SEVERIN FS3600 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NR. FS 3600
Kabelloses Hand-Vakuumiergerät 4
Cordless hand-held vacuum sealer 10
Conditionneuse sous vide 15
Snoerloze draagbare vacuüm sealer 21
Sellador de bolsas de vacío 27
Sigilla-sacchetti palmare senza fili 33
Trådløs håndholdt vakuumpakker 39
Sladdlös påsförseglare, stav 44
Langaton käsikäyttöinen tyhjiöpakkauslaite 49
Próżniowa zgrzewarka do folii 54
Συσκευή σφράγισης για σακούλες 60
Вакуумный запайщик пакетов 66
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie
uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
4
104 x 142 mm
Hand-Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Spannungsversorgung
Das Gerät wird entweder mit 2 x 1,5 V-Bat-
terien (AA, nicht im Lieferumfang enthalten)
oder über einen USB-Anschluss betrieben.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taste
2. Vakuum-Anzeige
3. Silikonring für Zubehöreinsätze
4. Batteriefachabdeckung
5. Verschlusskappe des Unterdruckraums
6. Silikon-Saugnase (eingesetzt)
Zubehör im Lieferumfang
3 × Zip-Beutel mit Ventil 19,3 × 22,3 cm
2 × Zip-Beutel mit Ventil 27 × 29,2 cm
1 × Weinstopper
1 × USB-Kabel für den Netzbetrieb über
geeignetes USB-Netzteil / Ladegerät
Optionales Zubehör
Vakuumierbehälter 0,75 l:
1 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3620
Vakuumier-Zip-Beutel 19 x 22 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3621
Vakuumier-Zip-Beutel 27 x 29 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3622
Vakuumier-Zip-Beutel 25 x 39 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3623
Weinstopper: 6 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3624
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicher-
heitsbestimmungen einzu-
halten, dürfen Reparaturen
am Gerät nur durch unse-
ren Kundendienst durch-
geführt werden. Daher
im Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung das
USB-Kabel trennen, ggf. die
Batterien entnehmen und
das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Grün-
den der elektrischen Sicher-
heit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
DE
104 x 142 mm
5
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät fernzuhalten.
Warnung! Kinder von Verpackungs-
material fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. USB-Kabel und eventueller
Zubehörteile auf Mängel und Beschädi-
gungen überprüfen, die die Funktions-
sicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder, können von außen
nicht erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Es darf keine Flüssigkeit abgesaugt wer-
den. In diesem Fall sofort die Ein-/Aus-
Taste loslassen, die Verschlusskappe des
Unterdruckraums abschrauben, trocken
putzen und wieder aufschrauben.
Den USB-Stecker nicht an der
Anschlussleitung ziehen, sondern den
USB-Stecker anfassen.
Weder das Gehäuse noch das USB-
Kabel dürfen einer heißen Kochplatte
oder offenem Feuer zu nahe kommen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Sie können das Gerät entweder über
ein geeignetes USB-Netzteil / Handy-
Ladegerät mit Netzstrom betreiben, oder
mit Batterien. Der USB-Betrieb ist auch
bei eingelegten Batterien möglich, es
ndet kein Laden statt. Für Batterie-
betrieb gehen Sie wie im Folgenden
beschrieben vor.
Die Verriegelungslasche der Batterie-
fachabdeckung in Richtung der Ein-/
Aus-Taste drücken und dabei die
Batteriefachabdeckung anheben und
abnehmen.
6
104 x 142 mm
2 × 1,5 V-Batterien der Größe AA
entsprechend der im Batteriefach an-
gegebenen Polarität in das Batteriefach
einsetzen.
Batteriefachabdeckung wieder aufset-
zen und einrasten lassen.
Nimmt die Leistung bei Batteriebetrieb
ab, entnehmen Sie beide Batterien und
ersetzen sie durch frische gleichen Typs.
Bedienung mit Zip-Beutel
Beutel vorbereiten
Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Dabei beachten, dass die
Beutelöffnung und die Verschlussleiste
vollkommen sauber und trocken bleiben.
Tipp! Zum einfachen und sauberen
Befüllen der Beutel, den Beutel
am oberen Rand einige Zentimeter
umschlagen. Nach dem Befüllen den
Rand wieder umklappen.
Keine üssigen Lebensmittel im Zip-
Beutel vakuumieren!
Die Beutel dürfen bis max. 5 cm unter-
halb der Beutelöffnung befüllt werden.
Die Lebensmittel vorab eventuell mit
einem Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restüssigkeit zu entfernen.
Den Beutel schließen und die
Verschlussleiste mit den Fingern fest
aufeinander pressen.
Vakuumieren
Die Ventil-Öffnung des gefüllten und fest
verschlossenen Beutels öffnen.
Die Silikon-Saugnase in den Silikonring
für Zubehöreinsätze am Gerät einsetzen.
Das Gerät senkrecht auf die Ventil-
Öffnung aufsetzen, sodass die
Saugöffnung der Silikon-Saugnase
genau in die Ventil-Öffnung hinein reicht.
Die Ein-/Aus-Taste drücken und gedrückt
halten. Dabei das Gerät leicht gegen die
Ventil-Öffnung des Beutels drücken.
Darauf achten, dass die Vakuumpumpe
keine Flüssigkeit ansaugt. Wenn dies
der Fall ist, sofort die Ein-/Aus-Taste
loslassen.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus-
Taste dann loslassen. Die Vakuum-
Anzeige erlischt.
Nehmen Sie das Gerät vom Beutel.
Die Ventil-Öffnung des Beutels schließen.
104 x 142 mm
7
Bedienung mit Vakuumierbehälter
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Behälter vorbereiten
Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Vakuumierbehälter legen.
Den Behälterdeckel aufsetzen.
Die Ränder des Behälters (Dichtungen
etc.) müssen unbedingt sauber, trocken
und fettfrei sein!
Vakuumieren
Das Gerät ohne eingesetzte Silikon-
Saugnase so auf den Behälterdeckel
aufsetzen, dass der Silikonring für
Zubehöreinsätze genau in die runde
Vertiefung am Behälterdeckel hinein
reicht.
Die Ein-/Aus-Taste drücken und gedrückt
halten. Dabei das Gerät leicht gegen den
Behälterdeckel drücken.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus-
Taste dann loslassen. Die Vakuum-
Anzeige erlischt.
Nehmen Sie das Gerät vom Behälter-
deckel.
Vakuumierbehälter önen
Zum Öffnen des Vakuumierbehälters
vorsichtig an der Lasche der
Ventilverschlusskappe ziehen. Luft
strömt ein und der Behälterdeckel kann
abgenommen werden.
Bedienung mit Weinstopper
Den mitgelieferten
Weinstopper in die
Öffnung der angebro-
chenen Weinasche
einsetzen.
Das Gerät mit einge-
setzter Silikon-Saug-
nase senkrecht so auf
die Öffnung des Wein-
stopper aufsetzen,
dass die Saugöffnung
der Silikon-Saugnase
genau in die Öffnung
hinein reicht.
Die Ein-/Aus-Taste
drücken und gedrückt
halten. Dabei das Gerät leicht gegen die
Öffnung des Weinstoppers drücken.
Wenn die Vakuum-Anzeige aueuchtet,
ist das Vakuum erzeugt. Die Ein-/Aus-
Taste dann loslassen. Die Vakuum-
Anzeige erlischt.
8
104 x 142 mm
Weinstopper önen
Zum Öffnen des Weinstoppers die Fla-
sche fest halten und den Weinstopper
leicht zur Seite drücken. Luft strömt ein
und der Weinstopper kann abgenom-
men werden.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung das USB-Kabel
vom Gerät trennen.
Das Gerät darf aus Gründen der elektri-
schen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
Bei eventuell am Silikonring für Zubehö-
reinsätze anhaftenden Rückständen das
Gerät abkühlen lassen und Rückstände
vorsichtig mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Den Vakuumierbehälter und die Vaku-
umierbeutel nach jedem Gebrauch im
Spülwasser reinigen und abtrocknen.
Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Altgerät
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Batterien
Batterien dürfen nicht in den Haus-
müll gelangen, sondern müssen
über die dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Gerätes
müssen die Batterien entnommen werden.
104 x 142 mm
9
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingun-
gen bleiben die gesetzlichen Gewährleis-
tungsrechte gegenüber dem Verkäufer und
eventuelle Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher
direkt an den Fachhändler. Zusätzlich
gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funk-
tion wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden,
die auf Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie
z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.
Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
104 x 142 mm
Cordless hand-held vacuum sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the fol-
lowing instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Power supply
This appliance operates either with 2 x
1.5V batteries (type AA, not included) or via
a USB connection. This product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off button
2. Vacuum status indicator
3. Silicone ring, for attachment inserts
4. Battery compartment cover
5. Vacuum chamber closing cap
6. Silicone suction cone (tted)
Accessories included
3 × Zip bags with valve 19.3 × 22.3 cm
2 × Zip bags with valve 27 × 29.2 cm
1 × Wine bottle stopper
1 × USB cable for a suitable USB power
supply / charger unit
Optional accessories
Vacuum container 0.75 l:
1 pc / set, art. no. ZB 3620
Zip bags 19 x 22 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3621
Zip bags 27 x 29 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3622
Zip bags 25 x 39 cm:
25 pc / set, art. no. ZB 3623
Wine bottle stopper:
6 pc / set, art. no. ZB 3624
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please send
the appliance to our cus-
tomer service department
(see appendix).
Always disconnect the USB
cable and/or remove the
batteries before cleaning
the appliance.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowl-
edge, provided they have
GB
104 x 142 mm
11
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance un-
less they are supervised.
The appliance and its pow-
er cord must be kept well
away from children under 8
at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the USB cable as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function.
Should this occur, release the On/
Off button immediately, unscrew the
vacuum chamber closing cap, clean it
dry and replace it.
When removing the USB cable, never
pull it; always grip the USB connector.
Do not allow the housing or the USB
cable to touch hot surfaces such as
hotplates, or come into contact with any
open heat sources.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environ-
ments.
Preparing the unit
This appliance operates either via a
suitable USB power supply/smart-phone
charger, or with 2 x 1.5V batteries.
USB operation is also possible with the
batteries inserted; however, there will
be no charging process. For battery
operation, proceed as described below.
Push the locking tab on the battery
compartment cover towards the On/Off
switch while at the same time lifting up
and removing the cover.
12
104 x 142 mm
Insert 2 × 1.5 V AA-type batteries,
observing correct polarity, as indicated
inside the compartment.
Replace the cover; ensure it locks into
place.
If the power decreases during battery
operation, replace the batteries with new
ones of the same type.
Use with zip bags
Preparing the bags
Put the prepared food into a bag, ensur-
ing that its opening and the closure strip
remains absolutely clean and dry.
Hint: For easy, clean lling of the
bags, turn down the rim around the
opening a few cm. After lling, unroll
the rim again.
Caution: Do not vacuum-pack any liquid
foods in the zip bags.
Fill the bags only up to max. 5 cm below
the opening.
If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel rst to remove any
residual liquid from the outside.
Close the bag and use your ngers to
press the two sides of the closure strip
rmly together.
Vacuum process
Open the valve opening of the lled and
tightly closed bag.
Fit the silicone suction cone into the
silicone ring on the appliance.
Fit the unit vertically onto the valve
opening, so that the opening of the
silicone suction cone ts precisely into
the valve opening.
Press and hold the On/Off button, while
pushing the unit lightly against the valve
opening.
Ensure that the vacuum pump does
not suck in any liquid matter. Should
this occur, release the On/Off button
immediately.
Once the vacuum status indicator lights
up, the vacuum has been achieved.
Release the On/Off button. The vacuum
status indicator goes out.
Separate the unit from the bag.
Close the valve opening.
104 x 142 mm
13
For use with a vacuum container
(not included)
Preparing the container
Place the prepared food in a vacuum
container.
Replace the lid on the container.
Caution: The rim of the container
(seals, gaskets etc.) must be absolutely
clean, dry and free of fat or oil!
Vacuum process
Fit the unit without the silicone suction
cone to the container lid in such a way
that the silicone ring for attachment
inserts ts exactly in the round recessed
opening on the container lid.
