Documenttranscriptie
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
1
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
5R d 3
6
]
87
AY
9
A
n
0
X
E
C
D
V
J
2
2 4
1
N
M
P
2
O
[
b
r
Q
T
S
L
B
m
K
I
ø
H
FG
U
•
Z
3
4
\
W
2
1
1
C 12LSH • C 12RSH
]
L
Italiano
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
6
4
c
c
7
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
4
B
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
803
Code No. C99141372
Printed in China
7
H
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
8
7
º
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
æ
æ
º
^
W
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
1
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
5R d 3
6
]
87
AY
9
A
n
0
X
E
C
D
V
J
2
2 4
1
N
M
P
2
O
[
b
r
Q
T
S
L
B
m
K
I
ø
H
FG
U
•
Z
3
4
\
W
2
1
1
C 12LSH • C 12RSH
]
L
Italiano
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
6
4
c
c
7
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
4
B
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
803
Code No. C99141372
Printed in China
7
H
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
8
7
º
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
æ
æ
º
^
W
1
9
10
C
1
B
D
17
o
t
Addresses of authorized servicing agent
18
v
¶
8
§
U
™
u
q
fi
fl
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
w
ß
a
‡
s
K
©
µ
a
19
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
®
12
11
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
20
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
K
m
E
G
D
¥
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
O
H
21
14
13
22
a
J
b
G
µ
15
16
O
a
b
a
b
H
µ
z
23
F
24
Y
C
n
•
w
8
H
w
x
\
G
0
2
3
y
X
100
9
10
C
1
B
D
17
o
t
Addresses of authorized servicing agent
18
v
¶
8
§
U
™
u
q
fi
fl
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
w
ß
a
‡
s
K
©
µ
a
19
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
®
12
11
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
20
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
K
m
E
G
D
¥
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
O
H
21
14
13
22
a
J
b
G
µ
15
16
O
a
b
a
b
H
µ
z
23
F
24
Y
C
n
•
w
8
H
w
x
\
G
0
2
3
y
X
100
25
26
1
Y
n
Y
n
27
28
a
e
k
f
g
f
h
i
j
h
l
i
29
30
{
{
~
e
p
|
e
v
s
|
}
‡
å
}~
31
32
x
¡
¬
7
a
b
b
H
…
4
01Eng_C12LSH_WE_7L
4
1/23/07, 10:18
33
34
⁄
N
S
35
36
B
M
†
†
M
ç
37
¢
38
£
U
65
6 mm
17 mm
39
¤
‹
›
5
01Eng_C12LSH_WE_7L
5
1/23/07, 10:18
English
Deutsch
Français
1
Handle
Griff
2
Lever (A)
Hebel (A)
Levier (A)
3
Motor Head
Motorkopf
Tête de moteur
4
Gear Case
Getriebegehäuse
Réducteur
5
Motor
Motor
Moteur
6
Dust Bag
Staubbeutel
Bacquet de réception des copeaux
7
Hinge
Scharnier
Charnière
8
Holder (A)
Halter (A)
Support (A)
9
Sub Cover
Unterabdeckung
Capot secondaire
0
Indicator (For right bevel scale)
Zeiger (Für rechte
Schrägschnittskala)
Indicateur (Pour l'échelle de
biseau à droite)
A
Laser Marker
Lasermarkierer
Marqueur à laser
B
Saw Blade
Sägeblatt
Lame de scie
C
Vise Assembly
Schraubstocksatz
Ensemble d’étau
D
Fence (B)
Gitter (B)
Guide (B)
E
Sub Fence (B)
Hilfsführung (B)
Guide auxiliaire (B)
F
Lever
Hebel
Levier
G
Side Handle
Seitengriff
Poignée latérale
H
Turntable
Drehbühne
Plaque tournante
I
Table Insert
Tischeinsatz
Plaque d’insertion
J
Indicator (For miter scale)
Zeiger (Für Gehrungsskala)
Indicateur (Pour l'échelle d'onglet)
K
Fence (A)
Gitter (A)
Guide (A)
L
Lower Guard
Unterer Schutz
Guide inférieur
M
Washer (B)
Unterlegscheibe (B)
Rondelle (B)
N
Spindle Cover
Spindelabdeckung
Couvercle de l’arbre
O
Switch (For laser marker) (Only C12LSH)
Schalter (Für Lasermarkierer)
(nur C12LSH)
Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(C12LSH seulement)
P
Trigger Switch
Auslöserschalter
Interrupteur à détente
Q
5 mm Screw
Schraube, 5 mm
Vis de 5 mm
R
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
S
Spindle Lock
Spindelhebel
Verrou en fuseau
T
Belt Cover
Riemenabdeckung
Cache de courroie
U
Guard
Schutz
Protection
V
Base
Grundplatte
Socle
W
Holder
Halter
Support
X
Set Pin (A)
Fixierstift (A)
Broche de réglage (A)
Y
Clamp Lever
Klemmhebel
Levier de serrage
Z
Indicator (For left bevel scale)
Zeiger (Für linke Schrägschnittskala)
Indicateur (Pour échelle de biseau à gauche)
[
Slide Securing Knob (A)
Führungssicherungsknopf (A)
Bouton de fixation du chariot (A)
\
Adjuster (For laser marker)
Einstellung (Für Lasermarkierer)
Ajusteur (Pour marqueur à laser)
]
Locking Pin
Verriegelungsstift
Goupille de verrouillage
`
6 mm Bolt
6-mm-Schraube
Boulon 6 mm
a
Workpiece
Werkstück
Pièce
b
Switch (For laser marker)
(Only C12RSH)
Schalter (Für Lasermarkierer)
(Nur C12RSH)
Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(C12RSH seulement)
c
8 mm Depth Adjustment Bolt
8-mm-Tiefeneinstellschraube
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
Poignée
6
01Eng_C12LSH_WE_7L
6
1/23/07, 10:18
English
Deutsch
Français
d
Digital Display
(Only C12LSH)
Digitalanzeige
(nur C12LSH)
Affichage numérique
(C12LSH seulement)
e
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Vis moletée de 6 mm
(Accessoire en option)
f
Holder (Optional accessory)
Halter (Sonderzubehör)
Support (Accessoire en option)
g
Steel Square
Stahlwinkel
Equerre en acier
h
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Flügelschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Ecrou à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
i
Height Adjustment Bolt 6 mm
(Optional accessory)
Höheneinstellschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Boulon de réglage de la hauteur
de 6 mm (Accessoire en option)
j
Base Surface
Grundfläche
Surface du socle
k
Stopper (Optional accessory)
Anschlag (Sonderzubehör)
Butée (Accessoire en option)
l
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Vis moletée de 6 mm
(Accessoire en option)
m
Sub Fence (A)
Hilfsführung (A)
Guide auxiliaire (A)
n
Knob (B)
Knopf (B)
Bouton (B)
o
Screw Holder
Schraubenhalter
Support de vis
p
6 mm Knob Bolt
6-mm-Knopfschraube
Vis moletée de 6 mm
q
Vise Shaft
Schraubstockachse
Arbre de l’étau
r
Slide Securing Knob (B)
Führungssicherungsknopf (B)
Bouton de fixation coulissant (B)
s
Fence
Gitter
Guide
t
6 mm Wing Bolt
6 mm-Flügelschraube
Boulon à ailettes de 6 mm
u
Vise Plate
Schraubstockbacke
Talon
v
Knob
Knopf
Bouton
w
Laser line
Laserlinie
Raie laser
x
Groove
Nut
Rainure
y
Bevel Scale
Schrägschnittskala
Echelle de biseau
z
Miter Scale
Gehrungsskala
Echelle d'onglet
{
Crown molding Vise Ass’y
(Optional accessory)
Schraubstocksatz für
Kronenform (Sonderzubehör)
Ensemble d'étau de corniche à
courbe complexe
(Accessoire en option)
|
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Flügelmutter, 6 mm
(Sonderzubehör)
Ecrou à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
}
Crown molding Stopper (L)
(Optional accessory)
Kronenformanschlag (L)
(Sonderzubehör)
Butée de corniche à courbe
complexe (L) (Accessoire en option)
~
Crown molding Stopper (R)
(Optional accessory)
Kronenformanschlag (R)
(Sonderzubehör)
Butée de corniche à courbe
complexe (R) (Accessoire en option)
å
Crown molding
Kronenform
Corniche à courbe complexe
ç
17 mm Box Wrench
17 mm Steckschüssel
Clé à écrous de 17 mm
†
10 mm Bolt
10 mm-Schraube
Boulon 10 mm
¢
Washer (A)
Unterlegscheibe (A)
Rondelle (A)
£
Wear limit line
Verschleißgrenze
Repère de limite d’usure
§
6 mm Knob Bolt
6-mm-Knopfschraube
Vis moletée de 6 mm
•
Knob (A)
Knopf (A)
Bouton (A)
¶
Miter angle window
Gehrungswinkelanzeige
Fenêtre d’angle d’onglet
ß
Miter angle reset button
Gehrungswinkel-Rückstelltaste
Touche de réinitialisation de
l’angle d’onglet
®
Back light ON/OFF
Hintergrundbeleuchtung EIN/AUS
Eclairage de fond ON/OFF
©
Bevel angle reset button
Schrägschnittwinkel-Rückstelltaste
Touche de réinitialisation de
l’angle de biseau
™
Bevel angle window
Schrägschnittwinkelanzeige
Fenêtre d’angle de biseau
7
01Eng_C12LSH_WE_7L
7
1/23/07, 10:18
English
Deutsch
Français
¥
Switch (For digital display)
Schalter (für Digitalanzeige)
Interrupteur
(pour Affichage numérique)
µ
Marking (pre-marked)
Markierung (vor-gekennzeichnet)
Marquage (pré-marqué)
º
Line
Linie
Ligne
æ
Warning sign
Warnsymbol
Signe d’avertissement
ø
5 mm Machine screw
5 mm-Maschinenschraube
Vis à métaux de 5 mm
¡
6 mm Depth adjustment bolt
6-mm-Tiefeneinstellschraube
Boulon de réglage de profondeur de 6 mm
¬
Stopper holder
Anschlagshalter
Support de butée
…
Bottom line of the groove
Untere Linie der Keilnut
Ligne inférieure de la rainure
⁄
5 mm Screw
5-mm-Schraube
Vis 5 mm
¤
Poly-V-belt
Plastikkeilriemen
Poly-courroie en V
‹
Pulley (A)
Riemenscheibe (A)
Poulie (A)
›
Pulley (B)
Riemenscheibe (B)
Poulie (B)
fi
Locking groove
Arretiernut
Rainure de verrouillage
fl
Upper surface
Obere Oberfläche
Surface supérieure
‡
6 mm Wing bolt (A)
6 mm-Flügelschraub (A)
Boulon à ailettes de 6 mm (A)
8
01Eng_C12LSH_WE_7L
8
1/23/07, 10:18
Italiano
Nederlands
Español
1
Manico
Greep
Empuñaradura
2
Leva (A)
Hendel (A)
Palanca (A)
3
Testa motore
Motorkop
Cabezal del motor
4
Cassa ingranaggi
Tandwielkast
Caja de engranajes
5
Motore
Motor
Motor
6
Raccoglipolvere
Stofzak
Bolsa para el polvo
7
Cardine
Scharnier
Bisagra
8
Supporto (A)
Houder (A)
Soporte (A)
9
Sottocoperchio
Hulpkap
Cubierta secundaria
0
Indicatore (Per la scala di
smussatura destra)
Indicator (Voor rechter
afschuiningsschaal)
Indicador (Para escala
en bisel derecho)
A
Marcatore laser
Lasermarkeerinrichting
Marcador láser
B
Lama sega
Zaagblad
Cuchilla de sierra
C
Gruppo morsa
Bankschroef
Conjunto del tornillo de carpintero
D
Guida de appoggio (B)
Geleider (B)
Protección (B)
E
Guida secondaria (B)
Sub-geleider (B)
Tope-guía secundario (B)
F
Leva
Hendel
Palanca
G
Manico laterale
Zijgreep
Asa lateral
H
Piatto girevole
Draaitafel
Plataforma
I
Inserimento tavola
Tafel-inzetstuk
J
Indicatore (Per la scala di quartabuono) Indicator (Voor verstekschaal)
Indicador (Para escala de ingletes)
K
Guida de appoggio (A)
Geleider (A)
Protección (A)
L
Protezione inferiore
Onderste afscherming
Protector inferior
M
Rondella (B)
Sluitring (B)
Arandela (B)
N
Coperchio dell’alberino
Drijfas-afdekking
Cubierta de husillo
O
Schakelaar
Interruttore (Per marcatore laser)
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Solo C12LSH)
(Alleen voor C12LSH)
P
Interruttore a grilletto
Startschakelaar
Gatillo
Q
Vite da 5 mm
5 mm schroef
Tornillo de 5 mm
R
Targhetta
Specificatieplaatje
Placa de identificación
S
Fermo dell’alberino
Spilvergrendeling
Seguro del eje
T
Copricinghia
Riemafdekking
Cubierta de la correa
U
Schermo protettivo
Bescherming
Protector
V
Base
Basis
Base
W
Supporto
Houder
Soporte
X
Perno di fissaggio (A)
Stelpen (A)
Prisionero (A)
Y
Leva morsetto
Klemhendel
Palanca de fijación
Z
Indicatore (Per la scala di
smussatura sinistra)
Indicator (Voor linker
afschuinschaal)
Indicador (para escala en
bisel izquierda)
[
Manopola di fissaggio slitta (A)
Schuifvastzetknop (A)
Perilla de inmovilización
de deslizamiento (A)
\
Regolatore (Per marcatore laser)
Afsteller
(Voor lasermarkeerinrichting)
Ajustador (Para marcador láser)
]
Perno di blocco
Vergrendelpen
Pasador de bloqueo
`
Bullone da 6 mm
6 mm bout
Perno de 6 mm
a
Pezzo da lavorare
Werkstuk
Pieza de trabajo
b
Schakelaar
Interruttore (Per marcatore laser)
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Solo C12RSH)
(Alleen voor C12RSH)
Inserto de mesa
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C12LSH)
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C12RSH)
9
01Eng_C12LSH_WE_7L
9
1/23/07, 10:18
Italiano
Nederlands
Español
c
Bullone di regolazione profondità da 8 mm 8 mm diepte-stelbout
Perno de ajuste de profundidad de 8 mm
d
Display Digitale
(Solo C12LSH)
Digitaal Weergavepaneel
(Alleen C12LSH)
Pantalla digital
(Sólo C12LSH)
e
Bullone a manopola da 6 mm
(Accessorio opzionale)
6 mm knopbout
(Optioneel toebehoren)
Perno de perilla de 6 mm
(Accesorio opcional)
f
Supporto (Accessori opzionali)
Houder (Optionele toebehoren)
Soporte (Accessorio opcionales)
g
Quadrato di acciaio
Stalen winkelhaak
Escuadra de acero
h
Dado ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale)
6 mm vleugelmoer
(Optioneel toebehoren)
Tuerca de aletas de 6 mm
(Accesorio opcional)
i
Bullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm
6 mm (Accessorio opzionale)
(Optioneel toebehoren)
Perno de ajuste de altura de
6 mm (Accesorio opcional)
j
Superficie della base
Voetplaat
Superficie de la base
k
Fermo (Accessori opzionali)
Aanslag (Optionele toebehoren)
Retén (Accessorio opcionales)
l
Bullone a manopola da 6 mm
(Accessorio opzionale)
6 mm knopbout
(Optioneel toebehoren)
Perno de perilla de 6 mm
(Accesorio opcional)
m
Guida secondaria (A)
Subgeleider (A)
Tope-guía secundario (A)
n
Manopola (B)
Knop (B)
Perilla (B)
o
Portavite
Schroefhouder
Sujetador de rosca
p
6 mm Bullone a manopola
6 mm bout
6 mm Perno de perilla
q
Albero della Morsa
Bankschroef Schacht
Eje de tornillo de carpintero
r
Manopola di fissaggio slitta (B)
Schuifvastzetknop (B)
Perilla de inmovilización de deslizamiento (B)
s
Guida di appoggio
Geleider
Protrección
t
Vite ad alette da 6 mm
6 mm Vleugelbout
Perno de aletas de 6 mm
u
Piastra morsa
Klemplaat
Placa de tornillo
v
Manopola
Knop
Perilla
w
Linea laser
Laserstreep
Línea de láser
x
Scanalatura
Groef
Ranura
y
Scala di smussatura
Afschuinschaal
Escala en bisel
z
Scala di quartabuono
Verstekschaal
Escala de ingletes
{
Gruppo morsa di modanatura a
corona (Accessorio opzionale)
Kroonvormklem
(Optioneel toebehoren)
Conj. de tornillo de carpintero
para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
|
Dado ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale)
6 mm vleugelmoer
(Optioneel toebehoren)
Tuerca de aletas de 6 mm
(Accesorio opcional)
}
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L)
(L) (Accessorio opzionale)
(Optioneel toebehoren)
Retén de moldura en vértice
(L) (Accesorio opcional)
~
Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R)
(R) (Accessorio opzionale)
(Optioneel toebehoren)
Retén de moldura en vértice
(R) (Accesorio opcional)
å
Modanatura a corona
Kroonvorm
Moldura en vértice
ç
Chiave chisa de 17 mm
17 mm naafbussleutel
Lllave de tubo de 17 mm
†
Bullone da 10 mm
10 mm bout
Perno de 10 mm
¢
Rondella (A)
Sluitring (A)
Arandela (A)
£
Riga di limite usura
Slijtagegrens
Línea de límite de desgaste
§
6 mm Bullone a manopola
6 mm bout
6 mm Perno de perilla
•
Manopola (A)
Knop (A)
Botón (A)
¶
Finestra angolo quartabuono
Verstekhoek-raampje
Ventana de ingletes
ß
Tasto di ripristino angolo
quartabuono
Verstekhoek-resetknop
Botón de restablecimiento
de ingletes
®
Retroilluminazione
ACCESO/SPENTO
Achterlicht AAN/UIT
Luz trasera ON/OFF
10
01Eng_C12LSH_WE_7L
10
1/23/07, 10:18
Italiano
Nederlands
Español
©
Tasto di ripristino angolo
smussatura
Schuinhoek-resetknop
Botón de restablecimiento del
™
Finestra angolo smussatura
Schuinhoek-raampje
Ventana del ángulo de bisel
¥
Interruttore (per Display Digitale) Schakelaar (voor Digitaal Weergavepaneel) Conector (para Pantalla Digital)
µ
Marcatura (pre-contrassegnato)
Markering (pre-pre-marked)
Marcaje (pre-marcado)
º
Riga
Lijn
Línea
æ
Segnale di Avvertimento
Waarschuwingssymbool
Señal de precaución
ø
Vite da macchina da 5 mm
5 mm Machine Schroef
Tornillo de máquina de 5 mm
Perno de ajuste de 6 mm de profundidad
¡
Bullone di regolazione altezza da 6 mm
6 mm diepte-afstelbout
¬
Supporto fermo
Stopperhouder
Soporte del retén
…
Linea inferiore della scanalatura
Onderkant van de groef
Línea inferior de la ranura
⁄
Vite da 5 mm
5 mm schroef
Tornillo de 5 mm
¤
Cinghia Poly-V
Poly-V-riem
Correa en V de polivinilo
‹
Puleggia (A)
Riemschijf (A)
Polea (A)
›
Puleggia (B)
Riemschijf (B)
Polea (B)
fi
Scanalatura di bloccaggio
Groefvergrendelaar
Ranura de bloqueo
fl
Superficie superiore
Bovenste oppervlak
Superficie superior
‡
Vite ad alette da 6 mm (A)
6 mm Vleugelbout (A)
Perno de aletas de 6 mm (A)
11
01Eng_C12LSH_WE_7L
11
1/23/07, 10:18
Português
Português
Português
1 Empunhadeira
X Pino de ajuste (A)
Conjunto de morsa de moldura
{
da coroa (Acessório opcional)
2 Alavanca (A)
Y Alavanca de aperto
|
Porca de asas de 6 mm
(Acessório opcional)
3 Cabeça do motor
Z
}
Obturador de moldura da
coroa (L) (Acessório opcional)
4 Caixa de engrenagens
[ Botão bloqueador do deslizamento (A) ~
Obturador de moldura da
coroa (R) (Acessório opcional)
5 Motor
\ Ajustador (Para o marcador a laser)
å Moldura da coroa
6 Coletor de poeira
] Pino de travamento
ç Chave de caixa de 17 mm
7 Dobradiça
` Parafuso de 6 mm
† Parafuso de 10 mm
8 Empunhadeira (A)
a Peça de trabalho
¢ Arruela (A)
9 Subcapa
Interruptor (Para marcador a laser)
b
(Somente no C12RSH)
£ Linha de limite de desgaste
0
Indicador (Para a régua de
inclinação direita)
c
Indicador (Para régua de
inclinação para a direita)
Parafuso de ajuste de
profundidade de 8 mm
§ Parafuso de botão de 6 mm
A Marcador a laser
Visor Digital
d
(apenas C12LSH)
B Lâmina de serra
e
C Conjunto de morsa
f Alça (Acessório opcional)
ß
D Guia (B)
g Régua de aço
® Ligar/Desligar a retroiluminação
E Subguia (B)
Porca de asas de 6 mm
h
(Acessório opcional)
©
F Alavanca
i
G Empunhadeira lateral
j Superfície de base
¥
H Mesa rotatória
k Trava (Acessório opcional)
µ Marca
I Calço de mesa
l
J
Indicador (Para régua de
entalhe)
Parafuso de botão de 6 mm
(Acessório opcional)
• Manípulo (A)
¶ Visor do ângulo de chanfradura
Botão de reiniciação do ângulo
de chanfradura
Botão de reiniciação do ângulo
de bisel
Parafuso de ajuste de altura de
™ Visor do ângulo de bisel
6 mm (Acessório opcional)
Parafuso de botão de 6 mm
(Acessório opcional)
Interruptor (para o Visor
Digital)
º Linha
m Subguia (A)
æ Sinal de aviso
K Guia (A)
n Botão (B)
ø Parafuso de máquina de 5 mm
L Guarda da lâmina inferior
o Suporte do parafuso
¡
M Arruela (B)
p Parafuso de botão de 6 mm
¬ Empunhadeira de trava
N Protetor da haste
q Veio do torno
… Linha de fundo da ranhura
O
Interruptor (Para marcador a laser)
(Somente no C12LSH)
r
Botão bloqueador do
deslizamento (B)
Parafuso de ajuste de
profundidade de 6 mm
⁄ Parafuso de 5 mm
P Gatilho do interruptor
s Guia
¤ Correia Poly-V
Q Parafuso de 5 mm
Parafuso de borboleta de 6
t
mm
‹ Polia (A)
R Placa de identificação
u Placa da morsa
› Polia (B)
S Trava da haste
v Botão
fi Ranhura de bloqueio
T Protetor de correia
w Linha a laser
fl Superfície superior
U Guarda
x Sulco
‡
V Base
y Régua de inclinação
W Alça
z Régua de entalhe
Parafuso de borboleta de 6 mm
(A)
12
01Eng_C12LSH_WE_7L
12
1/23/07, 10:18
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des
verres de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo ecocompatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
13
01Eng_C12LSH_WE_7L
13
08/2/12, 11:46
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
18.
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.
Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.
Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.
Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound miter saw may
produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
19.
20.
21.
22.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND
MITER SAW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
Provide adequate general or localized lighting.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
Use only original HITACHI replacement parts.
This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
Never cut ferrous metals or masonry.
Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
14
01Eng_C12LSH_WE_7L
14
1/23/07, 10:18
English
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
Never use the slide compound miter saw with its
lower guard locked in the open position.
Ensure that the lower guard moves smoothly.
Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
The saw blades should be from 290 mm to 305 mm
external diameter ranges.
Select the correct saw blade for the material to be
cut.
Never operate the slide compound miter saw with
the saw blade turned upward or to the side.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
Replace the table insert when worn.
Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
Take care when slotting.
When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
During slide cutting operation, the saw must be
pushed and slided away from the operator.
Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Bevel
0°
105 mm × 312 mm
Miter 45°
105 mm × 220 mm
Left 45°
68 mm × 312 mm
Right 45°
43 mm × 312 mm
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
68 mm × 220 mm
43 mm × 265 mm
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31°
43 mm × 220 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45°
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)
305 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting Angle
Right 0° – 57°, Left 0° – 46°
Bevel Cutting Angle
Right and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Bevel (Left) 0° – 45°
Miter (Left) 0° – 45°, Miter (Right) 0° – 31°
Bevel (Right) 0° – 45°
Miter (Right) 0° – 45°, Miter (Left) 0° – 31°
Voltage (by areas)*
(110 V, 230 V)
Power Input*
1520 W
4000 min–1
No-Load Speed
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)
595 mm × 930 mm × 710 mm
Model
C12LSH
C12RSH
30 kg
29 kg
Weight (Net)
Digital Display
Precision ±0.5°
Maximum output
Laser Marker
Yes
No
Po<3 mW Class
(Iambda)
654 nm
Laser medium
Laser Diode
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
15
01Eng_C12LSH_WE_7L
15
Laser Product
1/23/07, 10:18
English
STANDARD ACCESSORIES
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
(1) 305 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 17 mm Box wrench .................................................... 1
(4) Vise Assembly ............................................................ 1
(5) Holder .......................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬 This slide compound miter saw is equipped with a
saw head lock as safety device.
䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lever (A), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 4).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 5
and Fig. 6)
Check that the saw blade can be lowered 9 mm to 10
mm below the table insert.
When you replace a saw blade with a new one, adjust
the lower limit position so that the saw blade will not
cut the turntable or complete cutting cannot be done.
To adjust the lower limit position of the saw blade,
follow the procedure (1) indicated below. (Fig. 6)
Furthermore, when changing the position of a 8 mm
depth adjustment bolt that serves as a lower limit
position stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the
height where the bolt head and the hinge contacts,
and adjust the lower limit position of the saw blade.
NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will
not cut into the turntable.
3. Lower limit position of saw blade when cutting a large
workpiece
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 107 mm in height
in right-angle cutting or 70 mm in left bevel angle
cutting or 45 mm in right bevel angle cutting, adjust
the lower limit position so that the base of the motor
head (Fig. 5) will not come in contact with the
workpiece.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding
Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear
case (Fig. 3).
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow
the procedure (1) shown in Fig. 5.
(1) Lower the motor head, and turn the 8 mm depth
adjustment bolt and make adjustments so that there
can be a clearance of 2 mm to 3 mm between the
lower limit position of the motor head and the top of
the workpiece at the saw blade's lower limit position
where the head of the 8 mm depth adjustment bolt
contacts the hinge.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬 To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
䡬 Never place your limbs inside of the line next to
warning sign while the tool is being operated. This
may cause hazardous conditions (see Fig. 7).
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
16
01Eng_C12LSH_WE_7L
16
1/23/07, 10:18
English
䡬 When sawing, clean off the shavings from the turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 8)
Loosen the 6 mm bolt with the 10 mm box wrench.
Adjust the base holder until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (Fig. 9) into which a groove
must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the
guard slightly.
After placing a suitable wooden piece to sit on the
fence and the table surfaces, fix it with the vise
assembly. After the switch has been turned on and
the saw blade has reached maximum speed, slowly
lower the handle to cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard
might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 9)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in
contact with the materials to be cut and secure. Align
the ink line with the saw blade groove on the guard
and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel
cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the
back, making sure that it is not sticking out from the
fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
The vise assembly can be mounted on either the left
fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and
can be raised or lowered according to the height of
the workpiece. To raise or lower the vise assembly,
first loosen the 6 mm wing bolt (A). The vise shaft
has five locking grooves into which the tip of the 6
mm wing bolt (A) is designed to fit in order to lock
the vise shaft in the desired position. To ensure that
the tip of the 6 mm wing bolt (A) is properly aligned
with the desired locking groove on the vise shaft,
simply align the upper surface of the fence to either
of five locking grooves on the vise shaft surface.
Therefore, the vise assembly can be attached in either
of three positions to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt (A); then turn the upper knob, as necessary,
to securely attach the workpiece in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt (A) and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts
are so fixed that the saw blade does not contact them.
The burr of the bottom surface of the workpiece is
remarkably reduced, if the table insert is fixed so that
the gap between the side surface of the table insert
and the saw blade will be minimum. Before using the
tool, eliminate this gap in accordance with the
following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 5 mm machine screws, then secure
the left side table insert and temporarily tighten the 5
mm machine screws of both ends. Then fix a
workpiece (about 200 mm wide) with the vise
assembly and cut it off. After aligning the cutting
surface with the edge of the table insert, securely
tighten the 5 mm machine screws of both ends.
Remove the workpiece and securely tighten the 5 mm
center machine screw. Adjust the right hand table
insert in the same way.
(2) Left and right bevel angle cutting
Adjust the table insert in the manner same procedure
for right angle cutting.
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting,
the table insert will be cut to some extent if it is used
for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence (A)
WARNING
In the case of right bevel cutting, turn the sub fence
(A) clockwise. Unless it is turned clockwise, the main
body or saw blade may contact the sub fence (A),
resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (A).
In the case of direct angle cutting and left bevel angle
cutting, use the sub fence (A). Then, you can realize
stable cutting of the material with a wide back face.
In the case of right bevel cutting, raise the sub fence
(A) up as illustrated in Fig. 11 and then turn it
clockwise.
9. Confirmation for use of sub fence (B)
WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence (B)
counterclockwise.
Unless
it
is
turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence (B), resulting in an injury.
This power tool is equipped with a sub fence (B). In
the case of direct angle cutting and right bevel angle
cutting, use the sub fence (B). Then, you can realize
stable cutting of the material with a wide back face. In
the case of left bevel cutting, raise the sub fence (B)
up as illustrated in Fig. 12 and turn it counterclockwise.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove
of the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
17
01Eng_C12LSH_WE_7L
17
1/23/07, 10:18
English
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated,
the guard projects from the fence surface. Loosen the
6 mm knob bolt and push the guard to the retracted
position. Never lift the lower guard while the saw
blade is rotating. When cutting at an angle to the right
or more, please slide the guard to the rear.
The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will
not only make contact and adversely affect cutting
accuracy, this could also result in damage to the guard.
11. Position adjustment of laser line
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 15).
Depending upon your cutting choice, the laser line
can be aligned with the left side of the cutting width
(saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height
and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by
vise as it is and do not move it. For grooving work, refer
to “24. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you
turn the adjuster clockwise, the laser line will shift to
the right and if you turn it counterclockwise, the laser
line will shift to the left.) When you work with the ink
line aligned with the left side of the saw blade, align
the laser line with the left end of the groove (Fig. 16).
When you align it with the right side of the saw blade,
align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING
䡬 Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the
power plug is plugged into the receptacle during
operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
䡬 Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 13 and Fig. 14)
䡬 Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
䡬 Do not dismantle it.
䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
䡬 Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬 Perform cutting by overlapping the ink line with the
laser line.
䡬 When the ink line and the laser line are overlapped,
the strength and weakness of light will change,
resulting in a stable cutting operation because you
can easily discern the conformity of lines. This ensures
the minimum cutting errors.
䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may
become dificult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
䡬 Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece
with the height of about 20 mm and the width of 150
mm, and check that the laser line is in line with the
ink line [The deviation between the ink line and the
laser line should be less than the ink line width (0.5
mm)]. (Fig. 17)
12. Digital display panel (for C12LSH) (Fig. 18 and Fig. 19)
(1) Turning on the digital display switch shows 0° for both
miter and bevel angle, regardless of main unit angle.
(2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and
miter angle (0°) and hold down their reset buttons for
at least 0.2 second.
(3) Turning on the laser marker switch while the digital
display switch is on, lights up the laser marker. (On
the C12RSH, only the laser marker switch.)
CAUTION
䡬 When operating the digital panel, have the motor head
section at the top limit position and the blade stopped.
䡬 If the figure shown on the miter angle digital display
is different from the positive stop angle (for example,
45.0° → 45.5°, 31.6° → 32.0°) then the positive stop
has probably deviated slightly from its correct
position. If this happens, do as follows.
(1)Move the turntable left and right with the side
handle loosened, and set the turntable to the correct
position.
(2)If the figures on the display and positive stop still
do not match, then return the turntable to the 0°
position. Next move the turntable left and right with
the side handle loosened as shown in Fig. 20. After
setting it to the correct position 0°, press the reset
button again as shown in Fig. 18.
NOTE
䡬 Before starting to cut, align the main unit to the miter
angle 0° and the bevel angle 0° and hold down the
reset buttons for at least 0.2 second. If you press the
digital display switch to ON without aligning the main
unit to 0°, then the figures appearing on the digital
display and the main unit angle will not match.
18
01Eng_C12LSH_WE_7L
18
1/23/07, 10:18
English
䡬 The laser marker will not light up if the digital display
switch is turned off. (only on C12LSH)
䡬 Do not use the main unit near equipment that
generates electrical noise such as generators.
Electrical noise might cause faulty readings or
operation on the digital display.
13. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 21 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when
is desired, or to the left when length
is
length
desired.
If a laser marker is used, align the laser line with the
left side of the saw blade, and then align the ink line
with the laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push
down the handle while holding down the lever (A)
and bring the saw blade in the vicinity of the material
to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
䡬 Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
䡬 Continued cutting operation can result in overload of
the motor. Touch the motor and if it's hot, stop your
cutting operation once and rest for 10 minutes or so,
and then restart your cutting operation.
䡬 Do not operate the head section or lift up the main
unit while grasping the digital display (Fig. 1) as this
could cause damage to the digital display.
14. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide
securing knob (A)/(B) (Fig. 2). Lower the handle to cut
the workpiece. Using the power tool this way will permit
cutting of workpieces of up to 107 mm square.
15. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
(1) Workpieces up to 107 mm high and 312 mm wide:
Loosen the slide securing knob (A) (Fig. 2), grip the
handle and slide the saw blade forward.
Then press down on the handle and slide the saw
blade back to cut the workpiece. This facilitates cutting
of workpieces of up to 107 mm in height and 312 mm
in width.
(2) Workpieces up to 120 mm high and 260 mm wide:
Workpieces of up to 120 mm in height and up to 260
mm in width can be cut in the same manner as
described in paragraph 15-(1) above.
CAUTION
䡬 When cutting a workpiece of 120 mm height, adjust
the lower limit position of the motor head so that the
gap between the lower edge of the motor head and
the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit
position.
䡬 If the handle is pressed down with excessive or lateral
force, the saw blade may vibrate during the cutting
operation and cause unwanted cutting marks on the
workpiece, thus reducing the quality of the cut.
Accordingly, press the handle down gently and
carefully.
䡬 In slide cutting, gently push the handle back
(rearwards) in a single, smooth operation.
Stopping the handle movement during the cut will
cause unwanted cutting marks on the workpiece.
WARNING
䡬 For slide cutting, follow the procedures.
Forward slide cutting (toward the operator) is very
dangerous because the saw blade could kick upward
from the workpiece. Therefore, always slide the
handle away from the operator.
