LAGRANGE Blender et moulin à grains de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTIONS
FR
NED
DEU
GB
type 60901X
NOTICE Blender et moulin à grains
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement ce mode d’emploi et
le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
*
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée
des enfants.
*
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas sufsantes, à condition
qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et dans la mesure
où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
*
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
*
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont
plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
*
Les instructions complètes pour le nettoyage de
l’appareil en toute sécurité sont précisées dans le
paragraphe « Entretien » de cette notice.
*
Toujours dérouler complètement le cordon.
*
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage.
*
Raccorder le câble d’alimentation de l’appareil à
une prise 10/16 A équipée d’un contact de terre.
*
Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez
impérativement un modèle équipé d’une prise
de terre et de ls de section égale ou supérieure
à 0,75 mm².
*
Ne jamais plonger votre appareil dans l’eau.
*
Durant le fonctionnement, l’appareil peut
légèrement se déplacer sur la surface de travail
à cause des vibrations. Ne jamais placer l’appareil
au bord du plan de travail ou de la table.
*
Toujours bien nettoyer les pièces ayant servies
à la préparation et ce après chaque utilisation.
*
Vérier que le câblage de votre installation
électrique est compatible avec celui de l’appareil.
02
*
Il est recommandé de raccorder l’appareil à
une installation comportant un dispositif à
courant différentiel résiduel ayant un courant
de déclenchement n’excédant pas 30 mA.
*
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par , son service
après-vente ou une personne qualiée et agréée
par an d'éviter un danger.
*
Ces appareils ne sont pas destinés à être mis
en fonctionnement au moyen d’une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
*
Utiliser l’appareil sur une surface plane,
horizontale, sèche et non glissante.
*
Ne jamais placer votre appareil sur une surface
chaude ni à proximité d’une amme.
*
Ne pas laisser votre appareil branché sans l’utiliser.
*
Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans
surveillance.
*
Ne jamais obstruer les grilles d’aération.
*
Ne jamais placer l’appareil sur un autre appareil.
*
Ne jamais passer aucun élément de l’appareil au
micro-ondes.
*
Pour votre sécurité, il est recommandé de ne
jamais utiliser ou laisser votre appareil dans un
endroit exposé aux intempéries et à l’humidité.
*
Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre usage
que sa fonction première.
*
MISE EN GARDE : Risques de blessure en cas de
mauvaise utilisation du produit.
*
Si votre appareil est endommagé ne l’utilisez pas
et contactez le SAV .
*
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires
et pièces détachées adaptées
à votre appareil.
*
Attention, débranchez toujours l’appareil avant
d’installer, de retirer ou de positionner des
accessoires.
*
Pour éviter toute défaillance de l’appareil, ne
laisser pénétrer aucun aliment ou liquide dans
le point de raccordement du bol en verre et du
bloc moteur.
*
Ne jamais dépasser le niveau maximum autorisé
sur les accessoires.
03
FR
*
Pendant l’utilisation de l’appareil, ne jamais insérer
doigts, mains ou ustensiles dans le bol, sans avoir
débranché l’appareil au préalable.
*
Ne jamais remplir le blender avec des aliments
très chauds (plus de 90 °C).
*
Evitez les chocs thermiques avec le bol en verre
et notamment les refroidissements très brusque
(toujours respecter un écart de température
maximum de 70°C)
*
Ne jamais placer l’embase sur le bloc moteur sans
l’avoir au préalable xée au bol.
*
S’assurer que le couvercle est correctement
positionné sur le bol avant de mettre l’appareil
en marche.
*
Ne pas mettre l’appareil en route à vide.
*
Les lames sont très tranchantes, des
précautions doivent être prises lors de
la manipulation des couteaux affûtés,
lorsqu'on vide le bol et lors du nettoyage
pour éviter tout risque de blessures.
*
Toujours attendre l’arrêt complet du moteur de
l’appareil avant de retirer le bol de sa base.
*
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, bien veiller
à ne pas dépasser 1,5 litre de liquides dans le
blender.
*
An d’éviter tout risque de fuite, bien penser
à positionner le joint d’étanchéité autour de
l’ensemble lames avant d’installer le blender.
04
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1 . Bouchon doseur 40 ml
2 . Couvercle avec ouverture centrale de remplissage
3 . Bol en verre (2 L brut - 1,5 L utile)
4 . Joint d’étanchéité en silicone du couvercle
5 . Joint d’étanchéité de l’ensemble lames
6 . Ensemble 6 lames en inox
7 . Embase en plastique
8 . Corps de l’appareil en inox brossé
9 . Ventouses
10. Moulin à grains en inox avec 2 lames en inox
11. Couvercle en plastique transparent avec
fermeture sécurisée
12. Bouton On/Off et réglage de la vitesse
13. Bouton : utilisation manuelle avec
vitesse maximale
14. Bouton : fonction glace pilée
15. Bouton : fonction boisson
Blender et moulin à grains
Type
60901X
1
2
4
3
5
6
7
8
9
11
10
12
1413 15
05
FR
CARACTÉRISTIQUES
*
Bol en verre gradué, capacité 2 L brut – 1,5 L utile
*
Couteau 6 branches en étoile
*
Bouton réglage de vitesse
*
Bouton utilisation manuelle avec vitesse maximale
*
Bouton fonction glace pilée
*
Bouton fonction boisson
*
Couvercle en plastique
*
Bouchon doseur 40 ml
*
Moulin à grains en inox
*
Couvercle en plastique transparent
*
19 000 tours/minute
*
230 Volts - 50 Hz - 1 200 Watts
*
Le cordon utilisé est un H05VV-F 3 G 0,75 mm².
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/35/UE,
2014/30/UE, DEEE 2012/19/UE, RoHs 2011/65/UE et au règlement
CE contact alimentaire 1935/2004.
ENVIRONNEMENT
Protection de l’environnement – DIRECTIVE 2012/19/UE
An de préserver notre environnement et notre santé,
l’élimination en n de vie des appareils électriques doit se
faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication
de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique, ne doit en aucun cas être jeté dans
une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
Lors de son élimination, il est de votre responsabilité de déposer
votre appareil dans un centre de collecte publique désigné pour le
recyclage des équipements électriques ou électroniques. Pour obtenir
des informations sur les centres de collecte et de recyclage des
appareils mis au rebut, veuillez prendre contact avec les autorités
locales de votre région, les services de collecte des ordures ménagères
ou le magasin dans lequel vous avez acheté votre appareil.
06
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
1
ÈRE
UTILISATION
*
En déballant votre appareil, veillez à enlever soigneusement tous
les éléments de calage ainsi que les sachets et autres étiquettes
du packaging.
*
Vériez que toutes les pièces et accessoires sont présents et
sans défaut.
*
Déroulez complétement le cordon puis l’examiner attentivement
avant son utilisation.
*
Avant d’utiliser votre appareil, nettoyez bien votre bol à l’eau
savonneuse ou additionnée de liquide vaisselle.
*
Rincez et séchez soigneusement toutes les pièces.
Voir paragraphe entretien.
ASSEMBLAGE
*
Retournez votre bol en verre tête en bas.
*
Placez le joint silicone autour de l’ensemble lames
*
Placez l’ensemble lames et joint dans le bol en verre.
*
Positionnez la bague de serrage et vissez la dans le sens des aiguilles
d’une montre et serrez.
*
Positionnez le bol en verre sur la base puis faites-le pivoter dans le
sens des aiguille d'une montre pour l’enclencher jusqu’à entendre
le « clic » et le serrer davantage si nécessaire.
*
Branchez le cordon d’alimentation.
1
2
3
4
« clic !»
07
FR
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DE L’INTERFACE
*
Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre sans dépasser la
dernière graduation (1 500 ml).
*
Pour un mélange bien homogène, mettez en premier les ingrédients
liquides puis introduisez les ingrédients solides.
*
Placez le couvercle sur le bol en verre, enfoncez-le bien et tournez
le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
Veillez à ce que les encoches du couvercle soient bien placées
dans les rails latéraux du bol en verre. N’oubliez pas de mettre en
place le bouchon doseur dans l’orice du couvercle en plaçant les
rails dans les encoches du couvercle et verrouillez le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
*
Branchez l’appareil.
*
Les trois boutons « fonction » vont alors s’allumer. Ils clignoteront
lorsque que vous retirerez le bol de la base.
*
Mettez en route l’appareil en tournant la molette de vitesse vers
la droite et enclencher la fonction marche.
*
Régler la vitesse en tournant la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre pour accélérer jusqu’à la position maximale ou dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ralentir jusqu’à
la position arrêt.
*
Lorsque vous utilisez la molette vous ne pouvez pas utiliser les
boutons « fonction » simultanément.
*
Vous pouvez utiliser le bouton en fonction « manuelle ».
La vitesse sera maximale à chaque impulsion ou en continu en
restant appuyé sur le bouton.
*
Vous pouvez utiliser le bouton en fonction « glace pilée ».
Le programme fonctionne avec des alternances entre vitesse
maximale et repos, le programme s’arrêtera automatiquement
au bout de 60 secondes. Vous pouvez cependant l’arrêter avant
en appuyant sur le même bouton .
*
Vous pouvez utiliser le bouton en fonction « boisson » pour
réaliser tous vos smoothies, frappés, milkshakes ou autre boisson.
Le programme durera
60
secondes à vitesse maximale et s’arrêtera
automatiquement. Vous pouvez cependant l’arrêter avant en
appuyant sur le même bouton .
*
Pour ajouter des ingrédients en cours de mélange, retirez le
bouchon doseur situé sur le couvercle et insérez les ingrédients
par l’orice du couvercle.
*
Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute à vitesse maximale avec
le bol en verre ou le moulin à grain. Faire une pause de 10 secondes
après un cycle de 1 minute.
*
Attention à bien couper la viande et les aliments solides en morceaux
avant de les placer dans le blender. Si vous devez mixer de grosses
quantités d’aliments, faites-le progressivement, par petites portions.
*
Arrêtez toujours l’appareil avant d’ouvrir le couvercle.
08
ATTENTION :
Ne jamais soulever le couvercle pendant le mélange de
la préparation.
Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le
bouchon doseur du couvercle ou arrêtez l’appareil au préalable.
Pour tout type de préparation, il est important de commencer
à mixer dans une vitesse lente et de monter progressivement la
vitesse de mixage.
Moulin à grains
*
Placez le moulin à grains sur la base du blender et le verrouiller
en l’enfonçant dans la base puis en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au « clic ».
*
Mettez les ingrédients à l’intérieur du bol en inox.
*
Placez le couvercle sur le bol en inox et verrouillez-le en l’enfonçant
bien puis en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au « clic ». Veillez à ce que l’encoche du couvercle soit bien
placée en dessous du bec verseur du bol en inox.
Votre moulin à grains vous sera utile pour une multitude d’utilisations :
*
Concasser des noix, noisettes, amandes…
*
Moudre du café, des épices, des graines…
*
Émincer des oignons.
*
Réaliser du sucre glace à partir de sucre semoule, un crumble à
partir de céréales et biscuits secs ou de la chapelure à partir de
biscottes ou pain sec…
*
Hacher de la viande crue ou cuite…
Attention, pour un résultat optimal, ne pas trop remplir le moulin
à grain. Procéder en plusieurs fois si nécessaire.
Ne pas utiliser le moulin à grains pour des préparations liquides.
« clic ! »
09
FR
SÉCURITÉ THERMIQUE
*
L’appareil dispose d’un dispositif thermique de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
*
Si l’appareil se déconnecte tout seul, et que vous ne parvenez pas
à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes
avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel
à l’un des services d’assistance technique autorisés.
ARRET DE L’APPAREIL
*
Si vous utilisez la molette de vitesse, arrêtez l’appareil en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la molette sur la
position arrêt.
*
Si vous utilisez un bouton « fonction », attendez la n du cycle
ou bien appuyez à nouveau sur le bouton « fonction » que vous
avez enclenché.
*
Débranchez l’appareil.
*
Déverrouillez le bol en verre ou le moulin à grains de la base.
*
Déverrouillez le couvercle du bol en verre ou du bol en inox en
les tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis
versez la préparation dans un récipient.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Ne jamais plonger le corps de l’appareil ou
la prise dans l’eau et ne jamais les passer
au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de tissus ou de produits
agressifs ou abrasifs sur les parties plastiques
pour préserver le plastique et sa brillance.
Débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer.
Démontez entièrement le produit, sans oublier
le joint.
Le bol peut être mis au lave-vaisselle après
avoir retiré la bague de serrage, l’ensemble
lames et le joint.
Ne laissez pas l’ensemble lames tremper
dans l’eau.
Nettoyez la base avec un chiffon humide.
N’utilisez jamais d’éponge ou produits abrasifs
pour la nettoyer.
10
Pour des résultats optimaux, nous vous
recommandons de laver le couvercle et les
joints à la main.
Démontage :
*
Dévissez la bague de serrage du bol en verre en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (bol tête en bas) et
enlevez l’ensemble
6
lames ainsi que le joint pour bien les nettoyer.
*
Une fois le bol en verre nettoyé, retournez le bol tête en bas et
remettez l’ensemble lames et joint en place. Remettez la bague
de serrage en place et vissez bien dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Astuce : pour un pré-nettoyage ou un nettoyage grossier entre
2 préparations, mettez environ 1 litre d’eau tiède dans le bol et
lancer le blender pendant 30 secondes en vitesse intermédiaire.
11
FR
RECETTES
PÂTE À CRÊPES
Ingrédients (pour environ 12 crêpes) : 250 g de farine – 2 œufs –
3 cuillères à soupe de sucre en poudre – 25 g de beurre fondu – ½
cuillère à café de sel – 3 cuillères à soupe d’huile – 1 cuillère à soupe
de rhum – un ½ litre de lait.
Mettez la farine et les œufs dans le bol en verre du blender.
Ajoutez le sucre, le sel, le beurre fondu et l’huile.
Mettez en marche l’appareil.
Incorporez progressivement le lait par l’ouverture centrale du couvercle.
Ajoutez le rhum. Laissez reposer au minimum une demi-heure.
MILKSHAKE CHOCOLAT OU VANILLE
Ingrédients (pour environ 8 petits verres) : 6 boules de glace vanille
ou chocolat – 40 cl de lait – 8 glaçons.
Mettez les glaçons dans le bol du blender et mixez-les quelques
secondes de manière à obtenir de la glace pillée.
Ajoutez la glace et le lait dans le bol de votre blender, puis mixez.
Servez le milk-shake sans attendre.
CAFÉ FRAPPÉ
Ingrédients : 15 cl de café – 2 cuillères à soupe de sucre en poudre –
30 cl de lait – glaçons.
Mettez environ
10
glaçons dans le bol du blender et mixez-les
quelques secondes de manière à obtenir de la glace pillée.
Ajoutez le café, le sucre et le lait dans le bol de votre blender. Mettez à
nouveau en route le blender. Servez sans attendre. Vous pouvez
rajouter des glaçons.
LASSI MANGUE
Ingrédients : 4 pots de yaourt nature – 1 verre de lait entier –
4 cuillères à soupe de sucre en poudre – une mangue pelée et
coupée en petits morceaux – 2 bananes – 10 cl de jus de pomme.
Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre du blender.
Mixez la préparation.
Servez avec des glaçons.
SMOOTHIE POMME FRAISE BANANE
Ingrédients : 250 g de fraises – 2 bananes – 10 cl de jus de pomme.
Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre du blender.
Mixez la préparation.
Servez avec des glaçons.
12
MOJITO
Ingrédients : 30 feuilles de menthe – 8 cuillères à café de sucre
roux – jus de 2 citrons verts – 180 ml de Rhum blanc Cubain – 250 ml
d’eau gazeuse – 10 glaçons.
Pressez les citrons verts puis mettre le jus dans le bol en verre du
blender avec le rhum, le sucre et les glaçons.
Mixez pendant
40 à 60 secondes, jusqu’à ce que les glaçons soient
pilés. Ajoutez ensuite l’eau gazeuse et la menthe et mélangez à
petite vitesse pendant quelques secondes.
Servez.
N.B. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer
avec modération.
PIÑA COLADA
Ingrédients : 500 ml de lait de coco – 250 ml de jus d’ananas –
250 ml de rhum blanc.
Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre du blender.
Mixez la préparation.
Servez.
N.B. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer
avec modération.
GASPACHO DE TOMATES
Ingrédients (pour environ 1.5L de préparation): 6 tomates –
1 concombre – 1 oignon – 1 poivron rouge – 1 poivron jaune –
2 gousses d’ail – 4 cuillerées à soupe de vinaigre de vin – 4 cuillerées
à soupe d’huile d’olive – jus d’1 citron – 1 cuillerée à soupe de
concentré de tomate – 1/2 verre d’eau – basilic – piment – sel et poivre.
Pelez, épépinez et coupez les tomates en morceaux, pelez et hachez
grossièrement le concombre et l’oignon, équeutez et débarrassez
les poivrons de ses grains et coupez-le en lanières, pelez et pilez
les gousses d’ail.
Ajoutez l’eau et passez ces ingrédients au blender puis ajoutez
le vinaigre, l’huile, le jus de citron, le basilic et le concentré de
tomate puis mixer. Salez et poivrez, ajoutez une pointe de piment.
Si vous préférez une texture plus uide, rallongez avec un peu
d’eau. Vous pouvez aussi passer la préparation au chinois pour un
gaspacho lisse et sans pulpe.
Gardez au frais jusqu’au moment de servir.
PURÉE DE CAROTTES
Ingrédients : 900 g de carottes – bouillon de légumes – 45 g de
beurre – 45 g de crème fraiche – sel et poivre – muscade en poudre.
Lavez les carottes, épluchez-les et coupez-les en tronçons.
Mettez-les à cuire pendant 20 minutes dans le bouillon de légumes.
Mettez-les dans le blender, mixez et ajoutez le beurre fondu, la crème
fraiche, le sel et le poivre, puis la muscade. Mixez la préparation.
Gardez au chaud sur feu très doux.
13
FR
PURÉE DE BROCOLIS
Ingrédients : 500 g de brocolis – bouillon de légumes – 25 cl de
crème fraîche liquide – sel et poivre.
Lavez les brocolis.
Mettez les eurons à cuire pendant
10 minutes dans le bouillon
de légumes.
Mettez-les dans le blender, mixez et ajoutez la crème fraîche, le sel
et le poivre.
Mixez la préparation.
Gardez au chaud sur feu très doux jusqu’au moment de servir.
COMPOTE DE POMMES À LA VANILLE
Ingrédients : 800 g de pommes – 2 gousses de vanille – 10 cl d’eau –
150 g de sucre en poudre.
Pelez vos pommes, coupez-les en
8 et épépinez-les.
Dans une casserole, portez l’eau à ébullition avec le sucre et les
gousses de vanille fendues et grattées.
Une fois l’eau en ébullition, ajoutez les pommes. Faire cuire sur feu
doux en remuant de temps en temps pendant environ 20 minutes.
Retirez les gousses de vanille puis passez au blender et mixez
la préparation.
Dégustez chaud ou froid avec une boule de glace à la vanille.
14
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie des appareils électroménagers
Votre appareil est garanti 2 ans.
Pour bénécier gratuitement de 1 année supplémentaire de garantie,
inscrivez-vous sur le site Internet (www.lagrange.fr).
La garantie s’entend pièces et main d’oeuvre et couvre les défauts
de fabrication.
Sont exclues de la garantie : les détériorations provenant d’une
mauvaise utilisation ou du non-respect du mode d’emploi, et les
bris par chute.
CETTE GARANTIE S’APPLIQUE AUX UTILISATIONS DOMESTIQUES
UNIQUEMENT, EN AUCUN CAS AUX UTILISATIONS PROFESSIONNELLES
OU SEMI PROFESSIONNELLES.
La garantie légale due par le vendeur n’exclut en rien la garantie
légale due par le Constructeur pour défauts ou vices cachés selon
les articles
1641 à 1649 du code Civil.
En cas de panne ou dysfonctionnement, adressez-vous à
votre revendeur.
En cas de défectuosité technique dans les 8 jours suivant l’achat,
les appareils sont échangés.
Après ce délai ils sont réparés par le service-après-vente .
Pour pouvoir bénéficier de cette garantie, l’usager devra
impérativement présenter une copie de facture précisant la date
d’achat de l’appareil.
Durée de disponibilité des pièces détachées
Conformément à l’article L 111-2 du code de la consommation,
la disponibilité des pièces de rechange que nous prévoyons pour
un produit réparable est de 5 ans à partir de sa date de fabrication.
Toutefois, cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le
produit a été acheté.
Frais de port des retours
Après la première année qui bénécie de la garantie distributeur,
vous n’aurez à supporter que les frais de port retour en usine,
la réexpédition sera faite à nos frais dans les meilleurs délais.
Si vous avez d’autres questions sur nos produits, vous pouvez nous
contacter à l’adresse suivante :
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS30228
69390
VOURLES
France
15
FR
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar
hem zodat u hem later nog kunt raadplegen.
*
Dit toestel mag niet door kinderen gebruikt
worden. Het toestel en zijn kabel buiten het bereik
van kinderen houden.
*
Dit toestel mag gebruikt worden door personen
met verminderde fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten of van wie de ervaring of de kennis
onvoldoende zijn op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of dat ze instructies gekregen
hebben over het veilige gebruik van het toestel
en in de mate waarin ze de mogelijke gevaren
ervan goed begrijpen.
*
Kinderen mogen het toestel niet als speelgoed
gebruiken.
*
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
behalve indien ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
*
De volledige instructies voor de reiniging van het
toestel in alle veiligheid staan beschreven in de
alinea “Onderhoud” van deze handleiding.
*
Rol de kabel altijd volledig uit.
*
Altijd de stekker van het toestel uit het stopcontact
trekken wanneer het zonder toezicht wordt
achtergelaten en voor het te monteren, te
demonteren of te reinigen.
*
De voedingskabel van het toestel koppelen
aan een contact 10/16 A uitgerust met een
aardingscontact.
*
Als u een verlengsnoer moet gebruiken, dan bent
u verplicht een model voorzien van een geaarde
stekker en een draaddiameter van minimaal
0,75mm² te gebruiken.
*
Dompel het apparaat nooit onder in water.
*
Tijdens het draaien kan het apparaat zich door
trillingen licht verplaatsen over het werkoppervlak.
Plaats het apparaat nooit aan de rand van het
werkoppervlak of de tafel.
*
Reinig alle onderdelen die bij de bereiding gebruikt
zijn altijd goed en na ieder gebruik.
16
*
Controleer of de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie compatibel is met die van
het apparat.
*
Wij adviseren u het apparaat aan te sluiten op een
aardlekschakelaar met nominale afschakelstroom
van maximaal 30mA.
*
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
hij vervangen worden door ,
zijn klantenservice of een persoon die door
gekwaliceerd en erkend is,
om gevaar te voorkomen.
*
Deze apparaten zijn niet bedoeld om gebruikt
te worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbediening.
*
Gebruik het apparaat op een vlak, horizontaal,
droog en niet glad oppervlak.
*
Plaats uw apparaat nooit op een warme
ondergrond of in de buurt van open vuur.
*
Laat het apparaat niet aangesloten op de stroom
zonder dat het gebruikt wordt.
*
Laat het apparaat niet zonder toezicht draaien.
*
Zorg ervoor dat het ventilatierooster niet
geblokkeerd is.
*
Plaats het apparaat nooit op een ander apparaat.
*
Geen enkel onderdeel van het apparaat is geschikt
voor gebruik in de magnetron.
*
Voor uw veiligheid wordt aanbevolen het
apparat nooit te gebruiken of achter te laten
in een omgeving blootgesteld aan slechte
weersomstandigheden of vocht.
*
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden
dan waarvoor het primair bedoeld is.
*
WAARSCHUWING: Gevaar voor wonden bij
verkeerd gebruik van het product.
*
Als uw apparaat beschadigd is, gebruik het dan
niet en neem contact op met de klantenservice
van .
*
Gebruik, voor uw eigen veiligheid, uitsluitend
accessoires en onderdelen die
voor het apparaat bestemd zijn.
*
Let op, haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u accessoires installeert, eraf haalt of
erop plaatst.
*
Zorg ervoor dat er geen ingrediënten of vloeistoffen
binnendringen in het aansluitpunt tussen de
17
NED
glazen kan en het motorblok, om defecten aan
het apparat te voorkomen.
*
Overschrijd nooit het maximaal toegestane
vulniveau aangegeven op de accessoires.
*
Steek tijdens het gebruik van het apparaat nooit
vingers, handen of keukengerei in de kan zonder
dat u eerst de stekker uit het stopcontact hebt
gehaald.
*
Vul de blende nooit met te hete ingrediënten
(warmer dan 90°C).
*
Vermijd thermische schokken met de glazen kom
en met name heel plotse afkoeling (leef altijd een
maximaal temperatuurverschil na van 70°C).
*
Plaats de messenhouder nooit op het motorblok
voordat u het op de glazen kan hebt bevestigd.
*
Controleer of het deksel goed op de kan geplaatst
is voordat u het apparaat aan zet.
*
Laat het apparaat niet leeg draaien.
*
De messen zijn heel scherp, wees voorzichtig
bij het hanteren van de geslepen messen,
bij het legen van de kom en bij het reinigen
om snijwonden te vermijden.
*
Wacht altijd tot de motor van het apparaat
volledig tot stilstand is gekomen voordat u de
kan van de onderkant afhaalt.
*
Vul de blender met niet meer dan 1,5 liter vloeistof
om elk risico op spatten te vermijden.
*
Om elk lekgevaar te vermijden, mag u niet vergeten
de afdichting te plaatsen rond het messenblok
vooraleer de blender te installeren.
18
BESCHRIJVING VAN HET APPARAA
1 . Doseerdop 40ml
2 . Deksel met centrale vulopening
3 . Glazen kan (2L bruto inhoud -
1,5L bruikbare inhoud)
4 . Siliconen afdichting van het deksel
5 . Afdichting van het messenblok
6 . Totaal 6 rvs messen
7 . Plastic voet
8 . Body van het toestel uit geborsteld roestvrij staal
9 . Zuignappen
10. Graanmolen uit roestvrij staal met 2 messen uit
roestvrij staal
11. Deksel uit doorzichtig plastic met
beveiligde sluiting
12. Aan/uit-knop en snelheidsregeling
13. Knop : manueel gebruik
met maximumsnelheid
14. Knop : gemalen ijs-functie
15. Knop : drankfunctie
Blender en graanmolen
Type
60901X
1
2
4
3
5
6
7
8
9
11
10
12
1413 15
19
NED
KENMERKEN
*
Glazen litermaat, bruto inhoud 2L - 1,5L bruikbare inhoud
*
Mes met 6 snijvlakken in stervorm
*
Knop snelheidsregeling
*
Knop manueel gebruik met maximumsnelheid
*
Knop gemalen ijs-functie
*
Knop drankfunctie
*
Plastic deksel
*
Doseerdop 40 ml
*
Graanmolen uit roestvrij staal
*
Deksel uit doorzichtig plastic
*
19 000 toeren/minuut
*
230 Volts - 50 Hz - 1 200 Wat
*
Het gebruikte snoer is een H05VV-F 3 G 0,75 mm².
Deze toestellen beantwoorden aan de richtlijnen 2014/35/EU,
2014/30/EU, AEEA 2012/19/EU, RoHs 2011/65/EU en aan de
EG-verordening voedingscontact 1935/2004.
MILIEU
Milieubescherming – RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen moeten
elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur
verwijderd worden volgens nauwkeurig vastgestelde
regels en is medewerking en betrokkenheid van zowel
leverancier als gebruiker noodzakelijk.
Daarom mag uw apparaat, zoals aangegeven met het symbool op
het etiket, in geen geval in een afvalbak voor huishoudelijk afval
weggegooid worden.
Het is uw verantwoordelijkheid om dit apparaat aan het einde van
zijn levensduur in te leveren bij een afvalinzamelingspunt bestemd
voor elektrische en elektronische huishoudelijke apparaten. Neem voor
informatie met betrekking tot de inzameling en de recycling van
afgedankte apparaten contact op met uw lokale autoriteiten,
de vuilophaaldienst of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
20
INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK
1
E
GEBRUIK
*
Let er bij het uitpakken van het apparaat op dat u alle zakjes,
stickers, opvulblokken en andere verpakkingsonderdelen verwijdert.
*
Controleer of alle onderdelen en accessoires aanwezig en in
goede staat zijn.
*
Het snoer volledig uitrollen en aandachtig controleren voor
zijn gebruik.
*
Reinig de kan voor gebruik goed met zeepsop of water
met vaatwasmiddel.
*
Spoel alle onderdelen af en droog ze zorgvuldig.
Zie paragraaf onderhoud.
IN ELKAAR ZETTEN
*
Uw glazen kom omdraaien.
*
De siliconen afdichting rond het messenblok plaatsen.
*
Het messenblok en de afdichting in de glazen bol plaatsen.
*
De klemring plaatsen en in wijzerzin vastschroeven en aandraaien.
*
De glazen kom op zijn houder zetten en in wijzerzin draaien totdat
u een klik hoort en dan verder aandraaien indien nodig.
*
Steek de stekker in het stopcontact.
“klik!“
1
2
3
4
21
NED
INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK VAN DE INTERFACE
*
Doe alle ingrediënten in de kan zonder het laatste maatstreepje
te overschrijden (1500ml).
*
Voor een homogeen mengsel doet u eerst de vloeibare ingrediënten
in de kan en voegt daarna de vaste ingrediënten toe.
*
Het deksel op de glazen kom plaatsen, goed indrukken en in
wijzerzin draaien om te vergrendelen. Erop letten dat de inkepingen
van het deksel goed in de zijgeleiders van de glazen kom zitten.
Niet vergeten om de doseerdop in de opening van het deksel te
plaatsen door de geleiders in de inkepingen van het deksel te zetten
en te vergrendelen door deze in wijzerzin te draaien.
*
Steek de stekker in het stopcontact.
*
De drie “functieknoppen” gaan dan branden. Ze zullen knipperen
wanneer u de kom uit de basis neemt.
*
Start het toestel door het snelheidswieltje naar rechts te draaien
en de werkingsfunctie te starten.
*
De snelheid regelen door het wieltje in wijzerzin te draaien om
te versnellen tot aan de maximumstand of in tegenwijzerzin te
draaien om te vertragen tot aan de stilstand.
*
Wanneer u het wieltje gebruikt, mag u de “functie”-knoppen niet
tegelijk gebruiken.
*
U kan de knop in “manuele” functie gebruiken. De snelheid
zal maximaal zijn bij elke druk op de knop of wanneer u op de
knop blijft drukken.
*
U kan de knop in “gemalen ijs”-functie gebruiken. Het programma
wisselt de maximumsnelheid af met pauzes waarbij het programma
na 60 seconden automatisch stopt. U kan het vroeger stoppen
door op dezelfden -knop te drukken.
*
U kan de knop in de “drank”-functie gebruiken voor al uw
smoothies, frappés, milkshakes of andere dranken. Het programma
duurt 60 seconden aan maximale snelheid en stopt automatisch.
U kan het vroeger stoppen door op dezelfde -knop te drukken.
*
Om ingrediënten toe te voegen tijdens de bereiding haalt u de
doseerdop uit het deksel en voegt u de ingrediënten door de
opening in het deksel toe.
*
Het toestel niet langer dan
1
minuut aan maximumsnelheid
gebruiken met de glazen kom of de graanmolen. Na een cyclus
van 1 minuut 10 seconden pauzeren.
*
Snijd vlees en andere stevige ingrediënten in stukjes voordat u
ze in de blender doet. Als u grote hoeveelheden moet bereiden,
doe dat dan één voor één in kleine porties.
*
Zet het apparaat altijd uit voordat u het deksel eraf haalt.
22
LET OP:
Til het deksel nooit op tijdens het mengen van de ingrediënten.
Om ingrediënten tijdens het mengen toe te voegen, haalt u de
doseerdop eraf of stopt u het apparaat eerst.
Voor alle type bereidingen is het belangrijk te starten op een lage
snelheid en de snelheid langzaam op te voeren.
Graanmolen
*
Plaats de graanmolen op de blenderbasis en vergrendel deze door
hem tegen de basis te drukken en in wijzerzin te draaien totdat
u een “klik” hoort.
*
Doe de ingrediënten in de kom uit roestvrij staal.
*
Plaats het deksel op de kom uit roestvrij staal en vergrendel dit
door er goed op te drukken en in wijzerzin te draaien totdat u
een “klik” hoort. Let erop dat de inkepingen van het deksel goed
onder de schenktuit van de kom uit roestvrij staal zitten.
Uw graanmolen kan voor heel wat toepassingen gebruikt worden:
*
Hakken van walnoten, hazelnoten, amandelen...
*
Malen van kofe, kruiden, granen...
*
Hakken van uien.
*
Het tot poedersuiker malen van kristalsuiker, een crumble van
ontbijtcereals en droge biscuits of paneermeel van beschuit of
droog brood...
*
Het hakken van rauw of gaar vlees...
Opgelet, de graanmolen niet te vol doen voor een optimaal
resultaat. Indien nodig, doe dit in meerdere malen.
De graanmolen niet gebruiken voor vloeibare bereidingen.
“klik!“
23
NED
THERMISCHE BEVEILIGING
*
Het toestel heeft een thermisch beveiligingssysteem dat het tegen
oververhitting beschermt.
*
Indien het toestel vanzelf uitschakelt en u dit niet opnieuw kan
inschakelen, trekt u de stekker uit en wacht u ongeveer
15
minuten
om de stekker opnieuw in te steken. Als het toestel nog altijd
niet werkt, neemt u best contact op met één van de erkende
technische bijstandsdiensten.
TOESTEL STOPPEN
*
Indien u het snelheidswieltje gebruikt, stopt u het toestel door het
wieltje in tegenwijzerzin op de stop-stand te draaien.
*
Indien u een “functie”-knop gebruikt, wacht u het einde van
de cyclus af of drukt u opnieuw op de “functie”-knop die u
geactiveerd hebt.
*
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact.
*
Ontgrendel de glazen kom of de graanmolen van de basis.
*
Ontgrendel het deksel van de glazen kom of van de kom uit
roestvrij staal door deze in tegenwijzerzin te draaien en giet de
bereiding in een kom.
ONDERHOUD
LET OP:
Dompel het apparaat of de stekker nooit onder
in water en reinig het nooit in de vaatwasser.
Gebruik geen schuurspons of schurende
of bijtende schoonmaakmiddelen op het
kunststof om het plastic te beschermen en
de glans de behouden.
Haal de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
Haal het product helemaal uit elkaar zonder
de afdichtring te vergeten.
De kom mag in de vaatwasser nadat de
klemring, het messenblok en de afdichting
zijn weggenomen.
Het messenblok niet in het water laten staan.
Maak de onderkant schoon met een licht
vochtig gemaakt doekje. Gebruik nooit een
schuurspons of schurend schoonmaakmiddelen
om deze schoon te maken.
24
Voor een optimaal resultaat adviseren wij u
het deksel en de afdichtring met de hand af
te wassen.
Uit elkaar halen:
*
Schroef de klemring van de glazen kom los door deze in
tegenwijzerzin te draaien (kom naar beneden) en verwijder het
geheel van de 6 messen en de afdichting om deze goed te reinigen.
*
Eens de glazen kom gereinigd is, keer de kom om en plaats het
messenblok en de afdichting terug. Zet de klemring terug en
schroef deze goed in wijzerzin vast.
Tip: om voor te spoelen of tussen 2 bereidingen globaal schoon
te maken, kunt u de kan vullen met ongeveer 1 liter warm water
en de blender ongeveer 30 seconden om middelmatige snelheid
laten draaien.
25
NED
RECEPTEN
CRÊPEBESLAG
Ingrediënten (voor ongeveer 12 crêpes – dunne pannenkoekjes):
250g de bloem – 2 eieren – 3 eetlepels suiker – 25g gesmolten
boer – ½ theelepel zout – 3 eetlepels olie – 1 eetlepel rum – een
½ liter melk.
Doe de bloem en de eieren in de glazen kan van de blender.
Voeg de suiker, het zout, de gesmolten boter en de olie toe.
Zet het apparaat aan in de stand “Mengen”.
oeg door de opening in het deksel geleidelijk de melk toe.
oeg de rum toe. Laat het beslag tenminste een half uur rusten.
MILKSHAKE CHOCOLADE OF VANILLE
Ingrediënten (voor ca. 8 glaasjes): 6 bollen vanille- of chocolade-
ijs – 40cl melk – 8 ijsblokjes.
Doe de ijsblokjes in de kom van de blender en meng deze enkele
seconden totdat het ijs gemalen is.
Voeg ijs en melk toe in de kom van uw blender en meng alles.
Serveer de milkshake direct.
CAFÉ FRAPPÉ (IJSKOFFIE)
Ingrediënten: 15cl kofe 2 eetlepels suiker 30cl melk ijsblokjes.
Doe ongeveer 10 ijsblokjes in de kom van de blender en meng deze
enkele seconden totdat het ijs gemalen is.
Voeg de kofe, de suiker en de melk toe. Start de blender opnieuw.
Serveer direct. U kunt nog ijsblokjes toevoegen.
MANGO LASSI
Ingrediënten: ½ liter naturel yoghurt – 1 glas volle melk – 4 eetlepel
suiker – een schoongemaakte mango in kleine blokjes – 2 bananen
– 10cl appelsap.
Doe alle ingrediënten in de glazen kan van de blender.
Meng de bereiding.
Serveer met ijsblokjes.
SMOOTHIE APPEL AARDBEI BANAAN
Ingrediënten: 250g aardbeien – 2 bananen – 10cl appelsap.
Doe alle ingrediënten in de glazen kan van de blender.
Meng de bereiding.
Serveer met ijsblokjes.
26
MOJITO
Ingrediënten: 30 blaadjes munt – 8 eetlepels rietsuiker – sap van
2 limoenen – 180ml Cubaanse witte rum – 250ml spuitwater –
10 ijsblokjes.
Pers de limoenen uit en doe het sap in de glazen kan van de blender
met de rum, de suiker en de ijsblokjes.
Meng gedurende 40 tot 60 seconden totdat de ijsblokjes gemalen
zijn. Voeg daarna spuitwater en munt toe en meng enkele seconden
aan lage snelheid.
Serveer.
N.B.: Misbruik van alcohol is gevaarlijk voor de gezondheid,
geniet maar drink met mate.
PIÑA COLADA
Ingrediënten: 500ml kokosmelk – 250ml ananassap – 250ml
witte rum.
Doe alle ingrediënten in de glazen kan van de blender.
Meng de bereiding.
Serveer.
N.B.: Misbruik van alcohol is gevaarlijk voor de gezondheid,
geniet maar drink met mate.
TOMATENGAZPACHO
Ingrediënten (Voor ongeveer 1,5 l bereiding): 6 tomaten –
1 komkommer – 1 ui – 1 rode paprika – 1 gele paprika – 2 teentjes
knoook 4 eetlepels rode wijnazijn 4 eetlepels olijfolie sap van
1 citroen – 1 eetlepel tomatenpuree – 1/2 glas water – basilicum –
gedroogde gemalen chilipeper – zout en peper.
Ontvel de tomaten, verwijder de pitten en snijd ze in stukjes, schil de
komkommer en de ui en snijd ze in stukken, maak de paprika’s
schoon en snijd ze in repen, maak de knoook schoon en kneus deze.
Voeg water toe en doe deze ingrediënten in de blender, voeg daarna
azijn olie, citroensap, basilicum en tomatenconcentraat toe en
meng alles. Voeg zout, peper en een mespuntje chilipeper naar
smaak toe. Als u een meer vloeibare consistentie wilt, voeg dan
wat water toe. U kunt de gazpacho ook zeven voor een gladde
structuur zonder pulp.
Koel bewaren tot het moment van serveren.
WORTELPUREE
Ingrediënten: 900g wortels – groentebouillon – 45g boter – 45g
crème fraiche – zout en peper – nootmuskaat.
Was de wortels, maak ze schoon en snijd ze in stukken.
Laat ze
20 minuten in de groentebouillon koken.
Doe alles in de blender en voeg de gesmolten boter toe aan de
room, zout, peper en muskaat. Meng de bereiding.
Houd op zeer zacht vuur warm.
27
NED
BROCCOLIPUREE
Ingrediënten: 500g broccoliroosjes – groentebouillon – 25cl room
– zout en peper.
Was de broccoliroosjes.
Laat ze
10 minuten in de groentebouillon koken.
Doe alles in de blender, meng en voeg room, zout en peper toe.
Meng de bereiding.
Houd op zeer zacht vuur warm tot het moment van serveren.
APPELMOES MET VANILLE
Ingrediënten: 800g appel – 2 vanillestokjes – 10cl water – 150g suiker.
Schil de appels, snijd ze in 8 parten en verwijder de pitten.
Breng in een steelpan met dikke bodem het water, met de suiker
en de vanillestokjes (in de lengte doorgesneden en zaadjes er uit
geschraapt) aan de kook.
Voeg als het water kookt de appel toe. Laat op zacht vuur onder
af en toe roeren gedurende 20 minuten koken.
Verwijder de vanillestokjes en meng de bereiding in de blender.
Serveer warm of koud met een bolletje vanille-ijs.
28
GARANTIEVOORWAARDEN
Garantie voor elektrische huishoudelijke apparaten
De garantie van dit apparaat is 2 jaar.
Wilt u de garantie gratis met een jaar verlengen, schrijf u dan in op
de website van (www.lagrange.fr).
De garantie geldt voor onderdelen en manuren en dekt fabricagefouten.
Buiten de garantie vallen: beschadiging die voortkomen uit verkeerd
gebruik of het niet naleven van de gebruiksaanwijzing en schade
door vallen.
DEZE GARANTIE IS UITSLUITEND VAN TOEPASSING OP
HUISHOUDELIJK GEBRUIK, EN IN GEEN GEVAL OP PROFESSIONEEL
OF SEMIPROFESSIONEEL GEBRUIK.
De wettelijk verplichte garantie van de verkoper sluit in niets
de wettelijke garantie van de producent uit voor wat betreft
fabricagefouten of verborgen gebreken, volgens artikel 1641 tot
1649 van het Franse Burgerlijk Wetboek.
Neem bij storingen of slecht functioneren contact op met uw verkoper.
In geval van een technisch defect binnen 8 dagen volgend op de
aankoopdatum wordt het apparaat vervangen.
Na het verstrijken van deze periode wordt het apparaat gerepareerd
door de klantenservice van .
Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie is de gebruiker
verplicht een kopie van de factuur te overleggen waarop de
aankoopdatum vermeld staat.
Beschikbaarheidsduur van reserveonderdelen
In overeenstemming met artikel L 111-2 van de Franse consumentenwet
is de duur van beschikbaarheid van reserveonderdelen die wij
op voorraad houden voor repareerbare producten 5 jaar vanaf
de productiedatum.
Echter, deze beschikbaarheid wordt uitsluitend gegarandeerd in
het land van aankoop van het product.
Portokosten van retourzendingen
Na het eerste jaar, dat onder de fabrieksgarantie valt, hoeft u
slecht de portokosten voor retourzendingen naar de fabriek te
betalen, de verzendkosten worden door ons betaald onder de
snelste leveringstermijn.
Neem voor andere vragen over onze producten contact met ons
op via het volgende adres:
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS30228
69390
VOURLES
Frankrijk
29
NED
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Bedienungsanweisung aufmerksam
durchlesen und zum späteren Nachlesen
aufbewahren.
*
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Das Gerät und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
*
Dieses Gerät kann von Personen benutzt
werden, deren körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder
deren Erfahrung oder Wissen unzureichend ist,
vorausgesetzt, dass sie überwacht oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen
werden und dass sie die potenziellen Gefahren
vollständig verstehen.
*
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
benutzen.
*
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Pege durch den Benutzer dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt.
*
Die vollständige Vorgehensweise zur sicheren
Reinigung des Gerätes ist im Abschnitt „Pege“
dieser Anleitung aufgeführt.
*
Die Geräteschnur stets vollkommen abwickeln.
*
Das Gerät immer von der Stromversorgung
trennen, wenn es unbeaufsichtigt bleibt, und
vor der Montage, Demontage oder Reinigung.
*
Das Netzkabel des Geräts an eine Steckdose
10
/
16
A anschließen, die mit einem Massekontakt
ausgestattet ist.
*
Wird eine Verlängerungsschnur benutzt, muss
diese geerdet sein und einen Drahtquerschnitt
von mindestens 0,75mm² besitzen.
*
Das Gerät auf keinen Fall in Wasser eintauchen.
*
Durch die Schwingungen im Betrieb kann das
Gerät auf der Arbeitsäche leicht verrutschen.
Deshalb das Gerät nicht an den Rand der Arbeits-
oder Tischäche stellen.
*
Die für eine Zubereitung benutzten Teile nach
jedem Gebrauch gut reinigen.
*
Kontrollieren Sie, ob Ihre Stromanlage mit den
Gerätemerkmalen übereinstimmt.
30
*
Wir empfehlen, das Gerät an eine Anlage mit einer
Reststromdifferentialvorrichtung anzuschließen,
deren Auslösestrom 30mA nicht überschreitet.
*
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
, seinen Kundendienst oder eine
von zugelassene Fachkraft
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
*
Diese Geräte sind nicht für den Betrieb mit einem
separaten Zeitschalter oder Fernsteuerungssystem
vorgesehen.
*
Das Gerät auf einer ebenen, waagrechten,
trockenen und nicht rutschigen Fläche benutzen.
*
Das Gerät darf nicht auf eine heiße Fläche oder
in die Nähe einer Flamme gestellt werden.
*
Lassen Sie das Gerät nicht angeschlossen, wenn
es nicht benutzt wird.
*
Setzen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in
Betrieb.
*
Die Lüftungsgitter dürfen auf keinen Fall verstopft
werden.
*
Das Gerät nicht auf ein anderes Gerät stapeln.
*
Kein Teil des Gerätes darf in der Mikrowelle
benutzt werden.
*
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, das
Gerät nicht an einer der Witterung oder
Feuchtigkeit ausgesetzten Stelle zu benutzen
oder aufzubewahren.
*
Das Gerät nie für einen anderen als den
vorgesehenen Verwendungszweck benutzen.
*
WARNUNG: Verletzungsgefahr durch
unsachgemäßen Gebrauch des Produkts.
*
Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es schadhaft
ist, sondern wenden Sie sich an den Kundendienst
von .
*
Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen nur die für
Ihr Gerät geeigneten Zubehör- und Ersatzteile
.
*
Achtung, bevor Sie Zubehörteile installieren,
ausbauen oder einrichten, immer den
Gerätestecker ziehen.
*
Um das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen in den
Bereich zwischen Glasbehälter und Motorblock
keine Lebensmittel oder Flüssigkeiten gelangen.
*
Die maximal zulässige Füllhöhe der Zubehörteile
darf auf keinen Fall überschritten werden.
31
DEU
*
Bei der Benutzung des Gerätes niemals mit den
Fingern, Händen oder Geräten in das Mixgefäß
fassen, ohne das Gerät vorher auszuschalten.
*
Keine heißen Lebensmittel (über 90°C) in den
Mixern füllen.
*
Temperaturschocks mit dem Glasbehälter und
insbesondere sehr schnelles Abkühlen vermeiden
(immer einen maximalen Temperaturunterschied
von 70°C beachten).
*
Die Fassung mit den Messern darf erst auf den
Motorblock aufgesetzt werden, wenn sie unter
das Glasgefäß geschraubt ist.
*
Vor dem Einschalten des Gerätes darauf achten,
dass der Deckel richtig auf dem Mixgefäß sitzt.
*
Das Gerät nicht leer einschalten.
*
Die Messer sind sehr scharf, es müssen
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
den geschliffenen Messern, beim Entleeren
des Behälters und beim Reinigen getroffen
werden, um Verletzungsgefahren zu
vermeiden.
*
Das Mixgefäß darf erst vom Sockel genommen
werden, wenn der Gerätemotor vollkommen still
steht.
*
Um Spritzgefahren zu vermeiden, darauf achten,
dass nicht mehr als 1,5 Liter Flüssigkeit in den
Mixer gefüllt werden.
*
Um jegliche Gefahr von Leckagen zu vermeiden,
sicherstellen, dass die Dichtung um die
Messereinheit herum positioniert ist, bevor der
Mixer eingesetzt wird.
32
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 . Dosierstopfen 40ml
2 . Deckel mit Einfüllöffnung in der Mitte
3 . Glasgefäß (2L brutto - 1,5L Nutzinhalt)
4 . Silikondichtung des Deckels
5 . Dichtung der Messereinheit
6 . Satz mit 6 Edelstahlmessern
7 . Kunststoffunterteil
8 . Gehäuse aus gebürstetem Edelstahl
9 . Saugnäpfe
10. Kornmühle aus Edelstahl mit 2 Edelstahlmessern
11. Transparenter Kunststoffdeckel mit
sicherem Verschluss
12. Ein/Aus-Taste und Stufeneinstellung
13. -Taste: Handbetrieb auf höchster Stufe
14. -Taste: Crushed-Eis-Funktion
15. -Taste: Getränkefunktion
Mixer und Kornmühle
Typ
60901X
1
2
4
3
5
6
7
8
9
11
10
12
1413 15
33
DEU
MERKMALE
*
Glasgefäß mit Graduierung, Fassungsvermögen 2L brutto –
1,5L Nutzinhalt
*
Sternförmig angeordnetes 6-armiges Messer
*
Taste für die Stufeneinstellung
*
Taste für den Handbetrieb auf höchster Stufe
*
Taste für die Crushed-Eis-Funktion
*
Taste für die Getränkefunktion
*
Kunststoffdeckel
*
Dosierkappe 40 ml
*
Kornmühle aus Edelstahl
*
Transparenter Kunststoffdeckel
*
19 000 U/Minute
*
230 Volts - 50 Hz - 1 200 Watts
*
Das verwendete Kabel ist ein H05VV-F 3 G 0,75 mm².
Diese Geräte entsprechen den Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU,
WEEE 2012/19/EU, RoHS 2011/65/EU und der Verordnung (EG) Nr.
1935/2004 über Lebensmittelkontakt.
UMWELT
Umweltschutz – RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz der Umwelt und unserer Gesundheit
müssen für die Entsorgung ausgedienter Elektrogeräte
präzise Regeln beachtet werden, die jeden betreffen,
sowohl Händler als auch Benutzer.
Deshalb darf Ihr Gerät, wie das Symbol auf dem Geräteschild
anzeigt, auf keinen Fall in eine öffentliche oder private Abfalltonne
für Hausmüll entsorgt werden.
Sie sind dafür verantwortlich, dass Ihr Gerät zur Entsorgung an
einer öffentlichen Sammelstelle zum Recyceln von elektrischen oder
elektronischen Geräten abgegeben wird. Hinweise in Bezug auf
Sammel- und Recyclingstellen für ausgediente Geräte erhalten Sie
bei den örtlichen Ämtern Ihrer Region, bei den Müllabfuhrdiensten
oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Gerät gekauft haben.
34
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
1. BENUTZUNG
*
Achten Sie beim Auspacken des Gerätes darauf, alle
Transportsicherungen, sowie die Beutel und Verpackungs-
beschilderungen sorgfältig zu entfernen.
*
Kontrollieren Sie, ob alle Einzelteile und das gesamte Zubehör
vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
*
Das Kabel vollständig abwickeln und vor dem Gebrauch
sorgfältig prüfen.
*
Reinigen Sie vor Benutzung des Gerätes das Glasgefäß gut mit
*
Wasser und Seife oder Spülmittel.
*
Spülen sie nach und trocknen Sie sorgfältig alle Teile.
Siehe Kapitel Pege.
ZUSAMMENBAU
*
Den Glasbehälter mit der Oberseite nach unten umdrehen.
*
Die Silikondichtung um die Messereinheit legen.
*
Die Messereinheit mit Dichtung im Glasbehälter einsetzen.
*
Den Klemmring positionieren und im Uhrzeigersinn festziehen.
*
Den Glasbehälter auf den Sockel stellen und im Uhrzeigersinn
drehen, bis er mit einem Klickgeräusch einrastet, bei Bedarf
weiter anziehen.
*
Schließen Sie die Geräteschnur an.
„klick!“
1
2
3
4
35
DEU
INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG DER SCHNITTSTELLE
*
Alle Zutaten in das Glasgefäß geben, ohne die oberste
Messmarkierung (1500ml) zu überschreiten.
*
Damit sich alles gut vermischt, zuerst die üssigen und dann die
festen Zutaten einfüllen.
*
Den Deckel auf den Glasbehälter setzen, fest eindrücken und
im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu verriegeln. Darauf achten,
dass die Rillen des Deckels gut in den Seitenschienen des
Glasbehälters positioniert sind. Nicht vergessen, die Dosierkappe
in die Deckelöffnung einzusetzen. Dazu die Schienen in die
Rillen des Deckels einsetzen und den Deckel durch Drehen im
Uhrzeigersinn verriegeln.
*
Das Gerät anschließen.
*
Die drei Funktionstasten leuchten dann auf. Sie blinken, wenn der
Behälter vom Sockel entfernt wird.
*
Das Gerät durch Drehen des Stufenwahlschalters nach rechts
einschalten und die Einschaltfunktion aktivieren.
*
Die Stufe einstellen. Dazu den Wahlschalter im Uhrzeigersinn drehen,
um bis zur maximalen Position zu beschleunigen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um bis zur Aus-Position zu verlangsamen.
*
Bei Verwendung des Wahlschalters können die Funktionstasten
nicht gleichzeitig verwendet werden.
*
Die -Taste kann in „manueller“ Funktion verwendet werden.
Die höchste Stufe wird bei jedem Impuls oder kontinuierlich durch
Gedrückthalten der Taste angewendet.
*
Die -Taste kann in „Crushed-Eis“ Funktion verwendet werden.
Das Programm arbeitet mit einem Wechsel zwischen höchster
Stufe und Ruhezeit, das Programm stoppt automatisch nach
60 Sekunden. Es kann jedoch vorher durch erneutes Drücken der
-Taste gestoppt werden.
*
Die -Taste kann in der „Getränke“-Funktion verwendet werden,
um jede Art von Smoothies, Frappés, Milchshakes oder andere
Getränke herzustellen. Das Programm dauert 60 Sekunden auf
höchster Stufe und stoppt automatisch. Es kann jedoch vorher
durch erneutes Drücken der -Taste gestoppt werden.
*
Sollen im Laufe des Mixvorgangs Zutaten hinzugefügt werden,
den Dosierstopfen aus dem Deckel ziehen und die Zutaten durch
die Öffnung im Deckel einführen.
*
Das Gerät darf nicht länger als 1 Minute mit dem Glasbehälter
oder mit der Kornmühle auf maximaler Stufe verwendet werden.
Nach einem 1-minütigen Zyklus eine Pause von 10 Sekunden einlegen.
*
Achten Sie darauf, Fleisch und feste Lebensmittel klein zu
schneiden, bevor Sie sie in den Mixer füllen. Wenn große Mengen
Lebensmittel gemixt werden sollen, arbeiten Sie portionsweise
in kleinen Mengen.
*
Schalten Sie das Gerät immer erst aus, bevor Sie den
Deckel abnehmen.
36
ACHTUNG:
Während des laufenden Mischvorgangs niemals den
Deckel abnehmen.
Sollen im Laufe der Zubereitung Zutaten beigefügt werden,
den Dosierstopfen öffnen oder das Gerät vorher ausschalten.
Für jede Art der Zubereitung ist es wichtig, zunächst mit einer
niedrigen Drehzahl zu beginnen und sie langsam zu steigern.
Kornmühle
*
Die Kornmühle auf den Sockel des Mixers stellen und verriegeln,
indem sie in den Sockel gedrückt und dann im Uhrzeigersinn
gedreht wird, bis sie mit einem Klickgeräusch einrastet.
*
Die Zutaten in den Edelstahlbehälter geben.
*
Den Deckel auf den Edelstahlbehälter setzen und verriegeln, indem er
fest eingedrückt und dann im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er
mit einem Klickgeräusch einrastet. Darauf achten, dass die Rille des
Deckels unter dem Ausgießer des Edelstahlbehälters positioniert ist.
Die Kornmühle kann für vielfältige Anwendungen eingesetzt
werden:
*
Zum Zerkleinern von Walnüssen, Haselnüssen, Mandeln…
*
Zum Mahlen von Kaffee, Gewürzen, Getreide…
*
Zum Hacken von Zwiebeln.
*
Zum Bereiten von Puderzucker aus Kristallzucker, von Streuseln aus
Getreide und trockenen Keksen oder von Paniermehl aus Zwieback
oder trockenem Brot…
*
Zum Hacken von rohem oder gekochtem Fleisch…
Für ein optimales Ergebnis ist zu beachten, dass die Kornmühle
nicht übermäßig gefüllt wird. Bei Bedarf mehrere Vorgänge mit
kleineren Mengen durchführen.
Die Kornmühle darf nicht für flüssige Zubereitungen
verwendet werden.
„klick!“
37
DEU
THERMISCHE SICHERHEIT
*
Das Gerät verfügt über eine thermische Sicherheitsvorrichtung,
die das Gerät vor Überhitzung schützt.
*
Wenn sich das Gerät von selbst abschaltet und Sie es nicht wieder
einschalten können, trennen Sie es vom Stromnetz und warten Sie
etwa 15 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Wenn es immer
noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an eine der autorisierten
technischen Kundendienststellen.
AUSSCHALTEN DES GERÄTES
*
Bei Verwendung des Stufenwahlschalters wird das Gerät dadurch
ausgeschaltet, dass der Stufenwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn
in die Aus-Position gedreht wird.
*
Bei Verwendung einer Funktionstaste das Ende des Zyklus abwarten
oder die aktivierte Funktionstaste erneut drücken.
*
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
*
Den Glasbehälter oder die Kornmühle vom Sockel entriegeln.
*
Den Deckel des Glasbehälters oder des Edelstahlbehälters durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn entriegeln, dann die Zubereitung
in ein Gefäß füllen.
PFLEGE
ACHTUNG:
Den Sockel des Gerätes und den Stecker
niemals in Wasser tauchen oder in der
Spülmaschine reinigen.
Für die Plastikteile keine scharfen oder
scheuernden Tücher und Mittel benutzen,
um den Kunststoff und seinen Glanz zu erhalten.
Vor Reinigung des Gerätes immer den
Stecker ziehen.
Nehmen Sie das Gerät vollkommen auseinander,
vergessen Sie den Dichtungsring nicht.
Der Behälter kann nach dem Entfernen von
Klemmring, Messereinheit und Dichtung in
der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Die Messereinheit darf nie im Wasser
eingeweicht werden.
Reinigen Sie den Sockel mit einem feuchten
Tuch. Benutzen Sie niemals Kratzschwämme
oder Scheuermittel.
38
Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir,
den Deckel und die Dichtungen von Hand
zu reinigen.
Ausbau:
*
Den Klemmring des Glasbehälters durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (Behälter mit der Oberseite nach unten umgedreht)
lösen und die
6
er-Messereinheit und die Dichtung entfernen,
um sie richtig zu reinigen.
*
Nach dem Reinigen des Glasbehälters den Behälter mit der Oberseite
nach unten umdrehen und die Messereinheit und Dichtung wieder
einsetzen. Den Klemmring wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn
gut festziehen.
Tipp: Zum Vorreinigen oder zum groben Reinigen zwischen
2 Zubereitungen ca. 1 Liter heißes Wasser in das Gefäß gießen und
den Mixer 30 Sekunden lang bei einer mittleren Drehzahl laufen lassen.
39
DEU
REZEPTE
CRÊPE-TEIG
Zutaten (etwa für 12 Crêpes): 250g Mehl – 2 Eier – 3 Esslöffel
Zucker – 25g geschmolzene Butter – ½ Kaffeelöffel Salz – 3 Esslöffel
Öl – 1 Esslöffel Rum – ½ Liter Milch.
Mehl und Eier in die Glasschüssel des Mixers füllen.
Zucker, Salz, die geschmolzene Butter und das Öl hinzufügen
Das Gerät einschalten.
Die Milch langsam durch die Deckelöffnung zugießen. Den Rum
hinzufügen. Teig mindestens eine halbe Stunde ruhen lassen.
SCHOKOLADE- ODER VANILLE-MILCHSHAKE
Zutaten (für ca. 8 kleine Gläser): 6 Kugeln Vanille- oder Schokoladeneis
– 40cl Milch – 8 Eiswürfel.
Die Eiswürfel in den Mixerbehälter geben und einige Sekunden lang
zu Crushed Eis mixen.
Eis und Milch in den Mixerbehälter geben und mixen.
Den Michshake sofort servieren.
EISKAFFEE
Zutaten: 15cl Kaffee – 2 Esslöffel Zucker – 30cl Milch – Eiswürfel.
Ca.
10 Eiswürfel in den Mixerbehälter geben und einige Sekunden
lang zu Crushed Eis mixen.
Den Mixer wieder einschalten.
Kaffee, Zucker und Milch in die Schüssel des Mixers hinzugeben.
Den Mixer wieder einschalten. Den Eiskaffee sofort servieren,
eventuell noch Eiswürfel hinzufügen.
MANGO LASSI
Zutaten: 4 Becher Naturjoghurt – 1 Glas Vollmilch – 4 Esslöffel
Zucker – eine geschälte – kleingeschnittene Mango – 2 Bananen
– 10cl Apfelsaft.
Alle Zutaten in die Glasschüssel des Mixers füllen.
Die Zubereitung mixen.
Mit Eiswürfeln servieren.
APFEL-ERDBEER-BANANEN-SMOOTHIE
Zutaten: 250g Erdbeeren – 2 Bananen – 10cl Apfelsaft.
Alle Zutaten in die Glasschüssel des Mixers füllen.
Die Zubereitung mixen.
Mit Eiswürfeln servieren.
40
MOJITO
Zutaten: 30 Pfefferminzblätter – 8 Kaffeelöffel brauner Zucker –
Saft von 2 Limetten – 180 ml weißer kubanischer Rum – 250ml
Sprudelwasser – 10 Eiswürfel
Die Limetten auspressen und den Saft mit Rum, Zucker und Eiswürfeln
in das Glasgefäß des Mixers füllen.
40 bis 60 Sekunden lang mixen, bis die Eiswürfel gecrusht sind.
Mineralwasser und Minze hinzufügen und mehrere Sekunden lang
auf kleiner Stufe mixen.
Gleich servieren.
Hinweis: Übermäßiger Alkoholkonsum ist gesundheitsschädlich,
mit Mäßigung genießen..
PIÑA COLADA
Zutaten: 500ml Kokosmilch – 250ml Ananassaft – 250ml weißer Rum.
Alle Zutaten in das Glasgefäß des Mixers füllen.
Die Zubereitung mixen.
Gleich servieren.
Hinweis: Übermäßiger Alkoholkonsum ist gesundheitsschädlich,
mit Mäßigung genießen.
TOMATEN-GAZPACHO
Zutaten (für ca. 1,5L Zubereitung): 6 Tomaten – 1 Salatgurke
– 1 Zwiebel – 1 rote Paprikaschote – 1 gelbe Paprikaschote –
2 Knoblauchzehen – 4 Esslöffel Weinessig – 4 Esslöffel Olivenöl
– Saft einer Zitrone – 1 Esslöffel Tomatenmark – 1/2 Glas Wasser
– Basilikum – Piment – Salz und Pfeffer.
Tomaten schälen, entkernen und in Stücke schneiden, Salatgurke und
Zwiebel schälen und grob hacken, Paprikaschoten entstielen,
entkernen und in schmale Spalten schneiden, Knoblauch schälen
und zerdrücken.
Wasser hinzugeben und diese Zutaten mixen, dann Essig, Öl,
Zitronensaft, Basilikum und Tomatenmark hinzugeben und mixen.
Salzen und pfeffern, eine Prise Piment hinzufügen. Wenn Sie eine
üssigere Konsistenz bevorzugen, mit etwas Wasser verlängern.
Für ein glattes Gazpacho ohne Gemüsefasern können Sie die
Zubereitung auch durch ein feines Sieb streichen.
Bis zum Servieren kühl stellen.
MÖHRENPÜREE
Zutaten: 900g Möhren – Gemüsebrühe – 45g Butter – 45g Crème
Fraiche – Salz und Pfeffer – geriebene Muskatnuss.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden.
20 Minuten in der Gemüsebrühe garen.
In den Mixer geben, geschmolzene Butter, Crème fraiche, Salz und
Pfeffer, dann Muskatnuss hinzufügen.
Auf ganz kleiner Hitze warm halten.
41
DEU
BROKKOLIPÜREE
Zutaten: 500g Brokkoli Gemüsebrühe 25cl üssige Crème
Fraiche – Salz und Pfeffer.
Brokkoli waschen.
Die Brokkoliröschen
10 Minuten in der Gemüsebrühe garen.
In den Mixer geben, mixen und Crème fraiche, Salz und
Pfeffer hinzufügen.
Die Zubereitung mixen.
Bis zum Servieren auf ganz kleiner Hitze warm halten.
APFELKOMPOTT MIT VANILLE
Zutaten: 800g Äpfel – 2 Vanilleschoten – 10cl Wasser –
150g Kristallzucker.
Die Äpfel schälen, in Achtel schneiden und entkernen.
Das Wasser in einem Topf mit dem Zucker und den aufgeschlitzten,
ausgekratzten Vanilleschoten aufkochen.
Äpfel in das kochende Wasser geben. Auf milder Hitze unter
gelegentlichem Umrühren 20 Minuten garen.
Die Vanilleschoten entfernen, dann die Zubereitung mixen.
Warm oder kalt mit einer Kugel Vanilleeis servieren.
42
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantie für elektrische Haushaltsgeräte von
Für das Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren.
Ein zusätzliches Jahr Garantie erhalten Sie kostenlos, wenn Sie sich
auf der Internetseite (www.lagrange.fr) registrieren.
Die Garantie umfasst Ersatzteile und Arbeitskosten und deckt alle
Fertigungsmängel ab.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Beschädigungen in Folge
einer unsachgemäßen Verwendung oder Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Sturzbeschädigungen.
DIESE GARANTIE GILT NUR BEI PRIVATEM GEBRAUCH.
SIE GILT IN KEINEM FALL BEI PROFESSIONELLEM ODER
SEMIPROFESSIONELLEM GEBRAUCH.
Die gesetzliche Gewährleistungspicht des Verkäufers schließt
in keiner Weise die vom Hersteller zu leistende gesetzliche
Gewährleistungspicht für versteckte Mängel gemäß Art. 1641 bis
1649 des französischen Zivilgesetzbuchs (Code Civil) aus.
Wenden Sie sich bei einer Störung an Ihren Händler.
Tritt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf ein technischer Defekt
auf, wird das Gerät ersetzt.
Nach Ablauf dieser Frist werden die Geräte vom
-Kundendienst repariert.
Um diese Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der
Anwender eine Rechnungskopie mit Kaufdatum des Geräts vorlegen.
Verfügbarkeit der Ersatzteile
Gemäß Artikel L 111-2 des französischen Verbraucherschutzgesetzes
(Code de la Consommation) beträgt die Verfügbarkeit der Ersatzteile,
die wir für ein reparierbares Produkt vorsehen, fünf Jahre ab
Herstellungsdatum. Diese Verfügbarkeit wird jedoch nur in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde, garantiert.
Rücksendekosten
Nach Ablauf des ersten Jahres, für das die Händlergarantie besteht,
tragen Sie nur die Rücksendekosten an das Werk, die Rücksendung
an Sie erfolgt schnellstmöglich auf unsere Kosten.
Bei Fragen zu unseren Produkten können Sie sich unter folgender
Adresse an uns wenden:
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS30228
69390
VOURLES
Frankreich
43
DEU
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully and keep them
with you so that you can consult them later on.
*
This device should not be used by children.
Keep the device and its cable out of the reach
of children.
*
This device can be used by persons with limited
physical, sensory or cognitive capacities or who
lack adequate experience or knowledge, provided
they are supervised or receive instructions for the
safe use of the device and insofar as they fully
understand the potential dangers.
*
Children must not use the device as a toy.
*
Children should not play with the device. Cleaning
and upkeep should not be performed by children
unless they are over the age of 8 and are under
supervision.
*
The complete instructions for safely cleaning the
device are specied in the "Upkeep" section of
this manual.
*
Always completely unwind the cord.
*
Always unplug the device from the power socket
if it is left unattended and before assembly,
disassembly or cleaning.
*
Plug the device's power cable into a 10/16 A socket
tted with an earthing contact.
*
If you have to use an extension cord, you must use
a model equipped with a ground connection and
wires of section greater than or equal to
0
.
75
mm
²
.
*
Never put the unit into water.
*
During operation, the unit can move slightly on
the work surface due to vibrations. Never put the
unit on the edge of a work space or table.
*
Always thoroughly clean the parts used for
preparation after each use.
*
Make sure that the wiring of your electrical system
is compatible with that of the unit.
*
It is recommended that you connect the unit to
an installation including a residual current system
having a breaking current not exceeding 30mA.
44
*
If the power cable is damaged, to avoid any
danger it must be replaced by ,
its after-sales service, or a qualied person that
has been approved by .
*
These units are not intended to be operated by
means of an exterior timer or by a separate remote
control system.
*
Use the unit on a at, horizontal, dry and
non-sliding surface.
*
Never put your unit on a hot surface or near a
ame.
*
Never leave your unit plugged in without using it.
*
Never let the unit operate without surveillance.
*
Never block the aeration vents.
*
Never put the unit on another unit.
*
Never put any part of the unit in a microwave.
*
For your safety, it is recommended that you never
use or leave your unit in an area exposed to foul
weather and moisture.
*
Never use the unit for any purpose other than
its intended use.
*
CAUTION: Risk of injury if the product is used
incorrectly.
*
If your unit is damaged, do not use it and contact
the after-sale service.
*
For your safety, only us
accessories and spare parts suited to your unit.
*
Warning: always unplug the unit before installing,
removing or positioning the accessories.
*
To avoid any failures of the unit, do not let any
food or liquid into the connection point between
the glass bowl and the motor block.
*
Never exceed the maximum level authorized on
the accessories.
*
During the use of the unit, never insert ngers,
hands or utensils into the bowl without having
rst unplugged the unit.
*
Never ll the blender with very hot foods (above
90°C).
*
Avoid thermal shocks to the glass bowl and in
particular very rapid cooling (always respect a
maximum temperature difference of 70° C)
45
ENG
*
Never put the base on the motor block without
having rst attached the bowl.
*
Make sure that cover is correctly positioned on
the bowl before starting the unit.
*
Never start the unit when it is empty.
*
The blades are very sharp and precautions
must be taken during handling of the sharp
cutting blades and when emptying and
cleaning the bowl to avoid any risk of injury.
*
Always wait for the complete stopping of the
motor of the unit before removing the bowl from
its base.
*
To avoid all risk of splashing, be careful not to
exceed 1.5 liter of liquid in the blender.
*
In order to avoid all risk of leaks, position the seal
on the blade unit before installing the blender.
*
To avoid the risk of any leakage, ensure that you
place the seal around the blade assembly before
installing the blender.
46
DESCRIPTION OF THE UNIT
1 . Measuring cap 40ml
2 . Cover with central lling opening
3 . Glass bowl (2L gross – 1.5L net)
4 . Silicone lid seal
5 . Blade assembly seal
6 . Set of 6 stainless steel blades
7 . Plastic motor housing
8 . Brushed stainless steel body
9 . Suction pads
10. Stainless steel grinder with 2 stainless steel blades
11. Clear plastic lid with locking system
12. On/Off button and speed control
13. button: manual operation at maximum speed
14. button: crushed ice function
15. button: drink function
Blender with mill
Type
60901X
1
2
4
3
5
6
7
8
9
11
10
12
1413 15
47
ENG
CHARACTERISTICS
*
Graduated glass bowl, capacity 2L gross – 1.5L net
*
Star-shaped 6-blade knife
*
Speed control button
*
Manual operation button at maximum speed
*
Crushed ice function button
*
Drink function button
*
Plastic lid
*
40 ml measuring cap
*
Stainless steel grinder
*
Clear plastic lid
*
19 000 rotations/minute
*
230 Volts - 50 Hz - 1 200 Watts
*
The cable that is used is a 0.75 mm² H05VV-F 3 G.
These devices comply with the 2014/35/EU, 2014/30/EU,
WEEE 2012/19/EU, RoHs 2011/65/EU directives and the
EC 1935/2004 regulations concerning materials in contact
with foodstuffs.
ENVIRONMENT
Protection of the environment – DIRECTIVE 2012/19/EU
In order to protect our environment and our health,
the elimination of electrical equipment at the end
of its working life must be done according to very
specic rules and requires the involvement of all parties,
suppliers and users.
That is why your unit, as indicated by the symbol on its information
plate, must never be thrown into a public or private garbage can
intended for household wastes.
At the time of its elimination, it is your responsibility to bring your
unit to a public collection center designated for the recycling of
electrical and electronic equipment. To obtain information about the
centers for collection and recycling of discarded units, please contact
the local authorities of your region, the household waste collection
services or the store where you purchased your unit.
48
START-UP AND USE
1
ST
USE
*
When you unwrap your unit, carefully remove all of the securing
elements and bags and labels from the packaging.
*
Make sure that all of the parts and accessories are present and intact.
*
Fully unwind the cable and carefully examine it before use.
*
Before using your unit, thoroughly clean all of the parts in water
with soap or dishwashing liquid added.
*
Rinse and carefully dry all of the parts.
See upkeep section.
ASSEMBLY
*
Flip your glass bowl upside down.
*
Place the silicone seal around the blade assembly.
*
Place the blade and seal assembly in the glass bowl.
*
Position the tightening ring, screw clockwise and tighten.
*
Position the glass bowl on the base and turn it clockwise until
you hear a "click" xing it in place, tighten further if necessary.
*
Plug in the power cord.
“click!“
1
2
3
4
49
ENG
START-UP AND USING THE INTERFACE
*
Put all of the ingredients in the glass bowl without going beyond
the last graduation (1500ml).
*
For a homogeneous mixture, put the liquid ingredients in rst
and then add the solid ingredients.
*
Place the lid on the glass bowl, push it down rmly and turn
clockwise to lock it in place. Make sure that the notches on the
lid are correctly positioned in the bars on the sides of the glass
bowl. Don't forget to put the measuring cap in the hole in the
lid by placing the bars in the lid's notches, then lock it in place
by turning it clockwise.
*
Plug the device.
*
The three "function" buttons will then light up. They will ash
when you remove the bowl from the base.
*
Switch on the device by turning the speed control to the right
and activating the "on" function.
*
Adjust the speed by turning the control clockwise for accelerating
to maximum speed or counter-clockwise to slow down until
arriving at the off position.
*
The "function" buttons cannot be used simultaneously with the
speed control.
*
You can use the "Symbol - Blade" button with the "manual" function.
Each press will produce the maximum speed, likewise when the
button is pressed and held.
*
You can use the button with the "manual" function. Each press
will produce the maximum speed, likewise when the button is
pressed and held.
*
You can use the button with the "crushed ice" function.
The program alternates between full speed and pauses,
stopping automatically after 60 seconds. However, you can stop
the program before by pressing the same button.
*
You can use the button with the "drink" function to make all your
smoothies, iced coffees, milkshakes or other drinks. The program
will run for 60 seconds at full speed and will stop automatically.
However, you can stop the program before by pressing the same
button.
*
To add ingredients during the mixing, remove the measuring
cap located on the cover and insert the ingredients through the
opening of the cover.
*
Do not use the device for more than 1 minute at maximum speed
with the glass bowl or the grinder. Take a 10 second break after
a one-minute cycle.
*
Be careful to cut meat and solid foods into pieces before putting
them in the blender. If you must mix large quantities of foods,
do so progressively, in small portions.
*
Always stop the unit before opening the cover.
50
WARNING:
Never take off the cover during the mixing of the preparation.
To add ingredients during the mixing, remove the measuring
cap from the cover or rst stop the unit.
For all types of preparation, it is important to start mixing at a slow
speed and to progressively increase the mixing speed.
Grinder
*
Place the grinder on the base of the blender, then lock in place by
pushing rmly into the base and turning clockwise until it clicks.
*
Place the ingredients inside the stainless steel bowl.
*
Place the lid on the stainless steel bowl and lock in place by pushing
rmly and turning clockwise until it clicks. Make sure that the
notch on the lid is correctly positioned under the pouring spout
of the stainless steel bowl.
You can use your grinder for a multitude of purposes:
*
Crushing walnuts, hazelnuts, almonds…
*
Grinding coffee, spices, seeds…
*
Mince the onions.
*
Make icing sugar from granulated sugar, a crumble from cereal
*
and cookies or bread crumbs from rusks or dry bread…
*
Chop raw or cooked meat…
Attention, to obtain the best results, do not overll the grinder.
Repeat several times if necessary.
Do not use the grinder for liquid mixtures.
“click!“
51
ENG
TEMPERATURE SAFETY
*
The appliance has a temperature safety device that protects the
appliance from overheating.
*
If the appliance switches off by itself and you cannot turn it back
on, unplug it and wait for around 15 minutes before plugging
it back in again. If it still does not work, call upon one of the
authorised technical assistance services.
STOPPING THE DEVICE
*
If you use the speed control, stop the device by turning the control
counter-clockwise to the off position.
*
If you are using a "function" button, wait for the end of the cycle
or press the "function" button a second time.
*
Unplug the device.
*
Unlock the glass bowl or the grinder from the base.
*
Unlock the lids of the glass or stainless steel bowl by turning them
counter-clockwise before pouring the mixture into a container.
UPKEEP
WARNING:
Never put the body of the unit or the cord in
water and never put them in the dishwasher.
Never use aggressive or abrasive fabrics or
products on the plastic parts to preserve the
plastic and its shine.
Always unplug the unit before cleaning it.
Entirely dismantle the product,
without forgetting the seal.
You can put the bowl in the dishwasher after
removing the tightening ring, blade assembly,
and seal.
Do not leave the blade assembly soaking
in water.
Clean the base with a moist cloth. Never use
abrasive sponges or products for cleaning.
For optimal results, we recommend washing
the cover and the seals by hand.
52
Dismantling:
*
Unscrew the glass bowl's tightening ring by turning it anti-clockwise
(bowl turned upside down) and remove the 6-blade assembly and
the seal so they can be cleaned.
*
Once the glass bowl has been cleaned, place the bowl upside down
and replace the blade and seal assembly. Ret the tightening ring
and screw clockwise until tight.
Tip: For a pre-cleaning or fast cleaning between 2 preparations,
put about 1 liter of hot water in the bowl and run the blender for
30 seconds on intermediate speed.
53
ENG
RECIPES
DOUGH FOR CRÊPES
Ingredients (for about 12 crêpes): 250g of our 2 eggs
3 tablespoons of granulated sugar – 25g of melted butter – ½
demitasse spoon of salt – 3 tablespoons of oil – 1 tablespoon of
rum – one ½ liter of milk.
Put the our and the eggs in the glass bowl of the blender.
Add the sugar, salt, melted butter and oil.
Start the unit.
Progressively add the milk through the central opening of the cover.
Add the rum. Let sit for at least one half-hour.
CHOCOLATE OR VANILLA MILKSHAKE
Ingredients (for about 8 small glasses): 6 scoops of vanilla or
chocolate ice cream – 40cl of milk – 8 ice cubes.
Put the ice cubes in the blender's bowl and mix for a few seconds
to get crushed ice.
Add the ice and milk to your blender's bowl, then mix.
Serve the milk-shake immediately.
ICED COFFEE
Ingredients: 15cl of coffee – 2 tablespoons of granulated sugar –
30cl of milk – ice cubes.
Put about
10 ice cubes in the blender's bowl and mix for a few
seconds to get crushed ice.
Switch the blender on again.
Put the coffee, the sugar and the milk in the bowl of your blender.
Start the blender again. Serve immediately. You can add ice cubes.
MANGO LASSI
Ingredients: 4 jars of plain yogurt – 1 glass of whole milk –
4 tablespoons of granulated sugar – one mango – peeled and cut
into small pieces – 2 bananas – 10cl of apple juice.
Put all of the ingredients in the glass bowl of the blender.
Blend the mixture.
Serve with ice cubes.
APPLE STRAWBERRY BANANA SMOOTHIE
Ingredients: 250g of strawberries – 2 bananas – 10cl of apple juice.
Put all of the ingredients in the glass bowl of the blender.
Blend the mixture.
Serve with ice cubes.
54
MOJITO
Ingredients: 30 mint leaves – 8 demitasse spoons of brown sugar –
juice of 2 limes – 180ml of Cuban White Rum – 250ml of sparkling
water – 10 ice cubes.
Squeeze the limes and put the juice in the glass bowl of the blender
with the rum, the sugar and the ice cubes.
Mix for
40
to
60
seconds until the ice cubes are crushed. Then add the
sparkling water and mint and mix on low speed for a few seconds.
Serve.
N.B.: Alcohol abuse is dangerous for your health, to be consumed
with moderation.
PIÑA COLADA
Ingredients: 500ml of coconut milk – 250ml of pineapple juice –
250ml of white rum.
Put all of the ingredients in the glass bowl of the blender.
Blend the mixture.
Serve.
N.B.: Alcohol abuse is dangerous for your health, to be consumed
with moderation.
TOMATO GAZPACHO
Ingredients (for a mixture of approx. 1.5L): 6 tomatoes – 1 cucumber
– 1 onion – 1 red bell pepper – 1 yellow bell pepper – 2 cloves of
garlic – 4 tablespoons of wine vinegar – 4 tablespoons of olive oil –
juice of one lemon – 1 tablespoon of tomato concentrate – 1/2 glass
of water – basil – hot pepper – salt and pepper.
Peel, take out the seeds, and cut the tomatoes into pieces, peel and
coarsely chop the cucumber and onion, hull and remove the seeds
from the bell peppers and cut them into strips, peel and crush the
cloves of garlic.
Add the water and these ingredients to the blender before adding the
vinegar, oil, lemon juice, basil and tomato paste and mix. Add salt,
pepper, and hot pepper. If you prefer a more uid texture, add some
water. You can also put the preparation through a conical strainer
for a gazpacho which is smooth and without pulp.
Keep in refrigerator until serving.
CARROT PURÉE
Ingredients: 900g of carrots – vegetable broth – 45g of butter – 45g
of crème fraiche – salt and pepper – powdered nutmeg.
Wash the carrots, peel them and cut them into sections.
Cook them for
20 minutes in the vegetable broth.
Put them in the blender and add the melted butter, fresh cream,
salt and pepper, then nutmeg. Blend the mixture.
Keep warm on a very low heat.
55
ENG
BROCCOLI PURÉE
Ingredients: 500g of broccoli – vegetable broth – 25cl of liquid
crème fraiche – salt and pepper.
Wash the broccoli.
Cook the orets for
10 minutes in the vegetable broth.
Put them in the blender, mix and add the fresh cream, salt and pepper.
Blend the mixture.
Keep warm on a very low heat until you are ready to serve.
VANILLA APPLE SAUCE
Ingredients: 800g of apples – 2 vanilla pods – 10cl of water – 150g
of granulated sugar.
Peel the apples, cut them into
8 and remove the seeds.
In a pan, bring the water to a boil with the sugar and the split and
scraped vanilla pods.
Once the water is boiling, add the apples. Cook on a low heat
stirring from time to time for about 20 minutes.
Remove the vanilla pods then blend the mixture in the blender.
Eat hot or cold with a scoop of vanilla ice cream.
56
GUARANTEE TERMS
Guarantee for household appliances.
Your unit is guaranteed for 2 years.
In order to receive an additional year of guarantee free of charge,
register on the web site (www.lagrange.fr).
The guarantee includes parts and labor and covers manufacturing
defects.
The guarantee does not cover deterioration due to poor use
or non-observance of the instructions for use or breakage due
to falling.
THIS GUARANTEE APPLIES TO HOUSEHOLD USES. IT CANNOT APPLY
TO PROFESSIONAL OR SEMI-PROFESSIONAL USES.
The legal guarantee due from the seller does not in any way exclude
the legal guarantee due from the Manufacturer for manufacturing
aws or defects according to articles 1641 to 1649 of the Civil Code.
In the event of a breakdown or malfunction, contact your retailer.
In the event of technical defects observed within one week of
purchase, the units will be exchanged.
Beyond this period, they will be repaired by the
after-sale service.
To benet from this guarantee, the user must present a copy of the
invoice specifying the date of purchase of the unit.
Duration of availability of spare parts
In accordance with article L 111-2 of the consumer code, the availability
of spare parts that we provide for a repairable product is 5 years
as of its date of manufacturing. However, this availability is only
guaranteed in the country where the product was purchased.
Shipping costs for returns
After the rst year which benets from the dealer’s guarantee, you will
only have to pay the costs for returning the product to the factory.
We will ship it back to you at our expense as quickly as possible.
If you have any other questions about our products, you can contact
us at the following address:
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS30228
69390
VOURLES
France
57
ENG
17 Chemin de la Plaine
ZA les Plattes - CS 30228
69390
VOURLES - France
www.lagrange.fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

LAGRANGE Blender et moulin à grains de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor