Scheppach RS 400 Handleiding

Type
Handleiding
07-2009
9322 0417
U2
D
Rollsieb
Original-Anleitung
GB
Rotating sieve
Translation from the original instruction manual
FR
Tamis à rouleaux
Traduction du manuel d’origine
I
Setaccio a rullo
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Rolzeef
Vertaling van originele handleiding
E
Criba de ruedas
Traducción de la instrucción de original
PT
Peneira rotativa
Tradução do manual de instruções original
DK
Rullesigte
Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO
Rullesikt
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Pyöröseula
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Rullsil
Översättning av original-bruksanvisning
SLO
Valjast Sejalec
3UHYRGL]RULJLQDOQLKQDYRGLO]DXSRUDER
D 3–5
GB 6–8
FR 9–12
I 13–16
NL 17–19
E 20–23
PT 24–27
DK 28–30
NO 31–33
FIN 34–36
SE 37–39
SLO 40–42
rs 400
Art.-Nr. 4203 0000
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
s unsachgemäßer Behandlung,
s Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
s Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
s Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
s nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
s Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
s Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
s Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
s Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
s Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem -Fachhändler.
s Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
rs 400
Lieferumfang
1 Siebantrieb montiert
1 Gestellarm rechts,
1 Gestellarm links
2 Gestellholme
1 Knotenblech mit Klammer
3 Knotenbleche
1 Gestellwand
2 Stützße
2 Räder ø 160
1 Aufnahmebuchse
1 Beipackbeutel
1 Siebtrommeleinsatz,
Maschenweite 10 mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Siebtrommel ø mm
400
Siebtrommel-Länge mm
900
Siebtrommel-
Drehzahl 1/min
42
Trommelneigung
verstellbar bis
10°
Maschinenweite
wahlweise mm
10/20
Leistung ca. m³/h
3
Gewicht kg
37
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung P1 W
360
Abgabeleistung P2 W
180
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise
s Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
s Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
s Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
s Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft
ausgeführt werden.
s Sämtliche Schutzund Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparaturund Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
s Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
s Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
s Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät
fernhalten.
s Nicht in die laufende Trommel greifen.
s Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei
abgezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
s Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten!
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
4 deutsch
vollzählig in lesbarem Zustand halten!
s Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
s Beim Beschicken mit Erdreich die Schaufel oder
Gartengabel nicht in die laufende Siebtrommel
einführen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
s Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
s Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
s Das Rollsieb rs 400 ist zum Sieben von Kompost,
Gartenerde, verklumptem Sand oder zum Mischen
verschiedener Bodenarten einsetzbar.
s Die Hinweise zur Sicherheit, Aufstellen, Elektrische
Installation und Wartung müssen beachtet werden.
s Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
s Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
s Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
s Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
be stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Montage
Montagewerkzeug
2 Gabelschlüssel SW 13
2 Gabelschlüssel SW 17 (gehören nicht zum Lieferum-
fang)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr rs 400 nicht
komplett montiert.
Rollsieb, Gestellarme, Fig. 1
An das vormontierte Rollsieb die Gestellarme montieren.
2 Distanzbolzen
4 Fächerscheiben ø 8,2
4 Sechskantmuttern M 8
1 Sechskantschraube M 10 x 70
1 kleine Scheibe ø 10
1 Sechskantmutter M 10
Gestellholme, Gestellwand, Fig. 2
Gestellholme und Gestellwand montieren.
6 Sechskantschrauben M8 x 65
6 Scheiben ø 8
6 Fächerscheiben ø 8,2
6 Sechskantmuttern M 8
Beachten Sie die richtige Holmstellung-Schrägschnitt
Stützfüße, Fig. 3
Die Stützfüße an die Gestellholme montieren.
je 2 Sechskantschrauben M 8 x 45
je 2 Fächerscheiben ø 8,2
je 2 Sechskantmuttern M 8
Räder, Fig. 4
Die Räder an die Gestellholme montieren.
je 1 Zylinderschraube M 10 x 95
je 1 Scheibe ø 10
je 1 Buchse
je 2 Sechskantmuttern M 10
Beim Kontern und Anziehen der Sechskantmuttern auf
leichten Lauf der Räder achten.
Untere Schrauben in Gestellwand montieren.
2 Sechskantschrauben M 8 x 65
2 Scheiben ø 8
2 Fächerscheiben ø 8,2
2 Sechskantmuttern M 8
Gestellarme, Gestellholme, Fig. 5
Die Gestellarme, Gestellholme, Knotenbleche und den
Transportbügel zusammenschrauben.
6 Sechskantschrauben M8 x 65
8 Fächerscheiben ø 8,2
6 Sechskantmuttern M 8
2 Sechskantschrauben M 8 x 70
Das Knotenblech mit Kabelklammer rechts vorne montie-
ren.
Siebtrommeleinsatz
Die Trommel bleibt am Rahmen montiert.
s Die an der Trommelinnenseite in Längsrichtung
montierten Trommelleisten ausbauen. Für den
abschließenden Wiedereinbau die Lage der beiden
Trommelleisten vorher mit einem Filzstift markieren.
Fig. 6
s Den Siebeinsatz in die Siebtrommel einsetzten. Die
Siebstoßkante muss später von einer Trommelleiste
abgedeckt werden.
s Die Ringe vorne und hinten in die Siebtrommel
einschieben und in der Trommel senkrecht stellen.
Fig. 7
Die Ringe durch die Siebmaschinen hindurch verschrau-
ben.
je 3 Innensechskantschrauben M 6 x 16
je 3 Scheiben ø 6
je 3 Fächerscheiben A 8,3
je 3 Sechskantmuttern M 6
Die beiden Trommelleisten an den mit Filzstift markierten
Punkten wieder montieren.
Inbetriebnahme
Fig. 8
Das Einfüllen der Erde in die Trommel erfolgt immer von
der Vorderseite
s Beachten Sie vor Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise.
s Sämtliche Schutzeinrichtungen müssen montiert
sein.
deutsch 5
s Nach Anschluss am Netz ist ihr rs 400 betriebsbereit.
s Das Netzkabel immer in die Klammer am Knotenblech
einlegen.
Aufstellen, Fig. 9
s Die Siebtrommel je nach Standplatz in die erforderliche
Schräglage stellen. Sechskantschraube umstecken
(Pfeil).
s Die Schräglage ist von der Beschaffenheit des zu
verarbeitenden Materiales abhängig.
s Für lockeres Material empfehlen wir große Schrägstellung
und für festes Material geringe Schrägstellung.
Große Schrägstellung schneller
Durchsatz obere Bohrung
Geringe Schrägstellung langsamer
Durchsatz untere Bohrung
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie das verwendete Ver-
längerungskabel müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro Anschlusskabel
An elektrischen Anschlusskabeln entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen sind:
s Druckstellen, wenn Anschlusskabel durch Fensteroder
Türspalten geführt werden.
s Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung des Anschlusskabels.
s Schnittstellen durch Überfahren des Anschlusskabels.
s Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
s Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro Anschlusskabel dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich!
Elektrische Anschlusskabel regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen das An-
schlusskabel nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlusskabel müssen den einschlägigen
VDEund DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlusskabel mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
s Die Netzspannung muss 230 Volt 50 Hz betragen.
s Verlängerungskabel müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
s Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
s Motorenhersteller
s Stromart des Motors
s Daten des Maschinen-Typenschildes
s Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor sowie abgezogenem Netzstecker ausführen. Bei Be-
darf die Bürstenleiste am Rollsieb nachstellen.
Riemenspannung Antrieb, Fig. 10
s Abdeckhaube abschrauben
s Flachriemenspannung nachstellen, indem Sie 3
Sechskantschrauben M 6 lockern und den Motor nach
oben ziehen.
s Schrauben wieder anziehen.
Keilriemenspannung Trommel, Fig. 11
Die Sechskantmutter M 10 lockern und die Lager entspre-
chend nachstellen. Sechskantmutter anziehen.
Trommelreinigung
Die Trommel nach jedem Einsatz von anhaftendem Erd-
reich reinigen. Die Keilriemenlauffläche der Trommel
muss immer sauber gehalten werden. Erdreich und Steine
verschleißen den Keilriemen.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich-nete Maschine
aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Rollsieb
Maschinentyp:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen,
insbesondere:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Ort, Datum:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technischer Direktor)
6 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D – 89335 Ichenhausen / Germany
Dear customer,
We hope that you enjoy your new machine and wish you
every success in working with it.
Warning:
The manufacturer of this appliance is not liable, under the
applicable Product Liability Act, for damages to this appli-
ance or by this appliance resulting from:
improper handling
non-compliance with the operating instructions
repairs by a third, non-authorized party
installation and replacement of non-original spare parts
utilization, non-compliant with the regulations
failure of the electric equipment resulting from violation of
the electric specifications and VDE (Association of Electro-
technology) regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We advise you:
Before assembly and implementation, please read the op-
erating instructions in their entirety.
These operating instructions should make it easier for you
to get acquainted with your sifter and to use it as intend-
ed.
The operating instructions contain important indications
that will help you work professionally and efficiently with
the sifter, at the same time avoiding risks, saving on repair
costs, decreasing downtime and increasing reliability and
lifespan of the appliance.
In addition to the safety regulations provided in the oper-
ating instructions, you must observe the applicable regula-
tions of your country for the use of this implement.
You should keep the operating instructions near the imple-
ment. They are protected from dirt and moisture by a plas-
tic covering. They must be read and followed diligently
by any operator, before starting the work. Only those who
have been instructed on the use and informed of all the
associated risks, should work with the implement. Mini-
mum age requirements should be observed.
General considerations
After unpacking, please check all of the parts for any pos-
sible damages in transit. The forwarding agent must be
immediately notified of any complaints. Late claims will
not be accepted.
Check that the shipment is complete.
Before use, familiarize yourself with the operating instruc-
tions.
Please use only original parts as supplies, such as wear
and tear and replacement parts. You can obtain replace-
ment parts from your specialized dealer.
When ordering, please give our item number, as well as
the type and the year of manufacture of the sifter.
rs 400
Scope of delivery
1 Sifter drive, attached
1 Frame arm, right,
1 Frame arm, left
2 Frame struts
1 Gusset plate with clamp
3 Gusset plates
1 Frame wall
2 Support feet
2 Wheels ø 160
1 Connecting bush
1 Accessory pack
1 sifter drum insert, grid 10 mm
Operating instructions
Technical Specifications
Dimensions L x W x H mm
1080 x 1500 x 720
Sifter drum ø mm
400
Sifter drum length mm
900
Sifter drum
speed 1/min
42
Sifter drum adjustable
to
10°
Choice of grids mm
10/20
Performance approx.
m³/h
3
Weight kg
37
Drive
Motor V/Hz
230/50
Input capacity P1 W
360
Output capacity P2 W
180
Subject to technical changes
In these operating instructions we‘ve marked the sections
that pertain to your safety with this sign:
General safety instructions
s Make sure the sifter stands firmly on solid ground.
s Protect long hair with a cap or a net.
s Before doing any repair work, switch off the motor and
pull the power supply plug.
s Installation, repair and maintenance work at the electri-
cal system may only be done by a specialist.
s As soon as the repair and maintenance work has been
finished, all guards and safety devices must be refit-
ted.
s When working with the sifter, all safety devices and
guards must be fitted.
s Check the electrical power line. Do not use any defec-
tive cables.
s Keep children away from the sifter connected to the
electric power.
s Do not reach into the rotating drum.
s Maintenance and cleaning jobs may only be executed
with the power supply plug pulled.
s Before leaving the place of work, switch off the motor
and pull the power supply plug.
s Observe all safety instructions and warnings attached
to the sifter.
s Keep the safety instructions and warnings on the sifter
in a legible state.
english 7
s Even for the least displacement, pull the power sup-
ply plug. Reconnect the sifter to the power correctly as
soon as it has been installed at the new place.
s When loading the sifter with soil, do not introduce the
shovel into the rotating drum.
Use as authorized
The machine complies with the valid EC machine guideline.
s The sifter has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remain-
ing hazards, however, may still exist causing injuries to
the operator or third persons, or causing damage to the
sifter or other objects.
s Only use the sifter in technically perfect condition, and
only as authorized, being conscious of the risks and fol-
lowing the instructions given in this manual. Have any
defects impairing your safety repaired immediately.
s The roller sieve has been designed for sieving compost,
gar den soil, cloddy sand, or mixing different kinds of
soil.
s Carefully observe the instructions regarding safety, set-
ting up, electrical installation, and maintenance.
s Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
s The sifter may only be used, maintained, and operated
by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the imple-
ment release the manufacturer from all responsibility
for any resulting damages.
s The sifter may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
s Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Assembly
Assembly tools
2 fork wrenches size 13
2 fork wrenches size 17 (not included in the shipment).
For reasons of packing, your rs 400 is not completely as-
sembled.
Roller sieve, frame arms, Fig. 1
Attach the frame arms to the pre-assembled roller sieve.
2 spacer pins
4 serrated lock washers
4 hexagon nuts
1 hexagon bolt
1 small washer
1 hexagon nut
Frame struts, frame wall, Fig. 2
Assemble frame struts and frame wall.
6 hexagon bolts
6 washers
6 serrated lock washers
6 hexagon nuts
Mind the correct diagonal-cut strut position.
Supporting legs, Fig. 3
Attach the supporting legs to the frame struts.
2 hexagon bolts each
2 serrated lock washers each
2 hexagon nuts each
Wheels, Fig. 4
Fit the wheels to the frame struts.
1 cheese-head screw each
1 washer each
1 bush each
2 hexagon nuts each
When reversing and tightening the hexagon nuts, make
sure the wheels turn easily.
Fit the lower bolts into the frame wall.
2 hexagon bolts
2 washers
2 serrated lock washers
2 hexagon nuts
Frame arms, frame struts, Fig. 5
Bolt together frame arms, frame struts, gusset plates and
the transport bow.
6 hexagon bolts
8 serrated lock washers
6 hexagon nuts
2 hexagon bolts
Fasten the gusset plate with the cable clamp at the front
right side.
Sieve drum insert
The drum remains attached to the frame.
Remove the drum bars fitted to the drum inside in longi-
tudinal direction. For the following remounting, mark the
position of the drum bars with a felt pen.
Fig. 6
Place the sieve insert into the sieve drum in such a way
that the sieve edge is covered by a drum bar.
Push the rings at front and back into the sieve drum and
put them into a vertical position in the drum.
Fig. 7
Bolt the rings through the sieve mashes.
3 Allen screws each
3 washers each
3 serrated lock washers each
3 hexagon nuts each
Continue mounting both drum bars at the points earlier
marked with a felt pen.
Putting into operation
Fig. 8
Soil is always filled into the drum from the front.
Before putting the implement into operation, observe the
safety instructions.
All guards and safety devices must be fitted.
After connection to the electrical power, your rs 400 is
ready for service.
Always attach the power cable to the clamp in the gusset
plate.
Setting up, Fig. 9
Depending on the place of setting up, incline the sieve
drum as required. Displace the hexagon bolt (arrow).
The degree of inclination depends on the type of soil to
be sieved.
For loose material we recommend more inclination, and
for solid material less inclination.
8 english
More inclination faster
Use upper hole.
Less inclination slower
Use lower hole.
Electrical connection
The installed electrical motor is connected and ready for
use. The connection meets the corresponding VDE and
DIN regulations.
The power connection on the part of the client, as well as
the extension cables used, must meet these regulations.
Often there are isolation defects in electrical power lines.
Possible causes:
Dents, when the power line was installed through a win-
dow or doorway.
Cracks resulting from an improper mount or installation of
the power line.
Cuts from passing over the power line.
Isolation defects due to pulling out of the wall sockets.
Cracks through aging of the isolation.
Such defective electrical power lines must not be used
and are, due to isolation defects, life-threatening.
Check the electrical power line regularly for defects. Make
sure that the power line is not connected to the power
supply system during check-up.
The power lines must meet the VDE and DIN regulations,
as well as the local EVE regulations. Use only power lines
with the mark H 07 RN. An indication on the cable of the
type of line is mandatory.
Single-phase motor
Line voltage must be 230 V 50 Hz.
Extension cables up to 25 m in length must have a mini-
mum cross section of 1.5 mm2, above 25 m at least 2.5
mm2.
Electrical connection and repair work may be carried out
by a qualified electrician only.
Please specify the following with all inquiries:
Motor manufacturer
Motor current type
Specifications on machine nameplate
Specifications on switch nameplate
When sending in the motor, always include the complete
drive unit with switch.
Maintenance
Conduct maintenance and cleaning works only with the
unit shut off and the power supply plug pulled. If needed,
re-adjust the brush bar on the roller sieve.
Drive belt tensioning, Fig. 10
Remove the cover.
Re-adjust the flat belt tensioning by releasing 3 hexagon
bolts M6 and pulling the motor upwards.
Retighten the bolts.
Drum vee-belt tensioning, Fig. 11
Release the hexagon nut M 10 and re-adjust the bearing
correspondingly. Retighten the hexagon nut.
Drum cleaning
Take off soil from the drum after every use. The running
surface of the vee-belt on the drum must always be kept
clean. Soil and stones ruin the vee-belt.
Declaration of EC conformity
Hereby we, the scheppach Fabrikation von Holzbearbei-
tungsmaschinen GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335
Ichenhausen/Germany, declare that the subsequent quali-
fied machine by way of its construction and design as well
as commercial use meets the corresponding regulations of
the EC guidelines stated below. In case of a modification
of the machine this declaration is not longer valid.
Name of the machine:
Roller sieve
Type of machine:
rs 400
, Art.-Nr. 4203 0000
Corresponding EC guidelines:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards, particularly:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1.
Applied national standards, particularly:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72.
Place, Date:
Ichenhausen, 03rd July 2009
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
français 9
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
s Traitement inapproprié,
s Non-observation des instructions de service,
s Réparations effectuées par des tiers, du personnel non
habilité,
s Montage et remplacement de pièces de rechange qui
ne sont pas des pièces d’origine,
s Utilisation inappropriée,
s Défaillances de l’installation électrique causées par la
non-observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le ma-
nuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis
doit être respecté.
Instructions d’ordre général
s Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
s Vérifiez si l’envoi est complet.
s Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
s Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les accessoires et pièces de rechange. Les pièces de
rechange sont en vente chez votre concessionnaire.
s Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
s Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
rs 400
Etendue de la livraison
1 moteur du tamis monté
1 bras de châssis à droite
1 bras de châssis à gauche
2 longerons
1 plaque de renforcement avec agrafe
3 plaques de renforcement
1 paroi de châssis
2 pieds supports
2 roues ø 160
1 sachet joint
1 douille réceptrice
1 tambour tamiseur mailles 10 mm
Notice de montage
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H mm
1080 x 1500 x 720
Tambour tamiseur ø
400
Longueur tambour
tamiseur mm
900
Vitesse tambour
tamiseur 1/mi
42
Inclinaison du tambour
réglable jusqu’à
10°
Mailles selon option
10/20
Puissance environ m³/h
3
Poids kg
37
Entraînement
Motor V/Hz
230/50
Puissance absorbée
P1 W
360
Puissance de sortie
P2 W
180
Sous réserve de modifications techniques !
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caractère:
Consignes de sécurité
s Dans ces instructions de sécurité, tous les passages
concernant votre sécurité sont repérés par ce symbo-
le.
s Veiller à ce que la machine soit placée de manière sta-
ble sur un sol ferme.
s Porter une casquette ou un filet pour maintenir les che-
veux longs.
s Mettre la machine à l’arrêt avant de remédier à des
défaillances. Débrancher la
la fiche d’alimentation.
s Les installations, réparations et travaux de maintenance
sur les installations électriques ne doivent être effec-
tués que par du personnel qualifié.
s Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement une fois les travaux de
réparation et de maintenance terminés.
s Tous les systèmes et couvercles de protection doivent
être en place pour le travail sur la machine.
s Vérifier les câbles d’alimentation électrique. Ne pas
10 français
utiliser
de câbles défectueux.
s Tenir les enfants éloignés de l’appareil raccordé au ré-
seau électrique.
s Ne pas mettre la main dans le tambour en rotation.
s Les travaux de maintenance et de nettoyage ne doivent
être exécutés que si la fiche d’alimentation a été dé-
branchée de la prise de courant.
s Avant de quitter le poste de travail, arrêter le moteur et
débrancher la fiche d’alimentation.
s Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et
aux risques marquées sur la machine !
s Toutes les consignes relatives à la sécurité et aux ris-
ques marquées sur la machine doivent être complètes
et bien lisibles !
s En cas de déplacement, même minime, de la machi-
ne, couper l’alimentation en énergie externe de la ma-
chine ! Raccorder la machine correctement au réseau
avant de la remettre en service.
s Lors du chargement avec de la terre, ne pas introduire
la pelle ou la fourche dans le tambour cribleur.
Utilisation conformé
La machine est conforme à la directive sur les machines CE
en vigueur.
s La machine est construite selon l’état de la technique
et les règles de sécurité. Néanmoins, les risques pour le
corps et la vie de l’utilisateur ou d’un tiers ou des dom-
mages sur la machine et d’autres dommages matériels
peuvent apparaître lors de son utilisation.
s N’utiliser la machine que si elle est en parfait état
technique et conformément aux prescriptions, en étant
conscient des mesures de sécurité et des risques et en
observant les instructions de service ! Immédiatement
supprimer faire supprimer les défauts susceptibles de
porter atteinte à la sécurité !
s Le tamis à rouleaux Scheppach rs 400 est destiné à
tamiser du compost, de la terre de jardin, du sable gru-
meleux, ou pour mélanger différentes types de sols.
s Les consignes de sécurité concernant l’installation,
l’installation électrique et la maintenance doivent être
respectées.
s Les prescriptions relatives à la prévention des accidents
et les autres règles techniques de sécurité générale-
ment reconnues doivent être respectées.
s La machine Scheppach ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui la connaissent
et qui sont informées des dangers. Les modifications
arbitraires sur la machine annulent la responsabilité du
fabricant pour les dommages qui en résultent.
s La machine Scheppach ne doit être utilisée qu’avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
s Toute utilisation au delà de ces dispositions n’est pas
conforme. Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages qui en résultent, seul l’utilisateur endosse la
responsabilité de ce risque.
Montage
Outil de montage
2 clés plates SW 13
2 clés plates SW 17 - ne font pas partie de la fourniture -
Votre rs 400 n’est pas entièrement montée pour des rai-
sons techniques d’emballage.
Tamis à rouleaux, bras de châssis, Illustration 1
Monter le bras de châssis sur le tamis à rouleaux prémon-
2 boulons d’écartement
4 Rondelles éventail Ø 8,2
4 écrous hexagonaux M 8
1 vis à tête hexagonale M 10 x 70
1 petite rondelle Ø 10
1 écrou hexagonal M 10
Longerons, tôle de châssis , Illustration 2
Monter les longerons et la tôle de châssis.
6 vis à tête hexagonale M8 x 65
6 Rondelles Ø 8
6 Rondelles éventail Ø 8,2
6 écrous tête hexagonale M 8
Respecter la position exacte du longeron
- Coupe oblique-
Pieds support, Illustration 3
Monter les pieds support sur les longerons.
Pour chacun,
2 vis à tête hexagonale M 8 x 45
2 rondelles éventail Ø 8,2
2 écrous hexagonaux M 8
Roues, Illustration 4
Monter les roues sur les longerons
Pour chaque roue,
1 vis à tête cylindrique M 10 x 100
1 Rondelle Ø 10
1 douille
2 écrous hexagonaux M 10
En serrant et bloquant les écrous hexagonaux, faire atten-
tion au léger roulement des roues.
Monter les vis d’en bas dans la tôle de châssis.
2 vis à tête hexagonale M 8 x 65
2 Rondelles Ø 8
2 Rondelles éventail Ø 8,2
2 écrous hexagonaux M 8
Bras de châssis, longerons, Illustration. 5
Visser les bras de châssis, les longerons, les plaques de
renforcement et l’arceau de transport ensemble.
6 vis à tête hexagonale M8 x 65
8 Rondelles éventail Ø 8,2
6 écrous hexagonaux M 8
2 vis à tête hexagonale M 8 x 70
Monter la plaque de renforcement avec des agrafes pour
câbles devant à droite.
Tambour tamiseur
Le tambour reste monté sur le cadre.
s Démonter la ligne longitudinale montée sur le côté in-
térieur du tambour. Pour le remontage final, marquer
auparavant l’emplacement des deux panneaux du tam-
bour avec un stylo-feutre.
Illustration 6
s Mettre le tamis dans le tambour. L’about du tamis doit
être plus tard couvert par un panneau du tambour.
s Les colliers doivent être insérés à l’avant et à l’arrière
du tambour tamiseur et placés verticalement dans le
tambour.
français 11
Illustration. 7
Vissser les colliers en passant par les tamiseurs. Pour cha-
cun
3 vis à six pans creux M 5 x 12
3 rondelles Ø 5
3 rondelles éventail A 5,3
3 écrous hexagonaux M 5
Remonter les deux panneaux du tambour aux endroits
marqués avec le stylo-feutre.
Mise en service
Illustration 8
Mettre toujours la terre dans le tambour par le côté avant.
- Flèche -
s Respecter avant la mise en service les consignes de
sécurité.
s Toutes les installations de protection doivent être mon-
tées.
s Après le raccordement au réseau, votre rs 400 ist prêt
à l’emploi.
s Mettre toujours le câble de secteur dans l’agrafe mon-
tée sur la plaque de renforcement.
Installation
Illustration 9
s Placer le tambour tamiseur en fonction de l’endroit
dans la position inclinée obligatoire. Changer la posi-
tion de la vis à tête hexagonale (flèche).
s La position inclinée dépend de la nature de la matière
à travailler.
s Nous vous recommandons pour les matières légères
une grande inclinaison et pour les matières solides une
petite.
Grande inclinaison - plus rapide
Débit - Alésage supérieur
Petite inclinaison – plus lente
Débit – Alésage inférieur
Raccordement électrique:
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel.
Le raccordement est conforme aux dispositions applicables
VDE et DIN. Le raccordement électrique du côté client et les
câbles de prolongation utilisés doivent être conformes à ces
dispositions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des défauts d’isolation apparaissent souvent sur les câ-
bles de racccordement électrique
Les causes en sont :
s Les points de pression si on fait passer les câbles de
raccordement par les ouvertures de porte ou de fenê-
tre.
s Points de pliage dus à la fixation ou pose non conforme
des câbles de raccordement.
s Points de coupure parce qu’on a roulé sur le câble de
raccordement
s Défauts d’isolation parce que le câble a été arraché de
la prise murale.
s Fissures parce que l’isolation est vieille
De tels câbles de raccordement électrique défectueux ne
doivent pas être utilisés et présentent du fait des défauts
d’isolation un danger de mort.
Vérifier régulièrement si les câbles de raccordement élec-
trique sont défectueux. Veiller à ce que le câble de rac-
cordement soit débranché du réseau électrique lors du
contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être confor-
mes aux dispositions VDE- und DIN applicables. N’utiliser
que des câbles de raccordement de la marque H 07 RN.
L’inscription de la désignation de type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
s La tension du réseau doit être de 230 Volt - 50 Hz.
s Les rallonges jusqu’à une longueur de 25 m doivent
avoir une section de 1,5 mm2 , au delà de 25 m de
longueur au moins 2,5 mm2
s L’alimentation en électricité est protégée par un fusible
temporisé de 16 A.
Les raccordements et réparations de l’équipement électri-
que ne doivent être exécutés que par un électricien pro-
fessionnel.
Pour toute réclamation, veuillez préciser les caractéristi-
ques suivantes:
s Fabricant de moteurs
s Tension du moteur
s Caractéristiques de la plaque signalétique de la ma-
chine
s Caractéristiques de la plaque signalétique du disjonc-
teur
Toujours retourner toute l’unité d’entraînement avec le
disjoncteur.
Maintenance
N’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage
que lorsque le moteur est arrêté et la fiche d’alimentation
débranchée. Régler si nécessaire les strips des brosses sur
le tamis à rouleaux.
La tension de la courroie - Entraînement, Illustration 10
s Dévisser le capot de protection
s Régler la tension de la courroie plate en dévissant les 3
vis à tête hexagonale et tirer le moteur vers le haut.
s Resserrer les vis.
Tension de la courroie trapézoïdale – Tambour, Illustration
11
Dévisser les vis à tête hexagonale M 10 et régler en consé-
quence les roulements. Serrer les écrous hexagonaux.
Nettoyage du tambour
Nettoyer le tambour à chaque fois qu’on ait mis de la terre
collante. La surface de roulement du tambour doit tou-
jours être maintenue propre. La terre et les pierres usent
la courroie trapézoïdale.
12 fraais
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, déclarons que la machine désignée est du fait de sa
construction et de son mode de fabrication de même que dans la
version mise en circulation par nous, conforme aux dispositions
applicables des directives CE suivantes. Cette déclaration perd sa
validité en cas de modification sur la machine.
Désignation de la machine:
Tamis à rouleaux
Type de machine:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Directives CE applicables:
Directive CE sur les machines 98/37/CE (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées, en particulier:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Normes nationales appliquées spécifications techniques, en
particulier:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Lieu, Date :
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Signature :
p.p. Wolfgang Windrich (product manager)
italiano 13
Produttore:
Produzione di macchinari per la lavorazione del legno Srl
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo ogni soddisfazione e successo per l’utilizzo
del Suo nuovo macchinario.
Nota:
Il produttore del seguente apparecchio, secondo la vigente
legge relativa alla responsabilità sui prodotti difettosi, non
è responsabile di eventuali danni verificatisi all’apparec-
chio o derivanti dal suo utilizzo nei casi di:
s Utilizzo improprio,
s Inosservanza delle istruzioni d’uso,
s Riparazioni effettuate da terzi, personale non autoriz-
zato,
s Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali,
s Impieghi diversi da quelli della destinazione d’uso,
s Danneggiamenti all’impianto elettrico dovuti alla inos-
servanza delle prescrizioni elettriche e delle norme VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Consigliamo di:
Leggere attentamente ed interamente le istruzioni d’uso,
prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione.
Le seguenti istruzioni d’uso consentono di acquisire più
facilmente dimestichezza con il macchinario e di utiliz-
zare le sue possibilità d’impiego secondo la destinazione
d’uso.
Le istruzioni d’uso contengono indicazioni importanti per
l’utilizzo sicuro, corretto ed efficiente del macchinario;
inoltre consentono di evitare pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i periodi d’inattività conseguenti a
rotture, e di aumentare l’affidabilità e la durata del mac-
chinario.
Oltre alle norme per la sicurezza, presenti nelle seguen-
ti istruzioni d’uso, si è tenuti, in ogni caso, ad osservare
le disposizioni vigenti nel proprio paese per l’utilizzo del
macchinario.
Conservare le istruzioni d’uso vicino al macchinario e in un
involucro di plastica per proteggere da sporcizia e umidità.
Prima di procedere con il lavoro, ogni operatore è tenuto a
leggere e rispettare scrupolosamente le seguenti istruzioni
d’uso. Il macchinario può essere utilizzato solamente da
persone che hanno già dimestichezza nel suo utilizzo, e
che sono consce dei pericoli ad esso connessi. Rispettare
l’età minima stabilita.
Indicazioni generali
s Dopo la rimozione dall’imballaggio di tutte le parti, ve-
rificare la presenza di eventuali danni di trasporto. In
caso di reclamo, informare immediatamente il corriere.
Non sono ammessi reclami presentati in ritardo.
s Verificare l’integrità della spedizione.
s Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi di acqui-
sire dimestichezza con esso secondo quanto riportato
nelle istruzioni d’uso.
s Utilizzare solamente componenti originali per accesso-
ri, pezzi di ricambio e parti soggette ad usura. I pezzi
di ricambio sono disponibili presso i fornitori specia-
lizzati.
s Per eventuali ordini, specificare il codice di prodotto, il
modello e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
rs 400
Volume della fornitura
1 Motore del setaccio montato
1 Braccio destro del telaio
1 Braccio sinistro del telaio
2 stegole del telaio
1 piastra nodale di testa con molla
3 raccordi a gomito
1 parete del telaio
2 Basi d’appoggio
2 Ruote ø 160
1 Inserto per il cilindro rotante con
maglia di 10 mm
1 Presa d’attacco
1 Sacco accessori
istruzioni per il montaggio
Dati tecnici
Dimensioni d’ingombro L
x P x H mm
1080 x 1500 x 720
Cilindro rotante ø
400
Lunghezza cilindro
rotante mm
900
Numero giri del cilindro
rotante 1/min
42
Pendenza del cilindro
regolabile fino a
10°
Luce macchina, a scelta
mm
10/20
Potenza ca./h
3
Peso kg
37
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza assorbita P1 W
360
Potenza resa P2 W
180
Con riserva di modifiche tecniche!
Nelle seguenti istruzioni d’uso i punti relativi alla Vostra sicu-
rezza sono contrassegnati con il simbolo:
Norme di sicurezza generali
s Verificare che la macchina sia solidamente collocata su
un pavimento stabile.
s Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una rete da capelli.
s Per riparare i guasti spegnere la macchina. Scollegare
la presa.
s Le installazioni, le riparazioni e i lavori di manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto
da tecnici specializzati.
s Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
degli interventi di riparazione e manutenzione.
s Quando la macchina è in funzione devono essere mon-
tati tutti i dispositivi di protezione e tutte le copertu-
re.
s Controllare le linee di collegamento con la rete elettri-
ca. Non utilizzare linee di collegamento difettose.
s Tenere lontano i bambini dall’apparecchio collegato al-
la rete.
s Non toccare il cilindro in movimento.
14 italiano
s Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto
dopo aver scollegato la spina.
s Spegnere il motore quando ci si allontana dalla posta-
zione di lavoro. Scollegare la presa.
s Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo
sulla macchina!
s Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente
leggibili!
s Scollegare la macchina da qualsiasi tipo di alimenta-
zione elettrica esterna anche per piccoli spostamenti!
Prima di riavviare la macchina ricollegarla adeguata-
mente alla rete.
s Non infilare la pala o la forca nel cilindro in movimento
quando si carica la terra.
Uso conforme
La macchina rispetta la normativa comunitaria vigente in ma-
teria di macchine.
s La macchina è costruita secondo le tecniche più at-
tuali, nel rispetto delle norme tecniche di sicurezza.
Tuttavia, durante l’uso, potrebbero presentarsi pericoli
di ferimento o morte dell’utente o di terzi oppure danni
alla macchina o ad altri oggetti.
s Usare la macchina soltanto in condizioni ineccepibi-
li e per gli scopi previsti, conoscendone la sicurezza
ed i rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso! (Far)
Riparare immediatamente, in particolare, i guasti che
potrebbero mettere in pericolo la sicurezza!
s Il setaccio a rullo scheppach rs 400 è adatto per setac-
ciare composti, terra da giardino, sabbia agglomerata o
per miscelare tipi diversi di terreno.
s E’ necessario osservare le indicazioni di sicurezza, di
collocazione, di installazione elettrica e di manuten-
zione pertinenti.
s Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di si-
curezza universalmente riconosciute regole di sicurezza
universalmente riconosciute
s La macchina scheppach può essere utilizzata, mante-
nuta o riparata soltanto da persone che abbiano dime-
stichezza e che siano informate dei rischi. Le modifiche
apportate al macchinario senza autorizzazione fanno
decadere la responsabilità del costruttore per i danni
che possono derivarne.
s La macchina può essere utilizzato soltanto con gli ac-
cessori originali e gli attrezzi originali del costruttore.
s Tutti gli utilizzi diversi da quelli concepiti per la mac-
china sono da considerarsi non conformi. Il costruttore
non è responsabile per i danni che possono derivarne;
Il rischio è sostenuto esclusivamente dall’utente.
Montaggio
Attrezzi per il montaggio
2 Chiavi piatte SW 13
2 Chiavi piatte SW 17
– non incluse nella fornitura
Per ragioni tecniche di imballaggio il Suo scheppach RS
400 non è completamente montato.
Setaccio rotante, bracci del telaio, Fig. A
Montare i bracci del telaio al setaccio rotante preassem-
blato.
2 bulloni di distanziamento
4 rondelle a stella ø 8,2
4 dadi esagonali M 8
1 vite esagonale M 10 x 70
1 piccola rondella ø 10
1 dado esagonale M 10
Stegole del telaio, parete del telaio, Fig. B
Montare le stegole del telaio e la parete del telaio
6 viti esagonali M8 x 65
6 rondelle ø 8
6 rondelle a stella ø 8,2
6 dadi esagonali M 8
Posizionare correttamente le stegole
– Sezione -
Basi d’appoggio, Fig. C
Montare le basi d’appoggio sulle stegole del telaio.
Per ognuna 2 viti esagonali M 8 x 45
Per ognuna 2 rondelle a stella ø 8,2
Per ognuna 2 dadi esagonali M 8
Ruote, Fig. D
Montare le ruote sulle stegole del telaio.
Per ognuna vite cilindrica M 10 x 95
Per ognuna rondella piana ø 10
Per ognuna cuscinetto
Per ognuna 2 dadi esagonali M 10
Nell’inserire e serrare i dadi esagonali accertarsi che le
ruote si muovano liberamente.
Montare le viti inferiori sulla parete del telaio.
2 viti esagonali M 8 x 65
2 rondelle piane ø 8
2 rondelle a stella ø 8,2
2 dadi esagonali M 8
Bracci del telaio, stegole del telaio, Fig. E
Avvitare i bracci del telaio, le stegole del telaio, le lamiere
nodali e l’impugnatura di trasporto.
6 viti esagonali M8 x 65
8 rondelle a stella ø 8,2
6 dadi esagonali M 8
2 viti esagonali M8 x 70
Montare le lamiere nodali in modo che il passacavi si trovi
davanti a destra.
Inserto del cilindro rotante
Il tamburo rimane montato al telaio.
s Smontare i listelli del tamburo montati per lungo all’in-
terno del tamburo. Per il rimontaggio successivo provve-
dere a segnare la loro posizione con un pennarello
Fig. F
s Inserire l’inserto nel tamburo del setaccio. Il bordo su-
periore del setaccio deve essere poi ricoperto da un
listello.
s Inserire gli anelli anteriore e posteriore nel cilindro ro-
tante e sistemarli verticalmente nel tamburo.
Fig. G
Bullonare gli anelli attraverso le maglie del setaccio.
Per ognuno 3 viti esagonali interne M 6 x 16
Per ognuno 3 rondelle piane ø 6
Per ognuno 3 rondelle a stella A 8,3
Per ognuno 3 dadi esagonali M 6
Rimontare in due listelli sui punti segnati con il penna-
rello.
italiano 15
Messa in funzione
Fig. H
La terra è sempre caricata nel tamburo dalla parte ante-
riore.
– freccia
s Prima di avviare la macchina, accertarsi di rispettare
le istruzioni di sicurezza.
s Tutte le protezioni devono essere montate.
s Dopo il collegamento alla rete il Suo scheppach RS 400
è pronto per l’uso.
s Inserire sempre il cavo nel fissaggio della lamiera no-
dale.
Installazione, Fig. I
s Secondo la posizione, dare al cilindro rotante l’incli-
nazione necessaria. Riposizionare la vite esagonale
(freccia).
s L’inclinazione dipende dalle caratteristiche del mate-
riale trattato.
s Raccomandiamo per materiali sciolti un’inclinazione
importante e per materiali compatti un’inclinazione
minore.
Forte inclinazione –
portata maggiore– foro superiore
Piccola inclinazione –
portata più bassa - foro inferiore
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l’uso.
Il collegamento risulta conforme alle relative normative
VDE e DIN.
L’impianto elettrico del cliente ed i cavi di collegamento
utilizzati devono essere conformi a queste normative.
Cavi elettrici danneggiati
L’isolazione dei cavi elettrici è spesso difettosa.
Le cause possono essere:
s compressioni, nei casi in cui i cavi siano fatti passare
attraverso finestre o porte.
s piegature causate da fissaggi o passaggi inadeguati del
cavo.
s Tagli nei punti in cui si passa sopra i cavi.
s Danni all’isolazione causati tirando sul cavo per scol-
legare la spina dalla presa a muro
s fessure causate dall’invecchiamento dell’isolante.
Questi cavi elettrici non possono essere utilizzati. L’isola-
zione danneggiata è fonte di pericolo di morte.
Verificare periodicamente che i cavi elettrici non siano
danneggiati. Fare attenzione che i cavi non siano
collegati alla rete elettrica durante i controlli.
I cavi elettrici devono risultare conformi alle relative nor-
mative VDE e DIN.
Utilizzare soltanto cavi di collegamento con contrassegno
H 07 RN. Sui cavi dev’essere riportata la definizione del
tipo.
Motore a corrente alternata
s La tensione di alimentazione deve essere di 230 Volt
- 50 Hz.
s I cavi di prolunga fino a 25 m, devono avere una se-
zione di 1,5 millimetri quadri, oltre 25 m di lunghezza
almeno di 2,5 millimetri quadri.
s Il collegamento alla rete è reso sicuro con un fusibile
ritardato da 16 A.
Collegamenti e riparazioni degli impianti elettrici possono
essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
Per ulteriori richieste, si prega fornire i seguenti dati:
s Costruttore del motore
s Tipo di corrente del motore
s Dati riportati sulla targhetta di indicazione del tipo
s Dati riportati sulla targhetta dell’interruttore
In caso di ritorno del motore, spedire sempre il gruppo
motore completo di interruttore.
Manutenzione
Eseguire i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a
motore spento e con la spina staccata. Se occorre, regi-
strare il gruppo spazzole del setaccio rotante.
Tensione cinghia di trasmissione, Fig. K
s Svitare il coperchio
s Registrare la tensione delle cinghie allentando tre viti
esagonali M 6 e tirando il motore verso l’alto.
s Serrare nuovamente le viti.
Tensione della cinghia trapezoidale del tamburo, Fig. L
Allentare i dadi esagonali M 10 e registrare adeguatamen-
te i cuscinetti.
Serrare i dadi esagonali.
Pulizia del tamburo
Pulire il tamburo dopo ogni trattamento di terra aderente.
La superficie di scorrimento della cinghia trapezoidale del
tamburo deve essere mantenuta sempre pulita.
La terra e il pietrame logorano la cinghia trapezoidale.
16 italiano
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente la sottoscritta scheppach Produzione macchinari
per la lavorazione del legno Srl, via Günzburger 69, D-89335
Ichenhausen, dichiara che il macchinario qui di seguito nomi-
nato, in base alla sua costruzione e progettazione nella versione
introdotta sul mercato, è conforme alle relative norme delle sotto
elencate direttive CE.
In caso di modifiche apportate alla macchina questa dichiarazio-
ne perde validità.
Definizione della macchina:
Setaccio rotante
Tipo di macchina:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Direttive CE applicabili:
Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine(< 28.12.2009),
Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio,
Direttiva CE EMV 2004/108/EWG
Norme armonizzate europee applicate, in particolare:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Norme nazionali applicate specificazioni tecniche, in particolare:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Luogo, data:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Firma:
per Wolfgang Windrich (product manager)
nederlandse 17
Producent:
Fabricage van houtbewerkingmachines GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe machine.
Verwijzing:
De producent van dit apparaat is volgens de geldige wet
over aansprakelijkheden voor producten niet aansprakelijk
voor schade die aan of door dit apparaat ontstaat door:
s Onjuiste behandeling
s Veronachtzaming van de handleiding voor gebruik
s Reparaties door derden, niet geautoriseerde vaklieden
s Inbouw en vervanging van niet originele reserveonder-
delen
s Niet reglementair gebruik
s Uitvallen van de elektrische installatie door verontacht-
zaming van de elektrische voorschriften en de VDE(bond
Duitse elektrotechniek)-bepalingen 0100, DIN 57113/
VDE 0113.
Wij adviseren u:
Lees voor de montage en het in bedrijf stellen de gehele
tekst van de handleiding voor gebruik door.
Deze handleiding voor gebruik moet het u vergemakkelij-
ken uw machine te leren kennen en om de reglementaire
bedrijfsmogelijkheden te benutten.
De handleiding voor gebruik geeft belangrijke aanwijzin-
gen hoe u met de machine veilig, vakkundig en econo-
misch werkt, hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten
kunt besparen, tijden van uitval kunt verminderen, de
betrouwbaarheid en de levensduur van de machine kunt
verhogen.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze handlei-
ding voor gebruik moet u beslist de voor de werking van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De handleiding voor gebruik, verpakt in een plastiekhoes
ter bescherming tegen vuil en vocht, dient men dicht bij
de machine te bewaren. Zij moet door iedere gebruiker
voor begin van het werk gelezen en zorgvuldig in acht ge-
nomen worden. Aan deze machine mogen alleen mensen
werken die voor haar gebruik zijn opgeleid en over de daar-
aan verbonden gevaren zijn geïnformeerd. Men dient zich
aan de minimale leeftijdseis te houden.
Algemene aanwijzingen:
s Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even-
tuele transportbeschadiging.Als er iets niet in orde is,
moet direkt de leverancier verwittigd worden. Bezwaren
achteraf worden niet in behandeling genomen.
s Controleer, of de zending compleet is.
s Maakt u zich via de handleiding voor gebruik met het
apparaat vertrouwd, voordat u ermee begint te wer-
ken.
s Gebruik bij accessoires evenals bij versleten- en reser-
veonderdelen alleen originele delen. Reserveonderdelen
verkrijgt u bij uw vakhandelaar.
s Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers, type en
bouwjaar van het apparaat.
rs 400
Omvang van levering
1 zeefaandrijfmechanisme,
gemonteerd
1 onderstelarm rechts
1 onderstelarm links
2 onderstelbalken
1 knoopplaat met klemmen
3 knoopplaten
1 onderstelwand
2 steunvoeten
2 wielen ø 160
1 connector
1 informatiezakje
1 zeeftrommelinlegstuk
maaswijdte 10 mm
1 montage-instructies
Technische data
Bouwmaten L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Zeeftrommel ø mm
400
Lengte zeeftrommel mm
900
Toerental zeeftrommel
1/min
42
Trommelhelling
verstelbaar tot
10°
Machinewijdte keuze
mm
10/20
Vermogen ca. m³/h
3
Gewicht kg
37
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opnameprestatie P1 W
360
Afgifteprestatie P2 W
180
Technische wijzigingen voorbehouden!
In deze handleiding voor gebruik hebben we de punten waar
het om uw veiligheid gaat, van dit teken voorzien:
Algemene veiligheidsaanwijzingen:
s Let erop, dat de machine vast en zeker op de grond
staat.
s Bij lang hoofdhaar gebruik maken van muts of haar-
netje.
s Bij het verhelpen van storingen de machine uitzetten
en de stekker uit het stopcontact halen.
s Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakspecialist worden uitgevoerd.
s Alle veiligheidsvoorzieningen dienen na de uitvoering
van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct
weer te worden aangebracht.
s Bij het werken aan de machine dienen alle veiligheids-
voorzieningen en afdekkingen te zijn aangebracht.
s Voedingskabels controleren. Geen kapotte kabels ge-
bruiken.
s Kinderen uit de buurt houden van de aan het net aan-
gesloten apparatuur.
s Niet in de lopende trommel grijpen.
s Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen
slechts uitgevoerd worden indien de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
s Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitzetten.
Stekker uit het stopcontact halen.
s Let op alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzin-
18 nederlandse
gen van de machine!
s Houd alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzin-
gen van de machine volledig en in leesbare toestand!
s Ook bij een kleine plaatswijziging de machine van elke
externe energiebron ontkoppelen! Vóór het weer in ge-
bruik nemen de machine weer correct op het net aan-
sluiten.
s Bij het vullen met grond de schep of tuinvork niet in de
lopende trommel steken.
Reglementair gebruik:
De machine voldoet aan de geldige EG machinerichtlijnen.
s De machine is naar de stand der techniek en de veilig-
heidstechnische regels gebouwd. Tijdens het gebruik
bestaat echter nog gevaar voor de gezondheid en het
leven van de gebruiker of derden, respectievelijk de
mogelijkheid van schade aan de machine en andere
voorwerpen.
s Machine slechts in technisch perfecte staat doelge-
richt, veiligheids- en gevaarbewust en met inachtne-
ming van de bedieningsinstructies gebruiken! In het
bijzonder storingen, die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, onmiddellijk (laten) verhelpen!
s De rolzeef scheppach rs 400 is bedoeld voor het zeven
van compost, tuinaarde, geklonterd zand, of voor het
mengen van verschillende bodemsoorten.
s De voorschriften voor de veiligheid, het opstellen, de
elektrische installatie en het onderhoud dienen in acht
te worden genomen.
s De van toepassing zijnde preventievoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels
dienen in acht te worden genomen.
s De scheppach machine mag slechts door die personen
worden bediend, onderhouden en gerepareerd, die hier-
mee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de gevaren.
Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hieruit
voortkomende schade uit.
s De scheppach machine mag slechts met originele on-
derdelen en gereedschappen van de fabrikant worden
gebruikt.
s Elk hierbuiten vallend gebruik geldt als niet doelma-
tig. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
hieruit voorkomt; Het risico wordt alleen gedrage door
de gebruiker.
Montage
Montagegereedschap
2 steeksleutels SW 13
2 steeksleutels SW 17
– behoren niet tot de leveromvang-
Uit verpakkingsgronden is uw scheppach rs 400 niet com-
pleet gemonteerd.
Rolzeef, onderstelarmen, Afb. A
Aan de voorgemonteerde rolzeef de onderstelarmen mon-
teren.
2 stelbouten
4 sterdichtingsringen ø 8,2
4 zeskantmoeren M 8
1 zeskantschroeven M 10 x 70
1 kleine schijf ø 10
1 zeskantmoer M 10
Onderstelbalken, onderstelwand, Afb. B
Onderstelbalken en onderstelwand monteren.
6 zeskantschroeven M8 x 65
6 schijfjes ø 8
6 sterdichtingsringen ø 8,2
6 zeskantmoeren M 8
Let op de juiste balkpositie
-versteksnede-
Steunvoeten, Afb. C
De steunvoeten aan de onderstelbalken monteren.
elk 2 zeskantschroeven M8 x 45
elk 2 sterdichtingsringen ø 8,2
elk 2 zeskantmoeren M8
Wielen, Afb. D
De wielen aan de onderstelbalken monteren.
elk 1 cilinderschroef M 10 x 95
elk 1 schijf ø 10
elk 1 bout
elk 2 zeskantmoeren M 10
Bij het vast- en losdraaien van de Zeskantmoeren letten
op een lichte loop van de wielen.
Onderste schroeven in de onderstelwand monteren.
2 zeskantschroeven M 8 x 65
2 schijven ø 8
2 sterdichtingsringen
ø 8,2
2 zeskantmoeren
M 8
Onderstelarmen, onderstelbalken, Afb. E
De onderstelarmen, onderstelbalken, Knoopplaten en de
transportbeugel vastschroeven.
6 zeskantschroeven M8 x 65
8 sterdichtingsringen ø 8,2
6 zeskantmoeren M 8
2 zeskantschroeven
M 8 x 70
De knoopplaat met kabelklem rechtsvoor monteren.
Zeeftrommelinlegstuk
De trommel blijft aan het draagskelet gemonteerd.
s
De aan de binnenkant van de trommel in de lengte
gemonteerde trommelprofielen demonteren. Voor het
achteraf weer bevestigen van de trommelprofielen de
positie met een viltstift markeren.
Afb. F
s Het zeefinlegstuk in de zeeftrommel aanbrengen. De
zeefstootkant dient later door een trommelprofiel te
worden afgedekt.
s De ringen voor- en achterin de zeeftrommel er inschui-
ven en de trommel loodrecht zetten.
Afb. G
De ringen door de zeefmachine heen vastschroeven.
elk 3 binnenzeskantschroeven
M 6 x 16
elk 3 schijven ø 6
elk 3 sterdichtingsringen A 8,3
elk 3 zeskantmoeren
M 6
De
beide trommelprofielen aan de met viltstift gemarkeer-
de punten weer monteren.
Ingebruikname
Afb. H
Het vullen van de trommel met aarde geschiedt altijd via
de voorkant -pijl-
s Neem voor de ingebruikname kennis van de veiligheids-
nederlandse 19
voorschriften.
s Alle veiligheidsvoorzieningen dienen gemonteerd te
zijn.
s Na het aansluiten op het stroomnet is uw scheppach
rs 400 bedrijfsklaar.
s De verbindingskabel altijd in de klemmen aan de knoop-
plaat leggen.
Opstellen, Afb. I
s De zeeftrommel al naar gelang de standplaats in de ge-
wenste hoek zetten. Zeskantschroeven insteken (pijl).
s De hoek hangt af van de aard van het te verwerken
materiaal.
s Voor losser materiaal raden wij een grotere hoek aan en
voor vaster materiaal een kleinere.
Grote hoek - snellere
afzet – bovenste doorlaat
Geringe hoek - langzamere
afzet – onderste doorlaat
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-
voorschriften.
Van de zijde van klant dienen de aansluiting van de net-
spanning en het te gebruiken verlengsnoer aan deze voor-
schriften voldoen.
Defecte elektrische verbindingssnoeren
Bij elektrische verbindingssnoeren ontstaan vaak isolatie-
schaden.
Oorzaken zijn:
s Drukplaatsen, indien verbindingssnoeren door raam- of
deuropeningen worden geleid.
s Knikplaatsen door ondoelmatige bevestiging of gelei-
ding van het verbindingssnoer.
s Knipplaatsen door het overrijden van het verbindings-
snoer.
s Isoleringschade door het hardhandig uit het stopcon-
tact trekken.
s Scheurtjes door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische verbindingssnoeren
mogen niet gebruikt worden en zijn op grond van de isola-
tieschaden levensgevaarlijk.
Let erop, dat bij het controleren de verbindingskabel niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische verbindingssnoeren dienen te voldoen aan de
geldende VDE- en DIN-
Voorschriften. Gebruik alleen verbindingssnoeren met ken-
merk H 07 RN. Het type dient op de verbindingskabel te
staan vermeld.
Wisselstroommotor
s De netspanning dient 230 Volt - 50 Hz te bedragen.
s Verlengsnoeren dienen tot 25 m lengte een doorsnede
te hebben van 1,5 vierkante millimeter, langer dan 25
m ten minste 2,5 vierkante millimeter.
s De aansluiting van de netspanning is met 16 A met
vertraging afgezekerd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting
mogen slechts door een gespecialiseerde electro vakspeci-
alist worden uitgevoerd.
Bij vragen graag de volgende gegevens doorgeven:
s Motorfabrikant
s Stroomtype motor
s Gegevens van het machinetypeplaatje
s Gegevens van het schakelaartypeplaatje
Bij het terugsturen van de motor altijd de complete aan-
drijfeenheid met schakelaar meesturen.
Onderhoud
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden slechts bij uit-
gezette motor en uit het stopcontact gehaalde stekker uit-
voeren.
Indien nodig de borstelklamp aan de rolzeef aanpassen.
Riemspanning - Aandrijfmechanisme, Afb. K
s Afdekking losschroeven
s Platte riemspanning aanpassen, door het losser maken
van de 3 zeskantschroeven en het naar boven trekken
van de motor.
s Schroeven weer aandraaien.
V-snaar - Trommel, Afb. L
De zeskantmoer M 10 losser draaien en de lagers dien-
overeenkomstig aanpassen. Zeskantmoer aandraaien.
Trommelreiniging
De trommel na elk gebruik reinigen van vastzittende aarde.
Het V-snaarloopvlak van de trommel dient altijd schoon te
zijn.
Aarde en stenen doen de V-snaar slijten.
Verklaring conform EG-richtlijnen
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dat de volgende genoemde machine op grond van
haar constructie en bouwwijze zowel als in de door ons op de markt
gebrachte uitvoering aan de relevante navolgende EG-voorschriften
voldoet. Bij een wijziging van de machine verliest deze verklaring
haar geldigheid.
Machineomschrijving:
Rolzeef
Machinetype:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Relevante EG-voorschriften:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009),
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen, in het bijzonder:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, in het
bijzonder:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Plaats, datum:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Handtekening:
p.p.Wolfgang Windrich (product manager)
20 español
Fabricante:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Apreciado usuario,
Confiamos en que disfrute de su nueva máquina y le de-
seamos mucho éxito en su trabajo con ella.
Aviso:
De acuerdo con las leyes de responsabilidad de productos
manufacturados, el fabricante de este aparato no se res-
ponsabiliza de los daños que sufra la máquina ni de los
causados por ella, cuando se produzcan como resultado
de:
s uso incorrecto,
s no cumplir con las presentes instrucciones de uso
s reparaciones llevadas a cabo por un tercero no auto-
rizado
s instalación o reemplazo de piezas de fabricante dis-
tinto al original
s utilización contraria a la normativa vigente
s fallo del equipamiento eléctrico como resultado de no
cumplir las especificaciones y recomendaciones de la
VDE (Asociación de Tecnología Electrónica) en sus nor-
mas 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Antes del montaje de la máquina y su puesta en servicio,
lea las instrucciones de uso en su totalidad. Estas instruc-
ciones le ayudarán a familiarizarse con su máquina y a
sacar el máximo beneficio de ella.
Encontrará además importantes indicaciones que le ayu-
darán a trabajar de manera profesional y eficiente con este
equipo, evitando riesgos, ahorrando en gastos de repara-
ción, disminuyendo los tiempos de parada y aumentando
la vida efectiva de su máquina.
Adicionalmente a las indicaciones de seguridad propor-
cionadas en este manual, deben siempre observarse las
directrices de prevención de riesgos de su país.
Le recomendamos que guarde estas instrucciones de uso
cerca de la máquina, que han sido plastificadas para pro-
tegerlas del polvo y la humedad. Todo operario que vaya a
trabajar con esta máquina debe leer este manual y seguir
rigurosamente las indicaciones dadas. Únicamente deben
trabajar con este aparato aquellas personas que hayan
sido formadas en su uso y advertidas de todos los ries-
gos asociados. Se debe respetar además los requisitos de
edad mínima para trabajo con este equipo.
Consideraciones generales
s Tras desembalar, compruebe todas las piezas para ase-
gurarse de que no han sido dañadas durante el transpor-
te. Cualquier daño ha de ser notificado al transportista
inmediatamente, ya que no se aceptarán reclamaciones
posteriores.
s Compruebe que el envío está completo.
s Antes de usar el equipo, familiarícese con las instruc-
ciones de uso.
s Para recambios y consumibles, use únicamente piezas
del fabricante original. Puede obtener estas piezas en
su distribuidor especializado.
s Al realizar su pedido, facilite el código de la pieza re-
querida, así como el tipo de maquinaria y su año de
fabricación.
rs 400
El envío contiene:
1 Propulsor de la criba montado
1 Brazo de soporte derecho
1 Brazo de soporte izquierdo
2 Barras de soporte
1 Empalme con pinzas
3 Empalmes
1 Pared de soporte
2 Pies de apoyo
2 Ruedas ø 160
1 Toma hembra de admisión
1 Bolsa de instrucciones
1 Pieza del tambor de la criba con
abertura de la malla de 10 mm
1 Instrucciones de montaje
Especificaciones técnicas:
Dimensiones: Largo x
ancho x alto mm
1080 x 1500 x 720
Tambor de la criba ø mm
400
Longitud del tambor de
la criba mm
900
Nº de revoluciones del
tambor de la criba 1/min
42
Inclinación del tambor
regulable hasta
10°
Apertura de la malla
opcionalmente mm
10/20
Rendimiento aprox. m³/h
3
Peso kg
37
Motor
Motor V/Hz
230/50
Potencia de entrada
P1 W
360
Potencia de salida P2 W
180
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
En estas instrucciones de uso se han marcado las secciones
relacionadas con su seguridad con el siguiente símbolo:
Instrucciones Generales de Seguridad
s Observe que la máquina está fijada en su posición de
manera permanente.
s Póngase un gorro o red para pelo para proteger el pe-
lo largo.
s Para reparar averías desconecte la máquina. Saque el
enchufe de la red.
s Las instalaciones, reparaciones y trabajos de manteni-
miento en las instalaciones eléctricas tienen que lle-
varse a cabo por un trabajador cualificado.
s Todas las instalaciones de protección y seguridad tie-
nen que volverse a montar inmediatamente después de
concluir los trabajos de reparación y mantenimiento.
s Todas las instalaciones de protección y coberturas tie-
nen que montarse durante el trabajo en la máquina.
s Compruebe los cables de conexión a la red. No use
ningún cable defectuoso.
s Aleje a los niños del aparato conectado a la red.
s No se agarre al tambor en movimiento.
s Los trabajos de mantenimiento y limpieza tienen que
llevarse a cabo solamente con el enchufe de red qui-
tado.
s Desconecte el motor en ausencia del puesto de trabajo.
Quite el enchufe de red.
s ¡Observe todas las advertencias de seguridad y de pe-
espol 21
ligro de la máquina!
s ¡Mantenga todas las advertencias de seguridad y de pe-
ligro de la máquina completamente en estado legible!
s ¡Separe también la máquina de cada suministro de
energía externo en cada cambio mínimo de lugar! Co-
necte debidamente otra vez a la red la máquina antes
de la puesta en funcionamiento.
s No introduzca la pala o el rastrillo en el tambor de criba
en movimiento al alimentarlo con tierra.
Uso según disposiciones
La máquina corresponde a la directiva vigente de máquinas
de la CE.
s La máquina está construida según la categoría técnica
y las normas técnicas y de seguridad. No obstante por
su utilización pueden producirse peligros para el cuerpo
y la vida del usuario o de terceros así como daños en la
máquina y otros valores reales.
s ¡Utilice la máquina sólo en un estado óptimo técnico
así como según disposiciones, en cuestión de seguridad
y peligros bajo la observación de las instrucciones de
servicio! ¡Repare inmediatamente las averías especial-
mente aquellas que puedan perjudicar la seguridad!
s La criba de ruedas scheppach rs 400 se usa para la
criba de compost, tierra de jardín, arena aglutinada o
para la mezcla de diferentes clases de suelo.
s Tienen que observarse las advertencias de seguridad,
montaje, instalación eléctrica y mantenimiento.
s Tienen que observarse las correspondiente instruccio-
nes de prevención de accidentes y las otras reglas ge-
nerales reconocidas técnicas y de seguridad.
s La máquina scheppach tiene que usarse, mantenerse y
repararse solamente por personas a las que se les haya
confiado y que estén informadas de los peligros. Los
cambios sin autorización en la máquina descartan una
responsabilidad del fabricante de daños resultantes.
s La máquina scheppach tiene que usarse solamente con
accesorios originales y herramientas originales del fa-
bricante.
s Según disposiciones no están admitidos los usos in-
apropiados. El fabricante no se hace responsable de
los daños resultantes; el riesgo corre solamente a car-
go del usuario.
Montaje
Herramientas de montaje
2 Llave de dos bocas SW 13
2 Llave de dos bocas SW 17
– no incluídas –
Por razones técnicas de embalaje su scheppach rs 400 no
está completamente montada.
Criba de ruedas, brazos de soporte, Figura A
Monte los brazos de soporte al completo en la ya montada
criba de ruedas.
2 Tornillos distanciadores
4 Arandelas dentadas ø 8,2
4 Tuercas hexagonales M 8
1 Tornillo hexagonal M 10 x 70
1 arandela pequeña ø 10
1 T
uerca hexagonal
M 10
Barras de soporte, pared de soporte, Figura B
Monte las barras de soporte y la pared de soporte.
6 Tornillos hexagonales M8 x 65
6 Arandelas ø 8
6 Arandelas dentadas ø 8,2
6 Tuercas hexagonales M 8
Observe la posición de la barra
– Corte en diagonal –
Pies de apoyo, Figura C
Monte los pies de apoyo en las barras de soporte.
por 2 Tornillos hexagonales M8 x 45
por 2 Arandelas dentadas
ø 8,2
por 2 Tuercas hexagonales M8
Ruedas, Figura D
Monte las ruedas en las barras de soporte.
por 1 tornillo de cabeza cilíndrica M 10 x 95
por 1 arandela ø 10
por 1 cojinete
por 2 tuercas hexagonales M 10
Preste atención a la leve marcha de las ruedas al replicar
y al apretar las tuercas hexagonales.
Monte los tornillos inferiores en la pared de soporte.
2 Tornillos hexagonales
M8 x 65
2 arandelas ø 8
2 Arandelas dentadas ø 8,2
2 Tuercas hexagonales M 8
Brazos de soporte, barras de soporte, Figura E
Fije
con tornillos los brazos de soporte, las barras de so-
porte, la chapa de intersección y el asa de transporte.
6 Tornillos hexagonales M8 x 65
8 Arandelas dentadas
ø 8,2
6 Tuercas hexagonales M 8
2 Tornillos hexagonales M8 x 70
Monte la chapa de intersección con sujetacables a la de-
recha por delante.
Pieza del tambor de la criba
El tambor queda montado en el armazón.
s Desmonte la moldura del tambor instalada en la parte
interior del tambor en dirección longitudinal. Marque
la posición de ambas molduras del tambor por delante
con un rotulador para la reinstalación acabada.
Figura F
s Coloque la pieza de la criba en el tambor de la criba.
La arista de choque de la criba tiene que quitarse más
tarde de la moldura del tambor.
s Intercale en el tambor de la criba las anillas de delante
y de detrás y póngalas verticalmente en el tambor.
Figura G
Atornille las anillas por el medio de la criba.
por 3 Tornillos cilíndricos con hexágono hembra M 6 x 16
por 3 Arandelas
ø 6
por 3 Arandelas dentadas A 8,3
por 3 Tuercas hexagonales M 6
Vuelva a montar ambas molduras del tambor en los puntos
marcados por el rotulador.
Puesta en funcionamiento
Figura H
El relleno de tierra en el tambor se efectúa por la parte
delantera
– Flecha –
s Preste atención a las advertencias de seguridad antes
22 español
de la puesta en funcionamiento.
s Todas las instalaciones de protección tienen que estar
montadas.
s Después de la toma a la red su scheppach rs 400 está
preparada para funcionar.
s Introduzca el cable de red siempre en la brida en el
empalme.
Montaje, Figura I
s Ponga el tambor de la criba según la posición en la
pendiente necesaria. Fije los tornillos hexagonales (fle-
cha).
s La inclinación depende de la condición del material a
transformar.
s Para material mullido le recomendamos una gran incli-
nación y para material compacto una inclinación pe-
queña.
Gran inclinación – más rápido
Rendimiento – sondeo superior
Inclinación pequeña – más lento
Rendimiento – sondeo inferior
Conexión Eléctrica
El electromotor instalado está conectado listo para su fun-
cionamiento. La toma corresponde a las directivas perti-
nentes de la VDE (AETIC) y DIN.
La toma de red por parte del cliente así como el cable
de prolongación utilizado tienen que corresponder a estas
instrucciones.
Cable de toma eléctrica defectuoso
Con frecuencia los daños de aislamiento se deben a los
cables de la toma eléctrica.
Son causas:
s Marcas, si los cables de toma están dirigidos por res-
quicios de ventanas y puertas.
s Dobleces por fijación inapropiada o dirección del ca-
ble de toma.
s Interfaces por el paso del cable de toma.
s Daños de aislamiento por quitarle del enchufe de la
pared.
s Rotura por el envejecimiento del aislamiento.
Algunos cables de toma eléctrica defectuosos no deben
utilizarse y son peligrosos para la salud debido a los daños
del aislamiento.
Compruebe regularmente los cables de toma eléctrica por
si hay daños. Observe que durante la comprobación el ca-
ble de toma no depende de la corriente eléctrica.
Los cables de toma eléctrica tienen que corresponder a
las pertinentes directivas de la VDE (AETIC) y DIN. Utilice
sólo cables de toma con la denominación H 07 RN. Una
impresión de la marca del modelo es de rigor en el cable
de toma.
Motor de corriente alterna
s La tensión de red tiene que elevarse a 230 Voltios -
50 Hz.
s Los cables de prolongación tienen que mostrar una sec-
ción transversal de 1,5 mm² de hasta 25 m de longitud
por 25 m de longitud de como mínimo 2,5 mm².
s La toma de red se protege con fusibles 16 A.
Las tomas y reparaciones del equipo eléctrico tienen que
llevarse a cabo solamente por un trabajador cualificado en
electricidad.
Para preguntas por favor indique los siguientes datos:
s Fabricante del motor
s Tipo de corriente del motor
s Datos de la placa del modelo de la máquina
s Datos de la placa del modelo del conmutador
Para devolución del motor envíe siempre la unidad de pro-
pulsión completa con el conmutador.
Mantenimiento
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y limpieza so-
lamente con el motor apagado así como con el enchufe de
red quitado.
Si es necesario regule la moldura de cepillado en la criba
de ruedas.
Tensión de la correa - propulsión, Figura K
s Desatornille el capó
s Regule la tensión de la correa plana, en la que aflo-
ja 3 tornillos hexagonales M 6 y quite el motor hacia
arriba.
s Apriete otra vez los tornillos.
Tensión de la correa trapezoidal - Tambor, Figura L
Afloje las tuercas hexagonales M 10 y regule el cojinete lo
que corresponda.
Apriete las tuercas hexagonales.
Limpieza del tambor
Limpie el tambor después de cada uso de la tierra adhe-
rida.
La superficie de la correa trapezoidal del tambor tiene que
mantenerse siempre limpia.
La tierra y las piedras desgastan la correa trapezoidal.
espol 23
Declaración de cumplimiento
de las pautas EG
Con esto aclaramos nosotros, Fabricación scheppach de máquinas
de labrado de madera SL., Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, que la máquina descrita a continuación por su
construcción y estilo así como en el modelo puesto en circulación
por nosotros corresponde a las pertinentes disposiciones de las
siguiente directivas de la CE.
Por algún cambio en la máquina esta aclaración pierde su
validez.
Denominación de la máquina:
Criba de ruedas
Modelo de la máquina:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Directivas correspondientes de la CE:
Directiva CE de máquinas 98/37 EG, (< 28.12.2009),
Directiva CE de máquinas 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Directiva CE sobre bajo voltaje 2006/95/EWG,
Directiva CE EMV 2004/108/EWG,
Normas europeas aplicadas armónicamente, espacialmente:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas,
especialmente:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE (AETIC) 0530-1/11.72
Lugar, fecha:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Firma:
p.d. Wolfgang Windrich (product manager)
24 portugues
Fabricação:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Fa-
bricação de máquinas para trabalhar a madeira)
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Informações ao usuário
Esperamos que fique satisfeito com a sua nova máquina e
desejamos o maior sucesso no trabalho com a mesma.
Aviso:
O fabricante deste aparelho não assume qualquer respon-
sabilidade, em conformidade com o regime aplicável de
responsabilidade por produtos, por danos neste aparelho
ou provocados por este aparelho que resultem de:
s Manuseamento incorreto,
s Não-cumprimento das instruções de funcionamento,
s Reparações efetuadas por terceiros ou técnicos não au-
torizados,
s Montagem e substituição de pe as sobressalentes não
originais,
s Utilização sem observância dos regulamentos,
s Falha do equipamento elétrico resultante do não-cum-
primento das especificações elétricas e dos regulamen-
tos da VDE (Associação dos Eletrotécnicos Alemães)
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Aconselhamos o seguinte:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento,
leia o manual de instruções na íntegra.
Este manual de instruções deverá tornar mais fácil a fami-
liarização com a sua máquina e a sua utilização em con-
formidade com os regulamentos.
O manual de instruções contém indicações importantes
relativamente ao trabalho com a máquina de forma segu-
ra, profissional e rentável, assim como a forma de evitar
riscos, poupar nos custos de reparações, diminuir perío-
dos de interrupção provocados por falhas e aumentar a
confiabilidade e a longevidade da máquina.
Para além dos regulamentos de seguran a constantes nes-
te manual de instruções, deverá cumprir os regulamentos
aplicáveis no seu país para a utilização desta máquina.
Deverá guardar o manual de instruções junto da máquina,
protegido da sujidade e umidade num saco plástico. An-
tes de iniciar o trabalho, o operador tem que ler e seguir
criteriosamente o manual de instruções. Só deverão traba-
lhar com a máquina as pessoas que tiverem sido instruí-
das acerca da respectiva forma de utilização e informadas
sobre os riscos associados. A idade mínima exigida deve
ser respeitada.
Considerações Gerais
s Após desembalar, verifique o estado de todas as pe
as, para detectar eventuais danos ocorridos durante o
transporte. No caso de reclamações, o transportador
deve ser informado de imediato. As reclamações efetu-
adas posteriormente não serão consideradas.
s Verifique se a remessa está completa.
s Antes da utilização, familiarize-se com a máquina re-
correndo ao manual de instruções.
s Utilize apenas pe as originais como acessórios, assim
como pe as de desgaste e pe as sobressalentes. Poderá
obter as pe as sobressalentes junto do seu fornecedor
especializado.
s Ao efetuar uma encomenda, indique o nosso nœme-
ro de item, assim como o tipo e ano de fabricação do
aparelho.
s
rs 400
Composição do material a fornecer
1 Mecanismo de accionamento da
peneira montado
1 Braço direito da armação
1 Braço esquerdo da armação
2 Barras da armação
1 Chapa de derivação com pinça
3 Chapas de derivação
1 Parede da armação
2 Pés de apoio
2 Rodas ø 160
1 Casquilho
1 Saco de acessórios
1 Tambor separador
abertura da malha 10 mm
Instruções de montagem
Especificações técnicas
Dimenes C x L x A mm
1080 x 1500 x 720
Tambor separador ø mm
400
Comprimento do tambor
separador mm
900
Velocidade de rotação
do tambor separador
1/min
42
Inclinação do tambor
ajustável até
10°
Extensão da máquina
opcional mm
10/20
Potência aproximada
m³/h
3
Peso kg
37
Motor
Motor V/Hz
230/50
Capacidade de recepção
P1 W
360
Capacidade de distribui-
ção P2 W
180
Sujeito a modificações técnicas!
Neste manual de instruções, assinalamos as secções que di-
zem respeito à sua seguran a com este sinal:
Instruções Gerais de Seguran a
s Certifique-se de que a máquina fica assente numa su-
perfície estável e firme.
s Para a protecção de cabelos compridos, colocar touca
ou rede para cabelo.
s Para solucionar avarias, desligar a máquina. Retirar a
ficha da tomada.
s Os trabalhos de instalação, reparação e manutenção
na instalação eléctrica devem ser efectuados apenas
por um técnico.
s Todos os dispositivos de protecção e de segurança de-
vem ser imediatamente montados após a conclusão dos
trabalhos de reparação e manutenção.
s Ao trabalhar na máquina, todos os dispositivos de pro-
tecção e tampas de protecção devem estar montados.
s Verificar os cabos eléctricos. Não utilizar nenhum ca-
bo danificado.
s Manter as crianças afastadas da máquina aquando li-
gada à electricidade.
s Não tocar no tambor em funcionamento.
s Os trabalhos de manutenção e limpeza só devem ser
executados com a ficha retirada da tomada eléctrica.
s Ao sair do local de trabalho, desligar o motor. Retirar
portugues 25
a ficha da tomada.
s Ter em atenção as indicações de segurança e de perigo
constantes na máquina!
s Manter todas as indicações de segurança e de perigo
totalmente legíveis na máquina!
s Mesmo na mínima mudança de localização, desligar a
máquina de qualquer fonte externa de energia! Antes
de voltar a colocar a máquina em funcionamento, ligar
a mesma à corrente de forma correcta.
s Ao colocar terra, não inserir a pá ou o garfo no tambor
separador a funcionar.Utilização conforme os regula-
mentos
Utilização de acordo com o manual
A máquina cumpre as directivas comunitárias aplicáveis re-
lativas a máquinas.
s A máquina foi construída de acordo com os standards
tecnológicos e os regulamentos técnicos de segurança.
Contudo, pode resultar da sua utilização perigo físico e
perigo de vida para o utilizador ou terceiros, ou danos
na máquina e outros objectos.
s Utilizar a máquina apenas se esta não apresentar fa-
lhas técnicas e se estiver conforme os regulamentos,
com consciência da segurança e dos perigos, seguindo
o manual de instruções! Resolver de imediato as ava-
rias (ou providenciar a reparação), em especial as que
possam comprometer a segurança!
s A peneira rotativa scheppach rs 400 serve para penei-
rar composto, terra de jardim, areia aglutinada ou para
misturar diferentes tipos de terra.
s As instruções sobre segurança, montagem, instalação
eléctrica e manutenção têm que ser cumpridas.
s As instruções relativas à prevenção de acidentes e os
restantes regulamentos técnicos de segurança geral-
mente aplicáveis têm que ser cumpridos.
s As máquinas scheppach só devem ser manuseadas,
inspeccionadas ou reparadas por pessoas que estejam
familiarizadas com as mesmas e informadas sobre os
respectivos perigos. As alterações não autorizadas na
máquina excluem a responsabilidade do fabricante pe-
los danos resultantes das mesmas.
s As máquinas scheppach só devem ser utilizadas com
acessórios originais e ferramentas originais do fabri-
cante.
s Qualquer uso diferente dos mencionados vai contra os
regulamentos. O fabricante não se responsabiliza pelos
danos resultantes, assumindo unicamente o utilizador
os riscos por esse uso indevido.
Montagem
Ferramentas de montagem
2 Chaves de bocas simples SW 13
2 Chaves de bocas simples SW 17
– Não fazem parte do material fornecido –
Por razões técnicas de embalagem, a sua scheppach RS
400 não vem completamente montada.
Peneira rotativa, braços da armação Fig. A
Montar os braços da armação na peneira rotativa pré-mon-
tada.
2 Parafusos distanciadores
4 Arruelas dentadas
ø 8,2
4 Porcas sextavadas M 8
1 Parafuso de cabeça sextavada M 10 x 70
1 Anilha pequena ø 10
1 Porca sextavada M 10
Barras da armação, parede da armação, Fig. B
Montar as barras e a parede da armação.
6 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 65
6 Anilhas
ø 8
6 Arruelas dentadas ø 8,2
6 Porcas sextavadas
M 8
Tenha atenção à posição correcta das barras
– Corte oblíquo -
Pés de apoio. Fig. C
Montar os pés de apoio nas barras da armação.
para cada um 2 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 45
para cada um 2 Arruelas dentadas ø 8,2
para cada um 2 Porcas sextavadas
M8
Rodas, Fig. D
Montar as rodas nas barras da armação.
para cada uma 1 parafuso de cabeça cilíndrica
M 10 x 95
para cada uma 1 anilha ø 10
para cada uma 1 casquilho
para cada uma 2 porcas sextavadas
M 10
Ao colocar e apertar as portas sextavadas, ter cuidado para
as rodas rodarem com facilidade.
Montar os parafusos inferiores na parede da armação.
2 Parafusos de cabeça sextavada
M8 x 65
2 Anilhas ø 8
2 Arruelas dentadas
ø 8,2
2 Porcas sextavadas M 8
Braços da armação, barras da armação, Fig. E
Aparafusar
os braços da armação, a parede da armação,
as chapas de derivação e a braçadeira de levantamento.
6 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 65
8 Arruelas dentadas ø 8,2
6 Porcas sextavadas M 8
2 Parafusos de cabeça sextavada
M8 x 70
Montar a chapa de derivação com a pinça no lado direito
à frente.
Tambor separador
O tambor fica montado na armação.
s Desmontar os guias do tambor montados no interior do
tambor na direcção longitudinal. Ao voltar a montar,
marcar previamente a posição de ambos os guias do
tambor com um marcador de feltro.
Fig. F
s Inserir a unidade de peneira no tambor separador. O
bordo da peneira tem que ser posteriormente coberto
por um guia do tambor.
s Inserir as argolas à frente e atrás no tambor separador
e colocar verticalmente no tambor.
Fig. G
Aparafusar as argolas ao longo do mecanismo da peneira.
por cada uma 3 Parafusos de cabeça sextavada
M 6 x 16
por cada uma 3 Anilhas ø 6
por cada uma 3 Arruelas dentadas A 8,3
por cada uma 3 Porcas sextavadas M 6
26 portugues
Voltar a montar ambos os guias do tambor nos pontos mar-
cados com o marcador de feltro.
Colocação em funcionamento
Fig. H
O enchimento de terra no tambor é sempre efectuado pelo
lado da frente indicado com uma seta.
s Antes da colocação em funcionamento, tenha atenção
às instruções de segurança.
s Todos os dispositivos de protecção têm que estar mon-
tados.
s Após a ligação à corrente eléctrica, a sua scheppach rs
400 está pronta a funcionar.
s Colocar sempre o cabo eléctrico na pinça na chapa de
derivação.
Posicionamento, Fig. I
s Colocar o tambor separador, conforme a posição, com
a inclinação necessária. Colocar o parafuso de cabeça
sextavada (seta).
s A inclinação depende da composição do material a tra-
balhar.
s Para material mais solto, aconselhamos uma maior in-
clinação e para material mais sólido uma menor incli-
nação.
Maior inclinação - funcionamento
mais rápido - perfuração superior
Menor inclinação - funcionamento
mais lento - perfuração inferior
Ligação Elétrica
O motor eléctrico instalado está ligado de forma a estar
pronto a funcionar. A ligação está em conformidade com
as disposições VDE e DIN.
A ligação eléctrica por parte do cliente, assim como o ca-
bo de extensão utilizado, têm que cumprir estes regula-
mentos.
Cabos de ligação eléctrica danificados
Nos cabos de ligação eléctrica surgem frequentemente
danos no isolamento.
As causas são:
s Pontos de pressão, quando os cabos de ligação passam
por fendas de janelas ou de portas.
s Pontos vincados devido à fixação incorrecta ou segui-
mento incorrecto do cabo de ligação.
s Cortes provocados pelo calcamento do cabo de liga-
ção.
s Danos no isolamento causados pelo arrancamento da
tomada de parede.
s Ruptura pela deterioração do isolamento.
Estes cabos eléctricos danificados não devem ser utili-
zados, representando perigo de vida devido aos danos no
isolamento.
Inspeccionar regularmente se os cabos eléctricos apresen-
tam danos. Tenha cuidado para que, ao inspeccionar o ca-
bo eléctrico, este não esteja ligado à rede eléctrica.
Os cabos de ligação eléctrica têm que estar em conformi-
dade com as respectivas disposições VDE e DIN. Utilize
apenas cabos eléctricos com a marcação H 07 RN. A im-
pressão da designação do modelo no cabo eléctrico faz
parte dos regulamentos.
Motor de corrente alterna
s A voltagem de alimentação tem que ser de 230 Volt
- 50 Hz.
s Os cabos de extensão até 25 m de comprimento têm
que apresentar um corte transversal de 1,5 milímetros
quadrados e os cabos com mais de 25 m de compri-
mento um corte transversal no mínimo de 2,5 milíme-
tros quadrados.
s O fusível de rede possui 16 A de acção retardada.
As ligações e reparações do sistema eléctrico só devem ser
efectuadas por um técnico electricista.
No caso de pedidos de informação, por favor indicar os
seguintes dados:
s Fabricante do motor
s Tensão eléctrica do motor
s Dados da placa de identificação da máquina
s Dados da placa de identificação do interruptor
No caso de devolução do motor, enviar sempre a unidade
de propulsão completa, juntamente com o interruptor.
Manutenção
Efectuar trabalhos de manutenção e limpeza apenas com
o motor desligado e a ficha retirada da tomada.
Se necessário, ajustar os guias na peneira rotativa.
Tensão das correias – Mecanismo de accionamento, Fig. K
s Desaparafusar a tampa de cobertura
s Ajustar a tensão das correias chatas, enquanto solta os
3 parafusos de cabeça sextavada M 6 e puxar o motor
para cima.
s Voltar a apertar os parafusos.
Tensão da correia trapezoidal - Tambor, Fig. L
Soltar a porca sextavada M 10 e ajustar o apoio correcta-
mente. Apertar a porca sextavada.
Limpeza do tambor
Limpar o tambor após cada utilização de terra aderente.
O apoio do rolamento da correia trapezoidal do tambor
tem que estar sempre limpo.
A terra e pedras provocam o desgaste da correia trapezoi-
dal.
portugues 27
Declararação de Conformidade
com as Diretivas da UE
Pela presente, declaramos, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, que a máquina a seguir designada, com
base no seu design e construção, assim como na exploração por
nós implementada, está em conformidade com os respectivos
requisitos das Directivas Comunitárias que se seguem.
No caso de uma alteração não autorizada da máquina, esta
declaração perde a sua validade.
Designação da máquina:
Peneira rotativa
Modelo da máquina:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Directivas Comunitárias aplicáveis:
Directiva Comunitária relativa a máquinas 89/392/CEE
(<28.12.2009)
Directiva Comunitária relativa a máquinas 2006/42/CEE
(>29.12.2009)
Directiva de Baixa Tensão 2006/95/CEE
Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108/CEE.
Normas Europeias harmonizadas aplicáveis, em particular:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Normas nacionais aplicáveis e especificações técnicas, em
particular:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Local, data:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Assinatura:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
28 dansk
Producent:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dem held og lykke med arbejdet med deres nye
maskine.
Bemærk:
Producenten af dette apparat hæfter jævnfør gældende
produktansvarslovgivning ikke for skader der opstår på
denne maskine eller ved anvendelse af maskinen ved:
s forkert håndtering,
s manglende overholdelse af betjeningsvejledning,
s reparation udført af uautoriserede fagfolk,
s montering eller udskiftning af uoriginale reservedele,
s anvendelse udenfor maskinens anvendelsesområde,
s strømudfald grundet manglende overholdelse af elek-
triske forskrifter og regulativer.
Vi anbefaler Dem:
Læs hele betjeningsvejledningen igennem inden opstilling
og driftsstart.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe til at lære maski-
nen at kende, og udnytte dens anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige råd om sikker,
faglig korrekt og hensigtsmæssigt arbejde, samt undgåelse
af farer, besparelse på reparationer, reduktion af nedetid
og forbedring af maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne betjeningsvej-
ledning skal alle lokale, for maskinen gældende, regulati-
ver overholdes.
Betjeningsvejledningen skal opbevares ved maskinen i
et plastomslag, beskyttet mod smuds og fugtighed. Den
skal læses og grundigt overholdes af enhver operatør inden
arbejdsstart. Kun personer der er undervist i maskinens
anvendelse og de dermed forbundne farer må arbejde med
maskinen. Den påkrævede mindstealder skal overholdes.
Generelle bemærkninger
s Efter udpakning kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. Ved skader skal transportøren straks
underrettes. Senere reklamation anerkendes ikke.
s Kontroller forsendelsen for fuldstændighed.
s Inden opstart læses betjeningsvejledningen for at blive
bekendt med maskinen.
s Anvend kun originaldele som tilbehør og reservedele.
Reservedele bestilles hos deres forhandler.
s Angiv produktnummer samt maskintype og konstrukti-
onsår ved bestilling.
rs 400
Leveringsomfang
1 Sigtedrev monteret
1 Stelarm højre
1 Stelarm venstre
2 Stelvanger
1 Knudeplade med klammer
3 Knudeplader
1 Stelvæg
2 Støttefødder
2 Hjul ø 160
1 Modtagebøsning
1 Pose med ekstra tilbehør
1 Sigtetromleindsats
maskebredde 10 mm
Monteringsvejledning
Tekniske data
l L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Sigtetromle ø mm
400
Sigtetromle-længde mm
900
Sigtetromle-
omdrejningstal 1/min
42
Tromlehældning
justerbar til
10°
Maskinbredde efter
valg mm
10/20
Ydelse ca./h
3
Vægt kg
37
Drift
Motor V/Hz
230/50
Optaget effekt P1 W
360
Afgivet effekt P2 W
180
Tekniske ændringer forbeholdes!
I denne betjeningsvejledning har vi markeret punkter af sik-
kerhedssmæssig betydning med dette symbol:
Generelle Sikkerhedshenvisninger
s Sørg for, at maskinen står sikkert på fast underlag.
s Brug hue eller hårnet for at beskytte langt hår.
s Sluk for maskinen for at afhjælpe driftsforstyrrelser.
Træk netstikket ud.
s Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde
på elektroinstallationen må kun udføres af en faglært
arbejdskraft.
s Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
straks monteres igen efter afsluttet reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde.
s Når der arbejdes på maskinen, skal samtlige beskyttel-
sesanordninger og afdækninger være monteret.
s Kontroller nettilslutningsledninger. Anvend ingen man-
gelfulde ledninger.
s Hold børn væk fra det nettilsluttede apparat.
s Grib ikke ind i den kørende tromle.
s Vedligeholdelse og rengøring må kun udføres, når net-
stikket er trukket ud.
s Motoren skal slukkes og netstikket trækkes ud, når man
forlader arbejdspladsen.
s Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen!
s Sørg for at samtlige sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen er til rådighed og i læselig tilstand!
s Selv ved ubetydelige flytninger af maskinen, skal enhver
ekstern energitilførsel afbrydes! Før maskinen tages i
dansk 29
brug igen, skal den tilsluttes nettet forskriftsmæssigt.
s Ved ifyldning af jord må skovlen eller havegreben ikke
føres ind i den kørende sigtetromle.
Forskriftsmæssigt anvendelsesområde
Maskinen opfylder den gældende EU Maskinretningslinie.
s Maskinen er bygget i henhold til teknikkens tilstand og
de sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved an-
vendelsen opstå fare for liv og førlighed hos brugeren
eller tredjeperson hhv. skader på maskinen og andre
materialer.
s Maskinen må kun bruges i teknisk fejlfri tilstand samt
under hensigtsmæssig iagttagelse af driftsvejledningen
med hensyn til bevidsthed omkring sikkerhed og fare!
Især skal forstyrrelser, der kan skade sikkerheden, om-
gående afhjælpes!
s Rullesigten scheppach rs 400 kan anvendes til at si
kompost, havejord, klumpende sand eller til blanding
af forskellige jordtyper.
s Henvisningerne vedrørende sikkerhed, opstilling, elek-
trisk installation og vedligeholdelse skal iagttages.
s De relevante forskrifter vedrørende forebyggelse af
uheld og de øvrige alment anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
s scheppach-maskinen må kun anvendes, vedligeholdes
og repareres af personer, der er fortrolige med den, og
som er underrettet om farerne. Selvudførte ændringer
på maskinen fritager producenten for ansvar for deraf
resulterende skader.
s scheppach-maskinen må kun benyttes med producen-
tens originaltilbehør og originalværktøj.
s Enhver anvendelse, der går derudover, gælder som
uhensigtsmæssig. Producenten hæfter ikke for deraf
resulterende skader; risikoen derfor bæres alene af bru-
geren.
Montering
Monteringsværktøj
2 gaffelnøgler SW 13
2 gaffelnøgler SW 17
– er ikke en del af leveringsomfang
Af emballeringsmæssige hensyn er deres scheppach rs
400 ikke fuldstændigt monteret.
Rullesigte, stelarme, Fig. A
Monter stelarmene på den formonteret rullesigte.
2 Distancebolte
4 Stjernefjederskiver
ø 8,2
4 Sekskantmøtrikker M 8
1 Sekskantskrue M 10 x 70
1 lille skive ø 10
1 sekskantmøtrik M 10
Stelvanger, stelvæg, Fig. B
Monter stelvangerne på stelvæggen
6 sekskantskruer M8 x 65
6 skiver ø 8
6 stjernefjederskiver
ø 8,2
6 sekskantmøtrikker M 8
Sørg for den rigtige vangestilling - skråsnit
Støttefødder, Fig. C
Monter støttefødderne på stelvangerne
Til hver 2 sekskantskruer M 8 x 45
Til hver 2 stjernefjederskiver ø 8,2
Til hver 2 sekskantmøtrikker M 8
Hjul, Fig. D
Monter hjulene på stelvangerne.
Til hver 1 cylinderskrue M 10 x 95
Til hver 1 skive ø 10
Til hver 1 bøsning
T
il hver 2 sekskantmøtrikker M 10
Ved kontrasikring og spænding af sekskantmøtrikkerne
sørg for, at hjulene løber let.
Monter de nederste skruer i stelvæggen.
2 sekskantskruer M 8 x 65
2 skiver ø 8
2 stjernefjederskiver ø 8,2
2 sekskantmøtrikker
M 8
Stelarme, Stelvanger
, Fig. E
Skru stelarmene, stelvangerne, knudepladerne og trans-
portbøjlen sammen.
6 sekskantskruer
M8 x 65
8 stjernefjederskruer ø 8,2
6 sekskantmøtrikker M 8
2 sekskantskruer
M 8 x 70
Monter knudepladen foran til højre med kabelklammer.
Sigtetromleindsats
Tromlen forbliver monteret på rammen.
s Afmonter tromlelisterne, der er monteret i længderet-
ning på tromlens inderside. Til den afsluttende gen-
montering marker positionen for begge tromlelister på
forhånd med en filtpen.
Fig. F
s Sigteindsatsen sættes ind i sigtetromlen. Sigtestødkan-
terne skal senere afdækkes af en tromleliste.
s Ringene foran og bagved skubbes ind i sigtetromlen og
stilles lodret i tromlen.
Fig. G
Ringene spændes sammen gennem sigtemaskinen.
Til hver 3 indvendige sekskantskruer
M 6 x 16
T
il hver 3 skiver
ø 6
Til hver 3 stjernefjederskruer A 8,3
T
il hver 3 sekskantmøtrikker M 6
De to tromlelister genmonteres på de med filtpen
markerede punkter.
Ibrugtagning
Fig. H
Ifyldning af jord i tromlen sker altid forfra.
-pil-
s Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne før ibrug-
tagning
s Samtlige beskyttelsesanordninger skal være monteret.
s Efter tilslutning til nettet er Deres scheppach rs 400
klar til brug.
s Netkablet skal altid lægges i klammerne på knudepla-
den.
Opstilling, Fig. I
s Alt efter placering stilles sigtetromlen i den nødvendige
hældning. Spænd sekskantskruen (pil).
s Skråstillingen afhænger af beskaffenheden af materia-
let, der skal forarbejdes.
s For løst materiale anbefaler vi en stor hældning og for
30 dansk
fast materiale en lille hældning.
Stor hældning – hurtigere gennemløb –
øverste boring
Lille hældning – langsommere gennemløb –
nederste boring
Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet klar til brug. Til-
slutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestem-
melser.
Kundens nettilslutning og det anvendte forlængerkabel
skal overholde disse forskrifter.
Beskadigede elektriske tilslutningskabler
Der opstår ofte isoleringsskader på tilslutningskabler.
Årsagen er:
s Tryksteder, når tilslutningkabel føres gennem vindues-
eller døråbninger.
s Knæk på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse eller
føring af tilslutningskablet.
s Overskæring forårsaget af at kablet er blevet kørt over.
s Isoleringsskader forårsaget af udrivning fra vægstik-
kontakt.
s Revner forårsaget af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke
anvendes og er livsfarlige på grund af isoleringsskader.
Det elektriske tilslutningskabel skal kontrolleres regelmæs-
sigt for skader. Ved kontrolleringen skal man sørge for, at
tilslutningskablet ikke er tilsluttet strømnettet.
Elektriske tilslutningskabler skal overholde de gældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler
med kendetegnet H07 RN. Påtryk af typebetegnelsen på
tilslutningskablet er foreskrevet.
Vekselstrømsmotor
s Netspændingen skal være 230 Volt - 50 Hz.
s Forlængerkabler indtil 25 m længde skal have et tvær-
snit på 1,5 kvadratmillimeter, over 25 m længde mindst
2,5 kvadratmillimeter.
s Nettilslutningen er sikret med 16 A sikringer.
Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-faglært person.
Ved forespørgsler bedes De venligst opgive følgende data:
s Motorproducent
s Motorens strømtype
s Data på maskinens typeskilt.
s Data på afbryderens typeskilt.
Ved returnering af motoren medsend altid den komplette
drevenhed med afbryder.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og rengøring må kun udføres med slukket
motor og udtrukket netstik.
Om nødvendigt efterjusteres børstelisten på rullesigten.
Remspænding - drev, Fig. K
s Afdækningskappe skrues af
s Fladremspænding efterjusteres ved at løsne 3 sekskant-
skruer M 6 og trække motoren opad.
s Skruerne spændes igen.
Kileremsspænding - tromle, Fig. L
Sekskantmøtrikker M 10 løsnes og positionen efterjuste-
res.
Sekskantmøtrikker spændes.
Tromlerengøring
Tromlen rengøres efter hver brug med klæbrige jordarter.
Løbefladen på tromlens kilerem skal altid holdes ren. Jord
og sten slider på kileremmen.
EU-Konformitetserklæring
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, at den efterfølgende betegnede maskine overholder
de gældende bestemmelser i nedennævnte EU-retningslinier på
grundlag af dens konstruktion og type samt den af os distribuerede
udførelse.
Ved ændring af maskinen er denne erklæring ikke længere gyldig.
Maskinens betegnelse:
Rullesigte
Maskinens type:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Gældende EU-retningslinier:
EF-maskindirektiv 98/37 EF (< 28.12.2009),
EF-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EF-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF
EF-EMC-direktiv 2004/108/EØF
Anvendte harmoniserede europæiske normer, især:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Anvendte nationale normer og tekniske specifikationer, især:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Sted, Dato:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Underskrift:
e.b. Wolfgang Windrich (product manager)
nynorsk 31
Produsent
Produsent av trearbeidsmaskiner GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kundeverdi
Kundeverdi
Vi håper du vil sette pris på din nye maskin og håper du vil
oppnå mange gode resultater i ditt arbeide med den.
Advarsel:
Produsenten av disse maskinene er ikke ansvarlig, under
den gjeldende Produkt Forpliktelse Loven, for skader på
denne maskinen eller fra denne maskinen som oppstår
ved:
s Upassende bruk,
s å ikke følge bruksinstruksjonene,
s reparasjoner av en tredje, ikke-autorisert part
s installasjon og erstatting av uoriginale reservedeler,
s utnyttelse, unnvik fra reguleringene,
s svikt på det elektriske utstyret som resultat av overtre-
delse av de elektriske spesifikasjoner og VDE (Associa-
tion of Electrotechnology)
Vi tilråder deg:
Før sammensetting og gjennomføring, vennligst les bruks-
instruksene i sin helhet.
Disse bruksinstruksene er ment for å gjøre det enklere for
deg å bli kjent med din maskin og til å bruke den slik den
er beregnet.
Bruksinstruksene inneholder viktige beskrivelser som vil
hjelpe deg å arbeide profesjonelt og effektivt med maski-
nen, og samtidig unngå risiko, spare reparasjonskostnader,
redusert nedetid og økt pålitelighet og livsløp på maski-
nen.
I tillegg til sikkerhetsreguleringene som er vedlagt i bruks-
instruksjonene må du følge de gjeldende reguleringer i ditt
land når det gjelder bruk av denne maskinen.
Du bør oppbevare bruksinstruksjonene i nærheten av mas-
kinen. De beskyttes fra skitt og fuktighet av et plastom-
slag. De må leses og følges flittig av enhver bruker, før
en begynner å arbeide. Bare de som har blitt instruert i
bruken av og informert om alle risikoene forbundet, bør
arbeide med maskinen. Krav for minstealder må følges.
Generelle betingelser
s Vennligst sjekk alle delene for mulige fraktskader etter
utpakking. Det må underrettes om klager umiddelbart.
Sen reklamasjon aksepteres ikke.
s Sjekk at forsendelsen er hel.
s Gjør deg kjent med bruksinstruksene før bruk.
s Vennligst bruk bare originale deler som leveres, som for
eksempel deler som slites ut og reservedeler. Du kan få
tak i reservedeler fra din spesialforhandler.
s Vennligst oppgi ditt artikkelnummer i tillegg til type- og
produksjonsåret på apparatet når du bestiller.
rs 400
Leveringsrekkevidde
1 siktedrivverk montert
1 høyre stativarm
1 venstre stativarm
2 stativholme
1 knuteplate med klemmer
3 knuteplater
1 stativvegg
2 støtteføtter
2 hjul ø 160
1 opptakshylse
1 vedleggspakke
1 siktetrommelinnretning
maskebredde 10 mm
monteringsanvisning
Tekniske spesifikasjoner
Dimensjoner L x V x
H mm
1080 x 1500 x 720
Siktetrommel ø mm
400
Siktetrommel lengde
mm
900
Siktetrommel
dreiemoment 1/min
42
Trommelhelning
innstillbar til
10°
Maskinbredde valgvis
mm
10/20
Ytelse ca./h
3
Vekt kg
37
Motor
Motor V/Hz
230/50
Mottakelseskapasitet
P1 W
360
Leveringskapasitet
P2 W
180
Forbehold om tekniske endringer!
I disse bruksinstruksene har vi markert avsnittene som refe-
rerer til din sikkerhet med dette tegnet:
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
s Pass på at maskinen står sikkert på et fast underlag.
s Ta på lue eller hårnett for beskyttelse av lange kropps-
hår.
s Slå av maskinen for å reparere feil. Trekk ut stikkon-
takten.
s Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på
det elektriske anlegget skal kun utføres av fagfolk.
s Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
etter avsluttede reparasjons- og vedlikeholdsarbeider
straks monteres på igjen.
s Ved arbeider på maskinen må samtlige beskyttelsesinn-
retninger og deksler være påmontert.
s Kontroller strømnettilkoblingen. Bruk ingen gale led-
ninger.
s Hold barn borte fra apparatet når det er tilkoblet strøm-
nettet.
s Ikke grip i den roterende trommelen.
s Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må kun utføres
med uttrukket stikkontakt.
s Stans motoren når du forlater arbeidsplassen. Trekk ut
stikkontakten.
s Merk alle sikkerhets- og fareanvisningene for maski-
nen!
s Behold sikkerhets- og fareanvisningene for maskinen i
fullstendig og lesbar tilstand!
s Også ved mindre forflytninger av maskinen må den ko-
bles fra alle eksterne energitilføringer! Før maskinen
settes i gang igjen må den kobles til igjen strømnettet
på riktig måte.
s Ikke før skuffen eller høygaffelen inn i den roterende
siktetrommelen ved påfylling av jord.
Bruk i henhold til reguleringene
Maskinen er i overensstemmelse med de gjeldende EF mas-
kinforskriftene.
s Maskinen er bygget etter de tekniske standardene og
de sikkerhetstekniske reglene. Likevel kan ved det ved
din anvendelse oppstå fare for liv og helse for brukeren
eller tredje person hhv. skade på maskinen og andre
verdigjenstander.
s Benytt maskinen kun i teknisk feilfri stand og på rett-
messig, sikkerhets- og farebevisst måte i samsvar med
bruksanvisningen! Spesielt feil som kan hemme sik-
kerheten må straks behandles!
s Rullesikt scheppach rs 400 kan brukes til sikting av
kompost, hagejord, klumpet sand, eller til blanding av
forskjellige jordarter.
s Anvisningene angående sikkerhet, oppstilling, elektrisk
installasjon og vedlikehold må bemerkes.
s De gjeldende ulykkesforhindrende forskriftene og øv-
rige allmenne anerkjente sikkerhetstekniske regler må
bemerkes.
s scheppach-maskinen må kun benyttes, vedlikeholdes
eller repareres av personer som er fortrolige med og
orientert om farene. Egenhendige endringer på mas-
kinen utelukker produsentens ansvar fra skader som
derav har oppstått.
s scheppach-maskinen skal benyttes med originaltilbehør
og originalverktøy fra produsenten.
s All annen bruk av maskinen anses som urettmessig.
Produsenten tar intet ansvar for skader som har opp-
stått ved slik bruk; risikoen bærer brukeren alene.
Montering
Monteringsverktøy
2 gaffelnøkler SW 13
2 gaffelnøkler SW 17
– tilhører ikke leveringens omfang –
Av forpakningstekniske årsaker er din scheppach rs 400
ikke komplett montert.
Rullesikt, stativarm, Abb. A
På den forhåndsmonterte rullesikten skal stativarmen
monteres.
2 avstandsbolter
4 vingeskiver ø 8,2
4 sekskantmuttere M 8
1 sekskantskrue M 10 x 70
1 liten skive ø 10
1 sekskantmutter
M 10
Stativholme, stativvegg, Abb. B
Stativholme og stativvegg monteres.
6 sekskantskruer M8 x 65
6 skiver
ø 8
6 vingeskiver ø 8,2
6 sekskantmuttere M 8
Pass på riktig posisjonering av holmen.
-Skråsnitt-
Støtteføtter, Abb. C
Støtteføttene monteres på stativholmen.
2 sekskantskruer M 8 x 45
2 vingeskiver ø 8,2
2 sekskantmuttere M8
Hjul, Abb. D
Hjulene monteres på stativholmen.
1 sylinderskrue
M 10 x 95
1 skive ø 10
1 sylinderhylse
2 sekskantmuttere M 10
Ved låsing og stramming av sekskantmutterne, pass på at
hjulene går lett rundt.
Nedre skruer på stativveggen monteres.
2 sekskantskruer M8 x 65
2 skiver ø 8
2 vingeskiver ø 8,2
2 sekskantmuttere
M 8
Stativarm, stativholme, Abb. E
Stativarmen,
stativholmn, knuteplate og transportbøylen
skrus sammen.
6 sekskantskruer M8 x 65
8 vingeskiver ø 8,2
6 sekskantmuttere
M 8
2 sekskantskruer
M 8 x 70
Knuteplaten monteres med kabelklemmer til høyre foran.
Siktetrommelinnlegg
T
rommelen forblir montert på rammen.
s Trommellisten montert på trommelinnsiden i lengde-
retning demonteres. Marker først med en filtstift po-
sisjonen til de to trommellistene før remonteringen til
slutt.
Abb. C
s Sett sikteinnlegget inn i siktetrommelen. Siktestøtkan-
tene må senere dekkes av en trommellist.
s Ringene foran og bak skyves inn i siktetrommelen og
plasseres loddrett i trommelen.
Abb. G
Ringene skrus fast gjennom siktemaskinen.
3 indre sekskantskruer M 6 x 16
3 skiver ø 6
3 vingeskiver
A 8,3
3 sekskantmuttere M 6
De to trommellistene remonteres på punktene markert
med filtstift.
Oppstart
Abb. H
Påfylling av jord i trommelen skal alltid gjøres fra forsi-
den.
– Pil –
s Pass på sikkerhetsanvisningene før igangsetting.
s Samtlige beskyttelsesinnretninger må være påmon-
tert.
s Etter tilkobling til strømnettet er din scheppach rs 400
klar til bruk.
s Nettkabelen må alltid festes på knuteplaten med klem-
mer.
nynorsk 33
Oppstilling, Abb. I
s Plasser siktetrommelen på arbeidsstedet i ønsket. skrå-
stilling. Drei rundt sekskantskruen (pil).
s Skråstillingen er avhengig av beskaffenheten til mate-
rialet det skal arbeides med.
s For løsere materiale anbefaler vi stor skråstilling og for
fast materiale liten skråstilling.
Stor skråstilling - raskere
skjæring – øvre hull
Liten skråstilling - langsommere
skjæring – nedre hull
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til bruk.
Tilkoblingen imøtegår de vedkommende VDE- og DEN-be-
stemmelsene.
Kundens strømtilkobling og anvendt skjøteledning
må oppfylle disse forskriftene.
Beskadigede elektriske ledninger
På elektriske ledninger oppstår det ofte isolasjonsskader.
Årsaker er:
s Trykksteder, når ledninger føres gjennom vindu- eller
dørsprekker.
s Knekksteder, ved uforsvarlig festing eller føring av
strømkabelen.
s Kuttsteder, ved overkjøring av strømkabelen.
s Isolasjonsskader, ved uttrekking av støpselet fra stikk-
kontakten i veggen.
s Rifter, ved endring av isolasjon.
Elektriske kabler med slike skader skal ikke anvendes,
og er på grunn av isolasjonsskadene livsfarlig.
Kontroller den elektriske nettkabelen regelmessig for ska-
der. Pass på at nettkabelen ikke er tilkoblet strømnettet
når du kontrollerer den.
Den elektriske nettkabelen må oppfylle de vedkommende
VDE og DIN-bestemmelsene. Anvend kun nettkabel med
kjennetegn H 07 RN. Typebetegnelsen skal etter forskrif-
ten være trykket på nettkabelen.
Vekselstrømmotor
s Nettspenningen må være på 230 Volt – 50 Hz.
s Skjøteledningen må for opptil 25 m lengde ha et tverr-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter, for over 25 m lengde
minst 2,5 kvadratmeter.
s Strømtilkoblingene avsikres med 16 A.
Skjøtinger og reparasjoner på det elektriske utstyret skal kun
utføres av elektrofagfolk.
Oppgi følgende data ved spørsmål:
s Motorprodusent
s Motorens strømsystem
s Data på maskinens navneskilt
s Data på bryters navneskilt
Ved returforsendelse av motoren må alltid den komplette
driftsenheten med bryter være med.
Vedlikehold
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider skal bare utføres med
avslått motor og uttrukket stikkontakt.
Etterstill børstelistene på rullesikten etter behov.
Remspenning – drift, Abb. K
s Skru av overdekselet
s Etterstill flatremspenningen, ved at du drar 3 sekskant-
skruer M 6 og motoren løst oppover.
s Sett på skruene igjen.
Kileremspenning – trommel, Abb. L
Etterstill løst sekskantmutterne M 10 og dermed lageret
tilsvarende. Sett på sekskantmutter.
Rengjøring av trommel
Etter enhver bruk skal trommelen rengjøres for gjensit-
tende jordrester. Trommelens kileremløpeflate må alltid
holdes ren.
Jord og stein skaper slitasje på kileremmen.
Erklæring i overensstemmelse
med EG- retningslinjene
Herved erklærer vi, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen at følgende betegnede maskin med hensyn
til konstruksjon og utforming, så vel som den av oss utstyrte
modell, oppfyller de vedkommende bestemmelsene i følgende EF-
vedtekter.
Ved endringer på maskinen mister denne erklæringen sin
gyldighet.
Betegnelse for maskin:
Rullesikt
Maskintype:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Vekommende EF-vedtekter:
Maskindirektivet 98/37EF (< 28.12.2009),
Maskindirektivet 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EØF,
EMC-direktivet 2004/108/EØF
Anvendte harmoniserte europeiske normer, spesielt
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Anvendte nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner, spesielt:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Sted, dato:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Underskrift
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
34 suomi
Valmistaja:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uudella ko-
neellanne työskentelyssä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vas-
taa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käy-
töstä mikäli:
s konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk-
seen,
s käyttöohjeet on laiminlyöty,
s korjauksia on suorittanut ei-ammattihenkilö,
s muita kuin alkuperäisiä varaosia on asennettu tai vaih-
dettu,
s konetta käytetään määräysten vastaisesti,
s kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten
0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtuva
sähkölaitteiden vioittuminen.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä konee-
seen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttö-
mahdollisuuksien hyödyntämisessä.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, joita noudattamalla
voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja ta-
loudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuksissa
säästäen, vähentäen ajanjaksoja jolloin konetta ei voi käyt-
tää ja lisäten koneen luotettavuutta ja elinikää.
Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa
maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyksiä.
Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen läheisyy-
dessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen koneen
käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea ne ja noudattaa niitä
tarkasti. Koneen läheisyydessä saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen käyttöön sekä
siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähimmäisikää tulee
noudattaa.
Yleistiedot
s Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kul-
jetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toi-
mittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
s Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen.
s Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin.
s Käyttäkää lisätarvikkeina kuten käyttö- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte ammattikauppiaal-
tanne.
s Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot
koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
rs 400
Toimituksen sisältö
1 seulayksikkö asennettuna
1 tukivarsi oikea
1 tukivarsi vasen
2 tukipakkaa
1 liitoslevy puristimin
3 liitoslevyä
1 tukitanko
2 jalkaa
2 pyörää ø 160
1 vastaanottopurnu
1 pakkauspussi
1 seularumpuyksikkö
silmäkoko 10 mm
asennusohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat L x B x
H mm
1080 x 1500 x 720
Seularummun halkai-
sija mm
400
Seularummun pituus
mm
900
Seularummun pyöri-
misnopeus kierroksia
minuutissa
42
Rummun kaltevuus
aseteltavissa, enintään
10°
Koneväli valittavissa
mm
10/20
Tuotto noin m³/h
3
Paino kg
37
Käyttölaite
Moottori V/Hz
230/50
Ottoteho P1 W
360
Antoteho P2 W
180
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Näissä käyttöohjeissa olemme merkinneet turvallissuuttanne
koskevat kohdat seuraavalla merkillä:
Turvallisuusohjeet
s Huolehtikaa, että laite seisoo tukevasti vakaalla alus-
talla.
s Pitkät hiukset on suojattava päähineellä tai hiusver-
kolla.
s Häiriötilanteita selvitettäessä on kone pysäytettävä ja
verkkopistoke irrotettava.
s Sähkötöitä, kuten asennuksia, korjauksia, ja kunnossa-
pitotöitä saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilö.
s Kaikki suoja- ja turvajärjestelyt on välittömästi korja-
us- ja kunnossapitotyön päätyttyä palautettava paikoil-
leen.
s Konetta käytettäessä on kaikkien suojajärjestelyjen ja
kotelointien oltava asennettuna.
s Tarkastakaa sähköverkon liityntäjohto. Älkää käyttäkö
viallisia liityntäjohtoja.
s Pitäkää lapset loitolla sähköverkkoon liitetystä konees-
ta.
s Älkää tarttuko rumpuun sen käynnissä ollessa.
s Kunnossapito- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain, kun
verkkopistoke on irrotettu liityntärasiasta.
s Työpisteen jäädessä valvomattomaksi on moottori pysäy-
tettävä ja verkkopistoke irrotettava liityntärasiasta.
s Kaikkia laitteeseen asennettuja varoitus- ja ohjekilpiä
suomi 35
on noudatettava!
s Kaikki laitteeseen asennetut varoitus- ja ohjekilvet on
pidettävä aina täysin luettavassa kunnossa!
s Kun konetta siirretään paikasta toiseen, vaikka vähäi-
senkin matkan, on varmistettava, että laite ei saa ulko-
puolista energiaa! Ennen kuin laite otetaan uudelleen
käyttöön, se on liitettävä normien ja määräysten mu-
kaisella tavalla sähköverkkoon.
s Materiaalia seulaan nostaessa ei käytettävä lapio, han-
ko, tai vastaava saa joutua käynnissä olevaan seula-
rumpuun.
Laitteen suunniteltu
käyttötarkoitus ja -tapa
Kone täyttää soveltuvat EY-konedirektiivivaatimukset.
s Laite on suunniteltu ja rakennettu nykyaikaista tek-
niikkaa käyttäen ja turvallisuusmääräykset huomioon
ottaen. Siitä huolimatta laitteen käyttö voi aiheuttaa
hengen ja terveyden vaaran käyttäjälle tai sivullisille tai
vahinkoja koneelle tai muulle omaisuudelle.
s Konetta saa käyttää vain työnjohdon ohjauksessa ja
vain, kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa
ja kun käyttäjät tuntevat asiaankuuluvat määräykset ja
turvallisuusohjeet sekä ovat tietoisia käyttöön liittyvistä
vaaratekijöistä. Erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat
vaarantaa käyttöturvallisuutta on poistettava tai annet-
tava poistaa välittömästi.
s Pyöröseula scheppach rs 400 on tarkoitettu kompostin,
puutarhamullan, paakkuuntuneen hiekan tai eri maa-
aineslajien sekoitusten seulomiseen.
s Ohjeita, jotka koskevat turvallisuutta, asennusta, säh-
köliityntää ja kunnossapitoa, on noudatettava.
s Työpaikan työturvallisuusohjeita sekä yleisesti tunnet-
tuja turvallisuusmääräyksiä on noudatettava.
s Vain asianmukaisesti koulutettu ja siihen oikeutettu
henkilöstö saa käyttää, huoltaa tai korjata scheppach-
pyöröseulaa. Valmistajan vastuu koneen aiheuttamista
vahingoista päättyy, mikäli koneeseen tehdään omaval-
taisia muutoksia.
s scheppach-pyöröseulassa saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia ja –tarvikkeita.
s Kaikki käyttö, joka ylittää nämä rajoitukset, luokitel-
laan laitteen suunniteltua käyttötarkoitusta ja –tapaa
vastaamattomaksi. Valmistaja ei vastaa sellaisen käy-
tön aiheuttamista vahingoista; käyttäjä yksin kantaa
tämän riskin.
Asennus
Asennustyökalut
2 kiintoavainta SW 13
2 kiintoavainta SW 17
– eivät kuulu toimitussisältöön –
Pakkausteknisistä syistä toimitettu scheppach rs 400 ei
ole täysin koottu.
Pyöröseula, tukivarret, Kuva A
Asentakaa tukivarret valmiiksi koottuun pyöröseulaan.
2 välyspulttia
4 lukkoaluslevyä ø 8,2
4 kuusiomutteria M 8
1 kuusioruuvi
1 pieni levy ø 10
1 kuusiomutteri M 10
Tukipakat, tukisauva, Kuva B
Asenna tukipakat ja tukisauva
6 kuusioruuvia M8 x 65
6 aluslevyä ø 8
6 lukkoaluslevyä ø 8,2
6 kuusiomutteria
M 8
Varmistakaa, että tukipakka tulee oikeaan asemaansa.
– Viistoleikkaus –
Jalat, Kuva C
Asentakaa jalat tukipakkoihin.
kuhunkin 2 kuusioruuvia M 8 x 45
kuhunkin 2 lukkoaluslevyä ø 8,2
kuhunkin 2 kuusiomutteria M 8
Pyörät, Kuva D
Asentakaa pyörät tukipakkoihin.
kuhunkin 1 lieriöruuvi
M 10 x 95
kuhunkin 2 aluslevy
ø 10
kuhunkin 1 holkki
kuhunkin 2 kuusiomutteria
M 10
Kuusiomuttereita asentaessa ja kiristäessä tarkkailkaa, et-
tä pyörät pyörivät kevyesti.
Asentakaa tukitangon alemmat ruuvit.
2 kuusioruuvia M 8 x 65
2 aluslevyä ø 8
2 lukkoaluslevyä
ø 8,2
2 kuusiomutteria M 8
Tukivarret, tukipakat Kuva E
Kootkaa ruuveja käyttäen tukivarret, tukipakat, liitoslevyt,
ja kuljetuskahva
6 kuusioruuvia M8 x 65
8 lukkoaluslevyä ø 8,2
6 kuusiomutteria
M 8
2 kuusioruuvia M 8 x 70
Se liitoslevy, jossa on kaapelipuristin, asennetaan oikealle
eteen.
Seularumpuyksikkö.
Rumpu pidetään kehykseen asennettuna.
s Poista rummun sisältä sen pituussuuntaan asennetut
muotokappaleet. Myöhempää takaisinasennusta varten
on syytä merkitä molempien muotokappaleiden sijainnit
rummun pintaan huopakynää käyttäen.
Kuva F
s Asettakaa seulayksikkö seularumpuun Seulan tukireu-
nan tulee asettua siten, että rummun muotokappale
peittää reunan.
s Asettakaa renkaat seularummun edestä ja takaa paikal-
leen ja kohdistakaa ne kohtisuoraan rummussa.
Kuva G
Kiinnittäkää renkaat ruuveilla seulakoneen läpi
kuhunkin 3 kuusiokoloruuvia M 6 x 16
kuhunkin 3 aluslevyä ø 6
kuhunkin 3 lukkoaluslevyä
A 8,3
kuhunkin 3 kuusiomutteria M 6
Asentakaa molemmat rummun muotokappaleet takaisin
huopakynällä merkittyihin kohtiin.
36 suomi
Käyttöönotto
Kuva H
Seulottava maa-aines täytetään rumpuun
aina laitteen etupuolelta.
– Nuoli –
s Noudattakaa turvallisuusohjeita käyttöönoton yhtey-
dessä.
s Kaikkien suojavarusteiden tulee olla asennettuna.
s Kun scheppach rs 400 on kytketty sähköverkkoon, se
on valmis otettavaksi käyttöön.
s Varmistakaa verkkojohto aina liitoslevyssä olevalla pu-
ristimella.
Asetukset, Kuva I
s Asettakaa seularumpu käyttötarkoitusta vastaavaan
kaltevuuteen. Kiinnittäkää kuusioruuvit yksi kerrallaan
(nuoli).
s Sopiva kaltevuus riippuu seulottavan materiaalin tii-
viydestä.
s Suosittelemme löyhälle materiaalille suurta kaltevuutta
ja tiiviille materiaalille pientä kaltevuutta.
Suuri kaltevuus - nopeampi
läpäisy – ylempi ruuvinreikä.
Pieni kaltevuus - hitaampi
läpäisy – alempi ruuvinreikä.
Sähköiset kytkennät
Laitteen moottori on asennettu ja käyttövalmis. Asennus
täyttää soveltuvien VDE- ja DIN- normien vaatimukset.
Asiakkaan verkkoliitynnän ja jatkojohtojen on täytettävä
nämä vaatimukset.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtojen eristeet saattavat olla vahingoittuneet.
Eristevaurioiden syitä ovat:
s Pistekuorimuts, kun kaapeli kulkee ikkunan tai oven
raosta.
s Jyrkät taitokset, kun kaapeli on kiinnitetty tai vedetty
virheellisesti.
s Leikkautumat kun kaapelin yli on ajettu.
s Eristevauriot, kun johto on nykäisty seinärasiasta kaa-
pelista vetämällä.
s Eristeen vanhenemisen aiheuttama halkeilu.
Tällaisia vaurioituneita sähköjohtoja ei saa käyttää ja ne
ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Sähköjohdot on tarkastettava säännöllisesti vaurioiden va-
ralta. Varokaa, ettei tarkastettava johto ole kytkettynä säh-
köverkkoon.
Kytkentä- ja jatkojohtojen on täytettävä soveltuvien VDE-
ja DIN-normien vaatimukset. Käyttäkää vain jatkojohtoa,
jossa on tunnusmerkintä H 07 RN. Jatko- tai liityntäjoh-
don tunnusmerkintä on pakollinen.
Vaihtojännitemoottori
s Sähköverkon jännitteen on oltava 230 Volt - 50 Hz.
s Enintään 25 metrin pituisen jatkojohdon on oltava poik-
kipinnaltaan 1,5 neliömillimetriä, yli 25 metrin pitui-
sen vähintään 2,5 neliömillimetriä.
s Verkkoliitynnässä on oltava 16 ampeerin hidas varo-
ke.
Sähkövarustuksen liityntä- ja korjaustyöt saa tehdä vain am-
mattitaitoinen sähkötyöntekijä.
Jos Teillä on kysyttävää, liittäkää kysymykseen seuraavat
tiedot:
s Moottorin valmistaja
s Moottorin käyttösähkön laji ja jännite
s Moottorin tyyppikilvessä olevat tiedot
s Kytkimen tyyppikilvessä olevat tiedot
Jos moottori joudutaan palauttamaan valmistajalle, lähet-
täkää aina koko yksikkö kytkimineen.
Huolto
Suorita kunnossapito- ja puhdistustyöt vain, kun moottori
on pysähtynyt ja verkkopistoke irti liitinrasiasta.
Tarvittaessa, asentakaa pyöröseulaan lisätarvikkeena saa-
tavat harjalestit.
Hihnan kiristys – käyttöyksikkö, Kuva K
s Avatkaa suojakotelon kiinnitysruuvit ja poistakaa ko-
telo.
s Säätäkää käyttöhihnan kireys sopivaksi löysäämällä 3
kuusioruuvia M6 ja vetämällä moottoria ylöspäin.
s Kiristäkää ruuvit uudelleen.
Kiilahihnan kiristys – Rumpu, Kuva L
Löysätkää kuusiomutteri M10
ja asettakaa laakeri
sopivalle kohdalle.
Kiristäkää kuusiomutteri.
Rummun puhdistaminen
Rumpu on puhdistettava jokaisen tiettyä maalajia olevan
materiaalierän jälkeen.
Rumpuun liittyvä kiilahihnan ura on pidettävä aina puh-
taana. Maa-ainekset ja kivet runtelevat kiilahihnan.
EY-Yhdenmukaisuusselvitys
Täten me, Puuntyöstökonevalmistaja scheppach GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että
seuraavassa kuvattu kone rakenteeltaan ja kokoonpanoltaan
samoin kuin liiketoiminnassamme käyttämiemme määräysten
puolesta täyttää soveltuvat EY-direktiivit.
Koneeseen tehtävät muutokset kumoavat tämän vakuutuksen
voimassaolon.
Koneen kuvaus:
Pyöröseula
Konetyyppi:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009),
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset normit, erityisesti:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Sovelletut kansalliset normit ja tekniset vaatimusmäärittelyt,
erityisesti:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Paikka ja päiväys:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Allekirjoitus
(merk.) Wolfgang Windrich (product manager)
svenska 37
Tillverkare:
Tillverkning av träbearbetningsmaskiner GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade Kund,
Vi önskar er mycket nöje och framgång med arbetet med
er nya maskin.
Hänvisning:
Tillverkaren av detta redskap ansvarar efter den gällande
produktansvarslagen, inte för skador som uppstått på det-
ta verktyg eller genom detta verktyg vid:
s felaktig behandling,
s Försummelse av bruksanvisningen,
s Reparation av tredjepart, ej auktoriserad specialist,
s Montering och utbyte av icke original reservdelar,
s Ej avsett bruk
s Utfall av den elektriska anläggningen vid försummelse
av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna
0100, DIN 57113/ VDE 0113
Vi rekommenderar er:
Läs igenom hela instruktionsboken före installation och
uppstart.
Denna instruktionsbok bör underlätta att lära känna er
maskin och att använda era insatsmöjligheter enligt före-
skrifterna
Instruktionsboken innehåller viktiga hänvisningar, hur man
arbetar säkert, yrkesmässigt och ekonomiskt med maski-
nen, och hur man undviker faror, sänker reparationskost-
naderna, minskar maskinbortfallet, höjer tillförlitligheten
och livslängden hos maskinen.
Utöver säkerhetsbestämmelsen i denna instruktionsbok
måste gällande föreskrifter för ert land för driften av ma-
skinen ovillkorligen beaktas.
Förvara instruktionsboken, i ett plastfodral som skyddar
från smuts och fukt, vid maskinen. Den måste varje opera-
tör läsa och observera noggrant före inledning av arbetet.
Vid maskinen får endast personal arbeta, som är under-
visade i bruket av maskinen och underrättad om vad de
därmed förbundna farorna är. Den fodrade minimiåldern
måste efterlevas.
Allmänna Hänvisningar
s Kontrollera eventuella transportskador efter uppackning
av alla delar. Vid reklamation måste transportören
genast underrättas Senare reklamation godtages inte.
s Kontrollera att sändningen är fullständig.
s Gör er bekant med redskapet med hjälp av
instruktionsanvisningen före start.
s Använd endast originaldelar som tillbehör vid så väl
förslitning som reservdelar. Reservdelar finns hos er
fackhandlare.
s Ange vårt artikelnummer, vid beställning samt
redskapets typ och byggår.
rs 400
Levererat
1 Sildrivenhet monterad
1 Ställningsarm höger
1 Ställningsarm vänster
2 tvärbjälkar
1 Knutplåt med klammer
3 Knutplåtar
1 Ställningsgg
2 stödfötter
2 hjul ø 160
1 Passbussning
1 Påse med bifogat material
1 Siltrumsinsats, hålens
diameter 10 mm
Monteringsanvisning
Tekniska Data
Byggtt L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Siltrumma ø mm
400
Siltrumma - längd mm
900
Siltrumma - varvtal
1/min
42
Trumvinkel ställbar till
10°
Maskinbredd valbar mm
10/20
Prestanda, ca./h
3
Vikt kg
37
Drivkraft
Motor V/Hz
230/50
Upptagnings effekt
P1 W
360
Urladdnings effekt
P2 W
180
Förbehåll för tekniska förändringar!
I denna bruksanvisning har vi platser, som vad er säkerhet
beträffar, bör förses med dessa symboler:
Allmänna säkerhetshänvisningar
s Kontrollera noga att maskinen står säkert på fast
underlag.
s Använd hårnät eller mössa för att skydda långt hår.
s Stäng av maskinen för att avbryta störningar. Dra ur
kontakten.
s Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
den elektriska installationen, får endast utföras av en
fackman.
s Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste efter
avslutade underhålls och reparationsarbeten genast
återmonteras.
s Vid arbete med maskinen måste samtliga
skyddsanordningar och övertäckningar vara
monterade.
s Kontrollera elledningarna. Använd ej felaktiga
ledningar.
s Håll undan barnen från den nätanslutna maskinen.
s Ta inte i den roterande trumman.
s Underhålls- och rengöringsarbeten får endast utföras
när sladden är utdragen ur nätkontakten.
s Stäng av motorn när du lämnar arbetsplatsen.
s"EAKTAALLASÊKERHETSOCHVARNINGSTEXTERPÌMASKINEN
s Behåll alla säkerhets- och varningstexter i läsligt skick
och i befintligt antal!
s Även vid en liten förflyttning av maskinen, koppla ur
38 svenska
strömmen! För att använda maskinen igen, anslut den
åter till elnätet enligt instruktionerna.
s Vid fyllande med jord och dylikt, stick inte spaden eller
grepen in i den roterande trumman.
Användning enligt föreskrift
Maskinen motsvarar gällande EU maskinriktlinjerna.
s Maskinen är till sin standard byggd enligt
säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det vid
användandet uppkomma fel på maskinen eller fara för
användaren eller för tredje person.
s Använd endast maskinen när den är i ett tekniskt
oklanderligt tillstånd och enligt bestämmelser för
säkerhet och fara och enligt bruksanvisningen!
Åtgärda omedelbart sådana störningar som kan påverka
säkerheten!
s Rullsilen scheppach rs 400 är avsedd för att sila
kompost, trädgårdsjord och sand som klumpat ihop
sig. Den kan även användas för att blanda olika typer
av jord.
s Anvisningarna för säkerhet, uppställande, elektrisk
installation och underhåll måste beaktas.
s Föreskrifterna för förhindrande av olycksfall och
övriga allmänna säkerhetstekniska föreskrifter måste
beaktas.
s scheppach-maskinen får bara användas, underhållas
eller repareras av personer som informerats och
är medvetna om säkerhetsriskerna. Egenmäktiga
förändringar på maskinen och de skador som därigenom
kan uppkomma, står utanför tillverkarens ansvar.
s scheppach-maskinen får enbart användas med
tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg.
s Varje användande därutöver räknas som e j enligt
bestämmelserna. För de skador som därigenom
uppkommer, ansvarar inte tillverkaren. De risker som
därigenom uppkommer, vilar enbart på användaren.
Montering
Monteringsverktyg
2 Blocknycklar SW 13
2 Blocknycklar SW 17
– ingår ej –
Av förpackningstekniska skäl är din scheppach rs 400 inte
komplett monterad.
Rullsil, ställningsarmar, Fig. A
Montera ställningsarmarna på den förmonterade rullsilen.
2 Avståndsbult
4 Fackbrickor
ø 8,2
4 Sexkantsmuttrar M 8
1 Sexkantsskruv M 10 x 70
1 liten bricka ø 10
1 Sexkantsmutter M 10
Ställningstvärslåar, Ställningsvägg, Fig. B
Montera ställningstvärslåar och ställningsvägg.
6 Sexkantsskruvar M8 x 65
6 Brickor ø 8
6 Fackbrickor
ø 8,2
6 Sexkantsmuttrar M 8
Observera det korrekta läget för tvärslåarna.
– diagonalen –
Stödfötter, Fig. C
Montera stödfötterna på ställningsbalkarna.
Per balk: 2 Sexkantsskruvar M 8 x 45
Per balk: 2 Fackbrickor ø 8,2
Per balk: 2 Sexkantsmuttrar M 8
Hjul, Fig. D
Montera hjulen på ställningsbalkarna.
per hjul: 1 Cylinderskruv M 10 x 95
per hjul: 1 bricka
ø 10
per hjul: 1 bussning
per hjul: 2 Sexkantsmuttrar M 10
När sexkantsmuttrarna dras åt, tänk på att hjulen ska kun-
na rulla lätt.
Montera de nedre skruvarna i ställningsväggen.
2 Sexkantsskruvar M 8 x 65
2 Brickor ø 8
2 Fackbrickor ø 8,2
2 Sexkantsmuttrar
M 8
Ställningsarmar
, ställningstvärslåar, Fig. E
Skruva ihop ställningsarmarna, ställningstvärslåarna, knut-
blecken och Transportbygeln.
6 Sexkantsskruvar M8 x 65
8 Fackbrickor ø 8,2
6 Sexkantsmuttrar
M 8
2 Sexkantsskruvar
M 8 x 70
Montera knutblecket försett med kabelklämmor framme
till höger.
Siltruminsats
Trumman monteras på ramen.
s Ta bort trumlisterna som är monterade i längdriktningen
på trummans insida. För att underlätta återinsättandet
av listerna, markera först deras läge med en
tuschpenna.
Fig. F
s Sätt in silinsatsen i siltrumman. Kanten måste senare
täckas med en trumlist.
s Skjut in ringarna fram och bak i siltrumman och ställ
trumman lodrätt.
Fig. G
Skruva fast ringarna igenom silmaskinen.
För varje: 3 inre sexkantsskruvar
M 6 x 16
För varje: 3 brickor
ø 6
För varje: 3 Fackbrickor A 8,3
För varje: 3 Sexkantsmuttrar M 6
Återmontera de båda trumlisterna på de punkter som mar-
kerats med tuschpenna
Igångsättning
Fig. H
Ifyllandet av jord i trumman sker alltid från framsidan.
– pil –
s Beakta säkerhetsföreskrifterna före igångsättningen.
s Samtliga skyddsanordningar måste vara monterade.
s Efter anslutning till elnätet är din scheppach rs 400
färdig att använda..
s Lägg alltid sladden i klammern på knutblecket.
Uppställning, Fig. I
s Ställ in lämpligt snedläge på siltrumman utifrån det
underlag Där den placeras. Fäst sexkantsskruven.
svenska 39
(Pil).
s Snedställningen bestäms av det material som ska
bearbetas.
s För löst material rekommenderar vi stor snedställning
och för fast material liten snedställning.
Stor snedställning - snabbare
Fastsättning – övre borrning
Liten snedställning – långsammare
Fastsättning – undre borrning
Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är klar för användning. Anslut-
ningen motsvarar de därmed sammanhängande VDE- och
DIN-bestämmelserna.
Kundens nätanslutning och den förlängningskabel som
används måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadade elektriska anslutningskablar
På elektriska anslutningskablar uppkommer ofta isola-
tionsskador.
Orsaker kan vara:
s Ställen som utsatts för tryck, när anslutningskablar
förts genom fönster- och dörrspringor.
s Ställen som fått veck genom oriktigt fastsättande eller
ledande av kabeln.
s Snittytor genom att kabeln har blivit överkörd.
s Isolationsskador genom att sladden har ryckts ur
väggkontakten.
s Försvagad isolering på grund av att sladden åldrats.
Sådana skadade elektriska kablar får ej användas eftersom
dessa på grund av isoleringsskadorna är livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att de elektriska kablarna är fria
från skador. Var noga med att sladden inte sitter i väggen
och är strömförande när du kontrollerar dess kvalitet.
Elektriska anslutningskablar måste överensstämma med
de därmed sammanhängande VDE- och DIN- bestäm-
melserna. Använd uteslutande anslutningskablar med
beteckningen H 07 RN. Enligt lag finns en påtryckt typbe-
teckning på kabeln.
Växelströmsmotor
s Nätspänningen måste vara 230 Volt - 50 Hz.
s Förlängningskablar upp till 25 m långa måste vara
minst 1,5 kvadratmillimeter tjocka. Sladdar som är över
25 m långa, måste vara minst 2,5 kvadratmillimeter i
diameter.
s Nätanslutningen säkras med 16 A säkringar.
Inkopplingar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast utföras av en auktoriserad elektriker.
Vid förfrågningar, vänligen ange följande data:
s Motortillverkare
s Motorns typ av ström
s Information från maskinens typ-deklaration.
s Information från omkopplarens typ-deklaration.
Vid returnering av motorn, sänd alltid en den kompletta
drivenheten och omkopplaren.
Underhåll
Underhålls och rengöringsarbeten.
Utförs endast med avstängd motor och utdragen nätkon-
takt.
Vid behov kan borstlisten på rullsilen justeras.
Remspänning – drivenhet, Fig. K
s Skruva av skyddshuven.
s Plattremsspänningen justeras genom att de 3
sexkantsskruvarna lättas och motorn dras uppåt.
s Drag åt skruvarna igen.
Kilremsspänning – trumma, Fig. L
Lätta på Sexkantsmutter M 10 och justera lagret därefter.
Drag åt sexkantsmuttern.
Trumrengöring
Rengör trumman från jord som fastnat efter varje använd-
ning.
Ytan för kilremmen på trumman måste alltid hållas ren.
Jord och stenar sliter på kilremmen.
Kilrem
EG-konformitetsförklaring
Härmed förklarar vi, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, att maskinen med nedanstående beteckning till sin
konstruktion och byggnad samt i det utförande som gjorts av oss
motsvarar nedanstående entydiga EU-riktlinjer.
Vid en förändring på maskinen förlorar detta utlåtande sin
giltighet.
Maskinbeteckning:
Rullsil
Maskintyp:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Bindande EU-riktlinjer:
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Tillämpade europeiska harmoniserade normer,
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, särskilt:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Ort, Datum:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
underskrift:
M.V.H Wolfgang Windrich (product manager)
40 slowenic
3URL]YDMDOHF
6FKHSSDFK
)DEULNDWLRQYRQ+RO]EHDUEHLWXQJPDVFKLQHQ*PE+
*Q]LQJHU6WUDVVH
',FKHQKDXVHQ
6SRWRYDQDVWUDQND
æHOLPR YDP YHOLNR YHVHOQD LQ XVSHKD RE GHOX ] YDåLP
QRYLPVWURMHP
1DVYHW
3URL]YDMDOHF WHJD VWURMD SR ]DNRQX R SURGXNWLK QH
RGJRYDUMD]DåNRGRQDVWDOR]DUDGL
1
HXVWUH]QHLQQHVWURNRYQHXSRUDEH
 1HXSRåWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDER
 3RSUDYOMDQMD VWURMD V VWUDQL QHSRREODåĀHQH WUHWMH
RVHEH
 9JUDGQMHDOL]DPHQMDYHQHRULJLQDOQLKGHORY
 8SRUDEHVWURMD]DGHOD]DNDWHUDQLQDPHQMHQ
 ,]SDGD HOHNWULĀQH LQVWDODFLMH SUL QHXSRåWHYDQMX
HOHNWULĀQLKSUHGSLVRYLQ9'(GRORĀE',1
9'(
3ULSRURĀDPRYDP
3UHGPRQWDçRLQXYHGERVWURMDYSRJRQSR]RUQRSUHEHULWH
QDYRGLOD ]D XSRUDER 7D QDYRGLOD YDP GRER RPRJRĀLOD
GREURVSR]QDWHVWURMLQQMHJRYH]PRJOMLYRVWLLQPRçQRVWL
XSRUDEH
1DYRGLOD ]D XSRUDER YVHEXMHMR SRPHPEQH QDVYHWH R
YDUQHPSUDYLOQHP LQ JRVSRGDUVNHPGHOX VVWURMHP WHU
NDNR VH L]RJQHWH QHYDUQRVWL SODĀOMLYHJD SRSUDYLOD NDNR
]PDQMåDWHĀDVL]SDGDLQNDNRSRYHĀDWH]DQHVOMLYRVWVWURMD
LQSRGDOMåDWHQMHJRYRçLYOMHQMVNRGRER
3ROHJ YDUQRVWQLK SUHGSLVRY NL VR ]DMHWL Y WHK QDYRGLOLK
]D XSRUDER PRUDWH QHVSRUQR XSRåWHYDWL WXGL YHOMDYQH
SUHGSLVHYDåHGUçDYH
1DYRGLOR]DXSRUDERVKUDQLWHYSODVWLĀQRYUHĀNRGDERSR
WHNNRJDSUHEHUHWH]DYDURYDQSUHGXPD]DQLMRLQYODJR
9VDNDRVHEDNLERGHODODVVWURMHPQDMWDQDYRGLODVNUEQR
SUHEHUH LQ MLK XSRåWHYD 6 VWURMHP VPHMR GHODWL OH WLVWH
RVHEHNLVRSRGXĀHQHRXSRUDELLQRPRçQLKQHYDUQRVWLK
3RWUHEQRMHXSRåWHYDWLQDMQLçMRGRYROMHQRVWDURVWRVHE
6SORQLQDSRWNL
 3RUD]SDNLUDQMXSUHYHULWHYVHGHOHVWURMDGDVHQLVR
PHG WUDQVSRUWRP NDNRUNROL SRåNRGRYDOL 9 SULPHUX
UHNODPDFLMHPRUDELWLRWHPWDNRMREYHåĀHQGRVWDYOMDOHF
.DVQHMåHUHNODPDFLMHQHERGRXSRåWHYDQH
3UHYHULWHĀHVWHSULGREDYLGRELOLYVHGHOHVWURMD
 3UHGXSRUDERVSR]QDMWH VWURMVSRPRĀMR WHK QDYRGLO
]DXSRUDER
9
HGQR XSRUDEOMDMWH OH RULJLQDOQR RSUHPR SUDY WDNR
SDWXGLRULJLQDOQHQDGRPHVWQHGHOHNLMLKQDURĀLWHSUL
YDåHPGREDYLWHOMX
3
UL QDURĀLOX YHGQR SRVUHGXMWH åW DUWLNOD WLS LQ OHWR
L]GHODYHVWURMD
UV
2EVHJGREDYH
QDPHåĀHQSRJRQYDOMD
GHVQDURNDRJURGMD
OHYDURNDRJURGMD
SUHĀQLND
YH]QDSORĀHYLQDVVSRQNR
YH]QHSORĀHYLQH
VWHQDRJURGMD
RSRUQLQRJL
NROHVDSUHPHUD
VQHPDOQDGR]D
GRGDWQDYUHĀND
YORçQDPUHçDPP
1DYRGLOD]DXSRUDER
7HKQLĀQLSRGDWNL
9HOLNRVW'[ä[9YPP
[[
0UHçQLEREHQ

'ROçLQDEREQDYPP

2EUDWLEREQDPLQ

1DJLEEREQDQDVWDYOMLY
GR

5D]GDOMDOXNQMLFYPP

=PRJOMLYRVWFDPK
7HçDYNJ

3RJRQ
0RWRU9+]

6SUHMHPQDPRĀ3:

2GGDMQDPRĀ3:

7HKQLĀQHVSUHPHPEHSULGUçDQH
6WHPLQDYRGLOL]DXSRUDERçHOLPRGRVHĀLGDERVWHSR]RUQL
QDR]QDNR
6SORQLYDUQRVWQLQDSRWNL
 3D]LWHGDVWURMVWRMLVWDELOQRQDUDYQLSRGODJL
ÿ
HLPDWHGROJHODVHVLQDGHQLWHNDSRDOLPUHçLFR]D
ODVH
ÿH VH SRMDYLMR PRWQMH SUHG RGSUDYR OHWHK YHGQR
L]NORSLWHVWURM,]YOHFLWHVWLNDOR
,
QVWDODFLMH SRSUDYLOD LQ Y]GUçHYDOQD GHOD QD
HOHNWURLQVWDODFLMLODKNRRSUDYOMDOHVWURNRYQMDN
9VH ]DåĀLWH LQ YDUQRVWQH SULSUDYH PRUDMR ELWL SR
SRSUDYLOXWDNRMQDPHåĀHQHQD]DM
 0HGGHORPVVWURMHPPRUDMRELWLYVHYDUQRVWQHSULSUDYH
LQ]DåĀLWHQDPHåĀHQHQDVWURM
 3UHYHULWH RPUHçQR QDSHOMDYR 1LNROL QH XSRUDEOMDMWH
VWURMDĀHMHQDSHOMDYDSRåNRGRYDQDDOLQHSRSROQD
 2WURFLQDMVHQHJLEOMHMRYEOLçLQLVWURMDNLMHSULNOMXĀHQ
QDHOHNWULĀQRRPUHçMH
1
HYWLNDMWHVYRMLKRNRQĀLQYYUWHĀEREHQ
 9]GUçHYDOQDGHODLQĀLåĀHQMHQDMVHL]YDMDMROHQDVWURMX
NLMHL]NOMXĀHQL]RPUHçQHQDSHWRVWL
 9SULPHUXGD]DSXVWLWHGHORYQLSURVWRUL]NORSLWHPRWRU
LQL]YOHFLWHYWLĀL]RPUHçQHQDSHWRVWL
8
SRåWHYDMWH YVH YDUQRVWQH QDVYHWH LQ QDVYHWH ]D
SUHSUHĀHYDQMHQHYDUQRVWL
 3R]RUQR LQ SRSROQRPD XSRåWHYDMWH YVH YDUQRVWQH
R]QDNHQDVWURMX
 7XGLREQDMPDQMåHPSUHPLNDQMXVWURMDOHWHJDL]NOMXĀLWH
L]YLUDQDSHWRVWL3UHGSRQRYQRXSRUDERJDQDWR]RSHW
SUDYLOQRSULNOMXĀLWHQDRPUHçQRQDSHWRVW
 3UL QDODJDQMX]HPOMH SD]LWHGDORSDWH DOLJUDEHOMQH
YWDNQHWHYURWLUDMRĀEREHQ
slowenic 41
8SRUDEDSRSUHGSLVLK
6WURMXVWUH]DYHOMDYQLPVPHUQLFDP(*
 6WURMMH]JUDMHQSRWHKQLĀQLKVWDQGDUGLKLQYDUQRVWQLK
SUDYLOLK .OMXE WHPX RE XSRUDEL REVWDMDMR QHYDUQRVWL
SRåNRGEWHOHVDLQFHORçLYOMHQMVNHQHYDUQRVWLXSRUDEQLND
LQGUXJRNRWVRSRåNRGEHVWURMDLQGUXJLKGREULQ
 6WURMXSRUDEOMDMWHOHQDWHKQLĀQRQHRSRUHĀQHPSURVWRUX
SUDY WDNR SD XSRåWHYDMWH YVH SUHGSLVH YDUQRVWQH
QDSRWNH LQ PRçQH QHYDUQRVWL WHU VWURJR XSRåWHYDMWH
QDYRGLOD ]D XSRUDER 3RVHEQH PRWQMH NL ODKNR
RJURçDMRYDUQRVWWDNRMRGSUDYLWHSXVWLWHRGSUDYLWL
 9DOMDVWVHMDOHFUVMHQDPHQMHQVHMDQMXNRPSRVWD
YUWQH]HPOMHVSULMHWHJDSHVNDDOL]DPHåDQMHUD]OLĀQLK
YUVW]HPOMH
 9HGQRVWURJRXSRåWHYDMWHYDUQRVWQHLQQDPHVWLWYHQH
QDSRWNHXVWUH]QRVWHOHNWULĀQHQDSHOMDYHLQY]GUçHYDOQH
QDSRWNH
 8SRåWHYDMWH XVWUH]QH SUHGSLVH ]D SUHSUHĀHYDQMH
QHVUHĀ LQ SRVHEQH VSORåQR SUL]QDQH YDUQRVWQH
WHKQLĀQHSUHGSLVH
6
WURMODKNRXSRUDEOMDY]GUçXMHLQSRSUDYOMDOHRVHED
NL MH VH]QDQMHQD LQ SRXĀHQD R QHYDUQRVWLK ÿH
VWURM VSUHPLQMDWH QD ODVWQR SHVW VH JDUDQFLMD WDNRM
SUHNLQH
 6WURM VH ODKNR XSRUDEOMD OH ] RULJLQDOQR RSUHPR LQ
RULJLQDOQLPRURGMHP
 9NROLNRUVHYVDWDQDYRGLODQHXSRåWHYDMR]DQDVWDOR
åNRGRSURL]YDMDOHFQHRGJRYDUMD7YHJDQMHREWHPQRVL
XSRUDEQLNVDP
0RQWDçD
2URGMH]DPRQWDçR
YLOLĀQDNOMXĀD6:
YLOLĀQDNOMXĀD6:QLVWDYNOMXĀHQDYGREDYR
=DUDGL SDNLUQLK Y]URNRY YDå 56  QL çH RE GREDYL
NRPSOHWQRVHVWDYOMHQ
9UWQLVHMDOHFURNHRJURGMDVOLND
1DSUHGPRQWLUDQGHMDOHFQDPHVWLWHURNHRJURGMD
GLVWDQĀQD]DWLĀD
SDKOMDĀDVWHSRGORçNH 
åHVWNRWQHPDWLFH
0
åHVWNRWQLYLMDN 0[
PDODSRGORçND 
åHVWNRWQDPDWLFD 0
3UHĀQLNVWHQDRJURGMDVOLND
1DPHVWLWHSUHĀQLNLQVWHQRRJURGMD
åHVWNRWQLKYLMDNRY
0[
SRGORçN 
SDKOMDĀDVWLKSRGORçN 
åHVWNRWQLKPDWLF
0
%RGLWH SR]LUQLQD SUDYLOQR QDPHVWLWHYSUHĀQLND SRåHYQL
UH]
3RGRUQHQRJHVOLND
1DPHVWLWHSRGSRUQHQRJHQDSUHĀQLN
SRåHVWNRWQDYLMDND 0[
SRSDKOMDĀDVWLSRGORçNL 
SRåHVWNRWQLPDWLFL
0
.ROHVDVOLND
1DPHVWLWHNROHVDQDSUHĀQLN
SRFLOLQGUVNDYLMDND 0[
SRSRGORçND

SRGR]D
SRåHVWNRWQLPDWLFL 0
2E ]DWHJQLWYL PDWLFH ERGLWH SR]RUQL QD WHNRĀH YUWHQMH
NROHV
1DPHVWLWHVSRGQMHYLMDNHQDVWHQRRJURGMD
åHVWNRWQDYLMDND
0[
SRGORçNL 
SDKOMDĀDVWLSRGORçNL 
åHVWNRWQLPDWLFL
0
5RNHRJURGMDSUHĀQLNVOLND
6NXSDMSULYLMWHURNHRJURGMDSUHĀQLNSORĀHYLQRNROHQRLQ
WUDQVSRUWQLURĀDM
åHVWNRWQLKYLMDNRY
0[
SDKOMDĀDVWLKSRGORçN 
åHVWNRWQLKPDWLF 0
åHVWNRWQDYLMDND 0[
.ROHQDVWR
SORĀHYLQR]PRQWLUDMWHVSUHGDMGHVQRVNXSDMV
NDEHOQRVSRQNR
9VWDYLWHYPUHçHYEREHQ
%REHQRVWDQHPRQWLUDQQDRJURGMX
 'HPRQWLUDMWHOHWYHNLVRY]GROçQRYQRWUDQMRVWLEREQD
=DUDGLSRQRYQHPRQWDçHVLQDWRR]QDĀLWHOHJRREHK
OHWHYVNOREXĀHYLQDVWLPĀHSRP
6OLND
 9ORçHN VHMDOFDYVWDYLWH YEREHQ 5REVSRMD NDVQHMH
SRNULMWH]OHWYLMR
 6SUHGDMLQ]DGDMSRULQLWHREURĀYEREHQLQJDSRVWDYLWH
SUDYRNRWQR
6OLND
2EURĀSULYLMWHVNR]LVHMDOQLN
SRQRWUDQMLåHVWNRWQLYLMDNL
0[
SRSRGORçNH 
SRSDKOMDĀDVWHSRGORçNH $
SRåHVWNRWQHPDWLFH 0
=DJRQ
6OLND
9HGQRSROQLWHEREHQL]VSUHGQMHVWUDQL
3
UHG XSRUDER SR]RUQR SUHEHULWH QDYRGLOD ]D
XSRUDER
9VD YDUQRVWQD RSUHPD PRUD ELWL PHG XSRUDER
QDPHåĀHQD
 3R SULNOMXĀLWYL QD RPUHçQR QDSHWRVW MH YDå UV 
SULSUDYOMHQ]DXSRUDER
 9HGQR YVWDYLWH RPUHçQL NDEHO QD VSRQNR NROHQDVWH
SORĀHYLQH
3RVWDYLWHYVOLND
3R SRVWDYLWYL QDVWDYLWH EREHQ SRåHYQR 9WDNQLWH
åHVWNRWQHYLMDNHSXåĀLFD
 2GPDWHULDOD]DYLVLNROLNRPRUDWHQDJQLWLEREHQ
=
D VLSHN PDWHULDO SULSRURĀDPR YHOLN QDJLE ]D WUG
PDWHULDOSDPDMKQHJD
9HOLNQDNORQKLWUHMHGHORYDQMH
3UHKRG]JRUQMHRGSUWLQH
0DMKHQQDNORQSRĀDVQHMåHGHORYDQMH
42 slowenic
3UHKRGVSRGQMHRGSUWLQH
3ULNORSQDHOHNWULĀQRQDSHWRVW
(OHNWULĀQD QDSHOMDYD Y PRWRUMX MH çH SRYH]DQD LQ
SULSUDYOMHQD ]D XSRUDER 3ULNORS XVWUH]D 9'( LQ ',1
SUHGSLVRP
9VLSULNOMXĀNLNLVHXSRUDEOMDMRPRUDMRL]SROQMHYDWLWH
SUHSLVH
3RåNRGRYDQLHOHNWULQLSULNOMXĀQLNDEOL
1D HOHNWULĀQLK SULNOMXĀQLK NDEOLK VH SRJRVWR SRMDYOMDMR
SRåNRGEHL]RODFLMH
0RçQLY]URNL
 =DUH]H QDVWDQHMR ]DUDGL QHSUDYLOQH QDSHOMDYH
HOHNWULĀQHJDNDEODVNR]LYUDWDDOLRNQD
 5D]SRNHQDVWDQHMR]DUDGLQHSUDYLOQHLQVWDODFLMHNDEOD
DOLYJUDGQMHYHOHNWULĀQRRPUHçMH
 9UH]QLQHNLQDVWDQHMR]DUDGLYRçQMHSRNDEOX
 ,]RODFLMVNH QDSDNH QD QDSHOMDYL NL QDVWDQHMR ]DUDGL
QHSUDYLOQHJDYOHĀHQMDNDEODL]YWLĀQLFH
 5D]SRNHNLQDVWDQHMR]DUDGLVWDUDQMD
7DNåQLK HOHNWULĀQLK NDEORY NL LPDMR QDSDNH QH VPHWH
XSRUDEOMDWLVDMVRVPUWQRQHYDUQH
5HGQRSUHYHUMDMWHVWDQMHHOHNWULĀQLKNDEORY1HSUHJOHGXMWH
NDEORYPHGWHPNRVRåHYHGQRSRGHOHNWULĀQRQDSHWRVWMR
(OHNWULĀQD QDSHOMDYD PRUD ELWL Y VODGX ] 9'( LQ ',1
SUHGSLVL 9HGQR XSRUDEOMDMWH OH NDEOH NL VR R]QDĀHQL ]
R]QDNR+512]QDNDNDEODMHREYH]QD
0RWRUQDL]PHQLĀHQWRN
 1DSHWRVWQDPRWRUMXPRUDELWL9SUL+]
 .DEOL ]D SULNOMXĀLWHY GROJL GR P PRUDMR LPHWL
PLQLPDOQL SUHUH] PP QDG  P SDPLQLPDOQR
PP
2
PUHçQLSULNORSQDMERYDURYDQV$YDURYDONR
(OHNWULĀQRSRYH]DYHLQSRSUDYLODODKNRSRSUDYLVDPR
]DWRXVSRVREOMHQVWURNRYQMDN
9SULPHUX NDNUåQLKNROLYSUDåDQM SURVLPYHGQR QDYHGLWH
QDVOHGQMHSRGDWNH
 ,]GHORYDOHFPRWRUMD
 7LSPRWRUMD
6
SHFLÀNDFLMDQDVWURMX
 6SHFLÀNDFLMRQDVWLNDOX
3ULYUDĀLOXPRWRUMDYHGQRSULORçLWHFHORWQRSRJRQVNRHQRWR
VVWLNDORP
9]GUçHYDQMH
3UL Y]GUçHYDOQLK GHOLK LQ SUL SRSUDYLOX VWURMD YHGQR
XJDVQLWHVWURMLQL]YOHFLWHHOHNWULĀQLNDEHOL]YWLĀQLFHÿHMH
SRWUHEQRSRQRYQRQDVWDYLWHNUWDĀRQDYDOMVLWD
1DSHQMDQMHSRJRQVNHJDMHUPHQDVOLND
 2GYLMWHSRNURY
 1DSQLWHJODGHNMHUPHQWDNRGDUD]UDKOMDWHåHVWNRWQH
YLMDNH0LQSRYOHĀHWHPRWRUQDY]JRU
 1DNRQFXSRQRYQRSULYLMWHYLMDNH
1DSHQMDQMHQDYRMDNOLQDVWHJDMHUPHQDVOLND
5D]UDKOMDMWHåHVWNRWQRPDWLFR0LQOHçDMQDVWDYLWHWDNR
NRWMHSRWUHEQR3ULYLMWHPDWLFR
ÿLåĀHQMHEREQD
9HGQR SR XSRUDEL RĀLVWLWH EREHQ 3RYUåLQR NOLQDVWHJD
MHUPHQD EREQD PRUD ELWL YHGQR ĀLVWD =HPOMD LQ NDPQL
SRY]URĀDMRREUDERNOLQDVWHJDMHUPHQD
(6,]MDYDRVNODGQRVWL
6 WHP PL VFKHSSDFK )DEULNDWLRQ YRQ
+RO]EHDUEHLWXQJVPDVFKLQHQ*PE+*Q]EXUJHU6WU
',FKHQKDXVHQL]MDYOMDPRGDGDMHYQDGDOMHYDQMX
RSLVDQVWURMQDRVQRYLVYRMHNRQVWUXNFLMHLQYUVWHL]GHODYH
WHUL]YHGEHYNDWHULJDGRVWDYOMDPRYVNODGX]]DGHYQLPL
SUHGSLVLQDVOHGQMLKGLUHNWLY(6
3ULVSUHPHPEDKVWURMDWDL]MDYDL]JXELYHOMDYQRVW
2SLVVWURMD
9DOMDVWVHMDOHF
7LSVWURMD
UV$UW1U
=DGHYQHGLUHNWLYH(6
6PHUQLFD(&]DVWURMH(*
6PHUQLFD(&]DVWURMH(*!
1L]NRQDSHWRVWQDVPHUQLFD(:*
6PHUQLFD(*(09(:*
8SRUDEOMHQLXVNODMHQLHYURSVNLVWDQGDUGL]ODVWL
(1(1(1(1
8SRUDEOMHQH GUçDYQH WHKQLĀQH VSHFLÀNDFLMH LQ VWDQGDUGL
]ODVWL8:8:9'(
.UDMGDWXP
,FKHQKDXVHQ
:ROIJDQJ:LQGULFKSURGXFWPDQDJHU
international 43
44 international
international 45
46 international
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scheppach RS 400 Handleiding

Type
Handleiding