䡬 Always return the carriage to the full rear position after
each crosscut operation in order to reduce the risk of
injury.
䡬 Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close
to the side handle when the motor head is lowered.
16. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 22).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on
the angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the
base of the triangular section to be removed, may be
used for setting the miter scale instead of the cutting
angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set
the indicator to position.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
17. Miter angle fine adjustment
(1) Rotate the turntable to the miter angle you need.
(2) When making fine adjustments of the miter angle, turn
the knob (A) while pulling up the lever (Fig. 23).
NOTE
Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment
of the turntable to the right. Turning knob (A)
19
01Eng_C12LSH_WE_7L
19
1/23/07, 10:18
English
counterclockwise, allows fine adjustment of the
turntable to the left.
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the side
handle.
CAUTION
Always check that the side handle is secured and the
turntable is clamped.
If you attempt angle cutting without clamping the
turntable, then the turntable might shift unexpectedly
causing injuries.
18. Bevel cutting procedures
CAUTION
䡬 Ensure that the clamp lever is securely fixed when
beveling.
䡬 Please do this if the length of the material being cut
off is more than 25 mm long. Sometimes cutting
cannot be accomplished because the saw blade will
catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left or to the right. When tilting the motor head to
the right pull the set pin (A) towards the rear.
The clamp lever adopts a latchet system. When
contacting the work bench and the main body, pull
the clamp lever in the direction of the arrow mark as
illustrated in Fig. 24, and change the direction of the
clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the
initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes
the lower guard to be caught in the cutting groove of
the workpiece and to contact the saw blade.
CAUTION
When cutting a workpiece of 75 mm height in the left
45° bevel cutting position or a workpiece of 50 mm
height in the right 45° bevel cutting position, adjust
the lower limit position of the motor head so that the
gap between the lower edge of the motor head and
the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit
position (refer to “2. Checking the saw blade lower
limit position” on page 18).
19. Bevel angle fine adjustment
(1) Grip the handle on the motor head and position it at
the bevel angle you need. Temporarily tighten the
clamp lever (Fig. 25).
CAUTION
If not tightened firmly enough the motor head might
suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to
tighten the motor head section enough so it will not
move.
(2) When making fine adjustments of the bevel angle, turn
the knob (B) while supporting the handle with your
hand (Fig. 26).
NOTE
Turning knob (B) clockwise, allows fine adjustment of
the main unit to the left (as seen from front).
Turning knob (B) counterclockwise, allows fine
adjustment of the main unit to the right (as seen from
front).
(3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp
lever and clamp the motor head.
CAUTION
Always check that the clamp lever is secured and the
motor head is clamped. If you attempt angle cutting
without clamping the motor head, then the motor
head might shift unexpectedly causing injuries.
20. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 16 and 18 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left hand
and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left
bevel, turn the sub-fence (B) counterclockwise, and
engage in the cutting operation.
In case of compound cutting (angle + bevel) by right
bevel, turn the sub-fence (A) clockwise, and engage
in the cutting operation.
21. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 27, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the 6 mm wing nut
and fasten the holder with the 6 mm knob bolt
(optional accessory). If the length of Height
Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin
plate beneath. Make sure the end of Height
Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the
holder.
CAUTION
䡬 When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder.
䡬 There is the danger of the holder slipping out of the
base. Grasp the handle instead of the holder.
23. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder
are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 285 mm to 450 mm.
20
01Eng_C12LSH_WE_7L
20
1/23/07, 10:18
English
To install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm knob bolt as shown in Fig. 28.
24. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 29. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing
bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the the crown molding in position (Fig 30).
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence and its CEILING CONTACT
EDGE against the Crown molding Stoppers as shown
in Fig. 30. Adjust the Crown molding Stoppers
according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers. Refer to the lower table for the miter
angle.
Use the sub fence (A) to secure the crown molding
more firmly (Fig. 11).
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (Fig. 1) does not
contact the crown molding vise ass’y when it is
lowered for cutting. If there is any danger that it may
do so, loosen the 6mm knob bolt and move the crown
molding vise ass’y to a position where it will not
contact the saw blade.
25. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
6 mm depth adjustment bolt (Fig. 32).
(1) Turn the stopper holder on the direction shown in Fig.
32.
Lower the motor head, and turn the 6 mm depth
adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6
mm depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of
the base (Fig. 31).
NOTE
When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a
chisel.
If cutting work is done in a state where the 10 mm
bolt is not sufficiently tightened, the 10 mm bolt can
get loose, the blade can come off, and the lower guard
can get damaged, resulting in injuries.
Also, check that the 10 mm bolts are properly
tightened before plugging the power plug into the
receptacle.
䡬 If the 10 mm bolts are attached or detached using tools
other than the 17 mm box wrench (standard
accessory), excessive or improperly tightening occurs,
resulting in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 and
Fig. 36)
(1) Use the Phillips screwdriver to loosen the 5 mm screw
fastening the spindle cover and then turn the spindle
cover.
(2) Press in spindle lock and loosen 10 mm bolt with 17
mm box wrench (standard accessory).
Since the 10 mm bolt is left-hand threaded, loosen by
turning it to the right as shown in Fig. 35.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the 10 mm bolt with 17 mm box
wrench (standard accessory) while applying pressure
on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (D)
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the spindle cover (Fig. 1) are
properly matched.
(5) Thoroughly clean washer (B) and the 10 mm bolt, and
install them onto the saw blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the 10 mm bolt
by turning it to the left by standard accessories (17
mm box wrench) as indicated in Fig. 35.
CAUTION
䡬 A dust guide is installed inside behind the hinge.
When removing or installing the saw blade, do not
make contact with the dust guide. Contact may break
or chip saw blade tips.
䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬 Tighten the 10 mm bolt so it does not come loose
during operation.
Confirm the 10 mm bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
290 mm – 305 mm in diameter.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
䡬 To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
saw blade.
21
01Eng_C12LSH_WE_7L
21
1/23/07, 10:18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or
blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the
first sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ineffective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate
the power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 37)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig.
4) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry
place out of the reach of children.
8. Replacement of guard
After long-term use, the blade slot in the guard may
widen and require replacement. If the blade slot
should widen, replace the guard with a new one (Fig.
38). After replacing, make a groove on it. Refer to “4.
Cutting a groove on the guard” on page 19.
9. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade
by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt is broken or
damaged, remove the belt cover by loosening the four
5 mm screws (Fig. 2) and replace the damaged one
with the new one.
When connecting the belt on pulleys, first connect 2
or 3 teeth of Poly-V-Belt to the grooves of the pulley
(A) and pulley (B). Then turning the pulley (A) and
pulley (B), connect all 13 teeth of the belt to the pulleys
(Fig. 39).
10. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
11. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material from
the surface of the power tool with a damp, soapy cloth.
To avoid a malfunction of the motor, protect it from
contact with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's lightemitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
12. Service parts list
CAUTION
䡬 Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
22
01Eng_C12LSH_WE_7L
22
1/23/07, 10:19
English
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 100 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Wear hearing protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
23
01Eng_C12LSH_WE_7L
23
08/2/12, 11:46
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.
Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.
Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.
Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.
Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.
Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.
Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.
Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.
Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt
ist,
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entsprichtden zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
24
02Ger_C12LSH_WE_7L
24
1/23/07, 10:19
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DER PANEELSÄGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen
niemals
installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel
wie
Benzin,
Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den
unteren Schutz in offener Position verriegelt.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 290 bis 305 mm haben.
Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem
Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von
Holz an einen Staubsammler an.
Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der
Richtung von der Bedienung weg bewegt werden.
Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
25
02Ger_C12LSH_WE_7L
25
1/23/07, 10:19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
105 mm × 312 mm
0°
105 mm × 220 mm
45° Gehrung
45° links
68 mm × 312 mm
45° rechts
43 mm × 312 mm
45° Schrägschnitt(Links) +
68 mm × 220 mm
Schrägschnitt
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
45° Gehrung
Kombination
45° Schrägschnitt (Rechts) +
43 mm × 265 mm
31° Gehrung (Links)
45° Schrägschnitt (Rechts) +
45° Gehrung (Rechts)
43 mm × 220 mm
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Gehrungssägewinkel
Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 46°
Schrägschnittwinkel
Kombinationssägewinkel
Rechts und Links 0° bis 45°
Schrägschnitt (Links) 0° – 45°
0° – 45°Gehrung (Links), 0° – 31°Gehrung (Rechts)
Schrägschnitt (Rechts) 0° – 45°
0° – 45°Gehrung (Rechts), 0° – 31°Gehrung (Links)
Spannung (nach Gebiet)*
(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*
1520 W
4000 min–1
Leerlaufdrehzahl
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)
595 mm × 930 mm × 710 mm
Modell
Gewicht (Netto)
Digitalanzeige
Genauigkeit ±0,5°
Maximale Ausgangsleistung
Lasermarkierer
C12LSH
C12RSH
30 kg
29 kg
Ja
Nein
Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse
(Lambda)
654 nm
Lasermedium
Laserdiode
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
AUSPACKEN
(1) 305 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .... 1
(2) Staubbeutel ................................................................. 1
(3) 17 mm Steckschlüssel .............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ........................................................ 1
(5) Halter ........................................................................... 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
䡬 Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
䡬 Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L))
(3) Kronenformanschlag (L)
(4) Kronenformanschlag (R)
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
ANWENDUNG
䡬 Sägen von Aluminiumfensterrahmen
verschiedenen Holzarten.
02Ger_C12LSH_WE_7L
26
und
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
26
1/23/07, 10:19
Deutsch
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport
mit dem Getriebegehäuse (Abb. 3).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb
ACHTUNG
䡬 Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine
Sägekopfverriegelung.
䡬 Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die
Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem
Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt
dreht, wenn der Handgriff nach unten gedrückt wird
während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 4).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
(Abb. 5 und Abb. 6)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 9 mm bis 10 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen,
passen Sie die untere Grenzposition an, um zu
vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne
schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt
werden kann.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren
Grenzposition des Sägeblatts das nachfolgende
Verfahren (1). (Abb. 6)
Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die
Position einer 8-mm-Tiefeneinstellschraube geändert
wird, die als unterer Anschlag für das Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu einem Kontakt zwischen
dem Schraubenkopf und dem Scharnier kommt, und
stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt
ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet
wird, dass es nicht in die Drehbühne schneidet.
3. Senken Sie die Grenzposition des Sägeblatts beim
Schneiden eines großen Werkstücks.
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 107
mm rechtswinklig schneiden, oder einen linken 70 mm
oder rechten 45 mm Schrägschnitt ausführen, passen
Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des
Motorkopfs (Abb. 5) nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition
des Sägeblatts das in Abb. 5 dargestellte Verfahren (1).
(1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 8-mmTiefeneinstellschraube, damit zwischen der unteren
Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen Teil
des Werkstücks an der unteren Grenzposition des
Sägeblatts ein Abstand von 2 - 3 mm besteht. Dies ist
die Stelle, an welcher sich der Kopf der 8-mmTiefeneinstellschraube und das Scharnier berühren.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
䡬 Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich
sein (siehe Abb. 7).
ACHTUNG
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 8)
Lösen Sie die 6-mm-Schraube mit dem 10 mmRingschlüssel. Die Grundplatte so einstellen, daß die
untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden
berührt.
Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest
anzuziehen.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (Abb. 9), in den eine Nut
geschnitten werden muß. Die 6-mm-Knopfschraube
etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen.
Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die
Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstocksatz
einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des
Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den
Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den
Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz
beschädigt werden kann.
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 9)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in
Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen und
dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut
im Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen.
27
02Ger_C12LSH_WE_7L
27
1/23/07, 10:19
Deutsch
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus
Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach
hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über
die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 10)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B))
oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und
entsprechend der Höhe des Werkstücks angehoben
oder abgesenkt werden. Lösen Sie zum Anheben oder
Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6 mmFlügelschraube (A). Die Schraubstockwelle hat fünf
Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mmFlügelschraube (A) eingreifen kann, um die
Schraubstockwelle an der gewünschten Position zu
verriegeln. Richten Sie für die korrekte Ausrichtung der
Spitze der 6-mm-Flügelschraube (A) auf die Arretiernut
einfach die obere Oberfläche des Gitters auf eine der
fünf Keilnuten an der Schraubstockwelle aus. Der
Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei
Positionen angebracht werden, um korrekte
Höheneinstellung sicherzustellen.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube (A) fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück
sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube (A) und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim
Versand des Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze
so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt
kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des
Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der
Spalt zwischen der Seitenoberfläche des Tischeinsatzes
und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern
Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt
entsprechend dem folgenden Verfahren.
(1) Rechtswinkliger Schnitt
Lösen Sie die drei 5-mm-Maschinenschrauben, sichern
Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und ziehen Sie die
6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden vorläufig
an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite
von etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen
Sie es ab. Ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben
an beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche
auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben.
Entfernen Sie das Werkstück und ziehen Sie die 5-mmMaschinen-schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den
rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
(2) Linker und rechter Schrägschnitt
Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens
für den rechten Schrägschnitt an.
ACHTUNG
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im
rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in
einem Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen
Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein.
8. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (A)
WARNUNG
Bei rechtsseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung
(A) im Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung
nicht im Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper
oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung
(A) kommen, wodurch Verletzungen verursacht
werden können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (A)
ausgestattet.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A) bei rechtwinkligen
und linken Schrägschnitten. Danach können Sie präzise
Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen.
Im Falle eines rechten Schrägschnitts, heben Sie die
Hilfsführung (A) gemäß Abb. 11 an, und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn.
9. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (B)
WARNUNG
Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung
(B) entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt
die Drehung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn, kann
der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt
mit der Hilfsführung (B) kommen, wodurch
Verletzungen verursacht werden können.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (B)
ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (B) bei
direkten und rechtwinkligen Schrägschnitten. Danach
können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter
Rückseite durchführen. Im Falle eines linken
Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (B) gemäß
Abb. 12 an, und drehen Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie
die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die
Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie
zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen
+ Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die
Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mmKnopfschraube und drücken Sie den Schutz zur
zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren
Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Bei Sägen mit einem Winkel oder mehr nach rechts,
schieben Sie den Schutz nach hinten.
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung
(A) und Hilfsführung (B) verschlechtert nicht nur die
Schnittgenauigkeit, sondern kann au Beschädigung
des Schutzes verursachen.
28
02Ger_C12LSH_WE_7L
28
1/23/07, 10:19
Deutsch
11. Positionseinstellung für die Laserlinie
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den
Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer
wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 15).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite
des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu
entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein
Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer
Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück
mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen
Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „24.
Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie
die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im
Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie
mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die
Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 16).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die
rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn
Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen
Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich
durchgezogen wird, kann es durch Drehung des
Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13 und Abb. 14)
䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬 Nicht zerlegen.
䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des
Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des
Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer
führen.
䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬 Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
䡬 Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind,
ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie
präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise
erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
䡬 Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm
Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und
vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit
der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen Tintenund Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite
(0,5 mm) liegen.] (Abb. 17).
12. Digitalanzeige (bei C12LSH) (Abb. 18 und 19)
(1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig
vom Gerätewinkel 0° für Gehrungs- und
Schrägschnittwinkel an.
(2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel
(0°) und den Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die
Rückstelltasten mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt.
(3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei
eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die
Lasermarkierung auf. (Bei C12RSH muss nur der
Lasermarkiererschalter betätigt werden.)
VORSICHT
䡬 Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der
obersten Position befindet und das Sägeblatt gestoppt
ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen.
䡬 Wenn
die
Gehrungswinkelanzeige
vom
Festanschlagwinkel abweichen sollte (z. B. 45,0° →
45,5° / 31,6° → 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich
ein wenig von seiner korrekten Position abgewichen.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor.
(1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem
Seitengriff nach links und rechts, bringen Sie die
Drehplatte in die richtige Position.
(2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem
Festanschlag übereinstimmen sollte, bringen Sie
die Drehplatte wieder in die 0°-Position. Bewegen
Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach
links und rechts, wie in Abb. 20 gezeigt. Nachdem
Sie sie in die korrekte 0°-Position gebracht haben,
drücken Sie die Rückstelltaste erneut, wie in Abb.
18 dargestellt.
29
02Ger_C12LSH_WE_7L
29
1/23/07, 10:19
Deutsch
HINWEIS
䡬 Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen
Gehrungswinkel
von
0°
und
einen
Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die
Rückstelltasten jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang
gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige einschalten,
ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen
Anzeige und Gerätewinkel nicht überein.
䡬 Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter
Digitalanzeige. (gilt nur für C12LSH)
䡬 Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen,
die elektrische Störungen verursachen können; z. B. in
der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen (z. B.
durch Abrissfunken) können zu falschen Anzeigewerte
und sonstigen Fehlfunktionen der Anzeige führen.
13. Sägebetrieb
Wie in Abb. 21 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach
gewünscht ist.
links, wenn Länge
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie
die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes,
danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den
Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A)
gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu
sägenden Materials zu bringen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneidabmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den Tisch.
䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor
Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff
bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann
sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt
verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch
die Gegend fliegen.
䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
䡬 Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer
Überhitzung des Motors führen. Berühren Sie den Motor.
Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang und
warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den
Schneidevorgang erneut starten.
02Ger_C12LSH_WE_7L
30
䡬 Bedienen Sie nicht den Kopfbereich und heben Sie
nicht das Hauptgerät an, während Sie die
Digitalanzeige (Abb. 1) berühren. Dadurch kann die
Digitalanzeige beschädigt werden.
14. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A),
und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf
(A)/(B) an (Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um
das Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge
auf diese Weise können Werkstücke bis zu 107 mm ×
107 mm gesägt werden.
15. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
(1) Werkstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer
Breite von 312 mm:
Lösen Sie den Führungssicherungsknopf (A) (Abb. 2),
greifen Sie den Griff und schieben Sie das Sägeblatt
nach vorne.
Drücken Sie dann den Griff nach unten, und schieben
Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu
schneiden. Durch diese Vorgehensweise können
Arbeitsstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer
Breite von 312 mm leichter geschnitten werden.
(2) Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer
Breite von 260 mm:
Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer
Breite von 260 mm können gemäß der Anleitung in
Abschnitt 15-(1) geschnitten werden.
VORSICHT
䡬 Wenn Sie ein Werkstück mit 120 mm Höhe schneiden,
passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs
so an, dass der Abstand zwischen der unteren Kante
des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren
Grenzposition 2 - 3 mm beträgt.
䡬 Wird der Griff mit hohem Kraftaufwand oder seitlich
nach unten gedrückt, kann es während des
Schneidevorgangs zu Schwingungen des Sägeblatts
führen.
Dies
kann
zu
unerwünschten
Schnittmarkierungen am Werkstück führen und
dadurch die Qualität des Schnitts mindern.
Drücken Sie daher den Griff leicht und vorsichtig nach
unten.
䡬 Drücken Sie beim Gleitsägen den Griff in einer einzigen,
vorsichtigen Bewegung nach hinten (rückwärts).
Wird die Bewegung des Griffs während des Schnitts
angehalten, kann dies zu unerwünschten
Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen.
WARNUNG
䡬 Befolgen Sie zum Gleitsägen die folgenden Verfahren.
Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung des
Bedieners) ist sehr gefährlich, da das Sägeblatt nach
oben aus dem Werkstück herausspringen kann.
Schieben Sie daher den Griff immer vom Bediener weg.
䡬 Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem
Querschnitt immer vollständig in die hintere Position
zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
䡬 Berühren Sie mit der Hand niemals den Seitengriff
während eines Schnittvorgangs. Es besteht die
Gefahr, dass sich das Sägeblatt dem Seitengriff
nähert, sobald der Motorkopf gesenkt wird.
16. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel
für die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte
Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 22).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
30
1/23/07, 10:19
Deutsch
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt
des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala
verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
17. Feineinstellung des Gehrungswinkels
(1) Drehen Sie die Drehbühne, bis der gewünschte
Gehrungswinkel erreicht ist.
(2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Gehrungswinkels
den Knopf (A), und drücken Sie den Hebel nach oben
(Abb. 23).
HINWEIS
Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn, um eine
Feineinstellung der Drehbühne nach rechts
auszuführen. Drehen Sie den Knopf (A) entgegen dem
Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der
Drehbühne nach links auszuführen.
(3) Wenn Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben,
ziehen Sie den Seitengriff fest.
VORSICHT
Prüfen Sie stets, dass der Seitengriff gesichert und
die Drehbühne eingespannt ist.
Wird ein Schrägschnitt ausgeführt, ohne dass die
Drehbühne eingespannt wurde, kann die Drehbühne
verrutschen und dadurch Verletzungen verursachen.
18. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum
Schrägschnittsägen fest angezogen ist.
䡬 Sorgen Sie dafür, dass die Länge des
abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist,
da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des
unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den
Fixierstift (A) nach hinten, wenn Sie den Motorkopf
nach rechts neigen.
Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen
Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der
Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 24
gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung
des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die
Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf
in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die
Ausgangsposition
fortfahren,
bleibt
die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
VORSICHT
Wird ein Werkstück mit einer Höhe von 75 mm oder
50 mm mit einem rechten oder linken 45°
Schrägschnitt geschnitten, passen Sie die untere
Grenzposition des Motorkopfs an, damit der Abstand
zwischen der unteren Kante des Motorkopfs und dem
Werkstück an der unteren Grenzposition 2 – 3 mm
beträgt (siehe Seite 29 "2. Überprüfen der untersten
Position des Sägeblatts")
19. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung
(1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie
das Gerät auf den gewünschten Schrägschnittwinkel
ein. Ziehen Sie den Klemmhebel vorübergehend an.
(Abb. 25)
VORSICHT
Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen
wird, kann sich der Motorkopf plötzlich bewegen oder
verrutschen; dies kann zu Verletzungen führen. Achten
Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit
er sich nicht bewegen kann.
(2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Schrägwinkels den
Knopf (B), und halten Sie den Griff mit der Hand fest
(Abb. 26).
HINWEIS
Drehen des Knopfes (B) im Uhrzeigersinn ermöglicht
die Feineinstellung des Gerätes nach links hin (von
der Vorderseite aus gesehen).
Drehen des Knopfes (B) gegen den Uhrzeigersinn
ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach
rechts hin (von der Vorderseite aus gesehen).
(3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt
haben, ziehen Sie den Klemmhebel an und fixieren
den Motorkopf.
VORSICHT
Überzeugen Sie sich immer davon, dass der
Klemmhebel gesichert und der Motorkopf fixiert ist.
Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen,
ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich
der Motorkopf unerwartet verschieben und
Verletzungen verursachen.
20. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 16 und 18 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich,
die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt
mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt
kommen kann.
31
02Ger_C12LSH_WE_7L
31
1/23/07, 10:19
Deutsch
Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung +
Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die
Hilfsführung (B) gegen den Uhrzeigersinn und führen
Sie dann Sägebetrieb durch.
Im Falle von Kombinationssägen (Gehrung +
Schrägschnitt) bei rechtem Schrägschnitt, drehen Sie
die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn, und beginnen
Sie den Schnittvorgang.
21. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 27 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelmutter
an, und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen
Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das
Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den
Halter hervorsteht.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen
nicht am Halter.
䡬 Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
23. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches
Präzisionssägen von Längen von 285 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter
mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 28 gezeigt an.
24. Bestätigung
für
Verwendung
von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen
ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf
beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 29
gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mmKnopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich,
um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu befestigen.
Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Abb. 30).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter
und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 30 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der
Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu
sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel
auf die nachfolgende Tabelle.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform
sicherer zu fixieren (Abb. 11).
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
(Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform
berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls
die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen
Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den
Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit
dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
25. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube
können Nuten im Werkstück geschnitten werden
(Abb. 32).
(1) Drehen Sie den Anschlagshalter in die in Abb. 32
dargestellte Richtung.
Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mmTiefeneinstellschraube manuell. (An der Kontaktstelle
zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube und dem
Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch
Einstellen des Abstands zwischen dem Sägeblatt und
der Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 31)
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an
einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen
Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
䡬 Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener 10 mmSchraube Schnittarbeiten durchgeführt werden,
können sich 10 mm-Schraube und Sägeblatt lösen
und der untere Schutz beschädigt werden, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der
10 mm-Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
䡬 Wenn die 10 mm-Schrauben mit einem anderen
Werkzeug als dem 17 mm-Ringschlüssel
(Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann
es zu inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
32
02Ger_C12LSH_WE_7L
32
1/23/07, 10:19
Deutsch
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33, Abb. 34, Abb.
35 und Abb. 36)
(1) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher,
nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(2) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube
mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör).
Da die 10 mm-Schraube über ein Linksgewinde
verfügt, lösen Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in
Abb. 35 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die 10 mmSchraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel
(Standardzubehör), während Sie Druck auf den
Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts,
dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtungsanzeige der Spindelabdeckung (Abb. 1)
exakt übereinstimmen.
(5) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und 10 mmSchraube gründlich und installieren Sie diese an der
Sägeblattspindel.
(6) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die 10 mmSchraube mit einem Standardschraubenschlüssel (17
mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in Abb.
35 gezeigt.
ACHTUNG
䡬 Hinter dem Scharnier ist eine Staubführung befestigt.
Achten Sie beim Entfernen oder Einlegen des
Sägeblatts darauf, die Staubführung nicht zu
berühren. Kommt es zu einem Kontakt, kann die Spitze
des Sägeblatts abbrechen.
䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬 Die 10 mm-Schraube so fest anziehen, daß sie sich
beim Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die 10 mm-Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 290 bis 305 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so
wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen,
ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die
Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren
Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 37)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die
Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte
Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann,
sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit
derselben Bürstennummer wie in der Abbildung
gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem
immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten
frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen
Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach
entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs.
Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder
Öl angefeuchtet wird.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie
Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (Abb. 4) und seine
reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch
nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
8. Austausch einer Schutzvorrichtung
Nach langer Verwendungsdauer ist es möglich, dass
der Scherschlitz geweitet ist und ausgetauscht werden
muss. Ist der Scherschlitz geweitet, muss der Schutz
durch einen neuen ersetzt werden (Abb. 38).
Schneiden Sie nach dem Austausch eine Nut ein.
Siehe Seite 29 "4 Schneiden einer Nut am Schutz".
33
02Ger_C12LSH_WE_7L
33
1/23/07, 10:19
Deutsch
9. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum
Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen
gerissen oder beschädigt ist, entfernen Sie die
Riemenabdeckung durch Entfernen der vier 5-mmSchrauben (Abb. 2), und ersetzen Sie den
beschädigten Riemen durch einen neuen.
Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den
Riemenscheiben zuerst zwei oder drei Zähne des
Plastikkeilriemens mit den Nuten von Riemenscheibe
(A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann
die Riemenscheiben (A) und (B), um alle 13 Zähne
des Riemens mit den Riemenscheiben in Eingriff zu
bringen. (Abb. 39)
10. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im
Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit
in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Rotation des Halters (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
11. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen.
12. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten
Agenten des Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 100 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB
(A)
Gehörschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen
für
das
zu
verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
34
02Ger_C12LSH_WE_7L
34
08/2/12, 11:48
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1.
Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.
Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.
Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4.
Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5.
Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6.
Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9.
Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
35
03Fre_C12LSH_WE_7L
35
1/23/07, 10:19
Français
PRECAUTIONS D'UTILISATION POUR LA SCIE
RADIALE À COUPE D'ONGLET
17.
1.
18.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Maintenir le sol autour de la machine de niveau,
bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex.
des copeaux ou des déchets de coupe.
Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
Confier les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être
responsable des dommages ou des blessures
résultant d'une réparation effectuée par des
personnes non agréées ou par une manutention
inadéquate de l'outil.
S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des
outils électriques; ne pas en retirer les capots ou
vis montés.
Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires
si la source d'alimentation n'est pas débranchée.
Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification; autrement
on risque d’endommager la finition et de réduire
la capacité de travail en raison d’une surcharge
du moteur.
Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du
solvant. Les solvants contenant des ingrédients
abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine,
le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque
et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient
des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer
les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
Cet outil ne devra être démonté que pour le
remplacement des balais carbone.
La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi
est exclusivement réservée au centre de réparation
agréé.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité
de l’opérateur en position de travail normale.
Porter un équipement de protection individuel
approprié, qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques
de perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser
les yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela
est possible) et les matériaux bruts.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant
que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne
se trouve pas sur sa position de repos.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Ne jamais utiliser la scie à coupe d'onglet avec
sa protection inférieure verrouillée en position
d'ouverture.
Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
Ne pas utiliser la scie sans ses protections en
place, en bon ordre de marche et correctement
entretenues.
Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter
la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans
un acier à coupe rapide.
Utiliser exclusivement les lames de scie
recommandées par HITACHI.
Utilisez une lame de scie respectant la spécification
EN847-1.
Les lames de scie devront avoir un diamètre
extérieur compris entre 290 mm et 305 mm.
Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
Ne jamais faire fonctionner la scie à coupe d'onglet
avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
S'assurer que la pièce est exempte de corps
étrangers, par exemple des clous.
Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est
usée.
Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux
similaires.
Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux qui sont recommandés par le
fabricant.
Effectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
Raccorder la scie à coupe d'onglet à un conteneur
de récupération des poussières lorsqu'on scie du
bois.
Faire attention lors d'une taille d'encoche.
Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir
par le support, mais saisir la poignée du support.
Commencer la coupe seulement une fois que le
moteur a atteint sa vitesse maximum.
Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se
produit une anomalie.
Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un
entretien ou à un réglage.
Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas
relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement
cessé de tourner.
Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame
et l'éloigner de l'opérateur.
Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par
exemple le rayonnement laser dans les yeux,
l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces
de coulissement mécanique de l'outil, etc.
36
03Fre_C12LSH_WE_7L
36
1/23/07, 10:19
Français
CARACTÉRISTIQUES
Capacité de
Biseau
coupe maximale
Hauteur × largeur
Mixte
0°
105 mm × 312 mm
Onglet 45°
105 mm × 220 mm
45° à gauche
68 mm × 312 mm
45° à droite
43 mm × 312 mm
Biseau (Gauche) 45°+ Onglet 45°
68 mm × 220 mm
Biseau (Droite) 45° + Onglet (Gauche) 31°
43 mm × 265 mm
43 mm × 220 mm
Biseau (Droite) 45° + Onglet (Droite) 45°
Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur)
Angle de coupe d'onglet
Droite 0° – 57°, Gauche 0° – 46°
Angle de coupe de biseau
Angle de coupe mixte
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Droite et gauche 0° – 45°
Biseau (Gauche) 0° – 45°
Onglet (Gauche) 0° – 45°, Onglet (Droite) 0° – 31°
Biseau (Droite) 0° – 45°
Onglet (Droite) 0° – 45°, Onglet (Gauche) 0° – 31°
Tension (par région)*
(110 V, 230 V)
Courant d'entrée*
1520 W
4000 min–1
Vitesse à vide
Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur)
595 mm × 930 mm × 710 mm
Modèle
C12LSH
C12RSH
30 kg
29 kg
Poids (net)
Affichage numérique
Précision ±0,5°
Sortie maximum
Marqueur à laser
Oui
Non
Produit laser de classe
(Lambda)
Support de laser
Po<3 mW
654 nm
Diode laser
* Bien vérifier la plaque signalétique du produit car il est sujet à modification selon les régions.
䡬 Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article
(accessoires standard).
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie de 305 mm TCT (montée sur l'outil) ... 1
(2) Baquet de réception des copeaux ......................... 1
(3) Clé à écrous de 17 mm ......................................... 1
(4) Ensemble d’étau ........................................................ 1
(5) Support ....................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à modification sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(VENDUS SÉPARÉMENT)
(1) Support de rallonge et butée
(2) Ensemble d'étau pour corniche à courbe complexe
(Comprend la butée de corniche à courbe complexe (L))
(3) Butée de corniche à courbe complexe (L)
(4) Butée de corniche à courbe complexe (R)
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
UTILISATION
䡬 Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de
bois.
DÉBALLAGE
䡬 Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les
articles qui l’accompagnent (accessoires standard).
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à
la position OFF. Si l’on branche le cordon
d’alimentation dans une prise secteur alors que
l’interrupteur d’alimentation est sur la position ON,
l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui
pourrait provoquer un grave accident.
3. Câble de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une
épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le
câble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les pièces
principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige
de verrouillage se dégage.
Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage
dans le réducteur (Fig. 3).
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie
(Fig. 1)
6. Installation
Toujours fixer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
37
03Fre_C12LSH_WE_7L
37
1/23/07, 10:19
Français
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et
d’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
40 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de
brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise électrique.
1. Vérifier si la protection inférieure fonctionne
correctement
ATTENTION
䡬 Cette scie à coupe d'onglet est équipée d'un verrou
de tête de scie par mesure de sécurité.
䡬 Pour abaisser la tête de scie en vue d'une coupe, il
faut libérer le verrou en appuyant sur le levier (A) avec
le pouce.
(1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le
levier (A), vérifier que la protection inférieure tourne
régulièrement (Fig. 4).
(2) Ensuite, vérifier que la protection inférieure revient à
sa position d'origine quand on relève la poignée.
2. Vérification de la position limite de la lame de scie
(Fig. 5 et Fig. 6)
Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 9 à 10
mm en-dessous de la plaque d’insertion.
Lors du remplacement d’une lame de scie, régler la
position limite inférieure de manière à ce que la lame
de scie ne coupe pas la plaque tournante ou qu’une
découpe complète ne soit pas possible.
Pour régler la position limite de la lame de scie, suivre
la procédure (1) indiquée ci-après (Fig. 6).
En outre, lors du changement de position d’un boulon
de réglage de profondeur de 8 mm faisant office de
position limite inférieure de la butée de la lame de scie.
(1) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm,
changer la hauteur de la tête du boulon et des contacts
de la charnière, et régler la position limite inférieure
de la lame de scie.
REMARQUE
Vérifier que la lame de scie est réglée de manière à ce
qu’elle ne coupe pas la plaque tournante.
3. La position limite inférieure de la lame de scie en
découpant une grande pièce
REMARQUE
Lors de la découpe d’une pièce de plus de 107 mm de
hauteur à angle droit ou de 70 mm à angle de biseau
à gauche ou 45 mm à angle de biseau à droite, régler
la position limite inférieure de manière à ce que la
base de la tête du moteur (Fig. 5) ne soit pas en contact
avec la pièce.
Pour régler la position limite inférieure de la lame de scie,
suivre la procédure (1) indiquée dans la Fig. 5.
(1) Baisser la tête du moteur et tourner le boulon de
réglage de profondeur de 8 mm et procéder aux
réglages de manière à laisser un espace de 2 à 3 mm
entre la position limite inférieure et le haut de la pièce
au niveau de la position limite inférieure, où la tête
du boulon de réglage de profondeur de 8 mm entre
en contact avec la charnière.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
䡬 Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
䡬 Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne. Cela pourrait être dangereux (voir Fig.7).
ATTENTION
䡬 Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
䡬 Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
䡬 Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais
approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi
exposée.
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans
l’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas de
bouger pendant le sciage
2. Utilisation de l’interrupteur
L’alimentation électrique est commandée par la
détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher
pour arrêter.
3. Réglage du porte-socle (Fig. 8)
Dévissez le boulon de 6 mm avec la clé à écrous de
10mm. Régler le porte-socle de façon que sa surface
touche l’établi ou la surface du plancher.
Après l’ajustement, resserrez bien le boulon de 6 mm.
4. Découpe d’une rainure dans la protection
Le support (A) possède une protection (Fig. 9) dans
laquelle il faudra découper une rainure. Desserrer la
vis moletée de 6 mm de façon à ce que la protection
rentre légèrement.
Placer un morceau de bois approprié sur la surface
du guide et de la plaque et le fixer dans l’ensemble
d’étau. Enclencher l’interrupteur et attendre que la
lame atteigne son plein régime, puis abaisser
lentement la poignée pour découper une rainure dans
la protection.
ATTENTION
Ne pas découper la rainure trop rapidement; l’on
pourrait endommager la protection.
5. Réglage de la protection (Fig. 9)
(1) Dans le cas d’une coupe à angle droit ou d’une coupe
en biseau:
Desserrer la vis moletée de 6 mm, amener la
protection légèrement en contact avec le matériau à
découper et fixer. Aligner la ligne tracée avec la rainure
de la lame de scie sur la protection et commencer le
sciage.
(2) Dans le cas d’une coupe angulaire ou d’une coupe
angulaire + coupe en biseau:
Desserrer la vis moletée de 6 mm et déplacer la
protection vers l’arrière en s’assurant qu’elle ne
dépasse pas de la surface du guide.
6. Utilisation de l'ensemble d'étau (accessoire standard)
(Fig. 10)
L'ensemble d'étau se monte soit sur le guide gauche
(guide (B)), soit sur le guide droit (guide (A)), et il se
soulève et s'abaisse en fonction de la hauteur de la
pièce. Pour soulever ou abaisser l'ensemble d'étau,
commencer par desserrer le boulon à ailettes de 6
mm (A). L'arbre de l'étau possède cinq rainures de
verrouillage dans lesquelles vient s'insérer l'extrémité
du boulon à ailettes de 6 mm (A) afin de verrouiller le
support de vis à la position désirée. Pour être sûr de
38
03Fre_C12LSH_WE_7L
38
1/23/07, 10:19
Français
bien aligner correctement l'extrémité du boulon à
ailettes de 6 mm (A) sur la rainure de verrouillage
voulue, il suffit d'aligner la surface supérieure du guide
sur l'une des cinq rainures en V à la surface de l'arbre
de l'étau. En conséquence, l'ensemble d'étau peut être
monté sur n'importe laquelle des trois positions pour
garantir un réglage correct de la hauteur.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm (A) à fond, puis tourner le bouton supérieur
selon les besoins pour fixer solidement la pièce.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de
la plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse
pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (A) et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
7. Installation de la plaque d'insertion (Fig. 1)
Les plaques d'insertion se montent sur la plaque
tournante. Lorsque l'outil quitte nos usines, les
plaques d'insertion sont fixées de façon que la lame
de scie n'entre pas en contact avec elles. Le morfil de
la surface inférieure de la pièce sera considérablement
réduit si la plaque d'insertion est fixée de façon que
le jeu entre la surface latérale de la plaque d'insertion
et la lame de scie soit minimum. Avant d'utiliser l'outil,
supprimer ce jeu en procédant de la façon suivante.
(1) Découpe à angle droit
Desserrer les trois vis à métaux de 5 mm, puis fixer la
plaque d'insertion du côté gauche et serrer
provisoirement les vis à métaux de 5 mm aux deux
extrémités. Ensuite, fixer la pièce (200 mm de large
environ) avec l'ensemble d'étau et la couper. Après
avoir aligné la surface de coupe sur le bord de la
plaque d'insertion, serrer à fond les vis à métaux de 5
mm aux deux extrémités. Retirer la pièce et fixer
solidement la vis à métaux de 5 mm centrale. Régler
la plaque d'insertion du côté droit de la même façon.
(2) Découpe à angle de biseau à gauche et à droite Régler
la plaque d’insertion de la même manière que pour
la découpe à angle droit.
ATTENTION
Après avoir réglé la plaque d'insertion pour la coupe
à angle direct, la plaque d'insertion sera légèrement
coupée si on l'utilise pour une coupe à angle de
biseau.
Si l'on doit effectuer une coupe à angle de biseau,
régler la plaque d'insertion pour une coupe à angle
de biseau.
8. Vérification pour l’utilisation du guide auxiliaire (A)
AVERTISSEMENT
Dans le cas de découpe à angle droit, tourner le guide
auxiliaire (A) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sauf s’il est tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre, le corps principal ou la lame de scie peut être
en contact avec le guide auxiliaire (A) et entraîner des
blessures.
Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire
(A). Pour effectuer une coupe à angle direct ou une
coupe à angle de biseau à gauche, utiliser le guide
auxiliaire (A). Ensuite, on pourra effectuer une coupe
stable du matériau avec une large face de dépouille.
En cas de coupe à angle de biseau à droite, élever le
guide auxiliaire (A) tel que cela est illustré dans la Fig.
11 puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
9. Vérification pour l'utilisation du guide auxiliaire (B)
AVERTISSEMENT
En cas de coupe à angle de biseau gauche, tourner le
guide auxiliaire (B) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Sauf s’il est tourné dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, le corps principal
ou la lame de scie peut être en contact avec le guide
auxiliaire (B) et entraîner des blessures.
Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire
(B). Pour effectuer une coupe à angle direct ou une
coupe à angle de biseau à droite, utiliser le guide
auxiliaire (B). Ensuite, on pourra effectuer une coupe
stable du matériau avec une large face de dépouille.
En cas de coupe à angle de biseau à gauche, élever le
guide auxiliaire (B) tel que cela est illustré dans la Fig.
12 puis le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
10. Utilisation d'un trait à l'encre
(1) Coupe à angle droit
Desserrer la vis moletée de 6 mm et toucher
l'extrémité de la protection avec la pièce.
En alignant le trait à l'encre sur la pièce avec la rainure
de la protection, la pièce sera coupée suivant le trait à
l'encre.
(2) Coupe d'onglet et coupe mixte (Coupe d'onglet +
coupe de biseau)
Lorsqu'on abaisse la section du moteur, la protection
inférieure se soulève et la lame de scie apparaît.
Aligner le trait à l'encre sur la lame de scie.
ATTENTION
A certaines positions de la plaque tournante lorsqu'on
la tourne, la protection dépasse de la surface du guide.
Desserrer la vis moletée de 6 mm et repousser la
protection en position rentrée. Ne jamais soulever la
protection inférieure pendant que la lame de scie
tourne. Lors d'une coupe à un angle vers la droite ou
plus, glisser la protection vers l'arrière.
Non seulement la protection et le guide auxiliaire (A)
et guide auxiliaire (B) entreront en contact l'une avec
l'autre, ce qui affectera la précision de coupe, mais
cela pourrait également endommager la protection.
11. Réglage de la position de la raie laser
Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre
sur le marqueur à laser (Fig. 15).
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être
alignée avec le côté gauche de la coupe (lame de scie)
ou le côté droit de la coupe.
Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée
à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la
lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les
opérations suivantes en fonction de l'usage prévu.
(1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure
d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant
environ 20 mm de haut et 150 mm de large. Tenir la
pièce portant la rainure avec l'étau dans la position
où elle se trouve et ne pas la bouger. Pour le
découpage de rainures, voir “24. Procédure de coupe
de rainures”.
(2) Ensuite, tourner l'ajusteur et déplacer la raie laser. (Si
l'on tourne l'ajusteur dans le sens des aiguilles d'une
montre, la raie laser se déplacera vers la droite, et si
on le tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, la raie laser se déplacera vers la gauche.)
Lorsqu'on travaille avec le trait à l'encre aligné sur le
côté gauche de la lame de scie, aligner la raie laser
sur l'extrémité gauche de la rainure (Fig. 16).
Lorsqu'on l'aligne sur le côté droit de la lame de scie,
aligner la raie laser sur le côté droit de la rainure.
(3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer un
trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner le
trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à
l'encre, glisser la pièce petit à petit et la fixer avec
39
03Fre_C12LSH_WE_7L
39
1/23/07, 10:19
Français
l'étau à la position où la raie laser recouvre le trait à
l'encre. Recommencer le travail de rainurage et vérifier
la position de la raie laser. Si l'on désire modifier la
position de la raie laser, recommencer le réglage en
effectuant les opérations (1) à (3).
AVERTISSEMENT
䡬 Avant de brancher la fiche d'alimentation dans la prise,
bien vérifier que le corps de l'outil et le marqueur au
laser sont hors tension.
䡬 Faire extrêmement attention avec le maniement de
la gâchette lors du réglage de la position de la raie
laser, car la fiche d'alimentation est branchée dans la
prise pendant cette opération.
Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame
de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer
des accidents.
䡬 Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à
d'autres fins.
ATTENTION (Fig. 13 et Fig. 14)
䡬 Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau.
䡬 Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder le
faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le
faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux.
䡬 Ne pas démonter.
䡬 Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps
principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position
de la raie laser et endommager le marqueur au laser
ainsi que raccourcir sa durée de service.
䡬 Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant
l'opération de coupe. Un allumage prolongé du
marqueur à laser peut raccourcir sa durée de service.
䡬 L'utilisation de commandes ou le réglage ou
l'exécution d'opérations autres que ceux qui sont
spécifiés ici risquent d'entraîner une exposition à un
rayonnement dangereux.
REMARQUE
䡬 Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée
à l'encre et la ligne laser.
䡬 Si la ligne tracée à l'encre et la ligne laser se
chevauchent, la puissance et la faiblesse de la lumière
sont modifiées, ce qui permet une coupe stable car
on peut alors discerner la superposition des lignes.
Cela garantit les plus petites erreurs de coupe.
䡬 Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre,
il est parfois difficile de voir la raie laser à cause du
soleil. Dans ce cas, aller dans un endroit non
directement exposé au soleil pour effectuer le travail.
䡬 Ne pas tirer sur le cordon derrière la tête du moteur
ni l'enrouler autour du doigt, d'un morceau de bois,
etc. ; le cordon pourrait se détacher et le marqueur à
laser ne plus s'allumer.
䡬 Vérifier et s'assurer périodiquement que la position de
la ligne laser est convenable. Pour effectuer la
vérification, tracer à l'encre une ligne perpendiculaire
sur la pièce de 38 mm de hauteur et de 89 mm de
largeur et s'assurer que que la ligne laser est alignée
sur la ligne tracée à l'encre. [L'écart entre la ligne tracée
à l'encre et la ligne laser doit être inférieure à l'épaisseur
de la ligne tracée à l'encre (0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Panneau d’affichage numerique (pour C12LSH) (Fig.
18 et Fig. 19)
(1) Le fait d’allumer (ON) l’interrupteur de l’affichage
numérique affiche 0° à la fois pour l’angle d’onglet et
pour l’angle de biseau, quel que soit l’angle de
l’élément principal.
(2) Aligner l’angle de l’élément principal sur l’angle de
biseau (0°) et l’angle d’onglet (0°), et maintenir leur
touche de réinitialisation enfoncée pendant au moins
0,2 seconde.
(3) Le fait d’allumer (ON) l’interrupteur du marqueur à
laser pendant que l’interrupteur de l’affichage
numérique est allumé (ON) allume (ON) le marqueur
à laser. (Sur le C12RSH, seulement l’interrupteur du
marqueur à laser.)
ATTENTION
䡬 Pour utiliser l’écran numérique, amener la section de
la tête du moteur à la position limite supérieure et
arrêter la lame.
䡬 Si les chiffres de l’affichage numérique d’angle
d’onglet diffèrent de l’angle de cran positif (p. ex. 45,0°
→ 45,5° → 31,6° → 32,0°), le cran positif a sans doute
légèrement dévié de sa position adéquate. Dans un
tel cas, procéder comme suit.
(1) Avec la poignée latérale desserrée, faire bouger
la plaque tournante vers la gauche et la droite puis
la fixer dans la bonne position.
(2) Si les chiffres affichés et le cran positif ne se
correspondent toujours pas, ramener la plaque
tournante à la position 0°. Avec la poignée latérale
desserrée, déplacer ensuite la plaque tournante vers
la gauche et la droite comme dans la Fig. 20. Après
un réglage à la position voulue de 0°, appuyer de
nouveau sur la touche de réinitialisation, tel que
cela est indiqué dans la Fig. 18.
REMARQUE
䡬 Avant de commencer la coupe, aligner l’élément
principal sur l’angle de biseau de 0° et l’angle d’onglet
de 0°, et maintenir leur touche de réinitialisation
enfoncée pendant au moins 0,2 seconde. Si l’on
enclenche l’interrupteur de l’affichage numérique sur
marche (ON) sans aligner l’élément principal sur 0°,
les chiffres de l’affichage numérique ne correspondront
pas à ceux de l’angle de l’élément principal.
䡬 Le marqueur à laser ne s’allumera pas (OFF) si
l’interrupteur de l’affichage numérique est éteint.
(Seulement sur C12LCH)
䡬 Ne pas utiliser l’élément principal près d’un appareil
qui génère du bruit électrique, par exemple un
générateur.
Le bruit électrique peut provoquer des erreurs de
lecture ou de fonctionnement de l’affichage
numérique.
13. Opération de coupe
(1) Comme indiqué à la Fig. 21, la largeur de la lame est
la largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce
vers la droite (vue de la position de l’opérateur) pour
obtenir la longueur , et sur la gauche pour obtenir
la longueur .
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser
sur le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la
ligne tracée à l'encre sur la ligne laser.
(2) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la
lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentement
la poignée en exerçant une pression continue sur le
levier (A) et approcher la lame de scie de la pièce à
découper.
(3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact
avec la pièce, abaisser progressivement la poignée
pour couper la pièce.
(4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue,
mettre l'outil hors tension et laisser la lame de scie
s'arrêter complètement avant de relever la poignée
de la pièce pour la ramener en position complètement
rentrée.
ATTENTION
䡬 Pour les dimensions de coupe maximales, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
40
03Fre_C12LSH_WE_7L
40
1/23/07, 10:19
Français
䡬 Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas
la vitesse de coupe. Au contraire, une pression
excessive risque d'entraîner une surchauffe du moteur
et/ou d'amoindrir le rendement.
䡬 Vérifier que la gâchette est réglée sur OFF et que la
fiche d'alimentation est débranchée de la prise chaque
fois qu'on ne se sert pas de l'outil.
䡬 Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée
alors que la lame de scie tourne encore, la pièce
tronçonnée risque de se coincer contre la lame de scie
et d'envoyer dangereusement voler des fragments de
matériau.
䡬 Chaque fois qu'on termine une opération de coupe
ou de sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension
et vérifier que la lame a cessé de tourner. Ensuite,
relever la poignée et la ramener en position
complètement rentrée.
䡬 Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
䡬 Une opération de coupe continue peut entraîner une
surcharge du moteur. Toucher le moteur et s’il est
chaud, arrêter la découpe et laisser reposer pendant
10 minutes environ, puis reprendre la découpe.
䡬 Ne pas utiliser la tête ou soulever l’unité principale
en attrapant l’écran numérique (Fig. 1) au risque de
l’endommager.
14. Coupe de pièces étroites (coupe verticale)
Abaisser la charnière sur le support (A), puis serrer le
bouton de fixation du chariot (A)/(B) (Fig. 2). Abaisser
la poignée pour couper la pièce. En utilisant l'outil
électrique de cette façon, on pourra effectuer des
coupes de pièces allant jusqu'à 107 mm carrés.
15. Coupe de pièces larges (coupe avec chariot)
(1) Pièces de 107 mm de hauteur et 312 mm de largeur:
Desserrer le bouton de fixation du chariot (A) (Fig. 2),
saisir la poignée et glisser la lame de scie vers l'avant.
Ensuite, appuyer sur la poignée et ramener la
lame de scie vers l'arrière pour couper la pièce. Ceci
facilitera la coupe de pièces d'une hauteur allant jusqu’à
107 mm et d’une largeur allant jusqu'à 312 mm.
(2) Pièces de 120 mm de hauteur et 260 mm de largeur:
Les pièces d’une hauteur allant jusqu’à 120 mm et
d’une largeur allant jusqu’à 260 mm peuvent être
découpées comme cela est décrit dans le paragraphe
15-(1) ci-dessus.
AVERTISSEMENT
䡬 En découpant une pièce de 120 mm de hauteur, régler
la position limite inférieure de la tête du moteur de
façon à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la bordure
inférieure de la tête du moteur et la pièce au niveau
de la position limite inférieure.
䡬 Si la poignée est appuyée avec une force excessive
ou une force latérale, la lame de scie peut vibrer
pendant l’opération de découpe et entraîner des
marques indésirables sur la pièce, réduisant ainsi la
qualité de la coupe.
Par conséquent, appuyer doucement et
soigneusement sur la poignée.
䡬 En cas de coupe de biseau, pousser légèrement la
poignée vers l’arrière (reculer). L’arrêt du mouvement
de la poignée pendant la découpe entraînera des
marques indésirables sur la pièce.
AVERTISSEMENT
䡬 En cas de coupe de biseau, suivre les procédures.
La coupe avec chariot (vers l’opérateur) est très
dangereuse dans la mesure où la lame de scie peut
cogner la pièce vers le haut. Par conséquent, toujours
glisser la poignée à l’écart de l’opérateur.
䡬 Toujours retourner le chariot en position arrière totale
après chaque opération de coupe croisée pour réduire
le risque de blessures.
䡬 Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale
pendant une opération de coupe car la lame de scie
passe tout près de la poignée latérale lorsqu'on
abaisse la tête du moteur.
16. Procédure de coupe d'onglet
(1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des
butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante
jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur
voulue de l'échelle d'onglet (Fig. 22).
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
(3) L'échelle d'onglet indique à la fois l'angle de coupe
de l'échelle d'angle et le gradient de l'échelle de degré.
(4) On pourra utiliser le gradient, qui est le rapport de la
hauteur sur la base de la section triangulaire à retirer,
pour régler l'échelle d'onglet au lieu de l'angle de
coupe, si on le souhaite.
(5) En conséquence, pour couper une pièce à un degré
de 2/10, régler l'indicateur sur la position.
REMARQUE
䡬 L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de
l'indicateur sont alignés correctement.
䡬 Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et
l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée
latérale incorrectement serrée, entraînera une
mauvaise précision de coupe.
17. Réglage précis de l’angle d’onglet
(1) Tourner la plaque tournante à l’angle d’onglet souhaité.
(2) Lors du réglage précis de l’angle d’onglet, tourner le
bouton (A) tout en tirant le levier vers le haut (Fig. 23).
REMARQUE
䡬 Tourner le bouton (A) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour procéder au réglage précis de la plaque
tournante vers la droite. Tourner le bouton (A) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour procéder
au réglage précis de la plaque tournante vers la gauche.
(3) Après l’ajustement de l’angle, serrer la poignée latérale.
AVERTISSEMENT
Toujours vérifier que la poignée latérale est verrouillée
et que la plaque tournante est fixée.
En cas de découpe d’angle sans fixation de la plaque
tournante, cette dernière risque de basculer et
d’entraîner des blessures.
18. Procédure de coupe de biseau
ATTENTION
䡬 Vérifier que le levier de serrage est solidement fixé
lors d'une coupe de biseau.
䡬 Effectuer cette opération si la longueur du matériau à
couper est supérieure à 25 mm. Parfois la coupe n'est
pas possible parce que la lame de scie accroche à
l'intérieur de la protection inférieure.
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de
scie vers la gauche ou vers la droite. Pour incliner la
tête du moteur vers la droite, tirer la goupille de
réglage (A) vers l'arrière.
41
03Fre_C12LSH_WE_7L
41
1/23/07, 10:19
Français
Le levier de serrage utilise un système de loquet. Pour
mettre en contact l'établi et le corps principal, tirer le
levier de serrage dans le sens de la flèche, comme
indiqué à la Fig. 24, et changer la direction du levier
de serrage.
(2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en
regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau,
puis fixer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on fixe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte
vient reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la
lame. Toujours mettre l'outil hors tension et attendre
que la lame de scie se soit complètement arrêtée avant
de relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer
contre la lame de scie et d'envoyer dangereusement
voler des fragments de matériau.
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin,
recommencer la coupe après avoir ramené la tête du
moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la
tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche
de coupe de la pièce et il touchera la lame.
AVERTISSEMENT
En découpant une pièce de 75 mm de hauteur en biseau
à gauche de 45° ou une pièce de 50 mm de hauteur en
biseau à droite de 45°, régler la position limite inférieure
de la tête du moteur de manière à laisser un espace de
2 à 3 mm entre la bordure inférieure de la tête du moteur
et la pièce, au niveau de la position limite inférieure (vous
reporter à “2. Vérification de la position limite inférieure
de la lame de scie” en page 40).
19. Réglage fin de l’angle de biseau
(1) Saisir la poignée sur la tête du moteur et la disposer
à l’angle de biseau affiché. Serrer provisoirement le
levier de blocage (Fig. 25).
ATTENTION
Si l’on ne serre pas assez, la tête du moteur risque de
bouger ou de glisser subitement et de provoquer des
blessures. Bien serrer la section de la tête du moteur
de façon qu’elle ne bouge pas.
(2) Lors du réglage précis de l’angle de biseau, tourner
le bouton (B) tout en soutenant la poignée avec la
main (Fig. 26).
REMARQUE
Tourner le bouton (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour effectuer les réglages fins de l’élément
principal vers la gauche (vue de devant).
Tourner le bouton (B) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour effectuer les réglages fins de
l’élément principal vers la droite (vue de devant).
(3) Une fois l’angle réglé, serrer le levier de blocage et
bloquer la tête du moteur.
ATTENTION
䡬 Toujours vérifier que le levier de blocage est serré et
que la tête du moteur est bloquée. Si l’on effectue
une coupe à angle sans bloquer la tête du moteur,
elle risque de bouger de façon imprévue et de
provoquer des blessures.
20. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'effectue en suivant les instructions
des sections 16 et 18 ci-dessus. Pour obtenir les
dimensions maximales de la coupe mixte, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
ATTENTION
oujours tenir la pièce de la main droite ou de la main
gauche et la couper en déplaçant la section ronde de
la scie vers l'arrière de la main gauche.
Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante
vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame
de scie risque d'entrer en contact avec la main qui
tient la pièce.
Dans le cas d'une coupe mixte (angle + biseau) par
biseau à gauche, tourner le guide auxiliaire (B) dans
le sens inverse es aiguilles d'une montre, puis
procéder à l'opération de coupe.
En cas de coupe d’onglet (angle + biseau) à angle droit,
tourner le guide auxiliaire (A) dans le sens des aiguilles
d’une montre et procéder à l’opération de découpe.
21. Coupe de pièces longues
Pour la coupe de pièces longues, utiliser une plateforme auxiliaire de la même hauteur que le support
(accessoire en option) et le socle de l'équipement
auxiliaire spécial.
Capacité : Bois (l × H × L)
300 mm × 46 mm × 1300 mm ou
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Installation des supports … (Accessoires en option)
Les supports sont utiles pour maintenir les pièces
longues stables et en position pendant l'opération de
coupe.
(1) Comme indiqué à la Fig. 27, utiliser une équerre en
acier pour aligner le bord supérieur des supports sur
la surface du socle.
Desserrer l'écrou à ailettes de 6 mm. Tourner le boulon
de réglage de la hauteur de 6 mm, et régler la hauteur
du support.
(2) Après le réglage, serrer l'écrou à ailettes de 6 mm à
fond et fixer le support avec la vis moletée de 6 mm
(accessoire). Si la longueur du boulon de réglage de
la hauteur de 6 mm est insuffisante, mettre une
planche mince dessous. S'assurer que la pointe du
boulon de réglage de la hauteur de 6 mm ne dépasse
pas du support.
ATTENTION
䡬 Lors du transport ou du déplacement de l’outil, ne
pas tenir l’outil par le support.
䡬 Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignée
et non le support.
23. Butée pour coupe de précision … (La butée et le
support sont des accessoires en option)
La butée facilite l'exécution d'une coupe de précision
continue sur des longueurs allant de 285 mm à 450
mm.
Pour installer la butée, la fixer au support avec la vis
moletée de 6 mm comme indiqué à la Fig. 28.
24. Vérification pour l'utilisation de l'étau de corniche à
courbe complexe, et des butées de corniche à courbe
complexe (L) et (R) (Accessoire en option)
(1) Les butées de corniche à courbe complexe (L) et (R)
(accessoires en option) permettent d'exécuter une
coupe de corniche à courbe complexe en toute facilité
sans qu'il soit nécessaire d'incliner la lame. Les
installer des deux côtés du socle comme indiqué à la
Fig. 29. Après l'insertion, serrer les vis moletées de 6
mm pour fixer solidement les butées de corniche à
courbe complexe.
(2) L'étau pour corniche à courbe complexe (B) (accessoire
en option) se monte soit sur le guide gauche (guide
42
03Fre_C12LSH_WE_7L
42
1/23/07, 10:19
Français
(B)) soit sur le guide droit (guide (A)). Il se combine à la
pente de la corniche à courbe complexe et il est possible
d'appuyer sur l'étau.
Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins
pour fixer solidement la corniche à courbe complexe
en position. Pour relever ou abaisser l'ensemble d'étau,
commencer par desserrer la vis moletée de 6 mm.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur selon
les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe
complexe en position (Fig. 30).
Placer la corniche à courbe complexe avec son BORD
EN CONTACT AVEC LE MUR contre la garde de
guidage, et son BORD EN CONTACT AVEC LE
PLAFOND contre les butées de corniche à courbe
complexe comme indiqué à la Fig. 30. Régler les butées
de corniche à courbe complexe en fonction de la taille
de la corniche à courbe complexe. Serrer le boulon à
ailettes de 6 mm pour fixer les butées de corniche à
courbe complexe. Pour l'angle d'onglet, voir la table
inférieure.
Utiliser le guide auxiliaire (A) pour fixer plus solidement
la corniche à courbe complexe (Fig. 11).
AVERTISSEMENT
Toujours serrer fermement l'étau pour fixer la corniche
à courbe complexe au guide ; sinon, la corniche à
courbe complexe risque d'être projetée de la table et
de provoquer des blessures.
Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps
principal ou la lame de scie risquent d'entrer en
contact avec le guide auxiliaire et de provoquer des
blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur (Fig.1) n’est
pas en contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on
l’abaisse pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
25. Procédure de coupe de rainures
Il est possible de découper des rainures dans la pièce
en réglant le boulon de réglage de la profondeur de 6
mm (Fig. 32).
(1) Tourner le support de butée dans le sens indiqué dans
la Fig. 32.
Abaisser la tête du moteur et tourner le boulon de
réglage de profondeur de 6 mm manuellement (où la
tête du boulon de réglage de profondeur de 6 mm est
en contact avec la charnière).
(2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la
distance entre la lame de scie et la surface du socle
(Fig. 31).
REMARQUE
Pour découper une seule rainure à une extrémité de
la pièce, retirer la section inutile avec un ciseau.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE
AVERTISSEMENT
䡬 Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise secteur avant
demonter ou de démonter la lame de scie.
Si l'on effectue le travail de coupe alors que le boulon 10
mm n'est pas suffisamment serré, le boulon 10 mm
risque de se défaire, la lame de se détacher, et la protection
inférieure d'être endommagée, ce qui peut provoquer
des blessures.
Par ailleurs, s'assurer que les boulons 10 mm sont
convenablement serrés avant de brancher la fiche du
cordon d'alimentation sur une prise secteur.
䡬 Si les boulons 10 mm sont posés ou déposés en
utilisant un outil autre que la clé à douille de 17 mm
(accessoire standard), le serrage peut être excessif ou
insuffisant et cela peut provoquer une blessure.
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 33, Fig. 34, Fig.
35 et Fig. 36)
(1) Utiliser la clé à écrous de 5 mm pour serrer le
couvercle d'axe, puis retirer le couvercle d'axe.
(2) Appuyer sur le verrou d'axe, puis tourner le couvercle
d'axe et desserrer le boulon 10 mm à l’aide de la clé à
écrous de 17 mm (accessoire standard).
Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant
vers la droite tel que cela est indiqué sur la Fig. 35.
REMARQUE
Si l'on a du mal à appuyer sur le verrou d'axe pour
verrouiller l'axe, tourner le boulon 10 mm avec la clé
à écrous de 17 mm (accessoire standard) tout en
appuyant sur le verrou d'axe.
L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce
le verrou d'axe.
(3) Retirer le boulon et la rondelle (D).
(4) Relever la protection inférieure et fixer la lame de scie.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde
au sens de rotation du couvercle de l’arbre (Fig.1).
(5) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon 10 mm,
puis les installer sur l’axe de montage de la lame de
scie.
(6) Enfoncer le verrou d'axe et serrer le boulon 10 mm
en le tournant vers la gauche avec la clé à écrous
fournie (clé à écrous de 17 mm) tel que cela est indiqué
dans la Fig. 35.
ATTENTION
䡬 Un guide anti-poussière est installé derrière la
charnière. Lors du retrait ou de l’installation de la lame
de scie, ne pas toucher le guide anti-poussière au
risque de le briser ou de fissurer les embouts de la
lame de scie.
䡬 S'assurer que le verrou d'axe est bien revenu sur sa
position rentrée après l'installation ou le retrait de la
lame de scie.
䡬 Serrer le boulon 10 mm de façon qu’il ne puisse pas
se desserrer pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon 10 mm est correctement serré
avant de mettre l’outil en marche.
2. Retrait de la lame de scie
Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre
inverse de l'installation décrite au paragraphe 1 cidessus.
Soulever la protection inférieure, et la lame de scie
se retirera en toute facilité.
ATTENTION
Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus
de 290 mm à 305 mm de diamètre.
43
03Fre_C12LSH_WE_7L
43
1/23/07, 10:19
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours vérifier que l’interrupteur à détente est sur
la position OFF et que la fiche d’alimentation est
débranchée de la prise secteur avant d’effectuer un
entretien ou une vérification.
Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris
des protections et de la lame de scie, contacter un
personnel qualifié sans tarder.
1. Vérification de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main appliquée
par la poignée de l’outil a tendance à augmenter, ce qui
rend le fonctionnement de l’outil électrique peu sûr.
2. Vérification des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Inspection des balais en carbone (Fig. 37)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces consommables. Un balai en carbone
excessivement usé pouvant entraîner une anomalie
du moteur, remplacer les balais en carbone par des
neufs ayant le même no. de balai en carbone que celui
indiqué sur la figure lorsqu'ils sont usés ou qu'ils sont
arrivés à la “limite d'usure”. De plus, toujours
maintenir les balais en carbone propres et s'assurer
qu'ils coulissent en douceur dans les supports de
balai.
4. Remplacement des balais en carbone
Démonter le bouchon de charbon avec un tournevis
à tête plate. Les balais en carbone se retireront en
toute facilité.
5. Entretien du moteur
Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur”
de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pour
s’assurer que le bobinage ne subit pas de dommages
et/ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Inspection du bon fonctionnement de la protection
inférieure
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection
inférieure (Fig. 4) pour s'assurer qu'elle est en bon
état et qu'elle se déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil si la protection inférieure ne
fonctionne pas correctement et qu'elle n'est pas en
bon état mécanique.
7. Remisage
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien
effectué toutes les opérations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger
dans un lieu sec et hors de portée des enfants.
8. Remplacement du guide
Après une utilisation prolongée, la fente de la lame
dans le guide peut s’élargir et son remplacement peut
être nécessaire. Si la fente de la lame s’élargit,
remplacer le guide par un nouveau guide (Fig. 38).
Après le remplacement, faire une rainure. Vous
reporter à “4. Découpe d’une rainure dans la
protection” en page 40.
9. Remplacement de la poly-courroie en V
L'énergie du moteur est transmise à la lame de scie
par l'intermédiaire d'une poly-courroie en V. Quand
la poly-courroie en V est cassée ou endommagée,
retirer le cache de la courroie en desserrant les quatre
vis de 5 mm (Fig. 2) et remplacer la courroie
endommagée par une neuve.
Pour retirer la courroie des poulies, commencer par
raccorder 2 ou 3 dents de la poly-courroie en V aux
encoches de la poulie (A) et de la poulie (B). Ensuite,
raccorder les 13 dents de la courroie aux poulies en
faisant tourner la poulie (A) et la poulie (B) (Fig. 39).
10. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois
par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du support (A)
* Section rotative de l’ensemble d’étau
11. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l’outil avec un chiffon humide et
savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de
l’eau.
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon doux
humecté d'une solution d'eau savonneuse, etc.
12. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent
être entretenus par un agent agréé par le fabricant du
laser.
Toujours confier les réparations d'un appareil utilisant
un laser au service après-vente HITACHI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
44
03Fre_C12LSH_WE_7L
44
1/23/07, 10:20
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode
d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
100 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
107 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
Information sur le système d’alimentation à utiliser avec
les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des
conditions du secteur défavorables risque d’avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil
électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29
ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de 25 ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est
débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur
la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
45
03Fre_C12LSH_WE_7L
45
08/2/12, 11:47
Italiano
12.
PRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di
sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche
e lesioni alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1.
Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2.
Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3.
Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4.
Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5.
Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6.
Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7.
Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8.
Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9.
Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono
produrre grandi quantità di polvere dal dotto di
estrazione sulla protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra
danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli
elettroutensili, controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale qualificato
usando ricambi originali, altrimenti ne possono
derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
46
04Ita_C12LSH_WE_7L
46
1/23/07, 10:20
Italiano
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA TRONCATRICE
DA LEGNO A TAGLIO ASSIALE E RADIALE
19.
1.
20.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tenere il pavimento nei pressi della macchina in
piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come
trucioli e pezzi tagliati.
Fornire un'illuminazione generale o localizzata
adeguata.
Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse
da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
Per assicurare l’integrità operativa progettata per
gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura
o vite.
Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura
può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può
essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
Non pulire le parti in plastica con solvente. I
solventi come benzina, acquaragia, benzene,
tetracloruro di carbonio, alcool, possono
danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non
passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica
con un panno morbido leggermente inumidito
con acqua saponata.
Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni
per l’uso deve essere usato solo dal centro
assistenza autorizzato.
Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli
finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni
di lavoro degli operatori.
Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di
ferite agli occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il
rischio di inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame
sega devono essere trasportate in un contenitore
per quanto possibile) e materiali grezzi.
L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento
della macchina.
Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte
del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione e la testata sega non
è nella posizione di riposo.
Non usare mai la troncatrice da legno a taglio
assiale e radiale con la protezione inferiore bloccata
nella posizione aperta.
Verificare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Non usare la trocantrice senza le protezioni in
posizione, in buone condizioni di funzionamento
e ben mantenute.
Usare lame sega affilate correttamente. Osservare
la velocità massima indicata sulla lama sega.
Non usare lame sega danneggiate o deformate.
Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
Usare solo le lame sega raccomandate da HITACHI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 290 mm e 305 mm.
Selezionare le lame sega corrette per il materiale
da tagliare.
Non usare mai la troncatrice da legno a taglio
assiale e radiale con la lama sega girata verso
l'alto o di lato.
Verificare che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da alluminio, legno e simili.
Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da quelli consigliati dal fabbricante.
Il procedimento di sostituzione della lama include
il metodo di riposizionamento e un avvertimento
che questa operazione va eseguita correttamente.
Collegare la troncatrice da legno a taglio assiale
e radiale ad un dispositivo raccoglipolvere quando
si taglia legno.
Fare attenzione quando si creano fessure.
Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non
afferrare il supporto. Tenere la maniglia invece del
supporto.
Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore
hanno raggiunto la velocità massima.
Spegnere immediatamente l'interruttore quando
si notano anomalie.
Spegnere e attendere che la lama sega si fermi
prima di eseguire operazioni di manutenzione o
regolazione dell'utensile.
Durante un taglio a smusso o a quartabuono la
lama non deve essere alzata fino a che non ha
cessato completamente di ruotare.
Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega
deve essere spinta e slittata in direzione opposta
all'operatore.
Tenere in considerazioni tutte le possibilità di
eventuali rischi durante le operazioni di taglio,
come danni alla vista dovuti ai raggi laser, l'accesso
accidentale a parti mobili sulle parti meccaniche
slittanti e così via.
47
04Ita_C12LSH_WE_7L
47
1/23/07, 10:20
Italiano
DATI TECNICI
0°
105 mm × 312 mm
Quartabuono 45°
105 mm × 220 mm
Sinistro 45°
68 mm × 312 mm
Destro 45°
43 mm × 312 mm
Smussatura (Sinistra) 45°
+ Quartabuono 45°
68 mm × 220 mm
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Sinistra) 31°
43 mm × 265 mm
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Destra) 45°
43 mm × 220 mm
Smussatura
Capacità di
taglio massima
Altezza × Larghezza
Composto
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore)
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angolo di taglio quartabuono
Destra 0° – 57°, Sinistra 0° – 46°
Angolo di taglio smussatura
Angolo di taglio composto
Destra e sinistra 0° – 45°
Smussatura (Sinistra) 0° – 45°
Quartabuono (Sinistra) 0° – 45°, Quartabuono (Destra) 0° – 31°
Smussatura (Destra) 0° – 45°
Quartabuono (Destra) 0° – 45°, Quartabuono (Sinistra) 0° – 31°
Tensione (per area)*
(110 V, 230 V)
Potenza in ingresso*
1520 W
4000 min–1
Velocità a vuoto
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza)
Modello
Peso (Netto)
Display Digitale
Precisione ±0,5°
Uscita massima
Marcatore laser
595 mm × 930 mm × 710 mm
C12LSH
C12RSH
30 kg
29 kg
Sì
No
Po<3 mW Prodotto laser classe
654 nm
(lambda)
Supporto laser
Diode laser
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
ACCESSORI STANDARD
DISIMBALLAGGIO
(1) Lama sega TCT da 305 mm (montata sull'utensile) .. 1
(2) Sacca per la polvere ................................................ 1
(3) Chiave chiusa da 17 mm ........................................ 1
(4) Gruppo morsa ........................................................... 1
(5) Supporto ..................................................................... 1
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
䡬 Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
䡬 Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
ACCESSORI OPZIONALI
(VENDUTI SEPARATAMENTE)
(1) Supporto di estensione e fermo
(2) Gruppo morsa per modanatura a corona (include
il fermo per modanatura a corona (L))
(3) Fermo per modanatura a corona (L)
(4) Fermo per modanatura a corona (R)
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
04Ita_C12LSH_WE_7L
48
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati
sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di
seri incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
perno di blocco
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nella
cassa ingranaggi (Fig. 3).
48
1/23/07, 10:20
Italiano
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
6. Installzione
Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al
tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 40
mm più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
ATTENZIONE
䡬 Questa troncatrice da legno a taglio assiale e radiale
è dotata di un blocco testa sega come dispositivo
di sicurezza.
䡬 Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco deve
essere rilasciato premendo la leva (A) con il pollice.
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva
(A), controllare che la protezione inferiore giri
liberamente (Fig. 4).
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
posizione originale quando si solleva la maniglia.
2. Controllo della posizione di limite inferiore della lama
sega (Fig. 5 e Fig. 6)
Controllare che la lama sega possa essere abbassata
da 9 mm a 10 mm al di sotto dell’inserimento tavola.
Quando sostituite una lama sega con una nuova,
regolate la posizione di limite inferiore in modo che
la lama sega non tagli il piatto girevole o sarà
impossibile eseguire tagli completi.
Per regolare la posizione di limite inferiore della
lama sega, seguite la procedura (1) indicata di
seguito. (Fig. 6)
Inoltre, quando cambiate la posizione di un bullone
di regolazione della profondità da 8 mm che serve
da fermo della posizione di limite inferiore della
lama sega.
(1) Girate il bullone di regolazione della profondità da
8 mm, modificate l’altezza dove la testa del bullone
e il cardine vengono in contatto, e regolate la
posizione di limite inferiore della lama sega.
NOTA
Verificate che la lama sega sia regolata in modo
tale da non tagliare il piatto girevole.
3. Posizione di limite inferiore della lama sega nel taglio
di un pezzo da lavorare di grandi dimensioni
NOTA
Quando si taglia un pezzo da lavorare che supera
107 mm di altezza nel taglio di angoli retti o 70 mm
nel taglio a smussatura sinistro o 45 mm nel taglio
a smussatura destro, regolate la posizione di limite
inferiore in modo che la base della testa motore (Fig.
5) non venga a contatto con il pezzo da lavorare.
Per regolare la posizione di limite inferiore della lama
sega, seguite la procedura (1) indicata in Fig. 5.
(1) Abbassate la testa motore, e ruotate il bullone di
regolazione della profondità da 8 mm ed effettuate
delle regolazioni in modo che vi sia uno spazio di
2-3 mm tra la posizione di limite inferiore della testa
motore e la parte superiore del pezzo da lavorare
nella posizione di limite inferiore della lama sega
dove la testa del bullone di regolazione della
profondità da 8 mm viene a contatto con il cardine.
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTIMENTO
䡬 Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è
in funzione.
䡬 Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto
al segnale di avvertimento mentre l’utensile è in
funzione. Ciò potrebbe causare condizioni pericolose
(vedere Fig. 7).
ATTENZIONE
䡬 È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
䡬 Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
䡬 Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non
permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa
si avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il gruppo
morsa in modo che non si sposti durante il taglio.
2. Accendere l’utensile
Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando
il grilletto l’utensile si spegne.
3. Regolazione del portabase (Fig. 8)
Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa
da 10 mm. Regolare il portabase in modo che la
sua superficie inferiore sia in contatto con il tavolo
di lavoro o il pavimento.
Dopo la regolazione, serrare saldamente il bullone
da 6 mm.
4. Taglio di una scanalatura sulla protezione
Il supporto (A) ha una protezione (Fig. 9) in cui va
tagliata una scanalatura. Allentare il bullone manopola
da 6 mm per ritrarre leggermente la protezione.
Dopo aver collocato un pezzo di legno adatto sulla
barriera e la superficie del tavolo, fissarlo con il
gruppo morsa. Dopo che si è acceso l’utensile e
la lama della sega ha raggiunto la velocità massima,
abbassare lentamente l’impugnatura per tagliare la
scanalatura sulla protezione.
ATTENZIONE
Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente
altrimenti la protezione potrebbe essere danneggiata.
5. Regolazione della protezione (Fig. 9)
(1) Nel caso di tagli ad angolo retto o tagli obliqui:
Allentare il bullone a manopola da 6 mm, portare
la protezione leggermente in contatto con il materiale
da tagliare e fissare. Allineare la linea inchiostrata
con la scanalatura della lama sega sulla protezione
e iniziare l’operazione.
(2) Nel caso di tagli angolari o tagli angolari più tagli
obliqui:
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spostare
indietro la protezione, assicurandosi che non
fuoriesca dalla superficie della barriera.
49
04Ita_C12LSH_WE_7L
49
1/23/07, 10:20
Italiano
6. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard) (Fig. 10)
Il gruppo morsa può essere montato sulla guida
sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A))
e può essere alzato o abbassato secondo l'altezza
del pezzo da lavorare. Per alzare o abbassare il
gruppo morsa, prima allentare il bullone ad alette
da 6 mm (A). L’albero della morsa ha cinque
scanalature di bloccaggio in cui la punta del bullone
ad alette da 6 mm (A) deve rientrare per bloccare
l’albero della morsa nella posizione desiderata. Per
assicurare che la punta del bullone ad alette da 6
mm (A) sia correttamente allineata con la scanalatura
di bloccaggio desiderata sull’albero della morsa,
basta allineare la superficie superiore della guida
con una delle cinque scanalature di bloccaggio
sull’albero della morsa. Di conseguenza, il gruppo
morsa può essere applicato in una di tre posizioni
per assicurare una regolazione corretta dell'altezza.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm (A); poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
il pezzo in posizione.
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene
abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,
allentare il bullone ad aletta da 6 mm (A) e spostare il
gruppo morsa ad una posizione dove non venga in
contatto con la lama della sega.
7. Posizionamento dell'inserimento tavola (Fig. 1)
Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto
girevole. All'uscita dalla fabbrica, gli inserimenti
tavola sono fissati in modo che la lama sega non
li tocchi. L'arricciatura sul lato inferiore del pezzo
da lavorare viene notevolmente ridotta se
l'inserimento tavola è fissato in modo che lo spazio
tra la superficie laterale dell'inserimento tavola e la
lama sega sia minimo. Prima di usare l'utensile,
eliminare questo spazio con il seguente
procedimento.
(1) Taglio di angoli retti
Allentare le tre viti da macchina da 5 mm, poi fissare
l'inserimento
tavola
sinistro
e
serrare
temporaneamente le due viti da macchina da 5 mm
alle due estremità. Poi fissare un pezzo da lavorare
(di circa 200 mm di larghezza) con il gruppo morsa
e tagliarlo. Dopo aver allineato la superficie di taglio
con il bordo dell'inserimento tavola, fissare saldamente
le viti da macchina da 5 mm ad entrambe le estremità.
Rimuovere il pezzo da lavorare e serrare saldamente
la vite da macchina da 5 mm centrale. Regolare
l'inserimento tavola destro nello stesso modo.
(2) Taglio a smussatura sinistro e destro
Regolate l’inserimento tavola nella stessa procedura
per il taglio di angoli retti.
ATTENZIONE
Dopo aver regolato l'inserimento tavola per il taglio
di angoli retti, l'inserimento tavola viene tagliato
parzialmente se viene usato per tagliare angoli a
smussatura.
Quando si tagliano angoli a smussatura, regolare
l'inserimento tavola per il taglio di angoli a smussatura.
8. Verifica per l’uso della guida secondaria (A)
AVVERTIMENTO
Nel caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la
guida secondaria (A) in senso orario. A meno che
non sia ruotata in senso orario, la struttura principale
o la lama sega può entrare a contatto con la guida
secondaria (A), causando lesioni.
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria (A).
Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura
sinistro, utilizzate la guida secondaria (A). Quindi,
potete realizzare in modo stabile il taglio di materiale
con un lato posteriore largo.
Nel caso del taglio a smussatura destro, sollevare
la guida secondaria (A) come illustrato in Fig. 11
e quindi ruotarla in senso orario.
9. Verifica per l’uso della guida secondaria (B)
AVVERTIMENTO
Nel caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la
guida secondaria (B) in senso anti-orario. A meno
che non sia ruotata in senso anti-orario, la struttura
principale o la lama sega può entrare a contatto
con la guida secondaria (B), causando lesioni.
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria (B).
Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura
destro, utilizzate la guida secondaria (B). Quindi,
potete realizzare in modo stabile il taglio di materiale
con un lato posteriore largo.
Nel caso del taglio a smussatura sinistro, sollevare
la guida secondaria (B) come illustrato in Fig. 12
e quindi ruotarla in senso anti-orario.
10. Uso di una riga inchiostrata
(1) Taglio di angoli retti
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e porre
la punta della protezione in contatto con il pezzo
da lavorare.
Allineare la riga inchiostrata sul pezzo con la
scanalatura sulla protezione e il pezzo sarà tagliato
lungo la riga inchiostrata.
(2) Taglio a quartabuono e taglio composto (Taglio a
quartabuono – taglio a smussatura)
Se si abbassa la sezione motore, la protezione
inferiore si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
In alcune situazioni, quando il piatto girevole ruota
la protezione sporge dalla superficie della guida.
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spingere
la protezione nella posizione ritratta. Non sollevare
mai la protezione inferiore mentre la lama sega
ruota. Quando si taglia ad un angolo a destra o
più, spostare la protezione verso il retro.
Se la protezione e la guida secondaria (A) e guida
secondaria (B) vengono in contatto si hanno effetti
negativi sull'accuratezza del taglio ed esiste inoltre
il rischio di danni alla protezione.
11. Regolazione della posizione della riga laser
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un
interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 15).
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza
di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
50
04Ita_C12LSH_WE_7L
50
1/23/07, 10:20
Italiano
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama
sega e della riga laser con il seguente procedimento
a seconda delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm
di altezza e 150 mm di larghezza. Tenere il pezzo
con la scanalatura in una morsa senza muoverlo.
Per come eseguire la scanalatura vedere “24.
Procedimento di taglio scanalature”.
(2) Poi girare il regolatore e spostare la riga laser. (Se
si gira il regolatore in senso orario, la riga laser
si sposta verso destra e se si gira in senso antiorario
la riga laser si sposta verso sinistra.) Se si lavora
con la riga inchiostrata sulla sinistra della lama
sega, allineare la riga laser con il bordo sinistro
della scanalatura (Fig. 16). Se si lavora con la riga
sulla destra della lama sega, allineare la riga laser
con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser,
tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul
pezzo e allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
Quando si allinea la riga inchiostrata, spostare il pezzo
poco per volta e fissarlo con una morsa alla posizione
dove la riga laser combacia con la riga inchiostrata.
Eseguire di nuovo la scanalatura e controllare la
posizione della riga laser. Se si vuole cambiare la
posizione della riga laser, eseguire di nuovo la
regolazione come descritto ai punti da (1) a (3).
AVVERTIMENTO
䡬 Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore
laser siano disattivati.
䡬 Fare la massima attenzione con l'interruttore a
grilletto durante la regolazione della posizione della
riga laser, perché la spina è collegata alla presa di
corrente durante questa operazione.
Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama
sega può ruotare e causare incidenti imprevisti.
䡬 Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE (Fig. 13 e Fig. 14)
䡬 Radiazione laser – Non fissare il raggio.
䡬 Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare
il raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al
raggio laser, può subire danni.
䡬 Non smontare.
䡬 Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell'utensile); altrimenti la posizione della
riga laser può spostarsi, con danni al marcatore
laser e una riduzione della vita utile.
䡬 Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
䡬 L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui specificati può
causare pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
䡬 Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata
con la riga laser.
䡬 Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce varieranno,
risultando in un’operazione di taglio stabile perchè è
possibile distinguere facilmente la conformazione delle
righe. Ciò riduce al minimo gli errori di taglio.
䡬 Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la
riga laser può essere poco visibile a causa della luce
solare. In tali casi, spostarsi dove non batte
direttamente il sole per eseguire le operazioni.
䡬 Non tirare il cavo dietro la testa motore e non
agganciarvi un dito, legno o altri oggetti, altrimenti
il cavo potrebbe staccarsi e il marcatore laser non
può accendersi.
䡬 Controllare periodicamente e assicurarsi che la
posizione della riga laser sia in ordine. Per quanto
riguarda il metodo di controllo, disegnare una riga
inchiostrata di angolo retto sul pezzo da lavorare con
altezza di circa 38 mm e larghezza di 89 mm, quindi
controllare che la riga laser sia allineata con la riga
inchiostrata [La deviazione tra la linea inchiostrata
e la linea laser deve essere inferiore alla larghezza
della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Pannello display digitale (per C12LSH) (Fig. 18 e Fig. 19)
(1) L’attivazione dell’interruttore del display digitale
mostra 0° sia per l’angolo quartabuono che per
l’angolo di smussatura, indipendentemente
dall’angolo dell’unità principale.
(2) Allineare l’angolo dell’unità principale con l’angolo
di inclinazione (0°) e angolo quartabuono (0°) e tenere
premuti i loro tasti di ripristino per almeno 0,2 secondi.
(3) Il marcatore laser si illumina attivando l’interruttore
del marcatore laser mentre è acceso l’interruttore
del display digitale. (Su C12RSH, solo l’interruttore
del marcatore laser.)
ATTENZIONE
䡬 Durante l’uso del pannello digitale, assicurarsi che
la sezione della testa motore sia nella posizione di
limite superiore e che la lama si sia arrestata.
䡬 Se il dato mostrato sul display digitale dell’angolo
quartabuono è diverso dall’angolo di arresto positivo
(per esempio, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°) allora
è probabile che l’arresto positivo sia leggermente
deviato dalla sua posizione corretta. Se ciò accade,
procedere nel seguente modo:
(1) Spostare il piatto girevole a sinistra e a destra
con la maniglia laterale allentata, e impostare
il piatto girevole nella posizione corretta.
(2) Se i dati sul display e l’arresto positivo non
combaciano ancora, riportare il piatto girevole in
posizione 0°. Quindi spostare il piatto girevole a
sinistra e a destra con la maniglia laterale allentata
come indicato in Fig. 20. Dopo averlo impostato
nella posizione corretta 0°, premere nuovamente
il tasto di ripristino come indicato in Fig. 18.
NOTA
䡬 Prima di iniziare il taglio, allineare l’unità principale
all’angolo quartabuono 0° e all’angolo di smussatura
0° e tenere premuti i loro tasti di ripristino per
almeno 0,2 secondi. Se premete l’interruttore del
display digitale su ACCESO senza allineare l’unità
principale su 0°, i dati che compaiono sul display
digitale e l’angolo dell’unità principale potrebbero
non combaciare.
䡬 Il marcatore laser non si illumina se l’interruttore
del display digitale è disattivato. (solo su C12LSH)
䡬 Non utilizzare l’unità principale vicino ad apparecchi
che generano rumori elettrici come i generatori. Il
rumore elettrico può causare letture erronee o il
malfunzionamento del display digitale.
51
04Ita_C12LSH_WE_7L
51
1/23/07, 10:20
Italiano
13. Operazione di taglio
(1) Come mostrato in Fig. 21 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare
il pezzo da lavorare verso destra (visto dalla
posizione dell’operatore) quando si desidera la
, o verso sinistra quando si desidera
lunghezza
.
la lunghezza
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la
riga laser con il lato sinistro della lama sega, e poi
allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
(2) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che
la lama della sega giri alla velocità massima,
abbassare lentamente la maniglia tenendo premuta
la leva (A) e portare la lama della sega vicino al
materiale da tagliare.
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il
pezzo.
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l'utensile e attendere che la lama sega si
fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo per tornare alla posizione completamente
ritratta.
ATTENZIONE
䡬 Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento
alla tabella “DATI TECNICI”.
䡬 Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta
la velocità di taglio. Al contrario, una pressione
eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/
o una diminuzione dell'efficienza di taglio.
䡬 Verificare che l'interruttore a grilletto sia disattivato
e che la spina sia stata scollegata dalla presa di
corrente quando non si usa l'utensile.
䡬 Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre
la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato
può incepparsi contro la lama sega e lanciare
schegge intorno in modo pericoloso.
䡬 Ogni volta che si finisce un'operazione di taglio o
taglio profondo, disattivare l'interruttore e verificare
che la lama sega si sia fermata. Poi sollevare la
maniglia e riportarla alla posizione completamente
ritratta.
䡬 Assicurarsi di aver completamente rimosso il
materiale tagliato dal piatto girevole e quindi
procedere al punto successivo.
䡬 L’operazione di taglio continuo può causare un
sovraccarico del motore. Toccate il motore e se è
caldo, interrompete l’operazione di taglio e lasciate
riposare per 10 minuti, quindi ricominciate
l'operazione di taglio.
䡬 Non utilizzate la sezione della testa né sollevate
l’unità principale mentre tenete il display digitale
(Fig. 1) siccome ciò potrebbe causare dei danni al
display digitale.
14. Taglio di pezzi stretti (Taglio a pressione)
Spostare il cardine in basso sul supporto (A), poi
serrare la manopola di fissaggio slitta (A)/(B) (Fig.
2). Abbassare la maniglia per tagliare il pezzo.
Usando l'utensile in questo modo è possibile tagliare
pezzi di fino a 107 mm quadrati.
15. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta)
(1) Pezzi da lavorare fino a 107 mm di altezza e 312
mm di larghezza:
Allentare la manopola di fissaggio slitta (A) (Fig. 2),
afferrare la maniglia e far scorrere la lama sega in
avanti.
Poi premere in basso la maniglia e far scorrere
indietro la lama sega per tagliare il pezzo. Questo
facilita il taglio di pezzi fino a 107 mm di altezza
e 312 mm di larghezza.
(2) Pezzi fino a 120 mm di altezza e 260 mm di larghezza:
I pezzi fino a 120 mm di altezza e fino a 260 mm
di larghezza possono essere tagliati nella stessa
maniera descritta al paragrafo 15-(1) di sopra.
ATTENZIONE
䡬 Quando tagliate un pezzo di 120 mm di altezza,
regolate la posizione di limite inferiore della testa
motore in modo che la distanza tra l’estremità
inferiore della testa motore e il pezzo sia di 2-3 mm
nella posizione di limite inferiore.
䡬 Se la maniglia viene premuta verso il basso con
forza eccessiva o laterale, la lama sega potrebbe
vibrare durante l'operazione di taglio e lasciare dei
segni di taglio indesiderati sul pezzo, riducendo così
la qualità del taglio.
Pertanto, premere la maniglia in basso delicatamente
e attentamente.
䡬 Durante il taglio a slitta, premere delicatamente la
maniglia (indietro) in una singola, fluida operazione.
Arrestando il movimento della maniglia durante il
taglio si lasceranno dei segni di taglio indesiderati
sul pezzo da lavorare.
AVVERTIMENTO
䡬 Per il taglio a slitta, seguite le procedure.
Il taglio a slitta in avanti (verso l’operatore) è molto
pericoloso perché la lama sega potrebbe schizzare
verso l’alto dal pezzo. Pertanto, far sempre scorrere
la maniglia lontano dall’operatore.
䡬 Riportate sempre il carrello il più indietro possibile
dopo ciascuna operazione di taglio trasversale per
ridurre il rischio di lesioni.
䡬 Non mettete mai la mano sulla maniglia laterale
durante l’operazione di taglio perché la lama sega
si avvicina alla maniglia laterale quando la testa
motore viene abbassata.
16. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino
a che l'indicatore si allinea con l'impostazione
desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 22).
(2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole nella posizione desiderata.
(3) La scala di quartabuono indica sia l'angolo di taglio
sulla scala angolare che il gradiente sulla scala
gradienti.
(4) Il gradiente, che è il rapporto tra l'altezza e la base
del triangolo da rimuovere, può essere usato per
impostare la scala di quartabuono invece dell'angolo
di taglio, se si desidera.
(5) Per esempio, per tagliare un pezzo ad un gradiente
di 2/10, regolare l'indicatore sulla posizione.
NOTA
䡬 Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per
15°, 22,5°, 30° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell'indicatore siano allineate correttamente.
52
04Ita_C12LSH_WE_7L
52
1/23/07, 10:20
Italiano
䡬 Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l'indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale
non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente.
17. Regolazione angolo quartabuono
(1) Ruotate il piatto girevole all’angolo di quartabuono
desiderato.
(2) Quando effettuate le regolazioni dell’angolo
quartabuono, ruotate la manopola (A) mentre tenete
sollevata la maniglia (Fig. 23).
NOTA
La rotazione della manopola (A) in senso orario permette
la regolazione del piatto girevole verso destra. La
rotazione della manopola (A) in senso anti-orario
permette la regolazione del piatto girevole verso sinistra.
(3) Dopo aver regolato l’angolo desiderato, serrare la
maniglia laterale.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la maniglia laterale e il piatto
girevole siano fissati.
Se si tenta il taglio di un angolo senza fissare il piatto
girevole, esso potrebbe spostarsi inaspettatamente
causando lesioni.
18. Procedimento di taglio a smussatura
ATTENZIONE
䡬 Assicurarsi che la leva morsetto sia saldatamente
fissata quando si eseguono smussature.
䡬 Fare questo se la lunghezza del materiale tagliato
via è superiore a 25 mm. A volte il taglio non può
essere eseguito perché la lama della sega si impiglia
all'interno della protezione inferiore.
(1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega
a sinistra o a destra. Quando si inclina la testa motore
a destra, tirare il perno di fissaggio (A) verso il retro.
La leva morsetto impiega un sistema a dente di
arresto. Quando si viene in contatto con il tavolo di
lavoro e il corpo principale, tirare la leva morsetto
in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 24
e cambiare la direzione della leva morsetto.
(2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione
desiderata osservando la scala di angolo di
smussatura e l'indicatore, poi fissare la leva morsetto.
AVVERTIMENTO
Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro
o destro della lama, la parte tagliata corta finisce
contro il lato destro o sinistro della lama sega.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta
ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in
modo pericoloso.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio
a smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso
la testa del motore nella posizione inziale.
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del
motore, fa impigliare il coperchio di sicurezza nella
scanalatura di taglio del pezzo da lavorare,
provocando il contatto della lama della sega.
ATTENZIONE
Quando tagliate un pezzo di 75 mm di altezza nella
posizione del taglio di 45° a smussatura sinistro o di
un pezzo di 50 mm di altezza nella posizione del taglio
di 45° a smussatura destro, regolate la posizione del
limite inferiore della testa motore in modo che la
distanza tra l’estremità inferiore della testa motore e
del pezzo sarà di 2-3 mm nella posizione del limite
inferiore (si rimanda a “2. Controllo della posizione
di limite inferiore della lama sega” a pagina 51).
19. Regolazione di precisione dell’angolo di smussatura
(1) Afferrare la leva sulla testa del motore e posizionarla
all’angolo di smussatura desiderato. Serrare
temporaneamente la leva morsetto. (Fig. 25)
ATTENZIONE
Se non è sufficientemente serrata, la testa del motore
potrebbe muoversi improvvisamente o scivolare,
causando lesioni. Assicurarsi di serrare
sufficientemente la testa del motore in modo che
non si muova.
(2) Quando eseguite regolazioni dell’angolo di
smussatura, ruotate la manopola (B) mentre tenete
la maniglia con la mano (Fig. 26).
NOTA
Ruotando la manopola (B) in senso orario, è possibile
eseguire la regolazione di precisione dell’unità
principale a sinistra (come visto da davanti).
Ruotando la manopola (B) in senso anti-orario, è
possibile eseguire la regolazione di precisione
dell’unità principale a destra (come visto da davanti).
(3) Dopo aver regolato all’angolo desiderato, serrare la
leva morsetto e fissare la testa del motore.
ATTENZIONE
Controllare sempre che la leva morsetto sia fissata
e la testa del motore sia serrata. Se si tenta il taglio
di un angolo senza serrare la testa motore, essa
potrebbe spostarsi inaspettatamente causando lesioni.
20. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo
le istruzioni di 16 e 18 sopra. Per le dimensioni
massime del taglio composto, fare riferimento alla
tabella “DATI TECNICI”.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o
sinistra e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda
della sega indietro con la mano sinistra.
È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole
verso sinistra durante il taglio composto perché la
lama sega può venire in contatto con la mano che
trattiene il pezzo.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura)
con smussatura sinistra, girare la guida secondaria
(B) in senso antiorario e procedere con l'operazione
di taglio.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura)
con smussatura destra, girare la guida ausiliaria (A)
in senso orario, e procedere con l’operazione di taglio.
21. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del
supporto (accessorio opzionale) e la base
dell'apparecchio ausiliario speciale.
Capacità: materiale di legno (La × A × Lu)
300 mm × 45 mm × 1300 mm o
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Installazione dei supporti...(Accessori opzionali)
I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi
per tenerli fermi durante le operazioni di taglio.
(1) Come indicato nella Fig. 27, usare un quadrato di
acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti
con la superficie della base.
53
04Ita_C12LSH_WE_7L
53
1/23/07, 10:20
Italiano
Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone
di regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza
del supporto.
(2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad
alette da 6 mm e fissare il supporto con il bullone
a manopola da 6 mm (accessorio opzionale). Se la
lunghezza del bullone di regolazione altezza da 6
mm è insufficiente, stendere una piastra sottile sotto.
Assicurarsi che l'estremità del bullone di regolazione
altezza da 6 mm non sporga dal supporto.
ATTENZIONE
䡬 Quando si trasporta o si muove l’utensile, non
afferrare il supporto.
䡬 Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base.
Afferrare la maniglia invece del supporto.
23. Fermo per tagli di precisione...(Il fermo e il supporto
sono accessori opzionali)
Il fermo facilita l'esecuzione di tagli di precisione
continui di lunghezza da 285 mm a 450 mm.
Per installare il fermo, applicarlo al supporto con
il bullone a manopola da 6 mm come mostrato
nella Fig. 28.
24. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a
corona, fermo per modanatura a corona (L) e fermo
per modanatura a corona (R) (accessori opzionali)
(1) I fermi per modanatura a corona (L) e (R) (accessori
opzionali) permettono di tagliare più facilmente
modanature a corona senza inclinare la lama sega.
Installarli nella base su entrambi lati come mostrato
nella Fig. 29. Dopo averli inseriti, serrare i bulloni
a manopola da 6 mm per fissare i fermi per
modanatura a corona.
(2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio
opzionale) può essere montata sulla guida sinistra
(guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può
essere unita all'inclinazione della modanatura a
corona e la morsa può essere premuta in basso.
Poi girare la manopola superiore, come necessario,
per fissare saldamente in posizione la modanatura
a corona. Per alzare o abbassare il gruppo morsa,
prima allentare il bullone a manopola da 6 mm.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
la modanatura a corona in posizione (Fig. 30).
Posizionare la modanatura a corona con il suo
BORDO DI CONTATTO MURO contro la guida e il
suo BORDO DI CONTATTO SOFFITTO contro i fermi
della modanatura a corona come mostrato nella
Fig. 30. Regolare i fermi della modanatura a corona
secondo le dimensioni della modanatura a corona.
Serrare il bullone ad alette da 6 mm per fissare i
fermi della modanatura a corona. Fare riferimento
alla tabella sotto per l'angolo di quartabuono.
Usare la guida secondaria (A) per fissare più
saldamente la modanatura a corona (Fig. 11).
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente la modanatura a corona
con un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la
modanatura a corona può essere spinta via dalla
tavola e causare ferite.
Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale
o la lama sega può venire in contatto con la lama
sega, causando ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testa del motore (Fig.1)
non venga in contatto con il gruppo morsa della
modanatura a corona quando viene abbassata per
tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare la
vite ad alette da 6 mm e spostare il gruppo morsa
della modanatura a corona ad una posizione dove
non venga a contatto con la lama della sega.
25. Procedimento di taglio scanalature
Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate
regolando il bullone di regolazione profondità da
6 mm (Fig. 32).
(1) Ruotate il supporto del fermo nella direzione indicata
in Fig. 32.
Abbassate la testa motore, e girate il bullone di
regolazione della profondità da 6 mm con la mano.
(Dove la testa del bullone di regolazione della
profondità da 6 mm viene a contatto con il cardine.)
(2) Regolare la profondità di taglio desiderata
impostando la distanza tra la lama sega e la
superficie della base (Fig. 31).
NOTA
Quando si taglia una singola scanalatura ad un
capo del pezzo, rimuovere la parte non necessaria
con uno scalpello.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
䡬 Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il
grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa
di corrente prima di rimuovere o installare una
nuova lama sega.
Se il lavoro di taglio viene eseguito in condizioni
in cui il bullone da 10 mm non sia sufficientemente
serrato, il bullone da 10 mm può allentarsi, la lama
può staccarsi e la protezione inferiore può
danneggiarsi, con il rischio di lesioni gravi.
Inoltre, controllare che tutti i bulloni da 10 mm
siano adeguatamente serrati prima di inserire la
spina di alimentazione nel ricettacolo.
䡬 Se i bulloni da 10 mm sono fissati o staccati usando
utensili diversi dalla chiave chiusa da 17 mm
(accessorio standard), può verificarsi un serraggio
eccessivo o erroneo, con il rischio di lesioni.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 33, Fig. 34 , Fig.
35 e Fig. 36)
(1) Usare l’elemento guida per allentare la vite da 5
mm che trattiene il coperchio alberino e quindi
rimuovere il coperchio alberino.
(2) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il
bullone con la chiave chiusa da 17 mm (accessori
standard).
Poichè il bullone da 10 mm è a filettatura sinistra,
allentarlo girandolo verso destra come mostrato in
Fig 35.
NOTA
Se il blocco alberino non può essere spinto in dentro
facilmente per bloccare l’alberino, girare il bullone
da 10 mm con la chiave chiusa da 17 mm (accessori
standard) applicando pressione al blocco alberino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il
blocco alberino è premuto in dentro.
54
04Ita_C12LSH_WE_7L
54
1/23/07, 10:20
Italiano
(3) Rimuovere il bullone e la rondella (D).
(4) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama
sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che
il segno di indicatore di rotazione del coperchio
dell’alberino (Fig. 1) sia corretto.
(5) Pulire accuratamente la rondella (B) e il bullone da
10 mm, e installarli sull’alberino della lama della sega.
(6) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il
bullone da 10 mm girandolo verso sinistra con la
chiave degli accessori standard (chiave chiusa da
17 mm) come indicato in Fig. 35.
ATTENZIONE
䡬 Una guida per la polvere è installata all’interno
dietro il cardine.
Quando si rimuove o installa la lama sega, non
venire in contatto con la guida per la polvere. Il
contatto potrebbe rompere o scheggiare le punte
della lama sega.
䡬 Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla posizione
ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega.
䡬 Serrare il bullone da 10 mm in modo che non si allenti
durante l’operazione.
Verificare che il bullone da 10 mm sia stato serrato
correttamente prima di avviare l’utensile.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso
il procedimento di montaggio descritto al paragrafo
1 sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo
aver sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 290 mm – 305 mm.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che
il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia
scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
manutenzione o ispezione di questo utensile.
Riferire ad una persona qualificata il prima possibile
se si notano difetti della macchina relativi alle
protezione o alla lama della sega.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai
primi segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
inefficace e un possibile sovraccarico del motore.
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non affilata. Quando una
lama non è affilata, la sua resistenza alla pressione
della mano applicata dalla leva dell’utensile tende
ad aumentare, rendendo pericoloso l’utilizzo
dell’utensile elettrico.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio
e assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite
fosse allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti
ne potrebbero derivare seri pericoli.
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 37)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
parti soggette ad usura. Poiché una spazzola di
carbone eccessivamente usurata può causare
problemi al motore, sostituire la spazzola di carbone
con una nuova con lo stesso numero di spazzola
di carbone indicato in figura, quando diventa usurata
o vicina al “limite usura”. Inoltre, tenere sempre
pulite le spazzole di carbone e assicurarsi che
possano scorrere liberamente nei portaspazzola.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone
Smontare il coperchio spazzola con un cacciavite
a testa piatta. Le spazzole di carbone possono essere
rimosse facilmente.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore”
dell’utensile. Fare la massima attenzione a che
l’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con
olio o acqua.
6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la
protezione inferiore (Fig. 4) per accertarsi che sia in
buone condizioni e che si muova fluidamente.
Non usare mai l’utensile a meno che la protezione
inferiore funzioni adeguatamente e sia in buone
condizioni meccaniche.
7. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare
che i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
(2) La spina di alimentazione sia stata rimossa dal ricettacolo,
Quando l’utensile non viene utilizzato, conservarlo
in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini.
8. Sostituzione dello schermo protettivo
Dopo un uso prolungato, la fessura della lama nello
schermo protettivo potrebbe allargarsi e necessitare
di una sostituzione. Se si dovesse allargare, sostituire
lo schermo protettivo con uno nuovo (Fig. 38).
Dopo la sostituzione, eseguire una scanalatura su
di esso. Si rimanda a “4 Taglio di una scanalatura
sulla protezione“ a pagina 51.
9. Sostituzione della cinghia Poly-V
La potenza del motore è trasmessa alla lama sega
da una cinghia Poly-V. Quando la cinghia Poly-V è
rotta o danneggiata, rimuovere il coperchio cinghia
allentando le quattro viti da 5 mm (Fig. 2) e sostituire
la cinghia danneggiata con un’altra nuova.
Quando si collega la cinghia sulle pulegge, prima
collegare 2 o 3 denti della cinghia Poly-V alle
scanalature sulla puleggia (A) e sulla puleggia (B).
Poi, girando la puleggia (A) e la puleggia (B),
collegare tutti i 13 denti della cinghia alle pulegge
(Fig. 39).
10. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni
di funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del supporto (A)
*Parte rotante del gruppo morsa
55
04Ita_C12LSH_WE_7L
55
1/23/07, 10:20
Italiano
11. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla
superficie dell’utensile con un panno umido
insaponato. Per evitare malfunzionamenti del
motore, proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto
o un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
12. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere
mantenuto da un agente autorizzato del produttore
del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre
al centro assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 100 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 107 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
56
04Ita_C12LSH_WE_7L
56
08/2/12, 11:49
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1.
Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2.
Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed
verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3.
Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4.
Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5.
Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik
van kinderen en onbevoegden opgeborgen
worden.
6.
Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8.
Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9.
Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke
hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen
wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de
vaste afscherming.
(Materiaal stof: hout of aluminium)
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan
het
gebruik
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
57
05Ned_C12LSH_WE_7L
57
1/23/07, 10:21
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
VAN DE AFKORTZAAGMACHINE MET
TELESCOPISCH ZAAGARM
16.
1.
17.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die
schoon en goed opgeruimd is, dus zonder splinters
en ander afvalmateriaal.
Zorg voor een degelijke verlichting van de
werkplek.
Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van
het gereedschap.
Voor een veilige werking van elektrisch
gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen,
kappen en schroeven nooit worden verwijderd.
Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap
is ontkoppeld.
Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje
aangegeven; de afwerking zou anders kunnen
worden aangetast en de efficiëntie worden
verminderd door een overbelaste motor.
Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met
doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af.
Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die
licht met een oplossing van water en een neutraal
schoonmaakmiddel is bevochtigd.
Gebruik uitsluitend de gespecificeerde
oorspronkelijke HITACHI onderdelen voor het
vervangen van onderdelen.
Dit gereedschap mag uitsluitend worden
gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.
De gedetailleerde tekeningen van de montage in
deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor
gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.
Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene
of plaatselijke verlichting. Benodigdheden en
afgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheid
van de normale werkplek van de gebruiker te bevinden.
Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van
beschadiging van uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te
voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen
van schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl
de machine nog loopt en de zaagkop nog niet in
de ruststand is teruggekeerd.
Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de
onderste afscherming vergrendeld in de geopende
stand.
Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen
niet juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed
werken of als ze niet in degelijke staat zijn.
Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of
vervormd zijn.
Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
staal.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HITACHI
worden aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1.
De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben
tussen 290 en 305 mm.
Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het
zaagblad naar boven of naar de zijkant gekeerd.
Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals
nagels in het werkstuk zitten.
Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten
is.
Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Zorg dat het vervangen en positioneren van het
zaagblad juist wordt uitgevoerd en alle
waarschuwingen en instructies in acht worden
genomen.
Sluit
de
afkortzaagmachine
op
een
stofopvanginrichting aan wanneer hout gezaagd
wordt.
Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de
handgreep.
Begin pas met zagen wanneer het motortoerental
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer
dit niet normaal werkt.
Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint
met onderhoud of afstellingen.
Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad
pas omhooggehaald worden nadat dit volledig tot
stilstand is gekomen.
Bij het snijden van schijven moet de zaag weg
van de bediener worden geduwd.
Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het
zagen, met name het weerkaatsen van laserstralen
in uw ogen, het onbedoeld aanraken van
bewegende onderdelen van de machine enzovoort.
58
05Ned_C12LSH_WE_7L
58
1/23/07, 10:21
Nederlands
SPECIFICATIES
105 mm × 312 mm
0°
105 mm × 220 mm
Verstek 45°
Max. snijcapaciteit
Hoogte × Breedte
Afschuining
Links 45°
68 mm × 312 mm
Rechts 45°
43 mm × 312 mm
Afschuining (Links) 45° + verstek 45°
Samengesteld Afschuining (Rechts) 45° + verstek (Links) 31°
68 mm × 220 mm
43 mm × 265 mm
Afschuining (Rechts) 45° + verstek (Rechts) 45°
43 mm × 220 mm
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte)
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Verstekhoek
Rechts 0° – 57°; Links 0° – 46°
Afschuinhoek
Rechts en links 0° – 45°
Afschuining (Links) 0° – 45°
Verstek (Links) 0° – 45°, Verstek (Rechts) 0° – 31°
Samengestelde snijhoek
Afschuining (Rechts) 0° – 45°
Verstek (Rechts) 0° – 45°, Verstek (Links) 0° – 31°
Spanning (afhankelijk van land van verkoop)*
(110 V, 230 V)
Stroomverbruik*
1520 W
Onbelast toerental
4000 min–1
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte)
595 mm × 930 mm × 710 mm
Model
C12LSH
C12RSH
Gewicht (Netto)
30 kg
29 kg
Digitaal Weergavepaneel
Precisie ±0,5°
Ja
Nee
Maximaal uitgangsvermogen
Po<3 mW klasse laserproduct
Lasermarkeerinrichting
(Golflengte)
654 nm
Lasermedium
Laserdiode
*Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk
vers chillend is.
STANDAARDTOEBEHOREN
VOOR GEBRUIK
(1) 305 mm TCT zaagblad (gemonteerd op gereedschap) ... 1
(2) Stofzak ......................................................................... 1
(3) 17 mm naafbussleutel .............................................. 1
(4) Bankschroefmontage ................................................. 1
(5) Houder ......................................................................... 1
Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de
spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk
ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen
vastgezet met een grendelpen
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u
met de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen
(Afb. 3).
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
6. Installatie
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is
aan de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 40 mm plus
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS
VERKRIJGBAAR)
(1) Steunen en stopper
(2) Kroonvormklem (met kroonvormstopper (L))
(3) Kroonvormstopper (L)
(4) Kroonvormstopper (R)
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
䡬 Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
UITPAKKEN
䡬 Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
䡬 Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
59
05Ned_C12LSH_WE_7L
59
1/23/07, 10:21
Nederlands
de dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controlexer of de onderste afscherming soepel werkt
LET OP
䡬 Deze afkortzaagmachine is uitgerust met een
zaagkopvergrendeling als veiligheidsvoorziening.
䡬 Om de zaagkop te laten zakken zodat deze kan zagen,
moet u de vergrendeling vrijzetten door met uw duim
op de hendel (A) te drukken.
(1) Wanneer u op de handgreep drukt terwijl u op de
hendel (A) duwt, dient u te controleren of de onderste
afscherming soepel draait (Afb. 4).
(2) Controleer of de onderste afscherming naar de
oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de
handgreep omhoog wordt gehaald.
2. Controleren van de onderste begrenzing van het
zaagblad (Afb. 5 en Afb. 6)
Controleer of het zaagblad inderdaad tot 9 mm a 10
mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.
Wanneer u een zaagblad door een nieuw vervangt,
regelt u de onderste limietpositie zodanig dat het
zaagblad niet in de draaitafel snijdt of dat er niet
volledig verzaagd kan worden.
Om de onderste limietpositie van het zaagblad in te
stellen volgt u de procedure (1) die hieronder wordt
uitgelegd. (Fig. 6)
Ook bij het veranderen van de positie van een 8 mm
diepte-afstelbout die dienst doet als een stopper van
de onderste limietpositie van het zaagblad.
(1) Draai de 8 mm diepte-afstelbout los, pas de hoogte
aan waar de boutkop en het scharnier met mekaar in
contact komen en regel de onderste limietpositie van
het zaagblad.
OPMERKING
Bevestig dat het zaagblad werd afgesteld zodat het
niet in de draaitafel snijdt.
3. Onderste limietpositie van het zaagblad bij het
snijden van grote werkstukken
OPMERKING
Bij het snijden in een rechte hoek van een werkstuk
dat langer dan 107 mm is of 70 mm in een links
afgeschuinde hoek of 45 mm in een rechts
afgeschuinde hoek, past u de onderste limietpositie
aan zodat de basis van de motorkop (Fig. 5) niet in
contact komt met het werkstuk.
Om de onderste limietpositie van het zaagblad af te
stellen, volgt u de procedure (1) getoond in Fig. 5.
(1) Laat de motorkop zakken en draai de 8 mm diepteafstelbout los en stel ze af zodat er een ruimte van 2
tot 3 mm zit tussen de onderste limietpositie van de
motorkop en de bovenkant van het werkstuk aan de
onderste limietpositie van het zaagblad waar de kop
van de 8 mm diepte-afstelbout in contact komt met
het scharnier.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
䡬 Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het
werkstuk nooit verwijderen of plaatsen op de tafel
terwijl het apparaat wordt bediend.
䡬 Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit uw
ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft. Dit kan gevaarlijke
gevolgen hebben (Afb. 7).
LET OP
䡬 Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te
verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad
nog draait.
䡬 Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
䡬 Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand
uit de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef
zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen
2. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te
drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
3. Instellen van de basishouder (Afb. 8)
Los de 6 mm bout met de 10 mm naafbussleutel. Stel
de basishouder in zodat de onderkant contact met de
werkbank of het oppervlak van de vloer maakt.
Na de afstelling zet u de 6 mm bout goed vast
4. Snijden van een groef in de bescherming
Houder (A) heeft een bescherming (Afb. 9) waarin een
groef moet worden gesneden. Los de 6 mm bout om
de bescherming iets in te trekken.
Plaats een geschikt stuk hout op de aanslag en het
tafeloppervlak en bevestig vervolgens met een
bankschroef. Start de werking en wacht totdat het
zaagblad de maximale snelheid heeft bereikt. Verlaag
vervolgens de greep om een groef in de bescherming
te maken.
LET OP
Snijd de groef niet te snel daar anders de bescherming
mogelijk wordt beschadigd.
5. Afstellen van de bescherming (Afb. 9)
(1) Voor het zagen in een rechte hoek of afschuinen:
Los de 6 mm bout, zorg dat de bescherming licht
contact met het te zagen materiaal maakt en zet vast.
Breng de inktstreep in lijn met de zaagbladgroef op
de bescherming en start de werkzaamheden.
(2) Voor verstekzagen of verstekzagen en afschuinen:
Los de 6 mm bout, verplaats de bescherming naar
achteren en controleer dat deze niet uit het oppervlak
van de aanslag steekt.
6. Gebruik van de klem (standaard toebehoren) (Afb.
10)
De klem kan op de linker geleider (Geleider (B)) of de
rechter geleider (Geleider (A)) worden gemonteerd en
kan dan omhoog- of omlaaggezet worden
overeenkomstig de hoogte van het werkstuk. Om de
klem omhoog of omlaag te zetten draait u eerst de 6
mm vleugelmoer (A) los. De klemas heeft vijf
borggroeven waarin het uiteinde van de 6 mm
vleugelmoer (A) kan worden gepast om de
bankschroef schacht in de gewenste positie te
vergrendelen. Om ervoor te zorgen dat het uiteinde
van de 6 mm vleugelmoer (A) juist is uitgelijnd met
de gewenste borggroef op de klemas hoeft enkel het
60
05Ned_C12LSH_WE_7L
60
1/23/07, 10:21
Nederlands
bovenvlak van de geleider te worden uitgelijnd met
een van de vijf borggroeven op de klemas. De klem
kan dus in een van de drie posities wonder bevestigd
voor het verkrijgen van de juiste hoogte-afstelling.
Na het afstellen van de hoogte draait u de 6 mm
vleugelbout (A) vast en daarna draait u indien nodig
de bovenste knop vast om het werkstuk stevig op zijn
plaats te bevestigen.
WAARSCHUWING
U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van
de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP
Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er
de kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm
vleugelbout (A) los te draaien en de klem te
verplaatsen naar een plek waar deze het zaagblad en
dergelijke niet kan raken.
7. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb. 1)
Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd.
Bij het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken
zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het
zaagblad. Het braam aan de onderkant van het
werkstuk wordt aanzienlijk verminderd als het tafelinzetstuk zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen
het zijvlak van het tafel-inzetstuk en het zaagblad
minimaal is. Voordat u het gereedschap gebruikt, dient
u deze spleet als volgt te elimineren.
(1) Afzagen in een rechte hoek
Draai de drie 5 mm machineschroeven los, maak
vervolgens het linker tafel-inzetstuk los en draai
tijdelijk de 5 mm machineschroeven aan beide
uiteinden vast. Bevestig daarna een werkstuk
(ongeveer 200 mm breed) in de klem en snijd het af.
Nadat het snij-oppervlak met de rand van het tafelinzetstuk is uitgelijnd, draait u de 5 mm
machineschroeven aan beide uiteinden stevig vast.
Verwijder het werkstuk en draai de middelste 5 mm
machineschroef stevig vast. Stel het rechter tafelinzetstuk op dezelfde wijze af.
(2) Linkse en rechtse afschuiningen
Regel het tafelinzetstuk volgens dezelfde procedure
als voor het versnijden van een rechte hoek .
LET OP
Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden
van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein
stukje ingesneden worden wanneer het voor het
snijden van afschuinhoeken wordt gebruikt.
Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het
tafel-inzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af
te stellen.
8. Bevestiging voor gebruik van subgeleider (A)
WAARSCHUWING
Bij het rechts afschuinen draait u de subgeleider (A)
in de richting van de wijzers van een klok. Behalve
wanneer ze in wijzerzin wordt gedraaid kan het
hoofdgedeelte of het zaagblad in contact komen met
de subgeleider (A), met letsels als gevolg.
Dit krachtgereedschap is uitgerust met een
subgeleider (A).
Gebruik de subgeleider (A) bij het zagen van rechte
hoeken of het maken van linkse afschuiningen. U
verkrijgt dan een stabiele versnijding van het materiaal
met een breed achtervlak.
Voor rechts afschuinen dient u de subgeleider (A) eerst
naar boven te halen zoals getoond in Fig. 11 en draai
ze daarna in wijzerzin.
9. Bevestiging van gebruik van subgeleider (B)
WAARSCHUWING
Bij het links afschuinen draait u de subgeleider (B)
tegen de wijzers van de klok in. Behalve wanneer ze
tegen de wijzers van de klok in wordt gedraaid kan
het hoofdgedeelte of het zaagblad in contact komen
met de subgeleider (B), met letsels als gevolg.
Dit krachtgereedschap is uitgerust met een
subgeleider (B). Gebruik de subgeleider (B) bij het
zagen van rechte hoeken en het maken van rechtse
afschuiningen. U verkrijgt dan een stabiele versnijding
van het materiaal met een breed achtervlak. Bij het
links afschuinen dient u de subgeleider (B) eerst naar
boven te halen zoals getoond in Fig.12 en draai ze
tegen de wijzers van de klok in.
10. Gebruik van een inktstreep
(1) Snijden van een rechte hoek
Draai de 6 mm knopbout los en breng het uiteinde
van de afscherming in contact met het werkstuk.
Lijn de inktstreep op het werkstuk uit met de groef in
de afscherming om het werkstuk langs de inktstreep
te snijden.
(2) Versteksnijden en samengesteld snijden
(Versteksnijden + Afschuiningssnijden)
Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt de
onderste afscherming omhoog en verschijnt het
zaagblad.
Lijn de inkstreep uit met het zaagblad.
LET OP
Wanneer de draaitafel bij sommige opstellingen wordt
rondgedraaid, zal de afscherming bij de geleider naar
buiten steken. Draai de 6 mm knopbout los en duw
de afscherming naar de ingetrokken positie. Til nooit
de onderste afscherming omhoog terwijl het zaagblad
ronddraait. Bij het snijden naar rechts moet de
afscherming naar achteren worden geschoven.
De afscherming en subgeleider (A) en subgeleider (B)
kunnen anders contact maken en de snijprestatie
nadelig beïnvloeden, en tevens kan dit resulteren in
beschadiging van de afscherming.
11. Positie van de laserstreep afstellen
De inktstreep kan gemakkelijk aan de
lasermarkeerinrichting worden gekoppeld. De
lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar
ingeschakeld (Afb. 15).
Afhankelijk van uw snijkeuze kan de laserlijn worden
uitgelijnd met de linkerkant van de snijwijdte
(zaagblad), of de inktstreep aan de rechterkant.
Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep
afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de
positie van het zaagblad en de laserstreep af
overeenkomstig de hierna volgende instructies.
(1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een
groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat 20
mm hoog en 150 mm breed is. Houd het gegroefde
werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet. Zie
“24. Procedure voor het zagen van groeven” voor
details betreffende het maken van groeven.
61
05Ned_C12LSH_WE_7L
61
1/23/07, 10:21
Nederlands
(2) Draai aan de afsteller en verschuif de laserstreep. (Als
u de afsteller naar rechts draait, schuift de laserstreep
naar rechts; als u de afsteller naar links draait, schuift
de laserstreep naar links.) Wanneer u werkt met de
inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het
zaagblad, dient de laserstreep met het linker eind van
de groef te worden uitgelijnd (Afb. 16).
Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad,
breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant
van de groef.
(3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt
u een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan
de inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen
van de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een
klein stukje en bevestigt het dan met behulp van de
klem op de plaats waar de laserstreep de inktstreep
overlapt. Werk opnieuw aan de groef en controleer
de positie van de laserstreep. Als u de positie van de
laserstreep wilt veranderen, moet u de afstellingen
beschreven in de stappen (1) t/m (3) opnieuw maken.
WAARSCHUWING
䡬 Zorg
dat
het
hoofdapparaat
en
de
lasermarkeerinrichting zijn uitgeschakeld voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
䡬 Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens
het afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in
het stopcontact tijdens het maken van deze afstelling.
Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het
zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg.
䡬 Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor
andere doeleinden te gebruiken.
LET OP (Afb. 13 en Afb. 14)
䡬 Laserstraling – Kijk niet in de straal.
䡬 Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal.
Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel
veroorzaken.
䡬 Probeer de laser niet te demonteren.
䡬 Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het
gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De
positie van de laserstreep kan namelijk verstoord
worden en de laserinrichting kan beschadigd raken.
䡬 Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
kortere levensduur.
䡬 Het gebruik van regelaars of het maken van
afstellingen die niet in deze handleiding staan
beschreven, kan resulteren in blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
OPMERKING
䡬 Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn.
䡬 Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen, zal
de intensiteit van het licht veranderen, hetgeen zal
resulteren in een stabiele snijoperatie omdat de
eenduidigheid van de lijnen gemakkelijk te
onderscheiden is. Dit leidt tot een minimum aan
zaagfouten.
䡬 Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is
het mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als
gevolg van het zonlicht. Werk in dat geval op een
plaats die niet in de zon is zodat u de laserstreep
duidelijk kunt zien.
䡬 Trek niet aan het snoer achter het motorblok en wikkel
het snoer ook niet om uw vinger, een stuk hout e.d.,
want het snoer kan losraken waardoor de
lasermarkeerinrichting niet meer oplicht.
䡬 Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in
orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk
een rechthoek met een hoogte van 38 mm en een
breedte van 89 mm, waarna u controleert of de
laserlijn gelijk loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen
de inktlijn en laserlijn dient minder te zijn dan de
breedte van inktlijn (0.5mm)] (Afb. 17).
12. Digitaal weergavepaneel (bij C12LSH) (Afb. 18 en Afb.
19)
(1) Wanneer u het digitale weergavepaneel aanzet, geven
de meters voor verstek- en schuinhoek allebei 0° aan
- onafhankelijk van de hoek van het hoofdgedeelte.
(2) Zorg dat de hoek van het hoofdgedeelte, de
verstekhoek en de schuinhoek allen op 0° staan en
houd de resetknoppen minimaal 0,2 seconden
ingedrukt.
(3) Zet de schakelaar van de lasermarkeerinrichting aan
terwijl het digitale weergavepaneel aanstaat, om zo
de lasermarkeerinrichting op te doen lichten. (Bij de
C12RSH heeft u hiervoor alleen de schakelaar van de
lasermarkeerinrichting nodig.)
LET OP
䡬 Zorg dat wanneer u het digitale weergavepaneel
bedient het motorkopgedeelte maximaal omhoog
staat en het zaagblad in stilstand verkeert.
䡬 Indien de op het digitale weergavepaneel afgebeelde
verstekhoek verschilt van de positieve stophoek
(bijvoorbeeld, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°), dan is de
positive stop waarschijnlijk verschoven van de juiste
positie. Doe in dit geval het volgende.
(1) Verschuif, met de zijhendel enigzins losgemaakt,
de draaitafel naar links en naar rechts totdat deze
in de juiste positie verkeert.
(2) Breng de draaitafel terug naar de 0°-positie indien
de waarde op het scherm nog steeds verschilt met
de positieve stop. Verschuif, met de zijhendel
enigzins losgemaakt, de draaitafel vervolgens naar
links en naar rechts zoals afgebeeld in Afb. 20. Na
de afstelling op de correcte positie van 0° drukt u
nogmaals op de resetknop zoals getoond in Fig.
18
OPMERKING
䡬 Zorg voordat u gaat zagen dat de hoek van het
hoofdgedeelte, de verstekhoek en de schuinhoek allen
op 0° staan en de resetknoppen gedurende minimaal
0,2 seconden zijn ingedrukt. Indien u het digitale
scherm op ON (aan) zet zonder dat het hoofdgedeelte
op 0° is gezet, zullen de waardes van het
hoofdgedeelte en het digitale weergavepaneel niet
overeenkomen.
䡬 De lasermarkeerinrichting zal niet oplichten indien het
digitale weergavepaneel uitstaat. (Alleen bij C12LSH)
䡬 Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
apparaten die electrisch geluid voortbrengen, zoals
generators. Electrisch geluid kan mogelijk
(meet)storingen veroorzaken bij het digitale
weergavepaneel.
13. Zagen
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
de zaagsnede (zie Afb. 21). Als gevolg hiervan, schuift
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer
is verlangd.
lengte is
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
62
05Ned_C12LSH_WE_7L
62
1/23/07, 10:21
Nederlands
(2) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op
het maximum toerental is gekomen, dient u de
handgreep langzaam naar beneden te brengen terwijl
u de hendel (A) ingedrukt houdt en het zaagblad in de
buurt van het te zagen materiaal brengen.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het
werkstuk, duwt u de handgreep geleidelijk naar
beneden om in het werkstuk te snijden.
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u
de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze
weer in de volledig ingetrokken positie te zetten.
LET OP
䡬 Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de
maximale zaagcapaciteit.
䡬 Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in
een hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge
druk kan de motor overbelast worden en/of het
snijrendement afnemen.
䡬 Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
䡬 Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
䡬 Telkens wanneer een normale of een diepe
snijbewerking is voltooid, zet u de schakelaar uit en
controleert dan of het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Haal daarna de handgreep omhoog en
zet deze weer in de volledig teruggetrokken stand.
䡬 U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u
doorgaat naar de volgende stap.
䡬 Langdurig zagen kan leiden tot de overbelasting van
de motor. Voel aan de motor en indien deze heet is
stopt u met zagen gedurende zo'n 10 minuten, waarna
u opnieuw met zagen herbegint.
䡬 Werk niet met de kop of hef het hoofdgedeelte niet
op terwijl u het digitale weergavescherm (Fig. 1)
bedient want het digitale weergavescherm kan hierbij
beschadigd worden.
14. Snijden van smalle werkstukken (Pers-snijden)
Schuif het scharnier naar beneden tegen de houder
(A) en zet de schuifvastzetknop vast (A)/(B) (Afb. 2).
Laat de handgreep zakken om het werkstuk te snijden.
U kunt nu werkstukken snijden met een afmeting van
107 mm in het vierkant.
15. Snijden van brede werkstukken (Schijven snijden)
(1) Werkstukken tot 107 mm hoog en 312 mm breed:
Los de schuifvastzetknop (A) (Fig. 2), neem de hendel
vast en schuif het zaagblad naar voor.
Druk dan de hendel naar beneden en schuif het
zaagblad terug om het werkstuk te zagen. Dit
vergemakkelijkt het zagen van werkstukken tot 107
mm hoog en 312 mm breed.
(2) Werkstukken tot 120 mm hoog en tot 260 mm breed:
Werkstukken tot 120 mm hoog en tot 260 mm breed
kunnen op dezelfde wijze worden gezaagd als
beschreven in paragraaf 15-(1) hierboven.
LET OP
䡬 Tijdens het zagen van een werkstuk van 120 mm hoog
regelt u de onderste limietpositie van de motorkop
zodanig dat de ruimte tussen de onderkant van de
motorkop en het werkstuk 2 tot 3 mm op de onderste
limietpositie bedraagt.
䡬 Wanneer de hendel te hard of te schuin naar beneden
wordt gedrukt, zal het zaagblad trillen tijdens het zagen
en ongewenste zaagmarkeringen op het werkstuk
veroorzaken en zo de kwaliteit van het versnijden
aantasten.
Druk de hendel dus voorzichtig en zachtjes naar
beneden.
䡬 Tijdens het snijden van schijven duwt u de hendel
voorzichtig naar achter in één vloeiende beweging.
Wanneer u stopt met de hendel te bewegen tijdens
het zagen ontstaan er ongewenste zaagmarkeringen
op het werkstuk.
WAARSCHUWING
䡬 Volg de procedures voor het snijden van schijven.
Het voorwaarts snijden van schijven (naar de operator
toe) is erg gevaarlijk omdat het zaagblad vanop het
werkstuk naar boven kan springen. Schuif daarom
steeds de hendel van de operator weg.
䡬 Breng de slede steeds volledig naar achter na elke
afkortoperatie teneinde het risico op letsel te beperken.
䡬 Leg uw hand nooit op de zijgreep tijdens het zagen
omdat het zaagblad dicht tegen de zijgreep komt
wanneer de motorkop naar beneden gezet werd.
16. Procedure voor verstekzagen
(1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op
de verstekschaal (Afb. 22).
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
(3) De verstekschaal geeft de snijhoek op de hoekschaal
en de gradiënt op de graadschaal aan.
(4) De gradiënt, dit is de verhouding tussen de hoogte
en de basis van het driehoekige gedeelte dat
verwijderd wordt, kan indien gewenst gebruikt
worden voor de instelling van de verstekschaal in
plaats van de snijhoek.
(5) Om dus een werkstuk met een gradiënt van 2/10 te
snijden, zet u de indicator op deze positie.
OPMERKING
䡬 Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de
15°, 22,5°, 30° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
䡬 Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de
verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd,
of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid,
kan dit resulteren in een slechte snijprestatie.
17. Fijnafstelling van de verstekhoek
(1) Draai de draaitafel in de vereiste verstekhoek.
(2) Om de verstekhoek af te stellen, draait u aan de knop
(A) terwijl u de hendel naar boven trekt (Fig. 23).
OPMERKING
Draai de knop (A) in wijzerzin om de draaitafel naar
fijn naar rechts af te stellen. Draai de knop (A) tegen
de wijzers van de klok in om de draaitafel fijn naar
links af te stellen.
63
05Ned_C12LSH_WE_7L
63
1/23/07, 10:21
Nederlands
(3) Nadat de gewenste hoek werd ingesteld zet u de
zijgreep vast.
LET OP
Kijk altijd na dat de zijgreep beveiligd en dat de
draaitafel vastgeklemd is.
Indien u wilt schuinzagen zonder de draaitafel vast te
klemmen, dan kan deze onverwachts verschuiven en
letsels veroorzaken.
18. Procedure voor afschuinen
LET OP
䡬 Zorg dat de klemhendel stevig vastzit tijdens het
afschuinen.
䡬 Doe dit wanneer het te zagen materiaal langer dan 25
mm is. In sommige gevallen kan er anders niet worden
gezaagd omdat het zaagblad de binnenkant van de
onderste afscherming raakt.
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar
de linker of rechter afschuinpositie. Bij het kantelen
van de motorkop naar rechts trekt u de stelpen (A)
naar achteren.
De klemhendel heeft een grendelsysteem. Terwijl de
werkbank en de hoofdeenheid contact maken, trekt u
de klemhendel in de richting van het pijlteken zoals
aangegeven in Afb. 24 en verandert dan de richting
van de klemhendel.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan
de klemhendel vast.
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant
van het zaagblad is vastgezet, zal het korte
afsnijgedeelte op de rechter- of linkerkant van het
zaagblad rusten. Schakel de stroom altijd uit en laat
het zaagblad volledig tot stilstand komt voordat u de
handgreep van het werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is
gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan
vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel
omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap vast
raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
LET OP
Bij het links afschuinen van een werkstuk van 75 mm
hoog in een 45° hellingshoek of het rechts afschuinen
van een werkstuk van 50 mm hoog in een 45°
hellingshoek stelt u de onderste limietpositie van de
motorkop zodanig af dat de ruimte tussen de onderrand
van de motorkap en het werkstuk 2 tot 3 mm bedraagt
op de onderste limietpositie (zie “2. Controlen van de
onderste begrenzing van het zaagblad” op pagina 49).
19. Fijnafstelling van de verstekhoek
(1) Pak de hendel aan de motorkap en positioneer het
geheel in de gewenste verstekhoek. Zet de klemhendel
tijdelijk vast (Afb. 25).
LET OP
䡬 De motorkop kan, indien onvoldoende vastgezet,
plotseling bewegen of slippen, mogelijk met letsel tot
gevolg. Zorg om dit te voorkomen dat u de motorkop
altijd voldoende vastzet.
(2) Bij het fijnafstellen van de snijhoek draait u aan de
knop (B) terwijl u de hendel met de hand ondersteunt
(Fig. 26).
OPMERKING
䡬 Door knop (B) met de klok mee te draaien verschuift
het hoofdgedeelte fijntjes naar links (vanaf de
voorkant bezien).
Door knop (B) tegen de klok in te draaien verschuift
het hoofdgedeelte fijntjes naar rechts (vanaf de
voorkant bezien).
(3) Draai zodra u de gewenste hoek heeft ingesteld de
klemhendel vast en klem tevens de motorkop vast.
LET OP
Controleer altijd of de klemhendel is vastgezet en dat
de motorkop is vastgeklemd. Indien u gaat schuinzagen
terwijl de motorkop niet is vastgeklemd, kan de
motorkop mogelijk losraken en letsel veroorzaken.
20. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen
in 16 en 18 hiervoor uit te voeren. Zie de
“SPECIFICATIES” voor de maximale afmetingen die
mogelijk zijn bij samengesteld snijden.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand
vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag
met de linkerhand naar achteren te schuiven.
Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens
samengesteld snijden naar rechts draait want het
zaagblad kan dan in contact komen met de hand die
het werkstuk vasthoudt.
Bij samengesteld snijden (hoek + afschuinen) via links
afschuinen draait u de subgeleider (B) naar links terwijl
u de snijbewerking uitvoert.
In geval van samengesteld snijden (hoek en
afschuinen) met rechtse afschuining, draait u de
subgeleider (A) in wijzerzin en begint u de snijoperatie.
21. Snijden van lange materialen
Bij het snijden van lange materialen moet een extra
plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als
de houder (optioneel toebehoren) en de basis van de
speciale extra uitrusting.
Capaciteit:
hout (b × h × l)
300 mm × 45 mm × 1300 mm of
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Montage van de houders...(Optioneel toebehoren)
Met de houders kunnen lange werkstukken stabiel op
de plaats worden gehouden tijdens het snijden.
(1) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenrand van
de houders uit te lijnen met het basisvlak zoals
aangegeven in Afb. 27.
Draai de 6 mm vleugelmoer los. Draai de hoogtestelbout 6 mm en stel de hoogte van de houder af.
(2) Na de afstelling zet u de 6 mm vleugelmoer stevig
vast en bevestigt u de houder met de 6 mm knopbout
(optioneel toebehoren). Als de lengte van de 6 mm
hoogte-stelbout onvoldoende is, leg er dan een dunne
plaat onder. Zorg dat het uiteinde van de 6 mm hoogtestelbout niet uit de houder steekt.
LET OP
䡬 Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer
u de machine verplaatst of vervoert.
䡬 Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd
daarom de handgreep vast in plaats van de steun.
64
05Ned_C12LSH_WE_7L
64
1/23/07, 10:21
Nederlands
23. Stopper voor precisiewerk… (Stopper en houder los
verkrijgbaar)
De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer
precies te zagen in lengten van 285 mm t/m 450 mm.
Om de stopper te installeren, dient u deze te
bevestigen aan de houder met de 6 mm knopbout
zoals aangegeven op Afb. 28.
24. Benodigdheden voor de kroonlijstklem: Kroonlijststopper (L) en (R) (los verkrijgbaar)
(1) De kroonlijst-stoppers (L) en (R) (los verkrijgbaar)
maken het zagen van kroon- of kooflijsten makkelijker
zonder het zaagblad te kantelen. Installeer ze in de
basis, aan beide zijden, zoals u kunt zien op Afb. 29.
Draai nadat u ze ingebracht heeft de 6 mm knopbouten
aan om de kroonlijst-stoppers vast te zetten.
(2) De kroonlijstklem (B) (los verkrijgbaar) kan op de linker
(B) of de rechter (A) afscherming worden gemonteerd.
Hij kan worden aangepast aan de hoek van de
kroonlijst voor deze wordt vastgezet.
Draai vervolgens de bovenste knop aan voorzover
nodig om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten.
Om de klem-assemblage hoger of lager te zetten, moet
u eerst de 6 mm knopbout los maken.
Nadat u de hoogte heeft ingesteld, dient u de 6 mm
vleugelbout vast te draaien; verdraai vervolgens de
bovenste knop voorzover nodig om de kroonlijst in
de juiste stand vast te zetten (Afb. 30).
Plaats de kroon- of kooflijst met de MUURKANT tegen
de geleider en de PLAFONDKANT tegen de kroonlijststoppers, zoals u kunt zien op Afb. 30. Stel de
kroonlijst-stoppers in op de maten van de kroonlijst.
Draai de 6 mm vleugelbout aan om de kroonlijststoppers vast te zetten. Raadpleeg de tafel hieronder
voor de verstekhoek.
Gebruik de sub-afscherming (A) om de kroonlijst nog
verder vast te zetten (Afb. 11).
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de kroonlijst altijd goed vast zit tegen
de afscherming, want anders kan deze los springen en
letsel veroorzaken.
Niet afschuinen. De behuizing of het zaagblad kan hierbij
de sub-afscherming raken, hetgeen kan leiden tot letsel.
LET OP
Controleer altijd dat wanneer de motorkop (Afb. 1)
naar beneden wordt gebracht, deze geen contact
maakt met de kroonvormklem. Indien er enige kans
is dat dit zal gebeuren, maak dan de 6 mm knopbout
los en herpositioneer de kroonvormklem zodanig dat
het geen contact zal maken met het zaagblad.
25. Procedure voor het zagen van groeven
U kunt een groef zagen in een werkstuk door de 6
mm diepte-stelbout te verdraaien (Afb. 32).
(1) Draai de stopperhouder in de richting getoond in Fig.
32.
Laat de motorkop naar beneden en draai de 6 mm
diepte-afstelbout met de hand. (Waar de kop van de 6
mm diepte-afstelbout in contact komt met het
scharnier.)
(2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen
het zaagblad en het oppervlak van de basis in te stellen
(Afb. 31).
OPMERKING
Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de
uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is
verwijderen met een beitel.
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET
ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
䡬 Om ongevallen of persoonlijk letsel te voorkomen
moet u steeds de trekschakelaar uitzetten en de stekker
uit het toestel halen alvorens een zaagblad te
verwijderen of te installeren.
Waneer er wordt gezaagd terwijl de 10 mm bout niet
voldoende is vastgedraaid, kan deze losraken.
Hierdoor kan het zaagblad los raken en de onderste
afscherming beschadigen, met letsel als gevolg.
Controleer altijd of de 10 mm bouten goed zijn
vastgedraaid voordat u de stekker van het netsnoer
in het stopcontact steekt.
䡬 Indien de 10 mm bouten met andere gereedschappen
dan de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren)
worden aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of
onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel.
1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 33, Afb. 34 , Afb.
35 en Afb. 36)
(1) Gebruik een schroevedraaier om de 5 mm bout
waarmee de asafdekking wordt vastgedraaid, los te
draaien en verwijder vervolgens de asafdekking.
(2) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de bout
los met de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren).
De 10 mm bout heeft een linksdraaiend schroefdraad
en wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te
draaien, zoals afgebeeld in Afb. 35.
OPMERKING
Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar
binnen gedrukt kan worden om de drijfas te
vergrendelen, draait u de 10 mm bout aan met de 17
mm naafbussleutel (standaard toebehoren) terwijl u
de drijfas-vergrendeling drukt.
(3) De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer
de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
Verwijder de bout en de sluitring (D).
(4) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het
zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
controleren of de draai-indicatiemarkering op het
zaagblad en de draairichting op de drijfas-afdekking
(Afb. 1) correct op elkaar afgestemd zijn.
(5) Reinig sluitring (B) en de 10 mm bout en plaats
deze op de zaagbladdrijfas.
(6) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal
de 10 mm bout aan door met de 17 mm
naafbussleutel (standaard toebehoren) naar links te
draaien, zoals afgebeeld in Afb. 35.
LET OP
䡬 Er werd een stofgeleider geplaatst binnenin achter het
scharnier.
Zorg ervoor dat u tijdens het wegnemen of het
installeren van het zaagblad geen contact maakt met
de stofgeleider. Contact kan het zaagblad doen
afbreken of splinters veroorzaken.
䡬 Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de
teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het
zaagblad aangebracht of verwijderd hebt.
䡬 Draai de 10 mm bout goed vast zodat deze tijdens de
werking van het gereedschap niet los kan schieten.
Controleer dat de 10 mm bout goed is vastgedraaid
alvorens de werking van het elektrische gereedschap
te starten.
65
05Ned_C12LSH_WE_7L
65
1/23/07, 10:21
Nederlands
2. Verwijderen van het zaagblad
Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure
in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden
nadat de onderste afscherming is opgetild.
LET OP
Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
290 – 305 mm.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud
uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan
de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan
de bevoegde persoon.
1. Inspecteren van het zaagblad
Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste
tekenen van botheid of schade.
Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
overbelas mogelijk de motor.
LET OP
Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en
maakt het gebruik van de electrische machine onveilig.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat
ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct
vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken
veroorzaken.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 37)
In de motor zijn koolborstels toegepast die aan slijtage
onderhevig zijn. Overmatig versleten koolborstels
kunnen motorstoringen veroorzaken. Wanneer de
koolborstels tot in de buurt van de “slijtagegrens” zijn
versleten, moeten deze door nieuwe borstels met
hetzelfde borstelnummer als aangegeven in de
afbeelding worden vervangen. Zorg er tevens voor
dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat deze
soepel in de borstelhouders heen en weer schuiven.
4. Vervangen van de koolborstels
Demonteer
de
borstelkap
met
een
kruiskopschroevendraaier. De koolborstels kunnen
dan gemakkelijk naar buiten worden genomen.
5. Onderhoud van de motor
De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet
wordt beschadigd en/of in aanraking met olie of water
komt.
6. Inspecteren van de onderste afscherming voor correct
gebruik
Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming
(Afb. 4) soepel heen en weer kan bewegen.
Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
afscherming correct functioneert en in goede
mechanische conditie verkeert.
7. Opslag
Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
ondernomen:
(1) De aan/uitknop staat op 'OFF',
(2) De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact
gehaald,
Bewaar de machine op een droge plek buiten het
bereik van kinderen.
8. Vervanging van de afscherming
Na langdurig gebruik kan de bladgleuf in de
afscherming breder worden en moet ze vervangen
worden. Indien de bladgleuf breder wordt, vervangt
u de afscherming door een nieuwe (Fig. 38). Na de
vervanging brengt u er een groef in aan. Raadpleeg
“4 Snijden van een groef in de bescherming” op
pagina 62.
9. Vervangen van de poly-V-riem
Het vermogen van de motor wordt via een poly-Vriem op het zaagblad overgebracht. Wanneer de PolyV-riem defect of beschadigd is, moet u het riemdeksel
verwijderen door de vier 5 mm schroeven los te
draaien (Fig. 2) en de beschadigde riem door een
nieuwe vervangen.
Bij het aanbrengen van de riem op de poelies maakt
u eerst 2 of 3 tanden van de poly-V-riem op de groeven
van poelie (A) en poelie (B) vast. Draai poelie (A) en
poelie (B) daarna rond en maak alle 13 de tanden van
de riem aan de poelies vast (Afb. 39).
10. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte van de houder (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
11. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging van
tijd tot tijd met een met water en een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het
elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste
werking van de motor en zorg derhalve dat de motor
niet in contact komt met water of olie.
Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel
en dergelijke op het venster van de zender van de
laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge
doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek.
12. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
worden nagezien en onderhouden door een erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant.
Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
aan uw erkende Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
66
05Ned_C12LSH_WE_7L
66
1/23/07, 10:21
Nederlands
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
HITACHI
volgt
continu
een
research-en
ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties
zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigbaar.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN61029.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 100 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 107 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben
op de werking van andere elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een
verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte
van 25 Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
67
05Ned_C12LSH_WE_7L
67
08/2/12, 11:50
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1.
Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2.
Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3.
Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4.
Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5.
Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6.
No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7.
Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8.
Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9.
Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta
puede producir una cantidad considerable de polvo
procedente del conducto de extracción que hay
en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si
sus
interruptores
no
funcionasen
apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
68
06Spa_C12LSH_WE_7L
68
1/23/07, 10:20
Español
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA INGLETADORA
TELESCOPICA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en
buenas condiciones de limpieza y libre de
materiales sueltos como por ejemplo, astillas y
recortes.
Provea una iluminación adecuada, general o
localizada.
No utilice las herramientas eléctricas para
aplicaciones que no estén especificadas en este
manual de instrucciones.
La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas,
ni a la mala utilización de la herramienta.
Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
los tornillos instalados.
No toque las piezas ni los accesorios móviles a
no ser que haya desconectado la alimentación.
Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de
características, ya que de lo contrario el acabado
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
reducirse debido a la sobrecarga del motor.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol,
podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No
las limpie con tales disolventes. Límpielas con un
paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HITACHI.
Esta herramienta solamente deberá desmontarse
para cambiar las escobillas.
El despiece ofrecido en este manual de
instrucciones solamente deberá ser utilizado por
personal de reparación autorizado.
Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
Se deberá contar con una iluminación adecuada
general o local. Las piezas de trabajo en stock o
acabadas se colocarán cerca de la posición normal
de trabajo de los operadores.
Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
de protección personal adecuado, como los
mencionados abajo:
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en
los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de
sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar
en lo posible dentro de sus soportes) y material
rugoso.
El operador debe recibir entrenamiento adecuado
en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la
máquina.
Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
encuentre en la posición de reposo.
No utilice nunca la ingletadora telescopica con su
protector inferior bloqueado en posición abierta.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y
sometidos a un correcto mantenimiento.
Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
afiladas. Observe la velocidad máxima indicada
en la cuchilla.
No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
deformadas.
No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
corte rápido.
Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HITACHI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 290 mm a 305 mm.
Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica
con la cuchilla hacia arriba o hacia el costado.
Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
No utilice la tronzadora para cortar aluminio,
madera, o materiales similares.
No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
que no sean los recomendados por el fabricante.
El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
incluyendo el método de reposicionamiento y la
advertencia deben realizarse correctamente.
Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo
colector de polvo mientras corta madera.
Tenga cuidado cuando ranure.
Cuando transporte o traslade la herramienta, no
la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en
lugar del soporte.
Comience a cortar sólo después de que las
revoluciones del motor alcancen la velocidad
máxima.
Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
de ajustar la herramienta, desconecte la
alimentación y espere hasta que la cuchilla esté
completamente detenida.
Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora
no deberá levantarse hasta que la rotación haya
cesado completamente.
Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla
debe empujarse y alejarse del operador.
Tenga en cuenta todos los riesgos residuales
posibles en la operación de corte, como la radiación
láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas
móviles en partes mecánicas de deslizamiento de
la máquina, etc.
69
06Spa_C12LSH_WE_7L
69
1/23/07, 10:20
Español
ESPECIFICACIONES
0°
Angular 45°
Izquierdo 45°
Capacidad máx.
Bisel
Derecho 45°
de corte
Bisel (Izq.) 45° + Angular 45°
Altura × Anchura
Bisel (Der.) 45° + Angular (Izq.) 31°
Compuesto
Bisel (Der.) 45° + Angular (Der.) 45°
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor)
Angulo de corte de ingletes
Angulo de corte en bisel
Bisel (Izq.) 0° – 45°
Angulo de corte compuesto
Bisel (Der.) 0° – 45°
Voltaje (por área)*
Entrada de potencia*
Velocidad sin carga
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura)
Modelo
Peso (Neto)
Pantalla digital
Precisión ±0,5°
Salida máxima
Marcador láser
(lambda)
Medio de láser
105 mm × 312 mm
105 mm × 220 mm
68 mm × 312 mm
43 mm × 312 mm
68 mm × 220 mm
43 mm × 265 mm
43 mm × 220 mm
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Der. 0° – 57°; Izq. 0° – 46°
Der. e izq. 0° – 45°
Angular (Izq.) 0° – 45°, Angular (Der.) 0° – 31°
Angular (Der.) 0° – 45°, Angular (Izq.) 0° – 31°
(110 V, 230 V)
1520 W
4000 min–1
595 mm × 930 mm × 710 mm
C12LSH
C12RSH
30 kg
29 kg
Sí
No
Producto láser Po<3 mW Clase
654 nm
Diodo láser
* Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ANTES DE LA OPERACIÓN
(1) Cuchilla de sierra TCT de 305 mm (montado
en la herramienta) ................................................... 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 17 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
(5) Soporte ....................................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
el pasador de seguridad.
Durante el transporte, bloquee el pasador de
seguridad en la caja de engranajes (Fig. 3).
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
(Fig. 1)
6. Instalación
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en
el banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 40 mm más largo
que el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
70
ACCESORIOS OPCIONALES
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Soporte y tope de extensión
(2) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice
(Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice)
(3) Retén (L.) de la moldura en vértice
(4) Retén (R.) de la moldura en vértice
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
䡬 Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
䡬 Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
䡬 Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
06Spa_C12LSH_WE_7L
70
1/23/07, 10:20
Español
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Cerciórese de que el protector inferior opere
suavemente
PRECAUCIÓN
䡬 Como medida de seguridad, esta ingletadora
telescopica se encuentra equipada con un dispositivo
de seguridad para la cabeza.
䡬 Para bajar la cabeza de la sierra al efectuar el corte,
deberá sacar el dispositivo de bloqueo presionando
la palanca (A) con el pulgar.
(1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palanca
(A) presionada, compruebe que el protector inferior
gira suavemente (Fig. 4).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
vuelve a su posición original cuando se levanta la
empuñadura.
2. Verificación de la posición de límite inferior de la hoja
de sierra (Fig. 5 e Fig. 6)
Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 9 mm
a 10 mm por debajo del inserto de la mesa.
Cuando reemplace una cuchilla de sierra por una
nueva, ajuste la posición de límite inferior de modo
que la cuchilla de sierra no corte la plataforma o el
corte completo no se puede realizar.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla
de sierra, siga el procedimiento (1) indicado abajo (Fig.
6).
Además, cuando cambie la posición de un perno de
ajuste de 8 mm de profundidad que sirve como retén
de posición de límite inferior de la cuchilla de sierra.
(1) Gire el perno de ajuste de 8 mm de profundidad,
cambia la altura donde la cabeza del perno y la bisagra
se contactan, y ajuste la posición de límite inferior de
la cuchilla de sierra.
NOTA
Confirme que la cuchilla de sierra se ajuste de modo
que no corte la plataforma.
3. Baje la posición límite de la cuchilla de sierra cuando
corte una pieza de trabajo grande
NOTA
Cuando corte una pieza de trabajo que exceda los 107
mm de alto en corte de ángulo derecho ó 70 mm en
corte de ángulo en bisel izquierdo ó 45 mm en corte
de ángulo en bisel derecho, ajuste la posición de límite
inferior de manera que la base de el cabezal del motor
(Fig. 5) no entre en contacto con la pieza de trabajo.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de
sierra, siga el procedimiento (1) que se muestra en la Fig. 5.
(1) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de
8 mm de profundidad y realice ajustes de manera que
pueda haber una luz de 2 a 3 mm entre la posición de
el cabezal del motor y la parte superior de la pieza de
trabajo en la posición de límite inferior de la cuchilla
de sierra, donde la cabeza del perno de ajuste de 8
mm contacta la bisagra.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
䡬 Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la
pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta
esté en funcionamiento.
䡬 No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta. Esto podría resultar peligroso
(consulte la Fig. 7).
PRECAUCIÓN
䡬 Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
䡬 Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
䡬 Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
que no se mueva durante la operación de corta
2. Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando
lo suelte, se abrirá.
3. Ajuste el soporte de la base (Fig. 8)
Afloje el perno de 6 mm con una llave de cubo de 10
mm. Ajuste el soporte de la base hasta que su
superficie inferior entre en contacto con el banco o la
superficie del piso.
Luego del ajuste, asegure con firmeza el perno de 6
mm.
4. Corte una ranura en el protector
El soporte (A) posee un protector (Fig. 9) en el que
habrá que cortar una ranura. Afloje el perno de perilla
de 6 mm para retraer ligeramente el protector.
Después de haber colocado una pieza de madera
adecuada en las superficies de la escuadra de guía y
la mesa, fíjela con el conjunto del tornillo de
carpintero.
Después de haber cerrado el interruptor y de que la
cuchilla haya alcanzado la velocidad máxima, baje
lentamente la empuñadura para cortar una ranura en
el protector.
PRECAUCIÓN
No ranure demasiado rápidamente ya que de lo
contrario podría dañar el protector.
5. Ajuste el protector (Fig. 9)
(1) En el caso de cortar en ángulo recto o en bisel:
Afloje el perno de perilla de 6 mm. acerque
ligeramente el protector al material que desee cortar,
y vuelva a apretarlo. Alinee la línea de tinta con la
ranura de la hoja de sierra del protector e inicie las
operaciones.
(2) En el caso de corte angular, o corte angular más corte
en bisel:
Afloje el perno de perilla de 6 mm y aleje el protector,
cerciorándose de que no sobresalga de la superficie
de protección.
6. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 10)
El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse
en el tope-guía izquierdo (tope-guía (B)), o bien en el
tope-guía derecho (tope-guía (A)), y puede elevarse o
bajarse de acuerdo con la altura de la pieza de trabajo.
Para elevar o bajar el conjunto de tornillo de
71
06Spa_C12LSH_WE_7L
71
1/23/07, 10:21
Español
carpintero, afloje en primer lugar el perno de aletas
de 6 mm (A). El eje del tornillo de carpintero posee
cinco ranuras de fijación para que penetre la punta
del perno de aletas de 6 mm (A) a fin de bloquear el
eje del tornillo de carpintero en la posición deseada.
Para cerciorarse de que la punta del perno de aletas
de 6 mm (A) haya quedado debidamente alineada con
la ranura de bloqueo deseada del eje del tornillo de
carpintero, simplemente alinee la superficie superior
del tope guía con cualquiera de las cinco ranuras de
bloqueo del eje del tornillo de carpintero. Por
consiguiente, el conjunto del tornillo de carpintero
puede fijarse en cualquiera de las tres posiciones para
asegurar un ajuste apropiado de la altura.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm (A), luego gire la perilla
superior según sea necesario, para fijar firmemente
la pieza de trabajo en su posición.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm (A) y
mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
en que no haga contacto con la hoja de sierra.
7. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig. 1)
Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria.
La herramienta se expide de fábrica con los insertos
de mesa fijados de manera tal que la cuchilla de sierra
no haga contacto con los mismos. Las rebabas de la
superficie inferior de la pieza de trabajo se reducen
considerablemente si se fija el inserto de mesa de
manera tal que el huelgo entre la superficie lateral
del inserto de mesa y la cuchilla de sierra sea mínimo.
Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo
de acuerdo con el siguiente procedimiento.
(1) Corte de ángulo derecho
Afloje los tres tornillos para metales de 5 mm y, a
continuación, asegure el inserto de mesa del lado
izquierdo y apriete temporalmente los tornillos para
metales de 5 mm de ambos extremos. Seguidamente,
fije una pieza de trabajo (de aproximadamente 200
mm de ancho) con el conjunto del tornillo de
carpintero y efectúe el corte. Después de alinear la
superficie de corte con el borde del inserto de mesa,
apriete firmemente los tornillos para metales de 5 mm
de ambos extremos. Retire la pieza de trabajo y apriete
firmemente el tornillo para metales central de 5 mm.
Ajuste de la misma manera el inserto de mesa del
lado derecho.
(2) Corte de ángulo en bisel izquierdo y derecho
Ajuste el inserto de mesa realizando el mismo
procedimiento que para el corte de ángulo derecho.
PRECAUCIÓN
Si después de ajustar el inserto de mesa para el corte
en ángulo recto, lo utiliza para el corte en ángulos de
bisel, dicho inserto se cortará hasta un cierto grado.
Cuando se requiera la operación de corte en bisel,
ajuste el inserto de mesa para dicho corte.
8. Confirmación para el uso del tope guía secundario (A)
ADVERTENCIA
En el caso de un corte en bisel derecho, gire el tope
guía secundario (A) en el sentido de las agujas del reloj.
A menos que esté girado en ese sentido, el cuerpo
principal o la cuchilla de sierra pueden contactar el tope
guía secundario (A), resultando en lesión.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope
guía secundario (A).
En el caso de corte en ángulo directo y corte de ángulo
en bisel izquierdo, use el tope guía secundario (A).
Luego, puede realizar un corte estable del material
con una cara trasera ancha.
En el caso de un corte en bisel derecho, eleve el tope
guía secundario (A) como se ilustra en la Fig.11 y luego
gire en el sentido de las agujas del reloj.
9. Confirmación para el uso del tope guía secundario (B)
ADVERTENCIA
En el caso de un corte en bisel izquierdo, gire el tope
guía secundario (B) en el sentido de las agujas del reloj.
A menos que esté girado en ese sentido, el cuerpo
principal o la cuchilla de sierra pueden contactar el tope
guía secundario (B), resultando en lesión.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope
guía secundario (B).
En el caso de corte en ángulo directo y corte de ángulo
en bisel derecho, use el tope guía secundario (B).
Luego, puede realizar un corte estable del material con
una cara trasera ancha. En el caso de un corte en bisel
izquierdo, eleve el tope guía secundario (B) como se
ilustra en la Fig.12 y luego gire en el sentido de las
agujas del reloj.
10. Utilización de la línea de tinta
(1) Corte en ángulo recto
Afloje el perno de perilla de 6 mm y ponga en contacto
la punta del protector con la pieza de trabajo.
Haga coincidir la línea de tinta de la pieza de trabajo
con la ranura del protector, y la pieza se trabajo se
cortará sobre la línea de tinta.
(2) Corte de ingletes y corte compuesto (Corte de ingletes
+ corte en bisel)
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
En algunos casos, al girar la mesa giratoria, podría
suceder que el protector sobresalga de la superficie
del tope-guía. Afloje el perno de perilla de 6 mm y
empuje el protector hacia la posición de retracción.
Nunca permita que el protector inferior se eleve
mientras está girando la cuchilla de sierra. Cuando
corte a un ángulo hacia la derecha o más, deslice el
protector hacia atrás.
De lo contrario, el protector y el tope-guía secundario
(A) e tope-guía secundario (B) no sólo entrarán en
contacto y evitará un corte preciso, sino que podría
dañarse el protector.
11. Ajuste de posición de la línea de láser
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un
interruptor enciende el marcador láser (Fig. 15).
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
72
06Spa_C12LSH_WE_7L
72
1/23/07, 10:21
Español
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se
ajusta al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los
siguientes pasos para ajustar las posiciones de la
cuchilla de sierra y de la línea de láser según sus
preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 20 mm de alto y 150
mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
la mueva. Para el trabajo de ranurado, refiérase a “24.
Procedimiento de corte de ranuras”.
(2) Luego, gire el ajustador y desplace la línea de láser.
(Si gira el ajustador en el sentido de las agujas del
reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha,
y si lo gira en el sentido contrario a las agujas del
reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de
la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el
extremo izquierdo de la ranura (Fig. 16).
Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de
la ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza
de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de
carpintero en una posición en que la línea de láser
coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el
ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea
cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a
realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA
䡬 Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
principal y el marcador láser se encuentren apagados.
䡬 Durante el ajuste de posición de la línea de láser,
preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que
la clavija de alimentación se encuentra enchufada
durante la operación.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo
hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar
a su vez un accidente imprevisto.
䡬 No utilice el marcador láser para otros fines que no
sean los indicados.
PRECAUCIÓN (Fig. 13 e Fig. 14)
䡬 Radiación láser. No mire fijamente el haz.
䡬 Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
fijamente el haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
podría sufrir lesiones.
䡬 No lo desmonte.
䡬 No aplique un impacto fuerte al marcador láser
(cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario,
no sólo se alterará la posición de la línea de láser,
sino que se producirán daños en el marcador láser y
se acortará su vida de servicio.
䡬 Mantenga el marcador láser encendido sólo durante
la operación de corte. Una iluminación prolongada
hará que se acorte su vida de servicio.
䡬 La utilización de controles, ajustes o de
procedimientos distintos de los especificados en la
presente podría significar una exposición peligrosa a
la radiación.
NOTA
䡬 Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta
con la línea de láser.
䡬 Cuando la línea de tinta y la línea de láser se
encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad
de la luz cambian, permitiendo una operación de corte
estable debido a que será posible determinar
fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá
reducir al mínimo los errores de corte.
䡬 En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz
del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido
de la luz del sol.
䡬 No tire con fuerza del cordón provisto detrás del
cabezal del motor ni enganche su dedo, madera, o
algún objeto alrededor del mismo; de lo contrario, el
cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá
encender.
䡬 Compruebe sobre una base periódica que la posición
de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al
método de verificación, trace una línea de tinta en
ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho,
y compruebe que la línea de láser coincide con la línea
de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea
de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta
(0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Panel visualizador digital (para los modelos C12LSH )
(Fig. 18 y Fig. 19)
(1) Al cerrar (ON) el interruptor del visualizador digital
se mostrará 0° para el ángulo de inglete y para el de
bisel, independientemente del ángulo de la unidad
principal.
(2) Alinee el ángulo de la unidad principal con el ángulo
de bisel (0°) y el ángulo de inglete (0°) y mantenga
presionados sus botones de reposición durante 0,2
segundos por lo menos.
(3) Si cierra (ON) el interruptor del marcador láser
mientras el interruptor del visualizador digital esté
cerrado (ON), se encenderá el marcador láser. (En el
modelo C12RSH, sólo el interruptor del marcador
láser.)
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando utilice el panel digital, ponga la sección de la
cabeza del motor en la posición del límite superior y
pare la cuchilla.
䡬 Si la figura mostrada en el display digital del ángulo
inglete es diferente del ángulo de parada positivo (por
ejemplo 45,0º → 45,5º, 31,6º → 32,0º), es probable que
el punto de parada positivo se haya desviado
ligeramente de su posición correcta. Si esto sucede,
haga lo siguiente.
(1) Mueva la mesa giratoria hacia la izquierda y hacia
la derecha con la empuñadura lateral suelta, y
ubique la mesa giratoria en la posición correcta.
(2) Si las cifras del display y de parada positiva
continuaran no siendo coincidentes, volver la mesa
giratoria a la posición de 0º. A seguir mueva la mesa
giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha como
se muestra en la Fig. 20 con la empuñadura lateral
suelta. Luego de colocarla en la posición correcta
de 0°, presione el botón reposición como se
muestra en la Fig.18.
NOTA
䡬 Antes de iniciar el corte, alinee la unidad principal al
ángulo de inglete a 0° y el ángulo de bisel a 0° y
73
06Spa_C12LSH_WE_7L
73
1/23/07, 10:21
Español
mantenga presionados sus botones de reposición
durante 0,2 segundos por lo menos. Si cierra (ON) el
interruptor del visualizador digital sin alinear la unidad
principal a 0°, las cifras que aparezcan en el
visualizador digital y el ángulo de la unidad principal
no coincidirán.
䡬 El marcador láser no se encenderá si el interruptor
del visualizador digital está abierto (OFF). (Sólo en el
modelo C12LSH)
䡬 No utilice la unidad principal cerca de un equipo que
genere ruido eléctrico como un generador. El ruido
eléctrico podría causar lecturas erróneas o la mala
operación del visualizador digital.
13. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 21, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud , o hacia la
izquierda cuando desee la longitud .
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego
alinee la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Después de haber conectado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la
velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura
hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca (A), y
aproxime la hoja de sierra al material que se desea cortar.
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto
con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la
empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de
la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra
se pare completamente antes de levantar la
empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a
colocar en la posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
䡬 Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
䡬 Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una
fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del
motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
䡬 Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme
que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija
de alimentación esté desconectada del tomacorriente.
䡬 Siempre desconecte la alimentación y deje que la
cuchilla de sierra se detenga completamente antes
de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si
se levantara la empuñadura mientras está girando la
cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
䡬 Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y
compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre
detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a
poner en la posición de retracción total.
䡬 Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de
retirar el material de corte de la mesa giratoria.
䡬 La operación de corte continuo puede resultar en
sobrecarga del motor. Toque el motor, y si está
caliente, detenga el corte, y descanse unos 10 minutos
aproximadamente, y luego reinicie la operación de
corte.
䡬 No opere la sección del cabezal ni levante la unidad
principal mientras sostiene la pantalla digital (Fig. 1)
ya que puede causar daño a la pantalla digital.
14. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a presión)
Deslice la bisagra debajo del soporte (A), y luego
apriete la perilla de inmovilización de deslizamiento
(A)/(B) (Fig. 2). Baje la empuñadura para cortar la
pieza de trabajo. El uso de la herramienta de esta
manera le permitirá cortar piezas de trabajo de hasta
107 mm cuadrados.
15. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con
deslizamiento)
(1) Piezas de trabajo de hasta 107 mm de alto y 312 mm
de ancho:
Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento
(A) (Fig. 2), agarre la empuñadura y deslice la cuchilla
de sierra hacia adelante.
Luego presione hacia abajo la empuñadura y deslice
la cuchilla de sierra para cortar la pieza de trabajo.
Esto facilita el corte de piezas de trabajo de hasta 107
mm de altura y 312 mm de ancho.
(2) Piezas de trabajo hasta 120 mm de alto y 260 mm de
ancho:
Las piezas de trabajo hasta 120 mm de alto y 260 mm
de ancho pueden cortarse de la misma manera que
se describe en el párrafo 15-(1) arriba.
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando corte una pieza de trabajo de 120 mm de
altura, ajuste la posición de límite inferior de el cabezal
del motor para que la brecha entre el borde inferior
de el cabezal del motor y la pieza de trabajo sea de 2
a 3 mm en la posición de límite inferior.
䡬 Si se presiona la empuñadura en exceso o con fuerza
lateral, la cuchilla de sierra puede vibrar durante la
operación de corte y causar marcas de corte
indeseadas en la pieza de trabajo, reduciendo así la
calidad del corte.
En consecuencia, presione la empuñadura con
suavidad y cuidado.
䡬 En corte deslizante, presione suavemente la
empuñadura hacia atrás en un movimiento único y
suave.
Detener el movimiento de la empuñadura durante el
corte causa marcas de corte indeseadas en la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA
䡬 Para corte deslizante, siga los procedimientos.
El corte deslizante hacia adelante (hacia el operador)
es muy peligroso porque la cuchilla de sierra podría
saltar de la pieza de trabajo. Por lo tanto, siempre
deslice la empuñadura alejándola del operador.
䡬 Siempre regrese el carro a la posición trasera
completa después de cada operación de corte cruzado
para reducir riesgo de lesión.
䡬 Nunca coloque su mano en la empuñadura lateral
durante la operación de corte porque la cuchilla de
sierra se acerca a la empuñadura lateral cuando se
baja el cabezal del motor.
16. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y tire hacia arriba de la
palanca para los retenes de ángulo. Luego, ajuste la mesa
giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste
deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 22).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
74
06Spa_C12LSH_WE_7L
74
1/23/07, 10:21
Español
(3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte
de la escala de ángulos como el gradiente en la escala
de ángulos.
(4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta
la base de la sección triangular a extraerse, puede
utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en
lugar del ángulo de corte, si así se desea.
(5) Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo a un grado
de 2/10, ajuste el indicador a la posición indicada.
NOTA
䡬 Se proveen paradas positivas a la derecha y la
izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de
15˚, 22,5˚, 30˚ y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
䡬 La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura
lateral sin apretar correctamente, resultará en una
precisión de corte defectuosa.
17. Ajuste fino del ángulo de ingletes
(1) Rote la plataforma hacia el ángulo de ingletes que
necesita.
(2) Cuando realiza ajustes finos del ángulo de ingletes,
gire el botón (A) mientras levanta la palanca. (Fig. 23).
NOTA
Girar el botón (A) en el sentido de las agujas del reloj,
permite el ajuste fino de la plataforma a la derecha.
Girar el botón (A) en el sentido contrario de las agujas
del reloj, permite el ajuste fino de la plataforma hacia
la izquierda.
(3)Luego del ajuste al ángulo deseado, ajuste la
empuñadura lateral.
PRECAUCIÓN
Siempre controle que la empuñadura esté asegurada
y que la plataforma esté sujeta con abrazaderas.
Si intenta realizar un corte en ángulo sin sujetar con
abrazaderas la plataforma, ésta podría deslizarse
causando lesiones inesperadas.
18. Procedimientos de corte en bisel
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando efectúe el biselado, asegúrese de que la
palanca de fijación se encuentre firmemente fijada.
䡬 Hágalo si la longitud del material que se va a cortar
tiene una longitud superior a 25 mm. A veces no se
puede cortar porque la hoja de la sierra alcanza la
parte interior de la cubierta inferior.
(1) Afloje la palanca de fijación y la cuchilla de sierra hacia
la izquierda o la derecha. Cuando incline el cabezal
del motor hacia la derecha, tire del prisionero (A) hacia
atrás.
La palanca de fijación adopta el sistema de enganche.
Cuando el banco de trabajo entra en contacto con el
cuerpo principal, tire de la palanca de fijación en la
dirección de la flecha tal como se indica en la Fig. 24,
y cambie la dirección de la palanca de fijación.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte
corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo
de la cuchilla de sierra. Desconecte siempre la
alimentación y deje que la cuchilla de sierra se pare
completamente antes de levantar la empuñadura de
la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la
cabeza del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
Cuando corte una pieza de trabajo de 75 mm de altura
en la posición izquierda de corte en bisel de 45° o una
pieza de trabajo de 50 mm de altura en la posición
derecha de corte en bisel de 45°, ajuste la posición de
límite inferior de el cabezal del motor para que la
brecha entre el borde inferior de el cabezal del motor
y la pieza de trabajo sea de 2 a 3 mm en la posición
de límite inferior (Véase “2. Verificación de la posición
de límite inferior de la hoja de sierra” en página 73).
19. Ajuste preciso del ángulo de bisel
(1) Sujete la empuñadura de la cabeza del motor u
colóquela en el ángulo de bisel que usted necesite.
Apriete temporalmente la palanca de inmovilización.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN
Si no apretase firmemente la cabeza del motor podría
mover o deslizarse repentinamente y causar lesiones.
Cerciórese de apretar suficientemente la sección de
la cabeza del motor para que no se mueva.
(2) Cuando realice ajustes finos del ángulo en bisel, gire
el botón (B) mientras sostiene la empuñadura con su
mano (Fig. 26).
NOTA
Si gira la perilla (B) hacia la derecha, podrá ajustar
con precisión la unidad principal hacia la izquierda
(vista desde la parte frontal).
Si gira la perilla (B) hacia la izquierda, podrá ajustar
con precisión la unidad principal hacia la derecha
(vista desde la parte frontal).
(3) Después de haber ajustado el ángulo deseado, apriete
la palanca de inmovilización e inmovilice la cabeza
del motor.
PRECAUCIÓN
Compruebe siempre que la palanca de inmovilización
esté asegurada y que la cabeza del motor esté
inmovilizada. Si intentase cortar en ángulo sin
inmovilizar la cabeza del motor, ésta podría
desplazarse inesperadamente y causar lesiones.
20. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 16 y 18 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase
a la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano
derecha o izquierda y córtela deslizando la parte izquierda
de la sierra hacia atrás con la mano izquierda.
Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la
izquierda durante el corte compuesto debido a que la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la
mano que está sujetando la pieza de trabajo.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel)
mediante bisel izquierdo, gire la escuadra guía
75
06Spa_C12LSH_WE_7L
75
1/23/07, 10:21
Español
secundaria (B) en el sentido contrario a las agujas del
reloj, y realice la operación de corte.
En el caso de corte compuesto (ángulo más bisel)
mediante bisel derecho, gire el tope guía secundario
(A) en el sentido de las agujas del reloj, y continúe
con la operación de corte.
21. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
(accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar
especial.
Capacidad: material de madera (an × al × l)
300 mm × 45 mm × 1300 mm ó
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Instalación de los soportes ... (Accesorio opcional)
Los soportes ayudan a mantener estables y en
posición, las piezas de trabajo largas durante la
operación de corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 27, utilice una escuadra
de acero para alinear el borde superior de los soportes
con la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de
aletas de 6 mm y sujete el soporte con el perno de
perilla de 6 mm (accesorio opcional). Asegúrese de
que el extremo del perno de ajuste de altura de 6 mm no
sobresalga del soporte.
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio,
no la tome por el sujetador.
䡬 El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete
la empuñadura en lugar del sujetador.
23. Retén para precisión de corte … (El retén y el soporte
son accesorios opcionales)
El retén facilita la precisión del corte continuo en
longitudes de 285 mm a 450 mm. Para instalar el retén,
fíjelo al soporte con el perno de perilla de 6 mm, tal
como se muestra en la Fig. 28.
24. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional)
(1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.)
(accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes
de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de
sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como
se muestra en la Fig. 29. Después de la inserción,
apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar
los retenes de la moldura en vértice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el topeguía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la
inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
Luego gire la perilla superior, según se requiera, para
que la moldura en vértice quede firmemente fijada
en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto de tornillo
de carpintero, primero afloje el perno de perilla de 6
mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
de trabajo en su posición (Fig. 30).
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra
en la Fig. 30. Ajuste los retenes de la moldura en
vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en
vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para
asegurar los retenes de la moldura en vértice.
Refiérase a la tabla de abajo para el ángulo de ingletes.
Utilice el tope-guía (A) para asegurar la moldura en
vértice con mayor firmeza (Fig. 11).
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice
al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el topeguía secundario, y producir lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor (Fig. 1)
no haga contacto con el conjunto de la moldura en
vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe
riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas
de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice
a una posición en la que no haga contacto con la
cuchilla de sierra.
25. Procedimiento de corte de ranuras
Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo
regulando el perno de ajuste de profundidad de 8 mm
(Fig. 32).
(1) Gire el soporte del retén en la dirección que se muestra
en la Fig. 32.
Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de
6 mm a mano. (Donde la cabeza del perno de ajuste
de 6 mm hace contacto con la bisagra.)
(2) Ajuste a la profundidad de corte deseada regulando
la distancia entre la cuchilla de sierra y la superficie
de la base (Fig. 31).
NOTA
Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo
de la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria
con un cincel.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
ADVERTENCIA
䡬 Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
desmontar una cuchilla de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado
suficientemente el perno de 10mm, éste se podría
aflojar, la hoja se podría salir y el revestimiento de
protección inferior se podría dañar provocando
lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos de 10mm se
encuentren correctamente apretados antes de
desenchufar la clavija de alimentación de la toma de
corriente.
䡬 Si se instalaran o retiraran los pernos de 10mm
utilizando una herramienta que no sea la llave de cubo
de 17mm (accesorio estándar), se producirá un apriete
excesivo o inadecuado, lo cual podría provocar
lesiones.
76
06Spa_C12LSH_WE_7L
76
1/23/07, 10:21
Español
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 33, 34, 35 y 36)
(1) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4 mm
que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta
de husillo.
(2) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con
una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar).
Como el perno de 10mm es de rosca hacia la izquierda,
aflójelo girándolo hacia la derecha como se muestra
en la Fig. 35.
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno de 10mm
con una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar)
mientras aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(3) Quite el perno y la arandela (D).
(4) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de
sierra.
ADVERTENCIA
Al montar la hoja sierra, compruebe que el indicador
de giro de la cubierta de husillo (Fig. 1) coincide
correctamente.
(5) Limpie bien la arandela (B) y el perno de 10mm, e
instálelos en el husillo de la hoja de sierra.
(6) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno de 10mm
girándolo hacia la izquierda con una llave de cubo de 17
mm (accesorio estándar) como se indica en la Fig. 35.
PRECAUCIÓN
䡬 Una guía para el polvo se ha instalado detrás de la
bisagra.
Cuando extraiga o instale la cuchilla de sierra, no haga
contacto con la guía para el polvo. El contacto puede
romper o astillar las puntas de la cuchilla de sierra.
䡬 Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
䡬 Apriete el perno de 10mm de forma que no se afloje
durante la operación.
Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno de 10mm haya quedado
correctamente apretado.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 290 mm - 305 mm.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas las
cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo
inmediatamente a una persona cualificada.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y
otra desgastada puede causar la operación inefectiva
o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando
la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la
presión de la mano aplicada por la empuñadura de la
herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 37)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
descartables. Como unas escobillas excesivamente
gastadas podrían producir averías en el motor, cuando
lleguen al “límite de desgaste” reemplácelas por otras
que tenga el mismo número de escobilla de carbón
que el indicado en la figura. Asimismo, manténgalas
siempre limpias y asegúrese de que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga la tapa de la escobilla con un destornillador
para tornillos de cabeza ranurada. Las escobillas de
carbón pueden extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado del motor es el “corazón” de las
herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho
bobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite.
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de
protección inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el
revestimiento de protección inferior (Fig. 4) para
asegurarse de que esté en buenas condiciones, y de
que se mueva uniformemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que el
revestimiento de protección inferior funcione de forma
adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentación está
desconectado del tomacorriente de CA,
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela
en un lugar seco fuera del alcance de niños.
8. Reemplazo del protector
Luego de uso por tiempo prolongado, la ranura de la
cuchilla en el protector puede ensancharse y requerir
reemplazo. Si la ranura se ensanchara, reemplace el
protector por uno nuevo (Fig. 38). Luego de
reemplazarlo, realice una ranura en él. Refiérase a “4
Corte una ranura en el protector” en la página 73.
9. Reemplazo de la correa en V de polivinilo
La potencia del motor se transmite a la cuchilla de
sierra mediante una correa en V de polivinilo. Cuando
se produzca la rotura u otros daños de la correa en V
de polivinilo, retire la cubierta de la correa aflojando
los cuatro tornillos de 5 mm (Fig. 2) y reemplace la
correa dañada por una nueva.
77
06Spa_C12LSH_WE_7L
77
1/23/07, 10:21
Español
Cuando coloque la correa en las poleas, primero
conecte 2 ó 3 dientes de la correa en V de polivinilo a
las ranuras de la polea (A) y de la polea (B). Luego
gire la polea (A) y la polea (B), y conecte los 13 dientes
de la correa a las poleas (Fig. 39).
10. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante
mucho tiempo.
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte rotativa del soporte (A)
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
11. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales
sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica
con un paño humedecido en agua jabonosa. Para
evitar el mal funcionamiento del motor, evite que entre
en contacto con el agua y con el aceite.
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la
sección de emisión de luz del marcador láser, limpie
la ventana con un paño suave o humedecido con agua
jabonosa, etc.
12. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente el dispositivo láser debería ser
revisado por el agente autorizado por el fabricante
del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
a un centro de servicio autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 100 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB
(A)
Utilice protecciones auriculares.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
tipico no sobrepasa 2,5 m/s2.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos
eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
78
06Spa_C12LSH_WE_7L
78
08/2/12, 11:50
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
13.
ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1.
Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2.
Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não
exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não
utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
3.
Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4.
Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que estranhos permaneçam
no local de trabalho.
5.
Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto
ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7.
Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
galhos ou troncos de árvores.
8.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se
em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
9.
Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os
trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
A operacao de corte desta serra telescopica pode
produzir uma quantidade consideravel de residuos
do tubo de extracao na guia fixa. (Materiais dos
residuos: Madeira ou Aluminio)
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador de
pó certifique-se de que estão conectados e usados
de maneira apropriada
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou uma morsa para prender a peça a
trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e
permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para
que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as
instruções para lubrificação e troca de acessórios.
Inspecione periodicamente os cabos elétricos da
ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os
para conserto nas oficinas autorizadas. Inspecione
periodicamente a extensão dos fios elétricos e
substitua-a, caso esteja danificada. Mantenha as
empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando
não estiver em uso ou ao trocar de acessório como,
por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha
a máquina desligada da rede.
Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se
as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado
no interruptor de comando. Antes de ligar a
ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor
de comando está desligado.
Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar
livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio
para este fim.
Fique alerta. Preste atenção no que está fazendo. Use
o bom senso. Ao sentir-se cansado, não utilize a
ferramenta.
Verifique se as peças apresentam danos. Antes de
continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não estejam
funcionando perfeitamente devem ser consertados
ou substituídos numa oficina autorizada, a menos
que haja indicações contrárias nestas instruções de
uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar nem desligar.
Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
79
07Por_C12LSH_WE_7L
79
1/23/07, 10:22
Português
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA TELESCÓPICA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
Providencie iluminação geral ou localizada
adequada.
Não use ferramentas elétricas para aplicações
diferentes das especificadas no manual de
instruções.
Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo
conserto feito por pessoas não autorizadas assim
como falhas no manuseio da ferramenta.
Para garantir a integridade operacional projetada
das ferramentas elétricas, não retire os protetores
nem os parafusos instalados.
Não toque nas peças móveis nem nos acessórios
sem que a fonte de alimentação esteja
desconectada.
Use sua ferramenta numa potência menor que a
especificada na placa de identificação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia
do trabalho devido à sobrecarga do motor.
Não limpe peças de plásticos com solventes.
Gasolina, tíner, benzina, tetracloreto de carbono,
álcool são alguns dos solventes que podem danificar
e rachar peças de plástico. Não os utilize para limpar
essas peças. Elas devem ser limpas com um pano
macio umedecido com água com sabão.
Use apenas peças de reposição originais da
HITACHI.
Esta ferramenta só deve ser desmontada para a
troca de escovas de carvão.
O desenho pormenorizado do conjunto contido
neste manual de instruções deve ser usado somente
pela oficina autorizada.
Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e
estocadas devem ficar próximas ao local onde os
operadores normalmente trabalham.
Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir:
Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda
de audição induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de
machucar um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas
com um suporte) e material áspero.
O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho
enquanto a máquina estiver funcionando e a cabeça
da serra não estiver na posição de descanso.
Não use nunca a serra telescópica com sua guarda
de lâmina inferior travada na posição aberta.
Certifique-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
Use lâminas de serra corretamente afiadas. Observe
a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço
rápido.
Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HITACHI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1.
As lâminas de serra devem estar na faixa de 290
mm a 305 mm de diâmetro externo.
Selecione a lâmina de serra correta para o material
que vai ser cortado.
Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de
serra virada para cima ou para o lado.
Certifique-se de que a peça a ser trabalhada não
possui nela matérias estranhas como pregos.
Substitua o calço da mesa quando estiver
desgastado.
Não utilize a serra para cortar materiais que não
sejam alumínio, madeira ou similares.
Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto
seja feito corretamente.
Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta
de poeira quando for serrar madeira.
Tome cuidado ao fazer fendas.
Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela
alça.
Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
Desligue prontamente o interruptor quando
observar alguma anormalidade.
Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra
pare antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina
deve ser levantada até que a rotação pare
completamente.
Durante a operação de corte radial, a serra deve ser
empurrada e deslizada para longe do operador.
Leve em consideracao todas as possibilidades de
riscos residuais na operacao de corte, tais como a
radiacao de laser nos seus olhos, o acesso
imprevidente a pecas moveis da partes mecanicas
deslizantes da maquina e assim por diante.
80
07Por_C12LSH_WE_7L
80
1/23/07, 10:22
Português
ESPECIFICAÇÕES
0°
105 mm × 312 mm
Entalhe 45°
105 mm × 220 mm
Esquerda 45°
68 mm × 312 mm
Capacidade máx. Inclinação
Direita 45°
43 mm × 312 mm
de corte
Altura × Largura
Inclinação (Esquerda) 45° + Entalhe 45°
68 mm × 220 mm
Radial
Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Esquerda) 31°
43 mm × 265 mm
Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Direita) 45°
43 mm × 220 mm
Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura)
305 mm × 30 mm × 2,3 mm
Ângulo de entalhe de corte
Direita 0° – 57°; Esquerda 0° – 46°
Ângulo obllíquo de corte
Direita e Esquerda 0° – 45°
Inclinação (Esquerda) 0° –45°
Entalhe (Esquerdo) 0° – 45°, Entalhe (Direito) 0° – 31°
Ângulo radial de corte
Inclinação (Direita) 0° –45°
Entalhe (Direito) 0° – 45°, Entalhe (Esquerdo) 0° – 31°
Voltagem (por áreas)*
(110 V, 230 V)
Entrada de corrente elétrica *
1520 W
Velocidade sem carga
4000 min–1
Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura)
595 mm × 930 mm × 710 mm
Modelo
C12LSH
C12RSH
Peso (líquido)
30 kg
29 kg
Visor Digital
Precisão ±0,5°
Sim
Não
Capacidade máxima
Po<3 mW Class Produto de Laser
Marcador a laser
(lambda)
654 nm
Meio do laser
Diodo a laser
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois pode haver mudanças conforme a área.
ACESSÓRIOS PADRÃO
ANTES DA OPERAÇÃO
(1) Lâmina de serra TCT de 305 mm
(montado na ferramenta) ............................................ 1
(2) Coletor de poeira ........................................................ 1
(3) Chave de caixa de 17 mm .......................................... 1
(4) Conjunto de morsa ..................................................... 1
(5) Suporte ........................................................................ 1
Os acessórios padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
1. Fonte de alimentação
Certifique-se de que a fonte de alimentação utilizada
está em conformidade com os requisitos
especificados sobre a energia na placa de identificação
do produto.
2. Interruptor de energia
Certifique-se de que o interruptor de energia está na
posição desligada (OFF). Se o plugue estiver
conectado a uma tomada enquanto o gatilho do
interruptor estiver na posição ligada (ON), a
ferramenta elétrica vai iniciar o funcionamento
imediatamente, podendo provocar com isso um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho estiver afastada de uma
fonte de alimentação, utilize uma extensão de
espessura e potência nominal suficientes. A extensão
odeve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino
de segurança
Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o
pino de segurança pode ser liberado.
Durante o transporte, trave o pino de segurança na
caixa de engrenagens (Fig. 3).
5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal (Fig. 1)
6. Instalacao
Certifique-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de
trabalho nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Alça de extensão e trava
(2) Conjunto de morsa de moldura da coroa
(inclui o obturador de moldura da coroa (L))
(3) Obturador de moldura da coroa (L)
(4) Obturador de moldura da coroa (R)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças em
aviso prévio.
APLICAÇÃO
䡬 Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
DESEMPACOTANDO
䡬 Desempacote cuidadosamente a ferramenta elétrica
e todos os itens relacionados (acessórios padrão).
䡬 Verifique cuidadosamente o pacote para se certificar
de que todos os itens relacionados (acessórios
padrão) estão presentes.
81
07Por_C12LSH_WE_7L
81
1/23/07, 10:22
Português
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 40
mm maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para
uma bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
AJUSTE DA FERRAMENTA ELÉTRICA ANTES
DE USAR
CUIDADO
Faça os ajustes necessários antes de inserir o plugue
na fonte de alimentação.
1. Verifique se a guarda da lâmina inferior opera com
facilidade
CUIDADO
䡬 Esta serra telescópica está equipada com uma trava
da cabeça de serra como dispositivo de segurança.
䡬 Para descer a cabeça de serra para cortar, a trava deve
ser liberada pressionando-se a alavanca (A) com seu
polegar.
(1) Ao empurrar para baixo a empunhadura enquanto
aperta a alavanca (A), verifique se a guarda da lâmina
inferior gira suavemente (Fig. 4).
(2) A seguir, verifique se a guarda da lâmina inferior
retorne à posição original quando a empunhadeira é
levantada.
2. Verificação da posição do limite inferior da lâmina de
serra (Fig. 5 e Fig. 6)
Verifique se a lâmina de serra pode ser baixada de 9
mm a 10 mm abaixo do calço da mesa.
Quando substituir uma lâmina de serra por uma nova,
ajuste a posição do limite inferior de modo a que a
lâmina de serra não corte a mesa rotatória ou não seja
possível realizar um corte completo.
Para ajustar a posição do limite inferior da lâmina de
serra, siga o procedimento (1) indicado abaixo. (Fig. 6)
Para alterar a posição de um parafuso de ajuste de
profundidade de 8 mm que funcione como retentor da
posição do limite inferior da lâmina de serra.
(1) Rode o parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm,
mude a altura em que a cabeça do parafuso e a
dobradiça entram em contato e ajuste a posição do
limite inferior da lâmina de serra.
NOTA
Confirme se a lâmina de serra está ajustada de modo
a não cortar a mesa rotatória.
3. Posição do limite inferior da lâmina de serra ao cortar
uma peça de trabalho de grandes dimensões
NOTA
Ao cortar uma peça de trabalho que exceda os 107
mm de altura em ângulo recto ou 70 mm em ângulo
oblíquo esquerdo ou 45 mm em ângulo oblíquo
direito, ajuste a posição do limite inferior de modo a
que a base da cabeça do motor (Fig. 5) não entre em
contato com a peça de trabalho.
Para ajustar a posição do limite inferior da serra de
lâmina, siga o procedimento (1) indicado na Fig. 5.
(1) Baixe a cabeça do motor e rode o parafuso de ajuste
de profundidade de 8 mm e faça ajustes de modo a
que exista uma folga de 2 mm a 3 mm entre a posição
do limite inferior da cabeça do motor e o topo da peça
de trabalho na posição do limite inferior da lâmina
de serra onde a cabeça do parafuso de profundidade
de 8 mm entra em contato com a dobradiça.
APLICAÇÕES PRÁTICAS
AVISO
䡬 Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou
coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
䡬 Nunca coloque membros do corpo no interior da linha
ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta
estiver a funcionar. Isto poderá causar situações
perigosas (ver a Fig.7).
CUIDADO
䡬 É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho
enquanto a lâmina de serra estiver girando.
䡬 Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
䡬 Se as aparas do material se acumularem demais, a
lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão
ou qualquer outra coisa chegar perto da lâmina
exposta.
1. Prenda firmemente com o conjunto de morsa o
material a ser cortado , de maneira a que ele não se
mova durante a operação de corte
2. Operação de ligar a máquina
O interruptor se liga quando se puxa o gatilho. Para
desligar, solte o gatilho.
3. Ajuste do suporte da base (Fig. 8)
Desaperte o parafuso de 6 mm coma chave de caixa
de 10 mm. Ajuste o suporte da base até que sua
superfície inferior entre em contato com a bancada
ou a superfície do chão.
Após o ajuste, aperte firmemente o parafuso de 6 mm.
4. Corte de uma ranhura na guarda
A alça (A) possui uma guarda (Fig. 9) na qual deve-se
fazer uma ranhura. Desaperte o parafuso de botão de
6 mm para retrair ligeiramente a guarda.
Depois de colocar uma peça de madeira adequada
para se encaixar nas superfícies da guia e da mesa,
fixe-a com o conjunto de morsa. Depois que o
interruptor tiver ligado e a lâmina de serra tiver
alcançado a velocidade máxima, abaixe lentamente
a empunhadeira para fazer uma ranhura na guia.
CUIDADO
Não faça a ranhura muito rapidamente; do contrário
a guia pode se danificar.
5. Ajuste da guarda (Fig. 9)
(1) No caso de corte em ângulo reto ou em corte
inclinado:
Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, ponha a
guarda ligeiramente em contato com os materiais a
serem cortados e prenda. Alinhe a linha de tinta com
o sulco da lâmina de serra na guarda e inicie a
operação.
(2) Em caso de corte de entalhe ou corte de entalhe mais
corte inclinado:
Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, movimente
a guarda para trás, certificando-se de que ele não fica
saindo para fora da superfície da guia.
6. Utilização do conjunto de morsa (Acessório padrão)
(Fig. 10)
O conjunto de morsa pode ser montado seja na guia
esquerda (guia (B)) ou na guia direita (guia (A)), e pode
ser levantada ou abaixada de acordo com a altura da peça.
Para levantar ou baixar o conjunto de morsa, desaperte
primeiro o parafuso de borboleta de 6 mm (A). O veio do
torno tem cinco ranhuras de bloqueio onde a ponta do
parafuso de borboleta de 6 mm (A) deve encaixar para
82
07Por_C12LSH_WE_7L
82
1/23/07, 10:22
Português
bloquear o veio do torno na posição desejada. Para
garantir que a ponta do parafuso de borboleta de 6 mm
(A) está corretamente alinhado com o veio do torno, basta
alinhar a superfície superior da guia com qualquer uma
das cinco ranhuras de bloqueio no veio do torno. Portanto,
o conjunto da morsa pode ser preso em cada uma das
três posições para assegurar um ajuste de altura correto.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente a porca de
asas de 6 mm (A); depois gire o botão superior, se
necessário, para prender bem a peça a ser cortada na
posição.
ADVERTÊNCIA
Grampeie sempre firmemente ou prenda com morsa
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
empurrada para fora da mesa e causar assim uma
lesão corporal.
CUIDADO
Confirme sempre que a cabeça do motor não entra
em contato com o conjunto de morsa quando for
baixado para o corte. Se houver qualquer perigo de
que isso aconteça, desaperte o parafuso de asas de 6
mm (A) e mova o conjunto de morsa para a posição
em que ele não entre em contato com a lâmina de
serra.
7. Colocação do calço da mesa (Fig. 1)
Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória.
Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de
mesa devem ser fixados de maneira que a lâmina de
serra não entre em contato com eles. A rebarba da
superfície inferior da peça de trabalho é
extraordinariamente reduzida, se o calço da mesa
estiver preso de maneira que a brecha entre a
superfície lateral do calço da mesa e a lâmina de serra
seja mínima. Antes de usar a ferramenta, elimine esta
brecha de acordo com os procedimentos seguintes.
(1) Corte em ângulo recto
Afrouxe os três parafusos de fenda de 5 mm, e depois
prenda o calço de mesa do lado esquerdo e aperte
provisoriamente os parafusos de fenda de 5 mm em
ambos os lados. Depois prenda uma peça de trabalho
(cerca de 200 mm de largura) com o conjuto de morsa
e corte-a. Depois de alinhar a superfície de corte com a
borda do calço de mesa, aperte bem os parafusos de
fenda de 5 mm em cada lado. Retire a peça de trabalho
e aperte bem o parafuso de fenda central de 5 mm.
Ajuste o calço de mesa do lado direito da mesma forma.
(2) Corte em ângulo oblíquo esquerdo e direito Ajuste o
calço da mesa de acordo com o procedimento para o
corte em ângulo recto.
CUIDADO
Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do
ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo
ponto se for usado para o corte de ângulo oblíquo.
Quando for necessária a operação de corte oblíquo,
ajuste o calço de mesa para o corte de ângulo oblíquo.
8. Confirmação para uso de subguia (A)
ADVERTÊNCIA
No caso de corte em ângulo oblíquo direito, gire a
subguia (A) no sentido horário. Se não for girado no
sentido horário, o corpo principal ou a lâmina de serra
podem entrar em contato com a subguia (A),
provocando lesões.
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma
subguia (A).
No caso de corte em ângulo recto e em ângulo oblíquo
esquerdo, use a subguia (A). Então, pode-se realizar
cortes estáveis do material com a face traseira larga.
Em caso de corte de inclinação à direita, levante a
subguia (A) de acordo com o indicado na Fig. 11 e
gire-a no sentido horário.
9. Confirmação para uso de subguia (B)
ADVERTÊNCIA
Em caso de corte de inclinação à esquerda, gire a
subguia (B) no sentido anti-horário. Caso não seja
virada no sentido anti-horário, o corpo principal ou a
lâmina de serra podem entrar em contato com a
subguia (B), causando ferimentos.
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma
subguia (B). No caso de corte em ângulo recto e em
ângulo oblíquo direito, use a subguia (B). Então, podese realizar cortes estáveis do material com a face
traseira larga. No caso de corte de inclinação à
esquerda, levante a subguia (B) de acordo com o
indicado na Fig. 12 e gire-a no sentido anti-horário.
10. Uso de uma linha de tinta
(1) Corte em ângulo reto
Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em
contato a ponta da guia com a peça de trabalho.
Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o
sulco da guia,ela será cortada na linha de tinta.
(2) Corte de entalhe e corte radial (Corte de entalhe +
corte de ângulo oblíquo)
Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior
é levantada e a lâmina de serra aparece.
Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra.
CUIDADO
Em alguns arranjos quando a mesa rotatória é girada,
a guia se projeta da superfície. Afrouxe o parfuso de
botão de 6 mm e empurre a guia para posição retraída.
Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto
a lâmina de serra estiver girando. Ao cortar num
ângulo para a direita ou mais, deslize a guarda para
trás.
A guia e a subguia (A) e subguia (B) não apenas
entrarão em contato e afetarão de maneira
desfavorável a precisão do corte, mas também podese causar danos à guia.
11. Ajuste de posição da linha a laser
Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita
facilmente com o marcador a laser. Um interruptor
acende o marcador a laser (Fig. 15).
Consoante a escolha de corte, a linha de laser pode
ser alinhada com o lado esquerdo da largura de corte
(lâmina da serra) ou a linha de tinta no lado direito.
A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de
serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições
da lâmina de serra e da linha a laser seguindo os
passos que convém para o seu caso.
(1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de
5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha
cerca de 20 mm de altura e 150 mm de largura. Prenda
a peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela
está e não a movimente. Para o trabalho de sulcos,
consulte “24. Processos de corte de ranhuras”
(2) Então, gire o ajustador e mude a linha a laser de
posição. (Se girar o ajustador no sentido horário, a
linha a laser vai mudar para a direita e se girar no
sentido anti-horário, a linha a laser vai mudar para a
83
07Por_C12LSH_WE_7L
83
1/23/07, 10:22
Português
esquerda.) Quando trabalhar com uma linha de tinta
alinhada para o lado esquerdo da lâmina de serra,
alinhe a linha a laser com a ponta esquerda do sulco
(Fig. 16).
Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de
serra, alinhe a linha a laser com a ponta direita do
sulco.
(3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe
uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho
e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando
alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho
pouco a pouco e prenda-a com a morsa numa posição
onde a linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta.
Trabalhe fazendo sulcos novamente e verifique a
posição da linha a laser. Se desejar mudar a posição
da linha a laser, faça ajustes novamente seguindo os
passos de (1) a (3).
ADVERTÊNCIA
䡬 Certifique-se antes de colocar o plugue na tomada de
que o corpo principal do marcador a laser está
desligado.
䡬 Tome o maior cuidado ao manusear o gatilho do
interruptor para o ajuste de posição da linha a laser,
pois o plugue estará na tomada durante a operação.
Se o gatilho do interruptor for puxado
inadvertidamente, a lâmina de serra pode girar e
causar acidentes inesperados.
䡬 Não retire o marcador a laser para ser usado para
outros propósitos.
CUIDADO (Fig. 13 e Fig. 14)
䡬 Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de
laser.
䡬 Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe
fixamente para o feixe de laser. Se for exposto
diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer
lesões.
䡬 Não o desmonte.
䡬 Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo
principal da ferramenta), caso contrário, a posição da
linha a laser pode não funcionar, provocando danos
ao marcador a laser assim como reduzindo a vida útil
do dispositivo.
䡬 Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante
uma operação de corte. A iluminação prolongada do
marcador a laser pode reduzir a vida útil do
dispositivo.
䡬 O uso de controles ou ajustes ou desempenho de
procedimentos diferentes dos especificados neste
manual pode resultar em exposição perigosa à
radiação.
NOTA
䡬 Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a
linha de laser.
䡬 Quando a linha de tinta e a linha de laser são sobrepostas,
a força e a fraqueza da luz mudará, resultando numa
operação de corte estável, uma vez que pode facilmente
discernir a conformidade das linhas. Isto garante um
número mínimo de erros de corte.
䡬 Em operações ao ar livre ou perto de janelas, podese tornar difícil observar a linha a laser devido à
claridade. Nestas circunstâncias, mude para um local
que não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque
a ferramenta em funcionamento.
䡬 Não puxe o cabo que fica atrás do topo do motor nem
enganche seu dedo, pedaço de madeira ou similar
em volta dele, do contrário, o cabo pode se soltar e o
marcador a laser pode não se iluminar.
䡬 Verifique e certifique-se periodicamente se a posição
da linha de laser está correcta. No que toca ao método
de verificação, desenhe linha de tinta de ângulo recto
na peça de trabalho com a altura de cerca de 38 mm
e largura de 89 mm e verifique se a linha de laser está
de acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha
de tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura
da linha de tinta (0,5 mm)] (Fig. 17).
12. Painel do visor digital (para o C12LSH) (Fig. 18 e Fig.
19)
(1) Ligar o visor digital apresenta 0° para o ângulo de
chanfradura e bisel, independentemente do ângulo
da unidade principal.
(2) Alinhe o ângulo da unidade principal com o ângulo
de inclinação (0°) e o ângulo de chanfradura (0°) e
mantenha premidos os botões de reiniciação durante
pelo menos 0,2 segundos.
(3) Ligar o marcador de laser enquanto o visor digital
estiver ligado acende o marcador de laser. (No
C12RSH, basta o interruptor do marcador de laser.)
CUIDADO
䡬 Quando utilizar o painel digital, coloque a secção da
cabeça do motor na posição de limite superior e pare
a lâmina.
䡬 Se o valor indicado no visor digital de ângulo de
chanfradura for diferente do ângulo de paragem
positivo (por exemplo, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°)
isso significa que a paragem positiva se desviou
ligeiramente da posição correcta. Se isto acontecer,
faça o seguinte.
(1) Rode a mesa rotativa para a esquerda e direita
com a alavanca lateral solta e coloque a mesa
rotativa na posição correcta.
(2) Se os valores no visor e paragem positiva ainda
não corresponderem, volte a colocar a mesa
rotativa na posição 0°. De seguida, mova a mesa
rotativa para a esquerda e direita com a alavanca
solta, tal como indicado na Fig. 20. Quando a
definir para a posição correcta de 0°, pressione o
botão de reiniciação novamente, como
apresentado na Fig. 18.
NOTA
䡬 Antes de iniciar o corte, alinhe a unidade principal
com o ângulo de chanfradura 0° e o ângulo de bisel
0° e mantenha premidos os respectivos botões de
reiniciação durante pelo menos 0,2 segundos. Se
premir o interruptor do visor digital para ON sem
alinhar a unidade principal para 0°, os valores que
são apresentados no visor digital não corresponderão.
䡬 O marcador de laser não se acenderá se o visor digital
estiver desligado. (apenas no C12LSH)
䡬 Não utilize a unidade principal perto de equipamento
que gere ruídos eléctricos, tais como geradores. O
ruído eléctrico poderá provocar leituras falsas ou
funcionamento incorrecto do visor digital.
13. Operação de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 21, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
for pretendido ou para a
quando o comprimento
for pretendido.
esquerda quando o comprimento
84
07Por_C12LSH_WE_7L
84
1/23/07, 10:22
Português
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha
de laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e
alinhe a linha de tinta com a linha de laser.
(2) Depois de ligar o interruptor e verificar se a lâmina
de serra está girando na velocidade máxima, empurre
a empunhadeira lentamente para baixo enquanto
mantém a alavanca (A) para baixo e traga a lâmina
de serra para perto do material a ser cortado.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato com
a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera da
peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
CUIDADO
䡬 Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela
de “ESPECIFICAÇÕES”.
䡬 Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/
ou eficácia de corte diminuída.
䡬 Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
confirme que o gatilho do interruptor está na posição
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
䡬 Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a
empunhadeira for levantada enquanto a lâmina de
serra estiver ainda girando, a peça cortada pode ficar
emperrada contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
䡬 Ao finalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e verifique se a lâmina
de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira
e retorne-a na posição completamente retrátil.
䡬 Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
䡬 Uma operação de corte contínua pode resultar na
sobrecarga do motor. Toque no motor e se o mesmo
estiver quente, interrompa a operação de corte
durante cerca de 10 minutos e, de seguida, recomece
a operação de corte.
䡬 Não utilize a secção da cabeça nem levante a unidade
principal enquanto segurar no visor digital (Fig. 1),
pois pode danificá-lo.
14. Corte de peças estreitas (Corte de pressão)
Deslize a dobradiça para baixo até à empunhadeira
(A), de seguida, aperte o botão bloqueador do
deslizamento (A)/(B) (Fig. 2). Abaixe a empunhadeira
para cortar a peça de trabalho. Usando a ferramenta
elétrica desta forma permite o corte de peças de até
107 mm quadrados.
15. Corte de peças largas (Corte por deslizamento)
(1) Peças de trabalho com mais de 107 mm de altura e
312 mm de largura:
Desaperte o botão bloqueador do deslizamento (A)
(Fig. 2), pegue na empunhadeira e deslize a lâmina
de serra para a frente.
De seguida, exerça pressão sobre a empunhadeira e
deslize a lâmina de serra para trás para cortar a peça
de trabalho. Isto facilita o corte de peças de trabalho
de até 107 mm de altura e 312 mm de largura.
(2) Peças de trabalho de até 120 mm de altura e 260 mm
de largura:
As peças de trabalho de até 120 mm de altura e 260
mm de largura podem ser cortadas do modo descrito
no parágrafo 15-(1) acima.
CUIDADO
䡬 Ao cortar uma peça de trabalho de 120 mm de altura,
ajuste a posição do limite inferior da cabeça do motor
de modo a que o espaço entre a extremidade inferior
da cabeça do motor e a peça de trabalho seja de 2 a 3
mm na posição do limite inferior.
䡬 Se a empunhadeira for pressionada com força
excessiva ou lateral, a lâmina de serra pode vibrar
durante a operação de corte e causar marcas de corte
indesejadas na peça de trabalho, reduzindo assim a
qualidade do corte.
Do mesmo modo, pressione a empunhadeira
suavemente e com cuidado.
䡬 No corte por deslizamento, empurre suavemente a
empunhadeira para trás (retrocesso) numa operação
simples e suave.
Se parar o movimento da empunhadeira durante o
corte provoca marcas de corte indesejadas na peça
de trabalho.
ADVERTÊNCIA
䡬 Para o corte por deslizamento, siga os procedimentos.
O corte por deslizamento para a frente (na direcção
do operador) é muito perigoso porque a lâmina de
serra pode ressaltar para cima a partir da peça de
trabalho. Por isso, faça sempre deslizar a lâmina no
sentido contrário ao operador.
䡬 Coloque sempre o carro totalmente para trás após
cada operação de corte cruzado, no sentido de reduzir
o risco de ferimentos.
䡬 Nunca coloque a mão na empunhadeira lateral
durante a operação de corte, uma vez que a lâmina
de serra fica próxima da mesma quando a cabeça do
motor é baixada.
16. Processo de corte de entalhe
(1) Afrouxe a empunhadeira lateral e puxe para cima a
alavanca para bloqueadores de ângulo. Depois, ajuste
a mesa rotatória até que o indicador se alinhe com o
ajuste desejado na régua de entalhe (Fig. 22).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
(3) A régua de entalhe indica tanto o ângulo de corte na
régula de ângulo como a inclinação na escala de
graus.
(4) A inclinação, que é a razão entre a altura e a base da
seção triangular a ser removida, pode ser usada para
ajustar a régua de entalhe em vez do ângulo de corte,
se desejado.
(5) Portanto, para cortar uma peça de trabalho num grau
de 2/10, ajuste o indicador para esta posição.
NOTA
䡬 São fornecidas paradas positivas à direita e à
esquerda do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°,
22,5°, 30° e 45°. Verifique se a régua de entalhe e a
ponta do indicador estão corretamente alinhadas.
䡬 A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a
empunhadura lateral não apertada adequadamente
vai resultar em pouca precisão de corte.
85
07Por_C12LSH_WE_7L
85
1/23/07, 10:22
Português
17. Ajuste fino do ângulo de entalhe
(1) Gira a mesa rotatória para o ângulo de entalhe
desejado.
(2) Ao fazer ajustes finos do ângulo de entalhe, gire o
botão (A) enquanto levanta a alavanca (Fig. 23).
NOTA
Ao girar o botão (A) no sentido horário, permite o
ajuste fino da mesa rotatória para a direita. Ao girar o
botão (A) no sentido anti-horário, permite o ajuste fino
da mesa rotatória para a esquerda.
(3) Depois de ajustar para o ângulo desejado, aperte a
empunhadeira lateral.
CUIDADO
Verifique sempre se a empunhadeira lateral está
segura e a mesa rotatória está presa com o grampo.
Se tentar proceder ao corte em ângulo sem prender
com grampo a mesa rotatória, a mesma pode rodar
inesperadamente causando ferimentos.
18. Processo de corte oblíquo
CUIDADO
䡬 Certifique-se de que o grampo da alavanca está preso
firmemente ao fazer o corte oblíquo.
䡬 Faca isso se o comprimento do material a ser cortado
for maior que 25 mm. Algumas vezes o corte nao podera
ser feito porque a lamina de serra se prende no interior
da guarda de lamina inferior.
(1) Afrouxe o grampo da alavanca e incline a lâmina de
serra para a esquerda ou para a direita. Ao inclinar a
cabeça do motor para a direita, puxe o pino de ajuste
(A) para trás.
Ogrampo da alavanca adota o sistema de engate.
Quando a bancada de trabalho e o corpo principal
entram em contato, puxe o grampo da alavanca na
direção da seta marcada como ilustra a Fig. 24, e mude
a direção do grampo da alavanca.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
ADVERTÊNCIA
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a
lâmina de serra estiver ainda girando, o pedaço
cortado pode emperrar contra a lâmina de serra
fazendo com que fragmentos se espalhem
perigosamente.
Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o corte
após puxar a cabeça do motor para a posição inicial.
A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que
a tampa de segurança seja apanhada na ranhura de
corte da peça de trabalho e entrar em contacto com a
lâmina de serra.
CUIDADO
Ao cortar uma peça de trabalho de 75 mm de altura
na posição de corte oblíquo esquerdo de 45° ou uma
peça de trabalho de 50 mm de altura na posição de
corte oblíquo direito de 45°, ajuste a posição do limite
inferior da cabeça do motor para que o espaço entre
a extremidade inferior da cabeça do motor e a peça
de trabalho seja de 2 a 3 mm na posição do limite
inferior (consulte "2. Verificação da posição do limite
inferior da lâmina de serra" na página 84).
19. Afinação do ângulo de bisel
(1) Segure na alavanca na cabeça do motor e coloque-a
no ângulo de bisel pretendido. Aperte
temporariamente a alavanca de fixação (Fig. 25).
CUIDADO
Se não for bem apertada, a cabeça do motor poderá
mover-se ou escorregar subitamente, provocando
ferimentos. Certifique-se de que aperta
suficientemente a secção da cabeça do motor, de
forma a que não se mova.
(2) Ao efetuar ajustes finos do ângulo oblíquo, gire o
botão (B) enquanto segura a empunhadeira na mão
(Fig. 26).
NOTA
Rodar o manípulo (B) no sentido dos ponteiros do
relógio permite afinar a unidade para a esquerda (visto
de frente).
Rodar o manípulo (B) no sentido contrário dos
ponteiros do relógio permite afinar a unidade para a
direita (visto de frente).
(3) Após ajustar para o ângulo pretendido, aperte a
alavanca de fixação e fixe a cabeça do motor.
CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de fixação está presa
e se a cabeça do motor está segura. Se tentar um
corte em ângulo sem fixar a cabeça do motor, esta
poderá mudar de forma inesperada, provocando
ferimentos.
20. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções
16 e 18 acima. Para dimensões máximas de corte
radial, consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
CUIDADO
Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita
ou esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da
serra para trás com a mão esquerda.
É muito perigoso girar a mesa rotatória para a
esquerda durante o corte radial porque a lâmina de
serra pode entrar em contato com a mão que está
prendendo a peça de trabalho.
No caso de corte radial (ângulo + inclinação) pela
inclinação à esquerda, gire a subguia (B) no sentido
anti-horário, e inicie a operação de corte.
No caso de corte radial (ângulo + inclinação) pela
inclinação à direita, gire a subguia (A) no sentido
horário e inicie a operação de corte.
21. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte
(acessório opcional) e a base do equipamento auxiliar
especial.
Capacidade: Material de madeira (L × A × C)
300 mm × 45 mm × 1300 mm ou
180 mm × 25 mm × 2000 mm
22. Instalação dos suportes … (Acessório opcional)
Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais
compridas e no lugar durante a operação de corte.
(1) Como indicado na Fig. 27, use um esquadro de aço
para alinhar a borda superior dos suportes com a
superfície da base.
Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de
ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte.
(2) Após o ajuste, aperte firmemente a porca de asas de
6 mm e a empunhadeira com o parafuso de 6 mm
(acessório opcional). Se o comprimento do parafuso
86
07Por_C12LSH_WE_7L
86
1/23/07, 10:22
Português
de ajuste de altura de 6 mm for insuficiente, coloque
uma placa fina embaixo. Certifique-se de que a ponta
do parafuso de ajuste de altura de 6 mm não se projeta
no suporte.
CUIDADO
䡬 Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça.
䡬 Existe o perigo de que a alça deslize para fora da base.
Em vez disso, segure pela empunhadeira.
23. Obturador para corte de precisão … (Obturador e
suporte são acessórios opcionais)
O obturador facilita a precisão contínua de corte em
comprimentos de 285 mm a 450 mm.
Para instalar um obturador, prenda-o no suporte com
um parafuso de botão de 6 mm como mostra a Fig. 28.
24. Confirmação do uso da morsa de moldura da coroa,
obturador de moldura da coroa (L) e (R) (Acessórios
opcionais)
(1) Os obturadores de moldura da coroa (L) e (R)
(acessórios opcionais) permitem cortar com mais
facilidade de moldura da coroa sem inclinar a lâmina
de serra. Instale-os na base em ambos os lados, como
mostra a Fig. 29. Depois de inseri-los, aperte os
parafusos de botão de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa.
(2) A morsa de moldura da coroa (B) (acessório opcional)
pode ser montada seja na guia esquerda (Guia (B))
ou na guia direita (Guia (A)). Ela pode ficar junto da
inclinação da moldura da coroa e o torno pode ser
pressionado para baixo.
Gire o botão superior, como necessário, para prender
firmemente a moldura da coroa na posição. Para
levantar ou descer o conjunto de morsa, primeiro
desaperte o parafuso de botão de 6 mm.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o
parafuso de asas de 6 mm; depois gire o botão
superior, como necessário, para prender a moldura
da coroa na posição (Fig. 30).
Posicione a moldura da coroa om sua BORDA DE
CONTATO COM A PAREDEcontra a guia e sua BORDA
DE CONTATO COM O TETO contra os obturadores de
moldura da coroa, como mostra a Fig. 30. Aperte o
parafuso de asas de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa. Consulte a tabela
inferior para o ângulo de entalhe.
Use a subguia (A) para prender a moldura da coroa
mais firmemente (Fig. 11).
ADVERTÊNCIA
Sempre grampeie ou prenda com a morsa firmemente
para fixar a moldura da coroa na guia; do contrário, a
moldura da coroa pode se lançar da mesa e provocar
lesões corporais. Não faça cortes oblíquos. O corpo
principal da lâmina de serra pode entrar em contato
com a subguia resultando em um ferimento.
CUIDADO
Confirme sempre se a cabeça do motor (Fig. 1) não
entra em contacto com o conjunto da morsa do molde
da coroa quando é baixado para corte. Se existir
qualquer perigo que isso possa acontecer, desaperte
o parafuso de botão de 6 mm e mova o conjunto da
morsa do molde da coroa para uma posição em que
não entre em contacto com a lâmina da serra.
25. Processos de corte de ranhuras
As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas
ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade
de 6 mm (Fig. 32).
(1) Gire a empunhadeira de trava na direcção apresentada
na Fig. 32.
Baixe a cabeça do motor e gire o parafuso de ajuste
de profundidade de 6 mm com a mão. (Onde a cabeça
do parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm entre
em contato com a dobradiça.)
(2) Ajuste a profundidade de corte desejada definindo a
distância entre a lâmina de serra e a superfície da base
(Fig. 31).
NOTA
Ao cortar uma ranhura simples em uma das pontas
da peça de trabalho, retire o pedaço desnecessário
com um cinzel.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
ADVERTÊNCIA
䡬 Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o gatilho do interruptor e desconecte o plugue
da tomada antes de retirar ou instalar a lâmina de
serra.
Se o trabalho de corte for efectuado num estado em
que o parafuso de 10 mm não está bem apertado, o
parafuso de 10 mm pode ficar solto, a lâmina pode
soltar-se e a protecção inferior pode ficar danificada,
resultando em ferimentos.
Além disso, verifique se os parafusos de 10 mm estão
bem apertados antes de ligar a a ficha de alimentação
à tomada.
䡬 Se os parafusos de 10 mm forem ligados ou
desligados utilizando ferramentas que não a chave
de caixa de 17 mm (acessório padrão), ocorre um
aperto excessivo ou inadequado, resultando em
ferimentos.
1. Montagem da lâmina de serra (Figs. 33, 34, 35 e 36)
(1) Utilize a chave para desapertar o parafuso de 5 mm
apertando a tampa da morsa e remova a tampa da morsa.
(2) Pressione a fixação da morsa e desaperte o parafuso
com a chave de caixa de 17 mm (acessórios padrão).
Uma vez que o parafuso de 10 mm tem a rosca para a
esquerda, desaperte-o rodando-o para a direita, tal
como indicado na Fig. 35.
NOTA
Se o bloqueio da morsa não puder ser facilmente
pressionado para bloquear a morsa, rode o parafuso
de 10 com a chave de caixa de 17 mm (acessórios
padrão) enquanto pressiona o bloqueio da morsa.
A haste da lâmina de serra está travada quando a trava
da haste for pressionada para dentro.
(3) Retire o parafuso e arruela (D).
(4) Levante a guarda da lâmina inferior e monte a lâmina
de serra.
AVISO
Quando montar a lâmina da serra, confirme que a marca
indicadora de rotação no protetor da haste (Fig. 1)
corresponde correctamente.
(5) Limpe bem a anilha (B) e o parafuso de 10 mm e
instale-os na morsa da lâmina da serra.
87
07Por_C12LSH_WE_7L
87
1/23/07, 10:22
Português
(6) Pressione o bloqueio da morsa e aperte o parafuso de
10 mm rodando-o para a esquerda através da chave
(chave de caixa de 17 mm) tal como indicado na Fig. 35.
CUIDADO
䡬 Existe uma guia de poeiras instalada dentro da parte
de trás da dobradiça.
Ao remover ou instalar a lâmina de serra, não permita
o contato com a guia de poeiras. O contato pode partir
ou danificar as pontas da lâmina de serra.
䡬 Confirme que a trava da haste retornou para sua posição
retraída depois de instalar ou retirar a lâmina de serra.
䡬 Aperte o parafuso de 10 mm de maneira que ele não
se afrouxe durante a operação.
Confirme que o parafuso de 10 mm está corretamente
apertado antes de ligar a ferramenta elétrica.
2. Desmontagem da lâmina de serra
Desmonte a lâmina de serra invertendo os
procedimentos de montagem descritos no parágrafo
1 acima.
A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois
de levantar a guarda da lâmina inferior.
CUIDADO
Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto
as de 290 mm – 305 mm de diâmetro.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme
sempre que o gatilho do interruptor está desligado e
que o plugue foi desconectado da tomada antes de
executar qualquer manutenção ou inspeção nesta
ferramenta.
Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas
guardas e na lamina de serra, informe a pessoa
qualificada assim que possivel.
1. Inspeção da lâmina de serra
Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente
aquando dos primeiros sinais de deterioração ou
danos.
Uma lâmina da serra danificada pode provocar
ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um
funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do
motor.
CUIDADO
Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma
lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão
da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a
aumentar, tornando-a insegura.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão corretamente
apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem,
aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um
problema sério pode ocorrer.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 37)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
consumíveis. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode causar problemas
no motor, substitua as escovas de carvão por novas,
com o mesmo número mostrado na figura, quando
estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de
uso”. Além disso, limpe-as e certifique-se de que
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Sustituição da escova de carvão
Desmonte a tampa da escova com uma chave-defenda. A escova de carvão pode ser retirada
facilmente.
5. Manutenção do motor
A bobina do motor é o “coração” da ferramenta
elétrica. Tome todo o cuidado possível para garantir
que a bobina não se danifique e/ou fique molhada
com óleo ou com água.
6. Inspeccionar a protecção inferior para o
funcionamento correcto
Antes de utilizar a ferramenta, teste a protecção
inferior (Fig. 4) para verificar se está em bom estado
e que se move suavemente.
Nunca utilize a ferramenta a não ser que a protecção
inferior funciona correctamente e está em bom estado
mecânico.
7. Armazenamento
Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado,
verifique se aconteceu o seguinte:
(1) O interruptor está na posição OFF.
(2) A ficha de alimentação foi removida da tomada.
Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada,
mantenha-a guardada num local seco, afastada das
crianças.
8. Substituição da guarda
Após uma utilização prolongada, a fenda da lâmina
na guarda pode alargar e exigir substituição. Se a
fenda da lâmina alargar, substitua a guarda por uma
nova (Fig. 38). Após a substituição, faça uma ranhura
na guarda. Consulte "4 Corte de uma ranhura na
guarda" na página 84.
9. Substituição da correia Poly-V
A potência do motor é transmitida à lâmina de serra por
uma correia Poly-V. Quando a correia Poly-V estiver
partida ou danificada, retire a cobertura da correia
desapertando os quatro parafusos de 5 mm (Fig. 2) e
substitua a correia danificada por uma nova.
Ao conectar a correia às polias, primeiro faça a
conexão de 2 ou 3 dentes da correia Poly-V nos sulcos
da polia (A) e da polia (B). Depois, girando a polia (A)
e a polia (B), conecte todos os 13 dentes da correia às
polias (Fig. 39).
10. Lubrificação
Lubrifique as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em
boas condições de funcionamento por um longo
tempo.
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Porção rotatória da empunhadeira (A)
* Parte giratória do conjunto de morsa
11. Limpeza
Retire periodicamente lascas e outros materiais do
tipo da superfície da ferramenta elétrica com um pano
úmido e ensaboado. Para evitar um mau
funcionamento do motor, proteja-o do contato com
óleo ou água.
Se a linha de laser ficar invisível devido a resíduos e
detritos semelhantes colados à janela da secção de
emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano
seco ou um pano suave humedecido com água com
sabão, etc.
88
07Por_C12LSH_WE_7L
88
1/23/07, 10:22
Português
12. Lista das peças de serviço
CUIDADO
O conserto, as modificações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas Hitachi devem ser feitos por
uma Oficina Autorizada da Hitachi.
O dispositivo a laser em especial deve passar por
manutencao pelo agente autorizado do fabricante de
lasers.
Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta Lista de Peças será útil se apresentada com a
ferramenta para a Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou outro serviço de manutenção.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
MODIFICAÇÕES
As Ferramentas Elétricas Hitachi são constamente
melhoradas e modificadas para incorporar os últimos
avanços tecnológicos.
Da mesma forma, algumas peças podem ser
modificados sem aviso prévio.
Informação sobre o sistema de fornecimento de energia
a ser usada com as ferramentas elétricas supridas com a
voltagem nominal de 230 V~
As operações de comutação de aparelhos elétricos
causam flutuações de voltagem.
A operação desta ferramenta elétrica sob condições
desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na
operação de outros aparelhos elétricos.
Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms
não haverá provavelmente nenhum efeito negativo.
Normalmente, a impedância máxima permitida da rede
não será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica
for alimentado por uma caixa de junção com uma
capacidade de serviço de 25 ou mais amperes.
No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for
puxado para fora, retorne o comutador imediatamente
para a posição OFF (desligado). Esta ação evita um
reinício não controlado.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibrações no ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN61029.
Típico nível de pressão do som ponderado A: 100 dB (A)
Típico nível de energia do som ponderado A: 107 dB (A)
Use proteção auditiva.
O típico valor eficaz de aceleração ponderada não excede
2,5 m/s2.
89
07Por_C12LSH_WE_7L
89
08/2/12, 11:50
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
90
08Back_C12LSH_WE_7L
90
1/23/07, 10:23
1
2
3
4
✄
5
91
08Back_C12LSH_WE_7L
91
1/23/07, 10:23
92
08Back_C12LSH_WE_7L
92
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7B
8
9
10
11
12
13
14
15
16A
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35A
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45A
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
PART NAME
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
COVER (B)
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16
SUPPORT (E)
HOLDER SHAFT
NEEDLE D5 × 19.8
GEAR (A)
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
NYLON CLIP
MACHINE SCREW M5 × 20
BOLT WASHER M6
SPRING (C)
ENCODER
NYLOCK HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 16
CORD (C)
GEAR (A)
FLAT HD. SCREW M4 × 16
SCALE (B)
NYLOCK BOLT M8 × 25
SHAFT (B)
BOLT WASHER M16
SPRING (B)
TURN TABLE
SPRING (E)
STOPPER (A)
SPRING (C)
BOLT WASHER M6
MACHINE SCREW M5 × 20
PIN COVER
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 8
ENCODER
PACKING (B)
VISE ASS'Y
WING BOLT M6 × 12
KNOB BOLT M10
SCREW HOLDER
WASHER
VISE PLATE
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12
VISE SHAFT
SUB FENCE (B)
NYLON NUT M6
PLATE (B)
WING BOLT M6 × 17
BOLT (W/WASHERS) M8 × 35
FENCE (B)
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16
FLAT HD. SCREW M6 × 25
HOLDER
BOLT M6 × 10
GEAR (A)
PACKING (A)
BASE RUBBER
BASE ASS'Y
MACHINE SCREW M5 × 16
TABLE INSERT (B)
TABLE INSERT (A)
KNOB (B)
C12LSH
4
4
1
3
1
1
2
1
1
4
4
4
1
1
2
1
1
1
1
3
1
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
4
1
2
2
1
1
1
1
4
1
6
1
1
1
Q’TY
ITEM
NO.
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
85
87
88
89
90
91
92
93
94A
96
97
98
99
320
321
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
PART NAME
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
INDICATOR
SPACER (A)
LOCK NUT M6
SPRING WASHER M6
GEAR (D)
BEVEL SHAFT (B)
SHAFT HOLDER (B)
SHAFT HOLDER (A)
BEVEL SHAFT (A)
BOLT WASHER M6
NUT M6
KNOB (A)
METAL D8 × 10
BEVEL GEAR
SPRING WASHER M5
MACHINE SCREW M5 × 20
LEVER SHAFT
COVER (B)
SHAFT (C)
LEVER
SPRING (D)
SHAFT (A)
SIDE HANDLE
PLATE (A)
SUB FENCE (A)
FENCE (A)
DUST COVER
LINER
SCALE (A)
GEAR COVER (B)
GEAR COVER (C)
KNOB BOLT M6 × 32
CROWN MOLDING STOPPER HOLDER
CROWN MOLDING STOPPER (L)
WING BOLT M6 × 15
CROWN MOLDING STOPPER (L) ASS'Y
KNOB BOLT M6 × 32
CROWN MOLDING STOPPER HOLDER
CROWN MOLDING STOPPER (R)
WING BOLT M6 × 15
CROWN MOLDING STOPPER (R) ASS'Y
HOLDER
WING NUT M6
NUT M6
VISE PLATE
HIGH TENSION BOLT M6 × 95
HOLDER ASS'Y
STOPPER
WING BOLT M6 × 20
EXTENSION HOLDER AND STOPPER
KNOB BOLT M6 × 11
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 10
BASE RUBBER
WASHER (H)
SCREW HOLDER (B)
KNOB BOLT M10 × 54
VISE (B) ASS'Y
CROWN MOLDING VISE ASS'Y
3
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
3
1
1
2
2
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
93
08Back_C12LSH_WE_7L
93
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
156A
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
173
174
175
PART NAME
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
NYLON CLIP
SUPPORT
HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 10
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
COVER (D)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
SIDE COVER
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
BUSHING
BALL BUSHING
HOLDER (A)
KNOB BOLT M6 × 25
LOCK SPRING
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10
SLIDE PIPE (A)
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10
SLEEVE
SPRING
CLUTCH SCREW
CLUTCH SPRING
CLAMP LEVER
BOLT M8 × 65
BOLT WASHER M8
HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 50
STOPPER HOLDER (C)
STOPPER (C)
SET PIN (A)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12
INDICATOR
CAUTION LABEL (B)
SLIDE PIPE (B)
SHAFT (D)
CORD (B)
CORD COVER
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 16
HINGE (A)
GRIP
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
C12LSH
1
1
1
2
4
1
1
1
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
ITEM
NO.
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198A
199
200
201
202
203
204
205
206
207
322
335
336
337
338
346
PART NAME
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
COVER
STOPPER PIN ASS'Y
O-RING (P-9)
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
HINGE SHAFT (A)
BASE RUBBER
MACHINE SCREW M5 × 12
SPACER
LINK
ADJUSTER
NYLON CLIP
CLUTCH SCREW
CLUTCH SPRING
ADJUSTING WASHER (B) T0.5
PLATE (B)
CLUTCH SPRING
LASER MARKER
SPRING
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 6
COVER (A)
PLATE (A)
CAUTION LABEL (J)
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 12
SPRING
HOLDER (B)
NYLON CLIP
KNOB BOLT
GUARD ASS'Y
GUARD HOLDER
SUB COVER (FOR AUS)
MACHINE SCREW (W/WASHER) M5 × 16
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
2
Q’TY
94
08Back_C12LSH_WE_7L
94
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
PART NAME
HANDLE (L)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 25
SWITCHING POWER SUPPLY
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
CORD
INTERNAL WIRE (B)
CORD BUSH
HANDLE (R)
CORD ARMOR D10.1
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 25
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
NAME PLATE
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
TAIL COVER
HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8
HOUSING ASS'Y
BRUSH TERMINAL
STATOR ASS'Y
END PLATE
HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 50
ARMATURE ASS'Y
BALL BEARING 6000VVCMPS2L
FAN GUIDE
BALL BEARING 6201VVCMPS2L
MONITOR
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 10
SWITCH HANDLE (L)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12
SPINDLE COVER
INTERNAL WIRE (A)
CONNECTOR 50092
SWITCH (3P FASTON TYPE) W/O LOCK
SWITCH HANDLE (R)
KNOB BOLT M6 × 37
LOCK SPRING
STOPPER HOLDER
SPRING PLATE
NYLOCK BOLT M8 × 40
GEAR CASE
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
NYLON CLIP
MACHINE SCREW M6 × 25
BALL BEARING 606ZZC2PS2L
SPRING WASHER M6
C12LSH
1
4
1
3
1
1
1
1
1
1
6
5
2
2
2
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Q’TY
ITEM
NO.
282
283
284
285B
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
333
334
339
340
341
342
343
344
345
501
502
PART NAME
WASHER M6
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12
BOLT (A) M10
WASHER (B)
TCT SAW BLADE 305MM-D25.4 HOLE-NT60
WASHER (A)
FLAT HD. SCREW M4 × 10
COVER
PROTECTIVE COVER
RETURN SPRING (A)
SPINDLE ASS'Y
BALL BEARING 6003DDCMPS2S
BEARING HOLDER
BALL BEARING 608VVC2PS2L
MACHINE SCREW M5 × 20
SPRING WASHER M5
DUST GUIDE
GUIDE HOLDER
PINION ASS'Y
FEATHER KEY 4 × 4 × 15
BALL BEARING 6201VVCMPS2L
COVER (C)
FLAT HD. SCREW M4 × 10
PULLEY (B)
BALL BEARING 608VVC2NS7L
PULLEY (A)
SUPER LOCK WASHER
NUT M10 (10 PCS.)
BELT (200H10) 16 × 508
NEEDLE ROLLER
BEARING HOLDER (B)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 20
STOPPER PIN
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 8
PULLEY COVER
NOISE SUPPRESSOR
PILLAR TERMINAL (A)
LEVER
SPACER
TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16
MACHINE SCREW(W/WASHERS)M4 × 16
LEVER COVER
TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16
LEVER SPRING
BOX WRENCH 17MM
DUST BAG
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
2
1
1
1
Q’TY
95
08Back_C12LSH_WE_7L
95
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
6
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
32
33
34
37
38
39
40
41
42
43
44
45A
47
48
49
50
51
53
54
55
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
PART NAME
HOLDER SHAFT
NYLOCK HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 16
GEAR (A)
FLAT HD. SCREW M4 × 16
SCALE (B)
NYLOCK BOLT M8 × 25
SHAFT (B)
BOLT WASHER M16
SPRING (B)
TURN TABLE
SPRING (E)
STOPPER (A)
PIN COVER
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 8
VISE ASS'Y
WING BOLT M6 × 12
KNOB BOLT M10
SCREW HOLDER
WASHER
VISE PLATE
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12
VISE SHAFT
SUB FENCE (B)
NYLON NUT M6
PLATE (B)
WING BOLT M6 × 17
BOLT (W/WASHERS) M8 × 35
FENCE (B)
FLAT HD. SCREW M6 × 25
HOLDER
BOLT M6 × 10
BASE RUBBER
BASE ASS'Y
MACHINE SCREW M5 × 16
TABLE INSERT (B)
TABLE INSERT (A)
KNOB (B)
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
INDICATOR
SPACER (A)
LOCK NUT M6
SPRING WASHER M6
GEAR (D)
BEVEL SHAFT (B)
SHAFT HOLDER (B)
SHAFT HOLDER (A)
C12RSH
1
1
1
3
1
2
1
2
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
4
1
2
1
1
4
1
6
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
Q’TY
ITEM
NO.
76
77
78
79
80
81
82
83
85
87
88
89
90
91
92
93
94A
96
98
99
320
321
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
PART NAME
BEVEL SHAFT (A)
BOLT WASHER M6
NUT M6
KNOB (A)
METAL D8 × 10
BEVEL GEAR
SPRING WASHER M5
MACHINE SCREW M5 × 20
LEVER SHAFT
COVER (B)
SHAFT (C)
LEVER
SPRING (D)
SHAFT (A)
SIDE HANDLE
PLATE (A)
SUB FENCE (A)
FENCE (A)
LINER
SCALE (A)
GEAR COVER (B)
GEAR COVER (C)
KNOB BOLT M6 × 32
CROWN MOLDING STOPPER HOLDER
CROWN MOLDING STOPPER (L)
WING BOLT M6 × 15
CROWN MOLDING STOPPER (L) ASS'Y
KNOB BOLT M6 × 32
CROWN MOLDING STOPPER HOLDER
CROWN MOLDING STOPPER (R)
WING BOLT M6 × 15
CROWN MOLDING STOPPER (R) ASS'Y
HOLDER
WING NUT M6
NUT M6
VISE PLATE
HIGH TENSION BOLT M6 × 95
HOLDER ASS'Y
STOPPER
WING BOLT M6 × 20
EXTENSION HOLDER AND STOPPER
KNOB BOLT M6 × 11
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 10
BASE RUBBER
WASHER (H)
SCREW HOLDER (B)
KNOB BOLT M10 × 54
VISE (B) ASS'Y
CROWN MOLDING VISE ASS'Y
1
3
1
1
2
2
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
96
08Back_C12LSH_WE_7L
96
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
131
132
133
134
135
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
156A
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
173
174
175
179
180
181
182
183
184
185
186
PART NAME
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
NYLON CLIP
SUPPORT
HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 10
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
SIDE COVER
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
BUSHING
BALL BUSHING
HOLDER (A)
KNOB BOLT M6 × 25
LOCK SPRING
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10
SLIDE PIPE (A)
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10
SLEEVE
SPRING
CLUTCH SCREW
CLUTCH SPRING
CLAMP LEVER
BOLT M8 × 65
BOLT WASHER M8
HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 50
STOPPER HOLDER (C)
STOPPER (C)
SET PIN (A)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12
INDICATOR
CAUTION LABEL (B)
SLIDE PIPE (B)
HINGE (A)
GRIP
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
COVER
STOPPER PIN ASS'Y
O-RING (P-9)
MACHINE SCREW M4 × 8
BOLT WASHER M4
HINGE SHAFT (A)
C12RSH
1
1
1
2
4
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
ITEM
NO.
187
188
189
190
191
193
194
195
196
197
198A
199
200
201
202
203
204
205
206
207
335
336
337
338
346
PART NAME
BASE RUBBER
MACHINE SCREW M5 × 12
SPACER
LINK
ADJUSTER
CLUTCH SCREW
CLUTCH SPRING
ADJUSTING WASHER (B) T0.5
PLATE (B)
CLUTCH SPRING
LASER MARKER
SPRING
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 6
COVER (A)
PLATE (A)
CAUTION LABEL (J)
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 12
SPRING
HOLDER (B)
KNOB BOLT
GUARD ASS'Y
GUADE HOLDER
SUB COVER
MACHINE SCREW (W/WASHER) M5 × 16
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
2
Q’TY
97
08Back_C12LSH_WE_7L
97
1/23/07, 10:23
ITEM
NO.
231
232
233
234
235
237
238
239
240
241
242
243
244
245
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
PART NAME
HANDLE (L)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 25
SWITCHING POWER SUPPLY
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
CORD
CORD BUSH
HANDLE (R)
CORD ARMOR D10.1
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 25
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
NAME PLATE
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16
TAIL COVER
HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8
HOUSING ASS'Y
BRUSH TERMINAL
STATOR ASS'Y
END PLATE
HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 50
ARMATURE ASS'Y
BALL BEARING 6000VVCMPS2L
FAN GUIDE
BALL BEARING 6201VVCMPS2L
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 10
SWITCH HANDLE (L)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12
SPINDLE COVER
INTERNAL WIRE (A)
CONNECTOR 50092
SWITCH (3P FASTON TYPE) W/O LOCK
SWITCH HANDLE (R)
KNOB BOLT M6 × 37
LOCK SPRING
STOPPER HOLDER
SPRING PLATE
NYLOCK BOLT M8 × 40
GEAR CASE
MACHINE SCREW M4 × 12
BOLT WASHER M4
NYLON CLIP
MACHINE SCREW M6 × 25
BALL BEARING 606ZZC2PS2L
SPRING WASHER M6
WASHER M6
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12
C12RSH
1
4
1
3
1
1
1
1
1
6
5
2
2
2
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Q’TY
NO.
284
285B
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
333
334
339
340
341
342
343
344
345
501
502
ITEM
PART NAME
BOLT (A) M10
WASHER (B)
TCT SAW BLADE 305MM-D25.4 HOLE-NT60
WASHER (A)
FLAT HD. SCREW M4 × 10
COVER
PROTECTIVE COVER
RETURN SPRING
SPINDLE ASS'Y
BALL BEARING 6003DDCMPS2S
BEARING HOLDER
BALL BEARING 608VVC2PS2L
MACHINE SCREW M5 × 20
SPRING WASHER M5
DUST GUIDE
GUIDE HOLDER
PINION ASS'Y
FEATHER KEY 4 × 4 × 15
BALL BEARING 6201VVCMPS2L
COVER (C)
FLAT HD. SCREW M4 × 10
PULLEY (B)
BALL BEARING 608VVC2NS7L
PULLEY (A)
SUPER LOCK WASHER
NUT M10
BELT (200H10) 16 × 508
NEEDLE ROLLER
BEARING HOLDER (B)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 20
STOPPER PIN
BOLT WASHER M4
MACHINE SCREW M4 × 8
PULLEY COVER
INTERNAL WIRE (C)
SWITCH (W/COVER)
NOISE SUPPRESSOR
PILLAR TERMINAL (A)
LEVER
SPACER
TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16
MACHINE SCREW(W/WASHERS)M4 × 16
LEVER COVER
TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16
LEVER SPRING
BOX WRENCH 17MM
DUST BAG
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
2
1
1
1
Q’TY
98
08Back_C12LSH_WE_7L
98
1/23/07, 10:23
99
08Back_C12LSH_WE_7L
99
1/23/07, 10:23
9
10
C
1
B
D
17
o
t
Addresses of authorized servicing agent
18
v
¶
8
§
U
™
u
q
fi
fl
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
w
ß
a
‡
s
K
©
µ
a
19
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
®
12
11
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
20
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
K
m
E
G
D
¥
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
O
H
21
14
13
22
a
J
b
G
µ
15
16
O
a
b
a
b
H
µ
z
23
F
24
Y
C
n
•
w
8
H
w
x
\
G
0
2
3
y
X
100
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
1
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
5R d 3
6
]
87
AY
9
A
n
0
X
E
C
D
V
J
2
2 4
1
N
M
P
2
O
[
b
r
Q
T
S
L
B
m
K
I
ø
H
FG
U
•
Z
3
4
\
W
2
1
1
C 12LSH • C 12RSH
]
L
Italiano
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
6
4
c
c
7
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
4
B
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
803
Code No. C99141372
Printed in China
7
H
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
8
7
º
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
æ
æ
º
^
W
1