Press and hold the On/Off button, while
pushing the unit lightly against the valve
opening of the container lid.
Once the vacuum status indicator lights
up, the vacuum has been achieved.
Release the On/Off button. The vacuum
status indicator goes out.
Separate the unit from the container lid.
Opening the vacuum container
To open the vacuum container, carefully
pull the tab on the valve closing cap. Air
is admitted, and the container lid can be
taken off.
Use with a wine bottle stopper
Insert the stopper pro-
vided into the opened
wine bottle.
Fit the unit with the
silicone suction cone
to the stopper in such
a way that the opening
of the suction cone ts
exactly in the stopper
opening.
Press and hold the
On/Off button, while
pushing the unit lightly
against the stopper
opening.
Once the vacuum
status indicator lights up, the vacuum
has been achieved. Release the On/
Off button. The vacuum status indicator
goes out.
14
104 x 142 mm
Opening the bottle stopper
To open the stopper, hold the bottle and
push the stopper lightly sideways. Air is
admitted, and the stopper can be taken out.
Cleaning and care
Always disconnect the USB cable from
the unit before cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
If any food residues are found on the
silicone ring, let the unit cool down and
then wipe them off carefully with a moist
cloth.
The vacuum container and bags should
be cleaned after each use with warm,
soapy water; dry thoroughly afterwards.
Do not use a dish-washer.
Disposal
Old appliances
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Batteries
Never dispose of old batteries in
domestic garbage. Old batteries
must be disposed of through the
proper local special garbage col-
lection points. During extended periods of
non-use, the batteries should be removed.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorized person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have as
a consumer under applicable national leg-
islation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason
for return. If within the guarantee period,
please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
104 x 142 mm
15
Stick de mise sous vide sans l
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes
et conserver ce manuel pour toute consul-
tation ultérieure. L’appareil doit être utilisé
exclusivement par des personnes familiari-
sées avec les présentes instructions.
Alimentation électrique
Cet appareil fonctionne soit avec 2 piles
1,5V (type AA, non fournies) soit avec
un branchement USB. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre
appareil
1. Touche Marche/Arrêt
2. Témoin indicateur du processus
d’extraction de l’air
3. Joint silicone pour xation accessoire
4. Couvercle logement des piles
5. Capuchon chambre à vide
6. Cône silicone d’extraction de l’air (xé)
Accessoires fournis
3 × sacs de mise sous vide avec valve
19,3 × 22,3 cm
2 × sacs de mise sous vide avec valve
27 × 29,2 cm
1 × bouchon de bouteille à vin
1 × câble USB pour alimentation USB
adaptée / chargeur
Accessoires en option
Récipient de mise sous vide 0,75 l :
1 pc / set, no. art. ZB 3620
Sacs de mise sous vide 19 x 22 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3621
Sacs de mise sous vide 27 x 29 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3622
Sacs de mise sous vide 25 x 39 cm :
25 pc / set, no. art. ZB 3623
Bouchon bouteille à vin :
6 pc / set, no. art. ZB 3624
Consignes de sécurité impor-
tantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon d’ali-
mentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
annexe).
Débranchez toujours le
câble USB et/ou retirez
les piles avant de nettoyer
l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
FR
16
104 x 142 mm
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en com-
prennent les dangers et
les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à
l’écart des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez soi-
gneusement que l’appareil, son câble
USB et ses accessoires ne présentent
aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, il ne doit plus être
utilisé.
Ne pas utiliser la fonction extraction
de l’air pour évacuer des liquides quel-
conques. Si cela se produisait, relâchez
immédiatement la touche marche/arrêt,
dévissez le capuchon de la chambre à
vide, nettoyez cette dernière, séchez-la
puis replacez le capuchon.
Ne tirez jamais sur le câble USB pour
débrancher l’appareil ; Tenez toujours le
connecteur USB.
Ne laissez jamais l’appareil ou le câble
USB entrer en contact avec une surface
chaude ou une source de chaleur
quelconque.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
104 x 142 mm
17
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au per-
sonnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Préparation de l’appareil
Cet appareil fonctionne soit avec une
alimentation USB adaptée/chargeur
smartphone, soit avec 2 piles 1,5V. Le
fonctionnement avec une alimentation
USB est également possible lorsque les
piles sont dans l’appareil ; cependant,
le processus de charge n’est alors pas
activé. Pour un fonctionnement avec
des piles, procédez tel décrit ci-dessous.
Poussez l’ergot de verrouillage du
couvercle du logement des piles vers la
touche marche/arrêt et en même temps
soulevez et retirez le couvercle.
Insérez 2 piles 1,5 V type AA, tout en
respectant les polarités, tel indiqué à
l’intérieur du logement.
Replacez le couvercle ; assurez-vous
qu’il est bien fermé.
Si la puissance diminue pendant
l’alimentation avec les piles, remplacez
les piles par des piles neuves de même
type.
Utilisation avec des sacs de mise
sous vide
Préparation des sacs
Placez les aliments préparés dans un
sac, en vous assurant que l’ouverture
du sac et la bande de fermeture restent
parfaitement propres et sèches.
Conseil : Pour un remplissage
facile et hygiénique des sacs, repliez
le bord des sacs vers l’extérieur
de quelques centimètres. Après le
remplissage, dépliez le bord.
Attention : Ne pas mettre sous vide
des aliments liquides dans les sacs de
mise sous vide.
Remplissez les sacs seulement jusqu’à
5 cm maximum de l’ouverture.
Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés d’abord avec un
linge de cuisine pour enlever toute trace
de liquide sur la surface extérieure.
Fermez le sac et, avec vos doigts,
appuyez fermement sur les deux côtés
de la bande de fermeture pour fermer
le sac.
18
104 x 142 mm
Mise sous vide :
Ouvrez la valve du sac rempli et
parfaitement fermé.
Insérez le cône silicone d’extraction de
l’air destiné aux accessoires.
Placez l’appareil, en position verticale,
sur l’ouverture de la valve de façon à ce
que l’orice du cône silicone d’extraction
de l’air s’adapte parfaitement à
l’ouverture de la valve.
Appuyez et maintenez enfoncée la
touche marche/arrêt tout en appuyant
légèrement l’appareil contre l’ouverture
de la valve.
Assurez-vous que la pompe d’extraction
de l’air n’aspire pas de liquide. Si cela
se produisait, relâchez immédiatement
la touche marche/arrêt.
Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la
mise sous vide est terminée. Relâchez
la touche marche/arrêt. Le témoin
indicateur du processus d’extraction de
l’air s’éteint.
Éloignez l’appareil du sac.
Fermez l’ouverture de la valve.
Utilisation avec un récipient de
mise sous vide (non fourni)
Préparation du récipient
Placez les aliments préparés dans le
récipient de mise sous vide.
Fermez le couvercle du récipient.
Attention : Le bord du récipient
(joints, joints d’étanchéité, etc.) doit être
absolument propre, sec et sans trace de
matières grasses ni huile !
Mise sous vide
Placez l’appareil, sans le cône silicone
d’extraction de l’air, sur le couvercle
du récipient de façon à ce que le joint
silicone pour accessoire s’adapte parfai-
tement sur l’ouverture en renfoncement
ronde du couvercle du récipient.
Appuyez et maintenez enfoncée la
touche marche/arrêt tout en appuyant
légèrement l’appareil contre l’ouverture
de la valve du couvercle du récipient.
Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la
mise sous vide est terminée. Relâchez
la touche marche/arrêt. Le témoin
indicateur du processus d’extraction de
l’air s’éteint.
Éloignez l’appareil du couvercle du
récipient.
104 x 142 mm
19
Ouverture du récipient mis sous
vide
Pour ouvrir le récipient mis sous vide,
tirez délicatement la languette de la
valve de fermeture. L’air entre dans le
récipient et le couvercle de ce dernier
peut être ouvert.
Utilisation avec un bouchon de
bouteille à vin
Insérez le bouchon
fourni dans le goulot
de la bouteille.
Placez le cône silicone
d’extraction de l’air
sur l’appareil sur le
bouchon de façon à ce
que l’orice du cône
d’extraction s’adapte
parfaitement à l’ouver-
ture du bouchon.
Appuyez et maintenez
appuyée la touche
marche/arrêt tout en
appuyant légèrement
contre l’ouverture du
bouchon.
Dès que le témoin indicateur du pro-
cessus d’extraction de l’air s’allume, la
mise sous vide est terminée. Relâchez
la touche marche/arrêt. Le témoin
indicateur du processus d’extraction de
l’air s’éteint.
Retrait du bouchon
Pour retirer le bouchon, tenez la bou-
teille et poussez légèrement sur le côté
du bouchon. L’air entre dans la bouteille
et le bouchon peut être retiré.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours le câble USB de
l’appareil avant de nettoyer ce dernier.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
Dans le cas où des restes d’aliments
restent collés au joint silicone, laissez
refroidir l’appareil puis essuyez ces
résidus alimentaires avec un chiffon
humide.
Le récipient et les sacs de mise sous
vide doivent être nettoyés après chaque
utilisation à l’eau chaude savonneuse ;
essuyez ensuite soigneusement. Ne pas
laver au lave-vaisselle.
20
104 x 142 mm
Mise au rebut
Appareils usagés
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarras-
sant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Piles
Ne jetez jamais les piles dans vos
ordures ménagères. Les piles
usagées doivent être jetées aux
points de collecte spéciaux prévus
par votre localité. Quand on prévoit de ne
pas utiliser l’appareil pendant un certain
temps, retirer les piles.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si
votre appareil ne fonctionne plus normale-
ment, veuillez l‘adresser, sous emballage
solide, à une de nos stations de service
après-vente agréées, muni de votre nom et
adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez
pas de joindre à votre envoi la preuve de
garantie (ticket de caisse, facture etc.)
certiée par le vendeur.
104 x 142 mm
21
Snoerloze draagbare vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag
de volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomsti-
ge raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Voeding
Dit apparaat werkt met 2 x 1.5 V batterijen
(type AA, niet inbegrepen) of via een USB
aansluiting. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/Uit knop
2. Vacuüm status indicator
3. Siliconen ring voor hulpstuk bevestiging
4. Afdekkap van batterijvak
5. Afsluitdop van vacuüm kamer
6. Siliconen aanzuigconus (aangebracht)
Meegeleverde accessoires
3 × Zip zakken met ventiel 19.3 × 22.3 cm
2 × Zip zakken met ventiel 27 × 29.2 cm
1 × Wijnes stopper
1 × USB kabel voor voeding via een
geschikte USB voeding / oplader
Optionele accessoires
Vacuüm container 0.75 l:
1 stuks / set, art. nr. ZB 3620
Zip zakken 19 x 22 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3621
Zip zakken 27 x 29 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3622
Zip zakken 25 x 39 cm:
25 stuks / set, art. nr. ZB 3623
Wijnes stopper:
6 stuks / set, art. nr. ZB 3624
Belangrijke veiligheidsaanwij-
zingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of het
net snoer alleen uitge-
voerd worden door onze
klantenservice. Wanneer
reparaties nodig zijn, stuur
het dan aan de klantenser-
vice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Altijd de USB kabel loskop-
pelen en/of de batterijen
verwijderen voordat het
apparaat schoongemaakt
wordt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onder-
dompelen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud) en
door personen met vermin-
derde fysische, zintuiglijke
NL
22
104 x 142 mm
of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of
instructies ontvangen heb-
ben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoor-
schriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen
geval dit apparaat schoon-
maken of
onderhouds-
werkzaamheden
uitvoeren
behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
Het apparaat en het snoer
moeten altijd goed weg-
gehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn b.v. door
verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het USB kabel evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvul-
dig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, mag men het niet meer gebrui-
ken: zelfs onzichtbare beschadigingen
kunnen ongewenste effecten hebben op
de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Probeer nooit een vloeistof te verwijde-
ren met het aanzuig mondstuk. Mocht
dit gebeuren, laat dan onmiddellijk de
Aan/Uit knop los, schroef de afsluitdop
van vacuüm kamer los, maak deze
droog en schoon en plaats hem terug.
Bij het ontkoppelen van de USB kabel,
nooit aan de kabel trekken; altijd aan de
USB stekker zelf lostrekken.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
USB kabel niet in aanraking komen
met een hete ondergrond of andere
hittebronnen.
Wordt dit apparaat op een verkeer-
de manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor huishoude-
lijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
104 x 142 mm
23
Het apparaat gebruiksklaar
maken
Dit apparaat werkt via een geschikte
USB voeding/smartphone oplader, of
door middel van 2 × 1.5 V batterijen.
Werken via de USB voeding is ook
mogelijk met de batterijen erin geplaatst;
maar dan zal het oplaadproces niet in
werking zijn. Bij gebruik met batterijen,
a.u.b.verder gaan zoals hieronder
beschreven.
Duw de vergrendelingslip op het
batterijvak in de richting van de Aan/Uit
schakelaar en tegelijkertijd de afdekkap
oplichten en verwijderen.
Plaats de 2 × 1.5 V batterijen van het
type AA, lettend op de juiste polariteit
zoals aangegeven is binnenin het
batterijvak.
Plaats de afdekkap terug; zorg ervoor
dat hij correct sluit.
Wanneer het vermogen van de batte-
rijen tijdens het gebruik minder wordt,
vervang dan de batterijen met nieuwe
batterijen van hetzelfde type.
Het gebruiken van de zip zakken
Voorbereiding van de zakken
Plaats het bereide voedsel in een zak,
zorg ervoor dat de open kant en sluit
strip absoluut schoon en droog blijven.
Tip: Voor het gemakkelijk en schoon
vullen van de zakken, de rand van de
open kant een paar cm omvouwen.
Na het vullen de rand weer terug
vouwen.
Let op: Geen vloeibaar voedsel vacuüm
verpakken in de zip zakken.
Vul de zakken tot max. 5 cm onder de
opening.
Indien nodig, mag het voedsel eerst
gedept worden met een keukendoek
om het overgebleven vocht aan de
buitenkant te verwijderen.
Sluit de zak en gebruik je vingers om
de twee kanten van de sluitstrip stevig
samen te drukken.
Vacumeren
Open het ventiel van de gevulde en
strak gesloten zak.
Plaats de siliconen aanzuigconus in de
siliconen ring op het apparaat.
24
104 x 142 mm
Plaats het apparaat verticaal op de
ventielopening, zodat de opening van de
siliconen aanzuigconus precies past in
de ventielopening.
De Aan/Uit knop ingedrukt houden,
terwijl het apparaat lichtjes tegen de
ventielopening gedrukt wordt.
Zorg ervoor dat de vacuümpomp geen
vloeistof aanzuigt. Mocht dit gebeuren,
laat dan de Aan/Uit knop onmiddellijk los.
Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat
dan de Aan/Uit knop los. De vacuum
status indicator gaat dan uit.
Neem de zak weg van het apparaat.
Sluit de ventielopening.
Voor gebruik met een vacuüm
container (niet inbegrepen)
De container voorbereiden
Plaats het voorbereide voedsel in de
vacuüm container.
Plaats de deksel terug op de container.
Let op: De rand van de container
(afdichtingen, pakkingen enz.) moeten
absoluut schoon, droog en vet of olie
vrij zijn!
Vacumeren
Plaats het apparaat zonder de siliconen
aanzuigconus dusdanig op de container
deksel dat de siliconen ring voor
hulpstuk bevestiging, precies past in de
ronde verzonken opening op de deksel
van de container.
De Aan/Uit knop ingedrukt houden,
terwijl het apparaat lichtjes tegen de
ventielopening van de container deksel
gedrukt wordt.
Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat
dan de Aan/Uit knop los. De vacuum
status indicator gaat dan uit.
Neem het apparaat weg van de contai-
ner deksel.
De vacuüm container openen
Om de vacuüm container te openen,
voorzichtig aan de lip van de ventiel
afsluiter trekken. Lucht wordt dan
toegelaten, en de deksel van de
container kan eraf gehaald worden.
104 x 142 mm
25
De wijnes stopper gebruiken
Plaats de meegele-
verde stopper in de
geopende wijnes.
Plaats het apparaat
met de siliconen
aanzuigconus op
de stopper zodat
de opening van de
aanzuigconus precies
past in de opening van
de stopper.
De Aan/Uit knop inge-
drukt houden, terwijl
het apparaat lichtjes
tegen de stopper ope-
ning gedrukt wordt.
Wanneer de vacuum status indicator
oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat
dan de Aan/Uit knop los. De vacuum
status indicator gaat dan uit.
De wijnes stopper openen
Om de stopper te openen, de es vast-
houden en de stopper lichtjes zijwaarts
duwen. Lucht wordt dan toegelaten en
de stopper kan eruit gehaald worden
Onderhoud en schoonmaken
Altijd de USB kabel loskoppelen voordat
het apparaat schoongemaakt wordt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
De buitenkant van de behuizing mag
schoongeveegd worden met een vochti-
ge pluisvrije doek.
Als er voedselresten op de siliconen ring
zit, laat dan het apparaat eerst afkoelen
en veeg de resten dan weg met een
vochtige doek.
De vacuüm container en zakken moeten
na gebruik schoongemaakt worden
met warm water en zeep; droog ze
daarna goed af. Niet in de vaatwasser
schoonmaken.
26
104 x 142 mm
Afval weggooien
Oude apparaten
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Batterijen
Gooi nooit oude batterijen in de
vuilnisbak maar breng oude batte-
rijen naar het plaatselijke collectie-
punt. Als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt moeten de batterijen uit
de batterijruimte worden verwijderd.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen als glaskannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
104 x 142 mm
27
Sellador de bolsas de vacío
compacto e inalámbrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atenta-
mente estas instrucciones y conserve este
manual para cualquier consulta posterior.
El aparato sólo debe ser usado por per-
sonas que se han familiarizado con estas
instrucciones.
Alimentación
Este aparato funciona con 2 pilas 1.5V
(tipo AA, no incluidas) o mediante una
conexión USB. Este producto cumple todas
las directivas obligatorias que acompañan
al etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Botón de conexión
2. Indicador de estado de vacío
3. Aro de silicona, para accesorios
4. Tapa del compartimento de las pilas
5. Tapa de cierre de la cámara de vacío
6. Cono de succión de silicona (instalado)
Accesorios incluidos
3 × Bolsas de cierre zip con válvula
19.3 × 22.3 cm
2 × Bolsas de cierre zip con válvula
27 × 29.2 cm
1 × Tapón para botella de vino
1 × Cable USB con conexión a una adecua-
da fuente de alimentación / cargador USB
Accesorios opcionales
Recipiente de vacío 0.75 l:
1 ud. / set, art. nº ZB 3620
Bolsas de cierre zip 19 x 22 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3621
Bolsas de cierre zip 27 x 29 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3622
Bolsas de cierre zip 25 x 39 cm:
25 uds. / set, art. nº ZB 3623
Tapón para Botella de vino:
6 uds. / set, art. nº ZB 3624
Instrucciones importantes de
seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si es
preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de
nuestros servicios de asis-
tencia postventa (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
desconecte siempre el
cable USB y/o extraiga las
pilas.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
ES
28
104 x 142 mm
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayo-
res de 8 años) y personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o men-
tales, o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan recibido
la supervisión o instruccio-
nes referentes al uso del
aparato y entiendan por
completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable USB como cualquier
accesorio no están defectuosos. En
caso de que el aparato haya caído
sobre una supercie dura, no se deberá
utilizar de nuevo: incluso los desper-
fectos no visibles pueden tener efectos
adversos sobre la seguridad en el uso
del aparato.
No intente aspirar ningún tipo de líquido
con la función de succión de aire.
En caso de que esto ocurriera, pulse
inmediatamente el botón Encender/Apa-
gar, desenrosque la tapa de cierre de la
cámara de vacío, límpiela para secarla y
vuelva a colocarla.
Cuando desconecte el cable USB, nun-
ca debe tirar del cable; siempre debe
agarrar el conector USB.
Evite que la unidad o el cable USB
entren en contacto con supercies
calientes o fuentes de calor.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
104 x 142 mm
29
- en ocinas y otros puntos comer-
ciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Preparación del aparato
Este aparato funciona mediante una
fuente de alimentación/cargador de
móvil USB adecuado, o con 2 pilas 1.5V.
El aparato puede funcionar mediante
USB incluso con las pilas instaladas;
no obstante, no se cargará. Para que
funcione mediante pilas, proceda del
modo siguiente.
Empuje la pestaña de bloqueo de la
tapa del compartimento de las pilas
hacia el interruptor Encender/Apagar a
la vez que levanta y retira la tapa.
Instale 2 pilas 1.5 V tipo AA, siguiendo
correctamente las indicaciones de
polaridad, tal y como aparece indicado
en el compartimento.
Vuelva a colocar la tapa, asegúrese de
que está correctamente cerrada.
Si observa que la potencia disminuye
mientras funciona a pilas, sustituya las
pilas por otras nuevas del mismo tipo.
Uso con bolsas de cierre zip
Preparación de las bolsas
Introduzca los alimentos preparados en
una bolsa, comprobando que la tira de
apertura y cierre permanece totalmente
limpia y seca.
Consejo: Para rellenar las bolsas
de modo fácil y limpio, enrolle hacia
abajo el borde de la apertura de la
bolsa unos cm. Después de llenarla,
desenrolle el borde de nuevo.
Cuidado: No envasar al vacío ningún
alimento líquido en las bolsas de cierre
zip.
Llene las bolsas como máximo hasta 5
cm por debajo de la apertura.
Si fuera necesario, los alimentos se
pueden secar con papel de cocina pre-
viamente para eliminar cualquier exceso
de líquido del exterior.
Cierre la bolsa y utilice los dedos para
presionar rmemente y unir los dos
lados de la tira de cierre.
30
104 x 142 mm
Envasado al vacío
Abra la válvula de apertura de la bolsa
llena de alimentos y cerrada.
Acople el cono de succión en el aro de
silicona del aparato.
Acople el aparato verticalmente en la
apertura de la válvula, de modo que la
apertura del cono de succión de silicona
encaje exactamente en la apertura de la
válvula.
Pulse y mantenga pulsado el botón
Encender/Apagar, mientras empuja el
aparato ligeramente hacia la apertura
de la válvula.
Asegúrese de que la bomba de vacío no
aspire ningún líquido. En caso de que
esto ocurriera, suelte inmediatamente el
botón Encender/Apagar.
Cuando el indicador del estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido rea-
lizar el vacío. Suelte el botón Encender/
Apagar. El indicador del estado de vacío
se apaga.
Separe el aparato de la bolsa.
Cierre la apertura de la válvula.
Para el uso con un recipiente de
vacío (no incluido)
Preparación del recipiente
Coloque los alimentos preparados en un
recipiente de vacío.
Coloque la tapa en el recipiente.
Precaución: ¡El borde del recipiente
(cierres, juntas, etc.) debe estar abso-
lutamente limpio, seco y sin restos de
grasa o aceite!
Realizar el vacío
Acople el aparato sin el cono de succión
de silicona, a la tapa del recipiente
de modo que el aro de silicona para
accesorios encaje exactamente en la
apertura redonda con cavidad de la tapa
del recipiente.
Pulse y mantenga pulsado el botón
Encender/Apagar, mientras empuja
ligeramente el aparato hacia la apertura
de la válvula de la tapa del recipiente.
Cuando el indicador del estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido el va-
cío. Suelte el botón Encender/Apagar. El
indicador de estado de vacío se apaga.
Separe el aparato de la tapa del
recipiente.
104 x 142 mm
31
Apertura del recipiente de vacío
Para abrir el recipiente de vacío, tire con
cuidado de la pestaña en la tapa de
cierre de la válvula. De este modo, se
permite la entrada de aire, y se puede
retirar la tapa del recipiente.
Uso con un tapón para botella de
vino
Introduzca el tapón su-
ministrado en la botella
de vino abierta.
Acople el aparato con
el cono de succión de
silicona en el tapón de
modo que la apertura
del cono de succión
encaja exactamente en
la apertura del tapón.
Pulse y mantenga pul-
sado el botón Encen-
der/Apagar, mientras
empuja ligeramente
el aparato hacia la
apertura del tapón.
Cuando el indicador de estado de vacío
se encienda, se habrá conseguido el
vacío. Suelte el botón Encender/Apagar.
El indicador del estado de vacío se
apaga.
Apertura del tapón de la botella
Para abrir el tapón, sujete la botella y
empuje el tapón ligeramente hacia un
lado. De este modo, se permite la entra-
da de aire, y se puede retirar el tapón.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, desconecte
siempre el cable USB del aparato.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
Si detecta algún residuo de alimentos
en el aro de silicona, espere a que el
aparato se enfríe y después límpielo con
un paño húmedo.
El recipiente de vacío y las bolsas se
deben limpiar después de cada uso con
agua templada y jabón; después se
deben secar por completo. No limpiar en
el lavavajillas.
32
104 x 142 mm
Eliminación
Eliminación de aparatos usados
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar gratuitamen-
te en el establecimiento de venta.
Pilas
No tire nunca las pilas en la
basura doméstica. Las pilas agota-
das deben ser llevadas al sitio
especial para este tipo de basura
en su municipio. Si no utiliza el aparato
durante largos periodos de tiempo, extraiga
siempre las pilas del compartimento.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta ga-
rantía sólo es válida si el aparato ha sido
utilizado siguiendo las instrucciones de
uso, siempre que no haya sido modicado,
reparado o manipulado por cualquier per-
sona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado
del mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de
fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a
los derechos legales del consumidor ante
la falta de conformidad del producto con el
contrato de compraventa.
104 x 142 mm
33
Sigilla-sacchetti palmare senza li
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccoman-
diamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni e di conservarle per farvi riferimento
anche in futuro. L’apparecchio deve essere
utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Alimentazione elettrica
L’apparecchio funziona sia con 2 batterie
da 1,5 V (tipo AA, non incluse) sia con
un cavo di collegamento USB. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Interruttore
2. Indicatore sottovuoto
3. Anello di silicone, per l’attacco degli
inserti
4. Coperchio dello scomparto batteria
5. Coperchio di chiusura della camera da
vuoto
6. Cono di suzione in silicone (inserito)
Accessori in dotazione
3 × Sacchetti zip con valvola 19,3 × 22,3 cm
2 × Sacchetti zip con valvola 27 × 29,2 cm
1 × Tappo per bottiglia di vino
1 × Cavo USB per l’alimentazione elettrica
via USB / caricatore
Accessori opzionali
Contenitore da vuoto 0,75 l:
1 pz / set, art. n° ZB 3620
Sacchetti zip 19 x 22 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3621
Sacchetti zip 27 x 29 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3622
Sacchetti zip 25 x 39 cm:
25 pz / set, art. n° ZB 3623
Tappo per bottiglia di vino:
6 pz / set, art. n° ZB 3624
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le
riparazioni a questo appa-
recchio elettrico o al cavo
di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi
preghiamo di inviare l’ap-
parecchio al nostro centro
di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Scollegate sempre il cavo
USB e/o rimuovete le batte-
rie prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
IT
34
104 x 142 mm
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di
almeno 8 anni di età) e da
persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o
mentali, o da persone sen-
za particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare
operazioni di pulizia o di ma-
nutenzione sull’apparecchio
senza essere sorvegliati.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di im-
ballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparec-
chio, il cavo USB e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non cercate di eliminare sostanze
liquide di alcun genere utilizzando la
funzione di aspirazione. Se si dovessero
versare dei liquidi, rilasciate immedia-
tamente l’interruttore di acceso/spento
(On/Off), svitate il tappo di chiusura della
camera da vuoto, pulitelo e asciugatelo
bene e poi reinseritelo.
Nel rimuovere il cavo USB non lo tirate
mai dal lo, ma afferrate il connettore
USB.
Non permettete che il cavo USB tocchi
delle superci calde o si trovi a contatto
con sorgenti di calore.
104 x 142 mm
35
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il
solo uso domestico o per impieghi simili,
come per esempio
- in negozi, ufci e altri ambienti simili
di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e stabili-
menti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-brea-
kfast” (letto & colazione).
Preparazione dell’apparecchio
L’apparecchio funziona sia con un
alimentatore USB adatto/caricatore da
smartphone, sia con 2 batterie da 1,5
V. Il funzionamento con il cavo USB è
possibile anche con le batterie inserite,
ma non sarà possibile la ricarica. Per
il funzionamento a batterie, procedete
secondo quanto indicato qui di seguito.
Portate la linguetta di bloccaggio dello
scomparto batteria verso l’interruttore
On/Off e allo stesso tempo sollevate e
rimuovete il coperchio.
Inserite 2 batterie da 1,5 V di tipo AA,
rispettando le polarità corrette, come
indicato all’interno dello scomparto.
Riposizionate il coperchio e controllate
che si blocchi bene in sede.
Se la potenza diminuisce durante il
funzionamento a batterie, signica che
dovete sostituire le batterie con altre
nuove dello stesso tipo.
Utilizzo con sacchetti zip
Preparazione dei sacchetti
Mettete gli alimenti già pronti in un
sacchetto e controllate che la striscia di
apertura e chiusura rimanga perfetta-
mente pulita e asciutta.
Consiglio utile: Per riempire
i sacchetti in modo facile e pulito,
arrotolate verso l’esterno il bordo
del sacchetto. Dopo averlo riempito,
srotolate di nuovo il bordo.
Avvertenza: Non cercate di mettere
sottovuoto nessun alimento liquido nei
sacchetti zip.
Riempite i sacchetti solo sino a un
massimo di 5 cm sotto l’apertura.
Se necessario, rimuovete ogni liquido
residuo dalle superci esterne degli
alimenti tamponandoli con un panno da
cucina.
Chiudete il sacchetto e con le dita
premete saldamente sulle due strisce
di chiusura.
36
104 x 142 mm
Aspirazione
Aprite la bocca della valvola del sacchetto
già pieno e chiuso saldamente.
Inserite il cono di suzione in silicone
nell’anello di silicone sull’apparecchio.
Inserite l’apparecchio in posizione vertica-
le sull’apertura della valvola, in modo che
l’apertura del cono di suzione si adatti
esattamente all’apertura della valvola.
Premete e tenete premuto l’interruttore
On/Off esercitando una leggera pres-
sione dell’apparecchio contro l’apertura
della valvola.
Controllate che la pompa di aspirazione
non risucchi nessun materiale liquido.
Se dovesse accadere, rilasciate imme-
diatamente l’interruttore On/Off.
Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore
On/Off. La spia dello stato di sottovuoto
si spegne.
Staccate l’apparecchio dal sacchetto.
Chiudete l’apertura della valvola.
Utilizzo con un contenitore da
vuoto (non fornito)
Preparazione del contenitore
Sistemate gli alimenti già preparati
all’interno di un contenitore da vuoto.
Sistemate il coperchio sul contenitore.
Avvertenza: Il bordo del contenitore
(bordino di protezione, guarnizione,
ecc.) deve essere perfettamente pulito,
asciutto e senza grasso o olio!
Aspirazione
Inserite l’apparecchio, senza il cono di
aspirazione in silicone, sul coperchio
del contenitore in modo che l’anello di
silicone per l’aggancio degli inserti si
adatti perfettamente all’apertura rotonda
incassata sul coperchio del contenitore.
Premete e tenete premuto l’interrut-
tore On/Off esercitando una leggera
pressione dell’apparecchio contro
l’apertura della valvola sul coperchio del
contenitore.
Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore
On/Off. La spia dello stato di sottovuoto
si spegne.
Staccate l’apparecchio dal coperchio del
contenitore.
104 x 142 mm
37
Apertura del contenitore da vuoto
Per aprire il contenitore da vuoto,
spingete con attenzione la linguetta
presente sul tappo di chiusura della
valvola. In questo modo si ha
l’introduzione di aria e il coperchio del
contenitore può essere rimosso.
Utilizzo con un tappo per
bottiglia di vino
Inserite il tappo fornito
in dotazione nella
bocca della bottiglia
da vino.
Inserite sul tappo l’ap-
parecchio con il cono
di suzione in silicone,
in modo che l’apertura
del cono di suzione
si adatti esattamente
all’apertura del tappo.
Premete e tenete
premuto l’interruttore
On/Off esercitando
una leggera pressione
dell’apparecchio contro
l’apertura del tappo.
Quando la spia dello stato di sottovuoto
si accende, signica che il procedimento
è completo. Rilasciate ora l’interruttore
On/Off. La spia dello stato di sottovuoto
si spegne.
Apertura del tappo per bottiglie
Per aprire il tappo, tenete la bottiglia
e spingete leggermente il tappo
lateralmente. In questo modo si ha
l’introduzione di aria e il tappo può
essere rimosso.
Manutenzione e pulizia
Scollegate sempre il cavo USB prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchio.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Le pareti esterne dell’apparecchio
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
Se cadono residui di cibo sull’anello di
silicone, lasciate raffreddare l’apparec-
chio e poi pulite accuratamente con un
panno umido.
Il contenitore da vuoto e i sacchetti
devono essere lavati dopo ogni uso con
acqua calda e detersivo per i piatti. In
seguito asciugate accuratamente. Non
sono lavabili in lavastoviglie.
38
104 x 142 mm
Smaltimento
Apparecchi fuori uso
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono esse-
re smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Batterie
Non gettate mai le batterie tra
i riuti domestici. Le batterie
usate vanno gettate negli appositi
contenitori di raccolta differenziata
dei riuti della vostra località. In caso di
un prolungato periodo di non utilizzo, è
consigliabile rimuovere sempre le batterie
dal scomparto.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
39
Trådløs håndholdt vakuumpakker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Strømforsyning
Dette apparat fungerer enten med 2 x 1,5V
batterier (type AA, ikke inkluderet) eller via
en USB forbindelse. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Tænd-/slukknap
2. Vacuumstatusindikator
3. Silikonering, til fastgørelsesindsatser
4. Batterirumsdæksel
5. Vakuumkammerhætte
6. Silikonesugekegle (monteret)
Medfølgende tilbehør
3 × Lynlåsposer med ventil 19,3 × 22,3 cm
2 × Lynlåsposer med ventil 27 × 29.2 cm
1 × Vinaske prop
1 × USB kabel til en passende USB strøm-
forsyning/oplader enhed
Ekstra tilbehør
Vakuum beholder 0.75 l:
1 stk. / sæt, art. no. ZB 3620
Lynlåsposer 19 x 22 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3621
Lynlåsposer 27 x 29 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3622
Lynlåsposer 25 x 39 cm:
25 stk. / sæt, art. no. ZB 3623
Vinaske prop:
6 stk. / sæt, art. no. ZB 3624
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal re-
paration af dette elektriske
apparat eller dets ledning,
altid udføres af vores kun-
deservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal appara-
tet sendes til vores afdeling
for kundeservice (se tillæg).
Afbryd altid USB kablet og/
eller fjern batterierne før
rengøring af apparatet.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8
år) og af personer med
reducerede fysiske, senso-
riske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring
eller viden, såfremt de har
DK
40
104 x 142 mm
fået vejledning og instrukti-
on i brugen af dette apparat
og fuldt ud forstår alle farer
og forholdsregler vedrøren-
de sikkerheden som brug
af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for
rengøring eller vedligehold
af dette apparat medmindre
de er under opsyn.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra embal-
leringen, da denne udgør en mulig risiko
for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
Inden apparatet benyttes må apparatet,
tilbehøret og USB-kablet ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade, må
det ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Forsøg aldrig at fjerne væske af nogen
art ved hjælp af sugefunktionen. Hvis
dette sker, skal du straks slippe tænd-/
slukknappen, skrue vakuumkammer-
hætten af, rengøre og tørre den og sæt
den på igen.
Når du fjerner USB kablet, må du
aldrig trække i det; tag altid fat om USB
stikket.
Lad ikke kabinettet eller USB kablet
komme i berøring med varme overader
såsom kogeplader, eller komme i
kontakt med åbne varmekilder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre virksom-
heder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Forberedelse af enheden
Dette apparat fungerer enten via
en passende USB strømforsyning/
smartphone oplader eller med 2 x 1,5V
batterier. USB drift er også mulig, når
batterierne er sat i; der vil dog ikke være
nogen opladningsproces. For batteridrift,
fortsæt som beskrevet nedenfor.
Skub låsetasten på batterirumsdækslet
mod Tænd-/Slukknappen, samtidig med
at du løfter op og fjerner dækslet.
Indsæt 2 × 1,5 V AA batterier, vær
opmærksom på korrekt polaritet, som
angivet inden i rummet.
104 x 142 mm
41
Sæt dækslet på igen; sørg for, at det
låses på plads.
Hvis strømstyrken falder under batterid-
rift, skal du udskifte batterierne med nye
batterier af samme type.
Brug med Lynlåsposer
Klargøring af poserne
Læg den klargjorte mad i en pose, sørg
for at poseåbningen lukningsbåndet
forbliver fuldstændig ren og tør.
Tip: For nem, ren påfyldning af
poserne skal du folde kanten af
posen rundt om åbningen et par
cm ned. Fold randen ud igen efter
påfyldning.
Forsigtig: Undgå at vakuumpakke væ-
skeformige fødevarer i lynlåsposer.
Fyld maksimalt poserne op til 5 cm
under åbningen.
Om nødvendigt kan fødevaren først
aftørres med køkkenrulle for at fjerne
evt. resterende væde fra overaden.
Luk posen og brug ngrene til at
presse de to sider af lukningsbåndet tæt
sammen.
Vakuumdannelse
Åbn ventilåbningen af den fyldte og tæt
lukkede pose.
Monter silikonesugekeglen ind i silikone-
ringen på apparatet.
Sæt apparatet lodret på ventilåbningen,
så åbningen af silikonesugekeglen
passer præcist ind i ventilåbningen.
Tryk og hold tænd-/slukknappen nede,
mens du trykker enheden let mod
ventilens åbning.
Sørg for, at vakuumpumpen ikke suger
ydende materiale op. Hvis dette sker,
skal du straks slippe tænd-/slukknappen.
Når vakuumstatusindikatoren lyser,
er vakuummet opnået. Slip tænd-/
slukknappen. Vakuumstatusindikatoren
slukker.
Adskil apparatet fra posen.
Luk ventilåbningen.
42
104 x 142 mm
Til brug med en vakuumbeholder
(medfølger ikke)
Forberedelse af beholderen
Anbring den tilberedte mad i en vakuum-
beholder.
Sæt låget på beholderen.
Forsigtig: Beholderens kant (tætnin-
ger, pakninger mv.) skal være helt ren,
tør og fri for fedt eller olie!
Vakuumdannelse
Sæt enheden uden silikonesugekeglen
fast på beholderens låg på en sådan
måde, at silikoneringen til fastgørelses-
indsatser passer nøjagtigt i den runde
forsænkede åbning i låget.
Tryk og hold tænd-/slukknappen nede,
mens du trykker enheden let mod
ventilåbningen på beholderlåget.
Når vakuumstatusindikatoren lyser,
er vakuummet opnået. Slip tænd-/
slukknappen. Vakuumstatusindikatoren
slukker.
Adskil apparatet fra beholderlåget.
Åbning af vakuumbeholderen
For at åbne vakuumbeholderen skal du
forsigtigt trække tappen på ventilens
lukkehætte. Luft slipper ind, og
beholderlåget kan tages af.
Brug med en askeprop
Indsæt den medføl-
gende askeprop i
åbningen af den åbne
vinaske.
Sæt apparatet med
silikonesugekeglen på
proppen, så åbningen
af sugekeglen passer
nøjagtigt i proppens
åbningen.
Tryk og hold tænd-/
slukknappen nede,
mens du trykker
enheden let mod
propåbningen.
Når vakuumstatusin-
dikatoren lyser, er vakuummet opnået.
Slip tænd-/slukknappen. Vakuumstatu-
sindikatoren slukker.
Åbning af askeprop
For at åbne proppen skal du holde
asken og skub proppen lette sidelæns.
Luft slipper ind, og proppen kan tages
af.
104 x 142 mm
43
Rengøring og vedligehold
Tag altid USB stikket ud inden rengøring
af apparatet.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
Hvis der ndes madrester på silikone-
ringen, lad apparatet afkøle og tør dem
forsigtigt af med en fugtig klud.
Vakuumbeholderen og poserne skal
rengøres efter hver brug med varmt
sæbevand; tør grundigt bagefter. Brug
ikke opvaskemaskine.
Bortskaelse
Gamle apparater
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffal-
det, da de indeholder værdifulde
materialer som kan genbruges. Korrekt
bortskaffelse beskytter både miljøet og
menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
Batterier
Smid aldrig brugte batterier ud sammen
med køkkenaffaldet. Opbrugte batterier
skal aeveres på den lokale genbrugscen-
tral. Tag altid batterier ud af batterirummet,
hvis apparatet ikke skal benyttes i en
længere periode.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garan-
tien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om
anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsa-
gen til returneringen skal vedlægges. Hvis
dette sker mens garantien stadig dækker,
må garantibeviset og kvitteringen også
lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes
ved indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
44
104 x 142 mm
Sladdlös påsförseglare, stav
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Strömkälla
Denna apparat drivs antingen med 2 x 1,5 V
batterier (typ AA, medföljer inte) eller via en
USB-anslutning. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. On/off-knapp
2. Signallampa - vakuumstatusindikator
3. Silikonring för tillbehörsinsatser
4. Batterifackets lucka
5. Vakuumbehållarens stängningslock
6. Sugningskon av silikon (monterad)
Medföljande tillbehör
3 × zip-påsar med ventil 19,3 × 22,3 cm
2 × zip-påsar med ventil 27 × 29,2 cm
1 × vinaskstopper
1 × USB-kabel via en lämplig USB-ström-
källa/laddarenhet
Alternativa tillbehör
Vakuumierbehälter 0,75 l:
1 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3620
Vakuumier-Zip-Beutel 19 x 22 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3621
Vakuumier-Zip-Beutel 27 x 29 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3622
Vakuumier-Zip-Beutel 25 x 39 cm:
25 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3623
Weinstopper: 6 Stk / Set, Art.Nr. ZB 3624
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du
skicka apparaten till någon
av våra kundtjänstavdel-
ningar (se bilagan).
Ta alltid bort USB-kabeln
och/eller batterierna innan
du börjar rengöra appara-
ten.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Denna apparat kan an-
vändas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
SE
104 x 142 mm
45
förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har
fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens
användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgär-
der som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengö-
ra eller underhålla appara-
ten utan övervakning.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt USB-kabeln och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta bör den inte
längre användas: Även osynliga skador
kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Försök inte ta bort vätska av något slag
med sugfunktionen. Om detta skulle
hända bör du trycka på on/off–knappen
omedelbart, skruva upp vakuumbehål-
larens lock, låta den torka och sätta den
tillbaka på sin plats.
Lossa USB-kabeln genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte apparaten eller USB-kabeln
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Inget ansvar godtas om skada uppkom-
mer till följd av felaktig användning, eller
om dessa instruktioner inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Så gör du enheten i ordning
Apparaten är konstruerad för kortvarigt
bruk, dvs. den bör svalna ca 30 sekunder
efter varje användningsomgång innan den
kan kopplas på igen. Dessutom bör den
svalna i två minuter efter en användnings-
tid på totalt 10 minuter för att undvika
överhettning.
Användning med påsar
Denna apparat fungerar antingen via
en lämplig USB-strömkälla/smartpho-
neladdare eller med 2 x 1,5 V batterier.
USB-funktion är möjlig också med
batterierna isatta; men då laddas inte
apparaten. För batterianvändning, se
beskrivningen nedan.
Tryck låsiken för batterifackets lucka
mot on/off-knappen medan du samtidigt
lyfter upp och tar bort luckan.
46
104 x 142 mm
Sätt i 2 × 1,5 V batterier av AA typ och
observera korrekt polaritet som indikerat
inuti batterifacket.
Lägg tillbaka batterifackets lucka; se till
att det låses på plats.
Om effekten minskar vid batterifunktion
byter du ut batterierna med nya av
samma typ.
Användning med zip-påsar
Förbered påsarna
Lägg den tillredda maten i en påse; se
till att påsens öppning och förslutnings-
listen hålls absolut rena och torra.
Tips: För att fylla påsarna lätt och
utan kladd kan du vika ner kanten
runt öppningen några cm. Efter fylln-
ingen rullar du upp kanten igen.
Varning: Vakuumförsegla inte vätskor i
zip-påsar.
Fyll påsarna till max. 5 cm under
öppningen.
Vid behov kan du först trycka med en
kökshandduk för att få bort extra vätska
från matens utsida.
Stäng påsarna och använd ngrarna
för att trycka ihop de två sidorna av
förseglingslisten.
Vakuumförsegling
Öppna ventilen på de fyllda och tätt
slutna påsarna.
Fäst sugningskonen av silikon i appara-
tens silikonring.
Fäst enheten vertikalt på ventilöppning-
en så att sugningskonens öppning
passas in exakt på ventilöppningen.
Tryck in och håll ner on/off-knappen
medan du trycker enheten lätt mot
ventilöppningen.
Se till att vakuumpumpen inte suger in
någon form av vätska. Ifall detta ändå
skulle hända bör du släppa on/off-knap-
pen omedelbart.
När vakuumsignallampan tänds har
vakuum uppnåtts. Släpp on/off-knappen.
Vakuumsignallampan slocknar.
Ta enheten från påsen.
Stäng ventilöppningen.
104 x 142 mm
47
För användning med vakuumbe-
hållare (medföljer inte)
Förbered behållaren
Placera de förberedda livsmedlen i en
vakuumbehållare.
Sätt tillbaka locket på behållaren.
Varning: Behållarens kant (tätningar,
packningar etc.) måste vara absolut ren,
torr och fri från fett och olja!
Vakuumförsegling
Montera enheten utan sugningskon av
silikon på behållarens lock på så sätt att
silikonringen passas in exakt i den runda
djupa öppningen i behållarens lock.
Tryck in och håll ner on/off-knappen
medan du trycker enheten lätt mot
behållarlockets ventilöppning.
När vakuumsignallampan tänds har
vakuum uppnåtts. Släpp on/off-knappen.
Vakuumsignallampan slocknar.
Lossa enheten från behållarlocket.
Öppning av vakuumbehållaren
För att öppna vakuumbehållaren drar du
försiktigt i ventilstängningslockets ik.
Luft släpps in och behållarens lock kan
tas bort.
Användning med vinaskstopper
Sätt in stoppern som
medföljer i den öppna-
de vinaskan.
Montera enheten med
sugningskonen av
silikon till stoppern på
så sätt att sugningsko-
nens öppning passas
in exakt i stopperns
öppning.
Tryck in och håll ner
on/off-knappen medan
du trycker enheten
lätt mot stopperns
öppning.
När vakuumsignallam-
pan tänds har vakuum uppnåtts. Släpp
on/off-knappen. Vakuumsignallampan
slocknar.
Öppning av askstoppern
Öppna askstoppern på så sätt att
du håller i askan och trycker lätt på
stoppern från sidan. Luft släpps in och
stoppern kan tas bort.
48
104 x 142 mm
Rengöring och skötsel
Dra alltid loss USB-kabeln från enheten
innan du påbörjar rengöringen av
apparaten.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Om matrester nns på silikonringen bör
du låta apparaten svalna och därefter
torkar du bort dem noga med en fuktad
duk.
Vakuumbehållaren och påsarna bör
rengöras efter varje användning i varmt
diskvatten; torka torrt efteråt. Diska dem
inte i diskmaskin.
Avfallshantering
Gamla apparater
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt avfallshante-
ring skyddar miljön och människors hälsa.
Din lokala myndighet eller återförsäljare
kan ge information i ärendet.
Batterier
Släng aldrig gamla batterier med köks-
avfallet. Gamla batterier bör föras till insam-
lingsställen för batterier. Om apparaten inte
används under en längre tid bör du alltid
avlägsna batterier ur batterifacket.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
49
Langaton käsikäyttöinen
tyhjiöpakkauslaite
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tule-
vaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Teholähde
Tämä laite toimii joko 2 x 1,5 V pariston
(tyyppi AA, ei sisälly toimitukseen) tai
USB-liitännän kautta. Tämä tuote on
kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen osat
1. Käynnistyspainike On/Off
2. Tyhjiön tilan merkkivalo
3. Silikonirengas, kiinnitettäviä lisäosia
varten
4. Paristokotelon kansi
5. Tyhjiökammion sulkutulppa
6. Silikonista valmistettu imukartio
(asennettu)
Toimitukseen sisältyvät lisätar-
vikkeet
3 × suljettavat pussit venttiilillä 19,3 × 22,3 cm
2 × suljettavat pussit venttiilillä 27 × 29,2 cm
1 × viinipullon sulkija
1 × USB-kaapeli sopivaa USB-teholähdettä /
-laturiyksikköä varten
Lisätarvikkeet
Tyhjiöastia 0,75 l:
1 kpl / sarja, tuotenro ZB 3620
Suljettavat pussit 19 x 22 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3621
Suljettavat pussit 27 x 29 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3622
Suljettavat pussit 25 x 39 cm:
25 kpl / sarja, tuotenro ZB 3623
Viinipullon sulkija:
6 kpl / sarja, tuotenro ZB 3624
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Kytke aina USB-kaapeli irti
ja/tai poista paristot ennen
laitteen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttä-
miseksi älä puhdista laitetta
nesteillä äläkä upota sitä
nesteisiin.
Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuo-
FI
Rengöring och skötsel
Dra alltid loss USB-kabeln från enheten
innan du påbörjar rengöringen av
apparaten.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Om matrester nns på silikonringen bör
du låta apparaten svalna och därefter
torkar du bort dem noga med en fuktad
duk.
Vakuumbehållaren och påsarna bör
rengöras efter varje användning i varmt
diskvatten; torka torrt efteråt. Diska dem
inte i diskmaskin.
50
104 x 142 mm
tiaat) sekä henkilöt, joilla
on fyysisesti, aistillisesti
tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta,
mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen käytössä
ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaa-
rat ja turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huol-
totoimenpiteitä, elleivät he
ole valvonnassa.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuo-
tiaiden ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa pak-
kausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, USB-kaapeli
ja mahdollisesti asennettu lisäosa vau-
rioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä yritä poistaa minkäänlaista nestettä
imutoiminnon avulla. Jos näin käy,
vapauta aina välittömästi käynnistys-
painike On/Off, ruuvaa tyhjiökammion
sulkutulppa auki, puhdista ja kuivaa se
ja asenna takaisin paikalleen.
Kun irrotat USB-kaapelin, älä koskaan
vedä siitä, vaan ota aina kiinni USB-liit-
timestä.
Älä anna laitteen rungon tai USB-kaa-
pelin koskettaa kuumia pintoja, kuten
keittolevyä tai muita avoimia lämmön-
lähteitä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seu-
rauksena tai siksi, että annettuja ohjeita
ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa
aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyt-
töön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympä-
ristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Laitteen valmistelu
Tämä laite toimii joko sopivalla
USB-teholähteellä/älypuhelimen laturilla
tai 2 x 1,5 V paristoilla. USB-käyttö on
mahdollista myös paristot asennettuina;
silloin ei kuitenkaan tapahdu lataamista.
Toimi paristokäyttöä varten alla olevan
kuvauksen mukaisesti.
Paina paristokotelon kannessa olevaa
lukituskielekettä käynnistyspainiketta
104 x 142 mm
51
On/Off kohti ja samanaikaisesti nosta ja
irrota kansi.
Asenna paristokoteloon 2 × 1,5 V
AA-tyypin paristoa ja varmista napojen
tulevan oikein päin kotelossa olevien
merkkien mukaisesti.
Asenna kansi takaisin paikoilleen;
varmista sen lukkiutuvan paikalleen.
Jos virta heikkenee paristokäytön
aikana, vaihda paristot samantyyppisiin
uusiin paristoihin.
Käyttö suljettavien pussien kanssa
Pussien valmistelu
Laita valmisteltu ruoka pussiin; varmista
että pussin suu ja suljinliuska pysyvät
täysin puhtaina ja kuivina.
Vinkki: Jotta pussien täyttäminen on
helppoa ja puhdasta, käännä reunusta
alas aukon ympärille muutama cm.
Rullaa reunus pois täytön jälkeen.
Varoitus: Älä tyhjiöpakkaa suljettaviin
pusseihin mitään nestemäisiä elintar-
vikkeita.
Täytä pusseihin ruokaa enintään 5 cm
päähän suuaukosta.
Ruokaa voidaan taputella tarvittaessa
ensin keittiöpyyhkeellä jäljelle jääneen
nesteen poistamiseksi ulkopuolelta käsin.
Sulje pussi ja paina sormilla suljinliuska
kummaltakin puolelta tiiviisti yhteen.
Tyhjiöpakkaus
Avaa täytetyn ja tiiviisti suljetun pussin
venttiiliaukko.
Asenna laitteen silikonirenkaaseen
silikonista valmistettu imukartio.
Asenna laite pystysuoraan venttiiliaukon
päälle siten, että silikonista valmistetun
imukartion aukko sopii täsmälleen
venttiiliaukkoon.
Paina käynnistyspainiketta On/Off ja
pidä sitä painettuna ja työnnä samalla
laitetta kevyesti venttiiliaukkoa vasten.
Varmista, ettei tyhjiöpumppu ime
mitään nestemäisiä aineita. Jos näin
käy, vapauta käynnistyspainike On/Off
välittömästi.
Kun tyhjiön tilan merkkivalo syttyy, tyhjiö
on saavutettu. Vapauta käynnistyspai-
nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo
sammuu.
Irrota laite pussista.
Sulje venttiiliaukko.
52
104 x 142 mm
Käyttöön tyhjiöastian kanssa (ei
sisälly toimitukseen)
Astian valmistelu
Laita valmistettu ruoka tyhjiöastiaan.
Aseta kansi astian päälle.
Varoitus: Astian reunuksen (tiivisteet
yms.) täytyy olla täysin puhdas, kuiva ja
rasvaton tai öljytön!
Tyhjiöpakkaus
Asenna laite ilman silikonista valmis-
tettua imukartiota astian kanteen siten,
että kiinnitettäville lisäosille tarkoitettu
silikonirengas sopii täsmälleen astian
kannessa olevaan pyöreään upotettuun
aukkoon.
Paina käynnistyspainiketta On/Off ja
pidä sitä painettuna ja työnnä samalla
laitetta kevyesti astian kannessa olevaa
venttiiliaukkoa vasten.
Kun tyhjiön tilan merkkivalo syttyy, tyhjiö
on saavutettu. Vapauta käynnistyspai-
nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo
sammuu.
Irrota laite astian kannesta.
Tyhjiöastian avaaminen
Tyhjiöastia avataan vetämällä varoen
venttiilin sulkutulpan kielekettä. Ilmaa
pääsee sisään ja astian kansi voidaan
irrottaa.
Käyttö viinipullon sulkijan kanssa
Laita oheinen sulkija
avattuun viinipulloon.
Asenna laite silikonista
valmistetun imukartion
kera sulkijaan siten,
että imukartion aukko
sopii täsmälleen
sulkijan aukkoon.
Paina käynnistys-
painiketta On/Off ja
pidä sitä painettuna ja
työnnä samalla laitetta
kevyesti sulkijan auk-
koa vasten.
Kun tyhjiön tilan merk-
kivalo syttyy, tyhjiö
on saavutettu. Vapauta käynnistyspai-
nike On/Off. Tyhjiön tilan merkkivalo
sammuu.
Viinipullon sulkijan avaaminen
Sulkija avataan pitämällä pullosta kiinni
ja työntämällä sulkijaa kevyesti sivulta.
Ilmaa pääsee sisään ja astian kansi
voidaan irrottaa.
104 x 142 mm
53
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke aina USB-kaapeli irti ennen
laitteen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa koste-
alla, nukkaantumattomalla kankaalla.
Jos silikonirenkaasta löytyy ruokajää-
miä, anna laitteen jäähtyä ja pyyhi ne
sitten varoen pois kostealla liinalla.
Tyhjiöastia ja pussit on pestävä jokaisen
käyttökerran jälkeen lämpimällä saip-
puavedellä ja kuivattava huolellisesti sen
jälkeen. Niitä ei saa pestä astianpesu-
koneessa.
Jätehuolto
Vanhat laitteet
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisel-
lä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Paristot
Älä hävitä paristoja talousjätteen
mukana, vaan aina asianmukaisen
ongelmajätteen keräyspisteen
kautta. Jos laite on pitkään käyttä-
mättä, poista paristot paristotilasta.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöoh-
jeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädän-
nön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
54
104 x 142 mm
Bezprzewodowa, ręczna próżniowa
zgrzewarka do folii
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokład-
nie zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Zasilanie
Urządzenie zasilane jest 2 bateriami 1,5 V
(typu AA, do nabycia odrębnie) albo przez
przewód USB. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Włącznik On/Off
2. Dioda stanu próżni
3. Pierścień silikonowy na mocowane
wkładki
4. Pokrywa komory na baterie
5. Pokrywka zamykająca komorę próż-
niową
6. Rożek silikonowy (założony)
Akcesoria w zestawie
3 × zamykana torebka z zaworkiem
19,3 × 22,3 cm
2 × zamykana torebka z zaworkiem
27 × 29,2 cm
1 × Korek do butelki na wino
1 × przewód zasilający USB do podłącze-
nia do zasilacza/ładowarki USB
Akcesoria opcjonalne
Pojemnik próżniowy 0,75 l:
1 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3620
Zamykane torebki 19 x 22 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3621
Zamykane torebki 27 x 29 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3622
Zamykane torebki 25 x 39 cm:
25 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3623
Korek do butelki na wino:
6 szt. / zestaw, nr kat. ZB 3624
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować bezpieczeń-
stwo, wszelkie naprawy
tego elektrycznego urzą-
dzenia muszą być wyko-
nywane przez nasz serwis.
Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia,
zawsze najpierw odłączyć
przewód USB i/lub wyjąć
baterie.
Aby nie dopuścić do pora-
żenia prądem, nie czyścić
urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
PL
104 x 142 mm
55
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicz-
nych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia
lub wiedzy, a także dzieci
(w wieku co najmniej 8 lat),
mogą korzystać z urzą-
dzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane,
jak używać urządzenia i są
w pełni świadome wszel-
kich zagrożeń i wymaga-
nych środków ostrożności.
Nie dopuszczać do uży-
wania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac związa-
nych bezpośrednio z kon-
serwacją lub czyszczeniem
urządzenia bez nadzoru
osoby dorosłej.
Nie dopuszczać do urzą-
dzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby
dzieci miały dostęp do elementów
opakowania, ponieważ mogą one spo-
wodować zagrożenie, np. uduszenia.
Przed każdym użyciem urządzenia nale-
ży dokładnie sprawdzić czy jego korpus,
przewód USB oraz wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię,
nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie należy usuwać żadnych płynów za
pomocą funkcji zasysania. Gdyby doszło
do takiej sytuacji, natychmiast zwolnić
przycisk On/Off, odkręcić pokrywkę za-
mykającą komorę próżniową, wyczyścić
ją i wysuszyć, a następnie założyć z
powrotem.
Odłączając przewód USB nigdy nie
ciągnąć za przewód a jedynie za
wtyczkę USB.
Zwracać uwagę, aby obudowa i
przewód USB nie stykały się z gorącymi
powierzchniami, jak np. płyta kuchenna,
ani nie znajdowały się w pobliżu źródła
ciepła czy ognia.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
56
104 x 142 mm
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Przygotowanie urządzenia
Urządzenie jest zasilane przez odpo-
wiedni przewód zasilacz/ładowarkę USB
albo przez 2 baterie 1,5 V. Zasilanie
przez USB działa również, kiedy włożo-
ne są baterie, ale nie są one ładowane.
W przypadku zasilania z baterii, postę-
pować w sposób opisany poniżej.
Przesunąć blokadę na pokrywie komory
na baterie w stronę włącznika On/Off,
jednocześnie podnosząc pokrywę, aby
ją zdjąć.
Wsunąć 2 baterie typu AA 1,5 V, zwraca-
jąc uwagę na prawidłową biegunowość,
zgodnie z oznaczeniami w komorze na
baterie.
Nałożyć pokrywę i zatrzasnąć.
Jeżeli w trakcie pracy urządzenie traci
moc, wymienić baterie na nowe, tego
samego typu.
Korzystanie z zamykanych
torebek
Przygotowanie torebki
Włożyć przygotowany produkt spożyw-
czy do torebki, zwracając uwagę na
to, by krawędź otworu torebki i struna
zamykająca były całkowicie czyste i
suche.
Porada: Aby uprościć sobie
napełnianie torebki, zawinąć jej górną
krawędź w dół na kilka centymetrów.
Po napełnieniu torebki, odwinąć
krawędź.
Ostrzeżenie: Nie pakować próżniowo
w zamykanych torebkach płynnych
produktów spożywczych.
Torebkę można napełnić maksymalnie
do poziomu 5 cm pod krawędzią otworu.
W razie potrzeby można najpierw prze-
trzeć produkt ręcznikiem papierowym,
aby usunąć z jego powierzchni wilgoć.
Zamknąć torebkę, dociskając obie stro-
ny struny zamykającej, tak aby zwarły
się szczelnie ze sobą.
104 x 142 mm
57
Próżniowanie
Otworzyć zaworek napełnionej i
szczelnie zamkniętej torebki.
Włożyć silikonowy rożek ssawny do
pierścienia silikonowego w urządzeniu.
Przyłożyć urządzenie pionowo do
zaworka, tak aby otwór rożka
silikonowego dokładnie wpasował się w
otwór zaworka.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/Off,
dociskając lekko urządzenie do otworu
zaworka.
Zwrócić szczególną uwagę, aby pompa
nie zassała żadnej cieczy. W przypadku
zassania płynu natychmiast zwolnić
włącznik On/Off.
Włączenie się diody stanu próżni
informuje o osiągnięciu próżni. Zwolnić
włącznik On/Off. Dioda stanu próżni
zgaśnie.
Odłączyć urządzenie od torebki.
Zamknąć otwór zaworka.
Korzystanie z pojemnika próż-
niowego (do nabycia odrębnie)
Przygotowanie pojemnika
Umieścić przygotowany produkt spo-
żywczy w pojemniku.
Założyć pokrywkę na pojemnik.
Ostrzeżenie: Krawędź pojemnika
(uszczelki itd.) musi być całkowicie czy-
sta, sucha i wolna od tłuszczu czy oleju!
Próżniowanie
Przyłożyć urządzenie bez założone-
go rożka silikonowego do pokrywki
pojemnika w taki sposób, aby pierścień
silikonowy na mocowane wkładki
dokładnie wpasował się wokół otworu w
pokrywce pojemnika.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/Off,
dociskając lekko urządzenie do otworu
zaworka w pokrywce pojemnika.
Włączenie się diody stanu próżni
informuje o osiągnięciu próżni. Zwolnić
włącznik On/Off. Dioda stanu próżni
zgaśnie.
Odłączyć urządzenie od pokrywki
pojemnika.
58
104 x 142 mm
Otwieranie pojemnika próżnio-
wego
Aby otworzyć pojemnik próżniowy,
ostrożnie pociągnąć ucho na zatyczce
zaworka. Po wpuszczeniu powietrza,
można zdjąć pokrywkę pojemnika.
Korzystanie z korka do butelki na
wino
Wsunąć korek z zesta-
wu do otwartej butelki
na wino.
Przyłożyć urządzenie z
założonym rożkiem sili-
konowym do korka, tak
aby rożek silikonowy
dokładnie wpasował
się w otwór korka.
Nacisnąć i przytrzy-
mać przycisk On/
Off, dociskając lekko
urządzenie do otworu
korka.
Włączenie się diody
stanu próżni informuje
o osiągnięciu próżni. Zwolnić włącznik
On/Off. Dioda stanu próżni zgaśnie.
Otwieranie korka do butelek
Aby otworzyć korek, chwycić butelkę
i przycisnąć lekko korek w bok. Po
wpuszczeniu powietrza, można wyjąć
korek.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
zawsze należy najpierw odłączyć
przewód USB od urządzenia.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
Zewnętrzną obudowę można oczyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Jeżeli na pierścieniu silikonowym
pozostały resztki produktu, odczekać, aż
urządzenie ostygnie, po czym usunąć
ostrożnie resztki wilgotną ściereczką.
Pojemnik próżniowy i torebki należy
po każdym użyciu umyć pod ciepłą
bieżącą wodą z dodatkiem detergentu,
po czym dokładnie osuszyć. Nie myć w
zmywarce.
104 x 142 mm
59
Utylizacja
Zużyte urządzenia
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Baterie
Nie wyrzucać baterii do zbiorników
na domowe śmieci. Zużyte baterie
powinny być oddawane do specjal-
nych punktów. Jeśli urządzenie nie
będzie przez dłuższy czas używane, należy
wyjąć z niego baterie.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzone-
go przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modykowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuży-
cia, ani elementów łatwo tłukących się, jak
szkło, elementy z tworzyw sztucznych, ża-
rówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i
adres nadawcy oraz przyczynę odesłania.
Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji,
proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
60
104 x 142 mm
Συσκευή σφράγισης για σακούλες
Φορητή συσκευή σφράγισης για
σακούλες
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, δια-
βάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα που να
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Ηλεκτρική παροχή
Η συσκευή αυτή λειτουργεί με 2 μπαταρίες
1,5V (τύπου AA, δεν περιλαμβάνονται)
ή μέσω σύνδεσης USB. Το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Κουμπί ON/OFF
2. Ένδειξη κατάστασης κενού
3. Δακτύλιος σιλικόνης, για ένθετα
προσαρτήματα
4. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών
5. Καπάκι κλεισίματος θαλάμου κενού
6. Κώνος αναρρόφησης από σιλικόνη
(τοποθετημένος)
Εξαρτήματα που περιλαμβάνο-
νται:
3 ×Σακούλες zip με βαλβίδα 19,3 × 22,3 cm
2 ×Σακούλες zip με βαλβίδα 27 × 29,2 cm
1 × Τάπα για μπουκάλι κρασιού
1 × Καλώδιο USB για κατάλληλη ηλεκτρική
παροχή USB / μονάδα φορτιστή
Προαιρετικά εξαρτήματα
Δοχείο κενού 0,75 l:
1 τεμάχιο / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3620
Σακούλες zip 19 x 22 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3621
Σακούλες zip 27 x 29 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3622
Σακούλες zip 25 x 39 cm:
25 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3623
Τάπα για μπουκάλι κρασιού
6 τεμάχια / σετ, αρ. προϊόντος ZB 3624
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε κινδύ-
νους, οι επισκευές σε αυτή
την ηλεκτρική συσκευή ή
στο ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελα-
τών μας. Σε περίπτωση
που απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Πριν τον καθαρισμό της
συσκευής, να αποσυνδέετε
πάντα το καλώδιο USB ή/
και να βγάζετε τις μπατα-
ρίες.
GR
104 x 142 mm
61
Για να αποφύγετε τον κίν-
δυνο πρόκλησης ηλεκτρο-
πληξίας, μην καθαρίζετε τη
συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παι-
διά (τουλάχιστον 8 ετών)
και από άτομα με μειωμέ-
νες φυσικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή
χωρίς πείρα και γνώσεις,
με την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός αν
επιτηρούνται.
Κρατήστε πάντα τη συ-
σκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προ-
σεκτικά την κύρια μονάδα, το καλώδιο
USB, καθώς και κάθε τοποθετημένο
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικια-
κή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως
για παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρίες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδο-
χεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστά-
σεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
62
104 x 142 mm
Προετοιμασία της μονάδας
Η συσκευή αυτή λειτουργεί είτε με κα-
τάλληλη ηλεκτρική παροχή USB/φορτι-
στή smartphone, ή με 2 μπαταρίες 1,5V.
Η λειτουργία USB είναι επίσης δυνατή
όταν οι μπαταρίες είναι τοποθετημένες.
Ωστόσο, δεν θα υπάρχει η διαδικασία
φόρτισης. Για τη λειτουργία της μπα-
ταρίας, συνεχίστε όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Σπρώξτε τη γλωττίδα ασφάλισης στο
κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών
προς το διακόπτη On/Off ενώ ταυτόχρο-
να σηκώνετε και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Τοποθετήστε 2 μπαταρίες 1,5 V τύπου
AA, τηρώντας τη σωστή πολικότητα,
όπως υποδεικνύεται στο εσωτερικό του
διαμερίσματος.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα. Βεβαιω-
θείτε ότι ασφαλίζει στη σωστή θέση.
Αν η ηλεκτρική παροχή μειώνεται κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας μπαταρί-
ας, αντικαταστήστε τις μπαταρίες με
καινούριες του ίδιου τύπου.
Χρήση με σακούλες zip
Προετοιμασία των σακουλών
Τοποθετήστε το προετοιμασμένο φαγη-
τό σε μία σακούλα, εξασφαλίζοντας ότι
η λωρίδα ανοίγματος και κλεισίματος
παραμένει απολύτως καθαρή και
στεγνή.
Συμβουλή: Για εύκολο, καθαρό
γέμισμα των σακουλών, διπλώστε
κάτω το χείλος γύρω από το άνοιγμα
λίγα εκατοστά. Μετά το γέμισμα,
ξεδιπλώστε ξανά το χείλος.
Προσοχή! Μην συσκευάζετε υπό κενό
μέσα σε σακούλες zip οποιαδήποτε
υγρά τρόφιμα.
Γεμίστε τις σακούλες μόνο μέχρι 5 εκα-
τοστά κάτω από το άνοιγμα, το μέγιστο.
Αν απαιτείται, πρέπει πρώτα να χτυπή-
σετε ελαφρά το τρόφιμο με μια πετσέτα
για να απομακρύνετε τυχόν υπόλειμμα
υγρού από το εξωτερικό.
Κλείστε τη σακούλα και χρησιμοποι-
ήστε τα δάχτυλά σας για να πιέσετε
σταθερά τις δύο πλευρές της λωρίδας
κλεισίματος μαζί.
104 x 142 mm
63
Δημιουργία κενού
Ανοίξτε το στόμιο βαλβίδας της
γεμισμένης και σφιχτά κλεισμένης
σακούλας.
Τοποθετήστε τον κώνο αναρρόφησης
από σιλικόνη στον δακτύλιο από σιλικό-
νη στη συσκευή.
Προσαρμόστε τη μονάδα κάθετε επάνω
στο στόμιο βαλβίδας, ώστε το στόμιο
του κώνου αναρρόφησης από σιλικόνη
να ταιριάζει με ακρίβεια στο στόμιο της
βαλβίδας.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/
Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά
επάνω στο στόμιο βαλβίδας.
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία κενού δεν
αναρροφά καθόλου υγρό. Αν συμβεί
αυτό, αφήστε αμέσως το κουμπί On/Off.
Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε
το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης
κενού σβήνει.
Διαχωρίστε τη μονάδα από τη σακούλα.
Κλείστε το στόμιο βαλβίδας.
Για χρήση με δοχείο κενού (δεν
περιλαμβάνεται)
Προετοιμασία του δοχείου
Τοποθετήστε το προετοιμασμένο φαγη-
τό στο δοχείο αναρρόφησης.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι στο
δοχείο.
Προσοχή! Το χείλος του δοχείου
(σφραγίσεις, παρεμβύσματα, κτλ.)
πρέπει να είναι εντελώς καθαρό, στεγνό
και χωρίς λίπος ή λάδι!
Δημιουργία κενού
Προσαρμόστε τη μονάδα χωρίς τον
κώνο αναρρόφησης από σιλικόνη
στο καπάκι δοχείου με τρόπο ώστε ο
δακτύλιος σιλικόνης για τα ένθετα προ-
σαρτήματα να προσαρμόζεται ακριβώς
στο στρογγυλό άνοιγμα με εσοχή στο
καπάκι δοχείου.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/
Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά επά-
νω στο στόμιο βαλβίδας του καπακιού
δοχείου.
Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε
το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης
κενού σβήνει.
Διαχωρίστε τη μονάδα από το καπάκι
δοχείου.
64
104 x 142 mm
Άνοιγμα του δοχείου κενού
Για να ανοίξετε το δοχείο κενού,
τραβήξτε προσεκτικά τη γλωττίδα στο
καπάκι κλεισίματος βαλβίδας. Μπαίνει
αέρας και μπορείτε να βγάλετε το
καπάκι δοχείου.
Χρήση με τάπα για μπουκάλι
κρασιού
Εισαγάγετε την τάπα
που παρέχεται μέσα
στο ανοικτό μπουκάλι
κρασιού.
Προσαρμόστε τη
μονάδα με τον κώνο
αναρρόφησης από
σιλικόνη στην τάπα
ώστε το άνοιγμα του
κώνου αναρρόφησης
να ταιριάζει ακριβώς
στο στόμιο τάπας.
Πατήστε παρατεταμένα
το κουμπί On/Off, ενώ
πιέζετε τη μονάδα
ελαφρά επάνω στο
στόμιο τάπας.
Μόλις ανάψει η ένδειξη κατάστασης
κενού, έχει επιτευχθεί το κενό. Αφήστε
το κουμπί On/Off. Η ένδειξη κατάστασης
κενού σβήνει.
Άνοιγμα της τάπας μπουκαλιού
Για να ανοίξετε την τάπα, κρατήστε
το μπουκάλι και σπρώξτε την τάπα
λίγο προς το πλάι. Μπαίνει αέρας και
μπορείτε να βγάλετε την τάπα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό, να αποσυνδέετε
πάντα το καλώδιο USB από τη μονάδα.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλη-
σης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη
συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε
σε υγρά.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Αν βρεθούν υπολείμματα φαγητού στο
δακτύλιο σιλικόνης, αφήστε τη μονάδα
να κρυώσει και μετά σκουπίστε τα
προσεκτικά με ένα νωπό πανί.
Θα πρέπει να καθαρίζετε το δοχείο
κενού και τις σακούλες μετά από κάθε
χρήση με ζεστό σαπουνόνερο. Στη
συνέχεια, στεγνώστε καλά. Μη χρησιμο-
ποιείτε πλυντήριο πιάτων.
104 x 142 mm
65
Απόρριψη
Παλιές συσκευές
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Μπαταρίες
Ποτέ μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπατα-
ρίες πρέπει να παραδίδονται στα τοπικά
σημεία συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για
μεγάλες χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε
πάντα τις μπαταρίες.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμ-
φωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον
δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από
µη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστρα-
φεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα
εγγύηση δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα
δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο
δικαίωμα έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα
µε την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που
διέπει την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθο-
ρές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
66
104 x 142 mm
Вакуумный запайщик пакетов
Беспроводной портативный
вакуумный запайщик пакетов
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите его под
рукой, так как оно может понадобиться
вам в будущем. Этот прибор могут
использовать только лица, ознакомив-
шиеся с данным руководством.
Источник питания
Данное устройство работает либо с 2
батареями по 1,5 В (тип AA, в комплект
не входит), либо через подключение
по USB. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Переключатель Вкл./Выкл.
2. Индикатор состояния вакуума
3. Силиконовые кольца, для крепле-
ния вставок
4. Крышка аккумуляторного отсека
5. Закрывающий колпачок вакуумной
камеры
6. Всасывающий силиконовый нако-
нечник (устанавливается)
Аксессуары, входящие в ком-
плект
3 × Герметизируемый пакет с клапаном
19.3 × 22.3 см
2 × Герметизируемый пакет с клапаном
27 × 29.2 см
1 × Бутылочная пробка
1 × Кабель USB для соответствующего
источника питания / зарядного устрой-
ства USB
Дополнительные аксессуары
Вакуумный контейнер 0.75 л:
1 шт / компл., арт. № ZB 3620
Герметизируемый пакет 19 x 22 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3621
Герметизируемый пакет 27 x 29 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3622
Герметизируемый пакет 25 x 39 см:
25 шт / компл., арт. № ZB 3623
Бутылочная пробка:
6 шт / компл., арт. № ZB 3624
Правила безопасности
Чтобы избежать несчаст-
ных случаев, ремонт
данного электроприбора
или его шнура питания
должен производиться
нашей службой сер-
висного обслуживания.
Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
RU
104 x 142 mm
67
Всегда отсоединяйте
кабель USB и / или выни-
майте батареи перед тем
как приступать к очистке
прибора.
Во избежание поражения
электрическим током не
мойте электроприбор
жидкостями и не погру-
жайте его в жидкости.
Этот прибор может ис-
пользоваться детьми (не
младше 8-летнего воз-
раста) и лицами с огра-
ниченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными способностями или
не обладающими доста-
точным опытом и умени-
ем только при условии,
что они находятся под
присмотром или получили
инструктаж по пользова-
нию данным прибором,
полностью осознают все
опасности, которые могут
при этом возникнуть, и
ознакомлены с соответ-
ствующими правилами
техники безопасности.
Не разрешайте детям
играть с прибором.
Детям можно разрешать
очистку и обслуживание
прибора только под при-
смотром.
Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8
лет.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступ-
ном для детей месте, так как они
представляют опасность удушья.
Перед каждым включением электро-
прибора следует убедиться в отсут-
ствии повреждений как на основном
устройстве, включая и кабель USB,
так и на любом дополнительном, если
оно установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, этот
прибор не следует больше использо-
вать: даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Не пытайтесь удалять какую-либо
жидкость, используя функцию откачки
68
104 x 142 mm
воздуха. Если это произойдет, не-
медленно нажмите кнопку Вкл./Выкл.,
открутите крышку аккумуляторного
отсека, протрите насухо и закрутите
обратно.
При отключении кабеля USB, никогда
не тяните за него; беритесь только за
USB коннектор.
Не допускайте соприкосновения
корпуса или кабеля USB с горячими
поверхностями, такими как конфорки
кухонной плиты или с любыми други-
ми открытыми источниками тепла.
Изготовитель не несет никакой ответ-
ственности за повреждение, вызван-
ное неправильной эксплуатацией или
нарушением настоящих указаний.
Этот прибор предназначен для
использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в магазинах, офисах и в другой
подобной рабочей среде;
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях
и т. д. и в других подобных заве-
дениях;
- в гостевых домах с предоставлени-
ем ночлега и завтрака.
Подготовка устройства
Данное устройство работает либо
посредством подключения к соответ-
ствующему источника питания USB /
зарядному устройству для смарт-
фонов, либо с 2 батареями по 1,5 В.
Работа при USB подключении также
возможна при вставленных батареях;
однако процесса их заряда в таком
случае не будет. Для работы от бата-
рей, действуйте, как описано ниже.
Надавите на фиксатор крышки акку-
муляторного отсека в сторону пере-
ключателя Вкл./Выкл., одновременно
приподнимая и снимая крышку.
Вставьте 2 батареи по 1,5 В типа AA,
соблюдая правильную полярность,
как указано внутри отсека.
Закройте крышку; убедившись, что
она зафиксирована на месте.
Если при работе от батарей снижает-
ся мощность, замените их на новые
батареи того же типа.
Использование с герметизиру-
емыми пакетами
Подготовка пакетов
Положите в пакет приготовленные
продукты; убедитесь, что открываю-
щие и закрывающие полоски пакета
абсолютно чистые и сухие.
104 x 142 mm
69
Полезный совет. Чтобы
обеспечить легкое и чистое
наполнение пакета, подверните
край пакета вокруг горловины на
несколько сантиметров. Закончив
наполнение, разверните край
обратно.
Предупреждение: Никогда не упако-
вывайте вакуумом жидкие продукты
питания в герметизируемые пакеты.
Наполните пакет так, чтобы до горло-
вины осталось не менее 5 см.
Если потребуется, удалите жидкость,
остающуюся на поверхности продук-
та, слегка прижимая к поверхности
кухонное полотенце.
Закройте пакет и плотно прижмите
пальцами закрывающие полоски на
обеих его сторонах.
Вакуумирование
Откройте отверстие клапана
заполненного и плотно закрытого
пакета.
Установите всасывающий силиконо-
вый наконечник в силиконовое кольцо
на устройстве.
Установите устройство вертикально
на отверстие клапана, чтобы
отверстие всасывающего силиконово-
го наконечника точно входило в
отверстие клапана.
Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./
Выкл., слегка прижимая устройство к
отверстию клапана.
Убедитесь, что вакуумный насос не
засасывает никакое жидкое вещество.
Если это произойдет, немедленно
отпустите кнопку Вкл./Выкл.
Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут.
Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика-
тор состояния вакуума гаснет.
Отсоедините устройство от пакета.
Закройте отверстие клапана.
70
104 x 142 mm
Для использования с вакуум-
ным контейнером (в комплект
поставки не входит)
Подготовка контейнера
Положите приготовленный продукт в
вакуумный контейнер.
Установите крышку на контейнер.
Внимание! Борта контейнера
(уплотнения, прокладки и т. д.) долж-
ны быть абсолютно чистыми, сухими
и обезжиренными!
Вакуумирование
Установите устройство без всасыва-
ющего силиконового наконечника на
крышку контейнера таким образом,
чтобы силиконовое кольцо для
крепления вставок точно совпало с
круглым утопленным отверстием на
крышке контейнера.
Нажмите и удерживайте кнопку Вкл./
Выкл., слегка прижимая устрой-
ство к отверстию клапана крышки
контейнера.
Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут.
Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика-
тор состояния вакуума гаснет.
Отсоедините устройство от крышки
контейнера.
Открывание вакуумного кон-
тейнера
Чтобы открыть вакуумный контейнер,
осторожно потяните за язычок на
колпачке клапана. После поступления
воздуха крышку контейнера можно
снять.
Использование с бутылочной
пробкой
Вставьте предусмо-
тренную пробку в
открытую бутылку
вина.
Установите устрой-
ство с всасывающим
силиконовым нако-
нечником на пробку
таким образом, чтобы
отверстие всасы-
вающего наконеч-
ника вставок точно
совпало с отверстием
пробки.
Нажмите и удержи-
вайте кнопку Вкл./
Выкл., слегка прижимая устройство к
отверстию пробки.
Индикатор состояния вакуума
загорается, когда вакуум достигнут.
Отпустите кнопку Вкл./Выкл. Индика-
тор состояния вакуума гаснет.
104 x 142 mm
71
Открывание бутылочной
пробки
Чтобы открыть пробку, придержи-
вайте бутылку и слегка нажмите на
пробку, раскачивая ее из стороны в
сторону. После поступления воздуха
пробку можно вытащить.
Общий уход и очистка
Всегда отсоединяйте кабель USB
перед очисткой прибора.
Во избежание поражения электриче-
ским током не мойте электроприбор
жидкостями и не погружайте его в
жидкости.
Снаружи корпус можно протереть
влажной неворсистой тканью.
Если на силиконовом кольце обна-
ружены какие-либо остатки пищи,
сначала дайте прибору остыть, а
потом осторожно удалите остатки
влажной тканью.
Вакуумный контейнер и пакеты
необходимо мыть теплой мыльной
водой после каждого использования;
затем тщательно просушивать. Не
используйте посудомоечную машину.
Утилизация
Утилизация старых устройств
Устройства, помеченные этим
символом, должны утилизиро-
ваться отдельно от домашнего
мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут
быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
Батареи
Не выбрасывайте аккумулятор-
ные батареи с домашним мусо-
ром. Отдавайте отработанные
батареи в специальные местные
пункты сбора. Если вы не собираетесь
пользоваться этим прибором в течение
длительного периода времени, обяза-
тельно выньте батареи из отсека.
72
104 x 142 mm
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных мате-
риалов. Гарантия не распространяется
на дефекты, возникшие из-за несоблю-
дения руководства по эксплуатации, гру-
бого обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установлен-
ных национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулиру-
ется, если прибор ремонтировался не
в указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем неисправ-
ностей и приложенным кассовым чеком
на наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо дополнитель-
ные гарантии продавца заводом-изгото-
вителем не принимаются.
104 x 142 mm
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Soa - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
74
104 x 142 mm
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
104 x 142 mm
75
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 12.2017
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9557.0000 11/18
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

SEVERIN FS3600 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor