.
Nedfallna smulor samlas i ett smulfack.
Handtaget sitter på höljets vänstra sida.
Dra ut smulfacket försiktigt, om Du vill rengöra
det.
Skjut efter rengöringen in facket helt i höljet.
Tips: För att undvika grövre nedsmutsning i
apparaten kan Du lägga aluminiumfolie under
bakvarorna på gallret.
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande i miljövänligt emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
O B S !
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från
Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir
företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet
skadeståndskrav är uteslutna. Denna garanti
reducerar inga rättigheter, som konsumenter i
fråga om försäljning av varor har enligt gällande
nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
27
S
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare
till Dig. För att komma i åtnjutande av
garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt
med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig
ta kontakt med den nationella importören
av Cloer-produkter i Ditt hemland. vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre
inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti
förbrukningsmaterial.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
28
S
DK
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for
brugeren. Desuden bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med almindelige
stikkontakter. Kontroller, om den typeskiltet angivne netspænding
svarer til den lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben amme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet
med det.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de ikke leger
med apparatet.
Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret
i hvordan apparatet kan bruges sikker vis og har forstået hvilke
farer der er forbundet med det.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
29
Opstilling og tilslutning
Fjern al emballage og eventuelle etiketter, dog
ikke typeskiltet.
Opstil miniovnen et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
Sæt stikket i stikkontakten.
Inden den første brug
Læs denne Betjeningsvejledning omhyggeligt
igennem, inden du bruger apparatet første gang.
Brug apparatet første gang uden indhold.
Sæt tænd og sluk-uret på afbryderstilling 5.
De første gange, hvor apparatet bruges, lugter det
lidt. Det er teknisk betinget og ganske normalt,
og har ikke nogen måde indflydelse appara
tets funktion eller senere bageresultatet.
Lad derefter apparatet afkøle fuldstændigt.
Rengør apparatet med en fugtig klud.
Sikkerhedshenvisninger for
miniovnen
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver.
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum.
PAS PÅ! Varme overflader.
Fare for at blive forbrændt!
PAS PÅ! Bagværk kan brænde.
Desuden udstråler miniovnen
stærk varme opad. Brug derfor
aldrig apparatet i nærheden af
eller under gar diner og andre
brændbare materialer, såvel som
i reoler eller umiddelbart under
skabe og hylder. Læg aldrig
bagepa pir eller andre
brændbare materialer i
bageovnen.
Sæt ikke service ind i miniovnen.
Bageristen bliver også meget varm. Stil den ikke
på følsomme flader efter bagningen.
Anbefaling: Stil bageristen et
træskærebræt.
Fordel bagværket jævnt på bageristen. Sørg for,
at bagværket ikke støder mod metaldele inde i
ovnen.
Lad altid apparatet afkøle inden transport og
rengøring.
FORSIGTIG! Træk stikket efter
brug og før enhver form for
rengøring af enheden.
Ibrugtagning og
betjeningshenvisninger
Åbn miniovnens vippelåg.
Læg bagværket på bageristen.
Luk vippelåget.
Stil uret på den ønskede værdi.
PAS PÅ!
Nu bliver apparatet varmt.
Så snart uret aktiveres, lyser kontrollampen.
Uret tikker hørligt under brugen.
Efter den forvalgte bagetid yder der
– en alarmklokke.
– afbrydes apparatet automatisk.
– slukker kontrollampen.
Åbn vippelåget (varmeisoleret håndtag).
Tag bageristen med bagværket ud.
Nu er miniovnen klar til brug igen. Gentag
blot de enkelte trin, som er beskrevet i dette
afsnit.
PAS PÅ!
Grib aldrig ind i bageovnen med
de blotte hænder. Fare for at blive
forbrændt! Tag altid kun fat på
bageristen ved det varmeisolerede
kunststofgreb!
Henvisninger vedr.
energibesparelser
Når du bruger dette apparat, yder du et bidrag
til miljøets beskyttelse. For miniovnen er
en ægte energisparer. En elektrisk ovn med
over- og undervarme bruger ca. 2500 Watt,
grilltrinnet helt op til 5000 Watt. For at
opnå et sammenligneligt bageresultat skal en
elektrisk ovn inkl. forvarmning bruge ca. 25 min.
Herunder forbruger den rundt regnet 800 Watt.
Miniovnen bruger altså mindre end den halve
tid og forbruger herunder ca. 50 Watt - altså 16
gange mindre.
Nyttige tips for bagning
Cloer‘s miniovn egner sig til at lune bagværk, til
at færdigbage halvbagt bagværk, og til at lune
belagt bagværk. Selv dybfrosset agværk bliver
knasende sprødt i løbet af få minutter.
Vores tip: Bagetiden bestemmer, hvor brunt
bagværket bliver. Vælg i begyndelsen først lidt
lavere bagetid. Forlæng derefter om nødvendigt
bagetiden nok en gang.
Henvisning
Erfaringer fra en elektrisk ovn vedr. luning,
færdigbagning eller lune belagt bagværk kan ikke
ubetinget overføres til miniovnen. Det samme
gælder for de bage- og opvarmningstider, der
står på bagværks folieemballage.
Lune boller
Bollernes indhold af fugtighed er afgørende for
et godt resultat, når de skal lunes. Læg derfor
bollerne i en lufttæt plastikpose.
På den måde bliver fugtigheden i bagværket.
Hvis du luner bagværk denne måde, får du
f.eks. boller så friske som fra bageren.
Læg bagværk fra i går i ovnen, f.eks. boller,
rundstykker, croissanter eller baguette. Sæt
tænd og sluk-uret trin 3 - 4 afhængig af
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
30
DK
bruningsgrad. Ved at fugte bagværket let
udvendigt med et stykke køkkenrulle får du
eventuelt et bedre resultat. Tag bagværket ud,
når apparatet afbryder, da det ellers let bliver
tørt i restvarmen.
Færdigbagning
Forbagte, men ikke færdigbagte boller
eller baguette, er hurtigt bagt færdige i din
energibesparende bake-off ovn. Drej uret til trin
5 - 6. Vær opmærksom på, at bagværk fra
for- skellige leverandører kræver forskellige
bagetider.
Belagt bagværk
Du kan belægge boller eller baguette med f.eks.
ost og bage bagværket færdigt i ovnen.. Læg
bagværket på bageristen og vælg bagetiden.
Sørg for, at du ikke snavser ovnen til indvendig
ved saftige belægninger. Temperaturen inde
i apparatet når op ca. 250 til 270° C. Derfor
skal du ved belagt bagværk sikre dig, at
saftige belægninger og smeltende ost ikke
drypper varmeelementets beskyttelsesplade.
Brug derfor alufolie som underlag mellem
grillrist og bagværk.
Rengøring og vedligeholdelse
GIV AGT! Træk altid stikket ud af stikkontakten
inden rengøring.
Lad altid apparatet afkøle fuldstændigt.
Rengør apparatet med en fugtig klud, aldrig
under rindende vand.
Brug ikke skrappe rengørings- eller skuremidler.
De bevægelige dele (og kun dem) kan også
komme i opvaskemaskinen.
Nedfaldne krummer samler sig i krummeskuffen.
Grebet sidder i venstre side af huset.
Træk krummeskuffen forsigtigt ud og gør den ren.
Sæt den derefter helt ind i huset igen.
Tip: For at undgå større forurening kan det
betale sig at lægge alufolie på bageristen under
bagværket.
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl
el- ler en skade, så kontakt din Cloer-forhandler
eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra
Cloer opfylder gældende EF-direktiver og
sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
31
DK
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato
in casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uci,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere eettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare lapparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
32
Descrizione dell‘apparecchio /
corredo di fornitura
1. Coperchio reclinabile
2. Griglia di cottura estraibile
3. Timer con campanello di allarme
4. Spia di controllo On/Off
5. Cassetto briciole
6. Avvolgimento cavo (nella parte inferiore
dell‘apparecchio)
Installazione e collegamento
Rimuovere tutti i componenti dell‘imballo e gli
eventuali adesivi, ma non la targhetta di omo
logazione.
Appoggiare il fornetto per pane su una base
asciutta, piana e non scivolosa.
Inserire la spina nella presa di rete.
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo leggere attentamente
le presenti istruzioni.
Inizialmente mettere in funzione l‘apparecchio
vuoto.
Per far ciò impostare il timer sulla posizione 5.
Le prime volte che si fa funzionare il fornetto per
pane, per ragioni legate alla sua struttura tecnica,
si forma un po‘ di fumo. Ciò è del tutto normale
e non influenza in alcun modo il funzionamento
dell‘apparecchio o successivamente il risultato
della cottura.
Successivamente far raffreddare completamente
l‘apparecchio.
Pulire l‘apparecchio con un panno umido.
Avvertenze di sicurezza per il
fornetto per pane
Lapparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG.
Lapparecchio è destinato
esclusivamente per l´uso interno.
ATTENZIONE!
Superfici estremamente calde.
Pericolo di ustioni!
ATTENZIONE!
I prodotti da forno possono
bruciare. Inoltre il fornetto per
pane irradia verso l‘alto un calore
molto forte. Pertanto non far
funzionare mai l‘apparecchio nei
pressi o sotto tende ed altri
materiali infiammabili, nonché in
scaffali o immediatamente sotto
agli armadietti. Non mettere mai
nel fornetto per pane carta da
forno o altri materiali infiammabili.
Non mettere stoviglie nel fornetto per pane.
Anche la griglia di cottura diventa estremamente
calda. Dopo la cottura non appoggiarla su
superfici delicate.
Raccomandazione: Appoggiare la griglia di
cottura su un tagliere in legno.
Distribuire uniformemente i prodotti da cuocere
sulla griglia di cottura. Accertarsi che i prodotti
da cuocere non tocchino alcuna parte metallica
del vano interno dell‘apparecchio.
Far sempre raffreddare l‘apparecchio prima del
trasporto e della pulizia.
ATTENZIONE! Staccare la spina
prima di pulire l´apparecchio e
anche quando non è in utilizzo!
Messa in funzione ed avvertenze
sull‘operatività
Aprire il coperchio reclinabile del fornetto per
pane.
Appoggiare i prodotti da cuocere sulla griglia di
cottura.
Chiudere il coperchio reclinabile.
Impostare il timer sul valore desiderato.
ATTENZIONE!
A questo punto l‘apparecchio
diventa estremamente caldo.
Non appena si aziona il timer, la spia di controllo
si accende. Il timer emette un ticchettio
percettibile.
Una volta trascorsa la durata della cottura
presele zionata
– risuona un campanello di allarme.
– l‘apparecchio si disattiva automaticamente.
– la spia di controllo si spegne.
Aprire il coperchio reclinabile (manico
termoisolato).
Estrarre la griglia di cottura con i prodotti cotti.
Ora è possibile utilizzare nuovamente il fornetto
per pane. Ripetere semplicemente i singoli
punti come illustrato nella presente sezione.
ATTENZIONE!
Dopo la fine della cottura non
mettere mai le mani nude
all‘interno dell‘apparecchio.
Pericolo di ustioni!
Afferrare la griglia di cottura
sempre soltanto per il manico in
plastica termoisolato!
Avvertenze per il risparmio
energetico
Utilizzando questo apparecchio si il proprio
contributo alla salvaguardia dell‘ambiente. Infatti
il fornetto per pane è un grande risparmiatore
di energia. Un forno elettrico con riscaldamento
sopra e sotto eroga circa 2500 watt, per
l‘impostazione grill addirittura 5000 watt. Per un
risultato della cottura paragonabile (ad es. fine
cottura di un panino surgelato parzialmente
precotto), un forno elettrico dovrebbe rimanere
in funzione, preriscaldamento compreso, per
circa 25 minuti, consumando all‘incirca 800
watt. Il fornetto per pane assolve la stessa
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
33
I
funzione in meno di metà tempo, consumando
esclusivamente 50 Watt circa - ovvero 16 volte
di meno. In molti casi è pertanto possibile
risparmiare più del 90% di energia!
Suggerimenti utili per la cottura
con il fornetto per pane Cloer
Generalità
Il fornetto per pane Cloer è indicato per far
rinvenire, finire di cuocere (cosiddetti prodotti
da forno a cottura parziale) e scaldare prodotti
da forno. Anche i prodotti da forno surgelati
divengono, in pochi minuti, freschi e croccanti.
Il nostro suggerimento:
Il tempo di cottura influenza il grado di doratura
dei prodotti cotti. Inizialmente è opportuno
selezionare preferibilmente un tempo di cottura
piuttosto corto prolungando quindi se necessario
il tempo di cottura, a partire dalla marcatura
1 o 2.
Avvertenza: Le esperienze fatte con il
rinvenimento, la fine cottura o il riscaldamento
nei forni elettrici non sono necessariamente
trasponibili al fornetto per pane. Ciò vale anche
per i tempi di cottura e riscaldamento indicati
sulle confezioni degli alimenti.
Cottura
Per un buon risultato di cottura è determinante
il contenuto di umidità dei Vostri panini.
Introduceteli in un sacchetto di plastica a tenuta
ermetica (o un recipiente a tenuta ermetica).
Così l‘umidità si conserva nel prodotto cotto.
Se cuocete tale prodotto in queste condizioni,
otterrete per es. dei panini freschi di forno.
Introduce nel Vostro forno tutto ciò che
avete cotto il giorno prima, come per es.
panini, croissants o baghette. A seconda del
grado di abbrustolimento ruotate l‘orologio
temporizzatore sulla graduazione 3 fino
a 4. Eventualmente una leggera umidità
proveniente dall‘esterno porta ad un migliore
risultato di cottura utilizzando un tovagliolino
di carta. Vi preghiamo di togliere il prodotto
cotto, quando l‘apparecchio è spento, altrimenti
il calore residuo lo fa leggermente seccare.
Cottura finale
I panini o le baghette precotti, ma non
completamente cotti (i cosiddetti semicotti)
vengono cotti rapidamente e in modo definitivo
nel Vostro forno per la cottura dei panini con
un notevole risparmio energetico. Ruotate
l‘orologio temporizzatore sulla graduazione
da 5 fino a 6. Vi facciamo notare che i prodotti
cotti di diversi produttori necessitano tempi di
cottura di diversa durata.
Cottura con altri prodotti
Potete farcire i Vostri panini o le baghette
e cuocerli insieme ad altri prodotti, per es.
formaggio nel forno di cottura. Collocate i
prodotti da cuocere sulla griglia di cottura e
selezionate il tempo di cottura. Badate di non
insudiciare il forno per la cottura dei panini
con infarciture succulente. La temperatura
all‘interno del forno va da ca. 250 fino a 270° C.
Quando dovete cuocere insieme altri prodotti,
dovrete assicurarVi che le infarciture succulente
e il formaggio non gocciolino sulle lamiere di
protezione dei corpi di riscaldamento. A tale
scopo utilizzate fogli di alluminio come strato
fra la griglia e il prodotto da cuocere.
Pulizia e cura
ATTENZIONE! Prima della pulizia staccare
sempre la spina dalla presa di rete.
Prima far raffreddare sempre completamente
l‘apparecchio.
Pulire l‘apparecchio con un panno umido,
tuttavia mai sotto l‘acqua corrente.
Non utilizzare detergenti o panni per pulizia
aggressivi.
Le parti mobili (e soltanto queste!) sono
resistenti alla lavastoviglie.
Le briciole cadute si raccolgono nell‘apposito
cassetto. Il manico si trova sul lato sinistro della
custodia.
Per pulire il cassetto per le briciole estrarlo cauta
mente e quindi reinserirlo completamente nella
custodia.
Suggerimento: Per evitare l‘accumulo di grossi
quantitativi di sporco, è possibile mettere
una pellicola di alluminio sotto ai prodotti da
cuocere sulla griglia di cottura.
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
·
·
·
·
·
·
·
·
34
I
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi
tipo, in particolare diritti al risarcimento per
danni. Questa garanzia non influisce su diritti
del consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto,
urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
35
I
Orientações básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou
utilizações semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas
por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao
cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar
perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verique
se a tensão de rede especicada na placa de identicação corresponde
à da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo Y.
Se estiver danicado, deve ser substituído por um representante
autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar
possíveis perigos.
Tire a cha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas aadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os
possíveis riscos que possam ocorrer.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e
sejam supervisionados durante o processo.
O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas
instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam
os possíveis riscos que possam ocorrer.
Não use o aparelho ao ar livre.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
Não mergulhar o aparelho em água.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
36
Descrição do aparelho / Volume
de fornecimento
1. Tampa basculante
2. Grelha amovível
3. Relógio com alarme
4. Luz de aviso lig./deslig,
5. Gaveta recolha-migalhas
6. Espaço para enrolamento do cabo (na parte
inferior da carcaça)
Antes de usar pela primeira vez
Por favor leia as instruções de uso com muita
atenção antes de usar o aparelho pela primeira
vez.
Coloque o aparelho em funcionamento, da
primeira vez sem pães inseridos.
Coloque para isso o temporizador na posição 5.
Durante as primeiras operações poderá notar, por
motivos técnicos, a libertação de alguns cheiros
ligeiros. Mas isso é absolutamente normal e não
tem qualquer influência sobre o funcionamento
do aparelho e o resultado de cozer pão.
Deixe arrefecer aparelho totalmente depois de
usá-lo.
Limpe o aparelho com um pano húmido.
Avisos de segurança para a
máquina de fazer pão
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
O aparelho destina-se
exclusivamente para o uso em
ambientes fechados.
CUIDADO!
Superfícies quentes.
Perigo de queimaduras!
CUIDADO!
Pães e bolos podem incendiar-se.
Além disso, a máquina de fazer
pão irradia forte calor para cima.
Por isso não opere o aparelho
nunca na proximidade ou
debaixo de cortinados e outros
materiais inflamáveis e, também
não, em estantes ou imediatamente
debaixode armários. Não coloque
nunca papel de forno ou outros
materiais inflamáveis na
máquina de fazer pão.
Não coloque louças no interior da máquina de
fazer pão.
A grelha também fica muito quente. Não pouse
a máquina de fazer pão depois do uso em cima
de superfícies sensíveis.
Recomendação: Pouse a grelha numa tábua de
madeira.
Distribua os pães de forma uniforme na grelha.
Tenha o cuidado para que os pães no entrem
em contacto com as partes metálicas do interior
do aparelho.
Deixe arrefecer o aparelho sempre antes de
transportar ou limpá-lo.
CUIDADO! Quando o aparelho
não estiver em uso e antes de
cada limpeza, retire a ficha de
rede!
Colocação em marcha e avisos de
utilização
Abra a tampa basculante da máquina de fazer
pão.
Coloque o pão na grelha.
Feche a tampa basculante.
Ajuste no temporizador o valor desejado.
CUIDADO!
O aparelho fica quente.
A partir do momento em que ajustar o temporiza
dor, acende a luz de aviso auf. O temporizador
faz um tiquetaque bem audível.
Após a conclusão da duração de cozedura
ajustada
– toca o alarme.
– desliga-se aparelho automaticamente.
– apaga-se a luz de aviso.
Abra a tampa basculante (pega com isolamento
térmico).
Retire a grelha com o pão em cima dela. Agora
pode usar a máquina de fazer pão novamente.
Repita os diversos passos conforme descrito na
presente secção.
CUIDADO!
Depois de concluira cozedura
nunca introduza as mãos des-
protegidas nointerior do aparelho.
Perigo de queimaduras! Agarre a
grelha sempre e somente pela
pega plástica com isolamento
térmico!
Avisos para poupança de energia
Com o uso deste aparelho contribui para a
protecção do meio ambiente.
Porque a máquina de fazer pão é um verdadeiro
campeão de poupança de energia. Um forno
eléctrico consome, com as resistências de
cima e de baixo ligadas, aprox. 2.500 W, e
quando está na posição „grill“, 5.000 W ou
mais! Para obter o mesmo resultado, por
exemplo, concluir a cozedura de um pão
congelado, um forno eléctrico demoraria, o
tempo de pré-aquecimento incluído, cerca
de 25 minutos. O consumo seria à volta de
800 W. A máquina de fazer pão consegue o
mesmo resultado em menos da metade do
tempo e consome para isso apenas aprox.
50 W, ou seja, 16 vezes menos! Assim pode
poupar, em muitas ocasiões, mais de 90% de
energia!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
37
P
Dicas úteis para usar a máquina
de fazer pão da Cloer
Informação geral
A máquina de fazer pão da Cloer serve para
cozer, completar a cozedura (produtos de
panificação pré- cozidos) e gratinar pães.
Também os pães congelados ficam frescos e
estaladiços em poucos minutos.
A nossa dica:
O tempo de cozedura influencia o grau de
torrefacção do pão. Por isso seleccione, no
início, de preferência um tempo de cozedura
mais curto. Se necessário, aumente então o
tempo de cozedura, a partir da marca 1 ou 2,
por exemplo.
Aviso: As experiências de cozer, completar
a cozedura ou gratinar adquiridas no uso
de fornos eléctricos não se deixam aplicar
automaticamente à sua máquina de fazer pão.
Por isso deve ter cautela com os tempos de
aquecer ou cozer indicados nas embalagens
dos alimentos.
Aquecer pão
O factor determinante para um bom resultado é
o teor de humidade dos seus pãezinhos. Guarde
o pão portanto num saco plástico selado ao ar
(ou num recipiente selado).
Isto faz conservar a humidade do pão. Se
aquecer os pães nesse estado, obterá pãezinhos
tão frescos como no padeiro.
Insira o pão do dia anterior, por exemplo,
pãezinhos, croissantes ou cacetes, na sua
máquina para aquecer pão. Em função do grau
de torrefacção desejado, seleccione o nível 3 a
4 no temporizador. Se humedecer, ligeiramente,
os pães por fora com um pano de papel, talvez
consiga obter um resultado ainda melhor. Por
favor retire o pão da grelha quando o aparelho
desligar. Por causa do calor remanescente no
interior pode secar facilmente.
Cozer pães pré-cozinhados
A cozedura de pãezinhos ou cacetes pré-
cozinhados pode ser completada de forma
económica e rápida na sua máquina para
aquecer pão. Seleccione para isso o nível 5 a 6 no
temporizador. Por favor tenha em conta que os
produtos dos diferentes fabricantes requerem
tempos de cozedura diferentes.
Gratinar
Pode gratinar os seus pãezinhos ou cacetes,
por exemplo, com queijo, na sua máquina para
aquecer pão. Coloque para isso o pão na grelha
e seleccione o tempo de cozedura. Tenha o
cuidado para não sujar o interior da máquina
para aquecer pão por causa da guarnição
suculenta. A temperatura no interior do
aparelho atinge aproximadamente 250 - 270 °C.
Por isso deve assegurar durante o gratinar que
guarnições suculentas e queijo não se derretam
sobre os deflectores das resistências. Coloque
por isso papel de alumínio entre a grelha e o
pão.
Limpeza e conservação
ATENÇÃO! Antes de limpar o aparelho, desligue
sempre a ficha de alimentação da tomada.
Deixe arrefecer o aparelho sempre
completamente.
Limpe o aparelho com um pano húmido, mas
nunca debaixo de água corrente.
Não utilize detergentes abrasivos.
As partes móveis (mas apenas estes!) também
podem ser lavados na máquina lava-louça.
As migalhas acumulam-se na gaveta
recolhamigalhas. A pega da gaveta encontra-se
do lado esquerdo da carcaça.
Para limpar a gaveta recolhamigalhas, puxe-a
com cuidado para fora.
Depois de limpá-la, introduza-a outra vez
totalmente para dentro da carcaça.
Dica: Para não sujar tanto o aparelho, pode
colocar papel de alumínio entre o pão e a
grelha.
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não devem
ser deitados ao lixo doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
·
·
·
·
·
·
·
·
·
38
P
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e/
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
O prazo de garantia é de 2 anos e começa
a partir da data em que o consumidor final
adquire pela primeira vez o produto. O prazo
de garantia não se prolonga ou recomeça nem
sofre qualquer modificação em consequência
da posterior venda a terceiros, reparações ou
substituição do produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto,
consulte o importador da Cloer no seu país.
Na nossa página internet, http://cloer.com,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
39
P
Základní bezpečnostní pokyny
Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì,
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti.
Zkontrolujte, zda síťonapětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace Y“.
Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud
mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a
pochopily možná rizika.
Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo starší 8 let a nemají dozor.
Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením
dìtmi pod 8 let vìku.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/
nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném
používání pøístroje a pochopily možná rizika.
Nepoužívejte přístroj venku.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně
vychladnout.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
40
Před prvním použitím
ed prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
Přístroj nejprve zapněte bez obsahu.
Časový spínač dejte do polohy 5.
Při prvním uvedení do provozu vzniká technicky
podmíněný, mírný zápach. To je ovšem zcela
normální a nemá to žádný vliv na funkci přístroje
nebo později na výsledek pečení.
Potom nechte přístroj úplně vychladnout.
Přístroj očistěte vlhkým hadrem.
Bezpečnostní pokyny pro
pekárnu
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU.
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
HORKÉ POVRCHY.
Nebezpečí popálení!
POZOR!
Pečivo může hořet. Navíc pekárna
vyzařuje směrem nahoru velké
teplo. Proto přístroj nikdy
neprovozujte v blízkosti nebo
pod záclonami a jinými
hořlavými materiály, jakož i v
policích nebo bezprostředně pod
skříněmi. Nikdy nevkládejte
pečicí papír nebo jiné hořlavé
materiály do pekárny.
Do pekárny nedávejte žádné nádobí.
Pečicí rošt je rovněž hodně horký. Po pečení ho
nedávejte na citlivé plochy.
Doporučení: Pečicí rošt odložte na dřevěné
prkénko.
Připravovaný pokrm rozdělte rovnoměrně na
pečicí rošt. Dbejte na to, aby se pokrm nedotýkal
kovových částí ve vnitřním prostoru přístroje.
ed přepravou a čištěním vždy nechte přístroj
nejprve ochladit.
POZOR! Pokud přístroj
nepoužíváte a před každým
čištěním vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Uvedení do provozu a pokyny k
obsluze
Otevřete sklopné víko pekárny.
Položte pokrm na pečicí rošt.
Zavřete sklopné víko.
Spínací hodiny nastavte na požadovanou
hodnotu.
POZOR!
Přístroj se nyní zahřeje.
Číslice a značení vedle časového spínače nejsou
údaje v minutách. Slouží pouze jako orientační
body pro délku pečení.
Další pokyn viz „Užitečné tipy“
Jakmile spustíte spínací hodiny, rozsvítí se
kontrolka. Spínací hodiny vydávají slyšitelné
tikání.
Po uplynutí předvolené doby pečení
– zazní poplašný zvonek.
– přístroj se automaticky vypne.
– zhasne kontrolka.
Otevřete sklopné víko
Vyjměte pečicí rošt s pečeným pokrmem.
Nyní můžete pekárnu znovu použít. Jednoduše
zopakujte jednotlivé kroky tak, jak jsou popsány
v tomto odstavci.
POZOR!
Po skončení pečení nikdy
nesahejte holýma rukama
dovnitř přístroje. Nebezpečí
popálení! Pečicí rošt vždy berte
pouze za tepelně izolovanou
plastovou rukojeť!
Pokyny pro úsporu energie
Používáním tohoto přístroje přispíváte k
ochraně životního prostředí, protože pekárna je
velice úsporné zařízení. Elektrická pečicí trouba
při pečení nahoře a dole spotřebu cca 2500
W, na grilovací stupeň dokonce 5000 W. Pro
srovnatelný výsledek pečení (např. rozpečení
zmrazeného pečiva na hotové pečivo) musí být
elektrická trouba včetně předehřevu v provozu
cca 25 minut. Spotřebuje přitom cca 800 W.
Pekárna to zvládne za méně než polovinu času a
spotřebuje přitom pouze cca 50 W - tedy 16krát
méně.
Užitečné tipy : Pekárna Cloer se hodí k
rozpékání, dopékání (tzv. polotovary pečiva) a
zapékání pečiva. I zmrazené pečivo je za několik
málo minut křupavě čerstvé.
Náš tip: Čas pečení ovlivňuje stupeň zhnědnutí
pečiva. Ze začátku volte raději o něco kratší
čas pečení. V případě potřeby čas pečení ještě
jednou prodlužte, asi od značky 1 nebo 2.
Upozornění: Zkušenosti s rozpékáním,
dopékáním a zapékáním v elektrické troubě se
nedají bez výhrad používat na pekárnu. To platí
také pro časy pečení a ohřívání, uvedené na
obalových fóliích potravin.
Rozpékání : Rozhodující pro dobrý výsledek
rozpékání je obsah vlhkosti v pečivu. Proto ho
skladujte v neprodyšném plastovém sáčku
(nebo neprodyšné nádobě).
Tím zůstane vlhkost v pečivu zachována. Pokud
pečivo v tomto stavu rozpečete, získáte např.
housky čerstvé jako od pekaře.
Do pekárny vložte pečivo z předchozího dne,
jako např. housky, croissanty nebo bagetu.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
41
CZ
Podle stupně zhnědnutí otočte spínací hodiny
na stupeň 3 4. Případně vede k lepšímu
výsledku mírné navlhčení pečiva zvenčí
papírovou utěrkou. Pečivo vyjměte, jakmile se
přístroj vypne, jinak ho zbytkové teplo lehce
vysuší.
Dopékání
edpečené, ale nikoli dopečené housky nebo
bageta (tzv. polotovary) se v pekárně rychle
dopečou a zároveň ušetříte energii. Otočte
spínací hodiny na stupeň 5 a ž 6. Mějte přitom na
paměti, že pečivo od různých výrobců vyžaduje
různě dlouhý čas pečení.
Zapékání
Housky nebo bagetu můžete obložit a v
pekárně zapéct např. se sýrem. Položte pečivo
na pečicí rošt a zvolte čas pečení. Dbejte na to,
abyste pekárnu uvnitř neznečistili šťavnatou
oblohou. Teplota uvnitř přístroje dosahuje cca
250 až 270 °C. Proto musíte při zapékání zajistit,
aby šťavnatá obloha a sýr nekapaly na ochranné
plechy topného tělesa. Proto používejte alobal
jako podložku mezi grilovací rošt a pečivo.
Čištění a ošetřování
POZOR! Před čištěním vytáhněte zástrčku.
Přístroj vždy nechte nejprve úplně vychladnout.
Přístroj vyčistěte vlhkým hadrem, ale nikoli pod
tekoucí vodou.
Nepoužívejte ostré čisticí nebo abrazivní
prostředky.
Pohyblivé díly (a pouze tyto!) je možné mýt v
myčce nádobí.
Padající drobky se shromažďují v zásuvce na
drobky. Rukojeť se nachází na levé straně krytu.
Pro čištění zásuvku na drobky opatrně vytáhněte.
Poté ji opět úplně zasuňte do krytu.
Tip: Abyste předešli většímu znečištění, můžete
pod pečivo na pečicí rošt položit alobal.
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-
trospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer vyka-
zuje záradu, obrat’te se prosím na technický servis
autorizované ho dovozce či výrobce. Spotřebiče
Cloer odpovídají aktuálním evropským
směrnicím a bezpečnostním předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému
koncovému uživateli, omezenou záruku
výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování
návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních
předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně
opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu
nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá
opravou, popř. náhradou vadných komponentů.
Vyměněné díly se stávají vlastnictvím rmy
Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především
nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato
záruka nemá vliv na žádná práva, která mají
spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta
tr2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé
koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není
pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou
výrobku ani prodloužena, ani nezačíná
znovu, ani není jinak ovlivněna. Tuto záruku
Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění
záručních nároků se obraťte přímo na svého
prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte
na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na
internetové stránce http://cloer.com najdete
adresu a telefonní čísla, případně nám můžete
poslat e-mail:
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně předložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.) ,
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen, změněn
nebo je proveden neoprávněný pokus o
opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
42
CZ
Основные указания по безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для
использования в бытовых целях и для таких вариантов
использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской
службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может
при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того
становится недей-ствительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению
напряжения в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа Y“. При
повреждении, во избежании опасности, он подлежит замене
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской
службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем
случае за провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает
опасность того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше,
если они находятся под присмотром или их научили безопасному
обращению с прибором, и они поняли возможные опасности,
связанные с использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку
устройства, за исключением случаев, если они старше 8 лет и
находятся под присмотром.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями или недостаточным опытом и/
или знаниями могут пользоваться устройствами в случае, если
они находятся под присмотром или были обучены безопасному
обращению с прибором и поняли опасности, которые могут
возникнуть при использовании прибора.
Прибор не употреблять на улице.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или
убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем
с часовым механизмом или с внешним таймером.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
43
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
44
Описание прибора / объем
поставки
1. Откидная крышка
2. Вынимаемая подовая решетка
3. Таймер с сигналом
4. Контрольная лампочка включено /
выключено
5. Выдвижной ящичек для крошек
6. Намотка кабеля (на нижней части
корпуса)
Установка
Удалите все части упаковки и при неохо-
димости наклейки, но не фирменную табличку.
Поставьте прибор на сухую, нескользкую и
ровную поверхность.
Включите прибор в сеть.
Перед первым применением прочтите,
пожалуйста, внимательно настоящую инст-
рукцию.
Запустите прибор в работу сначала вхол-
остую.
Поставьте таймер на положение переклю-
чателя 5.
При первом включении прибора появляется
технически обусловленный легкий запах.
Однако это являетсянормальным и ни
в коем случае не оказывает влияния на
функционирование прибора или позднее на
результат выпечки.
После этого дайте прибору полностью остыть.
Очищайте прибор влажным полотенцем.
Указания по безопасности для
автомата для выпечки булочек
Куханная машина
соответствует требованиям
Европейского обединения.
Куханную машину
использовать только
в помещении.
ГОРЯЧИЕ ПОВЕРХНОСТИ.
Опасность ожога!
ОСТОРОЖНО!
Выпечка может загореться.
Кроме того автомат для
выпечки булочек испускает
наверх сильный жар. Поэтому
никогда не эксплуатируйте
прибор вблизи гардин и других
воспламеняющихся
материалов, а также на полках
или непосредственно под
шкафчиками. Никогда не
кладите бумагу для выпечки
или другие воспламеняющиеся
материалы в автомат для
выпечки булочек.
Не ставьте посуду в автомат.
Подовая решетка становится также горячей.
Не ставьте её после завершения выпечки на
чувствительные к температуре поверхности.
Рекомендация: ставьте подовую рештку на
деревянную доску.
Распределяйте равномерно изделия из теста
на подовой решетке. Следите за тем, чтобы
они не соприкасались с металлическими
частями внутреннего отделения прибора.
Перед транспортировкой и чисткой дайте
прибору сначала остыть.
Внимание! При непользование
прибора и перед чистке его
отключать от сети!
Ввод в эксплуатацию и указания
по использованию
Откройте откидную крышку прибора для
выпечки булочек.
Положите продукты на подовую решетку.
Закройте откидную крышку.
Поставьте таймер на желаемое значение.
ОСТОРОЖНО!
Теперь прибор нагревается.
Указание
Цифры и маркировка рядом с таймером
не означают минутные показания. Они
служат исключительно отправными точками
определения длительности процесса
выпечки.
Дальнейшие указания см.
„Полезные советы“
Как только Вы включаете таймер, загорается
контрольная лампочка. Таймер издает
отчетливо слышимое тиканье.
После окончания выбранной длительности
выпечки
– раздается сигнальный звонок.
– прибор автоматически отключается.
– контрольная лампочка гаснет.
Откройте откидную крышку еплоизоли-
рованная ручка).
Выньте подовую решетку с выпечкой.
Теперь Вы можете вновь начать выпечку.
Просто повторяйте отдельные шаги, описан-
ные в этом разделе.
ОСТОРОЖНО!
Никогда не прикасайтесь после
окончания выпечки голыми
руками к внутреннему
отделению прибора. Опасность
ожога!Берите подовую решетку
только за теплоизолированную
пластмассовую ручку!
Указания по экономии энергии
Используя этот прибор, Вы вносите свой
вклад в охрану окружающей среды, так как
аппарат для выпечки булочек является по-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
45
RU
настоящему энергосберегающим. Электри-
ческая духовка при нижнем и верхнем нагреве
развивает мощность примерно 2500 ватт,
при включенном гриле даже 5000 ватт. Для
сравнения результатов (например, допечь в
духовке до готовности одну замороженную
булочку), электрическая духовка должна быть
в работе, включая время предварительного
нагрева, полных 25 минут. Она расходует при
этом 800 ватт. Автомат для выпечки булочек
производит это менее чем за половину этого
времени и расходует при этом лишь ~ 50 ватт
– стало быть в 16 раз меньше. Таким образом
Вы сможете съэкономить более чем 90%
энергии!
Полезные советы при
пользовании автоматом для
выпечки булочек фирмы Cloer
Общее
Автомат для выпечки булочек фирмы
Cloer может быть использован для того,
чтобы испечь, допечь до готовности
.н. полуфабрикаты) и запечь продукты.
Свежезамороженные продукты выпечки
станут также в течение нескольких минут
хрустящими.
Наш совет: Время выпечки влияет на степень
поджаристости продуктов. Выберите лучше
для начала более короткое время выпечки.
Продлите его в случае необходимости еще
раз, начните с 1 или 2 маркировочного
пункта.
Указание: Опыт, приобретенный при
выпечке, доведении полуфабрикатов до
готовности или запекании в электрических
духовках не обязательно применим также к
автомату для выпечки булочек. Это относится
также к указанному на упаковочной фольге
продуктов времени выпечки и подогрева.
Освежить, поместив в автомат
Решающим для хорошего результата является
содержание влаги в Ваших булочках. Храните
их поэтому в воздухонепроницаемых
пластиковых пакетиках (или в воздухонеп-
роницаемых ёмкостях).
Благодаря этому влажность продуктов
сохраняется. Если Вы освежаете продукты
в этом состоянии, Вы получите такие же
свежие, напр., булочки, как только что из
пекарни. Положите продукты вчерашней
выпечки, как напр., булочку, рогалик или
багет в Ваш автомат для выпечки булочек.
В зависимости от желаемой степени
поджаристости поставьте таймер на
положение 3 или 4. Возможно, что лёгкое
смачивание продуктов бумажной салфеткой
снаружи приведет к лучшим результатам.
Достаньте, пожалуйста, выпечку сразу же,
как только выключится прибор, так как иначе
под действием оставшегося тепла она станет
сухой.
Выпечка до готовности
Предварительно не до конца испеченные
булочки или багеты .н. полуфабрикаты)
быстро допекутся до готовности в Вашем
автомате для выпечки булочек, экономя
энергию. Для этого поверните таймер на
положение от 5 до 6. Обратите внимание
на то, что продукты выпечки различных
изготовителей требуют разного времени
выпечки.
Запекание
Из булочек или багетов Вы можете сделать
бутерброды и запечь их в аппарате для
выпечки, например, с сыром. Положите для
этого продукты на решетку и выберите время
запекания. Следите за тем, чтобы аппарат
не испачкался изнутри сочной начинкой.
Температура внутри прибора достигает
примерно от 250 до 270° C. Поэтому Вы
должны при запекании не допускать того,
чтобы сочная начинка или сыр капали на
предохранительный щиток нагревательного
элемента. Используйте при этом в качестве
прокладки между подовой решеткой и
продуктами выпечки алюминиевую фольгу.
Чистка и уход
ВНИМАНИЕ! Перед чисткой отключите
прибор от сети.
Дайте прибору полностью остыть.
Вычистите прибор влажной салфеткой, но не
под проточной водой.
Не пользуйтесь сильнодействующими мою-
щими и абразивными средствами.
Подвижные части (и только их!) можно мыть в
посудомоечной машине.
Упавшие крошки собираются в выдвижном
ящичке. Ручка расположена с левой стороны
корпуса.
Чтобы его почистить, вытяните осторожно
ящичек для сбора крошек.
Затем задвиньте его снова полностью в
корпус.
Совет: Чтобы избежать больших загрязнений,
Вы можете поместить в качестве прокладки
между решеткой и продуктами выпечки
алюминиевую фольгу.
Экологически безопасная
утилизация
Наши приборы упакованы для трансп-
ортировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые отходы.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
46
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы в
пункты переработки. Информацию о возмо-
жностях утилизации Вы получите в органах
местного или городского управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
Гарантийные условия
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
47
JP
48
JP
49
JP
50
JP
51
JP
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
AW-3206.12.0
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Documenttranscriptie

3009 3005 Bedienungsanleitung Instruction Manual Brötchenbäcker 3005 | 3009 Bread Roll Baker 3005 | 3009 DE 1 EN F 4 NL 3 FI N S 2 5 6 DK I P CZ RU JP DE NL EN FI F DK Gerätebeschreibung/Lieferumfang 1. Kippdeckel 2. Herausnehmbarer Backrost 3. Zeitschaltuhr mit Alarmglocke 4. Ein/Aus-Kontrolllampe 5. Krümelschublade 6. Kabelaufwicklung (an der Gehäuseunterseite) Description of appliance / parts: 1. Tilting lid 2. Removable baking grill 3. Timer with alarm bell 4. On/Off control lamp 5. Crumb tray 6. Cord wrap (on bottom of housing) Description de l‘appareil / étendue de la fourniture 1. Couvercle basculant 2. Grille de cuisson amovible 3. Minuterie avec alarme sonore 4. Témoin marche - arrêt 5. Tiroir à miettes 6. Enroulement du cordon (en dessous de l‘appareil) 2 Ter beveiliging: 1. Schuifdeksel 2. Uitneembaar bakrooster 3. Alarmklokje 4. Aan/Uit-Kontrolelampje 5. Kruimellade 6. Kabelhuis (aan de onderzijde v/h apparaat) Laitteen osat / toimituksen sisältö 1. Kallistuva kansi 2. Irrotettava paistoritilä 3. Ajastin ja hälytyskello 4. Merkkivalo 5. Murualusta 6. Johdinkela (laitteen alla) Beskrivelse af apparatet/Leverancens omfang 1. Vippelåg 2. Udtagelig bagerist 3. Tænd og sluk-ur med alarmklokke 4. Tænd/Sluk-kontrollampe 5. Krummeskuffe 6. Kabeloprul (på husets underside) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Grundlegende Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. - vor jeder Reinigung. Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. DE 3 DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf des Cloer Brötchenbäcker haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, welches hinsichtlich Technik und Funktionalität modernstem Entwicklungsstandard entspricht. Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Brötchenbäcker. Sie ihn nach dem Backvorgang nicht auf empfindliche Flächen. Empfehlung: Stellen Sie den Backrost auf einem Holzbrett ab. · Verteilen Sie das Backgut gleichmäßig auf dem Backrost. Achten Sie darauf, dass das Backgut nicht an die Metallteile des Geräteinnenraums stößt. · Lassen Sie das Gerät vor dem Transport und der Reinigung immer erst abkühlen. Achtung! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! Aufstellen und Anschließen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Brötchenbäcker auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. · Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Vor dem Erstgebrauch · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch. · · · · · Nehmen Sie das Gerät zunächst ohne Inhalt in technisch bedingte, leichte Geruchsentwicklung. Das ist jedoch ganz normal und hat keinerlei Einfluss auf die Funktion des Gerätes oder später auf das Backergebnis. · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. · Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Sicherheitshinweise für den Brötchenbäcker Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. VORSICHT! Heiße Oberflächen. Verbrennungsgefahr! VORSICHT! Backwaren können brennen. Zudem strahlt der Brötchenbäcker starke Hitze nach oben ab. Betreiben Sie das Gerät daher niemals inder Näheoderunterhalb von Gardinen und anderen brennbaren Materialien, sowie in Regalen oder unmittelbar unterhalb von Schränken. Legen Sie niemals Backpapier oder andere brennbare Materialien in den Brötchenbäcker. 4 · Stellen Sie kein Geschirr in den Brötchenbäcker. · Der Backrost wird ebenfalls sehr heiß. Stellen Öffnen Sie den Kippdeckel des Brötchenbäckers. Legen Sie das Backgut auf den Backrost. Schließen Sie den Kippdeckel. Stellen Sie die Zeitschaltuhr auf den gewünschten Wert. VORSICHT! Das Gerät wird jetzt heiß. Betrieb. · Stellen Sie dazu den Zeitschalter auf 5. · Bei den ersten Malen im Betrieb entsteht eine Inbetriebnahme und Bedienungshinweise · Hinweis: Bei der Zeitschaltuhr handelt es sich um ca. Minutenangaben. · Sobald Sie die Zeitschaltuhr betätigen, leuchtet · · · · die Kontrolllampe auf. Die Zeitschaltuhr gibt ein vernehmliches Ticken von sich. Nach Ablauf der vorgewählten Backdauer – ertönt eine Alarmglocke. – schaltet sich das Gerät automatisch ab. – erlischt die Kontrolllampe. Öffnen Sie den Kippdeckel (Wärmeisolierter Griff ). Entnehmen Sie den Backrost mit dem Backgut. Jetzt können Sie den Brötchenbäcker erneut verwenden. Wiederholen Sie einfach die einzelnen Schritte wie in diesem Abschnitt beschrieben. VORSICHT! Greifen Sie nach Backende niemals mit den bloßen Händen das Gerät Verbrennungsgefahr! Fassen Sie den Backrost immer nur am wärmeisolierten Kunststoffgriff an! Hinweise zum Energiesparen Mit dem Gebrauch dieses Gerätes leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, denn der Brötchenbäcker ist ein echter Energiesparer. Ein Elektrobackofen etwa leistet bei Ober- und Unterhitze ca. 2500 Watt, in der Grillstufe sogar gut 5000 Watt. Für ein vergleichbares Backergebnis (z.B. Aufbacken eines tiefgefrorenen Brötchens zum Fertigbacken) müsste ein Elektrobackofen incl. Vorheizen rund 25 Minuten in Betrieb sein. Er verbraucht dabei rund 800 Watt. Der Brötchenbäcker schafft das in weniger als der halben Zeit und verbraucht dabei lediglich ca. 50 Watt - also 16mal weniger. So können Sie oft mehr als 90 % Energie sparen! Nützliche Tipps für das Backen mit dem Cloer Brötchenbäcker: Allgemeines Der Cloer Brötchenbäcker ist geeignet zum Aufbacken, Fertigbacken (sog. Halbbackwaren) und Überbacken von Backwaren. Auch tiefgefrorene Backwaren werden in wenigen Minuten knusprig frisch. Die Backzeit beeinflusst den Bräunungsgrad des Backguts. Wählen Sie anfangs zunächst lieber eine etwas niedrigere Backzeit. Verlängern Sie nötigenfalls die Backzeit noch einmal, etwa ab dem Markierungspunkt 1 oder 2. Hinweis: Erfahrungen mit dem Auf-, Fertigoder Überbacken in Elektrobacköfen lassen sich nicht unbedingt auch auf den Brötchenbäcker anwenden. Das gilt auch für die auf den Verpackungsfolien der Lebensmittel angebrachten Back-und Aufwärmzeiten. Aufbacken Entscheidend für ein gutes Aufbackergebnis ist der Feuchtigkeitsgehalt Ihrer Brötchen. Lagern Sie diese daher in einer luftdichten Plastiktüte (oder luftdichtem Behälter). Dadurch bleibt die Feuchtigkeit im Backgut erhalten. Wenn Sie das Backgut in diesem Zustand aufbacken, erhalten sie z. B. Brötchen wie frisch vom Bäcker. Legen Sie das Backgut vom Vortag, wie z. B. Brötchen, Croissants oder Baguette in Ihren Brötchenbäcker. Je nach Bräunungsgrad drehen Sie die Zeitschaltuhr auf Stufe 3 bis 4. Eventuell führt leichtes Anfeuchten des Backgutes zu einem besseren Backergebnis. Bitte entnehmen Sie das Backgut, sobald sich das Gerät abgeschaltet hat, da es sonst in der Restwärme leicht trocken wird. Fertigbacken Vorgebackene, aber nicht zu Ende gebackene Brötchen oder Baguette (sog. Halbbackwaren) werden in Ihrem Brötchenbäcker energiesparend, schnell fertig gebacken. Drehen Sie dafür die Zeitschaltuhr auf Stufe 5 bis 6. Bitte beachten Sie dabei, dass die Backwaren verschiedener Hersteller unterschiedlich lange Backzeiten benötigen. Überbacken Sie können Brötchen oder Baguette belegen und im Brötchenbäcker mit z. B. Käse überbacken. Legen Sie dafür das Backgut auf den Backrost und wählen Sie die Backzeit. Achten Sie darauf, dass Sie den Brötchenbäcker durch saftige Beläge nicht von innen verschmutzen. Die Temperatur im Innenraum des Gerätes erreicht ca. 250 bis 270° C. Daher müssen Sie beim Überbacken sicherstellen, dass saftige Beläge und Käse nicht auf die Schutzbleche der Heizkörper tropfen. Verwenden Sie daher Alufolie als Unterlage zwischen Grillrost und Backgut. Reinigung und Pflege · ACHTUNG! Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker heraus. · Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen. · Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, DE jedoch nie unter fließendem Wasser. · Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Scheuermittel. · Die beweglichen Teile (und nur diese!) sind auch spülmaschinengeeignet. · Herab gefallene Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Der Griff befindet sich in der linken Gehäuseseite. · Ziehen Sie die Krümelschublade vorsichtig heraus, um sie zu reinigen. Schieben Sie sie anschließend wieder vollständig in das Gehäuse. · Um größere Verunreinigungen zu vermeiden, können Sie Alufolie unter das Backgut auf den Backrost legen. Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Materialoder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. 5 Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. DE Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert, · oder ein unautorisierter Reparaturversuch 6 vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Basic safety instructions The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. Only pull at the plug, never at the feed cable. Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. Do not stretch the feed cable over sharp edges. Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance. This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible of their safety. Do not use the appliance in outdoor. Protect your appliance from humidity (splash water / rain). Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system. Do not immerse the appliance in water. EN 7 Dear Customer With your purchase of the Cloer bread roll baker you have chosen a high-quality stateof-the-art product in terms of technology and functionality. Please become familiar with the appliance before initial use and read the operating instructions carefully. We wish you much pleasure with your new roll baker. EN Setup and connection · Remove all packaging elements and labels, but not the rating plate. · Place the bread roll baker on a dry, even, non- goods do not touch the metal parts on the inside of the appliance. Allow the appliance to cool before transporting or cleaning. Attention! Always unplug appliance when not in use and before cleaning! Operation · Open the tilting lid of the bread roll baker. · Place the baked goods on the baking grill. · Close the lid and set the timer to the desired setting. CAUTION! The appliance now becomes hot. slip surface. · Plug the appliance into the wall socket. Before initial use · Please read these operating instructions · As soon as you set the timer, the control lamp · · · · · · · carefully before using the appliance for the first time. Operate the appliance without baked goods the first time. Set the timer to position 5. The first few times the appliance is operated, there will be a slight odor for technical reasons. This is completely normal, however, and will not affect the operation of the appliance or the baking results. Allow the appliance to cool completely afterwards. Clean the appliance with a damp cloth. Safety notices for the bread roll baker The appliance meets the requirements of the applicable EC directives. The appliance is intended for in door use only. Caution! Hot surfaces. Danger of being burned! Caution! Baked goods can burn. In addition, the bread roll baker radiates strong upward heat. Never operate the appliance near or under curtains or other flammable materials, or in shelves or directly beneath cabinets. Never place baking paper or other flammable materials in the bread roll baker. · Do not place dishes in the roll toaster. · The baking grill also becomes very hot. Do not place it on sensitive surfaces after baking. 8 · Place the baking grill on a wooden board e.g. · Distribute the baked goods evenly on the baking grill. Please make sure that the baked · · · lights up. The timer makes an audible ticking sound. After the selected time has elapsed – the alarm bell rings. – the appliance automatically switches off. – the control lamp goes out. Open the tilting lid (with heat-insulated handle). Remove the baking grill with the baked goods. Now you can use the bread roll baker again. Simply repeat the individual steps described in this section. CAUTION! Never reach with your bare hands into the appliance. Danger of being burned! Hold the baking grill only by the handle! Notes on saving energy By using this appliance you are helping to protect the environment. Because the bread roll baker is a real energy saver. An electric oven has an output of approximately 2,500 watts during normal operation and 5,000 watts with the grill setting. For comparable baking results (e.g. thawing and baking a frozen roll), an electric oven would need about 25 minutes including pre-heating. The power consumption would be about 800 watts. The bread roll baker achieves the same results in less than half the time, using only about 50 watts - which is 16 times less energy. Therefore, you can save up to 90 % or more! Useful tips for the Cloer bread roll baker General The Cloer bread roll baker is suitable for warming up rolls and for the final baking of halfbaked goods, as well as for melting toppings. Even deep-frozen baked goods become crispy fresh within a few minutes. The baking time determines the degree of browning. At the beginning, you should select a somewhat lower baking time. If necessary, you can then increase Customer service the baking time, beginning with setting 1 or 2. In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Warming The moisture content is crucial for warming up baked goods successfully. Therefore, you should store them in an airtight plastic bag (or other airtight container). This maintains the moisture in the baked goods. If you warm up rolls stored in this way, they will taste like they are fresh from the bakery. Place day-old baked goods, such as rolls, croissants bagels or baguettes, in your roll toaster. Depending on the darkness desired, set the timer to 3 or 4. Moistening the baked goods slightly with a damp paper towel may produce better results. Please remove the baked goods as soon as the appliance switches off, since otherwise they can dry out from the heat. Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our Web site at http://cloer.com or you can send an e-mail to Melting cheese You can use your bread roll baker to melt cheese on sandwiches, rolls or baguettes. Place the bread on the baking grill and set the timer. Make sure that the toppings do not drip onto the interior of the roll toaster. The temperature inside the appliance reaches approx. 250 to 270° C. Therefore, you must make sure that juicy toppings or cheese do not drip onto the protective covers of the heating elements. For this reason, place a layer of aluminum foil between the grill and the sandwiches, etc. Cleaning and care · Always unplug the appliance before cleaning! · Always allow the appliance to cool off first. · Clean the appliance with a damp cloth, but · · · · never under flowing water. Do not use caustic cleaning or scouring agents. The movable parts (and only these parts!) are dishwasher-safe. Crumbs are collected in the crumb tray. The handle is located in the left side of the housing. Pull out the crumb tray carefully in order to clean it. Afterwards, reinsert it fully into the housing. Tip: To make cleaning up easier, you can place aluminum foil under the goods to be baked on the baking grill. Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard/paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. EN [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffee maker / tea maker 9 F 10 Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Ne pas immerger dans l´eau. Chère cliente, cher client, En faisant l‘acquisition de ce four à petits pains Cloer, vous avez opté pour un produit de qualité qui, au niveau technique et fonctionnalité, répond aux normes les plus modernes. Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la première utilisation et familiarisez-vous avec l‘appareil. Nous espérons que votre nouveau four à petits pains vous satisfera en tout point. · Recommandation: Déposez la grille sur une planche en bois. · Disposez les petits pains de manière régulière sur la grille. Veillez à ce que les petits pains ne touchent pas les parties métalliques à l‘intérieur de l‘appareil. · Avant le transport ou le nettoyage, laissez toujours refroidir l‘appareil. Attention ! En cas de nonusage de l‘appareil et avant tout nettoyage débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur ! Pose et branchement · Enlevez tous les éléments de l‘emballage et les étiquettes éventuelles (excepté la plaque signalétique). · Posez le four à petits pains sur une surface plane, sèche et non glissante. · Branchez la fiche dans la prise électrique. Avant la première utilisation · Lisez attentivement cette notice avant la première utilisation. Mise en service et instructions d‘emploi · Ouvrez le couvercle basculant du four à petits pains. · Posez les petits pains sur la grille. · Fermez le couvercle basculant. · Réglez la minuterie sur la valeur voulue. · Mettez l‘appareil en marche sans rien dedans. · Pour ce faire, réglez la minuterie sur la position 5. · Les premières fois que l‘appareil est en marche, il va dégager une légère odeur pour des raisons techniques. Ceci est normal et n‘a aucune conséquence sur le fonctionnement de l‘appareil ni sur le résultat de la cuisson. · Laissez ensuite l‘appareil refroidir complètement. · Essuyez l‘appareil avec un chiffon humide. PRUDENCE! L‘appareil chauffe et devient très chaud. · Quand vous actionnez la minuterie, le témoin · Consignes de sécurité pour le four à petits pains · L‘appareil corespondait aux directives EC applicables. · · L‘appareil est destiné uniquement à une usage interne. Prudence ! Surfaces chaudes. Vous risquez de vous brûler ! Prudence ! Les petits pains peuvent brûler. En outre, le four à petits pains diffuse une forte chaleur vers le haut. C‘est pourquoi il ne faut jamais faire marcher l‘appareil à proximité ou sous des rideaux ou autre matériel combustible, ni dans des étagères ni au pied des armoires. Ne posez jamais de papier sulfuriséni autres matériaux combustibles dans le four à petits pains. · Ne placez pas de vaisselle dans le four à petits pains. · La grille également chauffe beaucoup. Après la cuisson, ne la déposez pas sur des surfaces sensibles. F lumineux s‘allume. On entend distinctement la minuterie faire tic-tac. A expiration de la durée choisie pour la cuisson – une alarme sonore retentit. – l‘appareil s‘arrête automatiquement. – le témoin lumineux s‘éteint. Ouvrez le couvercle basculant (poignée avec isolation thermique). Sortez la grille et les petits pains. Vous pouvez ensuite utiliser le four à petits pains pour d‘autres cuissons. Il vous suffit de répéter les différentes séquences décrites dans cette section. PRUDENCE! A la fin de la cuisson, n‘introduisez pas vos mains nues à l‘intérieur de l‘appareil. Vous risquez de vous brûler! Saisissez toujours la grille par la poignée plastique à isolation thermique. Conseils pour économiser de l‘énergie En employant cet appareil, vous contribuez à la protection de l‘environnement. Car ce four à petits pains est un véritable économiseur d‘énergie. Un four électrique par exemple consomme environ 2500 watts pour chauffer en haut et en bas, et même 5000 watts si le grill est allumé. Pour donner un résultat de cuisson comparable (par exemple pour cuire complètement un petit pain congelé), un four électrique devrait rester 25 minutes en marche, préchauffage compris. Il consommerait ce faisant 800 watts. Le four à petits pains fait la même chose en moitié moins de temps et en ne 11 l‘intérieur du four atteint 250 à 270° C. C‘est pourquoi, lorsque vous faites gratiner un plat, vous devez veiller à ce que la garniture juteuse ou le fromage ne coule pas sur les tôles de protection des éléments chauffants. Mettez une feuille de papier d‘aluminium sur la grille de cuisson, puis la pâte à cuire sur cette feuille. consommant que 50 watts environ, soit 6 fois moins. Vous pouvez donc économiser plus de 90 % d‘énergie! Quelques conseils utiles pour la cuisson avec le four à petits pains Cloer F Généralités Le four à petits pains Cloer est destiné à cuire des pains précuits ou à réchauffer des pains ou viennoiseries. Même les pains congelés deviennent croustillants. Notre conseil: La durée de demeure dans le four détermine la dorure du pain. Au début, optez plutôt pour une durée de cuisson plus faible. Rallongez plutôt la durée de cuisson, de 1 ou de 2 repères. Remarque: Les expériences faites avec le four électrique ne peuvent pas être transposées sur le four à petits pains. Cette remarque s‘applique également pour les durées de cuisson ou de réchauffement indiquées sur le film d‘emballage des denrées alimentaires. Cuisson Pour obtenir un bon résultat de cuisson, le degré d‘humidité de vos petits pains est très important. Conservez-les dans un sac en plastique hermétique à l‘air (ou dans un récipient hermétique à l‘air). Les pains conservent ainsi leur humidité. Et lorsque vous les cuisez, vous obtenez des petits pains aussi frais que chez le boulanger. Placez la pâte à petits pains, à croissants ou à baguette de la veille dans votre four à petits pains. Pour obtenir une pâte plus ou moins dorée, tournez la minuterie sur la position 3 ou 4. Vous pouvez aussi améliorer le résultat de cuisson en humidifiant légèrement la ou les boules de pâte avec un chiffon. Retirez la préparation dès le four est arrêté pour ne pas qu‘elle se dessèche avec la chaleur résiduelle du four. Pâtes précuites La pâte à petits pains ou à baguette qui est à moitié cuite (ce qu‘on appelle les produits précuits) cuit rapidement dans votre four à petits pains tout en économisant de l‘énergie. Pour ce faire, mettez la minuterie sur la position 5 ou 6. Attention, le temps de cuisson peut varier en fonction de la marque des pâtes précuites. 12 Gratiner Vous pouvez tartiner, par exemple avec du fromage, vos petits pains ou votre baguette et les faire gratiner dans votre four. Disposez la pâte sur la grille de cuisson et sélectionnez le temps de cuisson. Veillez à ce que la garniture ne coule pas dans le four. La température à Nettoyage et entretien · ATTENTION! Débranchez toujours avant de nettoyer. · Laissez · · · · · · toujours l‘appareil refroidir complètement. Nettoyez l‘appareil avec un chiffon humide mais jamais sous de l‘eau courante. N‘utilisez pas de détergents agressifs. Les parties mobiles (uniquement celles-ci) peuvent être lavées au lave-vaisselle. Les miettes tombent dans le tiroir ramassemiettes. La poignée se trouve du côté gauche de l‘appareil. Sortez le tiroir ramasse-miettes avec précaution pour le vider. Puis remettez-le entièrement dans le carter. Recommandation: Pour éviter un encrassement trop important, vous pouvez disposer une feuille d‘aluminium sous les petits pains sur la grille. Comment jeter le wok lorsqu’il est usagé en respectant l’environnement Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères! Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. * Bouilloire / Cafetière / Théière F La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit. Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: [email protected] Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage, * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce sur les 13 NL 14 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat. · Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. Zeer geachte klant, met de aankoop van de Cloer broodjesoven heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke overeenkomt qua techniek en funktionaliteit met de modernste tecniek. Bij het eerste gebruik eerst de gebruiksaanwijzing goed bestuderen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe broodjesoven. verdelen op het rooster. Let hierbij op dat de bakwaren niet in aanraking komen met de metalen delen binnenin het apparaat. · Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens u het gaat reinigingen of verplaatsen. Let op! Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact halen! Opstellen en aansluiten · Verwijder alle verpakkingsdelen en evt. plakplaten, niet het typeplaatje verwijderen. · Plaats de broodjesoven op een droge, stroeve en vlakke ondergrond. · Plaats de kontaktstop in de wandkontaktdoos. Bij eerste gebruik · · · · · Let op: lees voor gebruik altijd eerst zorgvuldig · · · · · de gebruiksaanwijzing door. Voor eerste gebruik dient u de broodbakoven in te schakelen zonder de inhoud. Hiervoor stelt u de tijdschakelaar in op stand 5. Bij eerste gebruik ontstaat een technisch lichte schroeilucht. Dit is geheel normaal en heeft verder geen invloed op het funktioneren en het bakresul taat van het apparaat. Laat vervolgens het apparaat afkoelen. Reinig de broodjesoven met een vochtige doek. Veiligheid tijdens gebruik. Het apparaat is gefabriceerd overeenkomstig de huidige EG-voorschriften. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Voorzichtig! De broodjesoven wordt tijdens gebruik heet.! Er is kans op verbrandingsgevaar. Voorzichtig! Bakwaren kunnen branden. De broodjesoven straalt warmte uit naar boven. Gebruik het apparaat nooit vlak naast of onder gordijnen of an dere brandbare materialen. Het apparaat nooit in een kast of naast een kast gebruiken. Nooit bakpapier of andere brandbare materialen in de broodjesoven gebruiken. · Geen aardewerk in de broodjesoven gebruiken. · Het rooster wordt bij gebruik zeer heet. Plaats het rooster na het afbakken nooit op een kwetsbare ondergrond. · Advies: Plaats het rooster hiervoor op een houten broodplank. · Het af te bakken brood altijd gelijkmatig In gebruik / bedienen Open de deksel van uw broodjesoven. Plaats de bakwaren op het rooster. Sluit vervolgens de deksel. Stel de tijdklok op de gewenste tijd in. NL VOORZICHTIG! Het apparaat wordt heet. · Het kontrollelampje gaat branden zodra u de · · · · tijdschakelaar instelt. De tijdschakelaar geeft een tikkend geluid. Na de verstreken baktijd: – U hoort een signaal. – Het apparaat schakelt uit. – Het kontrolelampje gaat uit. Open nu de deksel van het apparaat (geisoleerde handgreep). Haal het rooster uit de oven. U kunt de broodjesoven opnieuw in gebruik nemen. Herhaal stap voor stap de hierboven beschreven punten. VOORZICHTIG! Nooit met uw handen in het appraat komen! Verbrandingsgevaar! Altijd het rooster vastpakken aan de kunststof handgrepen. Energiebesparend Uw broodbakoven is energie besparend. Een gemiddelde oven heeft bij boven -en onderverwarming circa 2500 Watt nodig, in de grillstand circa 5000 Watt. Voor vergelijkbaar bakresultaat (voor afbakken van diepgevroren broodjes) moet een elektrische oven ca. 25 minuten voorverwarmen. Hij verbruikt daarbij rond 800 Watt. De Broodjesoven gebruikt hiervoor de helft van de tijd en gebruikt hierbij ca. 50 Watt- dus 16 keer minder vermogen. U bespaart hier ca. 90% energie. Nuttige tips voor het gebruik van uw Cloer broodjesoven Algemeen De Cloer Broodjesoven is geschikt voor opbakken, afbakken (voorgebakken bakwaren) Ook diepgevroren bakwaren worden in een paar minuten knapperig. Tip: De baktijd bepaalt de bruiningsgraad 15 van het bakken. Stel de broodjesoven op een lage baktijd in. Verleng vervolgens de baktijd nogmaals een keer op stand 1of 2. Aanwijzing Ervaringen met het afbakken, opbakken of opwarmen in een elektrische oven qua instellingen staat niet in verhouding met uw Cloer broodjesoven. Dit geldt ook voor de baktijden die aangegeven staan op de verpakkingen uit de winkel. NL Opbakken Voor een optimaal goed bakresultaat is de vochtigheitsgraad van de broodjes van belang. Bewaar uw broodjes in een dichte plastic zak (of luchtdichte trommel). Hierdoor blijft het bakresultaat vers. Wanneer u de bakwaren nu afbakt zijn de broodjes zo vers als van de bakker. Leg stokbrood, croissants of broodjes op het rooster en laat deze kort warmworden op stand 3 of 4. Eventueel de broodjes licht bevochtigen voor een beter bakresultaat. Neem na het uitschakelen van het apparaat direct de broodjes uit de broodjesoven. De restwarmte kan anders de bakwaren uitdrogen. Afbakken Voorgebakken, maar nog niet afgebakken broodjes of stokbrood (z.g. halfbakwaren) worden in uw broodjesoven energie besparend snel afgebakken. Stel de tijdschakelaar in op stand 5 - 6. Volg de aanwijzingen op de verpakking van de verschillende bakwaren. Licht aanbakken U kunt in de broodjesoven broodjes en stokbrood b.v. met kaas opbakken. Plaats daarvoor het bakgoed op het bakrooster en u stelt de baktijd in. Let erop dat het broodjesapparaat door bijvoorbeeld gesmolten kaas, etc van binnen niet smerig wordt. De binnen temperatuur van het apparaat bereikt een temperatuur van ca. 250 graden tot 270 graden celsius. Hierdoor moet u erop letten, dat vloeibare toebehoren zoals b.v. kaas niet op het beschermblik van het element druppelen. Gebruik daarom aluminiumfolie als bescherming tussen grillrooster en bakgoed. Reiniging en Onderhoud · LET OP! Voor het reinigen van het apparaat de kontaktstop uit de wandkontaktdoos nemen. · Apparaat geheel laten afkoelen. · Reinig het apparaat met een vochtige doek, echter apparaat nooit in water dompelen. · Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe delen. · De losse onderdelen zijn geschikt voor de 16 vaatwasser (let op: alleen deze delen in de vaatwasser!) · Kruimels vallen in de kruimellade. De handgreep bevindt aan de linkerzijde van het apparaat. · Om de kruimellade te reinigen trek deze zachtjes open. Schuif de kruimellade na het reinigen terug in het apparaat. · Tip: Om vervuiling te vermijden kunt u extra aluminiumfolie onder de bakwaren op het rooster leggen. Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten worden voor het transport uitsluitend verpakt in milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan afgeleverd worden bij het oud papier. Belangrijk! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil! Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever uitgerangeerde apparaten in bij uw plaatselijke gemeentereiniging. Service Indien het een keer voorkomt dat uw apparaat een defect heeft, raadpleeg dan uw vakhandelaar of de Cloer servicedienst: Appliance- Huishoud BV tel. 079 3634242 te 2718 RX Zoetermeer, Platinastraat 84. Alle Cloer elektrische apparaten komen overeen met EG richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer.Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw of wordt op een andere wijze beinvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, NL welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird · niet door een erkende vakman Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat 17 FI 18 Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). Käyttöönotto ja liittäminen sähköverkkoon · Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset · Merkkivalo syttyy, kun käännät ajastimen nuppia. Ajastin tikittää kuuluvasti. · Kun paistoaika on kulunut loppuun tarrat, mutta ei arvokilpeä. · Aseta sämpyläuuni kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle alustalle. · Työnnä pistoke pistorasiaan. Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Lue ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. · Käynnistä laite ensin tyhjänä. · Käännä ajastin asentoon 5. · Laite käyrää teknisistä syistä hieman ensimmäisillä käyttökerroilla. Tämä on täysin normaalia, eikä vaikuta laitteen toimintaan tai myöhempiin leivon tatuloksiin. · Anna laitteen sitten jäähtyä täysin. · Puhdista laite kostealla liinalla. Sämpyläuunin turvallinen käyttö Laite täyttää EU-direktiivien mukai set vaatimukset. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa. Varo! Kuumia pintoja. Palovamman vaara! Varo! Leivonnaiset voivat palaa. Sämpyläu uni säteilee paljon lämpöä ylöspäin. Älä käytä laitteita verhojen tai muiden palavien materiaalien alla tai lähellä, ei myöskään hyllyistä tai kaappien alla. Älä pane leivinpaperia tai muita palavia materiaaleja sämpyläuuniin. · Älä paine ruokailuvälineitä sämpyläuuniin. · Leivinritilä kuumenee myös paljon. Älä laske sitä aralle pinnalle paistamisen jälkeen. · Suositus: Laske leivinritilä leikkuulaudalle. · Jaa leivonnaiset tasaisesti ritilälle. Varmista, että leivonnaiset eivät kosketa laitteen sisätilan metalliosia. · Anna laitteen jäähtyä ennen siirtämistä ja puhdistamista. Huom! Irrota laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista ja kun laite ei ole käytössä! · · · · Sämpyläuunin käyttö Avaa sämpyläuunin kansi. Asettele leivonnaiset ritilälle. Sulje kansi. Aseta ajastin haluamaasi asentoon. VARO! Laite kuumenee. · · · · – hälytyskello soi. – virta katkeaa automaattisesti. – merkkivalo sammuu. Avaa kansi (lämpöeristetty kahva). Poista ritilä leivonnaisineen. Nyt voi käyttää sämpyläuunia uudelleen. Noudata edellä olevia ohjeita. VARO! Älä työnnä paljaita käsiä laitteen sisään. Palovamman vaara! Tartu vain paistoritilän lämpöeris tettyyn muovikahvaan! Energiansäästövinkkejä FI Tämä laite auttaa suojelemaan ympäristöä. Sämpyläuuni nimittäin säästää todella energiaa. Sähköuunin teho on ylä- ja alalämpöä käytettäessä noin 2500 wattia, grillattaessa jo yli 5000 wattia. Jotta leivontatulos olisi verrannollinen (esim. pakastetun sämpyläpuolivalmisteen paistaminen lämpimäksi), sähköleivinuunia olisi käytettävä esilämmityksineen noin 25 minuuttia. Sähköä kuluu noin 800 wattituntia. Sämpyläuuni tarvitsee samaan reilusti puolet vähemmän aikaa ja kuluttaa vain noin 50 wattituntia - toisin sanoen 16 kertaa vähemmän. Voit säästää jopa yli 90 % energiaa! Cloer-sämpyläuunin käyttövinkkejä Yleistä Cloer-sämpyläuuni soveltuu paistamiseen, puolivalmisteiden valmiiksi paistamiseen sekä leivonnaisten kuorruttamiseen. Pakasteistakin tulee muutamassa minuutissa tuoreen rapeita. Vihje: Leivonnaisten ruskistumisaste riippuu paistoajasta. Valitse aluksi lyhyehkö paistoaika. Jatka sitten paistoaikaa tarvittaessa (asento 1 tai 2). Huomaa: Leivinuunista saadut paisto- ja kuorrutuskokemukset eivät välttämättä sovellu sämpyläuunia käytettäessä. Tämä koskee myös elintarvikkeiden pakkauksiin merkittyjä paistoja lämmitysaikoja. Uppfräschning Avgörande för uppfräschningsresultatet är fukthalten i frallorna. Förvara dem därför i en lufttät plastpåse (eller en lufttät burk). Då bibehåller brödet sin fuktighet. Om man fräschar upp bröd i detta tillstånd, blir t ex frallorna precis som nygräddade direkt från bagaren.Placera bröden från igår, som t ex småfranskor, gifflar eller bagetter i Din frall bagare. Ställ in tiduret på steg 3 till 4, allt efter vilken bryningsgrad Du vill ha. Eventuellt får Du ett bättre resultat, om Du fuktar bröden lätt 19 på utsidan med en bit hushållspapper. Plocka genast ut bröden, när apparaten har stängt av, i annat fall kan restvärmen göra dem torra. Färdiggräddning Förgräddade, men ej helt färdiga småfranskor eller bagetter (s k halvprodukter) kan Du snabbt och med låg energiåtgång grädda färdiga i Din frallbagare. Ställ då in tiduret på steg 5 till 6. Var uppmärksam på, att bakverk från olika tillverkare kan behöva olika långa baktider. FI Gratinering Du kan använda Din frallbagare för att gratinera småfranskor och bagetter med pålägg (t ex ost). Lägg då bröden på bakgallret och ställ in baktiden. Var uppmärksam på, att Du inte smutsar ned frallbagaren inuti genom saftiga pålägg. Temperaturen i apparatens inre kan komma upp i ca 250 till 270 °C. Därför måste Du försäkra Dig om, att saftiga pålägg och ost vid gräddningen inte kan droppa ned på värmeelementens skyddsplåtar. Använd därför aluminiumfolie som underlägg mellan grillgallret och bakverket. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttösekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia Hoito ja puhdistaminen [email protected] · HUOMIO! Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. · Anna laitteen jäähtyä kokonaan. · Puhdista laite kostealla rievulla. Älä käytä juoksevaa vettä. · Älä käytä voimakkaita puhdistus- tai hankausai neita. Liikkuvat osat (ja vain ne) ovat konepesun kestäviä. · Leivänmurut kertyvät murulevylle. Kahva on laitteen vasemmalla puolella. · Vedä murulevy varovasti ulos puhdistamista varten. Työnnä se sitten kokonaan takaisin laitteen sisään. · Vihje: Voit välttää likaantumista asettamalla alumiinifolion paistoritilän alle. Ympristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raakaaineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu 20 Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Nedsenk ikke apparatet i vann. N 21 Kjære kunde! Ved å kjøpe Cloer rundstykkestekemaskin har De valgt et kvalitetsprodukt som er et av de mest moderne hva angår teknikk og funksjonalitet. Før De bruker Deres nye apparat for første gang, ber vi dem vennligst gjøre Dem kjent med apparatet og lese bruksanvisningen meget nøye. Vi ønsker Dem lykke til med Deres nye brødbaker. · Bakeristen blir også veldig varm. De må ikke sette den på ømfintlige flater etter at bakingen er avsluttet. · Anbefaling: Sett bakeristen på en trefjøl. · Fordel baksten jevnt på bakeristen. Pass på at baksten ikke kommer bort i metalldeler inne i apparatet. Før transport og rengjøring må apparatet alltid først avkjøles. Apparatbeskrivelse / den komplette leveringen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vippedeksel Uttakbar bakerist Tidsbryter med alarmklokke Av/på-kontrollampe Smuleskuff Kabelopprulling (på apparatets underside) Oppstilling og tilkobling N · Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle klistremerker (ikke merkeplaten). · Rundstykkestekemaskinen må plasseres på et tørt, sklisikkert og jevnt underlag. · Sett pluggen i stikkontakten. Før første gangs bruk · Les bruksanvisningen oppmerksom før De bruker apparatet for første gang. · Bruk apparat først tomt. · Sett tidsbryteren på stilling 5. · De første gangene De tar apparatet i bruk oppstår det teknisk betinget litt lukt. Dette er derimot helt normalt og har ingen innflytelse på apparatets funksjon og senere på bakeresultatet. · Etterpå må De la apparatet bli helt avkjølt. · Apparatet rengjøres med en fuktig fille. Sikkerhetshenvisninger for rundstykkestekemaskinen Dette produktet følger kravene tilhørende i EU direktivet. Dette produktet er kun beregnet for bruk innendørs. Obs! Varm overflate. Fare for forbrenning! Obs! Bakegodset kan brenne. I tillegg stråler rundstykkestekemaskinen sterk varme oppover. De må derfor aldri bruke apparatet i nærheten av eller under gardiner eller andre materialer som kan brenne, samt regaler eller rett under skap. De må aldri legge bakepapir eller andre materialer som kan brenne i rundstykkestekemaskinen. 22 · Ikke sett kjøkkentøy i rundstykkestekemaskinen. MERK! Kople alltid fra strømmen før rengjøring og etter bruk av produktet! · · · · Igangkjøring og bruksanvisning Åpne rundstykkestekemaskinens vippedeksel. Legg baksten på bakeristen. Lukk vippedekselet. Innstill tidsbryteren på den ønskede verdien. OBS! Apparatet blir nå varmt. · Når De slår på tidsbryteren lyser kontrollampen. · Tidsbryteren høres tydelig ved at den tikker. · Når den innstilte steketiden er løpt ut – høres en alarmklokke. – apparatet slår seg av automatisk. – kontrollampen slår seg av. · Åpne vippedekselet (varmeisolert håndtak). · Ta ut bakeristen med baksten. · Nå kan De ta rundstykkestekemaskinen i bruk igjen. Gjenta ganske enkelt de enkelte trinnene som beskrevet i dette avsnittet. OBS! De må aldri gripe med bare hender inn i apparatet. Fare for forbrenning! Bakeristen må kun tas på de varme isolerte plasthåndtakene! Energibesparende råd Ved å bruke dette apparatet yter De et bidrag til miljøvernet. Fordi rundstykkestekemaskinen er virkelig energibesparende. En elektrisk komfyr f.eks. bruker med over- og undervarme ca. 2500 watt, i grillfunksjon til og med 5000 watt. For å sammenligne et bakeresultat (f.eks. oppvarming av av et dypfryst rundstykke som er halvstekt) burde en elektrisk komfyr inkl. forvarming være i drift i ca. 25 minutter. Den bruker da ca. 800 watt. Rundstykkestekemaskinen gjør det på mindre enn halve tiden og bruker kun ca. 50 watt - dvs. 16 ganger mindre. Dermed kann De ofte spare mer enn 90 % energi! Nyttige råd for å bake med Cloer rundstykkestekemaskinen Generelt Cloer rundstykkestekemaskinen kan brukes til oppvarming, ferdigsteking (av såkalte halvstekte varer) og gratinering av bakervarer. Også dypfryste bakervarer blir i løpet av noen minutter deilig sprøe. Vårt råd: Steketiden har innflytelse på bakstens bruningsgrad. Velg til å begynne med heller en litt kortere steketid. Øk heller steketiden om nødvendig en gang til, for eksempel fra markeringspunktet 1 eller 2. Henvisning: Erfaringer med andre elektriske komfyrer ang. oppvarming, gratinering osv. kan nødvendigvis ikke overføres til rundstykkestekemaskinen. Dette gjelder også for oppvarmings- og steketider som er oppgitt på forpakningene av bakervarene. Oppvarming Avgjørende for et godt resultat ved oppvarming er fuktighetsinnholdet av Deres rundstykker. Disse må derfor lagres i en lufttett plastikkpose (eller lufttett beholder). Slik forblir fuktigheten i baksten. Når De steker bakst i en slik tilstand får De f.eks. rundstykker som er like ferske som rett fra bakeren. Legg baksten fra dagen før som f.eks. rundstykker, croissanter eller bagetter i Deres brødstekemaskin. Avhengig av bruningsgraden dreier De tidsbryteren på trinn 3 til 4. Eventuelt kan De også få et bedre resultat ved å fukte baksten med husholdningspapir. Når apparatet er slått av må De ta ut baksten, ellers kan restvarmen tørke den ut. Ferdigsteking Halvstekte, men ikke ferdigstekte rundstykker og bagetter kan stekes raskt og energibesparende i Deres rundstykkestekemaskin. Drei tidsbryteren på trinn 5 til 6. Husk at bakst fra forskjellige produsenter har forskjellig lange steketider. Gratinering Rundstykker og bagetter med pålegg kan f.eks. gratineres med ost. Legg baksten på bakeristen og velg steketiden. Unngå å forurense rundstykkestekemaskinen innvendig med saftig pålegg. Temperaturen inne i apparatet blir ca. 250 til 270 °C. Ved gratinering må De derfor hindre at saftig pålegg og ost drypper på beskyttelsesmetallet og varmeelementene. Bruk derfor aluminiumsfolie som underlag mellom grill-rist og bakst. Rengjøring og vedlikehold · OBS! De må alltid dra ut nettpluggen før rengjøringen. · Apparatet må alltid først avkjøles fullstendig. · Rengjør apparatet med en fuktig klut, men aldri under rennende vann. · De må aldri bruke sterke rengjørings- og skure· · · · · midler. Dele som er bevegelige (og kun disse) kan også vaskes i oppvaskmaskin. Smuler som har falt ned samles i smuleskuffen. Håndtaket er på apparatets venstre side. Dra smuleskuffen forsiktig ut for å rengjøre den. Etterpå må De skyve den helt inn igjen. · Råd: For å unngå større forurensning kan De legge aluminiumsfolie under baksten på bakeristen. Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice N Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan sende en e-post til [email protected] 23 Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. · · · · · Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet N · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial. * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat 24 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår vilka risker som kan uppstå. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Doppa inte apparaten i vatten. S 25 Ärade kund ! I och med köpet av denna Cloer frallbagare har Du bestämt Dig för en kvalitetsprodukt, som i fråga om teknik och funktion motsvarar den modernaste standarden. Innan Du använder apparaten för första gången, ber vi Dig att omsorgsfullt läsa igenom bruksanvisningen. Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya frallbagare. Apparatbeskrivning / leveransomfång 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tipplock Urtagbara bakgaller Tidur med ringklocka Kontrollampa TILL / FRÅN Smulfack Kabelvinda (på höljets undersida) Uppställning och anslutning · Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella S påkli strade etiketter, men ej typskylten. · Ställ upp Din frallbagare på ett torrt, glidsäkert och jämnt underlag. · Sätt in stickproppen i eluttaget. Innan Du använder apparaten för första gången · Ställ inte in hushållskärl i frallbagaren. · Bakgallret blir också hett. Ställ efter gräddningen inte ifrån Dig gallret på ömtåliga ytor. Rekommendation: Ställ ifrån Dig bakgallret på en skärbräda av trä. · Fördela frallorna jämnt över hela bakgallret. · Var uppmärksam på, att frallorna inte kommer i beröring med metalldelar inne i apparaten. · Låt frallbagaren alltid svalna först, innan Du flyttar eller rengör den. Varning! Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter användning och vid rengöring av produkten. · · · · Anvisningar för igångsättning och användning Öppna tipplocket på frallbagaren. Placera ut frallorna på bakgallret. Stäng tipplocket igen. Ställ in tiduret på önskad tid. OBS! Nu blir apparaten varm. · Läs · A snart Du aktiverar tiduret, börjar kontrollampan · · · · · · uppmärksamt igenom denna bruksanvisning, innan Du använder Din frallbagare för första gången. Sätt först i gång apparaten utan innehåll. Ställ då in tiduret på läge 5. De första gångerna, som Du använder frallbagaren, uppstår av tekniska skäl en en svag lukt. Det är dock helt normalt och har ingen inverkan på apparatens funktion eller senare på bakresultatet. Låt alltid frallbagaren svalna fullständigt efter gräddningen. Rengör apparaten med en fuktig trasa. Säkerhetsinstruktioner för frallbagaren Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv. Enheten är avsedd att användas endast i slutna. OBS! Varma ytor. Risk för brännskador! 26 omedelbart under ett överskåp. Lägg aldrig i bakpapper eller andra brännbara material i frallbagaren. OBS! Bakvaror kan brännas. Dessutom utstrålar frallbagaren stark värme i riktning uppåt. Använd därför aldri frallbagaren i närheten av eller ned anför gardiner och andra brännbara material, ej eller om apparaten står i en hylla eller · · · att lysa. Det hörs ett tydligt tickande från tiduret. När den inställda baktiden har gått ut – hörs en ringklocka. – stänger apparaten av sig själv. – slocknar kontrollampan. Öppna tipplocket (värmeisolerat handtag). Ta ut bakgallret med de färdiga frallorna. Därefter kan Du använda frallbagaren för en ny omgång. Upprepa helt enkelt de enskilda stegen, som vi har beskrivit dem ovan. OBS! Stick efter gräddningen aldrig in Dina bara händer i frallbagaren. Risk för brännskador! Ta alltid bara tag i bak gallret i det värmeisolerade plast handtaget! Anvisningar för energibesparing Genom att använda denna apparat lämnar Du Ditt bidrag till miljöskydd. Frallbagaren är nämligen en äkta energibesparing. En vanlig elektrisk ugn till exempel förbrukar med över- och undervärme ca 1500 Watt, på grillsteget till och med dryga 5000 Watt. För ett jämförbart bakresultat (t ex upptining av en djupfryst fralla till färdig gräddning) skulle en elektrisk ugn inkl uppvärmning behöva vara inkopplad omkring 25 minuter. Därvid förbrukar den omkring 800 Watt. Frallbagaren behöver mindre än hälften av den tiden för att klara det och förbrukar därvid endast ca 50 Watt - alltså 16 gånger mindre Rengöring och skötsel energi. På så sätt kan Du ofta spara mer än 90 % energi!. · O B S ! Dra alltid ur nätkontakten, innan Du Användbara tips för bakning med frallbagaren från Cloer · Låt alltid först apparaten svalna fullständigt. · Rengör apparaten med en fuktig trasa, men Allmänt Frallbagaren från Cloer är lämplig att användas för uppfräschning, färdiggräddning (t o m av halvfärdiga bakvaror) och gratinering av bakvaror. Även djupfrysta bakvaror blir knaprigt fräscha på några minuter. · Använd Vårt tips: Baktiden är avgörande för bakvarornas bryningsgrad. Välj därför hellre en något kortare baktid till att börja med. Vid behov kan Du förlänga baktiden, t ex från markeringspunkten 1 eller 2. Hänvisning: Erfarenheter från upptining, färdiggräddning eller gratinering i elektriska bakugnar kan inte utan vidare överföras till frallbagaren. Det gäller också för de bak- och uppvärmningstider, som finns angivna på förpackningsfolie till livsmedel. Uppfräschning Avgörande för uppfräschningsresultatet är fukthalten i frallorna. Förvara dem därför i en lufttät plastpåse (eller en lufttät burk). Då bibehåller brödet sin fuktighet. Om man fräschar upp bröd i detta tillstånd, blir t ex frallorna precis som nygräddade direkt från bagaren. Placera bröden från igår, som t ex småfranskor, gifflar eller bagetter i Din frallbagare. Ställ in tiduret på steg 3 till 4, allt efter vilken bryningsgrad Du vill ha. Eventuellt får Du ett bättre resultat, om Du fuktar bröden lätt på utsidan med en bit hushållspapper. Plocka genast ut bröden, när apparaten har stängt av, i annat fall kan restvärmen göra dem torra. Färdiggräddning Förgräddade, men ej helt färdiga småfranskor eller bagetter (s k halvprodukter) kan Du snabbt och med låg energiåtgång grädda färdiga i Din frallbagare. Ställ då in tiduret på steg 5 till 6. Var uppmärksam på, att bakverk från olika tillverkare kan behöva olika långa baktider. Gratinering Du kan använda Din frallbagare för att gratinera småfranskor och bagetter med pålägg (t ex ost). Lägg då bröden på bakgallret och ställ in baktiden. Var uppmärksam på, att Du inte smutsar ned frallbagaren inuti genom saftiga pålägg. Temperaturen i apparatens inre kan komma upp i ca 250 till 270 °C. Därför måste Du försäkra Dig om, att saftiga pålägg och ost vid gräddningen inte kan droppa ned på värmeelementens skyddsplåtar. Använd därför aluminiumfolie som underlägg mellan grillgallret och bakverket. påbörjar rengöringen. · · · · · · aldrig under rinnande vatten. inga skarpa rengörings- eller skurmedel. De rörliga delarna (endast dessa) i apparaten är också lämpliga att diskas i maskin. Nedfallna smulor samlas i ett smulfack. Handtaget sitter på höljets vänstra sida. Dra ut smulfacket försiktigt, om Du vill rengöra det. Skjut efter rengöringen in facket helt i höljet. Tips: För att undvika grövre nedsmutsning i apparaten kan Du lägga aluminiumfolie under bakvarorna på gallret. Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. S OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet skadeståndskrav är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, 27 som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. S · · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller förbrukningsmaterial. ingen garanti *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare 28 på Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; – i morgenmadspensioner. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. DK 29 Opstilling og tilslutning · Fjern al emballage og eventuelle etiketter, dog ikke typeskiltet. · Opstil miniovnen på et tørt, skridsikkert og plant underlag. · Sæt stikket i stikkontakten. Inden den første brug · Læs denne Betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden du bruger apparatet første gang. · Brug apparatet første gang uden indhold. · Sæt tænd og sluk-uret på afbryderstilling 5. · De første gange, hvor apparatet bruges, lugter det lidt. Det er teknisk betinget og ganske normalt, og har ikke på nogen måde indflydelse på appara tets funktion eller senere på bageresultatet. · Lad derefter apparatet afkøle fuldstændigt. · Rengør apparatet med en fugtig klud. Sikkerhedshenvisninger for miniovnen Enheden opfylder kravene i de gældende EU direktiver. Enheden er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. DK Pas på! Varme overflader. Fare for at blive forbrændt! Pas på! Bagværk kan brænde. Desuden udstråler miniovnen stærk varme opad. Brug derfor aldrig apparatet i nærheden af eller under gar diner og andre brændbare materialer, såvel som i reoler eller umiddelbart under skabe og hylder. Læg aldrig bagepa pir eller andre brændbare materialer i bageovnen. · Sæt ikke service ind i miniovnen. · Bageristen bliver også meget varm. Stil den ikke på følsomme flader efter bagningen. Stil bageristen på et træskærebræt. · Fordel bagværket jævnt på bageristen. Sørg for, at bagværket ikke støder mod metaldele inde i ovnen. · Lad altid apparatet afkøle inden transport og rengøring. · Anbefaling: Forsigtig! Træk stikket efter brug og før enhver form for rengøring af enheden. 30 · · · · Ibrugtagning og betjeningshenvisninger Åbn miniovnens vippelåg. Læg bagværket på bageristen. Luk vippelåget. Stil uret på den ønskede værdi. PAS PÅ! Nu bliver apparatet varmt. · Så snart uret aktiveres, lyser kontrollampen. · Uret tikker hørligt under brugen. · Efter den forvalgte bagetid yder der – en alarmklokke. – afbrydes apparatet automatisk. – slukker kontrollampen. · Åbn vippelåget (varmeisoleret håndtag). · Tag bageristen med bagværket ud. · Nu er miniovnen klar til brug igen. Gentag blot de enkelte trin, som er beskrevet i dette afsnit. PAS PÅ! Grib aldrig ind i bageovnen med de blotte hænder. Fare for at blive forbrændt! Tag altid kun fat på bageristen ved det varmeisolerede kunststofgreb! Henvisninger vedr. energibesparelser Når du bruger dette apparat, yder du et bidrag til miljøets beskyttelse. For miniovnen er en ægte energisparer. En elektrisk ovn med over- og undervarme bruger ca. 2500 Watt, på grilltrinnet helt op til 5000 Watt. For at opnå et sammenligneligt bageresultat skal en elektrisk ovn inkl. forvarmning bruge ca. 25 min. Herunder forbruger den rundt regnet 800 Watt. Miniovnen bruger altså mindre end den halve tid og forbruger herunder ca. 50 Watt - altså 16 gange mindre. Nyttige tips for bagning Cloer‘s miniovn egner sig til at lune bagværk, til at færdigbage halvbagt bagværk, og til at lune belagt bagværk. Selv dybfrosset agværk bliver knasende sprødt i løbet af få minutter. Vores tip: Bagetiden bestemmer, hvor brunt bagværket bliver. Vælg i begyndelsen først lidt lavere bagetid. Forlæng derefter om nødvendigt bagetiden nok en gang. Henvisning Erfaringer fra en elektrisk ovn vedr. luning, færdigbagning eller lune belagt bagværk kan ikke ubetinget overføres til miniovnen. Det samme gælder for de bage- og opvarmningstider, der står på bagværks folieemballage. Lune boller Bollernes indhold af fugtighed er afgørende for et godt resultat, når de skal lunes. Læg derfor bollerne i en lufttæt plastikpose. På den måde bliver fugtigheden i bagværket. Hvis du luner bagværk på denne måde, får du f.eks. boller så friske som fra bageren. Læg bagværk fra i går i ovnen, f.eks. boller, rundstykker, croissanter eller baguette. Sæt tænd og sluk-uret på trin 3 - 4 afhængig af bruningsgrad. Ved at fugte bagværket let udvendigt med et stykke køkkenrulle får du eventuelt et bedre resultat. Tag bagværket ud, når apparatet afbryder, da det ellers let bliver tørt i restvarmen. Færdigbagning Forbagte, men ikke færdigbagte boller eller baguette, er hurtigt bagt færdige i din energibesparende bake-off ovn. Drej uret til trin 5 - 6. Vær opmærksom på, at bagværk fra for- skellige leverandører kræver forskellige bagetider. Belagt bagværk Du kan belægge boller eller baguette med f.eks. ost og bage bagværket færdigt i ovnen.. Læg bagværket på bageristen og vælg bagetiden. Sørg for, at du ikke snavser ovnen til indvendig ved saftige belægninger. Temperaturen inde i apparatet når op på ca. 250 til 270° C. Derfor skal du ved belagt bagværk sikre dig, at saftige belægninger og smeltende ost ikke drypper på varmeelementets beskyttelsesplade. Brug derfor alufolie som underlag mellem grillrist og bagværk. Rengøring og vedligeholdelse · GIV AGT! Træk altid stikket ud af stikkontakten · · · · · · · · · inden rengøring. Lad altid apparatet afkøle fuldstændigt. Rengør apparatet med en fugtig klud, aldrig under rindende vand. Brug ikke skrappe rengørings- eller skuremidler. De bevægelige dele (og kun dem) kan også komme i opvaskemaskinen. Nedfaldne krummer samler sig i krummeskuffen. Grebet sidder i venstre side af huset. Træk krummeskuffen forsigtigt ud og gør den ren. Sæt den derefter helt ind i huset igen. Tip: For at undgå større forurening kan det betale sig at lægge alufolie på bageristen under bagværket. Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl el- ler en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-direktiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. DK Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine 31 I 32 Indicazioni di sicurezza fondamentali · Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in casa e per applicazioni simili, come per esempio: - nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici, - nelle proprietà agricole, - dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure - bed and breakfast. · Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia. · Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica. · L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione„Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer. · Stacchi la spina dalla presa, – se emerge un guasto. – se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo. – prima di ogni pulizia. · Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo. · Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga. · Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. · Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare / fiamma aperta). · Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dal suo utilizzo. · La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. · L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni. · I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio. · Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio. · Non utilizzate l´apparecchio all´aperto. · Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia). · Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo. · Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore o un timer esterno. · Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Descrizione dell‘apparecchio / corredo di fornitura 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coperchio reclinabile Griglia di cottura estraibile Timer con campanello di allarme Spia di controllo On/Off Cassetto briciole Avvolgimento cavo (nella parte inferiore dell‘apparecchio) · Raccomandazione: Appoggiare la griglia di cottura su un tagliere in legno. · Distribuire uniformemente i prodotti da cuocere sulla griglia di cottura. Accertarsi che i prodotti da cuocere non tocchino alcuna parte metallica del vano interno dell‘apparecchio. · Far sempre raffreddare l‘apparecchio prima del trasporto e della pulizia. Attenzione! Staccare la spina prima di pulire l´apparecchio e anche quando non è in utilizzo! Installazione e collegamento · Rimuovere tutti i componenti dell‘imballo e gli eventuali adesivi, ma non la targhetta di omo logazione. · Appoggiare il fornetto per pane su una base asciutta, piana e non scivolosa. · Inserire la spina nella presa di rete. Prima del primo utilizzo · Prima del primo utilizzo leggere attentamente le presenti istruzioni. · Inizialmente mettere in funzione l‘apparecchio Messa in funzione ed avvertenze sull‘operatività · Aprire il coperchio reclinabile del fornetto per pane. · Appoggiare i prodotti da cuocere sulla griglia di cottura. · Chiudere il coperchio reclinabile. · Impostare il timer sul valore desiderato. ATTENZIONE! A questo punto l‘apparecchio diventa estremamente caldo. vuoto. · Per far ciò impostare il timer sulla posizione 5. · Le prime volte che si fa funzionare il fornetto per pane, per ragioni legate alla sua struttura tecnica, si forma un po‘ di fumo. Ciò è del tutto normale e non influenza in alcun modo il funzionamento dell‘apparecchio o successivamente il risultato della cottura. · Successivamente far raffreddare completamente l‘apparecchio. · Pulire l‘apparecchio con un panno umido. Avvertenze di sicurezza per il fornetto per pane L’apparecchio corrisponde alle esigenze delle giuste norme EG. L’apparecchio è destinato esclusivamente per l´uso interno. Attenzione! Superfici estremamente calde. Pericolo di ustioni! Attenzione! I prodotti da forno possono bruciare. Inoltre il fornetto per pane irradia verso l‘alto un calore molto forte. Pertanto non far funzionare mai l‘apparecchio nei pressi o sotto tende ed altri materiali infiammabili, nonché in scaffali o immediatamente sotto agli armadietti. Non mettere mai nel fornetto per pane carta da forno o altri materiali infiammabili. · Non mettere stoviglie nel fornetto per pane. · Anche la griglia di cottura diventa estremamente calda. Dopo la cottura non appoggiarla su superfici delicate. · Non appena si aziona il timer, la spia di controllo · · · · si accende. Il timer emette un ticchettio percettibile. Una volta trascorsa la durata della cottura presele zionata – risuona un campanello di allarme. – l‘apparecchio si disattiva automaticamente. – la spia di controllo si spegne. Aprire il coperchio reclinabile (manico termoisolato). Estrarre la griglia di cottura con i prodotti cotti. Ora è possibile utilizzare nuovamente il fornetto per pane. Ripetere semplicemente i singoli punti come illustrato nella presente sezione. ATTENZIONE! Dopo la fine della cottura non mettere mai le mani nude all‘interno dell‘apparecchio. Pericolo di ustioni! Afferrare la griglia di cottura sempre soltanto per il manico in plastica termoisolato! I Avvertenze per il risparmio energetico Utilizzando questo apparecchio si dà il proprio contributo alla salvaguardia dell‘ambiente. Infatti il fornetto per pane è un grande risparmiatore di energia. Un forno elettrico con riscaldamento sopra e sotto eroga circa 2500 watt, per l‘impostazione grill addirittura 5000 watt. Per un risultato della cottura paragonabile (ad es. fine cottura di un panino surgelato parzialmente precotto), un forno elettrico dovrebbe rimanere in funzione, preriscaldamento compreso, per circa 25 minuti, consumando all‘incirca 800 watt. Il fornetto per pane assolve la stessa 33 funzione in meno di metà tempo, consumando esclusivamente 50 Watt circa - ovvero 16 volte di meno. In molti casi è pertanto possibile risparmiare più del 90% di energia! Suggerimenti utili per la cottura con il fornetto per pane Cloer Generalità Il fornetto per pane Cloer è indicato per far rinvenire, finire di cuocere (cosiddetti prodotti da forno a cottura parziale) e scaldare prodotti da forno. Anche i prodotti da forno surgelati divengono, in pochi minuti, freschi e croccanti. Il nostro suggerimento: Il tempo di cottura influenza il grado di doratura dei prodotti cotti. Inizialmente è opportuno selezionare preferibilmente un tempo di cottura piuttosto corto prolungando quindi se necessario il tempo di cottura, a partire dalla marcatura 1 o 2. Avvertenza: Le esperienze fatte con il rinvenimento, la fine cottura o il riscaldamento nei forni elettrici non sono necessariamente trasponibili al fornetto per pane. Ciò vale anche per i tempi di cottura e riscaldamento indicati sulle confezioni degli alimenti. I Cottura Per un buon risultato di cottura è determinante il contenuto di umidità dei Vostri panini. Introduceteli in un sacchetto di plastica a tenuta ermetica (o un recipiente a tenuta ermetica). Così l‘umidità si conserva nel prodotto cotto. Se cuocete tale prodotto in queste condizioni, otterrete per es. dei panini freschi di forno. Introduce nel Vostro forno tutto ciò che avete cotto il giorno prima, come per es. panini, croissants o baghette. A seconda del grado di abbrustolimento ruotate l‘orologio temporizzatore sulla graduazione 3 fino a 4. Eventualmente una leggera umidità proveniente dall‘esterno porta ad un migliore risultato di cottura utilizzando un tovagliolino di carta. Vi preghiamo di togliere il prodotto cotto, quando l‘apparecchio è spento, altrimenti il calore residuo lo fa leggermente seccare. Cottura finale I panini o le baghette precotti, ma non completamente cotti (i cosiddetti semicotti) vengono cotti rapidamente e in modo definitivo nel Vostro forno per la cottura dei panini con un notevole risparmio energetico. Ruotate l‘orologio temporizzatore sulla graduazione da 5 fino a 6. Vi facciamo notare che i prodotti cotti di diversi produttori necessitano tempi di cottura di diversa durata. 34 Cottura con altri prodotti Potete farcire i Vostri panini o le baghette e cuocerli insieme ad altri prodotti, per es. formaggio nel forno di cottura. Collocate i prodotti da cuocere sulla griglia di cottura e selezionate il tempo di cottura. Badate di non insudiciare il forno per la cottura dei panini con infarciture succulente. La temperatura all‘interno del forno va da ca. 250 fino a 270° C. Quando dovete cuocere insieme altri prodotti, dovrete assicurarVi che le infarciture succulente e il formaggio non gocciolino sulle lamiere di protezione dei corpi di riscaldamento. A tale scopo utilizzate fogli di alluminio come strato fra la griglia e il prodotto da cuocere. Pulizia e cura · ATTENZIONE! Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla presa di rete. · Prima far raffreddare sempre completamente l‘apparecchio. · Pulire l‘apparecchio con un panno umido, tuttavia mai sotto l‘acqua corrente. · Non utilizzare detergenti o panni per pulizia aggressivi. · Le parti mobili (e soltanto queste!) sono resistenti alla lavastoviglie. · Le briciole cadute si raccolgono nell‘apposito cassetto. Il manico si trova sul lato sinistro della custodia. · Per pulire il cassetto per le briciole estrarlo cauta mente e quindi reinserirlo completamente nella custodia. · Suggerimento: Per evitare l‘accumulo di grossi quantitativi di sporco, è possibile mettere una pellicola di alluminio sotto ai prodotti da cuocere sulla griglia di cottura. Smaltimento ecologico I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si rivolga direttamente al Suo rivenditore. Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://cloer.com può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] I Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquisto e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a · utilizzo non conforme · consumo o usura naturali, · influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), · decalcificazione insufficiente, * · o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio · è utilizzato per scopi commerciali, · è aperto o modificato senza autorizzazione · o se viene eseguito un tentativo di riparazione non autorizzato. Si escludono garanzie per i componenti di consumo. * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the 35 P 36 Orientações básicas de segurança · Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações semelhantes tais como: - Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios, - Em instalações agropecuárias, - Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou - Em pensões com serviço de pequeno-almoço. · As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia. · Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à da rede eléctrica. · O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos. · Tire a ficha de rede da tomada – quando ocorrer alguma falha. – quando não utilizar o período por períodos prolongados. – antes de toda limpeza. · Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo. · Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. · Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas. · Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o do calor (placas eléctricas do fogão / chama). · Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os possíveis riscos que possam ocorrer. · A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam supervisionados durante o processo. · O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de crianças menores de 8 anos. · Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. · Os aparelhos podem ser utilizados ​​por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam os possíveis riscos que possam ocorrer. · Não use o aparelho ao ar livre. · Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva). · Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores. · Não mergulhar o aparelho em água. Descrição do aparelho / Volume de fornecimento 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tampa basculante Grelha amovível Relógio com alarme Luz de aviso lig./deslig, Gaveta recolha-migalhas Espaço para enrolamento do cabo (na parte inferior da carcaça) em contacto com as partes metálicas do interior do aparelho. · Deixe arrefecer o aparelho sempre antes de transportar ou limpá-lo. Cuidado! Quando o aparelho não estiver em uso e antes de cada limpeza, retire a ficha de rede! Colocação em marcha e avisos de utilização Antes de usar pela primeira vez · Por favor leia as instruções de uso com muita · · · · · atenção antes de usar o aparelho pela primeira vez. Coloque o aparelho em funcionamento, da primeira vez sem pães inseridos. Coloque para isso o temporizador na posição 5. Durante as primeiras operações poderá notar, por motivos técnicos, a libertação de alguns cheiros ligeiros. Mas isso é absolutamente normal e não tem qualquer influência sobre o funcionamento do aparelho e o resultado de cozer pão. Deixe arrefecer aparelho totalmente depois de usá-lo. Limpe o aparelho com um pano húmido. · Abra a tampa basculante da máquina de fazer pão. · Coloque o pão na grelha. · Feche a tampa basculante. · Ajuste no temporizador o valor desejado. CUIDADO! O aparelho fica quente. · A partir do momento em que ajustar o temporiza · Avisos de segurança para a máquina de fazer pão O aparelho está em conformida de com os requisitos das directivas da CE. · O aparelho destina-se exclusivamente para o uso em ambientes fechados. · Cuidado! Superfícies quentes. Perigo de queimaduras! Cuidado! Pães e bolos podem incendiar-se. Além disso, a máquina de fazer pão irradia forte calor para cima. Por isso não opere o aparelho nunca na proximidade ou debaixo de cortinados e outros materiais inflamáveis e, também não, em estantes ou imediatamente debaixode armários. Não coloque nunca papel de forno ou outros materiais inflamáveis na máquina de fazer pão. · Não coloque louças no interior da máquina de fazer pão. · A grelha também fica muito quente. Não pouse a máquina de fazer pão depois do uso em cima de superfícies sensíveis. · Recomendação: Pouse a grelha numa tábua de madeira. · Distribua os pães de forma uniforme na grelha. · Tenha o cuidado para que os pães no entrem · dor, acende a luz de aviso auf. O temporizador faz um tiquetaque bem audível. Após a conclusão da duração de cozedura ajustada – toca o alarme. – desliga-se aparelho automaticamente. – apaga-se a luz de aviso. Abra a tampa basculante (pega com isolamento térmico). Retire a grelha com o pão em cima dela. Agora pode usar a máquina de fazer pão novamente. Repita os diversos passos conforme descrito na presente secção. P CUIDADO! Depois de concluira cozedura nunca introduza as mãos desprotegidas nointerior do aparelho. Perigo de queimaduras! Agarre a grelha sempre e somente pela pega plástica com isolamento térmico! Avisos para poupança de energia Com o uso deste aparelho contribui para a protecção do meio ambiente. Porque a máquina de fazer pão é um verdadeiro campeão de poupança de energia. Um forno eléctrico consome, com as resistências de cima e de baixo ligadas, aprox. 2.500 W, e quando está na posição „grill“, 5.000 W ou mais! Para obter o mesmo resultado, por exemplo, concluir a cozedura de um pão congelado, um forno eléctrico demoraria, o tempo de pré-aquecimento incluído, cerca de 25 minutos. O consumo seria à volta de 800 W. A máquina de fazer pão consegue o mesmo resultado em menos da metade do tempo e consome para isso apenas aprox. 50 W, ou seja, 16 vezes menos! Assim pode poupar, em muitas ocasiões, mais de 90% de energia! 37 Dicas úteis para usar a máquina de fazer pão da Cloer Informação geral A máquina de fazer pão da Cloer serve para cozer, completar a cozedura (produtos de panificação pré- cozidos) e gratinar pães. Também os pães congelados ficam frescos e estaladiços em poucos minutos. A nossa dica: O tempo de cozedura influencia o grau de torrefacção do pão. Por isso seleccione, no início, de preferência um tempo de cozedura mais curto. Se necessário, aumente então o tempo de cozedura, a partir da marca 1 ou 2, por exemplo. Aviso: As experiências de cozer, completar a cozedura ou gratinar adquiridas no uso de fornos eléctricos não se deixam aplicar automaticamente à sua máquina de fazer pão. Por isso deve ter cautela com os tempos de aquecer ou cozer indicados nas embalagens dos alimentos. P Aquecer pão O factor determinante para um bom resultado é o teor de humidade dos seus pãezinhos. Guarde o pão portanto num saco plástico selado ao ar (ou num recipiente selado). Isto faz conservar a humidade do pão. Se aquecer os pães nesse estado, obterá pãezinhos tão frescos como no padeiro. Insira o pão do dia anterior, por exemplo, pãezinhos, croissantes ou cacetes, na sua máquina para aquecer pão. Em função do grau de torrefacção desejado, seleccione o nível 3 a 4 no temporizador. Se humedecer, ligeiramente, os pães por fora com um pano de papel, talvez consiga obter um resultado ainda melhor. Por favor retire o pão da grelha quando o aparelho desligar. Por causa do calor remanescente no interior pode secar facilmente. Cozer pães pré-cozinhados A cozedura de pãezinhos ou cacetes précozinhados pode ser completada de forma económica e rápida na sua máquina para aquecer pão. Seleccione para isso o nível 5 a 6 no temporizador. Por favor tenha em conta que os produtos dos diferentes fabricantes requerem tempos de cozedura diferentes. 38 Gratinar Pode gratinar os seus pãezinhos ou cacetes, por exemplo, com queijo, na sua máquina para aquecer pão. Coloque para isso o pão na grelha e seleccione o tempo de cozedura. Tenha o cuidado para não sujar o interior da máquina para aquecer pão por causa da guarnição suculenta. A temperatura no interior do aparelho atinge aproximadamente 250 - 270 °C. Por isso deve assegurar durante o gratinar que guarnições suculentas e queijo não se derretam sobre os deflectores das resistências. Coloque por isso papel de alumínio entre a grelha e o pão. Limpeza e conservação · ATENÇÃO! Antes de limpar o aparelho, desligue sempre a ficha de alimentação da tomada. arrefecer o aparelho sempre completamente. Limpe o aparelho com um pano húmido, mas nunca debaixo de água corrente. Não utilize detergentes abrasivos. As partes móveis (mas apenas estes!) também podem ser lavados na máquina lava-louça. As migalhas acumulam-se na gaveta recolhamigalhas. A pega da gaveta encontra-se do lado esquerdo da carcaça. Para limpar a gaveta recolhamigalhas, puxe-a com cuidado para fora. Depois de limpá-la, introduza-a outra vez totalmente para dentro da carcaça. Dica: Para não sujar tanto o aparelho, pode colocar papel de alumínio entre o pão e a grelha. · Deixe · · · · · · · Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de reciclagem. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deitados ao lixo doméstico. Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e/ ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da comercialização de bens de consumo. O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://cloer.com, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. · · · · · P A garantia não cobre danos que foram causa dos em consequência de utilização imprópria, desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, golpe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. O direito à garantia perde-se em caso de · utilização para fins comerciais ou profissionais, · abertura não autorizada, · modificação ou intento de reparação não autorizado do aparelho. Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá 39 CZ 40 Základní bezpečnostní pokyny · Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì, jako napøíklad: - v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí, - na zemìdìlských usedlostech, - zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo - v penzionech se snídaní · Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele. Navíc tím zaniká záruka. · Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti. · Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“. Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení. · Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, – pokud se vyskytne porucha. – není-li přístroj delší dobu používán. – před každým čištěním. · Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení. · Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj převrátí. · Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany. · Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem (sporák / otevřený oheň). · Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a pochopily možná rizika. · Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku nebo starší 8 let a nemají dozor. · Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením dìtmi pod 8 let vìku. · Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s přístrojem hrát. · Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/ nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a pochopily možná rizika. · Nepoužívejte přístroj venku. · Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť). · Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout. · Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo externími hodinami. · Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody. Před prvním použitím údaje v minutách. Slouží pouze jako orientační body pro délku pečení. · Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento návod. · Přístroj nejprve zapněte bez obsahu. · Časový spínač dejte do polohy 5. · Při prvním uvedení do provozu vzniká technicky podmíněný, mírný zápach. To je ovšem zcela normální a nemá to žádný vliv na funkci přístroje nebo později na výsledek pečení. · Potom nechte přístroj úplně vychladnout. · Přístroj očistěte vlhkým hadrem. Bezpečnostní pokyny pro pekárnu Přístroj splňuje požadavky příslušných norem EU. Přístroj je určen pouze pro domácí použití. Horké povrchy. Nebezpečí popálení! POZOR! Pečivo může hořet. Navíc pekárna vyzařuje směrem nahoru velké teplo. Proto přístroj nikdy neprovozujte v blízkosti nebo pod záclonami a jinými hořlavými materiály, jakož i v policích nebo bezprostředně pod skříněmi. Nikdy nevkládejte pečicí papír nebo jiné hořlavé materiály do pekárny. · Do pekárny nedávejte žádné nádobí. · Pečicí rošt je rovněž hodně horký. Po pečení ho nedávejte na citlivé plochy. · Doporučení: Pečicí rošt odložte na dřevěné prkénko. · Připravovaný pokrm rozdělte rovnoměrně na pečicí rošt. Dbejte na to, aby se pokrm nedotýkal kovových částí ve vnitřním prostoru přístroje. · Před přepravou a čištěním vždy nechte přístroj nejprve ochladit. POZOR! Pokud přístroj nepoužíváte a před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! · · · · Uvedení do provozu a pokyny k obsluze Otevřete sklopné víko pekárny. Položte pokrm na pečicí rošt. Zavřete sklopné víko. Spínací hodiny nastavte na požadovanou hodnotu. POZOR! Přístroj se nyní zahřeje. · Číslice a značení vedle časového spínače nejsou Další pokyn viz „Užitečné tipy“ · Jakmile spustíte spínací hodiny, rozsvítí se · · · · kontrolka. Spínací hodiny vydávají slyšitelné tikání. Po uplynutí předvolené doby pečení – zazní poplašný zvonek. – přístroj se automaticky vypne. – zhasne kontrolka. Otevřete sklopné víko Vyjměte pečicí rošt s pečeným pokrmem. Nyní můžete pekárnu znovu použít. Jednoduše zopakujte jednotlivé kroky tak, jak jsou popsány v tomto odstavci. POZOR! Po skončení pečení nikdy nesahejte holýma rukama dovnitř přístroje. Nebezpečí popálení! Pečicí rošt vždy berte pouze za tepelně izolovanou plastovou rukojeť! Pokyny pro úsporu energie Používáním tohoto přístroje přispíváte k ochraně životního prostředí, protože pekárna je velice úsporné zařízení. Elektrická pečicí trouba má při pečení nahoře a dole spotřebu cca 2500 W, na grilovací stupeň dokonce 5000 W. Pro srovnatelný výsledek pečení (např. rozpečení zmrazeného pečiva na hotové pečivo) musí být elektrická trouba včetně předehřevu v provozu cca 25 minut. Spotřebuje přitom cca 800 W. Pekárna to zvládne za méně než polovinu času a spotřebuje přitom pouze cca 50 W - tedy 16krát méně. CZ Užitečné tipy : Pekárna Cloer se hodí k rozpékání, dopékání (tzv. polotovary pečiva) a zapékání pečiva. I zmrazené pečivo je za několik málo minut křupavě čerstvé. Náš tip: Čas pečení ovlivňuje stupeň zhnědnutí pečiva. Ze začátku volte raději o něco kratší čas pečení. V případě potřeby čas pečení ještě jednou prodlužte, asi od značky 1 nebo 2. Upozornění: Zkušenosti s rozpékáním, dopékáním a zapékáním v elektrické troubě se nedají bez výhrad používat na pekárnu. To platí také pro časy pečení a ohřívání, uvedené na obalových fóliích potravin. Rozpékání : Rozhodující pro dobrý výsledek rozpékání je obsah vlhkosti v pečivu. Proto ho skladujte v neprodyšném plastovém sáčku (nebo neprodyšné nádobě). Tím zůstane vlhkost v pečivu zachována. Pokud pečivo v tomto stavu rozpečete, získáte např. housky čerstvé jako od pekaře. Do pekárny vložte pečivo z předchozího dne, jako např. housky, croissanty nebo bagetu. 41 Podle stupně zhnědnutí otočte spínací hodiny na stupeň 3 až 4. Případně vede k lepšímu výsledku mírné navlhčení pečiva zvenčí papírovou utěrkou. Pečivo vyjměte, jakmile se přístroj vypne, jinak ho zbytkové teplo lehce vysuší. Záruční podmínky · POZOR! Před čištěním vytáhněte zástrčku. · Přístroj vždy nechte nejprve úplně vychladnout. · Přístroj vyčistěte vlhkým hadrem, ale nikoli pod · Nepoužívejte ostré čisticí nebo abrazivní [email protected] Zapékání Housky nebo bagetu můžete obložit a v pekárně zapéct např. se sýrem. Položte pečivo na pečicí rošt a zvolte čas pečení. Dbejte na to, abyste pekárnu uvnitř neznečistili šťavnatou oblohou. Teplota uvnitř přístroje dosahuje cca 250 až 270 °C. Proto musíte při zapékání zajistit, aby šťavnatá obloha a sýr nekapaly na ochranné plechy topného tělesa. Proto používejte alobal jako podložku mezi grilovací rošt a pečivo. Čištění a ošetřování tekoucí vodou. · · · · · prostředky. Pohyblivé díly (a pouze tyto!) je možné mýt v myčce nádobí. Padající drobky se shromažďují v zásuvce na drobky. Rukojeť se nachází na levé straně krytu. Pro čištění zásuvku na drobky opatrně vytáhněte. Poté ji opět úplně zasuňte do krytu. Tip: Abyste předešli většímu znečištění, můžete pod pečivo na pečicí rošt položit alobal. Ekologická likvidace Obalové materiály, které ochraňují elektrospotřebiče značky Cloer při transportu, nepoškozují životní prostředí. Kartony a papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na příslušných místech vyhrazených pro tříděný odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů na tříděný odpad. UPOZORNĚNÍ! Elektrospotřebiče nepatří do domovního odpadu. Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny. Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do recyklačního procesu. O možnostech likvidace se informujte ve své obci. Zákaznickęý service 42 evropským předpisům. Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému uživateli, omezenou záruku výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř. náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna. Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění záručních nároků se obraťte přímo na svého prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové stránce http://cloer.com najdete adresu a telefonní čísla, případně nám můžete poslat e-mail: Dopékání Předpečené, ale nikoli dopečené housky nebo bageta (tzv. polotovary) se v pekárně rychle dopečou a zároveň ušetříte energii. Otočte spínací hodiny na stupeň 5 a ž 6. Mějte přitom na paměti, že pečivo od různých výrobců vyžaduje různě dlouhý čas pečení. CZ Cloer odpovídají aktuálním směrnicím a bezpečnostním Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický servis autorizované ho dovozce či výrobce. Spotřebiče Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto dokladu bude oprava provedena bez zpětného dotazu za úhradu. Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené · nesprávným použitím, · přirozeným opotřebením, · jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy, údery, působení horka, kyselin atd.) , · nedostatečným odstraněním vodního kamene * · nebo nevhodným příslušenstvím Záruka zaniká, je-li přístroj · využíván komerčně, · neoprávněně otevřen, změněn · nebo je proveden neoprávněný pokus o opravu. Na spotřební materiál rovněž není poskytována žádná záruka. * Varná konvice / Kávovar / Čajovar Основные указания по безопасности · Данное устройство предназначено исключительно для использования в бытовых целях и для таких вариантов использования как, например: - в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов, - в сельских усадьбах, - для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или - в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак. · Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недей-ствительной гарантия. · Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения в Вашей электросети. · Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении, во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer. · Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки, – если возникло повреждение. – если прибор длительное время не будет использоваться. – перед каждой чисткой. · Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод. · Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность того, что прибор перевернется. · Не протягивайте провод над острыми кромками. · Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева (поверхность электроплиты / открытое пламя). · Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они находятся под присмотром или их научили безопасному обращению с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с использованием данного устройства. · Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства, за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под присмотром. · Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод. · Не позволяйте детям играть с прибором. · Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или недостаточным опытом и/ или знаниями могут пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора. · Прибор не употреблять на улице. · Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь). · Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать. · Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с часовым механизмом или с внешним таймером. · Ни в коем случае не погружайте устройство в воду. RU 43 Описание прибора / объем поставки 1. 2. 3. 4. Откидная крышка Вынимаемая подовая решетка Таймер с сигналом Контрольная лампочка включено / выключено 5. Выдвижной ящичек для крошек 6. Намотка кабеля (на нижней части корпуса) Установка · Подовая решетка становится также горячей. · Не ставьте её после завершения выпечки на чувствительные к температуре поверхности. · Рекомендация: ставьте подовую рештку на деревянную доску. · Распределяйте равномерно изделия из теста на подовой решетке. Следите за тем, чтобы они не соприкасались с металлическими частями внутреннего отделения прибора. · Перед транспортировкой и чисткой дайте прибору сначала остыть. Внимание! При непользование прибора и перед чистке его отключать от сети! · Удалите все части упаковки и при неохо· · · · · · · · · димости наклейки, но не фирменную табличку. Поставьте прибор на сухую, нескользкую и ровную поверхность. Включите прибор в сеть. Перед первым применением прочтите, пожалуйста, внимательно настоящую инструкцию. Запустите прибор в работу сначала вхолостую. Поставьте таймер на положение переключателя 5. При первом включении прибора появляется технически обусловленный легкий запах. Однако это являетсянормальным и ни в коем случае не оказывает влияния на функционирование прибора или позднее на результат выпечки. После этого дайте прибору полностью остыть. Очищайте прибор влажным полотенцем. Ввод в эксплуатацию и указания по использованию · Откройте откидную крышку прибора для выпечки булочек. · Положите продукты на подовую решетку. · Закройте откидную крышку. · Поставьте таймер на желаемое значение. ОСТОРОЖНО! Теперь прибор нагревается. Указание · Цифры и маркировка рядом с таймером не означают минутные показания. Они служат исключительно отправными точками определения длительности процесса выпечки. Указания по безопасности для автомата для выпечки булочек RU Куханная машина соответствует требованиям Европейского обединения. Дальнейшие указания см. „Полезные советы“ · Как только Вы включаете таймер, загорается · Куханную машину использовать только в помещении. 44 Горячие поверхности. Опасность ожога! ОСТОРОЖНО! Выпечка может загореться. Кроме того автомат для выпечки булочек испускает наверх сильный жар. Поэтому никогда не эксплуатируйте прибор вблизи гардин и других воспламеняющихся материалов, а также на полках или непосредственно под шкафчиками. Никогда не кладите бумагу для выпечки или другие воспламеняющиеся материалы в автомат для выпечки булочек. · Не ставьте посуду в автомат. · · · · контрольная лампочка. Таймер издает отчетливо слышимое тиканье. После окончания выбранной длительности выпечки – раздается сигнальный звонок. – прибор автоматически отключается. – контрольная лампочка гаснет. Откройте откидную крышку (теплоизолированная ручка). Выньте подовую решетку с выпечкой. Теперь Вы можете вновь начать выпечку. Просто повторяйте отдельные шаги, описанные в этом разделе. ОСТОРОЖНО! Никогда не прикасайтесь после окончания выпечки голыми руками к внутреннему отделению прибора. Опасность ожога!Берите подовую решетку только за теплоизолированную пластмассовую ручку! Указания по экономии энергии Используя этот прибор, Вы вносите свой вклад в охрану окружающей среды, так как аппарат для выпечки булочек является по- настоящему энергосберегающим. Электрическая духовка при нижнем и верхнем нагреве развивает мощность примерно 2500 ватт, при включенном гриле даже 5000 ватт. Для сравнения результатов (например, допечь в духовке до готовности одну замороженную булочку), электрическая духовка должна быть в работе, включая время предварительного нагрева, полных 25 минут. Она расходует при этом 800 ватт. Автомат для выпечки булочек производит это менее чем за половину этого времени и расходует при этом лишь ~ 50 ватт – стало быть в 16 раз меньше. Таким образом Вы сможете съэкономить более чем 90% энергии! Полезные советы при пользовании автоматом для выпечки булочек фирмы Cloer Общее Автомат для выпечки булочек фирмы Cloer может быть использован для того, чтобы испечь, допечь до готовности (т.н. полуфабрикаты) и запечь продукты. Свежезамороженные продукты выпечки станут также в течение нескольких минут хрустящими. Наш совет: Время выпечки влияет на степень поджаристости продуктов. Выберите лучше для начала более короткое время выпечки. Продлите его в случае необходимости еще раз, начните с 1 или 2 маркировочного пункта. Указание: Опыт, приобретенный при выпечке, доведении полуфабрикатов до готовности или запекании в электрических духовках не обязательно применим также к автомату для выпечки булочек. Это относится также к указанному на упаковочной фольге продуктов времени выпечки и подогрева. Освежить, поместив в автомат Решающим для хорошего результата является содержание влаги в Ваших булочках. Храните их поэтому в воздухонепроницаемых пластиковых пакетиках (или в воздухонепроницаемых ёмкостях). Благодаря этому влажность продуктов сохраняется. Если Вы освежаете продукты в этом состоянии, Вы получите такие же свежие, напр., булочки, как только что из пекарни. Положите продукты вчерашней выпечки, как напр., булочку, рогалик или багет в Ваш автомат для выпечки булочек. В зависимости от желаемой степени поджаристости поставьте таймер на положение 3 или 4. Возможно, что лёгкое смачивание продуктов бумажной салфеткой снаружи приведет к лучшим результатам. Достаньте, пожалуйста, выпечку сразу же, как только выключится прибор, так как иначе под действием оставшегося тепла она станет сухой. Выпечка до готовности Предварительно не до конца испеченные булочки или багеты (т.н. полуфабрикаты) быстро допекутся до готовности в Вашем автомате для выпечки булочек, экономя энергию. Для этого поверните таймер на положение от 5 до 6. Обратите внимание на то, что продукты выпечки различных изготовителей требуют разного времени выпечки. Запекание Из булочек или багетов Вы можете сделать бутерброды и запечь их в аппарате для выпечки, например, с сыром. Положите для этого продукты на решетку и выберите время запекания. Следите за тем, чтобы аппарат не испачкался изнутри сочной начинкой. Температура внутри прибора достигает примерно от 250 до 270° C. Поэтому Вы должны при запекании не допускать того, чтобы сочная начинка или сыр капали на предохранительный щиток нагревательного элемента. Используйте при этом в качестве прокладки между подовой решеткой и продуктами выпечки алюминиевую фольгу. Чистка и уход · ВНИМАНИЕ! Перед чисткой отключите прибор от сети. · Дайте прибору полностью остыть. · Вычистите прибор влажной салфеткой, но не под проточной водой. · Не пользуйтесь сильнодействующими моющими и абразивными средствами. · Подвижные части (и только их!) можно мыть в посудомоечной машине. · Упавшие крошки собираются в выдвижном RU ящичке. Ручка расположена с левой стороны корпуса. · Чтобы его почистить, вытяните осторожно ящичек для сбора крошек. · Затем задвиньте его снова полностью в корпус. · Совет: Чтобы избежать больших загрязнений, Вы можете поместить в качестве прокладки между решеткой и продуктами выпечки алюминиевую фольгу. Экологически безопасная утилизация Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в экологически безопасные материалы. Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в отходы ценных материалов. ВНИМAНИE! Электроприборы не выбрасывать в бытовые отходы. 45 Электроприборы содержат ценное сырьё. Просьба отправлять отслужившие приборы в пункты переработки. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах местного или городского управления. Сервисная служба Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем приборе фирмы Cloer, просьба обращаться в специализированный магазин Cloer или в сервисную службу Cloer. Электроприборы фирмы Cloer выполняют действующие директивы EС и предписания по технике безопасности. Гарантийные условия RU Компания Cloer предоставляет Вам, частному конечному потребителю, ограниченную гарантию изготовителя. При аккуратном обращении и соблюдении инструкции по эксплуатации, а также указаний по технике безопасности, мы берём на себя обязательство бесплатно отремонтировать прибор, если речь идёт о дефектах материала или изготовления. Приведение в исправное состояние осуществляется путём ремонта или замены повреждённых компонентов. Заменённые детали становятся собственностью компании Cloer Данная гарантия не нарушает права, которые потребители имеют согласно действующим законам в отношении продажи товаров. Гарантийный срок составляет 1 год и начинается с даты, когда изделие было впервые приобретено конечным потребителем. Вследствие последующей перепродажи, ремонтных работ или замены изделия гарантийный срок не продлевается и не начинается сначала, а также не подвергается иным изменениям. Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы воспользоваться гарантийными правами, обращайтесь непосредственно к продавцу. По вопросам касательно изделия обращайтесь к региональному импортёру компании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете http://cloer.com Вы найдёте адрес и номер телефона, либо пошлите электронное сообщение на [email protected] Для подтверждения гарантийного права следует обязательно приложить в оригинале квитанцию о покупке с датой покупки и подписью продавца. Без этой квитанции о покупке ремонт выполняется с оплатой расходов, без запроса. 46 Из гарантии исключаются повреждения, возникшие вследствие · некомпетентного использования, · естественного износа или амортизации, · внешнего воздействия (напр., повреждения при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.), · отсутствия удаления накипи, * · или из-за неподходящих комплектующих. Гарантия аннулируется, если прибор · используется в промышленных целях, · неуполномоченно вскрывается, · изменяется или выполняется неуполномоченный ремонт. На расходный материал гарантия также не предоставляется. * Кипятильник для воды / Автоматическая кофеварка / Автоматическая чаеварка JP 47 JP 48 JP 49 JP 50 無料修理規定 1. 取扱説明書、 本体貼付ラベル等の注意書に従った使用状態で保証期間内に故障した場合には、 無料修理をさ せていただきます。 (イ)無料修理をご依頼になる場合には、 商品に取扱説明書から切り離した本書を添えていただき、 お買い上げの 販売店にお申しつけください。 (ロ) お買い上げの販売店に無料修理をご依頼にならない場合には、 ご相談窓口にご連絡ください。 2.ご転居の場合の修理ご依頼先は、 お買い上げの販売店または、 ご相談窓口にご連絡ください。 3.ご贈答品等で本保証書に記入の販売店で無料修理をお受けになれない場合には、 ご相談窓口へご連絡ください。 4. 保証期間内でも次の場合には原則として有料にさせていただきます。 (イ)使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及び損傷。 (ロ) お買い上げ後の取付場所の移設、 輸送、 落下、 などによる故障及び損傷。 (ハ)火災、 地震、 水害、 落雷、 その他天災地変及び公害、 塩害、 ガス害(硫化ガスなど)、 異常電圧、 指定外の使用 電源(電圧、 周波数) などによる故障及び損傷。 (ニ)車両、 船舶等に搭載された場合に生ずる故障及び損傷。 (ホ)一般家庭以外(例えば業務用など) に使用された場合の故障及び損傷。 (ヘ)本書の添付がない場合。 (ト)本書にお買い上げ年月日、 お客様名、 販売店名の記入のない場合、 あるいは字句を書き替えられた場合。 (チ)持込修理の対象商品を直接修理窓口へ送付した場合の送料等はお客様の負担となります。 また、 出張修理 等を行った場合には、 出張料はお客様の負担となります。 5. 本書は日本国内においてのみ有効です。 6. 本書は再発行いたしませんので大切に保管してください。 修理メモ ※お客様にご記入いただいた個人情報(保証書控) は、 保証期間内の無料修理対応及びその後の安全点検活動 のために利用させていただく場合がございますのでご了承ください。 ※この保証書は、 本書に明示した期間、 条件のもとにおいて無料修理をお約束するものです。 したがってこの保証 書によって、 保証書を発行しているもの(保証責任者)、 及びそれ以外の事業者に対するお客様の法律上の権利 を制限するものではありませんので保証期間経過後の修理についてご不明の場合は、 お買い上げの販売店また はお近くの修理ご相談窓口にお問い合わせください。 ブレッドロールベーカー Art. 保証書 3009JP 持込修理 本書はお買い上げの日から下記期間中、 故障が発生した場合には本書上記記載内容で無料修理を行うことを お約束するものです。ご記入いただきました個人情報の利用目的は本票上記に記載しております。 保証期間 本体1年間 お買い上げ日より お客様 ご住所 〒 お買い上げ日 年 月 日 販売店 − 住所・店名 JP お名前 電 話 ( 様 ) − クロア日本総発売元 ウィナーズ株式会社 製品についてのお問合せは下記まで クロアカスタマーセンター TEL.03-5670-7525 住所 〒124-0011 東京都葛飾区四つ木5-22-13 電話 ( ) − 受付時間 10:00 〜17:00(土日祭日を除く) 51 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com AW-3206.12.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Cloer 3009 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor